~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-hr/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/ksysguard.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2011-07-13 19:24:03 UTC
  • mfrom: (1.12.6 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110713192403-9xjm5qjq45lrnccj
Tags: 4:4.6.90-0ubuntu1
* Enable easy switching between stable and unstable translations
* Make module desktop fetching more robust by trying to step into every
  element within the messages directory and if successful try to svn export
  a related desktop file
* Update build script for new branch name
* Update build script to use ftpmaster rather than ktown
* Introduce new targets:
  - get-l10n: called by the build script and
    depends on all other targets that need execution to get l10n
  - get-desktop: prerequisites all targets to get desktop file translations
  - get-messages: prerequisites all targets to get UI translations
  - get-messages-kdepim: gets all kdepim translations
  - get-desktop-sc: gets all desktop files for all modules in the source tree
  - get-desktop-extragear: gets all desktop files for extragera apps in main
    (as per list installed by pkg-kde-tools)
  - get-desktop-kdepim: copies kdepim's desktop file to kdepim_runtime
* Introduce new debian/config file which hold settings for rules and build
  script.
* Check presence of necessary debian/config values in debian/rules
* Fetch desktop files by regex in debian/rules (split modules have multiple
  desktop_* files in their SVN path)
* Bump standards version to 3.9.2
* Update VCS paths (now living in the kubuntu-packaging project)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: ksysguard 0\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2011-03-29 14:00+0200\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-06-15 04:00+0200\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2010-02-10 05:57+0100\n"
12
12
"Last-Translator: Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
220
220
"osjetila i ispustite ga ovdje. Pojaviti će se prikaz osjetila pomoću kojeg "
221
221
"možete pratiti vrijednost osjetila kroz vrijeme."
222
222
 
223
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:178
224
 
msgctxt "Largest axis title"
225
 
msgid "99999 XXXX"
226
 
msgstr "99999 XXXX"
227
 
 
228
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:515 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:586
229
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:649
230
 
#, kde-format
231
 
msgctxt "units"
232
 
msgid "%1%"
233
 
msgstr "%1%"
234
 
 
235
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:523
236
 
#, kde-format
237
 
msgctxt "%1 is what is being shown statistics for, like 'Memory', 'Swap', etc."
238
 
msgid "<p><b>%1:</b><br>"
239
 
msgstr "<p><b>%1:</b><br>"
240
 
 
241
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:594
242
 
#, kde-format
243
 
msgid "%1 of %2œ%1"
244
 
msgstr "%1 of %2œ%1"
245
 
 
246
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:622
247
 
#, kde-format
248
 
msgctxt "units"
249
 
msgid "%1 TiB"
 
223
#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cpp:30
 
224
msgid "List View Settings"
 
225
msgstr "Postavke prikaza u obliku popisa"
 
226
 
 
227
#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:92
 
228
msgid "File logging settings"
 
229
msgstr "Postavke datoteke dnevnika"
 
230
 
 
231
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:61
 
232
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
233
#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:98 rc.cpp:26
 
234
msgid "Foreground color:"
 
235
msgstr "Boja prednjeg plana:"
 
236
 
 
237
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cpp:31
 
238
msgctxt ""
 
239
"Multimeter is a sensor display that mimics 'digital multimeter' aparatus"
 
240
msgid "Multimeter Settings"
 
241
msgstr "Postavke multimetra"
 
242
 
 
243
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:138
 
244
msgid "Logging"
 
245
msgstr "Pisanje u dnevnik"
 
246
 
 
247
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:31
 
248
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, timerFrame)
 
249
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:141 rc.cpp:86
 
250
msgid "Timer Interval"
 
251
msgstr "Vremenski razmak"
 
252
 
 
253
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:144
 
254
msgid "Sensor Name"
 
255
msgstr "Ime osjetila"
 
256
 
 
257
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:147
 
258
msgid "Host Name"
 
259
msgstr "Ime računala"
 
260
 
 
261
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:150
 
262
msgid "Log File"
 
263
msgstr "Dnevnik"
 
264
 
 
265
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:431
 
266
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cpp:32
 
267
msgid "Sensor Logger"
 
268
msgstr "Dnevnik osjetila"
 
269
 
 
270
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:598
 
271
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:118
 
272
msgid "&Properties"
 
273
msgstr "Svojstva"
 
274
 
 
275
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:603
 
276
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:123
 
277
msgid "&Remove Display"
 
278
msgstr "&Ukloni prikaz"
 
279
 
 
280
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:608
 
281
msgid "&Remove Sensor"
 
282
msgstr "&Ukloni osjetilo"
 
283
 
 
284
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:613
 
285
msgid "&Edit Sensor..."
 
