~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-hr/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeedu/parley.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2011-07-13 19:24:03 UTC
  • mfrom: (1.12.6 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110713192403-9xjm5qjq45lrnccj
Tags: 4:4.6.90-0ubuntu1
* Enable easy switching between stable and unstable translations
* Make module desktop fetching more robust by trying to step into every
  element within the messages directory and if successful try to svn export
  a related desktop file
* Update build script for new branch name
* Update build script to use ftpmaster rather than ktown
* Introduce new targets:
  - get-l10n: called by the build script and
    depends on all other targets that need execution to get l10n
  - get-desktop: prerequisites all targets to get desktop file translations
  - get-messages: prerequisites all targets to get UI translations
  - get-messages-kdepim: gets all kdepim translations
  - get-desktop-sc: gets all desktop files for all modules in the source tree
  - get-desktop-extragear: gets all desktop files for extragera apps in main
    (as per list installed by pkg-kde-tools)
  - get-desktop-kdepim: copies kdepim's desktop file to kdepim_runtime
* Introduce new debian/config file which hold settings for rules and build
  script.
* Check presence of necessary debian/config values in debian/rules
* Fetch desktop files by regex in debian/rules (split modules have multiple
  desktop_* files in their SVN path)
* Bump standards version to 3.9.2
* Update VCS paths (now living in the kubuntu-packaging project)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: kvoctrain 0\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2010-12-26 02:57+0100\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2011-06-08 04:09+0200\n"
10
10
"PO-Revision-Date: 2010-09-08 16:06+0200\n"
11
11
"Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n"
12
12
"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
21
21
"X-Accelerator-Marker: &\n"
22
22
"X-Text-Markup: kde4\n"
23
23
 
24
 
#. i18n: file: src/export/exportdialog.ui:13
25
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExportOptions)
26
 
#: src/export/exportdialog.cpp:45 rc.cpp:20
27
 
msgid "Export"
28
 
msgstr "Izvoz"
29
 
 
30
 
#: src/export/exportdialog.cpp:71
31
 
msgid "HTML document"
32
 
msgstr "HTML dokument"
33
 
 
34
 
#: src/export/exportdialog.cpp:106 src/parleymainwindow.cpp:138
35
 
#: src/parleydocument.cpp:223
36
 
msgid "Untitled"
37
 
msgstr "Bezimeno"
38
 
 
39
 
#: src/export/exportdialog.cpp:109
40
 
msgid "Export As"
41
 
msgstr "Izvezi kao"
42
 
 
43
 
#: src/scripts/scriptmanager.cpp:133
44
 
#, kde-format
45
 
msgid "A script could not be activated and has been disabled."
46
 
msgid_plural "%1 scripts could not be activated and have been disabled."
47
 
msgstr[0] "Neuspješno aktiviranje %1 skripte. Skripta će biti onemogućena."
48
 
msgstr[1] "Neuspješno aktiviranje %1 skripte. Skripte će biti onemogućene."
49
 
msgstr[2] "Neuspješno aktiviranje %1 skripti. Skripte će biti onemogućene."
50
 
 
51
 
#: src/scripts/scriptmanager.cpp:133
52
 
msgid ""
53
 
"This probably means that there are errors in the script or that the required "
54
 
"packages are not installed."
55
 
msgstr ""
56
 
"Ovo vjerojatno znači da postoje pogreške u skripti ili da potrebni paketi "
57
 
"nedostaju."
58
 
 
59
 
#: src/scripts/scriptmanager.cpp:135
60
 
msgid "Script Activation"
61
 
msgstr "Aktiviranje skripte"
62
 
 
63
 
#: src/scripts/script.cpp:54
64
 
msgid "The script file does not exist."
65
 
msgstr "Skripta ne postoji."
66
 
 
67
 
#: src/scripts/script.cpp:86
68
 
#, kde-format
69
 
msgid "Error in file %1 at line %2:"
70
 
msgstr "Pogreška u datoteci %1 na liniji %2:"
71
 
 
72
 
#: src/scripts/script.cpp:88
73
 
msgctxt "debug information in error message"
74
 
msgid "Backtrace:"
75
 
msgstr "Trag:"
76
 
 
77
 
#: src/scripts/scriptdialog.cpp:33
78
 
msgid "Script Dialog"
79
 
msgstr "Skriptni dijalog"
80
 
 
81
 
#: src/statistics/lessonstatistics.cpp:90
82
 
msgid "Remove &Grades"
83
 
msgstr "Ukloni &ocjene"
84
 
 
85
 
#: src/statistics/lessonstatistics.cpp:92
86
 
msgid "Remove all grades from this lesson"
87
 
msgstr "Ukloni sve ocjene iz ove lekcije"
88
 
 
89
 
#: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:56
90
 
#, kde-format
91
 
msgctxt "caption for an overview of the grades for a document"
92
 
msgid "Statistics for \"%1\""
93
 
msgstr "Statistika za \"%1\""
94
 
 
95
 
#: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:166
96
 
#: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:177
97
 
#, kde-format
98
 
msgctxt "pair of two languages that the user chooses to practice"
99
 
msgid "%1 to %2"
100
 
msgstr "%1 u %2"
101
 
 
102
 
#: src/statistics/statisticsmodel.cpp:31
103
 
#, kde-format
104
 
msgctxt "Grade in language, table header"
105
 
msgid "Grade (%1)"
106
 
msgstr "Ocjena (%1)"
107
 
 
108
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:683
109
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
110
 
#: src/statistics/conjugationoptions.cpp:35 rc.cpp:822
111
 
msgid "Tenses"
112
 
msgstr "Glagolska vremena"
113
 
 
114
 
#: src/practice/entryfilter.cpp:83
115
 
msgid ""
116
 
"The vocabulary document contains no entries that can be used for the chosen "
117
 
"type of practice."
118
 
msgstr ""
119
 
"Rječnički dokument ne sadrži ni jedan unos koji bi se mogao iskoristiti za "
120
 
"odabrani tip vježbe."
121
 
 
122
 
#: src/practice/entryfilter.cpp:112
123
 
msgid "Start Practice"
124
 
msgstr "Pokreni vježbu"
125
 
 
126
 
#: src/practice/comparisonmodewidget.cpp:61
127
 
msgid "Enter the comparison forms."
128
 
msgstr "Unesite poredbene forme."
129
 
 
130
 
#: src/practice/guifrontend.cpp:126
131
 
#, kde-format
132
 
msgctxt "Display of the current lesson during practice"
133
 
msgid "Lesson: %1"
134
 
msgstr "Lekcija: %1"
135
 
 
136
 
#: src/practice/guifrontend.cpp:189
137
 
#, kde-format
138
 
msgid ""
139
 
"You answered %2 of a total of %1 word.\n"
140
 
"You are %3% done."
141
 
msgid_plural ""
142
 
"You answered %2 of a total of %1 words.\n"
143
 
"You are %3% done."
144
 
msgstr[0] ""
145
 
"Odgovorili ste %2 od ukupno %1 riječi.\n"
146
 
"Završili ste %3%."
147
 
msgstr[1] ""
148
 
"Odgovorili ste %2 od ukupno %1 riječi.\n"
149
 
"Završili ste %3%."
150
 
msgstr[2] ""
151
 
"Odgovorili ste %2 od ukupno %1 riječi.\n"
152
 
"Završili ste %3%."
153
 
 
154
 
#: src/practice/writtenpracticewidget.cpp:115
155
 
msgid "Synonym: "
156
 
msgstr "Sinonim: "
157
 
 
158
 
#: src/practice/genderbackendmode.cpp:59
159
 
#, kde-format
160
 
msgid "Choose the right article for \"%1\""
161
 
msgstr "Izaberite ispravan član za \"%1\""
162
 
 
163
 
#: src/practice/genderbackendmode.cpp:81
164
 
#, kde-format
165
 
msgctxt "@label the gender of the word: masculine"
166
 
msgid "%1 is masculine"
167
 
msgstr "%1 je muški"
168
 
 
169
 
#: src/practice/genderbackendmode.cpp:86
170
 
#, kde-format
171
 
msgctxt "@label the gender of the word: feminine"
172
 
msgid "%1 is feminine"
173
 
msgstr "%1 je ženski"
174
 
 
175
 
#: src/practice/genderbackendmode.cpp:91
176
 
#, kde-format
177
 
msgctxt "@label the gender of the word: neuter"
178
 
msgid "%1 is neuter"
179
 
msgstr "%1 je srednji"
180
 
 
181
 
#: src/practice/multiplechoicebackendmode.cpp:105
182
 
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:145
183
 
msgid "You revealed the answer by using too many hints."
184
 
msgstr "Otkrili ste odgovor koristeći previše savjeta."
185
 
 
186
 
#: src/practice/latexrenderer.cpp:54
187
 
msgid "Rendering..."
188
 
msgstr "Iscrtavam…"
189
 
 
190
 
#: src/practice/latexrenderer.cpp:143
191
 
msgid "LaTeX error."
192
 
msgstr "Greška u LaTeX-u."
193
 
 
194
 
#: src/practice/practicemainwindow.cpp:73
195
 
msgid "Stop Practice"
196
 
msgstr "Zaustavi vježbu"
197
 
 
198
 
#: src/practice/practicemainwindow.cpp:75
199
 
msgid "Stop practicing"
200
 
msgstr "Prekini s vježbanjem"
201
 
 
202
 
#: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:69
203
 
msgid "All comparison forms were right."
204
 
msgstr "Sve su poredbene forme bile ispravne."
205
 
 
206
 
#: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:74
207
 
#, kde-format
208
 
msgctxt ""
209
 
"the user entered the wrong absolute form when practicing comparison forms of "
210
 
"adjectives (the base form of the adjective is wrong)"
211
 
msgid "\"%1\" is the wrong word."
212
 
msgstr "\"%1\" je pogrešna riječ."
213
 
 
214
 
#: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:78
215
 
msgctxt ""
216
 
"the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms "
217
 
"of adjectives (good, better, best)"
218
 
msgid "Both comparison forms (comparative and superlative) are wrong."
219
 
msgstr "Obje komparacijske forme (komparativ i superlativ) su pogrešne."
220
 
 
221
 
#: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:81
222
 
msgctxt ""
223
 
"the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms "
224
 
"of adjectives (second form wrong - better)"
225
 
msgid "The comparative is wrong."
226
 
msgstr "Komparativ je pogrešan."
227
 
 
228
 
#: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:84
229
 
msgctxt ""
230
 
"the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms "
231
 
"of adjectives (third form wrong - best)"
232
 
msgid "The superlative is wrong."
233
 
msgstr "Superlativ je pogrešan."
234
 
 
235
 
#: src/practice/statustoggle.cpp:90
236
 
msgid ""
237
 
"This word will be counted as correct.\n"
238
 
"Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the "
239
 
"first attempt."
240
 
msgstr ""
241
 
"Ova će se riječ brojiti kao točna.\n"
242
 
"Riječi će se brojati kao točne samo ako se odgovori točno iz prvog pokušaja."
243
 
 
244
 
#: src/practice/statustoggle.cpp:91
245
 
msgid "Count this word as wrong"
246
 
msgstr "Broji ovu riječ kao pogrešnu"
247
 
 
248
 
#: src/practice/statustoggle.cpp:94
249
 
msgid ""
250
 
"This word will be counted as wrong.\n"
251
 
"Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the "
252
 
"first attempt."
253
 
msgstr ""
254
 
"Ova će se riječ brojiti kao pogrešna.\n"
255
 
"Riječi će se brojati kao točne samo ako se odgovori točno iz prvog pokušaja."
256
 
 
257
 
#: src/practice/statustoggle.cpp:95
258
 
msgid "Count this word as correct"
259
 
msgstr "Broji ovu riječ kao točnu"
260
 
 
261
 
#: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:121
262
 
msgid "All conjugation forms were right."
263
 
msgstr "Sve konjugacijske forme su bile točne."
264
 
 
265
 
#: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:124
266
 
#, kde-format
267
 
msgctxt "You did not get the conjugation forms right."
268
 
msgid "You answered %1 conjugation form correctly."
269
 
msgid_plural "You answered %1 conjugation forms correctly."
270
 
msgstr[0] "Točno ste odgovorili %1 konjugacijsku formu."
271
 
msgstr[1] "Točno ste odgovorili %1 konjugacijske forme."
272
 
msgstr[2] "Točno ste odgovorili %1 konjugacijskih formi."
273
 
 
274
 
#: src/practice/conjugationmodewidget.cpp:90
275
 
msgid "Enter all conjugation forms."
276
 
msgstr "Unesite sve konjugacijske forme."
277
 
 
278
 
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:61
279
 
#, kde-format
280
 
msgid "one word"
281
 
msgid_plural "%1 words"
282
 
msgstr[0] "%1 riječ"
283
 
msgstr[1] "%1 riječi"
284
 
msgstr[2] "%1 riječi"
285
 
 
286
 
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:62
287
 
#, kde-format
288
 
msgid "one minute"
289
 
msgid_plural "%1 minutes"
290
 
msgstr[0] "%1 minutu"
291
 
msgstr[1] "%1 minute"
292
 
msgstr[2] "%1 minuta"
293
 
 
294
 
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:63
295
 
#, kde-format
296
 
msgid "one second"
297
 
msgid_plural "%1 seconds"
298
 
msgstr[0] "%1 sekundu"
299
 
msgstr[1] "%1 sekunde"
300
 
msgstr[2] "%1 sekundi"
301
 
 
302
 
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:60
303
 
#, kde-format
304
 
msgctxt "number of words, minutes, seconds"
305
 
msgid "You practiced %1 in %2 and %3."
306
 
msgstr "Vježbali ste %1 u %2 i %3."
307
 
 
308
 
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:79
309
 
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:80
310
 
msgid "Practice Again"
311
 
msgstr "Opet vježbaj"
312
 
 
313
 
#: src/practice/testentrymanager.cpp:61
314
 
msgid "Could not start practice"
315
 
msgstr "Nije moguće pokrenuti vježbu"
316
 
 
317
 
#: src/practice/testentrymanager.cpp:61
318
 
msgid "The vocabulary collection contains fewer than two languages."
319
 
msgstr "Rječnička kolekcija sadrži manje od dva jezika."
320
 
 
321
 
#. i18n: file: src/editor/audiowidget.ui:18
322
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, playButton)
323
 
#: src/practice/audiobutton.cpp:26 src/practice/audiobutton.cpp:27
324
 
#: src/practice/audiobutton.cpp:64 src/practice/audiobutton.cpp:65 rc.cpp:852
325
 
msgid "Play"
326
 
msgstr "Pokreni"
327
 
 
328
 
#: src/practice/audiobutton.cpp:59 src/practice/audiobutton.cpp:60
329
 
msgid "Stop"
330
 
msgstr "Zaustavi"
331
 
 
332
 
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:78
333
 
msgid "Your answer was wrong."
334
 
msgstr "Vaš odgovor je pogrešan."
335
 
 
336
 
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:92
337
 
msgid ""
338
 
"Your answer was a synonym. Please enter another word with the same "
339
 
"translation."
340
 
msgstr "Vaš odgovor je sinonim. Molim unesite drugu riječ s istim prijevodom."
341
 
 
342
 
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:96
343
 
msgid "Your answer was an already entered synonym."
344
 
msgstr "Vaš odgovor je već unesen sinonim."
345
 
 
346
 
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:99
347
 
msgid "Your answer was a synonym and your capitalization was wrong."
348
 
msgstr "Vaš odgovor bio je sinonim, a mala i velika slova su pogrešna."
349
 
 
350
 
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:101
351
 
msgid "Your answer was a synonym and accents were wrong."
352
 
msgstr "Vaš odgovor bio je sinonim, a naglasci su pogrešni."
353
 
 
354
 
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:103
355
 
msgid "Your answer was a synonym."
356
 
msgstr "Vaš odgovor je sinonim."
357
 
 
358
 
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:111
359
 
msgid ""
360
 
"Your answer was wrong as capitalization mistakes are not accepted. Please "
361
 
"try again."
362
 
msgstr ""
363
 
"Vaš odgovor je pogrešan jer se ne prihvaćaju pogreške u malim i velikim "
364
 
"slovima. Pokušajte ponovno."
365
 
 
366
 
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:113
367
 
msgid ""
368
 
"Your answer was wrong as accent mistakes are not accepted. Please try again."
369
 
msgstr ""
370
 
"Vaš odgovor je pogrešan jer se ne dozvoljavaju pogreške u naglascima. "
371
 
"Pokušajte ponovno."
372
 
 
373
 
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:115
374
 
msgid "Your answer was wrong. Please try again."
375
 
msgstr "Vaš odgovor je pogrešan. Pokušajte ponovno."
376
 
 
377
 
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:122
378
 
msgid ""
379
 
"Your answer was right on the first attempt, but your capitalization was "
380
 
"wrong."
381
 
msgstr ""
382
 
"Vaš odgovor je točan iz prvog pokušaja, ali pogrešna su mala i velika slova."
383
 
 
384
 
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:124
385
 
msgid "Your answer was right on the first attempt, but accents were wrong."
386
 
msgstr "Vaš odgovor je točan iz prvog pokušaja, ali naglasci su pogrešni."
387
 
 
388
 
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:126
389
 
msgid "Your answer was right on the first attempt."
390
 
msgstr "Vaš odgovor je točan iz prve."
391
 
 
392
 
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:130
393
 
msgid ""
394
 
"Your answer was right... but not on the first try and your capitalization "
395
 
"was wrong."
396
 
msgstr ""
397
 
"Vaš odgovor je točan… ali ne iz prvog pokušaja i ne s točnim malim i velikim "
398
 
"slovima."
399
 
 
400
 
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:132
401
 
msgid ""
402
 
"Your answer was right... but not on the first try and accents were wrong."
403
 
msgstr ""
404
 
"Vaš odgovor je točan… ali ne iz prvog pokušaja i ne s točnim naglascima."
405
 
 
406
 
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:134
407
 
msgid "Your answer was right... but not on the first try."
408
 
msgstr "Vaš je odgovor točan… no ne iz prve."
409
 
 
410
 
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:154
411
 
#, kde-format
412
 
msgid "The solution starts with: %1"
413
 
msgstr "Rješenje počinje s: %1"
414
 
 
415
 
#: src/practice/summarybarwidget.cpp:85
416
 
#, kde-format
417
 
msgctxt "test results"
418
 
msgid "%1 % correct"
419
 
msgstr "%1 % točno"
420
 
 
421
 
#: src/practice/summarybarwidget.cpp:87
422
 
#, kde-format
423
 
msgctxt "test results"
424
 
msgid "%1 % wrong"
425
 
msgstr "%1 % pogrešno"
426
 
 
427
 
#: src/practice/summarybarwidget.cpp:89
428
 
#, kde-format
429
 
msgctxt "test results"
430
 
msgid "%1 % not answered"
431
 
msgstr "%1 % nije odgovoreno"
432
 
 
433
 
#: src/practice/summarybarwidget.cpp:148
434
 
#, kde-format
435
 
msgid "Answered correctly on the first attempt: %1 of %2 (%3 %)"
436
 
msgstr "Točno odgovoreno u prvom pokušaju: %1 od %2 (%3 %)"
437
 
 
438
 
#: src/practice/summarybarwidget.cpp:155
439
 
#, kde-format
440
 
msgid "Answered wrong on the first attempt: %1 of %2 (%3 %)"
441
 
msgstr "Pogrešni odgovor u prvom pokušaju: %1 od %2 (%3 %)"
442
 
 
443
 
#: src/practice/summarybarwidget.cpp:162
444
 
#, kde-format
445
 
msgid "Not answered during this practice: %1 of %2 (%3 %)"
446
 
msgstr "Nije odgovoreno tokom vježbe: %1 od %2 (%3 %)"
447
 
 
448
 
#: src/welcomescreen/buttondelegate.cpp:33
449
 
msgid "Open this vocabulary collection in the editor"
450
 
msgstr "Otvori ovu rječničku kolekciju u uređivaču"
451
 
 
452
 
#. i18n: file: src/welcomescreen/welcomescreen.ui:64
453
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, recentLabel)
454
 
#: src/welcomescreen/welcomescreen.cpp:112 rc.cpp:202
455
 
msgid "Last Opened Collections"
456
 
msgstr "Zadnje otvorene kolekcije"
457
 
 
458
 
#: src/settings/languageproperties.cpp:28
459
 
msgid "Edit Languages"
460
 
msgstr "Uredi jezike"
461
 
 
462
 
#: src/settings/languageproperties.cpp:32
463
 
msgid "Add language"
464
 
msgstr "Dodaj jezik"
465
 
 
466
 
#: src/settings/languageproperties.cpp:34
467
 
msgid "Remove language"
468
 
msgstr "Ukloni jezik"
469
 
 
470
 
#: src/settings/languageproperties.cpp:49
471
 
msgid "New Language"
472
 
msgstr "Novi jezik"
473
 
 
474
 
#: src/settings/languageproperties.cpp:59
475
 
#, kde-format
476
 
msgctxt "Edit language properties"
477
 
msgid "Properties for %1"
478
 
msgstr "Svojstva za %1"
479
 
 
480
 
#: src/settings/languageproperties.cpp:88
481
 
#, kde-format
482
 
msgid "Really delete language: %1?"
483
 
msgstr "Stvarno želite izbrisati jezik: %1?"
484
 
 
485
 
#: src/settings/languageproperties.cpp:88
486
 
msgid "Remove Language"
487
 
msgstr "Ukloni jezik"
488
 
 
489
 
#: src/settings/generaloptions.cpp:60
490
 
msgctxt "CSV separator"
491
 
msgid ";"
492
 
msgstr ";"
493
 
 
494
 
#: src/settings/generaloptions.cpp:61
495
 
msgctxt "CSV separator"
496
 
msgid "#"
497
 
msgstr "#"
498
 
 
499
 
#: src/settings/generaloptions.cpp:62
500
 
msgctxt "CSV separator"
501
 
msgid "!"
502
 
msgstr "!"
503
 
 
504
 
#: src/settings/generaloptions.cpp:63
505
 
msgctxt "CSV separator"
506
 
msgid "|"
507
 
msgstr "|"
508
 
 
509
 
#: src/settings/generaloptions.cpp:64
510
 
msgctxt "CSV separator"
511
 
msgid ","
512
 
msgstr ","
513
 
 
514
 
#: src/settings/generaloptions.cpp:65
515
 
msgctxt "CSV separator: tabulator"
516
 
msgid "TAB"
517
 
msgstr "TAB"
518
 
 
519
 
#: src/settings/generaloptions.cpp:66
520
 
msgctxt "CSV separator"
521
 
msgid ">= 2 SPACES"
522
 
msgstr ">= 2 RAZMAKA"
523
 
 
524
 
#: src/settings/generaloptions.cpp:67
525
 
msgctxt "CSV separator"
526
 
msgid " : "
527
 
msgstr " : "
528
 
 
529
 
#: src/settings/generaloptions.cpp:68
530
 
msgctxt "CSV separator"
531
 
msgid " :: "
532
 
msgstr " :: "
533
 
 
534
 
#: src/settings/parleyprefs.cpp:38
535
 
msgid "Theme"
536
 
msgstr "Tema"
537
 
 
538
 
#: src/settings/parleyprefs.cpp:41
539
 
msgctxt "title:window general settings"
540
 
msgid "General"
541
 
msgstr "Opće"
542
 
 
543
 
#: src/settings/parleyprefs.cpp:41
544
 
msgid "General Settings"
545
 
msgstr "Opće postavke"
546
 
 
547
 
#: src/settings/parleyprefs.cpp:44
548
 
msgid "View"
549
 
msgstr "Pogled"
550
 
 
551
 
#: src/settings/parleyprefs.cpp:44
552
 
msgid "View Settings"
553
 
msgstr "Postavke prikazivanja"
554
 
 
555
 
#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:337
556
 
#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:359
557
 
msgid "Tense Name"
558
 
msgstr "Ime glagolskog vremena"
559
 
 
560
 
#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:337
561
 
#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:359
562
 
msgid "Enter name of tense:"
563
 
msgstr "Unesite ime glagolskog vremena:"
564
 
 
565
 
#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:388
566
 
msgid ""
567
 
"The selected user defined tense could not be deleted\n"
568
 
"because it is in use."
569
 
msgstr ""
570
 
"Nisam mogao obrisati ovo vrijeme definirano od strane korisnika\n"
571
 
"zato jer se trenutno koristi."
572
 
 
573
 
#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:388
574
 
msgid "Deleting Tense Description"
575
 
msgstr "Brišem opis vremena"
576
 
 
577
 
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:37
578
 
msgid "New Lesson"
579
 
msgstr "Nova lekcija"
580
 
 
581
 
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:39
582
 
msgid "Add a new lesson to your document"
583
 
msgstr "Dodajte novu lekciju u vaš dokument"
584
 
 
585
 
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:45
586
 
msgid "Rename Lesson"
587
 
msgstr "Preimenuj lekciju"
588
 
 
589
 
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:53
590
 
msgid "Delete Lesson"
591
 
msgstr "Izbriši lekciju"
592
 
 
593
 
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:55
594
 
msgid "Delete the selected lesson."
595
 
msgstr "Izbriši odabranu lekciju."
596
 
 
597
 
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:61
598
 
msgid "Split Lesson into Smaller Lessons"
599
 
msgstr "Rastavi lekciju u manje lekcije"
600
 
 
601
 
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:63
602
 
msgid "Make multiple smaller lessons out of one big lesson."
603
 
msgstr "Stvori višestruke manje lekcije iz jedne velike."
604
 
 
605
 
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:150 src/vocabulary/leitnerview.cpp:117
606
 
msgid "The root lesson cannot be deleted."
607
 
msgstr "Ishodišna lekcija ne može biti izbrisana."
608
 
 
609
 
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:159 src/vocabulary/leitnerview.cpp:126
610
 
