84
62
msgstr "La vostra clau "
64
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
65
#: conf_decryption.ui:52
67
"<qt><b>Custom Decryption Command:</b><br />\n"
68
"<p>This option allows the user to specify a custom command to be executed by "
69
"GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced users only).</"
72
"<qt><b>Ordre a mida per a desencriptar:</b><br />\n"
73
"<p>Aquesta opció permet a l'usurari especificar una ordre a mida a executar "
74
"pel GPG quan es faci el desencriptatge (només es recomana a usuaris "
77
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
78
#: conf_decryption.ui:55
79
msgid "Custom decryption command:"
80
msgstr "Ordre a mida per al desencriptatge:"
82
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Encryption)
83
#: conf_encryption.ui:15 kgpgoptions.cpp:97
87
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor)
88
#: conf_encryption.ui:31
90
"<qt><b>ASCII armored encryption:</b> <br /> \n"
91
"<p>Checking this option outputs all encrypted files in a format that can be "
92
"opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in "
93
"the body of an e-mail message.</p></qt>"
95
"<qt><b>Encriptatge en armadura ASCII</b> <br /> \n"
96
"<p>Marcant aquesta opció s'encripten tots els fitxers en un format que es "
97
"pot obrir en un editor de text, i per tant, la sortida és vàlida per posar-"
98
"la en el cos d'un missatge de correu electrònic.</p></qt>"
100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor)
101
#: conf_encryption.ui:34 selectpublickeydialog.cpp:95
102
msgid "ASCII armored encryption"
103
msgstr "Encriptatge en armadura ASCII"
105
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension)
106
#: conf_encryption.ui:42
108
"<qt><b>Use *.pgp extension for encrypted files:</b><br />\n"
109
"<p>Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted files "
110
"instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility with "
111
"users of PGP (Pretty Good Privacy) software.</p></qt>"
113
"<qt><b>Usa l'extensió *.pgp per als fitxers encriptats:</b><br />\n"
114
"<p>Marcant aquesta opció afegirà una extensió .pgp a tots els fitxers "
115
"encriptats en comptes d'una extensió .gpg. Aquesta opció mantindrà la "
116
"compatibilitat amb els usuaris del programari PGP (Pretty Good Privacy).</"
119
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension)
120
#: conf_encryption.ui:45
121
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files"
122
msgstr "Usa l'extensió *.pgp per als fitxers encriptats"
124
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions)
125
#: conf_encryption.ui:69
127
"<qt><b>Custom encryption command:</b><br />\n"
128
"<p>When activated, an entry field will be shown in the key selection dialog, "
129
"enabling you to enter a custom command for encryption. This option is "
130
"recommended for experienced users only.</p></qt>"
132
"<qt><b>Ordre a mida per encriptar:</b> <br />\n"
133
"<p>Quan estigui activat, es mostrarà un camp d'entrada en el diàleg de "
134
"selecció de claus que us permetrà introduir una ordre a mida per a "
135
"l'encriptatge. Sols es recomana als usuaris amb experiència.</p></qt>"
137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions)
138
#: conf_encryption.ui:72
139
msgid "Custom encryption command:"
140
msgstr "Ordre a mida per a l'encriptatge:"
142
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, encrypt_to_always)
143
#: conf_encryption.ui:113
145
"<qt><b>Always encrypt with:</b><br />\n"
146
"<p>This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen "
147
"key. However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen "
148
"key will override the \"Always encrypt with:\" selection.</p></qt>"
150
"<qt><b>Encripta sempre amb:</b><br />\n"
151
"<p>Això assegura que tots els fitxers i missatges seran encriptats amb la "
152
"clau seleccionada. Malgrat això, si se selecciona l'opció «Encripta fitxers "
153
"amb:», la clau seleccionada passarà per sobre a la indicada a «Encripta "
154
"sempre amb:»</p></qt>"
156
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encrypt_to_always)
157
#: conf_encryption.ui:116
158
msgid "Always encrypt with:"
159
msgstr "Encripta sempre amb:"
161
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo)
162
#: conf_encryption.ui:124
164
"<qt><b>Encrypt files with:</b><br />\n"
165
"<p>Checking this option and selecting a key will force any file encryption "
166
"operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and "
167
"the default key will be bypassed.</p></qt>"
169
"<qt><b>Encripta fitxers amb:</b><br />\n"
170
"<p>En marcar aquesta opció i seleccionar una clau, es forçarà que qualsevol "
171
"operació d'encriptatge de fitxers usi aquesta clau. El KGpg no demanarà un "
172
"destinatari i la clau per omissió serà omesa.</p></qt>"
174
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo)
175
#: conf_encryption.ui:127
176
msgid "Encrypt files with:"
177
msgstr "Encripta fitxers amb:"
179
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys)
180
#: conf_encryption.ui:135
182
"<qt><b>Allow encryption with untrusted keys:</b><br />\n"
183
"<p>When importing a public key, the key is usually marked as untrusted and "
184
"as such cannot be used unless it is signed by the default key (thus making "
185
"it 'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if it is "
186
"untrusted.</p></qt>"
188
"<qt><b>Permet l'encriptatge amb claus que no siguin de confiança:</b> <br/>\n"
189
"<p>Quan s'importa una clau pública es marca com que no és de confiança i no "
190
"podreu usar-la a menys que la signeu amb la clau per omissió (per fer-la «de "
191
"confiança»). Si marqueu aquesta caixa podreu emprar qualsevol clau, encara "
192
"que no sigui de confiança.</p></qt>"
194
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys)
195
#: conf_encryption.ui:138 selectpublickeydialog.cpp:100
196
msgid "Allow encryption with untrusted keys"
197
msgstr "Permet l'encriptatge amb claus que no siguin de confiança"
199
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers)
200
#: conf_encryption.ui:145
202
"<qt><b>Allow untrusted keys as members of key groups:</b><br /><p>A key "
203
"group allows simple encryption to multiple recipients at once. Similar to "
204
"the <em>Allow encryption with untrusted keys</em> option this allows "
205
"untrusted keys to become member of a key group.</p></qt>"
207
"<qt><b>Permet les claus sense confiança com a membres da grups de claus:</"
208
"b><br /><p>Un grup de claus permet l'encriptació simple de múltiples "
209
"destinataris a la vegada. És similar a l'opció <em>Permet l'encriptatge amb "
210
"claus que no siguin de confiança</em>, aquesta permet que les claus sense "
211
"confiança esdevinguin membres d'un grup de claus.</p></qt>"
213
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers)
214
#: conf_encryption.ui:148
215
msgid "Allow untrusted keys as members of key groups"
216
msgstr "Permet les claus sense confiança com a membres de grups de claus"
218
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID)
219
#: conf_encryption.ui:156
221
"<qt><b>Hide user ID:</b><br /> \n"
222
"<p>Checking this option will remove the keyid of the recipient from all "
223
"encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets "
224
"cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The "
225
"disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all "
226
"secret keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy "
227
"process depending on the number of secret keys the receiver holds.</p></qt>"
229
"<qt><b>Oculta l'identificador d'usuari:</b><br />\n"
230
"<p>Marcant aquesta opció s'eliminarà l'identificador de la clau del "
231
"destinatari de tots els paquets encriptats. L'avantatge és que l'anàlisi del "
232
"trànsit dels paquets encriptats no es pot realitzar fàcilment perquè el "
233
"destinatari és desconegut. El desavantatge és que el destinatari dels "
234
"paquets encriptats està obligat a provar totes les claus secretes abans de "
235
"poder desencriptar els paquets. Això pot ser un procés molt llarg depenent "
236
"del nombre de claus secretes que tingui el destinatari.</p></qt>"
238
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID)
239
#: conf_encryption.ui:159 selectpublickeydialog.cpp:106
241
msgstr "Oculta l'identificador d'usuari"
243
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility)
244
#: conf_encryption.ui:167
246
"<qt><b>PGP 6 compatibility:</b><br /> \n"
247
"<p>Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that are as "
248
"compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus "
249
"allowing GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.</p></qt>"
251
"<qt><b>Compatibilitat PGP 6:</b><br /> \n"
252
"<p>Marcant aquesta opció es força a que el GnuPG retorni paquets encriptats "
253
"que són tant compatibles com sigui possible amb l'estàndard PGP (Pretty Good "
254
"Privacy) 6 i per tant, permet als usuaris del GnuPG inter-operar amb els del "
257
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility)
258
#: conf_encryption.ui:170
259
msgid "PGP 6 compatibility"
260
msgstr "Compatibilitat amb PGP 6"
262
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, GPGConf)
265
"<qt><b>Global Settings:</b><br />\n"
269
"<qt><b>Paràmetres globals:</b><br />\n"
273
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
276
msgstr "Base del GnuPG"
278
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2)
281
"<b>Home Location</b><p>This is the directory where GnuPG stores its "
282
"configuration and the keyrings. If you have not changed it this is usually "
283
"<em>~/.gnupg/</em></p>"
285
"<b>Ubicació inicial</b><p>Aquest és el directori on el GnuPG desa la seva "
286
"configuració i els anells de claus. Si no l'heu canviat, normalment és "
287
"<em>~/.gnupg/</em></p>"
289
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2)
291
msgid "Home location:"
292
msgstr "Ubicació del directori:"
294
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2)
297
"<b>Configuration File</b><p>This is the name of the configuration file in "
298
"the directory specified above. The default is <em>gnupg.conf</em> while "
299
"older versions of GnuPG used <em>options</em>.</p>"
301
"<b>Fitxer de configuració</b><p>Aquest és el nom del fitxer de configuració "
302
"en el directori especificat més amunt. Per omissió és <em>gnupg.conf</em> "
303
"mentre que les versions més antigues usaven <em>options</em>.</p>"
305
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2)
307
msgid "Configuration file:"
308
msgstr "Fitxer de configuració:"
310
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeHome)
315
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
316
#: conf_gpg.ui:108 kgpgfirstassistant.cpp:123
318
msgstr "Executable del GnuPG"
320
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_6_2)
323
"<b>Program path</b><p>This is the program that will be called for all GnuPG "
324
"operations. The default of <em>gpg</em> will work on most systems.</p>"
326
"<b>Camí al programa</b><p>Aquest és el programa que s'invocarà per a totes "
327
"les operacions del GnuPG. Per defecte, <em>gpg</em> funcionarà a la majoria "
330
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6_2)
332
msgid "Program path:"
333
msgstr "Camí al programa:"
335
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, use_agent)
338
"<b>Use GnuPG agent</b><p>The GnuPG agent stores the passwords for your "
339
"secret keys in memory for a limited amount of time. If you use your secret "
340
"key again while it is cached you do not have to enter it again. This is less "
341
"secure than typing it every time.</p>"
343
"<b>Usa l'agent del GnuPG</b><p>L'agent del GnuPG emmagatzema les "
344
"contrasenyes de les claus secretes a la memòria durant una quantitat "
345
"limitada de temps. Si useu la clau secreta un altre cop mentre està a la "
346
