780
2170
msgid "Show in Context"
781
2171
msgstr "Mostra en el context"
784
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
787
"Quico Llach,Albert Cervera Areny,Divan Lloro Boada,Albert Astals Cid,"
788
"Sebastià Pla i Sanz,Josep Ma. Ferrer,Manuel Tortosa Moreno"
791
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
794
"quico@softcatala.org,albertca@jazzfree.com,antispam@wanadoo.es,"
795
"astals11@terra.es,sps@sastia.com,txemaq@gmail.com,manutortosa@gmail.com"
797
#. i18n: file: accountscalendarwidget.ui:29
798
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAddAccountButton)
803
#. i18n: file: accountscalendarwidget.ui:39
804
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mModifyAccountButton)
807
msgstr "&Modifica..."
809
#. i18n: file: accountscalendarwidget.ui:49
810
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mRemoveAccountButton)
815
#. i18n: file: korganizer.kcfg:16
2173
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabPublish)
2174
#: kogroupwareprefspage.ui:27
2178
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
2179
#: kogroupwareprefspage.ui:39
2181
"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar "
2182
"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have "
2183
"already busy are published, not why they are busy."
2185
"En publicar la informació lliure/ocupat, permeteu als altres tenir en compte "
2186
"el vostre calendari en convidar-vos a una reunió. Només es publiquen les "
2187
"hores que teniu ocupades, no en què les teniu ocupades."
2189
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, publishEnable)
2190
#: kogroupwareprefspage.ui:51
2192
"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n"
2193
"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy "
2194
"information using the Schedule menu of KOrganizer.\n"
2195
"Note: If KOrganizer is acting as a KDE Kolab client, this is not required, "
2196
"as the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information "
2197
"and manages the access to it from other users."
2199
"Marqueu aquesta opció per a pujar la informació lliure/ocupat "
2201
"És possible ometre aquesta opció i enviar per correu o pujar la informació "
2202
"lliure/ocupat usant el menú de planificació del KOrganizer.\n"
2203
"Nota: si KOrganizer actua com a client KDE del Kolab, no cal això, perquè el "
2204
"servidor Kolab2 se n'encarrega de publicar la informació lliure/ocupat i hi "
2205
"gestiona l'accés d'altres usuaris."
2207
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishEnable)
2208
#: kogroupwareprefspage.ui:54
2209
msgid "Publish your free/&busy information automatically"
2210
msgstr "Publica informació &lliure/ocupat automàticament"
2212
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, publishDelayLabel)
2213
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, publishDelay)
2214
#: kogroupwareprefspage.ui:69 kogroupwareprefspage.ui:82
2216
"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. "
2217
"This configuration is only effective in case you choose to publish your "
2218
"information automatically."
2220
"Configureu aquí l'interval mínim en minuts entre cada pujada. Aquesta "
2221
"configuració només té efecte si trieu la publicació automàtica d'informació."
2223
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, publishDelayLabel)
2224
#: kogroupwareprefspage.ui:72
2225
msgid "Minimum time between uploads (in minutes):"
2226
msgstr "Temps mínim entre pujades (en minuts):"
2228
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel3)
2229
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, publishDays)
2230
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel4)
2231
#: kogroupwareprefspage.ui:102 kogroupwareprefspage.ui:115
2232
#: kogroupwareprefspage.ui:131
2234
"Configure the number of calendar days you wish to be published and available "
2237
"Configureu aquí el nombre de dies de calendari que voleu publicar i fer "
2238
"disponible pels altres."
2240
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
2241
#: kogroupwareprefspage.ui:105
2245
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
2246
#: kogroupwareprefspage.ui:134
2247
msgid "days of free/busy information"
2248
msgstr "dies d'informació lliure/ocupat"
2250
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2)
2251
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2_2)
2252
#: kogroupwareprefspage.ui:159 kogroupwareprefspage.ui:338
2253
msgid "Server Information"
2254
msgstr "Informació del servidor"
2256
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, publishUrl)
2257
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel7)
2258
#: kogroupwareprefspage.ui:178 kogroupwareprefspage.ui:250
2260
"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be "
2262
"Ask the server administrator for this information."
2264
"Introduïu aquí l'URL del servidor on s'ha de publicar la informació lliure/"
2266
"Demaneu aquesta informació a l'administrador del servidor."
2268
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, publishPassword)
2269
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
2270
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, retrievePassword)
2271
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
2272
#: kogroupwareprefspage.ui:185 kogroupwareprefspage.ui:195
2273
#: kogroupwareprefspage.ui:350 kogroupwareprefspage.ui:423
2274
msgid "Enter your groupware server login password here."
2276
"Introduïu aquí la vostra contrasenya de connexió al servidor de treball en "
2279
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
2280
#: kogroupwareprefspage.ui:198
2282
msgstr "Contrasenya:"
2284
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel6)
2285
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, publishUser)
2286
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, retrieveUser)
2287
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3)
2288
#: kogroupwareprefspage.ui:210 kogroupwareprefspage.ui:231
2289
#: kogroupwareprefspage.ui:362 kogroupwareprefspage.ui:410
2291
"Enter the login information relative to your account on the server here.\n"
2293
"A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By "
2294
"default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may "
2295
"also be different. In the last case enter your UID."
2297
"Introduïu aquí la informació de connexió relativa al vostre compte al "
2300
"Una especificitat del servidor Kolab2: registreu el vostre UID "
2301
"(Identificador únic). Per omissió, el vostre UID és la vostra adreça de "
2302
"correu al servidor Kolab2, però també podria ser diferent. Introduïu l'UID "
2303
"en aquest darrer cas."
2305
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
2306
#: kogroupwareprefspage.ui:213
2307
msgctxt "login name on the Kolab server"
2309
msgstr "Nom d'usuari:"
2311
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, publishSavePassword)
2312
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, retrieveSavePassword)
2313
#: kogroupwareprefspage.ui:239 kogroupwareprefspage.ui:443
2315
"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you "
2316
"each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the "
2317
"configuration file.\n"
2318
"For security reasons, it is not recommended to store your password in the "
2319
"configuration file."
2321
"Marqueu aquesta opció per a fer que KOrganizer recordi la vostra "
2322
"contrasenya, desant-la al fitxer de configuració, i no us la demani cada cop "
2323
"que puja la vostra informació lliure/ocupat.\n"
2324
"No és recomanable desar la contrasenya al fitxer de configuració per motius "
2327
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishSavePassword)
2328
#: kogroupwareprefspage.ui:242
2329
msgid "Remember p&assword"
2330
msgstr "&Recorda la contrasenya"
2332
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7)
2333
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7_2)
2334
#: kogroupwareprefspage.ui:253 kogroupwareprefspage.ui:398
2336
msgstr "URL del servidor:"
2338
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2339
#: kogroupwareprefspage.ui:263
2340
msgid "(No need if using Kolab server version 2)"
2341
msgstr "(no cal si s'utilitza el servidor Kolab versió 2)"
2343
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabRetrieve)
2344
#: kogroupwareprefspage.ui:290
2348
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
2349
#: kogroupwareprefspage.ui:302
2351
"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take "
2352
"their calendar into account when inviting them to a meeting."
2354
"En recuperar la informació lliure/ocupat que altres han publicat, podeu "
2355
"tenir en compte el seu calendari en convidar-los a una reunió."
2357
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, retrieveEnable)
2358
#: kogroupwareprefspage.ui:312
2360
"Check this box to retrieve other peoples' Free/Busy information "
2361
"automatically. Note that you have to fill the correct server information to "
2362
"make this possible."
2364
"Marqueu aquesta opció per a recuperar automàticament la informació lliure/"
2365
"ocupat d'altri. Tingueu present que heu d'omplir correctament la informació "
2366
"del servidor per tal de fer-ho possible."
2368
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, retrieveEnable)
2369
#: kogroupwareprefspage.ui:315
2370
msgid "Retrieve other peoples' free/&busy information automatically"
2371
msgstr "Recupera automàticament la informació &lliure/ocupat d'altra gent"
2373
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval)
2374
#: kogroupwareprefspage.ui:325
2376
"Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server"
2378
"Activeu-ho per a recuperar del servidor usuari@domini.ifb en comptes "
2381
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval)
2382
#: kogroupwareprefspage.ui:328
2384
"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb"
2385
"\" (for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/"
2386
"busy file in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server "
2387
"Administrator if you are not sure about how to configure this option."
2389
"Marqueu aquesta opció per a baixar un fitxer lliure/ocupat amb el format "
2390
"«usuari@domini.ifb» (per exemple pep@sugranyes.com.ifb). Altrament es "
2391
"baixarà un fitxer lliure/ocupat amb el format usuari.ifb (per exemple pep."
2392
"ifb). Demaneu-ho a l'administrador del servidor si no teniu clar com "
2393
"configurar aquesta opció."
2395
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval)
2396
#: kogroupwareprefspage.ui:331
2397
msgid "Use full email &address for retrieval"
2398
msgstr "Usa l'&adreça de correu completa per a la recuperació"
2400
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, retrieveUrl)
2401
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel7_2)
2402
#: kogroupwareprefspage.ui:380 kogroupwareprefspage.ui:395
2403
msgctxt "@info:whatsthis"
2405
"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published "
2407
"Ask the server administrator for this information.\n"
2408
"Here is a Kolab2 Server URL example:\n"
2410
"https://kolab2.example.com/freebusy/\n"
2412
"Alternatively, you can specify a full path to the Free/Busy. For example: \n"
2414
"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb"
2416
"Introduïu aquí l'URL del servidor on es publica la informació lliure/"
2418
"Demaneu aquesta informació a l'administrador del servidor.\n"
2419
"Aquí teniu un exemple d'URL de servidor Kolab2:\n"
2421
"https://kolab2.example.com/freebusy/\n"
2423
"Alternativament, podeu indicar un camí complet al lliure/ocupat. Per "
2426
"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb"
2428
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
2429
#: kogroupwareprefspage.ui:413
2431
msgstr "Nom d'&usuari:"
2433
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
2434
#: kogroupwareprefspage.ui:426
2436
msgstr "Contrasen&ya:"
2438
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, retrieveSavePassword)
2439
#: kogroupwareprefspage.ui:446
2440
msgid "Re&member password"
2441
msgstr "&Recorda la contrasenya"
2445
msgid "Unable to save %1 \"%2\"."
2446
msgstr "No s'ha pogut desar %1 «%2»."
2449
msgctxt "Default export file"
2450
msgid "calendar.html"
2451
msgstr "calendari.html"
2453
#: koprefsdialog.cpp:87
2454
msgctxt "@title:tab personal settings"
2458
#: koprefsdialog.cpp:95
2459
msgctxt "@title:group email settings"
2460
msgid "Email Settings"
2461
msgstr "Arranjament del correu"
2463
#: koprefsdialog.cpp:115
2464
msgctxt "@title:tab"
2468
#: koprefsdialog.cpp:119
2469
msgctxt "@title:group"
2470
msgid "Exporting Calendar"
2471
msgstr "S'està exportant el calendari"
2473
#: koprefsdialog.cpp:153
2474
msgctxt "@title:tab systray settings"
2476
msgstr "Safata del sistema"
2478
#: koprefsdialog.cpp:156
2479
msgctxt "@title:group"
2480
msgid "Show/Hide Options"
2481
msgstr "Mostra/Amaga les opcions"
2483
#: koprefsdialog.cpp:165
2484
msgctxt "@info:tooltip"
2486
"Enable this setting to show the KOrganizer reminder daemon in your system "
2487
"tray (recommended)."
2489
"Habiliteu aquesta opció per a mostrar el dimoni de recordatoris del "
2490
"KOrganizer a la safata del sistema (recomanat)."
2492
#: koprefsdialog.cpp:170
2495
"<note>The daemon will continue running even if it is not shown in the system "
2498
"<note>El dimoni continuarà executant-se encara que no es mostri a la safata "
2499
"del sistema.</note>"
2501
#: koprefsdialog.cpp:179
2502
msgctxt "@title:tab calendar account settings"
2506
#: koprefsdialog.cpp:307
2507
msgctxt "@title:tab"
2511
#: koprefsdialog.cpp:313
2512
msgctxt "@title:group"
2513
msgid "General Time and Date"
2514
msgstr "Data i hora general"
2516
#: koprefsdialog.cpp:324
2517
msgctxt "@title:group"
2521
#: koprefsdialog.cpp:334
2523
msgid "Use holiday region:"
2524
msgstr "Usa la regió de festius:"
2526
#: koprefsdialog.cpp:354
2528
msgctxt "Holday region, region language"
2532
#: koprefsdialog.cpp:359
2533
msgctxt "No holiday region"
2537
#: koprefsdialog.cpp:374
2538
msgctxt "@title:group"
2539
msgid "Working Period"
2540
msgstr "Període laboral"
2542
#: koprefsdialog.cpp:392
2543
msgctxt "@info:whatsthis"
2545
"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the "
2546
"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours "
2547
"will not be marked with color."
2549
"Marqueu aquesta opció per a fer que KOrganizer marqui les hores laborables "
2550
"per aquest dia de la setmana. Si aquest dia és laborable, marqueu l'opció o "
2551
"les hores laborables no es marcaran amb color."
2553
#: koprefsdialog.cpp:430
2554
msgctxt "@title:tab"
2555
msgid "Default Values"
2556
msgstr "Valors per omissió"
2558
#: koprefsdialog.cpp:435
2559
msgctxt "@title:group"
2560
msgid "Appointments"
2563
#: koprefsdialog.cpp:453
2564
msgctxt "@title:group"
2566
msgstr "Recordatoris"
2568
#: koprefsdialog.cpp:459
2570
msgid "Default reminder time:"
2571
msgstr "Hora del recordatori per omissió:"
2573
#: koprefsdialog.cpp:478
2574
msgctxt "@item:inlistbox reminder units in minutes"
2578
#: koprefsdialog.cpp:480
2579
msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in hours"
2583
#: koprefsdialog.cpp:482
2584
msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in days"
2588
#: koprefsdialog.cpp:496
2590
"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Audio Files (*.ogg *."
2591
"wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)"
2593
"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Fitxers d'àudio (*.ogg "
2594
"*.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)"
2596
#: koprefsdialog.cpp:609
2597
msgctxt "@title:tab general settings"
2601
#: koprefsdialog.cpp:615 koprefsdialog.cpp:662 koprefsdialog.cpp:720
2602
#: koprefsdialog.cpp:758
2603
msgctxt "@title:group"
2604
msgid "Display Options"
2605
msgstr "Opcions de visualització"
2607
#: koprefsdialog.cpp:623
2608
msgctxt "@label suffix in the N days spin box"
2612
#: koprefsdialog.cpp:638
2613
msgctxt "@title:group"
2614
msgid "Date Navigator"
2615
msgstr "Navegador de dates"
2617
#: koprefsdialog.cpp:656
2618
msgctxt "@title:tab"
2620
msgstr "Vista d'agenda"
2622
#: koprefsdialog.cpp:670
2623
msgctxt "@label suffix in the hour size spin box"
2627
#: koprefsdialog.cpp:714
2628
msgctxt "@title:tab"
2630
msgstr "Vista mensual"
2632
#: koprefsdialog.cpp:752
2633
msgctxt "@title:tab"
2635
msgstr "Vista de pendents"
2637
#: koprefsdialog.cpp:768
2638
msgctxt "@title:group"
2639
msgid "Other Options"
2640
msgstr "Altres opcions"
2642
#: koprefsdialog.cpp:814
2643
msgctxt "@title:tab"
2647
#: koprefsdialog.cpp:860
2648
msgctxt "@title:group"
2652
#: koprefsdialog.cpp:878
2653
msgctxt "@info:whatsthis"
2655
"Select here the event category you want to modify. You can change the "
2656
"selected category color using the button below."
2658
"Seleccioneu aquí la categoria d'esdeveniment que voleu modificar. Podeu "
2659
"canviar el color de la categoria seleccionada usant el boto inferior."
2661
#: koprefsdialog.cpp:887
2662
msgctxt "@info:whatsthis"
2664
"Choose here the color of the event category selected using the combo box "
2667
"Trieu aquí el color de la categoria d'esdeveniments seleccionada usant la "
2668
"caixa combo superior."
2670
#: koprefsdialog.cpp:895
2671
msgctxt "@title:group"
2675
#: koprefsdialog.cpp:911
2676
msgctxt "@info:whatsthis"
2678
"Select the calendar you want to modify. You can change the selected calendar "
2679
"color using the button below."
2681
"Seleccioneu aquí el calendari que voleu modificar. Podeu canviar el color "
2682
"del calendari seleccionat usant el boto inferior."
2684
#: koprefsdialog.cpp:920
2685
msgctxt "@info:whatsthis"
2687
"Choose here the color of the calendar selected using the combo box above."
2689
"Trieu aquí el color del calendari seleccionat usant la caixa combo superior."
2691
#: koprefsdialog.cpp:929
2692
msgctxt "@title:tab"
2694
msgstr "Tipus de lletra"
2696
#: koprefsdialog.cpp:944 koprefsdialog.cpp:952
2699
msgstr "Text d'esdeveniment"
2701
#: koprefsdialog.cpp:1090
2703
msgid "Mail transport:"
2704
msgstr "Transport de correu:"
2706
#: koprefsdialog.cpp:1099
2708
msgid "Additional email addresses:"
2709
msgstr "Adreces electròniques addicionals:"
2711
#: koprefsdialog.cpp:1101
2712
msgctxt "@info:whatsthis"
2714
"Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email addresses "
2715
"are the ones you have in addition to the one set in personal preferences. If "
2716
"you are an attendee of one event, but use another email address there, you "
2717
"need to list this address here so KOrganizer can recognize it as yours."
2719
"Afegiu, editeu o elimineu aquí adreces de correu addicionals. Aquestes "
2720
"adreces de correu són les que teniu a més de la que heu establert a les "
2721
"preferències personals. Si sou un assistent d'un esdeveniment, però useu una "
2722
"altra adreça de correu, heu de llistar-la aquí per tal que KOrganizer la "
2723
"reconegui com a vostra."
2725
#: koprefsdialog.cpp:1115
2727
msgid "Additional email address:"
2728
msgstr "Adreça electrònica addicional:"
2730
#: koprefsdialog.cpp:1117
2731
msgctxt "@info:whatsthis"
2733
"Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from "
2734
"the list above or press the \"New\" button below. These email addresses are "
2735
"the ones you have in addition to the one set in personal preferences."
2737
"Editeu aquí adreces de correu addicionals. Per a editar una adreça, "
2738
"seleccioneu-la de la llista superior o premeu el botó «Nova» inferior. "
2739
"Aquestes adreces de correu són les que teniu a més de la que heu establert a "
2740
"les preferències personals."
2742
#: koprefsdialog.cpp:1131
2743
msgctxt "@action:button add a new email address"
2747
#: koprefsdialog.cpp:1134
2748
msgctxt "@info:whatsthis"
2750
"Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses "
2751
"list. Use the edit box above to edit the new entry."