#, kde-format
611
 
msgid "There is %1 word left in this lesson. Do you want to delete it?"
612
 
msgid_plural ""
613
 
"There are %1 words left in this lesson. Do you want to delete them?"
614
 
msgstr[0] "Postoji još %1 riječ u ovoj lekciji. Želite li ju izbrisati?"
615
 
msgstr[1] "Postoji još %1 riječi u ovoj lekciji. Želite li ih izbrisati?"
616
 
msgstr[2] "Postoji još %1 riječi u ovoj lekciji. Želite li ih izbrisati?"
617
 
 
618
 
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:173
619
 
msgid "Entries per Lesson"
620
 
msgstr "Unosi po lekciji"
621
 
 
622
 
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:173
623
 
msgid ""
624
 
"The lesson will be split into smaller lessons. How many entries in each "
625
 
"lesson do you want?"
626
 
msgstr ""
627
 
"Lekcija će biti razdvojena na manje lekcije. Koliko unosa želite po novim "
628
 
"lekcijama?"
629
 
 
630
 
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:86
631
 
msgid "&Add New Entry"
632
 
msgstr "Dod&aj novi unos"
633
 
 
634
 
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:89
635
 
msgid "Append a new row to the vocabulary"
636
 
msgstr "Dodaj novi redak u rječnik"
637
 
 
638
 
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:97
639
 
msgid "&Delete Entry"
640
 
msgstr "I&zbriši unos"
641
 
 
642
 
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:100
643
 
msgid "Delete the selected rows"
644
 
msgstr "Izbriši odabrane retke"
645
 
 
646
 
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:110
647
 
msgid "Copy"
648
 
msgstr "Kopiraj"
649
 
 
650
 
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:116
651
 
msgid "Cut"
652
 
msgstr "Izreži"
653
 
 
654
 
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:122
655
 
msgid "Paste"
656
 
msgstr "Zalijepi"
657
 
 
658
 
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:128
659
 
msgid "Select all rows"
660
 
msgstr "Označi sve retke"
661
 
 
662
 
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:133
663
 
msgid "Deselect all rows"
664
 
msgstr "Odznači sve retke"
665
 
 
666
 
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:141
667
 
msgid "Vocabulary Columns..."
668
 
msgstr "Rječnički stupci…"
669
 
 
670
 
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:142
671
 
msgid "Toggle display of individual vocabulary columns"
672
 
msgstr "Promijeni vidljivost pojedinih rječničkih stupaca"
673
 
 
674
 
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:250
675
 
#, kde-format
676
 
msgid "Do you really want to delete the selected entry?"
677
 
msgid_plural "Do you really want to delete the selected %1 entries?"
678
 
msgstr[0] "Želite li stvarno izbrisati %1 označeni unos?"
679
 
msgstr[1] "Želite li stvarno izbrisati %1 označena unosa?"
680
 
msgstr[2] "Želite li stvarno izbrisati %1 označenih unosa?"
681
 
 
682
 
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:250
683
 
msgid "Delete"
684
 
msgstr "Izbriši"
685
 
 
686
 
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:401
687
 
msgctxt "@title of a popup"
688
 
msgid "No Spell Checker Available"
689
 
msgstr "Provjera pravopisa nije dostupna"
690
 
 
691
 
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:401
692
 
#, kde-format
693
 
msgctxt "@popupmessage"
694
 
msgid ""
695
 
"Either the language set up is incorrect or no spellchecker was installed for "
696
 
"this locale: %1."
697
 
msgstr ""
698
 
"Ili je postavljen pogrešan jezik ili nije instalirana provjera pravopisa za "
699
 
"ovu lokalnost: %1."
700
 
 
701
 
#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:32
702
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
703
 
#: src/vocabulary/containermodel.cpp:170 rc.cpp:1050
704
 
msgid "Lesson"
705
 
msgstr "Lekcija"
706
 
 
707
 
#: src/vocabulary/containermodel.cpp:178
708
 
msgid "Number of entries in this lesson."
709
 
msgstr "Broj unosa u ovoj lekciji."
710
 
 
711
 
#: src/vocabulary/basiccontainermodel.cpp:145
712
 
msgid "None"
713
 
msgstr "Ništa"
714
 
 
715
 
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:41
716
 
msgid "New"
717
 
msgstr "Novi"
718
 
 
719
 
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:43
720
 
msgid "Add a new word type to your document"
721
 
msgstr "Dodajte novu vrstu riječi u vaš dokument"
722
 
 
723
 
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:49
724
 
msgid "Rename"
725
 
msgstr "Preimenuj"
726
 
 
727
 
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:51
728
 
msgid "Rename the selected word type"
729
 
msgstr "Preimenuj označenu vrstu riječi"
730
 
 
731
 
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:57
732
 
msgid "Delete Word Type"
733
 
msgstr "Izbriši vrstu riječi"
734
 
 
735
 
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:59
736
 
msgid "Delete the selected word type."
737
 
msgstr "Izbriši označenu vrstu riječi."
738
 
 
739
 
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:65
740
 
msgctxt ""
741
 
"Let the user select what grammatical meaning is connected to a word type "
742
 
"(nouns have gender, verbs conjugations etc)"
743
 
msgid "Grammar"
744
 
msgstr "Gramatika"
745
 
 
746
 
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:67
747
 
msgid "To let Parley know the grammatical meaning of a word type."
748
 
msgstr "Da bi Parley znao gramatičko značenje vrste riječi."
749
 
 
750
 
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:74 src/parleydocument.cpp:297
751
 
msgid "Noun"
752
 
msgstr "Imenica"
753
 
 
754
 
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:76
755
 
msgid "This word type folder contains nouns."
756
 
msgstr "Ova mapa vrsti riječi sadrži imenice."
757
 
 
758
 
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:82
759
 
msgid "Masculine Noun"
760
 
msgstr "Imenica muškog roda"
761
 
 
762
 
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:84
763
 
msgid "This word type folder contains masculine nouns."
764
 
msgstr "Ova mapa vrsti riječi sadrži imenice muškog roda."
765
 
 
766
 
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:90
767
 
msgid "Feminine Noun"
768
 
msgstr "Imenica ženskog roda"
769
 
 
770
 
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:92
771
 
msgid "This word type folder contains feminine nouns."
772
 
msgstr "Ova mapa vrsti riječi sadrži imenice ženskog roda."
773
 
 
774
 
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:98
775
 
msgid "Neuter Noun"
776
 
msgstr "Imenica srednjeg roda"
777
 
 
778
 
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:100
779
 
msgid "This word type folder contains neuter nouns."
780
 
msgstr "Ova mapa vrsti riječi sadrži imenice srednjeg roda."
781
 
 
782
 
#. i18n: file: src/editor/comparisonwidget.ui:116
783
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdjectiveButton)
784
 
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:106 src/parleydocument.cpp:315 rc.cpp:1086
785
 
msgid "Adjective"
786
 
msgstr "Pridjev"
787
 
 
788
 
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:108
789
 
msgid "This word type folder contains adjectives."
790
 
msgstr "Ova mapa vrsti riječi sadrži pridjeve."
791
 
 
792
 
#. i18n: file: src/editor/comparisonwidget.ui:123
793
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdverbButton)
794
 
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:114 src/parleydocument.cpp:319 rc.cpp:1089
795
 
msgid "Adverb"
796
 
msgstr "Prilog"
797
 
 
798
 
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:116
799
 
msgid "This word type folder contains adverbs."
800
 
msgstr "Ova mapa vrsti riječi sadrži priloge."
801
 
 
802
 
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:123 src/parleydocument.cpp:311
803
 
msgid "Verb"
804
 
msgstr "Glagol"
805
 
 
806
 
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:125
807
 
msgid "This word type folder contains verbs."
808
 
msgstr "Ova mapa vrsti riječi sadrži glagole."
809
 
 
810
 
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:131
811
 
msgid "No Special Type"
812
 
msgstr "Nema posebne vrste"
813
 
 
814
 
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:134
815
 
msgid "This word type folder contains no word type with special meaning."
816
 
msgstr "Ova mapa vrsti riječi ne sadrži vrstu riječi posebnog značenja."
817
 
 
818
 
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:221
819
 
msgid "The root word type cannot be deleted."
820
 
msgstr "Korijenska vrsta riječi ne može se izbrisati."
821
 
 
822
 
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:230
823
 
#, kde-format
824
 
msgid ""
825
 
"There is a word left with this word type. It will lose its type. Continue?"
826
 
msgid_plural ""
827
 
"There are %1 words left with this word type. They will lose their word type. "
828
 
"Continue?"
829
 
msgstr[0] ""
830
 
"Ostala je %1 riječ za ovu vrstu riječi. Izgubit će svoju vrstu. Nastavak?"
831
 
msgstr[1] ""
832
 
"Ostale su %1 riječi za ovu vrstu riječi. Izgubit će svoju vrstu. Nastavak?"
833
 
msgstr[2] ""
834
 
"Ostalo je %1 riječi za ovu vrstu riječi. Izgubit će svoju vrstu. Nastavak?"
835
 
 
836
 
#: src/vocabulary/lessonmodel.cpp:61
837
 
#, kde-format
838
 
msgctxt "display of the name of the vocabulary collection"
839
 
msgid "Collection: %1"
840
 
msgstr "Kolekcija: %1"
841
 
 
842
 
#: src/vocabulary/vocabularycolumnsdialog.cpp:53
843
 
msgid "Vocabulary Columns"
844
 
msgstr "Rječnički stupci"
845
 
 
846
 
#: src/vocabulary/vocabularycolumnsdialog.cpp:62
847
 
msgid "Enable/Disable the columns for each language"
848
 
msgstr "Omogući/Onemogući stupce za svaku lekciju"
849
 
 
850
 
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:191
851
 
msgid "You can drag and drop words onto their word type."
852
 
msgstr "Možete povući i ispustiti riječi na njihovu vrstu riječi."
853
 
 
854
 
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:193
855
 
msgid "Enable the synonym view to edit synonyms."
856
 
msgstr "Omogući sinonimski prikaz za uređivanje sinonima."
857
 
 
858
 
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:195
859
 
msgid "Enable the antonym view to edit antonyms."
860
 
msgstr "Omogući antonimski prikaz za uređivanje antonima."
861
 
 
862
 
#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:55
863
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
864
 
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:286 rc.cpp:1056
865
 
msgid "Pronunciation"
866
 
msgstr "Izgovor"
867
 
 
868
 
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:288
869
 
msgid "Word Type"
870
 
msgstr "Vrsta riječi"
871
 
 
872
 
#. i18n: file: src/editor/synonymwidget.ui:26
873
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, synonymButton)
874
 
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:290 rc.cpp:930
875
 
msgid "Synonym"
876
 
msgstr "Sinonimi"
877
 
 
878
 
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:292
879
 
msgid "Antonym"
880
 
msgstr "Antonimi"
881
 
 
882
 
#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:71
883
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
884
 
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:294 rc.cpp:1059
885
 
msgid "Example"
886
 
msgstr "Primjer"
887
 
 
888
 
#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:103
889
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
890
 
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:296 rc.cpp:1065
891
 
msgid "Comment"
892
 
msgstr "Komentar"
893
 
 
894
 
#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:87
895
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
896
 
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:298 rc.cpp:1062
897
 
msgid "Paraphrase"
898
 
msgstr "Parafraza"
899
 
 
900
 
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:317
901
 
msgid "Please use Edit -> Languages to set up your document."
902
 
msgstr ""
903
 
"Molim vas da upotrijebite Uredi → Jezici za podešavanje vašeg dokumenta."
904
 
 
905
 
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:317
906
 
msgid "No Languages Defined"
907
 
msgstr "Nisu definirani jezici"
908
 
 
909
 
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:322
910
 
msgid "Select a lesson before adding vocabulary."
911
 
msgstr "Odaberite lekciju prije dodavanja rječnika."
912
 
 
913
 
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:322
914
 
msgid "No Lesson Selected"
915
 
msgstr "Nema odabrane lekcije"
916
 
 
917
 
#: src/editor/comparisonwidget.cpp:87
918
 
msgid "Could not determine word type of adjectives"
919
 
msgstr "Ne mogu odrediti vrstu riječi za pridjeve"
920
 
 
921
 
#: src/editor/comparisonwidget.cpp:106
922
 
msgid "Could not determine word type of adverbs"
923
 
msgstr "Ne mogu odrediti vrstu riječi za priloge"
924
 
 
925
 
#: src/editor/latexwidget.cpp:30
926
 
msgid "Enter LaTeX code here."
927
 
msgstr "Ovdje unesite kôd u LaTeX-u."
928
 
 
929
 
#: src/editor/editor.cpp:140
930
 
msgid "Lessons"
931
 
msgstr "Lekcije"
932
 
 
933
 
#: src/editor/editor.cpp:153
934
 
msgid ""
935
 
"Right click to add, delete, or rename lessons. \n"
936
 
"With the checkboxes you can select which lessons you want to practice. \n"
937
 
"Only checked lessons [x] will be asked in the tests!"
938
 
msgstr ""
939
 
"Desni klik za dodavanje, brisanje i preimenovanje. \n"
940
 
"S potvrdnim kvadratićima možete izabrati koje lekcije želite vježbati. \n"
941
 
"Samo će potvrđene lekcije [x] biti pitane u testu!"
942
 
 
943
 
#: src/editor/editor.cpp:168
944
 
msgid "Word Types"
945
 
msgstr "Vrste riječi"
946
 
 
947
 
#: src/editor/editor.cpp:189
948
 
msgid "Conjugation"
949
 
msgstr "Konjugacija"
950
 
 
951
 
#: src/editor/editor.cpp:215
952
 
msgid "Comparison forms"
953
 
msgstr "Poredbene forme"
954
 
 
955
 
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:115
956
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, multipleChoice)
957
 
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:168
958
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
959
 
#: src/editor/editor.cpp:227 rc.cpp:56 rc.cpp:1215
960
 
msgid "Multiple Choice"
961
 
msgstr "Višestruki izbor"
962
 
 
963
 
#. i18n: file: src/editor/synonymwidget.ui:16
964
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, synonymLabel)
965
 
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:142
966
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
967
 
#: src/editor/editor.cpp:239 rc.cpp:927 rc.cpp:1206
968
 
msgid "Synonyms"
969
 
msgstr "Sinonimi"
970
 
 
971
 
#: src/editor/editor.cpp:250
972
 
msgid "Antonyms"
973
 
msgstr "Antonimi"
974
 
 
975
 
#: src/editor/editor.cpp:261
976
 
msgid "False Friends"
977
 
msgstr "Lažni prijatelj"
978
 
 
979
 
#: src/editor/editor.cpp:273
980
 
msgid "Phonetic Symbols"
981
 
msgstr "Fonetski simboli"
982
 
 
983
 
#: src/editor/editor.cpp:285
984
 
msgid "Image"
985
 
msgstr "Slika"
986
 
 
987
 
#: src/editor/editor.cpp:297
988
 
msgid "Summary"
989
 
msgstr "Sažetak"
990
 
 
991
 
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:113
992
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled)
993
 
#: src/editor/editor.cpp:309 rc.cpp:1203
994
 
msgid "Sound"
995
 
msgstr "Zvuk"
996
 
 
997
 
#: src/editor/editor.cpp:321
998
 
msgid "Internet"
999
 
msgstr "Internet"
1000
 
 
1001
 
#: src/editor/editor.cpp:334
1002
 
msgid "LaTeX"
1003
 
msgstr "LaTeX"
1004
 
 
1005
 
#: src/editor/editor.cpp:362 src/editor/editor.cpp:363
1006
 
msgid "Practice"
1007
 
msgstr "Vježbaj"
1008
 
 
1009
 
#: src/editor/editor.cpp:399
1010
 
msgid "Enter search terms here"
1011
 
msgstr "Ovdje unesite termine za pretraživanje"
1012
 
 
1013
 
#: src/editor/editor.cpp:403
1014
 
msgid "S&earch:"
1015
 
msgstr "Pretraživanje:"
1016
 
 
1017
 
#: src/editor/declensionwidget.cpp:141
1018
 
#, kde-format
1019
 
msgid "\"%1\" is a noun"
1020
 
msgstr "\"%1\" je imenica"
1021
 
 
1022
 
#: src/editor/declensionwidget.cpp:166
1023
 
msgid "Could not determine word type of nouns"
1024
 
msgstr "Ne mogu odrediti vrstu riječi za imenice"
1025
 
 
1026
 
#: src/editor/synonymwidget.cpp:60
1027
 
msgid "Select Synonyms"
1028
 
msgstr "Odaberi sinonime"
1029
 
 
1030
 
#: src/editor/synonymwidget.cpp:66
1031
 
#, kde-format
1032
 
msgid "%1 and %2 are not Synonyms"
1033
 
msgstr "%1 i %2 nisu sinonimi"
1034
 
 
1035
 
#: src/editor/synonymwidget.cpp:68
1036
 
#, kde-format
1037
 
msgid "%1 and %2 are Synonyms"
1038
 
msgstr "%1 i %2 su sinonimi"
1039
 
 
1040
 
#: src/editor/synonymwidget.cpp:73
1041
 
#, kde-format
1042
 
msgid "%1 and %2 are not Antonyms"
1043
 
msgstr "%1 i %2 nisu antonimi"
1044
 
 
1045
 
#: src/editor/synonymwidget.cpp:75
1046
 
#, kde-format
1047
 
msgid "%1 and %2 are Antonyms"
1048
 
msgstr "%1 i %2 su antonimi"
1049
 
 
1050
 
#: src/editor/synonymwidget.cpp:80
1051
 
#, kde-format
1052
 
msgid "%1 and %2 are not False Friends"
1053
 
msgstr "%1 i %2 nisu lažni prijatelji"
1054
 
 
1055
 
#: src/editor/synonymwidget.cpp:82
1056
 
#, kde-format
1057
 
msgid "%1 and %2 are False Friends"
1058
 
msgstr "%1 i %2 su lažni prijatelji"
1059
 
 
1060
 
#: src/editor/synonymwidget.cpp:91
1061
 
#, kde-format
1062
 
msgctxt "Title for a list of synonyms for a word"
1063
 
msgid "Synonyms of %1:"
1064
 
msgstr "Sinonimi od %1:"
1065
 
 
1066
 
#: src/editor/synonymwidget.cpp:94
1067
 
#, kde-format
1068
 
msgctxt "Title for a list of antonyms (opposites) for a word"
1069
 
msgid "Antonyms of %1:"
1070
 
msgstr "Antonimi od %1:"
1071
 
 
1072
 
#: src/editor/synonymwidget.cpp:97
1073
 
#, kde-format
1074
 
msgctxt ""
1075
 
"Title for a list of false friend (things that sound similar but have "
1076
 
"different meanings) for a word"
1077
 
msgid "False Friends of %1:"
1078
 
msgstr "Lažni prijatelj od %1:"
1079
 
 
1080
 
#: src/editor/conjugationwidget.cpp:133
1081
 
#, kde-format
1082
 
msgid "\"%1\" is a verb"
1083
 
msgstr "\"%1\" je glagol"
1084
 
 
1085
 
#: src/editor/conjugationwidget.cpp:167
1086
 
msgid "Could not determine word type of verbs"
1087
 
msgstr "Ne mogu odrediti vrstu riječi za glagole"
1088
 
 
1089
 
#: src/editor/FromToEntryPage.cpp:160
1090
 
#, kde-format
1091
 
msgid "Grades from %1 to %2"
1092
 
msgstr "Ocjene od %1 do %2"
 
24
#: plasmoid/parley_plasma.cpp:183
 
25
msgid " second"
 
26
msgid_plural " seconds"
 
27
msgstr[0] " sekunda"
 
28
msgstr[1] " sekunde"
 
29
msgstr[2] " sekundi"
 
30
 
 
31
#: plasmoid/parley_plasma.cpp:187
 
32
msgid "*.kvtml|Vocabulary Collections"
 
33
msgstr "*.kvtml|Rječnici"
1093
34
 
1094
35
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:43
1095
36
msgid "Do not Care"
1270
211
msgid "Advanced Practice Settings"
1271
212
msgstr "Napredne postavke vježbe"
1272
213
 
 
214
#: src/editor/FromToEntryPage.cpp:160
 
215
#, kde-format
 
216
msgid "Grades from %1 to %2"
 
217
msgstr "Ocjene od %1 do %2"
 
218
 
 
219
#: src/editor/comparisonwidget.cpp:87
 
220
msgid "Could not determine word type of adjectives"
 
221
msgstr "Ne mogu odrediti vrstu riječi za pridjeve"
 
222
 
 
223
#: src/editor/comparisonwidget.cpp:106
 
224
msgid "Could not determine word type of adverbs"
 
225
msgstr "Ne mogu odrediti vrstu riječi za priloge"
 
226
 
 
227
#: src/editor/conjugationwidget.cpp:133
 
228
#, kde-format
 
229
msgid "\"%1\" is a verb"
 
230
msgstr "\"%1\" je glagol"
 
231
 
 
232
#: src/editor/conjugationwidget.cpp:167
 
233
msgid "Could not determine word type of verbs"
 
234
msgstr "Ne mogu odrediti vrstu riječi za glagole"
 
235
 
 
236
#: src/editor/declensionwidget.cpp:141
 
237
#, kde-format
 
238
msgid "\"%1\" is a noun"
 
239
msgstr "\"%1\" je imenica"
 
240
 
 
241
#: src/editor/declensionwidget.cpp:166
 
242
msgid "Could not determine word type of nouns"
 
243
msgstr "Ne mogu odrediti vrstu riječi za imenice"
 
244
 
 
245
#: src/editor/editor.cpp:144
 
246
msgid "Lessons"
 
247
msgstr "Lekcije"
 
248
 
 
249
#: src/editor/editor.cpp:154
 
250
msgid ""
 
251
"Right click to add, delete, or rename lessons. \n"
 
252
"With the checkboxes you can select which lessons you want to practice. \n"
 
253
"Only checked lessons [x] will be asked in the tests!"
 
254
msgstr ""
 
255
"Desni klik za dodavanje, brisanje i preimenovanje. \n"
 
256
"S potvrdnim kvadratićima možete izabrati koje lekcije želite vježbati. \n"
 
257
"Samo će potvrđene lekcije [x] biti pitane u testu!"
 
258
 
 
259
#: src/editor/editor.cpp:169
 
260
msgid "Word Types"
 
261
msgstr "Vrste riječi"
 
262
 
 
263
#: src/editor/editor.cpp:190
 
264
msgid "Conjugation"
 
265
msgstr "Konjugacija"
 
266
 
 
267
#: src/editor/editor.cpp:216
 
268
msgid "Comparison forms"
 
269
msgstr "Poredbene forme"
 
270
 
 
271
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:168
 
272
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
273
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:115
 
274
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, multipleChoice)
 
275
#: src/editor/editor.cpp:228 rc.cpp:107 rc.cpp:1222
 
276
msgid "Multiple Choice"
 
277
msgstr "Višestruki izbor"
 
278
 
 
279
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:142
 
280
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
281
#. i18n: file: src/editor/synonymwidget.ui:16
 
282
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, synonymLabel)
 
283
#: src/editor/editor.cpp:240 rc.cpp:98 rc.cpp:416
 
284
msgid "Synonyms"
 
285
msgstr "Sinonimi"
 
286
 
 
287
#: src/editor/editor.cpp:251
 
288
msgid "Antonyms"
 
289
msgstr "Antonimi"
 
290
 
 
291
#: src/editor/editor.cpp:262
 
292
msgid "False Friends"
 
293
msgstr "Lažni prijatelj"
 
294
 
 
295
#: src/editor/editor.cpp:274
 
296
msgid "Phonetic Symbols"
 
297
msgstr "Fonetski simboli"
 
298
 
 
299
#: src/editor/editor.cpp:286
 
300
msgid "Image"
 
301
msgstr "Slika"
 
302
 
 
303
#: src/editor/editor.cpp:298
 
304
msgid "Summary"
 
305
msgstr "Sažetak"
 
306
 
 
307
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:113
 
308
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled)
 
309
#: src/editor/editor.cpp:310 rc.cpp:95
 
310
msgid "Sound"
 
311
msgstr "Zvuk"
 
312
 
 
313
#: src/editor/editor.cpp:322
 
314
msgid "Internet"
 
315
msgstr "Internet"
 
316
 
 
317
#: src/editor/editor.cpp:335
 
318
msgid "LaTeX"
 
319
msgstr "LaTeX"
 
320
 
 
321
#: src/editor/editor.cpp:367 src/editor/editor.cpp:368
 
322
msgid "Practice"
 
323
msgstr "Vježbaj"
 
324
 
 
325
#: src/editor/editor.cpp:404
 
326
msgid "Enter search terms here"
 
327
msgstr "Ovdje unesite termine za pretraživanje"
 
328
 
 
329
#: src/editor/editor.cpp:408
 
330
msgid "S&earch:"
 
331
msgstr "Pretraživanje:"
 
332
 
 
333
#: src/editor/synonymwidget.cpp:60
 
334
msgid "Select Synonyms"
 
335
msgstr "Odaberi sinonime"
 
336
 
 
337
#: src/editor/synonymwidget.cpp:66
 
338
#, kde-format
 
339
msgid "%1 and %2 are not Synonyms"
 
340
msgstr "%1 i %2 nisu sinonimi"
 
341
 
 
342
#: src/editor/synonymwidget.cpp:68
 
343
#, kde-format
 
344
msgid "%1 and %2 are Synonyms"
 
345
msgstr "%1 i %2 su sinonimi"
 
346
 
 
347
#: src/editor/synonymwidget.cpp:73
 
348
#, kde-format
 
349
msgid "%1 and %2 are not Antonyms"
 
350
msgstr "%1 i %2 nisu antonimi"
 
351
 
 
352
#: src/editor/synonymwidget.cpp:75
 
353
#, kde-format
 
354
msgid "%1 and %2 are Antonyms"
 
355
msgstr "%1 i %2 su antonimi"
 
356
 
 
357
#: src/editor/synonymwidget.cpp:80
 
358
#, kde-format
 
359
msgid "%1 and %2 are not False Friends"
 
360
msgstr "%1 i %2 nisu lažni prijatelji"
 
361
 
 
362
#: src/editor/synonymwidget.cpp:82
 
363
#, kde-format
 
364
msgid "%1 and %2 are False Friends"
 
365
msgstr "%1 i %2 su lažni prijatelji"
 
366
 
 
367
#: src/editor/synonymwidget.cpp:91
 
368
#, kde-format
 
369
msgctxt "Title for a list of synonyms for a word"
 
370
msgid "Synonyms of %1:"
 
371
msgstr "Sinonimi od %1:"
 
372
 
 
373
#: src/editor/synonymwidget.cpp:94
 
374
#, kde-format
 
375
msgctxt "Title for a list of antonyms (opposites) for a word"
 
376
msgid "Antonyms of %1:"
 
377
msgstr "Antonimi od %1:"
 
378
 
 
379
#: src/editor/synonymwidget.cpp:97
 
380
#, kde-format
 
381
msgctxt ""
 
382
"Title for a list of false friend (things that sound similar but have "
 
383
"different meanings) for a word"
 
384
msgid "False Friends of %1:"
 
385
msgstr "Lažni prijatelj od %1:"
 
386
 
 
387
#: src/editor/latexwidget.cpp:30
 
388
msgid "Enter LaTeX code here."
 
