~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-ca/saucy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepimlibs/libmailtransport.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Felix Geyer
  • Date: 2012-09-11 11:10:45 UTC
  • mfrom: (1.12.16)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120911111045-gjp3etosqgc5nint
Tags: 4:4.9.1-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
4
4
#
5
5
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
6
6
# Manuel Tortosa Moreno <manutortosa@gmail.com>, 2009, 2010.
 
7
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2012.
7
8
msgid ""
8
9
msgstr ""
9
10
"Project-Id-Version: libmailtransport\n"
10
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2012-05-29 07:01+0200\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2012-06-15 23:30+0200\n"
13
 
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2012-08-30 12:50+0200\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2012-07-31 20:29+0200\n"
 
14
"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n"
14
15
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
15
16
"Language: ca\n"
16
17
"MIME-Version: 1.0\n"
17
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
 
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
20
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
20
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
22
"X-Accelerator-Marker: &\n"
22
23
 
29
30
msgid "Create and Configure"
30
31
msgstr "Crea i configura"
31
32
 
32
 
#: messagequeuejob.cpp:78
33
 
msgid "Empty message."
34
 
msgstr "Missatge buit."
35
 
 
36
 
#: messagequeuejob.cpp:86
37
 
msgid "Message has no recipients."
38
 
msgstr "El missatge no té destinataris"
39
 
 
40
 
#: messagequeuejob.cpp:94
41
 
msgid "Message has invalid transport."
42
 
msgstr "El missatge té un transport invàlid."
43
 
 
44
 
#: messagequeuejob.cpp:102
45
 
msgid "Message has invalid sent-mail folder."
46
 
msgstr "El missatge té una carpeta de correu enviat invàlida."
47
 
 
48
 
#: precommandjob.cpp:80
49
 
msgid "Executing precommand"
50
 
msgstr "S'està executant l'ordre prèvia"
51
 
 
52
 
#: precommandjob.cpp:81
53
 
#, kde-format
54
 
msgid "Executing precommand '%1'."
55
 
msgstr "S'està executant l'ordre prèvia «%1»."
56
 
 
57
 
#: precommandjob.cpp:88
58
 
#, kde-format
59
 
msgid "Unable to start precommand '%1'."
60
 
msgstr "No s'ha pogut iniciar l'ordre prèvia «%1»."
61
 
 
62
 
#: precommandjob.cpp:90
63
 
#, kde-format
64
 
msgid "Error while executing precommand '%1'."
65
 
msgstr "Error en executar l'ordre prèvia «%1»."
66
 
 
67
 
#: precommandjob.cpp:106
68
 
msgid "The precommand crashed."
69
 
msgstr "L'ordre prèvia ha fallat."
70
 
 
71
 
#: precommandjob.cpp:109
72
 
#, kde-format
73
 
msgid "The precommand exited with code %1."
74
 
msgstr "L'ordre prèvia ha sortit amb el codi %1."
75
 
 
76
 
#. i18n: file: addtransportdialog.ui:20
77
33
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AddTransportDialog)
78
 
#: rc.cpp:3
 
34
#: addtransportdialog.ui:20
79
35
msgid "Step One: Select Transport Type"
80
36
msgstr "Pas u: seleccioneu el tipus de transport"
81
37
 
82
 
#. i18n: file: addtransportdialog.ui:32
83
38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descLabel)
84
 
#: rc.cpp:6
 
39
#: addtransportdialog.ui:32
85
40
msgid "Select an account type from the list below:"
86
41
msgstr "Seleccioneu un tipus de compte de la llista de baix:"
87
42
 
88
 
#. i18n: file: addtransportdialog.ui:52
89
43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, typeListView)
90
 
#: rc.cpp:9
 
44
#: addtransportdialog.ui:52
91
45
msgid "Type"
92
46
msgstr "Tipus"
93
47
 
94
 
#. i18n: file: addtransportdialog.ui:57
95
48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, typeListView)
96
 
#: rc.cpp:12
 
49
#: addtransportdialog.ui:57
97
50
msgid "Description"
98
51
msgstr "Descripció"
99
52
 
100
 
#. i18n: file: addtransportdialog.ui:65
101
53
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
102
 
#: rc.cpp:15
 
54
#: addtransportdialog.ui:65
103
55
msgctxt "The name of a mail transport"
104
56
msgid "Name:"
105
57
msgstr "Nom:"
106
58
 
107
 
#. i18n: file: addtransportdialog.ui:75
108
59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, setDefault)
109
 
#: rc.cpp:18
 
60
#: addtransportdialog.ui:75
110
61
msgid "Make this the default outgoing account."
111
62
msgstr "Fes que aquest sigui el compte sortint per omissió."
112
63
 
