~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-ca/saucy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeutils/kgpg.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Felix Geyer
  • Date: 2012-09-11 11:10:45 UTC
  • mfrom: (1.12.16)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120911111045-gjp3etosqgc5nint
Tags: 4:4.9.1-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Translation of kgpg.po to Catalan
2
2
#
3
 
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2003.
 
3
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2003, 2012.
4
4
# Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2003, 2004, 2005, 2009.
5
5
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
6
6
# Joan Maspons <joanmaspons@gmail.com>, 2009.
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: kgpg\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2012-05-03 05:12+0200\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2012-06-03 21:34+0200\n"
13
 
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2012-08-07 21:48+0200\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2012-07-31 20:59+0200\n"
 
13
"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n"
14
14
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
15
15
"Language: ca\n"
16
16
"MIME-Version: 1.0\n"
17
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
 
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
19
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
20
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
21
"X-Accelerator-Marker: &\n"
22
22
 
23
 
#: kgpg.h:32
24
 
msgid ""
25
 
"Hi,\n"
26
 
"\n"
27
 
"please find attached the user id '%UIDNAME%' of your key %KEYID% signed by "
28
 
"me. This mail is encrypted with that key to make sure you control both the "
29
 
"email address and the key.\n"
30
 
"\n"
31
 
"If you have multiple user ids, I sent the signature for each user id "
32
 
"separately to that user id's associated email address. You can import the "
33
 
"signatures by running each through `gpg --import` after you have decrypted "
34
 
"them with `gpg --decrypt`.\n"
35
 
"\n"
36
 
"If you are using KGpg store the attachment to disk and then import it. Just "
37
 
"select `Import Key...` from `Keys` menu and open the file.\n"
38
 
"\n"
39
 
"Note that I did not upload your key to any keyservers. If you want this new "
40
 
"signature to be available to others, please upload it yourself. With GnuPG "
41
 
"this can be done using gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-key %KEYID%.\n"
42
 
"\n"
43
 
"With KGpg you can right click on the key once you imported all user ids and "
44
 
"choose `Export Public Key...`.\n"
45
 
"\n"
46
 
"If you have any questions, don't hesitate to ask.\n"
47
 
msgstr ""
48
 
"Hola,\n"
49
 
"\n"
50
 
"adjunt trobareu l'ID de l'usuari «%NUM_UID%» de la vostra clau %ID_CLAU% "
51
 
"signada per mi. Aquest correu està encriptat amb aquesta clau per assegurar "
52
 
"que controleu tant l'adreça de correu com la clau.\n"
53
 
"\n"
54
 
"Si teniu diverses ID d'usuari, he enviat la signatura separada per cada "
55
 
"usuari a l'adreça de correu associada a la ID d'usuari. Podeu importar les "
56
 
"signatures executant per cada una d'elles «gpg --import» després de "
57
 
"desencriptar-les amb «gpg --decrypt».\n"
58
 
"\n"
59
 
"Si esteu utilitzant el KGpg, deseu l'adjunt al disc i després importeu-lo. "
60
 
"Cal seleccionar «Importa clau...» del menú «Claus» i obrir el fitxer.\n"
61
 
"\n"
62
 
"Tingueu en compte que no he actualitzat la clau a cap servidor de claus. Si "
63
 
"voleu que aquest signatura nova estigui disponible a tercers, pugueu-la vós "
64
 
"mateix. Podeu fer-ho amb el GnuPG utilitzant gpg --keyserver subkeys.pgp.net "
65
 
"--send-key %ID_CLAU%.\n"
66
 
"\n"
67
 
"Amb el KGpg podeu fer un clic amb el botó dret sobre la clau després d'haver "
68
 
"importat totes les ID d'usuari i seleccionar «Exporta clau pública...».\n"
69
 
"\n"
70
 
"Si cal qualsevol aclariment, no dubteu en preguntar.\n"
 
23
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
24
msgid "Your names"
 
25
msgstr ""
 
26
"Antoni Bella Pérez,Albert Astals Cid,Josep Ma. Ferrer,Joan Maspons Ventura"
 
27
 
 
28
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
29
msgid "Your emails"
 
30
msgstr ""
 
31
"antonibella5@orange.es,astals11@terra.es,txemaq@gmail.com,joanmaspons@gmail."
 
32
"com"
 
33
 
 
34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
35
#: adduid.ui:16
 
36
msgid "Name (minimum 5 characters):"
 
37
msgstr "Nom (mínim 5 caràcters):"
 
38
 
 
39
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
40
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
 
41
#: adduid.ui:29 newkey.ui:67
 
42
msgid "Email:"
 
43
msgstr "Correu-e:"
 
44
 
 
45
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
 
46
#: adduid.ui:42
 
47
msgid "Comment (optional):"
 
48
msgstr "Comentari (opcional):"
71
49
 
72
50
#: caff.cpp:258
73
51
msgctxt "Email template placeholder for key id"
83
61
msgid "your key "
84
62
msgstr "La vostra clau "
85
63
 
 
64
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
 
65
#: conf_decryption.ui:52
 
66
msgid ""
 
67
"<qt><b>Custom Decryption Command:</b><br />\n"
 
68
"<p>This option allows the user to specify a custom command to be executed by "
 
69
"GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced users only).</"
 
70
"p></qt>"
 
71
msgstr ""
 
72
"<qt><b>Ordre a mida per a desencriptar:</b><br />\n"
 
73
"<p>Aquesta opció permet a l'usurari especificar una ordre a mida a executar "
 
74
"pel GPG quan es faci el desencriptatge (només es recomana a usuaris "
 
75
"avançats).</p></qt>"
 
76
 
 
77
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
 
78
#: conf_decryption.ui:55
 
79
msgid "Custom decryption command:"
 
80
msgstr "Ordre a mida per al desencriptatge:"
 
81
 
 
82
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Encryption)
 
83
#: conf_encryption.ui:15 kgpgoptions.cpp:97
 
84
msgid "Encryption"
 
85
msgstr "Encriptatge"
 
86
 
 
87
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor)
 
88
#: conf_encryption.ui:31
 
89
msgid ""
 
90
"<qt><b>ASCII armored encryption:</b> <br /> \n"
 
91
"<p>Checking this option outputs all encrypted files in a format that can be "
 
92
"opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in "
 
93
"the body of an e-mail message.</p></qt>"
 
94
msgstr ""
 
95
"<qt><b>Encriptatge en armadura ASCII</b> <br /> \n"
 
96
"<p>Marcant aquesta opció s'encripten tots els fitxers en un format que es "
 
97
"pot obrir en un editor de text, i per tant, la sortida és vàlida per posar-"
 
98
"la en el cos d'un missatge de correu electrònic.</p></qt>"
 
99
 
 
100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor)
 
101
#: conf_encryption.ui:34 selectpublickeydialog.cpp:95
 
102
msgid "ASCII armored encryption"
 
103
msgstr "Encriptatge en armadura ASCII"
 
104
 
 
105
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension)
 
106
#: conf_encryption.ui:42
 
107
msgid ""
 
108
"<qt><b>Use *.pgp extension for encrypted files:</b><br />\n"
 
109
"<p>Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted files "
 
110
"instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility with "
 
111
"users of PGP (Pretty Good Privacy) software.</p></qt>"
 
112
msgstr ""
 
113
"<qt><b>Usa l'extensió *.pgp per als fitxers encriptats:</b><br />\n"
 
114
"<p>Marcant aquesta opció afegirà una extensió .pgp a tots els fitxers "
 
115
"encriptats en comptes d'una extensió .gpg. Aquesta opció mantindrà la "
 
116
"compatibilitat amb els usuaris del programari PGP (Pretty Good Privacy).</"
 
117
"p></qt>"
 
118
 
 
119
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension)
 
120
#: conf_encryption.ui:45
 
121
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files"
 
122
msgstr "Usa l'extensió *.pgp per als fitxers encriptats"
 
123
 
 
124
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions)
 
125
#: conf_encryption.ui:69
 
126
msgid ""
 
127
"<qt><b>Custom encryption command:</b><br />\n"
 
128
"<p>When activated, an entry field will be shown in the key selection dialog, "
 
129
"enabling you to enter a custom command for encryption. This option is "
 
130
"recommended for experienced users only.</p></qt>"
 
131
msgstr ""
 
132
"<qt><b>Ordre a mida per encriptar:</b> <br />\n"
 
133
"<p>Quan estigui activat, es mostrarà un camp d'entrada en el diàleg de "
 
134
"selecció de claus que us permetrà introduir una ordre a mida per a "
 
135
"l'encriptatge. Sols es recomana als usuaris amb experiència.</p></qt>"
 
136
 
 
137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions)
 
138
#: conf_encryption.ui:72
 
139
msgid "Custom encryption command:"
 
140
msgstr "Ordre a mida per a l'encriptatge:"
 
141
 
 
142
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, encrypt_to_always)
 
143
#: conf_encryption.ui:113
 
144
msgid ""
 
145
"<qt><b>Always encrypt with:</b><br />\n"
 
146
"<p>This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen "
 
147
"key. However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen "
 
148
"key will override the \"Always encrypt with:\" selection.</p></qt>"
 
149
msgstr ""
 
150
"<qt><b>Encripta sempre amb:</b><br />\n"
 
151
"<p>Això assegura que tots els fitxers i missatges seran encriptats amb la "
 
152
"clau seleccionada. Malgrat això, si se selecciona l'opció «Encripta fitxers "
 
153
"amb:», la clau seleccionada passarà per sobre a la indicada a «Encripta "
 
154
"sempre amb:»</p></qt>"
 
155
 
 
156
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encrypt_to_always)
 
157
#: conf_encryption.ui:116
 
158
msgid "Always encrypt with:"
 
159
msgstr "Encripta sempre amb:"
 
160
 
 
161
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo)
 
162
#: conf_encryption.ui:124
 
163
msgid ""
 
164
"<qt><b>Encrypt files with:</b><br />\n"
 
165
"<p>Checking this option and selecting a key will force any file encryption "
 
166
"operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and "
 
167
"the default key will be bypassed.</p></qt>"
 
168
msgstr ""
 
169
"<qt><b>Encripta fitxers amb:</b><br />\n"
 
170
"<p>En marcar aquesta opció i seleccionar una clau, es forçarà que qualsevol "
 
171
"operació d'encriptatge de fitxers usi aquesta clau. El KGpg no demanarà un "
 
172
"destinatari i la clau per omissió serà omesa.</p></qt>"
 
173
 
 
174
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo)
 
175
#: conf_encryption.ui:127
 
176
msgid "Encrypt files with:"
 
177
msgstr "Encripta fitxers amb:"
 
178
 
 
179
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys)
 
180
#: conf_encryption.ui:135
 
181
msgid ""
 
182
"<qt><b>Allow encryption with untrusted keys:</b><br />\n"
 
183
"<p>When importing a public key, the key is usually marked as untrusted and "
 
184
"as such cannot be used unless it is signed by the default key (thus making "
 
185
"it 'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if it is "
 
186
"untrusted.</p></qt>"
 
187
msgstr ""
 
188
"<qt><b>Permet l'encriptatge amb claus que no siguin de confiança:</b> <br/>\n"
 
189
"<p>Quan s'importa una clau pública es marca com que no és de confiança i no "
 
190
"podreu usar-la a menys que la signeu amb la clau per omissió (per fer-la «de "
 
191
"confiança»). Si marqueu aquesta caixa podreu emprar qualsevol clau, encara "
 
192
"que no sigui de confiança.</p></qt>"
 
193
 
 
194
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys)
 
195
#: conf_encryption.ui:138 selectpublickeydialog.cpp:100
 
196
msgid "Allow encryption with untrusted keys"
 
197
msgstr "Permet l'encriptatge amb claus que no siguin de confiança"
 
198
 
 
199
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers)
 
200
#: conf_encryption.ui:145
 
201
msgid ""
 
202
"<qt><b>Allow untrusted keys as members of key groups:</b><br /><p>A key "
 
203
"group allows simple encryption to multiple recipients at once. Similar to "
 
204
"the <em>Allow encryption with untrusted keys</em> option this allows "
 
205
"untrusted keys to become member of a key group.</p></qt>"
 
206
msgstr ""
 
207
"<qt><b>Permet les claus sense confiança com a membres da grups de claus:</"
 
208
"b><br /><p>Un grup de claus permet l'encriptació simple de múltiples "
 
209
"destinataris a la vegada. És similar a l'opció <em>Permet l'encriptatge amb "
 
210
"claus que no siguin de confiança</em>, aquesta permet que les claus sense "
 
211
"confiança esdevinguin membres d'un grup de claus.</p></qt>"
 
212
 
 
213
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers)
 
214
#: conf_encryption.ui:148
 
215
msgid "Allow untrusted keys as members of key groups"
 
216
msgstr "Permet les claus sense confiança com a membres de grups de claus"
 
217
 
 
218
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID)
 
219
#: conf_encryption.ui:156
 
220
msgid ""
 
221
"<qt><b>Hide user ID:</b><br /> \n"
 
222
"<p>Checking this option will remove the keyid of the recipient from all "
 
223
"encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets "
 
224
"cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The "
 
225
"disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all "
 
226
"secret keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy "
 
227
"process depending on the number of secret keys the receiver holds.</p></qt>"
 
228
msgstr ""
 
229
"<qt><b>Oculta l'identificador d'usuari:</b><br />\n"
 
230
"<p>Marcant aquesta opció s'eliminarà l'identificador de la clau del "
 
231
"destinatari de tots els paquets encriptats. L'avantatge és que l'anàlisi del "
 
232
"trànsit dels paquets encriptats no es pot realitzar fàcilment perquè el "
 
233
"destinatari és desconegut. El desavantatge és que el destinatari dels "
 
234
"paquets encriptats està obligat a provar totes les claus secretes abans de "
 
235
"poder desencriptar els paquets. Això pot ser un procés molt llarg depenent "
 
236
"del nombre de claus secretes que tingui el destinatari.</p></qt>"
 
237
 
 
238
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID)
 
239
#: conf_encryption.ui:159 selectpublickeydialog.cpp:106
 
240
msgid "Hide user id"
 
241
msgstr "Oculta l'identificador d'usuari"
 
242
 
 
243
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility)
 
244
#: conf_encryption.ui:167
 
245
msgid ""
 
246
"<qt><b>PGP 6 compatibility:</b><br /> \n"
 
247
"<p>Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that are as "
 
248
"compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus "
 
249
"allowing GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.</p></qt>"
 
250
msgstr ""
 
251
"<qt><b>Compatibilitat PGP 6:</b><br /> \n"
 
252
"<p>Marcant aquesta opció es força a que el GnuPG retorni paquets encriptats "
 
253
"que són tant compatibles com sigui possible amb l'estàndard PGP (Pretty Good "
 
254
"Privacy) 6 i per tant, permet als usuaris del GnuPG inter-operar amb els del "
 
255
"PGP 6.</p></qt>"
 
256
 
 
257
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility)
 
258
#: conf_encryption.ui:170
 
259
msgid "PGP 6 compatibility"
 
260
msgstr "Compatibilitat amb PGP 6"
 
261
 
 
262
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, GPGConf)
 
263
#: conf_gpg.ui:16
 
264
msgid ""
 
265
"<qt><b>Global Settings:</b><br />\n"
 
266
"<p></p>\n"
 
267
"</qt>"
 
268
msgstr ""
 
269
"<qt><b>Paràmetres globals:</b><br />\n"
 
270
"<p></p>\n"
 
271
"</qt>"
 
272
 
 
273
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
 
274
#: conf_gpg.ui:22
 
275
msgid "GnuPG Home"
 
276
msgstr "Base del GnuPG"
 
277
 
 
278
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2)
 
279
#: conf_gpg.ui:30
 
280
msgid ""
 
281
"<b>Home Location</b><p>This is the directory where GnuPG stores its "
 
282
"configuration and the keyrings. If you have not changed it this is usually "
 
283
"<em>~/.gnupg/</em></p>"
 
284
msgstr ""
 
285
"<b>Ubicació inicial</b><p>Aquest és el directori on el GnuPG desa la seva "
 
286
"configuració i els anells de claus. Si no l'heu canviat, normalment és "
 
287
"<em>~/.gnupg/</em></p>"
 
288
 
 
289
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2)
 
290
#: conf_gpg.ui:33
 
291
msgid "Home location:"
 
292
msgstr "Ubicació del directori:"
 
293
 
 
294
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2)
 
295
#: conf_gpg.ui:43
 
296
msgid ""
 
297
"<b>Configuration File</b><p>This is the name of the configuration file in "
 
298
"the directory specified above. The default is <em>gnupg.conf</em> while "
 
299
"older versions of GnuPG used <em>options</em>.</p>"
 
300
msgstr ""
 
301
"<b>Fitxer de configuració</b><p>Aquest és el nom del fitxer de configuració "
 
302
"en el directori especificat més amunt. Per omissió és <em>gnupg.conf</em> "
 
303
"mentre que les versions més antigues usaven <em>options</em>.</p>"
 
304
 
 
305
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2)
 
306
#: conf_gpg.ui:46
 
307
msgid "Configuration file:"
 
308
msgstr "Fitxer de configuració:"
 
309
 
 
310
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeHome)
 
311
#: conf_gpg.ui:96
 
312
msgid "Change..."
 
313
msgstr "Canvia..."
 
314
 
 
315
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
 
316
#: conf_gpg.ui:108 kgpgfirstassistant.cpp:123
 
317
msgid "GnuPG Binary"
 
318
msgstr "Executable del GnuPG"
 
319
 
 
320
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_6_2)
 
321
#: conf_gpg.ui:114
 
322
msgid ""
 
323
"<b>Program path</b><p>This is the program that will be called for all GnuPG "
 
324
"operations. The default of <em>gpg</em> will work on most systems.</p>"
 
325
msgstr ""
 
326
"<b>Camí al programa</b><p>Aquest és el programa que s'invocarà per a totes "
 
327
"les operacions del GnuPG. Per defecte, <em>gpg</em> funcionarà a la majoria "
 
328
"dels sistemes.</p>"
 
329
 
 
330
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6_2)
 
331
#: conf_gpg.ui:117
 
332
msgid "Program path:"
 
333
msgstr "Camí al programa:"
 
334
 
 
335
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, use_agent)
 
336
#: conf_gpg.ui:157
 
337
msgid ""
 
338
"<b>Use GnuPG agent</b><p>The GnuPG agent stores the passwords for your "
 
339
"secret keys in memory for a limited amount of time. If you use your secret "
 
340
"key again while it is cached you do not have to enter it again. This is less "
 
341
"secure than typing it every time.</p>"
 
342
msgstr ""
 
343
"<b>Usa l'agent del GnuPG</b><p>L'agent del GnuPG emmagatzema les "
 
344
"contrasenyes de les claus secretes a la memòria durant una quantitat "
 
345
"limitada de temps. Si useu la clau secreta un altre cop mentre està a la "
 
346
"memòria cau, no haureu de tornar-la a introduir. Això és menys segur que "
 
347
"teclejar-la cada vegada.</p>"
 
348
 
 
349
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_agent)
 
350
#: conf_gpg.ui:160
 
351
msgid "Use GnuPG agent"
 
352
msgstr "Usa l'agent GnuPG"
 
353
 
 
354
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGlobal)
 
355
#: conf_misc.ui:24
 
356
msgid "Global Settings"
 
357
msgstr "Opcions globals"
 
358
 
 
359
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart)
 
360
#: conf_misc.ui:33
 
361
msgid ""
 
362
"<qt><b>Start KGpg automatically at KDE startup:</b><br />\n"
 
363
"<p>If checked KGpg will start automatically each time that KDE starts up.</"
 
364
"p></qt>"
 
365
msgstr ""
 
366
"<qt><b>Inicia el KGpg automàticament en engegar el KDE:</b><br />\n"
 
367
"<p>Si està marcat, el KGpg s'iniciarà automàticament cada vegada que "
 
368
"s'engegui el KDE.</p></qt>"
 
369
 
 
370
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart)
 
371
#: conf_misc.ui:36
 
372
msgid "Start KGpg automatically at login"
 
373
msgstr "Inicia KGpg automàticament en accedir al sistema"
 
374
 
 
375
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection)
 
376
#: conf_misc.ui:53
 
377
msgid ""
 
378
"<qt><b>Use mouse selection instead of clipboard:</b><br />\n"
 
379
"<p>If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection "
 
380
"clipboard, that means highlighting a text to copy, and middle button (or "
 
381
"right+left together) to paste. If this option is not checked, the clipboard "
 
382
"will work with Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).</p></qt> "
 
383
msgstr ""
 
384
"<qt><b>Usa la selecció del ratolí en comptes del porta-retalls:</b> <br />\n"
 
385
"<p>Si està marcada, les operacions del porta-retalls al KGpg usaran la "
 
386
"selecció del porta-retalls, és a dir, es ressaltarà el text a copiar i amb "
 
387
"el botó del mig del ratolí (o els botons dret+esquerre a la vegada) per a "
 
388
"enganxar. Si aquesta opció no està marcada, el porta-retalls funcionarà amb "
 
389
"les dreceres (Ctrl+c, Ctrl+v).</p></qt> "
 
390
 
 
391
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection)
 
392
#: conf_misc.ui:56
 
393
msgid "Use mouse selection instead of clipboard"
 
394
msgstr "Usa la selecció del ratolí en comptes del porta-retalls"
 
395
 
 
396
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn)
 
397
#: conf_misc.ui:70
 
398
msgid ""
 
399
"<qt><b>Display warning before creating temporary files:</b><br />\n"
 
400
"<p></p></qt>"
 
401
msgstr ""
 
402
"<qt><b>Mostra un avís abans de crear fitxers temporals:</b><br />\n"
 
403
"<p></p></qt>"
 
404
 
 
405
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn)
 
406
#: conf_misc.ui:74
 
407
msgid ""
 
408
"Display warning before creating temporary files\n"
 
409
"(only occurs on remote files operations)"
 
410
msgstr ""
 
411
"Mostra un avís abans de crear fitxers temporals\n"
 
412
"(sols passa en operacions sobre fitxers remots)"
 
413
 
 
414
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabApplet)
 
415
#: conf_misc.ui:97
 
416
msgid "Applet && Menus"
 
417
msgstr "Miniaplicació i menús"
 
418
 
 
419
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox11)
 
420
#: conf_misc.ui:103
 
421
msgid "Konqueror Service Menus"
 
422
msgstr "Menús de servei de Konqueror"
 
423
 
 
424
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
 
425
#: conf_misc.ui:119
 
426
msgid ""
 
427
"<qt><b>Sign file service menu:</b><br />\n"
 
428
"<p></p>\n"
 
429
"</qt>"
 
430
msgstr ""
 
431
"<qt><b>Menú de servei per a signar fitxers:</b><br />\n"
 
432
"<p></p>\n"
 
433
"</qt>"
 
434
 
 
435
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
436
#: conf_misc.ui:122
 
437
msgid "Sign file service menu:"
 
438
msgstr "Menú de servei per a signar fitxers:"
 
439
 
 
440
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu)
 
441
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
 
442
#: conf_misc.ui:139 conf_misc.ui:178 keysmanager.cpp:298
 
443
msgid "Disable"
 
444
msgstr "Deshabilita"
 
445
 
 
446
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu)
 
447
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
 
448
#: conf_misc.ui:144 conf_misc.ui:183
 
449
msgid "Enable with All Files"
 
450
msgstr "Habilita amb tots els fitxers"
 
451
 
 
452
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_3)
 
453
#: conf_misc.ui:164
 
454
msgid ""
 
455
"<qt><b>Decrypt file service menu:</b><br />\n"
 
456
"<p></p>\n"
 
457
"</qt>"
 
458
msgstr ""
 
459
"<qt><b>Menú de servei per a desencriptar fitxers:</b><br />\n"
 
460
"<p></p>\n"
 
461
"</qt>"
 
462
 
 
463
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
 
464
#: conf_misc.ui:167
 
465
msgid "Decrypt file service menu:"
 
466
msgstr "Menú de servei per a desencriptar fitxers:"
 
467
 
 
468
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
 
469
#: conf_misc.ui:188
 
470
msgid "Enable with Encrypted Files"
 
471
msgstr "Habilita amb els fitxers encriptats"
 
472
 
 
473
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
 
474
#: conf_misc.ui:201
 
475
msgid "System Tray Applet"
 
476
msgstr "Miniaplicació de la safata del sistema"
 
477
 
 
478
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray)
 
479
#: conf_misc.ui:208
 
480
msgid ""
 
481
"<qt><b>Show system tray icon:</b><br />\n"
 
482
"<p>If checked KGpg will minimize to an icon in the system tray.</p></qt>"
 
483
msgstr ""
 
484
"<qt><b>Mostra una icona a la safata del sistema:</b><br />\n"
 
485
"<p>Si està marcat, el KGpg es minimitzarà en una icona a la safata del "
 
486
"sistema.</p></qt>"
 
487
 
 
488
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray)
 
489
#: conf_misc.ui:211
 
490
msgid "Show system tray icon"
 
491
msgstr "Mostra una icona a la safata del sistema"
 
492
 
 
493
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
 
494
#: conf_misc.ui:223
 
495
msgid "Left mouse click opens:"
 
496
msgstr "Un clic amb el botó esquerre obre:"
 
497
 
 
498
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick)
 
499
#: conf_misc.ui:240
 
500
msgid "Key Manager"
 
501
msgstr "Gestor de claus"
 
502
 
 
503
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick)
 
504
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabEditor)
 
505
#: conf_misc.ui:245 conf_misc.ui:272 editor/kgpgeditor.cpp:502
 
506
msgid "Editor"
 
507
msgstr "Editor"
 
508
 
 
509
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
510
#: conf_misc.ui:280
 
511
msgid "Recent files"
 
512
msgstr "Fitxers recents"
 
513
 
 
514
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSigning)
 
515
#: conf_misc.ui:306
 
516
msgid "Key Signing"
 
517
msgstr "Signatura de clau"
 
518
 
 
519
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
 
520
#: conf_misc.ui:314
 
521
msgid ""
 
522
"Here you can define how User Ids that do not contain an email address (like "
 
523
"Photo Ids) are sent to the key owner. You can choose to either send them "
 
524
"with every other User Id you signed, only with the first Id you signed or to "
 
525
"not send them at all."
 