"memòria cau, no haureu de tornar-la a introduir. Això és menys segur que "
347
"teclejar-la cada vegada.</p>"
349
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_agent)
351
msgid "Use GnuPG agent"
352
msgstr "Usa l'agent GnuPG"
354
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGlobal)
356
msgid "Global Settings"
357
msgstr "Opcions globals"
359
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart)
362
"<qt><b>Start KGpg automatically at KDE startup:</b><br />\n"
363
"<p>If checked KGpg will start automatically each time that KDE starts up.</"
366
"<qt><b>Inicia el KGpg automàticament en engegar el KDE:</b><br />\n"
367
"<p>Si està marcat, el KGpg s'iniciarà automàticament cada vegada que "
368
"s'engegui el KDE.</p></qt>"
370
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart)
372
msgid "Start KGpg automatically at login"
373
msgstr "Inicia KGpg automàticament en accedir al sistema"
375
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection)
378
"<qt><b>Use mouse selection instead of clipboard:</b><br />\n"
379
"<p>If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection "
380
"clipboard, that means highlighting a text to copy, and middle button (or "
381
"right+left together) to paste. If this option is not checked, the clipboard "
382
"will work with Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).</p></qt> "
384
"<qt><b>Usa la selecció del ratolí en comptes del porta-retalls:</b> <br />\n"
385
"<p>Si està marcada, les operacions del porta-retalls al KGpg usaran la "
386
"selecció del porta-retalls, és a dir, es ressaltarà el text a copiar i amb "
387
"el botó del mig del ratolí (o els botons dret+esquerre a la vegada) per a "
388
"enganxar. Si aquesta opció no està marcada, el porta-retalls funcionarà amb "
389
"les dreceres (Ctrl+c, Ctrl+v).</p></qt> "
391
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection)
393
msgid "Use mouse selection instead of clipboard"
394
msgstr "Usa la selecció del ratolí en comptes del porta-retalls"
396
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn)
399
"<qt><b>Display warning before creating temporary files:</b><br />\n"
402
"<qt><b>Mostra un avís abans de crear fitxers temporals:</b><br />\n"
405
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn)
408
"Display warning before creating temporary files\n"
409
"(only occurs on remote files operations)"
411
"Mostra un avís abans de crear fitxers temporals\n"
412
"(sols passa en operacions sobre fitxers remots)"
414
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabApplet)
416
msgid "Applet && Menus"
417
msgstr "Miniaplicació i menús"
419
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox11)
421
msgid "Konqueror Service Menus"
422
msgstr "Menús de servei de Konqueror"
424
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
427
"<qt><b>Sign file service menu:</b><br />\n"
431
"<qt><b>Menú de servei per a signar fitxers:</b><br />\n"
435
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
437
msgid "Sign file service menu:"
438
msgstr "Menú de servei per a signar fitxers:"
440
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu)
441
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
442
#: conf_misc.ui:139 conf_misc.ui:178 keysmanager.cpp:298
446
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu)
447
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
448
#: conf_misc.ui:144 conf_misc.ui:183
449
msgid "Enable with All Files"
450
msgstr "Habilita amb tots els fitxers"
452
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_3)
455
"<qt><b>Decrypt file service menu:</b><br />\n"
459
"<qt><b>Menú de servei per a desencriptar fitxers:</b><br />\n"
463
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
465
msgid "Decrypt file service menu:"
466
msgstr "Menú de servei per a desencriptar fitxers:"
468
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
470
msgid "Enable with Encrypted Files"
471
msgstr "Habilita amb els fitxers encriptats"
473
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
475
msgid "System Tray Applet"
476
msgstr "Miniaplicació de la safata del sistema"
478
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray)
481
"<qt><b>Show system tray icon:</b><br />\n"
482
"<p>If checked KGpg will minimize to an icon in the system tray.</p></qt>"
484
"<qt><b>Mostra una icona a la safata del sistema:</b><br />\n"
485
"<p>Si està marcat, el KGpg es minimitzarà en una icona a la safata del "
488
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray)
490
msgid "Show system tray icon"
491
msgstr "Mostra una icona a la safata del sistema"
493
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
495
msgid "Left mouse click opens:"
496
msgstr "Un clic amb el botó esquerre obre:"
498
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick)
501
msgstr "Gestor de claus"
503
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick)
504
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabEditor)
505
#: conf_misc.ui:245 conf_misc.ui:272 editor/kgpgeditor.cpp:502
509
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
512
msgstr "Fitxers recents"
514
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSigning)
517
msgstr "Signatura de clau"
519
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
522
"Here you can define how User Ids that do not contain an email address (like "
523
"Photo Ids) are sent to the key owner. You can choose to either send them "
524
"with every other User Id you signed, only with the first Id you signed or to "
525
"not send them at all."
527
"Aquí podeu definir com s'envien al propietari de la clau els ID d'usuari que "
528
"no contenen cap adreça de correu (com les fotos identificadores). Podeu "
529
"triar entre enviar-los amb cada altre ID d'usuari que hàgiu signat, només el "
530
"primer ID que hàgiu signat, o no enviar-ne cap."
532
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
534
msgid "Mailing of User Ids without Email Addresses"
535
msgstr "Enviament d'ID d'usuari sense adreces de correu"
537
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
539
msgid "Send with every Email"
540
msgstr "Envia amb cada correu electrònic"
542
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
544
msgid "Send only with first Email"
545
msgstr "Envia només amb el primer correu electrònic"
547
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
552
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
554
msgid "Email template"
555
msgstr "Plantilla de correu"
557
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, EmailTemplateEdit)
561
"This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action.\n"
563
"The placeholders surrounded by the percent signs (like %KEYID%) will be "
564
"replaced with the corresponding text for every single mail."
566
"Aquest és el text del correu enviat per l'acció «Signa i envia la ID "
569
"Les variables de substitució envoltades per signes de percentatge (com "
570
"%ID_CLAU%) se substituiran pel text corresponent en cada correu individual."
572
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
573
#: conf_servers.ui:29
575
"<b>INFORMATION</b>:\n"
576
"Only the default server will be stored in GnuPG's configuration file,\n"
577
"all others will be stored for use by KGpg only."
579
"<b>INFORMACIÓ</b>:\n"
580
"Sols el servidor per omissió serà desat en el fitxer de configuració\n"
581
"de GnuPG, els altres sols seran usats per KGpg."
583
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseProxy)
584
#: conf_servers.ui:39
585
msgid "Honor HTTP proxy when available"
586
msgstr "Satisfer a l'intermediari HTTP quan estigui disponible"
588
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_default)
589
#: conf_servers.ui:50
590
msgid "&Set as Default"
591
msgstr "E&stableix com a omissió"
593
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_add)
594
#: conf_servers.ui:57
598
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_del)
599
#: conf_servers.ui:67
603
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_edit)
604
#: conf_servers.ui:74
608
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
611
msgstr "Colors de les claus"
613
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUltimate)
615
msgid "Ultimately trusted keys:"
616
msgstr "Claus de confiança absoluta:"
618
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustTrusted)
620
msgid "Trusted keys:"
621
msgstr "Claus de confiança:"
623
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustMarginally)
625
msgid "Marginally trusted keys:"
626
msgstr "Claus de confiança marginal:"
628
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustExpired)
630
msgid "Expired keys:"
631
msgstr "Claus expirades:"
633
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustRevoked)
635
msgid "Revoked keys:"
636
msgstr "Claus revocades:"
638
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUnknown)
640
msgid "Unknown keys:"
641
msgstr "Claus desconegudes:"
643
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustDisabled)
645
msgid "Disabled keys:"
646
msgstr "Claus deshabilitades:"
648
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
651
msgstr "Tipus de lletra de l'editor"
653
#: core/convert.cpp:37
654
msgctxt "Encryption algorithm"
658
#: core/convert.cpp:38
659
msgctxt "Encryption algorithm"
663
#: core/convert.cpp:39
664
msgctxt "Encryption algorithm"
668
#: core/convert.cpp:40
669
msgctxt "Encryption algorithm"
670
msgid "DSA & ElGamal"
671
msgstr "DSA i ElGamal"
673
#: core/convert.cpp:41
674
msgctxt "Encryption algorithm RSA, Signing algorithm RSA"
678
#: core/convert.cpp:43
679
msgctxt "Unknown algorithm"
683
#: core/convert.cpp:51
685
msgstr "No es coneix"
687
#: core/convert.cpp:52
689
msgstr "NO és de confiança"
691
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
692
#: core/convert.cpp:53 kgpgKeyInfo.ui:193
694
msgstr "Marginalment"
696
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
697
#: core/convert.cpp:54 kgpgKeyInfo.ui:198
699
msgstr "Completament"
701
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
702
#: core/convert.cpp:55 kgpgKeyInfo.ui:203
704
msgstr "Absolutament"
706
#: core/convert.cpp:57
707
msgctxt "Unknown trust in key owner"
711
#: core/convert.cpp:65
712
msgctxt "Invalid key"
716
#: core/convert.cpp:66
717
msgctxt "Disabled key"
719
msgstr "Deshabilitada"
721
#: core/convert.cpp:67
725
#: core/convert.cpp:68
726
msgctxt "Expired key"
730
#: core/convert.cpp:69
731
msgctxt "Undefined key trust"
733
msgstr "Sense definir"
735
#: core/convert.cpp:70
736
msgctxt "No trust in key"
740
#: core/convert.cpp:71
741
msgctxt "Marginal trust in key"
745
#: core/convert.cpp:72
746
msgctxt "Full trust in key"
750
#: core/convert.cpp:73
751
msgctxt "Ultimate trust in key"
753
msgstr "Absolutament"
755
#: core/convert.cpp:75
756
msgctxt "Unknown trust in key"
760
#: core/KGpgGroupNode.cpp:164
763
msgid_plural "%1 keys"
767
#: core/KGpgKeyNode.cpp:84
769
msgctxt "size of signing key / size of encryption key"
773
#: core/KGpgKeyNode.cpp:164 core/KGpgSignableNode.cpp:48
776
msgid_plural "%1 signatures"
777
msgstr[0] "1 signatura"
778
msgstr[1] "%1 signatures"
780
#: core/KGpgNode.cpp:56
782
msgctxt "Name of uid (comment)"
786
#: core/KGpgRefNode.cpp:128 transactions/kgpgtransaction.cpp:481
787
msgid "[No user id found]"
788
msgstr "[No s'ha trobat cap identificador d'usuari]"
790
#: core/KGpgSignNode.cpp:86
792
msgid "%1 [local signature]"
793
msgstr "%1 [signatura local]"
795
#: core/KGpgSubkeyNode.cpp:86
800
#: core/KGpgUatNode.cpp:105
802
msgstr "Foto identificadora"
86
804
#: detailedconsole.cpp:30
88
806
msgstr "Informació"
808
#: editor/kgpgeditor.cpp:90 editor/kgpgeditor.cpp:240
809
#: editor/kgpgeditor.cpp:747 editor/kgpgeditor.cpp:776
813
#: editor/kgpgeditor.cpp:186
814
msgid "&Encrypt File..."
815
msgstr "&Encripta fitxer..."
817
#: editor/kgpgeditor.cpp:190
818
msgid "&Decrypt File..."
819
msgstr "&Desencripta fitxer..."
