~ubuntu-branches/ubuntu/precise/language-pack-kde-sr-base/precise-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/sr@latin/LC_MESSAGES/libkdepimmobileui.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2012-05-08 22:31:01 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120508223101-bzxyfg5w3j2e4n4t
Tags: 1:12.04+20120508
Initial Release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Translation of libkdepimmobileui.po into Serbian.
 
2
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2011.
 
3
msgid ""
 
4
msgstr ""
 
5
"Project-Id-Version: libkdepimmobileui\n"
 
6
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
7
"POT-Creation-Date: 2012-04-12 17:48+0000\n"
 
8
"PO-Revision-Date: 2012-04-16 17:37+0000\n"
 
9
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
 
10
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
 
11
"MIME-Version: 1.0\n"
 
12
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
13
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
14
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
 
15
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
16
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-08 04:31+0000\n"
 
17
"X-Generator: Launchpad (build 15204)\n"
 
18
"X-Accelerator-Marker: &\n"
 
19
"Language: sr@latin\n"
 
20
"X-Text-Markup: kde4\n"
 
21
"X-Environment: kde\n"
 
22
 
 
23
#: searchmanager.cpp:45
 
24
msgid "Search Results"
 
25
msgstr "Rezultati pretrage"
 
26
 
 
27
#: actionhelper.cpp:31 actionhelper.cpp:32
 
28
msgid "Synchronize This Account"
 
29
msgid_plural "Synchronize These Accounts"
 
30
msgstr[0] "Sinhronizuj ove naloge"
 
31
msgstr[1] "Sinhronizuj ove naloge"
 
32
msgstr[2] "Sinhronizuj ove naloge"
 
33
 
 
34
#: actionhelper.cpp:33
 
35
msgid "Local Subscriptions"
 
36
msgstr "Lokalne pretplate"
 
37
 
 
38
#: actionhelper.cpp:34
 
39
msgid "Account Properties"
 
40
msgstr "Svojstva naloga"
 
41
 
 
42
#: actionhelper.cpp:35
 
43
msgid "Work Offline"
 
44
msgstr "Radi van veze"
 
45
 
 
46
#: favoritescontroller.cpp:92
 
47
#, kde-format
 
48
msgid "Do you really want to remove favorite <b>%1</b>?"
 
49
msgstr "Želite li zaista da uklonite omiljeno <b>%1</b>?"
 
50
 
 
51
# >> @title:window
 
52
#: favoritescontroller.cpp:94
 
53
msgid "Remove Favorite"
 
54
msgstr "Uklanjanje omiljenog"
 
55
 
 
56
#: favoritescontroller.cpp:128
 
57
msgid "Remove"
 
58
msgstr "Ukloni"
 
59
 
 
60
#: favoritescontroller.cpp:129
 
61
msgid "Move Up"
 
62
msgstr "Pomeri nagore"
 
63
 
 
64
#: favoritescontroller.cpp:130
 
65
msgid "Move Down"
 
66
msgstr "Pomeri nadole"
 
67
 
 
68
#: kdeclarativeapplication.cpp:119
 
69
msgid "start timers for various parts of the application startup"
 
70
msgstr "Odbrojavači za različite faze pokretanja programa"
 
71
 
 
72
#: kdeclarativeapplication.cpp:120
 
73
msgid "use OpenGL ES acceleration for rendering (for testing only)"
 
74
msgstr "Renderovanje ubrzano OpenGL‑om ES (samo za probu)"
 
75
 
 
76
#: kdeclarativeapplication.cpp:121
 
77
msgid "do not use OpenGL ES acceleration for rendering (for testing only)"
 
78
msgstr "Bez renderovanja ubrzanog OpenGL‑om ES (samo za probu)"
 
79
 
 
80
#: kdeclarativeapplication.cpp:122
 
81
msgid "emulate Maemo5 look (for testing only)"
 
82
msgstr "Podražavanje izgleda Maema 5 (samo za probu)"
 