526
msgstr ""
 
527
"Aquí podeu definir com s'envien al propietari de la clau els ID d'usuari que "
 
528
"no contenen cap adreça de correu (com les fotos identificadores). Podeu "
 
529
"triar entre enviar-los amb cada altre ID d'usuari que hàgiu signat, només el "
 
530
"primer ID que hàgiu signat, o no enviar-ne cap."
 
531
 
 
532
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
533
#: conf_misc.ui:317
 
534
msgid "Mailing of User Ids without Email Addresses"
 
535
msgstr "Enviament d'ID d'usuari sense adreces de correu"
 
536
 
 
537
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
 
538
#: conf_misc.ui:325
 
539
msgid "Send with every Email"
 
540
msgstr "Envia amb cada correu electrònic"
 
541
 
 
542
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
 
543
#: conf_misc.ui:330
 
544
msgid "Send only with first Email"
 
545
msgstr "Envia només amb el primer correu electrònic"
 
546
 
 
547
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
 
548
#: conf_misc.ui:335
 
549
msgid "Do not send"
 
550
msgstr "No enviïs"
 
551
 
 
552
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
553
#: conf_misc.ui:345
 
554
msgid "Email template"
 
555
msgstr "Plantilla de correu"
 
556
 
 
557
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, EmailTemplateEdit)
 
558
#: conf_misc.ui:353
 
559
#, no-c-format
 
560
msgid ""
 
561
"This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action.\n"
 
562
"\n"
 
563
"The placeholders surrounded by the percent signs (like %KEYID%) will be "
 
564
"replaced with the corresponding text for every single mail."
 
565
msgstr ""
 
566
"Aquest és el text del correu enviat per l'acció «Signa i envia la ID "
 
567
"d'usuari».\n"
 
568
"\n"
 
569
"Les variables de substitució envoltades per signes de percentatge (com "
 
570
"%ID_CLAU%) se substituiran pel text corresponent en cada correu individual."
 
571
 
 
572
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
 
573
#: conf_servers.ui:29
 
574
msgid ""
 
575
"<b>INFORMATION</b>:\n"
 
576
"Only the default server will be stored in GnuPG's configuration file,\n"
 
577
"all others will be stored for use by KGpg only."
 
578
msgstr ""
 
579
"<b>INFORMACIÓ</b>:\n"
 
580
"Sols el servidor per omissió serà desat en el fitxer de configuració\n"
 
581
"de GnuPG, els altres sols seran usats per KGpg."
 
582
 
 
583
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseProxy)
 
584
#: conf_servers.ui:39
 
585
msgid "Honor HTTP proxy when available"
 
586
msgstr "Satisfer a l'intermediari HTTP quan estigui disponible"
 
587
 
 
588
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_default)
 
589
#: conf_servers.ui:50
 
590
msgid "&Set as Default"
 
591
msgstr "E&stableix com a omissió"
 
592
 
 
593
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_add)
 
594
#: conf_servers.ui:57
 
595
msgid "&Add..."
 
596
msgstr "&Afegeix..."
 
597
 
 
598
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_del)
 
599
#: conf_servers.ui:67
 
600
msgid "&Delete"
 
601
msgstr "Es&borra"
 
602
 
 
603
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_edit)
 
604
#: conf_servers.ui:74
 
605
msgid "&Edit..."
 
606
msgstr "E&dita..."
 
607
 
 
608
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
 
609
#: conf_ui2.ui:32
 
610
msgid "Key Colors"
 
611
msgstr "Colors de les claus"
 
612
 
 
613
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUltimate)
 
614
#: conf_ui2.ui:42
 
615
msgid "Ultimately trusted keys:"
 
616
msgstr "Claus de confiança absoluta:"
 
617
 
 
618
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustTrusted)
 
619
#: conf_ui2.ui:52
 
620
msgid "Trusted keys:"
 
621
msgstr "Claus de confiança:"
 
622
 
 
623
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustMarginally)
 
624
#: conf_ui2.ui:62
 
625
msgid "Marginally trusted keys:"
 
626
msgstr "Claus de confiança marginal:"
 
627
 
 
628
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustExpired)
 
629
#: conf_ui2.ui:72
 
630
msgid "Expired keys:"
 
631
msgstr "Claus expirades:"
 
632
 
 
633
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustRevoked)
 
634
#: conf_ui2.ui:82
 
635
msgid "Revoked keys:"
 
636
msgstr "Claus revocades:"
 
637
 
 
638
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUnknown)
 
639
#: conf_ui2.ui:92
 
640
msgid "Unknown keys:"
 
641
msgstr "Claus desconegudes:"
 
642
 
 
643
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustDisabled)
 
644
#: conf_ui2.ui:102
 
645
msgid "Disabled keys:"
 
646
msgstr "Claus deshabilitades:"
 
647
 
 
648
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
 
649
#: conf_ui2.ui:225
 
650
msgid "Editor Font"
 
651
msgstr "Tipus de lletra de l'editor"
 
652
 
 
653
#: core/convert.cpp:37
 
654
msgctxt "Encryption algorithm"
 
655
msgid "RSA"
 
656
msgstr "RSA"
 
657
 
 
658
#: core/convert.cpp:38
 
659
msgctxt "Encryption algorithm"
 
660
msgid "DSA"
 
661
msgstr "DSA"
 
662
 
 
663
#: core/convert.cpp:39
 
664
msgctxt "Encryption algorithm"
 
665
msgid "ElGamal"
 
666
msgstr "ElGamal"
 
667
 
 
668
#: core/convert.cpp:40
 
669
msgctxt "Encryption algorithm"
 
670
msgid "DSA & ElGamal"
 
671
msgstr "DSA i ElGamal"
 
672
 
 
673
#: core/convert.cpp:41
 
674
msgctxt "Encryption algorithm RSA, Signing algorithm RSA"
 
675
msgid "RSA & RSA"
 
676
msgstr "RSA i RSA"
 
677
 
 
678
#: core/convert.cpp:43
 
679
msgctxt "Unknown algorithm"
 
680
msgid "Unknown"
 
681
msgstr "Desconegut"
 
682
 
 
683
#: core/convert.cpp:51
 
684
msgid "Do not Know"
 
685
msgstr "No es coneix"
 
686
 
 
687
#: core/convert.cpp:52
 
688
msgid "Do NOT Trust"
 
689
msgstr "NO és de confiança"
 
690
 
 
691
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
 
692
#: core/convert.cpp:53 kgpgKeyInfo.ui:193
 
693
msgid "Marginally"
 
694
msgstr "Marginalment"
 
695
 
 
696
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
 
697
#: core/convert.cpp:54 kgpgKeyInfo.ui:198
 
698
msgid "Fully"
 
699
msgstr "Completament"
 
700
 
 
701
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
 
702
#: core/convert.cpp:55 kgpgKeyInfo.ui:203
 
703
msgid "Ultimately"
 
704
msgstr "Absolutament"
 
705
 
 
706
#: core/convert.cpp:57
 
707
msgctxt "Unknown trust in key owner"
 
708
msgid "Unknown"
 
709
msgstr "Desconeguda"
 
710
 
 
711
#: core/convert.cpp:65
 
712
msgctxt "Invalid key"
 
713
msgid "Invalid"
 
714
msgstr "No vàlida"
 
715
 
 
716
#: core/convert.cpp:66
 
717
msgctxt "Disabled key"
 
718
msgid "Disabled"
 
719
msgstr "Deshabilitada"
 
720
 
 
721
#: core/convert.cpp:67
 
722
msgid "Revoked"
 
723
msgstr "Revocada"
 
724
 
 
725
#: core/convert.cpp:68
 
726
msgctxt "Expired key"
 
727
msgid "Expired"
 
728
msgstr "Expirada"
 
729
 
 
730
#: core/convert.cpp:69
 
731
msgctxt "Undefined key trust"
 
732
msgid "Undefined"
 
733
msgstr "Sense definir"
 
734
 
 
735
#: core/convert.cpp:70
 
736
msgctxt "No trust in key"
 
737
msgid "None"
 
738
msgstr "Cap"
 
739
 
 
740
#: core/convert.cpp:71
 
741
msgctxt "Marginal trust in key"
 
742
msgid "Marginal"
 
743
msgstr "Marginal"
 
744
 
 
745
#: core/convert.cpp:72
 
746
msgctxt "Full trust in key"
 
747
msgid "Full"
 
748
msgstr "Completa"
 
749
 
 
750
#: core/convert.cpp:73
 
751
msgctxt "Ultimate trust in key"
 
752
msgid "Ultimate"
 
753
msgstr "Absolutament"
 
754
 
 
755
#: core/convert.cpp:75
 
756
msgctxt "Unknown trust in key"
 
757
msgid "Unknown"
 
758
msgstr "Desconeguda"
 
759
 
 
760
#: core/KGpgGroupNode.cpp:164
 
761
#, kde-format
 
762
msgid "1 key"
 
763
msgid_plural "%1 keys"
 
764
msgstr[0] "1 clau"
 
765
msgstr[1] "%1 claus"
 
766
 
 
767
#: core/KGpgKeyNode.cpp:84
 
768
#, kde-format
 
769
msgctxt "size of signing key / size of encryption key"
 
770
msgid "%1 / %2"
 
771
msgstr "%1 / %2"
 
772
 
 
773
#: core/KGpgKeyNode.cpp:164 core/KGpgSignableNode.cpp:48
 
774
#, kde-format
 
775
msgid "1 signature"
 
776
msgid_plural "%1 signatures"
 
777
msgstr[0] "1 signatura"
 
778
msgstr[1] "%1 signatures"
 
779
 
 
780
#: core/KGpgNode.cpp:56
 
781
#, kde-format
 
782
msgctxt "Name of uid (comment)"
 
783
msgid "%1 (%2)"
 
784
msgstr "%1 (%2)"
 
785
 
 
786
#: core/KGpgRefNode.cpp:128 transactions/kgpgtransaction.cpp:481
 
787
msgid "[No user id found]"
 
788
msgstr "[No s'ha trobat cap identificador d'usuari]"
 
789
 
 
790
#: core/KGpgSignNode.cpp:86
 
791
#, kde-format
 
792
msgid "%1 [local signature]"
 
793
msgstr "%1 [signatura local]"
 
794
 
 
795
#: core/KGpgSubkeyNode.cpp:86
 
796
#, kde-format
 
797
msgid "%1 subkey"
 
798
msgstr "subclau %1"
 
799
 
 
800
#: core/KGpgUatNode.cpp:105
 
801
msgid "Photo id"
 
802
msgstr "Foto identificadora"
 
803
 
86
804
#: detailedconsole.cpp:30
87
805
msgid "Info"
88
806
msgstr "Informació"
89
807
 
 
808
#: editor/kgpgeditor.cpp:90 editor/kgpgeditor.cpp:240
 
809
#: editor/kgpgeditor.cpp:747 editor/kgpgeditor.cpp:776
 
810
msgid "Untitled"
 
811
msgstr "Sense títol"
 
812
 
 
813
#: editor/kgpgeditor.cpp:186
 
814
msgid "&Encrypt File..."
 
815
msgstr "&Encripta fitxer..."
 
816
 
 
817
#: editor/kgpgeditor.cpp:190
 
818
msgid "&Decrypt File..."
 
819
msgstr "&Desencripta fitxer..."
 
820
 
 
821
#: editor/kgpgeditor.cpp:194
 
822
msgid "&Open Key Manager"
 
823
msgstr "&Obre el gestor de claus"
 
824
 
 
825
#: editor/kgpgeditor.cpp:197
 
826
msgid "&Generate Signature..."
 
827
msgstr "&Genera signatura..."
 
828
 
 
829
#: editor/kgpgeditor.cpp:201
 
830
msgid "&Verify Signature..."
 
831
msgstr "&Verifica signatura..."
 
832
 
 
833
#: editor/kgpgeditor.cpp:204
 
834
msgid "&Check MD5 Sum..."
 
835
msgstr "&Comprova la suma MD5..."
 
836
 
 
837
#: editor/kgpgeditor.cpp:207
 
838
msgid "&Unicode (utf-8) Encoding"
 
839
msgstr "Codificació &Unicode (UTF-8)"
 
840
 
 
841
#: editor/kgpgeditor.cpp:213
 
842
msgid "En&crypt"
 
843
msgstr "En&cripta"
 
844
 
 
845
#: editor/kgpgeditor.cpp:217
 
846
msgid "&Decrypt"
 
847
msgstr "&Desencripta"
 
848
 
 
849
#: editor/kgpgeditor.cpp:221
 
850
msgid "S&ign/Verify"
 
851
msgstr "S&igna/verifica"
 
852
 
 
853
#: editor/kgpgeditor.cpp:244
 
854
#, kde-format
 
855
msgid ""
 
856
"The document \"%1\" has changed.\n"
 
857
"Do you want to save it?"
 
858
msgstr ""
 
859
"El document «%1» ha canviat.\n"
 
860
"Voleu desar-lo?"
 
861
 
 
862
#: editor/kgpgeditor.cpp:245
 
863
msgid "Close the document"
 
864
msgstr "Tanca el document"
 
865
 
 
866
#: editor/kgpgeditor.cpp:291
 
867
msgid ""
 
868
"The document could not been saved, as the selected codec is not supported."
 
869
msgstr ""
 
870
"El document no es pot desar, ja que el còdec seleccionat no està implementat."
 
871
 
 
872
#: editor/kgpgeditor.cpp:297
 
873
msgid ""
 
874
"The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode "
 
875
"every unicode character in it."
 
876
msgstr ""
 
877
"El document no es pot desar, ja que la codificació seleccionada no pot "
 
878
"codificar cadascun dels caràcters Unicode."
 
879
 
 
880
#: editor/kgpgeditor.cpp:306 editor/kgpgeditor.cpp:325
 
881
msgid ""
 
882
"The document could not be saved, please check your permissions and disk "
 
883
"space."
 
884
msgstr ""
 
885
"No s'ha pogut desar el document, si us plau comprovi l'espai lliure a disc i "
 
886
"els permisos."
 
887
 
 
888
#: editor/kgpgeditor.cpp:351 editor/kgpgeditor.cpp:358 keyexport.cpp:41
 
889
#, kde-format
 
890
msgid "Overwrite existing file %1?"
 
891
msgstr "Sobreescriure el fitxer %1?"
 
892
 
 
893
#: editor/kgpgeditor.cpp:469 editor/kgpgeditor.cpp:477
 
894
#: editor/kgpgeditor.cpp:612 editor/kgpgeditor.cpp:650
 
895
#: editor/kgpgeditor.cpp:688
 
896
msgid "*|All Files"
 
897
msgstr "*|Tots els fitxers"
 
898
 
 
899
#: editor/kgpgeditor.cpp:469
 
900
msgid "Open File to Encode"
 
901
msgstr "Obre fitxer a codificar"
 
902
 
 
903
#: editor/kgpgeditor.cpp:477
 
904
msgid "Open File to Decode"
 
905
msgstr "Obre fitxer a descodificar"
 
906
 
 
907
#: editor/kgpgeditor.cpp:491
 
908
msgid "Decrypt File To"
 
909
msgstr "Desencripta el fitxer a"
 
910
 
 
911
#: editor/kgpgeditor.cpp:500 keyexport.cpp:28
 
912
msgid "Save File"
 
913
msgstr "Desa el fitxer"
 
914
 
 
915
#: editor/kgpgeditor.cpp:521 kgpgexternalactions.cpp:206
 
916
#: kgpgexternalactions.cpp:361 transactions/kgpgencrypt.cpp:123
 
917
msgid "File Already Exists"
 
918
msgstr "El fitxer ja existeix"
 
919
 
 
920
#: editor/kgpgeditor.cpp:612
 
921
msgid "Open File to Sign"
 
922
msgstr "Obre fitxer a signar"
 
923
 
 
924
#: editor/kgpgeditor.cpp:650 editor/kgpgeditor.cpp:688
 
925
msgid "Open File to Verify"
 
926
msgstr "Obre fitxer a verificar"
 
927
 
 
928
#: editor/kgpgeditor.cpp:701 editor/kgpgtextedit.cpp:333
 
929
#, kde-format
 
930
msgid ""
 
931
"<qt><b>Missing signature:</b><br />Key id: %1<br /><br />Do you want to "
 
932
"import this key from a keyserver?</qt>"
 
933
msgstr ""
 
934
"<qt><b>Falta la signatura:</b><br />Identificador de la clau: %1<br /><br /"
 
935
">Voleu importar aquesta clau des d'un servidor de claus?</qt>"
 
936
 
 
937
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_import)
 
938
#: editor/kgpgeditor.cpp:702 keyserver.ui:32 keytreeview.cpp:167
 
939
msgid "Import"
 
940
msgstr "Importa"
 
941
 
 
942
#: editor/kgpgeditor.cpp:702 keytreeview.cpp:168
 
943
msgid "Do Not Import"
 
944
msgstr "No importis"
 
945
 
 
946
#: editor/kgpgeditor.cpp:728 transactions/kgpgverify.cpp:149
 
947
msgid "No signature found."
 
948
msgstr "No s'ha trobat cap signatura."
 
949
 
 
950
#: editor/kgpgeditor.cpp:733 editor/kgpgtextedit.cpp:320
 
951
#: kgpgexternalactions.cpp:283
 
952
msgctxt "Caption of message box"
 
953
msgid "Verification Finished"
 
954
msgstr "La verificació ha acabat"
 
955
 
 
956
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
957
#: editor/kgpgeditor.rc:13 keysmanager.rc:24
 
958
msgid "&View"
 
959
msgstr "&Visualitza"
 
960
 
 
961
#. i18n: ectx: Menu (signature)
 
962
#: editor/kgpgeditor.rc:18
 
963
msgid "Si&gnature"
 
964
msgstr "Si&gnatura"
 
965
 
 
966
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:28
 
967
msgid "MD5 Checksum"
 
968
msgstr "Suma de verificació MD5"
 
969
 
 
970
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:31
 
971
msgid "Compare MD5 with Clipboard"
 
972
msgstr "Compara MD5 amb el porta-retalls"
 
973
 
 
974
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:46
 
975
#, kde-format
 
976
msgid "MD5 sum for <b>%1</b> is:"
 
977
msgstr "La suma MD5 de <b>%1</b> és:"
 
978
 
 
979
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:59
 
980
msgid "<b>Unknown status</b>"
 
981
msgstr "<b>Estat desconegut</b>"
 
982
 
 
983
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:84
 
984
msgid "Clipboard content is not a MD5 sum."
 
985
msgstr "El contingut del porta-retalls no és una suma MD5."
 
986
 
 
987
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:88
 
988
msgid "<b>Correct checksum</b>, file is ok."
 
989
msgstr "<b>Suma de verificació correcta</b>, el fitxer és correcte."
 
990
 
 
991
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:94
 
992
msgid "<b>Wrong checksum, <em>file corrupted</em></b>"
 
993
msgstr ""
 
994
"<b>Suma de verificació incorrecta, <em>el fitxer està corrupte</em></b>"
 
995
 
 
996
#: editor/kgpgtextedit.cpp:90
 
997
msgid ""
 
998
"<qt><b>Remote file dropped</b>.<br />The remote file will now be copied to a "
 
999
"temporary file to process requested operation. This temporary file will be "
 
1000
"deleted after operation.</qt>"
 
1001
msgstr ""
 
1002
"<qt><b>S'ha deixat anar un fitxer remot</b>.<br />El fitxer remot ara es "
 
1003
"copiarà en un fitxer temporal per a realitzar l'operació requerida. Aquest "
 
1004
"fitxer temporal s'eliminarà després de l'operació.</qt>"
 
1005
 
 
1006
#: editor/kgpgtextedit.cpp:94
 
1007
msgid "Could not download file."
 
1008
msgstr "No es pot descarregar el fitxer."
 
1009
 
 
1010
#: editor/kgpgtextedit.cpp:127
 
1011
msgid ""
 
1012
"<qt>This file is a <b>public</b> key.<br />Do you want to import it instead "
 
1013
"of opening it in editor?</qt>"
 
1014
msgstr ""
 
1015
"<qt>Aquest fitxer és una clau <b>pública</b>.<br />Voleu importar-la enlloc "
 
1016
"d'obrir-lo amb un editor?</qt>"
 
1017
 
 
1018
#: editor/kgpgtextedit.cpp:130
 
1019
msgid ""
 
1020
"<qt>This file is a <b>private</b> key.<br />Do you want to import it instead "
 
1021
"of opening it in editor?</qt>"
 
1022
msgstr ""
 
1023
"<qt>Aquest fitxer és una clau <b>privada</b>.<br />Voleu importar-la enlloc "
 
1024
"d'obrir-lo amb un editor?</qt>"
 
1025
 
 
1026
#: editor/kgpgtextedit.cpp:135
 
1027
msgid "Key file dropped on Editor"
 
1028
msgstr "Fitxer de clau deixat anar en un editor"
 
1029
 
 
1030
#: editor/kgpgtextedit.cpp:257 kgpgexternalactions.cpp:397
 
1031
msgid "Decryption failed."
 
1032
msgstr "Ha fallat el desencriptatge."
 
