1
# Translation of libkdepimmobileui.po into Serbian.
2
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2011.
5
"Project-Id-Version: libkdepimmobileui\n"
6
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
7
"POT-Creation-Date: 2012-04-12 17:48+0000\n"
8
"PO-Revision-Date: 2012-04-16 17:37+0000\n"
9
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
10
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
12
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
15
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
16
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-08 04:31+0000\n"
17
"X-Generator: Launchpad (build 15204)\n"
18
"X-Accelerator-Marker: &\n"
19
"Language: sr@latin\n"
20
"X-Text-Markup: kde4\n"
21
"X-Environment: kde\n"
23
#: searchmanager.cpp:45
24
msgid "Search Results"
25
msgstr "Rezultati pretrage"
27
#: actionhelper.cpp:31 actionhelper.cpp:32
28
msgid "Synchronize This Account"
29
msgid_plural "Synchronize These Accounts"
30
msgstr[0] "Sinhronizuj ove naloge"
31
msgstr[1] "Sinhronizuj ove naloge"
32
msgstr[2] "Sinhronizuj ove naloge"
34
#: actionhelper.cpp:33
35
msgid "Local Subscriptions"
36
msgstr "Lokalne pretplate"
38
#: actionhelper.cpp:34
39
msgid "Account Properties"
40
msgstr "Svojstva naloga"
42
#: actionhelper.cpp:35
44
msgstr "Radi van veze"
46
#: favoritescontroller.cpp:92
48
msgid "Do you really want to remove favorite <b>%1</b>?"
49
msgstr "Želite li zaista da uklonite omiljeno <b>%1</b>?"
52
#: favoritescontroller.cpp:94
53
msgid "Remove Favorite"
54
msgstr "Uklanjanje omiljenog"
56
#: favoritescontroller.cpp:128
60
#: favoritescontroller.cpp:129
62
msgstr "Pomeri nagore"
64
#: favoritescontroller.cpp:130
66
msgstr "Pomeri nadole"
68
#: kdeclarativeapplication.cpp:119
69
msgid "start timers for various parts of the application startup"
70
msgstr "Odbrojavači za različite faze pokretanja programa"
72
#: kdeclarativeapplication.cpp:120
73
msgid "use OpenGL ES acceleration for rendering (for testing only)"
74
msgstr "Renderovanje ubrzano OpenGL‑om ES (samo za probu)"
76
#: kdeclarativeapplication.cpp:121
77
msgid "do not use OpenGL ES acceleration for rendering (for testing only)"
78
msgstr "Bez renderovanja ubrzanog OpenGL‑om ES (samo za probu)"
80
#: kdeclarativeapplication.cpp:122
81
msgid "emulate Maemo5 look (for testing only)"
82
msgstr "Podražavanje izgleda Maema 5 (samo za probu)"
84
#: kdeclarativeapplication.cpp:123
85
msgid "emulate Maemo6 look (for testing only)"
86
msgstr "Podražavanje izgleda Maema 6 (samo za probu)"
88
#: kdeclarativemainview.cpp:245
89
msgid "Synchronize all"
90
msgstr "Sinhronizuj sve"
92
#: kdeclarativemainview.cpp:249
93
msgid "Report Bug Or Request Feature"
94
msgstr "Prijavi grešku ili zatraži mogućnost"
96
# >> @action Open the user manual
97
#: kdeclarativemainview.cpp:253
102
#: kdeclarativemainview.cpp:560
103
msgid "Select name for favorite"
104
msgstr "Izbor imena za omiljeno"
107
#: kdeclarativemainview.cpp:561
108
msgid "Favorite name"
109
msgstr "Ime omiljenog:"
111
#: kdeclarativemainview.cpp:719
112
msgid "The manual could not be found on your system."
113
msgstr "Uputstvo nije nađeno na sistemu."
115
#: kdeclarativemainview.cpp:720
116
msgid "Manual not found"
117
msgstr "Upustvo nije nađeno"
119
#: kdeclarativemainview.cpp:735
120
msgid "The documentation could not be found on your system."