389
msgstr "Ovdje unesite kôd u LaTeX-u."
 
390
 
 
391
#. i18n: file: src/export/exportdialog.ui:14
 
392
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExportOptions)
 
393
#: src/export/exportdialog.cpp:45 rc.cpp:422
 
394
msgid "Export"
 
395
msgstr "Izvoz"
 
396
 
 
397
#: src/export/exportdialog.cpp:71
 
398
msgid "HTML document"
 
399
msgstr "HTML dokument"
 
400
 
 
401
#: src/export/exportdialog.cpp:105 src/parleydocument.cpp:223
 
402
#: src/parleymainwindow.cpp:139
 
403
msgid "Untitled"
 
404
msgstr "Bezimeno"
 
405
 
 
406
#: src/export/exportdialog.cpp:108
 
407
msgid "Export As"
 
408
msgstr "Izvezi kao"
 
409
 
1273
410
#: src/main.cpp:36
1274
411
msgid "Vocabulary Trainer"
1275
412
msgstr "Vježbanje rječnika"
1276
413
 
1277
414
#. i18n: file: src/welcomescreen/welcomescreen.ui:14
1278
415
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WelcomeScreen)
1279
 
#: src/main.cpp:40 rc.cpp:187
 
416
#: src/main.cpp:40 rc.cpp:1249
1280
417
msgid "Parley"
1281
418
msgstr "Parley"
1282
419
 
1396
533
msgid "Document file to open"
1397
534
msgstr "Datoteka za otvaranje"
1398
535
 
1399
 
#: src/parleymainwindow.cpp:201
1400
 
msgid ""
1401
 
"Vocabulary is modified.\n"
1402
 
"\n"
1403
 
"Save file before exit?\n"
1404
 
msgstr ""
1405
 
"Rječnik je izmijenjen.\n"
1406
 
"\n"
1407
 
"Snimiti prije izlaska?\n"
1408
 
 
1409
536
#: src/parleyactions.cpp:69
1410
537
msgid "Creates a new vocabulary collection"
1411
538
msgstr "Stvara novi rječnik"
1494
621
 
1495
622
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:50
1496
623
#. i18n: ectx: label, entry (AutomaticTranslation), group (General)
1497
 
#: src/parleyactions.cpp:135 rc.cpp:448
 
624
#: src/parleyactions.cpp:135 rc.cpp:894
1498
625
msgid "Enable automatic translation of the lesson entries."
1499
626
msgstr "Omogući automatski prijevod unosa u lekciji."
1500
627
 
1597
724
msgid "Saving %1"
1598
725
msgstr "Spremanje %1"
1599
726
 
 
727
#: src/parleydocument.cpp:297 src/vocabulary/wordtypeview.cpp:74
 
728
msgid "Noun"
 
729
msgstr "Imenica"
 
730
 
1600
731
#: src/parleydocument.cpp:301
1601
732
msgid "Masculine"
1602
733
msgstr "Muški"
1609
740
msgid "Neuter"
1610
741
msgstr "Srednji"
1611
742
 
 
743
#: src/parleydocument.cpp:311 src/vocabulary/wordtypeview.cpp:123
 
744
msgid "Verb"
 
745
msgstr "Glagol"
 
746
 
 
747
#. i18n: file: src/editor/comparisonwidget.ui:116
 
748
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdjectiveButton)
 
749
#: src/parleydocument.cpp:315 src/vocabulary/wordtypeview.cpp:106 rc.cpp:248
 
750
msgid "Adjective"
 
751
msgstr "Pridjev"
 
752
 
 
753
#. i18n: file: src/editor/comparisonwidget.ui:123
 
754
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdverbButton)
 
755
#: src/parleydocument.cpp:319 src/vocabulary/wordtypeview.cpp:114 rc.cpp:251
 
756
msgid "Adverb"
 
757
msgstr "Prilog"
 
758
 
1612
759
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:221
1613
760
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox)
1614
 
#: src/parleydocument.cpp:332 rc.cpp:696
 
761
#: src/parleydocument.cpp:332 rc.cpp:607
1615
762
msgid "Public Domain"
1616
763
msgstr "Javna domena"
1617
764
 
1619
766
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
1620
767
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:237
1621
768
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, languageGroupBox)
1622
 
#: src/parleydocument.cpp:333 rc.cpp:671 rc.cpp:702
 
769
#: src/parleydocument.cpp:333 rc.cpp:582 rc.cpp:613
1623
770
msgid "Languages"
1624
771
msgstr "Jezici"
1625
772
 
1631
778
msgid "Lesson 1"
1632
779
msgstr "Lekcija 1"
1633
780
 
1634
 
#: plasmoid/parley_plasma.cpp:183
1635
 
msgid " second"
1636
 
msgid_plural " seconds"
1637
 
msgstr[0] " sekunda"
1638
 
msgstr[1] " sekunde"
1639
 
msgstr[2] " sekundi"
1640
 
 
1641
 
#: plasmoid/parley_plasma.cpp:187
1642
 
msgid "*.kvtml|Vocabulary Collections"
1643
 
msgstr "*.kvtml|Rječnici"
 
781
#: src/parleymainwindow.cpp:202
 
782
msgid ""
 
783
"Vocabulary is modified.\n"
 
784
"\n"
 
785
"Save file before exit?\n"
 
786
msgstr ""
 
787
"Rječnik je izmijenjen.\n"
 
788
"\n"
 
789
"Snimiti prije izlaska?\n"
 
790
 
 
791
#. i18n: file: src/editor/audiowidget.ui:18
 
792
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, playButton)
 
793
#: src/practice/audiobutton.cpp:26 src/practice/audiobutton.cpp:27
 
794
#: src/practice/audiobutton.cpp:64 src/practice/audiobutton.cpp:65 rc.cpp:218
 
795
msgid "Play"
 
796
msgstr "Pokreni"
 
797
 
 
798
#: src/practice/audiobutton.cpp:59 src/practice/audiobutton.cpp:60
 
799
msgid "Stop"
 
800
msgstr "Zaustavi"
 
801
 
 
802
#: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:69
 
803
msgid "All comparison forms were right."
 
804
msgstr "Sve su poredbene forme bile ispravne."
 
805
 
 
806
#: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:74
 
807
#, kde-format
 
808
msgctxt ""
 
809
"the user entered the wrong absolute form when practicing comparison forms of "
 
810
"adjectives (the base form of the adjective is wrong)"
 
811
msgid "\"%1\" is the wrong word."
 
812
msgstr "\"%1\" je pogrešna riječ."
 
813
 
 
814
#: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:78
 
815
msgctxt ""
 
816
"the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms "
 
817
"of adjectives (good, better, best)"
 
818
msgid "Both comparison forms (comparative and superlative) are wrong."
 
819
msgstr "Obje komparacijske forme (komparativ i superlativ) su pogrešne."
 
820
 
 
821
#: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:81
 
822
msgctxt ""
 
823
"the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms "
 
824
"of adjectives (second form wrong - better)"
 
825
msgid "The comparative is wrong."
 
826
msgstr "Komparativ je pogrešan."
 
827
 
 
828
#: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:84
 
829
msgctxt ""
 
830
"the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms "
 
831
"of adjectives (third form wrong - best)"
 
832
msgid "The superlative is wrong."
 
833
msgstr "Superlativ je pogrešan."
 
834
 
 
835
#: src/practice/comparisonmodewidget.cpp:72
 
836
msgid "Enter the comparison forms."
 
837
msgstr "Unesite poredbene forme."
 
838
 
 
839
#: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:121
 
840
msgid "All conjugation forms were right."
 
841
msgstr "Sve konjugacijske forme su bile točne."
 
842
 
 
843
#: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:124
 
844
#, kde-format
 
845
msgctxt "You did not get the conjugation forms right."
 
846
msgid "You answered %1 conjugation form correctly."
 
847
msgid_plural "You answered %1 conjugation forms correctly."
 
848
msgstr[0] "Točno ste odgovorili %1 konjugacijsku formu."
 
849
msgstr[1] "Točno ste odgovorili %1 konjugacijske forme."
 
850
msgstr[2] "Točno ste odgovorili %1 konjugacijskih formi."
 
851
 
 
852
#: src/practice/conjugationmodewidget.cpp:104
 
853
msgid "Enter all conjugation forms."
 
854
msgstr "Unesite sve konjugacijske forme."
 
855
 
 
856
#: src/practice/entryfilter.cpp:83
 
857
msgid ""
 
858
"The vocabulary document contains no entries that can be used for the chosen "
 
859
"type of practice."
 
860
msgstr ""
 
861
"Rječnički dokument ne sadrži ni jedan unos koji bi se mogao iskoristiti za "
 
862
"odabrani tip vježbe."
 
863
 
 
864
#: src/practice/entryfilter.cpp:112
 
865
msgid "Start Practice"
 
866
msgstr "Pokreni vježbu"
 
867
 
 
868
#: src/practice/genderbackendmode.cpp:59
 
869
#, kde-format
 
870
msgid "Choose the right article for \"%1\""
 
871
msgstr "Izaberite ispravan član za \"%1\""
 
872
 
 
873
#: src/practice/genderbackendmode.cpp:81
 
874
#, kde-format
 
875
msgctxt "@label the gender of the word: masculine"
 
876
msgid "%1 is masculine"
 
877
msgstr "%1 je muški"
 
878
 
 
879
#: src/practice/genderbackendmode.cpp:86
 
880
#, kde-format
 
881
msgctxt "@label the gender of the word: feminine"
 
882
msgid "%1 is feminine"
 
883
msgstr "%1 je ženski"
 
884
 
 
885
#: src/practice/genderbackendmode.cpp:91
 
886
#, kde-format
 
887
msgctxt "@label the gender of the word: neuter"
 
888
msgid "%1 is neuter"
 
889
msgstr "%1 je srednji"
 
890
 
 
891
#: src/practice/guifrontend.cpp:126
 
892
#, kde-format
 
893
msgctxt "Display of the current lesson during practice"
 
894
msgid "Lesson: %1"
 
895
msgstr "Lekcija: %1"
 
896
 
 
897
#: src/practice/guifrontend.cpp:189
 
898
#, kde-format
 
899
msgid ""
 
900
"You answered %2 of a total of %1 word.\n"
 
901
"You are %3% done."
 
902
msgid_plural ""
 
903
"You answered %2 of a total of %1 words.\n"
 
904
"You are %3% done."
 
905
msgstr[0] ""
 
906
"Odgovorili ste %2 od ukupno %1 riječi.\n"
 
907
"Završili ste %3%."
 
908
msgstr[1] ""
 
909
"Odgovorili ste %2 od ukupno %1 riječi.\n"
 
910
"Završili ste %3%."
 
911
msgstr[2] ""
 
912
"Odgovorili ste %2 od ukupno %1 riječi.\n"
 
913
"Završili ste %3%."
 
914
 
 
915
#: src/practice/latexrenderer.cpp:54
 
916
msgid "Rendering..."
 
917
msgstr "Iscrtavam…"
 
918
 
 
919
#: src/practice/latexrenderer.cpp:143
 
920
msgid "LaTeX error."
 
921
msgstr "Greška u LaTeX-u."
 
922
 
 
923
#: src/practice/multiplechoicebackendmode.cpp:105
 
924
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:145
 
925
msgid "You revealed the answer by using too many hints."
 
926
msgstr "Otkrili ste odgovor koristeći previše savjeta."
 
927
 
 
928
#: src/practice/practicemainwindow.cpp:74
 
929
msgid "Stop Practice"
 
930
msgstr "Zaustavi vježbu"
 
931
 
 
932
#: src/practice/practicemainwindow.cpp:76
 
933
msgid "Stop practicing"
 
934
msgstr "Prekini s vježbanjem"
 
935
 
 
936
#: src/practice/practicemainwindow.cpp:86
 
937
msgid "Change answer to right/wrong"
 
938
msgstr ""
 
939
 
 
940
#: src/practice/practicemainwindow.cpp:87
 
941
msgid ""
 
942
"When you answered, Parley will display that the answer was right or wrong.\n"
 
943
"This shortcut changes how the answer is counted."
 
944
msgstr ""
 
945
 
 
946
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:61
 
947
#, kde-format
 
948
msgid "one word"
 
949
msgid_plural "%1 words"
 
950
msgstr[0] "%1 riječ"
 
951
msgstr[1] "%1 riječi"
 
952
msgstr[2] "%1 riječi"
 
953
 
 
954
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:62
 
955
#, kde-format
 
956
msgid "one minute"
 
957
msgid_plural "%1 minutes"
 
958
msgstr[0] "%1 minutu"
 
959
msgstr[1] "%1 minute"
 
960
msgstr[2] "%1 minuta"
 
961
 
 
962
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:63
 
963
#, kde-format
 
964
msgid "one second"
 
965
msgid_plural "%1 seconds"
 
966
msgstr[0] "%1 sekundu"
 
967
msgstr[1] "%1 sekunde"
 
968
msgstr[2] "%1 sekundi"
 
969
 
 
970
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:60
 
971
#, kde-format
 
972
msgctxt "number of words, minutes, seconds"
 
973
msgid "You practiced %1 in %2 and %3."
 
974
msgstr "Vježbali ste %1 u %2 i %3."
 
975
 
 
976
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:79
 
977
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:80
 
978
msgid "Practice Again"
 
979
msgstr "Opet vježbaj"
 
980
 
 
981
#: src/practice/statustoggle.cpp:86
 
982
#, fuzzy
 
983
#| msgid ""
 
984
#| "This word will be counted as correct.\n"
 
985
#| "Words will only be counted as correct if they are answered correctly on "
 
986
#| "the first attempt."
 
987
msgid ""
 
988
"This answer will be counted as correct.\n"
 
989
"Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the "
 
990
"first attempt."
 
991
msgstr ""
 
992
"Ova će se riječ brojiti kao točna.\n"
 
993
"Riječi će se brojati kao točne samo ako se odgovori točno iz prvog pokušaja."
 
994
 
 
995
#: src/practice/statustoggle.cpp:87
 
996
#, fuzzy
 
997
#| msgid "Count this word as wrong"
 
998
msgid "Count this answer as wrong"
 
999
msgstr "Broji ovu riječ kao pogrešnu"
 
1000
 
 
1001
#: src/practice/statustoggle.cpp:90
 
1002
#, fuzzy
 
1003
#| msgid ""
 
1004
#| "This word will be counted as wrong.\n"
 
1005
#| "Words will only be counted as correct if they are answered correctly on "
 
1006
#| "the first attempt."
 
1007
msgid ""
 
1008
"This answer will be counted as wrong.\n"
 
1009
"Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the "
 
1010
"first attempt."
 
1011
msgstr ""
 
1012
"Ova će se riječ brojiti kao pogrešna.\n"
 
1013
"Riječi će se brojati kao točne samo ako se odgovori točno iz prvog pokušaja."
 
1014
 
 
1015
#: src/practice/statustoggle.cpp:91
 
1016
#, fuzzy
 
1017
#| msgid "Count this word as correct"
 
1018
msgid "Count this answer as correct"
 
1019
msgstr "Broji ovu riječ kao točnu"
 
1020
 
 
1021
#: src/practice/summarybarwidget.cpp:85
 
1022
#, kde-format
 
1023
msgctxt "test results"
 
1024
msgid "%1 % correct"
 
1025
msgstr "%1 % točno"
 
1026
 
 
1027
#: src/practice/summarybarwidget.cpp:87
 
1028
#, kde-format
 
1029
msgctxt "test results"
 
1030
msgid "%1 % wrong"
 
1031
msgstr "%1 % pogrešno"
 
1032
 
 
1033
#: src/practice/summarybarwidget.cpp:89
 
1034
#, kde-format
 
1035
msgctxt "test results"
 
1036
msgid "%1 % not answered"
 
1037
msgstr "%1 % nije odgovoreno"
 
1038
 
 
1039
#: src/practice/summarybarwidget.cpp:148
 
1040
#, kde-format
 
1041
msgid "Answered correctly on the first attempt: %1 of %2 (%3 %)"
 
1042
msgstr "Točno odgovoreno u prvom pokušaju: %1 od %2 (%3 %)"
 
1043
 
 
1044
#: src/practice/summarybarwidget.cpp:155
 
1045
#, kde-format
 
1046
msgid "Answered wrong on the first attempt: %1 of %2 (%3 %)"
 
1047
msgstr "Pogrešni odgovor u prvom pokušaju: %1 od %2 (%3 %)"
 
1048
 
 
1049
#: src/practice/summarybarwidget.cpp:162
 
1050
#, kde-format
 
1051
msgid "Not answered during this practice: %1 of %2 (%3 %)"
 
1052
msgstr "Nije odgovoreno tokom vježbe: %1 od %2 (%3 %)"
 
1053
 
 
1054
#: src/practice/testentrymanager.cpp:61
 
1055
msgid "Could not start practice"
 
1056
msgstr "Nije moguće pokrenuti vježbu"
 
1057
 
 
1058
#: src/practice/testentrymanager.cpp:61
 
1059
msgid "The vocabulary collection contains fewer than two languages."
 
1060
msgstr "Rječnička kolekcija sadrži manje od dva jezika."
 
1061
 
 
1062
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:78
 
1063
msgid "Your answer was wrong."
 
1064
msgstr "Vaš odgovor je pogrešan."
 
1065
 
 
1066
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:92
 
1067
msgid ""
 
1068
"Your answer was a synonym. Please enter another word with the same "
 
1069
"translation."
 
1070
msgstr "Vaš odgovor je sinonim. Molim unesite drugu riječ s istim prijevodom."
 
1071
 
 
1072
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:96
 
1073
msgid "Your answer was an already entered synonym."
 
1074
msgstr "Vaš odgovor je već unesen sinonim."
 
1075
 
 
1076
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:99
 
1077
msgid "Your answer was a synonym and your capitalization was wrong."
 
1078
msgstr "Vaš odgovor bio je sinonim, a mala i velika slova su pogrešna."
 
1079
 
 
1080
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:101
 
1081
msgid "Your answer was a synonym and accents were wrong."
 
1082
msgstr "Vaš odgovor bio je sinonim, a naglasci su pogrešni."
 
1083
 
 
1084
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:103
 
1085
msgid "Your answer was a synonym."
 
1086
msgstr "Vaš odgovor je sinonim."
 
1087
 
 
1088
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:111
 
1089
msgid ""
 
1090
"Your answer was wrong as capitalization mistakes are not accepted. Please "
 
1091
"try again."
 
1092
msgstr ""
 
1093
"Vaš odgovor je pogrešan jer se ne prihvaćaju pogreške u malim i velikim "
 
1094
"slovima. Pokušajte ponovno."
 
1095
 
 
1096
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:113
 
1097
msgid ""
 
1098
"Your answer was wrong as accent mistakes are not accepted. Please try again."
 
1099
msgstr ""
 
1100
"Vaš odgovor je pogrešan jer se ne dozvoljavaju pogreške u naglascima. "
 
1101
"Pokušajte ponovno."
 
1102
 
 
1103
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:115
 
1104
msgid "Your answer was wrong. Please try again."
 
1105
msgstr "Vaš odgovor je pogrešan. Pokušajte ponovno."
 
1106
 
 
1107
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:122
 
1108
#, fuzzy
 
1109
#| msgid ""
 
1110
#| "Your answer was right on the first attempt, but your capitalization was "
 
1111
#| "wrong."
 
1112
msgid "Your answer was right, but your capitalization was wrong."
 
1113
msgstr ""
 
1114
"Vaš odgovor je točan iz prvog pokušaja, ali pogrešna su mala i velika slova."
 
1115
 
 
1116
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:124
 
1117
#, fuzzy
 
1118
#| msgid "Your answer was right on the first attempt, but accents were wrong."
 
1119
msgid "Your answer was right, but accents were wrong."
 
1120
msgstr "Vaš odgovor je točan iz prvog pokušaja, ali naglasci su pogrešni."
 
1121
 
 
1122
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:126
 
1123
#, fuzzy
 
1124
msgid "Your answer was right."
 
1125
msgstr "Vaš odgovor je netočan. %1% je urađeno."
 
1126
 
 
1127
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:130
 
1128
msgid ""
 
1129
"Your answer was right... but not on the first try and your capitalization "
 
1130
"was wrong."
 
1131
msgstr ""
 
1132
"Vaš odgovor je točan… ali ne iz prvog pokušaja i ne s točnim malim i velikim "
 
1133
"slovima."
 
1134
 
 
1135
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:132
 
1136
msgid ""
 
1137
"Your answer was right... but not on the first try and accents were wrong."
 
1138
msgstr ""
 
1139
"Vaš odgovor je točan… ali ne iz prvog pokušaja i ne s točnim naglascima."
 
1140
 
 
1141
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:134
 
1142
msgid "Your answer was right... but not on the first try."
 
1143
msgstr "Vaš je odgovor točan… no ne iz prve."
 
1144
 
 
1145
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:154
 
1146
#, kde-format
 
1147
msgid "The solution starts with: %1"
 
1148
msgstr "Rješenje počinje s: %1"
 
1149
 
 
1150
#: src/practice/writtenpracticewidget.cpp:129
 
1151
msgid "Synonym: "
 
1152
msgstr "Sinonim: "
 
1153
 
 
1154
#: src/scripts/script.cpp:53
 
1155
msgid "The script file does not exist."
 
1156
msgstr "Skripta ne postoji."
 
1157
 
 
1158
#: src/scripts/script.cpp:85
 
1159
#, kde-format
 
1160
msgid "Error in file %1 at line %2:"
 
1161
msgstr "Pogreška u datoteci %1 na liniji %2:"
 
1162
 
 
1163
#: src/scripts/script.cpp:87
 
1164
msgctxt "debug information in error message"
 
1165
msgid "Backtrace:"
 
1166
msgstr "Trag:"
 
1167
 
 
1168
#: src/scripts/scriptdialog.cpp:33
 
1169
msgid "Script Dialog"
 
1170
msgstr "Skriptni dijalog"
 
1171
 
 
1172
#: src/scripts/scriptmanager.cpp:133
 
1173
#, kde-format
 
1174
msgid "A script could not be activated and has been disabled."
 
1175
msgid_plural "%1 scripts could not be activated and have been disabled."
 
1176
msgstr[0] "Neuspješno aktiviranje %1 skripte. Skripta će biti onemogućena."
 
1177
msgstr[1] "Neuspješno aktiviranje %1 skripte. Skripte će biti onemogućene."
 
1178
msgstr[2] "Neuspješno aktiviranje %1 skripti. Skripte će biti onemogućene."
 
1179
 
 
1180
#: src/scripts/scriptmanager.cpp:133
 
1181
msgid ""
 
1182
"This probably means that there are errors in the script or that the required "
 
1183
"packages are not installed."
 
1184
msgstr ""
 
1185
"Ovo vjerojatno znači da postoje pogreške u skripti ili da potrebni paketi "
 
1186
"nedostaju."
 
