220
220
"osjetila i ispustite ga ovdje. Pojaviti će se prikaz osjetila pomoću kojeg "
221
221
"možete pratiti vrijednost osjetila kroz vrijeme."
223
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:178
224
msgctxt "Largest axis title"
228
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:515 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:586
229
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:649
235
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:523
237
msgctxt "%1 is what is being shown statistics for, like 'Memory', 'Swap', etc."
238
msgid "<p><b>%1:</b><br>"
239
msgstr "<p><b>%1:</b><br>"
241
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:594
246
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:622
223
#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cpp:30
224
msgid "List View Settings"
225
msgstr "Postavke prikaza u obliku popisa"
227
#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:92
228
msgid "File logging settings"
229
msgstr "Postavke datoteke dnevnika"
231
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:61
232
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
233
#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:98 rc.cpp:26
234
msgid "Foreground color:"
235
msgstr "Boja prednjeg plana:"
237
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cpp:31
239
"Multimeter is a sensor display that mimics 'digital multimeter' aparatus"
240
msgid "Multimeter Settings"
241
msgstr "Postavke multimetra"
243
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:138
245
msgstr "Pisanje u dnevnik"
247
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:31
248
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, timerFrame)
249
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:141 rc.cpp:86
250
msgid "Timer Interval"
251
msgstr "Vremenski razmak"
253
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:144
255
msgstr "Ime osjetila"
257
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:147
259
msgstr "Ime računala"
261
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:150
265
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:431
266
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cpp:32
267
msgid "Sensor Logger"
268
msgstr "Dnevnik osjetila"
270
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:598
271
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:118
275
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:603
276
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:123
277
msgid "&Remove Display"
278
msgstr "&Ukloni prikaz"
280
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:608
281
msgid "&Remove Sensor"
282
msgstr "&Ukloni osjetilo"
284
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:613
285
msgid "&Edit Sensor..."
286
msgstr "&Uredi osjetilo …"
288
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:621
289
msgid "St&op Logging"
290
msgstr "Prekini &zapisivanje u dnevnk"
292
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:624
293
msgid "S&tart Logging"
294
msgstr "Počni &vođenje dnevnika"
296
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cpp:30
297
msgid "Sensor Logger Settings"
298
msgstr "Postavke dnevnika osjetila"
300
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:166
304
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:169
308
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:172
312
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:175
316
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:178
320
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:45
327
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:46
334
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:47
341
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:48
252
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:625
258
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:628
264
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:631
348
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:49
270
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:636
276
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:639
282
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:642
288
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:645
294
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:651
296
msgctxt "unitless - just a number"
355
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:152
357
#| msgid "Display Range"
358
msgid "Display Units"
359
msgstr "Opseg pokazivača"
361
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:156
365
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:162
369
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:168
373
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:174
377
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:180
379
#| msgid "Temperature"
300
383
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:51
301
384
msgid "Plotter Settings"
435
518
msgid "Move Down"
436
519
msgstr "Pomakni dolje"
438
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:45
521
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:178
522
msgctxt "Largest axis title"
526
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:515 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:586
527
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:649
533
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:523
535
msgctxt "%1 is what is being shown statistics for, like 'Memory', 'Swap', etc."
536
msgid "<p><b>%1:</b><br>"
537
msgstr "<p><b>%1:</b><br>"
539
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:594
544
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:622
550
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:625
556
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:628
562
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:631
445
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:46
452
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:47
459
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:48
466
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:49
568
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:636
574
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:639
580
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:642
586
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:645
592
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:651
594
msgctxt "unitless - just a number"
472
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:152
474
#| msgid "Display Range"
475
msgid "Display Units"
476
msgstr "Opseg pokazivača"
478
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:156
482
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:162
486
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:168
490
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:174
494
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:180
496
#| msgid "Temperature"
500
#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cpp:30
501
msgid "List View Settings"
502
msgstr "Postavke prikaza u obliku popisa"
504
#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:92
505
msgid "File logging settings"
506
msgstr "Postavke datoteke dnevnika"
508
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:61
509
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
510
#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:98 rc.cpp:26
511
msgid "Foreground color:"
512
msgstr "Boja prednjeg plana:"
514
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cpp:31
516
"Multimeter is a sensor display that mimics 'digital multimeter' aparatus"
517
msgid "Multimeter Settings"
518
msgstr "Postavke multimetra"
520
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:118
521
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:598
525
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:123
526
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:603
527
msgid "&Remove Display"
528
msgstr "&Ukloni prikaz"
530
598
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:190
540
608
"izbornika. Odaberite <i>Ukloni</i> za brisanje prikaznika iz radnog lista.</"
543
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:138
545
msgstr "Pisanje u dnevnik"
547
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:31
548
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, timerFrame)
549
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:141 rc.cpp:86
550
msgid "Timer Interval"
551
msgstr "Vremenski razmak"
553
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:144
555
msgstr "Ime osjetila"
557
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:147
559
msgstr "Ime računala"
561
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:150
565
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:431
566
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cpp:32
567
msgid "Sensor Logger"
568
msgstr "Dnevnik osjetila"
570
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:608
571
msgid "&Remove Sensor"
572
msgstr "&Ukloni osjetilo"
574
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:613
575
msgid "&Edit Sensor..."