83
 
 
84
#: kdeclarativeapplication.cpp:123
 
85
msgid "emulate Maemo6 look (for testing only)"
 
86
msgstr "Podražavanje izgleda Maema 6 (samo za probu)"
 
87
 
 
88
#: kdeclarativemainview.cpp:245
 
89
msgid "Synchronize all"
 
90
msgstr "Sinhronizuj sve"
 
91
 
 
92
#: kdeclarativemainview.cpp:249
 
93
msgid "Report Bug Or Request Feature"
 
94
msgstr "Prijavi grešku ili zatraži mogućnost"
 
95
 
 
96
# >> @action Open the user manual
 
97
#: kdeclarativemainview.cpp:253
 
98
msgid "Manual"
 
99
msgstr "Uputstvo"
 
100
 
 
101
# >> @title:window
 
102
#: kdeclarativemainview.cpp:560
 
103
msgid "Select name for favorite"
 
104
msgstr "Izbor imena za omiljeno"
 
105
 
 
106
# >> @label:textbox
 
107
#: kdeclarativemainview.cpp:561
 
108
msgid "Favorite name"
 
109
msgstr "Ime omiljenog:"
 
110
 
 
111
#: kdeclarativemainview.cpp:719
 
112
msgid "The manual could not be found on your system."
 
113
msgstr "Uputstvo nije nađeno na sistemu."
 
114
 
 
115
#: kdeclarativemainview.cpp:720
 
116
msgid "Manual not found"
 
117
msgstr "Upustvo nije nađeno"
 
118
 
 
119
#: kdeclarativemainview.cpp:735
 
120
msgid "The documentation could not be found on your system."
 
121
msgstr "Dokumentacija nije nađena na sistemu."
 
122
 
 
123
#: kdeclarativemainview.cpp:736
 
124
msgid "Documentation not found"
 
125
msgstr "Dokumentacija nije nađena"
 
126
 
 
127
#: kdeclarativemainview.cpp:782
 
128
msgctxt "filename for an unnamed attachment"
 
129
msgid "attachment.1"
 
130
msgstr "prilog.1"
 
131
 
 
132
#: kdeclarativemainview.cpp:789
 
133
msgid ""
 
134
"\n"
 
135
"*|all files"
 
136
msgstr ""
 
137
"\n"
 
138
"*|svi fajlovi"
 
139
 
 
140
# >> @title:window
 
141
#: kdeclarativemainview.cpp:794
 
142
msgid "Save Attachment"
 
143
msgstr "Upisivanje priloga"
 
144
 
 
145
#: kdeclarativemainview.cpp:801
 
146
#, kde-format
 
147
msgid ""
 
148
"A file named <br><filename>%1</filename><br>already exists.<br><br>Do you "
 
149
"want to overwrite it?"
 
150
msgstr ""
 
151
"<html>Fajl po imenu <br/><filename>%1</filename><br/>već "
 
152
"postoji.<br/><br/>Želite li da ga prebrišete?</html>"
 
153
 
 
154
#: kdeclarativemainview.cpp:803
 
155
msgid "File Already Exists"
 
156
msgstr "Fajl već postoji"
 
157
 
 
158
#: kdeclarativemainview.cpp:803
 
159
msgid "&Overwrite"
 
160
msgstr "&Prebriši"
 
161
 
 
162
#: kdeclarativemainview.cpp:818
 
163
#, kde-format
 
164
msgctxt "1 = file name, 2 = error string"
 
165
msgid "<qt>Could not write to the file<br><filename>%1</filename><br><br>%2"
 
166
msgstr ""
 
167
"<qt>Ne mogu da pišem u fajl<br/><filename>%1</filename><br/><br/>%2</qt>"
 
168
 
 
169
#: kdeclarativemainview.cpp:821
 
170
msgid "Error saving attachment"
 
171
msgstr "Greška pri upisivanju priloga"
 
172
 
 
173
#: kdeclarativemainview.cpp:918
 
174
#, kde-format
 
175
msgid "Version: %1"
 
