22
22
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
23
"X-Accelerator-Marker: &\n"
25
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
28
"Antoni Bella Pérez,Albert Astals Cid,Sebastià Pla i Sanz,Manuel Tortosa "
31
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
34
"antonibella5@orange.es,astals11@terra.es,sps@sastia.com,manutortosa@gmail.com"
25
36
#: addcontactjob.cpp:61
27
38
"The VCard's primary email address is already in your address book; however, "
227
#: maillistdrag.cpp:250
228
msgid "Retrieving and storing messages..."
229
msgstr "S'està recuperant i desant els missatges..."
231
#: nepomukwarning.cpp:44
233
"You do not have the semantic desktop system enabled. Many important features "
234
"of this software depend on the semantic desktop system and will not work "
235
"correctly without it."
237
"El sistema d'escriptori semàntic no està activat. Moltes funcionalitats "
238
"importants d'aquest programari depenen del sistema d'escriptori semàntic i "
239
"no funcionaran correctament sense ell."
241
#: nepomukwarning.cpp:60
245
#: nepomukwarning.cpp:88
247
"The module to configure the semantic desktop system (Nepomuk) was not found "
248
"on your system. Please make sure Nepomuk was properly installed."
250
"No s'ha trobat el mòdul per configurar el sistema d'escriptori semàntic "
251
"(Nepomuk) en aquest sistema. Reviseu que el Nepomuk s'hagi instal·lat "
254
#: nepomukwarning.cpp:98
257
"You do not have the semantic desktop system enabled. The following features "
258
"will not work correctly:<ul><li>%1</li></ul>"
260
"El sistema d'escriptori semàntic no està activat. Les funcionalitats "
261
"següents no funcionaran correctament:<ul><li>%1</li></ul>"
263
#: progressdialog.cpp:175
264
msgid "Cancel this operation."
265
msgstr "Cancel·la aquesta operació."
267
#: progressmanager.cpp:108
269
msgstr "S'està cancel·lant..."
272
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
275
"Antoni Bella Pérez,Albert Astals Cid,Sebastià Pla i Sanz,Manuel Tortosa "
279
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
282
"antonibella5@orange.es,astals11@terra.es,sps@sastia.com,manutortosa@gmail.com"
284
#: recentaddresses.cpp:183
285
msgid "Edit Recent Addresses"
286
msgstr "Edita les adreces recents"
288
#: recentaddresses.cpp:208
292
#: recentaddresses.cpp:212
296
#: sendsmsdialog.cpp:35
300
#: sendsmsdialog.cpp:47
304
#: sendsmsdialog.cpp:56
306
msgstr "Destinatari:"
308
#: sendsmsdialog.cpp:59
313
msgid "Connection is encrypted"
314
msgstr "La connexió està encriptada"
317
msgid "Connection is unencrypted"
318
msgstr "La connexió no està encriptada"
320
#: statisticsproxymodel.cpp:107
321
msgid "Total Messages"
322
msgstr "Total de missatges"
324
#: statisticsproxymodel.cpp:108
325
msgid "Unread Messages"
326
msgstr "Missatges sense llegir"
328
#: statisticsproxymodel.cpp:119
332
#: statisticsproxymodel.cpp:127
334
msgstr "Mida d'emmagatzematge"
336
#: statisticsproxymodel.cpp:136
337
msgid "Subfolder Storage Size"
338
msgstr "Mida d'emmagatzematge de la subcarpeta"
340
#: statisticsproxymodel.cpp:442
341
msgctxt "collection size"
345
#: statisticsproxymodel.cpp:444
346
msgctxt "number of entities in the collection"
350
#: statisticsproxymodel.cpp:446
351
msgctxt "number of unread entities in the collection"
353
msgstr "Sense llegir"
355
#: statusbarprogresswidget.cpp:86
356
msgid "Open detailed progress dialog"
357
msgstr "Obre el diàleg de progrés detallat"
359
#: statusbarprogresswidget.cpp:303
360
msgid "Hide detailed progress window"
361
msgstr "Oculta la finestra de progrés detallat"
363
#: statusbarprogresswidget.cpp:307
364
msgid "Show detailed progress window"
365
msgstr "Mostra la finestra de progrés detallat"
367
238
#: ldap/addhostdialog.cpp:36
369
240
msgstr "Afegeix una màquina"
601
472
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:838
602
473
msgid "Configure the Address Book LDAP Settings"
603
474
msgstr "Configura l'arranjament de la llibreta d'adreces LDAP"
476
#: maillistdrag.cpp:250
477
msgid "Retrieving and storing messages..."
