~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-ca/saucy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepimlibs/libakonadi-kmime.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Felix Geyer
  • Date: 2012-09-11 11:10:45 UTC
  • mfrom: (1.12.16)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120911111045-gjp3etosqgc5nint
Tags: 4:4.9.1-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: libakonadi-kmime\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2012-07-12 04:38+0200\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2012-08-19 15:41+0200\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2010-12-19 16:47+0100\n"
12
12
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
27
27
msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?"
28
28
msgstr "Esteu segur que desitgeu buidar les papereres de tots els comptes?"
29
29
 
30
 
#: messagemodel.cpp:95
31
 
#, kde-format
32
 
msgctxt "@label"
33
 
msgid ""
34
 
"This model can only handle email folders. The current collection holds "
35
 
"mimetypes: %1"
36
 
msgstr ""
37
 
"Aquest model només pot gestionar carpetes de correus. La col·lecció actual "
38
 
"conté els tipus MIME: %1"
39
 
 
40
 
#: messagemodel.cpp:117
41
 
msgctxt "@label No size available"
42
 
msgid "-"
43
 
msgstr "-"
44
 
 
45
 
#: messagemodel.cpp:153
46
 
msgctxt "@title:column, message (e.g. email) subject"
47
 
msgid "Subject"
48
 
msgstr "Assumpte"
49
 
 
50
 
#: messagemodel.cpp:155
51
 
msgctxt "@title:column, sender of message (e.g. email)"
52
 
msgid "Sender"
53
 
msgstr "Remitent"
54
 
 
55
 
#: messagemodel.cpp:157
56
 
msgctxt "@title:column, receiver of message (e.g. email)"
57
 
msgid "Receiver"
58
 
msgstr "Destinatari"
59
 
 
60
 
#: messagemodel.cpp:159
61
 
msgctxt "@title:column, message (e.g. email) timestamp"
62
 
msgid "Date"
63
 
msgstr "Data"
64
 
 
65
 
#: messagemodel.cpp:161
66
 
msgctxt "@title:column, message (e.g. email) size"
67
 
msgid "Size"
68
 
msgstr "Mida"
69
 
 
70
 
#. i18n: file: imapresource.kcfg:10
71
30
#. i18n: ectx: label, entry (ImapServer), group (network)
72
 
#: rc.cpp:3
 
31
#: imapresource.kcfg:10
73
32
msgid "IMAP server"
74
33
msgstr "Servidor IMAP"
75
34
 
76
 
#. i18n: file: imapresource.kcfg:13
77
35
#. i18n: ectx: label, entry (ImapPort), group (network)
78
 
#: rc.cpp:6
 
36
#: imapresource.kcfg:13
79
37
msgid "Defines the port the IMAP service is running on"
80
38
msgstr "Defineix el port en el que s'està executant el servei IMAP"
81
39
 
82
 
#. i18n: file: imapresource.kcfg:17
83
40
#. i18n: ectx: label, entry (UserName), group (network)
84
 
#: rc.cpp:9
 
41
#: imapresource.kcfg:17
85
42
msgid "Username"
86
43
msgstr "Nom d'usuari"
87
44
 
88
 
#. i18n: file: imapresource.kcfg:20
89
45
#. i18n: ectx: label, entry (Safety), group (network)
90
 
#: rc.cpp:12
 
46
#: imapresource.kcfg:20
91
47
msgid "Defines the encryption type to use"
92
48
msgstr "Defineix el tipus d'encriptatge a usar"
93
49
 
94
 
#. i18n: file: imapresource.kcfg:24
95
50
#. i18n: ectx: label, entry (Authentication), group (network)
96
 
#: rc.cpp:15
 
51
#: imapresource.kcfg:24
97
52
msgid "Defines the authentication type to use"
98
53
msgstr "Defineix el tipus d'autenticació a usar"
99
54
 
100
 
#. i18n: file: imapresource.kcfg:28
101
55
#. i18n: ectx: label, entry (SubscriptionEnabled), group (network)
102
 
#: rc.cpp:18
 
56
#: imapresource.kcfg:28
103
57
msgid "Defines if the server side subscription is enabled"
104
58
msgstr "Defineix si la subscripció del servidor està habilitada"
105
59
 
106
 
#. i18n: file: imapresource.kcfg:34
107
60
#. i18n: ectx: label, entry (DisconnectedModeEnabled), group (cache)
108
 