1033
 
 
1034
#: editor/kgpgtextedit.cpp:272 foldercompressjob.cpp:139
 
1035
#, kde-format
 
1036
msgid "The encryption failed with error code %1"
 
1037
msgstr "L'encriptatge ha fallat amb el codi d'error %1"
 
1038
 
 
1039
#: editor/kgpgtextedit.cpp:273 foldercompressjob.cpp:140
 
1040
msgid "Encryption failed."
 
1041
msgstr "L'encriptatge ha fallat."
 
1042
 
 
1043
#: editor/kgpgtextedit.cpp:286
 
1044
msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key"
 
1045
msgstr "No es pot signar: frase de contrasenya incorrecta o falta la clau"
 
1046
 
 
1047
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonimport)
 
1048
#: editor/kgpgtextedit.cpp:326 keyserver.ui:144 keyservers.cpp:211
 
1049
msgid "&Import"
 
1050
msgstr "&Importa"
 
1051
 
 
1052
#: editor/kgpgtextedit.cpp:327
 
1053
msgid "Import key in your list"
 
1054
msgstr "Importa la clau a la vostra llista"
 
1055
 
 
1056
#: editor/kgpgtextedit.cpp:330
 
1057
msgid "Do &Not Import"
 
1058
msgstr "&No importis"
 
1059
 
 
1060
#: editor/kgpgtextedit.cpp:331
 
1061
msgid "Will not import this key in your list"
 
1062
msgstr "No importarà aquesta clau a la vostra llista"
 
1063
 
 
1064
#: editor/kgpgtextedit.cpp:333
 
1065
msgid "Missing Key"
 
1066
msgstr "Falta la clau"
 
1067
 
90
1068
#: foldercompressjob.cpp:44
91
1069
msgid "Processing folder compression and encryption"
92
1070
msgstr "S'està processant la compressió i l'encriptatge de la carpeta"
113
1091
msgid "Encrypting %1"
114
1092
msgstr "S'està encriptant %1"
115
1093
 
116
 
#: foldercompressjob.cpp:139 editor/kgpgtextedit.cpp:272
117
 
#, kde-format
118
 
msgid "The encryption failed with error code %1"
119
 
msgstr "L'encriptatge ha fallat amb el codi d'error %1"
120
 
 
121
 
#: foldercompressjob.cpp:140 editor/kgpgtextedit.cpp:273
122
 
msgid "Encryption failed."
123
 
msgstr "L'encriptatge ha fallat."
124
 
 
125
1094
#: foldercompressjob.cpp:143 transactions/kgpgencrypt.cpp:118
126
1095
#, kde-format
127
1096
msgctxt "Status message 'Encrypted <filename>' (operation was completed)"
156
1125
msgid "Available Trusted Keys"
157
1126
msgstr "Claus de confiança disponibles"
158
1127
 
 
1128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
 
1129
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterEditLabel)
 
1130
#: groupedit.ui:38 keysmanager.cpp:414 searchres.ui:28
 
1131
msgid "Search:"
 
1132
msgstr "Cerca:"
 
1133
 
 
1134
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
 
1135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
 
1136
#: groupedit.ui:74 groupedit.ui:158 model/kgpgitemmodel.cpp:329
 
1137
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:332
 
1138
msgid "Name"
 
1139
msgstr "Nom"
 
1140
 
 
1141
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
 
1142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
 
1143
#: groupedit.ui:79 groupedit.ui:163 model/kgpgitemmodel.cpp:330
 
1144
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:334
 
1145
msgctxt "@title:column Title of a column of emails"
 
1146
msgid "Email"
 
1147
msgstr "Correu electrònic"
 
1148
 
 
1149
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
 
1150
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
 
1151
#: groupedit.ui:84 groupedit.ui:168
 
1152
msgid "Id"
 
1153
msgstr "Identificador"
 
1154
 
 
1155
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel1)
 
1156
#: groupedit.ui:100
 
1157
msgid "Keys in the Group"
 
1158
msgstr "Claus en el grup"
 
1159
 
159
1160
#: keyexport.cpp:25
160
1161
msgid "Public Key Export"
161
1162
msgstr "Exportació de claus públiques"
162
1163
 
163
 
#: keyexport.cpp:28 editor/kgpgeditor.cpp:500
164
 
msgid "Save File"
165
 
msgstr "Desa el fitxer"
166
 
 
167
 
#: keyexport.cpp:41 editor/kgpgeditor.cpp:351 editor/kgpgeditor.cpp:358
168
 
#, kde-format
169
 
msgid "Overwrite existing file %1?"
170
 
msgstr "Sobreescriure el fitxer %1?"
 
1164
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkMail)
 
1165
#: keyexport.ui:38
 
1166
msgctxt "Export a key via email"
 
1167
msgid "Email"
 
1168
msgstr "Correu electrònic"
 
1169
 
 
1170
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkClipboard)
 
1171
#: keyexport.ui:45 sourceselect.ui:34
 
1172
msgid "Clipboard"
 
1173
msgstr "Porta-retalls"
 
1174
 
 
1175
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
1176
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
 
1177
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer)
 
1178
#: keyexport.ui:55 keyserver.ui:41 keyserver.ui:176
 
1179
msgid "Key server:"
 
1180
msgstr "Servidor de claus:"
 
1181
 
 
1182
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkFile)
 
1183
#: keyexport.ui:69 sourceselect.ui:43
 
1184
msgid "File:"
 
1185
msgstr "Fitxer:"
 
1186
 
 
1187
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup3)
 
1188
#: keyexport.ui:89
 
1189
msgid "Export Settings"
 
1190
msgstr "Exporta els arranjaments"
 
1191
 
 
1192
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrAll)
 
1193
#: keyexport.ui:95
 
1194
msgid "Export everything"
 
1195
msgstr "Exporta-ho tot"
 
1196
 
 
1197
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrPhoto)
 
1198
#: keyexport.ui:105
 
1199
msgid "Do not export attributes (photo ids)"
 
1200
msgstr "No exportis els atributs (fotos identificadores)"
 
1201
 
 
1202
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrClean)
 
1203
#: keyexport.ui:112
 
1204
msgctxt ""
 
1205
"@option:radio Exports the smallest key possible. Maps to export-minimal "
 
1206
"option of gpg"
 
1207
msgid "Clean key"
 
1208
msgstr "Clau neta"
171
1209
 
172
1210
#: keyinfodialog.cpp:166
173
1211
msgid ""
235
1273
msgid "Changing key properties failed."
236
1274
msgstr "El canvi de les propietats de la clau ha fallat."
237
1275
 
238
 
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:37
239
1276
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_properties)
240
 
#: keyinfodialog.cpp:349 rc.cpp:520
 
1277
#: keyinfodialog.cpp:349 kgpgKeyInfo.ui:37
241
1278
msgid "Key properties"
242
1279
msgstr "Propietats de la clau"
243
1280
 
 
1281
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
 
1282
#: keyserver.ui:38
 
1283
msgid ""
 
1284
"<qt><b>Key Server:</b><br /> <p>A Key Server is a centralized repository of "
 
1285
"PGP/GnuPG keys connected to the Internet which can be conveniently accessed "
 
1286
"in order to obtain or deposit keys. Select from the drop down list to "
 
1287
"specify which key server should be used.</p> <p>Often these keys are held by "
 
1288
"people whom the user has never met and as such the authenticity is dubious "
 
1289
"at best. Refer to the GnuPG manual covering \"Web-of-Trust\" relationships "
 
1290
"to find out how GnuPG works around the problem of verifying authenticity.</"
 
1291
"p> </qt>"
 
1292
msgstr ""
 
1293
"<qt><b>Servidor de claus:</b><br /> <p>Un servidor de claus és un repositori "
 
1294
"de claus PGP/GnuPG connectat a Internet al que es pot accedir a conveniència "
 
1295
"per obtenir o dipositar claus. Escull de la llista quin servidor s'hauria "
 
1296
"d'usar.</p> <p>Sovint les claus són de persones que l'usuari mai ha conegut "
 
1297
"i la seva autenticitat és dubtosa en el millor dels casos. Referiu-vos a la "
 
1298
"secció «Web-of-trust» del manual de GnuPG per a descobrir com treballa GnuPG "
 
1299
"amb el problema de verificar l'autenticitat.</p></qt>"
 
1300
 
 
1301
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kCBimportks)
 
1302
#: keyserver.ui:52
 
1303
msgid ""
 
1304
"<b>Key Server Drop Down Dialog:</b>\n"
 
1305
"Allows the user to select the Key Server which will be used to import PGP/"
 
1306
"GnuPG keys into the local keyring."
 
1307
msgstr ""
 
1308
"<b>Diàleg de llista desplegable per al servidor de claus:</b>\n"
 
1309
"Permet a l'usuari seleccionar el servidor de claus que emprarà per a "
 
1310
"importar les claus PGP/GnuPG cap a l'anell de claus local."
 
1311
 
 
1312
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
 
1313
#: keyserver.ui:60
 
1314
msgid ""
 
1315
"<qt><b>Text to search or ID of the key to import:</b><br />\n"
 
1316
"<p>There are multiple ways to search for a key, you can use a text or "
 
1317
"partial text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up all "
 
1318
"keys in which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's of "
 
1319
"the key. Key ID's are strings of letters and numbers that uniquely identify "
 
1320
"a key (example: searching for 0xED7585F4 would bring up the key associated "
 
1321
"with that ID).</p></qt>"
 
1322
msgstr ""
 
1323
"<qt><b>Text a cercar o identificador de la clau a importar:</b><br />\n"
 
1324
"<p>Hi ha múltiples maneres de buscar una clau, podeu usar un cerca de text o "
 
1325
"de text parcial (exemple: en introduir Ernest o Montllor apareixeran les "
 
1326
"claus en que surti Ernest o Montllor) o podeu buscar per l'identificador de "
 
1327
"la clau. Els identificadors de clau són cadenes de lletres i nombres que "
 
1328
"identifiquen unívocament una clau (exemple: en cercar 0xED7585F4 es mostrà "
 
1329
"la clau associada amb aquest identificador).</p></qt>"
 
1330
 
 
1331
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
1332
#: keyserver.ui:69
 
1333
msgid "Text to search or ID of the key to import:"
 
1334
msgstr "Text a cercar o identificador de la clau a importar:"
 
1335
 
 
1336
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyI)
 
1337
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyE)
 
1338
#: keyserver.ui:91 keyserver.ui:221
 
1339
msgid "Honor HTTP proxy:"
 
1340
msgstr "Satisfer a l'intermediari HTTP:"
 
1341
 
 
1342
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonsearch)
 
1343
#: keyserver.ui:134
 
1344
msgid "&Search"
 
1345
msgstr "&Cerca"
 
1346
 
 
1347
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_export)
 
1348
#: keyserver.ui:170
 
1349
msgid "Export"
 
1350
msgstr "Exporta"
 
1351
 
 
1352
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
 
1353
#: keyserver.ui:190
 
1354
msgid ""
 
1355
"<qt><b>Key to be exported:</b><br />\n"
 
1356
"<p>This allows the user to specify the key from the drop down list that will "
 
1357
"be exported to the key server selected.</p></qt>"
 
1358
msgstr ""
 
1359
"<qt><b>Clau a exportar:</b><br />\n"
 
1360
"<p>Permet a l'usuari escollir la clau d'una llista de selecció i que serà "
 
1361
"exportada al servidor de claus seleccionat.</p></qt>"
 
1362
 
 
1363
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
 
1364
#: keyserver.ui:193
 
1365
msgid "Key to be exported:"
 
1366
msgstr "Clau a exportar:"
 
1367
 
 
1368
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exportAttributes)
 
1369
#: keyserver.ui:206
 
1370
msgid "Export attributes (photo id)"
 
1371
msgstr "Exporta els atributs (foto identificadora)"
 
1372
 
 
1373
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, Buttonexport)
 
1374
#: keyserver.ui:265
 
1375
msgid ""
 
1376
"<qt><b>Export:</b><br />\n"
 
1377
"<p>Pushing this button will export the specified key to the specified server."
 
1378
"</p></qt>"
 
1379
msgstr ""
 
1380
"<qt><b>Exporta:</b><br />\n"
 
1381
"<p>En prémer aquest botó la clau s'exportarà al servidor especificat.</p></"
 
1382
"qt>"
 
1383
 
 
1384
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonexport)
 
1385
#: keyserver.ui:268
 
1386
msgid "&Export"
 
1387
msgstr "&Exporta"
 
1388
 
244
1389
#: keyservers.cpp:45
245
1390
msgid "Key Server"
246
1391
msgstr "Servidor de claus"
277
1422
msgstr[0] "Importa clau des del servidor de claus"
278
1423
msgstr[1] "Importa claus des del servidor de claus"
279
1424
 
280
 
#. i18n: file: keyserver.ui:144
281
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonimport)
282
 
#: keyservers.cpp:211 rc.cpp:476 editor/kgpgtextedit.cpp:326
283
 
msgid "&Import"
284
 
msgstr "&Importa"
285
 
 
286
1425
#: keyservers.cpp:216
287
1426
msgid "Connecting to the server..."
288
1427
msgstr "S'està connectant al servidor..."
430
1569
msgid "&Photo ID's"
431
1570
msgstr "&Fotos identificadores"
432
1571
 
433
 
#. i18n: file: conf_misc.ui:139
434
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu)
435
 
#. i18n: file: conf_misc.ui:178
436
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
437
 
#: keysmanager.cpp:298 rc.cpp:163 rc.cpp:177
438
 
msgid "Disable"
439
 
msgstr "Deshabilita"
440
 
 
441
1572
#: keysmanager.cpp:299
442
1573
msgctxt "small picture"
443
1574
msgid "Small"
486
1617
msgid "&Show Only Secret Keys"
487
1618
msgstr "&Mostra només les claus secretes"
488
1619
 
489
 
#. i18n: file: groupedit.ui:38
490
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
491
 
#. i18n: file: searchres.ui:28
492
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterEditLabel)
493
 
#: keysmanager.cpp:414 rc.cpp:426 rc.cpp:656
494
 
msgid "Search:"
495
 
msgstr "Cerca:"
496
 
 
497
1620
#: keysmanager.cpp:425
498
1621
msgctxt ""
499
1622
"Name of the action that is a search line, shown for example in the toolbar "
547
1670
msgid "The name is not accepted by gpg. Cannot generate a new key pair."
548
1671
msgstr "El gpg no accepta el nom. No es pot generar una parella de claus nova."
549
1672
 
550
 
#. i18n: file: newkey.ui:13
551
1673
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, newKey)
552
 
#: keysmanager.cpp:574 rc.cpp:616
 
1674
#: keysmanager.cpp:574 newkey.ui:13
553
1675
msgid "New Key Pair Created"
554
1676
msgstr "S'ha creat una nova parella de claus"
555
1677
 
1126
2248
msgid "Text successfully encrypted."
1127
2249
msgstr "El text s'ha encriptat correctament."
1128
2250
 
 
2251
#. i18n: ectx: Menu (managekeys)
 
2252
#: keysmanager.rc:6
 
2253
msgid "&Keys"
 
2254
msgstr "&Claus"
 
2255
 
 
2256
#. i18n: ectx: Menu (show_details)
 
2257
#: keysmanager.rc:29
 
2258
msgid "&Show Details"
 
2259
msgstr "Mostra els &detalls"
 
2260
 
 
2261
#. i18n: ectx: Menu (groups)
 
2262
#: keysmanager.rc:41
 
2263
msgid "&Groups"
 
2264
msgstr "&Grups"
 
2265
 
1129
2266
#: keytreeview.cpp:166
1130
2267
#, kde-format
1131
2268
msgid "<p>Do you want to import file <b>%1</b> into your key ring?</p>"
1132
2269
msgstr "<p>Desitgeu importar el fitxer <b>%1</b> cap a l'anell de claus?</p>"
1133
2270
 
1134
 
#. i18n: file: keyserver.ui:32
1135
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_import)
1136
 
#: keytreeview.cpp:167 rc.cpp:450 editor/kgpgeditor.cpp:702
1137
 
msgid "Import"
1138
 
msgstr "Importa"
1139
 
 
1140
 
#: keytreeview.cpp:168 editor/kgpgeditor.cpp:702
1141
 
msgid "Do Not Import"
1142
 
msgstr "No importis"
1143
 
 
1144
2271
#: kgpg.cpp:78
1145
2272
msgid ""
1146
2273
"GnuPG failed to start.<br />You must fix the GnuPG error first before "
1188
2315
"Si us plau, seleccioneu només una carpeta o diversos fitxers, però no "
1189
2316
"barregeu fitxers i carpetes."
1190
2317
 
 
2318
#: kgpg.h:32
 
2319
msgid ""
 
2320
"Hi,\n"
 
2321
"\n"
 
2322
"please find attached the user id '%UIDNAME%' of your key %KEYID% signed by "
 
2323
"me. This mail is encrypted with that key to make sure you control both the "
 
2324
"email address and the key.\n"
 
2325
"\n"
 
2326
"If you have multiple user ids, I sent the signature for each user id "
 
2327
"separately to that user id's associated email address. You can import the "
 
2328
"signatures by running each through `gpg --import` after you have decrypted "
 
2329
"them with `gpg --decrypt`.\n"
 
2330
"\n"
 
2331
"If you are using KGpg store the attachment to disk and then import it. Just "
 
2332
"select `Import Key...` from `Keys` menu and open the file.\n"
 
2333
"\n"
 
2334
"Note that I did not upload your key to any keyservers. If you want this new "
 
2335
"signature to be available to others, please upload it yourself. With GnuPG "
 
2336
"this can be done using gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-key %KEYID%.\n"
 
2337
"\n"
 
2338
"With KGpg you can right click on the key once you imported all user ids and "
 
2339
"choose `Export Public Key...`.\n"
 
2340
"\n"
 
2341
"If you have any questions, don't hesitate to ask.\n"
 
2342
msgstr ""
 
2343
"Hola,\n"
 
2344
"\n"
 
2345
"adjunt trobareu l'ID de l'usuari «%NUM_UID%» de la vostra clau %ID_CLAU% "
 
2346
"signada per mi. Aquest correu està encriptat amb aquesta clau per assegurar "
 
2347
"que controleu tant l'adreça de correu com la clau.\n"
 
2348
"\n"
 
2349
"Si teniu diverses ID d'usuari, he enviat la signatura separada per cada "
 
2350
"usuari a l'adreça de correu associada a la ID d'usuari. Podeu importar les "
 
2351
"signatures executant per cada una d'elles «gpg --import» després de "
 
2352
"desencriptar-les amb «gpg --decrypt».\n"
 
2353
"\n"
 
2354
"Si esteu utilitzant el KGpg, deseu l'adjunt al disc i després importeu-lo. "
 
2355
"Cal seleccionar «Importa clau...» del menú «Claus» i obrir el fitxer.\n"
 
2356
"\n"
 
2357
"Tingueu en compte que no he actualitzat la clau a cap servidor de claus. Si "
 
2358
"voleu que aquest signatura nova estigui disponible a tercers, pugueu-la vós "
 
2359
"mateix. Podeu fer-ho amb el GnuPG utilitzant gpg --keyserver subkeys.pgp.net "
 
2360
"--send-key %ID_CLAU%.\n"
 
2361
"\n"
 
2362
"Amb el KGpg podeu fer un clic amb el botó dret sobre la clau després d'haver "
 
2363
"importat totes les ID d'usuari i seleccionar «Exporta clau pública...».\n"
 
2364
"\n"
 
2365
"Si cal qualsevol aclariment, no dubteu en preguntar.\n"
 
2366
 
 
2367
#. i18n: ectx: label, entry (CustomDecrypt), group (Decryption)
 
2368
#: kgpg.kcfg:13
 
2369
msgid "Custom decryption command."
 
2370
msgstr "Ordre a mida per al desencriptatge."
 
2371
 
 
2372
#. i18n: ectx: label, entry (CustomEncryptionOptions), group (Encryption)
 
2373
#: kgpg.kcfg:19
 
2374
msgid "Custom encryption options"
 
2375
msgstr "Opcions a mida per a l'encriptatge"
 
2376
 
 
2377
#. i18n: ectx: label, entry (AllowCustomEncryptionOptions), group (Encryption)
 
2378
#: kgpg.kcfg:22
 
2379
msgid "Allow custom encryption options"
 
2380
msgstr "Permet opcions d'encriptatge a mida"
 
2381
 
 
2382
#. i18n: ectx: label, entry (FileEncryptionKey), group (Encryption)
 
2383
#: kgpg.kcfg:26
 
2384
msgid "File encryption key."
 
2385
msgstr "Clau d'encriptatge de fitxer."
 
2386
 
 
2387
#. i18n: ectx: label, entry (EncryptFilesTo), group (Encryption)
 
2388
#: kgpg.kcfg:29
 
2389
msgid "Encrypt files"
 
2390
msgstr "Encripta fitxers"
 
2391
 
 
2392
#. i18n: ectx: label, entry (AsciiArmor), group (Encryption)
 
2393
#: kgpg.kcfg:33
 
2394
msgid "Use ASCII armored encryption."
 
2395
msgstr "Usa l'encriptatge en armadura ASCII."
 
2396
 
 
2397
#. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedKeys), group (Encryption)
 
2398
#: kgpg.kcfg:37
 
2399
msgid "Allow encryption with untrusted keys."
 
2400
msgstr "Permet l'encriptatge amb claus que no siguin de confiança."
 
2401
 
 
2402
#. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedGroupMembers), group (Encryption)
 
2403
#: kgpg.kcfg:41
 
2404
msgid "Allow untrusted keys to become members of key groups."
 
2405
msgstr ""
 
2406
"Permet que les claus sense confiança esdevinguin membres de grups de claus."
 
2407
 
 
2408
#. i18n: ectx: label, entry (HideUserID), group (Encryption)
 
2409
#: kgpg.kcfg:45
 
2410
msgid "Hide the user ID."
 
2411
msgstr "Oculta l'identificador d'usuari."
 
2412
 
 
2413
#. i18n: ectx: label, entry (PgpCompatibility), group (Encryption)
 
2414
#: kgpg.kcfg:49
 
2415
msgid "Enable PGP 6 compatibility."
 
2416
msgstr "Habilita la compatibilitat amb PGP 6."
 
2417
 
 
2418
#. i18n: ectx: label, entry (PgpExtension), group (Encryption)
 
2419
#: kgpg.kcfg:53
 
2420
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files."
 
2421
msgstr "Usa l'extensió *.pgp per als fitxers encriptats."
 
2422
 
 
2423
#. i18n: ectx: label, entry (GpgConfigPath), group (GPG Settings)
 
2424
#: kgpg.kcfg:60
 
2425
msgid "The path of the gpg configuration file."
 
2426
msgstr "El camí del fitxer de configuració gpg."
 
2427
 
 
2428
#. i18n: ectx: label, entry (GpgBinaryPath), group (GPG Settings)
 
2429
#: kgpg.kcfg:63
 
2430
msgid "The path of the gpg binary used by KGpg."
 
2431
msgstr "El camí a l'executable del gpg usat pel KGpg."
 
2432
 
 
2433
#. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (General Options)
 
2434
#: kgpg.kcfg:79
 
2435
msgid "Is the first time the application runs."
 
2436
msgstr "És el primer cop que s'executa l'aplicació."
 
2437
 
 
2438
#. i18n: ectx: label, entry (EditorGeometry), group (General Options)
 
2439
#: kgpg.kcfg:83
 
2440
msgid "The size of the editor window."
 
2441
msgstr "La mida de la finestra de l'editor."
 
2442
 
 
2443
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTrust), group (General Options)
 
2444
#: kgpg.kcfg:86
 
2445
msgid "Show the trust value in key manager."
 
2446
msgstr "Mostra el valor de confiança en el gestor de claus."
 
2447
 
 
2448
#. i18n: ectx: label, entry (ShowExpi), group (General Options)
 
2449
#: kgpg.kcfg:90
 
2450
msgid "Show the expiration value in key manager."
 