121
msgstr "Dokumentacija nije nađena na sistemu."
123
#: kdeclarativemainview.cpp:736
124
msgid "Documentation not found"
125
msgstr "Dokumentacija nije nađena"
127
#: kdeclarativemainview.cpp:782
128
msgctxt "filename for an unnamed attachment"
132
#: kdeclarativemainview.cpp:789
141
#: kdeclarativemainview.cpp:794
142
msgid "Save Attachment"
143
msgstr "Upisivanje priloga"
145
#: kdeclarativemainview.cpp:801
148
"A file named <br><filename>%1</filename><br>already exists.<br><br>Do you "
149
"want to overwrite it?"
151
"<html>Fajl po imenu <br/><filename>%1</filename><br/>već "
152
"postoji.<br/><br/>Želite li da ga prebrišete?</html>"
154
#: kdeclarativemainview.cpp:803
155
msgid "File Already Exists"
156
msgstr "Fajl već postoji"
158
#: kdeclarativemainview.cpp:803
162
#: kdeclarativemainview.cpp:818
164
msgctxt "1 = file name, 2 = error string"
165
msgid "<qt>Could not write to the file<br><filename>%1</filename><br><br>%2"
167
"<qt>Ne mogu da pišem u fajl<br/><filename>%1</filename><br/><br/>%2</qt>"
169
#: kdeclarativemainview.cpp:821
170
msgid "Error saving attachment"
171
msgstr "Greška pri upisivanju priloga"
173
#: kdeclarativemainview.cpp:918
178
#: kdeclarativemainview.cpp:920
185
"Poslednja izmena: %3"
187
#: kdeclarativemainview.cpp:1028
191
#: kdeclarativemainview.cpp:1029
195
#: kdeclarativemainview.cpp:1030
199
#: calendar/incidenceview.cpp:353
200
msgid "Please select an account"
201
msgstr "Izaberite neki nalog"
203
#: calendar/incidenceview.cpp:374
204
msgid "Saving the event failed."
205
msgstr "Upisivanje događaja nije uspelo."
207
#: calendar/incidenceview.cpp:375
215
#: calendar/incidenceview.cpp:376 calendar/CalendarDialog.qml:180
216
#: calendar/ClockDialog.qml:131
220
#: calendar/groupwareuidelegate.cpp:81
221
msgid "Kontact Touch Calendar"
222
msgstr "Kalendara Kontacta dodirnog"
225
#: kdeclarativefullscreenview.cpp:169
226
msgid "Full Shutdown"
227
msgstr "Potpuno ugasi"
229
#: kdeclarativefullscreenview.cpp:173
230
msgid "Minimize Window"
231
msgstr "Minimizuj prozor"
233
#: kdeclarativefullscreenview.cpp:212
235
"A full shutdown will disable notifications\n"
236
"about new emails and upcoming events."
238
"Potpunim gašenjem ukidaju se obaveštenja\n"
239
"o novoj pošti i nastupajućim događajima."
241
#: kdeclarativefullscreenview.cpp:290
243
msgid "Application loading failed: %1"
244
msgstr "Učitavanje programa nije uspelo: %1"
247
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
249
msgstr "Časlav Ilić, ,Launchpad Contributions:,Chusslove Illich"
252
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
254
msgstr "caslav.ilic@gmx.net,,,caslav.ilic@gmx.net"
256
#: MultipleSelectionScreen.qml:59
260
#: MultipleSelectionScreen.qml:74 calendar/CalendarDialog.qml:171
261
#: calendar/ClockDialog.qml:123
265
#: StartCanvas.qml:117
266
msgid "<a href=\"foobar\">First steps...</a>"
267
msgstr "<a href=\"foobar\">Prvi koraci...</a>"
269
#: SearchDialog.qml:58
273
#: SearchDialog.qml:69
277
#: AgentInstanceListDelegate.qml:50
278
msgctxt "status message (50%)"
282
#: BulkActionScreen.qml:64
286
#: BulkActionScreen.qml:64
288
msgstr "Poništi izbor"
290
#: FavoriteManager.qml:30
294
#: AboutDialog.qml:57
296
msgstr "O %1|/|O $[dat %1]"
298
#: AboutDialog.qml:75
300
"This Free Software product was created as part of a commercial contract. "
301
"Kontact Touch is licensed under the GNU GPL version 2 or later and other "
302
"Free Software licenses. See %1 for details."