286
msgstr "&Uredi osjetilo …"
 
287
 
 
288
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:621
 
289
msgid "St&op Logging"
 
290
msgstr "Prekini &zapisivanje u dnevnk"
 
291
 
 
292
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:624
 
293
msgid "S&tart Logging"
 
294
msgstr "Počni &vođenje dnevnika"
 
295
 
 
296
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cpp:30
 
297
msgid "Sensor Logger Settings"
 
298
msgstr "Postavke dnevnika osjetila"
 
299
 
 
300
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:166
 
301
msgid "Host"
 
302
msgstr "Računalo"
 
303
 
 
304
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:169
 
305
msgid "Sensor"
 
306
msgstr "Osjetilo"
 
307
 
 
308
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:172
 
309
msgid "Unit"
 
310
msgstr "Jedinica"
 
311
 
 
312
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:175
 
313
msgid "Status"
 
314
msgstr "Status"
 
315
 
 
316
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:178
 
317
msgid "Label"
 
318
msgstr "Oznaka"
 
319
 
 
320
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:45
 
321
#, fuzzy, kde-format
 
322
#| msgctxt "units"
 
323
#| msgid "%1 KiB"
 
324
msgid "%1 K"
 
325
msgstr "%1 KiB"
 
326
 
 
327
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:46
 
328
#, fuzzy, kde-format
 
329
#| msgctxt "units"
 
330
#| msgid "%1 MiB"
 
331
msgid "%1 M"
 
332
msgstr "%1 MiB"
 
333
 
 
334
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:47
 
335
#, fuzzy, kde-format
 
336
#| msgctxt "units"
 
337
#| msgid "%1 GiB"
 
338
msgid "%1 G"
 
339
msgstr "%1 GiB"
 
340
 
 
341
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:48
 
342
#, fuzzy, kde-format
 
343
#| msgctxt "units"
 
344
#| msgid "%1 TiB"
 
345
msgid "%1 T"
250
346
msgstr "%1 TiB"
251
347
 
252
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:625
253
 
#, kde-format
254
 
msgctxt "units"
255
 
msgid "%1 GiB"
256
 
msgstr "%1 GiB"
257
 
 
258
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:628
259
 
#, kde-format
260
 
msgctxt "units"
261
 
msgid "%1 MiB"
262
 
msgstr "%1 MiB"
263
 
 
264
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:631
265
 
#, kde-format
266
 
msgctxt "units"
267
 
msgid "%1 KiB"
 
348
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:49
 
349
#, fuzzy, kde-format
 
350
#| msgctxt "units"
 
351
#| msgid "%1 KiB"
 
352
msgid "%1 P"
268
353
msgstr "%1 KiB"
269
354
 
270
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:636
271
 
#, kde-format
272
 
msgctxt "units"
273
 
msgid "%1 TiB/s"
274
 
msgstr "%1 TiB/s"
275
 
 
276
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:639
277
 
#, kde-format
278
 
msgctxt "units"
279
 
msgid "%1 GiB/s"
280
 
msgstr "%1 GiB/s"
281
 
 
282
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:642
283
 
#, kde-format
284
 
msgctxt "units"
285
 
msgid "%1 MiB/s"
286
 
msgstr "%1 MiB/s"
287
 
 
288
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:645
289
 
#, kde-format
290
 
msgctxt "units"
291
 
msgid "%1 KiB/s"
292
 
msgstr "%1 KiB/s"
293
 
 
294
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:651
295
 
#, kde-format
296
 
msgctxt "unitless - just a number"
297
 
msgid "%1"
298
 
msgstr "%1"
 
355
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:152
 
356
#, fuzzy
 
357
#| msgid "Display Range"
 
358
msgid "Display Units"
 
359
msgstr "Opseg pokazivača"
 
360
 
 
361
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:156
 
362
msgid "Mixed"
 
363
msgstr ""
 
364
 
 
365
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:162
 
366
msgid "Kilobytes"
 
367
msgstr ""
 
368
 
 
369
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:168
 
370
msgid "Megabytes"
 
371
msgstr ""
 