176
msgstr "Izdanje: %1"
 
177
 
 
178
#: kdeclarativemainview.cpp:920
 
179
#, kde-format
 
180
msgid ""
 
181
"Version: %1 (%2)\n"
 
182
"Last change: %3"
 
183
msgstr ""
 
184
"Izdanje: %1 (%2)\n"
 
185
"Poslednja izmena: %3"
 
186
 
 
187
#: kdeclarativemainview.cpp:1028
 
188
msgid "Add"
 
189
msgstr "Dodaj"
 
190
 
 
191
#: kdeclarativemainview.cpp:1029
 
192
msgid "Delete"
 
193
msgstr "Obriši"
 
194
 
 
195
#: kdeclarativemainview.cpp:1030
 
196
msgid "Edit"
 
197
msgstr "Uredi"
 
198
 
 
199
#: calendar/incidenceview.cpp:353
 
200
msgid "Please select an account"
 
201
msgstr "Izaberite neki nalog"
 
202
 
 
203
#: calendar/incidenceview.cpp:374
 
204
msgid "Saving the event failed."
 
205
msgstr "Upisivanje događaja nije uspelo."
 
206
 
 
207
#: calendar/incidenceview.cpp:375
 
208
msgid ""
 
209
"Reason:\n"
 
210
"\n"
 
211
msgstr ""
 
212
"Razlog:\n"
 
213
"\n"
 
214
 
 
215
#: calendar/incidenceview.cpp:376 calendar/CalendarDialog.qml:180
 
216
#: calendar/ClockDialog.qml:131
 
217
msgid "Ok"
 
218
msgstr "U redu"
 
219
 
 
220
#: calendar/groupwareuidelegate.cpp:81
 
221
msgid "Kontact Touch Calendar"
 
222
msgstr "Kalendara Kontacta dodirnog"
 
223
 
 
224
# >> @action
 
225
#: kdeclarativefullscreenview.cpp:169
 
226
msgid "Full Shutdown"
 
227
msgstr "Potpuno ugasi"
 
228
 
 
229
#: kdeclarativefullscreenview.cpp:173
 
230
msgid "Minimize Window"
 
231
msgstr "Minimizuj prozor"
 
232
 
 
233
#: kdeclarativefullscreenview.cpp:212
 
234
msgid ""
 
235
"A full shutdown will disable notifications\n"
 
236
"about new emails and upcoming events."
 
237
msgstr ""
 
238
"Potpunim gašenjem ukidaju se obaveštenja\n"
 
239
"o novoj pošti i nastupajućim događajima."
 
240
 
 
241
#: kdeclarativefullscreenview.cpp:290
 
242
#, kde-format
 
243
msgid "Application loading failed: %1"
 
244
msgstr "Učitavanje programa nije uspelo: %1"
 
245
 
 
246
#: rc.cpp:1
 
247
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
248
msgid "Your names"
 
249
msgstr "Časlav Ilić, ,Launchpad Contributions:,Chusslove Illich"
 
250
 
 
251
#: rc.cpp:2
 
252
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
253
msgid "Your emails"
 
254
msgstr "caslav.ilic@gmx.net,,,caslav.ilic@gmx.net"
 
255
 
 
256
#: MultipleSelectionScreen.qml:59
 
257
msgid "Done"
 
258
msgstr "Gotovo"
 
259
 
 
260
#: MultipleSelectionScreen.qml:74 calendar/CalendarDialog.qml:171
 
261
#: calendar/ClockDialog.qml:123
 
262
msgid "Cancel"
 
263
msgstr "Odustani"
 
264
 
 
265
#: StartCanvas.qml:117
 
266
msgid "<a href=\"foobar\">First steps...</a>"
 
267
msgstr "<a href=\"foobar\">Prvi koraci...</a>"
 
268
 
 
269
#: SearchDialog.qml:58
 
270
msgid "Search"
 
271
msgstr "Traži"
 