821
#: editor/kgpgeditor.cpp:194
822
msgid "&Open Key Manager"
823
msgstr "&Obre el gestor de claus"
825
#: editor/kgpgeditor.cpp:197
826
msgid "&Generate Signature..."
827
msgstr "&Genera signatura..."
829
#: editor/kgpgeditor.cpp:201
830
msgid "&Verify Signature..."
831
msgstr "&Verifica signatura..."
833
#: editor/kgpgeditor.cpp:204
834
msgid "&Check MD5 Sum..."
835
msgstr "&Comprova la suma MD5..."
837
#: editor/kgpgeditor.cpp:207
838
msgid "&Unicode (utf-8) Encoding"
839
msgstr "Codificació &Unicode (UTF-8)"
841
#: editor/kgpgeditor.cpp:213
845
#: editor/kgpgeditor.cpp:217
847
msgstr "&Desencripta"
849
#: editor/kgpgeditor.cpp:221
851
msgstr "S&igna/verifica"
853
#: editor/kgpgeditor.cpp:244
856
"The document \"%1\" has changed.\n"
857
"Do you want to save it?"
859
"El document «%1» ha canviat.\n"
862
#: editor/kgpgeditor.cpp:245
863
msgid "Close the document"
864
msgstr "Tanca el document"
866
#: editor/kgpgeditor.cpp:291
868
"The document could not been saved, as the selected codec is not supported."
870
"El document no es pot desar, ja que el còdec seleccionat no està implementat."
872
#: editor/kgpgeditor.cpp:297
874
"The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode "
875
"every unicode character in it."
877
"El document no es pot desar, ja que la codificació seleccionada no pot "
878
"codificar cadascun dels caràcters Unicode."
880
#: editor/kgpgeditor.cpp:306 editor/kgpgeditor.cpp:325
882
"The document could not be saved, please check your permissions and disk "
885
"No s'ha pogut desar el document, si us plau comprovi l'espai lliure a disc i "
888
#: editor/kgpgeditor.cpp:351 editor/kgpgeditor.cpp:358 keyexport.cpp:41
890
msgid "Overwrite existing file %1?"
891
msgstr "Sobreescriure el fitxer %1?"
893
#: editor/kgpgeditor.cpp:469 editor/kgpgeditor.cpp:477
894
#: editor/kgpgeditor.cpp:612 editor/kgpgeditor.cpp:650
895
#: editor/kgpgeditor.cpp:688
897
msgstr "*|Tots els fitxers"
899
#: editor/kgpgeditor.cpp:469
900
msgid "Open File to Encode"
901
msgstr "Obre fitxer a codificar"
903
#: editor/kgpgeditor.cpp:477
904
msgid "Open File to Decode"
905
msgstr "Obre fitxer a descodificar"
907
#: editor/kgpgeditor.cpp:491
908
msgid "Decrypt File To"
909
msgstr "Desencripta el fitxer a"
911
#: editor/kgpgeditor.cpp:500 keyexport.cpp:28
913
msgstr "Desa el fitxer"
915
#: editor/kgpgeditor.cpp:521 kgpgexternalactions.cpp:206
916
#: kgpgexternalactions.cpp:361 transactions/kgpgencrypt.cpp:123
917
msgid "File Already Exists"
918
msgstr "El fitxer ja existeix"
920
#: editor/kgpgeditor.cpp:612
921
msgid "Open File to Sign"
922
msgstr "Obre fitxer a signar"
924
#: editor/kgpgeditor.cpp:650 editor/kgpgeditor.cpp:688
925
msgid "Open File to Verify"
926
msgstr "Obre fitxer a verificar"
928
#: editor/kgpgeditor.cpp:701 editor/kgpgtextedit.cpp:333
931
"<qt><b>Missing signature:</b><br />Key id: %1<br /><br />Do you want to "
932
"import this key from a keyserver?</qt>"
934
"<qt><b>Falta la signatura:</b><br />Identificador de la clau: %1<br /><br /"
935
">Voleu importar aquesta clau des d'un servidor de claus?</qt>"
937
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_import)
938
#: editor/kgpgeditor.cpp:702 keyserver.ui:32 keytreeview.cpp:167
942
#: editor/kgpgeditor.cpp:702 keytreeview.cpp:168
943
msgid "Do Not Import"
946
#: editor/kgpgeditor.cpp:728 transactions/kgpgverify.cpp:149
947
msgid "No signature found."
948
msgstr "No s'ha trobat cap signatura."
950
#: editor/kgpgeditor.cpp:733 editor/kgpgtextedit.cpp:320
951
#: kgpgexternalactions.cpp:283
952
msgctxt "Caption of message box"
953
msgid "Verification Finished"
954
msgstr "La verificació ha acabat"
956
#. i18n: ectx: Menu (view)
957
#: editor/kgpgeditor.rc:13 keysmanager.rc:24
961
#. i18n: ectx: Menu (signature)
962
#: editor/kgpgeditor.rc:18
966
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:28
968
msgstr "Suma de verificació MD5"
970
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:31
971
msgid "Compare MD5 with Clipboard"
972
msgstr "Compara MD5 amb el porta-retalls"
974
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:46
976
msgid "MD5 sum for <b>%1</b> is:"
977
msgstr "La suma MD5 de <b>%1</b> és:"
979
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:59
980
msgid "<b>Unknown status</b>"
981
msgstr "<b>Estat desconegut</b>"
983
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:84
984
msgid "Clipboard content is not a MD5 sum."
985
msgstr "El contingut del porta-retalls no és una suma MD5."
987
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:88
988
msgid "<b>Correct checksum</b>, file is ok."
989
msgstr "<b>Suma de verificació correcta</b>, el fitxer és correcte."
991
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:94
992
msgid "<b>Wrong checksum, <em>file corrupted</em></b>"
994
"<b>Suma de verificació incorrecta, <em>el fitxer està corrupte</em></b>"
996
#: editor/kgpgtextedit.cpp:90
998
"<qt><b>Remote file dropped</b>.<br />The remote file will now be copied to a "
999
"temporary file to process requested operation. This temporary file will be "
1000
"deleted after operation.</qt>"
1002
"<qt><b>S'ha deixat anar un fitxer remot</b>.<br />El fitxer remot ara es "
1003
"copiarà en un fitxer temporal per a realitzar l'operació requerida. Aquest "
1004
"fitxer temporal s'eliminarà després de l'operació.</qt>"
1006
#: editor/kgpgtextedit.cpp:94
1007
msgid "Could not download file."
1008
msgstr "No es pot descarregar el fitxer."
1010
#: editor/kgpgtextedit.cpp:127
1012
"<qt>This file is a <b>public</b> key.<br />Do you want to import it instead "
1013
"of opening it in editor?</qt>"
1015
"<qt>Aquest fitxer és una clau <b>pública</b>.<br />Voleu importar-la enlloc "
1016
"d'obrir-lo amb un editor?</qt>"
1018
#: editor/kgpgtextedit.cpp:130
1020
"<qt>This file is a <b>private</b> key.<br />Do you want to import it instead "
1021
"of opening it in editor?</qt>"
1023
"<qt>Aquest fitxer és una clau <b>privada</b>.<br />Voleu importar-la enlloc "
1024
"d'obrir-lo amb un editor?</qt>"
1026
#: editor/kgpgtextedit.cpp:135
1027
msgid "Key file dropped on Editor"
1028
msgstr "Fitxer de clau deixat anar en un editor"
1030
#: editor/kgpgtextedit.cpp:257 kgpgexternalactions.cpp:397
1031
msgid "Decryption failed."
1032
msgstr "Ha fallat el desencriptatge."
1034
#: editor/kgpgtextedit.cpp:272 foldercompressjob.cpp:139
1036
msgid "The encryption failed with error code %1"
1037
msgstr "L'encriptatge ha fallat amb el codi d'error %1"
1039
#: editor/kgpgtextedit.cpp:273 foldercompressjob.cpp:140
1040
msgid "Encryption failed."
1041
msgstr "L'encriptatge ha fallat."
1043
#: editor/kgpgtextedit.cpp:286
1044
msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key"
1045
msgstr "No es pot signar: frase de contrasenya incorrecta o falta la clau"
1047
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonimport)
1048
#: editor/kgpgtextedit.cpp:326 keyserver.ui:144 keyservers.cpp:211
1052
#: editor/kgpgtextedit.cpp:327
1053
msgid "Import key in your list"
1054
msgstr "Importa la clau a la vostra llista"
1056
#: editor/kgpgtextedit.cpp:330
1057
msgid "Do &Not Import"
1058
msgstr "&No importis"
1060
#: editor/kgpgtextedit.cpp:331
1061
msgid "Will not import this key in your list"
1062
msgstr "No importarà aquesta clau a la vostra llista"
1064
#: editor/kgpgtextedit.cpp:333
1066
msgstr "Falta la clau"
90
1068
#: foldercompressjob.cpp:44
91
1069
msgid "Processing folder compression and encryption"
92
1070
msgstr "S'està processant la compressió i l'encriptatge de la carpeta"
1188
2315
"Si us plau, seleccioneu només una carpeta o diversos fitxers, però no "
1189
2316
"barregeu fitxers i carpetes."
2322
"please find attached the user id '%UIDNAME%' of your key %KEYID% signed by "
2323
"me. This mail is encrypted with that key to make sure you control both the "
2324
"email address and the key.\n"
2326
"If you have multiple user ids, I sent the signature for each user id "
2327
"separately to that user id's associated email address. You can import the "
2328
"signatures by running each through `gpg --import` after you have decrypted "
2329
"them with `gpg --decrypt`.\n"
2331
"If you are using KGpg store the attachment to disk and then import it. Just "
2332
"select `Import Key...` from `Keys` menu and open the file.\n"
2334
"Note that I did not upload your key to any keyservers. If you want this new "
2335
"signature to be available to others, please upload it yourself. With GnuPG "
2336
"this can be done using gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-key %KEYID%.\n"
2338
"With KGpg you can right click on the key once you imported all user ids and "
2339
"choose `Export Public Key...`.\n"
2341
"If you have any questions, don't hesitate to ask.\n"
2345
"adjunt trobareu l'ID de l'usuari «%NUM_UID%» de la vostra clau %ID_CLAU% "
2346
"signada per mi. Aquest correu està encriptat amb aquesta clau per assegurar "
2347
"que controleu tant l'adreça de correu com la clau.\n"
2349
"Si teniu diverses ID d'usuari, he enviat la signatura separada per cada "
2350
"usuari a l'adreça de correu associada a la ID d'usuari. Podeu importar les "
2351
"signatures executant per cada una d'elles «gpg --import» després de "
2352
"desencriptar-les amb «gpg --decrypt».\n"
2354
"Si esteu utilitzant el KGpg, deseu l'adjunt al disc i després importeu-lo. "
2355
"Cal seleccionar «Importa clau...» del menú «Claus» i obrir el fitxer.\n"
2357
"Tingueu en compte que no he actualitzat la clau a cap servidor de claus. Si "
2358
"voleu que aquest signatura nova estigui disponible a tercers, pugueu-la vós "
2359
"mateix. Podeu fer-ho amb el GnuPG utilitzant gpg --keyserver subkeys.pgp.net "
2360
"--send-key %ID_CLAU%.\n"
2362
"Amb el KGpg podeu fer un clic amb el botó dret sobre la clau després d'haver "
2363
"importat totes les ID d'usuari i seleccionar «Exporta clau pública...».\n"
2365
"Si cal qualsevol aclariment, no dubteu en preguntar.\n"
2367
#. i18n: ectx: label, entry (CustomDecrypt), group (Decryption)
2369
msgid "Custom decryption command."
