27
27
msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?"
28
28
msgstr "Esteu segur que desitgeu buidar les papereres de tots els comptes?"
30
#: messagemodel.cpp:95
34
"This model can only handle email folders. The current collection holds "
37
"Aquest model només pot gestionar carpetes de correus. La col·lecció actual "
38
"conté els tipus MIME: %1"
40
#: messagemodel.cpp:117
41
msgctxt "@label No size available"
45
#: messagemodel.cpp:153
46
msgctxt "@title:column, message (e.g. email) subject"
50
#: messagemodel.cpp:155
51
msgctxt "@title:column, sender of message (e.g. email)"
55
#: messagemodel.cpp:157
56
msgctxt "@title:column, receiver of message (e.g. email)"
60
#: messagemodel.cpp:159
61
msgctxt "@title:column, message (e.g. email) timestamp"
65
#: messagemodel.cpp:161
66
msgctxt "@title:column, message (e.g. email) size"
70
#. i18n: file: imapresource.kcfg:10
71
30
#. i18n: ectx: label, entry (ImapServer), group (network)
31
#: imapresource.kcfg:10
73
32
msgid "IMAP server"
74
33
msgstr "Servidor IMAP"
76
#. i18n: file: imapresource.kcfg:13
77
35
#. i18n: ectx: label, entry (ImapPort), group (network)
36
#: imapresource.kcfg:13
79
37
msgid "Defines the port the IMAP service is running on"
80
38
msgstr "Defineix el port en el que s'està executant el servei IMAP"
82
#. i18n: file: imapresource.kcfg:17
83
40
#. i18n: ectx: label, entry (UserName), group (network)
41
#: imapresource.kcfg:17
86
43
msgstr "Nom d'usuari"
88
#. i18n: file: imapresource.kcfg:20
89
45
#. i18n: ectx: label, entry (Safety), group (network)
46
#: imapresource.kcfg:20
91
47
msgid "Defines the encryption type to use"
92
48
msgstr "Defineix el tipus d'encriptatge a usar"
94
#. i18n: file: imapresource.kcfg:24
95
50
#. i18n: ectx: label, entry (Authentication), group (network)
51
#: imapresource.kcfg:24
97
52
msgid "Defines the authentication type to use"
98
53
msgstr "Defineix el tipus d'autenticació a usar"
100
#. i18n: file: imapresource.kcfg:28
101
55
#. i18n: ectx: label, entry (SubscriptionEnabled), group (network)
56
#: imapresource.kcfg:28
103
57
msgid "Defines if the server side subscription is enabled"
104
58
msgstr "Defineix si la subscripció del servidor està habilitada"
106
#. i18n: file: imapresource.kcfg:34
107
60
#. i18n: ectx: label, entry (DisconnectedModeEnabled), group (cache)
61
#: imapresource.kcfg:34
109
62
msgid "Defines if all the IMAP data should be cached locally all the time"
111
64
"Defineix si totes les dades IMAP s'han de desar en la memòria cau local tot "
114
#. i18n: file: imapresource.kcfg:38
115
67
#. i18n: ectx: label, entry (IntervalCheckEnabled), group (cache)
68
#: imapresource.kcfg:38
117
69
msgid "Defines if interval checking is enabled."
118
70
msgstr "Defineix si l'interval de comprovació està habilitat."
120
#. i18n: file: imapresource.kcfg:42
121
72
#. i18n: ectx: label, entry (IntervalCheckTime), group (cache)
73
#: imapresource.kcfg:42
123
74
msgid "Check interval in minutes"
124
75
msgstr "Interval de comprovació en minuts"
126
#. i18n: file: imapresource.kcfg:47
127
77
#. i18n: ectx: label, entry (RetrieveMetadataOnFolderListing), group (cache)
78
#: imapresource.kcfg:47
130
80
"Defines if the annotations, ACLs and quota information of mailboxes should\n"
131
81
" also be retrieved when the mailboxes get listed."
145
94
"Defineix si s'executa automàticament l'ordre d'expurgat, si no s'haurà\n"
146
95
" d'activar manualment a través de la interfície D-Bus."