272
 
 
273
#: SearchDialog.qml:69
 
274
msgid "Back"
 
275
msgstr "Nazad"
 
276
 
 
277
#: AgentInstanceListDelegate.qml:50
 
278
msgctxt "status message (50%)"
 
279
msgid "%1 (%2%)"
 
280
msgstr "%1 (%2%)"
 
281
 
 
282
#: BulkActionScreen.qml:64
 
283
msgid "Select All"
 
284
msgstr "Izaberi sve"
 
285
 
 
286
#: BulkActionScreen.qml:64
 
287
msgid "Deselect All"
 
288
msgstr "Poništi izbor"
 
289
 
 
290
#: FavoriteManager.qml:30
 
291
msgid "Favorites"
 
292
msgstr "Omiljeno"
 
293
 
 
294
#: AboutDialog.qml:57
 
295
msgid "About %1"
 
296
msgstr "O %1|/|O $[dat %1]"
 
297
 
 
298
#: AboutDialog.qml:75
 
299
msgid ""
 
300
"This Free Software product was created as part of a commercial contract. "
 
301
"Kontact Touch is licensed under the GNU GPL version 2 or later and other "
 
302
"Free Software licenses. See %1 for details."
 
303
msgstr ""
 
304
"Ovaj slobodnosoftverski proizvod stvoren je pod komercijalnim ugovorom. "
 
305
"Kontact dodirni licencira se pod GNU‑ovim OJL‑om verzije 2 ili kasnije, i "
 
306
"drugim licencama slobodnog softvera. Pogledajte %1 za detalje."
 
307
 
 
308
#: AboutDialog.qml:83
 
309
msgid "Credits Project Komo3 (October 2009 - January 2011)"
 
310
msgstr "Kreditni projekat Komo3 (oktobar 2009 — januar 2011)"
 
311
 
 
312
#: AboutDialog.qml:89
 
313
msgid "Scrum Master, Team Senior: Till Adam, KDAB"
 
314
msgstr "Glavni gomilaš, stariji timac: Til Adam (KDAB)"
 
315
 
 
316
#: AboutDialog.qml:90
 
317
msgid "Product Owner, Team Senior: Bernhard Reiter, Intevation"
 
318
msgstr "Vlasnik projekta, stariji timac: Bernhard Rajter (Intevation)"
 
319
 
 
320
#: AboutDialog.qml:97
 
321
msgid "Development team in alphabetical order:"
 
322
msgstr "Razvojni tim azbučnim redom:"
 
323
 
 
324
#: AboutDialog.qml:98
 
325
msgid "Andras Mantia (KDAB)"
 
326
msgstr "Andraš Mantija (KDAB)"
 
327
 
 
328
#: AboutDialog.qml:99
 
329
msgid "Andre Heinecke (Intevation)"
 
330
msgstr "Andre Hajneke (Intevation)"
 
331
 
 
332
#: AboutDialog.qml:100
 
333
msgid "Andreas Holzammer (KDAB)"
 
334
msgstr "Andreas Holcamer (KDAB)"
 
335
 
 
336
#: AboutDialog.qml:101
 
337
msgid "Bertjan Broeksema (KDAB)"
 
338
msgstr "Bertjan Bruksema (KDAB)"
 
339
 
 
340
#: AboutDialog.qml:102
 
341
msgid "Björn Balazs (Apliki)"
 
342
msgstr "Bjern Balac (Apliki)"
 
343
 
 
344
#: AboutDialog.qml:103
 
345
msgid "Björn Ricks (Intevation)"
 
346
msgstr "Bjern Riks (Intevation)"
 
347
 
 
348
#: AboutDialog.qml:104
 
349
msgid "Casey Link (KDAB)"
 
350
msgstr "Kejsi Link (KDAB)"
 
351
 
 
352
#: AboutDialog.qml:105
 
353
msgid "David Faure (KDAB)"
 
354
msgstr "David For (KDAB)"
 