2753
"Premeu aquest botó per afegir una nova entrada a la llista d'adreces de "
2754
"correu addicionals. Useu el camp d'edició superior per a editar la nova "
2757
#: koprefsdialog.cpp:1139
2758
msgctxt "@action:button"
2762
#: koprefsdialog.cpp:1182
2764
msgid "(EmptyEmail)"
2765
msgstr "(CorreuElectrònicBuit)"
2767
#: koprefsdialog.cpp:1410
2768
msgctxt "@title:column plugin name"
2772
#: koprefsdialog.cpp:1429
2773
msgctxt "@action:button"
2774
msgid "Configure &Plugin..."
2775
msgstr "Configura el &connector..."
2777
#: koprefsdialog.cpp:1432
2778
msgctxt "@info:whatsthis"
2780
"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the "
2783
"Aquest botó us permet configurar el connector que heu seleccionat a la "
2786
#: koprefsdialog.cpp:1439
2787
msgctxt "@title:group"
2791
#: koprefsdialog.cpp:1443
2792
msgctxt "@option:check"
2793
msgid "Show at the top of the agenda views"
2794
msgstr "Mostra a la part superior de la vista d'agenda"
2796
#: koprefsdialog.cpp:1445
2797
msgctxt "@option:check"
2798
msgid "Show at the bottom of the agenda views"
2799
msgstr "Mostra a la part inferior de la vista d'agenda"
2801
#: koprefsdialog.cpp:1480
2802
msgctxt "@title:group"
2803
msgid "Calendar Decorations"
2804
msgstr "Decoració del calendari"
2806
#: koprefsdialog.cpp:1483
2807
msgctxt "@title:group"
2808
msgid "Print Plugins"
2809
msgstr "Connectors d'impressió"
2811
#: koprefsdialog.cpp:1486
2812
msgctxt "@title:group"
2813
msgid "Other Plugins"
2814
msgstr "Altres connectors"
2816
#: koprefsdialog.cpp:1555
2818
msgid "Unable to configure this plugin"
2819
msgstr "No s'ha pogut configurar el connector"
2821
#: korgac/alarmdialog.cpp:143
2822
msgctxt "@title:window"
2824
msgstr "Recordatoris"
2826
#: korgac/alarmdialog.cpp:147
2827
msgctxt "@action:button"
2828
msgid "Dismiss Reminder"
2829
msgstr "Descarta el recordatori"
2831
#: korgac/alarmdialog.cpp:149
2832
msgctxt "@info:tooltip"
2833
msgid "Dismiss the reminders for the selected incidences"
2834
msgstr "Descarta els recordatoris per a les incidències seleccionades"
2836
#: korgac/alarmdialog.cpp:150
2837
msgctxt "@action:button"
2839
msgstr "Descarta'ls tots"
2841
#: korgac/alarmdialog.cpp:152
2842
msgctxt "@info:tooltip"
2843
msgid "Dismiss the reminders for all listed incidences"
2844
msgstr "Descarta els recordatoris per a totes les incidències llistades"
2846
#: korgac/alarmdialog.cpp:153
2847
msgctxt "@action:button"
2851
#: korgac/alarmdialog.cpp:155
2852
msgctxt "@info:tooltip"
2853
msgid "Edit the selected incidence"
2854
msgstr "Edita la incidència seleccionada"
2856
#: korgac/alarmdialog.cpp:156
2857
msgctxt "@action:button"
2861
#: korgac/alarmdialog.cpp:158
2862
msgctxt "@info:tooltip"
2864
"Suspend the reminders for the selected incidences by the specified interval"
2866
"Suspèn els recordatoris per a les incidències seleccionades durant "
2867
"l'interval indicat"
2869
#: korgac/alarmdialog.cpp:169
2871
msgid "Reminders: Click on a title to toggle the details viewer for that item"
2873
"Recordatoris: cliqueu a un títol per commutar el visor de detalls per a "
2876
#: korgac/alarmdialog.cpp:178
2877
msgctxt "@title:column reminder title"
2881
#: korgac/alarmdialog.cpp:179
2882
msgctxt "@title:column happens at date/time"
2884
msgstr "Data i hora"
2886
#: korgac/alarmdialog.cpp:180
2887
msgctxt "@title:column trigger date/time"
2888
msgid "Trigger Time"
2889
msgstr "Hora del disparador"
2891
#: korgac/alarmdialog.cpp:184
2892
msgctxt "@info:tooltip"
2893
msgid "The event or to-do title"
2894
msgstr "El títol de l'esdeveniment o la pendent"
2896
#: korgac/alarmdialog.cpp:187
2897
msgctxt "@info:tooltip"
2898
msgid "The reminder is set for this date/time"
2899
msgstr "S'ha establert el recordatori per a aquesta data/hora"
2901
#: korgac/alarmdialog.cpp:190
2902
msgctxt "@info:tooltip"
2903
msgid "The date/time the reminder was triggered"
2904
msgstr "La data/hora que s'ha disparat el recordatori"
2906
#: korgac/alarmdialog.cpp:215
2907
msgctxt "@info default incidence details string"
2909
"<emphasis>Select an event or to-do from the list above to view its details "
2912
"<emphasis>Seleccioneu un esdeveniment o pendent de la llista superior per a "
2913
"veure-hi els detalls.</emphasis>"
2915
#: korgac/alarmdialog.cpp:226
2916
msgctxt "@label:spinbox"
2917
msgid "Suspend &duration:"
2918
msgstr "&Durada de la suspensió:"
2920
#: korgac/alarmdialog.cpp:233
2921
msgctxt "@info:tooltip"
2922
msgid "Suspend the reminders by this amount of time"
2923
msgstr "Suspèn els recordatoris durant aquest temps"
2925
#: korgac/alarmdialog.cpp:236
2926
msgctxt "@info:whatsthis"
2928
"Each reminder for the selected incidences will be suspended by this number "
2929
"of time units. You can choose the time units (typically minutes) in the "
2930
"adjacent selector."
2932
"Cada recordatori per les incidències seleccionades serà ajornat per aquest "
2933
"nombre d'unitats de temps. Podeu escollir la unitat (normalment minuts) al "
2934
"selector adjacent."
2936
#: korgac/alarmdialog.cpp:243
2937
msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of minutes"
2941
#: korgac/alarmdialog.cpp:244
2942
msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of hours"
2946
#: korgac/alarmdialog.cpp:245
2947
msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of days"
2951
#: korgac/alarmdialog.cpp:246
2952
msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of weeks"
2954
msgstr "setmana(es)"
2956
#: korgac/alarmdialog.cpp:249
2957
msgctxt "@info:tooltip"
2958
msgid "Suspend the reminders using this time unit"
2959
msgstr "Ajorna els recordatoris usant aquesta unitat de temps"
2961
#: korgac/alarmdialog.cpp:252
2962
msgctxt "@info:whatsthis"
2964
"Each reminder for the selected incidences will be suspended using this time "
2965
"unit. You can set the number of time units in the adjacent number entry "
2968
"Cada recordatori per les incidències seleccionades s'ajornarà usant aquesta "
2969
"unitat de temps. Podeu establir el nombre d'unitats de temps a l'entrada "
2970
"numèrica adjacent."
2972
#: korgac/alarmdialog.cpp:288
2973
msgctxt "@label an elipsis"
2977
#: korgac/alarmdialog.cpp:432
2980
msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible."
2981
msgstr "«%1» és un element de només lectura i per tant no es pot modificar."
2983
#: korgac/alarmdialog.cpp:640
2986
msgstr "Recordatori"
2988
#: korgac/alarmdialog.cpp:642 korgac/alarmdialog.cpp:645
2991
msgid "Reminder: %1"
2992
msgstr "Recordatori: %1"
2994
#: korgac/alarmdialog.cpp:885
2996
msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible."
2998
"No s'ha pogut iniciar el KOrganizer i per tant no és possible l'edició."
3000
#: korgac/alarmdialog.cpp:897
3003
msgid "An internal KOrganizer error occurred attempting to modify \"%1\""
3005
"Ha ocorregut un error intern en el KOrganizer en provar de modificar «%1»"
3007
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:49
3008
msgctxt "@title:window"
3009
msgid "KOrganizer Reminder Daemon"
3010
msgstr "Dimoni de recordatoris del KOrganizer"
3012
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:60
3014
msgid "Cannot load system tray icon."
3015
msgstr "No s'ha pogut carregar la icona a la safata del sistema."
3017
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:73
3018
msgctxt "@action:inmenu"
3019
msgid "Suspend All Reminders"
3020
msgstr "Suspèn tots els recordatoris"
3022
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:76
3023
msgctxt "@action:inmenu"
3024
msgid "Dismiss All Reminders"
3025
msgstr "Rebutja tots els recordatoris"
3027
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:83
3028
msgctxt "@action:inmenu"
3029
msgid "Enable Reminders"
3030
msgstr "Habilita els recordatoris"
3032
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:88
3033
msgctxt "@action:inmenu"
3034
msgid "Start Reminder Daemon at Login"
3035
msgstr "Inicia el dimoni de recordatoris en connectar-se"
3037
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:121
3039
msgctxt "@info:status"
3040
msgid "There is 1 active reminder."
3041
msgid_plural "There are %1 active reminders."
3042
msgstr[0] "Hi ha 1 recordatori actiu."
3043
msgstr[1] "Hi ha %1 recordatoris actius."
3045
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:124
3046
msgctxt "@info:status"
3047
msgid "No active reminders."
3048
msgstr "Cap recordatori actiu."
3050
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:173
3053
"Do you want to quit the KOrganizer reminder daemon?<nl/><note> you will not "
3054
"get calendar reminders unless the daemon is running.</note>"
3056
"Voleu tancar el dimoni de recordatoris del KOrganizer?<nl/><note> no rebreu "
3057
"recordatoris del calendari fins que el dimoni no sigui en execució. </note>"
3059
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:175 korgac/alarmdockwindow.cpp:187
3060
msgctxt "@title:window"
3061
msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon"
3062
msgstr "Tanca el dimoni de recordatoris del KOrganizer"
3064
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:185
3067
"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login?<nl/><note> you "
3068
"will not get calendar reminders unless the daemon is running.</note>"
3070
"Voleu iniciar el dimoni de recordatoris del KOrganizer en iniciar la sessió?"
3071
"<nl/><note>no rebreu recordatoris del calendari mentre el dimoni no estigui "
3072
"en execució.</note>"
3074
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:188
3075
msgctxt "@action:button start the reminder daemon"
3079
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:189
3080
msgctxt "@action:button do not start the reminder daemon"
3081
msgid "Do Not Start"
3084
#: korgac/korgacmain.cpp:69 korgac/korgacmain.cpp:70
3085
msgid "KOrganizer Reminder Daemon"
3086
msgstr "Dimoni de recordatoris del KOrganizer"
3088
#: korgac/korgacmain.cpp:72
3089
msgid "(c) 2003 Cornelius Schumacher"
3090
msgstr "(c) 2003 Cornelius Schumacher"
3092
#: korgac/korgacmain.cpp:78
3093
msgid "Janitorial Staff"
3094
msgstr "Personal de neteja"
3096
#: korganizer.cpp:255
3097
msgid "New Calendar"
3098
msgstr "Calendari nou"
3100
#: korganizer.cpp:259
3101
msgctxt "the calendar is read-only"
3103
msgstr "només de lectura"
816
3105
#. i18n: ectx: label, entry, group (Save Settings)
3106
#: korganizer.kcfg:16
818
3107
msgid "Export to HTML periodically"
819
3108
msgstr "Exporta a HTML periòdicament"
821
#. i18n: file: korganizer.kcfg:17
822
3110
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Save Settings)
3111
#: korganizer.kcfg:17
825
3113
"Check this box to export the calendar to a HTML-file periodically. By "
826
3114
"default, this file will be called calendar.html and placed in the user home "
2096
4213
"present que podeu especificar a sota un color diferent per a cada categoria "
2097
4214
"d'esdeveniment."
2099
#. i18n: file: filteredit_base.ui:23
2100
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KListWidgetSearchLine, searchline)
2105
#. i18n: file: filteredit_base.ui:37
2106
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNewButton)
2107
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:43
2108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNew)
2109
#: rc.cpp:536 rc.cpp:1876
2113
#. i18n: file: filteredit_base.ui:44
2114
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDeleteButton)
2115
#: rc.cpp:539 views/journalview/journalview.cpp:178
2116
#: views/todoview/kotodoview.cpp:187 actionmanager.cpp:434
2117
#: actionmanager.cpp:651 actionmanager.cpp:1707 actionmanager.cpp:1738
2121
#. i18n: file: filteredit_base.ui:55
2122
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDetailsFrame)
2124
msgid "Filter Details"
2125
msgstr "Detalls de filtre"
2127
#. i18n: file: filteredit_base.ui:75
2128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
2130
msgctxt "filter name"
2134
#. i18n: file: filteredit_base.ui:90
2135
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRecurringCheck)
2138
"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in "
2139
"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it "
2140
"might be handy to hide them."
2142
"Seleccioneu aquesta opció si no voleu mostrar els esdeveniments i pendents "
2143
"repetitius a les vistes. Els elements repetits diàriament i setmanal poden "
2144
"ocupar un munt d'espai, per tant pot ser útil amagar-los."
2146
#. i18n: file: filteredit_base.ui:93
2147
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRecurringCheck)
2149
msgid "Hide &recurring events and to-dos"
2150
msgstr "Amaga els esdeveniments i pendents &repetitives"
2152
#. i18n: file: filteredit_base.ui:100
2153
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mCompletedCheck)
2156
"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, "
2157
"that have been completed. Optionally, only items that have been completed a "
2158
"given number of days are hidden."
2160
"Si aquesta opció està marcada, el filtre ocultarà totes les tasques de la "
2161
"llista que hagin estat finalitzades. Opcionalment, només s'ocultaran els "
2162
"elements que hagin estat finalitzats fa un cert nombre de dies."
2164
#. i18n: file: filteredit_base.ui:103
2165
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCompletedCheck)
2167
msgid "Hide co&mpleted to-dos"
2168
msgstr "Amaga les tasques pendents &finalitzades"
2170
#. i18n: file: filteredit_base.ui:137
2171
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mCompletedTimeSpanLabel)
2174
"This option will allow you to select which completed to-dos should be "
2175
"hidden. When you choose <i>Immediately</i>, it will hide the to-do as soon "
2176
"as you check it. You can increase or decrease the number of days in the "
2179
"Aquesta opció us permet seleccionar quines tasques pendents s'han d'ocultar. "
2180
"Quant trieu <i>Immediatament</i> s'ocultarà la tasca pendent tan bon punt la "
2181
"marqueu. Podeu incrementar o minvar el nombre de dies a la caixa de selecció."
2183
#. i18n: file: filteredit_base.ui:140
2184
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mCompletedTimeSpanLabel)
2186
msgid "Days after completion:"
2187
msgstr "Dies després del final:"
2189
#. i18n: file: filteredit_base.ui:153
2190
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, mCompletedTimeSpan)
2193
"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be "
2194
"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-"
2195
"dos will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do "
2196
"items will be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours "
2199
"Aquí podeu donar el nombre de dies que una tasca pendent ha d'estar "
2200
"finalitzada per a ocultar-la a la llista de pendents. Si seleccioneu "
2201
"«Immediatament», s'ocultaran totes les tasques finalitzades. Si, per "
2202
"exemple, trieu el valor 1, s'ocultaran totes les tasques que s'han marcat "
2203
"com a finalitzades fa més de 24 hores."
2205
#. i18n: file: filteredit_base.ui:178
2206
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideInactiveTodosCheck)
2209
"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not "
2210
"been reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do "
2213
"Aquesta opció oculta a la llista totes les tasques on la data inici encara "
2214
"no ha arribat. (Tingueu present que la data d'inici no és la data de "
2215
"venciment de la tasca)"
2217
#. i18n: file: filteredit_base.ui:181
2218
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideInactiveTodosCheck)
2220
msgid "Hide &inactive to-dos"
2221
msgstr "Amaga les tasques pendents &inactives"
2223
#. i18n: file: filteredit_base.ui:188
2224
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mCategoriesButtonGroup)
2225
#: rc.cpp:575 views/todoview/kotodomodel.cpp:817
2229
#. i18n: file: filteredit_base.ui:223
2230
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mCatHideCheck)
2233
"When this option is enabled, this filter will show all items which do "
2234
"<i>not</i> contain the selected categories."
2236
"Quan s'habilita aquesta opció, el filtre mostrarà tots els elements que "
2237
"<i>no</i> contenen les categories seleccionades."
2239
#. i18n: file: filteredit_base.ui:226
2240
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mCatHideCheck)
2242
msgid "Show all except selected"
2243
msgstr "Mostra-les totes excepte les seleccionades"
2245
#. i18n: file: filteredit_base.ui:239
2246
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mCatShowCheck)
2249
"When this option is enabled, this filter will show all items containing at "
2250
"least the selected items."
2252
"Quan s'habilita aquesta opció, el filtre mostrarà tots els elements que "
2253
"contenen les categories seleccionades com a mínim."
2255
#. i18n: file: filteredit_base.ui:242
2256
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mCatShowCheck)
2258
msgid "Show only selected"
2259
msgstr "Mostra només les seleccionades"
2261
#. i18n: file: filteredit_base.ui:252
2262
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mCatEditButton)
2267
#. i18n: file: filteredit_base.ui:266
2268
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideTodosNotAssignedToMeCheck)
2271
"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone "
2273
"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not "
2274
"in the list of attendees the to-do will be hidden."
2276
"Aquesta opció oculta a la llista totes les tasques pendents que estan "
2277
"assignades a algú altre. <br>\n"
2278
"Només es comprovaran les tasques que tenen un assistent com a mínim. Si no "
2279
"esteu a la llista d'assistents s'ocultarà la tasca pendent."
2281
#. i18n: file: filteredit_base.ui:269
2282
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideTodosNotAssignedToMeCheck)
2284
msgid "Hide to-dos not assigned to me"
2285
msgstr "Oculta les tasques que no tinc assignades"
2287
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:13
2288
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
2289
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:14
2290
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
2291
#: rc.cpp:600 rc.cpp:603
2292
msgid "Full name of the calendar owner"
2293
msgstr "Nom complet del propietari del calendari"
2295
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:17
2296
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
2297
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:18
2298
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
2299
#: rc.cpp:606 rc.cpp:609
2300
msgid "Email of the calendar owner"
2301
msgstr "Correu electrònic del propietari del calendari"
2303
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:21
2304
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
2306
msgid "Creator application"
2307
msgstr "Aplicació creadora"
2309
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:22
2310
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
2312
msgid "Creator application of the calendar"
2313
msgstr "Aplicació creadora del calendari"
2315
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:25
2316
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
2319
msgstr "URL del creador"
2321
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:26
2322
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
2324
msgid "URL of the creator application of the calendar."
2325
msgstr "URL de l'aplicació creadora del calendari."
2327
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:30
2328
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
2331
msgstr "Títol de la pàgina"
2333
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:35
2334
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
2337
msgstr "Data d'inici"
2339
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:36
2340
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
2342
msgid "First day of the range that shall be exported to HTML."
2343
msgstr "Primer dia de l'interval que s'ha d'exportar a HTML."
2345
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:39
2346
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
2351
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:40
2352
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
2354
msgid "Last day of the range that shall be exported to HTML."
2355
msgstr "Últim dia de l'interval que s'ha d'exportar a HTML."