113
 
#. i18n: file: sendmailsettings.ui:18
114
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
115
 
#: rc.cpp:21
116
 
msgid "Sendmail &Location:"
117
 
msgstr "&Ubicació del Sendmail:"
118
 
 
119
 
#. i18n: file: smtpsettings_desktop.ui:22
120
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, smptTab)
121
 
#: rc.cpp:24
122
 
msgctxt "general smtp settings"
123
 
msgid "General"
124
 
msgstr "General"
125
 
 
126
 
#. i18n: file: smtpsettings_desktop.ui:28
127
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
128
 
#. i18n: file: smtpsettings_mobile.ui:45
129
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
130
 
#: rc.cpp:27 rc.cpp:96
131
 
msgid "Account Information"
132
 
msgstr "Informació del compte"
133
 
 
134
 
#. i18n: file: smtpsettings_desktop.ui:34
135
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hostLabel)
136
 
#: rc.cpp:30
137
 
msgid "Outgoing mail &server:"
138
 
msgstr "&Servidor de correu de sortida:"
139
 
 
140
 
#. i18n: file: smtpsettings_desktop.ui:53
141
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, usernameLabel)
142
 
#. i18n: file: smtpsettings_mobile.ui:80
143
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, usernameLabel)
144
 
#: rc.cpp:33 rc.cpp:105
145
 
msgid "&Login:"
146
 
msgstr "&Connexió:"
147
 
 
148
 
#. i18n: file: smtpsettings_desktop.ui:76
149
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
150
 
#. i18n: file: smtpsettings_mobile.ui:103
151
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
152
 
#: rc.cpp:36 rc.cpp:108
153
 
msgid "P&assword:"
154
 
msgstr "Contr&asenya:"
155
 
 
156
 
#. i18n: file: smtpsettings_desktop.ui:92
157
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, password)
158
 
#. i18n: file: smtpsettings_mobile.ui:119
159
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, password)
160
 
#: rc.cpp:39 rc.cpp:111
161
 
msgid "The password to send to the server for authorization."
162
 
msgstr "La contrasenya a enviar al servidor per l'autorització."
163
 
 
164
 
#. i18n: file: smtpsettings_desktop.ui:105
165
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_storePassword)
166
 
#. i18n: file: smtpsettings_mobile.ui:132
167
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_storePassword)
168
 
#: rc.cpp:42 rc.cpp:114
169
 
msgid "&Store SMTP password"
170
 
msgstr "De&sa la contrasenya SMTP"
171
 
 
172
 
#. i18n: file: smtpsettings_desktop.ui:112
173
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_requiresAuthentication)
174
 
#. i18n: file: smtpsettings_mobile.ui:70
175
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_requiresAuthentication)
176
 
#: rc.cpp:45 rc.cpp:102
177
 
msgid "Server &requires authentication"
178
 
msgstr "El servidor &requereix autenticació"
179
 
 
180
 
#. i18n: file: smtpsettings_desktop.ui:136
181
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advancedTab)
182
 
#: rc.cpp:48
183
 
msgctxt "advanced smtp settings"
184
 
msgid "Advanced"
185
 
msgstr "Avançat"
186
 
 
187
 
#. i18n: file: smtpsettings_desktop.ui:145
188
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_encryption)
189
 
#. i18n: file: smtpsettings_mobile.ui:145
190
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_encryption)
191
 
#: rc.cpp:51 rc.cpp:117
192
 
msgid "Connection Settings"
193
 
msgstr "Arranjament de la connexió"
194
 
 
195
 
#. i18n: file: smtpsettings_desktop.ui:158
196
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, checkCapabilities)
197
 
#. i18n: file: smtpsettings_mobile.ui:161
198
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, checkCapabilities)
199
 
#: rc.cpp:54 rc.cpp:120
200
 
msgid "Auto Detect"
201
 
msgstr "Detecta automàticament"
202
 
 
203
 
#. i18n: file: smtpsettings_desktop.ui:192
204
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noAuthPossible)
205
 
#. i18n: file: smtpsettings_mobile.ui:195
206
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noAuthPossible)
207
 
#: rc.cpp:57 rc.cpp:123
208
 
msgid "This server does not support authentication"
209
 
msgstr "Aquest servidor no permet autenticació"
210
 
 
211
 
#. i18n: file: smtpsettings_desktop.ui:207
212
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
213
 
#. i18n: file: smtpsettings_mobile.ui:210
214
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
215
 
#: rc.cpp:60 rc.cpp:126
216
 
msgid "Encryption:"
217
 
msgstr "Encriptatge:"
218
 
 
219
 
#. i18n: file: smtpsettings_desktop.ui:216
220
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, none)
221
 