355
 
 
356
#: AboutDialog.qml:106
 
357
msgid "Felix Wolfsteller (Intevation)"
 
358
msgstr "Feliks Volfšteler (Intevation)"
 
359
 
 
360
#: AboutDialog.qml:107
 
361
msgid "Kevin Krammer (KDAB)"
 
362
msgstr "Kevin Kramer (KDAB)"
 
363
 
 
364
#: AboutDialog.qml:108
 
365
msgid "Kevin Ottens (KDAB)"
 
366
msgstr "Kevin Otens (KDAB)"
 
367
 
 
368
#: AboutDialog.qml:109
 
369
msgid "Laurent Montel (KDAB)"
 
370
msgstr "Loren Montel (KDAB)"
 
371
 
 
372
#: AboutDialog.qml:110
 
373
msgid "Leo Franchi (KDAB)"
 
374
msgstr "Lio Franki (KDAB)"
 
375
 
 
376
#: AboutDialog.qml:111
 
377
msgid "Ludwig Reiter (Intevation)"
 
378
msgstr "Ludvig Rajter (Intevation)"
 
379
 
 
380
#: AboutDialog.qml:112
 
381
msgid "Marc Mutz (KDAB)"
 
382
msgstr "Mark Muc (KDAB)"
 
383
 
 
384
#: AboutDialog.qml:113
 
385
msgid "Marcus Brinkmann (g10 Code)"
 
386
msgstr "Markus Brinkman (g10 Code)"
 
387
 
 
388
#: AboutDialog.qml:114
 
389
msgid "Nuno Pinheiro (KDAB)"
 
390
msgstr "Nuno Pinjeiro (KDAB)"
 
391
 
 
392
#: AboutDialog.qml:115
 
393
msgid "Patrick Spendrin (KDAB)"
 
394
msgstr "Patrik Špendrin (KDAB)"
 
395
 
 
396
#: AboutDialog.qml:116
 
397
msgid "Romain Pokrzywka (KDAB)"
 
398
msgstr "Romen Pokšivka (KDAB)"
 
399
 
 
400
#: AboutDialog.qml:117
 
401
msgid "Sabine Faure (KDAB)"
 
402
msgstr "Sabin For (KDAB)"
 
403
 
 
404
#: AboutDialog.qml:118
 
405
msgid "Sascha L. Teichmann (Intevation)"
 
406
msgstr "Saša Tajhman (Intevation)"
 
407
 
 
408
#: AboutDialog.qml:119
 
409
msgid "Sergio Martins (KDAB)"
 
410
msgstr "Seržio Martins (KDAB)"
 
411
 
 
412
#: AboutDialog.qml:120
 
413
msgid "Stephen Kelly (KDAB)"
 
414
msgstr "Stiven Keli (KDAB)"
 
415
 
 
416
#: AboutDialog.qml:121
 
417
msgid "Till Adam (KDAB)"
 
418
msgstr "Til Adam (KDAB)"
 
419
 
 
420
#: AboutDialog.qml:122
 
421
msgid "Tobias Koenig (KDAB)"
 
422
msgstr "Tobijas Kenig (KDAB)"
 
423
 
 
424
#: AboutDialog.qml:123
 
425
msgid "Volker Krause (KDAB)"
 
426
msgstr "Folker Krause (KDAB)"
 
427
 
 
428
#: AboutDialog.qml:124
 
429
msgid "Werner Koch (g10 Code)"
 
430
msgstr "Verner Koh (g10 Code)"
 
431
 
 
432
#: AboutDialog.qml:131
 
433
msgid "Special thanks to the two project persons from our principal."
 
434
msgstr "Posebne zahvalnice dvema osobama na projektu iz našeg ugovarača."
 
