~ubuntu-branches/ubuntu/precise/language-pack-kde-sr-base/precise-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/sr@latin/LC_MESSAGES/accountwizard.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2012-05-08 22:31:01 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120508223101-bzxyfg5w3j2e4n4t
Tags: 1:12.04+20120508
Initial Release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Translation of accountwizard.po into Serbian.
 
2
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2011.
 
3
msgid ""
 
4
msgstr ""
 
5
"Project-Id-Version: accountwizard\n"
 
6
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
7
"POT-Creation-Date: 2012-04-12 19:14+0000\n"
 
8
"PO-Revision-Date: 2011-09-05 18:17+0000\n"
 
9
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
 
10
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
 
11
"MIME-Version: 1.0\n"
 
12
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
13
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
14
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-08 06:58+0000\n"
 
15
"X-Generator: Launchpad (build 15204)\n"
 
16
"X-Accelerator-Marker: &\n"
 
17
"Language: sr@latin\n"
 
18
"X-Text-Markup: kde4\n"
 
19
"X-Environment: kde\n"
 
20
 
 
21
#: configfile.cpp:41
 
22
#, kde-format
 
23
msgid "Writing config file for %1..."
 
24
msgstr "Upisujem postavni fajl za %1..."
 
25
 
 
26
# rewrite-msgid: /is writing/has been written/
 
27
#: configfile.cpp:52
 
28
#, kde-format
 
29
msgid "Config file for %1 is writing."
 
30
msgstr "Postavni fajl za %1 je zapisan."
 
31
 
 
32
#: configfile.cpp:57
 
33
#, kde-format
 
34
msgid "Config file for %1 was not changed."
 
35
msgstr "Postavni fajl za %1 nije izmenjen."
 
36
 
 
37
# >> @title:window
 
38
#: dialog.cpp:60
 
39
msgid "Provide personal data"
 
40
msgstr "Unos ličnih podataka"
 
41
 
 
42
# >> @title:window
 
43
#: dialog.cpp:73
 
44
msgid "Select Account Type"
 
45
msgstr "Izbor tipa naloga"
 
46
 
 
47
# >> @title:window
 
48
#: dialog.cpp:81
 
49
msgid "Select Provider"
 
50
msgstr "Izbor provajdera"
 
51
 
 
52
# >> @title:window
 
53
#: dialog.cpp:87
 
54
msgid "Loading Assistant"
 
55
msgstr "Učitavanje asistenta"
 
56
 
 
57
# >> @title:window
 
58
#: dialog.cpp:95
 
59
msgid "Setting up Account"
 
60
msgstr "Postavljanje naloga"
 
61
 
 
62
#: identity.cpp:44
 
63
msgid "Setting up identity..."
 
64
msgstr "Postavljam identitet..."
 
65
 
 
66
#: identity.cpp:67
 
67
msgid "Identity set up."
 
68
msgstr "Identitet postavljen."
 
69
 
 
70
#: identity.cpp:75
 
71
msgctxt "Default name for new email accounts/identities."
 
72
msgid "Unnamed"
 
73
msgstr "bezimeni"
 
74
 
 
75
#: identity.cpp:104
 
76
msgid "Identity removed."
 
77
msgstr "Identitet uklonjen."
 
78
 
 
79
#: ldap.cpp:38
 
80
msgid "Setting up LDAP server..."
 
81
msgstr "Postavljam LDAP server..."
 
82
 
 
83
#: ldap.cpp:85
 
84
msgid "LDAP set up."
 
85
msgstr "LDAP postavljen."
 
86
 
 
87
# >? Wtf?
 
88
#: ldap.cpp:90
 
89
msgid "LDAP not configuring."
 
90
msgstr "LDAP se ne podešava."
 
91
 
 
92
#: loadpage.cpp:48
 
93
#, kde-format
 
94
msgid "No script specified in '%1'."
 
95
msgstr "Nedostaje skripta u „%1“."
 
96
 
 
97
#: loadpage.cpp:52
 
98
#, kde-format
 
99
msgid "Unable to load assistant: File '%1' does not exist."
 
100
msgstr "Ne mogu da učitam asistent: fajl „%1“ ne postoji."
 
101
 
 
102
#: loadpage.cpp:55
 
103
#, kde-format
 
104
msgid "Loading script '%1'..."
 
105
msgstr "Učitavam skriptu „%1“..."
 
106
 
 
107
#: loadpage.cpp:63
 
108
#, kde-format
 
109
msgid "Failed to load script: '%1'."
 
110
msgstr "Ne mogu da učitam skriptu: „%1“."
 