#. i18n: file: smtpsettings_mobile.ui:219
222
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, none)
223
 
#: rc.cpp:63 rc.cpp:129
224
 
msgid "&None"
225
 
msgstr "C&ap"
226
 
 
227
 
#. i18n: file: smtpsettings_desktop.ui:223
228
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ssl)
229
 
#. i18n: file: smtpsettings_mobile.ui:226
230
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ssl)
231
 
#: rc.cpp:66 rc.cpp:132
232
 
msgid "&SSL"
233
 
msgstr "&SSL"
234
 
 
235
 
#. i18n: file: smtpsettings_desktop.ui:230
236
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tls)
237
 
#. i18n: file: smtpsettings_mobile.ui:233
238
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tls)
239
 
#: rc.cpp:69 rc.cpp:135
240
 
msgid "&TLS"
241
 
msgstr "&TLS"
242
 
 
243
 
#. i18n: file: smtpsettings_desktop.ui:239
244
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLabel)
245
 
#. i18n: file: smtpsettings_mobile.ui:242
246
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLabel)
247
 
#: rc.cpp:72 rc.cpp:138
248
 
msgid "&Port:"
249
 
msgstr "&Port:"
250
 
 
251
 
#. i18n: file: smtpsettings_desktop.ui:262
252
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, authLabel)
253
 
#. i18n: file: smtpsettings_mobile.ui:265
254
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, authLabel)
255
 
#: rc.cpp:75 rc.cpp:141
256
 
msgid "Authentication:"
257
 
msgstr "Autenticació:"
258
 
 
259
 
#. i18n: file: smtpsettings_desktop.ui:277
260
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
261
 
#. i18n: file: smtpsettings_mobile.ui:280
262
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, smtpSettingsGroupBox)
263
 
#: rc.cpp:78 rc.cpp:144
264
 
msgid "SMTP Settings"
265
 
msgstr "Arranjament d'SMTP"
266
 
 
267
 
#. i18n: file: smtpsettings_desktop.ui:283
268
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_specifyHostname)
269
 
#. i18n: file: smtpsettings_mobile.ui:286
270
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_specifyHostname)
271
 
#: rc.cpp:81 rc.cpp:147
272
 
msgid "Sen&d custom hostname to server"
273
 
msgstr "En&via el nom d'ordinador personalitzat al servidor"
274
 
 
275
 
#. i18n: file: smtpsettings_desktop.ui:293
276
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hostnameLabel)
277
 
#. i18n: file: smtpsettings_mobile.ui:296
278
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hostnameLabel)
279
 
#: rc.cpp:84 rc.cpp:150
280
 
msgid "Hos&tname:"
281
 
msgstr "N&om de l'ordinador:"
282
 
 
283
 
#. i18n: file: smtpsettings_desktop.ui:313
284
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_specifySenderOverwriteAddress)
285
 
#. i18n: file: smtpsettings_mobile.ui:316
286
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_specifySenderOverwriteAddress)
287
 
#: rc.cpp:87 rc.cpp:153
288
 
msgid "Use custom sender address"
289
 
msgstr "Utilitza una adreça de remitent personalitzada"
290
 
 
291
 
#. i18n: file: smtpsettings_desktop.ui:323
292
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
293
 
#. i18n: file: smtpsettings_mobile.ui:326
294
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
295
 
#: rc.cpp:90 rc.cpp:156
296
 
msgid "Sender Address:"
297
 
msgstr "Adreça del remitent:"
298
 
 
299
 
#. i18n: file: smtpsettings_desktop.ui:337
300
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, precommandLabel)
301
 
#. i18n: file: smtpsettings_mobile.ui:340
302
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, precommandLabel)
303
 
#: rc.cpp:93 rc.cpp:159
304
 
msgid "Precommand:"
305
 
msgstr "Ordre prèvia:"
306
 
 
307
 
#. i18n: file: smtpsettings_mobile.ui:54
308
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hostLabel)
309
 
#: rc.cpp:99
310
 
msgid "Mail &server:"
311
 
msgstr "&Servidor de correu:"
312
 
 
313
 
#. i18n: file: transportmanagementwidget.ui:24
314
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton)
315
 
#: rc.cpp:162
316
 
msgid "A&dd..."
317
 
msgstr "A&fegeix..."
318
 
 
319
 
#. i18n: file: transportmanagementwidget.ui:31
320
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, editButton)
321
 
#: rc.cpp:165
322
 
msgid "&Modify..."
323
 
msgstr "&Modifica..."
324
 
 
325
 
#. i18n: file: transportmanagementwidget.ui:38
326
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, renameButton)
327
 