148
#. i18n: file: imapresource.kcfg:56
149
97
#. i18n: ectx: label, entry (TrashCollection), group (cache)
98
#: imapresource.kcfg:56
151
99
msgid "Define which folder is used for trash"
152
100
msgstr "Defineix quina carpeta s'usa de paperera"
154
#. i18n: file: imapresource.kcfg:60
155
102
#. i18n: ectx: label, entry (UseDefaultIdentity), group (cache)
103
#: imapresource.kcfg:60
157
104
msgid "Define if account uses the default identity"
158
105
msgstr "Defineix si el compte usa la identitat per defecte"
160
#. i18n: file: imapresource.kcfg:64
161
107
#. i18n: ectx: label, entry (AccountIdentity), group (cache)
108
#: imapresource.kcfg:64
163
109
msgid "Identity account"
164
110
msgstr "Identitat del compte"
166
#. i18n: file: imapresource.kcfg:69
167
112
#. i18n: ectx: label, entry (IdleRidPath), group (idle)
113
#: imapresource.kcfg:69
169
114
msgid "RID path to the mailbox to watch for changes"
170
115
msgstr "Camí RID a la bústia de correu per observar els canvis"
172
#. i18n: file: imapresource.kcfg:74
173
117
#. i18n: ectx: label, entry (SieveSupport), group (siever)
118
#: imapresource.kcfg:74
175
119
msgid "Define if server supports sieve"
176
120
msgstr "Defineix si el servidor accepta «sieve»"
178
#. i18n: file: imapresource.kcfg:78
179
122
#. i18n: ectx: label, entry (SieveReuseConfig), group (siever)
123
#: imapresource.kcfg:78
181
124
msgid "Define if we reuse host and login configuration"
182
125
msgstr "Defineix si s'ha de reutilitzar la configuració de maquina i connexió"
184
#. i18n: file: imapresource.kcfg:82
185
127
#. i18n: ectx: label, entry (SievePort), group (siever)
128
#: imapresource.kcfg:82
187
129
msgid "Define sieve port"
188
130
msgstr "Defineix el port per «sieve»"
190
#. i18n: file: imapresource.kcfg:86
191
132
#. i18n: ectx: label, entry (SieveAlternateUrl), group (siever)
133
#: imapresource.kcfg:86
193
134
msgid "Define alternate URL"
194
135
msgstr "Defineix un URL alternatiu"
196
#. i18n: file: imapresource.kcfg:89
197
137
#. i18n: ectx: label, entry (SieveVacationFilename), group (siever)
138
#: imapresource.kcfg:89
199
139
msgid "Define default sieve vacation filename"
200
140
msgstr "Defineix el nom de fitxer de festius per defecte de «sieve»"
202
#. i18n: file: specialmailcollections.kcfg:9
203
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultResourceId), group (SpecialCollections)
205
msgid "Id of the resource containing the default special collections."
206
msgstr "Id del recurs que conté les col·leccions especials per defecte."
208
#. i18n: file: specialmailcollections.kcfg:10
209
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultResourceId), group (SpecialCollections)
211
msgid "Id of the maildir resource containing the default special collections."
142
#: messagemodel.cpp:95
146
"This model can only handle email folders. The current collection holds "
213
"Id del recurs «maildir» que conté les col·leccions especials per defecte."
149
"Aquest model només pot gestionar carpetes de correus. La col·lecció actual "
150
"conté els tipus MIME: %1"
152
#: messagemodel.cpp:117
153
msgctxt "@label No size available"
157
#: messagemodel.cpp:153
158
msgctxt "@title:column, message (e.g. email) subject"
162
#: messagemodel.cpp:155
163
msgctxt "@title:column, sender of message (e.g. email)"
167
#: messagemodel.cpp:157
168
msgctxt "@title:column, receiver of message (e.g. email)"
172
#: messagemodel.cpp:159
173
msgctxt "@title:column, message (e.g. email) timestamp"
177
#: messagemodel.cpp:161
178
msgctxt "@title:column, message (e.g. email) size"
215
182
#: specialmailcollections.cpp:112 specialmailcollectionsrequestjob.cpp:53
216
183
msgctxt "local mail folder"
242
209
msgid "templates"
243
210
msgstr "plantilles"
212
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultResourceId), group (SpecialCollections)
213
#: specialmailcollections.kcfg:9
214
msgid "Id of the resource containing the default special collections."
215
msgstr "Id del recurs que conté les col·leccions especials per defecte."
217
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultResourceId), group (SpecialCollections)
218
#: specialmailcollections.kcfg:10
219
msgid "Id of the maildir resource containing the default special collections."
221
"Id del recurs «maildir» que conté les col·leccions especials per defecte."
245
223
#: specialmailcollectionsrequestjob.cpp:52
246
224
msgctxt "local mail folder"
247
225
msgid "Local Folders"