1187
 
 
1188
#: src/scripts/scriptmanager.cpp:135
 
1189
msgid "Script Activation"
 
1190
msgstr "Aktiviranje skripte"
 
1191
 
 
1192
#: src/settings/generaloptions.cpp:60
 
1193
msgctxt "CSV separator"
 
1194
msgid ";"
 
1195
msgstr ";"
 
1196
 
 
1197
#: src/settings/generaloptions.cpp:61
 
1198
msgctxt "CSV separator"
 
1199
msgid "#"
 
1200
msgstr "#"
 
1201
 
 
1202
#: src/settings/generaloptions.cpp:62
 
1203
msgctxt "CSV separator"
 
1204
msgid "!"
 
1205
msgstr "!"
 
1206
 
 
1207
#: src/settings/generaloptions.cpp:63
 
1208
msgctxt "CSV separator"
 
1209
msgid "|"
 
1210
msgstr "|"
 
1211
 
 
1212
#: src/settings/generaloptions.cpp:64
 
1213
msgctxt "CSV separator"
 
1214
msgid ","
 
1215
msgstr ","
 
1216
 
 
1217
#: src/settings/generaloptions.cpp:65
 
1218
msgctxt "CSV separator: tabulator"
 
1219
msgid "TAB"
 
1220
msgstr "TAB"
 
1221
 
 
1222
#: src/settings/generaloptions.cpp:66
 
1223
msgctxt "CSV separator"
 
1224
msgid ">= 2 SPACES"
 
1225
msgstr ">= 2 RAZMAKA"
 
1226
 
 
1227
#: src/settings/generaloptions.cpp:67
 
1228
msgctxt "CSV separator"
 
1229
msgid " : "
 
1230
msgstr " : "
 
1231
 
 
1232
#: src/settings/generaloptions.cpp:68
 
1233
msgctxt "CSV separator"
 
1234
msgid " :: "
 
1235
msgstr " :: "
 
1236
 
 
1237
#: src/settings/languageproperties.cpp:28
 
1238
msgid "Edit Languages"
 
1239
msgstr "Uredi jezike"
 
1240
 
 
1241
#: src/settings/languageproperties.cpp:32
 
1242
msgid "Add language"
 
1243
msgstr "Dodaj jezik"
 
1244
 
 
1245
#: src/settings/languageproperties.cpp:34
 
1246
msgid "Remove language"
 
1247
msgstr "Ukloni jezik"
 
1248
 
 
1249
#: src/settings/languageproperties.cpp:49
 
1250
msgid "New Language"
 
1251
msgstr "Novi jezik"
 
1252
 
 
1253
#: src/settings/languageproperties.cpp:59
 
1254
#, kde-format
 
1255
msgctxt "Edit language properties"
 
1256
msgid "Properties for %1"
 
1257
msgstr "Svojstva za %1"
 
1258
 
 
1259
#: src/settings/languageproperties.cpp:88
 
1260
#, kde-format
 
1261
msgid "Really delete language: %1?"
 
1262
msgstr "Stvarno želite izbrisati jezik: %1?"
 
1263
 
 
1264
#: src/settings/languageproperties.cpp:88
 
1265
msgid "Remove Language"
 
1266
msgstr "Ukloni jezik"
 
1267
 
 
1268
#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:93
 
1269
msgid "No KDE keyboard selector found."
 
1270
msgstr ""
 
1271
 
 
1272
#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:360
 
1273
#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:382
 
1274
msgid "Tense Name"
 
1275
msgstr "Ime glagolskog vremena"
 
1276
 
 
1277
#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:360
 
1278
#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:382
 
1279
msgid "Enter name of tense:"
 
1280
msgstr "Unesite ime glagolskog vremena:"
 
1281
 
 
1282
#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:411
 
1283
msgid ""
 
1284
"The selected user defined tense could not be deleted\n"
 
1285
"because it is in use."
 
1286
msgstr ""
 
1287
"Nisam mogao obrisati ovo vrijeme definirano od strane korisnika\n"
 
1288
"zato jer se trenutno koristi."
 
1289
 
 
1290
#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:411
 
1291
msgid "Deleting Tense Description"
 
1292
msgstr "Brišem opis vremena"
 
1293
 
 
1294
#: src/settings/parleyprefs.cpp:38
 
1295
msgid "Theme"
 
1296
msgstr "Tema"
 
1297
 
 
1298
#: src/settings/parleyprefs.cpp:41
 
1299
msgctxt "title:window general settings"
 
1300
msgid "General"
 
1301
msgstr "Opće"
 
1302
 
 
1303
#: src/settings/parleyprefs.cpp:41
 
1304
msgid "General Settings"
 
1305
msgstr "Opće postavke"
 
1306
 
 
1307
#: src/settings/parleyprefs.cpp:44
 
1308
msgid "View"
 
1309
msgstr "Pogled"
 
1310
 
 
1311
#: src/settings/parleyprefs.cpp:44
 
1312
msgid "View Settings"
 
1313
msgstr "Postavke prikazivanja"
 
1314
 
 
1315
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:731
 
1316
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
 
1317
#: src/statistics/conjugationoptions.cpp:35 rc.cpp:808
 
1318
msgid "Tenses"
 
1319
msgstr "Glagolska vremena"
 
1320
 
 
1321
#: src/statistics/lessonstatistics.cpp:90
 
1322
msgid "Remove &Grades"
 
1323
msgstr "Ukloni &ocjene"
 
1324
 
 
1325
#: src/statistics/lessonstatistics.cpp:92
 
1326
msgid "Remove all grades from this lesson"
 
1327
msgstr "Ukloni sve ocjene iz ove lekcije"
 
1328
 
 
1329
#: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:56
 
1330
#, kde-format
 
1331
msgctxt "caption for an overview of the grades for a document"
 
1332
msgid "Statistics for \"%1\""
 
1333
msgstr "Statistika za \"%1\""
 
1334
 
 
1335
#: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:166
 
1336
#: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:177
 
1337
#, kde-format
 
1338
msgctxt "pair of two languages that the user chooses to practice"
 
1339
msgid "%1 to %2"
 
1340
msgstr "%1 u %2"
 
1341
 
 
1342
#: src/statistics/statisticsmodel.cpp:31
 
1343
#, kde-format
 
1344
msgctxt "Grade in language, table header"
 
1345
msgid "Grade (%1)"
 
1346
msgstr "Ocjena (%1)"
 
1347
 
 
1348
#: src/vocabulary/basiccontainermodel.cpp:145
 
1349
msgid "None"
 
1350
msgstr "Ništa"
 
1351
 
 
1352
#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:32
 
1353
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
1354
#: src/vocabulary/containermodel.cpp:170 rc.cpp:398
 
1355
msgid "Lesson"
 
1356
msgstr "Lekcija"
 
1357
 
 
1358
#: src/vocabulary/containermodel.cpp:178
 
1359
msgid "Number of entries in this lesson."
 
1360
msgstr "Broj unosa u ovoj lekciji."
 
1361
 
 
1362
#: src/vocabulary/leitnerview.cpp:117 src/vocabulary/lessonview.cpp:150
 
1363
msgid "The root lesson cannot be deleted."
 
1364
msgstr "Ishodišna lekcija ne može biti izbrisana."
 
1365
 
 
1366
#: src/vocabulary/leitnerview.cpp:126 src/vocabulary/lessonview.cpp:159
 
1367
#, kde-format
 
1368
msgid "There is %1 word left in this lesson. Do you want to delete it?"
 
1369
msgid_plural ""
 
1370
"There are %1 words left in this lesson. Do you want to delete them?"
 
1371
msgstr[0] "Postoji još %1 riječ u ovoj lekciji. Želite li ju izbrisati?"
 
1372
msgstr[1] "Postoji još %1 riječi u ovoj lekciji. Želite li ih izbrisati?"
 
1373
msgstr[2] "Postoji još %1 riječi u ovoj lekciji. Želite li ih izbrisati?"
 
1374
 
 
1375
#: src/vocabulary/lessonmodel.cpp:61
 
1376
#, kde-format
 
1377
msgctxt "display of the name of the vocabulary collection"
 
1378
msgid "Collection: %1"
 
1379
msgstr "Kolekcija: %1"
 
1380
 
 
1381
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:37
 
1382
msgid "New Lesson"
 
1383
msgstr "Nova lekcija"
 
1384
 
 
1385
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:39
 
1386
msgid "Add a new lesson to your document"
 
1387
msgstr "Dodajte novu lekciju u vaš dokument"
 
1388
 
 
1389
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:45
 
1390
msgid "Rename Lesson"
 
1391
msgstr "Preimenuj lekciju"
 
1392
 
 
1393
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:53
 
1394
msgid "Delete Lesson"
 
1395
msgstr "Izbriši lekciju"
 
1396
 
 
1397
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:55
 
1398
msgid "Delete the selected lesson."
 
1399
msgstr "Izbriši odabranu lekciju."
 
1400
 
 
1401
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:61
 
1402
msgid "Split Lesson into Smaller Lessons"
 
1403
msgstr "Rastavi lekciju u manje lekcije"
 
1404
 
 
1405
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:63
 
1406
msgid "Make multiple smaller lessons out of one big lesson."
 
1407
msgstr "Stvori višestruke manje lekcije iz jedne velike."
 
1408
 
 
1409
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:173
 
1410
msgid "Entries per Lesson"
 
1411
msgstr "Unosi po lekciji"
 
1412
 
 
1413
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:173
 
1414
msgid ""
 
1415
"The lesson will be split into smaller lessons. How many entries in each "
 
1416
"lesson do you want?"
 
1417
msgstr ""
 
1418
"Lekcija će biti razdvojena na manje lekcije. Koliko unosa želite po novim "
 
1419
"lekcijama?"
 
1420
 
 
1421
#: src/vocabulary/vocabularycolumnsdialog.cpp:53
 
1422
msgid "Vocabulary Columns"
 
1423
msgstr "Rječnički stupci"
 
1424
 
 
1425
#: src/vocabulary/vocabularycolumnsdialog.cpp:62
 
1426
msgid "Enable/Disable the columns for each language"
 
1427
msgstr "Omogući/Onemogući stupce za svaku lekciju"
 
1428
 
 
1429
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:200
 
1430
msgid "You can drag and drop words onto their word type."
 
1431
msgstr "Možete povući i ispustiti riječi na njihovu vrstu riječi."
 
1432
 
 
1433
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:202
 
1434
msgid "Enable the synonym view to edit synonyms."
 
1435
msgstr "Omogući sinonimski prikaz za uređivanje sinonima."
 
1436
 
 
1437
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:204
 
1438
msgid "Enable the antonym view to edit antonyms."
 
1439
msgstr "Omogući antonimski prikaz za uređivanje antonima."
 
1440
 
 
1441
#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:55
 
1442
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
1443
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:295 rc.cpp:404
 
1444
msgid "Pronunciation"
 
1445
msgstr "Izgovor"
 
1446
 
 
1447
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:297
 
1448
msgid "Word Type"
 
1449
msgstr "Vrsta riječi"
 
1450
 
 
1451
#. i18n: file: src/editor/synonymwidget.ui:26
 
1452
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, synonymButton)
 
1453
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:299 rc.cpp:419
 
1454
msgid "Synonym"
 
1455
msgstr "Sinonimi"
 
1456
 
 
1457
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:301
 
1458
msgid "Antonym"
 
1459
msgstr "Antonimi"
 
1460
 
 
1461
#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:71
 
1462
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
 
1463
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:303 rc.cpp:407
 
1464
msgid "Example"
 
1465
msgstr "Primjer"
 
1466
 
 
1467
#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:103
 
1468
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
 
1469
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:305 rc.cpp:413
 
1470
msgid "Comment"
 
1471
msgstr "Komentar"
 
1472
 
 
1473
#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:87
 
1474
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
 
1475
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:307 rc.cpp:410
 
1476
msgid "Paraphrase"
 
1477
msgstr "Parafraza"
 
1478
 
 
1479
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:326
 
1480
msgid "Please use Edit -> Languages to set up your document."
 
1481
msgstr ""
 
1482
"Molim vas da upotrijebite Uredi → Jezici za podešavanje vašeg dokumenta."
 
1483
 
 
1484
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:326
 
1485
msgid "No Languages Defined"
 
1486
msgstr "Nisu definirani jezici"
 
1487
 
 
1488
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:331
 
1489
msgid "Select a lesson before adding vocabulary."
 
1490
msgstr "Odaberite lekciju prije dodavanja rječnika."
 
1491
 
 
1492
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:331
 
1493
msgid "No Lesson Selected"
 
1494
msgstr "Nema odabrane lekcije"
 
1495
 
 
1496
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:41
 
1497
msgid "New"
 
1498
msgstr "Novi"
 
1499
 
 
1500
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:43
 
1501
msgid "Add a new word type to your document"
 
1502
msgstr "Dodajte novu vrstu riječi u vaš dokument"
 
1503
 
 
1504
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:49
 
1505
msgid "Rename"
 
1506
msgstr "Preimenuj"
 
1507
 
 
1508
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:51
 
1509
msgid "Rename the selected word type"
 
1510
msgstr "Preimenuj označenu vrstu riječi"
 
1511
 
 
1512
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:57
 
1513
msgid "Delete Word Type"
 
1514
msgstr "Izbriši vrstu riječi"
 
1515
 
 
1516
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:59
 
1517
msgid "Delete the selected word type."
 
1518
msgstr "Izbriši označenu vrstu riječi."
 
1519
 
 
1520
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:65
 
1521
msgctxt ""
 
1522
"Let the user select what grammatical meaning is connected to a word type "
 
1523
"(nouns have gender, verbs conjugations etc)"
 
1524
msgid "Grammar"
 
1525
msgstr "Gramatika"
 
1526
 
 
1527
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:67
 
1528
msgid "To let Parley know the grammatical meaning of a word type."
 
1529
msgstr "Da bi Parley znao gramatičko značenje vrste riječi."
 
1530
 
 
1531
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:76
 
1532
msgid "This word type folder contains nouns."
 
1533
msgstr "Ova mapa vrsti riječi sadrži imenice."
 
1534
 
 
1535
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:82
 
1536
msgid "Masculine Noun"
 
1537
msgstr "Imenica muškog roda"
 
1538
 
 
1539
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:84
 
1540
msgid "This word type folder contains masculine nouns."
 
1541
msgstr "Ova mapa vrsti riječi sadrži imenice muškog roda."
 
1542
 
 
1543
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:90
 
1544
msgid "Feminine Noun"
 
1545
msgstr "Imenica ženskog roda"
 
1546
 
 
1547
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:92
 
1548
msgid "This word type folder contains feminine nouns."
 
1549
msgstr "Ova mapa vrsti riječi sadrži imenice ženskog roda."
 
1550
 
 
1551
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:98
 
1552
msgid "Neuter Noun"
 
1553
msgstr "Imenica srednjeg roda"
 
1554
 
 
1555
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:100
 
1556
msgid "This word type folder contains neuter nouns."
 
1557
msgstr "Ova mapa vrsti riječi sadrži imenice srednjeg roda."
 
1558
 
 
1559
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:108
 
1560
msgid "This word type folder contains adjectives."
 
1561
msgstr "Ova mapa vrsti riječi sadrži pridjeve."
 
1562
 
 
1563
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:116
 
1564
msgid "This word type folder contains adverbs."
 
1565
msgstr "Ova mapa vrsti riječi sadrži priloge."
 
1566
 
 
1567
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:125
 
1568
msgid "This word type folder contains verbs."
 
1569
msgstr "Ova mapa vrsti riječi sadrži glagole."
 
1570
 
 
1571
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:131
 
1572
msgid "No Special Type"
 
1573
msgstr "Nema posebne vrste"
 
1574
 
 
1575
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:134
 
1576
msgid "This word type folder contains no word type with special meaning."
 
1577
msgstr "Ova mapa vrsti riječi ne sadrži vrstu riječi posebnog značenja."
 
1578
 
 
1579
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:221
 
1580
msgid "The root word type cannot be deleted."
 
1581
msgstr "Korijenska vrsta riječi ne može se izbrisati."
 
1582
 
 
1583
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:230
 
1584
#, kde-format
 
1585
msgid ""
 
1586
"There is a word left with this word type. It will lose its type. Continue?"
 
1587
msgid_plural ""
 
1588
"There are %1 words left with this word type. They will lose their word type. "
 
1589
"Continue?"
 
1590
msgstr[0] ""
 
1591
"Ostala je %1 riječ za ovu vrstu riječi. Izgubit će svoju vrstu. Nastavak?"
 
1592
msgstr[1] ""
 
1593
"Ostale su %1 riječi za ovu vrstu riječi. Izgubit će svoju vrstu. Nastavak?"
 
1594
msgstr[2] ""
 
1595
"Ostalo je %1 riječi za ovu vrstu riječi. Izgubit će svoju vrstu. Nastavak?"
 
1596
 
 
1597
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:87
 
1598
msgid "&Add New Entry"
 
1599
msgstr "Dod&aj novi unos"
 
1600
 
 
1601
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:90
 
1602
msgid "Append a new row to the vocabulary"
 
1603
msgstr "Dodaj novi redak u rječnik"
 
1604
 
 
1605
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:98
 
1606
msgid "&Delete Entry"
 
1607
msgstr "I&zbriši unos"
 
1608
 
 
1609
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:101
 
1610
msgid "Delete the selected rows"
 
1611
msgstr "Izbriši odabrane retke"
 
1612
 
 
1613
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:111
 
1614
msgid "Copy"
 
1615
msgstr "Kopiraj"
 
1616
 
 
1617
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:117
 
1618
msgid "Cut"
 
1619
msgstr "Izreži"
 
1620
 
 
1621
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:123
 
1622
msgid "Paste"
 
1623
msgstr "Zalijepi"
 
1624
 
 
1625
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:129
 
1626
msgid "Select all rows"
 
1627
msgstr "Označi sve retke"
 
1628
 
 
1629
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:134
 
1630
msgid "Deselect all rows"
 
1631
msgstr "Odznači sve retke"
 
1632
 
 
1633
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:142
 
1634
msgid "Vocabulary Columns..."
 
1635
msgstr "Rječnički stupci…"
 
1636
 
 
1637
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:143
 
1638
msgid "Toggle display of individual vocabulary columns"
 
1639
msgstr "Promijeni vidljivost pojedinih rječničkih stupaca"
 
1640
 
 
1641
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:251
 
1642
#, kde-format
 
1643
msgid "Do you really want to delete the selected entry?"
 
1644
msgid_plural "Do you really want to delete the selected %1 entries?"
 
1645
msgstr[0] "Želite li stvarno izbrisati %1 označeni unos?"
 
1646
msgstr[1] "Želite li stvarno izbrisati %1 označena unosa?"
 
1647
msgstr[2] "Želite li stvarno izbrisati %1 označenih unosa?"
 
1648
 
 
1649
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:251
 
1650
msgid "Delete"
 
1651
msgstr "Izbriši"
 
1652
 
 
1653
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:360
 
1654
msgid "Nothing to spell check."
 
1655
msgstr ""
 
1656
 
 
1657
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:385
 
1658
msgctxt "@title of a popup"
 
1659
msgid "No Spell Checker Available"
 
1660
msgstr "Provjera pravopisa nije dostupna"
 
1661
 
 
1662
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:385
 
1663
#, kde-format
 
1664
msgctxt "@popupmessage"
 
1665
msgid ""
 
1666
"Either the language set up is incorrect or no spellchecker was installed for "
 
1667
"this locale: %1."
 
1668
msgstr ""
 
1669
"Ili je postavljen pogrešan jezik ili nije instalirana provjera pravopisa za "
 
1670
"ovu lokalnost: %1."
 
1671
 
 
1672
#: src/welcomescreen/buttondelegate.cpp:33
 
1673
msgid "Open this vocabulary collection in the editor"
 
1674
msgstr "Otvori ovu rječničku kolekciju u uređivaču"
 
1675
 
 
1676
#. i18n: file: src/welcomescreen/welcomescreen.ui:64
 
1677
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, recentLabel)
 
1678
#: src/welcomescreen/welcomescreen.cpp:112 rc.cpp:1264
 
1679
msgid "Last Opened Collections"
 
1680
msgstr "Zadnje otvorene kolekcije"
1644
1681
 
1645
1682
#: rc.cpp:1
1646
1683
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1652
1689
msgid "Your emails"
1653
1690
msgstr "renato@translator-shop.org, ivo@iugrina.com, marko@dimjasevic.net"
1654
1691
 
 
1692
#. i18n: file: plasmoid/config.ui:18
 
1693
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
1694
#: rc.cpp:5
 
1695
msgid "Vocabulary collection:"
 
1696
msgstr "Rječnička kolekcija:"
 
1697
 
 
1698
#. i18n: file: plasmoid/config.ui:30
 
1699
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
1700
#: rc.cpp:8
 
1701
msgid "Language Selection"
 
1702
msgstr "Odabir jezika"
 
1703
 
 
1704
#. i18n: file: plasmoid/config.ui:38
 
1705
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
 
1706
#: rc.cpp:11
 
1707
msgid "Top:"
 
1708
msgstr "Vrh:"
 
1709
 
 
1710
#. i18n: file: plasmoid/config.ui:45
 
1711
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
 
1712
#: rc.cpp:14
 
1713
msgid "Bottom:"
 
1714
msgstr "Dno:"
 
1715
 
 
1716
#. i18n: file: plasmoid/config.ui:81
 
1717
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
1718
#. i18n: file: src/practice/practicesummarywidget.ui:38
 
1719
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
 
1720
#: rc.cpp:17 rc.cpp:531
 
1721
msgid "Solution"
 
1722
msgstr "&Pokaži rješenje"
 
1723
 
 
1724
#. i18n: file: plasmoid/config.ui:87
 
1725
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solutionOnHover)
 
1726
#: rc.cpp:20
 
1727
msgid "Reveal solution when mouse cursor is over the widget"
 
1728
msgstr "Prikaži rješenje kada je kursor iznad widgeta"
 
1729
 
 
1730
#. i18n: file: plasmoid/config.ui:97
 
1731
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solutionAlways)
 
1732
#: rc.cpp:23
 
1733
msgid "Always show the solution"
 
1734
msgstr "Uvijek &prikaži rješenje"
 
1735
 
 
1736
#. i18n: file: plasmoid/config.ui:112
 
1737
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
1738
#: rc.cpp:26
 
1739
msgid "Update interval:"
 
1740
msgstr "Vrijeme obnavljanja:"
 
1741
 
 
1742
#. i18n: file: plasmoid/config.ui:153
 
1743
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, fontSelectButton)
 
1744
#: rc.cpp:29
 
1745
msgid "Select Font..."
 
1746
msgstr "Odaberite pismo…"
 
1747
 
1655
1748
#. i18n: file: plugins/google_images.ui:49
1656
1749
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1657
 
#: rc.cpp:5
 
1750
#: rc.cpp:32
1658
1751
msgid "Give a keyword to search for an image related to it:"
1659
1752
msgstr "Navedite ključnu riječ po kojoj će se tražiti vezana slika:"
1660
1753
 
1661
1754
#. i18n: file: plugins/google_images.ui:61
1662
1755
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, searchButton)
1663
 
#: rc.cpp:8
 
1756
#: rc.cpp:35
1664
1757
msgid "Search"
1665
1758
msgstr "Traži"
1666
1759
 
1667
1760
#. i18n: file: plugins/google_images.ui:72
1668
1761
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, freeImageCheckBox)
1669
 
#: rc.cpp:11
 
1762
#: rc.cpp:38
1670
1763
msgid "Free images only (creative commons, gpl, ...)"
1671
1764
msgstr "Samo slobodne slike (creative commons, gpl, …)"
1672
1765
 
1673
1766
#. i18n: file: plugins/google_images.ui:103
1674
1767
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previousButton)
1675
 
#: rc.cpp:14
 
1768
#: rc.cpp:41
1676
1769
msgid "Previous"
1677
1770
msgstr "Prethodni"
1678
1771
 
1679
1772
#. i18n: file: plugins/google_images.ui:116
1680
1773
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextButton)
1681
 
#: rc.cpp:17
 
1774
#: rc.cpp:44
1682
1775
msgid "Next"
1683
1776
msgstr "Sljedeće"
1684
1777
 
1685
 
#. i18n: file: src/export/exportdialog.ui:19
1686
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1687
 
#: rc.cpp:23
1688
 
msgid "Export Options"
1689
 
msgstr "Postavke izvoza"
1690
 
 
1691
 
#. i18n: file: src/export/exportdialog.ui:25
1692
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tableRadio)
1693
 
#: rc.cpp:26
1694
 
msgid "List"
1695
 
msgstr "Lista"
1696
 
 
1697
 
#. i18n: file: src/export/exportdialog.ui:35
1698
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1699
 
#: rc.cpp:29
1700
 
msgid "A vocabulary list."
1701
 
msgstr "Lista rječnika."
1702
 
 
1703
 
#. i18n: file: src/export/exportdialog.ui:42
1704
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCardRadio)
1705
 
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:98
1706
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCard)
1707
 
#: rc.cpp:32 rc.cpp:50
1708
 
msgid "Flash Cards"
1709
 
msgstr "Memorijske kartice"
1710
 
 
1711
 
#. i18n: file: src/export/exportdialog.ui:49
1712
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1713
 
#: rc.cpp:35
1714
 
msgid "Front and back sides for printing learning cards."
1715
 
msgstr "Prednja i stražnja strana za ispis kartica za učenje."
1716
 
 
1717
 
#. i18n: file: src/export/exportdialog.ui:59
1718
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, csvRadio)
1719
 
#: rc.cpp:38
1720
 
msgid "CSV"
1721
 
msgstr "CSV"
1722
 
 
1723
 
#. i18n: file: src/export/exportdialog.ui:66
1724
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1725
 
#: rc.cpp:41
1726
 
msgid "Comma separated values"
1727
 
msgstr "Comma separated values"
1728
 
 
1729
 
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:23
1730
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1731
 
#: rc.cpp:44
1732
 
msgid "Languages:"
1733
 
msgstr "Jezici:"
1734
 
 
1735
 
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:91
1736
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
1778
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:17
 
1779
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
1737
1780
#: rc.cpp:47
1738
 
msgid "Practice Mode:"
1739
 
msgstr "Način vježbanja:"
1740
 
 
1741
 
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:108
1742
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mixedLetters)
 
1781
msgid "Correction"
 
1782
msgstr "Ispravak"
 
1783
 
 
1784
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:23
 
1785
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes)
 
1786
#: rc.cpp:50
 
1787
msgid "Answers with wrong accents are still counted as correct."
 