2370
msgstr "Ordre a mida per al desencriptatge."
2372
#. i18n: ectx: label, entry (CustomEncryptionOptions), group (Encryption)
2374
msgid "Custom encryption options"
2375
msgstr "Opcions a mida per a l'encriptatge"
2377
#. i18n: ectx: label, entry (AllowCustomEncryptionOptions), group (Encryption)
2379
msgid "Allow custom encryption options"
2380
msgstr "Permet opcions d'encriptatge a mida"
2382
#. i18n: ectx: label, entry (FileEncryptionKey), group (Encryption)
2384
msgid "File encryption key."
2385
msgstr "Clau d'encriptatge de fitxer."
2387
#. i18n: ectx: label, entry (EncryptFilesTo), group (Encryption)
2389
msgid "Encrypt files"
2390
msgstr "Encripta fitxers"
2392
#. i18n: ectx: label, entry (AsciiArmor), group (Encryption)
2394
msgid "Use ASCII armored encryption."
2395
msgstr "Usa l'encriptatge en armadura ASCII."
2397
#. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedKeys), group (Encryption)
2399
msgid "Allow encryption with untrusted keys."
2400
msgstr "Permet l'encriptatge amb claus que no siguin de confiança."
2402
#. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedGroupMembers), group (Encryption)
2404
msgid "Allow untrusted keys to become members of key groups."
2406
"Permet que les claus sense confiança esdevinguin membres de grups de claus."
2408
#. i18n: ectx: label, entry (HideUserID), group (Encryption)
2410
msgid "Hide the user ID."
2411
msgstr "Oculta l'identificador d'usuari."
2413
#. i18n: ectx: label, entry (PgpCompatibility), group (Encryption)
2415
msgid "Enable PGP 6 compatibility."
2416
msgstr "Habilita la compatibilitat amb PGP 6."
2418
#. i18n: ectx: label, entry (PgpExtension), group (Encryption)
2420
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files."
2421
msgstr "Usa l'extensió *.pgp per als fitxers encriptats."
2423
#. i18n: ectx: label, entry (GpgConfigPath), group (GPG Settings)
2425
msgid "The path of the gpg configuration file."
2426
msgstr "El camí del fitxer de configuració gpg."
2428
#. i18n: ectx: label, entry (GpgBinaryPath), group (GPG Settings)
2430
msgid "The path of the gpg binary used by KGpg."
2431
msgstr "El camí a l'executable del gpg usat pel KGpg."
2433
#. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (General Options)
2435
msgid "Is the first time the application runs."
2436
msgstr "És el primer cop que s'executa l'aplicació."
2438
#. i18n: ectx: label, entry (EditorGeometry), group (General Options)
2440
msgid "The size of the editor window."
2441
msgstr "La mida de la finestra de l'editor."
2443
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTrust), group (General Options)
2445
msgid "Show the trust value in key manager."
2446
msgstr "Mostra el valor de confiança en el gestor de claus."
2448
#. i18n: ectx: label, entry (ShowExpi), group (General Options)
2450
msgid "Show the expiration value in key manager."
2451
msgstr "Mostra el valor del venciment en el gestor de claus."
2453
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSize), group (General Options)
2455
msgid "Show the size value in key manager."
2456
msgstr "Mostra el valor de la mida en el gestor de claus."
2458
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCreat), group (General Options)
2460
msgid "Show the creation value in key manager."
2461
msgstr "Mostra el valor de la creació en el gestor de claus."
2463
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSecret), group (General Options)
2465
msgid "Show only secret keys in key manager."
2466
msgstr "Mostra només les claus secretes en el gestor de claus."
2468
#. i18n: ectx: label, entry (ShowLongKeyId), group (General Options)
2470
msgid "Show long key id in key manager."
2471
msgstr "Mostra l'identificador llarg de clau en el gestor de claus."
2473
#. i18n: ectx: label, entry (TrustLevel), group (General Options)
2475
msgid "Show only keys with at least that trust level in key manager."
2477
"Mostra només les claus amb aquest valor mínim de confiança en el gestor de "
2480
#. i18n: ectx: label, entry (UseMouseSelection), group (User Interface)
2482
msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard."
2483
msgstr "Usa la selecció del ratolí en comptes del porta-retalls."
2485
#. i18n: ectx: label, entry (AutoStart), group (User Interface)
2486
#: kgpg.kcfg:128 kgpgfirstassistant.cpp:232
2487
msgid "Start KGpg automatically at KDE startup."
2488
msgstr "Inicia el KGpg automàticament en engegar el KDE."
2490
#. i18n: ectx: label, entry (RemoteFileWarn), group (User Interface)
2493
"Display a warning before creating temporary files during remote file "
2496
"Mostra un avís abans de crear fitxers temporals durant operacions sobre "
2499
#. i18n: ectx: label, entry (LeftClick), group (User Interface)
2501
msgid "Choose default left-click behavior"
2502
msgstr "Escolliu el comportament per defecte d'un clic esquerre"
2504
#. i18n: ectx: label, entry (EncryptedDropEvent), group (User Interface)
2506
msgid "Handle encrypted drops"
2507
msgstr "Gestiona objectes encriptats"
2509
#. i18n: ectx: label, entry (UnencryptedDropEvent), group (User Interface)
2511
msgid "Handle unencrypted drops"
2512
msgstr "Gestiona objectes sense encriptar"
2514
#. i18n: ectx: label, entry (SignMenu), group (User Interface)
2516
msgid "Show the \"sign file\" service menu."
2517
msgstr "Mostra el menú de servei «signa fitxer»."
2519
#. i18n: ectx: label, entry (DecryptMenu), group (User Interface)
2521
msgid "Show the \"decrypt file\" service menu."
2522
msgstr "Mostra el menú de servei «desencripta fitxer»."
2524
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSystray), group (User Interface)
2526
msgid "Show the systray icon"
2527
msgstr "Mostra la icona a la safata del sistema"
2529
#. i18n: ectx: label, entry (RecentFiles), group (User Interface)
2531
msgid "The number of recently opened files shown in the editor menu."
2533
"El nombre de fitxers oberts recentment es mostra en el menú de l'editor."
2535
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTipOfDay), group (TipOfDay)
2537
msgid "Show tip of the day."
2538
msgstr "Mostra el consell del dia."
2540
#. i18n: ectx: label, entry (ColorGood), group (Key Colors)
2542
msgid "Color used for trusted keys."
2543
msgstr "Color usat per les claus de confiança."
2545
#. i18n: ectx: label, entry (ColorRev), group (Key Colors)
2547
msgid "Color used for revoked keys."
2548
msgstr "Color usat per les claus revocades."
2550
#. i18n: ectx: label, entry (ColorUnknown), group (Key Colors)
2552
msgid "Color used for unknown keys."
2553
msgstr "Color usat per les claus desconegudes."
2555
#. i18n: ectx: label, entry (ColorBad), group (Key Colors)
2557
msgid "Color used for untrusted keys."
2558
msgstr "Color usat per les claus no de confiança."
2560
#. i18n: ectx: label, entry (ColorUltimate), group (Key Colors)
2562
msgid "Color used for ultimately trusted keys."
2563
msgstr "Color usat per les claus de confiança absoluta."
2565
#. i18n: ectx: label, entry (ColorMarginal), group (Key Colors)
2567
msgid "Color used for marginally trusted keys."
2568
msgstr "Color usat per les claus de confiança marginal."
2570
#. i18n: ectx: label, entry (ColorExpired), group (Key Colors)
2572
msgid "Color used for expired keys."
2573
msgstr "Color usat per les claus expirades."
2575
#. i18n: ectx: label, entry (Font), group (Text Font)
2578
msgstr "Tipus de lletra"
2580
#. i18n: ectx: label, entry (KeyServers), group (Servers)
2583
"Key servers used by KGpg. The first server in the list is the default server."
2585
"Els servidors de claus usats pel KGpg. El primer servidor de la llista el "
2586
"servidor per omissió."
2588
#. i18n: ectx: label, entry (UseProxy), group (Key Servers)
2590
msgid "Use HTTP proxy when available."
2591
msgstr "Usa l'intermediari HTTP quan estigui disponible."
2593
#. i18n: ectx: label, entry (EmailTemplate), group (Key Signing)
2596
"This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action."
2598
"Aquest és el text del correu enviat per l'acció «Signa i envia la ID "
1191
2601
#: kgpgexternalactions.cpp:126
1192
2602
msgid "Cannot create temporary file for folder compression."
1670
3195
msgid "File to open"
1671
3196
msgstr "Fitxer a obrir"
1674
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1677
"Antoni Bella Pérez,Albert Astals Cid,Josep Ma. Ferrer,Joan Maspons Ventura"
1680
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1683
"antonibella5@orange.es,astals11@terra.es,txemaq@gmail.com,joanmaspons@gmail."