372
 
 
373
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:174
 
374
msgid "Gigabytes"
 
375
msgstr ""
 
376
 
 
377
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:180
 
378
#, fuzzy
 
379
#| msgid "Temperature"
 
380
msgid "Terabytes"
 
381
msgstr "Temperatura"
299
382
 
300
383
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:51
301
384
msgid "Plotter Settings"
435
518
msgid "Move Down"
436
519
msgstr "Pomakni dolje"
437
520
 
438
 
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:45
439
 
#, fuzzy, kde-format
440
 
#| msgctxt "units"
441
 
#| msgid "%1 KiB"
442
 
msgid "%1 K"
 
521
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:178
 
522
msgctxt "Largest axis title"
 
523
msgid "99999 XXXX"
 
524
msgstr "99999 XXXX"
 
525
 
 
526
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:515 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:586
 
527
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:649
 
528
#, kde-format
 
529
msgctxt "units"
 
530
msgid "%1%"
 
531
msgstr "%1%"
 
532
 
 
533
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:523
 
534
#, kde-format
 
535
msgctxt "%1 is what is being shown statistics for, like 'Memory', 'Swap', etc."
 
536
msgid "<p><b>%1:</b><br>"
 
537
msgstr "<p><b>%1:</b><br>"
 
538
 
 
539
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:594
 
540
#, kde-format
 
541
msgid "%1 of %2œ%1"
 
542
msgstr "%1 of %2œ%1"
 
543
 
 
544
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:622
 
545
#, kde-format
 
546
msgctxt "units"
 
547
msgid "%1 TiB"
 
548
msgstr "%1 TiB"
 
549
 
 
550
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:625
 
551
#, kde-format
 
552
msgctxt "units"
 
553
msgid "%1 GiB"
 
554
msgstr "%1 GiB"
 
555
 
 
556
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:628
 
557
#, kde-format
 
558
msgctxt "units"
 
559
msgid "%1 MiB"
 
560
msgstr "%1 MiB"
 
561
 
 
562
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:631
 
563
#, kde-format
 
564
msgctxt "units"
 
565
msgid "%1 KiB"
443
566
msgstr "%1 KiB"
444
567
 
445
 
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:46
446
 
#, fuzzy, kde-format
447
 
#| msgctxt "units"
448
 
#| msgid "%1 MiB"
449
 
msgid "%1 M"
450
 
msgstr "%1 MiB"
451
 
 
452
 
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:47
453
 
#, fuzzy, kde-format
454
 
#| msgctxt "units"
455
 
#| msgid "%1 GiB"
456
 
msgid "%1 G"
457
 
msgstr "%1 GiB"
458
 
 
459
 
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:48
460
 
#, fuzzy, kde-format
461
 
#| msgctxt "units"
462
 
#| msgid "%1 TiB"
463
 
msgid "%1 T"
464
 
msgstr "%1 TiB"
465
 
 
466
 
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:49
467
 
#, fuzzy, kde-format
468
 
#| msgid "%1"
469
 
msgid "%1 P"
 
568
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:636
 
569
#, kde-format
 
570
msgctxt "units"
 
571
msgid "%1 TiB/s"
 
572
msgstr "%1 TiB/s"
 
573
 
 
574
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:639
 
575
#, kde-format
 
576
msgctxt "units"
 
577
msgid "%1 GiB/s"
 
578
msgstr "%1 GiB/s"
 
579
 
 
580
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:642
 
581
#, kde-format
 
582
msgctxt "units"
 
583
msgid "%1 MiB/s"
 
584
msgstr "%1 MiB/s"
 
585
 
 
586
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:645
 
587
#, kde-format
 
588
msgctxt "units"
 
589
msgid "%1 KiB/s"
 
590
msgstr "%1 KiB/s"
 
591
 
 
592
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:651
 
593
#, kde-format
 
594
msgctxt "unitless - just a number"
 