#: rc.cpp:168
328
 
msgid "&Rename"
329
 
msgstr "&Reanomena"
330
 
 
331
 
#. i18n: file: transportmanagementwidget.ui:45
332
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
333
 
#: rc.cpp:171
334
 
msgid "Remo&ve"
335
 
msgstr "E&limina"
336
 
 
337
 
#. i18n: file: transportmanagementwidget.ui:52
338
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, defaultButton)
339
 
#: rc.cpp:174
340
 
msgid "&Set as Default"
341
 
msgstr "&Estableix per omissió"
342
 
 
343
 
#. i18n: file: mailtransport.kcfg:12
344
64
#. i18n: ectx: label, entry (id), group (Transport $(transportId))
345
 
#: rc.cpp:177
 
65
#: mailtransport.kcfg:12
346
66
msgid "Unique identifier"
347
67
msgstr "Identificador únic"
348
68
 
349
 
#. i18n: file: mailtransport.kcfg:16
350
69
#. i18n: ectx: label, entry (name), group (Transport $(transportId))
351
 
#: rc.cpp:180
 
70
#: mailtransport.kcfg:16
352
71
msgid "User-visible transport name"
353
72
msgstr "Nom de transport visible per l'usuari"
354
73
 
355
 
#. i18n: file: mailtransport.kcfg:17
356
74
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (name), group (Transport $(transportId))
357
 
#: rc.cpp:183
 
75
#: mailtransport.kcfg:17
358
76
msgid "The name that will be used when referring to this server."
359
77
msgstr "El nom que s'usarà per referir-se a aquest servidor."
360
78
 
361
 
#. i18n: file: mailtransport.kcfg:23
 
79
#: mailtransport.kcfg:18
 
80
msgid "Unnamed"
 
81
msgstr "Sense nom"
 
82
 
362
83
#. i18n: ectx: label, entry (type), group (Transport $(transportId))
363
 
#: rc.cpp:186
 
84
#: mailtransport.kcfg:23
364
85
msgid "SMTP Server"
365
86
msgstr "Servidor SMTP"
366
87
 
367
 
#. i18n: file: mailtransport.kcfg:26
368
88
#. i18n: ectx: label, entry (type), group (Transport $(transportId))
369
 
#: rc.cpp:189
 
89
#: mailtransport.kcfg:26
370
90
msgid "Local sendmail"
371
91
msgstr "Sendmail local"
372
92
 
373
 
#. i18n: file: mailtransport.kcfg:29
374
93
#. i18n: ectx: label, entry (type), group (Transport $(transportId))
375
 
#: rc.cpp:192
 
94
#: mailtransport.kcfg:29
376
95
msgid "Akonadi Resource"
377
96
msgstr "Recurs de l'Akonadi"
378
97
 
379
 
#. i18n: file: mailtransport.kcfg:32
380
98
#. i18n: ectx: label, entry (type), group (Transport $(transportId))
381
 
#: rc.cpp:195
 
99
#: mailtransport.kcfg:32
382
100
msgid "Transport type"
383
101
msgstr "Tipus de transport"
384
102
 
385
 
#. i18n: file: mailtransport.kcfg:36
386
103
#. i18n: ectx: label, entry (host), group (Transport $(transportId))
387
 
#: rc.cpp:198
 
104
#: mailtransport.kcfg:36
388
105
msgid "Host name of the server"
389
106
msgstr "Nom d'ordinador del servidor"
390
107
 
391
 
#. i18n: file: mailtransport.kcfg:37
392
108
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (host), group (Transport $(transportId))
393
 
#: rc.cpp:201
 
109
#: mailtransport.kcfg:37
394
110
msgid "The domain name or numerical address of the SMTP server."
395
111
msgstr "El nom de domini o l'adreça numèrica del servidor SMTP."
396
112
 
397
 
#. i18n: file: mailtransport.kcfg:40
398
113
#. i18n: ectx: label, entry (port), group (Transport $(transportId))
399
 
#: rc.cpp:204
 
114
#: mailtransport.kcfg:40
400
115
msgid "Port number of the server"
401
116
msgstr "Número de port del servidor"
402
117
 
403
 
#. i18n: file: mailtransport.kcfg:41
404
118
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (port), group (Transport $(transportId))
405
 
#: rc.cpp:207
 
119
#: mailtransport.kcfg:41
406
120
msgid ""
407
121
"The port number that the SMTP server is listening on. The default port is 25."
408
122
msgstr ""
409
123
"El número de port pel que està escoltant el servidor SMTP. El port per "
410
124
"omissió és el 25."
411
125
 