576
msgstr "&Uredi osjetilo …"
578
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:621
579
msgid "St&op Logging"
580
msgstr "Prekini &zapisivanje u dnevnk"
582
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:624
583
msgid "S&tart Logging"
584
msgstr "Počni &vođenje dnevnika"
586
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cpp:30
587
msgid "Sensor Logger Settings"
588
msgstr "Postavke dnevnika osjetila"
590
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:166
594
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:169
598
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:172
602
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:175
606
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:178
610
611
#: ksgrd/SensorAgent.cpp:109
612
613
msgctxt "%1 is a host name"
617
618
"Poruka sa %1:\n"
621
#: ksgrd/SensorShellAgent.cpp:126
623
msgid "Could not run daemon program '%1'."
624
msgstr "Ne mogu pokreniti program '%1'."
626
#: ksgrd/SensorShellAgent.cpp:133
628
msgid "The daemon program '%1' failed."
629
msgstr "Program '%1' nije uspio."
631
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:103
633
msgid "Connection to %1 refused"
634
msgstr "Spajanje na %1 odbijeno"
636
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:107
638
msgid "Host %1 not found"
639
msgstr "Računalo %1 nije nađen"
641
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:111
644
"An error occurred with the network (e.g. the network cable was accidentally "
645
"unplugged) for host %1."
647
"Greška s mrežom (npr. neočekivano otključenje mrežnog kabla) za domaćina %1."
649
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:115
651
msgid "Error for host %1: %2"
652
msgstr "Greška za domaćina %1: %2"
620
654
#: ksgrd/SensorManager.cpp:60
622
656
msgstr "&Promjeni"
1231
1265
msgid "Floating Point Value"
1232
1266
msgstr "Vrijednost s pomičnim zarezom (floating point)"
1234
#: ksgrd/SensorShellAgent.cpp:126
1236
msgid "Could not run daemon program '%1'."
1237
msgstr "Ne mogu pokreniti program '%1'."
1239
#: ksgrd/SensorShellAgent.cpp:133
1241
msgid "The daemon program '%1' failed."
1242
msgstr "Program '%1' nije uspio."
1244
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:103
1246
msgid "Connection to %1 refused"
1247
msgstr "Spajanje na %1 odbijeno"
1249
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:107
1251
msgid "Host %1 not found"
1252
msgstr "Računalo %1 nije nađen"
1254
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:111
1257
"An error occurred with the network (e.g. the network cable was accidentally "
1258
"unplugged) for host %1."
1260
"Greška s mrežom (npr. neočekivano otključenje mrežnog kabla) za domaćina %1."
1262
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:115
1264
msgid "Error for host %1: %2"
1265
msgstr "Greška za domaćina %1: %2"
1267
1268
#: HostConnector.cpp:44
1268
1269
msgid "Connect Host"
1269
1270
msgstr "Spoji se na računalo"
1349
1350
msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
1350
1351
msgstr "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
1352
#: SensorBrowser.cpp:117
1353
msgid "Sensor Browser"
1354
msgstr "Preglednik osjetila"
1356
#: SensorBrowser.cpp:474
1357
msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet "
1358
msgstr "Odvucite osjetila na prazna polja na radnom listu"
1360
#: SensorBrowser.cpp:475
1362
"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
1363
"provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet. A display "
1364
"will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some sensor "
1365
"displays can display values of multiple sensors. Simply drag other sensors "
1366
"on to the display to add more sensors."
1368
"Pretraživač osjetila daje popis dostupnih računala i osjetila na njima. "
1369
"Kliknite i odvucite osjetila na polja radnog lista ili appleta na panelu. "
1370
"Tada će se pojaviti prikaz osjetila koji pokazuje vrijednost tog osjetila. "
1371
"Neki pokazivači mogu pokazivati vrijednosti više osjetila, jednostavno "
1372
"odvucite druga osjetila na prikaz i ona će biti dodana istom."
1374
1353
#: TimerSettings.cpp:38
1375
1354
msgid "Timer Settings"
1376
1355
msgstr "Postavke brojača"
1393
1372
msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
1394
1373
msgstr "Svi prikazi na listu se obnavljaju u navedenom vremenu."