595
msgid "%1"
470
596
msgstr "%1"
471
597
 
472
 
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:152
473
 
#, fuzzy
474
 
#| msgid "Display Range"
475
 
msgid "Display Units"
476
 
msgstr "Opseg pokazivača"
477
 
 
478
 
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:156
479
 
msgid "Mixed"
480
 
msgstr ""
481
 
 
482
 
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:162
483
 
msgid "Kilobytes"
484
 
msgstr ""
485
 
 
486
 
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:168
487
 
msgid "Megabytes"
488
 
msgstr ""
489
 
 
490
 
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:174
491
 
msgid "Gigabytes"
492
 
msgstr ""
493
 
 
494
 
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:180
495
 
#, fuzzy
496
 
#| msgid "Temperature"
497
 
msgid "Terabytes"
498
 
msgstr "Temperatura"
499
 
 
500
 
#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cpp:30
501
 
msgid "List View Settings"
502
 
msgstr "Postavke prikaza u obliku popisa"
503
 
 
504
 
#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:92
505
 
msgid "File logging settings"
506
 
msgstr "Postavke datoteke dnevnika"
507
 
 
508
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:61
509
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
510
 
#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:98 rc.cpp:26
511
 
msgid "Foreground color:"
512
 
msgstr "Boja prednjeg plana:"
513
 
 
514
 
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cpp:31
515
 
msgctxt ""
516
 
"Multimeter is a sensor display that mimics 'digital multimeter' aparatus"
517
 
msgid "Multimeter Settings"
518
 
msgstr "Postavke multimetra"
519
 
 
520
 
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:118
521
 
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:598
522
 
msgid "&Properties"
523
 
msgstr "Svojstva"
524
 
 
525
 
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:123
526
 
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:603
527
 
msgid "&Remove Display"
528
 
msgstr "&Ukloni prikaz"
529
 
 
530
598
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:190
531
599
#, kde-format
532
600
msgid ""
540
608
"izbornika. Odaberite <i>Ukloni</i> za brisanje prikaznika iz radnog lista.</"
541
609
"p> %1</qt>"
542
610
 
543
 
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:138
544
 
msgid "Logging"
545
 
msgstr "Pisanje u dnevnik"
546
 
 
547
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:31
548
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, timerFrame)
549
 
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:141 rc.cpp:86
550
 
msgid "Timer Interval"
551
 
msgstr "Vremenski razmak"
552
 
 
553
 
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:144
554
 
msgid "Sensor Name"
555
 
msgstr "Ime osjetila"
556
 
 
557
 
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:147
558
 
msgid "Host Name"
559
 
msgstr "Ime računala"
560
 
 
561
 
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:150
562
 
msgid "Log File"
563
 
msgstr "Dnevnik"
564
 
 
565
 
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:431
566
 
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cpp:32
567
 
msgid "Sensor Logger"
568
 
msgstr "Dnevnik osjetila"
569
 
 
570
 
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:608
571
 
msgid "&Remove Sensor"
572
 
msgstr "&Ukloni osjetilo"
573
 
 
574
 
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:613
575
 
msgid "&Edit Sensor..."
576
 
msgstr "&Uredi osjetilo …"
577
 
 
578
 
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:621
579
 
msgid "St&op Logging"
580
 
msgstr "Prekini &zapisivanje u dnevnk"
581
 
 
582
 
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:624
583
 
msgid "S&tart Logging"
584
 
msgstr "Počni &vođenje dnevnika"
585
 
 
586
 
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cpp:30
587
 
msgid "Sensor Logger Settings"
588
 
msgstr "Postavke dnevnika osjetila"
589
 
 
590
 
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:166
591
 
msgid "Host"
592
 
msgstr "Računalo"
593
 
 
594
 
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:169
595
 
msgid "Sensor"
596
 
msgstr "Osjetilo"
597
 
 
598
 
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:172
599
 
msgid "Unit"
600
 
msgstr "Jedinica"
601
 
 
602
 
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:175
603
 
msgid "Status"
604
 
msgstr "Status"
605
 
 
606
 
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:178
607
 
msgid "Label"
608
 
msgstr "Oznaka"
609
 
 
610
611
#: ksgrd/SensorAgent.cpp:109
611
612
#, kde-format
612
613
msgctxt "%1 is a host name"
617
618
"Poruka sa %1:\n"
618
619
"%2"
619
620
 
 
621
#: ksgrd/SensorShellAgent.cpp:126
 
622
#, kde-format
 
623
msgid "Could not run daemon program '%1'."
 
624
msgstr "Ne mogu pokreniti program '%1'."
 
625
 
 
626
#: ksgrd/SensorShellAgent.cpp:133
 
627
#, kde-format
 
628
msgid "The daemon program '%1' failed."
 
629
msgstr "Program '%1' nije uspio."
 