2357
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:44
2358
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
2360
msgid "Output filename"
2361
msgstr "Nom del fitxer de sortida"
2363
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:45
2364
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
2366
msgid "The output file name for the HTML export."
2367
msgstr "El nom del fitxer de sortida on exportar l'HTML."
2369
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:49
2370
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
2373
msgstr "Full d'estil"
2375
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:50
2376
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
2379
"CSS style sheet to be used by the final HTML page. This string contains the "
2380
"actual contents of the CSS, not a path to the style sheet."
2382
"Full d'estil CSS que s'usarà a la pàgina HTML final. La cadena té el "
2383
"contingut real del CSS, no el camí al full d'estil."
2385
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:54
2386
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
2388
msgid "Exclude private incidences from the export"
2389
msgstr "Exclou les incidències privades de l'exportació"
2391
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:58
2392
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
2394
msgid "Exclude confidential incidences from the export"
2395
msgstr "Exclou les incidències confidencials de l'exportació"
2397
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:66
2398
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Events)
2400
msgid "Export events as list"
2401
msgstr "Exporta els esdeveniments com una llista"
2403
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:70
2404
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Events)
2406
msgid "Export in month view"
2407
msgstr "Exporta a vista mensual"
2409
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:74
2410
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Events)
2412
msgid "Export in week view"
2413
msgstr "Exporta a vista setmanal"
2415
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:78
2416
#. i18n: ectx: label, entry (EventTitle), group ($(application)-Events)
2418
msgid "Title of the calendar"
2419
msgstr "Títol del calendari"
2421
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:83
2422
#. i18n: ectx: label, entry (EventLocation), group ($(application)-Events)
2424
msgid "Export location of the events"
2425
msgstr "Exporta la ubicació dels esdeveniments"
2427
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:87
2428
#. i18n: ectx: label, entry (EventCategories), group ($(application)-Events)
2430
msgid "Export categories of the events"
2431
msgstr "Exporta les categories dels esdeveniments"
2433
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:91
2434
#. i18n: ectx: label, entry (EventAttendees), group ($(application)-Events)
2436
msgid "Export attendees of the events"
2437
msgstr "Exporta els assistents als esdeveniments"
2439
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:99
2440
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Todos)
2442
msgid "Export to-do list"
2443
msgstr "Exporta la llista de tasques pendents"
2445
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:103
2446
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Todos)
2448
msgid "Title of the to-do list"
2449
msgstr "Títol de la llista de tasques pendents"
2451
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:108
2452
#. i18n: ectx: label, entry (TaskDueDate), group ($(application)-Todos)
2454
msgid "Export due dates of the to-dos"
2455
msgstr "Exporta les dates de venciment de les tasques pendents"
2457
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:112
2458
#. i18n: ectx: label, entry (TaskLocation), group ($(application)-Todos)
2460
msgid "Export location of the to-dos"
2461
msgstr "Exporta la ubicació de les tasques pendents"
2463
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:116
2464
#. i18n: ectx: label, entry (TaskCategories), group ($(application)-Todos)
2466
msgid "Export categories of the to-dos"
2467
msgstr "Exporta les categories de les tasques pendents"
2469
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:120
2470
#. i18n: ectx: label, entry (TaskAttendees), group ($(application)-Todos)
2472
msgid "Export attendees of the to-dos"
2473
msgstr "Exporta els assistents de les tasques pendents"
2475
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:128
2476
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Journals)
2477
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:139
2478
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-FreeBusy)
2479
#: rc.cpp:696 rc.cpp:702
2480
msgid "Export journals"
2481
msgstr "Exporta els diaris"
2483
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:132
2484
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Journals)
2486
msgid "Title of the journal list"
2487
msgstr "Títol de la llista de diaris"
2489
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:143
2490
#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyTitle), group ($(application)-FreeBusy)
2492
msgid "Title of the free/busy list"
2493
msgstr "Títol de la llista lliure/ocupat"
2495
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:104
2496
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:41
2497
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, mTitle)
2498
#: rc.cpp:711 rc.cpp:1450
2500
msgstr "Llista de pendents"
2502
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:133
2507
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:144
2510
msgstr "Temps ocupat"
2512
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:27
2513
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabPublish)
2518
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:39
2519
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
2522
"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar "
2523
"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have "
2524
"already busy are published, not why they are busy."
2526
"En publicar la informació lliure/ocupat, permeteu als altres tenir en compte "
2527
"el vostre calendari en convidar-vos a una reunió. Només es publiquen les "
2528
"hores que teniu ocupades, no en què les teniu ocupades."
2530
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:51
2531
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, publishEnable)
2534
"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n"
2535
"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy "
2536
"information using the Schedule menu of KOrganizer.\n"
2537
"Note: If KOrganizer is acting as a KDE Kolab client, this is not required, "
2538
"as the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information "
2539
"and manages the access to it from other users."
2541
"Marqueu aquesta opció per a pujar la informació lliure/ocupat "
2543
"És possible ometre aquesta opció i enviar per correu o pujar la informació "
2544
"lliure/ocupat usant el menú de planificació del KOrganizer.\n"
2545
"Nota: si KOrganizer actua com a client KDE del Kolab, no cal això, perquè el "
2546
"servidor Kolab2 se n'encarrega de publicar la informació lliure/ocupat i hi "
2547
"gestiona l'accés d'altres usuaris."
2549
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:54
2550
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishEnable)
2552
msgid "Publish your free/&busy information automatically"
2553
msgstr "Publica informació &lliure/ocupat automàticament"
2555
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:69
2556
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, publishDelayLabel)
2557
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:82
2558
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, publishDelay)
2559
#: rc.cpp:732 rc.cpp:738
2561
"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. "
2562
"This configuration is only effective in case you choose to publish your "
2563
"information automatically."
2565
"Configureu aquí l'interval mínim en minuts entre cada pujada. Aquesta "
2566
"configuració només té efecte si trieu la publicació automàtica d'informació."
2568
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:72
2569
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, publishDelayLabel)
2571
msgid "Minimum time between uploads (in minutes):"
2572
msgstr "Temps mínim entre pujades (en minuts):"
2574
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:102
2575
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel3)
2576
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:115
2577
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, publishDays)
2578
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:131
2579
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel4)
2580
#: rc.cpp:741 rc.cpp:747 rc.cpp:750
2582
"Configure the number of calendar days you wish to be published and available "
2585
"Configureu aquí el nombre de dies de calendari que voleu publicar i fer "
2586
"disponible pels altres."
2588
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:105
2589
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
2594
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:134
2595
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
2597
msgid "days of free/busy information"
2598
msgstr "dies d'informació lliure/ocupat"
2600
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:159
2601
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2)
2602
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:338
2603
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2_2)
2604
#: rc.cpp:756 rc.cpp:823
2605
msgid "Server Information"
2606
msgstr "Informació del servidor"
2608
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:178
2609
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, publishUrl)
2610
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:250
2611
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel7)
2612
#: rc.cpp:759 rc.cpp:792
2614
"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be "
2616
"Ask the server administrator for this information."
2618
"Introduïu aquí l'URL del servidor on s'ha de publicar la informació lliure/"
2620
"Demaneu aquesta informació a l'administrador del servidor."
2622
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:185
2623
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, publishPassword)
2624
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:195
2625
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
2626
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:350
2627
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, retrievePassword)
2628
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:423
2629
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
2630
#: rc.cpp:763 rc.cpp:766 rc.cpp:826 rc.cpp:867
2631
msgid "Enter your groupware server login password here."
2633
"Introduïu aquí la vostra contrasenya de connexió al servidor de treball en "
2636
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:198
2637
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
2640
msgstr "Contrasenya:"
2642
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:210
2643
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel6)
2644
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:231
2645
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, publishUser)
2646
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:362
2647
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, retrieveUser)
2648
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:410
2649
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3)
2650
#: rc.cpp:772 rc.cpp:780 rc.cpp:829 rc.cpp:859
2652
"Enter the login information relative to your account on the server here.\n"
2654
"A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By "
2655
"default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may "
2656
"also be different. In the last case enter your UID."
2658
"Introduïu aquí la informació de connexió relativa al vostre compte al "
2661
"Una especificitat del servidor Kolab2: registreu el vostre UID "
2662
"(Identificador únic). Per omissió, el vostre UID és la vostra adreça de "
2663
"correu al servidor Kolab2, però també podria ser diferent. Introduïu l'UID "
2664
"en aquest darrer cas."
2666
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:213
2667
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
2669
msgctxt "login name on the Kolab server"
2671
msgstr "Nom d'usuari:"
2673
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:239
2674
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, publishSavePassword)
2675
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:443
2676
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, retrieveSavePassword)
2677
#: rc.cpp:785 rc.cpp:873
2679
"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you "
2680
"each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the "
2681
"configuration file.\n"
2682
"For security reasons, it is not recommended to store your password in the "
2683
"configuration file."
2685
"Marqueu aquesta opció per a fer que KOrganizer recordi la vostra "
2686
"contrasenya, desant-la al fitxer de configuració, i no us la demani cada cop "
2687
"que puja la vostra informació lliure/ocupat.\n"
2688
"No és recomanable desar la contrasenya al fitxer de configuració per motius "
2691
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:242
2692
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishSavePassword)
2694
msgid "Remember p&assword"
2695
msgstr "&Recorda la contrasenya"
2697
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:253
2698
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7)
2699
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:398
2700
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7_2)
2701
#: rc.cpp:796 rc.cpp:856
2703
msgstr "URL del servidor:"
2705
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:263
2706
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2708
msgid "(No need if using Kolab server version 2)"
2709
msgstr "(no cal si s'utilitza el servidor Kolab versió 2)"
2711
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:290
2712
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabRetrieve)
2717
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:302
2718
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
2721
"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take "
2722
"their calendar into account when inviting them to a meeting."
2724
"En recuperar la informació lliure/ocupat que altres han publicat, podeu "
2725
"tenir en compte el seu calendari en convidar-los a una reunió."
2727
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:312
2728
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, retrieveEnable)
2731
"Check this box to retrieve other peoples' Free/Busy information "
2732
"automatically. Note that you have to fill the correct server information to "
2733
"make this possible."
2735
"Marqueu aquesta opció per a recuperar automàticament la informació lliure/"
2736
"ocupat d'altri. Tingueu present que heu d'omplir correctament la informació "
2737
"del servidor per tal de fer-ho possible."
2739
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:315
2740
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, retrieveEnable)
2742
msgid "Retrieve other peoples' free/&busy information automatically"
2743
msgstr "Recupera automàticament la informació &lliure/ocupat d'altra gent"
2745
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:325
2746
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval)
2749
"Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server"
2751
"Activeu-ho per a recuperar del servidor usuari@domini.ifb en comptes "
2754
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:328
2755
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval)
2758
"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb"
2759
"\" (for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/"
2760
"busy file in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server "
2761
"Administrator if you are not sure about how to configure this option."
2763
"Marqueu aquesta opció per a baixar un fitxer lliure/ocupat amb el format "
2764
"«usuari@domini.ifb» (per exemple pep@sugranyes.com.ifb). Altrament es "
2765
"baixarà un fitxer lliure/ocupat amb el format usuari.ifb (per exemple pep."
2766
"ifb). Demaneu-ho a l'administrador del servidor si no teniu clar com "
2767
"configurar aquesta opció."
2769
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:331
2770
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval)
2772
msgid "Use full email &address for retrieval"
2773
msgstr "Usa l'&adreça de correu completa per a la recuperació"
2775
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:380
2776
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, retrieveUrl)
2777
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:395
2778
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel7_2)
2779
#: rc.cpp:834 rc.cpp:845
2780
msgctxt "@info:whatsthis"
2782
"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published "
2784
"Ask the server administrator for this information.\n"
2785
"Here is a Kolab2 Server URL example:\n"
2787
"https://kolab2.example.com/freebusy/\n"
2789
"Alternatively, you can specify a full path to the Free/Busy. For example: \n"
2791
"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb"
2793
"Introduïu aquí l'URL del servidor on es publica la informació lliure/"
2795
"Demaneu aquesta informació a l'administrador del servidor.\n"
2796
"Aquí teniu un exemple d'URL de servidor Kolab2:\n"
2798
"https://kolab2.example.com/freebusy/\n"
2800
"Alternativament, podeu indicar un camí complet al lliure/ocupat. Per "
2803
"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb"
2805
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:413
2806
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
2809
msgstr "Nom d'&usuari:"
2811
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:426
2812
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
2815
msgstr "Contrasen&ya:"
2817
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:446
2818
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, retrieveSavePassword)
2820
msgid "Re&member password"
2821
msgstr "&Recorda la contrasenya"
2823
#. i18n: file: korganizer_part.rc:5
2824
#. i18n: ectx: Menu (file)
2825
#. i18n: file: korganizerui.rc:4
2826
#. i18n: ectx: Menu (file)
2827
#: rc.cpp:880 rc.cpp:931
4216
#: korganizer_options.h:36
4217
msgid "Import the specified files as separate calendars"
4218
msgstr "Importa els fitxers especificats com a calendaris separats"
4220
#: korganizer_options.h:39
4221
msgid "Merge the specified files into the standard calendar "
4222
msgstr "Fusiona els fitxers especificats en el calendari estàndard "
4224
#: korganizer_options.h:42
4225
msgid "Open the specified files as calendars in a new window"
4226
msgstr "Obre els fitxers especificats com a calendaris en una nova finestra"
4228
#: korganizer_options.h:44
4230
"Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the "
4231
"user will be asked whether to import, merge or open in a separate window."
4233
"Fitxers de calendari o URL. Excepte que s'indiqui explícitament -i, -o o -m, "
4234
"es preguntarà a l'usuari si importar, fusionar o obrir en una finestra "
4237
#. i18n: ectx: Menu (file)
4238
#: korganizer_part.rc:5 korganizerui.rc:4
2829
4240
msgstr "&Fitxer"
2831
#. i18n: file: korganizer_part.rc:12
2832
#. i18n: ectx: Menu (import)
2833
#. i18n: file: korganizerui.rc:5
2834
#. i18n: ectx: Menu (import)
2835
#: rc.cpp:883 rc.cpp:934
4242
#. i18n: ectx: Menu (import)
4243
#: korganizer_part.rc:12 korganizerui.rc:5
2836
4244
msgid "&Import"
2837
4245
msgstr "&Importa"
2839
#. i18n: file: korganizer_part.rc:19
2840
#. i18n: ectx: Menu (export)
2841
#. i18n: file: korganizerui.rc:12
2842
#. i18n: ectx: Menu (export)
2843
#: rc.cpp:886 rc.cpp:937
4247
#. i18n: ectx: Menu (export)
4248
#: korganizer_part.rc:19 korganizerui.rc:12
2844
4249
msgid "&Export"
2845
4250
msgstr "&Exporta"
2847
#. i18n: file: korganizer_part.rc:33
2848
#. i18n: ectx: Menu (edit)
2849
#. i18n: file: korganizerui.rc:25
2850
#. i18n: ectx: Menu (edit)
2851
#: rc.cpp:889 rc.cpp:940 views/journalview/journalview.cpp:168
4252
#. i18n: ectx: Menu (edit)
4253
#: korganizer_part.rc:33 korganizerui.rc:25
4254
#: views/journalview/journalview.cpp:168
2853
4256
msgstr "E&dita"
2855
#. i18n: file: korganizer_part.rc:45
2856
#. i18n: ectx: Menu (view)
2857
#. i18n: file: korganizerui.rc:30
2858
#. i18n: ectx: Menu (view)
2859
#: rc.cpp:892 rc.cpp:943
4258
#. i18n: ectx: Menu (view)
4259
#: korganizer_part.rc:45 korganizerui.rc:30
2861
4261
msgstr "Vi&sualitza"
2863
#. i18n: file: korganizer_part.rc:62
2864
#. i18n: ectx: Menu (zoom)
2865
#. i18n: file: korganizerui.rc:47
2866
#. i18n: ectx: Menu (zoom)
2867
#: rc.cpp:895 rc.cpp:946
4263
#. i18n: ectx: Menu (zoom)
4264
#: korganizer_part.rc:62 korganizerui.rc:47
2871
#. i18n: file: korganizer_part.rc:70
2872
#. i18n: ectx: Menu (go)
2873
#. i18n: file: korganizerui.rc:55
2874
#. i18n: ectx: Menu (go)
2875
#: rc.cpp:898 rc.cpp:949
4268
#. i18n: ectx: Menu (go)
4269
#: korganizer_part.rc:70 korganizerui.rc:55
2879
#. i18n: file: korganizer_part.rc:82
2880
#. i18n: ectx: Menu (actions)
2881
#. i18n: file: korganizerui.rc:68
2882
#. i18n: ectx: Menu (actions)
2883
#: rc.cpp:901 rc.cpp:952
4273
#. i18n: ectx: Menu (actions)
4274
#: korganizer_part.rc:82 korganizerui.rc:68
2884
4275
msgid "&Actions"
2885
4276
msgstr "A&ccions"
2887
#. i18n: file: korganizer_part.rc:97
2888
#. i18n: ectx: Menu (schedule)
2889
#. i18n: file: korganizerui.rc:84
2890
#. i18n: ectx: Menu (schedule)
2891
#: rc.cpp:904 rc.cpp:955
4278
#. i18n: ectx: Menu (schedule)
4279
#: korganizer_part.rc:97 korganizerui.rc:84
2892
4280
msgid "S&chedule"
2893
4281
msgstr "&Planifica"
2895
#. i18n: file: korganizer_part.rc:109
2896
#. i18n: ectx: Menu (settings)
2897
#. i18n: file: korganizerui.rc:96
2898
#. i18n: ectx: Menu (settings)
2899
#: rc.cpp:907 rc.cpp:958
4283
#. i18n: ectx: Menu (settings)
4284
#: korganizer_part.rc:109 korganizerui.rc:96
2900
4285
msgid "&Settings"
2901
4286
msgstr "A&rranjament"
2903
#. i18n: file: korganizer_part.rc:110
2904
#. i18n: ectx: Menu (sidebar)
2905
#. i18n: file: korganizerui.rc:97
2906
#. i18n: ectx: Menu (sidebar)
2907
#: rc.cpp:910 rc.cpp:961
4288
#. i18n: ectx: Menu (sidebar)
4289
#: korganizer_part.rc:110 korganizerui.rc:97
2908
4290
msgid "&Sidebar"
2909
4291
msgstr "&Barra lateral"
2911
#. i18n: file: korganizer_part.rc:128
2912
#. i18n: ectx: Menu (help)
2913
#. i18n: file: korganizerui.rc:111
2914
#. i18n: ectx: Menu (help)
2915
#: rc.cpp:913 rc.cpp:964
4293
#. i18n: ectx: Menu (help)
4294
#: korganizer_part.rc:128 korganizerui.rc:111
2917
4296
msgstr "A&juda"
2919
#. i18n: file: korganizer_part.rc:133
2920
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2921
#. i18n: file: korganizerui.rc:117
2922
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2923
#: rc.cpp:916 rc.cpp:967
4298
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
4299
#: korganizer_part.rc:133 korganizerui.rc:117
2924
4300
msgctxt "main toolbar"
2926
4302
msgstr "Principal"
2928
#. i18n: file: korganizer_part.rc:149
2929
#. i18n: ectx: ToolBar (korganizer_toolbar)
2930
#. i18n: file: korganizerui.rc:134
2931
#. i18n: ectx: ToolBar (korganizer_toolbar)
2932
#: rc.cpp:919 rc.cpp:970
4304
#. i18n: ectx: ToolBar (korganizer_toolbar)
4305
#: korganizer_part.rc:149 korganizerui.rc:134
2934
4307
msgstr "Vistes"
2936
#. i18n: file: korganizer_part.rc:158
2937
#. i18n: ectx: ToolBar (schedule_toolbar)
2938
#. i18n: file: korganizerui.rc:143
2939
#. i18n: ectx: ToolBar (schedule_toolbar)
2940
#: rc.cpp:922 rc.cpp:973
4309
#. i18n: ectx: ToolBar (schedule_toolbar)
4310
#: korganizer_part.rc:158 korganizerui.rc:143
2941
4311
msgid "Schedule"
2942
4312
msgstr "Planifica"
2944
#. i18n: file: korganizer_part.rc:164
2945
#. i18n: ectx: ToolBar (filter_toolbar)
2946
#. i18n: file: korganizerui.rc:150
2947
#. i18n: ectx: ToolBar (filter_toolbar)
2948
#: rc.cpp:925 rc.cpp:976
4314
#. i18n: ectx: ToolBar (filter_toolbar)
4315
#: korganizer_part.rc:164 korganizerui.rc:150
2949
4316
msgid "Filters Toolbar"
2950
4317
msgstr "Barra d'eines de filtres"
2952
#. i18n: file: korganizer_part.rc:184
2953
#. i18n: ectx: Menu (calendar_color)
2954
#. i18n: file: korganizerui.rc:170
2955
#. i18n: ectx: Menu (calendar_color)
2956
#: rc.cpp:928 rc.cpp:979
4319
#. i18n: ectx: Menu (calendar_color)
4320
#: korganizer_part.rc:184 korganizerui.rc:170
2957
4321
msgid "Calendar Colors"
2958
4322
msgstr "Colors del calendari"
2960
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:16
2961
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SearchDialog)
2963
msgid "Find Events - KOrganizer"
2964
msgstr "Cerca d'esdeveniments - KOrganizer"
2966
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:24
2967
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSearchLabel)
2969
msgid "&Search for:"
2970
msgstr "&Cerca per:"
2972
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:37
2973
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mSearchEdit)
2975
msgid "Search pattern, use wildcards '*' and '?' as desired."
