~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-ca/saucy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdegames/palapeli.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Felix Geyer
  • Date: 2012-09-11 11:10:45 UTC
  • mfrom: (1.12.16)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120911111045-gjp3etosqgc5nint
Tags: 4:4.9.1-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: palapeli\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2012-06-26 07:25+0200\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2012-08-19 15:37+0200\n"
12
12
"PO-Revision-Date: 2011-04-04 00:06+0200\n"
13
13
"Last-Translator: Manuel Tortosa <manutortosa@chakra-project.org>\n"
14
14
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
21
21
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
22
22
"X-Language: ca_ES\n"
23
23
 
 
24
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
25
msgid "Your names"
 
26
msgstr "Manuel Tortosa Moreno"
 
27
 
 
28
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
29
msgid "Your emails"
 
30
msgstr "manutortosa@chakra-project.com"
 
31
 
24
32
#: libpala/slicerpropertyset.cpp:71
25
33
msgid "Piece count"
26
34
msgstr "Nombre de peces"
29
37
msgid "Piece aspect ratio"
30
38
msgstr "Relació de l'aspecte de la peça"
31
39
 
 
40
#: slicers/goldberg/grid.h:39
 
41
msgctxt "Puzzle grid type"
 
42
msgid "Predefined settings"
 
43
msgstr "Arranjament predeterminat"
 
44
 
 
45
#: slicers/goldberg/grid.h:46
 
46
msgctxt "Puzzle grid type"
 
47
msgid "Cairo (pentagonal) grid"
 
48
msgstr "Graella Cairo (pentagonal)"
 
49
 
 
50
#: slicers/goldberg/grid.h:53
 
51
msgctxt "Puzzle grid type"
 
52
msgid "Hexagonal grid"
 
53
msgstr "Graella hexagonal"
 
54
 
 
55
#: slicers/goldberg/grid.h:60
 
56
msgctxt "Puzzle grid type"
 
57
msgid "Rectangular grid"
 
58
msgstr "Graella rectangular"
 
59
 
 
60
#: slicers/goldberg/grid.h:67
 
61
msgctxt "Puzzle grid type"
 
62
msgid "Rotrex (rhombi-trihexagonal) grid"
 
63
msgstr "Graella «Rotrex» (romboide-trihexagonal)"
 
64
 
 
65
#: slicers/goldberg/grid.h:74
 
66
msgctxt "Puzzle grid type"
 
67
msgid "Irregular grid"
 
68
msgstr "Graella irregular"
 
69
 
32
70
#: slicers/goldberg/slicer-goldberg.cpp:55
33
71
msgid "Approx. piece count"
34
72
msgstr "Nombre aproximat de peces"
92
130
msgid "Dump grid image"
93
131
msgstr "Bolcat de la imatge de la graella"
94
132
 