435
 
 
436
# rewrite-msgid: /Client//
 
437
# switch-rule: t-desktop > t-desktop2
 
438
#: AboutDialog.qml:137
 
439
msgid ""
 
440
"This product is built upon the KDE Platform 4 and the Kontact Desktop "
 
441
"Client. Thanks to all contributors!\n"
 
442
msgstr ""
 
443
"Ovaj proizvod je izgrađen na Razvojnoj platformi KDE‑a 4 i Kontactu za radnu "
 
444
"površ. Hvala svim doprinosiocima!\n"
 
445
 
 
446
#: AboutDialog.qml:146
 
447
msgid ""
 
448
"For more information and to give feedback<br/>\n"
 
449
"please take a look at <a "
 
450
"href=\"http://userbase.kde.org/Kontact_Touch\">Kontact Touch at KDE "
 
451
"Userbase</a>"
 
452
msgstr ""
 
453
"Za više informacija i davanje mišljenja pogledajte <a "
 
454
"href=\"http://userbase.kde.org/Kontact_Touch\">Kontact dodirni na "
 
455
"Korisničkoj bazi KDE‑a</a>."
 
456
 
 
457
#: AboutDialog.qml:164
 
458
msgid "Licenses"
 
459
msgstr "Licence"
 
460
 
 
461
#: AboutDialog.qml:175
 
462
msgid "Close"
 
463
msgstr "Zatvori"
 
464
 
 
465
#: calendar/CalendarDialog.qml:111
 
466
msgid "Jan"
 
467
msgstr "jan"
 
468
 
 
469
#: calendar/CalendarDialog.qml:112
 
470
msgid "Feb"
 
471
msgstr "feb"
 
472
 
 
473
#: calendar/CalendarDialog.qml:113
 
474
msgid "Mar"
 
475
msgstr "mar"
 
476
 
 
477
#: calendar/CalendarDialog.qml:114
 
478
msgid "Apr"
 
479
msgstr "apr"
 
480
 
 
481
#: calendar/CalendarDialog.qml:115
 
482
msgid "May"
 
483
msgstr "maj"
 
484
 
 
485
#: calendar/CalendarDialog.qml:116
 
486
msgid "Jun"
 
487
msgstr "jun"
 
488
 
 
489
#: calendar/CalendarDialog.qml:117
 
490
msgid "Jul"
 
491
msgstr "jul"
 
492
 
 
493
#: calendar/CalendarDialog.qml:118
 
494
msgid "Aug"
 
495
msgstr "avg"
 
496
 
 
497
#: calendar/CalendarDialog.qml:119
 
498
msgid "Sep"
 
499
msgstr "sep"
 
500
 
 
501
#: calendar/CalendarDialog.qml:120
 
502
msgid "Oct"
 
503
msgstr "okt"
 
504
 
 
505
#: calendar/CalendarDialog.qml:121
 
506
msgid "Nov"
 
507
msgstr "nov"
 
508
 
 
509
#: calendar/CalendarDialog.qml:122
 
510
msgid "Dec"
 
511
msgstr "dec"
 
512
 
 
513
#: calendar/MorePanel.qml:29
 
514
msgid "More..."
 
515
msgstr "Više..."
 
516
 
 
517
#: BulkActionList.qml:133
 
518
msgid ""
 
519
"Please select one\n"
 
520
"or more items\n"
 
521
"on the right."
 
522
msgstr ""
 
523
"Izaberite jednu\n"
 
524
"ili više stavki\n"
 
525
"desno."
 
526
 
 
527
#: AttachmentList.qml:112
 
528
msgid "Open"
 
529
msgstr "Otvori"
 
530
 
 
531
#: AttachmentList.qml:124
 
532
msgid "Save"
 
533
msgstr "Sačuvaj"
 
534
 
 
535
#: ApplicationGeneralActions.qml:84
 
536
msgid "First Steps"
 
537
msgstr "Prvi koraci"
 
538
 
 
539
#: ApplicationGeneralActions.qml:92
 
540
msgid "About Kontact Touch"
 
541
msgstr "O Kontactu dodirnom"
 
542
 
 
543
#: SearchResultScreen.qml:61
 
544
msgid "Back to Search"
 
545
msgstr "Nazad na pretragu"