1686
#. i18n: file: adduid.ui:16
1687
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1689
msgid "Name (minimum 5 characters):"
1690
msgstr "Nom (mínim 5 caràcters):"
1692
#. i18n: file: adduid.ui:29
1693
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
1694
#. i18n: file: newkey.ui:67
1695
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
1696
#: rc.cpp:8 rc.cpp:628
1700
#. i18n: file: adduid.ui:42
1701
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
1703
msgid "Comment (optional):"
1704
msgstr "Comentari (opcional):"
1706
#. i18n: file: conf_decryption.ui:52
1707
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
1710
"<qt><b>Custom Decryption Command:</b><br />\n"
1711
"<p>This option allows the user to specify a custom command to be executed by "
1712
"GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced users only).</"
1715
"<qt><b>Ordre a mida per a desencriptar:</b><br />\n"
1716
"<p>Aquesta opció permet a l'usurari especificar una ordre a mida a executar "
1717
"pel GPG quan es faci el desencriptatge (només es recomana a usuaris "
1718
"avançats).</p></qt>"
1720
#. i18n: file: conf_decryption.ui:55
1721
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
1723
msgid "Custom decryption command:"
1724
msgstr "Ordre a mida per al desencriptatge:"
1726
#. i18n: file: conf_encryption.ui:31
1727
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor)
1730
"<qt><b>ASCII armored encryption:</b> <br /> \n"
1731
"<p>Checking this option outputs all encrypted files in a format that can be "
1732
"opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in "
1733
"the body of an e-mail message.</p></qt>"
1735
"<qt><b>Encriptatge en armadura ASCII</b> <br /> \n"
1736
"<p>Marcant aquesta opció s'encripten tots els fitxers en un format que es "
1737
"pot obrir en un editor de text, i per tant, la sortida és vàlida per posar-"
1738
"la en el cos d'un missatge de correu electrònic.</p></qt>"
1740
#. i18n: file: conf_encryption.ui:34
1741
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor)
1742
#: rc.cpp:28 selectpublickeydialog.cpp:95
1743
msgid "ASCII armored encryption"
1744
msgstr "Encriptatge en armadura ASCII"
1746
#. i18n: file: conf_encryption.ui:42
1747
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension)
1750
"<qt><b>Use *.pgp extension for encrypted files:</b><br />\n"
1751
"<p>Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted files "
1752
"instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility with "
1753
"users of PGP (Pretty Good Privacy) software.</p></qt>"
1755
"<qt><b>Usa l'extensió *.pgp per als fitxers encriptats:</b><br />\n"
1756
"<p>Marcant aquesta opció afegirà una extensió .pgp a tots els fitxers "
1757
"encriptats en comptes d'una extensió .gpg. Aquesta opció mantindrà la "
1758
"compatibilitat amb els usuaris del programari PGP (Pretty Good Privacy).</"
1761
#. i18n: file: conf_encryption.ui:45
1762
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension)
1764
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files"
1765
msgstr "Usa l'extensió *.pgp per als fitxers encriptats"
1767
#. i18n: file: conf_encryption.ui:69
1768
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions)
1771
"<qt><b>Custom encryption command:</b><br />\n"
1772
"<p>When activated, an entry field will be shown in the key selection dialog, "
1773
"enabling you to enter a custom command for encryption. This option is "
1774
"recommended for experienced users only.</p></qt>"
1776
"<qt><b>Ordre a mida per encriptar:</b> <br />\n"
1777
"<p>Quan estigui activat, es mostrarà un camp d'entrada en el diàleg de "
1778
"selecció de claus que us permetrà introduir una ordre a mida per a "
1779
"l'encriptatge. Sols es recomana als usuaris amb experiència.</p></qt>"
1781
#. i18n: file: conf_encryption.ui:72
1782
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions)
1784
msgid "Custom encryption command:"
1785
msgstr "Ordre a mida per a l'encriptatge:"
1787
#. i18n: file: conf_encryption.ui:113
1788
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, encrypt_to_always)
1791
"<qt><b>Always encrypt with:</b><br />\n"
1792
"<p>This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen "
1793
"key. However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen "
1794
"key will override the \"Always encrypt with:\" selection.</p></qt>"
1796
"<qt><b>Encripta sempre amb:</b><br />\n"
1797
"<p>Això assegura que tots els fitxers i missatges seran encriptats amb la "
1798
"clau seleccionada. Malgrat això, si se selecciona l'opció «Encripta fitxers "
1799
"amb:», la clau seleccionada passarà per sobre a la indicada a «Encripta "
1800
"sempre amb:»</p></qt>"
1802
#. i18n: file: conf_encryption.ui:116
1803
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encrypt_to_always)
1805
msgid "Always encrypt with:"
1806
msgstr "Encripta sempre amb:"
1808
#. i18n: file: conf_encryption.ui:124
1809
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo)
1812
"<qt><b>Encrypt files with:</b><br />\n"
1813
"<p>Checking this option and selecting a key will force any file encryption "
1814
"operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and "
1815
"the default key will be bypassed.</p></qt>"
1817
"<qt><b>Encripta fitxers amb:</b><br />\n"
1818
"<p>En marcar aquesta opció i seleccionar una clau, es forçarà que qualsevol "
1819
"operació d'encriptatge de fitxers usi aquesta clau. El KGpg no demanarà un "
1820
"destinatari i la clau per omissió serà omesa.</p></qt>"
1822
#. i18n: file: conf_encryption.ui:127
1823
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo)
1825
msgid "Encrypt files with:"
1826
msgstr "Encripta fitxers amb:"
1828
#. i18n: file: conf_encryption.ui:135
1829
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys)
1832
"<qt><b>Allow encryption with untrusted keys:</b><br />\n"
1833
"<p>When importing a public key, the key is usually marked as untrusted and "
1834
"as such cannot be used unless it is signed by the default key (thus making "
1835
"it 'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if it is "
1836
"untrusted.</p></qt>"
1838
"<qt><b>Permet l'encriptatge amb claus que no siguin de confiança:</b> <br/>\n"
1839
"<p>Quan s'importa una clau pública es marca com que no és de confiança i no "
1840
"podreu usar-la a menys que la signeu amb la clau per omissió (per fer-la «de "
1841
"confiança»). Si marqueu aquesta caixa podreu emprar qualsevol clau, encara "
1842
"que no sigui de confiança.</p></qt>"
1844
#. i18n: file: conf_encryption.ui:138
1845
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys)
1846
#: rc.cpp:63 selectpublickeydialog.cpp:100
1847
msgid "Allow encryption with untrusted keys"
1848
msgstr "Permet l'encriptatge amb claus que no siguin de confiança"
1850
#. i18n: file: conf_encryption.ui:145
1851
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers)
1854
"<qt><b>Allow untrusted keys as members of key groups:</b><br /><p>A key "
1855
"group allows simple encryption to multiple recipients at once. Similar to "
1856
"the <em>Allow encryption with untrusted keys</em> option this allows "
1857
"untrusted keys to become member of a key group.</p></qt>"
1859
"<qt><b>Permet les claus sense confiança com a membres da grups de claus:</"
1860
"b><br /><p>Un grup de claus permet l'encriptació simple de múltiples "
1861
"destinataris a la vegada. És similar a l'opció <em>Permet l'encriptatge amb "
1862
"claus que no siguin de confiança</em>, aquesta permet que les claus sense "
1863
"confiança esdevinguin membres d'un grup de claus.</p></qt>"
1865
#. i18n: file: conf_encryption.ui:148
1866
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers)
1868
msgid "Allow untrusted keys as members of key groups"
1869
msgstr "Permet les claus sense confiança com a membres de grups de claus"
1871
#. i18n: file: conf_encryption.ui:156
1872
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID)
1875
"<qt><b>Hide user ID:</b><br /> \n"
1876
"<p>Checking this option will remove the keyid of the recipient from all "
1877
"encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets "
1878
"cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The "
1879
"disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all "
1880
"secret keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy "
1881
"process depending on the number of secret keys the receiver holds.</p></qt>"
1883
"<qt><b>Oculta l'identificador d'usuari:</b><br />\n"
1884
"<p>Marcant aquesta opció s'eliminarà l'identificador de la clau del "
1885
"destinatari de tots els paquets encriptats. L'avantatge és que l'anàlisi del "
1886
"trànsit dels paquets encriptats no es pot realitzar fàcilment perquè el "
1887
"destinatari és desconegut. El desavantatge és que el destinatari dels "
1888
"paquets encriptats està obligat a provar totes les claus secretes abans de "
1889
"poder desencriptar els paquets. Això pot ser un procés molt llarg depenent "
1890
"del nombre de claus secretes que tingui el destinatari.</p></qt>"
1892
#. i18n: file: conf_encryption.ui:159
1893
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID)
1894
#: rc.cpp:76 selectpublickeydialog.cpp:106
1895
msgid "Hide user id"
1896
msgstr "Oculta l'identificador d'usuari"
1898
#. i18n: file: conf_encryption.ui:167
1899
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility)
1902
"<qt><b>PGP 6 compatibility:</b><br /> \n"
1903
"<p>Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that are as "
1904
"compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus "
1905
"allowing GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.</p></qt>"
1907
"<qt><b>Compatibilitat PGP 6:</b><br /> \n"
1908
"<p>Marcant aquesta opció es força a que el GnuPG retorni paquets encriptats "
1909
"que són tant compatibles com sigui possible amb l'estàndard PGP (Pretty Good "
1910
"Privacy) 6 i per tant, permet als usuaris del GnuPG inter-operar amb els del "
1913
#. i18n: file: conf_encryption.ui:170
1914
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility)
1916
msgid "PGP 6 compatibility"
1917
msgstr "Compatibilitat amb PGP 6"
1919
#. i18n: file: conf_gpg.ui:16
1920
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, GPGConf)
1923
"<qt><b>Global Settings:</b><br />\n"
1927
"<qt><b>Paràmetres globals:</b><br />\n"
1931
#. i18n: file: conf_gpg.ui:22
1932
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
1935
msgstr "Base del GnuPG"
1937
#. i18n: file: conf_gpg.ui:30
1938
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2)
1941
"<b>Home Location</b><p>This is the directory where GnuPG stores its "
1942
"configuration and the keyrings. If you have not changed it this is usually "
1943
"<em>~/.gnupg/</em></p>"
1945
"<b>Ubicació inicial</b><p>Aquest és el directori on el GnuPG desa la seva "
1946
"configuració i els anells de claus. Si no l'heu canviat, normalment és "
1947
"<em>~/.gnupg/</em></p>"
1949
#. i18n: file: conf_gpg.ui:33
1950
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2)
1952
msgid "Home location:"
1953
msgstr "Ubicació del directori:"
1955
#. i18n: file: conf_gpg.ui:43
1956
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2)
1959
"<b>Configuration File</b><p>This is the name of the configuration file in "
1960
"the directory specified above. The default is <em>gnupg.conf</em> while "
1961
"older versions of GnuPG used <em>options</em>.</p>"
1963
"<b>Fitxer de configuració</b><p>Aquest és el nom del fitxer de configuració "
1964
"en el directori especificat més amunt. Per omissió és <em>gnupg.conf</em> "
1965
"mentre que les versions més antigues usaven <em>options</em>.</p>"
1967
#. i18n: file: conf_gpg.ui:46
1968
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2)
1970
msgid "Configuration file:"
1971
msgstr "Fitxer de configuració:"
1973
#. i18n: file: conf_gpg.ui:96
1974
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeHome)
1979
#. i18n: file: conf_gpg.ui:114
1980
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_6_2)
1983
"<b>Program path</b><p>This is the program that will be called for all GnuPG "
1984
"operations. The default of <em>gpg</em> will work on most systems.</p>"
1986
"<b>Camí al programa</b><p>Aquest és el programa que s'invocarà per a totes "
1987
"les operacions del GnuPG. Per defecte, <em>gpg</em> funcionarà a la majoria "
1988
"dels sistemes.</p>"
1990
#. i18n: file: conf_gpg.ui:117
1991
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6_2)
1993
msgid "Program path:"
1994