1398
msgid "Cannot open the file %1."
1399
msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku %1."
1403
msgid "The file %1 does not contain valid XML."
1404
msgstr "Datoteka %1 ne sadrži važeći XML"
1406
#: WorkSheet.cpp:103
1409
"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
1410
"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
1412
"Datoteka %1 ne sadrži ispravan opis radnog lista, jer on mora biti tipa "
1413
"''KSysGuardWorkSheet'."
1415
#: WorkSheet.cpp:127
1417
msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
1418
msgstr "Datoteka %1 ima neispravnu veličinu radnog lista."
1420
#: WorkSheet.cpp:228
1422
msgid "Cannot save file %1"
1423
msgstr "Ne mogu snimiti datoteku %1"
1425
#: WorkSheet.cpp:274
1426
msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
1427
msgstr "Odlagalište ne sadrži ispravan opis prikazivača."
1429
#: WorkSheet.cpp:375
1430
msgid "Select Display Type"
1431
msgstr "Odaberite vrstu prikaza"
1433
#: WorkSheet.cpp:376
1435
msgstr "&Linijski graf"
1437
#: WorkSheet.cpp:377
1438
msgid "&Digital display"
1439
msgstr "&Digitalni prikaznik"
1441
#: WorkSheet.cpp:378
1443
msgstr "&Stupčani graf"
1445
#: WorkSheet.cpp:379
1446
msgid "Log to a &file"
1447
msgstr "Piši u &dnevnik"
1449
#: WorkSheet.cpp:528
1450
msgid "Remove this display?"
1451
msgstr "&Ukloniti ovaj prikaz?"
1453
#: WorkSheet.cpp:529
1454
msgid "Remove Display"
1455
msgstr "&Ukloni prikaz"
1457
#: WorkSheet.cpp:570
1461
1375
#: WorkSheetSettings.cpp:40
1462
1376
msgid "Tab Properties"
1463
1377
msgstr "Svojstva kartice"
1486
1400
msgid "Enter the title of the worksheet here."
1487
1401
msgstr "Ovdje unosite naslov radnog lista."
1489
#: Workspace.cpp:112
1494
#: Workspace.cpp:171
1497
"The tab '%1' contains unsaved data.\n"
1498
"Do you want to save the tab?"
1500
"List '%1' sadrži podatke koji nisu spremljeni\n"
1501
"Da li želite spremiti list?"
1503
#: Workspace.cpp:186
1504
msgid "*.sgrd|Sensor Files (*.sgrd)"
1505
msgstr "*.sgrd|Datoteke senzora (*.sgrd)"
1507
#: Workspace.cpp:186
1508
msgid "Select Tab File to Import"
1509
msgstr "Odaberite datoteku kartice za uvoz"
1511
#: Workspace.cpp:214 Workspace.cpp:235
1512
msgid "You do not have a tab that could be saved."
1513
msgstr "Ne postoji niti jedan radni list koji možete spremiti!"
1515
#: Workspace.cpp:242
1517
msgstr "Izvoz radnog lista"
1519
#: Workspace.cpp:260
1520
msgid "There are no tabs that could be deleted."
1521
msgstr "Ne postoji niti jedan radni list koji može biti izbrisan!"
1523
#: Workspace.cpp:300
1526
"<qt>To propose the current custom tab as a new System Monitor tab, email "
1527
"<br><a href=\"file:%1\">%2</a><br> to <a href=\"mailto:john.tapsell@kde.org?"
1528
"subject='System Monitor Tab'&attach='file://%2'\">john.tapsell@kde.org</a></"
1531
"<qt>Za predlaganje trenutnog korisničog radnog lista kao nove kartice "
1532
"Nadzornika sustava, pošaljite e-poštu za <br><a href=\"file:%1\">%2</a><br> "
1533
"na adresu <a href=\"mailto:john.tapsell@kde.org?subject='System Monitor "
1534
"Tab'&attach='file://%2'\">john.tapsell@kde.org</a></qt>"
1536
#: Workspace.cpp:300
1537
msgid "Upload custom System Monitor tab"
1538
msgstr "Pošalji korisničku karticu Nadzornika Sustava na Internet"
1540
1403
#: ksysguard.cpp:74
1541
1404
msgid "KDE System Monitor"
1542
1405
msgstr "KDE nadzornik sustava"
1676
1539
msgid "Optional worksheet files to load"
1677
1540
msgstr "Ostale datoteke s radnim listovima za učitavanje"
1542
#: SensorBrowser.cpp:117
1543
msgid "Sensor Browser"
1544
msgstr "Preglednik osjetila"
1546
#: SensorBrowser.cpp:474
1547
msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet "
1548
msgstr "Odvucite osjetila na prazna polja na radnom listu"
1550
#: SensorBrowser.cpp:475
1552
"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
1553
"provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet. A display "
1554
"will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some sensor "
1555
"displays can display values of multiple sensors. Simply drag other sensors "
1556
"on to the display to add more sensors."