95
 
#: slicers/goldberg/grid.h:39
96
 
msgctxt "Puzzle grid type"
97
 
msgid "Predefined settings"
98
 
msgstr "Arranjament predeterminat"
99
 
 
100
 
#: slicers/goldberg/grid.h:46
101
 
msgctxt "Puzzle grid type"
102
 
msgid "Cairo (pentagonal) grid"
103
 
msgstr "Graella Cairo (pentagonal)"
104
 
 
105
 
#: slicers/goldberg/grid.h:53
106
 
msgctxt "Puzzle grid type"
107
 
msgid "Hexagonal grid"
108
 
msgstr "Graella hexagonal"
109
 
 
110
 
#: slicers/goldberg/grid.h:60
111
 
msgctxt "Puzzle grid type"
112
 
msgid "Rectangular grid"
113
 
msgstr "Graella rectangular"
114
 
 
115
 
#: slicers/goldberg/grid.h:67
116
 
msgctxt "Puzzle grid type"
117
 
msgid "Rotrex (rhombi-trihexagonal) grid"
118
 
msgstr "Graella «Rotrex» (romboide-trihexagonal)"
119
 
 
120
 
#: slicers/goldberg/grid.h:74
121
 
msgctxt "Puzzle grid type"
122
 
msgid "Irregular grid"
123
 
msgstr "Graella irregular"
124
 
 
125
 
#: src/file-io/collection-delegate.cpp:80
126
 
msgid "[No name]"
127
 
msgstr "[Sense nom]"
128
 
 
129
 
#: src/file-io/collection-delegate.cpp:82
130
 
#, kde-format
131
 
msgctxt "Puzzle description, %2 = name string, %1 = piece count"
132
 
msgid "%2 (%1 piece)"
133
 
msgid_plural "%2 (%1 pieces)"
134
 
msgstr[0] "%2 (%1 peça)"
135
 
msgstr[1] "%2 (%1 peces)"
136
 
 
137
 
#: src/file-io/collection-delegate.cpp:97
138
 
#, kde-format
139
 
msgctxt "Author attribution, e.g. \"by Jack\""
140
 
msgid "by %1"
141
 
msgstr "per %1"
142
 
 
143
 
#: src/file-io/collection-view.cpp:54
144
 
msgctxt "@action:button that pops up sorting strategy selection menu"
145
 
msgid "Sort list..."
146
 
msgstr "Ordena la llista..."
147
 
 
148
 
#: src/file-io/collection-view.cpp:57
149
 
msgctxt "@action:inmenu selects sorting strategy for collection list"
150
 
msgid "By title"
151
 
msgstr "Per títol"
152
 
 
153
 
#: src/file-io/collection-view.cpp:58
154
 
msgctxt "@action:inmenu selects sorting strategy for collection list"
155
 
msgid "By piece count"
156
 
msgstr "Per nombre de peces"
157
 
 
158
 
#: src/file-io/collection.cpp:46
159
 
msgid "Loading puzzle..."
160
 
msgstr "S'està carregant el trencaclosques..."
 
133
#: src/config/configdialog.cpp:67
 
134
msgid "General settings"
 
135
msgstr "Arranjament general"
 
136
 
 
137
#: src/config/configdialog.cpp:69
 
138
msgid "Mouse interaction"
 
139
msgstr "Interacció del ratolí"
 
140
 
 
141
#: src/config/mouseinputbutton.cpp:57
 
142
msgid "Remove this trigger"
 
143
msgstr "Elimina aquest disparador"
 
144
 
 
145
#: src/config/mouseinputbutton.cpp:131 src/config/mouseinputbutton.cpp:257
 
146
msgid "Input here..."
 
147
msgstr "Introdueix-lo aquí..."
 
148
 
 
149
#: src/config/mouseinputbutton.cpp:132
 
150
msgid ""
 
151
"Hold down the modifier keys you want, then click a mouse button or scroll a "
 
152
"mouse wheel here"
 
153
msgstr ""
 
154
"Prem i aguanta aquí el modificador de tecles que desitgis, mentre cliques un "
 
155
"botó del ratolí o desplaces una roda del ratolí"
 
156
 
 
157
#: src/config/mouseinputbutton.cpp:230
 
158
msgctxt ""
 
159
"This is used for describing that no mouse action has been assigned to this "
 
160
"interaction plugin."
 
161
msgid "None"
 
162
msgstr "Cap"
 
163
 
 
164
#: src/config/mouseinputbutton.cpp:236
 
165
msgid "Click to change how an action is triggered"
 
166
msgstr "Clica per a canviar com s'activa una acció"
 
167
 
 
168
#: src/config/triggerconfigwidget.cpp:32
 
169
msgid "Mouse buttons"
 
170
msgstr "Botons del ratolí"
 
171
 
 
172
#: src/config/triggerconfigwidget.cpp:33
 
173
msgid "Mouse wheel"
 
174
msgstr "Roda del ratolí"
 
175
 
 
176
#: src/config/triggerlistview.cpp:27
 
177
msgid "Interaction with pieces"
 
178
msgstr "Interacció amb les peces"
 
179
 
 
180
#: src/config/triggerlistview.cpp:29
 
181
msgid "Interaction with the puzzle table"
 
182
msgstr "Interacció amb la taula del trencaclosques"
 
183
 
 
184
#: src/config/triggerlistview.cpp:31
 
185
msgid "Interaction with the viewport"
 
186
msgstr "Interacció amb la vista"
161
187
 
162
188
#: src/creator/puzzlecreator.cpp:50
163
189
msgctxt "@title:window"
238
264
"No es pot crear el trencaclosques: ha fallat en tallat per problemes "
239
265
"indeterminats."
240
266
 