2976
msgstr "Cerca de patró, useu els comodins «*» i «?» com vulgueu."
2978
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:40
2979
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mSearchEdit)
2982
"Enter your search pattern here. Wildcards '*' (matches any string) and "
2983
"'?' (matches any character) are supported. For example, to match any string "
2984
"starting with the letter 'a', use the search pattern a*."
2986
"Introduïu aquí el vostre patró de cerca. Estan permesos els comodins "
2987
"«*» (coincideix amb qualsevol cadena) i «?» (coincideix amb qualsevol "
2988
"caràcter). Per exemple, per coincidir amb qualsevol cadena que comenci per "
2989
"la lletra «a», useu el patró de cerca a*."
2991
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:43
2992
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, mSearchEdit)
2997
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:52
2998
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSearchTypeGroup)
3003
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:58
3004
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mEventsCheck)
3006
msgid "Search for Events with matching criteria"
3007
msgstr "Cerca esdeveniments amb criteris coincidents"
3009
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:61
3010
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mEventsCheck)
3013
"Check this box if you want to search for Event items that match the search "
3016
"Marqueu aquesta casella si voleu cercar elements esdeveniment que "
3017
"coincideixin amb el criteri de cerca."
3019
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:64
3020
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEventsCheck)
3021
#. i18n: file: plugins/printing/itemlist/calprintitemlistconfig_base.ui:117
3022
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEvents)
3023
#: rc.cpp:1006 rc.cpp:1198
3025
msgstr "&Esdeveniments"
3027
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:74
3028
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mJournalsCheck)
3030
msgid "Search for Journals with matching criteria"
3031
msgstr "Cerca diaris amb criteris coincidents"
3033
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:77
3034
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mJournalsCheck)
3037
"Check this box if you want to search for Journal items that match the search "
3040
"Marqueu aquesta casella si voleu cercar elements diari que coincideixin amb "
3041
"el criteri de cerca."
3043
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:80
3044
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mJournalsCheck)
3045
#. i18n: file: plugins/printing/itemlist/calprintitemlistconfig_base.ui:131
3046
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mJournals)
3047
#: rc.cpp:1015 rc.cpp:1204
3051
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:87
3052
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mTodosCheck)
3054
msgid "Search for To-dos with matching criteria"
3055
msgstr "Cerca pendents amb criteris coincidents"
3057
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:90
3058
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mTodosCheck)
3061
"Check this box if you want to search To-do items that match the search "
3064
"Marqueu aquesta casella si voleu cercar elements pendent que coincideixin "
3065
"amb el criteri de cerca."
3067
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:93
3068
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mTodosCheck)
3073
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:106
3074
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSearchGroup)
3079
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:112
3080
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mCategoryCheck)
3082
msgid "Include item categories in your search"
3083
msgstr "Inclou l'element categories en la cerca"
3085
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:115
3086
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mCategoryCheck)
3089
"Check this box if you want to match item categories against your search "
3092
"Marqueu aquesta casella si voleu fer coincidir l'element categories contra "
3093
"el vostre patró de cerca."
3095
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:118
3096
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCategoryCheck)
3099
msgstr "Cate&gories"
3101
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:125
3102
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mLocationCheck)
3104
msgid "Include item locations in your search"
3105
msgstr "Inclou l'element ubicacions en la cerca"
3107
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:128
3108
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mLocationCheck)
3111
"Check this box if you want to match item locations against your search "
3114
"Marqueu aquesta casella si voleu fer coincidir l'element ubicacions contra "
3115
"el vostre patró de cerca."
3117
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:131
3118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLocationCheck)
3123
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:138
3124
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mDescriptionCheck)
3126
msgid "Include item descriptions in your search"
3127
msgstr "Inclou l'element descripcions en la cerca"
3129
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:141
3130
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mDescriptionCheck)
3133
"Check this box if you want to match item descriptions against your search "
3136
"Marqueu aquesta casella si voleu fer coincidir l'element descripcions contra "
3137
"el vostre patró de cerca."
3139
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:144
3140
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDescriptionCheck)
3142
msgid "Desc&riptions"
3143
msgstr "Desc&ripcions"
3145
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:151
3146
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mSummaryCheck)
3148
msgid "Include item summaries in your search"
3149
msgstr "Inclou l'element resums en la cerca"
3151
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:154
3152
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mSummaryCheck)
3155
"Check this box if you want to match item summaries against your search "
3158
"Marqueu aquesta casella si voleu fer coincidir l'element resums contra el "
3159
"vostre patró de cerca."
3161
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:157
3162
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSummaryCheck)
3167
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:178
3168
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mStartDateLabel)
3173
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:197
3174
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDateComboBox, mStartDate)
3176
msgid "Include items with a starting date on or after this date"
3177
msgstr "Inclou elements amb una data d'inici igual o després d'aquesta data"
3179
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:200
3180
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, mStartDate)
3183
"Search for items with a starting date on or after the date you specify here."
3185
"Cerca elements amb una data d'inici igual o després de la data que "
3186
"especifiqueu aquí."
3188
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:204
3189
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, mStartDate)
3190
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:242
3191
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, mEndDate)
3192
#: rc.cpp:1078 rc.cpp:1090
3196
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:216
3197
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEndDateLabel)
3202
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:235
3203
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDateComboBox, mEndDate)
3205
msgid "Include items with ending date on or before this date"
3206
msgstr "Inclou elements amb una data de final igual o abans d'aquesta data"
3208
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:238
3209
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, mEndDate)
3212
"Search for items with an ending date on or before the date you specify here."
3214
"Cerca elements amb una data de final igual o abans de la data que "
3215
"especifiqueu aquí."
3217
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:252
3218
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mInclusiveCheck)
3221
"Include Events only if their date range falls into the range specified above"
3223
"Inclou esdeveniment només si el seu interval de data cau entre l'interval "
3226
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:255
3227
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mInclusiveCheck)
3230
"Check this box if you want to include Events that occur within the date "
3231
"range specified. Events that do not fall completely within the date range "
3232
"will be excluded from the search results."
3234
"Marqueu aquesta casella si voleu incloure els esdeveniments que existeixin "
3235
"entre l'interval de dates especificat. Els esdeveniments que no caiguin "
3236
"completament en l'interval de dates s'exclouran dels resultats de la cerca."
3238
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:258
3239
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mInclusiveCheck)
3241
msgid "Include E&vents within the specified date range"
3242
msgstr "Inclou esde&veniments dins de l'interval de dates especificat"
3244
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:265
3245
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mIncludeUndatedTodos)
3247
msgid "Include To-dos in the search that do not have a due date"
3248
msgstr "Inclou les tasques pendents &sense data de venciment en la cerca"
3250
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:268
3251
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeUndatedTodos)
3254
"Check this box to include To-dos without a due date in the search results."
3256
"Marqueu aquesta casella per incloure pendents sense data de venciment en els "
3257
"resultats de la cerca."
3259
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:271
3260
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeUndatedTodos)
3262
msgid "Include To-dos &without a due date"
3263
msgstr "Inclou les pendents &sense data de venciment"
3265
#. i18n: file: multiagendaviewconfigwidget.ui:17
4324
#: koviewmanager.cpp:496
4325
msgid "Merged calendar"
4326
msgstr "S'ha fusionat el calendari"
4328
#: koviewmanager.cpp:515
4329
msgid "Calendars Side by Side"
4330
msgstr "Calendaris de costat"
4332
#: koviewmanager.cpp:549
4334
"Unable to display the work week since there are no work days configured. "
4335
"Please properly configure at least 1 work day in the Time and Date "
4338
"No es pot mostrar la vista de setmana laboral perquè no s'han configurat els "
4339
"dies laborables. Si us plau configureu adequadament almenys 1 dia laborable "
4340
"en les preferències d'hora i data."
3266
4342
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useDefaultRB)
4343
#: multiagendaviewconfigwidget.ui:17
3268
4344
msgid "Show one calendar per agenda column"
3269
4345
msgstr "Mostra un calendari per columna d'agenda"
3271
#. i18n: file: multiagendaviewconfigwidget.ui:27
3272
4347
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomRB)
4348
#: multiagendaviewconfigwidget.ui:27
3274
4349
msgid "Use custom calendar setup"
3275
4350
msgstr "Usa una configuració personalitzada de calendari"
3277
#. i18n: file: multiagendaviewconfigwidget.ui:36
3278
4352
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, columnNumberLabel)
4353
#: multiagendaviewconfigwidget.ui:36
3280
4354
msgid "Number of columns"
3281
4355
msgstr "Nombre de columnes"
3283
#. i18n: file: multiagendaviewconfigwidget.ui:84
3284
4357
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
4358
#: multiagendaviewconfigwidget.ui:84
3289
#. i18n: file: multiagendaviewconfigwidget.ui:102
3290
4362
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectedCalendarsLabel)
4363
#: multiagendaviewconfigwidget.ui:102
3292
4364
msgid "Selected Calendars"
3293
4365
msgstr "Calendaris seleccionats"
3295
#. i18n: file: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:36
3296
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3299
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
3301
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3302
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
3303
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
3304
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3305
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
3306
"weight:600;\">Print journal options:</span></p></body></html>"
3308
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
3310
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3311
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
3312
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
3313
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3314
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
3315
"weight:600;\">Opcions d'impressió del diari:</span></p></body></html>"
3317
#. i18n: file: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:43
3318
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup)
3319
#. i18n: file: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:24
3320
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup)
3321
#. i18n: file: plugins/printing/itemlist/calprintitemlistconfig_base.ui:24
3322
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup)
3323
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:29
3324
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup)
3325
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:29
3326
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup)
3327
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:29
3328
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup)
3329
#: rc.cpp:1132 rc.cpp:1147 rc.cpp:1186 rc.cpp:1213 rc.cpp:1558 rc.cpp:1717
3330
msgid "Date && Time Range"
3331
msgstr "Període de temps"
3333
#. i18n: file: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:49
3334
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mAllJournals)
3336
msgid "&All journal entries"
3337
msgstr "&Totes les entrades de diari"
3339
#. i18n: file: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:59
3340
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mRangeJournals)
3342
msgid "Date &range:"
3343
msgstr "&Interval de dates:"
3345
#. i18n: file: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:99
3346
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromDateLabel)
3347
#. i18n: file: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:52
3348
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromDateLabel)
3349
#. i18n: file: plugins/printing/itemlist/calprintitemlistconfig_base.ui:52
3350
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromDateLabel)
3351
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:41
3352
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromDateLabel)
3353
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:128
3354
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromDateLabel)
3355
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:72
3356
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromDateLabel)
3357
#: rc.cpp:1141 rc.cpp:1150 rc.cpp:1189 rc.cpp:1219 rc.cpp:1471 rc.cpp:1567
3358
msgid "&Start date:"
3359
msgstr "Data &inicial:"
3361
#. i18n: file: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:116
3362
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel)
3363
#. i18n: file: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:69
3364
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel)
3365
#. i18n: file: plugins/printing/itemlist/calprintitemlistconfig_base.ui:69
3366
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel)
3367
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:115
3368
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel)
3369
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:176
3370
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel)
3371
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:194
3372
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel)
3373
#: rc.cpp:1144 rc.cpp:1153 rc.cpp:1192 rc.cpp:1243 rc.cpp:1480 rc.cpp:1612
3375
msgstr "Data &final:"
3377
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:21
3378
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup)
3380
msgid "Yearly Print Options"
3381
msgstr "Opcions d'impressió d'any"
3383
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:33
3384
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mYearLabel)
3386
msgid "Print &year:"
3387
msgstr "Imprimeix an&y:"
3389
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:46
3390
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mPagesLabel)
3392
msgid "Number of &pages:"
3393
msgstr "Nombre de &pàgines:"
3395
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:110
3396
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDisplayOptionsGroup)
3398
msgid "Display Options"
3399
msgstr "Opcions de visualització"
3401
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:119
3402
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSubDaysLabel)
3404
msgid "Show sub-day events as:"
3405
msgstr "Mostra els esdeveniments del sub-dia com:"
3407
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:129
3408
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHolidaysLabel)
3410
msgid "Show holidays as:"
3411
msgstr "Mostra els festius com:"
3413
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:148
3414
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mSubDays)
3415
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:162
3416
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mHolidays)
3417
#: rc.cpp:1177 rc.cpp:1183
3419
msgstr "Caixes horàries"
3421
#. i18n: file: plugins/printing/itemlist/calprintitemlistconfig_base.ui:105
3422
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
3424
msgid "Print Incidences of Type"
3425
msgstr "Imprimeix les incidències del tipus"
3427
#. i18n: file: plugins/printing/itemlist/calprintitemlistconfig_base.ui:124
3428
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mTodos)
3433
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:22
3434
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3437
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
3439
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3440
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
3441
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
3442
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3443
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
3444
"weight:600;\">Print day options:</span></p></body></html>"
3446
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
3448
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3449
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
3450
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
3451
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3452
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
3453
"weight:600;\">Opcions d'impressió del dia:</span></p></body></html>"
3455
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:38
3456
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mFromDateLabel)
3457
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:54
3458
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, mFromDate)
3459
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:155
3460
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, mFromDate)
3461
#: rc.cpp:1216 rc.cpp:1222 rc.cpp:1474
3463
"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
3464
"this option and the <i>End date</i> option. This option is used to define "
3467
"Si voleu imprimir més dies a la vegada, podeu definir un interval de dates "
3468
"amb aquesta opció i l'opció <i>Data final</i>. Aquesta opció s'usa per a "
3469
"definir la data d'inici."
3471
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:58
3472
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, mFromDate)
3473
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:132
3474
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, mToDate)
3475
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:159
3476
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, mFromDate)
3477
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:196
3478
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, mToDate)
3479
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:92
3480
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, mFromDate)
3481
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:183
3482
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, mToDate)
3483
#: rc.cpp:1225 rc.cpp:1249 rc.cpp:1477 rc.cpp:1486 rc.cpp:1576 rc.cpp:1606
3487
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:66
3488
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mFromTimeLabel)
3489
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:79
3490
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, mFromTime)
3491
#: rc.cpp:1228 rc.cpp:1234
3493
"It is possible to print only those events which are inside a given "
3494
"timerange. With this time selection box you can define the start of this "
3495
"time range. The end time should be defined with the <i>End time</i> option. "
3496
"Note you can automatically modify these settings if you check <i>Extend time "
3497
"range to include all events</i>."
3499
"És possible imprimir només aquells esdeveniments que cauen dins d'un període "
3500
"de temps determinat. Amb aquesta caixa de selecció d'hora podeu definir "
3501
"l'inici d'aquest període de temps. L'hora final s'hauria de definir amb "
3502
"l'opció <i>Hora final</i>. Tingueu present que podeu modificar aquests "
3503
"valors automàticament si marqueu <i>Amplia el període per a incloure tots "
3504
"els esdeveniments</i>."
3506
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:69
3507
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromTimeLabel)
3508
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:149
3509
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromTimeLabel)
3510
#: rc.cpp:1231 rc.cpp:1594
3511
msgid "Start &time:"
3512
msgstr "&Hora inicial:"
3514
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:89
3515
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, mFromTime)
3516
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:163
3517
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, mToTime)
3518
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:139
3519
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, mToTime)
3520
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:169
3521
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, mFromTime)
3522
#: rc.cpp:1237 rc.cpp:1261 rc.cpp:1588 rc.cpp:1600
3526
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:112
3527
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mToDateLabel)
3528
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:128
3529
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, mToDate)
3530
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:192
3531
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, mToDate)
3532
#: rc.cpp:1240 rc.cpp:1246 rc.cpp:1483
3534
"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
3535
"this option and the <i>Start date</i> option. This option is used to define "
3538
"Si voleu imprimir més dies a la vegada, podeu definir un interval de dates "
3539
"amb aquesta opció i l'opció <i>Data inicial</i>. Aquesta opció s'usa per a "
3540
"definir la data final."
3542
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:140
3543
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mToTimeLabel)
3544
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:153
3545
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, mToTime)
3546
#: rc.cpp:1252 rc.cpp:1258
3548
"It is possible to print only those events which are inside a given "
3549
"timerange. With this time selection box you can define the end of this time "
3550
"range. The start time should be defined with the <i>Start time</i> option. "
3551
"Note you can automatically modify these settings if you check <i>Extend time "
3552
"range to include all events</i>."
3554
"És possible imprimir només aquells esdeveniments que cauen dins d'un període "
3555
"de temps determinat. Amb aquesta caixa de selecció d'hora podeu definir el "
3556
"final d'aquest període de temps. L'hora inicial s'hauria de definir amb "
3557
"l'opció <i>Hora inicial</i>. Tingueu present que podeu modificar aquests "
3558
"valors automàticament si marqueu <i>Amplia el període per a incloure tots "
3559
"els esdeveniments</i>."
3561
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:143
3562
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToTimeLabel)
3563
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:103
3564
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToTimeLabel)
3565
#: rc.cpp:1255 rc.cpp:1582
3567
msgstr "H&ora final:"
3569
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:186
3570
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeAllEvents)
3573
"Check this option to automatically determine the required time range, so all "
3574
"events will be shown."