2451
msgstr "Mostra el valor del venciment en el gestor de claus."
 
2452
 
 
2453
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSize), group (General Options)
 
2454
#: kgpg.kcfg:94
 
2455
msgid "Show the size value in key manager."
 
2456
msgstr "Mostra el valor de la mida en el gestor de claus."
 
2457
 
 
2458
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCreat), group (General Options)
 
2459
#: kgpg.kcfg:98
 
2460
msgid "Show the creation value in key manager."
 
2461
msgstr "Mostra el valor de la creació en el gestor de claus."
 
2462
 
 
2463
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSecret), group (General Options)
 
2464
#: kgpg.kcfg:102
 
2465
msgid "Show only secret keys in key manager."
 
2466
msgstr "Mostra només les claus secretes en el gestor de claus."
 
2467
 
 
2468
#. i18n: ectx: label, entry (ShowLongKeyId), group (General Options)
 
2469
#: kgpg.kcfg:106
 
2470
msgid "Show long key id in key manager."
 
2471
msgstr "Mostra l'identificador llarg de clau en el gestor de claus."
 
2472
 
 
2473
#. i18n: ectx: label, entry (TrustLevel), group (General Options)
 
2474
#: kgpg.kcfg:110
 
2475
msgid "Show only keys with at least that trust level in key manager."
 
2476
msgstr ""
 
2477
"Mostra només les claus amb aquest valor mínim de confiança en el gestor de "
 
2478
"claus."
 
2479
 
 
2480
#. i18n: ectx: label, entry (UseMouseSelection), group (User Interface)
 
2481
#: kgpg.kcfg:124
 
2482
msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard."
 
2483
msgstr "Usa la selecció del ratolí en comptes del porta-retalls."
 
2484
 
 
2485
#. i18n: ectx: label, entry (AutoStart), group (User Interface)
 
2486
#: kgpg.kcfg:128 kgpgfirstassistant.cpp:232
 
2487
msgid "Start KGpg automatically at KDE startup."
 
2488
msgstr "Inicia el KGpg automàticament en engegar el KDE."
 
2489
 
 
2490
#. i18n: ectx: label, entry (RemoteFileWarn), group (User Interface)
 
2491
#: kgpg.kcfg:132
 
2492
msgid ""
 
2493
"Display a warning before creating temporary files during remote file "
 
2494
"operations."
 
2495
msgstr ""
 
2496
"Mostra un avís abans de crear fitxers temporals durant operacions sobre "
 
2497
"fitxers remots."
 
2498
 
 
2499
#. i18n: ectx: label, entry (LeftClick), group (User Interface)
 
2500
#: kgpg.kcfg:136
 
2501
msgid "Choose default left-click behavior"
 
2502
msgstr "Escolliu el comportament per defecte d'un clic esquerre"
 
2503
 
 
2504
#. i18n: ectx: label, entry (EncryptedDropEvent), group (User Interface)
 
2505
#: kgpg.kcfg:143
 
2506
msgid "Handle encrypted drops"
 
2507
msgstr "Gestiona objectes encriptats"
 
2508
 
 
2509
#. i18n: ectx: label, entry (UnencryptedDropEvent), group (User Interface)
 
2510
#: kgpg.kcfg:151
 
2511
msgid "Handle unencrypted drops"
 
2512
msgstr "Gestiona objectes sense encriptar"
 
2513
 
 
2514
#. i18n: ectx: label, entry (SignMenu), group (User Interface)
 
2515
#: kgpg.kcfg:159
 
2516
msgid "Show the \"sign file\" service menu."
 
2517
msgstr "Mostra el menú de servei «signa fitxer»."
 
2518
 
 
2519
#. i18n: ectx: label, entry (DecryptMenu), group (User Interface)
 
2520
#: kgpg.kcfg:167
 
2521
msgid "Show the \"decrypt file\" service menu."
 
2522
msgstr "Mostra el menú de servei «desencripta fitxer»."
 
2523
 
 
2524
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSystray), group (User Interface)
 
2525
#: kgpg.kcfg:176
 
2526
msgid "Show the systray icon"
 
2527
msgstr "Mostra la icona a la safata del sistema"
 
2528
 
 
2529
#. i18n: ectx: label, entry (RecentFiles), group (User Interface)
 
2530
#: kgpg.kcfg:180
 
2531
msgid "The number of recently opened files shown in the editor menu."
 
2532
msgstr ""
 
2533
"El nombre de fitxers oberts recentment es mostra en el menú de l'editor."
 
2534
 
 
2535
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTipOfDay), group (TipOfDay)
 
2536
#: kgpg.kcfg:187
 
2537
msgid "Show tip of the day."
 
2538
msgstr "Mostra el consell del dia."
 
2539
 
 
2540
#. i18n: ectx: label, entry (ColorGood), group (Key Colors)
 
2541
#: kgpg.kcfg:194
 
2542
msgid "Color used for trusted keys."
 
2543
msgstr "Color usat per les claus de confiança."
 
2544
 
 
2545
#. i18n: ectx: label, entry (ColorRev), group (Key Colors)
 
2546
#: kgpg.kcfg:198
 
2547
msgid "Color used for revoked keys."
 
2548
msgstr "Color usat per les claus revocades."
 
2549
 
 
2550
#. i18n: ectx: label, entry (ColorUnknown), group (Key Colors)
 
2551
#: kgpg.kcfg:202
 
2552
msgid "Color used for unknown keys."
 
2553
msgstr "Color usat per les claus desconegudes."
 
2554
 
 
2555
#. i18n: ectx: label, entry (ColorBad), group (Key Colors)
 
2556
#: kgpg.kcfg:206
 
2557
msgid "Color used for untrusted keys."
 
2558
msgstr "Color usat per les claus no de confiança."
 
2559
 
 
2560
#. i18n: ectx: label, entry (ColorUltimate), group (Key Colors)
 
2561
#: kgpg.kcfg:210
 
2562
msgid "Color used for ultimately trusted keys."
 
2563
msgstr "Color usat per les claus de confiança absoluta."
 
2564
 
 
2565
#. i18n: ectx: label, entry (ColorMarginal), group (Key Colors)
 
2566
#: kgpg.kcfg:214
 
2567
msgid "Color used for marginally trusted keys."
 
2568
msgstr "Color usat per les claus de confiança marginal."
 
2569
 
 
2570
#. i18n: ectx: label, entry (ColorExpired), group (Key Colors)
 
2571
#: kgpg.kcfg:218
 
2572
msgid "Color used for expired keys."
 
2573
msgstr "Color usat per les claus expirades."
 
2574
 
 
2575
#. i18n: ectx: label, entry (Font), group (Text Font)
 
2576
#: kgpg.kcfg:225
 
2577
msgid "Font"
 
2578
msgstr "Tipus de lletra"
 
2579
 
 
2580
#. i18n: ectx: label, entry (KeyServers), group (Servers)
 
2581
#: kgpg.kcfg:236
 
2582
msgid ""
 
2583
"Key servers used by KGpg. The first server in the list is the default server."
 
2584
msgstr ""
 
2585
"Els servidors de claus usats pel KGpg. El primer servidor de la llista el "
 
2586
"servidor per omissió."
 
2587
 
 
2588
#. i18n: ectx: label, entry (UseProxy), group (Key Servers)
 
2589
#: kgpg.kcfg:243
 
2590
msgid "Use HTTP proxy when available."
 
2591
msgstr "Usa l'intermediari HTTP quan estigui disponible."
 
2592
 
 
2593
#. i18n: ectx: label, entry (EmailTemplate), group (Key Signing)
 
2594
#: kgpg.kcfg:250
 
2595
msgid ""
 
2596
"This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action."
 
2597
msgstr ""
 
2598
"Aquest és el text del correu enviat per l'acció «Signa i envia la ID "
 
2599
"d'usuari»."
 
2600
 
1191
2601
#: kgpgexternalactions.cpp:126
1192
2602
msgid "Cannot create temporary file for folder compression."
1193
2603
msgstr ""
1211
2621
msgid "Compression method for archive:"
1212
2622
msgstr "Mètode de compressió per a l'arxiu:"
1213
2623
 
1214
 
#: kgpgexternalactions.cpp:206 kgpgexternalactions.cpp:361
1215
 
#: editor/kgpgeditor.cpp:521 transactions/kgpgencrypt.cpp:123
1216
 
msgid "File Already Exists"
1217
 
msgstr "El fitxer ja existeix"
1218
 
 
1219
 
#: kgpgexternalactions.cpp:283 editor/kgpgeditor.cpp:733
1220
 
#: editor/kgpgtextedit.cpp:320
1221
 
msgctxt "Caption of message box"
1222
 
msgid "Verification Finished"
1223
 
msgstr "La verificació ha acabat"
1224
 
 
1225
2624
#: kgpgexternalactions.cpp:395
1226
2625
msgid "Decryption of this file failed:"
1227
2626
msgid_plural "Decryption of these files failed:"
1228
2627
msgstr[0] "El desencriptatge d'aquest fitxer ha fallat:"
1229
2628
msgstr[1] "El desencriptatge d'aquests fitxers ha fallat:"
1230
2629
 
1231
 
#: kgpgexternalactions.cpp:397 editor/kgpgtextedit.cpp:257
1232
 
msgid "Decryption failed."
1233
 
msgstr "Ha fallat el desencriptatge."
1234
 
 
1235
2630
#: kgpgexternalactions.cpp:422
1236
2631
msgid ""
1237
2632
"<qt>You have not set a path to your GnuPG config file.<br />This may cause "
1291
2686
"gpg|Executable del GnuPG\n"
1292
2687
"*|Tots els fitxers"
1293
2688
 
1294
 
#. i18n: file: conf_gpg.ui:108
1295
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
1296
 
#: kgpgfirstassistant.cpp:123 rc.cpp:109
1297
 
msgid "GnuPG Binary"
1298
 
msgstr "Executable del GnuPG"
1299
 
 
1300
2689
#: kgpgfirstassistant.cpp:141
1301
2690
msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored."
1302
2691
msgstr ""
1322
2711
msgid "Generate new key"
1323
2712
msgstr "Genera una clau nova"
1324
2713
 
1325
 
#. i18n: file: kgpg.kcfg:128
1326
 
#. i18n: ectx: label, entry (AutoStart), group (User Interface)
1327
 
#: kgpgfirstassistant.cpp:232 rc.cpp:360
1328
 
msgid "Start KGpg automatically at KDE startup."
1329
 
msgstr "Inicia el KGpg automàticament en engegar el KDE."
1330
 
 
1331
2714
#: kgpgfirstassistant.cpp:236
1332
2715
msgid "Done"
1333
2716
msgstr "Fet"
1417
2800
msgid "Commen&t (optional):"
1418
2801
msgstr "Comen&tari (opcional):"
1419
2802
 
1420
 
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:136
1421
2803
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_expiration)
1422
 
#: kgpgkeygenerate.cpp:66 rc.cpp:532
 
2804
#: kgpgkeygenerate.cpp:66 kgpgKeyInfo.ui:136
1423
2805
msgid "Expiration:"
1424
2806
msgstr "Venciment:"
1425
2807
 
1488
2870
msgid "Email address not valid"
1489
2871
msgstr "L'adreça de correu electrònic no és vàlida"
1490
2872
 
1491
 
#. i18n: file: conf_encryption.ui:15
1492
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Encryption)
1493
 
#: kgpgoptions.cpp:97 rc.cpp:21
1494
 
msgid "Encryption"
1495
 
msgstr "Encriptatge"
 
2873
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, kgpgKeyInfo)
 
2874
#: kgpgKeyInfo.ui:14
 
2875
msgid "Kgpg"
 
2876
msgstr "Kgpg"
 
2877
 
 
2878
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_id)
 
2879
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
 
2880
#: kgpgKeyInfo.ui:85 newkey.ui:91
 
2881
msgid "Key ID:"
 
2882
msgstr "Identificador de la clau:"
 
2883
 
 
2884
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_comment)
 
2885
#: kgpgKeyInfo.ui:102
 
2886
msgid "Comment:"
 
2887
msgstr "Comentari:"
 
2888
 
 
2889
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_creation)
 
2890
#: kgpgKeyInfo.ui:119
 
2891
msgid "Creation:"
 
2892
msgstr "Creació:"
 
2893
 
 
2894
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_trust)
 
2895
#: kgpgKeyInfo.ui:153
 
2896
msgid "Trust:"
 
2897
msgstr "Confiança:"
 
2898
 
 
2899
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_owtrust)
 
2900
#: kgpgKeyInfo.ui:160
 
2901
msgid "Owner trust:"
 
2902
msgstr "Confiança en el propietari:"
 
2903
 
 
2904
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
 
2905
#: kgpgKeyInfo.ui:183
 
2906
msgid "I do not know"
 
2907
msgstr "No es coneix"
 
2908
 
 
2909
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
 
2910
#: kgpgKeyInfo.ui:188
 
2911
msgid "I do NOT trust"
 
2912
msgstr "NO és de confiança"
 
2913
 
 
2914
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_algorithm)
 
2915
#: kgpgKeyInfo.ui:211
 
2916
msgid "Algorithm:"
 
2917
msgstr "Algorisme:"
 
2918
 
 
2919
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_length)
 
2920
#: kgpgKeyInfo.ui:228
 
2921
msgid "Length:"
 
2922
msgstr "Longitud:"
 
2923
 
 
2924
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_photo)
 
2925
#: kgpgKeyInfo.ui:277
 
2926
msgid "Photo"
 
2927
msgstr "Foto"
 
2928
 
 
2929
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_photo)
 
2930
#: kgpgKeyInfo.ui:297
 
2931
msgid ""
 
2932
"<qt><b>Photo:</b><p>A photo can be included with a public key for extra "
 
2933
"security. The photo can be used as an additional method of authenticating "
 
2934
"the key. However, it should not be relied upon as the only form of "
 
2935
"authentication.</p></qt>"
 
2936
msgstr ""
 
2937
"<qt><b>Foto:</b><p>Es pot incloure una foto en una clau pública per a una "
 
2938
"seguretat extra. La foto es pot utilitzar com un mètode addicional "
 
2939
"d'autentificar la clau. No obstant, no s'hauria de confiar-hi com l'única "
 
2940
"forma d'autenticació.</p></qt>"
 
2941
 
 
2942
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_photo)
 
2943
#: kgpgKeyInfo.ui:306
 
2944
msgid "No Photo"
 
2945
msgstr "Sense foto"
 
2946
 
 
2947
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_disable)
 
2948
#: kgpgKeyInfo.ui:343
 
2949
msgid "Disable key"
 
2950
msgstr "Deshabilita la clau"
 
2951
 
 
2952
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_expirationbtn)
 
2953
#: kgpgKeyInfo.ui:350
 
2954
msgid "Change Expiration"
 
2955
msgstr "Canvia el venciment"
 
2956
 
 
2957
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_password)
 
2958
#: kgpgKeyInfo.ui:357
 
2959
msgid "Change Passphrase"
 
2960
msgstr "Canvi de la frase de la contrasenya"
 
2961
 
 
2962
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_fingerprint)
 
2963
#: kgpgKeyInfo.ui:383
 
2964
msgid "Fingerprint"
 
2965
msgstr "Empremta digital"
1496
2966
 
1497
2967
#: kgpgoptions.cpp:98
1498
2968
msgid "Decryption"
1548
3018
"mounted and if you have write access."
1549
3019
msgstr ""
1550
3020
"No s'ha pogut crear el fitxer de configuració. Si us plau, comproveu que el "
1551
 
"suport de destí estigui muntat i que hi tingueu accés d'escriptura."
 
3021
"suport de destinació estigui muntat i que hi tingueu accés d'escriptura."
1552
3022
 
1553
3023
#: kgpgoptions.cpp:190
1554
3024
msgid "Key server URLs may not contain whitespace."
1604
3074
msgid "Create Revocation Certificate"
1605
3075
msgstr "Creació del certificat de revocació"
1606
3076
 
 
3077
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
3078
#: kgpgrevokewidget.ui:18
 
3079
msgid "Create revocation certificate for"
 
3080
msgstr "Crea certificat de revocació per a"
 
3081
 
 
3082
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyID)
 
3083
#: kgpgrevokewidget.ui:28
 
3084
msgid "key id"
 
3085
msgstr "identificador de clau"
 
3086
 
 
3087
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
 
3088
#: kgpgrevokewidget.ui:45
 
3089
msgid "Reason for revocation:"
 
3090
msgstr "Motiu per a la revocació:"
 
3091
 
 
3092
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
 
3093
#: kgpgrevokewidget.ui:56
 
3094
msgid "No Reason"
 
3095
msgstr "Cap motiu"
 
3096
 
 
3097
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
 
3098
#: kgpgrevokewidget.ui:61
 
3099
msgid "Key Has Been Compromised"
 
3100
msgstr "La clau ha estat compromesa"
 
3101
 
 
3102
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
 
3103
#: kgpgrevokewidget.ui:66
 
3104
msgid "Key is Superseded"
 
3105
msgstr "La clau ha estat substituïda"
 
3106
 
 
3107
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
 
3108
#: kgpgrevokewidget.ui:71
 
3109
msgid "Key is No Longer Used"
 
3110
msgstr "La clau ja no serà emprada"
 
3111
 
 
3112
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
 
3113
#: kgpgrevokewidget.ui:81
 
3114
msgid "Description:"
 
3115
msgstr "Descripció:"
 
3116
 
 
3117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSave)
 
3118
#: kgpgrevokewidget.ui:96
 
3119
msgid "Save certificate:"
 
3120
msgstr "Desa certificat:"
 
3121
 
 
3122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPrint)
 
3123
#: kgpgrevokewidget.ui:111
 
3124
msgid "Print certificate"
 
3125
msgstr "Imprimeix certificat"
 
3126
 
 
3127
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbImport)
 
3128
#: kgpgrevokewidget.ui:121
 
3129
msgid "Import into keyring"
 
3130
msgstr "Importa cap a l'anell de claus"
 
3131
 
1607
3132
#: main.cpp:24
1608
3133
msgid ""
1609
3134
"KGpg - simple gui for gpg\n"
1670
3195
msgid "File to open"
1671
3196
msgstr "Fitxer a obrir"
1672
3197
 
1673
 
#: rc.cpp:1
1674
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1675
 
msgid "Your names"
1676
 
msgstr ""
1677
 
"Antoni Bella Pérez,Albert Astals Cid,Josep Ma. Ferrer,Joan Maspons Ventura"
1678
 
 
1679
 
#: rc.cpp:2
1680
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1681
 
msgid "Your emails"
1682
 
msgstr ""
1683
 
"antonibella5@orange.es,astals11@terra.es,txemaq@gmail.com,joanmaspons@gmail."
1684
 
"com"
1685
 
 
1686
 
#. i18n: file: adduid.ui:16
1687
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1688
 
#: rc.cpp:5
1689
 
msgid "Name (minimum 5 characters):"
1690
 
msgstr "Nom (mínim 5 caràcters):"
1691
 
 
1692
 
#. i18n: file: adduid.ui:29
1693
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
1694
 
#. i18n: file: newkey.ui:67
1695
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
1696
 
#: rc.cpp:8 rc.cpp:628
1697
 
msgid "Email:"
1698
 
msgstr "Correu-e:"
1699
 
 
1700
 
#. i18n: file: adduid.ui:42
1701
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
1702
 
#: rc.cpp:11
1703
 
msgid "Comment (optional):"
1704
 
msgstr "Comentari (opcional):"
1705
 
 
1706
 
#. i18n: file: conf_decryption.ui:52
1707
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
1708
 
#: rc.cpp:14
1709
 
msgid ""
1710
 
"<qt><b>Custom Decryption Command:</b><br />\n"
1711
 
"<p>This option allows the user to specify a custom command to be executed by "
1712
 
"GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced users only).</"
1713
 
"p></qt>"
1714
 
msgstr ""
1715
 
"<qt><b>Ordre a mida per a desencriptar:</b><br />\n"
1716
 
"<p>Aquesta opció permet a l'usurari especificar una ordre a mida a executar "
1717
 
"pel GPG quan es faci el desencriptatge (només es recomana a usuaris "
1718
 
"avançats).</p></qt>"
1719
 
 
1720
 
#. i18n: file: conf_decryption.ui:55
1721
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
1722
 
#: rc.cpp:18
1723
 
msgid "Custom decryption command:"
1724
 
msgstr "Ordre a mida per al desencriptatge:"
1725
 
 
1726
 
#. i18n: file: conf_encryption.ui:31
1727
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor)
1728
 
#: rc.cpp:24
1729
 
msgid ""
1730
 
"<qt><b>ASCII armored encryption:</b> <br /> \n"
1731
 
"<p>Checking this option outputs all encrypted files in a format that can be "
1732
 
"opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in "
1733
 
"the body of an e-mail message.</p></qt>"
1734
 
msgstr ""
1735
 
"<qt><b>Encriptatge en armadura ASCII</b> <br /> \n"
1736
 
"<p>Marcant aquesta opció s'encripten tots els fitxers en un format que es "
1737
 
"pot obrir en un editor de text, i per tant, la sortida és vàlida per posar-"
1738
 
"la en el cos d'un missatge de correu electrònic.</p></qt>"
1739
 
 
1740
 
#. i18n: file: conf_encryption.ui:34
1741
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor)
1742
 
#: rc.cpp:28 selectpublickeydialog.cpp:95
1743
 
msgid "ASCII armored encryption"
1744
 
msgstr "Encriptatge en armadura ASCII"
1745
 
 
1746
 
#. i18n: file: conf_encryption.ui:42
1747
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension)
1748
 
#: rc.cpp:31
1749
 
msgid ""
1750
 
"<qt><b>Use *.pgp extension for encrypted files:</b><br />\n"
1751
 
"<p>Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted files "
1752
 
"instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility with "
1753
 
"users of PGP (Pretty Good Privacy) software.</p></qt>"
1754
 
msgstr ""
1755
 
"<qt><b>Usa l'extensió *.pgp per als fitxers encriptats:</b><br />\n"
1756
 
"<p>Marcant aquesta opció afegirà una extensió .pgp a tots els fitxers "
1757
 
"encriptats en comptes d'una extensió .gpg. Aquesta opció mantindrà la "
1758
 
"compatibilitat amb els usuaris del programari PGP (Pretty Good Privacy).</"
1759
 
"p></qt>"
1760
 
 
1761
 
#. i18n: file: conf_encryption.ui:45
1762
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension)
1763
 
#: rc.cpp:35
1764
 
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files"
1765
 
msgstr "Usa l'extensió *.pgp per als fitxers encriptats"
1766
 
 
1767
 
#. i18n: file: conf_encryption.ui:69
1768
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions)
1769
 
#: rc.cpp:38
1770
 
msgid ""
1771
 
"<qt><b>Custom encryption command:</b><br />\n"
1772
 
"<p>When activated, an entry field will be shown in the key selection dialog, "
1773
 
"enabling you to enter a custom command for encryption. This option is "
1774
 
"recommended for experienced users only.</p></qt>"
1775
 
msgstr ""
1776
 
"<qt><b>Ordre a mida per encriptar:</b> <br />\n"
1777
 
"<p>Quan estigui activat, es mostrarà un camp d'entrada en el diàleg de "
1778
 
"selecció de claus que us permetrà introduir una ordre a mida per a "
1779
 
"l'encriptatge. Sols es recomana als usuaris amb experiència.</p></qt>"
1780
 
 
1781
 
#. i18n: file: conf_encryption.ui:72
1782
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions)
1783
 
#: rc.cpp:42
1784
 
msgid "Custom encryption command:"
1785
 
msgstr "Ordre a mida per a l'encriptatge:"
1786
 
 
1787
 
#. i18n: file: conf_encryption.ui:113
1788
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, encrypt_to_always)
1789
 