630
 
 
631
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:103
 
632
#, kde-format
 
633
msgid "Connection to %1 refused"
 
634
msgstr "Spajanje na %1 odbijeno"
 
635
 
 
636
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:107
 
637
#, kde-format
 
638
msgid "Host %1 not found"
 
639
msgstr "Računalo %1 nije nađen"
 
640
 
 
641
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:111
 
642
#, kde-format
 
643
msgid ""
 
644
"An error occurred with the network (e.g. the network cable was accidentally "
 
645
"unplugged) for host %1."
 
646
msgstr ""
 
647
"Greška s mrežom (npr. neočekivano otključenje mrežnog kabla) za domaćina %1."
 
648
 
 
649
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:115
 
650
#, kde-format
 
651
msgid "Error for host %1: %2"
 
652
msgstr "Greška za domaćina %1: %2"
 
653
 
620
654
#: ksgrd/SensorManager.cpp:60
621
655
msgid "Change"
622
656
msgstr "&Promjeni"
1231
1265
msgid "Floating Point Value"
1232
1266
msgstr "Vrijednost s pomičnim zarezom (floating point)"
1233
1267
 
1234
 
#: ksgrd/SensorShellAgent.cpp:126
1235
 
#, kde-format
1236
 
msgid "Could not run daemon program '%1'."
1237
 
msgstr "Ne mogu pokreniti program '%1'."
1238
 
 
1239
 
#: ksgrd/SensorShellAgent.cpp:133
1240
 
#, kde-format
1241
 
msgid "The daemon program '%1' failed."
1242
 
msgstr "Program '%1' nije uspio."
1243
 
 
1244
 
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:103
1245
 
#, kde-format
1246
 
msgid "Connection to %1 refused"
1247
 
msgstr "Spajanje na %1 odbijeno"
1248
 
 
1249
 
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:107
1250
 
#, kde-format
1251
 
msgid "Host %1 not found"
1252
 
msgstr "Računalo %1 nije nađen"
1253
 
 
1254
 
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:111
1255
 
#, kde-format
1256
 
msgid ""
1257
 
"An error occurred with the network (e.g. the network cable was accidentally "
1258
 
"unplugged) for host %1."
1259
 
msgstr ""
1260
 
"Greška s mrežom (npr. neočekivano otključenje mrežnog kabla) za domaćina %1."
1261
 
 
1262
 
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:115
1263
 
#, kde-format
1264
 
msgid "Error for host %1: %2"
1265
 
msgstr "Greška za domaćina %1: %2"
1266
 
 
1267
1268
#: HostConnector.cpp:44
1268
1269
msgid "Connect Host"
1269
1270
msgstr "Spoji se na računalo"
1349
1350
msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
1350
1351
msgstr "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
1351
1352
 
1352
 
#: SensorBrowser.cpp:117
1353
 
msgid "Sensor Browser"
1354
 
msgstr "Preglednik osjetila"
1355
 
 
1356
 
#: SensorBrowser.cpp:474
1357
 
msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet "
1358
 
msgstr "Odvucite osjetila na prazna polja na radnom listu"
1359
 
 
1360
 
#: SensorBrowser.cpp:475
1361
 
msgid ""
1362
 
"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
1363
 
"provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet. A display "
1364
 
"will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some sensor "
1365
 
"displays can display values of multiple sensors. Simply drag other sensors "
1366
 
"on to the display to add more sensors."
1367
 
msgstr ""
1368
 
"Pretraživač osjetila daje popis dostupnih računala i osjetila na njima. "
1369
 
"Kliknite i odvucite osjetila na polja radnog lista ili appleta na panelu. "
1370
 
"Tada će se pojaviti prikaz osjetila koji pokazuje vrijednost tog osjetila. "
1371
 
"Neki pokazivači mogu pokazivati vrijednosti više osjetila, jednostavno "
1372
 
"odvucite druga osjetila na prikaz i ona će biti dodana istom."
1373
 
 
1374
1353
#: TimerSettings.cpp:38
1375
1354
msgid "Timer Settings"
1376
1355
msgstr "Postavke brojača"
1393
1372
msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
1394
1373
msgstr "Svi prikazi na listu se obnavljaju u navedenom vremenu."
1395
1374
 