111
 
 
112
#: main.cpp:41
 
113
msgid "Account Assistant"
 
114
msgstr "Asistent naloga"
 
115
 
 
116
#: main.cpp:43
 
117
msgid "Helps setting up PIM accounts"
 
118
msgstr "Pomaže u postavljanju PIM naloga"
 
119
 
 
120
#: main.cpp:45
 
121
msgid "(c) 2009 the Akonadi developers"
 
122
msgstr "© 2009, programeri Akonadija"
 
123
 
 
124
#: main.cpp:49
 
125
msgid "Volker Krause"
 
126
msgstr "Folker Krause"
 
127
 
 
128
#: main.cpp:49
 
129
msgid "Author"
 
130
msgstr "Autor"
 
131
 
 
132
#: main.cpp:50
 
133
msgid "Laurent Montel"
 
134
msgstr "Loren Montel"
 
135
 
 
136
#: main.cpp:54
 
137
msgid "Only offer accounts that support the given type."
 
138
msgstr "Ponudi samo naloge koji podržavaju dati tip."
 
139
 
 
140
#: main.cpp:55
 
141
msgid "Run the specified assistant."
 
142
msgstr "Pokreni navedeni asistent."
 
143
 
 
144
#: main.cpp:56
 
145
msgid "unpack fullpath on startup and launch that assistant"
 
146
msgstr "Otpakuj putanju pri pokretanju i pokreni taj asistent."
 
147
 
 
148
#: providerpage.cpp:42
 
149
msgid "Fetching provider list..."
 
150
msgstr "Dobavljam spisak provajdera..."
 
151
 
 
152
#: rc.cpp:1
 
153
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
154
msgid "Your names"
 
155
msgstr "Časlav Ilić, ,Launchpad Contributions:,Chusslove Illich"
 
156
 
 
157
#: rc.cpp:2
 
158
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
159
msgid "Your emails"
 
160
msgstr "caslav.ilic@gmx.net,,,caslav.ilic@gmx.net"
 
161
 
 
162
#. i18n: file: loadpage.ui:30
 
163
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, statusLabel)
 
164
#: rc.cpp:5
 
165
msgid "Loading assistant..."
 
166
msgstr "Učitavam asistent..."
 
167
 
 
168
#. i18n: file: personaldatapage.ui:17
 
169
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, welcomeLabel)
 
170
#: rc.cpp:8
 
171
msgid ""
 
172
"With a few simple steps we create the right settings for you. Please follow "
 
173
"the steps of this wizard carefully."
 
174
msgstr ""
 
175
"U nekoliko jednostavnih koraka namestićemo prave postavke za vas. Pažljivo "
 
176
"pratite ovaj čarobnjak."
 
177
 
 
178
#. i18n: file: personaldatapage.ui:29
 
179
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
 
180
#: rc.cpp:11
 
181
msgid "Full Name"
 
182
msgstr "Puno ime:"
 
183
 
 
184
#. i18n: file: personaldatapage.ui:52
 
185
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailLabel)
 
186
#: rc.cpp:14
 
187
msgid "E-mail address:"
 
188
msgstr "Adresa e‑pošte:"
 
189
 
 
190
#. i18n: file: personaldatapage.ui:88
 
191
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
 
192
#: rc.cpp:17
 
193
msgid "Password"
 
194
msgstr "Lozinka:"
 
195
 
 
196
# >> @option:check
 
197
#. i18n: file: personaldatapage.ui:103
 
198
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, checkOnlineGroupBox)
 
199
#: rc.cpp:20
 
200
msgid "Find provider settings on the Internet"
 
201
msgstr "Nađi postavke provajdera na Internetu"
 
202
 
 
203
#. i18n: file: personaldatapage.ui:112
 
204
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, checkOnlineExplanation)
 
205
#: rc.cpp:23
 
206
msgid ""
 
207
"Check online for the settings needed for this email provider. Only the "
 
208
"domain name part of the e-mail address will be sent over the Internet at "
 
209
"this point. If this option is unchecked, the account can be set up manually."
 
210
msgstr ""
 
211
"Potražite na vezi potrebne postavke za ovog provajdera e‑pošte. U ovom "
 
212
"trenutku će samo imenski deo adrese e‑pošte biti poslat preko Interneta. Ako "
 
213
"isključite ovu opciju, moraćete ručno da postavite nalog."
 
214
 
 
215
#. i18n: file: providerpage.ui:17
 
216
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
217
#: rc.cpp:26
 
218
msgid ""
 
219
"Select your provider from the list below or click advanced if your provider "
 
220
"is not listed"
 
221
msgstr ""
 
222
"Izaberite svog provajdera sa donjeg spiska ili kliknite na „Napredno“ ako "
 
223
"vaš provajder nije naveden."
 