#: rc.cpp:45
1790
 
msgid ""
1791
 
"<qt><b>Always encrypt with:</b><br />\n"
1792
 
"<p>This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen "
1793
 
"key. However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen "
1794
 
"key will override the \"Always encrypt with:\" selection.</p></qt>"
1795
 
msgstr ""
1796
 
"<qt><b>Encripta sempre amb:</b><br />\n"
1797
 
"<p>Això assegura que tots els fitxers i missatges seran encriptats amb la "
1798
 
"clau seleccionada. Malgrat això, si se selecciona l'opció «Encripta fitxers "
1799
 
"amb:», la clau seleccionada passarà per sobre a la indicada a «Encripta "
1800
 
"sempre amb:»</p></qt>"
1801
 
 
1802
 
#. i18n: file: conf_encryption.ui:116
1803
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encrypt_to_always)
1804
 
#: rc.cpp:49
1805
 
msgid "Always encrypt with:"
1806
 
msgstr "Encripta sempre amb:"
1807
 
 
1808
 
#. i18n: file: conf_encryption.ui:124
1809
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo)
1810
 
#: rc.cpp:52
1811
 
msgid ""
1812
 
"<qt><b>Encrypt files with:</b><br />\n"
1813
 
"<p>Checking this option and selecting a key will force any file encryption "
1814
 
"operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and "
1815
 
"the default key will be bypassed.</p></qt>"
1816
 
msgstr ""
1817
 
"<qt><b>Encripta fitxers amb:</b><br />\n"
1818
 
"<p>En marcar aquesta opció i seleccionar una clau, es forçarà que qualsevol "
1819
 
"operació d'encriptatge de fitxers usi aquesta clau. El KGpg no demanarà un "
1820
 
"destinatari i la clau per omissió serà omesa.</p></qt>"
1821
 
 
1822
 
#. i18n: file: conf_encryption.ui:127
1823
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo)
1824
 
#: rc.cpp:56
1825
 
msgid "Encrypt files with:"
1826
 
msgstr "Encripta fitxers amb:"
1827
 
 
1828
 
#. i18n: file: conf_encryption.ui:135
1829
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys)
1830
 
#: rc.cpp:59
1831
 
msgid ""
1832
 
"<qt><b>Allow encryption with untrusted keys:</b><br />\n"
1833
 
"<p>When importing a public key, the key is usually marked as untrusted and "
1834
 
"as such cannot be used unless it is signed by the default key (thus making "
1835
 
"it 'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if it is "
1836
 
"untrusted.</p></qt>"
1837
 
msgstr ""
1838
 
"<qt><b>Permet l'encriptatge amb claus que no siguin de confiança:</b> <br/>\n"
1839
 
"<p>Quan s'importa una clau pública es marca com que no és de confiança i no "
1840
 
"podreu usar-la a menys que la signeu amb la clau per omissió (per fer-la «de "
1841
 
"confiança»). Si marqueu aquesta caixa podreu emprar qualsevol clau, encara "
1842
 
"que no sigui de confiança.</p></qt>"
1843
 
 
1844
 
#. i18n: file: conf_encryption.ui:138
1845
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys)
1846
 
#: rc.cpp:63 selectpublickeydialog.cpp:100
1847
 
msgid "Allow encryption with untrusted keys"
1848
 
msgstr "Permet l'encriptatge amb claus que no siguin de confiança"
1849
 
 
1850
 
#. i18n: file: conf_encryption.ui:145
1851
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers)
1852
 
#: rc.cpp:66
1853
 
msgid ""
1854
 
"<qt><b>Allow untrusted keys as members of key groups:</b><br /><p>A key "
1855
 
"group allows simple encryption to multiple recipients at once. Similar to "
1856
 
"the <em>Allow encryption with untrusted keys</em> option this allows "
1857
 
"untrusted keys to become member of a key group.</p></qt>"
1858
 
msgstr ""
1859
 
"<qt><b>Permet les claus sense confiança com a membres da grups de claus:</"
1860
 
"b><br /><p>Un grup de claus permet l'encriptació simple de múltiples "
1861
 
"destinataris a la vegada. És similar a l'opció <em>Permet l'encriptatge amb "
1862
 
"claus que no siguin de confiança</em>, aquesta permet que les claus sense "
1863
 
"confiança esdevinguin membres d'un grup de claus.</p></qt>"
1864
 
 
1865
 
#. i18n: file: conf_encryption.ui:148
1866
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers)
1867
 
#: rc.cpp:69
1868
 
msgid "Allow untrusted keys as members of key groups"
1869
 
msgstr "Permet les claus sense confiança com a membres de grups de claus"
1870
 
 
1871
 
#. i18n: file: conf_encryption.ui:156
1872
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID)
1873
 
#: rc.cpp:72
1874
 
msgid ""
1875
 
"<qt><b>Hide user ID:</b><br /> \n"
1876
 
"<p>Checking this option will remove the keyid of the recipient from all "
1877
 
"encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets "
1878
 
"cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The "
1879
 
"disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all "
1880
 
"secret keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy "
1881
 
"process depending on the number of secret keys the receiver holds.</p></qt>"
1882
 
msgstr ""
1883
 
"<qt><b>Oculta l'identificador d'usuari:</b><br />\n"
1884
 
"<p>Marcant aquesta opció s'eliminarà l'identificador de la clau del "
1885
 
"destinatari de tots els paquets encriptats. L'avantatge és que l'anàlisi del "
1886
 
"trànsit dels paquets encriptats no es pot realitzar fàcilment perquè el "
1887
 
"destinatari és desconegut. El desavantatge és que el destinatari dels "
1888
 
"paquets encriptats està obligat a provar totes les claus secretes abans de "
1889
 
"poder desencriptar els paquets. Això pot ser un procés molt llarg depenent "
1890
 
"del nombre de claus secretes que tingui el destinatari.</p></qt>"
1891
 
 
1892
 
#. i18n: file: conf_encryption.ui:159
1893
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID)
1894
 
#: rc.cpp:76 selectpublickeydialog.cpp:106
1895
 
msgid "Hide user id"
1896
 
msgstr "Oculta l'identificador d'usuari"
1897
 
 
1898
 
#. i18n: file: conf_encryption.ui:167
1899
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility)
1900
 
#: rc.cpp:79
1901
 
msgid ""
1902
 
"<qt><b>PGP 6 compatibility:</b><br /> \n"
1903
 
"<p>Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that are as "
1904
 
"compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus "
1905
 
"allowing GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.</p></qt>"
1906
 
msgstr ""
1907
 
"<qt><b>Compatibilitat PGP 6:</b><br /> \n"
1908
 
"<p>Marcant aquesta opció es força a que el GnuPG retorni paquets encriptats "
1909
 
"que són tant compatibles com sigui possible amb l'estàndard PGP (Pretty Good "
1910
 
"Privacy) 6 i per tant, permet als usuaris del GnuPG inter-operar amb els del "
1911
 
"PGP 6.</p></qt>"
1912
 
 
1913
 
#. i18n: file: conf_encryption.ui:170
1914
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility)
1915
 
#: rc.cpp:83
1916
 
msgid "PGP 6 compatibility"
1917
 
msgstr "Compatibilitat amb PGP 6"
1918
 
 
1919
 
#. i18n: file: conf_gpg.ui:16
1920
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, GPGConf)
1921
 
#: rc.cpp:86
1922
 
msgid ""
1923
 
"<qt><b>Global Settings:</b><br />\n"
1924
 
"<p></p>\n"
1925
 
"</qt>"
1926
 
msgstr ""
1927
 
"<qt><b>Paràmetres globals:</b><br />\n"
1928
 
"<p></p>\n"
1929
 
"</qt>"
1930
 
 
1931
 
#. i18n: file: conf_gpg.ui:22
1932
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
1933
 
#: rc.cpp:91
1934
 
msgid "GnuPG Home"
1935
 
msgstr "Base del GnuPG"
1936
 
 
1937
 
#. i18n: file: conf_gpg.ui:30
1938
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2)
1939
 
#: rc.cpp:94
1940
 
msgid ""
1941
 
"<b>Home Location</b><p>This is the directory where GnuPG stores its "
1942
 
"configuration and the keyrings. If you have not changed it this is usually "
1943
 
"<em>~/.gnupg/</em></p>"
1944
 
msgstr ""
1945
 
"<b>Ubicació inicial</b><p>Aquest és el directori on el GnuPG desa la seva "
1946
 
"configuració i els anells de claus. Si no l'heu canviat, normalment és "
1947
 
"<em>~/.gnupg/</em></p>"
1948
 
 
1949
 
#. i18n: file: conf_gpg.ui:33
1950
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2)
1951
 
#: rc.cpp:97
1952
 
msgid "Home location:"
1953
 
msgstr "Ubicació del directori:"
1954
 
 
1955
 
#. i18n: file: conf_gpg.ui:43
1956
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2)
1957
 
#: rc.cpp:100
1958
 
msgid ""
1959
 
"<b>Configuration File</b><p>This is the name of the configuration file in "
1960
 
"the directory specified above. The default is <em>gnupg.conf</em> while "
1961
 
"older versions of GnuPG used <em>options</em>.</p>"
1962
 
msgstr ""
1963
 
"<b>Fitxer de configuració</b><p>Aquest és el nom del fitxer de configuració "
1964
 
"en el directori especificat més amunt. Per omissió és <em>gnupg.conf</em> "
1965
 
"mentre que les versions més antigues usaven <em>options</em>.</p>"
1966
 
 
1967
 
#. i18n: file: conf_gpg.ui:46
1968
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2)
1969
 
#: rc.cpp:103
1970
 
msgid "Configuration file:"
1971
 
msgstr "Fitxer de configuració:"
1972
 
 
1973
 
#. i18n: file: conf_gpg.ui:96
1974
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeHome)
1975
 
#: rc.cpp:106
1976
 
msgid "Change..."
1977
 
msgstr "Canvia..."
1978
 
 
1979
 
#. i18n: file: conf_gpg.ui:114
1980
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_6_2)
1981
 
#: rc.cpp:112
1982
 
msgid ""
1983
 
"<b>Program path</b><p>This is the program that will be called for all GnuPG "
1984
 
"operations. The default of <em>gpg</em> will work on most systems.</p>"
1985
 
msgstr ""
1986
 
"<b>Camí al programa</b><p>Aquest és el programa que s'invocarà per a totes "
1987
 
"les operacions del GnuPG. Per defecte, <em>gpg</em> funcionarà a la majoria "
1988
 
"dels sistemes.</p>"
1989
 
 
1990
 
#. i18n: file: conf_gpg.ui:117
1991
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6_2)
1992
 
#: rc.cpp:115
1993
 
msgid "Program path:"
1994
 
msgstr "Camí al programa:"
1995
 
 
1996
 
#. i18n: file: conf_gpg.ui:157
1997
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, use_agent)
1998
 
#: rc.cpp:118
1999
 
msgid ""
2000
 
"<b>Use GnuPG agent</b><p>The GnuPG agent stores the passwords for your "
2001
 
"secret keys in memory for a limited amount of time. If you use your secret "
2002
 
"key again while it is cached you do not have to enter it again. This is less "
2003
 
"secure than typing it every time.</p>"
2004
 
msgstr ""
2005
 
"<b>Usa l'agent del GnuPG</b><p>L'agent del GnuPG emmagatzema les "
2006
 
"contrasenyes de les claus secretes a la memòria durant una quantitat "
2007
 
"limitada de temps. Si useu la clau secreta un altre cop mentre està a la "
2008
 
"memòria cau, no haureu de tornar-la a introduir. Això és menys segur que "
2009
 
"teclejar-la cada vegada.</p>"
2010
 
 
2011
 
#. i18n: file: conf_gpg.ui:160
2012
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_agent)
2013
 
#: rc.cpp:121
2014
 
msgid "Use GnuPG agent"
2015
 
msgstr "Usa l'agent GnuPG"
2016
 
 
2017
 
#. i18n: file: conf_misc.ui:24
2018
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGlobal)
2019
 
#: rc.cpp:124
2020
 
msgid "Global Settings"
2021
 
msgstr "Opcions globals"
2022
 
 
2023
 
#. i18n: file: conf_misc.ui:33
2024
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart)
2025
 
#: rc.cpp:127
2026
 
msgid ""
2027
 
"<qt><b>Start KGpg automatically at KDE startup:</b><br />\n"
2028
 
"<p>If checked KGpg will start automatically each time that KDE starts up.</"
2029
 
"p></qt>"
2030
 
msgstr ""
2031
 
"<qt><b>Inicia el KGpg automàticament en engegar el KDE:</b><br />\n"
2032
 
"<p>Si està marcat, el KGpg s'iniciarà automàticament cada vegada que "
2033
 
"s'engegui el KDE.</p></qt>"
2034
 
 
2035
 
#. i18n: file: conf_misc.ui:36
2036
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart)
2037
 
#: rc.cpp:131
2038
 
msgid "Start KGpg automatically at login"
2039
 
msgstr "Inicia KGpg automàticament en accedir al sistema"
2040
 
 
2041
 
#. i18n: file: conf_misc.ui:53
2042
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection)
2043
 
#: rc.cpp:134
2044
 
msgid ""
2045
 
"<qt><b>Use mouse selection instead of clipboard:</b><br />\n"
2046
 
"<p>If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection "
2047
 
"clipboard, that means highlighting a text to copy, and middle button (or "
2048
 
"right+left together) to paste. If this option is not checked, the clipboard "
2049
 
"will work with Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).</p></qt> "
2050
 
msgstr ""
2051
 
"<qt><b>Usa la selecció del ratolí en comptes del porta-retalls:</b> <br />\n"
2052
 
"<p>Si està marcada, les operacions del porta-retalls al KGpg usaran la "
2053
 
"selecció del porta-retalls, és a dir, es ressaltarà el text a copiar i amb "
2054
 
"el botó del mig del ratolí (o els botons dret+esquerre a la vegada) per a "
2055
 
"enganxar. Si aquesta opció no està marcada, el porta-retalls funcionarà amb "
2056
 
"les dreceres (Ctrl+c, Ctrl+v).</p></qt> "
2057
 
 
2058
 
#. i18n: file: conf_misc.ui:56
2059
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection)
2060
 
#: rc.cpp:138
2061
 
msgid "Use mouse selection instead of clipboard"
2062
 
msgstr "Usa la selecció del ratolí en comptes del porta-retalls"
2063
 
 
2064
 
#. i18n: file: conf_misc.ui:70
2065
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn)
2066
 
#: rc.cpp:141
2067
 
msgid ""
2068
 
"<qt><b>Display warning before creating temporary files:</b><br />\n"
2069
 
"<p></p></qt>"
2070
 
msgstr ""
2071
 
"<qt><b>Mostra un avís abans de crear fitxers temporals:</b><br />\n"
2072
 
"<p></p></qt>"
2073
 
 
2074
 
#. i18n: file: conf_misc.ui:74
2075
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn)
2076
 
#: rc.cpp:145
2077
 
msgid ""
2078
 
"Display warning before creating temporary files\n"
2079
 
"(only occurs on remote files operations)"
2080
 
msgstr ""
2081
 
"Mostra un avís abans de crear fitxers temporals\n"
2082
 
"(sols passa en operacions sobre fitxers remots)"
2083
 
 
2084
 
#. i18n: file: conf_misc.ui:97
2085
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabApplet)
2086
 
#: rc.cpp:149
2087
 
msgid "Applet && Menus"
2088
 
msgstr "Miniaplicació i menús"
2089
 
 
2090
 
#. i18n: file: conf_misc.ui:103
2091
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox11)
2092
 
#: rc.cpp:152
2093
 
msgid "Konqueror Service Menus"
2094
 
msgstr "Menús de servei de Konqueror"
2095
 
 
2096
 
#. i18n: file: conf_misc.ui:119
2097
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
2098
 
#: rc.cpp:155
2099
 
msgid ""
2100
 
"<qt><b>Sign file service menu:</b><br />\n"
2101
 
"<p></p>\n"
2102
 
"</qt>"
2103
 
msgstr ""
2104
 
"<qt><b>Menú de servei per a signar fitxers:</b><br />\n"
2105
 
"<p></p>\n"
2106
 
"</qt>"
2107
 
 
2108
 
#. i18n: file: conf_misc.ui:122
2109
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
2110
 
#: rc.cpp:160
2111
 
msgid "Sign file service menu:"
2112
 
msgstr "Menú de servei per a signar fitxers:"
2113
 
 
2114
 
#. i18n: file: conf_misc.ui:144
2115
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu)
2116
 
#. i18n: file: conf_misc.ui:183
2117
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
2118
 
#: rc.cpp:166 rc.cpp:180
2119
 
msgid "Enable with All Files"
2120
 
msgstr "Habilita amb tots els fitxers"
2121
 
 
2122
 
#. i18n: file: conf_misc.ui:164
2123
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_3)
2124
 
#: rc.cpp:169
2125
 
msgid ""
2126
 
"<qt><b>Decrypt file service menu:</b><br />\n"
2127
 
"<p></p>\n"
2128
 
"</qt>"
2129
 
msgstr ""
2130
 
"<qt><b>Menú de servei per a desencriptar fitxers:</b><br />\n"
2131
 
"<p></p>\n"
2132
 
"</qt>"
2133
 
 
2134
 
#. i18n: file: conf_misc.ui:167
2135
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
2136
 
#: rc.cpp:174
2137
 
msgid "Decrypt file service menu:"
2138
 
msgstr "Menú de servei per a desencriptar fitxers:"
2139
 
 
2140
 
#. i18n: file: conf_misc.ui:188
2141
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
2142
 
#: rc.cpp:183
2143
 
msgid "Enable with Encrypted Files"
2144
 
msgstr "Habilita amb els fitxers encriptats"
2145
 
 
2146
 
#. i18n: file: conf_misc.ui:201
2147
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
2148
 
#: rc.cpp:186
2149
 
msgid "System Tray Applet"
2150
 
msgstr "Miniaplicació de la safata del sistema"
2151
 
 
2152
 
#. i18n: file: conf_misc.ui:208
2153
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray)
2154
 
#: rc.cpp:189
2155
 
msgid ""
2156
 
"<qt><b>Show system tray icon:</b><br />\n"
2157
 
"<p>If checked KGpg will minimize to an icon in the system tray.</p></qt>"
2158
 
msgstr ""
2159
 
"<qt><b>Mostra una icona a la safata del sistema:</b><br />\n"
2160
 
"<p>Si està marcat, el KGpg es minimitzarà en una icona a la safata del "
2161
 
"sistema.</p></qt>"
2162
 
 
2163
 
#. i18n: file: conf_misc.ui:211
2164
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray)
2165
 
#: rc.cpp:193
2166
 
msgid "Show system tray icon"
2167
 
msgstr "Mostra una icona a la safata del sistema"
2168
 
 
2169
 
#. i18n: file: conf_misc.ui:223
2170
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
2171
 
#: rc.cpp:196
2172
 
msgid "Left mouse click opens:"
2173
 
msgstr "Un clic amb el botó esquerre obre:"
2174
 
 
2175
 
#. i18n: file: conf_misc.ui:240
2176
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick)
2177
 
#: rc.cpp:199
2178
 
msgid "Key Manager"
2179
 
msgstr "Gestor de claus"
2180
 
 
2181
 
#. i18n: file: conf_misc.ui:245
2182
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick)
2183
 
#. i18n: file: conf_misc.ui:272
2184
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabEditor)
2185
 
#: rc.cpp:202 rc.cpp:205 editor/kgpgeditor.cpp:502
2186
 
msgid "Editor"
2187
 
msgstr "Editor"
2188
 
 
2189
 
#. i18n: file: conf_misc.ui:280
2190
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2191
 
#: rc.cpp:208
2192
 
msgid "Recent files"
2193
 
msgstr "Fitxers recents"
2194
 
 
2195
 
#. i18n: file: conf_misc.ui:306
2196
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSigning)
2197
 
#: rc.cpp:211
2198
 
msgid "Key Signing"
2199
 
msgstr "Signatura de clau"
2200
 
 
2201
 
#. i18n: file: conf_misc.ui:314
2202
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
2203
 
#: rc.cpp:214
2204
 
msgid ""
2205
 
"Here you can define how User Ids that do not contain an email address (like "
2206
 
"Photo Ids) are sent to the key owner. You can choose to either send them "
2207
 
"with every other User Id you signed, only with the first Id you signed or to "
2208
 
"not send them at all."
2209
 
msgstr ""
2210
 
"Aquí podeu definir com s'envien al propietari de la clau els ID d'usuari que "
2211
 
"no contenen cap adreça de correu (com les fotos identificadores). Podeu "
2212
 
"triar entre enviar-los amb cada altre ID d'usuari que hàgiu signat, només el "
2213
 
"primer ID que hàgiu signat, o no enviar-ne cap."
2214
 
 
2215
 
#. i18n: file: conf_misc.ui:317
2216
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2217
 
#: rc.cpp:217
2218
 
msgid "Mailing of User Ids without Email Addresses"
2219
 
msgstr "Enviament d'ID d'usuari sense adreces de correu"
2220
 
 
2221
 
#. i18n: file: conf_misc.ui:325
2222
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
2223
 
#: rc.cpp:220
2224
 
msgid "Send with every Email"
2225
 
msgstr "Envia amb cada correu electrònic"
2226
 
 
2227
 
#. i18n: file: conf_misc.ui:330
2228
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
2229
 
#: rc.cpp:223
2230
 
msgid "Send only with first Email"
2231
 
msgstr "Envia només amb el primer correu electrònic"
2232
 
 
2233
 
#. i18n: file: conf_misc.ui:335
2234
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
2235
 
#: rc.cpp:226
2236
 
msgid "Do not send"
2237
 
msgstr "No enviïs"
2238
 
 
2239
 
#. i18n: file: conf_misc.ui:345
2240
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2241
 
#: rc.cpp:229
2242
 
msgid "Email template"
2243
 
msgstr "Plantilla de correu"
2244
 
 
2245
 
#. i18n: file: conf_misc.ui:353
2246
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, EmailTemplateEdit)
2247
 
#: rc.cpp:233
2248
 
#, no-c-format
2249
 
msgid ""
2250
 
"This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action.\n"
2251
 
"\n"
2252
 
"The placeholders surrounded by the percent signs (like %KEYID%) will be "
2253
 
"replaced with the corresponding text for every single mail."
2254
 
msgstr ""
2255
 
"Aquest és el text del correu enviat per l'acció «Signa i envia la ID "
2256
 
"d'usuari».\n"
2257
 
"\n"
2258
 
"Les variables de substitució envoltades per signes de percentatge (com "
2259
 
"%ID_CLAU%) se substituiran pel text corresponent en cada correu individual."
2260
 
 
2261
 
#. i18n: file: conf_servers.ui:29
2262
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
2263
 
#: rc.cpp:238
2264
 
msgid ""
2265
 
"<b>INFORMATION</b>:\n"
2266
 
"Only the default server will be stored in GnuPG's configuration file,\n"
2267
 
"all others will be stored for use by KGpg only."
2268
 
msgstr ""
2269
 
"<b>INFORMACIÓ</b>:\n"
2270
 
"Sols el servidor per omissió serà desat en el fitxer de configuració\n"
2271
 
"de GnuPG, els altres sols seran usats per KGpg."
2272
 
 
2273
 
#. i18n: file: conf_servers.ui:39
2274
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseProxy)
2275
 
#: rc.cpp:243
2276
 
msgid "Honor HTTP proxy when available"
2277
 
msgstr "Satisfer a l'intermediari HTTP quan estigui disponible"
2278
 
 
2279
 
#. i18n: file: conf_servers.ui:50
2280
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_default)
2281
 