241
 
#: src/config/mouseinputbutton.cpp:57
242
 
msgid "Remove this trigger"
243
 
msgstr "Elimina aquest disparador"
244
 
 
245
 
#: src/config/mouseinputbutton.cpp:131 src/config/mouseinputbutton.cpp:257
246
 
msgid "Input here..."
247
 
msgstr "Introdueix-lo aquí..."
248
 
 
249
 
#: src/config/mouseinputbutton.cpp:132
 
267
#: src/engine/constraintinteractor.cpp:27
 
268
msgid "Change size of puzzle table area by dragging its edges"
 
269
msgstr ""
 
270
"Canvia la mida de l'àrea de la taula del trencaclosques arrossegant-ne les "
 
271
"vores"
 
272
 
 
273
#: src/engine/interactors.cpp:34
 
274
msgctxt "Description (used like a name) for a mouse interaction method"
 
275
msgid "Move pieces by dragging"
 
276
msgstr "Mou les peces arrossegant-les"
 
277
 
 
278
#: src/engine/interactors.cpp:141
 
279
msgctxt "Description (used like a name) for a mouse interaction method"
 
280
msgid "Select pieces by clicking"
 
281
msgstr "Selecciona les peces clicant-les"
 
282
 
 
283
#: src/engine/interactors.cpp:165
 
284
msgctxt "Description (used like a name) for a mouse interaction method"
 
285
msgid "Move viewport by dragging"
 
286
msgstr "Mou la vista arrossegant-la"
 
287
 
 
288
#: src/engine/interactors.cpp:188
 
289
msgctxt "Description (used like a name) for a mouse interaction method"
 
290
msgid "Zoom viewport"
 
291
msgstr "Amplia la vista"
 
292
 
 
293
#: src/engine/interactors.cpp:207
 
294
msgctxt "Description (used like a name) for a mouse interaction method"
 
295
msgid "Scroll viewport horizontally"
 
296
msgstr "Desplaça la vista horitzontalment"
 
297
 
 
298
#: src/engine/interactors.cpp:209
 
299
msgctxt "Description (used like a name) for a mouse interaction method"
 
300
msgid "Scroll viewport vertically"
 
301
msgstr "Desplaça la vista verticalment"
 
302
 
 
303
#: src/engine/interactors.cpp:288
 
304
msgctxt "Description (used like a name) for a mouse interaction method"
 
305
msgid "Select multiple pieces at once"
 
306
msgstr "Selecciona múltiples peces alhora"
 
307
 
 
308
#: src/engine/interactors.cpp:341
 
309
msgctxt "Description (used like a name) for a mouse interaction method"
 
310
msgid "Toggle lock state of the puzzle table area"
 
311
msgstr "Commuta el bloqueig de l'àrea de la taula del trencaclosques"
 
312
 
 
313
#: src/engine/scene.cpp:299
250
314
msgid ""
251
 
"Hold down the modifier keys you want, then click a mouse button or scroll a "
252
 
"mouse wheel here"
 
315
"You have finished the puzzle the last time. Do you want to restart it now?"
253
316
msgstr ""
254
 
"Prem i aguanta aquí el modificador de tecles que desitgis, mentre cliques un "
255
 
"botó del ratolí o desplaces una roda del ratolí"
256
 
 
257
 
#: src/config/mouseinputbutton.cpp:230
258
 
msgctxt ""
259
 
"This is used for describing that no mouse action has been assigned to this "
260
 