msgstr "Camí al programa:"
1996
#. i18n: file: conf_gpg.ui:157
1997
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, use_agent)
2000
"<b>Use GnuPG agent</b><p>The GnuPG agent stores the passwords for your "
2001
"secret keys in memory for a limited amount of time. If you use your secret "
2002
"key again while it is cached you do not have to enter it again. This is less "
2003
"secure than typing it every time.</p>"
2005
"<b>Usa l'agent del GnuPG</b><p>L'agent del GnuPG emmagatzema les "
2006
"contrasenyes de les claus secretes a la memòria durant una quantitat "
2007
"limitada de temps. Si useu la clau secreta un altre cop mentre està a la "
2008
"memòria cau, no haureu de tornar-la a introduir. Això és menys segur que "
2009
"teclejar-la cada vegada.</p>"
2011
#. i18n: file: conf_gpg.ui:160
2012
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_agent)
2014
msgid "Use GnuPG agent"
2015
msgstr "Usa l'agent GnuPG"
2017
#. i18n: file: conf_misc.ui:24
2018
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGlobal)
2020
msgid "Global Settings"
2021
msgstr "Opcions globals"
2023
#. i18n: file: conf_misc.ui:33
2024
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart)
2027
"<qt><b>Start KGpg automatically at KDE startup:</b><br />\n"
2028
"<p>If checked KGpg will start automatically each time that KDE starts up.</"
2031
"<qt><b>Inicia el KGpg automàticament en engegar el KDE:</b><br />\n"
2032
"<p>Si està marcat, el KGpg s'iniciarà automàticament cada vegada que "
2033
"s'engegui el KDE.</p></qt>"
2035
#. i18n: file: conf_misc.ui:36
2036
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart)
2038
msgid "Start KGpg automatically at login"
2039
msgstr "Inicia KGpg automàticament en accedir al sistema"
2041
#. i18n: file: conf_misc.ui:53
2042
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection)
2045
"<qt><b>Use mouse selection instead of clipboard:</b><br />\n"
2046
"<p>If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection "
2047
"clipboard, that means highlighting a text to copy, and middle button (or "
2048
"right+left together) to paste. If this option is not checked, the clipboard "
2049
"will work with Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).</p></qt> "
2051
"<qt><b>Usa la selecció del ratolí en comptes del porta-retalls:</b> <br />\n"
2052
"<p>Si està marcada, les operacions del porta-retalls al KGpg usaran la "
2053
"selecció del porta-retalls, és a dir, es ressaltarà el text a copiar i amb "
2054
"el botó del mig del ratolí (o els botons dret+esquerre a la vegada) per a "
2055
"enganxar. Si aquesta opció no està marcada, el porta-retalls funcionarà amb "
2056
"les dreceres (Ctrl+c, Ctrl+v).</p></qt> "
2058
#. i18n: file: conf_misc.ui:56
2059
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection)
2061
msgid "Use mouse selection instead of clipboard"
2062
msgstr "Usa la selecció del ratolí en comptes del porta-retalls"
2064
#. i18n: file: conf_misc.ui:70
2065
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn)
2068
"<qt><b>Display warning before creating temporary files:</b><br />\n"
2071
"<qt><b>Mostra un avís abans de crear fitxers temporals:</b><br />\n"
2074
#. i18n: file: conf_misc.ui:74
2075
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn)
2078
"Display warning before creating temporary files\n"
2079
"(only occurs on remote files operations)"
2081
"Mostra un avís abans de crear fitxers temporals\n"
2082
"(sols passa en operacions sobre fitxers remots)"
2084
#. i18n: file: conf_misc.ui:97
2085
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabApplet)
2087
msgid "Applet && Menus"
2088
msgstr "Miniaplicació i menús"
2090
#. i18n: file: conf_misc.ui:103
2091
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox11)
2093
msgid "Konqueror Service Menus"
2094
msgstr "Menús de servei de Konqueror"
2096
#. i18n: file: conf_misc.ui:119
2097
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
2100
"<qt><b>Sign file service menu:</b><br />\n"
2104
"<qt><b>Menú de servei per a signar fitxers:</b><br />\n"
2108
#. i18n: file: conf_misc.ui:122
2109
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
2111
msgid "Sign file service menu:"
2112
msgstr "Menú de servei per a signar fitxers:"
2114
#. i18n: file: conf_misc.ui:144
2115
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu)
2116
#. i18n: file: conf_misc.ui:183
2117
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
2118
#: rc.cpp:166 rc.cpp:180
2119
msgid "Enable with All Files"
2120
msgstr "Habilita amb tots els fitxers"
2122
#. i18n: file: conf_misc.ui:164
2123
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_3)
2126
"<qt><b>Decrypt file service menu:</b><br />\n"
2130
"<qt><b>Menú de servei per a desencriptar fitxers:</b><br />\n"
2134
#. i18n: file: conf_misc.ui:167
2135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
2137
msgid "Decrypt file service menu:"
2138
msgstr "Menú de servei per a desencriptar fitxers:"
2140
#. i18n: file: conf_misc.ui:188
2141
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
2143
msgid "Enable with Encrypted Files"
2144
msgstr "Habilita amb els fitxers encriptats"
2146
#. i18n: file: conf_misc.ui:201
2147
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
2149
msgid "System Tray Applet"
2150
msgstr "Miniaplicació de la safata del sistema"
2152
#. i18n: file: conf_misc.ui:208
2153
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray)
2156
"<qt><b>Show system tray icon:</b><br />\n"
2157
"<p>If checked KGpg will minimize to an icon in the system tray.</p></qt>"
2159
"<qt><b>Mostra una icona a la safata del sistema:</b><br />\n"
2160
"<p>Si està marcat, el KGpg es minimitzarà en una icona a la safata del "
2163
#. i18n: file: conf_misc.ui:211
2164
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray)
2166
msgid "Show system tray icon"
2167
msgstr "Mostra una icona a la safata del sistema"
2169
#. i18n: file: conf_misc.ui:223
2170
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
2172
msgid "Left mouse click opens:"
2173
msgstr "Un clic amb el botó esquerre obre:"
2175
#. i18n: file: conf_misc.ui:240
2176
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick)
2179
msgstr "Gestor de claus"
2181
#. i18n: file: conf_misc.ui:245
2182
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick)
2183
#. i18n: file: conf_misc.ui:272
2184
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabEditor)
2185
#: rc.cpp:202 rc.cpp:205 editor/kgpgeditor.cpp:502
2189
#. i18n: file: conf_misc.ui:280
2190
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2192
msgid "Recent files"
2193
msgstr "Fitxers recents"
2195
#. i18n: file: conf_misc.ui:306
2196
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSigning)
2199
msgstr "Signatura de clau"
2201
#. i18n: file: conf_misc.ui:314
2202
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
2205
"Here you can define how User Ids that do not contain an email address (like "
2206
"Photo Ids) are sent to the key owner. You can choose to either send them "
2207
"with every other User Id you signed, only with the first Id you signed or to "
2208
"not send them at all."
2210
"Aquí podeu definir com s'envien al propietari de la clau els ID d'usuari que "
2211
"no contenen cap adreça de correu (com les fotos identificadores). Podeu "
2212
"triar entre enviar-los amb cada altre ID d'usuari que hàgiu signat, només el "
2213
"primer ID que hàgiu signat, o no enviar-ne cap."
2215
#. i18n: file: conf_misc.ui:317
2216
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2218
msgid "Mailing of User Ids without Email Addresses"
2219
msgstr "Enviament d'ID d'usuari sense adreces de correu"
2221
#. i18n: file: conf_misc.ui:325
2222
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
2224
msgid "Send with every Email"
2225
msgstr "Envia amb cada correu electrònic"
2227
#. i18n: file: conf_misc.ui:330
2228
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
2230
msgid "Send only with first Email"
2231
msgstr "Envia només amb el primer correu electrònic"
2233
#. i18n: file: conf_misc.ui:335
2234
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
2239
#. i18n: file: conf_misc.ui:345
2240
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2242
msgid "Email template"
2243
msgstr "Plantilla de correu"
2245
#. i18n: file: conf_misc.ui:353
2246
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, EmailTemplateEdit)
2250
"This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action.\n"
2252
"The placeholders surrounded by the percent signs (like %KEYID%) will be "
2253
"replaced with the corresponding text for every single mail."
2255
"Aquest és el text del correu enviat per l'acció «Signa i envia la ID "
2258
"Les variables de substitució envoltades per signes de percentatge (com "
2259
"%ID_CLAU%) se substituiran pel text corresponent en cada correu individual."
2261
#. i18n: file: conf_servers.ui:29
2262
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
2265
"<b>INFORMATION</b>:\n"
2266
"Only the default server will be stored in GnuPG's configuration file,\n"
2267
"all others will be stored for use by KGpg only."
2269
"<b>INFORMACIÓ</b>:\n"
2270
"Sols el servidor per omissió serà desat en el fitxer de configuració\n"
2271
"de GnuPG, els altres sols seran usats per KGpg."
2273
#. i18n: file: conf_servers.ui:39
2274
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseProxy)
2276
msgid "Honor HTTP proxy when available"
2277
msgstr "Satisfer a l'intermediari HTTP quan estigui disponible"
2279
#. i18n: file: conf_servers.ui:50
2280
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_default)
2282
msgid "&Set as Default"
2283
msgstr "E&stableix com a omissió"
2285
#. i18n: file: conf_servers.ui:57
2286
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_add)
2289
msgstr "&Afegeix..."
2291
#. i18n: file: conf_servers.ui:67
2292
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_del)
2297
#. i18n: file: conf_servers.ui:74
2298
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_edit)
2303
#. i18n: file: conf_ui2.ui:32
2304
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
2307
msgstr "Colors de les claus"
2309
#. i18n: file: conf_ui2.ui:42
2310
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUltimate)
2312
msgid "Ultimately trusted keys:"
2313
msgstr "Claus de confiança absoluta:"
2315
#. i18n: file: conf_ui2.ui:52
2316
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustTrusted)
2318
msgid "Trusted keys:"
2319
msgstr "Claus de confiança:"
2321
#. i18n: file: conf_ui2.ui:62
2322
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustMarginally)
2324
msgid "Marginally trusted keys:"
2325
msgstr "Claus de confiança marginal:"
2327
#. i18n: file: conf_ui2.ui:72
2328
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustExpired)
2330
msgid "Expired keys:"
2331
msgstr "Claus expirades:"
2333
#. i18n: file: conf_ui2.ui:82
2334
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustRevoked)
2336
msgid "Revoked keys:"
2337
msgstr "Claus revocades:"
2339
#. i18n: file: conf_ui2.ui:92
2340
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUnknown)
2342
msgid "Unknown keys:"
2343
msgstr "Claus desconegudes:"
2345
#. i18n: file: conf_ui2.ui:102
2346
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustDisabled)
2348
msgid "Disabled keys:"
2349
msgstr "Claus deshabilitades:"
2351
#. i18n: file: conf_ui2.ui:225
2352
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
2355
msgstr "Tipus de lletra de l'editor"
2357
#. i18n: file: editor/kgpgeditor.rc:13
2358
#. i18n: ectx: Menu (view)
2359
#. i18n: file: keysmanager.rc:24
2360
#. i18n: ectx: Menu (view)
2361
#: rc.cpp:285 rc.cpp:508
2363
msgstr "&Visualitza"
2365
#. i18n: file: editor/kgpgeditor.rc:18
2366
#. i18n: ectx: Menu (signature)
2371
#. i18n: file: kgpg.kcfg:13
2372
#. i18n: ectx: label, entry (CustomDecrypt), group (Decryption)
2374
msgid "Custom decryption command."
2375
msgstr "Ordre a mida per al desencriptatge."
2377
#. i18n: file: kgpg.kcfg:19
2378
#. i18n: ectx: label, entry (CustomEncryptionOptions), group (Encryption)
2380
msgid "Custom encryption options"
2381
msgstr "Opcions a mida per a l'encriptatge"
2383
#. i18n: file: kgpg.kcfg:22
2384
#. i18n: ectx: label, entry (AllowCustomEncryptionOptions), group (Encryption)
2386
msgid "Allow custom encryption options"
2387
msgstr "Permet opcions d'encriptatge a mida"
2389
#. i18n: file: kgpg.kcfg:26
2390
#. i18n: ectx: label, entry (FileEncryptionKey), group (Encryption)
2392
msgid "File encryption key."