3576
"Marqueu aquesta opció per a determinar automàticament el període necessari "
3577
"per tal que es mostrin tots els esdeveniments."
3579
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:189
3580
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeAllEvents)
3582
msgid "E&xtend time range to include all events"
3583
msgstr "A&mplia el període per a incloure tots els esdeveniments"
3585
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:199
3586
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mPrintType)
3587
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:207
3588
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mPrintType)
3589
#: rc.cpp:1270 rc.cpp:1615
3590
msgid "Print Layout"
3591
msgstr "Disposició d'impressió"
3593
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:208
3594
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeFilofax)
3597
"The Filofax format prints the information for the days selected without a "
3600
"El format Filofax imprimeix la informació pels dies seleccionats sense una "
3603
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:211
3604
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeFilofax)
3606
msgid "Print date range as &Filofax format, all on one page"
3607
msgstr "Imprimeix l'interval de dates en format &Filofax, tot en una pàgina"
3609
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:218
3610
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeTimetable)
3612
msgid "The timetable print view has the times to the left of the page"
3614
"La impressió de vista de taula horària té les hores a l'esquerra de la pàgina"
3616
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:221
3617
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeTimetable)
3619
msgid "Print as &timetable view, one page per day"
3620
msgstr "Imprimeix com una vista de &taula horària, una pàgina per dia"
3622
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:231
3623
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeSingleTimetable)
3626
"The timetable print view has the times to the left of the page, all days are "
3627
"printed as columns in one big timetable."
3629
"La impressió de vista de taula horària té les hores a l'esquerra de la "
3630
"pàgina, s'imprimeixen tots els dies en una taula horària gran."
3632
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:234
3633
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeSingleTimetable)
3635
msgid "Print as timetable view, all days on a single page"
3637
"Imprimeix com una vista de taula horària, tots els dies en una única pàgina"
3639
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:247
3640
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSecurity)
3641
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:225
3642
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSecurity)
3643
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:264
3644
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSecurity)
3645
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:144
3646
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSecurity)
3647
#: rc.cpp:1291 rc.cpp:1489 rc.cpp:1636 rc.cpp:1756
3648
msgid "Security Exclusions"
3649
msgstr "Exclusions de seguretat"
3651
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:256
3652
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
3653
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:234
3654
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
3655
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:273
3656
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
3657
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:156
3658
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
3659
#: rc.cpp:1294 rc.cpp:1492 rc.cpp:1639 rc.cpp:1762
3660
msgid "Check this option to exclude confidential events."
3661
msgstr "Marqueu aquesta opció per excloure els esdeveniments confidencials."
3663
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:259
3664
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
3665
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:237
3666
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
3667
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:276
3668
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
3669
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:159
3670
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
3671
#: rc.cpp:1297 rc.cpp:1495 rc.cpp:1642 rc.cpp:1765
3672
msgid "Exclude c&onfidential"
3673
msgstr "Exclou els c&onfidencials"
3675
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:266
3676
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
3677
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:244
3678
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
3679
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:283
3680
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
3681
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:169
3682
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
3683
#: rc.cpp:1300 rc.cpp:1498 rc.cpp:1645 rc.cpp:1771
3684
msgid "Check this option to exclude private events"
3685
msgstr "Marqueu aquesta opció per a excloure els esdeveniments privats"
3687
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:269
3688
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
3689
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:247
3690
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
3691
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:286
3692
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
3693
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:172
3694
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
3695
#: rc.cpp:1303 rc.cpp:1501 rc.cpp:1648 rc.cpp:1774
3696
msgid "Exclude pri&vate"
3697
msgstr "Exclou els pri&vats"
3699
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:279
3700
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mIncludeInfoGroup)
3701
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:29
3702
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mIncludeInfoGroup)
3703
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:257
3704
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, includeInfoBox)
3705
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:296
3706
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mIncludeInfoGroup)
3707
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:182
3708
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mIncludeInfoGroup)
3709
#: rc.cpp:1306 rc.cpp:1372 rc.cpp:1504 rc.cpp:1651 rc.cpp:1777
3710
msgid "Include Information"
3711
msgstr "Informació a incloure"
3713
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:288
3714
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeTodos)
3717
"You should check this option if you want to print to-dos which are due on "
3718
"one of the dates which are in the supplied date range."
3720
"Hauríeu de marcar aquesta opció si voleu imprimir les tasques pendents que "
3721
"vencen en una de les dates que cauen dins l'interval de dates proporcionat."
3723
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:291
3724
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeTodos)
3725
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:321
3726
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeTodos)
3727
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:210
3728
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeTodos)
3729
#: rc.cpp:1312 rc.cpp:1666 rc.cpp:1795
3730
msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)"
3731
msgstr "Inclou les t&asques pendents que vencen en els dies impresos"
3733
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:298
3734
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludeTime)
3735
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:328
3736
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludeTime)
3737
#: rc.cpp:1315 rc.cpp:1669
3738
msgid "Check this option to exclude the time in description box"
3739
msgstr "Marqueu aquesta opció per excloure el temps en la caixa de descripció"
3741
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:301
3742
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeTime)
3743
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:331
3744
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeTime)
3745
#: rc.cpp:1318 rc.cpp:1672
3746
msgid "Exclude t&ime from timetable detail display items"
3748
"Exclou el &temps dels elements de la vista detallada de la taula horària "
3750
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:308
3751
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeDescription)
3752
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:269
3753
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDescription)
3754
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:302
3755
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeDescription)
3756
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:188
3757
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeDescription)
3758
#: rc.cpp:1321 rc.cpp:1507 rc.cpp:1654 rc.cpp:1780
3759
msgid "Include &descriptions"
3760
msgstr "Inclou &descripcions"
3762
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:311
3763
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mIncludeDescription)
3764
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:272
3765
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mDescription)
3766
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:305
3767
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mIncludeDescription)
3768
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:191
3769
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mIncludeDescription)
3770
#: rc.cpp:1324 rc.cpp:1510 rc.cpp:1657 rc.cpp:1783
3771
msgid "Print item descriptions"
3772
msgstr "Imprimeix les descripcions dels elements"
3774
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:314
3775
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeDescription)
3776
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:275
3777
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mDescription)
3778
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:308
3779
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeDescription)
3780
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:194
3781
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeDescription)
3782
#: rc.cpp:1327 rc.cpp:1513 rc.cpp:1660 rc.cpp:1786
3783
msgid "Check this option if you want to see the item descriptions printed."
3785
"Marqueu aquesta casella si voleu veure impreses les descripcions dels "
3788
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:324
3789
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mGeneralGroup)
3790
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:98
3791
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mGeneralGroup)
3792
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:388
3793
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mGeneralGroup)
3794
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:341
3795
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mGeneralGroup)
3796
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:246
3797
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mGeneralGroup)
3798
#: rc.cpp:1330 rc.cpp:1411 rc.cpp:1534 rc.cpp:1675 rc.cpp:1816
3799
msgctxt "@title general print settings"
3803
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:330
3804
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit)
3805
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:347
3806
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit)
3807
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:265
3808
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit)
3809
#: rc.cpp:1333 rc.cpp:1678 rc.cpp:1828
3810
msgid "Print items on one line"
3811
msgstr "Imprimeix els elements en una línia"
3813
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:333
3814
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit)
3815
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:350
3816
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit)
3817
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:268
3818
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit)
3819
#: rc.cpp:1336 rc.cpp:1681 rc.cpp:1831
3821
"Check this option to limit events to a single line, truncating as necessary "
3824
"Marqueu aquesta opció per limitar els esdeveniments a una única línia, "
3825
"truncant el que calgui per estalviar espai."
3827
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:336
3828
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit)
3829
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:353
3830
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit)
3831
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:271
3832
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit)
3833
#: rc.cpp:1339 rc.cpp:1684 rc.cpp:1834
3834
msgid "Limit events in each day to a &single line"
3835
msgstr "Limita els esdeveniments de cada dia a una &línia única"
3837
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:343
3838
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
3840
msgid "Check this option to draw note lines "
3841
msgstr "Marqueu aquesta opció per a dibuixar línies de notes "
3843
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:346
3844
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
3845
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:110
3846
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
3847
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:284
3848
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
3849
#: rc.cpp:1345 rc.cpp:1420 rc.cpp:1843
3850
msgid "Show note &lines"
3851
msgstr "Mostra &línies de notes"
3853
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:353
3854
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPrintFooter)
3855
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:130
3856
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPrintFooter)
3857
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:414
3858
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPrintFooter)
3859
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:383
3860
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPrintFooter)
3861
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:304
3862
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPrintFooter)
3863
#: rc.cpp:1348 rc.cpp:1432 rc.cpp:1543 rc.cpp:1702 rc.cpp:1855
3864
msgid "Print &Footer"
3865
msgstr "Im&primeix el peu"
3867
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:356
3868
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mPrintFooter)
3869
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:133
3870
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mPrintFooter)
3871
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:417
3872
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mPrintFooter)
3873
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:386
3874
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mPrintFooter)
3875
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:307
3876
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mPrintFooter)
3877
#: rc.cpp:1351 rc.cpp:1435 rc.cpp:1546 rc.cpp:1705 rc.cpp:1858
3878
msgid "Print a datetime footer on each page"
3879
msgstr "Imprimeix un peu amb la data i hora en cada pàgina"
3881
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:359
3882
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mPrintFooter)
3883
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:136
3884
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mPrintFooter)
3885
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:420
3886
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mPrintFooter)
3887
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:389
3888
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mPrintFooter)
3889
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:310
3890
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mPrintFooter)
3891
#: rc.cpp:1354 rc.cpp:1438 rc.cpp:1549 rc.cpp:1708 rc.cpp:1861
3893
"Check this box if you want to print a small footer on each page that "
3894
"contains the date of the print."
3896
"Marqueu aquesta casella si voleu imprimir un peu petit en cada pàgina que "
3897
"contingui la data de la impressió."
3899
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:366
3900
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mColors)
3901
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:117
3902
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mColors)
3903
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:370
3904
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mColors)
3905
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:291
3906
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mColors)
3907
#: rc.cpp:1357 rc.cpp:1423 rc.cpp:1693 rc.cpp:1846
3908
msgid "Print in color"
3909
msgstr "Imprimeix en color"
3911
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:369
3912
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mColors)
3913
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:120
3914
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mColors)
3915
#: rc.cpp:1360 rc.cpp:1426
3917
"If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, "
3918
"check this option."
3920
"Si voleu usar colors per a distingir certes categories al llistat, marqueu "
3923
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:372
3924
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mColors)
3925
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:123
3926
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mColors)
3927
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:376
3928
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mColors)
3929
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:297
3930
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mColors)
3931
#: rc.cpp:1363 rc.cpp:1429 rc.cpp:1699 rc.cpp:1852
3933
msgstr "Utilitza &colors"
3935
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:22
3936
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3939
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
3941
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3942
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
3943
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
3944
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3945
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
3946
"weight:600;\">Print incidence options:</span></p></body></html>"
3948
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
3950
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3951
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
3952
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
3953
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3954
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
3955
"weight:600;\">Opcions d'impressió d'incidències:</span></p></body></html>"
3957
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:38
3958
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowDetails)
3960
msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)"
3961
msgstr "Deta&lls (visibilitat, confidencialitat, etc.)"
3963
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:41
3964
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowDetails)
3966
msgid "Print incidence details"
3967
msgstr "Imprimeix el detall de les incidències"
3969
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:44
3970
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowDetails)
3973
"Check this box if you want to print more details for the incidence, "
3974
"including the visibility and secrecy properties."
3976
"Marqueu aquesta casella si voleu imprimir més detalls de la incidència, "
3977
"incloent la visibilitat i les propietats secretes."
3979
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:51
3980
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAttendees)
3983
msgstr "Assiste&nts"
3985
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:54
3986
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAttendees)
3988
msgid "Print the attendees"
3989
msgstr "Imprimeix els assistents"
3991
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:57
3992
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAttendees)
3995
"Check this box if you want the attendees list included on the print-out."
3997
"Marqueu aquesta opció si voleu mostrar els segons a la línia de l'hora "
4000
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:64
4001
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowSubitemsNotes)
4003
msgid "&Notes, subitems"
4004
msgstr "&Notes, subelements"
4006
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:67
4007
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowSubitemsNotes)
4009
msgid "Print the notes"
4010
msgstr "Imprimeix les notes"
4012
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:70
4013
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowSubitemsNotes)
4016
"Check this box if you want the incidence notes included on the print-out."
4018
"Marqueu aquesta caixa si voleu incloure les notes de les incidències en la "
4021
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:77
4022
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAttachments)
4024
msgid "Attach&ments"
4027
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:80
4028
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAttachments)
4030
msgid "Print the attachments"
4031
msgstr "Imprimeix els adjunts"
4033
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:83
4034
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAttachments)
4037
"Check this box if you want the attachment information included on the print-"
4038
"out. The attachments themselves are not printed."
4040
"Marqueu aquesta casella si voleu incloure la informació dels adjunts en la "
4041
"sortida. Els propis adjunts no s'imprimiran."
4043
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:104
4044
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
4045
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:278
4046
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
4047
#: rc.cpp:1414 rc.cpp:1837
4048
msgid "Draw note lines in empty area"
4049
msgstr "Dibuixa línies de notes a l'àrea buida"
4051
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:107
4052
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
4055
"Check this box if you want to draw note lines in the empty area of the "
4056
"print. This is useful if you want to hand-write notes on this print-out."
4058
"Marqueu aquesta casella si voleu dibuixar línies de notes a l'àrea buida de "
4059
"la impressió. Això és útil per escriure notes a ma en aquesta sortida."
4061
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:22
4062
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
4065
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
4067
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
4068
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
4069
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
4070
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
4071
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
4072
"weight:600;\">Print to-dos options:</span></p></body></html>"
4074
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
4076
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
4077
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
4078
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
4079
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
4080
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
4081
"weight:600;\">Opcions d'impressió de les pendents:</span></p></body></html>"
4083
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:31
4084
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTitleLabel)
4089
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:44
4090
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mTitle)
4092
msgid "Name for this to-do list"
4093
msgstr "Nom per aquesta llista de tasques pendents"
4095
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:47
4096
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mTitle)
4099
"Enter a name for this to-do list that will be put at the top of the print-out"
4101
"Introduïu un nom per aquesta llista de tasques pendents que s'imprimirà en "
4102
"la part superior de la sortida"
4104
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:56
4105
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mPrintType)
4107
msgid "To-dos to Print"
4108
msgstr "Pendents a imprimir"
4110
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:65
4111
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintAll)
4113
msgid "Print &all to-dos"
4114
msgstr "Imprimeix &totes les pendents"
4116
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:78
4117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintUnfinished)
4119
msgid "Print &unfinished to-dos only"
4120
msgstr "Imprimeix només les pendents sense aca&bar"
4122
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:88
4123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintDueRange)
4125
msgid "Print only to-dos due in the &range:"
4126
msgstr "Imprimeix només les pendents que vencin en el &període:"
4128
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:282
4129
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPriority)
4134
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:292
4135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDueDate)
4138
msgstr "Data de venciment"
4140
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:305
4141
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPercentComplete)
4143
msgid "Per¢age completed"
4144
msgstr "Per¢atge finalitzat"
4146
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:322
4147
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sortingOptionsBox)
4149
msgid "Sorting Options"
4150
msgstr "Opcions d'ordenació"
4152
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:336
4153
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortFieldLabel)
4156
msgstr "Ordena pel camp:"
4158
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:363
4159
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortDirectionLabel)
4161
msgid "Sort direction:"
4164
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:394
4165
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mConnectSubTodos)
4167
msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent"
4168
msgstr "Co&nnecta les subtasques pendents amb el seu pare"
4170
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:404
4171
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mStrikeOutCompleted)
4173
msgid "Strike &out completed to-do summaries"
4174
msgstr "&Barra els resums de les tasques finalitzades"
4176
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:22
4177
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
4180
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
4182
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
4183
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
4184
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
4185
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
4186
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
4187
"weight:600;\">Print week options:</span></p></body></html>"
4189
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
4191
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
4192
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
4193
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
4194
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
4195
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
4196
"weight:600;\">Opcions d'impressió de la setmana:</span></p></body></html>"
4198
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:66
4199
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, mFromDateLabel)
4200
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:85
4201
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDateComboBox, mFromDate)
4202
#: rc.cpp:1561 rc.cpp:1570
4203
msgid "Starting date for the print"
4204
msgstr "Data inicial per la impressió"
4206
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:69
4207
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mFromDateLabel)
4208
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:88
4209
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, mFromDate)
4210
#: rc.cpp:1564 rc.cpp:1573
4212
"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
4213
"check enables you to enter the start date of the date range. Use the <i>End "
4214
"date</i> to enter the end date of the daterange."
4216
"Aquí podeu triar quins esdeveniments s'han d'imprimir segons la seva data. "
4217
"Aquesta marca us permet introduir la data inicial del període de temps. Useu "
4218
"la <i>Data final</i> per a introduir la data final del període."
4220
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:100
4221
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mToTimeLabel)
4222
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:129
4223
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, mToTime)
4224
#: rc.cpp:1579 rc.cpp:1585
4225
msgid "All events which start later than the given time will not be printed."
4227
"Tots els esdeveniments que comencen després de l'hora donada no s'imprimiran."
4229
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:146
4230
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mFromTimeLabel)
4231
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:159
4232
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, mFromTime)
4233
#: rc.cpp:1591 rc.cpp:1597
4234
msgid "All events which start earlier than the given time will not be printed."
4236
"Tots els esdeveniments que comencen abans de l'hora donada no s'imprimiran."
4238
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:179
4239
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, mToDate)
4240
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:191
4241
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mToDateLabel)
4242
#: rc.cpp:1603 rc.cpp:1609
4244
"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
4245
"check enables you to enter the end date of the date range. Use the <i>Start "
4246
"date</i> to enter the start date of the daterange."
4248
"Aquí podeu triar quins esdeveniments s'han d'imprimir segons la seva data. "
4249
"Aquesta marca us permet introduir la data final del període de temps. Useu "
4250
"la <i>Data inicial</i> per a introduir la data inicial del període."
4252
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:228
4253
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeFilofax)
4256
"The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface."
4258
"La vista d'agenda imprimeix una setmana per pàgina, de manera que tots els "
4259
"dies tenen molt d'espai."
4261
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:231
4262
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeFilofax)
4264
msgid "Print as &Filofax page"
4265
msgstr "Imprimeix com una &agenda"
4267
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:241
4268
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeTimetable)
4271
"This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed in "
4272
"landscape layout. You can even use the same colors for the items if you "
4273
"check <i>Use Colors</i>."
4275
"Aquesta vista és similar a la vista setmanal del KOrganizer. La setmana "
4276
"s'imprimeix en disposició apaïsada. Fins i tot podeu usar els mateixos "
4277
"colors pels elements si marqueu <i>Utilitza colors</i>."
4279
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:244
4280
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeTimetable)
4282
msgid "Print as &timetable view"
4283
msgstr "Imprimeix com un &horari"
4285
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:251
4286
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeSplitWeek)
4289
"This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference "
4290
"with the timetable view is the page layout. Timetables are printed in "
4291
"landscape, the split week view in portrait."