"interaction plugin."
261
 
msgid "None"
262
 
msgstr "Cap"
263
 
 
264
 
#: src/config/mouseinputbutton.cpp:236
265
 
msgid "Click to change how an action is triggered"
266
 
msgstr "Clica per a canviar com s'activa una acció"
267
 
 
268
 
#: src/config/configdialog.cpp:67
269
 
msgid "General settings"
270
 
msgstr "Arranjament general"
271
 
 
272
 
#: src/config/configdialog.cpp:69
273
 
msgid "Mouse interaction"
274
 
msgstr "Interacció del ratolí"
275
 
 
276
 
#: src/config/triggerlistview.cpp:27
277
 
msgid "Interaction with pieces"
278
 
msgstr "Interacció amb les peces"
279
 
 
280
 
#: src/config/triggerlistview.cpp:29
281
 
msgid "Interaction with the puzzle table"
282
 
msgstr "Interacció amb la taula del trencaclosques"
283
 
 
284
 
#: src/config/triggerlistview.cpp:31
285
 
msgid "Interaction with the viewport"
286
 
msgstr "Interacció amb la vista"
287
 
 
288
 
#: src/config/triggerconfigwidget.cpp:32
289
 
msgid "Mouse buttons"
290
 
msgstr "Botons del ratolí"
291
 
 
292
 
#: src/config/triggerconfigwidget.cpp:33
293
 
msgid "Mouse wheel"
294
 
msgstr "Roda del ratolí"
 
317
"Has finalitzat el trencaclosques la darrera vegada. Vols reiniciar-lo ara?"
 
318
 
 
319
#: src/engine/scene.cpp:359
 
320
msgid "Great! You have finished the puzzle."
 
321
msgstr "Fantàstic! Has finalitzat el trencaclosques."
295
322
 
296
323
#: src/engine/texturehelper.cpp:66
297
324
msgctxt "@item:inlistbox"
370
397
msgid "Automatic saving"
371
398
msgstr "Desat automàtic"
372
399
 
373
 
#: src/engine/constraintinteractor.cpp:27
374
 
msgid "Change size of puzzle table area by dragging its edges"
375
 
msgstr ""
376
 
"Canvia la mida de l'àrea de la taula del trencaclosques arrossegant-ne les "
377
 
"vores"
378
 
 
379
400
#: src/engine/zoomwidget.cpp:38
380
401
msgid "Lock the puzzle table area"
381
402
msgstr "Bloqueja l'àrea de la taula del trencaclosques"
382
403
 