412
 
#. i18n: file: mailtransport.kcfg:45
413
126
#. i18n: ectx: label, entry (userName), group (Transport $(transportId))
414
 
#: rc.cpp:210
 
127
#: mailtransport.kcfg:45
415
128
msgid "User name needed for login"
416
129
msgstr "Nom d'usuari necessari per la connexió"
417
130
 
418
 
#. i18n: file: mailtransport.kcfg:46
419
131
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (userName), group (Transport $(transportId))
420
 
#: rc.cpp:213
 
132
#: mailtransport.kcfg:46
421
133
msgid "The user name to send to the server for authorization."
422
134
msgstr "El nom d'usuari a enviar al servidor per autoritzar-lo."
423
135
 
424
 
#. i18n: file: mailtransport.kcfg:49
425
136
#. i18n: ectx: label, entry (precommand), group (Transport $(transportId))
426
 
#: rc.cpp:216
 
137
#: mailtransport.kcfg:49
427
138
msgid "Command to execute before sending a mail"
428
139
msgstr "Ordre a executar abans d'enviar un correu"
429
140
 
430
 
#. i18n: file: mailtransport.kcfg:50
431
141
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (precommand), group (Transport $(transportId))
432
 
#: rc.cpp:219
 
142
#: mailtransport.kcfg:50
433
143
msgid ""
434
144
"A command to run locally, prior to sending email. This can be used to set up "
435
145
"SSH tunnels, for example. Leave it empty if no command should be run."
438
148
"per establir túnels SSH, per exemple. Deixeu-ho buit si no s'ha d'executar "
439
149
"cap ordre."
440
150
 
441
 
#. i18n: file: mailtransport.kcfg:53
442
151
#. i18n: ectx: label, entry (requiresAuthentication), group (Transport $(transportId))
443
 
#: rc.cpp:222
 
152
#: mailtransport.kcfg:53
444
153
msgid "Server requires authentication"
445
154
msgstr "El servidor requereix autenticació"
446
155
 
447
 
#. i18n: file: mailtransport.kcfg:54
448
156
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (requiresAuthentication), group (Transport $(transportId))
449
 
#: rc.cpp:225
 
157
#: mailtransport.kcfg:54
450
158
msgid ""
451
159
"Check this option if your SMTP server requires authentication before "
452
160
"accepting mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP."
454
162
"Marqueu aquesta opció si el servidor SMTP requereix autenticació abans "
455
163
"d'acceptar correu. Això es coneix com a «SMTP autenticat» o simplement ASMTP."
456
164
 
457
 
#. i18n: file: mailtransport.kcfg:58
458
165
#. i18n: ectx: label, entry (storePassword), group (Transport $(transportId))
459
 
#: rc.cpp:228
 
166
#: mailtransport.kcfg:58
460
167
msgid "Store password"
461
168
msgstr "Desa la contrasenya"
462
169
 
463
 
#. i18n: file: mailtransport.kcfg:61
464
170
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (storePassword), group (Transport $(transportId))
465
 
#: rc.cpp:231
 
171
#: mailtransport.kcfg:61
466
172
msgid ""
467
173
"Check this option to have your password stored.\n"
468
174
"If KWallet is available the password will be stored there, which is "
480
186
"s'ha de considerar segur per evitar-ne el desencriptatge si s'obté l'accés "
481
187
"al fitxer de configuració."
482
188
 
483
 
#. i18n: file: mailtransport.kcfg:65
484
189
#. i18n: ectx: label, entry (encryption), group (Transport $(transportId))
485
 
#: rc.cpp:236
 
190
#: mailtransport.kcfg:65
486
191
msgid "Encryption method used for communication"
487
192
msgstr "Mètode d'encriptatge usat per la comunicació"
488
193
 
489
 
#. i18n: file: mailtransport.kcfg:68
490
194
#. i18n: ectx: label, entry (encryption), group (Transport $(transportId))
491
 
#: rc.cpp:239
 
195
#: mailtransport.kcfg:68
492
196
msgid "No encryption"
493
197
msgstr "Sense encriptatge"
494
198
 
495
 
#. i18n: file: mailtransport.kcfg:71
496
199
#. i18n: ectx: label, entry (encryption), group (Transport $(transportId))
497
 
#: rc.cpp:242
 
200
#: mailtransport.kcfg:71
498
201
msgid "SSL encryption"
499
202
msgstr "Encriptatge SSL"
500
203
 
501
 
#. i18n: file: mailtransport.kcfg:74
502
204
#. i18n: ectx: label, entry (encryption), group (Transport $(transportId))
503
 