1396
 
#: WorkSheet.cpp:88
1397
 
#, kde-format
1398
 
msgid "Cannot open the file %1."
1399
 
msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku %1."
1400
 
 
1401
 
#: WorkSheet.cpp:96
1402
 
#, kde-format
1403
 
msgid "The file %1 does not contain valid XML."
1404
 
msgstr "Datoteka %1 ne sadrži važeći XML"
1405
 
 
1406
 
#: WorkSheet.cpp:103
1407
 
#, kde-format
1408
 
msgid ""
1409
 
"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
1410
 
"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
1411
 
msgstr ""
1412
 
"Datoteka %1 ne sadrži ispravan opis radnog lista, jer on mora biti tipa "
1413
 
"''KSysGuardWorkSheet'."
1414
 
 
1415
 
#: WorkSheet.cpp:127
1416
 
#, kde-format
1417
 
msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
1418
 
msgstr "Datoteka %1 ima neispravnu veličinu radnog lista."
1419
 
 
1420
 
#: WorkSheet.cpp:228
1421
 
#, kde-format
1422
 
msgid "Cannot save file %1"
1423
 
msgstr "Ne mogu snimiti datoteku %1"
1424
 
 
1425
 
#: WorkSheet.cpp:274
1426
 
msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
1427
 
msgstr "Odlagalište ne sadrži ispravan opis prikazivača."
1428
 
 
1429
 
#: WorkSheet.cpp:375
1430
 
msgid "Select Display Type"
1431
 
msgstr "Odaberite vrstu prikaza"
1432
 
 
1433
 
#: WorkSheet.cpp:376
1434
 
msgid "&Line graph"
1435
 
msgstr "&Linijski graf"
1436
 
 
1437
 
#: WorkSheet.cpp:377
1438
 
msgid "&Digital display"
1439
 
msgstr "&Digitalni prikaznik"
1440
 
 
1441
 
#: WorkSheet.cpp:378
1442
 
msgid "&Bar graph"
1443
 
msgstr "&Stupčani graf"
1444
 
 
1445
 
#: WorkSheet.cpp:379
1446
 
msgid "Log to a &file"
1447
 
msgstr "Piši u &dnevnik"
1448
 
 
1449
 
#: WorkSheet.cpp:528
1450
 
msgid "Remove this display?"
1451
 
msgstr "&Ukloniti ovaj prikaz?"
1452
 
 
1453
 
#: WorkSheet.cpp:529
1454
 
msgid "Remove Display"
1455
 
msgstr "&Ukloni prikaz"
1456
 
 
1457
 
#: WorkSheet.cpp:570
1458
 
msgid "Dummy"
1459
 
msgstr "Prazno"
1460
 
 
1461
1375
#: WorkSheetSettings.cpp:40
1462
1376
msgid "Tab Properties"
1463
1377
msgstr "Svojstva kartice"
1486
1400
msgid "Enter the title of the worksheet here."
1487
1401
msgstr "Ovdje unosite naslov radnog lista."
1488
1402
 
1489
 
#: Workspace.cpp:112
1490
 
#, kde-format
1491
 
msgid "Sheet %1"
1492
 
msgstr "List %1"
1493
 
 
1494
 
#: Workspace.cpp:171
1495
 
#, kde-format
1496
 
msgid ""
1497
 
"The tab '%1' contains unsaved data.\n"
1498
 
"Do you want to save the tab?"
1499
 
msgstr ""
1500
 
"List '%1' sadrži podatke koji nisu spremljeni\n"
1501
 
"Da li želite spremiti list?"
1502
 
 
1503
 
#: Workspace.cpp:186
1504
 
msgid "*.sgrd|Sensor Files (*.sgrd)"
1505
 
msgstr "*.sgrd|Datoteke senzora (*.sgrd)"
1506
 
 
1507
 
#: Workspace.cpp:186
1508
 
msgid "Select Tab File to Import"
1509
 
msgstr "Odaberite datoteku kartice za uvoz"
1510
 
 
1511
 
#: Workspace.cpp:214 Workspace.cpp:235
1512
 
msgid "You do not have a tab that could be saved."
1513
 
msgstr "Ne postoji niti jedan radni list koji možete spremiti!"
1514
 
 
1515
 
#: Workspace.cpp:242
1516
 
msgid "Export Tab"
1517
 
msgstr "Izvoz radnog lista"
1518
 
 
1519
 
#: Workspace.cpp:260
1520
 
msgid "There are no tabs that could be deleted."
1521
 
msgstr "Ne postoji niti jedan radni list koji može biti izbrisan!"
1522
 
 
1523
 
#: Workspace.cpp:300
1524
 
#, kde-format
1525
 
msgid ""
1526
 
"<qt>To propose the current custom tab as a new System Monitor tab, email "
1527
 
"<br><a href=\"file:%1\">%2</a><br> to <a href=\"mailto:john.tapsell@kde.org?"
1528
 