#: rc.cpp:246
2282
 
msgid "&Set as Default"
2283
 
msgstr "E&stableix com a omissió"
2284
 
 
2285
 
#. i18n: file: conf_servers.ui:57
2286
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_add)
2287
 
#: rc.cpp:249
2288
 
msgid "&Add..."
2289
 
msgstr "&Afegeix..."
2290
 
 
2291
 
#. i18n: file: conf_servers.ui:67
2292
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_del)
2293
 
#: rc.cpp:252
2294
 
msgid "&Delete"
2295
 
msgstr "Es&borra"
2296
 
 
2297
 
#. i18n: file: conf_servers.ui:74
2298
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_edit)
2299
 
#: rc.cpp:255
2300
 
msgid "&Edit..."
2301
 
msgstr "E&dita..."
2302
 
 
2303
 
#. i18n: file: conf_ui2.ui:32
2304
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
2305
 
#: rc.cpp:258
2306
 
msgid "Key Colors"
2307
 
msgstr "Colors de les claus"
2308
 
 
2309
 
#. i18n: file: conf_ui2.ui:42
2310
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUltimate)
2311
 
#: rc.cpp:261
2312
 
msgid "Ultimately trusted keys:"
2313
 
msgstr "Claus de confiança absoluta:"
2314
 
 
2315
 
#. i18n: file: conf_ui2.ui:52
2316
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustTrusted)
2317
 
#: rc.cpp:264
2318
 
msgid "Trusted keys:"
2319
 
msgstr "Claus de confiança:"
2320
 
 
2321
 
#. i18n: file: conf_ui2.ui:62
2322
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustMarginally)
2323
 
#: rc.cpp:267
2324
 
msgid "Marginally trusted keys:"
2325
 
msgstr "Claus de confiança marginal:"
2326
 
 
2327
 
#. i18n: file: conf_ui2.ui:72
2328
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustExpired)
2329
 
#: rc.cpp:270
2330
 
msgid "Expired keys:"
2331
 
msgstr "Claus expirades:"
2332
 
 
2333
 
#. i18n: file: conf_ui2.ui:82
2334
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustRevoked)
2335
 
#: rc.cpp:273
2336
 
msgid "Revoked keys:"
2337
 
msgstr "Claus revocades:"
2338
 
 
2339
 
#. i18n: file: conf_ui2.ui:92
2340
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUnknown)
2341
 
#: rc.cpp:276
2342
 
msgid "Unknown keys:"
2343
 
msgstr "Claus desconegudes:"
2344
 
 
2345
 
#. i18n: file: conf_ui2.ui:102
2346
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustDisabled)
2347
 
#: rc.cpp:279
2348
 
msgid "Disabled keys:"
2349
 
msgstr "Claus deshabilitades:"
2350
 
 
2351
 
#. i18n: file: conf_ui2.ui:225
2352
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
2353
 
#: rc.cpp:282
2354
 
msgid "Editor Font"
2355
 
msgstr "Tipus de lletra de l'editor"
2356
 
 
2357
 
#. i18n: file: editor/kgpgeditor.rc:13
2358
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
2359
 
#. i18n: file: keysmanager.rc:24
2360
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
2361
 
#: rc.cpp:285 rc.cpp:508
2362
 
msgid "&View"
2363
 
msgstr "&Visualitza"
2364
 
 
2365
 
#. i18n: file: editor/kgpgeditor.rc:18
2366
 
#. i18n: ectx: Menu (signature)
2367
 
#: rc.cpp:288
2368
 
msgid "Si&gnature"
2369
 
msgstr "Si&gnatura"
2370
 
 
2371
 
#. i18n: file: kgpg.kcfg:13
2372
 
#. i18n: ectx: label, entry (CustomDecrypt), group (Decryption)
2373
 
#: rc.cpp:291
2374
 
msgid "Custom decryption command."
2375
 
msgstr "Ordre a mida per al desencriptatge."
2376
 
 
2377
 
#. i18n: file: kgpg.kcfg:19
2378
 
#. i18n: ectx: label, entry (CustomEncryptionOptions), group (Encryption)
2379
 
#: rc.cpp:294
2380
 
msgid "Custom encryption options"
2381
 
msgstr "Opcions a mida per a l'encriptatge"
2382
 
 
2383
 
#. i18n: file: kgpg.kcfg:22
2384
 
#. i18n: ectx: label, entry (AllowCustomEncryptionOptions), group (Encryption)
2385
 
#: rc.cpp:297
2386
 
msgid "Allow custom encryption options"
2387
 
msgstr "Permet opcions d'encriptatge a mida"
2388
 
 
2389
 
#. i18n: file: kgpg.kcfg:26
2390
 
#. i18n: ectx: label, entry (FileEncryptionKey), group (Encryption)
2391
 
#: rc.cpp:300
2392
 
msgid "File encryption key."
2393
 
msgstr "Clau d'encriptatge de fitxer."
2394
 
 
2395
 
#. i18n: file: kgpg.kcfg:29
2396
 
#. i18n: ectx: label, entry (EncryptFilesTo), group (Encryption)
2397
 
#: rc.cpp:303
2398
 
msgid "Encrypt files"
2399
 
msgstr "Encripta fitxers"
2400
 
 
2401
 
#. i18n: file: kgpg.kcfg:33
2402
 
#. i18n: ectx: label, entry (AsciiArmor), group (Encryption)
2403
 
#: rc.cpp:306
2404
 
msgid "Use ASCII armored encryption."
2405
 
msgstr "Usa l'encriptatge en armadura ASCII."
2406
 
 
2407
 
#. i18n: file: kgpg.kcfg:37
2408
 
#. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedKeys), group (Encryption)
2409
 
#: rc.cpp:309
2410
 
msgid "Allow encryption with untrusted keys."
2411
 
msgstr "Permet l'encriptatge amb claus que no siguin de confiança."
2412
 
 
2413
 
#. i18n: file: kgpg.kcfg:41
2414
 
#. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedGroupMembers), group (Encryption)
2415
 
#: rc.cpp:312
2416
 
msgid "Allow untrusted keys to become members of key groups."
2417
 
msgstr ""
2418
 
"Permet que les claus sense confiança esdevinguin membres de grups de claus."
2419
 
 
2420
 
#. i18n: file: kgpg.kcfg:45
2421
 
#. i18n: ectx: label, entry (HideUserID), group (Encryption)
2422
 
#: rc.cpp:315
2423
 
msgid "Hide the user ID."
2424
 
msgstr "Oculta l'identificador d'usuari."
2425
 
 
2426
 
#. i18n: file: kgpg.kcfg:49
2427
 
#. i18n: ectx: label, entry (PgpCompatibility), group (Encryption)
2428
 
#: rc.cpp:318
2429
 
msgid "Enable PGP 6 compatibility."
2430
 
msgstr "Habilita la compatibilitat amb PGP 6."
2431
 
 
2432
 
#. i18n: file: kgpg.kcfg:53
2433
 
#. i18n: ectx: label, entry (PgpExtension), group (Encryption)
2434
 
#: rc.cpp:321
2435
 
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files."
2436
 
msgstr "Usa l'extensió *.pgp per als fitxers encriptats."
2437
 
 
2438
 
#. i18n: file: kgpg.kcfg:60
2439
 
#. i18n: ectx: label, entry (GpgConfigPath), group (GPG Settings)
2440
 
#: rc.cpp:324
2441
 
msgid "The path of the gpg configuration file."
2442
 
msgstr "El camí del fitxer de configuració gpg."
2443
 
 
2444
 
#. i18n: file: kgpg.kcfg:63
2445
 
#. i18n: ectx: label, entry (GpgBinaryPath), group (GPG Settings)
2446
 
#: rc.cpp:327
2447
 
msgid "The path of the gpg binary used by KGpg."
2448
 
msgstr "El camí a l'executable del gpg usat pel KGpg."
2449
 
 
2450
 
#. i18n: file: kgpg.kcfg:79
2451
 
#. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (General Options)
2452
 
#: rc.cpp:330
2453
 
msgid "Is the first time the application runs."
2454
 
msgstr "És el primer cop que s'executa l'aplicació."
2455
 
 
2456
 
#. i18n: file: kgpg.kcfg:83
2457
 
#. i18n: ectx: label, entry (EditorGeometry), group (General Options)
2458
 
#: rc.cpp:333
2459
 
msgid "The size of the editor window."
2460
 
msgstr "La mida de la finestra de l'editor."
2461
 
 
2462
 
#. i18n: file: kgpg.kcfg:86
2463
 
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTrust), group (General Options)
2464
 
#: rc.cpp:336
2465
 
msgid "Show the trust value in key manager."
2466
 
msgstr "Mostra el valor de confiança en el gestor de claus."
2467
 
 
2468
 
#. i18n: file: kgpg.kcfg:90
2469
 
#. i18n: ectx: label, entry (ShowExpi), group (General Options)
2470
 
#: rc.cpp:339
2471
 
msgid "Show the expiration value in key manager."
2472
 
msgstr "Mostra el valor del venciment en el gestor de claus."
2473
 
 
2474
 
#. i18n: file: kgpg.kcfg:94
2475
 
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSize), group (General Options)
2476
 
#: rc.cpp:342
2477
 
msgid "Show the size value in key manager."
2478
 
msgstr "Mostra el valor de la mida en el gestor de claus."
2479
 
 
2480
 
#. i18n: file: kgpg.kcfg:98
2481
 
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCreat), group (General Options)
2482
 
#: rc.cpp:345
2483
 
msgid "Show the creation value in key manager."
2484
 
msgstr "Mostra el valor de la creació en el gestor de claus."
2485
 
 
2486
 
#. i18n: file: kgpg.kcfg:102
2487
 
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSecret), group (General Options)
2488
 
#: rc.cpp:348
2489
 
msgid "Show only secret keys in key manager."
2490
 
msgstr "Mostra només les claus secretes en el gestor de claus."
2491
 
 
2492
 
#. i18n: file: kgpg.kcfg:106
2493
 
#. i18n: ectx: label, entry (ShowLongKeyId), group (General Options)
2494
 
#: rc.cpp:351
2495
 
msgid "Show long key id in key manager."
2496
 
msgstr "Mostra l'identificador llarg de clau en el gestor de claus."
2497
 
 
2498
 
#. i18n: file: kgpg.kcfg:110
2499
 
#. i18n: ectx: label, entry (TrustLevel), group (General Options)
2500
 
#: rc.cpp:354
2501
 
msgid "Show only keys with at least that trust level in key manager."
2502
 
msgstr ""
2503
 
"Mostra només les claus amb aquest valor mínim de confiança en el gestor de "
2504
 
"claus."
2505
 
 
2506
 
#. i18n: file: kgpg.kcfg:124
2507
 
#. i18n: ectx: label, entry (UseMouseSelection), group (User Interface)
2508
 
#: rc.cpp:357
2509
 
msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard."
2510
 
msgstr "Usa la selecció del ratolí en comptes del porta-retalls."
2511
 
 
2512
 
#. i18n: file: kgpg.kcfg:132
2513
 
#. i18n: ectx: label, entry (RemoteFileWarn), group (User Interface)
2514
 
#: rc.cpp:363
2515
 
msgid ""
2516
 
"Display a warning before creating temporary files during remote file "
2517
 
"operations."
2518
 
msgstr ""
2519
 
"Mostra un avís abans de crear fitxers temporals durant operacions sobre "
2520
 
"fitxers remots."
2521
 
 
2522
 
#. i18n: file: kgpg.kcfg:136
2523
 
#. i18n: ectx: label, entry (LeftClick), group (User Interface)
2524
 
#: rc.cpp:366
2525
 
msgid "Choose default left-click behavior"
2526
 
msgstr "Escolliu el comportament per defecte d'un clic esquerre"
2527
 
 
2528
 
#. i18n: file: kgpg.kcfg:143
2529
 
#. i18n: ectx: label, entry (EncryptedDropEvent), group (User Interface)
2530
 
#: rc.cpp:369
2531
 
msgid "Handle encrypted drops"
2532
 
msgstr "Gestiona objectes encriptats"
2533
 
 
2534
 
#. i18n: file: kgpg.kcfg:151
2535
 
#. i18n: ectx: label, entry (UnencryptedDropEvent), group (User Interface)
2536
 
#: rc.cpp:372
2537
 
msgid "Handle unencrypted drops"
2538
 
msgstr "Gestiona objectes sense encriptar"
2539
 
 
2540
 
#. i18n: file: kgpg.kcfg:159
2541
 
#. i18n: ectx: label, entry (SignMenu), group (User Interface)
2542
 
#: rc.cpp:375
2543
 
msgid "Show the \"sign file\" service menu."
2544
 
msgstr "Mostra el menú de servei «signa fitxer»."
2545
 
 
2546
 
#. i18n: file: kgpg.kcfg:167
2547
 
#. i18n: ectx: label, entry (DecryptMenu), group (User Interface)
2548
 
#: rc.cpp:378
2549
 
msgid "Show the \"decrypt file\" service menu."
2550
 
msgstr "Mostra el menú de servei «desencripta fitxer»."
2551
 
 
2552
 
#. i18n: file: kgpg.kcfg:176
2553
 
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSystray), group (User Interface)
2554
 
#: rc.cpp:381
2555
 
msgid "Show the systray icon"
2556
 
msgstr "Mostra la icona a la safata del sistema"
2557
 
 
2558
 
#. i18n: file: kgpg.kcfg:180
2559
 
#. i18n: ectx: label, entry (RecentFiles), group (User Interface)
2560
 
#: rc.cpp:384
2561
 
msgid "The number of recently opened files shown in the editor menu."
2562
 
msgstr ""
2563
 
"El nombre de fitxers oberts recentment es mostra en el menú de l'editor."
2564
 
 
2565
 
#. i18n: file: kgpg.kcfg:187
2566
 
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTipOfDay), group (TipOfDay)
2567
 
#: rc.cpp:387
2568
 
msgid "Show tip of the day."
2569
 
msgstr "Mostra el consell del dia."
2570
 
 
2571
 
#. i18n: file: kgpg.kcfg:194
2572
 
#. i18n: ectx: label, entry (ColorGood), group (Key Colors)
2573
 
#: rc.cpp:390
2574
 
msgid "Color used for trusted keys."
2575
 
msgstr "Color usat per les claus de confiança."
2576
 
 
2577
 
#. i18n: file: kgpg.kcfg:198
2578
 
#. i18n: ectx: label, entry (ColorRev), group (Key Colors)
2579
 
#: rc.cpp:393
2580
 
msgid "Color used for revoked keys."
2581
 
msgstr "Color usat per les claus revocades."
2582
 
 
2583
 
#. i18n: file: kgpg.kcfg:202
2584
 
#. i18n: ectx: label, entry (ColorUnknown), group (Key Colors)
2585
 
#: rc.cpp:396
2586
 
msgid "Color used for unknown keys."
2587
 
msgstr "Color usat per les claus desconegudes."
2588
 
 
2589
 
#. i18n: file: kgpg.kcfg:206
2590
 
#. i18n: ectx: label, entry (ColorBad), group (Key Colors)
2591
 
#: rc.cpp:399
2592
 
msgid "Color used for untrusted keys."
2593
 
msgstr "Color usat per les claus no de confiança."
2594
 
 
2595
 
#. i18n: file: kgpg.kcfg:210
2596
 
#. i18n: ectx: label, entry (ColorUltimate), group (Key Colors)
2597
 
#: rc.cpp:402
2598
 
msgid "Color used for ultimately trusted keys."
2599
 
msgstr "Color usat per les claus de confiança absoluta."
2600
 
 
2601
 
#. i18n: file: kgpg.kcfg:214
2602
 
#. i18n: ectx: label, entry (ColorMarginal), group (Key Colors)
2603
 
#: rc.cpp:405
2604
 
msgid "Color used for marginally trusted keys."
2605
 
msgstr "Color usat per les claus de confiança marginal."
2606
 
 
2607
 
#. i18n: file: kgpg.kcfg:218
2608
 
#. i18n: ectx: label, entry (ColorExpired), group (Key Colors)
2609
 
#: rc.cpp:408
2610
 
msgid "Color used for expired keys."
2611
 
msgstr "Color usat per les claus expirades."
2612
 
 
2613
 
#. i18n: file: kgpg.kcfg:225
2614
 
#. i18n: ectx: label, entry (Font), group (Text Font)
2615
 
#: rc.cpp:411
2616
 
msgid "Font"
2617
 
msgstr "Tipus de lletra"
2618
 
 
2619
 
#. i18n: file: kgpg.kcfg:236
2620
 
#. i18n: ectx: label, entry (KeyServers), group (Servers)
2621
 
#: rc.cpp:414
2622
 
msgid ""
2623
 
"Key servers used by KGpg. The first server in the list is the default server."
2624
 
msgstr ""
2625
 
"Els servidors de claus usats pel KGpg. El primer servidor de la llista el "
2626
 
"servidor per omissió."
2627
 
 
2628
 
#. i18n: file: kgpg.kcfg:243
2629
 
#. i18n: ectx: label, entry (UseProxy), group (Key Servers)
2630
 
#: rc.cpp:417
2631
 
msgid "Use HTTP proxy when available."
2632
 
msgstr "Usa l'intermediari HTTP quan estigui disponible."
2633
 
 
2634
 
#. i18n: file: kgpg.kcfg:250
2635
 
#. i18n: ectx: label, entry (EmailTemplate), group (Key Signing)
2636
 
#: rc.cpp:420
2637
 
msgid ""
2638
 
"This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action."
2639
 
msgstr ""
2640
 
"Aquest és el text del correu enviat per l'acció «Signa i envia la ID "
2641
 
"d'usuari»."
2642
 
 
2643
 
#. i18n: file: groupedit.ui:74
2644
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
2645
 
#. i18n: file: groupedit.ui:158
2646
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
2647
 
#: rc.cpp:429 rc.cpp:441 model/kgpgitemmodel.cpp:329
2648
 
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:332
2649
 
msgid "Name"
2650
 
msgstr "Nom"
2651
 
 
2652
 
#. i18n: file: groupedit.ui:79
2653
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
2654
 
#. i18n: file: groupedit.ui:163
2655
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
2656
 
#: rc.cpp:432 rc.cpp:444 model/kgpgitemmodel.cpp:330
2657
 
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:334
2658
 
msgctxt "@title:column Title of a column of emails"
2659
 
msgid "Email"
2660
 
msgstr "Correu electrònic"
2661
 
 
2662
 
#. i18n: file: groupedit.ui:84
2663
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
2664
 
#. i18n: file: groupedit.ui:168
2665
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
2666
 
#: rc.cpp:435 rc.cpp:447
2667
 
msgid "Id"
 
3198
#: model/keylistproxymodel.cpp:96 transactions/kgpgimport.cpp:193
 
3199
#, kde-format
 
3200
msgctxt "ID: Name"
 
3201
msgid "%1: %2"
 
3202
msgstr "%1: %2"
 
3203
 
 
3204
#: model/keylistproxymodel.cpp:98 transactions/kgpgimport.cpp:195
 
3205
#, kde-format
 
3206
msgctxt "ID: Name <Email>"
 
3207
msgid "%1: %2 &lt;%3&gt;"
 
3208
msgstr "%1: %2 &lt;%3&gt;"
 
3209
 
 
3210
#: model/keylistproxymodel.cpp:103
 
3211
#, kde-format
 
3212
msgctxt "Name <Email>: ID"
 
3213
msgid "%1 &lt;%2&gt;: %3"
 
3214
msgstr "%1 &lt;%2&gt;: %3"
 
3215
 
 
3216
#: model/kgpgitemmodel.cpp:228 model/kgpgitemmodel.cpp:231
 
3217
#, kde-format
 
3218
msgid "1 Key"
 
3219
msgid_plural "%1 Keys"
 
3220
msgstr[0] "1 clau"
 
3221
msgstr[1] "%1 claus"
 
3222
 
 
3223
#: model/kgpgitemmodel.cpp:232
 
3224
#, kde-format
 
3225
msgid "1 Group"
 
3226
msgid_plural "%1 Groups"
 
3227
msgstr[0] "1 grup"
 
3228
msgstr[1] "%1 grups"
 
3229
 
 
3230
#: model/kgpgitemmodel.cpp:234
 
3231
#, kde-format
 
3232
msgctxt "%1 = something like 7 keys, %2 = something like 2 groups"
 
3233
msgid "%1, %2"
 
3234
msgstr "%1, %2"
 
3235
 
 
3236
#: model/kgpgitemmodel.cpp:335
 
3237
msgid "ID"
2668
3238
msgstr "Identificador"
2669
3239
 
2670
 
#. i18n: file: groupedit.ui:100
2671
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel1)
2672
 
#: rc.cpp:438
2673
 
msgid "Keys in the Group"
2674
 
msgstr "Claus en el grup"
2675
 
 
2676
 
#. i18n: file: keyserver.ui:38
2677
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
2678
 
#: rc.cpp:453
2679
 
msgid ""
2680
 
"<qt><b>Key Server:</b><br /> <p>A Key Server is a centralized repository of "
2681
 
"PGP/GnuPG keys connected to the Internet which can be conveniently accessed "
2682
 
"in order to obtain or deposit keys. Select from the drop down list to "
2683
 
"specify which key server should be used.</p> <p>Often these keys are held by "
2684
 
"people whom the user has never met and as such the authenticity is dubious "
2685
 
"at best. Refer to the GnuPG manual covering \"Web-of-Trust\" relationships "
2686
 
"to find out how GnuPG works around the problem of verifying authenticity.</"
2687
 
"p> </qt>"
2688
 
msgstr ""
2689
 
"<qt><b>Servidor de claus:</b><br /> <p>Un servidor de claus és un repositori "
2690
 
"de claus PGP/GnuPG connectat a Internet al que es pot accedir a conveniència "
2691
 
"per obtenir o dipositar claus. Escull de la llista quin servidor s'hauria "
2692
 
"d'usar.</p> <p>Sovint les claus són de persones que l'usuari mai ha conegut "
2693
 
"i la seva autenticitat és dubtosa en el millor dels casos. Referiu-vos a la "
2694
 
"secció «Web-of-trust» del manual de GnuPG per a descobrir com treballa GnuPG "
2695
 
"amb el problema de verificar l'autenticitat.</p></qt>"
2696
 
 
2697
 
#. i18n: file: keyserver.ui:41
2698
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
2699
 
#. i18n: file: keyserver.ui:176
2700
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
2701
 
#. i18n: file: keyexport.ui:55
2702
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer)
2703
 
#: rc.cpp:456 rc.cpp:482 rc.cpp:683
2704
 
msgid "Key server:"
2705
 
msgstr "Servidor de claus:"
2706
 
 
2707
 
#. i18n: file: keyserver.ui:52
2708
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kCBimportks)
2709
 
#: rc.cpp:459
2710
 
msgid ""
2711
 
"<b>Key Server Drop Down Dialog:</b>\n"
2712
 
"Allows the user to select the Key Server which will be used to import PGP/"
2713
 
"GnuPG keys into the local keyring."
2714
 
msgstr ""
2715
 
"<b>Diàleg de llista desplegable per al servidor de claus:</b>\n"
2716
 
"Permet a l'usuari seleccionar el servidor de claus que emprarà per a "
2717
 
"importar les claus PGP/GnuPG cap a l'anell de claus local."
2718
 
 
2719
 
#. i18n: file: keyserver.ui:60
2720
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
2721
 
#: rc.cpp:463
2722
 
msgid ""
2723
 
"<qt><b>Text to search or ID of the key to import:</b><br />\n"
2724
 
"<p>There are multiple ways to search for a key, you can use a text or "
2725
 
"partial text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up all "
2726
 
"keys in which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's of "
2727
 
"the key. Key ID's are strings of letters and numbers that uniquely identify "
2728
 
"a key (example: searching for 0xED7585F4 would bring up the key associated "
2729
 