304
"Ovaj slobodnosoftverski proizvod stvoren je pod komercijalnim ugovorom. "
305
"Kontact dodirni licencira se pod GNU‑ovim OJL‑om verzije 2 ili kasnije, i "
306
"drugim licencama slobodnog softvera. Pogledajte %1 za detalje."
308
#: AboutDialog.qml:83
309
msgid "Credits Project Komo3 (October 2009 - January 2011)"
310
msgstr "Kreditni projekat Komo3 (oktobar 2009 — januar 2011)"
312
#: AboutDialog.qml:89
313
msgid "Scrum Master, Team Senior: Till Adam, KDAB"
314
msgstr "Glavni gomilaš, stariji timac: Til Adam (KDAB)"
316
#: AboutDialog.qml:90
317
msgid "Product Owner, Team Senior: Bernhard Reiter, Intevation"
318
msgstr "Vlasnik projekta, stariji timac: Bernhard Rajter (Intevation)"
320
#: AboutDialog.qml:97
321
msgid "Development team in alphabetical order:"
322
msgstr "Razvojni tim azbučnim redom:"
324
#: AboutDialog.qml:98
325
msgid "Andras Mantia (KDAB)"
326
msgstr "Andraš Mantija (KDAB)"
328
#: AboutDialog.qml:99
329
msgid "Andre Heinecke (Intevation)"
330
msgstr "Andre Hajneke (Intevation)"
332
#: AboutDialog.qml:100
333
msgid "Andreas Holzammer (KDAB)"
334
msgstr "Andreas Holcamer (KDAB)"
336
#: AboutDialog.qml:101
337
msgid "Bertjan Broeksema (KDAB)"
338
msgstr "Bertjan Bruksema (KDAB)"
340
#: AboutDialog.qml:102
341
msgid "Björn Balazs (Apliki)"
342
msgstr "Bjern Balac (Apliki)"
344
#: AboutDialog.qml:103
345
msgid "Björn Ricks (Intevation)"
346
msgstr "Bjern Riks (Intevation)"
348
#: AboutDialog.qml:104
349
msgid "Casey Link (KDAB)"
350
msgstr "Kejsi Link (KDAB)"
352
#: AboutDialog.qml:105
353
msgid "David Faure (KDAB)"
354
msgstr "David For (KDAB)"
356
#: AboutDialog.qml:106
357
msgid "Felix Wolfsteller (Intevation)"
358
msgstr "Feliks Volfšteler (Intevation)"
360
#: AboutDialog.qml:107
361
msgid "Kevin Krammer (KDAB)"
362
msgstr "Kevin Kramer (KDAB)"
364
#: AboutDialog.qml:108
365
msgid "Kevin Ottens (KDAB)"
366
msgstr "Kevin Otens (KDAB)"
368
#: AboutDialog.qml:109
369
msgid "Laurent Montel (KDAB)"
370
msgstr "Loren Montel (KDAB)"
372
#: AboutDialog.qml:110
373
msgid "Leo Franchi (KDAB)"
374
msgstr "Lio Franki (KDAB)"
376
#: AboutDialog.qml:111
377
msgid "Ludwig Reiter (Intevation)"
378
msgstr "Ludvig Rajter (Intevation)"
380
#: AboutDialog.qml:112
381
msgid "Marc Mutz (KDAB)"
382
msgstr "Mark Muc (KDAB)"
384
#: AboutDialog.qml:113
385
msgid "Marcus Brinkmann (g10 Code)"
386
msgstr "Markus Brinkman (g10 Code)"
388
#: AboutDialog.qml:114
389
msgid "Nuno Pinheiro (KDAB)"
390
msgstr "Nuno Pinjeiro (KDAB)"
392
#: AboutDialog.qml:115
393
msgid "Patrick Spendrin (KDAB)"
394
msgstr "Patrik Špendrin (KDAB)"
396
#: AboutDialog.qml:116
397