4293
"Aquesta vista és similar a la vista setmanal del KOrganizer. L'única "
4294
"diferència amb la vista d'horari és la disposició de pàgina. Els horaris "
4295
"s'imprimeixen en apaïsat, la setmana partida en vertical."
4297
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:254
4298
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeSplitWeek)
4300
msgid "Print as split week view"
4301
msgstr "Imprimeix com a setmana partida"
4303
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:318
4304
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeTodos)
4305
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:207
4306
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeTodos)
4307
#: rc.cpp:1663 rc.cpp:1792
4309
"Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by their "
4312
"Marqueu aquesta opció si voleu imprimir les tasques pendents ordenades per "
4313
"la seva data de venciment."
4315
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:360
4316
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
4318
msgid "Check this option to draw note lines."
4319
msgstr "Marqueu aquesta opció per a dibuixar línies de notes."
4321
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:363
4322
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
4324
msgid "Show note &lines in Filofax layout"
4325
msgstr "Mostra &línies de notes en la disposició Filofax"
4327
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:373
4328
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mColors)
4331
"The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you "
4332
"should check this option. The category colors will be used."
4334
"La vista d'horari admet colors. Si voleu usar els colors hauríeu de marcar "
4335
"aquesta opció. S'usaran els colors de categoria."
4337
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:22
4338
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
4341
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
4343
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
4344
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
4345
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
4346
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
4347
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
4348
"weight:600;\">Print month options:</span></p></body></html>"
4350
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
4352
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
4353
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
4354
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
4355
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
4356
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
4357
"weight:600;\">Opcions d'impressió del mes:</span></p></body></html>"
4359
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:50
4360
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mFromDateLabel)
4361
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:66
4362
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mFromMonth)
4363
#: rc.cpp:1720 rc.cpp:1729
4365
"When you want to print more months at once, you can define a month range. "
4366
"This option defines the first month to be printed. Use the option <i>End "
4367
"month</i> to define the last month in this range."
4369
"Quan voleu imprimir diversos mesos a la vegada podeu definir un interval de "
4370
"mesos. Aquesta opció defineix el primer mes que s'imprimirà. Useu l'opció "
4371
"<i>Mes final</i> per a definir el darrer mes de l'interval."
4373
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:53
4374
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromDateLabel)
4376
msgid "&Start month:"
4377
msgstr "M&es inicial:"
4379
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:63
4380
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mFromMonth)
4382
msgid "Starting month for printing"
4383
msgstr "Mes inicial per la impressió"
4385
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:73
4386
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mFromYear)
4388
msgid "Starting year for printing"
4389
msgstr "Any inicial per la impressió"
4391
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:76
4392
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mFromYear)
4395
"When you want to print more years at once, you can define a year range. This "
4396
"option defines the first year to be printed. Use the option <i>End year</i> "
4397
"to define the last year in this range."
4399
"Quan voleu imprimir més anys a la vegada podeu definir un interval d'anys. "
4400
"Aquesta opció defineix el primer any que s'imprimirà. Useu l'opció <i>Any "
4401
"final</i> per definir el darrer any de l'interval."
4403
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:89
4404
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mToDateLabel)
4405
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:105
4406
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mToMonth)
4407
#: rc.cpp:1738 rc.cpp:1747
4409
"When you want to print more months at once, you can define a month range. "
4410
"This option defines the last month to be printed. Use the option <i>Start "
4411
"month</i> to define the first month in this range."
4413
"Quan voleu imprimir diversos mesos a la vegada podeu definir un interval de "
4414
"mesos. Aquesta opció defineix el darrer mes que s'imprimirà. Useu l'opció "
4415
"<i>Mes inicial</i> per a definir el primer mes de l'interval."
4417
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:92
4418
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel)
4421
msgstr "&Mes final:"
4423
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:102
4424
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mToMonth)
4426
msgid "Ending month for the print"
4427
msgstr "Mes final per la impressió"
4429
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:112
4430
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mToYear)
4432
msgid "Ending year for the print"
4433
msgstr "Any final per la impressió"
4435
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:115
4436
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mToYear)
4439
"When you want to print more years at once, you can define a year range. This "
4440
"option defines the last year to be printed. Use the option <i>Start year</i> "
4441
"to define the first year in this range."
4443
"Quan voleu imprimir diversos anys a la vegada podeu definir un interval "
4444
"d'anys. Aquesta opció defineix el darrer any que s'imprimirà. Useu l'opció "
4445
"<i>Any inicial</i> per definir el primer any de l'interval."
4447
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:153
4448
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
4450
msgid "Exclude confidential items"
4451
msgstr "Exclou els elements confidencials"
4453
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:166
4454
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
4456
msgid "Exclude private items"
4457
msgstr "Exclou els elements privats"
4459
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:204
4460
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mIncludeTodos)
4462
msgid "Print to-dos due within the specified date range"
4463
msgstr "Imprimeix les tasques pendents dins de l'interval de dates especificat"
4465
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:217
4466
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mRecurDaily)
4468
msgid "Print daily recurring items"
4469
msgstr "Imprimeix els elements amb repetició diària"
4471
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:220
4472
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRecurDaily)
4475
"With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos and "
4476
"events in the print. They take a lot of space and make the month view "
4477
"needlessly complicated."
4479
"Amb aquesta opció és possible ometre de la impressió les tasques pendents i "
4480
"esdeveniments amb repetició diària. Ocupen un munt d'espai i fan la vista "
4481
"mensual innecessàriament complicada."
4483
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:223
4484
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRecurDaily)
4486
msgid "Include daily re&curring to-dos and events"
4487
msgstr "Imprimeix les tasques pendents i esdeveniments amb repetició diària"
4489
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:230
4490
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mRecurWeekly)
4492
msgid "Print weekly recurring items"
4493
msgstr "Imprimeix els elements amb repetició setmanal"
4495
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:233
4496
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRecurWeekly)
4499
"Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and "
4500
"events will be omitted when making a print of the selected month."
4502
"És semblant a «Imprimeix les pendents i esdeveniments amb repetició diària». "
4503
"S'ometran les pendents i esdeveniments setmanals en imprimir el mes "
4506
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:236
4507
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRecurWeekly)
4509
msgid "Include weekl&y recurring to-dos and events"
4510
msgstr "Imprimeix les tasques pendents i esdeveniments amb repetició setmanal"
4512
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:252
4513
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mWeekNumbers)
4515
msgid "Print week numbers"
4516
msgstr "Imprimeix els números de les setmanes"
4518
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:255
4519
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mWeekNumbers)
4521
msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row."
4523
"Habiliteu-ho per a imprimir els números de les setmanes a l'esquerra de cada "
4526
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:258
4527
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mWeekNumbers)
4529
msgid "Print week &numbers"
4530
msgstr "Imprimeix els &números de les setmanes"
4532
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:281
4533
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
4535
msgid "Check this option to show note lines."
4536
msgstr "Marqueu aquesta opció per a mostrar línies de notes."
4538
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:294
4539
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mColors)
4542
"If you want to make use of colors you should check this option. The category "
4543
"colors will be used."
4545
"Si voleu usar els colors hauríeu de marcar aquesta opció. S'usaran els "
4546
"colors de categoria."
4548
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:23
4549
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, mListWidget)
4551
msgid "The list of addressees to receive the invitation"
4552
msgstr "La llista dels destinataris per rebre la invitació"
4554
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:26
4555
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, mListWidget)
4558
"This is a list of all the addresses you have currently selected to receive "
4559
"the iCalendar invitation."
4561
"Aquesta és una llista de tots els destinataris que heu seleccionat "
4562
"actualment per a rebre la invitació iCalendar."
4564
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:37
4565
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mNew)
4567
msgid "Create a new recipient"
4568
msgstr "Crea un destinatari nou"
4570
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:40
4571
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mNew)
4574
"Click this button and you will be able to enter a name and email for a new "
4575
"addressee to add to the recipients list"
4577
"Cliqueu aquest botó i podreu introduir un nom i una adreça de correu per "
4578
"afegir una nova entrada a la llista de destinataris"
4580
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:50
4581
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRemove)
4583
msgid "Remove the recipient currently selected"
4584
msgstr "Elimina el destinatari seleccionat actualment"
4586
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:53
4587
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mRemove)
4590
"Click this button to remove the recipient currently selected from the list"
4592
"Cliqueu aquest botó per eliminar de la llista el destinatari seleccionat "
4595
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:56
4596
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemove)
4601
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:63
4602
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mSelectAddressee)
4604
msgid "Select a recipient from your address book"
4605
msgstr "Selecciona un destinatari de la llibreta d'adreces"
4607
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:66
4608
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mSelectAddressee)
4611
"Click this button to show another dialog where you will be able to select a "
4612
"recipient from your address book"
4614
"Cliqueu aquest botó per mostrar un altre diàleg on podreu seleccionar un "
4615
"destinatari de la llibreta d'adreces"
4617
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:69
4618
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSelectAddressee)
4621
msgstr "&Selecciona..."
4623
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:98
4624
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
4626
msgctxt "recipient name"
4630
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:108
4631
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mNameLineEdit)
4633
msgid "The recipient's name"
4634
msgstr "El nom del destinatari"
4636
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:111
4637
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mNameLineEdit)
4639
msgid "This field contains the name of the recipient"
4640
msgstr "Aquest camp conté el nom del destinatari"
4642
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:125
4643
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
4645
msgctxt "recipient email"
4649
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:135
4650
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mEmailLineEdit)
4652
msgid "The recipient's email address"
4653
msgstr "L'adreça electrònica del destinatari"
4655
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:138
4656
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mEmailLineEdit)
4658
msgid "This field contains the email address of the recipient"
4659
msgstr "Aquest camp conté l'adreça de correu electrònic del destinatari"
4661
#. i18n: file: viewconfigurationwidget.ui:29
4662
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useCustomCalendarSelection)
4664
msgid "Show custom calendars"
4665
msgstr "Mostra els calendaris personalitzats"
4668
msgctxt "Default export file"
4669
msgid "calendar.html"
4670
msgstr "calendari.html"
4672
#: koprefsdialog.cpp:87
4673
msgctxt "@title:tab personal settings"
4677
#: koprefsdialog.cpp:95
4678
msgctxt "@title:group email settings"
4679
msgid "Email Settings"
4680
msgstr "Arranjament del correu"
4682
#: koprefsdialog.cpp:115
4683
msgctxt "@title:tab"
4687
#: koprefsdialog.cpp:119
4688
msgctxt "@title:group"
4689
msgid "Exporting Calendar"
4690
msgstr "S'està exportant el calendari"
4692
#: koprefsdialog.cpp:153
4693
msgctxt "@title:tab systray settings"
4695
msgstr "Safata del sistema"
4697
#: koprefsdialog.cpp:156
4698
msgctxt "@title:group"
4699
msgid "Show/Hide Options"
4700
msgstr "Mostra/Amaga les opcions"
4702
#: koprefsdialog.cpp:165
4703
msgctxt "@info:tooltip"
4705
"Enable this setting to show the KOrganizer reminder daemon in your system "
4706
"tray (recommended)."
4708
"Habiliteu aquesta opció per a mostrar el dimoni de recordatoris del "
4709
"KOrganizer a la safata del sistema (recomanat)."
4711
#: koprefsdialog.cpp:170
4714
"<note>The daemon will continue running even if it is not shown in the system "
4717
"<note>El dimoni continuarà executant-se encara que no es mostri a la safata "
4718
"del sistema.</note>"
4720
#: koprefsdialog.cpp:179
4721
msgctxt "@title:tab calendar account settings"
4725
#: koprefsdialog.cpp:307
4726
msgctxt "@title:tab"
4730
#: koprefsdialog.cpp:313
4731
msgctxt "@title:group"
4732
msgid "General Time and Date"
4733
msgstr "Data i hora general"
4735
#: koprefsdialog.cpp:324
4736
msgctxt "@title:group"
4740
#: koprefsdialog.cpp:334
4742
msgid "Use holiday region:"
4743
msgstr "Usa la regió de festius:"
4745
#: koprefsdialog.cpp:354
4747
msgctxt "Holday region, region language"
4751
#: koprefsdialog.cpp:359
4752
msgctxt "No holiday region"
4756
#: koprefsdialog.cpp:374
4757
msgctxt "@title:group"
4758
msgid "Working Period"
4759
msgstr "Període laboral"
4761
#: koprefsdialog.cpp:392
4762
msgctxt "@info:whatsthis"
4764
"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the "
4765
"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours "
4766
"will not be marked with color."
4768
"Marqueu aquesta opció per a fer que KOrganizer marqui les hores laborables "
4769
"per aquest dia de la setmana. Si aquest dia és laborable, marqueu l'opció o "
4770
"les hores laborables no es marcaran amb color."
4772
#: koprefsdialog.cpp:430
4773
msgctxt "@title:tab"
4774
msgid "Default Values"
4775
msgstr "Valors per omissió"
4777
#: koprefsdialog.cpp:435
4778
msgctxt "@title:group"
4779
msgid "Appointments"
4782
#: koprefsdialog.cpp:453
4783
msgctxt "@title:group"
4785
msgstr "Recordatoris"
4787
#: koprefsdialog.cpp:459
4789
msgid "Default reminder time:"
4790
msgstr "Hora del recordatori per omissió:"
4792
#: koprefsdialog.cpp:478
4793
msgctxt "@item:inlistbox reminder units in minutes"
4797
#: koprefsdialog.cpp:480
4798
msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in hours"
4802
#: koprefsdialog.cpp:482
4803
msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in days"
4807
#: koprefsdialog.cpp:496
4809
"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Audio Files (*.ogg *."
4810
"wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)"
4812
"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Fitxers d'àudio (*.ogg "
4813
"*.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)"
4815
#: koprefsdialog.cpp:609
4816
msgctxt "@title:tab general settings"
4820
#: koprefsdialog.cpp:615 koprefsdialog.cpp:662 koprefsdialog.cpp:720
4821
#: koprefsdialog.cpp:758
4822
msgctxt "@title:group"
4823
msgid "Display Options"
4824
msgstr "Opcions de visualització"
4826
#: koprefsdialog.cpp:623
4827
msgctxt "@label suffix in the N days spin box"
4831
#: koprefsdialog.cpp:638
4832
msgctxt "@title:group"
4833
msgid "Date Navigator"
4834
msgstr "Navegador de dates"
4836
#: koprefsdialog.cpp:656
4837
msgctxt "@title:tab"
4839
msgstr "Vista d'agenda"
4841
#: koprefsdialog.cpp:670
4842
msgctxt "@label suffix in the hour size spin box"
4846
#: koprefsdialog.cpp:714
4847
msgctxt "@title:tab"
4849
msgstr "Vista mensual"
4851
#: koprefsdialog.cpp:752
4852
msgctxt "@title:tab"
4854
msgstr "Vista de pendents"
4856
#: koprefsdialog.cpp:768
4857
msgctxt "@title:group"
4858
msgid "Other Options"
4859
msgstr "Altres opcions"
4861
#: koprefsdialog.cpp:814
4862
msgctxt "@title:tab"
4866
#: koprefsdialog.cpp:860
4867
msgctxt "@title:group"
4871
#: koprefsdialog.cpp:878
4872
msgctxt "@info:whatsthis"
4874
"Select here the event category you want to modify. You can change the "
4875
"selected category color using the button below."
4877
"Seleccioneu aquí la categoria d'esdeveniment que voleu modificar. Podeu "
4878
"canviar el color de la categoria seleccionada usant el boto inferior."
4880
#: koprefsdialog.cpp:887
4881
msgctxt "@info:whatsthis"
4883
"Choose here the color of the event category selected using the combo box "
4886
"Trieu aquí el color de la categoria d'esdeveniments seleccionada usant la "
4887
"caixa combo superior."
4889
#: koprefsdialog.cpp:895
4890
msgctxt "@title:group"
4894
#: koprefsdialog.cpp:911
4895
msgctxt "@info:whatsthis"
4897
"Select the calendar you want to modify. You can change the selected calendar "
4898
"color using the button below."
4900
"Seleccioneu aquí el calendari que voleu modificar. Podeu canviar el color "
4901
"del calendari seleccionat usant el boto inferior."
4903
#: koprefsdialog.cpp:920
4904
msgctxt "@info:whatsthis"
4906
"Choose here the color of the calendar selected using the combo box above."
4908
"Trieu aquí el color del calendari seleccionat usant la caixa combo superior."
4910
#: koprefsdialog.cpp:929
4911
msgctxt "@title:tab"
4913
msgstr "Tipus de lletra"
4915
#: koprefsdialog.cpp:944 koprefsdialog.cpp:952
4918
msgstr "Text d'esdeveniment"
4920
#: koprefsdialog.cpp:1090
4922
msgid "Mail transport:"
4923
msgstr "Transport de correu:"
4925
#: koprefsdialog.cpp:1099
4927
msgid "Additional email addresses:"
4928
msgstr "Adreces electròniques addicionals:"
4930
#: koprefsdialog.cpp:1101
4931
msgctxt "@info:whatsthis"
4933
"Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email addresses "
4934
"are the ones you have in addition to the one set in personal preferences. If "
4935
"you are an attendee of one event, but use another email address there, you "
4936
"need to list this address here so KOrganizer can recognize it as yours."
4938
"Afegiu, editeu o elimineu aquí adreces de correu addicionals. Aquestes "
4939
"adreces de correu són les que teniu a més de la que heu establert a les "
4940
"preferències personals. Si sou un assistent d'un esdeveniment, però useu una "
4941
"altra adreça de correu, heu de llistar-la aquí per tal que KOrganizer la "
4942
"reconegui com a vostra."
4944
#: koprefsdialog.cpp:1115
4946
msgid "Additional email address:"
4947
msgstr "Adreça electrònica addicional:"
4949
#: koprefsdialog.cpp:1117
4950
msgctxt "@info:whatsthis"
4952
"Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from "
4953
"the list above or press the \"New\" button below. These email addresses are "
4954
"the ones you have in addition to the one set in personal preferences."
4956
"Editeu aquí adreces de correu addicionals. Per a editar una adreça, "
4957
"seleccioneu-la de la llista superior o premeu el botó «Nova» inferior. "
4958
"Aquestes adreces de correu són les que teniu a més de la que heu establert a "
4959
"les preferències personals."
4961
#: koprefsdialog.cpp:1131
4962
msgctxt "@action:button add a new email address"
4966
#: koprefsdialog.cpp:1134
4967
msgctxt "@info:whatsthis"
4969
"Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses "
4970
"list. Use the edit box above to edit the new entry."
4972
"Premeu aquest botó per afegir una nova entrada a la llista d'adreces de "
4973
"correu addicionals. Useu el camp d'edició superior per a editar la nova "
4976
#: koprefsdialog.cpp:1139
4977
msgctxt "@action:button"
4981
#: koprefsdialog.cpp:1182
4983
msgid "(EmptyEmail)"
4984
msgstr "(CorreuElectrònicBuit)"
4986
#: koprefsdialog.cpp:1410
4987
msgctxt "@title:column plugin name"
4991
#: koprefsdialog.cpp:1429
4992
msgctxt "@action:button"
4993
msgid "Configure &Plugin..."
4994
msgstr "Configura el &connector..."