#: rc.cpp:245
 
205
#: mailtransport.kcfg:74
504
206
msgid "TLS encryption"
505
207
msgstr "Encriptatge TLS"
506
208
 
507
 
#. i18n: file: mailtransport.kcfg:79
508
209
#. i18n: ectx: label, entry (authenticationType), group (Transport $(transportId))
509
 
#: rc.cpp:248
 
210
#: mailtransport.kcfg:79
510
211
msgid "Authentication method"
511
212
msgstr "Mètode d'autenticació"
512
213
 
513
 
#. i18n: file: mailtransport.kcfg:95
514
214
#. i18n: ectx: label, entry (specifyHostname), group (Transport $(transportId))
515
 
#. i18n: file: mailtransport.kcfg:100
516
215
#. i18n: ectx: label, entry (localHostname), group (Transport $(transportId))
517
 
#. i18n: file: mailtransport.kcfg:104
518
216
#. i18n: ectx: label, entry (specifySenderOverwriteAddress), group (Transport $(transportId))
519
 
#. i18n: file: mailtransport.kcfg:109
520
217
#. i18n: ectx: label, entry (senderOverwriteAddress), group (Transport $(transportId))
521
 
#: rc.cpp:251 rc.cpp:257 rc.cpp:263 rc.cpp:269
 
218
#: mailtransport.kcfg:95 mailtransport.kcfg:100 mailtransport.kcfg:104
 
219
#: mailtransport.kcfg:109
522
220
msgid "<!-- TODO -->"
523
221
msgstr "<!-- pendent -->"
524
222
 
525
 
#. i18n: file: mailtransport.kcfg:96
526
223
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (specifyHostname), group (Transport $(transportId))
527
 
#: rc.cpp:254
 
224
#: mailtransport.kcfg:96
528
225
msgid ""
529
226
"Check this option to use a custom hostname when identifying to the mail "
530
227
"server. This is useful when your system's hostname may not be set correctly "
535
232
"sistema no es pot establir correctament o per emmascarar el nom d'ordinador "
536
233
"real del sistema."
537
234
 
538
 
#. i18n: file: mailtransport.kcfg:101
539
235
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (localHostname), group (Transport $(transportId))
540
 
#: rc.cpp:260
 
236
#: mailtransport.kcfg:101
541
237
msgid "Enter the hostname that should be used when identifying to the server."
542
238
msgstr ""
543
239
"Introduïu el nom d'ordinador que s'hauria d'usar per identificar el servidor."
544
240
 
545
 
#. i18n: file: mailtransport.kcfg:105
546
241
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (specifySenderOverwriteAddress), group (Transport $(transportId))
547
 
#: rc.cpp:266
 
242
#: mailtransport.kcfg:105
548
243
msgid ""
549
244
"Check this option to use a custom sender address when identifying to the "
550
245
"mail server. If not checked, the address from the identity is used."
553
248
"identifiqui el servidor de correu. Si no està activa, s'utilitzarà l'adreça "
554
249
"de la identitat."
555
250
 
556
 
#. i18n: file: mailtransport.kcfg:110
557
251
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (senderOverwriteAddress), group (Transport $(transportId))
558
 
#: rc.cpp:272
 
252
#: mailtransport.kcfg:110
559
253
msgid ""
560
254
"Enter the address that should be used to overwrite the default sender "
561
255
"address."
563
257
"Introduïu l'adreça que s'ha d'utilitzar per substituir l'adreça del remitent "
564
258
"per defecte."
565
259
 
566
 
#. i18n: file: mailtransport.kcfg:18
567
 
#: rc.cpp:274
568
 
msgid "Unnamed"
569
 
msgstr "Sense nom"
 
260
#: messagequeuejob.cpp:78
 
261
msgid "Empty message."
 
262
msgstr "Missatge buit."
 
263
 
 
264
#: messagequeuejob.cpp:86
 
265
msgid "Message has no recipients."
 
266
msgstr "El missatge no té destinataris"
 
267
 
 
268
#: messagequeuejob.cpp:94
 
269
msgid "Message has invalid transport."
 
270
msgstr "El missatge té un transport no vàlid."
 
271
 
 
272
#: messagequeuejob.cpp:102
 
273
msgid "Message has invalid sent-mail folder."
 
274
msgstr "El missatge té una carpeta no vàlida de correu enviat."
 
275
 
 
276
#: precommandjob.cpp:80
 
277
msgid "Executing precommand"
 
278
msgstr "S'està executant l'ordre prèvia"
 
279
 
 
280
#: precommandjob.cpp:81
 
281
#, kde-format
 
282
msgid "Executing precommand '%1'."
 
283
msgstr "S'està executant l'ordre prèvia «%1»."
 