1788
msgstr "Odgovori s pogrešnim naglascima se svejedno broje kao točni."
 
1789
 
 
1790
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:26
 
1791
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes)
1743
1792
#: rc.cpp:53
1744
 
msgid "Mixed Letters"
1745
 
msgstr "Miješana slova"
1746
 
 
1747
 
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:122
1748
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, written)
 
1793
msgid "Ignore Accents"
 
1794
msgstr "Zanemari naglaske"
 
1795
 
 
1796
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:36
 
1797
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes)
 
1798
#: rc.cpp:56
 
1799
msgid "Any captitalization in the answer is counted as correct."
 
1800
msgstr "Mala i velika slova ne utječu na točnost odgovora."
 
1801
 
 
1802
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:39
 
1803
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes)
1749
1804
#: rc.cpp:59
1750
 
msgid "Written"
1751
 
msgstr "Pisano"
 
1805
msgid "Ignore Capitalization"
 
1806
msgstr "Zanemari mala i velika slova"
1752
1807
 
1753
 
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:132
1754
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, exampleSentence)
 
1808
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:49
 
1809
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHints)
1755
1810
#: rc.cpp:62
1756
 
msgid "Example Sentences"
1757
 
msgstr "Rečenice koje služe kao primjer"
 
1811
msgid ""
 
1812
"During the practice you can use the hint button to see parts of the solution."
 
1813
msgstr ""
 
1814
"Tokom vježbe možete koristiti gumb za savjet kako biste vidjeli dijelove "
 
1815
"rješenja."
1758
1816
 
1759
 
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:142
1760
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gender)
 
1817
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:52
 
1818
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHints)
1761
1819
#: rc.cpp:65
1762
 
msgid "Gender of Nouns"
1763
 
msgstr "Rod imenica"
1764
 
 
1765
 
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:152
1766
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, comparisonForms)
1767
 
#: rc.cpp:68
1768
 
msgid "Comparison Forms"
1769
 
msgstr "Poredbene forme"
1770
 
 
1771
 
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:162
1772
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, conjugations)
1773
 
#: rc.cpp:71
1774
 
msgid "Conjugations"
1775
 
msgstr "Konjugacije"
1776
 
 
 
1820
msgid "Enable Hints"
 
1821
msgstr "Omogući savjete"
 
1822
 
 
1823
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:62
 
1824
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AltLearn)
 
1825
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:65
 
1826
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AltLearn)
 
1827
#: rc.cpp:68 rc.cpp:71
 
1828
msgid ""
 
1829
"Requires you to answer each question correctly 3 times in a row for it to be "
 
1830
"counted as correct."
 
1831
msgstr ""
 
1832
"Zahtijeva da točno odgovorite na svako pitanje triput zaredom kako bi se "
 
1833
"brojalo kao točno."
 
1834
 
 
1835
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:68
 
1836
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AltLearn)
 
1837
#: rc.cpp:74
 
1838
msgid "Require 3 consecutive correct answers"
 
1839
msgstr "Zahtijevaj 3 točna odgovora zaredom"
 
1840
 
 
1841
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:78
 
1842
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
 
1843
#: rc.cpp:77
 
1844
msgid "Images and Sound"
 
1845
msgstr "Slike i zvuk"
 
1846
 
 
1847
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:84
 
1848
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsFrontImage)
 
1849
#: rc.cpp:80
 
1850
msgid "During the practice, images are shown for the question."
 
1851
msgstr "Tokom vježbe prikazuju se slike za pitanja."
 
1852
 
 
1853
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:87
 
1854
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsFrontImage)
 
1855
#: rc.cpp:83
 
1856
msgid "Image for Question"
 
1857
msgstr "Slika za pitanje"
 
1858
 
 
1859
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:97
 
1860
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsBackImage)
 
1861
#: rc.cpp:86
 
1862
msgid "During the practice, images are shown for the solution."
 
1863
msgstr "Tokom vježbe prikazuju se slike za rješenja."
 
1864
 
 
1865
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:100
 
1866
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsBackImage)
 
1867
#: rc.cpp:89
 
1868
msgid "Image for Solution"
 
1869
msgstr "Slika za rješenje"
 
1870
 
 
1871
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:110
 
1872
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled)
 
1873
#: rc.cpp:92
 
1874
msgid "Enable playing of pronunciation sound files during the practice."
 
1875
msgstr "Omogući reproduciranje zvučnih datoteka izgovora tokom vježbe."
 
1876
 
 
1877
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:148
 
1878
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
1879
#: rc.cpp:101
 
1880
msgid ""
 
1881
"By default you are asked to enter synonyms until you enter the one that is "
 
1882
"associated directly with the current word. With this option enabled any "
 
1883
"synonym is accepted."
 
1884
msgstr ""
 
1885
"Zadano je da Vas se pita za unos sinonima dok ne unesete onaj koji se "
 
1886
"direktno veže uz trenutnu riječ. Ako uključite ovu opciju, svaki sinonim će "
 
1887
"biti prihvaćen."
 
1888
 
 
1889
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:158
 
1890
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CountSynonymsAsCorrect)
 
1891
#: rc.cpp:104
 
1892
msgid "Accept any Synonym"
 
1893
msgstr "Prihvati bilo koji sinonim"
 
1894
 
 
1895
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:174
 
1896
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_MultipleChoiceWordTypeConsistancy)
 
1897
#: rc.cpp:110
 
1898
msgid ""
 
1899
"When creating multiple choice practices, try to show answers of the same "
 
1900
"word type."
 
1901
msgstr ""
 
1902
"Prilikom stvaranje vježbi s višestrukim izborima pokušaj prikazati odgovore "
 
1903
"iste vrste riječi."
 
1904
 
 
1905
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:177
 
1906
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MultipleChoiceWordTypeConsistancy)
 
1907
#: rc.cpp:113
 
1908
msgid "Use choices of the same word type"
 
1909
msgstr "Koristi izbore iste vrste riječi"
 
1910
 
 
1911
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:192
 
1912
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
 
1913
#: rc.cpp:116
 
1914
msgid "Number of choices:"
 
1915
msgstr "Broj izbora:"
 
1916
 
 
1917
#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:40
 
1918
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev2)
 
1919
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:308
 
1920
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev2)
 
1921
#: rc.cpp:119 rc.cpp:1174
 
1922
msgid "Level &2:"
 
1923
msgstr "Nivo &2:"
 
1924
 
 
1925
#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:53
 
1926
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev5)
 
1927
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:185
 
1928
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev5)
 
1929
#: rc.cpp:122 rc.cpp:1129
 
1930
msgid "Level &5:"
 
1931
msgstr "Nivo &5:"
 
1932
 
 
1933
#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:63
 
1934
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev6)
 
1935
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:144
 
1936
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev6)
 
1937
#: rc.cpp:125 rc.cpp:1114
 
1938
msgid "Level &6:"
 
1939
msgstr "Nivo &6:"
 
1940
 
 
1941
#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:79
 
1942
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Expire)
 
1943
#: rc.cpp:128
 
1944
msgid "E&xpiring"
 
1945
msgstr "I&sticanje"
 
1946
 
 
1947
#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:95
 
1948
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Block)
 
1949
#: rc.cpp:131
 
1950
msgid "Bl&ocking"
 
1951
msgstr "Bl&okiranje"
 
1952
 
 
1953
#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:118
 
1954
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev4)
 
1955
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:226
 
1956
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev4)
 
1957
#: rc.cpp:134 rc.cpp:1144
 
1958
msgid "Level &4:"
 
1959
msgstr "Nivo &4:"
 
1960
 
 
1961
#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:128
 
1962
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev7)
 
1963
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:100
 
1964
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev7)
 
1965
#: rc.cpp:137 rc.cpp:1099
 
1966
msgid "Level &7:"
 
1967
msgstr "Nivo &7:"
 
1968
 
 
1969
#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:150
 
1970
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev1)
 
1971
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:349
 
1972
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev1)
 
1973
#: rc.cpp:140 rc.cpp:1189
 
1974
msgid "Level &1:"
 
1975
msgstr "Nivo &1:"
 
1976
 
 
1977
#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:192
 
1978
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev3)
 
1979
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:267
 
1980
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev3)
 
1981
#: rc.cpp:143 rc.cpp:1159
 
1982
msgid "Level &3:"
 
1983
msgstr "Nivo &3:"
 
1984
 
 
1985
#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:218
 
1986
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
1987
#: rc.cpp:146
 
1988
msgid "Do not practice vocabulary that has been asked within:"
 
1989
msgstr "Nemoj zadavati vježbe rječnika koje su bile postavljene unutar:"
 
1990
 
 
1991
#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:228
 
1992
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
1993
#: rc.cpp:149
 
1994
msgid "Vocabulary drops one grade after this much time:"
 
1995
msgstr "Rječnik pada za jednu ocjenu nakon ovoliko vremena:"
 
1996
 
 
1997
#. i18n: file: src/configure-practice/comparisonoptionswidget.ui:16
 
1998
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComparisonIncludeAdjective)
 
1999
#: rc.cpp:152
 
2000
msgid "Include Adjectives"
 
2001
msgstr "Uvrsti pridjeve"
 
2002
 
 
2003
#. i18n: file: src/configure-practice/comparisonoptionswidget.ui:23
 
2004
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComparisonIncludeAdverb)
 
2005
#: rc.cpp:155
 
2006
msgid "Include Adverbs"
 
2007
msgstr "Uvrsti priloge"
 
2008
 
 
2009
#. i18n: file: src/configure-practice/thresholdoptions.ui:17
 
2010
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
 
2011
#: rc.cpp:158
 
2012
msgid "Only practice vocabulary that fulfills the following conditions:"
 
2013
msgstr "Vježbaj samo rječnike koji zadovoljavaju sljedeće uvjete:"
 
2014
 
 
2015
#. i18n: file: src/configure-practice/thresholdoptions.ui:26
 
2016
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
2017
#: rc.cpp:161
 
2018
msgid "At least"
 
2019
msgstr "Barem"
 
2020
 
 
2021
#. i18n: file: src/configure-practice/thresholdoptions.ui:33
 
2022
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
2023
#: rc.cpp:164
 
2024
msgid "At most"
 
2025
msgstr "Najviše"
 
2026
 
 
2027
#. i18n: file: src/configure-practice/thresholdoptions.ui:43
 
2028
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
2029
#: rc.cpp:167
 
2030
msgid "Grade"
 
2031
msgstr "Ocjena"
 
2032
 
 
2033
#. i18n: file: src/configure-practice/thresholdoptions.ui:53
 
2034
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
 
2035
#: rc.cpp:170
 
2036
msgid "Times practiced"
 
2037
msgstr "Broj vježbanja"
 
2038
 
 
2039
#. i18n: file: src/configure-practice/thresholdoptions.ui:80
 
2040
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
 
2041
#: rc.cpp:173
 
2042
msgid "Answered incorrectly"
 
2043
msgstr "Netočno odgovoreno"
 
2044
 
 
2045
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:20
 
2046
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FromToEntryPageForm)
 
2047
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:26
 
2048
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConjugationWidget)
 
2049
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:25
 
2050
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DeclensionWidget)
 
2051
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:19
 
2052
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DocumentProperties)
 
2053
#. i18n: file: src/settings/optionlistform.ui:19
 
2054
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OptionListForm)
 
2055
#: rc.cpp:176 rc.cpp:254 rc.cpp:320 rc.cpp:546 rc.cpp:852
 
2056
msgid "-"
 
2057
msgstr "-"
 
2058
 
 
2059
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:26
 
2060
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, direc_label)
 
2061
#: rc.cpp:179
 
2062
msgid "Properties From Original"
 
2063
msgstr "Svojstva iz originala"
 
2064
 
 
2065
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:72
 
2066
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, grade_label)
 
2067
#: rc.cpp:182
 
2068
msgid "&Grade:"
 
2069
msgstr "&Ocjena:"
 
2070
 
 
2071
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:95
 
2072
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fauxami_label)
 
2073
#: rc.cpp:185
 
2074
msgid "&False friend:"
 
2075
msgstr "&Lažni prijatelj:"
 
2076
 
 
2077
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:110
 
2078
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox3)
 
2079
#: rc.cpp:188
 
2080
msgid "Practice &Counts"
 
2081
msgstr "Broj &vježbi"
 
2082
 
 
2083
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:142
 
2084
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bcount_label)
 
2085
#: rc.cpp:191
 
2086
msgid "&Wrong:"
 
2087
msgstr "&Pogrešno:"
 
2088
 
 
2089
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:155
 
2090
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qcount_label)
 
2091
#: rc.cpp:194
 
2092
msgid "Tot&al:"
 
2093
msgstr "&Ukupno:"
 
2094
 
 
2095
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:171
 
2096
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox2)
 
2097
#: rc.cpp:197
 
2098
msgid "&Last Practiced"
 
2099
msgstr "Zadnje vježbano"
 
2100
 
 
2101
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:183
 
2102
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, never)
 
2103
#: rc.cpp:200
 
2104
msgid "&Never"
 
2105
msgstr "&Nikada"
 
2106
 
 
2107
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:190
 
2108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, today)
 
2109
#: rc.cpp:203
 
2110
msgid "T&oday"
 
2111
msgstr "&Danas"
 
2112
 
 
2113
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:206
 
2114
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDateEdit, queryDateEdit)
 
2115
#: rc.cpp:206
 
2116
msgid "The date this expression was last practiced"
 
2117
msgstr "Datum kada je ovaj izraz zadnji put vježban"
 
2118
 
 
2119
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:209
 
2120
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDateEdit, queryDateEdit)
 
2121
#: rc.cpp:209
 
2122
msgid "Not Practiced Yet"
 
2123
msgstr "Nije još vježbano"
 
2124
 
 
2125
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:229
 
2126
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, queryDateEdit)
 
2127
#: rc.cpp:212
 
2128
msgid "dd.MM.yyyy"
 
2129
msgstr "dd.MM.gggg"
 
2130
 
 
2131
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:260
 
2132
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetGradesButton)
 
2133
#: rc.cpp:215
 
2134
msgid "&Reset Grades"
 
2135
msgstr "&Poništi ocjene"
 
2136
 
 
2137
#. i18n: file: src/editor/audiowidget.ui:25
 
2138
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, recordButton)
 
2139
#: rc.cpp:221
 
2140
msgid "Record"
 
2141
msgstr "Snimi"
 
2142
 
 
2143
#. i18n: file: src/editor/browserwidget.ui:18
 
2144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showCurrentButton)
 
2145
#: rc.cpp:224
 
2146
msgid "Lookup Current"
 
2147
msgstr "Potraži u trenutnom"
 
2148
 
 
2149
#. i18n: file: src/editor/browserwidget.ui:33
 
2150
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, followTableCheckBox)
 
2151
#: rc.cpp:227
 
2152
msgid "Follow Table"
 
2153
msgstr "Slijedi tablicu"
 
2154
 
 
2155
#. i18n: file: src/editor/comparisonwidget.ui:24
 
2156
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, absoluteLabel)
 
2157
#. i18n: file: src/editor/comparisonwidget.ui:56
 
2158
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, comparativeLabel)
 
2159
#: rc.cpp:230 rc.cpp:236
 
2160
msgid "The comparative is used to compare nouns or verbs (faster)"
 
2161
msgstr "Komparativ se koristi za komparaciju imenica ili glagola (brži)"
 
2162
 
 
2163
#. i18n: file: src/editor/comparisonwidget.ui:27
 
2164
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel)
 
2165
#: rc.cpp:233
 
2166
msgid "Absolute:"
 
2167
msgstr "Apsolutno:"
 
2168
 
 
2169
#. i18n: file: src/editor/comparisonwidget.ui:59
 
2170
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel)
 
2171
#: rc.cpp:239
 
2172
msgid "Comparative:"
 
2173
msgstr "Komparativ:"
 
2174
 
 
2175
#. i18n: file: src/editor/comparisonwidget.ui:88
 
2176
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, superlativeLabel)
 
2177
#: rc.cpp:242
 
2178
msgid "The superlative (fastest)"
 
2179
msgstr "Superlativ (najbrže)"
 
2180
 
 
2181
#. i18n: file: src/editor/comparisonwidget.ui:91
 
2182
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel)
 
2183
#: rc.cpp:245
 
2184
msgid "Superlative:"
 
2185
msgstr "Superlativ:"
 
2186
 
 
2187
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:38
 
2188
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeVerbButton)
 
2189
#: rc.cpp:257
 
2190
msgid "Turn the selected word into a verb."
 
2191
msgstr "Prebaci označenu riječ u glagol."
 
2192
 
 
2193
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:47
 
2194
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularFirstPersonLabel)
 
2195
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:141
 
2196
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualFirstPersonLabel)
 
2197
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:218
 
2198
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralFirstPersonLabel)
 
2199
#: rc.cpp:260 rc.cpp:275 rc.cpp:290
 
2200
msgid "First"
 
2201
msgstr "Prvi"
 
2202
 
 
2203
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:70
 
2204
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularSecondPersonLabel)
 
2205
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:157
 
2206
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualSecondPersonLabel)
 
2207
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:234
 
2208
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralSecondPersonLabel)
 
2209
#: rc.cpp:263 rc.cpp:278 rc.cpp:293
 
2210
msgid "Second"
 
2211
msgstr "Drugi"
 
2212
 
 
2213
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:93
 
2214
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdMalePersonLabel)
 
2215
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:173
 
2216
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdMalePersonLabel)
 
2217
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:250
 
2218
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdMalePersonLabel)
 
2219
#: rc.cpp:266 rc.cpp:281 rc.cpp:296
 
2220
msgid "Third Male"
 
2221
msgstr "Treće muškog roda"
 
2222
 
 
2223
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:109
 
2224
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdFemalePersonLabel)
 
2225
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:186
 
2226
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdFemalePersonLabel)
 
2227
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:269
 
2228
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdFemalePersonLabel)
 
2229
#: rc.cpp:269 rc.cpp:284 rc.cpp:299
 
2230
msgid "Third Female"
 
2231
msgstr "Treće ženskog roda"
 
2232
 
 
2233
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:125
 
2234
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdNeutralPersonLabel)
 
2235
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:202
 
2236
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdNeutralPersonLabel)
 
2237
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:288
 
2238
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdNeutralPersonLabel)
 
2239
#: rc.cpp:272 rc.cpp:287 rc.cpp:302
 
2240
msgid "Third Neutral"
 
2241
msgstr "Treće srednjeg roda"
 
2242
 
 
2243
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:326
 
2244
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextTenseButton)
 
2245
#: rc.cpp:305
 
2246
msgid "Ne&xt"
 
2247
msgstr "&Sljedeće"
 
2248
 
 
2249
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:339
 
2250
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tenselabel)
 
2251
#: rc.cpp:308
 
2252
msgid "&Tense:"
 
2253
msgstr "&Glagolsko vrijeme:"
 
2254
 
 
2255
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:358
 
2256
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularLabel)
 
2257
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:186
 
2258
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
2259
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:378
 
2260
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_3)
 
2261
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:492
 
2262
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2_2)
 
2263
#: rc.cpp:311 rc.cpp:350 rc.cpp:757 rc.cpp:772
 
2264
msgid "Singular"
 
2265
msgstr "Jednina"
 
2266
 
 
2267
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:377
 
2268
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualLabel)
 
2269
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:193
 
2270
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
 
2271
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:499
 
2272
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualLabel)
 
2273
#: rc.cpp:314 rc.cpp:353 rc.cpp:775
 
2274
msgid "Dual"
 
2275
msgstr "Dualno"
 
2276
 
 
2277
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:396
 
2278
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralLabel)
 
2279
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:200
 
2280
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
 
2281
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:391
 
2282
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_4)
 
2283
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:506
 
2284
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3)
 
2285
#: rc.cpp:317 rc.cpp:356 rc.cpp:760 rc.cpp:778
 
2286
msgid "Plural"
 
2287
msgstr "Množina"
 
2288
 
 
2289
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:31
 
2290
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeNounButton)
 
2291
#: rc.cpp:323
 
2292
msgid "Turn the selected word into a noun."
 
2293
msgstr "Prebaci označenu riječ u imenicu."
 
2294
 
 
2295
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:44
 
2296
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, declensionGroupBox)
 
2297
#: rc.cpp:326
 
2298
msgid "Declension Forms"
 
2299
msgstr "Deklinacijske forme"
 
2300
 
 
2301
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:50
 
2302
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularFirstPersonLabel)
 
2303
#: rc.cpp:329
 
2304
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
 
2305
msgid "Nominative"
 
2306
msgstr "Nominativ"
 
2307
 
 
2308
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:72
 
2309
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularSecondPersonLabel)
 
2310
#: rc.cpp:332
 
2311
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
 
2312
msgid "Genitive"
 
2313
msgstr "Genitiv"
 
2314
 
 
2315
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:91
 
2316
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdMalePersonLabel)
 
2317
#: rc.cpp:335
 
2318
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
 
2319
msgid "Dative"
 
2320
msgstr "Dativ"
 
2321
 
 
2322
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:110
 
2323
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdFemalePersonLabel)
 
2324
#: rc.cpp:338
 
2325
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
 
2326
msgid "Accusative"
 
2327
msgstr "Akuzativ"
 
2328
 
 
2329
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:129
 
2330
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdNeutralPersonLabel)
 
2331
#: rc.cpp:341
 
2332
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
 
2333
msgid "Ablative"
 
2334
msgstr "Ablativ"
 
2335
 
 
2336
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:148
 
2337
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
2338
#: rc.cpp:344
 
2339
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
 
2340
msgid "Locative"
 
2341
msgstr "Lokativ"
 
2342
 
 
2343
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:167
 
2344
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
2345
#: rc.cpp:347
 
2346
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
 
2347
msgid "Vocative"
 
2348
msgstr "Vokativ"
 
2349
 
 
2350
#. i18n: file: src/editor/editorui.rc:7
 
2351
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
2352
#. i18n: file: src/practice/practicesummaryui.rc:7
 
2353
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
2354
#. i18n: file: src/practice/practiceui.rc:7
 
2355
#. i18n: ectx: Menu (file)
1777
2356
#. i18n: file: src/statistics/statisticsui.rc:7
1778
2357
#. i18n: ectx: Menu (file)
1779
 
#. i18n: file: src/practice/practiceui.rc:7
1780
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
1781
 
#. i18n: file: src/practice/practicesummaryui.rc:7
1782
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
1783
 
#. i18n: file: src/editor/editorui.rc:7
1784
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
1785
 
#: rc.cpp:74 rc.cpp:118 rc.cpp:127 rc.cpp:906
 
2358
#: rc.cpp:359 rc.cpp:516 rc.cpp:537 rc.cpp:1240
1786
2359
msgid "&File"
1787
2360
msgstr "&Datoteka"
1788
2361
 
 
2362
#. i18n: file: src/editor/editorui.rc:12
 
2363
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
2364
#: rc.cpp:362
 
2365
msgid "&Edit"
 
2366
msgstr "&Uredi"
 
2367
 
 
2368
#. i18n: file: src/editor/editorui.rc:23
 
2369
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
2370
#. i18n: file: src/practice/practiceui.rc:12
 
2371
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
2372
#: rc.cpp:365 rc.cpp:540
 
2373
msgid "&View"
 
2374
msgstr "&Prikaz"
 
2375
 
 
2376
#. i18n: file: src/editor/editorui.rc:50
 
2377
#. i18n: ectx: Menu (lesson)
 
2378
#: rc.cpp:368
 
2379
msgid "&Lesson"
 
2380
msgstr "&Lekcija"
 
2381
 
 
2382
#. i18n: file: src/editor/editorui.rc:60
 
2383
#. i18n: ectx: Menu (learning)
 
2384
#. i18n: file: src/practice/practicesummaryui.rc:12
 
2385
#. i18n: ectx: Menu (learning)
1789
2386
#. i18n: file: src/statistics/statisticsui.rc:12
1790
2387
#. i18n: ectx: Menu (learning)
1791
 
#. i18n: file: src/practice/practicesummaryui.rc:12
1792
 
#. i18n: ectx: Menu (learning)
1793
 
#. i18n: file: src/editor/editorui.rc:60
1794
 
#. i18n: ectx: Menu (learning)
1795
 
#: rc.cpp:77 rc.cpp:130 rc.cpp:918
 
2388
#: rc.cpp:371 rc.cpp:519 rc.cpp:1243
1796
2389
msgid "&Practice"
1797
2390
msgstr "&Vježba"
1798
2391
 
 
2392
#. i18n: file: src/editor/editorui.rc:65
 
2393
#. i18n: ectx: Menu (scripts)
 
2394
#: rc.cpp:374
 
2395
msgid "&Scripts"
 
2396
msgstr "&Skripte"
 
2397
 
 
2398
#. i18n: file: src/editor/editorui.rc:74
 
2399
#. i18n: ectx: ToolBar (editorToolBar)
 
2400
#. i18n: file: src/parleyui.rc:27
 
2401
#. i18n: ectx: ToolBar (editorToolBar)
 
2402
#: rc.cpp:377 rc.cpp:440
 
2403
msgid "Editor Toolbar"
 
2404
msgstr "Alatna traka uređivača"
 
2405
 
 
2406
#. i18n: file: src/editor/latexwidget.ui:17
 
2407
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, texLabel)
 
2408
#: rc.cpp:380
 
2409
msgid "LaTeX code"
 
2410
msgstr "Kôd u LaTeX-u"
 
2411
 
 
2412
#. i18n: file: src/editor/latexwidget.ui:37
 
2413
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
2414
#. i18n: file: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:55
 
2415
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
2416
#: rc.cpp:383 rc.cpp:691
 
2417
msgid "Preview"
 
2418
msgstr "Pregled"
 
2419
 
 
2420
#. i18n: file: src/editor/latexwidget.ui:57
 
2421
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mathModeCheckBox)
 
2422
#: rc.cpp:386
 
2423
msgid "Math mode"
 
2424
msgstr "Način Math"
 
2425
 
 
2426
#. i18n: file: src/editor/multiplechoicewidget.ui:21
 
2427
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addChoiceButton)
 
2428
#: rc.cpp:389
 
2429
msgid "Add"
 
2430
msgstr "Dodaj"
 
2431
 
 
2432
#. i18n: file: src/editor/multiplechoicewidget.ui:28
 
2433
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeChoiceButton)
 
2434
#: rc.cpp:392
 
2435
msgid "Remove"
 
2436
msgstr "Ukloni"
 
2437
 
 
2438
#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:16
 
2439
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel)
 
2440
#: rc.cpp:395
 
2441
msgid "Language"
 
2442
msgstr "Jezik"
 
2443
 
 
2444
#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:42
 
2445
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
2446
#: rc.cpp:401
 
2447
msgid "Word type"
 
2448
msgstr "Vrsta riječi"
 
2449
 
 
2450
#. i18n: file: src/export/exportdialog.ui:20
 
2451
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCardRadio)
 
2452
#: rc.cpp:425
 
2453
#, fuzzy
 
2454
#| msgid "Front and back sides for printing learning cards."
 