224
 
 
225
#. i18n: file: setuppage.ui:37
 
226
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, progressLabel)
 
227
#: rc.cpp:29 setupmanager.cpp:82
 
228
msgid "Setting up account..."
 
229
msgstr "Postavljam nalog..."
 
230
 
 
231
#. i18n: file: setuppage.ui:62
 
232
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, detailsButton)
 
233
#: rc.cpp:32
 
234
msgid "&Details..."
 
235
msgstr "&Detalji..."
 
236
 
 
237
#. i18n: file: typepage.ui:17
 
238
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
239
#: rc.cpp:35
 
240
msgid "Select which kind of account you want to create:"
 
241
msgstr "Izaberite željenu vrstu naloga:"
 
242
 
 
243
#. i18n: file: typepage.ui:67
 
244
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ghnsButton)
 
245
#: rc.cpp:38
 
246
msgid "Check for more on Internet"
 
247
msgstr "Potraži više na Internetu"
 
248
 
 
249
#: resource.cpp:79
 
250
#, kde-format
 
251
msgid "Resource type '%1' is not available."
 
252
msgstr "Tip resursa „%1“ nije dostupan."
 
253
 
 
254
#: resource.cpp:89
 
255
#, kde-format
 
256
msgid "Resource '%1' is already set up."
 
257
msgstr "Resurs „%1“ je već postavljen."
 
258
 
 
259
#: resource.cpp:95
 
260
#, kde-format
 
261
msgid "Creating resource instance for '%1'..."
 
262
msgstr "Stvaram primerak resursa za „%1“..."
 
263
 
 
264
#: resource.cpp:105
 
265
#, kde-format
 
266
msgid "Failed to create resource instance: %1"
 
267
msgstr "Ne mogu da napravim primerak resurs: %1"
 
268
 
 
269
#: resource.cpp:112
 
270
msgid "Configuring resource instance..."
 
271
msgstr "Podešavam primerak resursa..."
 
272
 
 
273
#: resource.cpp:115
 
274
msgid "Unable to configure resource instance."
 
275
msgstr "Ne mogu da podesim primerak resursa."
 
276
 
 
277
#: resource.cpp:128
 
278
#, kde-format
 
279
msgid "Could not convert value of setting '%1' to required type %2."
 
280
msgstr "Ne mogu da pretvorim vrednost postavke „%1“ u traženi tip %2."
 
281
 
 
282
#: resource.cpp:134
 
283
#, kde-format
 
284
msgid "Could not set setting '%1': %2"
 
285
msgstr "Ne mogu da postavim postavku „%1“: %2"
 
286
 
 
287
#: resource.cpp:141
 
288
msgid "Resource setup completed."
 
289
msgstr "Postavljanje resursa završeno."
 
290
 
 
291
#: resource.cpp:148
 
292
#, kde-format
 
293
msgid "Removed resource instance for '%1'."
 
294
msgstr "Uklonjen primerak resursa za „%1“."
 
295
 
 
296
#: servertest.cpp:57
 
297
msgid ""
 
298
"There seems to be a problem in reaching this server or choosing a safe way "
 
299
"to sent the credentials to server. We advise you to check the settings of "
 
300
"the account and adjust it manually if needed."
 
301
msgstr ""
 
302
"Izgleda da postoji problem sa kontaktiranjem ovog servera ili biranjem "
 
303
"bezbednog načina za slanje kredencijala na njega. Savetujemo vam da "
 
304
"proverite postavke naloga i ručno ih uskladite ako je potrebno."
 
305
 
 
306
#: servertest.cpp:60
 
307
msgid "Autodetecting settings failed"
 
308
msgstr "Automatsko otkrivanje postavki nije uspelo"
 
309
 
 
310
#: setupmanager.cpp:124
 
311
msgid "Setup complete."
 
312
msgstr "Postavljanje završeno."
 
313
 
 
314
#: setupmanager.cpp:138
 
315
msgid "Failed to set up account, rolling back..."
 
316
msgstr "Ne mogu da postavim nalog, vraćam nazad..."
 
317
 
 
318
#: setupmanager.cpp:148
 
319
msgid "Failed to set up account."
 
320
msgstr "Ne mogu da postavim nalog."
 
321
 
 
322
#: transport.cpp:88
 
323
msgid "Setting up mail transport account..."
 
324
msgstr "Postavljam nalog za prenos e‑pošte---"
 
325
 
 
326
#: transport.cpp:108
 
327
msgid "Mail transport account set up."
 
328
msgstr "Nalog za prenos e‑pošte postavljen."
 
329
 
 
330
#: transport.cpp:114
 
331
msgid "Mail transport account deleted."
 
332
msgstr "Nalog za prenos e‑pošte obrisan."