2393
msgstr "Clau d'encriptatge de fitxer."
2395
#. i18n: file: kgpg.kcfg:29
2396
#. i18n: ectx: label, entry (EncryptFilesTo), group (Encryption)
2398
msgid "Encrypt files"
2399
msgstr "Encripta fitxers"
2401
#. i18n: file: kgpg.kcfg:33
2402
#. i18n: ectx: label, entry (AsciiArmor), group (Encryption)
2404
msgid "Use ASCII armored encryption."
2405
msgstr "Usa l'encriptatge en armadura ASCII."
2407
#. i18n: file: kgpg.kcfg:37
2408
#. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedKeys), group (Encryption)
2410
msgid "Allow encryption with untrusted keys."
2411
msgstr "Permet l'encriptatge amb claus que no siguin de confiança."
2413
#. i18n: file: kgpg.kcfg:41
2414
#. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedGroupMembers), group (Encryption)
2416
msgid "Allow untrusted keys to become members of key groups."
2418
"Permet que les claus sense confiança esdevinguin membres de grups de claus."
2420
#. i18n: file: kgpg.kcfg:45
2421
#. i18n: ectx: label, entry (HideUserID), group (Encryption)
2423
msgid "Hide the user ID."
2424
msgstr "Oculta l'identificador d'usuari."
2426
#. i18n: file: kgpg.kcfg:49
2427
#. i18n: ectx: label, entry (PgpCompatibility), group (Encryption)
2429
msgid "Enable PGP 6 compatibility."
2430
msgstr "Habilita la compatibilitat amb PGP 6."
2432
#. i18n: file: kgpg.kcfg:53
2433
#. i18n: ectx: label, entry (PgpExtension), group (Encryption)
2435
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files."
2436
msgstr "Usa l'extensió *.pgp per als fitxers encriptats."
2438
#. i18n: file: kgpg.kcfg:60
2439
#. i18n: ectx: label, entry (GpgConfigPath), group (GPG Settings)
2441
msgid "The path of the gpg configuration file."
2442
msgstr "El camí del fitxer de configuració gpg."
2444
#. i18n: file: kgpg.kcfg:63
2445
#. i18n: ectx: label, entry (GpgBinaryPath), group (GPG Settings)
2447
msgid "The path of the gpg binary used by KGpg."
2448
msgstr "El camí a l'executable del gpg usat pel KGpg."
2450
#. i18n: file: kgpg.kcfg:79
2451
#. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (General Options)
2453
msgid "Is the first time the application runs."
2454
msgstr "És el primer cop que s'executa l'aplicació."
2456
#. i18n: file: kgpg.kcfg:83
2457
#. i18n: ectx: label, entry (EditorGeometry), group (General Options)
2459
msgid "The size of the editor window."
2460
msgstr "La mida de la finestra de l'editor."
2462
#. i18n: file: kgpg.kcfg:86
2463
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTrust), group (General Options)
2465
msgid "Show the trust value in key manager."
2466
msgstr "Mostra el valor de confiança en el gestor de claus."
2468
#. i18n: file: kgpg.kcfg:90
2469
#. i18n: ectx: label, entry (ShowExpi), group (General Options)
2471
msgid "Show the expiration value in key manager."
2472
msgstr "Mostra el valor del venciment en el gestor de claus."
2474
#. i18n: file: kgpg.kcfg:94
2475
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSize), group (General Options)
2477
msgid "Show the size value in key manager."
2478
msgstr "Mostra el valor de la mida en el gestor de claus."
2480
#. i18n: file: kgpg.kcfg:98
2481
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCreat), group (General Options)
2483
msgid "Show the creation value in key manager."
2484
msgstr "Mostra el valor de la creació en el gestor de claus."
2486
#. i18n: file: kgpg.kcfg:102
2487
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSecret), group (General Options)
2489
msgid "Show only secret keys in key manager."
2490
msgstr "Mostra només les claus secretes en el gestor de claus."
2492
#. i18n: file: kgpg.kcfg:106
2493
#. i18n: ectx: label, entry (ShowLongKeyId), group (General Options)
2495
msgid "Show long key id in key manager."
2496
msgstr "Mostra l'identificador llarg de clau en el gestor de claus."
2498
#. i18n: file: kgpg.kcfg:110
2499
#. i18n: ectx: label, entry (TrustLevel), group (General Options)
2501
msgid "Show only keys with at least that trust level in key manager."
2503
"Mostra només les claus amb aquest valor mínim de confiança en el gestor de "
2506
#. i18n: file: kgpg.kcfg:124
2507
#. i18n: ectx: label, entry (UseMouseSelection), group (User Interface)
2509
msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard."
2510
msgstr "Usa la selecció del ratolí en comptes del porta-retalls."
2512
#. i18n: file: kgpg.kcfg:132
2513
#. i18n: ectx: label, entry (RemoteFileWarn), group (User Interface)
2516
"Display a warning before creating temporary files during remote file "
2519
"Mostra un avís abans de crear fitxers temporals durant operacions sobre "
2522
#. i18n: file: kgpg.kcfg:136
2523
#. i18n: ectx: label, entry (LeftClick), group (User Interface)
2525
msgid "Choose default left-click behavior"
2526
msgstr "Escolliu el comportament per defecte d'un clic esquerre"
2528
#. i18n: file: kgpg.kcfg:143
2529
#. i18n: ectx: label, entry (EncryptedDropEvent), group (User Interface)
2531
msgid "Handle encrypted drops"
2532
msgstr "Gestiona objectes encriptats"
2534
#. i18n: file: kgpg.kcfg:151
2535
#. i18n: ectx: label, entry (UnencryptedDropEvent), group (User Interface)
2537
msgid "Handle unencrypted drops"
2538
msgstr "Gestiona objectes sense encriptar"
2540
#. i18n: file: kgpg.kcfg:159
2541
#. i18n: ectx: label, entry (SignMenu), group (User Interface)
2543
msgid "Show the \"sign file\" service menu."
2544
msgstr "Mostra el menú de servei «signa fitxer»."
2546
#. i18n: file: kgpg.kcfg:167
2547
#. i18n: ectx: label, entry (DecryptMenu), group (User Interface)
2549
msgid "Show the \"decrypt file\" service menu."
2550
msgstr "Mostra el menú de servei «desencripta fitxer»."
2552
#. i18n: file: kgpg.kcfg:176
2553
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSystray), group (User Interface)
2555
msgid "Show the systray icon"
2556
msgstr "Mostra la icona a la safata del sistema"
2558
#. i18n: file: kgpg.kcfg:180
2559
#. i18n: ectx: label, entry (RecentFiles), group (User Interface)
2561
msgid "The number of recently opened files shown in the editor menu."
2563
"El nombre de fitxers oberts recentment es mostra en el menú de l'editor."
2565
#. i18n: file: kgpg.kcfg:187
2566
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTipOfDay), group (TipOfDay)
2568
msgid "Show tip of the day."
2569
msgstr "Mostra el consell del dia."
2571
#. i18n: file: kgpg.kcfg:194
2572
#. i18n: ectx: label, entry (ColorGood), group (Key Colors)
2574
msgid "Color used for trusted keys."
2575
msgstr "Color usat per les claus de confiança."
2577
#. i18n: file: kgpg.kcfg:198
2578
#. i18n: ectx: label, entry (ColorRev), group (Key Colors)
2580
msgid "Color used for revoked keys."
2581
msgstr "Color usat per les claus revocades."
2583
#. i18n: file: kgpg.kcfg:202
2584
#. i18n: ectx: label, entry (ColorUnknown), group (Key Colors)
2586
msgid "Color used for unknown keys."
2587
msgstr "Color usat per les claus desconegudes."
2589
#. i18n: file: kgpg.kcfg:206
2590
#. i18n: ectx: label, entry (ColorBad), group (Key Colors)
2592
msgid "Color used for untrusted keys."
2593
msgstr "Color usat per les claus no de confiança."
2595
#. i18n: file: kgpg.kcfg:210
2596
#. i18n: ectx: label, entry (ColorUltimate), group (Key Colors)
2598
msgid "Color used for ultimately trusted keys."
2599
msgstr "Color usat per les claus de confiança absoluta."
2601
#. i18n: file: kgpg.kcfg:214
2602
#. i18n: ectx: label, entry (ColorMarginal), group (Key Colors)
2604
msgid "Color used for marginally trusted keys."
2605
msgstr "Color usat per les claus de confiança marginal."
2607
#. i18n: file: kgpg.kcfg:218
2608
#. i18n: ectx: label, entry (ColorExpired), group (Key Colors)
2610
msgid "Color used for expired keys."
2611
msgstr "Color usat per les claus expirades."
2613
#. i18n: file: kgpg.kcfg:225
2614
#. i18n: ectx: label, entry (Font), group (Text Font)
2617
msgstr "Tipus de lletra"
2619
#. i18n: file: kgpg.kcfg:236
2620
#. i18n: ectx: label, entry (KeyServers), group (Servers)
2623
"Key servers used by KGpg. The first server in the list is the default server."
2625
"Els servidors de claus usats pel KGpg. El primer servidor de la llista el "
2626
"servidor per omissió."
2628
#. i18n: file: kgpg.kcfg:243
2629
#. i18n: ectx: label, entry (UseProxy), group (Key Servers)
2631
msgid "Use HTTP proxy when available."
2632
msgstr "Usa l'intermediari HTTP quan estigui disponible."
2634
#. i18n: file: kgpg.kcfg:250
2635
#. i18n: ectx: label, entry (EmailTemplate), group (Key Signing)
2638
"This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action."