2455
msgid "Flash Cards - to print learning cards (HTML)"
 
2456
msgstr "Prednja i stražnja strana za ispis kartica za učenje."
 
2457
 
 
2458
#. i18n: file: src/export/exportdialog.ui:30
 
2459
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tableRadio)
 
2460
#: rc.cpp:428
 
2461
msgid "A vocabulary list that works in a web-browser and can be printed (HTML)"
 
2462
msgstr ""
 
2463
 
 
2464
#. i18n: file: src/export/exportdialog.ui:40
 
2465
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, csvRadio)
 
2466
#: rc.cpp:431
 
2467
#, fuzzy
 
2468
#| msgid "Comma separated values"
 
2469
msgid "Comma separated values (CSV)"
 
2470
msgstr "Comma separated values"
 
2471
 
 
2472
#. i18n: file: src/parleyui.rc:19
 
2473
#. i18n: ectx: Menu (help)
 
2474
#: rc.cpp:434
 
2475
msgid "&Help"
 
2476
msgstr "&Pomoć"
 
2477
 
 
2478
#. i18n: file: src/parleyui.rc:24
 
2479
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
2480
#: rc.cpp:437
 
2481
msgid "Main Toolbar"
 
2482
msgstr "Glavna alatna traka"
 
2483
 
 
2484
#. i18n: file: src/parleyui.rc:32
 
2485
#. i18n: ectx: ToolBar (practiceToolBar)
 
2486
#. i18n: file: src/practice/practiceui.rc:18
 
2487
#. i18n: ectx: ToolBar (practiceToolBar)
 
2488
#: rc.cpp:443 rc.cpp:543
 
2489
msgid "Practice Toolbar"
 
2490
msgstr "Vježbovna alatna traka"
 
2491
 
 
2492
#. i18n: file: src/parleyui.rc:36
 
2493
#. i18n: ectx: ToolBar (statisticsToolBar)
1799
2494
#. i18n: file: src/statistics/statisticsui.rc:19
1800
2495
#. i18n: ectx: ToolBar (statisticsToolBar)
1801
 
#. i18n: file: src/parleyui.rc:39
1802
 
#. i18n: ectx: ToolBar (statisticsToolBar)
1803
 
#: rc.cpp:80 rc.cpp:1239
 
2496
#: rc.cpp:446 rc.cpp:1246
1804
2497
msgid "Statistics Toolbar"
1805
2498
msgstr "Statistička alatna traka"
1806
2499
 
1807
 
#. i18n: file: src/practice/practicesummarywidget.ui:28
1808
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
1809
 
#: rc.cpp:83
1810
 
msgid "Attempts"
1811
 
msgstr "Pokušaja"
1812
 
 
1813
 
#. i18n: file: src/practice/practicesummarywidget.ui:33
1814
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
1815
 
#: rc.cpp:86
1816
 
msgid "Question"
1817
 
msgstr "Pitanje"
1818
 
 
1819
 
#. i18n: file: src/practice/practicesummarywidget.ui:38
1820
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
1821
 
#. i18n: file: plasmoid/config.ui:81
1822
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1823
 
#: rc.cpp:89 rc.cpp:1257
1824
 
msgid "Solution"
1825
 
msgstr "&Pokaži rješenje"
1826
 
 
1827
 
#. i18n: file: src/practice/practicesummarywidget.ui:43
1828
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
1829
 
#: rc.cpp:92
1830
 
msgid "Your Answer"
1831
 
msgstr "Vaš odgovor"
1832
 
 
1833
 
#. i18n: file: src/practice/practice_mainwindow.ui:118
1834
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, answerLaterButton)
1835
 
#: rc.cpp:96
1836
 
msgid "Skip this word for now and ask again later"
1837
 
msgstr "Sada preskoči ovu riječ i kasnije ponovno pitaj"
1838
 
 
1839
 
#. i18n: file: src/practice/practice_mainwindow.ui:121
1840
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, answerLaterButton)
1841
 
#: rc.cpp:99
1842
 
msgid "Answer Later"
1843
 
msgstr "Odgovori kasnije"
1844
 
 
1845
 
#. i18n: file: src/practice/practice_mainwindow.ui:131
1846
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, hintButton)
1847
 
#: rc.cpp:102
1848
 
msgid "Hint"
1849
 
msgstr "Savjet"
1850
 
 
1851
 
#. i18n: file: src/practice/practice_mainwindow.ui:192
1852
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, continueButton)
1853
 
#: rc.cpp:105
1854
 
msgid "Continue"
1855
 
msgstr "Nastavi"
1856
 
 
1857
 
#. i18n: file: src/practice/practice_mainwindow.ui:209
1858
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsWrongButton)
1859
 
#: rc.cpp:108
1860
 
msgid "I did not know it"
1861
 
msgstr "Nisam znao"
1862
 
 
1863
 
#. i18n: file: src/practice/practice_mainwindow.ui:216
1864
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsCorrectButton)
1865
 
#: rc.cpp:111
1866
 
msgid "I knew it"
1867
 
msgstr "Znao sam"
1868
 
 
1869
 
#. i18n: file: src/practice/practice_mainwindow.ui:290
1870
 
#. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, totalProgress)
1871
 
#: rc.cpp:115
1872
 
#, no-c-format
1873
 
msgid "%v/%m"
1874
 
msgstr "%v/%m"
1875
 
 
1876
 
#. i18n: file: src/practice/practiceui.rc:12
1877
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
1878
 
#. i18n: file: src/editor/editorui.rc:23
1879
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
1880
 
#: rc.cpp:121 rc.cpp:912
1881
 
msgid "&View"
1882
 
msgstr "&Prikaz"
1883
 
 
1884
 
#. i18n: file: src/practice/practiceui.rc:18
1885
 
#. i18n: ectx: ToolBar (practiceToolBar)
1886
 
#. i18n: file: src/parleyui.rc:35
1887
 
#. i18n: ectx: ToolBar (practiceToolBar)
1888
 
#: rc.cpp:124 rc.cpp:1236
1889
 
msgid "Practice Toolbar"
1890
 
msgstr "Vježbovna alatna traka"
1891
 
 
 
2500
#. i18n: file: src/parleyui.rc:43
 
2501
#. i18n: ectx: ToolBar (practiceSummaryToolBar)
1892
2502
#. i18n: file: src/practice/practicesummaryui.rc:19
1893
2503
#. i18n: ectx: ToolBar (practiceSummaryToolBar)
1894
 
#. i18n: file: src/parleyui.rc:46
1895
 
#. i18n: ectx: ToolBar (practiceSummaryToolBar)
1896
 
#: rc.cpp:133 rc.cpp:1242
 
2504
#: rc.cpp:449 rc.cpp:522
1897
2505
msgid "Practice Summary Toolbar"
1898
2506
msgstr "Alatna traka sažetka vježbe"
1899
2507
 
1900
 
#. i18n: file: src/practice/practice_widget_comparison.ui:32
1901
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel)
1902
 
#: rc.cpp:136
1903
 
msgid "absolute"
1904
 
msgstr "pozitiv"
1905
 
 
1906
 
#. i18n: file: src/practice/practice_widget_comparison.ui:74
1907
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel)
1908
 
#: rc.cpp:140
1909
 
msgid "comparative"
1910
 
msgstr "komparativ"
1911
 
 
1912
 
#. i18n: file: src/practice/practice_widget_comparison.ui:116
1913
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel)
1914
 
#: rc.cpp:144
1915
 
msgid "superlative"
1916
 
msgstr "superlativ"
1917
 
 
1918
2508
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:16
1919
2509
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1920
 
#: rc.cpp:147
 
2510
#: rc.cpp:452
1921
2511
msgid ""
1922
2512
"<p>Your selection of vocabulary for the practice is empty.</p><p>Below you "
1923
2513
"can choose to ignore some of your configuration settings to start a practice "
1928
2518
 
1929
2519
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:26
1930
2520
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1931
 
#: rc.cpp:150
 
2521
#: rc.cpp:455
1932
2522
msgid "Ignore Configuration for:"
1933
2523
msgstr "Ignoriraj postavke za:"
1934
2524
 
1935
2525
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:32
1936
2526
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lessonCheckBox)
1937
 
#: rc.cpp:153
 
2527
#: rc.cpp:458
1938
2528
msgid "Ignore Lessons"
1939
2529
msgstr "Ignoriraj lekcije"
1940
2530
 
1941
2531
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:52
1942
2532
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, wordTypeCheckBox)
1943
 
#: rc.cpp:157
 
2533
#: rc.cpp:461
1944
2534
msgid "Ignore Word Types"
1945
2535
msgstr "Ignoriraj vrste riječi"
1946
2536
 
1947
2537
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:72
1948
2538
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, blockedCheckBox)
1949
 
#: rc.cpp:161
 
2539
#: rc.cpp:464
1950
2540
msgid "Ignore Blocked"
1951
2541
msgstr "Ignoriraj blokirane"
1952
2542
 
1953
2543
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:92
1954
2544
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesWrongCheckBox)
1955
 
#: rc.cpp:165
 
2545
#: rc.cpp:467
1956
2546
msgid "Ignore Times Answered Incorrectly"
1957
2547
msgstr "Ignoriraj broj pogrešnih odgovora"
1958
2548
 
1959
2549
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:112
1960
2550
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesPracticedCheckBox)
1961
 
#: rc.cpp:169
 
2551
#: rc.cpp:470
1962
2552
msgid "Ignore Times Practiced"
1963
2553
msgstr "Ignoriraj broj vježbanja"
1964
2554
 
1965
2555
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:132
1966
2556
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, minMaxGradeCheckBox)
1967
 
#: rc.cpp:173
 
2557
#: rc.cpp:473
1968
2558
msgid "Ignore Minimum/Maximum Grade"
1969
2559
msgstr "Ignoriraj minimalnu/maksimalnu ocjenu"
1970
2560
 
1971
2561
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:152
1972
2562
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lessonLabel_2)
1973
 
#: rc.cpp:177
 
2563
#: rc.cpp:476
1974
2564
msgid "Words"
1975
2565
msgstr "Riječi"
1976
2566
 
1977
2567
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:167
1978
2568
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1979
 
#: rc.cpp:180
 
2569
#: rc.cpp:479
1980
2570
msgid "Total number of entries:"
1981
2571
msgstr "Ukupan broj unosa:"
1982
2572
 
1983
2573
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:188
1984
2574
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
1985
 
#: rc.cpp:184
 
2575
#: rc.cpp:482
1986
2576
msgid "Resulting number of words to practice:"
1987
2577
msgstr "Rezultantni broj riječi za vježbu:"
1988
2578
 
1989
 
#. i18n: file: src/welcomescreen/welcomescreen.ui:20
1990
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headingLabel)
1991
 
#: rc.cpp:190
1992
 
msgid "<h1>Parley</h1>"
1993
 
msgstr "<h1>Parley</h1>"
1994
 
 
1995
 
#. i18n: file: src/welcomescreen/welcomescreen.ui:27
1996
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, newButton)
1997
 
#: rc.cpp:193
1998
 
msgid "Create a New Collection"
1999
 
msgstr "Stvori novu kolekciju"
2000
 
 
2001
 
#. i18n: file: src/welcomescreen/welcomescreen.ui:34
2002
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, openButton)
2003
 
#: rc.cpp:196
2004
 
msgid "Open an Existing Collection"
2005
 
msgstr "Otvori postojeću kolekciju"
2006
 
 
2007
 
#. i18n: file: src/welcomescreen/welcomescreen.ui:41
2008
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, ghnsButton)
2009
 
#: rc.cpp:199
2010
 
msgid "Download New Collections"
2011
 
msgstr "Preuzmi nove kolekcije"
2012
 
 
2013
 
#. i18n: file: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:40
2014
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, getNewButton)
2015
 
#: rc.cpp:205
2016
 
msgid "&Get New Themes..."
2017
 
msgstr "&Nabavi nove teme…"
2018
 
 
2019
 
#. i18n: file: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:55
2020
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
2021
 
#. i18n: file: src/editor/latexwidget.ui:37
 
2579
#. i18n: file: src/practice/practice_mainwindow.ui:118
 
2580
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, answerLaterButton)
 
2581
#: rc.cpp:485
 
2582
msgid "Skip this word for now and ask again later"
 
2583
msgstr "Sada preskoči ovu riječ i kasnije ponovno pitaj"
 
2584
 
 
2585
#. i18n: file: src/practice/practice_mainwindow.ui:121
 
2586
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, answerLaterButton)
 
2587
#: rc.cpp:488
 
2588
msgid "Answer Later"
 
2589
msgstr "Odgovori kasnije"
 
2590
 
 
2591
#. i18n: file: src/practice/practice_mainwindow.ui:131
 
2592
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, hintButton)
 
2593
#: rc.cpp:491
 
2594
msgid "Hint"
 
2595
msgstr "Savjet"
 
2596
 
 
2597
#. i18n: file: src/practice/practice_mainwindow.ui:192
 
2598
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, continueButton)
 
2599
#: rc.cpp:494
 
2600
msgid "Continue"
 
2601
msgstr "Nastavi"
 
2602
 
 
2603
#. i18n: file: src/practice/practice_mainwindow.ui:209
 
2604
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsWrongButton)
 
2605
#: rc.cpp:497
 
2606
msgid "I did not know it"
 
2607
msgstr "Nisam znao"
 
2608
 
 
2609
#. i18n: file: src/practice/practice_mainwindow.ui:216
 
2610
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsCorrectButton)
 
2611
#: rc.cpp:500
 
2612
msgid "I knew it"
 
2613
msgstr "Znao sam"
 
2614
 
 
2615
#. i18n: file: src/practice/practice_mainwindow.ui:290
 
2616
#. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, totalProgress)
 
2617
#: rc.cpp:504
 
2618
#, no-c-format
 
2619
msgid "%v/%m"
 
2620
msgstr "%v/%m"
 
2621
 
 
2622
#. i18n: file: src/practice/practice_widget_comparison.ui:32
 
2623
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel)
 
2624
#: rc.cpp:507
 
2625
msgid "absolute"
 
2626
msgstr "pozitiv"
 
2627
 
 
2628
#. i18n: file: src/practice/practice_widget_comparison.ui:74
 
2629
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel)
 
2630
#: rc.cpp:510
 
2631
msgid "comparative"
 
2632
msgstr "komparativ"
 
2633
 
 
2634
#. i18n: file: src/practice/practice_widget_comparison.ui:116
 
2635
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel)
 
2636
#: rc.cpp:513
 
2637
msgid "superlative"
 
2638
msgstr "superlativ"
 
2639
 
 
2640
#. i18n: file: src/practice/practicesummarywidget.ui:28
 
2641
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
 
2642
#: rc.cpp:525
 
2643
msgid "Attempts"
 
2644
msgstr "Pokušaja"
 
2645
 
 
2646
#. i18n: file: src/practice/practicesummarywidget.ui:33
 
2647
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
 
2648
#: rc.cpp:528
 
2649
msgid "Question"
 
2650
msgstr "Pitanje"
 
2651
 
 
2652
#. i18n: file: src/practice/practicesummarywidget.ui:43
 
2653
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
 
2654
#: rc.cpp:534
 
2655
msgid "Your Answer"
 
2656
msgstr "Vaš odgovor"
 
2657
 
 
2658
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:25
 
2659
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tiltle_group)
 
2660
#: rc.cpp:549
 
2661
msgid "General Document Properties"
 
2662
msgstr "Opća svojstva dokumenta"
 
2663
 
 
2664
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:37
 
2665
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_title)
 
2666
#: rc.cpp:552
 
2667
msgid "&Title:"
 
2668
msgstr "&Naslov:"
 
2669
 
 
2670
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:56
 
2671
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, titleLineEdit)
 
2672
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:82
 
2673
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, authorLineEdit)
 
2674
#: rc.cpp:555 rc.cpp:561
 
2675
msgid "A title for your document."
 
2676
msgstr "Naziv za vaš dokument."
 
2677
 
 
2678
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:63
 
2679
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author)
 
2680
#: rc.cpp:558
 
2681
msgid "&Author:"
 
2682
msgstr "&Autor:"
 
2683
 
 
2684
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:89
 
2685
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author_2)
 
2686
#: rc.cpp:564
 
2687
msgid "&Email:"
 
2688
msgstr "&E-pošta:\t"
 
2689
 
 
2690
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:108
 
2691
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, contactLineEdit)
 
2692
#: rc.cpp:567
 
2693
msgid "A way to contact you (email or a webpage)."
 
2694
msgstr "Način da vas se kontaktira (e-pošta ili web stranica)."
 
2695
 
 
2696
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:115
 
2697
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_remark)
 
2698
#: rc.cpp:570
 
2699
msgid "&Comment:"
 
2700
msgstr "&Komentar:"
 
2701
 
 
2702
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:134
 
2703
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTextEdit, commentTextEdit)
 
2704
#: rc.cpp:573
 
2705
msgid "Any additional information."
 
2706
msgstr "Dodatna informacije."
 
2707
 
 
2708
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:147
2022
2709
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2023
 
#: rc.cpp:208 rc.cpp:936
2024
 
msgid "Preview"
2025
 
msgstr "Pregled"
2026
 
 
2027
 
#. i18n: file: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:97
2028
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2029
 
#: rc.cpp:211
2030
 
msgid "Theme Details"
2031
 
msgstr "Detalji teme"
2032
 
 
2033
 
#. i18n: file: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:131
2034
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelContact)
2035
 
#: rc.cpp:214
2036
 
msgid "Contact:"
2037
 
msgstr "Kontakt:"
2038
 
 
2039
 
#. i18n: file: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:166
2040
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDescription)
2041
 
#: rc.cpp:217
2042
 
msgid "Description:"
2043
 
msgstr "Opis:"
2044
 
 
2045
 
#. i18n: file: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:201
2046
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAuthor)
2047
 
#: rc.cpp:220
2048
 
msgid "Author:"
2049
 
msgstr "Autor:"
2050
 
 
2051
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:46
2052
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_IPAFont)
2053
 
#: rc.cpp:223
2054
 
msgid ""
2055
 
"Specify which font to use for displaying pronunciations using phonetic "
2056
 
"symbols."
2057
 
msgstr ""
2058
 
"Odredite koje pismo će se koristiti u prikazu izgovora koristeći fonetske "
2059
 
"simbole."
2060
 
 
2061
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:53
2062
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, IPAFontLabel)
2063
 
#: rc.cpp:226
2064
 
msgid "&IPA font:"
2065
 
msgstr "&IPA pismo:"
2066
 
 
2067
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:66
2068
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TableFontLabel)
2069
 
#: rc.cpp:229
2070
 
msgid "&Table font:"
2071
 
msgstr "Pismo &tablice:"
2072
 
 
2073
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:79
2074
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_TableFont)
2075
 
#: rc.cpp:232
2076
 
msgid "Specify which font to use for editing of the main table."
2077
 
msgstr "Odredite koje pismo će se koristiti za uređivanje glavne tablice."
2078
 
 
2079
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:94
2080
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gradegroup)
2081
 
#: rc.cpp:235
2082
 
msgid "Grade Colors"
2083
 
msgstr "Boje ocjena"
2084
 
 
2085
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:100
2086
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseGradeColors)
2087
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:103
2088
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseGradeColors)
2089
 
#: rc.cpp:238 rc.cpp:241
2090
 
msgid ""
2091
 
"If it is unchecked, you will just have black on white for the grades; if it "
2092
 
"is checked, the colors below will be chosen."
2093
 
msgstr ""
2094
 
"Ako ovo nije označeno imati ćete samo crno na bijelom za ocjene; ako je "
2095
 
"označeno donje boje će biti odabrane."
2096
 
 
2097
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:106
2098
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseGradeColors)
2099
 
#: rc.cpp:244
2100
 
msgid "&Use colors"
2101
 
msgstr "&Koristi boje"
2102
 
 
2103
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:119
2104
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev7)
2105
 
#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:128
2106
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev7)
2107
 
#: rc.cpp:247 rc.cpp:1116
2108
 
msgid "Level &7:"
2109
 
msgstr "Nivo &7:"
2110
 
 
2111
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:138
2112
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor7)
2113
 
#: rc.cpp:250
2114
 
msgid "Color for the grade 7"
2115
 
msgstr "Boja za ocjenu 7"
2116
 
 
2117
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:141
2118
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor7)
2119
 
#: rc.cpp:253
2120
 
msgid "Click here to change the color for grade 7."
2121
 
msgstr "Kliknite ovdje za promijeniti boju za ocjenu 7."
2122
 
 
2123
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:144
2124
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor7)
2125
 
#: rc.cpp:256
2126
 
msgid "&7"
2127
 
msgstr "&7"
2128
 
 
2129
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:147
2130
 
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor7)
2131
 
#: rc.cpp:259
2132
 
msgid "Alt+7"
2133
 
msgstr "Alt+7"
2134
 
 
2135
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:160
2136
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev6)
2137
 
#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:63
2138
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev6)
2139
 
#: rc.cpp:262 rc.cpp:1104
2140
 
msgid "Level &6:"
2141
 
msgstr "Nivo &6:"
2142
 
 
2143
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:179
2144
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor6)
2145
 
#: rc.cpp:265
2146
 
msgid "Color for the grade 6"
2147
 
msgstr "Boja za ocjenu 6"
2148
 
 
2149
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:182
2150
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor6)
2151
 
#: rc.cpp:268
2152
 
msgid "Click here to change the color for grade 6."
2153
 
msgstr "Kliknite ovdje za promijeniti boju za ocjenu 6."
2154
 
 
2155
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:185
2156
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor6)
2157
 
#: rc.cpp:271
2158
 
msgid "&6"
2159
 
msgstr "&6"
2160
 
 
2161
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:188
2162
 
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor6)
2163
 
#: rc.cpp:274
2164
 
msgid "Alt+6"
2165
 
msgstr "Alt+6"
2166
 
 
2167
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:201
2168
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev5)
2169
 
#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:53
2170
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev5)
2171
 
#: rc.cpp:277 rc.cpp:1101
2172
 
msgid "Level &5:"
2173
 
msgstr "Nivo &5:"
2174
 
 
2175
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:220
2176
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor5)
2177
 
#: rc.cpp:280
2178
 
msgid "Color for the grade 5"
2179
 
msgstr "Boja za ocjenu 5"
2180
 
 
2181
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:223
2182
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor5)
2183
 
