~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-ca/saucy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdelibs/nepomukfileindexer.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Felix Geyer
  • Date: 2012-09-11 11:10:45 UTC
  • mfrom: (1.12.16)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120911111045-gjp3etosqgc5nint
Tags: 4:4.9.1-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: nepomukfileindexer\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2012-06-17 05:44+0200\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2012-08-30 12:47+0200\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2012-04-20 22:26+0200\n"
12
12
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
19
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
20
"X-Accelerator-Marker: &\n"
21
21
 
22
 
#: indexer/main.cpp:46
 
22
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
23
msgid "Your names"
 
24
msgstr "Josep Ma. Ferrer"
 
25
 
 
26
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
27
msgid "Your emails"
 
28
msgstr "txemaq@gmail.com"
 
29
 
 
30
#: eventmonitor.cpp:70
 
31
msgid "Indexing files for fast searching. This process may take a while."
 
32
msgstr ""
 
33
"S'estan indexant els fitxers per a cerques ràpides. Aquest procés pot trigar "
 
34
"una estona."
 
35
 
 
36
#: eventmonitor.cpp:103 eventmonitor.cpp:133
 
37
msgid "Resuming indexing of files for fast searching."
 
38
msgstr "S'ha reprès la indexació de fitxers per a la cerca ràpida."
 
39
 
 
40
#: eventmonitor.cpp:111
 
41
msgid "Suspending the indexing of files to preserve resources."
 
42
msgstr "S'ha suspès la indexació de fitxers per a conservar els recursos."
 
43
 
 
44
#: eventmonitor.cpp:125
 
45
#, kde-format
 
46
msgid "Disk space is running low (%1 left). Suspending indexing of files."
 
47
msgstr ""
 
48
"L'espai en el disc local s'està exhaurint (queda %1). Se suspèn la indexació "
 
49
"de fitxers."
 
50
 
 
51
#: eventmonitor.cpp:153
 
52
#, kde-format
 
53
msgctxt "@info %1 is a duration formatted using KLocale::prettyFormatDuration"
 
54
msgid "Initial indexing of files for fast searching finished in %1"
 
55
msgstr ""
 
56
"La indexació inicial dels fitxers per a cerques ràpides ha acabat en %1"
 
57
 
 
58
#: fileindexer.cpp:194
 
59
msgctxt "@info:status"
 
60
msgid "File indexer is suspended."
 
61
msgstr "L'indexador de fitxers s'ha suspès."
 
62
 
 
63
#: fileindexer.cpp:202
 
64
msgctxt "@info:status"
 
65
msgid "Scanning for recent changes in files for desktop search"
 
66
msgstr ""
 
67
"S'estan explorant els canvis recents en els fitxers per a les cerques "
 
68
"d'escriptori"
 
69
 
 
70
#: fileindexer.cpp:205
 
71
msgctxt "@info:status"
 
72
msgid "Indexing files for desktop search."
 
73
msgstr "S'estan indexant els fitxers per a les cerques d'escriptori."
 
74
 
 
75
#: fileindexer.cpp:210
 
76
#, kde-format
 
77
msgctxt "@info:status"
 
78
msgid "Scanning for recent changes in %1"
 
79
msgstr "S'estan explorant els canvis recents en %1"
 
80
 
 
81
#: fileindexer.cpp:214
 
82
#, kde-format
 
83
msgctxt "@info:status"
 
84
msgid "Indexing files in %1"
 
85
msgstr "S'estan indexant els fitxers en %1"
 
86
 
 
87
#: fileindexer.cpp:216
 
88
#, kde-format
 
89
msgctxt "@info:status"
 
90
msgid "Indexing %1"
 
91
msgstr "S'està indexant %1"
 
92
 
 
93
#: fileindexer.cpp:221
 
94
msgctxt "@info:status"
 
95
msgid "File indexer is idle."
 
96
msgstr "L'indexador de fitxers està desocupat."
 
97
 
 
98
#: indexer/main.cpp:47
23
99
msgid "NepomukIndexer"
24
100
msgstr "NepomukIndexer"
25
101
 
26
 
#: indexer/main.cpp:48
 
102
#: indexer/main.cpp:49
27
103
msgid ""
28
104
"NepomukIndexer indexes the contents of a file and saves the results in "
29
105
"Nepomuk"
31
107
"El NepomukIndexer indexa el contingut d'un fitxer i desa els resultats en el "
32
108
"Nepomuk"
33
109
 
34
 
#: indexer/main.cpp:50
 
110
#: indexer/main.cpp:51
35
111
msgid "(C) 2011, Vishesh Handa, Sebastian Trueg"
36
112
msgstr "(C) 2011, Vishesh Handa, Sebastian Trueg"
37
113
 
38
 
#: indexer/main.cpp:51
 
114
#: indexer/main.cpp:52
39
115
msgid "Vishesh Handa"
40
116
msgstr "Vishesh Handa"
41
117
 