4996
#: koprefsdialog.cpp:1432
4997
msgctxt "@info:whatsthis"
4999
"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the "
5002
"Aquest botó us permet configurar el connector que heu seleccionat a la "
5005
#: koprefsdialog.cpp:1439
5006
msgctxt "@title:group"
5010
#: koprefsdialog.cpp:1443
5011
msgctxt "@option:check"
5012
msgid "Show at the top of the agenda views"
5013
msgstr "Mostra a la part superior de la vista d'agenda"
5015
#: koprefsdialog.cpp:1445
5016
msgctxt "@option:check"
5017
msgid "Show at the bottom of the agenda views"
5018
msgstr "Mostra a la part inferior de la vista d'agenda"
5020
#: koprefsdialog.cpp:1480
5021
msgctxt "@title:group"
5022
msgid "Calendar Decorations"
5023
msgstr "Decoració del calendari"
5025
#: koprefsdialog.cpp:1483
5026
msgctxt "@title:group"
5027
msgid "Print Plugins"
5028
msgstr "Connectors d'impressió"
5030
#: koprefsdialog.cpp:1486
5031
msgctxt "@title:group"
5032
msgid "Other Plugins"
5033
msgstr "Altres connectors"
5035
#: koprefsdialog.cpp:1555
5037
msgid "Unable to configure this plugin"
5038
msgstr "No s'ha pogut configurar el connector"
5040
#: koviewmanager.cpp:496
5041
msgid "Merged calendar"
5042
msgstr "S'ha fusionat el calendari"
5044
#: koviewmanager.cpp:515
5045
msgid "Calendars Side by Side"
5046
msgstr "Calendaris de costat"
5048
#: koviewmanager.cpp:549
5050
"Unable to display the work week since there are no work days configured. "
5051
"Please properly configure at least 1 work day in the Time and Date "
5054
"No es pot mostrar la vista de setmana laboral perquè no s'han configurat els "
5055
"dies laborables. Si us plau configureu adequadament almenys 1 dia laborable "
5056
"en les preferències d'hora i data."
5058
#: korgac/korgacmain.cpp:69 korgac/korgacmain.cpp:70
5059
msgid "KOrganizer Reminder Daemon"
5060
msgstr "Dimoni de recordatoris del KOrganizer"
5062
#: korgac/korgacmain.cpp:72
5063
msgid "(c) 2003 Cornelius Schumacher"
5064
msgstr "(c) 2003 Cornelius Schumacher"
5066
#: korgac/korgacmain.cpp:74 korgac/korgacmain.cpp:76 aboutdata.cpp:52
5068
msgid "Former Maintainer"
5069
msgstr "Mantenidor anterior"
5071
#: korgac/korgacmain.cpp:76 aboutdata.cpp:52
5072
msgid "Reinhold Kainhofer"
5073
msgstr "Reinhold Kainhofer"
5075
#: korgac/korgacmain.cpp:78 aboutdata.cpp:50
5076
msgid "Allen Winter"
5077
msgstr "Allen Winter"
5079
#: korgac/korgacmain.cpp:78
5080
msgid "Janitorial Staff"
5081
msgstr "Personal de neteja"
5083
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:49
5084
msgctxt "@title:window"
5085
msgid "KOrganizer Reminder Daemon"
5086
msgstr "Dimoni de recordatoris del KOrganizer"
5088
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:60
5090
msgid "Cannot load system tray icon."
5091
msgstr "No s'ha pogut carregar la icona a la safata del sistema."
5093
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:73
5094
msgctxt "@action:inmenu"
5095
msgid "Suspend All Reminders"
5096
msgstr "Suspèn tots els recordatoris"
5098
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:76
5099
msgctxt "@action:inmenu"
5100
msgid "Dismiss All Reminders"
5101
msgstr "Rebutja tots els recordatoris"
5103
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:83
5104
msgctxt "@action:inmenu"
5105
msgid "Enable Reminders"
5106
msgstr "Habilita els recordatoris"
5108
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:88
5109
msgctxt "@action:inmenu"
5110
msgid "Start Reminder Daemon at Login"
5111
msgstr "Inicia el dimoni de recordatoris en connectar-se"
5113
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:121
5115
msgctxt "@info:status"
5116
msgid "There is 1 active reminder."
5117
msgid_plural "There are %1 active reminders."
5118
msgstr[0] "Hi ha 1 recordatori actiu."
5119
msgstr[1] "Hi ha %1 recordatoris actius."
5121
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:124
5122
msgctxt "@info:status"
5123
msgid "No active reminders."
5124
msgstr "Cap recordatori actiu."
5126
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:173
5129
"Do you want to quit the KOrganizer reminder daemon?<nl/><note> you will not "
5130
"get calendar reminders unless the daemon is running.</note>"
5132
"Voleu tancar el dimoni de recordatoris del KOrganizer?<nl/><note> no rebreu "
5133
"recordatoris del calendari fins que el dimoni no sigui en execució. </note>"
5135
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:175 korgac/alarmdockwindow.cpp:187
5136
msgctxt "@title:window"
5137
msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon"
5138
msgstr "Tanca el dimoni de recordatoris del KOrganizer"
5140
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:185
5143
"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login?<nl/><note> you "
5144
"will not get calendar reminders unless the daemon is running.</note>"
5146
"Voleu iniciar el dimoni de recordatoris del KOrganizer en iniciar la sessió?"
5147
"<nl/><note>no rebreu recordatoris del calendari mentre el dimoni no estigui "
5148
"en execució.</note>"
5150
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:188
5151
msgctxt "@action:button start the reminder daemon"
5155
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:189
5156
msgctxt "@action:button do not start the reminder daemon"
5157
msgid "Do Not Start"
5160
#: korgac/alarmdialog.cpp:143
5161
msgctxt "@title:window"
5163
msgstr "Recordatoris"
5165
#: korgac/alarmdialog.cpp:147
5166
msgctxt "@action:button"
5167
msgid "Dismiss Reminder"
5168
msgstr "Descarta el recordatori"
5170
#: korgac/alarmdialog.cpp:149
5171
msgctxt "@info:tooltip"
5172
msgid "Dismiss the reminders for the selected incidences"
5173
msgstr "Descarta els recordatoris per a les incidències seleccionades"
5175
#: korgac/alarmdialog.cpp:150
5176
msgctxt "@action:button"
5178
msgstr "Descarta'ls tots"
5180
#: korgac/alarmdialog.cpp:152
5181
msgctxt "@info:tooltip"
5182
msgid "Dismiss the reminders for all listed incidences"
5183
msgstr "Descarta els recordatoris per a totes les incidències llistades"
5185
#: korgac/alarmdialog.cpp:153
5186
msgctxt "@action:button"
5190
#: korgac/alarmdialog.cpp:155
5191
msgctxt "@info:tooltip"
5192
msgid "Edit the selected incidence"
5193
msgstr "Edita la incidència seleccionada"
5195
#: korgac/alarmdialog.cpp:156
5196
msgctxt "@action:button"
5200
#: korgac/alarmdialog.cpp:158
5201
msgctxt "@info:tooltip"
5203
"Suspend the reminders for the selected incidences by the specified interval"
5205
"Suspèn els recordatoris per a les incidències seleccionades durant "
5206
"l'interval indicat"
5208
#: korgac/alarmdialog.cpp:169
5210
msgid "Reminders: Click on a title to toggle the details viewer for that item"
5212
"Recordatoris: cliqueu a un títol per commutar el visor de detalls per a "
5215
#: korgac/alarmdialog.cpp:178
5216
msgctxt "@title:column reminder title"
5220
#: korgac/alarmdialog.cpp:179
5221
msgctxt "@title:column happens at date/time"
5223
msgstr "Data i hora"
5225
#: korgac/alarmdialog.cpp:180
5226
msgctxt "@title:column trigger date/time"
5227
msgid "Trigger Time"
5228
msgstr "Hora del disparador"
5230
#: korgac/alarmdialog.cpp:184
5231
msgctxt "@info:tooltip"
5232
msgid "The event or to-do title"
5233
msgstr "El títol de l'esdeveniment o la pendent"
5235
#: korgac/alarmdialog.cpp:187
5236
msgctxt "@info:tooltip"
5237
msgid "The reminder is set for this date/time"
5238
msgstr "S'ha establert el recordatori per a aquesta data/hora"
5240
#: korgac/alarmdialog.cpp:190
5241
msgctxt "@info:tooltip"
5242
msgid "The date/time the reminder was triggered"
5243
msgstr "La data/hora que s'ha disparat el recordatori"
5245
#: korgac/alarmdialog.cpp:215
5246
msgctxt "@info default incidence details string"
5248
"<emphasis>Select an event or to-do from the list above to view its details "
5251
"<emphasis>Seleccioneu un esdeveniment o pendent de la llista superior per a "
5252
"veure-hi els detalls.</emphasis>"
5254
#: korgac/alarmdialog.cpp:226
5255
msgctxt "@label:spinbox"
5256
msgid "Suspend &duration:"
5257
msgstr "&Durada de la suspensió:"
5259
#: korgac/alarmdialog.cpp:233
5260
msgctxt "@info:tooltip"
5261
msgid "Suspend the reminders by this amount of time"
5262
msgstr "Suspèn els recordatoris durant aquest temps"
5264
#: korgac/alarmdialog.cpp:236
5265
msgctxt "@info:whatsthis"
5267
"Each reminder for the selected incidences will be suspended by this number "
5268
"of time units. You can choose the time units (typically minutes) in the "
5269
"adjacent selector."
5271
"Cada recordatori per les incidències seleccionades serà ajornat per aquest "
5272
"nombre d'unitats de temps. Podeu escollir la unitat (normalment minuts) al "
5273
"selector adjacent."
5275
#: korgac/alarmdialog.cpp:243
5276
msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of minutes"
5280
#: korgac/alarmdialog.cpp:244
5281
msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of hours"
5285
#: korgac/alarmdialog.cpp:245
5286
msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of days"
5290
#: korgac/alarmdialog.cpp:246
5291
msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of weeks"
5293
msgstr "setmana(es)"
5295
#: korgac/alarmdialog.cpp:249
5296
msgctxt "@info:tooltip"
5297
msgid "Suspend the reminders using this time unit"
5298
msgstr "Ajorna els recordatoris usant aquesta unitat de temps"
5300
#: korgac/alarmdialog.cpp:252
5301
msgctxt "@info:whatsthis"
5303
"Each reminder for the selected incidences will be suspended using this time "
5304
"unit. You can set the number of time units in the adjacent number entry "
5307
"Cada recordatori per les incidències seleccionades s'ajornarà usant aquesta "
5308
"unitat de temps. Podeu establir el nombre d'unitats de temps a l'entrada "
5309
"numèrica adjacent."
5311
#: korgac/alarmdialog.cpp:288
5312
msgctxt "@label an elipsis"
5316
#: korgac/alarmdialog.cpp:432
5319
msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible."
5320
msgstr "«%1» és un element de només lectura i per tant no es pot modificar."
5322
#: korgac/alarmdialog.cpp:640
5325
msgstr "Recordatori"
5327
#: korgac/alarmdialog.cpp:642 korgac/alarmdialog.cpp:645
5330
msgid "Reminder: %1"
5331
msgstr "Recordatori: %1"
5333
#: korgac/alarmdialog.cpp:885
5335
msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible."
5337
"No s'ha pogut iniciar el KOrganizer i per tant no és possible l'edició."
5339
#: korgac/alarmdialog.cpp:897
5342
msgid "An internal KOrganizer error occurred attempting to modify \"%1\""
5344
"Ha ocorregut un error intern en el KOrganizer en provar de modificar «%1»"
5346
#: kdatenavigator.cpp:193
5348
msgctxt "start/end week number of line in date picker"
5352
#: kdatenavigator.cpp:199
5354
msgid "Scroll to week number %1"
5355
msgstr "Desplaça a la setmana número %1"
5357
#: kdatenavigator.cpp:201
5360
"Click here to scroll the display to week number %1 of the currently "
5363
"Cliqueu aquí per a desplaçar la vista a la setmana número %1 de l'any "
5364
"actualment visualitzat."
5366
#: kdatenavigator.cpp:251
5371
#: kdatenavigator.cpp:253
5373
msgid "A column header of the %1 dates in the month."
5374
msgstr "La capçalera de la columna de les %1 dates en el mes."
5376
#: korganizer_options.h:36
5377
msgid "Import the specified files as separate calendars"
5378
msgstr "Importa els fitxers especificats com a calendaris separats"
5380
#: korganizer_options.h:39
5381
msgid "Merge the specified files into the standard calendar "
5382
msgstr "Fusiona els fitxers especificats en el calendari estàndard "
5384
#: korganizer_options.h:42
5385
msgid "Open the specified files as calendars in a new window"
5386
msgstr "Obre els fitxers especificats com a calendaris en una nova finestra"
5388
#: korganizer_options.h:44
5390
"Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the "
5391
"user will be asked whether to import, merge or open in a separate window."
5393
"Fitxers de calendari o URL. Excepte que s'indiqui explícitament -i, -o o -m, "
5394
"es preguntarà a l'usuari si importar, fusionar o obrir en una finestra "
5397
4367
#: navigatorbar.cpp:45
5398
4368
msgid "Scroll backward to the previous year"
5399
4369
msgstr "Desplaça enrere a l'any anterior"
6705
6467
msgid "printed: %1"
6706
6468
msgstr "impresa: %1"
6708
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1014
6470
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1017
6710
6472
msgctxt "starttime - endtime summary"
6711
6473
msgid "%1-%2 %3"
6712
6474
msgstr "%1-%2 %3"
6714
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1020
6476
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1023
6716
6478
msgctxt "starttime - endtime summary, location"
6717
6479
msgid "%1-%2 %3, %4"
6718
6480
msgstr "%1-%2 %3, %4"
6720
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1080
6482
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1083
6722
6484
msgctxt "weekday, shortmonthname daynumber"
6723
6485
msgid "%1, %2 <numid>%3</numid>"
6724
6486
msgstr "%1, <numid>%3</numid> %2"
6726
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1210
6488
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1213
6728
6490
msgctxt "to-do summary (Due: datetime)"
6729
6491
msgid "%1 (Due: %2)"
6730
6492
msgstr "%1 (venciment: %2)"
6732
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1214
6494
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1217
6734
6496
msgctxt "to-do summary (Due: date)"
6735
6497
msgid "%1 (Due: %2)"
6736
6498
msgstr "%1 (venciment: %2)"
6738
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1223
6500
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1226
6740
6502
msgid "To-do: %1"
6741
6503
msgstr "Pendent: %1"
6743
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1964
6505
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1992
6748
#: printing/calprintpluginbase.cpp:2098
6510
#: printing/calprintpluginbase.cpp:2126
6750
6512
msgctxt "Description - date"
6751
6513
msgid "%1 - %2"
6752
6514
msgstr "%1 - %2"
6754
#: printing/calprintpluginbase.cpp:2117
6516
#: printing/calprintpluginbase.cpp:2145
6756
6518
msgid "Person: %1"
6757
6519
msgstr "Persona: %1"
6759
#: printing/calprintpluginbase.cpp:2141
6521
#: printing/calprintpluginbase.cpp:2169
6761
6523
msgctxt "Date range: Month dayStart - dayEnd"
6762
6524
msgid "%1 %2 - %3"
6763
6525
msgstr "%2 - %3 %1"
6765
#: printing/calprintpluginbase.cpp:2146
6527
#: printing/calprintpluginbase.cpp:2174
6767
6529
msgctxt "Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd"
6768
6530
msgid "%1 %2 - %3 %4"
6769
6531
msgstr "%2 %1 - %4 %3"
6776
msgid "A Personal Organizer"
6777
msgstr "Un organitzador personal"
6781
"Copyright © 1997–1999 Preston Brown\n"
6782
"Copyright © 2000–2004, 2007 Cornelius Schumacher\n"
6783
"Copyright © 2004–2005 Reinhold Kainhofer\n"
6784
"Copyright © 2006–2012 Allen Winter"
6786
"Copyright © 1997–1999 Preston Brown\n"
6787
"Copyright © 2000–2004, 2007 Cornelius Schumacher\n"
6788
"Copyright © 2004–2005 Reinhold Kainhofer\n"
6789
"Copyright © 2006–2012 Allen Winter"
6796
msgid "Preston Brown"
6797
msgstr "Preston Brown"
6800
msgid "Original Author"
6801
msgstr "Autor original"
6804
msgid "Richard Apodaca"
6805
msgstr "Richard Apodaca"
6808
msgid "Björn Balazs"
6809
msgstr "Björn Balazs"
6812
msgid "Jan-Pascal van Best"
6813
msgstr "Jan-Pascal van Best"
6816
msgid "Bertjan Broeksema"
6817
msgstr "Bertjan Broeksema"
6820
msgid "Laszlo Boloni"
6821
msgstr "Laszlo Boloni"
6824
msgid "Barry Benowitz"
6825
msgstr "Barry Benowitz"
6828
msgid "Christopher Beard"
6829
msgstr "Christopher Beard"
6832
msgid "Kalle Dalheimer"
6833
msgstr "Kalle Dalheimer"
6840
msgid "Thomas Eitzenberger"
6841
msgstr "Thomas Eitzenberger"
6848
msgid "Declan Houlihan"
6849
msgstr "Declan Houlihan"
6852
msgid "Hans-Jürgen Husel"
6853
msgstr "Hans-Jürgen Husel"
6860
msgid "Christian Kirsch"
6861
msgstr "Christian Kirsch"
6864
msgid "Tobias König"
6865
msgstr "Tobias König"
6868
msgid "Martin Koller"
6869
msgstr "Martin Koller"
6873
msgstr "Uwe Koloska"
6876
msgid "Sergio Luis Martins"
6877
msgstr "Sergio Luis Martins"
6880
msgid "Mike McQuaid"
6881
msgstr "Mike McQuaid"
6885
msgstr "Glen Parker"
6896
msgid "Rafał Rzepecki"
6897
msgstr "Rafał Rzepecki"
6900
msgid "Part of work sponsored by Google with Summer of Code 2005"
6902
"Part de la feina va ser patrocinada per Google en el «Summer of Code» 2005"
6906
msgstr "Don Sanders"
6909
msgid "Bram Schoenmakers"
6910
msgstr "Bram Schoenmakers"
6913
msgid "Günter Schwann"
6914
msgstr "Günter Schwann"
6917
msgid "Herwin Jan Steehouwer"
6918
msgstr "Herwin Jan Steehouwer"
6921
msgid "Mario Teijeiro"
6922
msgstr "Mario Teijeiro"
6925
msgid "Nick Thompson"
6926
msgstr "Nick Thompson"
6933
msgid "Larry Wright"
6934
msgstr "Larry Wright"
6937
msgid "Thomas Zander"
6938
msgstr "Thomas Zander"
6941
msgid "Fester Zigterman"
6942
msgstr "Fester Zigterman"
6533
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
6534
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:22
6536
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
6538
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
6539
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
6540
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
6541
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
6542
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
6543
"weight:600;\">Print to-dos options:</span></p></body></html>"
6545
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
6547
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
6548
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
6549
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
6550
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
6551
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
6552
"weight:600;\">Opcions d'impressió de les pendents:</span></p></body></html>"
6554
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTitleLabel)
6555
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:31
6559
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mTitle)
6560
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:44
6561
msgid "Name for this to-do list"
6562
msgstr "Nom per aquesta llista de tasques pendents"
6564
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mTitle)
6565
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:47
6567
"Enter a name for this to-do list that will be put at the top of the print-out"
6569
"Introduïu un nom per aquesta llista de tasques pendents que s'imprimirà en "
6570
"la part superior de la sortida"
6572
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mPrintType)
6573
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:56
6574
msgid "To-dos to Print"
6575
msgstr "Pendents a imprimir"
6577
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintAll)
6578
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:65
6579
msgid "Print &all to-dos"
6580
msgstr "Imprimeix &totes les pendents"
6582
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintUnfinished)
6583
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:78
6584
msgid "Print &unfinished to-dos only"
6585
msgstr "Imprimeix només les pendents sense aca&bar"
6587
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintDueRange)
6588
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:88
6589
msgid "Print only to-dos due in the &range:"
6590
msgstr "Imprimeix només les pendents que vencin en el &període:"
6592
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPriority)
6593
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:282
6597
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDueDate)
6598
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:292
6600
msgstr "Data de venciment"
6602
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPercentComplete)
6603
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:305
6604
msgid "Per¢age completed"
6605
msgstr "Per¢atge finalitzat"
6607
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sortingOptionsBox)
6608
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:322
6609
msgid "Sorting Options"
6610
msgstr "Opcions d'ordenació"
6612
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortFieldLabel)
6613
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:336
6615
msgstr "Ordena pel camp:"
6617
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortDirectionLabel)
6618
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:363
6619
msgid "Sort direction:"
6622
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mConnectSubTodos)
6623
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:394
6624
msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent"
6625
msgstr "Co&nnecta les subtasques pendents amb el seu pare"
6627
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mStrikeOutCompleted)
6628
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:404
6629
msgid "Strike &out completed to-do summaries"
6630
msgstr "&Barra els resums de les tasques finalitzades"
6632
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
6633
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:22
6635
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
6637
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
6638
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
6639
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
6640
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
6641
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
6642
"weight:600;\">Print week options:</span></p></body></html>"
6644
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
6646
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
6647
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
6648
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
6649
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
6650
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
6651
"weight:600;\">Opcions d'impressió de la setmana:</span></p></body></html>"
6653
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, mFromDateLabel)
6654
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDateComboBox, mFromDate)
6655
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:66
6656
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:85
6657
msgid "Starting date for the print"
6658
msgstr "Data inicial per la impressió"
6660
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mFromDateLabel)
6661
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, mFromDate)
6662
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:69
6663
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:88
6665
"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
6666
"check enables you to enter the start date of the date range. Use the <i>End "
6667
"date</i> to enter the end date of the daterange."