#: rc.cpp:283
2184
 
msgid "Click here to change the color for grade 5."
2185
 
msgstr "Kliknite ovdje za promijeniti boju za ocjenu 5."
2186
 
 
2187
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:226
2188
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor5)
2189
 
#: rc.cpp:286
2190
 
msgid "&5"
2191
 
msgstr "&5"
2192
 
 
2193
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:229
2194
 
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor5)
2195
 
#: rc.cpp:289
2196
 
msgid "Alt+5"
2197
 
msgstr "Alt+5"
2198
 
 
2199
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:242
2200
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev4)
2201
 
#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:118
2202
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev4)
2203
 
#: rc.cpp:292 rc.cpp:1113
2204
 
msgid "Level &4:"
2205
 
msgstr "Nivo &4:"
2206
 
 
2207
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:261
2208
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor4)
2209
 
#: rc.cpp:295
2210
 
msgid "Color for the grade 4"
2211
 
msgstr "Boja za ocjenu 4"
2212
 
 
2213
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:264
2214
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor4)
2215
 
#: rc.cpp:298
2216
 
msgid "Click here to change the color for grade 4."
2217
 
msgstr "Kliknite ovdje za promijeniti boju za ocjenu 4."
2218
 
 
2219
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:267
2220
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor4)
2221
 
#: rc.cpp:301
2222
 
msgid "&4"
2223
 
msgstr "&4"
2224
 
 
2225
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:270
2226
 
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor4)
2227
 
#: rc.cpp:304
2228
 
msgid "Alt+4"
2229
 
msgstr "Alt+4"
2230
 
 
2231
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:283
2232
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev3)
2233
 
#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:192
2234
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev3)
2235
 
#: rc.cpp:307 rc.cpp:1122
2236
 
msgid "Level &3:"
2237
 
msgstr "Nivo &3:"
2238
 
 
2239
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:302
2240
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor3)
2241
 
#: rc.cpp:310
2242
 
msgid "Color for the grade 3"
2243
 
msgstr "Boja za ocjenu 3"
2244
 
 
2245
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:305
2246
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor3)
2247
 
#: rc.cpp:313
2248
 
msgid "Click here to change the color for grade 3."
2249
 
msgstr "Kliknite ovdje za promijeniti boju za ocjenu 3."
2250
 
 
2251
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:308
2252
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor3)
2253
 
#: rc.cpp:316
2254
 
msgid "&3"
2255
 
msgstr "&3"
2256
 
 
2257
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:311
2258
 
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor3)
2259
 
#: rc.cpp:319
2260
 
msgid "Alt+3"
2261
 
msgstr "Alt+3"
2262
 
 
2263
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:324
2264
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev2)
2265
 
#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:40
2266
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev2)
2267
 
#: rc.cpp:322 rc.cpp:1098
2268
 
msgid "Level &2:"
2269
 
msgstr "Nivo &2:"
2270
 
 
2271
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:343
2272
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor2)
2273
 
#: rc.cpp:325
2274
 
msgid "Color for the grade 2"
2275
 
msgstr "Boja za ocjenu 2"
2276
 
 
2277
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:346
2278
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor2)
2279
 
#: rc.cpp:328
2280
 
msgid "Click here to change the color for grade 2."
2281
 
msgstr "Kliknite ovdje za promijeniti boju za ocjenu 2."
2282
 
 
2283
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:349
2284
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor2)
2285
 
#: rc.cpp:331
2286
 
msgid "&2"
2287
 
msgstr "&2"
2288
 
 
2289
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:352
2290
 
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor2)
2291
 
#: rc.cpp:334
2292
 
msgid "Alt+2"
2293
 
msgstr "Alt+2"
2294
 
 
2295
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:365
2296
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev1)
2297
 
#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:150
2298
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev1)
2299
 
#: rc.cpp:337 rc.cpp:1119
2300
 
msgid "Level &1:"
2301
 
msgstr "Nivo &1:"
2302
 
 
2303
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:384
2304
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor1)
2305
 
#: rc.cpp:340
2306
 
msgid "Color for the grade 1"
2307
 
msgstr "Boja za ocjenu 1"
2308
 
 
2309
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:387
2310
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor1)
2311
 
#: rc.cpp:343
2312
 
msgid "Click here to change the color for grade 1."
2313
 
msgstr "Kliknite ovdje za promijeniti boju za ocjenu 1."
2314
 
 
2315
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:390
2316
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor1)
2317
 
#: rc.cpp:346
2318
 
msgid "&1"
2319
 
msgstr "&1"
2320
 
 
2321
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:393
2322
 
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor1)
2323
 
#: rc.cpp:349
2324
 
msgid "Alt+1"
2325
 
msgstr "Alt+1"
2326
 
 
2327
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:406
2328
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev0)
2329
 
#: rc.cpp:352
2330
 
msgid "Not &practiced:"
2331
 
msgstr "Nije &vježbano:"
2332
 
 
2333
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:425
2334
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor0)
2335
 
#: rc.cpp:355
2336
 
msgid "&N"
2337
 
msgstr "&N"
 
2710
#: rc.cpp:576
 
2711
msgid "Cat&egory"
 
2712
msgstr "Kategorija"
 
2713
 
 
2714
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:160
 
2715
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, categoryComboBox)
 
2716
#: rc.cpp:579
 
2717
msgid "A general category into which your document belongs."
 
2718
msgstr "Opća kategorija kojoj pripadaju vaši dokumenti."
 
2719
 
 
2720
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:172
 
2721
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
 
2722
#: rc.cpp:585
 
2723
msgid "Music"
 
2724
msgstr "Glazba"
 
2725
 
 
2726
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:177
 
2727
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
 
2728
#: rc.cpp:588
 
2729
msgid "Geography"
 
2730
msgstr "Geografija"
 
2731
 
 
2732
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:182
 
2733
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
 
2734
#: rc.cpp:591
 
2735
msgid "Anatomy"
 
2736
msgstr "Anatomija"
 
2737
 
 
2738
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:187
 
2739
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
 
2740
#: rc.cpp:594
 
2741
msgid "History"
 
2742
msgstr "Povijest"
 
2743
 
 
2744
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:192
 
2745
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
 
2746
#: rc.cpp:597
 
2747
msgid "Test Preparation"
 
2748
msgstr "Pripreme za test"
 
2749
 
 
2750
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:200
 
2751
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_license)
 
2752
#: rc.cpp:600
 
2753
msgid "&License:"
 
2754
msgstr "&Licenca:"
 
2755
 
 
2756
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:214
 
2757
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, licenseComboBox)
 
2758
#: rc.cpp:603
 
2759
msgid ""
 
2760
"The license under which your document will be.\n"
 
2761
"If you consider contributing your file to KDE in the future, an appropriate "
 
2762
"license is required."
 
2763
msgstr ""
 
2764
"Licenca pod kojom će biti vaš dokument.\n"
 
2765
"Ako mislite priložiti ovaj dokument KDE-u u budućnosti potrebna je "
 
2766
"odgovarajuća licenca."
 
2767
 
 
2768
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:226
 
2769
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox)
 
2770
#: rc.cpp:610
 
2771
msgid "GPLv2+ (GNU General Public License version 2 or later)"
 
2772
msgstr "GPLv2+ (GNU General Public License inačica 2 ili kasnija)"
 
2773
 
 
2774
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:243
 
2775
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_language_1)
 
2776
#: rc.cpp:616
 
2777
msgid "&First language:"
 
2778
msgstr "&Prvi jezik:"
 
2779
 
 
2780
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:269
 
2781
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_language_2)
 
2782
#: rc.cpp:619
 
2783
msgid "&Second language:"
 
2784
msgstr "&Drugi jezik:"
 
2785
 
 
2786
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:298
 
2787
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, grammarCheckBox)
 
2788
#: rc.cpp:622
 
2789
msgid "&Setup Grammar Details"
 
2790
msgstr "Pode&si gramatičke detalje"
 
2791
 
 
2792
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:308
 
2793
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, downloadGrammarCheckBox)
 
2794
#: rc.cpp:625
 
2795
msgctxt "Attept to download grammar properties for the selected languages"
 
2796
msgid "Download Grammar"
 
2797
msgstr "Preuzmi gramatiku"
 
2798
 
 
2799
#. i18n: file: src/settings/documentsettings.kcfg:11
 
2800
#. i18n: ectx: label, entry (ConjugationTenses), group (Document $(fileurl))
 
2801
#. i18n: file: src/settings/documentsettings.kcfg:12
 
2802
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConjugationTenses), group (Document $(fileurl))
 
2803
#. i18n: file: src/settings/languagesettings.kcfg:23
 
2804
#. i18n: ectx: label, entry (ConjugationTenses), group (Locale $(locale))
 
2805
#. i18n: file: src/settings/languagesettings.kcfg:24
 
2806
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConjugationTenses), group (Locale $(locale))
 
2807
#: rc.cpp:628 rc.cpp:631 rc.cpp:832 rc.cpp:835
 
2808
msgid "Selected tenses for conjugation practice."
 
2809
msgstr "Odabrana glagolska vremena za vježbu konjugacija."
 
2810
 
 
2811
#. i18n: file: src/settings/documentsettings.kcfg:16
 
2812
#. i18n: ectx: label, entry (VisibleColumns), group (Document $(fileurl))
 
2813
#. i18n: file: src/settings/documentsettings.kcfg:17
 
2814
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleColumns), group (Document $(fileurl))
 
2815
#. i18n: file: src/settings/languagesettings.kcfg:28
 
2816
#. i18n: ectx: label, entry (VisibleColumns), group (Locale $(locale))
 
2817
#. i18n: file: src/settings/languagesettings.kcfg:29
 
2818
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleColumns), group (Locale $(locale))
 
2819
#: rc.cpp:634 rc.cpp:637 rc.cpp:838 rc.cpp:841
 
2820
msgid "Visible columns in the main editor window."
 
2821
msgstr "Vidljivi stupci u glavnom prozoru uređivača."
2338
2822
 
2339
2823
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:17
2340
2824
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2341
 
#: rc.cpp:358
 
2825
#: rc.cpp:640
2342
2826
msgid "Open/Save"
2343
2827
msgstr "Otvori / Spremi"
2344
2828
 
2345
2829
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:23
2346
2830
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast)
2347
 
#: rc.cpp:361
 
2831
#: rc.cpp:643
2348
2832
msgid "Always open the collection that was active when quitting Parley"
2349
2833
msgstr "Uvijek otvori posljednju aktivnu kolekciju."
2350
2834
 
2351
2835
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:26
2352
2836
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast)
2353
 
#: rc.cpp:364
 
2837
#: rc.cpp:646
2354
2838
msgid ""
2355
2839
"When this option is checked, the last active collection will be loaded "
2356
2840
"automatically when starting Parley instead of showing the welcome screen."
2360
2844
 
2361
2845
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:29
2362
2846
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast)
2363
 
#: rc.cpp:367
 
2847
#: rc.cpp:649
2364
2848
msgid "Always load the last opened collection on start"
2365
2849
msgstr "Uvijek na početku učitaj zadnju otvorenu kolekciju"
2366
2850
 
2368
2852
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave)
2369
2853
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:60
2370
2854
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup)
2371
 
#: rc.cpp:370 rc.cpp:379
 
2855
#: rc.cpp:652 rc.cpp:661
2372
2856
msgid "Allow automatic saving of your work"
2373
2857
msgstr "Automatsko spremanje vašeg rada"
2374
2858
 
2376
2860
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave)
2377
2861
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:63
2378
2862
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup)
2379
 
#: rc.cpp:373 rc.cpp:382
 
2863
#: rc.cpp:655 rc.cpp:664
2380
2864
msgid "Your work will be automatically saved if you check this option"
2381
2865
msgstr "Vaš će rad biti automatski spremljen ako označite ovu opciju"
2382
2866
 
2383
2867
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:45
2384
2868
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave)
2385
 
#: rc.cpp:376
 
2869
#: rc.cpp:658
2386
2870
msgid "&Save vocabularies automatically on close and quit"
2387
2871
msgstr "Automatski &spremi rječnik na zatvaranju ili izlaženju"
2388
2872
 
2389
2873
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:66
2390
2874
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup)
2391
 
#: rc.cpp:385
 
2875
#: rc.cpp:667
2392
2876
msgid "&Create a backup every"
2393
2877
msgstr "&Napravi rezervnu kopiju svako"
2394
2878
 
2395
2879
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:89
2396
2880
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackupInterva)
2397
 
#: rc.cpp:388
 
2881
#: rc.cpp:670
2398
2882
msgid "minutes"
2399
2883
msgstr "minuta"
2400
2884
 
2401
2885
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:103
2402
2886
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_sep)
2403
 
#: rc.cpp:391
 
2887
#: rc.cpp:673
2404
2888
msgid "Sep&arator for text file import/export (CSV):"
2405
2889
msgstr "R&azdjelnik za unošenje tekstualnih datoteka (CSV):"
2406
2890
 
2407
2891
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:119
2408
2892
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_SeparatorCombo)
2409
 
#: rc.cpp:394
 
2893
#: rc.cpp:676
2410
2894
msgid ""
2411
2895
"Choose which separator you want to use to separate your data when importing "
2412
2896
"and exporting text."
2416
2900
 
2417
2901
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:122
2418
2902
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_SeparatorCombo)
2419
 
#: rc.cpp:397
 
2903
#: rc.cpp:679
2420
2904
msgid ""
2421
2905
"Choose the separator to use to divide the parts of an expression when "
2422
2906
"importing or exporting data as text."
2426
2910
 
2427
2911
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:147
2428
2912
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
2429
 
#: rc.cpp:400
 
2913
#: rc.cpp:682
2430
2914
msgid "Editing"
2431
2915
msgstr "Uređivanje"
2432
2916
 
2433
2917
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:165
2434
2918
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SmartAppend)
2435
 
#: rc.cpp:403
 
2919
#: rc.cpp:685
2436
2920
msgid "&Append new rows automatically when editing"
2437
2921
msgstr "Automatski dod&aj nove retke pri uređivanju"
2438
2922
 
2439
 
#. i18n: file: src/settings/optionlistform.ui:19
2440
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OptionListForm)
2441
 
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:19
2442
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DocumentProperties)
2443
 
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:20
2444
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FromToEntryPageForm)
2445
 
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:26
2446
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConjugationWidget)
2447
 
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:25
2448
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DeclensionWidget)
2449
 
#: rc.cpp:406 rc.cpp:635 rc.cpp:858 rc.cpp:942 rc.cpp:1008
2450
 
msgid "-"
2451
 
msgstr "-"
2452
 
 
 
2923
#. i18n: file: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:40
 
2924
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, getNewButton)
 
2925
#: rc.cpp:688
 
2926
msgid "&Get New Themes..."
 
2927
msgstr "&Nabavi nove teme…"
 
2928
 
 
2929
#. i18n: file: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:97
 
2930
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
2931
#: rc.cpp:694
 
2932
msgid "Theme Details"
 
2933
msgstr "Detalji teme"
 
2934
 
 
2935
#. i18n: file: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:131
 
2936
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelContact)
 
2937
#: rc.cpp:697
 
2938
msgid "Contact:"
 
2939
msgstr "Kontakt:"
 
2940
 
 
2941
#. i18n: file: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:166
 
2942
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDescription)
 
2943
#: rc.cpp:700
 
2944
msgid "Description:"
 
2945
msgstr "Opis:"
 
2946
 
 
2947
#. i18n: file: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:201
 
2948
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAuthor)
 
2949
#: rc.cpp:703
 
2950
msgid "Author:"
 
2951
msgstr "Autor:"
 
2952
 
 
2953
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:21
 
2954
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
 
2955
#: rc.cpp:706
 
2956
msgid "General"
 
2957
msgstr "Opće"
 
2958
 
 
2959
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:30
 
2960
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
 
2961
#: rc.cpp:709
 
2962
msgid "Name:"
 
2963
msgstr "Ime:"
 
2964
 
 
2965
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:46
 
2966
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyboardLayoutLabel)
 
2967
#: rc.cpp:712
 
2968
msgid "Keyboard layout:"
 
2969
msgstr "Raspored tipkovnice:"
 
2970
 
 
2971
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:75
 
2972
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadGrammarButton)
 
2973
#: rc.cpp:715
 
2974
msgid "&Download Grammar"
 
2975
msgstr "&Preuzmi gramatiku"
 
2976
 
 
2977
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:88
 
2978
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spellcheckerLabel)
 
2979
#: rc.cpp:718
 
2980
msgid "Spell checker:"
 
2981
msgstr ""
 
2982
 
 
2983
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:101
 
2984
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localeSelectionLabel)
 
2985
#: rc.cpp:721
 
2986
msgid "Language:"
 
2987
msgstr "Jezik:"
 
2988
 
 
2989
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:117
 
2990
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel_2)
 
2991
#: rc.cpp:724
 
2992
#, fuzzy
 
2993
#| msgid "Not &practiced:"
 
2994
msgid "Font (practice):"
 
2995
msgstr "Nije &vježbano:"
 
2996
 
 
2997
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:127
 
2998
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel_3)
 
2999
#: rc.cpp:727
 
3000
msgid "Font (editor):"
 
3001
msgstr ""
 
3002
 
 
3003
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:141
 
3004
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
 
3005
#: rc.cpp:730
 
3006
msgid "Articles"
 
3007
msgstr "Članovi"
 
3008
 
 
3009
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:153
 
3010
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
 
3011
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:410
 
3012
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_2)
 
3013
#: rc.cpp:733 rc.cpp:763
 
3014
msgid "Definite"
 
3015
msgstr "Određen"
 
3016
 
 
3017
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:160
 
3018
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
 
3019
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:417
 
3020
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2)
 
3021
#: rc.cpp:736 rc.cpp:766
 
3022
msgid "Indefinite"
 
3023
msgstr "Neodređen"
 
3024
 
 
3025
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:167
 
3026
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label)
 
3027
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:365
 
3028
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_2)
 
3029
#: rc.cpp:739 rc.cpp:754
 
3030
msgid "&Male:"
 
3031
msgstr "&Muški:"
 
3032
 
 
3033
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:190
 
3034
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_label)
 
3035
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:352
 
3036
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_label_2)
 
3037
#: rc.cpp:742 rc.cpp:751
 
3038
msgid "&Female:"
 
3039
msgstr "&Ženski:"
 
3040
 
 
3041
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:223
 
3042
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label)
 
3043
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:339
 
3044
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label_2)
 
3045
#: rc.cpp:745 rc.cpp:748
 
3046
msgid "&Neutral:"
 
3047
msgstr "&Srednji"
 
3048
 
 
3049
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:457
 
3050
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
 
3051
#: rc.cpp:769
 
3052
msgid "Personal Pronouns"
 
3053
msgstr "Osobne zamjenice"
 
3054
 
 
3055
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:513
 
3056
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers1_label)
 
3057
#: rc.cpp:781
 
3058
msgid "&1. Person:"
 
3059
msgstr "&1. lice:"
 
3060
 
 
3061
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:549
 
3062
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers2_label)
 
3063
#: rc.cpp:784
 
3064
msgid "&2. Person:"
 
3065
msgstr "&2. lice:"
 
3066
 
 
3067
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:585
 
3068
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers3_label)
 
3069
#: rc.cpp:787
 
3070
msgid "3. Person:"
 
3071
msgstr "3. lice:"
 
3072
 
 
3073
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:595
 
3074
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_c_label)
 
3075
#: rc.cpp:790
 
3076
msgid "M&ale:"
 
3077
msgstr "M&uški:"
 
3078
 
 
3079
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:631
 
3080
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_c_label)
 
3081
#: rc.cpp:793
 
3082
msgid "F&emale:"
 
3083
msgstr "Ž&enski:"
 
3084
 
 
3085
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:667
 
3086
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_c_label)
 
3087
#: rc.cpp:796
 
3088
msgid "Neu&ter:"
 
3089
msgstr "Sre&dnji:"
 
3090
 
 
3091
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:703
 
3092
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dualCheckBox)
 
3093
#: rc.cpp:799
 
3094
msgid "Dual conjugations"
 
3095
msgstr "Dvojne konjugacije"
 
3096
 
 
3097
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:710
 
3098
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, neutralCheckBox)
 
3099
#: rc.cpp:802
 
3100
msgid "A neutral conjugation form exists"
 
3101
msgstr "Postoji neutralna konjugacijska forma"
 
3102
 
 
3103
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:723
 
3104
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, maleFemaleDifferCheckBox)
 
3105
#: rc.cpp:805
 
3106
msgid "Male/female have different conjugations"
 
3107
msgstr "Muški i ženski rod imaju drugačije konjugacije"
 
3108
 
 
3109
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:758
 
3110
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
2453
3111
#. i18n: file: src/settings/optionlistform.ui:63
2454
3112
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
2455
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:710
2456
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
2457
 
#: rc.cpp:409 rc.cpp:825
 
3113
#: rc.cpp:811 rc.cpp:855
2458
3114
msgid "&New..."
2459
3115
msgstr "&Novo…"
2460
3116
 
 
3117
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:771
 
3118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyButton)
2461
3119
#. i18n: file: src/settings/optionlistform.ui:78
2462
3120
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyButton)
2463
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:723
2464
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyButton)
2465
 
#: rc.cpp:412 rc.cpp:828
 
3121
#: rc.cpp:814 rc.cpp:858
2466
3122
msgid "&Modify..."
2467
3123
msgstr "&Promijeni…"
2468
3124
 
 
3125
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:784
 
3126
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
2469
3127
#. i18n: file: src/settings/optionlistform.ui:93
2470
3128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
2471
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:736
2472
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
2473
 
#: rc.cpp:415 rc.cpp:831
 
3129
#: rc.cpp:817 rc.cpp:861
2474
3130
msgid "&Delete"
2475
3131
msgstr "&Izbriši"
2476
3132
 
 
3133
#. i18n: file: src/settings/languagesettings.kcfg:12
 
3134
#. i18n: ectx: label, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale))
 
3135
#. i18n: file: src/settings/languagesettings.kcfg:13
 
3136
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale))
 
3137
#: rc.cpp:820 rc.cpp:823
 
3138
msgid "Keyboard layout for this locale"
 
3139
msgstr "Raspored tipkovnice za ovu lokalnost"
 
3140
 
 
3141
#. i18n: file: src/settings/languagesettings.kcfg:17
 
3142
#. i18n: ectx: label, entry (SpellChecker), group (Locale $(locale))
 
3143
#. i18n: file: src/settings/languagesettings.kcfg:18
 
3144
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SpellChecker), group (Locale $(locale))
 
3145
#: rc.cpp:826 rc.cpp:829
 
3146
msgid "Spell checker for this language"
 
3147
msgstr ""
 
3148
 
 
3149
#. i18n: file: src/settings/languagesettings.kcfg:32
 
3150
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeFont), group (Locale $(locale))
 
3151
#: rc.cpp:844
 
3152
#, fuzzy
 
3153
#| msgid "The font used for phonetics"
 
3154
msgid "The font used during practice"
 
3155
msgstr "Pismo koje se koristi za fonetiku"
 
3156
 
 
3157
#. i18n: file: src/settings/languagesettings.kcfg:36
 
3158
#. i18n: ectx: label, entry (EditorFont), group (Locale $(locale))
 
3159
#: rc.cpp:847
 
3160
#, fuzzy
 
3161
#| msgid "The font used in the vocabulary table"
 
3162
msgid "The font used in the editor"
 
3163
msgstr "Pismo koje se koristi u rječničkoj tablici"
 
3164
 
2477
3165
#. i18n: file: src/settings/optionlistform.ui:124
2478
3166
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cleanUpButton)
2479
 
#: rc.cpp:418
 
3167
#: rc.cpp:864
2480
3168
msgid "&Clean Up"
2481
3169
msgstr "&Očisti"
2482
3170
 
2483
3171
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:11
2484
3172
#. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General)
2485
 
#: rc.cpp:421
 
3173
#: rc.cpp:867
2486
3174
msgid "Theme to use for practice and welcome screen"
2487
3175
msgstr "Tema za vježbu i ekran dobrodošlice"
2488
3176
 
2489
3177
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:15
2490
3178
#. i18n: ectx: label, entry (NumPreSetting), group (General)
2491
 
#: rc.cpp:424
 
3179
#: rc.cpp:870
2492
3180
msgid "Number of stored setting profiles"
2493
3181
msgstr "Broj spremljenih profila postavki"
2494
3182
 
2495
3183
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:19
2496
3184
#. i18n: ectx: label, entry (SmartAppend), group (General)
2497
 
#: rc.cpp:427
 
3185
#: rc.cpp:873
2498
3186
msgid ""
2499
3187
"If true, when using the entry dialog, new rows will be appended as needed"
2500
3188
msgstr ""
2502
3190
 
2503
3191
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:23
2504
3192
#. i18n: ectx: label, entry (Separator), group (General)
2505
 
#: rc.cpp:430
 
3193
#: rc.cpp:876
2506
3194
msgid "This sets the separator used when copying/pasting text, default is Tab"
2507
3195
msgstr ""
2508
3196
"Ovo postavlja razdjelnik koji se koristi pri kopiranje/lijepljenju teksta. "
2510
3198
 
2511
3199
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:27
2512
3200
#. i18n: ectx: label, entry (EntriesPerLesson), group (General)
2513
 