2640
"Aquest és el text del correu enviat per l'acció «Signa i envia la ID "
2643
#. i18n: file: groupedit.ui:74
2644
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
2645
#. i18n: file: groupedit.ui:158
2646
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
2647
#: rc.cpp:429 rc.cpp:441 model/kgpgitemmodel.cpp:329
2648
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:332
2652
#. i18n: file: groupedit.ui:79
2653
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
2654
#. i18n: file: groupedit.ui:163
2655
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
2656
#: rc.cpp:432 rc.cpp:444 model/kgpgitemmodel.cpp:330
2657
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:334
2658
msgctxt "@title:column Title of a column of emails"
2660
msgstr "Correu electrònic"
2662
#. i18n: file: groupedit.ui:84
2663
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
2664
#. i18n: file: groupedit.ui:168
2665
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
2666
#: rc.cpp:435 rc.cpp:447
3198
#: model/keylistproxymodel.cpp:96 transactions/kgpgimport.cpp:193
3204
#: model/keylistproxymodel.cpp:98 transactions/kgpgimport.cpp:195
3206
msgctxt "ID: Name <Email>"
3207
msgid "%1: %2 <%3>"
3208
msgstr "%1: %2 <%3>"
3210
#: model/keylistproxymodel.cpp:103
3212
msgctxt "Name <Email>: ID"
3213
msgid "%1 <%2>: %3"
3214
msgstr "%1 <%2>: %3"
3216
#: model/kgpgitemmodel.cpp:228 model/kgpgitemmodel.cpp:231
3219
msgid_plural "%1 Keys"
3221
msgstr[1] "%1 claus"
3223
#: model/kgpgitemmodel.cpp:232
3226
msgid_plural "%1 Groups"
3228
msgstr[1] "%1 grups"
3230
#: model/kgpgitemmodel.cpp:234
3232
msgctxt "%1 = something like 7 keys, %2 = something like 2 groups"
3236
#: model/kgpgitemmodel.cpp:335
2668
3238
msgstr "Identificador"
2670
#. i18n: file: groupedit.ui:100
2671
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel1)
2673
msgid "Keys in the Group"
2674
msgstr "Claus en el grup"
2676
#. i18n: file: keyserver.ui:38
2677
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
2680
"<qt><b>Key Server:</b><br /> <p>A Key Server is a centralized repository of "
2681
"PGP/GnuPG keys connected to the Internet which can be conveniently accessed "
2682
"in order to obtain or deposit keys. Select from the drop down list to "
2683
"specify which key server should be used.</p> <p>Often these keys are held by "
2684
"people whom the user has never met and as such the authenticity is dubious "
2685
"at best. Refer to the GnuPG manual covering \"Web-of-Trust\" relationships "
2686
"to find out how GnuPG works around the problem of verifying authenticity.</"
2689
"<qt><b>Servidor de claus:</b><br /> <p>Un servidor de claus és un repositori "
2690
"de claus PGP/GnuPG connectat a Internet al que es pot accedir a conveniència "
2691
"per obtenir o dipositar claus. Escull de la llista quin servidor s'hauria "
2692
"d'usar.</p> <p>Sovint les claus són de persones que l'usuari mai ha conegut "
2693
"i la seva autenticitat és dubtosa en el millor dels casos. Referiu-vos a la "
2694
"secció «Web-of-trust» del manual de GnuPG per a descobrir com treballa GnuPG "
2695
"amb el problema de verificar l'autenticitat.</p></qt>"
2697
#. i18n: file: keyserver.ui:41
2698
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
2699
#. i18n: file: keyserver.ui:176
2700
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
2701
#. i18n: file: keyexport.ui:55
2702
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer)
2703
#: rc.cpp:456 rc.cpp:482 rc.cpp:683
2705
msgstr "Servidor de claus:"
2707
#. i18n: file: keyserver.ui:52
2708
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kCBimportks)
2711
"<b>Key Server Drop Down Dialog:</b>\n"
2712
"Allows the user to select the Key Server which will be used to import PGP/"
2713
"GnuPG keys into the local keyring."
2715
"<b>Diàleg de llista desplegable per al servidor de claus:</b>\n"
2716
"Permet a l'usuari seleccionar el servidor de claus que emprarà per a "
2717
"importar les claus PGP/GnuPG cap a l'anell de claus local."
2719
#. i18n: file: keyserver.ui:60
2720
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
2723
"<qt><b>Text to search or ID of the key to import:</b><br />\n"
2724
"<p>There are multiple ways to search for a key, you can use a text or "
2725
"partial text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up all "
2726
"keys in which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's of "
2727
"the key. Key ID's are strings of letters and numbers that uniquely identify "
2728
"a key (example: searching for 0xED7585F4 would bring up the key associated "
2729
"with that ID).</p></qt>"
2731
"<qt><b>Text a cercar o identificador de la clau a importar:</b><br />\n"
2732
"<p>Hi ha múltiples maneres de buscar una clau, podeu usar un cerca de text o "
2733
"de text parcial (exemple: en introduir Ernest o Montllor apareixeran les "
2734
"claus en que surti Ernest o Montllor) o podeu buscar per l'identificador de "
2735
"la clau. Els identificadors de clau són cadenes de lletres i nombres que "
2736
"identifiquen unívocament una clau (exemple: en cercar 0xED7585F4 es mostrà "
2737
"la clau associada amb aquest identificador).</p></qt>"
2739
#. i18n: file: keyserver.ui:69
2740
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
2742
msgid "Text to search or ID of the key to import:"
2743
msgstr "Text a cercar o identificador de la clau a importar:"
2745
#. i18n: file: keyserver.ui:91
2746
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyI)
2747
#. i18n: file: keyserver.ui:221
2748
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyE)
2749
#: rc.cpp:470 rc.cpp:495
2750
msgid "Honor HTTP proxy:"
2751
msgstr "Satisfer a l'intermediari HTTP:"
2753
#. i18n: file: keyserver.ui:134
2754
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonsearch)
2759
#. i18n: file: keyserver.ui:170
2760
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_export)
2765
#. i18n: file: keyserver.ui:190
2766
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
2769
"<qt><b>Key to be exported:</b><br />\n"
2770
"<p>This allows the user to specify the key from the drop down list that will "
2771
"be exported to the key server selected.</p></qt>"
2773
"<qt><b>Clau a exportar:</b><br />\n"
2774
"<p>Permet a l'usuari escollir la clau d'una llista de selecció i que serà "
2775
"exportada al servidor de claus seleccionat.</p></qt>"
2777
#. i18n: file: keyserver.ui:193
2778
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
2780
msgid "Key to be exported:"
2781
msgstr "Clau a exportar:"
2783
#. i18n: file: keyserver.ui:206
2784
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exportAttributes)
2786
msgid "Export attributes (photo id)"
2787
msgstr "Exporta els atributs (foto identificadora)"
2789
#. i18n: file: keyserver.ui:265
2790
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, Buttonexport)
2793
"<qt><b>Export:</b><br />\n"
2794
"<p>Pushing this button will export the specified key to the specified server."
2797
"<qt><b>Exporta:</b><br />\n"
2798
"<p>En prémer aquest botó la clau s'exportarà al servidor especificat.</p></"
2801
#. i18n: file: keyserver.ui:268
2802
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonexport)
2807
#. i18n: file: keysmanager.rc:6
2808
#. i18n: ectx: Menu (managekeys)
2813
#. i18n: file: keysmanager.rc:29
2814
#. i18n: ectx: Menu (show_details)
2816
msgid "&Show Details"
2817
msgstr "Mostra els &detalls"
2819
#. i18n: file: keysmanager.rc:41
2820
#. i18n: ectx: Menu (groups)
2825
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:14
2826
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, kgpgKeyInfo)
2831
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:85
2832
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_id)
2833
#. i18n: file: newkey.ui:91
2834
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
2835
#: rc.cpp:523 rc.cpp:631
2837
msgstr "Identificador de la clau:"
2839
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:102
2840
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_comment)
2845
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:119
2846
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_creation)
2851
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:153
2852
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_trust)
2857
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:160
2858
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_owtrust)
2860
msgid "Owner trust:"
2861
msgstr "Confiança en el propietari:"
2863
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:183
2864
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
2866
msgid "I do not know"
2867
msgstr "No es coneix"
2869
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:188
2870
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
2872
msgid "I do NOT trust"
2873
msgstr "NO és de confiança"
2875
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:193
2876
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
2877
#: rc.cpp:547 core/convert.cpp:53
2879
msgstr "Marginalment"
2881
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:198
2882
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
2883
#: rc.cpp:550 core/convert.cpp:54
2885
msgstr "Completament"
2887
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:203
2888
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
2889
#: rc.cpp:553 core/convert.cpp:55
2891
msgstr "Absolutament"
2893
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:211
2894
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_algorithm)
2899
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:228
2900
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_length)
2905
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:277
2906
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_photo)
2911
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:297
2912
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_photo)
2915
"<qt><b>Photo:</b><p>A photo can be included with a public key for extra "
2916
"security. The photo can be used as an additional method of authenticating "
2917
"the key. However, it should not be relied upon as the only form of "
2918
"authentication.</p></qt>"
2920
"<qt><b>Foto:</b><p>Es pot incloure una foto en una clau pública per a una "
2921
"seguretat extra. La foto es pot utilitzar com un mètode addicional "
2922
"d'autentificar la clau. No obstant, no s'hauria de confiar-hi com l'única "
2923
"forma d'autenticació.</p></qt>"
2925
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:306
2926
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_photo)
2931
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:343
2932
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_disable)
2935
msgstr "Deshabilita la clau"
2937
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:350
2938
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_expirationbtn)
2940
msgid "Change Expiration"
2941
msgstr "Canvia el venciment"
2943
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:357
2944
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_password)
2946
msgid "Change Passphrase"
2947
msgstr "Canvi de la frase de la contrasenya"
2949
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:383
2950
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_fingerprint)
2953
msgstr "Empremta digital"
2955
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:18
2956
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
2958
msgid "Create revocation certificate for"
2959
msgstr "Crea certificat de revocació per a"
2961
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:28
2962
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyID)
2965
msgstr "identificador de clau"
2967
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:45
2968
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
2970
msgid "Reason for revocation:"
2971
msgstr "Motiu per a la revocació:"
2973
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:56
2974
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
2979
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:61
2980
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
2982
msgid "Key Has Been Compromised"
2983
msgstr "La clau ha estat compromesa"
2985
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:66
2986
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
2988
msgid "Key is Superseded"
2989
msgstr "La clau ha estat substituïda"
2991
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:71
2992
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
2994
msgid "Key is No Longer Used"
2995
msgstr "La clau ja no serà emprada"
2997
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:81
2998
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
3000
msgid "Description:"
3001
msgstr "Descripció:"
3003
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:96
3004
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSave)
3006
msgid "Save certificate:"
3007
msgstr "Desa certificat:"
3009
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:111
3010
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPrint)
3012
msgid "Print certificate"
3013
msgstr "Imprimeix certificat"
3015
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:121
3016
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbImport)
3018
msgid "Import into keyring"
3019
msgstr "Importa cap a l'anell de claus"
3021
#. i18n: file: newkey.ui:19
3240
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:124
3242
msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009, revoked"
3243
msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4, revoked"
3244
msgstr "Identificador %1, %2 bits clau %3, creada %4, revocada"
3246
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:129
3248
msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009"
3249
msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4"
3250
msgstr "Identificador %1, %2 bits clau %3, creada %4"
3252
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:218
3254
msgid "One Photo ID"
3255
msgid_plural "%1 Photo IDs"
3256
msgstr[0] "Una foto identificadora"
3257
msgstr[1] "%1 fotos identificadores"
3022
3259
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
3024
3261
msgid "New Key Created"
3025
3262
msgstr "Creació de la nova clau"
3027
#. i18n: file: newkey.ui:25
3028
3264
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
3030
3266
msgid "You have successfully created the following key:"
3031
3267
msgstr "Heu creat amb èxit la següent clau:"
3033
#. i18n: file: newkey.ui:37
3034
3269
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
3039
#. i18n: file: newkey.ui:115
3040
3274
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
3042
3276
msgid "Fingerprint:"
3043
3277
msgstr "Empremta digital:"
3045
#. i18n: file: newkey.ui:136
3046
3279
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, CBdefault)
3049
3282
"<qt><b>Set as your default key:</b><br />\n"
3050
3283
"<p>Checking this option sets the newly created key pair as the default key "