383
 
#: src/engine/interactors.cpp:34
384
 
msgctxt "Description (used like a name) for a mouse interaction method"
385
 
msgid "Move pieces by dragging"
386
 
msgstr "Mou les peces arrossegant-les"
387
 
 
388
 
#: src/engine/interactors.cpp:141
389
 
msgctxt "Description (used like a name) for a mouse interaction method"
390
 
msgid "Select pieces by clicking"
391
 
msgstr "Selecciona les peces clicant-les"
392
 
 
393
 
#: src/engine/interactors.cpp:165
394
 
msgctxt "Description (used like a name) for a mouse interaction method"
395
 
msgid "Move viewport by dragging"
396
 
msgstr "Mou la vista arrossegant-la"
397
 
 
398
 
#: src/engine/interactors.cpp:188
399
 
msgctxt "Description (used like a name) for a mouse interaction method"
400
 
msgid "Zoom viewport"
401
 
msgstr "Amplia la vista"
402
 
 
403
 
#: src/engine/interactors.cpp:207
404
 
msgctxt "Description (used like a name) for a mouse interaction method"
405
 
msgid "Scroll viewport horizontally"
406
 
msgstr "Desplaça la vista horitzontalment"
407
 
 
408
 
#: src/engine/interactors.cpp:209
409
 
msgctxt "Description (used like a name) for a mouse interaction method"
410
 
msgid "Scroll viewport vertically"
411
 
msgstr "Desplaça la vista verticalment"
412
 
 
413
 
#: src/engine/interactors.cpp:288
414
 
msgctxt "Description (used like a name) for a mouse interaction method"
415
 
msgid "Select multiple pieces at once"
416
 
msgstr "Selecciona múltiples peces alhora"
417
 
 
418
 
#: src/engine/interactors.cpp:341
419
 
msgctxt "Description (used like a name) for a mouse interaction method"
420
 
msgid "Toggle lock state of the puzzle table area"
421
 
msgstr "Commuta el bloqueig de l'àrea de la taula del trencaclosques"
422
 
 
423
 
#: src/engine/scene.cpp:299
424
 
msgid ""
425
 
"You have finished the puzzle the last time. Do you want to restart it now?"
426
 
msgstr ""
427
 
"Has finalitzat el trencaclosques la darrera vegada. Vols reiniciar-lo ara?"
428
 
 
429
 
#: src/engine/scene.cpp:359
430
 
msgid "Great! You have finished the puzzle."
431
 
msgstr "Fantàstic! Has finalitzat el trencaclosques."
432
 
 
433
 
#: src/window/puzzletablewidget.cpp:58
434
 
msgid "No puzzle loaded"
435
 
msgstr "No s'ha carregat cap trencaclosques"
436
 
 
437
 
#: src/window/puzzletablewidget.cpp:112
438
 
msgid "You finished the puzzle."
439
 
msgstr "Has finalitzat el trencaclosques."
440
 
 
441
 
#: src/window/puzzletablewidget.cpp:116
442
 
#, kde-format
443
 
msgctxt "Progress display"
444
 
msgid "%1% finished"
445
 
msgstr "%1% finalitzat"
446
 
 
447
 
#: src/window/mainwindow.cpp:79
448
 
msgid "Show statusbar of puzzle table"
449
 
msgstr "Mostra la barra d'estat de la taula del trencaclosques"
450
 
 
451
 
#: src/window/mainwindow.cpp:81
452
 
msgid "Back to &collection"
453
 
msgstr "Torna a la &col·lecció"
454
 
 
455
 
#: src/window/mainwindow.cpp:82
456
 
msgid "Go back to the collection to choose another puzzle"
457
 
msgstr "Torna a la col·lecció per a seleccionar un altre trencaclosques"
458
 
 
459
 
#: src/window/mainwindow.cpp:87
460
 
msgid "Create &new puzzle..."
461
 
msgstr "Crea un &nou trencaclosques..."
462
 
 
463
 
#: src/window/mainwindow.cpp:89
464
 
msgid "Create a new puzzle using an image file from your disk"
465
 
msgstr "Crea un nou trencaclosques usant un fitxer d'imatge del disc"
466
 
 
467
 
#: src/window/mainwindow.cpp:93
468
 
msgid "&Delete"
469
 
msgstr "&Elimina"
470
 
 
471
 
#: src/window/mainwindow.cpp:95
472
 
msgid "Delete the selected puzzle from your collection"
473
 
msgstr "Elimina el trencaclosques seleccionat de la meva col·lecció"
474
 
 
475
 
#: src/window/mainwindow.cpp:100
476
 
msgid "&Import from file..."
477
 
msgstr "&Importa des de fitxer..."
478
 
 
479
 
#: src/window/mainwindow.cpp:101
480
 
msgid "Import a new puzzle from a file into your collection"
481
 
msgstr "Importa un nou trencaclosques des d'un fitxer de la col·lecció"
482
 
 
483
 
#: src/window/mainwindow.cpp:105
484
 
msgid "&Export to file..."
485
 
msgstr "&Exporta a fitxer..."
486
 
 
487
 
#: src/window/mainwindow.cpp:107
488
 
msgid "Export the selected puzzle from your collection into a file"
489
 
msgstr "Exporta el trencaclosques seleccionat des de la col·lecció a un fitxer"
490
 
 
491
 
#: src/window/mainwindow.cpp:112
492
 
msgid "&Restart puzzle..."
493
 
msgstr "&Reinicia el trencaclosques..."
494
 
 
495
 
#: src/window/mainwindow.cpp:113
496
 
msgid "Delete the saved progress"
497
 
msgstr "Esborra el progrés desat"
498
 
 
499
 
#: src/window/mainwindow.cpp:170
500
 
msgid "The following puzzles will be deleted. This action cannot be undone."
501
 
msgstr ""
502
 
"Els següents trencaclosques s'esborraran. Aquesta acció no es pot desfer."
503
 
 
504
 
#: src/window/mainwindow.cpp:181 src/window/mainwindow.cpp:204
505
 
msgctxt "Filter for a file dialog"
506
 
msgid "*.puzzle|Palapeli puzzles (*.puzzle)"
507
 
msgstr "*.puzzle|Trencaclosques Palapeli (*.puzzle)"
 
404
#: src/file-io/collection-delegate.cpp:80
 
405
msgid "[No name]"
 
406
msgstr "[Sense nom]"
 
407
 
 
408
#: src/file-io/collection-delegate.cpp:82
 
409
#, kde-format
 
410
msgctxt "Puzzle description, %2 = name string, %1 = piece count"
 