"with that ID).</p></qt>"
2730
 
msgstr ""
2731
 
"<qt><b>Text a cercar o identificador de la clau a importar:</b><br />\n"
2732
 
"<p>Hi ha múltiples maneres de buscar una clau, podeu usar un cerca de text o "
2733
 
"de text parcial (exemple: en introduir Ernest o Montllor apareixeran les "
2734
 
"claus en que surti Ernest o Montllor) o podeu buscar per l'identificador de "
2735
 
"la clau. Els identificadors de clau són cadenes de lletres i nombres que "
2736
 
"identifiquen unívocament una clau (exemple: en cercar 0xED7585F4 es mostrà "
2737
 
"la clau associada amb aquest identificador).</p></qt>"
2738
 
 
2739
 
#. i18n: file: keyserver.ui:69
2740
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
2741
 
#: rc.cpp:467
2742
 
msgid "Text to search or ID of the key to import:"
2743
 
msgstr "Text a cercar o identificador de la clau a importar:"
2744
 
 
2745
 
#. i18n: file: keyserver.ui:91
2746
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyI)
2747
 
#. i18n: file: keyserver.ui:221
2748
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyE)
2749
 
#: rc.cpp:470 rc.cpp:495
2750
 
msgid "Honor HTTP proxy:"
2751
 
msgstr "Satisfer a l'intermediari HTTP:"
2752
 
 
2753
 
#. i18n: file: keyserver.ui:134
2754
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonsearch)
2755
 
#: rc.cpp:473
2756
 
msgid "&Search"
2757
 
msgstr "&Cerca"
2758
 
 
2759
 
#. i18n: file: keyserver.ui:170
2760
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_export)
2761
 
#: rc.cpp:479
2762
 
msgid "Export"
2763
 
msgstr "Exporta"
2764
 
 
2765
 
#. i18n: file: keyserver.ui:190
2766
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
2767
 
#: rc.cpp:485
2768
 
msgid ""
2769
 
"<qt><b>Key to be exported:</b><br />\n"
2770
 
"<p>This allows the user to specify the key from the drop down list that will "
2771
 
"be exported to the key server selected.</p></qt>"
2772
 
msgstr ""
2773
 
"<qt><b>Clau a exportar:</b><br />\n"
2774
 
"<p>Permet a l'usuari escollir la clau d'una llista de selecció i que serà "
2775
 
"exportada al servidor de claus seleccionat.</p></qt>"
2776
 
 
2777
 
#. i18n: file: keyserver.ui:193
2778
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
2779
 
#: rc.cpp:489
2780
 
msgid "Key to be exported:"
2781
 
msgstr "Clau a exportar:"
2782
 
 
2783
 
#. i18n: file: keyserver.ui:206
2784
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exportAttributes)
2785
 
#: rc.cpp:492
2786
 
msgid "Export attributes (photo id)"
2787
 
msgstr "Exporta els atributs (foto identificadora)"
2788
 
 
2789
 
#. i18n: file: keyserver.ui:265
2790
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, Buttonexport)
2791
 
#: rc.cpp:498
2792
 
msgid ""
2793
 
"<qt><b>Export:</b><br />\n"
2794
 
"<p>Pushing this button will export the specified key to the specified server."
2795
 
"</p></qt>"
2796
 
msgstr ""
2797
 
"<qt><b>Exporta:</b><br />\n"
2798
 
"<p>En prémer aquest botó la clau s'exportarà al servidor especificat.</p></"
2799
 
"qt>"
2800
 
 
2801
 
#. i18n: file: keyserver.ui:268
2802
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonexport)
2803
 
#: rc.cpp:502
2804
 
msgid "&Export"
2805
 
msgstr "&Exporta"
2806
 
 
2807
 
#. i18n: file: keysmanager.rc:6
2808
 
#. i18n: ectx: Menu (managekeys)
2809
 
#: rc.cpp:505
2810
 
msgid "&Keys"
2811
 
msgstr "&Claus"
2812
 
 
2813
 
#. i18n: file: keysmanager.rc:29
2814
 
#. i18n: ectx: Menu (show_details)
2815
 
#: rc.cpp:511
2816
 
msgid "&Show Details"
2817
 
msgstr "Mostra els &detalls"
2818
 
 
2819
 
#. i18n: file: keysmanager.rc:41
2820
 
#. i18n: ectx: Menu (groups)
2821
 
#: rc.cpp:514
2822
 
msgid "&Groups"
2823
 
msgstr "&Grups"
2824
 
 
2825
 
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:14
2826
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, kgpgKeyInfo)
2827
 
#: rc.cpp:517
2828
 
msgid "Kgpg"
2829
 
msgstr "Kgpg"
2830
 
 
2831
 
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:85
2832
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_id)
2833
 
#. i18n: file: newkey.ui:91
2834
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
2835
 
#: rc.cpp:523 rc.cpp:631
2836
 
msgid "Key ID:"
2837
 
msgstr "Identificador de la clau:"
2838
 
 
2839
 
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:102
2840
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_comment)
2841
 
#: rc.cpp:526
2842
 
msgid "Comment:"
2843
 
msgstr "Comentari:"
2844
 
 
2845
 
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:119
2846
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_creation)
2847
 
#: rc.cpp:529
2848
 
msgid "Creation:"
2849
 
msgstr "Creació:"
2850
 
 
2851
 
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:153
2852
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_trust)
2853
 
#: rc.cpp:535
2854
 
msgid "Trust:"
2855
 
msgstr "Confiança:"
2856
 
 
2857
 
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:160
2858
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_owtrust)
2859
 
#: rc.cpp:538
2860
 
msgid "Owner trust:"
2861
 
msgstr "Confiança en el propietari:"
2862
 
 
2863
 
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:183
2864
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
2865
 
#: rc.cpp:541
2866
 
msgid "I do not know"
2867
 
msgstr "No es coneix"
2868
 
 
2869
 
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:188
2870
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
2871
 
#: rc.cpp:544
2872
 
msgid "I do NOT trust"
2873
 
msgstr "NO és de confiança"
2874
 
 
2875
 
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:193
2876
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
2877
 
#: rc.cpp:547 core/convert.cpp:53
2878
 
msgid "Marginally"
2879
 
msgstr "Marginalment"
2880
 
 
2881
 
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:198
2882
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
2883
 
#: rc.cpp:550 core/convert.cpp:54
2884
 
msgid "Fully"
2885
 
msgstr "Completament"
2886
 
 
2887
 
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:203
2888
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
2889
 
#: rc.cpp:553 core/convert.cpp:55
2890
 
msgid "Ultimately"
2891
 
msgstr "Absolutament"
2892
 
 
2893
 
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:211
2894
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_algorithm)
2895
 
#: rc.cpp:556
2896
 
msgid "Algorithm:"
2897
 
msgstr "Algorisme:"
2898
 
 
2899
 
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:228
2900
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_length)
2901
 
#: rc.cpp:559
2902
 
msgid "Length:"
2903
 
msgstr "Longitud:"
2904
 
 
2905
 
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:277
2906
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_photo)
2907
 
#: rc.cpp:562
2908
 
msgid "Photo"
2909
 
msgstr "Foto"
2910
 
 
2911
 
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:297
2912
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_photo)
2913
 
#: rc.cpp:565
2914
 
msgid ""
2915
 
"<qt><b>Photo:</b><p>A photo can be included with a public key for extra "
2916
 
"security. The photo can be used as an additional method of authenticating "
2917
 
"the key. However, it should not be relied upon as the only form of "
2918
 
"authentication.</p></qt>"
2919
 
msgstr ""
2920
 
"<qt><b>Foto:</b><p>Es pot incloure una foto en una clau pública per a una "
2921
 
"seguretat extra. La foto es pot utilitzar com un mètode addicional "
2922
 
"d'autentificar la clau. No obstant, no s'hauria de confiar-hi com l'única "
2923
 
"forma d'autenticació.</p></qt>"
2924
 
 
2925
 
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:306
2926
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_photo)
2927
 
#: rc.cpp:568
2928
 
msgid "No Photo"
2929
 
msgstr "Sense foto"
2930
 
 
2931
 
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:343
2932
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_disable)
2933
 
#: rc.cpp:571
2934
 
msgid "Disable key"
2935
 
msgstr "Deshabilita la clau"
2936
 
 
2937
 
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:350
2938
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_expirationbtn)
2939
 
#: rc.cpp:574
2940
 
msgid "Change Expiration"
2941
 
msgstr "Canvia el venciment"
2942
 
 
2943
 
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:357
2944
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_password)
2945
 
#: rc.cpp:577
2946
 
msgid "Change Passphrase"
2947
 
msgstr "Canvi de la frase de la contrasenya"
2948
 
 
2949
 
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:383
2950
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_fingerprint)
2951
 
#: rc.cpp:580
2952
 
msgid "Fingerprint"
2953
 
msgstr "Empremta digital"
2954
 
 
2955
 
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:18
2956
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
2957
 
#: rc.cpp:583
2958
 
msgid "Create revocation certificate for"
2959
 
msgstr "Crea certificat de revocació per a"
2960
 
 
2961
 
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:28
2962
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyID)
2963
 
#: rc.cpp:586
2964
 
msgid "key id"
2965
 
msgstr "identificador de clau"
2966
 
 
2967
 
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:45
2968
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
2969
 
#: rc.cpp:589
2970
 
msgid "Reason for revocation:"
2971
 
msgstr "Motiu per a la revocació:"
2972
 
 
2973
 
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:56
2974
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
2975
 
#: rc.cpp:592
2976
 
msgid "No Reason"
2977
 
msgstr "Cap motiu"
2978
 
 
2979
 
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:61
2980
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
2981
 
#: rc.cpp:595
2982
 
msgid "Key Has Been Compromised"
2983
 
msgstr "La clau ha estat compromesa"
2984
 
 
2985
 
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:66
2986
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
2987
 
#: rc.cpp:598
2988
 
msgid "Key is Superseded"
2989
 
msgstr "La clau ha estat substituïda"
2990
 
 
2991
 
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:71
2992
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
2993
 
#: rc.cpp:601
2994
 
msgid "Key is No Longer Used"
2995
 
msgstr "La clau ja no serà emprada"
2996
 
 
2997
 
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:81
2998
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
2999
 
#: rc.cpp:604
3000
 
msgid "Description:"
3001
 
msgstr "Descripció:"
3002
 
 
3003
 
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:96
3004
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSave)
3005
 
#: rc.cpp:607
3006
 
msgid "Save certificate:"
3007
 
msgstr "Desa certificat:"
3008
 
 
3009
 
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:111
3010
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPrint)
3011
 
#: rc.cpp:610
3012
 
msgid "Print certificate"
3013
 
msgstr "Imprimeix certificat"
3014
 
 
3015
 
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:121
3016
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbImport)
3017
 
#: rc.cpp:613
3018
 
msgid "Import into keyring"
3019
 
msgstr "Importa cap a l'anell de claus"
3020
 
 
3021
 
#. i18n: file: newkey.ui:19
 
3240
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:124
 
3241
#, kde-format
 
3242
msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009, revoked"
 
3243
msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4, revoked"
 
3244
msgstr "Identificador %1, %2 bits clau %3, creada %4, revocada"
 
3245
 
 
3246
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:129
 
3247
#, kde-format
 
3248
msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009"
 
3249
msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4"
 
3250
msgstr "Identificador %1, %2 bits clau %3, creada %4"
 
3251
 
 
3252
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:218
 
3253
#, kde-format
 
3254
msgid "One Photo ID"
 
3255
msgid_plural "%1 Photo IDs"
 
3256
msgstr[0] "Una foto identificadora"
 
3257
msgstr[1] "%1 fotos identificadores"
 
3258
 
3022
3259
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
3023
 
#: rc.cpp:619
 
3260
#: newkey.ui:19
3024
3261
msgid "New Key Created"
3025
3262
msgstr "Creació de la nova clau"
3026
3263
 
3027
 
#. i18n: file: newkey.ui:25
3028
3264
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
3029
 
#: rc.cpp:622
 
3265
#: newkey.ui:25
3030
3266
msgid "You have successfully created the following key:"
3031
3267
msgstr "Heu creat amb èxit la següent clau:"
3032
3268
 
3033
 
#. i18n: file: newkey.ui:37
3034
3269
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
3035
 
#: rc.cpp:625
 
3270
#: newkey.ui:37
3036
3271
msgid "Name:"
3037
3272
msgstr "Nom:"
3038
3273
 
3039
 
#. i18n: file: newkey.ui:115
3040
3274
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
3041
 
#: rc.cpp:634
 
3275
#: newkey.ui:115
3042
3276
msgid "Fingerprint:"
3043
3277
msgstr "Empremta digital:"
3044
3278
 
3045
 
#. i18n: file: newkey.ui:136
3046
3279
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, CBdefault)
3047
 
#: rc.cpp:637
 
3280
#: newkey.ui:136
3048
3281
msgid ""
3049
3282
"<qt><b>Set as your default key:</b><br />\n"
3050
3283
"<p>Checking this option sets the newly created key pair as the default key "
3054
3287
"<p>Marcant aquesta opció s'establirà la nova parella de claus com a parella "
3055
3288
"de claus per omissió.</p></qt>"
3056
3289
 
3057
 
#. i18n: file: newkey.ui:139
3058
3290
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBdefault)
3059
 
#: rc.cpp:641
 
3291
#: newkey.ui:139
3060
3292
msgid "Set as your default key"
3061
3293
msgstr "Estableix com a clau per omissió"
3062
3294
 
3063
 
#. i18n: file: newkey.ui:151
3064
3295
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
3065
 
#: rc.cpp:644
 
3296
#: newkey.ui:151
3066
3297
msgid "Revocation Certificate"
3067
3298
msgstr "Certificat de revocació"
3068
3299
 
3069
 
#. i18n: file: newkey.ui:157
3070
3300
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
3071
 
#: rc.cpp:647
 
3301
#: newkey.ui:157
3072
3302
msgid ""
3073
3303
"It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key "
3074
3304
"is compromised."
3076
3306
"Es recomana que deseu o imprimiu un certificat de revocació pel cas que la "
3077
3307
"vostra clau es vegi compromesa."
3078
3308
 
3079
 
#. i18n: file: newkey.ui:169
3080
3309
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBsave)
3081
 
#: rc.cpp:650
 
3310
#: newkey.ui:169
3082
3311
msgid "Save as:"
3083
3312
msgstr "Desa com a:"
3084
3313
 
3085
 
#. i18n: file: newkey.ui:185
3086
3314
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBprint)
3087
 
#: rc.cpp:653
 
3315
#: newkey.ui:185
3088
3316
msgid "Print"
3089
3317
msgstr "Imprimeix"
3090
3318
 
3091
 
#. i18n: file: searchres.ui:57
3092
3319
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeView, kLVsearch)
3093
 
#: rc.cpp:659
 
3320
#: searchres.ui:57
3094
3321
msgid "Keys"
3095
3322
msgstr "Claus"
3096
3323
 
3097
 
#. i18n: file: searchres.ui:67
3098
3324
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
3099
 
#: rc.cpp:662
 
3325
#: searchres.ui:67
3100
3326
msgid "Key to import:"
3101
3327
msgstr "Clau a importar:"
3102
3328
 
3103
 
#. i18n: file: sourceselect.ui:34
3104
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkClipboard)
3105
 
#. i18n: file: keyexport.ui:45
3106
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkClipboard)
3107
 
#: rc.cpp:665 rc.cpp:680
3108
 
msgid "Clipboard"
3109
 
msgstr "Porta-retalls"
3110
 
 
3111
 
#. i18n: file: sourceselect.ui:43
3112
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkFile)
3113
 
#. i18n: file: keyexport.ui:69
3114
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkFile)
3115
 
#: rc.cpp:668 rc.cpp:686
3116
 
msgid "File:"
3117
 
msgstr "Fitxer:"
3118
 
 
3119
 
#. i18n: file: sourceselect.ui:67
3120
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer)
3121
 
#: rc.cpp:671
3122
 
msgid "Keyserver:"
3123
 
msgstr "Servidor de claus:"
3124
 
 
3125
 
#. i18n: file: sourceselect.ui:80
3126
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, keyIds)
3127
 
#: rc.cpp:674
3128
 
msgid ""
3129
 
"Enter the ids or fingerprints of the keys to import as space separated list."
3130
 
msgstr ""
3131
 
"Introduïu com a llista separada per espais els identificadors o empremtes "
3132
 
"digitals de les claus a importar."
3133
 
 
3134
 
#. i18n: file: keyexport.ui:38
3135
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkMail)
3136
 
#: rc.cpp:677
3137
 
msgctxt "Export a key via email"
3138
 
msgid "Email"
3139
 
msgstr "Correu electrònic"
3140
 
 
3141
 
#. i18n: file: keyexport.ui:89
3142
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup3)
3143
 
#: rc.cpp:689
3144
 
msgid "Export Settings"
3145
 
msgstr "Exporta els arranjaments"
3146
 
 
3147
 
#. i18n: file: keyexport.ui:95
3148
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrAll)
3149
 
#: rc.cpp:692
3150
 
msgid "Export everything"
3151
 
msgstr "Exporta-ho tot"
3152
 
 
3153
 
#. i18n: file: keyexport.ui:105
3154
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrPhoto)
3155
 
#: rc.cpp:695
3156
 
msgid "Do not export attributes (photo ids)"
3157
 
msgstr "No exportis els atributs (fotos identificadores)"
3158
 
 
3159
 
#. i18n: file: keyexport.ui:112
3160
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrClean)
3161
 
#: rc.cpp:698
3162
 
msgctxt ""
3163
 
"@option:radio Exports the smallest key possible. Maps to export-minimal "
3164
 
"option of gpg"
3165
 
msgid "Clean key"
3166
 
msgstr "Clau neta"
3167
 
 
3168
3329
#: selectexpirydate.cpp:27
3169
3330
msgid "Choose New Expiration"
3170
3331
msgstr "Selecció del nou venciment"
3309
3470
msgid "Do not sign all user id's (open terminal)"
3310
3471
msgstr "No signis tots els identificadors d'usuari (terminal oberta)"
3311
3472
 
3312
 
#. i18n: file: tips:2
 
3473
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer)
 
3474
#: sourceselect.ui:67
 
3475
msgid "Keyserver:"
 
3476
msgstr "Servidor de claus:"
 
3477
 
 
3478
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, keyIds)
 
3479
#: sourceselect.ui:80
 
3480
msgid ""
 
3481
"Enter the ids or fingerprints of the keys to import as space separated list."
 
3482
msgstr ""
 
3483
"Introduïu com a llista separada per espais els identificadors o empremtes "
 
3484
"digitals de les claus a importar."
 
3485
 
3313
3486
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3314
 
#: tips.cpp:3
 
3487
#: tips:2
3315
3488
msgid ""
3316
3489
"<p>If you want to decrypt a text file, simply drag and drop it into the "
3317
3490
"editor window. KGpg will do the rest. Even remote files can be dropped.</p>\n"
3324
3497
"<p>Arrossegueu una clau pública a l'editor i si així ho voleu el KGpg la "
3325
3498
"importarà automàticament.</p>\n"
3326
3499
 
3327
 
#. i18n: file: tips:7
3328
3500
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3329
 
#: tips.cpp:9
 
3501
#: tips:7
3330
3502
msgid ""
3331
3503
"<p>The easiest way to encrypt a file: simply right click on the file, and "
3332
3504
"you have an encrypt option in the contextual menu.\n"
3338
3510
"Això funciona tant al <strong>Konqueror</strong> com al vostre escriptori!</"
3339
3511
"p>\n"
3340
3512
 
3341
 
#. i18n: file: tips:13
3342
3513
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3343
 
#: tips.cpp:15
 
3514
#: tips:13
3344
3515
msgid ""
3345
3516
"<p>If you want to encrypt a message for several persons, just select several "
3346
3517
"encryption keys by pressing the &quot;Ctrl&quot; key.</p>\n"
3349
3520
"seleccionar diverses claus d'encriptatge mantenint premuda la tecla «Ctrl».</"
3350
3521
"p>\n"
3351
3522
 
3352
 
#. i18n: file: tips:18
3353
3523
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3354
 
#: tips.cpp:20
 
3524
#: tips:18
3355
3525
msgid ""
3356
3526
"<p><strong>You do not know anything about encryption?</strong><br>\n"
3357
3527
"No problem, simply create yourself a key pair in the key management window. "
3366
3536
"Cap problema, simplement haureu de generar una parella de claus a la "
3367
3537
"finestra de gestió de claus. Després, exporteu la vostra clau pública i "
3368
3538
"envieu-la als vostres amics.<br>\n"
3369
 
"Demaneu-los-hi que facin el mateix i importeu les seves claus públiques. Per "
3370
 
"últim, per a enviar un missatge encriptat, escriviu-lo a l'editor del KGpg i "
3371
 
"cliqueu «encripta».\n"
 
3539
"Demaneu-los-hi que facin el mateix i importeu les seves claus públiques. "
 
3540
"Finalment, per a enviar un missatge encriptat, escriviu-lo a l'editor del "
 
3541
"KGpg i cliqueu «encripta».\n"
3372
3542
"Seleccioneu la clau del vostre amic i cliqueu «encripta» altra vegada. El "
3373
3543
"missatge serà encriptat i a punt per a ser enviat per correu electrònic.</"
3374
3544
"p>\n"
3375
3545
 
3376
 
#. i18n: file: tips:26
3377
3546
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3378
 
#: tips.cpp:28
 
3547
#: tips:26
3379
3548
msgid ""
3380
3549
"<p>To perform an operation on a key, open the key management window and "
3381
3550
"right click on the key. A popup menu with all available options will appear."
3385
3554
"del gestor de claus i clicar amb el botó dret del ratolí a sobre de la clau. "
3386
3555
"Apareixerà un menú emergent amb totes les opcions disponibles.</p>\n"
3387
3556
 
3388
 
#. i18n: file: tips:31
3389
3557
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3390
 
#: tips.cpp:33
 
3558
#: tips:31
3391
3559
msgid ""
3392
3560
"<p>Decrypt a file with a single mouse click on it. You will then be prompted "
3393
3561
"for password, and then that is it!</p>\n"
3395
3563
"<p>Desencripteu un fitxer amb un simple clic del ratolí a sobre seu. Se us "
3396
3564
"demanarà una contrasenya i això és tot!</p>\n"
3397
3565
 
3398
 
#. i18n: file: tips:36
3399
3566
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3400
 
#: tips.cpp:38
 
3567
#: tips:36
3401
3568
msgid ""
3402
3569
"<p>If you only want to open the key manager, type this in the command line "
3403
3570
"prompt: <pre>kgpg -k</pre>\n"
3407
3574
"l'indicatiu de la línia d'ordres.\n"
3408
3575
"L'editor s'arribarà amb: <pre>kgpg -d</pre></p>\n"
3409
3576
 
3410
 
#. i18n: file: tips:42
3411
3577
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3412
 
#: tips.cpp:44
 
3578
#: tips:42
3413
3579
msgid ""
3414
3580
"<p>To open a file in the KGpg's editor and immediately decrypt it type: "
3415
3581
"<pre>kgpg -s filename</pre></p>\n"
3417
3583
"<p>Per obrir un fitxer a l'editor del KGpg i desencriptar-lo immediatament, "
3418
3584
"teclegeu: <pre>kgpg -s nomdefitxer</pre></p>\n"
3419
3585
 
3420
 
#. i18n: file: tips:47
3421
3586
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3422
 
#: tips.cpp:49
 
3587
#: tips:47
3423
3588
msgid ""
3424
3589
"<p>If you want to change the password or expiration of a secret key simply "
3425
3590
"double click on it to get the key properties dialog.</p>\n"
3428
3593
"senzillament feu-hi doble clic a sobre per obrir el diàleg de propietats de "
3429
3594
"la clau.</p>\n"
3430
3595
 