284
 
 
285
#: precommandjob.cpp:88
 
286
#, kde-format
 
287
msgid "Unable to start precommand '%1'."
 
288
msgstr "No s'ha pogut iniciar l'ordre prèvia «%1»."
 
289
 
 
290
#: precommandjob.cpp:90
 
291
#, kde-format
 
292
msgid "Error while executing precommand '%1'."
 
293
msgstr "Error en executar l'ordre prèvia «%1»."
 
294
 
 
295
#: precommandjob.cpp:106
 
296
msgid "The precommand crashed."
 
297
msgstr "L'ordre prèvia ha fallat."
 
298
 
 
299
#: precommandjob.cpp:109
 
300
#, kde-format
 
301
msgid "The precommand exited with code %1."
 
302
msgstr "L'ordre prèvia ha sortit amb el codi %1."
570
303
 
571
304
#: sendmailjob.cpp:72
572
305
#, kde-format
582
315
msgid "Sendmail exited abnormally: %1"
583
316
msgstr "El Sendmail ha sortit anormalment: %1"
584
317
 
585
 
#: smtpjob.cpp:181
 
318
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
319
#: sendmailsettings.ui:18
 
320
msgid "Sendmail &Location:"
 
321
msgstr "&Ubicació del Sendmail:"
 
322
 
 
323
#: smtpjob.cpp:182
586
324
msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server."
587
325
msgstr ""
588
326
"Heu de proporcionar un nom d'usuari i una contrasenya per a usar aquest "
589
327
"servidor SMTP."
590
328
 
591
 
#: smtpjob.cpp:234
 
329
#: smtpjob.cpp:239
592
330
msgid "Unable to create SMTP job."
593
331
msgstr "No s'ha pogut crear el treball SMTP."
594
332
 
595
 
#: transportconfigdialog.cpp:80
596
 
msgid "This transport cannot be configured."
597
 
msgstr "Aquest transport no es pot configurar."
 
333
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, smptTab)
 
334
#: smtpsettings_desktop.ui:22
 
335
msgctxt "general smtp settings"
 
336
msgid "General"
 
337
msgstr "General"
 
338
 
 
339
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
340
#: smtpsettings_desktop.ui:28 smtpsettings_mobile.ui:45
 
341
msgid "Account Information"
 
342
msgstr "Informació del compte"
 
343
 
 
344
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hostLabel)
 
345
#: smtpsettings_desktop.ui:34
 
346
msgid "Outgoing mail &server:"
 
347
msgstr "&Servidor de correu de sortida:"
 
348
 
 
349
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, usernameLabel)
 
350
#: smtpsettings_desktop.ui:53 smtpsettings_mobile.ui:80
 
351
msgid "&Login:"
 
352
msgstr "&Connexió:"
 
353
 
 
354
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
 
355
#: smtpsettings_desktop.ui:76 smtpsettings_mobile.ui:103
 
356
msgid "P&assword:"
 
357
msgstr "Contr&asenya:"
 
358
 
 
359
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, password)
 
360
#: smtpsettings_desktop.ui:92 smtpsettings_mobile.ui:119
 
361
msgid "The password to send to the server for authorization."
 
362
msgstr "La contrasenya a enviar al servidor per l'autorització."
 
363
 
 
364
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_storePassword)
 
365
#: smtpsettings_desktop.ui:105 smtpsettings_mobile.ui:132
 
366
msgid "&Store SMTP password"
 
367
msgstr "De&sa la contrasenya SMTP"
 
368
 
 
369
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_requiresAuthentication)
 
370
#: smtpsettings_desktop.ui:112 smtpsettings_mobile.ui:70
 
371
msgid "Server &requires authentication"
 
372
msgstr "El servidor &requereix autenticació"
 
373
 
 
374
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advancedTab)
 
375
#: smtpsettings_desktop.ui:136
 
376
msgctxt "advanced smtp settings"
 
377
msgid "Advanced"
 
378
msgstr "Avançat"
 
379
 
 
380
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_encryption)
 
381
#: smtpsettings_desktop.ui:145 smtpsettings_mobile.ui:145
 
382
msgid "Connection Settings"
 
383
msgstr "Arranjament de la connexió"
 
384
 
 
385
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, checkCapabilities)
 
386
#: smtpsettings_desktop.ui:158 smtpsettings_mobile.ui:161
 
387
msgid "Auto Detect"
 
388
msgstr "Detecta automàticament"
 
389
 
 
390
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noAuthPossible)
 
391
#: smtpsettings_desktop.ui:192 smtpsettings_mobile.ui:195
 
392
msgid "This server does not support authentication"
 