411
msgid "%2 (%1 piece)"
 
412
msgid_plural "%2 (%1 pieces)"
 
413
msgstr[0] "%2 (%1 peça)"
 
414
msgstr[1] "%2 (%1 peces)"
 
415
 
 
416
#: src/file-io/collection-delegate.cpp:97
 
417
#, kde-format
 
418
msgctxt "Author attribution, e.g. \"by Jack\""
 
419
msgid "by %1"
 
420
msgstr "per %1"
 
421
 
 
422
#: src/file-io/collection-view.cpp:54
 
423
msgctxt "@action:button that pops up sorting strategy selection menu"
 
424
msgid "Sort list..."
 
425
msgstr "Ordena la llista..."
 
426
 
 
427
#: src/file-io/collection-view.cpp:57
 
428
msgctxt "@action:inmenu selects sorting strategy for collection list"
 
429
msgid "By title"
 
430
msgstr "Per títol"
 
431
 
 
432
#: src/file-io/collection-view.cpp:58
 
433
msgctxt "@action:inmenu selects sorting strategy for collection list"
 
434
msgid "By piece count"
 
435
msgstr "Per nombre de peces"
 
436
 
 
437
#: src/file-io/collection.cpp:46
 
438
msgid "Loading puzzle..."
 
439
msgstr "S'està carregant el trencaclosques..."
508
440
 
509
441
#: src/importhelper.cpp:41
510
442
msgctxt "command line message"
553
485
"Si s'especifica l'opció -i/--import, no es mostrarà la finestra principal "
554
486
"després d'importar el trencaclosques proporcionat."
555
487
 
556
 
#: rc.cpp:1
557
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
558
 
msgid "Your names"
559
 
msgstr "Manuel Tortosa Moreno"
560
 
 
561
 
#: rc.cpp:2
562
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
563
 
msgid "Your emails"
564
 
msgstr "manutortosa@chakra-project.com"
565
 
 
566
 
#. i18n: file: src/palapeliui.rc:21
567
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
568
 
#: rc.cpp:5
569
 
msgid "Main toolbar"
570
 
msgstr "Barra d'eines principal"
571
 
 
572
 
#. i18n: file: src/palapeli.kcfg:6
573
488
#. i18n: ectx: label, entry (SnappingPrecision), group (Puzzling)
574
 
#: rc.cpp:8
 
489
#: src/palapeli.kcfg:6
575
490
msgid "Precision of snapping (as a percentage of piece size)."
576
491
msgstr "Precisió de l'ajustament (com a percentatge de la mida de la peça)."
577
492
 
578
 
#. i18n: file: src/palapeli.kcfg:12
579
493
#. i18n: ectx: label, entry (ViewBackground), group (Appearance)
580
 
#: rc.cpp:11
 
494
#: src/palapeli.kcfg:12
581
495
msgid ""
582
496
"The filename of the background image to use for the View, or \"__color__\" "
583
497
"if a solid color should be used (see key \"ViewBackgroundColor\")."
585
499
"El nom de fitxer de la imatge de fons a usar per la vista, o «__color__» si "
586
500
"s'ha d'usar un color sòlid (mira la clau «ViewBackgroundColor»)."
587
501
 
588
 
#. i18n: file: src/palapeli.kcfg:16
589
502
#. i18n: ectx: label, entry (ViewBackgroundColor), group (Appearance)
590
 
#: rc.cpp:14
 
503
#: src/palapeli.kcfg:16
591
504
msgid ""
592
505
"The background color to use for the View (if the key \"ViewBackground\" is "
593
506
"set to \"__color__\")."
595
508
"El color de fons a usar per a la vista (si la clau «ViewBackground» està "
596
509
"establerta a «__color__»)."
597
510
 
598
 
#. i18n: file: src/palapeli.kcfg:20
599
511
#. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (Appearance)
600
 
#: rc.cpp:17
 
512
#: src/palapeli.kcfg:20
601
513
msgid ""
602
514
"Whether to show the status bar on the puzzle table. (It is not a real status "
603
515
"bar, but the position and provided functionality is similar.)"
606
518
"una barra d'estat real, però la posició i funcionalitat que proporciona són "
607
519
"similars)."
608
520
 