478
msgstr "S'està recuperant i desant els missatges..."
480
#: nepomukwarning.cpp:44
482
"You do not have the semantic desktop system enabled. Many important features "
483
"of this software depend on the semantic desktop system and will not work "
484
"correctly without it."
486
"El sistema d'escriptori semàntic no està activat. Moltes funcionalitats "
487
"importants d'aquest programari depenen del sistema d'escriptori semàntic i "
488
"no funcionaran correctament sense ell."
490
#: nepomukwarning.cpp:60
494
#: nepomukwarning.cpp:88
496
"The module to configure the semantic desktop system (Nepomuk) was not found "
497
"on your system. Please make sure Nepomuk was properly installed."
499
"No s'ha trobat el mòdul per configurar el sistema d'escriptori semàntic "
500
"(Nepomuk) en aquest sistema. Reviseu que el Nepomuk s'hagi instal·lat "
503
#: nepomukwarning.cpp:98
506
"You do not have the semantic desktop system enabled. The following features "
507
"will not work correctly:<ul><li>%1</li></ul>"
509
"El sistema d'escriptori semàntic no està activat. Les funcionalitats "
510
"següents no funcionaran correctament:<ul><li>%1</li></ul>"
512
#: progressdialog.cpp:175
513
msgid "Cancel this operation."
514
msgstr "Cancel·la aquesta operació."
516
#: progressmanager.cpp:108
518
msgstr "S'està cancel·lant..."
520
#: recentaddresses.cpp:183
521
msgid "Edit Recent Addresses"
522
msgstr "Edita les adreces recents"
524
#: recentaddresses.cpp:208
528
#: recentaddresses.cpp:212
532
#: sendsmsdialog.cpp:35
536
#: sendsmsdialog.cpp:47
540
#: sendsmsdialog.cpp:56
542
msgstr "Destinatari:"
544
#: sendsmsdialog.cpp:59
549
msgid "Connection is encrypted"
550
msgstr "La connexió està encriptada"
553
msgid "Connection is unencrypted"
554
msgstr "La connexió no està encriptada"
556
#: statisticsproxymodel.cpp:107
557
msgid "Total Messages"
558
msgstr "Total de missatges"
560
#: statisticsproxymodel.cpp:108
561
msgid "Unread Messages"
562
msgstr "Missatges sense llegir"
564
#: statisticsproxymodel.cpp:119
568
#: statisticsproxymodel.cpp:127
570
msgstr "Mida d'emmagatzematge"
572
#: statisticsproxymodel.cpp:136
573
msgid "Subfolder Storage Size"
574
msgstr "Mida d'emmagatzematge de la subcarpeta"
576
#: statisticsproxymodel.cpp:442
577
msgctxt "collection size"
581
#: statisticsproxymodel.cpp:444
582
msgctxt "number of entities in the collection"
586
#: statisticsproxymodel.cpp:446
587
msgctxt "number of unread entities in the collection"
589
msgstr "Sense llegir"
591
#: statusbarprogresswidget.cpp:86
592
msgid "Open detailed progress dialog"
593
msgstr "Obre el diàleg de progrés detallat"
595
#: statusbarprogresswidget.cpp:303
596
msgid "Hide detailed progress window"
597
msgstr "Oculta la finestra de progrés detallat"
599
#: statusbarprogresswidget.cpp:307
600
msgid "Show detailed progress window"
601
msgstr "Mostra la finestra de progrés detallat"