"subject='System Monitor Tab'&attach='file://%2'\">john.tapsell@kde.org</a></"
1529
 
"qt>"
1530
 
msgstr ""
1531
 
"<qt>Za predlaganje trenutnog korisničog radnog lista kao nove kartice "
1532
 
"Nadzornika sustava, pošaljite e-poštu za <br><a href=\"file:%1\">%2</a><br> "
1533
 
"na adresu <a href=\"mailto:john.tapsell@kde.org?subject='System Monitor "
1534
 
"Tab'&attach='file://%2'\">john.tapsell@kde.org</a></qt>"
1535
 
 
1536
 
#: Workspace.cpp:300
1537
 
msgid "Upload custom System Monitor tab"
1538
 
msgstr "Pošalji korisničku karticu Nadzornika Sustava na Internet"
1539
 
 
1540
1403
#: ksysguard.cpp:74
1541
1404
msgid "KDE System Monitor"
1542
1405
msgstr "KDE nadzornik sustava"
1676
1539
msgid "Optional worksheet files to load"
1677
1540
msgstr "Ostale datoteke s radnim listovima za učitavanje"
1678
1541
 
 
1542
#: SensorBrowser.cpp:117
 
1543
msgid "Sensor Browser"
 
1544
msgstr "Preglednik osjetila"
 
1545
 
 
1546
#: SensorBrowser.cpp:474
 
1547
msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet "
 
1548
msgstr "Odvucite osjetila na prazna polja na radnom listu"
 
1549
 
 
1550
#: SensorBrowser.cpp:475
 
1551
msgid ""
 
1552
"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
 
1553
"provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet. A display "
 
1554
"will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some sensor "
 
1555
"displays can display values of multiple sensors. Simply drag other sensors "
 
1556
"on to the display to add more sensors."
 
1557
msgstr ""
 
1558
"Pretraživač osjetila daje popis dostupnih računala i osjetila na njima. "
 
1559
"Kliknite i odvucite osjetila na polja radnog lista ili appleta na panelu. "
 
1560
"Tada će se pojaviti prikaz osjetila koji pokazuje vrijednost tog osjetila. "
 
1561
"Neki pokazivači mogu pokazivati vrijednosti više osjetila, jednostavno "
 
1562
"odvucite druga osjetila na prikaz i ona će biti dodana istom."
 
1563
 
 
1564
#: Workspace.cpp:113
 
1565
#, kde-format
 
1566
msgid "Sheet %1"
 
1567
msgstr "List %1"
 
1568
 
 
1569
#: Workspace.cpp:172
 
1570
#, kde-format
 
1571
msgid ""
 
1572
"The tab '%1' contains unsaved data.\n"
 
1573
"Do you want to save the tab?"
 
1574
msgstr ""
 
1575
"List '%1' sadrži podatke koji nisu spremljeni\n"
 
1576
"Da li želite spremiti list?"
 
1577
 
 
1578
#: Workspace.cpp:187
 
1579
msgid "*.sgrd|Sensor Files (*.sgrd)"
 
1580
msgstr "*.sgrd|Datoteke senzora (*.sgrd)"
 
1581
 
 
1582
#: Workspace.cpp:187
 
1583
msgid "Select Tab File to Import"
 
1584
msgstr "Odaberite datoteku kartice za uvoz"
 
1585
 
 
1586
#: Workspace.cpp:215 Workspace.cpp:236
 
1587
msgid "You do not have a tab that could be saved."
 
1588
msgstr "Ne postoji niti jedan radni list koji možete spremiti!"
 
1589
 
 
1590
#: Workspace.cpp:243
 
1591
msgid "Export Tab"
 
1592
msgstr "Izvoz radnog lista"
 
1593
 
 
1594
#: Workspace.cpp:261
 
1595
msgid "There are no tabs that could be deleted."
 
1596
msgstr "Ne postoji niti jedan radni list koji može biti izbrisan!"
 