6669
"Aquí podeu triar quins esdeveniments s'han d'imprimir segons la seva data. "
6670
"Aquesta marca us permet introduir la data inicial del període de temps. Useu "
6671
"la <i>Data final</i> per a introduir la data final del període."
6673
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mToTimeLabel)
6674
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, mToTime)
6675
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:100
6676
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:129
6677
msgid "All events which start later than the given time will not be printed."
6679
"Tots els esdeveniments que comencen després de l'hora donada no s'imprimiran."
6681
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mFromTimeLabel)
6682
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, mFromTime)
6683
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:146
6684
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:159
6685
msgid "All events which start earlier than the given time will not be printed."
6687
"Tots els esdeveniments que comencen abans de l'hora donada no s'imprimiran."
6689
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, mToDate)
6690
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mToDateLabel)
6691
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:179
6692
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:191
6694
"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
6695
"check enables you to enter the end date of the date range. Use the <i>Start "
6696
"date</i> to enter the start date of the daterange."
6698
"Aquí podeu triar quins esdeveniments s'han d'imprimir segons la seva data. "
6699
"Aquesta marca us permet introduir la data final del període de temps. Useu "
6700
"la <i>Data inicial</i> per a introduir la data inicial del període."
6702
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeFilofax)
6703
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:228
6705
"The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface."
6707
"La vista d'agenda imprimeix una setmana per pàgina, de manera que tots els "
6708
"dies tenen molt d'espai."
6710
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeFilofax)
6711
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:231
6712
msgid "Print as &Filofax page"
6713
msgstr "Imprimeix com una &agenda"
6715
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeTimetable)
6716
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:241
6718
"This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed in "
6719
"landscape layout. You can even use the same colors for the items if you "
6720
"check <i>Use Colors</i>."
6722
"Aquesta vista és similar a la vista setmanal del KOrganizer. La setmana "
6723
"s'imprimeix en disposició apaïsada. Fins i tot podeu usar els mateixos "
6724
"colors pels elements si marqueu <i>Utilitza colors</i>."
6726
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeTimetable)
6727
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:244
6728
msgid "Print as &timetable view"
6729
msgstr "Imprimeix com un &horari"
6731
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeSplitWeek)
6732
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:251
6734
"This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference "
6735
"with the timetable view is the page layout. Timetables are printed in "
6736
"landscape, the split week view in portrait."
6738
"Aquesta vista és similar a la vista setmanal del KOrganizer. L'única "
6739
"diferència amb la vista d'horari és la disposició de pàgina. Els horaris "
6740
"s'imprimeixen en apaïsat, la setmana partida en vertical."
6742
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeSplitWeek)
6743
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:254
6744
msgid "Print as split week view"
6745
msgstr "Imprimeix com a setmana partida"
6747
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
6748
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:360
6749
msgid "Check this option to draw note lines."
6750
msgstr "Marqueu aquesta opció per a dibuixar línies de notes."
6752
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
6753
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:363
6754
msgid "Show note &lines in Filofax layout"
6755
msgstr "Mostra &línies de notes en la disposició Filofax"
6757
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mColors)
6758
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:373
6760
"The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you "
6761
"should check this option. The category colors will be used."
6763
"La vista d'horari admet colors. Si voleu usar els colors hauríeu de marcar "
6764
"aquesta opció. S'usaran els colors de categoria."
6766
#: publishdialog.cpp:41
6767
msgid "Select Addresses"
6768
msgstr "Seleccioneu les adreces"
6770
#: publishdialog.cpp:52
6771
msgid "Send email to these recipients"
6772
msgstr "Envia un correu electrònic a aquests destinataris"
6774
#: publishdialog.cpp:53
6776
"Clicking the <b>Ok</b> button will cause an email to be sent to the "
6777
"recipients you have entered."
6779
"En clicar el botó <b>Bé</b> s'enviarà un correu electrònic als destinataris "
6780
"que heu introduït."
6782
#: publishdialog.cpp:56
6783
msgid "Cancel recipient selection and the email"
6784
msgstr "Cancel·la la selecció dels destinataris i el correu electrònic"
6786
#: publishdialog.cpp:57
6788
"Clicking the <b>Cancel</b> button will cause the email operation to be "
6791
"En clicar el botó <b>Cancel·la</b> es finalitzarà l'operació de correu "
6794
#: publishdialog.cpp:60
6796
"Click the <b>Help</b> button to read more information about Group Scheduling."
6798
"Cliqueu el botó <b>Ajuda</b> per llegir més informació quant a la "
6799
"planificació de grup."
6801
#: publishdialog.cpp:122
6805
#: publishdialog.cpp:123
6806
msgid "(EmptyEmail)"
6807
msgstr "(CorreuElectrònicBuit)"
6809
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, mListWidget)
6810
#: publishdialog_base.ui:23
6811
msgid "The list of addressees to receive the invitation"
6812
msgstr "La llista dels destinataris per rebre la invitació"
6814
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, mListWidget)
6815
#: publishdialog_base.ui:26
6817
"This is a list of all the addresses you have currently selected to receive "
6818
"the iCalendar invitation."
6820
"Aquesta és una llista de tots els destinataris que heu seleccionat "
6821
"actualment per a rebre la invitació iCalendar."
6823
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mNew)
6824
#: publishdialog_base.ui:37
6825
msgid "Create a new recipient"
6826
msgstr "Crea un destinatari nou"
6828
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mNew)
6829
#: publishdialog_base.ui:40
6831
"Click this button and you will be able to enter a name and email for a new "
6832
"addressee to add to the recipients list"
6834
"Cliqueu aquest botó i podreu introduir un nom i una adreça de correu per "
6835
"afegir una nova entrada a la llista de destinataris"
6837
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRemove)
6838
#: publishdialog_base.ui:50
6839
msgid "Remove the recipient currently selected"
6840
msgstr "Elimina el destinatari seleccionat actualment"
6842
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mRemove)
6843
#: publishdialog_base.ui:53
6845
"Click this button to remove the recipient currently selected from the list"
6847
"Cliqueu aquest botó per eliminar de la llista el destinatari seleccionat "
6850
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemove)
6851
#: publishdialog_base.ui:56
6855
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mSelectAddressee)
6856
#: publishdialog_base.ui:63
6857
msgid "Select a recipient from your address book"
6858
msgstr "Selecciona un destinatari de la llibreta d'adreces"
6860
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mSelectAddressee)
6861
#: publishdialog_base.ui:66
6863
"Click this button to show another dialog where you will be able to select a "
6864
"recipient from your address book"
6866
"Cliqueu aquest botó per mostrar un altre diàleg on podreu seleccionar un "
6867
"destinatari de la llibreta d'adreces"
6869
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSelectAddressee)
6870
#: publishdialog_base.ui:69
6872
msgstr "&Selecciona..."
6874
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
6875
#: publishdialog_base.ui:98
6876
msgctxt "recipient name"
6880
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mNameLineEdit)
6881
#: publishdialog_base.ui:108
6882
msgid "The recipient's name"
6883
msgstr "El nom del destinatari"
6885
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mNameLineEdit)
6886
#: publishdialog_base.ui:111
6887
msgid "This field contains the name of the recipient"
6888
msgstr "Aquest camp conté el nom del destinatari"
6890
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
6891
#: publishdialog_base.ui:125
6892
msgctxt "recipient email"
6896
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mEmailLineEdit)
6897
#: publishdialog_base.ui:135
6898
msgid "The recipient's email address"
6899
msgstr "L'adreça electrònica del destinatari"
6901
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mEmailLineEdit)
6902
#: publishdialog_base.ui:138
6903
msgid "This field contains the email address of the recipient"
6904
msgstr "Aquest camp conté l'adreça de correu electrònic del destinatari"
6906
#: searchdialog.cpp:42
6907
msgid "Search Calendar"
6908
msgstr "Cerca calendari"
6910
#: searchdialog.cpp:48
6911
msgctxt "search in calendar"
6915
#: searchdialog.cpp:49
6916
msgid "Start searching"
6917
msgstr "Comença la cerca"
6919
#: searchdialog.cpp:108
6921
"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search "
6922
"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed."
6924
"L'expressió de la cerca no és vàlida, no es pot fer la cerca. Si us plau, "
6925
"introduïu una expressió de cerca utilitzant els comodins «*» i «?» on calgui."
6927
#: searchdialog.cpp:120
6928
msgid "No items were found that match your search pattern."
6930
"No s'ha trobat cap element que coincideixi amb el vostre patró de cerca."
6932
#: searchdialog.cpp:124
6946
msgid "Unable to save %1 \"%2\"."
6947
msgstr "No s'ha pogut desar %1 «%2»."
6935
msgid_plural "%1 items"
6936
msgstr[0] "%1 element"
6937
msgstr[1] "%1 elements"
6939
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SearchDialog)
6940
#: searchdialog_base.ui:16
6941
msgid "Find Events - KOrganizer"
6942
msgstr "Cerca d'esdeveniments - KOrganizer"
6944
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSearchLabel)
6945
#: searchdialog_base.ui:24
6946
msgid "&Search for:"
6947
msgstr "&Cerca per:"
6949
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mSearchEdit)
6950
#: searchdialog_base.ui:37
6951
msgid "Search pattern, use wildcards '*' and '?' as desired."
6952
msgstr "Cerca de patró, useu els comodins «*» i «?» com vulgueu."
6954
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mSearchEdit)
6955
#: searchdialog_base.ui:40
6957
"Enter your search pattern here. Wildcards '*' (matches any string) and "
6958
"'?' (matches any character) are supported. For example, to match any string "
6959
"starting with the letter 'a', use the search pattern a*."
6961
"Introduïu aquí el vostre patró de cerca. Estan permesos els comodins "
6962
"«*» (coincideix amb qualsevol cadena) i «?» (coincideix amb qualsevol "
6963
"caràcter). Per exemple, per coincidir amb qualsevol cadena que comenci per "
6964
"la lletra «a», useu el patró de cerca a*."
6966
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, mSearchEdit)
6967
#: searchdialog_base.ui:43
6971
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSearchTypeGroup)
6972
#: searchdialog_base.ui:52
6976
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mEventsCheck)
6977
#: searchdialog_base.ui:58
6978
msgid "Search for Events with matching criteria"
6979
msgstr "Cerca esdeveniments amb criteris coincidents"
6981
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mEventsCheck)
6982
#: searchdialog_base.ui:61
6984
"Check this box if you want to search for Event items that match the search "
6987
"Marqueu aquesta casella si voleu cercar elements esdeveniment que "
6988
"coincideixin amb el criteri de cerca."
6990
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mJournalsCheck)
6991
#: searchdialog_base.ui:74
6992
msgid "Search for Journals with matching criteria"
6993
msgstr "Cerca diaris amb criteris coincidents"
6995
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mJournalsCheck)
6996
#: searchdialog_base.ui:77
6998
"Check this box if you want to search for Journal items that match the search "
7001
"Marqueu aquesta casella si voleu cercar elements diari que coincideixin amb "
7002
"el criteri de cerca."
7004
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mTodosCheck)
7005
#: searchdialog_base.ui:87
7006
msgid "Search for To-dos with matching criteria"
7007
msgstr "Cerca pendents amb criteris coincidents"
7009
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mTodosCheck)
7010
#: searchdialog_base.ui:90
7012
"Check this box if you want to search To-do items that match the search "
7015
"Marqueu aquesta casella si voleu cercar elements pendent que coincideixin "
7016
"amb el criteri de cerca."
7018
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mTodosCheck)
7019
#: searchdialog_base.ui:93
7023
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSearchGroup)
7024
#: searchdialog_base.ui:106
7028
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mCategoryCheck)
7029
#: searchdialog_base.ui:112
7030
msgid "Include item categories in your search"
7031
msgstr "Inclou l'element categories en la cerca"
7033
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mCategoryCheck)
7034
#: searchdialog_base.ui:115
7036
"Check this box if you want to match item categories against your search "
7039
"Marqueu aquesta casella si voleu fer coincidir l'element categories contra "
7040
"el vostre patró de cerca."
7042
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCategoryCheck)
7043
#: searchdialog_base.ui:118
7045
msgstr "Cate&gories"
7047
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mLocationCheck)
7048
#: searchdialog_base.ui:125
7049
msgid "Include item locations in your search"
7050
msgstr "Inclou l'element ubicacions en la cerca"
7052
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mLocationCheck)
7053
#: searchdialog_base.ui:128
7055
"Check this box if you want to match item locations against your search "
7058
"Marqueu aquesta casella si voleu fer coincidir l'element ubicacions contra "
7059
"el vostre patró de cerca."
7061
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLocationCheck)
7062
#: searchdialog_base.ui:131
7066
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mDescriptionCheck)
7067
#: searchdialog_base.ui:138
7068
msgid "Include item descriptions in your search"
7069
msgstr "Inclou l'element descripcions en la cerca"
7071
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mDescriptionCheck)
7072
#: searchdialog_base.ui:141
7074
"Check this box if you want to match item descriptions against your search "
7077
"Marqueu aquesta casella si voleu fer coincidir l'element descripcions contra "
7078
"el vostre patró de cerca."
7080
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDescriptionCheck)
7081
#: searchdialog_base.ui:144
7082
msgid "Desc&riptions"
7083
msgstr "Desc&ripcions"
7085
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mSummaryCheck)
7086
#: searchdialog_base.ui:151
7087
msgid "Include item summaries in your search"
7088
msgstr "Inclou l'element resums en la cerca"
7090
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mSummaryCheck)
7091
#: searchdialog_base.ui:154
7093
"Check this box if you want to match item summaries against your search "
7096
"Marqueu aquesta casella si voleu fer coincidir l'element resums contra el "
7097
"vostre patró de cerca."
7099
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSummaryCheck)
7100
#: searchdialog_base.ui:157
7104
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mStartDateLabel)
7105
#: searchdialog_base.ui:178
7109
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDateComboBox, mStartDate)
7110
#: searchdialog_base.ui:197
7111
msgid "Include items with a starting date on or after this date"
7112
msgstr "Inclou elements amb una data d'inici igual o després d'aquesta data"
7114
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, mStartDate)
7115
#: searchdialog_base.ui:200
7117
"Search for items with a starting date on or after the date you specify here."
7119
"Cerca elements amb una data d'inici igual o després de la data que "
7120
"especifiqueu aquí."
7122
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, mStartDate)
7123
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, mEndDate)
7124
#: searchdialog_base.ui:204 searchdialog_base.ui:242
7128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEndDateLabel)
7129
#: searchdialog_base.ui:216
7133
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDateComboBox, mEndDate)
7134
#: searchdialog_base.ui:235
7135
msgid "Include items with ending date on or before this date"
7136
msgstr "Inclou elements amb una data de final igual o abans d'aquesta data"
7138
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, mEndDate)
7139
#: searchdialog_base.ui:238
7141
"Search for items with an ending date on or before the date you specify here."
7143
"Cerca elements amb una data de final igual o abans de la data que "
7144
"especifiqueu aquí."
7146
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mInclusiveCheck)
7147
#: searchdialog_base.ui:252
7149
"Include Events only if their date range falls into the range specified above"
7151
"Inclou esdeveniment només si el seu interval de data cau entre l'interval "
7154
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mInclusiveCheck)
7155
#: searchdialog_base.ui:255
7157
"Check this box if you want to include Events that occur within the date "
7158
"range specified. Events that do not fall completely within the date range "
7159
"will be excluded from the search results."
7161
"Marqueu aquesta casella si voleu incloure els esdeveniments que existeixin "
7162
"entre l'interval de dates especificat. Els esdeveniments que no caiguin "
7163
"completament en l'interval de dates s'exclouran dels resultats de la cerca."
7165
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mInclusiveCheck)
7166
#: searchdialog_base.ui:258
7167
msgid "Include E&vents within the specified date range"
7168
msgstr "Inclou esde&veniments dins de l'interval de dates especificat"
7170
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mIncludeUndatedTodos)
7171
#: searchdialog_base.ui:265
7172
msgid "Include To-dos in the search that do not have a due date"
7173
msgstr "Inclou les tasques pendents &sense data de venciment en la cerca"
7175
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeUndatedTodos)
7176
#: searchdialog_base.ui:268
7178
"Check this box to include To-dos without a due date in the search results."
7180
"Marqueu aquesta casella per incloure pendents sense data de venciment en els "
7181
"resultats de la cerca."
7183
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeUndatedTodos)
7184
#: searchdialog_base.ui:271
7185
msgid "Include To-dos &without a due date"
7186
msgstr "Inclou les pendents &sense data de venciment"
6949
7188
#: statusdialog.cpp:41
6950
7189
msgid "Set Your Status"