609
 
#. i18n: file: src/palapeli.kcfg:24
610
521
#. i18n: ectx: label, entry (PieceShadowsEnabled), group (Appearance)
611
 
#: rc.cpp:20
 
522
#: src/palapeli.kcfg:24
612
523
msgid ""
613
524
"Whether to render shadows below the puzzle pieces. Turning this off might "
614
525
"improve rendering performance."
616
527
"Si s'han de renderitzar les ombres de sota de les peces del trencaclosques. "
617
528
"Apagant això es millorarà el rendiment del renderitzat."
618
529
 
619
 
#. i18n: file: src/palapeli.kcfg:28
620
530
#. i18n: ectx: label, entry (PieceBevelsEnabled), group (Appearance)
621
 
#: rc.cpp:23
 
531
#: src/palapeli.kcfg:28
622
532
msgid ""
623
533
"Whether to render bevels on the puzzle pieces. Turning this off might "
624
534
"improve puzzle loading performance."
626
536
"Si s'ha de renderitzar els bisells de les peces del trencaclosques. Apagant "
627
537
"això es millorarà el rendiment del renderitzat."
628
538
 
629
 
#. i18n: file: src/settings.ui:17
 
539
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
540
#: src/palapeliui.rc:21
 
541
msgid "Main toolbar"
 
542
msgstr "Barra d'eines principal"
 
543
 
630
544
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
631
 
#: rc.cpp:26
 
545
#: src/settings.ui:17
632
546
msgctxt "@title:group"
633
547
msgid "Puzzle table"
634
548
msgstr "Taula del trencaclosques"
635
549
 
636
 
#. i18n: file: src/settings.ui:23
637
550
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
638
 
#: rc.cpp:29
 
551
#: src/settings.ui:23
639
552
msgctxt "@label:chooser for different types of background textures"
640
553
msgid "Background:"
641
554
msgstr "Fons:"
642
555
 
643
 
#. i18n: file: src/settings.ui:54
644
556
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
645
 
#: rc.cpp:32
 
557
#: src/settings.ui:54
646
558
msgid "Piece appearance"
647
559
msgstr "Aparença de les peces"
648
560
 
649
 
#. i18n: file: src/settings.ui:60
650
561
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PieceBevelsEnabled)
651
 
#: rc.cpp:35
 
562
#: src/settings.ui:60
652
563
msgid "Draw bevels to create a 3-dimensional appearance"
653
564
msgstr "Dibuixa bisells per a crear una aparença tridimensional"
654
565
 
655
 
#. i18n: file: src/settings.ui:70
656
566
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PieceShadowsEnabled)
657
 
#: rc.cpp:38
 
567
#: src/settings.ui:70
658
568
msgid "Draw shadows below pieces"
659
569
msgstr "Dibuixa ombres a sota de les peces"
660
570
 
661
 
#. i18n: file: src/settings.ui:80
662
571
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
663
 
#: rc.cpp:41
 
572
#: src/settings.ui:80
664
573
msgid ""
665
574
"These options can be disabled when Palapeli is running very slowly. Changes "
666
575
"will take effect only when a new puzzle is started."
668
577
"Aquestes opcions es poden desactivar quan el Palapeli s'està executant molt "
669
578
"lentament. El canvis es duran a terme només en iniciar un nou trencaclosques."
670
579
 
671
 
#. i18n: file: src/settings.ui:93
672
580
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
673
 
#: rc.cpp:44
 
581
#: src/settings.ui:93
674
582
msgctxt "@title:group"
675
583
msgid "Piece behavior"
676
584
msgstr "Comportament de les peces"
677
585
 
678
 
#. i18n: file: src/settings.ui:102
679
586
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
680
 
#: rc.cpp:47
 
587
#: src/settings.ui:102
681
588
msgctxt "@label:slider"
682
589
msgid "Snapping precision:"
683
590
msgstr "Precisió de l'ajustament:"
684
591
 
685
 
#. i18n: file: src/settings.ui:142
686
592
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
687
 
#: rc.cpp:50
 
593
#: src/settings.ui:142
688
594
msgctxt "@item:inrange description for the \"snapping precision\" setting"
689
595
msgid "Very precise (harder)"
690
596
msgstr "Molt precís (més difícil)"
691
597
 