1558
"Pretraživač osjetila daje popis dostupnih računala i osjetila na njima. "
1559
"Kliknite i odvucite osjetila na polja radnog lista ili appleta na panelu. "
1560
"Tada će se pojaviti prikaz osjetila koji pokazuje vrijednost tog osjetila. "
1561
"Neki pokazivači mogu pokazivati vrijednosti više osjetila, jednostavno "
1562
"odvucite druga osjetila na prikaz i ona će biti dodana istom."
1564
#: Workspace.cpp:113
1569
#: Workspace.cpp:172
1572
"The tab '%1' contains unsaved data.\n"
1573
"Do you want to save the tab?"
1575
"List '%1' sadrži podatke koji nisu spremljeni\n"
1576
"Da li želite spremiti list?"
1578
#: Workspace.cpp:187
1579
msgid "*.sgrd|Sensor Files (*.sgrd)"
1580
msgstr "*.sgrd|Datoteke senzora (*.sgrd)"
1582
#: Workspace.cpp:187
1583
msgid "Select Tab File to Import"
1584
msgstr "Odaberite datoteku kartice za uvoz"
1586
#: Workspace.cpp:215 Workspace.cpp:236
1587
msgid "You do not have a tab that could be saved."
1588
msgstr "Ne postoji niti jedan radni list koji možete spremiti!"
1590
#: Workspace.cpp:243
1592
msgstr "Izvoz radnog lista"
1594
#: Workspace.cpp:261
1595
msgid "There are no tabs that could be deleted."
1596
msgstr "Ne postoji niti jedan radni list koji može biti izbrisan!"
1598
#: Workspace.cpp:301
1601
"<qt>To propose the current custom tab as a new System Monitor tab, email "
1602
"<br><a href=\"file:%1\">%2</a><br> to <a href=\"mailto:john.tapsell@kde.org?"
1603
"subject='System Monitor Tab'&attach='file://%2'\">john.tapsell@kde.org</a></"
1606
"<qt>Za predlaganje trenutnog korisničog radnog lista kao nove kartice "
1607
"Nadzornika sustava, pošaljite e-poštu za <br><a href=\"file:%1\">%2</a><br> "
1608
"na adresu <a href=\"mailto:john.tapsell@kde.org?subject='System Monitor "
1609
"Tab'&attach='file://%2'\">john.tapsell@kde.org</a></qt>"
1611
#: Workspace.cpp:301
1612
msgid "Upload custom System Monitor tab"
1613
msgstr "Pošalji korisničku karticu Nadzornika Sustava na Internet"
1617
msgid "Cannot open the file %1."
1618
msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku %1."
1622
msgid "The file %1 does not contain valid XML."
1623
msgstr "Datoteka %1 ne sadrži važeći XML"
1625
#: WorkSheet.cpp:104
1628
"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
1629
"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
1631
"Datoteka %1 ne sadrži ispravan opis radnog lista, jer on mora biti tipa "
1632
"''KSysGuardWorkSheet'."
1634
#: WorkSheet.cpp:128
1636
msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
1637
msgstr "Datoteka %1 ima neispravnu veličinu radnog lista."
1639
#: WorkSheet.cpp:229
1641
msgid "Cannot save file %1"
1642
msgstr "Ne mogu snimiti datoteku %1"
1644
#: WorkSheet.cpp:275
1645
msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
1646
msgstr "Odlagalište ne sadrži ispravan opis prikazivača."
1648
#: WorkSheet.cpp:376
1649
msgid "Select Display Type"
1650
msgstr "Odaberite vrstu prikaza"
1652
#: WorkSheet.cpp:377
1654
msgstr "&Linijski graf"
1656
#: WorkSheet.cpp:378
1657
msgid "&Digital display"
1658
msgstr "&Digitalni prikaznik"
1660
#: WorkSheet.cpp:379
1662
msgstr "&Stupčani graf"
1664
#: WorkSheet.cpp:380
1665
msgid "Log to a &file"
1666
msgstr "Piši u &dnevnik"
1668
#: WorkSheet.cpp:529
1669
msgid "Remove this display?"
1670
msgstr "&Ukloniti ovaj prikaz?"
1672
#: WorkSheet.cpp:530
1673
msgid "Remove Display"
1674
msgstr "&Ukloni prikaz"
1676
#: WorkSheet.cpp:571
1680
1681
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1681
1682
msgid "Your names"