#: rc.cpp:21
 
61
#: imapresource.kcfg:34
109
62
msgid "Defines if all the IMAP data should be cached locally all the time"
110
63
msgstr ""
111
64
"Defineix si totes les dades IMAP s'han de desar en la memòria cau local tot "
112
65
"el temps"
113
66
 
114
 
#. i18n: file: imapresource.kcfg:38
115
67
#. i18n: ectx: label, entry (IntervalCheckEnabled), group (cache)
116
 
#: rc.cpp:24
 
68
#: imapresource.kcfg:38
117
69
msgid "Defines if interval checking is enabled."
118
70
msgstr "Defineix si l'interval de comprovació està habilitat."
119
71
 
120
 
#. i18n: file: imapresource.kcfg:42
121
72
#. i18n: ectx: label, entry (IntervalCheckTime), group (cache)
122
 
#: rc.cpp:27
 
73
#: imapresource.kcfg:42
123
74
msgid "Check interval in minutes"
124
75
msgstr "Interval de comprovació en minuts"
125
76
 
126
 
#. i18n: file: imapresource.kcfg:47
127
77
#. i18n: ectx: label, entry (RetrieveMetadataOnFolderListing), group (cache)
128
 
#: rc.cpp:30
 
78
#: imapresource.kcfg:47
129
79
msgid ""
130
80
"Defines if the annotations, ACLs and quota information of mailboxes should\n"
131
81
"             also be retrieved when the mailboxes get listed."
134
84
"bústies de correus\n"
135
85
"             també s'han de recuperar en llistar les bústies de correu."
136
86
 
137
 
#. i18n: file: imapresource.kcfg:52
138
87
#. i18n: ectx: label, entry (AutomaticExpungeEnabled), group (cache)
139
 
#: rc.cpp:34
 
88
#: imapresource.kcfg:52
140
89
msgid ""
141
90
"Defines if the expunge command is issued automatically, otherwise it should "
142
91
"be\n"
145
94
"Defineix si s'executa automàticament l'ordre d'expurgat, si no s'haurà\n"
146
95
"             d'activar manualment a través de la interfície D-Bus."
147
96
 
148
 
#. i18n: file: imapresource.kcfg:56
149
97
#. i18n: ectx: label, entry (TrashCollection), group (cache)
150
 
#: rc.cpp:38
 
98
#: imapresource.kcfg:56
151
99
msgid "Define which folder is used for trash"
152
100
msgstr "Defineix quina carpeta s'usa de paperera"
153
101
 
154
 
#. i18n: file: imapresource.kcfg:60
155
102
#. i18n: ectx: label, entry (UseDefaultIdentity), group (cache)
156
 
#: rc.cpp:41
 
103
#: imapresource.kcfg:60
157
104
msgid "Define if account uses the default identity"
158
105
msgstr "Defineix si el compte usa la identitat per defecte"
159
106
 
160
 
#. i18n: file: imapresource.kcfg:64
161
107
#. i18n: ectx: label, entry (AccountIdentity), group (cache)
162
 
#: rc.cpp:44
 
108
#: imapresource.kcfg:64
163
109
msgid "Identity account"
164
110
msgstr "Identitat del compte"
165
111
 
166
 
#. i18n: file: imapresource.kcfg:69
167
112
#. i18n: ectx: label, entry (IdleRidPath), group (idle)
168
 
#: rc.cpp:47
 
113
#: imapresource.kcfg:69
169
114
msgid "RID path to the mailbox to watch for changes"
170
115
msgstr "Camí RID a la bústia de correu per observar els canvis"
171
116
 
172
 
#. i18n: file: imapresource.kcfg:74
173
117
#. i18n: ectx: label, entry (SieveSupport), group (siever)
174
 
#: rc.cpp:50
 
118
#: imapresource.kcfg:74
175
119
msgid "Define if server supports sieve"
176
120
msgstr "Defineix si el servidor accepta «sieve»"
177
121
 
178
 
#. i18n: file: imapresource.kcfg:78
179
122
#. i18n: ectx: label, entry (SieveReuseConfig), group (siever)
180
 
#: rc.cpp:53
 
123
#: imapresource.kcfg:78
181
124
msgid "Define if we reuse host and login configuration"
182
125
msgstr "Defineix si s'ha de reutilitzar la configuració de maquina i connexió"
183
126
 
