1
# Translation of kio_sftp.po into Serbian.
2
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
3
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010.
4
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009, 2010.
5
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2010, 2011.
8
"Project-Id-Version: kio_sftp\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2012-04-12 18:55+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2011-02-18 19:46+0000\n"
12
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
13
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-08 08:09+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build 15204)\n"
19
"X-Accelerator-Marker: &\n"
21
"X-Text-Markup: kde4\n"
22
"X-Environment: kde\n"
24
#: kio_sftp.cpp:261 kio_sftp.cpp:265 kio_sftp.cpp:705
26
msgstr "СФТП пријављивање"
29
msgid "Use the username input field to answer this question."
30
msgstr "На ово питање одговорите у пољу за унос корисничког имена."
33
msgid "Could not allocate callbacks"
34
msgstr "Не могу да резервишем контрапозиве."
38
msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2"
39
msgstr "Отварам СФТП везу ка домаћину %1:%2"
42
msgid "No hostname specified."
43
msgstr "Није наведено име домаћина."
46
msgid "Could not create a new SSH session."
47
msgstr "Не могу да направим нову ССХ сесију."
49
#: kio_sftp.cpp:548 kio_sftp.cpp:553
50
msgid "Could not set a timeout."
51
msgstr "Не могу да поставим прековреме."
53
#: kio_sftp.cpp:560 kio_sftp.cpp:566
54
msgid "Could not set compression."
55
msgstr "Не могу да поставим компресију."
58
msgid "Could not set host."
59
msgstr "Не могу да поставим домаћин."
62
msgid "Could not set port."
63
msgstr "Не могу да поставим порт."
66
msgid "Could not set username."
67
msgstr "Не могу да поставим корисничко име."
70
msgid "Could not set log verbosity."
71
msgstr "Не могу да поставим опширност бележења."
74
msgid "Could not parse the config file."
75
msgstr "Не могу да рашчланим поставни фајл."
80
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
81
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
82
"thinking the key does not exist.\n"
83
"Please contact your system administrator.\n"
86
"Кључ домаћина за овај сервер није нађен, али постоји други тип кључа.\n"
87
"Нападач би могао да промени подразумевани кључ сервера тако да ваш клијент "
88
"помисли да кључ не постоји.\n"
89
"Обратите се систем-администратору.\n"
95
"The host key for the server %1 has changed.\n"
96
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
97
"the host and its host key have changed at the same time.\n"
98
"The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n"
100
"Please contact your system administrator.\n"
103
"Кључ домаћина за сервер %1 измењен је.\n"
104
"Ово значи да је или дошло до ДНС варке, или су и ИП адреса и кључ домаћина "
105
"истовремено промењени.\n"
106
"Удаљени домаћин шаље кључ са отиском:\n"
108
"Обратите се систем-администратору.\n"
112
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
113
msgstr "Упозорење: Не могу да проверим индентитет домаћина."
118
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
119
"The key fingerprint is: %2\n"
120
"Are you sure you want to continue connecting?"
122
"Аутентичност домаћина %1 не може да се успостави.\n"
123
"Отисак кључа је: %2\n"
124
"Желите ли заиста да наставите с повезивањем?"
126
#: kio_sftp.cpp:697 kio_sftp.cpp:719 kio_sftp.cpp:770 kio_sftp.cpp:786
127
msgid "Authentication failed."
128
msgstr "Аутентификација није успела."
131
msgid "Please enter your username and password."
132
msgstr "Унесите своје корисничко име и лозинку."
139
msgid "Incorrect username or password"
140
msgstr "Погрешно корисничко име или лозинка"
144
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
147
"Не могу да затражим СФТП подсистем. Постарајте се да је СФТП укључен на "
151
msgid "Could not initialize the SFTP session."
152
msgstr "Не могу да припремим СФТП сесију."
156
msgid "Successfully connected to %1"
157
msgstr "Успешно успостављена веза са %1"
161
msgid "Could not read link: %1"
162
msgstr "Не могу да читам везу: %1"
167
"Could not change permissions for\n"
170
"Не могу да променим дозволе за\n"