1597
 
 
1598
#: Workspace.cpp:301
 
1599
#, kde-format
 
1600
msgid ""
 
1601
"<qt>To propose the current custom tab as a new System Monitor tab, email "
 
1602
"<br><a href=\"file:%1\">%2</a><br> to <a href=\"mailto:john.tapsell@kde.org?"
 
1603
"subject='System Monitor Tab'&attach='file://%2'\">john.tapsell@kde.org</a></"
 
1604
"qt>"
 
1605
msgstr ""
 
1606
"<qt>Za predlaganje trenutnog korisničog radnog lista kao nove kartice "
 
1607
"Nadzornika sustava, pošaljite e-poštu za <br><a href=\"file:%1\">%2</a><br> "
 
1608
"na adresu <a href=\"mailto:john.tapsell@kde.org?subject='System Monitor "
 
1609
"Tab'&attach='file://%2'\">john.tapsell@kde.org</a></qt>"
 
1610
 
 
1611
#: Workspace.cpp:301
 
1612
msgid "Upload custom System Monitor tab"
 
1613
msgstr "Pošalji korisničku karticu Nadzornika Sustava na Internet"
 
1614
 
 
1615
#: WorkSheet.cpp:89
 
1616
#, kde-format
 
1617
msgid "Cannot open the file %1."
 
1618
msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku %1."
 
1619
 
 
1620
#: WorkSheet.cpp:97
 
1621
#, kde-format
 
1622
msgid "The file %1 does not contain valid XML."
 
1623
msgstr "Datoteka %1 ne sadrži važeći XML"
 
1624
 
 
1625
#: WorkSheet.cpp:104
 
1626
#, kde-format
 
1627
msgid ""
 
1628
"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
 
1629
"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
 
1630
msgstr ""
 
1631
"Datoteka %1 ne sadrži ispravan opis radnog lista, jer on mora biti tipa "
 
1632
"''KSysGuardWorkSheet'."
 
1633
 
 
1634
#: WorkSheet.cpp:128
 
1635
#, kde-format
 
1636
msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
 
1637
msgstr "Datoteka %1 ima neispravnu veličinu radnog lista."
 
1638
 
 
1639
#: WorkSheet.cpp:229
 
1640
#, kde-format
 
1641
msgid "Cannot save file %1"
 
1642
msgstr "Ne mogu snimiti datoteku %1"
 
1643
 
 
1644
#: WorkSheet.cpp:275
 
1645
msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
 
1646
msgstr "Odlagalište ne sadrži ispravan opis prikazivača."
 
1647
 
 
1648
#: WorkSheet.cpp:376
 
1649
msgid "Select Display Type"
 
1650
msgstr "Odaberite vrstu prikaza"
 
1651
 
 
1652
#: WorkSheet.cpp:377
 
1653
msgid "&Line graph"
 
1654
msgstr "&Linijski graf"
 
1655
 
 
1656
#: WorkSheet.cpp:378
 
1657
msgid "&Digital display"
 
1658
msgstr "&Digitalni prikaznik"
 
1659
 
 
1660
#: WorkSheet.cpp:379
 
1661
msgid "&Bar graph"
 
1662
msgstr "&Stupčani graf"
 
1663
 
 
1664
#: WorkSheet.cpp:380
 
1665
msgid "Log to a &file"
 
1666
msgstr "Piši u &dnevnik"
 
1667
 
 
1668
#: WorkSheet.cpp:529
 
1669
msgid "Remove this display?"
 
1670
msgstr "&Ukloniti ovaj prikaz?"
 
1671
 
 
1672
#: WorkSheet.cpp:530
 
1673
msgid "Remove Display"
 
1674
msgstr "&Ukloni prikaz"
 
1675
 
 
1676
#: WorkSheet.cpp:571
 
1677
msgid "Dummy"
 
1678
msgstr "Prazno"
 
1679
 
1679
1680
#: rc.cpp:1
1680
1681
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1681
1682
msgid "Your names"
1889
1890
#~ msgstr[1] "%1 minute"
1890
1891
#~ msgstr[2] "%1 minuta"
1891
1892
 
 
1893
#~ msgid "%1"
 
1894
#~ msgstr "%1"
 
1895
 
1892
1896
#~ msgid "Do you really want to delete the display?"
1893
1897
#~ msgstr "Želite li zaista izbrisati prikaznik?"
1894
1898