42
 
#: indexer/main.cpp:51
 
118
#: indexer/main.cpp:52
43
119
msgid "Current maintainer"
44
120
msgstr "Mantenidor actual"
45
121
 
46
 
#: indexer/main.cpp:52
 
122
#: indexer/main.cpp:53
47
123
msgid "Sebastian Trüg"
48
124
msgstr "Sebastian Trüg"
49
125
 
50
 
#: indexer/main.cpp:52
 
126
#: indexer/main.cpp:53
51
127
msgid "Developer"
52
128
msgstr "Desenvolupador"
53
129
 
54
 
#: indexer/main.cpp:57
 
130
#: indexer/main.cpp:58
55
131
msgid "The URI provided will be forced on the resource"
56
132
msgstr "L'URI subministrat es forçarà en el recurs"
57
133
 
58
 
#: indexer/main.cpp:58
 
134
#: indexer/main.cpp:59
59
135
msgid "The modification time of the resource in time_t format"
60
136
msgstr "L'hora de modificació del recurs en format «time_t»"
61
137
 
62
 
#: indexer/main.cpp:59
 
138
#: indexer/main.cpp:60
63
139
msgid "The URL of the file to be indexed"
64
140
msgstr "L'URL del fitxer a indexar"
65
141
 
66
 
#: indexer/main.cpp:60
 
142
#: indexer/main.cpp:61
67
143
msgid "Remove all indexed data of the URL provided"
68
144
msgstr "Elimina totes les dades indexades de l'URL subministrat"
69
145
 
70
 
#: fileindexer.cpp:176
71
 
msgctxt "@info:status"
72
 
msgid "File indexer is suspended."
73
 
msgstr "L'indexador de fitxers s'ha suspès."
74
 
 
75
 
#: fileindexer.cpp:184
76
 
msgctxt "@info:status"
77
 
msgid "Scanning for recent changes in files for desktop search"
78
 
msgstr ""
79
 
"S'estan explorant els canvis recents en els fitxers per a les cerques "
80
 
"d'escriptori"
81
 
 
82
 
#: fileindexer.cpp:187
83
 
msgctxt "@info:status"
84
 
msgid "Indexing files for desktop search."
85
 
msgstr "S'estan indexant els fitxers per a les cerques d'escriptori."
86
 
 
87
 
#: fileindexer.cpp:192
88
 
#, kde-format
89
 
msgctxt "@info:status"
90
 
msgid "Scanning for recent changes in %1"
91
 
msgstr "S'estan explorant els canvis recents en %1"
92
 
 
93
 
#: fileindexer.cpp:196
94
 
#, kde-format
95
 
msgctxt "@info:status"
96
 
msgid "Indexing files in %1"
97
 
msgstr "S'estan indexant els fitxers en %1"
98
 
 
99
 
#: fileindexer.cpp:198
100
 
#, kde-format
101
 
msgctxt "@info:status"
102
 
msgid "Indexing %1"
103
 
msgstr "S'està indexant %1"
104
 
 
105
 
#: fileindexer.cpp:203
106
 
msgctxt "@info:status"
107
 
msgid "File indexer is idle."
108
 
msgstr "L'indexador de fitxers està desocupat."
109
 
 
110
 
#: eventmonitor.cpp:70
111
 
msgid "Indexing files for fast searching. This process may take a while."
112
 
msgstr ""
113
 
"S'estan indexant els fitxers per a cerques ràpides. Aquest procés pot trigar "
114
 
"una estona."
115
 
 
116
 
#: eventmonitor.cpp:103 eventmonitor.cpp:133
117
 
msgid "Resuming indexing of files for fast searching."
118
 
msgstr "S'ha reprès la indexació de fitxers per a la cerca ràpida."
119
 
 
120
 
#: eventmonitor.cpp:111
121
 
msgid "Suspending the indexing of files to preserve resources."
122
 
msgstr "S'ha suspès la indexació de fitxers per a conservar els recursos."
123
 
 
124
 
#: eventmonitor.cpp:125
125
 
#, kde-format
126
 
msgid "Disk space is running low (%1 left). Suspending indexing of files."
127
 
msgstr ""
128
 
"L'espai en el disc local s'està exhaurint (queda %1). Se suspèn la indexació "
129
 
"de fitxers."
130
 
 
131
 
#: eventmonitor.cpp:153
132
 
#, kde-format
133
 
msgctxt "@info %1 is a duration formatted using KLocale::prettyFormatDuration"
134
 
msgid "Initial indexing of files for fast searching finished in %1"
135
 
msgstr ""
136
 
"La indexació inicial dels fitxers per a cerques ràpides ha acabat en %1"
137
 
 
138
 
#: rc.cpp:1
139
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
140
 
msgid "Your names"
141
 
msgstr "Josep Ma. Ferrer"
142
 
 
143
 
#: rc.cpp:2
144
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
145
 
msgid "Your emails"
146
 
msgstr "txemaq@gmail.com"
 
146
#: indexer/main.cpp:62
 
147
msgid "Strigi plugins to disable."
 
148
msgstr ""