393
msgstr "Aquest servidor no permet autenticació"
 
394
 
 
395
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
396
#: smtpsettings_desktop.ui:207 smtpsettings_mobile.ui:210
 
397
msgid "Encryption:"
 
398
msgstr "Encriptatge:"
 
399
 
 
400
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, none)
 
401
#: smtpsettings_desktop.ui:216 smtpsettings_mobile.ui:219
 
402
msgid "&None"
 
403
msgstr "C&ap"
 
404
 
 
405
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ssl)
 
406
#: smtpsettings_desktop.ui:223 smtpsettings_mobile.ui:226
 
407
msgid "&SSL"
 
408
msgstr "&SSL"
 
409
 
 
410
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tls)
 
411
#: smtpsettings_desktop.ui:230 smtpsettings_mobile.ui:233
 
412
msgid "&TLS"
 
413
msgstr "&TLS"
 
414
 
 
415
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLabel)
 
416
#: smtpsettings_desktop.ui:239 smtpsettings_mobile.ui:242
 
417
msgid "&Port:"
 
418
msgstr "&Port:"
 
419
 
 
420
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, authLabel)
 
421
#: smtpsettings_desktop.ui:262 smtpsettings_mobile.ui:265
 
422
msgid "Authentication:"
 
423
msgstr "Autenticació:"
 
424
 
 
425
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
426
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, smtpSettingsGroupBox)
 
427
#: smtpsettings_desktop.ui:277 smtpsettings_mobile.ui:280
 
428
msgid "SMTP Settings"
 
429
msgstr "Arranjament d'SMTP"
 
430
 
 
431
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_specifyHostname)
 
432
#: smtpsettings_desktop.ui:283 smtpsettings_mobile.ui:286
 
433
msgid "Sen&d custom hostname to server"
 
434
msgstr "En&via el nom d'ordinador personalitzat al servidor"
 
435
 
 
436
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hostnameLabel)
 
437
#: smtpsettings_desktop.ui:293 smtpsettings_mobile.ui:296
 
438
msgid "Hos&tname:"
 
439
msgstr "N&om de l'ordinador:"
 
440
 
 
441
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_specifySenderOverwriteAddress)
 
442
#: smtpsettings_desktop.ui:313 smtpsettings_mobile.ui:316
 
443
msgid "Use custom sender address"
 
444
msgstr "Utilitza una adreça de remitent personalitzada"
 
445
 
 
446
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
447
#: smtpsettings_desktop.ui:323 smtpsettings_mobile.ui:326
 
448
msgid "Sender Address:"
 
449
msgstr "Adreça del remitent:"
 
450
 
 
451
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, precommandLabel)
 
452
#: smtpsettings_desktop.ui:337 smtpsettings_mobile.ui:340
 
453
msgid "Precommand:"
 
454
msgstr "Ordre prèvia:"
 
455
 
 
456
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hostLabel)
 
457
#: smtpsettings_mobile.ui:54
 
458
msgid "Mail &server:"
 
459
msgstr "&Servidor de correu:"
598
460
 
599
461
#: transport.cpp:95
600
462
#, kde-format
649
511
msgid "Do Not Store Password"
650
512
msgstr "No emmagatzemis la contrasenya"
651
513
 
 
514
#: transportconfigdialog.cpp:80
 
515
msgid "This transport cannot be configured."
 
516
msgstr "Aquest transport no es pot configurar."
 
517
 
652
518
#: transportjob.cpp:124
653
519
#, kde-format
654
520
msgid "The mail transport \"%1\" is not correctly configured."
678
544
msgid "Remove outgoing account?"
679
545
msgstr "Elimino el compte sortint?"
680
546
 
 
547
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton)
 
548
#: transportmanagementwidget.ui:24
 
549
msgid "A&dd..."
 
550
msgstr "A&fegeix..."
 
551
 
 
552
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, editButton)
 
553
#: transportmanagementwidget.ui:31
 
554
msgid "&Modify..."
 
555
msgstr "&Modifica..."
 
556
 
 
557
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, renameButton)
 
558
#: transportmanagementwidget.ui:38
 
559
msgid "&Rename"
 
560
msgstr "&Reanomena"
 
561
 
 
562
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
 
563
#: transportmanagementwidget.ui:45
 
564
msgid "Remo&ve"
 
565
msgstr "E&limina"
 
566
 
 
567
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, defaultButton)
 
568
#: transportmanagementwidget.ui:52
 
569
msgid "&Set as Default"
 
570
msgstr "&Estableix per omissió"
 
571
 
681
572
#: transportmanager.cpp:247
682
573
msgid "Default Transport"
683
574
msgstr "Transport per omissió"