msgid "Romain Pokrzywka (KDAB)"
398
msgstr "Romen Pokšivka (KDAB)"
400
#: AboutDialog.qml:117
401
msgid "Sabine Faure (KDAB)"
402
msgstr "Sabin For (KDAB)"
404
#: AboutDialog.qml:118
405
msgid "Sascha L. Teichmann (Intevation)"
406
msgstr "Saša Tajhman (Intevation)"
408
#: AboutDialog.qml:119
409
msgid "Sergio Martins (KDAB)"
410
msgstr "Seržio Martins (KDAB)"
412
#: AboutDialog.qml:120
413
msgid "Stephen Kelly (KDAB)"
414
msgstr "Stiven Keli (KDAB)"
416
#: AboutDialog.qml:121
417
msgid "Till Adam (KDAB)"
418
msgstr "Til Adam (KDAB)"
420
#: AboutDialog.qml:122
421
msgid "Tobias Koenig (KDAB)"
422
msgstr "Tobijas Kenig (KDAB)"
424
#: AboutDialog.qml:123
425
msgid "Volker Krause (KDAB)"
426
msgstr "Folker Krause (KDAB)"
428
#: AboutDialog.qml:124
429
msgid "Werner Koch (g10 Code)"
430
msgstr "Verner Koh (g10 Code)"
432
#: AboutDialog.qml:131
433
msgid "Special thanks to the two project persons from our principal."
434
msgstr "Posebne zahvalnice dvema osobama na projektu iz našeg ugovarača."
436
# rewrite-msgid: /Client//
437
# switch-rule: t-desktop > t-desktop2
438
#: AboutDialog.qml:137
440
"This product is built upon the KDE Platform 4 and the Kontact Desktop "
441
"Client. Thanks to all contributors!\n"
443
"Ovaj proizvod je izgrađen na Razvojnoj platformi KDE‑a 4 i Kontactu za radnu "
444
"površ. Hvala svim doprinosiocima!\n"
446
#: AboutDialog.qml:146
448
"For more information and to give feedback<br/>\n"
449
"please take a look at <a "
450
"href=\"http://userbase.kde.org/Kontact_Touch\">Kontact Touch at KDE "
453
"Za više informacija i davanje mišljenja pogledajte <a "
454
"href=\"http://userbase.kde.org/Kontact_Touch\">Kontact dodirni na "
455
"Korisničkoj bazi KDE‑a</a>."
457
#: AboutDialog.qml:164
461
#: AboutDialog.qml:175
465
#: calendar/CalendarDialog.qml:111
469
#: calendar/CalendarDialog.qml:112
473
#: calendar/CalendarDialog.qml:113
477
#: calendar/CalendarDialog.qml:114
481
#: calendar/CalendarDialog.qml:115
485
#: calendar/CalendarDialog.qml:116
489
#: calendar/CalendarDialog.qml:117
493
#: calendar/CalendarDialog.qml:118
497
#: calendar/CalendarDialog.qml:119
501
#: calendar/CalendarDialog.qml:120
505
#: calendar/CalendarDialog.qml:121
509
#: calendar/CalendarDialog.qml:122
513
#: calendar/MorePanel.qml:29
517
#: BulkActionList.qml:133
519
"Please select one\n"
527
#: AttachmentList.qml:112
531
#: AttachmentList.qml:124
535
#: ApplicationGeneralActions.qml:84
539
#: ApplicationGeneralActions.qml:92
540
msgid "About Kontact Touch"
541
msgstr "O Kontactu dodirnom"
543
#: SearchResultScreen.qml:61
544
msgid "Back to Search"
545
msgstr "Nazad na pretragu"