184
 
#. i18n: file: imapresource.kcfg:82
185
127
#. i18n: ectx: label, entry (SievePort), group (siever)
186
 
#: rc.cpp:56
 
128
#: imapresource.kcfg:82
187
129
msgid "Define sieve port"
188
130
msgstr "Defineix el port per «sieve»"
189
131
 
190
 
#. i18n: file: imapresource.kcfg:86
191
132
#. i18n: ectx: label, entry (SieveAlternateUrl), group (siever)
192
 
#: rc.cpp:59
 
133
#: imapresource.kcfg:86
193
134
msgid "Define alternate URL"
194
135
msgstr "Defineix un URL alternatiu"
195
136
 
196
 
#. i18n: file: imapresource.kcfg:89
197
137
#. i18n: ectx: label, entry (SieveVacationFilename), group (siever)
198
 
#: rc.cpp:62
 
138
#: imapresource.kcfg:89
199
139
msgid "Define default sieve vacation filename"
200
140
msgstr "Defineix el nom de fitxer de festius per defecte de «sieve»"
201
141
 
202
 
#. i18n: file: specialmailcollections.kcfg:9
203
 
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultResourceId), group (SpecialCollections)
204
 
#: rc.cpp:65
205
 
msgid "Id of the resource containing the default special collections."
206
 
msgstr "Id del recurs que conté les col·leccions especials per defecte."
207
 
 
208
 
#. i18n: file: specialmailcollections.kcfg:10
209
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultResourceId), group (SpecialCollections)
210
 
#: rc.cpp:68
211
 
msgid "Id of the maildir resource containing the default special collections."
 
142
#: messagemodel.cpp:95
 
143
#, kde-format
 
144
msgctxt "@label"
 
145
msgid ""
 
146
"This model can only handle email folders. The current collection holds "
 
147
"mimetypes: %1"
212
148
msgstr ""
213
 
"Id del recurs «maildir» que conté les col·leccions especials per defecte."
 
149
"Aquest model només pot gestionar carpetes de correus. La col·lecció actual "
 
150
"conté els tipus MIME: %1"
 
151
 
 
152
#: messagemodel.cpp:117
 
153
msgctxt "@label No size available"
 
154
msgid "-"
 
155
msgstr "-"
 
156
 
 
157
#: messagemodel.cpp:153
 
158
msgctxt "@title:column, message (e.g. email) subject"
 
159
msgid "Subject"
 
160
msgstr "Assumpte"
 
161
 
 
162
#: messagemodel.cpp:155
 
163
msgctxt "@title:column, sender of message (e.g. email)"
 
164
msgid "Sender"
 
165
msgstr "Remitent"
 
166
 
 
167
#: messagemodel.cpp:157
 
168
msgctxt "@title:column, receiver of message (e.g. email)"
 
169
msgid "Receiver"
 
170
msgstr "Destinatari"
 
171
 
 
172
#: messagemodel.cpp:159
 
173
msgctxt "@title:column, message (e.g. email) timestamp"
 
174
msgid "Date"
 
175
msgstr "Data"
 
176
 
 
177
#: messagemodel.cpp:161
 
178
msgctxt "@title:column, message (e.g. email) size"
 
179
msgid "Size"
 
180
msgstr "Mida"
214
181
 
215
182
#: specialmailcollections.cpp:112 specialmailcollectionsrequestjob.cpp:53
216
183
msgctxt "local mail folder"
242
209
msgid "templates"
243
210
msgstr "plantilles"
244
211
 
 
212
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultResourceId), group (SpecialCollections)
 
213
#: specialmailcollections.kcfg:9
 
214
msgid "Id of the resource containing the default special collections."
 
215
msgstr "Id del recurs que conté les col·leccions especials per defecte."
 
216
 
 
217
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultResourceId), group (SpecialCollections)
 
218
#: specialmailcollections.kcfg:10
 
219
msgid "Id of the maildir resource containing the default special collections."
 
220
msgstr ""
 
221
"Id del recurs «maildir» que conté les col·leccions especials per defecte."
 
222
 
245
223
#: specialmailcollectionsrequestjob.cpp:52
246
224
msgctxt "local mail folder"
247
225
msgid "Local Folders"