3431
 
#. i18n: file: tips:52
3432
3596
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3433
 
#: tips.cpp:54
 
3597
#: tips:52
3434
3598
msgid ""
3435
3599
"<p>You can reach your default key by pressing &quot;Ctrl+Home&quot; in the "
3436
3600
"key manager.</p>\n"
3438
3602
"<p>Podeu arribar a la vostra clau per omissió prement &quot;Ctrl+Inici&quot; "
3439
3603
"en el gestor de claus.</p>\n"
3440
3604
 
3441
 
#. i18n: file: tips:57
3442
3605
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3443
 
#: tips.cpp:59
 
3606
#: tips:57
3444
3607
msgid ""
3445
3608
"<p>The number of signatures is shown as a tooltip if you hover the mouse on "
3446
3609
"the size column in key manager. A key has to be expanded once for this to "
3450
3613
"passeu el ratolí per sobre de la columna mida en el gestor de claus. Per a "
3451
3614
"que això funcioni, la clau s'ha d'haver expandit un cop.</p>\n"
3452
3615
 
3453
 
#: core/convert.cpp:37
3454
 
msgctxt "Encryption algorithm"
3455
 
msgid "RSA"
3456
 
msgstr "RSA"
3457
 
 
3458
 
#: core/convert.cpp:38
3459
 
msgctxt "Encryption algorithm"
3460
 
msgid "DSA"
3461
 
msgstr "DSA"
3462
 
 
3463
 
#: core/convert.cpp:39
3464
 
msgctxt "Encryption algorithm"
3465
 
msgid "ElGamal"
3466
 
msgstr "ElGamal"
3467
 
 
3468
 
#: core/convert.cpp:40
3469
 
msgctxt "Encryption algorithm"
3470
 
msgid "DSA & ElGamal"
3471
 
msgstr "DSA i ElGamal"
3472
 
 
3473
 
#: core/convert.cpp:41
3474
 
msgctxt "Encryption algorithm RSA, Signing algorithm RSA"
3475
 
msgid "RSA & RSA"
3476
 
msgstr "RSA i RSA"
3477
 
 
3478
 
#: core/convert.cpp:43
3479
 
msgctxt "Unknown algorithm"
3480
 
msgid "Unknown"
3481
 
msgstr "Desconegut"
3482
 
 
3483
 
#: core/convert.cpp:51
3484
 
msgid "Do not Know"
3485
 
msgstr "No es coneix"
3486
 
 
3487
 
#: core/convert.cpp:52
3488
 
msgid "Do NOT Trust"
3489
 
msgstr "NO és de confiança"
3490
 
 
3491
 
#: core/convert.cpp:57
3492
 
msgctxt "Unknown trust in key owner"
3493
 
msgid "Unknown"
3494
 
msgstr "Desconeguda"
3495
 
 
3496
 
#: core/convert.cpp:65
3497
 
msgctxt "Invalid key"
3498
 
msgid "Invalid"
3499
 
msgstr "No vàlida"
3500
 
 
3501
 
#: core/convert.cpp:66
3502
 
msgctxt "Disabled key"
3503
 
msgid "Disabled"
3504
 
msgstr "Deshabilitada"
3505
 
 
3506
 
#: core/convert.cpp:67
3507
 
msgid "Revoked"
3508
 
msgstr "Revocada"
3509
 
 
3510
 
#: core/convert.cpp:68
3511
 
msgctxt "Expired key"
3512
 
msgid "Expired"
3513
 
msgstr "Expirada"
3514
 
 
3515
 
#: core/convert.cpp:69
3516
 
msgctxt "Undefined key trust"
3517
 
msgid "Undefined"
3518
 
msgstr "Sense definir"
3519
 
 
3520
 
#: core/convert.cpp:70
3521
 
msgctxt "No trust in key"
3522
 
msgid "None"
3523
 
msgstr "Cap"
3524
 
 
3525
 
#: core/convert.cpp:71
3526
 
msgctxt "Marginal trust in key"
3527
 
msgid "Marginal"
3528
 
msgstr "Marginal"
3529
 
 
3530
 
#: core/convert.cpp:72
3531
 
msgctxt "Full trust in key"
3532
 
msgid "Full"
3533
 
msgstr "Completa"
3534
 
 
3535
 
#: core/convert.cpp:73
3536
 
msgctxt "Ultimate trust in key"
3537
 
msgid "Ultimate"
3538
 
msgstr "Absolutament"
3539
 
 
3540
 
#: core/convert.cpp:75
3541
 
msgctxt "Unknown trust in key"
3542
 
msgid "Unknown"
3543
 
msgstr "Desconeguda"
3544
 
 
3545
 
#: core/KGpgGroupNode.cpp:164
3546
 
#, kde-format
3547
 
msgid "1 key"
3548
 
msgid_plural "%1 keys"
3549
 
msgstr[0] "1 clau"
3550
 
msgstr[1] "%1 claus"
3551
 
 
3552
 
#: core/KGpgKeyNode.cpp:84
3553
 
#, kde-format
3554
 
msgctxt "size of signing key / size of encryption key"
3555
 
msgid "%1 / %2"
3556
 
msgstr "%1 / %2"
3557
 
 
3558
 
#: core/KGpgKeyNode.cpp:164 core/KGpgSignableNode.cpp:48
3559
 
#, kde-format
3560
 
msgid "1 signature"
3561
 
msgid_plural "%1 signatures"
3562
 
msgstr[0] "1 signatura"
3563
 
msgstr[1] "%1 signatures"
3564
 
 
3565
 
#: core/KGpgNode.cpp:56
3566
 
#, kde-format
3567
 
msgctxt "Name of uid (comment)"
3568
 
msgid "%1 (%2)"
3569
 
msgstr "%1 (%2)"
3570
 
 
3571
 
#: core/KGpgRefNode.cpp:128 transactions/kgpgtransaction.cpp:481
3572
 
msgid "[No user id found]"
3573
 
msgstr "[No s'ha trobat cap identificador d'usuari]"
3574
 
 
3575
 
#: core/KGpgSignNode.cpp:86
3576
 
#, kde-format
3577
 
msgid "%1 [local signature]"
3578
 
msgstr "%1 [signatura local]"
3579
 
 
3580
 
#: core/KGpgSubkeyNode.cpp:86
3581
 
#, kde-format
3582
 
msgid "%1 subkey"
3583
 
msgstr "subclau %1"
3584
 
 
3585
 
#: core/KGpgUatNode.cpp:105
3586
 
msgid "Photo id"
3587
 
msgstr "Foto identificadora"
3588
 
 
3589
 
#: editor/kgpgeditor.cpp:90 editor/kgpgeditor.cpp:240
3590
 
#: editor/kgpgeditor.cpp:747 editor/kgpgeditor.cpp:776
3591
 
msgid "Untitled"
3592
 
msgstr "Sense títol"
3593
 
 
3594
 
#: editor/kgpgeditor.cpp:186
3595
 
msgid "&Encrypt File..."
3596
 
msgstr "&Encripta fitxer..."
3597
 
 
3598
 
#: editor/kgpgeditor.cpp:190
3599
 
msgid "&Decrypt File..."
3600
 
msgstr "&Desencripta fitxer..."
3601
 
 
3602
 
#: editor/kgpgeditor.cpp:194
3603
 
msgid "&Open Key Manager"
3604
 
msgstr "&Obre el gestor de claus"
3605
 
 
3606
 
#: editor/kgpgeditor.cpp:197
3607
 
msgid "&Generate Signature..."
3608
 
msgstr "&Genera signatura..."
3609
 
 
3610
 
#: editor/kgpgeditor.cpp:201
3611
 
msgid "&Verify Signature..."
3612
 
msgstr "&Verifica signatura..."
3613
 
 
3614
 
#: editor/kgpgeditor.cpp:204
3615
 
msgid "&Check MD5 Sum..."
3616
 
msgstr "&Comprova la suma MD5..."
3617
 
 
3618
 
#: editor/kgpgeditor.cpp:207
3619
 
msgid "&Unicode (utf-8) Encoding"
3620
 
msgstr "Codificació &Unicode (UTF-8)"
3621
 
 
3622
 
#: editor/kgpgeditor.cpp:213
3623
 
msgid "En&crypt"
3624
 
msgstr "En&cripta"
3625
 
 
3626
 
#: editor/kgpgeditor.cpp:217
3627
 
msgid "&Decrypt"
3628
 
msgstr "&Desencripta"
3629
 
 
3630
 
#: editor/kgpgeditor.cpp:221
3631
 
msgid "S&ign/Verify"
3632
 
msgstr "S&igna/verifica"
3633
 
 
3634
 
#: editor/kgpgeditor.cpp:244
3635
 
#, kde-format
3636
 
msgid ""
3637
 
"The document \"%1\" has changed.\n"
3638
 
"Do you want to save it?"
3639
 
msgstr ""
3640
 
"El document «%1» ha canviat.\n"
3641
 
"Voleu desar-lo?"
3642
 
 
3643
 
#: editor/kgpgeditor.cpp:245
3644
 
msgid "Close the document"
3645
 
msgstr "Tanca el document"
3646
 
 
3647
 
#: editor/kgpgeditor.cpp:291
3648
 
msgid ""
3649
 
"The document could not been saved, as the selected codec is not supported."
3650
 
msgstr ""
3651
 
"El document no es pot desar, ja que el còdec seleccionat no està implementat."
3652
 
 
3653
 
#: editor/kgpgeditor.cpp:297
3654
 
msgid ""
3655
 
"The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode "
3656
 
"every unicode character in it."
3657
 
msgstr ""
3658
 
"El document no es pot desar, ja que la codificació seleccionada no pot "
3659
 
"codificar cadascun dels caràcters Unicode."
3660
 
 
3661
 
#: editor/kgpgeditor.cpp:306 editor/kgpgeditor.cpp:325
3662
 
msgid ""
3663
 
"The document could not be saved, please check your permissions and disk "
3664
 
"space."
3665
 
msgstr ""
3666
 
"No s'ha pogut desar el document, si us plau comprovi l'espai lliure a disc i "
3667
 
"els permisos."
3668
 
 
3669
 
#: editor/kgpgeditor.cpp:469 editor/kgpgeditor.cpp:477
3670
 
#: editor/kgpgeditor.cpp:612 editor/kgpgeditor.cpp:650
3671
 
#: editor/kgpgeditor.cpp:688
3672
 
msgid "*|All Files"
3673
 
msgstr "*|Tots els fitxers"
3674
 
 
3675
 
#: editor/kgpgeditor.cpp:469
3676
 
msgid "Open File to Encode"
3677
 
msgstr "Obre fitxer a codificar"
3678
 
 
3679
 
#: editor/kgpgeditor.cpp:477
3680
 
msgid "Open File to Decode"
3681
 
msgstr "Obre fitxer a descodificar"
3682
 
 
3683
 
#: editor/kgpgeditor.cpp:491
3684
 
msgid "Decrypt File To"
3685
 
msgstr "Desencripta el fitxer a"
3686
 
 
3687
 
#: editor/kgpgeditor.cpp:612
3688
 
msgid "Open File to Sign"
3689
 
msgstr "Obre fitxer a signar"
3690
 
 
3691
 
#: editor/kgpgeditor.cpp:650 editor/kgpgeditor.cpp:688
3692
 
msgid "Open File to Verify"
3693
 
msgstr "Obre fitxer a verificar"
3694
 
 
3695
 
#: editor/kgpgeditor.cpp:701 editor/kgpgtextedit.cpp:333
3696
 
#, kde-format
3697
 
msgid ""
3698
 
"<qt><b>Missing signature:</b><br />Key id: %1<br /><br />Do you want to "
3699
 
"import this key from a keyserver?</qt>"
3700
 
msgstr ""
3701
 
"<qt><b>Falta la signatura:</b><br />Identificador de la clau: %1<br /><br /"
3702
 
">Voleu importar aquesta clau des d'un servidor de claus?</qt>"
3703
 
 
3704
 
#: editor/kgpgeditor.cpp:728 transactions/kgpgverify.cpp:149
3705
 
msgid "No signature found."
3706
 
msgstr "No s'ha trobat cap signatura."
3707
 
 
3708
 
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:28
3709
 
msgid "MD5 Checksum"
3710
 
msgstr "Suma de verificació MD5"
3711
 
 
3712
 
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:31
3713
 
msgid "Compare MD5 with Clipboard"
3714
 
msgstr "Compara MD5 amb el porta-retalls"
3715
 
 
3716
 
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:46
3717
 
#, kde-format
3718
 
msgid "MD5 sum for <b>%1</b> is:"
3719
 
msgstr "La suma MD5 de <b>%1</b> és:"
3720
 
 
3721
 
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:59
3722
 
msgid "<b>Unknown status</b>"
3723
 
msgstr "<b>Estat desconegut</b>"
3724
 
 
3725
 
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:84
3726
 
msgid "Clipboard content is not a MD5 sum."
3727
 
msgstr "El contingut del porta-retalls no és una suma MD5."
3728
 
 
3729
 
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:88
3730
 
msgid "<b>Correct checksum</b>, file is ok."
3731
 
msgstr "<b>Suma de verificació correcta</b>, el fitxer és correcte."
3732
 
 
3733
 
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:94
3734
 
msgid "<b>Wrong checksum, <em>file corrupted</em></b>"
3735
 
msgstr ""
3736
 
"<b>Suma de verificació incorrecta, <em>el fitxer està corrupte</em></b>"
3737
 
 
3738
 
#: editor/kgpgtextedit.cpp:90
3739
 
msgid ""
3740
 
"<qt><b>Remote file dropped</b>.<br />The remote file will now be copied to a "
3741
 
"temporary file to process requested operation. This temporary file will be "
3742
 
"deleted after operation.</qt>"
3743
 
msgstr ""
3744
 
"<qt><b>S'ha deixat anar un fitxer remot</b>.<br />El fitxer remot ara es "
3745
 
"copiarà en un fitxer temporal per a realitzar l'operació requerida. Aquest "
3746
 
"fitxer temporal s'eliminarà després de l'operació.</qt>"
3747
 
 
3748
 
#: editor/kgpgtextedit.cpp:94
3749
 
msgid "Could not download file."
3750
 
msgstr "No es pot descarregar el fitxer."
3751
 
 
3752
 
#: editor/kgpgtextedit.cpp:127
3753
 
msgid ""
3754
 
"<qt>This file is a <b>public</b> key.<br />Do you want to import it instead "
3755
 
"of opening it in editor?</qt>"
3756
 
msgstr ""
3757
 
"<qt>Aquest fitxer és una clau <b>pública</b>.<br />Voleu importar-la enlloc "
3758
 
"d'obrir-lo amb un editor?</qt>"
3759
 
 
3760
 
#: editor/kgpgtextedit.cpp:130
3761
 
msgid ""
3762
 
"<qt>This file is a <b>private</b> key.<br />Do you want to import it instead "
3763
 
"of opening it in editor?</qt>"
3764
 
msgstr ""
3765
 
"<qt>Aquest fitxer és una clau <b>privada</b>.<br />Voleu importar-la enlloc "
3766
 
"d'obrir-lo amb un editor?</qt>"
3767
 
 
3768
 
#: editor/kgpgtextedit.cpp:135
3769
 
msgid "Key file dropped on Editor"
3770
 
msgstr "Fitxer de clau deixat anar en un editor"
3771
 
 
3772
 
#: editor/kgpgtextedit.cpp:286
3773
 
msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key"
3774
 
msgstr "No es pot signar: frase de contrasenya incorrecta o falta la clau"
3775
 
 
3776
 
#: editor/kgpgtextedit.cpp:327
3777
 
msgid "Import key in your list"
3778
 
msgstr "Importa la clau a la vostra llista"
3779
 
 
3780
 
#: editor/kgpgtextedit.cpp:330
3781
 
msgid "Do &Not Import"
3782
 
msgstr "&No importis"
3783
 
 
3784
 
#: editor/kgpgtextedit.cpp:331
3785
 
msgid "Will not import this key in your list"
3786
 
msgstr "No importarà aquesta clau a la vostra llista"
3787
 
 
3788
 
#: editor/kgpgtextedit.cpp:333
3789
 
msgid "Missing Key"
3790
 
msgstr "Falta la clau"
3791
 
 
3792
 
#: model/keylistproxymodel.cpp:96 transactions/kgpgimport.cpp:193
3793
 
#, kde-format
3794
 
msgctxt "ID: Name"
3795
 
msgid "%1: %2"
3796
 
msgstr "%1: %2"
3797
 
 
3798
 
#: model/keylistproxymodel.cpp:98 transactions/kgpgimport.cpp:195
3799
 
#, kde-format
3800
 
msgctxt "ID: Name <Email>"
3801
 
msgid "%1: %2 &lt;%3&gt;"
3802
 
msgstr "%1: %2 &lt;%3&gt;"
3803
 
 
3804
 
#: model/keylistproxymodel.cpp:103
3805
 
#, kde-format
3806
 
msgctxt "Name <Email>: ID"
3807
 
msgid "%1 &lt;%2&gt;: %3"
3808
 
msgstr "%1 &lt;%2&gt;: %3"
3809
 
 
3810
 
#: model/kgpgitemmodel.cpp:228 model/kgpgitemmodel.cpp:231
3811
 
#, kde-format
3812
 
msgid "1 Key"
3813
 
msgid_plural "%1 Keys"
3814
 
msgstr[0] "1 clau"
3815
 
msgstr[1] "%1 claus"
3816
 
 
3817
 
#: model/kgpgitemmodel.cpp:232
3818
 
#, kde-format
3819
 
msgid "1 Group"
3820
 
msgid_plural "%1 Groups"
3821
 
msgstr[0] "1 grup"
3822
 
msgstr[1] "%1 grups"
3823
 
 
3824
 
#: model/kgpgitemmodel.cpp:234
3825
 
#, kde-format
3826
 
msgctxt "%1 = something like 7 keys, %2 = something like 2 groups"
3827
 
msgid "%1, %2"
3828
 
msgstr "%1, %2"
3829
 
 
3830
 
#: model/kgpgitemmodel.cpp:335
3831
 
msgid "ID"
3832
 
msgstr "Identificador"
3833
 
 
3834
 
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:124
3835
 
#, kde-format
3836
 
msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009, revoked"
3837
 
msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4, revoked"
3838
 
msgstr "Identificador %1, %2 bits clau %3, creada %4, revocada"
3839
 
 
3840
 
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:129
3841
 
#, kde-format
3842
 
msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009"
3843
 
msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4"
3844
 
msgstr "Identificador %1, %2 bits clau %3, creada %4"
3845
 
 
3846
 
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:218
3847
 
#, kde-format
3848
 
msgid "One Photo ID"
3849
 
msgid_plural "%1 Photo IDs"
3850
 
msgstr[0] "Una foto identificadora"
3851
 
msgstr[1] "%1 fotos identificadores"
3852
 
 
3853
3616
#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41
3854
3617
msgid "This image is very large. Use it anyway?"
3855
3618
msgstr "La imatge és molt gran. Voleu usar-la igualment?"
4179
3942
"<qt>The signature is valid, and the key is ultimately trusted<br /></qt>"
4180
3943
msgstr ""
4181
3944
"<qt>La signatura és vàlida i la clau és de confiança absoluta<br /></qt>"
4182
 
 
4183
 
#~ msgid "<p><b>No user id found</b>. Trying all secret keys.</p>"
4184
 
#~ msgstr ""
4185
 
#~ "<p><b>No s'ha trobat cap identificador d'usuari</b>. S'estan provant "
4186
 
#~ "totes les claus secretes.</p>"
4187
 
 
4188
 
#~ msgid "Enter passphrase"
4189
 
#~ msgstr "Introduïu la frase de contrasenya"
4190
 
 
4191
 
#~ msgid ""
4192
 
#~ "KGpg was unable to change the passphrase.<br />Please see the detailed "
4193
 
#~ "log for more information."
4194
 
#~ msgstr ""
4195
 
#~ "El KGpg no ha pogut canviar la frase de la contrasenya.<br />Comproveu el "
4196
 
#~ "registre per obtenir més informació."
4197
 
 
4198
 
#~ msgid "Enter passphrase (symmetrical encryption)"
4199
 
#~ msgstr "Introduïu la frase de contrasenya (encriptatge simètric)"
4200
 
 
4201
 
#~ msgid "GPG groups"
4202
 
#~ msgstr "Grups GPG"
4203
 
 
4204
 
#~ msgid "You have not chosen an encryption key."
4205
 
#~ msgstr "No heu seleccionat cap clau d'encriptatge."
4206
 
 
4207
 
#~ msgid "<p><b>Encrypting </b>%2</p>"
4208
 
#~ msgid_plural "<p><b>%1 Files left.</b><br /><b>Encrypting </b>%2</p>"
4209
 
#~ msgstr[0] "<p><b>S'està encriptant </b>%2</p>"
4210
 
#~ msgstr[1] "<p><b>Queda %1 fitxers.</b><br /><b>S'està encriptant </b>%2</p>"
4211
 
 
4212
 
#~ msgid "<p><b>Process halted</b>.<br />Not all files were encrypted.</p>"
4213
 
#~ msgstr ""
4214
 
#~ "<p><b>Procés aturat</b>.<br />No s'han encriptat tots els fitxers.</p>"
4215
 
 
4216
 
#~ msgid "Please wait..."
4217
 
#~ msgstr "Un moment, si us plau..."
4218
 
 
4219
 
#~ msgid "Rename Group"
4220
 
#~ msgstr "Reanomena un grup"
4221
 
 
4222
 
#~ msgctxt "Enter the new name for the key group being renamed"
4223
 
#~ msgid "Enter new group name:"
4224
 
#~ msgstr "Introduïu el nom nou del grup:"
4225
 
 
4226
 
#~ msgid "<qt>Search string '<b>%1</b>' not found.</qt>"
4227
 
#~ msgstr "<qt>No s'ha trobat la cadena de cerca «<b>%1</b>».</qt>"
4228
 
 
4229
 
#~ msgid "Decrypting %1"
4230
 
#~ msgstr "S'està desencriptant %1"
4231
 
 
4232
 
#~ msgid "Processing decryption"
4233
 
#~ msgstr "S'està processant el desencriptatge"
4234
 
 
4235
 
#~ msgid "&Settings"
4236
 
#~ msgstr "A&rranjament"
4237
 
 
4238
 
#~ msgid "00000 Keys, 000 Groups"
4239
 
#~ msgstr "00000 Claus, 000 Grups"
4240
 
 
4241
 
#~ msgid "Bad MDC detected. The encrypted text has been manipulated."
4242
 
#~ msgstr "S'ha detectat un MDC incorrecte. El text encriptat s'ha manipulat."
4243
 
 
4244
 
#~ msgid "Sign file"
4245
 
#~ msgstr "Signa fitxer"
4246
 
 
4247
 
#~ msgctxt "see kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp"
4248
 
#~ msgid "Sorry"
4249
 
#~ msgstr "Ho sento"
4250
 
 
4251
 
#~ msgid "Details"
4252
 
#~ msgstr "Detalls"
4253
 
 
4254
 
#~ msgid "Unable to read file."
4255
 
#~ msgstr "No es pot llegir el fitxer."
4256
 
 
4257
 
#~ msgid ""
4258
 
#~ "Your GnuPG version seems to be older than 1.2.0 (%1). Photo Id's and Key "
4259
 
#~ "Groups will not work properly. Please consider upgrading GnuPG (http://"
4260
 
#~ "gnupg.org)."
4261
 
#~ msgstr ""
4262
 
#~ "La vostra versió de GnuPG sembla ser més antiga que la 1.2.0 (%1). Les "
4263
 
#~ "fotos identificadores i les claus de grup no funcionaran correctament. Si "
4264
 
#~ "us plau, considereu l'actualització del GnuPG (http://gnupg.org)."