692
 
#. i18n: file: src/settings.ui:171
693
598
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
694
 
#: rc.cpp:53
 
599
#: src/settings.ui:171
695
600
msgctxt "@item:inrange description for the \"snapping precision\" setting"
696
601
msgid "Unprecise (easier)"
697
602
msgstr "Poc precís (més fàcil)"
 
603
 
 
604
#: src/window/mainwindow.cpp:79
 
605
msgid "Show statusbar of puzzle table"
 
606
msgstr "Mostra la barra d'estat de la taula del trencaclosques"
 
607
 
 
608
#: src/window/mainwindow.cpp:81
 
609
msgid "Back to &collection"
 
610
msgstr "Torna a la &col·lecció"
 
611
 
 
612
#: src/window/mainwindow.cpp:82
 
613
msgid "Go back to the collection to choose another puzzle"
 
614
msgstr "Torna a la col·lecció per a seleccionar un altre trencaclosques"
 
615
 
 
616
#: src/window/mainwindow.cpp:87
 
617
msgid "Create &new puzzle..."
 
618
msgstr "Crea un &nou trencaclosques..."
 
619
 
 
620
#: src/window/mainwindow.cpp:89
 
621
msgid "Create a new puzzle using an image file from your disk"
 
622
msgstr "Crea un nou trencaclosques usant un fitxer d'imatge del disc"
 
623
 
 
624
#: src/window/mainwindow.cpp:93
 
625
msgid "&Delete"
 
626
msgstr "&Elimina"
 
627
 
 
628
#: src/window/mainwindow.cpp:95
 
629
msgid "Delete the selected puzzle from your collection"
 
630
msgstr "Elimina el trencaclosques seleccionat de la meva col·lecció"
 
631
 
 
632
#: src/window/mainwindow.cpp:100
 
633
msgid "&Import from file..."
 
634
msgstr "&Importa des de fitxer..."
 
635
 
 
636
#: src/window/mainwindow.cpp:101
 
637
msgid "Import a new puzzle from a file into your collection"
 
638
msgstr "Importa un nou trencaclosques des d'un fitxer de la col·lecció"
 
639
 
 
640
#: src/window/mainwindow.cpp:105
 
641
msgid "&Export to file..."
 
642
msgstr "&Exporta a fitxer..."
 
643
 
 
644
#: src/window/mainwindow.cpp:107
 
645
msgid "Export the selected puzzle from your collection into a file"
 
646
msgstr "Exporta el trencaclosques seleccionat des de la col·lecció a un fitxer"
 
647
 
 
648
#: src/window/mainwindow.cpp:112
 
649
msgid "&Restart puzzle..."
 
650
msgstr "&Reinicia el trencaclosques..."
 
651
 
 
652
#: src/window/mainwindow.cpp:113
 
653
msgid "Delete the saved progress"
 
654
msgstr "Esborra el progrés desat"
 
655
 
 
656
#: src/window/mainwindow.cpp:170
 
657
msgid "The following puzzles will be deleted. This action cannot be undone."
 
658
msgstr ""
 
659
"Els següents trencaclosques s'esborraran. Aquesta acció no es pot desfer."
 
660
 
 
661
#: src/window/mainwindow.cpp:181 src/window/mainwindow.cpp:204
 
662
msgctxt "Filter for a file dialog"
 
663
msgid "*.puzzle|Palapeli puzzles (*.puzzle)"
 
664
msgstr "*.puzzle|Trencaclosques Palapeli (*.puzzle)"
 
665
 
 
666
#: src/window/puzzletablewidget.cpp:58
 
667
msgid "No puzzle loaded"
 
668
msgstr "No s'ha carregat cap trencaclosques"
 
669
 
 
670
#: src/window/puzzletablewidget.cpp:112
 
671
msgid "You finished the puzzle."
 
672
msgstr "Has finalitzat el trencaclosques."
 
673
 
 
674
#: src/window/puzzletablewidget.cpp:116
 
675
#, kde-format
 
676
msgctxt "Progress display"
 
677
msgid "%1% finished"
 
678
msgstr "%1% finalitzat"