#: rc.cpp:433
 
3201
#: rc.cpp:879
2514
3202
msgid "The number of entries per lesson"
2515
3203
msgstr "Broj unosa po lekciji"
2516
3204
 
2517
3205
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:31
2518
3206
#. i18n: ectx: label, entry (AutoOpenLast), group (General)
2519
 
#: rc.cpp:436
 
3207
#: rc.cpp:882
2520
3208
msgid "If true, on each application start the last opened file will be loaded"
2521
3209
msgstr ""
2522
3210
"Ako je istina, na svakom pokretanju aplikacije zadnji otvorena datoteka biti "
2524
3212
 
2525
3213
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:35
2526
3214
#. i18n: ectx: label, entry (AutoSave), group (General)
2527
 
#: rc.cpp:439
 
3215
#: rc.cpp:885
2528
3216
msgid "If true, vocabularies are automatically saved on close and exit"
2529
3217
msgstr "Ako je točno, rječnici se automatski spremaju na zatvaranju ili izlazu"
2530
3218
 
2531
3219
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:42
2532
3220
#. i18n: ectx: label, entry (AutoBackup), group (General)
2533
 
#: rc.cpp:442
 
3221
#: rc.cpp:888
2534
3222
msgid "If true, a backup is saved every BackupTime minutes"
2535
3223
msgstr "Ako je točno, rezervna kopija se sprema svakih BackupTime minuta"
2536
3224
 
2537
3225
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:46
2538
3226
#. i18n: ectx: label, entry (BackupTime), group (General)
2539
 
#: rc.cpp:445
 
3227
#: rc.cpp:891
2540
3228
msgid "Time interval between two automatic backups"
2541
3229
msgstr "Interval između dva automatska stvaranja rezervnih kopija"
2542
3230
 
2543
3231
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:57
2544
3232
#. i18n: ectx: label, entry (FlashcardsFrontImage), group (PracticeOptions)
2545
 
#: rc.cpp:451
 
3233
#: rc.cpp:897
2546
3234
msgid "Show images on the front of the flashcard."
2547
3235
msgstr "Prikaži slike na prednjoj strani memorijske kartice."
2548
3236
 
2549
3237
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:61
2550
3238
#. i18n: ectx: label, entry (FlashcardsBackImage), group (PracticeOptions)
2551
 
#: rc.cpp:454
 
3239
#: rc.cpp:900
2552
3240
msgid "Show images on the back of the flashcard."
2553
3241
msgstr "Prikaži slike na poleđini memorijske kartice."
2554
3242
 
2555
3243
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:65
2556
3244
#. i18n: ectx: label, entry (Block), group (PracticeOptions)
2557
 
#: rc.cpp:457
 
3245
#: rc.cpp:903
2558
3246
msgid "In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query is blocked"
2559
3247
msgstr ""
2560
3248
"U kartičnom dijalogu za blokirajuće upite, ako je onzačen onda je upit "
2562
3250
 
2563
3251
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:69
2564
3252
#. i18n: ectx: label, entry (Expire), group (PracticeOptions)
2565
 
#: rc.cpp:460
 
3253
#: rc.cpp:906
2566
3254
msgid ""
2567
3255
"In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query accepts an expiring "
2568
3256
"time"
2572
3260
 
2573
3261
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:73
2574
3262
#. i18n: ectx: label, entry (AltLearn), group (PracticeOptions)
2575
 
#: rc.cpp:463
 
3263
#: rc.cpp:909
2576
3264
msgid "Use the Leitner learning method"
2577
3265
msgstr "Koristi Leitner-metodu učenja"
2578
3266
 
2579
3267
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:77
2580
3268
#. i18n: ectx: label, entry (TestOrderLesson), group (PracticeOptions)
2581
 
#: rc.cpp:466
 
3269
#: rc.cpp:912
2582
3270
msgid ""
2583
3271
"Append new vocabulary in a test in order of their lessons. Note that this "
2584
3272
"will not be a hard transition, but a slow mix from one lesson to the next."
2589
3277
 
2590
3278
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:81
2591
3279
#. i18n: ectx: label, entry (TestNumberOfEntries), group (PracticeOptions)
2592
 
#: rc.cpp:469
 
3280
#: rc.cpp:915
2593
3281
msgid ""
2594
3282
"The number of entries that are practiced at the same time. If one of these "
2595
3283
"is answered correctly another entry will be appended."
2599
3287
 
2600
3288
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:85
2601
3289
#. i18n: ectx: label, entry (SwapDirection), group (PracticeOptions)
2602
 
#: rc.cpp:472
 
3290
#: rc.cpp:918
2603
3291
msgid "Swap direction randomly"
2604
3292
msgstr "Nasumično mijenjaj smjer"
2605
3293
 
2606
3294
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:90
2607
3295
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeout), group (PracticeOptions)
2608
 
#: rc.cpp:475
 
3296
#: rc.cpp:921
2609
3297
msgid "Limit the time for the user to answer in a test."
2610
3298
msgstr "Ograniči vrijeme dopušten korisniku za odgovor u testu."
2611
3299
 
2612
3300
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:94
2613
3301
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeoutMode), group (PracticeOptions)
2614
 
#: rc.cpp:478
 
3302
#: rc.cpp:924
2615
3303
msgid ""
2616
3304
"Show - show the solution after the given time; Continue - go to the next "
2617
3305
"question after the given time."
2621
3309
 
2622
3310
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:102
2623
3311
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeoutTimePerAnswer), group (PracticeOptions)
2624
 
#: rc.cpp:481
 
3312
#: rc.cpp:927
2625
3313
msgid "Maximum time allowed to answer."
2626
3314
msgstr "Maksimalno vrijeme dopušteno za odgovor."
2627
3315
 
2628
3316
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:107
2629
3317
#. i18n: ectx: label, entry (Suggestions), group (PracticeOptions)
2630
 
#: rc.cpp:484
 
3318
#: rc.cpp:930
2631
3319
msgid "Enable suggestion lists in written practice."
2632
3320
msgstr "Omogući liste prijedloga u pismenoj vježbi."
2633
3321
 
2634
3322
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:111
2635
3323
#. i18n: ectx: label, entry (ShowHints), group (PracticeOptions)
2636
 
#: rc.cpp:487
 
3324
#: rc.cpp:933
2637
3325
msgid "Enable the showing of hints."
2638
3326
msgstr "Omogući prikaz savjeta."
2639
3327
 
2640
3328
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:115
2641
3329
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreAccentMistakes), group (PracticeOptions)
2642
 
#: rc.cpp:490
 
3330
#: rc.cpp:936
2643
3331
msgid "Count answers as right when only the accentuation is wrong."
2644
3332
msgstr "Broji odgovore kao točne ako je pogreška samo u akcentima."
2645
3333
 
2646
3334
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:119
2647
3335
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreCapitalizationMistakes), group (PracticeOptions)
2648
 
#: rc.cpp:493
 
3336
#: rc.cpp:939
2649
3337
msgid "Count answers as right when only the capitalization is wrong."
2650
3338
msgstr "Broji odgovore kao točne ako je pogreška samo u velikim/malim slovima."
2651
3339
 
2652
3340
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:124
2653
3341
#. i18n: ectx: label, entry (SplitTranslations), group (PracticeOptions)
2654
 
#: rc.cpp:496
 
3342
#: rc.cpp:942
2655
3343
msgid "Split translations in written practice."
2656
3344
msgstr "Razdvoji prijevode u pismenoj vježbi."
2657
3345
 
2658
3346
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:128
2659
3347
#. i18n: ectx: label, entry (Periods), group (PracticeOptions)
2660
 
#: rc.cpp:499
 
3348
#: rc.cpp:945
2661
3349
msgid "Split translations at periods."
2662
3350
msgstr "Razdjeli prijevode na točkama."
2663
3351
 
2664
3352
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:132
2665
3353
#. i18n: ectx: label, entry (Colons), group (PracticeOptions)
2666
 
#: rc.cpp:502
 
3354
#: rc.cpp:948
2667
3355
msgid "Split translations at colons."
2668
3356
msgstr "Razdijeli prijevode na dvotočkama."
2669
3357
 
2670
3358
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:136
2671
3359
#. i18n: ectx: label, entry (Semicolons), group (PracticeOptions)
2672
 
#: rc.cpp:505
 
3360
#: rc.cpp:951
2673
3361
msgid "Split translations at semicolons."
2674
3362
msgstr "Razdijeli prijevode na točka-zarezima."
2675
3363
 
2676
3364
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:140
2677
3365
#. i18n: ectx: label, entry (Commas), group (PracticeOptions)
2678
 
#: rc.cpp:508
 
3366
#: rc.cpp:954
2679
3367
msgid "Split translations at commas."
2680
3368
msgstr "Razdijeli prijevode na zarezima."
2681
3369
 
2682
3370
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:146
2683
3371
#. i18n: ectx: label, entry (ShowMore), group (PracticeOptions)
2684
 
#: rc.cpp:511
 
3372
#: rc.cpp:957
2685
3373
msgid ""
2686
3374
"Enable Show More button to reveal parts of the solution in written practice."
2687
3375
msgstr ""
2690
3378
 
2691
3379
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:150
2692
3380
#. i18n: ectx: label, entry (SkipKnownEnabled), group (PracticeOptions)
2693
 
#: rc.cpp:514
 
3381
#: rc.cpp:960
2694
3382
msgid "Enable Skip (I Know It) button in written practice."
2695
3383
msgstr "Omogući gumb za preskakanje (Znam odgovor) u pismenoj vježbi."
2696
3384
 
2697
3385
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:154
2698
3386
#. i18n: ectx: label, entry (CountSynonymsAsCorrect), group (PracticeOptions)
2699
 
#: rc.cpp:517
 
3387
#: rc.cpp:963
2700
3388
msgid ""
2701
3389
"When the synonym instead of the word was entered, does it count as correct?"
2702
3390
msgstr "Ako je sinonim umjesto tražene riječi unesen, broji li se kao točan?"
2703
3391
 
2704
3392
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:158
2705
3393
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeImagesEnabled), group (PracticeOptions)
2706
 
#: rc.cpp:520
 
3394
#: rc.cpp:966
2707
3395
msgid "Enable image display in the practice dialogs."
2708
3396
msgstr "Omogući prikaz slike u dijalozima vježbe."
2709
3397
 
2710
3398
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:162
2711
3399
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeSoundEnabled), group (PracticeOptions)
2712
 
#: rc.cpp:523
 
3400
#: rc.cpp:969
2713
3401
msgid "Enable sound playback in the practice dialogs."
2714
3402
msgstr "Omogući reprodukciju zvuka u dijalozima vježbe."
2715
3403
 
2716
3404
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:166
2717
3405
#. i18n: ectx: label, entry (MultipleChoiceWordTypeConsistancy), group (PracticeOptions)
2718
 
#: rc.cpp:526
 
3406
#: rc.cpp:972
2719
3407
msgid ""
2720
3408
"Use the same word type as the solution for the incorrect answers in a "
2721
3409
"multiple choice practice."
2725
3413
 
2726
3414
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:170
2727
3415
#. i18n: ectx: label, entry (NumberMultipleChoiceAnswers), group (PracticeOptions)
2728
 
#: rc.cpp:529
 
3416
#: rc.cpp:975
2729
3417
msgid ""
2730
3418
"How many answers are provided for a multiple choice question, including the "
2731
3419
"correct answer."
2735
3423
 
2736
3424
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:177
2737
3425
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSearch), group (Appearance)
2738
 
#: rc.cpp:532
 
3426
#: rc.cpp:978
2739
3427
msgid "Toggle display of the search bar."
2740
3428
msgstr "Promijeni vidljivost trake za pretraživanje."
2741
3429
 
2742
3430
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:182
2743
3431
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSublessonentries), group (Appearance)
2744
 
#: rc.cpp:535
 
3432
#: rc.cpp:981
2745
3433
msgid "When enabled a lesson also shows entries from its sublessons."
2746
3434
msgstr ""
2747
3435
"Kada je omogućeno, lekcija također prikazuje unose iz njenih podlekcija."
2748
3436
 
2749
3437
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:187
2750
3438
#. i18n: ectx: label, entry (TableLessonColumnVisible), group (Appearance)
2751
 
#: rc.cpp:538
 
3439
#: rc.cpp:984
2752
3440
msgid "Show/hide the lesson column."
2753
3441
msgstr "Prikaži/Sakrij lekcija stupac"
2754
3442
 
2755
3443
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:192
2756
3444
#. i18n: ectx: label, entry (TableActiveColumnVisible), group (Appearance)
2757
 
#: rc.cpp:541
 
3445
#: rc.cpp:987
2758
3446
msgid "Show/hide the active column."
2759
3447
msgstr "Prikaži/Sakrij aktivni stupac."
2760
3448
 
2761
3449
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:197
2762
3450
#. i18n: ectx: label, entry (LessonEditingSelection), group (Appearance)
2763
 
#: rc.cpp:544
 
3451
#: rc.cpp:990
2764
3452
msgid "Select which lessons are displayed for editing"
2765
3453
msgstr "Označite koje su lekcije dostupne za uređivanje"
2766
3454
 
2767
3455
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:207
2768
3456
#. i18n: ectx: label, entry (MainWindowSplitter), group (Appearance)
2769
 
#: rc.cpp:547
 
3457
#: rc.cpp:993
2770
3458
msgid "How the main window is divided."
2771
3459
msgstr "Kako je podijeljen glavni prozor."
2772
3460
 
2773
3461
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:211
2774
 
#. i18n: ectx: label, entry (TableFont), group (Appearance)
2775
 
#: rc.cpp:550
 
3462
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeFont), group (Appearance)
 
3463
#: rc.cpp:996
2776
3464
msgid "The font used in the vocabulary table"
2777
3465
msgstr "Pismo koje se koristi u rječničkoj tablici"
2778
3466
 
2779
3467
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:215
2780
3468
#. i18n: ectx: label, entry (IPAFont), group (Appearance)
2781
 
#: rc.cpp:553
 
3469
#: rc.cpp:999
2782
3470
msgid "The font used for phonetics"
2783
3471
msgstr "Pismo koje se koristi za fonetiku"
2784
3472
 
2785
3473
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:219
2786
3474
#. i18n: ectx: label, entry (CurrentCol), group (Appearance)
2787
 
#: rc.cpp:556
 
3475
#: rc.cpp:1002
2788
3476
msgid "Currently selected column"
2789
3477
msgstr "Trenutno odabrani stupac"
2790
3478
 
2791
3479
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:223
2792
3480
#. i18n: ectx: label, entry (CurrentRow), group (Appearance)
2793
 
#: rc.cpp:559
 
3481
#: rc.cpp:1005
2794
3482
msgid "Currently selected row"
2795
3483
msgstr "Trenutno odabrani redak"
2796
3484
 
2797
3485
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:227
2798
3486
#. i18n: ectx: label, entry (UseGradeColors), group (Appearance)
2799
 
#: rc.cpp:562
 
3487
#: rc.cpp:1008
2800
3488
msgid "Use your own colors"
2801
3489
msgstr "Koristi vlastite boje"
2802
3490
 
2803
3491
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:232
2804
3492
#. i18n: ectx: label, entry (GradeColor$(Number)), group (Appearance)
2805
 
#: rc.cpp:565
 
3493
#: rc.cpp:1011
2806
3494
msgid "Colors used to display different grades"
2807
3495
msgstr "Boje za označavanje različitim ocjena"
2808
3496
 
2809
3497
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:247
2810
3498
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumTimesAsked), group (Thresholds)
2811
 
#: rc.cpp:568
 
3499
#: rc.cpp:1014
2812
3500
msgid ""
2813
3501
"The entry must have been asked at least this often to be included in the "
2814
3502
"practice."
2816
3504
 
2817
3505
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:251
2818
3506
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumTimesAsked), group (Thresholds)
2819
 
#: rc.cpp:571
 
3507
#: rc.cpp:1017
2820
3508
msgid ""
2821
3509
"The entry must have been asked at most this often to be included in the "
2822
3510
"practice."
2825
3513
 
2826
3514
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:256
2827
3515
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumWrongCount), group (Thresholds)
2828
 
#: rc.cpp:574
 
3516
#: rc.cpp:1020
2829
3517
msgid ""
2830
3518
"The entry must have been answered incorrectly at least this often to be "
2831
3519
"included in the practice."
2835
3523
 
2836
3524
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:260
2837
3525
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumWrongCount), group (Thresholds)
2838
 
#: rc.cpp:577
 
3526
#: rc.cpp:1023
2839
3527
msgid ""
2840
3528
"The entry must have been answered incorrectly at most this often to be "
2841
3529
"included in the practice."
2845
3533
 
2846
3534
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:265
2847
3535
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumGrade), group (Thresholds)
2848
 
#: rc.cpp:580
 
3536
#: rc.cpp:1026
2849
3537
msgid ""
2850
3538
"The entry must have at least this grade to be included in the practice "
2851
3539
"(0..7)."
2854
3542
 
2855
3543
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:269
2856
3544
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumGrade), group (Thresholds)
2857
 
#: rc.cpp:583
 
3545
#: rc.cpp:1029
2858
3546
msgid ""
2859
3547
"The entry must have at most this grade to be included in the practice (0..7)."
2860
3548
msgstr ""
2862
3550
 
2863
3551
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:273
2864
3552
#. i18n: ectx: label, entry (WordTypesInPracticeEnabled), group (Thresholds)
2865
 
#: rc.cpp:586
 
3553
#: rc.cpp:1032
2866
3554
msgid "Only selected word types will be included in practice."
2867
3555
msgstr "Samo označene vrste riječi biti će uključene u vježbu."
2868
3556
 
2870
3558
#. i18n: ectx: label, entry (WordTypesInPractice), group (Thresholds)
2871
3559
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:278
2872
3560
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WordTypesInPractice), group (Thresholds)
2873
 
#: rc.cpp:589 rc.cpp:592
 
3561
#: rc.cpp:1035 rc.cpp:1038
2874
3562
msgid "Selected word types for practices."
2875
3563
msgstr "Označene vrste riječi za vježbu."
2876
3564
 
2878
3566
#. i18n: ectx: label, entry (SubWordTypesInPractice), group (Thresholds)
2879
3567
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:282
2880
3568
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SubWordTypesInPractice), group (Thresholds)
2881
 
#: rc.cpp:595 rc.cpp:598
 
3569
#: rc.cpp:1041 rc.cpp:1044
2882
3570
msgid "Selected sub word types for practices."
2883
3571
msgstr "Odabrane podvrste riječi za vježbe."
2884
3572
 
2885
3573
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:288
2886
3574
#. i18n: ectx: label, entry (QuestionLanguage), group (PracticeManager)
2887
 
#: rc.cpp:601
 
3575
#: rc.cpp:1047
2888
3576
msgid "The language that is displayed in a test."
2889
3577
msgstr "Jezik koji je prikazan u testu."
2890
3578
 
2891
3579
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:292
2892
3580
#. i18n: ectx: label, entry (SolutionLanguage), group (PracticeManager)
2893
 
#: rc.cpp:604
 
3581
#: rc.cpp:1050
2894
3582
msgid "The language in which the user has to answer."
2895
3583
msgstr "Jezik u kojem korisnik mora odgovoriti."
2896
3584
 
2897
3585
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:297
2898
3586
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSolutionAfterAnswer), group (PracticeManager)
2899
 
#: rc.cpp:607
 
3587
#: rc.cpp:1053
2900
3588
msgid "Show the solution after an answer was given."
2901
3589
msgstr "Prikaži rješenje nakon što je odgovor već dan."
2902
3590
 
2903
3591
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:301
2904
3592
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSolutionAfterAnswerTime), group (PracticeManager)
2905
 
#: rc.cpp:610
 
3593
#: rc.cpp:1056
2906
3594
msgid "The time the solution is shown (seconds). 0 is unlimited."
2907
3595
msgstr ""
2908
3596
"Vrijeme u kojem će odgovor biti prikazan (sekunde). 0 znači neograničeno."
2909
3597
 
2910
3598
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:316
2911
3599
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMode), group (PracticeManager)
2912
 
#: rc.cpp:613
 
3600
#: rc.cpp:1059
2913
3601
msgid "The practice mode that is currently selected."
2914
3602
msgstr "Način vježbanja koji je trenutno odabran."
2915
3603
 
2916
3604
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:322
2917
3605
#. i18n: ectx: label, entry (BlockItem$(Grade)), group (PracticeManager)
2918
 
#: rc.cpp:616
 
3606
#: rc.cpp:1062
2919
3607
msgid "Amount of time different grades should be blocked"
2920
3608
msgstr "Količina vremena koliko bi različite ocjene trebale biti blokirane"
2921
3609
 
2922
3610
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:333
2923
3611
#. i18n: ectx: label, entry (ExpireItem$(Grade)), group (PracticeManager)
2924
 
#: rc.cpp:619
 
3612
#: rc.cpp:1065
2925
3613
msgid "Amount of time after which different grades should expire"
2926
3614
msgstr "Količina vremena nakon kojeg različite ocjene ističu"
2927
3615
 
2928
3616
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:345
2929
3617
#. i18n: ectx: label, entry (ProvidersUrl), group (KNewStuff)
2930
 
#: rc.cpp:622
 
3618
#: rc.cpp:1068
2931
3619
msgid "The Providers path for Parley"
2932
3620
msgstr "Putanja pružatelja za Parley"
2933
3621
 
2934
3622
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:349
2935
3623
#. i18n: ectx: label, entry (InstallationCommand), group (KNewStuff)
2936
 
#: rc.cpp:625
 
3624
#: rc.cpp:1071
2937
3625
msgid "The command used to start a downloaded vocabulary"
2938
3626
msgstr "Naredba koja se koristi za pokretanje preuzetoga rječnika"
2939
3627
 
2940
3628
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:353
2941
3629
#. i18n: ectx: label, entry (InstallPath), group (KNewStuff)
2942
 
#: rc.cpp:628
 
3630
#: rc.cpp:1074
2943
3631
msgid "The folder where downloaded vocabularies are saved by default"
2944
3632
msgstr "Podrazumijevana mapa u koju se spremaju preuzeti rječnici"
2945
3633
 
2946
 
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:25
2947
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tiltle_group)
2948
 
#: rc.cpp:638
2949
 
msgid "General Document Properties"
2950
 
msgstr "Opća svojstva dokumenta"
2951
 
 
2952
 
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:37
2953
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_title)
2954
 
#: rc.cpp:641
2955
 
msgid "&Title:"
2956
 
msgstr "&Naslov:"
2957
 
 
2958
 
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:56
2959
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, titleLineEdit)
2960
 
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:82
2961
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, authorLineEdit)
2962
 
#: rc.cpp:644 rc.cpp:650
2963
 
msgid "A title for your document."
2964
 
msgstr "Naziv za vaš dokument."
2965
 
 
2966
 
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:63
2967
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author)
2968
 
#: rc.cpp:647
2969
 
msgid "&Author:"
2970
 
msgstr "&Autor:"
2971
 
 
2972
 
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:89
2973
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author_2)
2974
 
#: rc.cpp:653
2975
 
msgid "&Email:"
2976
 
msgstr "&E-pošta:\t"
2977
 
 
2978
 
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:108
2979
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, contactLineEdit)
2980
 
#: rc.cpp:656
2981
 
msgid "A way to contact you (email or a webpage)."
2982
 
msgstr "Način da vas se kontaktira (e-pošta ili web stranica)."
2983
 
 
2984
 
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:115
2985
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_remark)
2986
 
#: rc.cpp:659
2987
 
msgid "&Comment:"
2988
 
msgstr "&Komentar:"
2989
 
 
2990
 
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:134
2991
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTextEdit, commentTextEdit)
2992
 
#: rc.cpp:662
2993
 
msgid "Any additional information."
2994
 
msgstr "Dodatna informacije."
2995
 
 
2996
 
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:147
2997
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2998
 
#: rc.cpp:665
2999
 
msgid "Cat&egory"
3000
 
msgstr "Kategorija"
3001
 
 
3002
 
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:160
3003
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, categoryComboBox)
3004
 
#: rc.cpp:668
3005
 
msgid "A general category into which your document belongs."
3006
 
msgstr "Opća kategorija kojoj pripadaju vaši dokumenti."
3007
 
 
3008
 
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:172
3009
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
3010
 
#: rc.cpp:674
3011
 
msgid "Music"
3012
 
msgstr "Glazba"
3013
 
 
3014
 
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:177
3015
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
3016
 
#: rc.cpp:677
3017
 
msgid "Geography"
3018
 
msgstr "Geografija"
3019
 
 
3020
 
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:182
3021
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
3022
 
#: rc.cpp:680
3023
 
msgid "Anatomy"
3024
 
msgstr "Anatomija"
3025
 
 
3026
 
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:187
3027
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
3028
 
#: rc.cpp:683
3029
 
msgid "History"
3030
 
msgstr "Povijest"
3031
 
 
3032
 
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:192
3033
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
3034
 
#: rc.cpp:686
3035
 
msgid "Test Preparation"
3036
 
msgstr "Pripreme za test"
3037
 
 
3038
 
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:200
3039
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_license)
3040
 
#: rc.cpp:689
3041
 
msgid "&License:"
3042
 
msgstr "&Licenca:"
3043
 
 
3044
 
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:214
3045
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, licenseComboBox)
3046
 
#: rc.cpp:692
3047
 
msgid ""
3048
 
"The license under which your document will be.\n"
3049
 
"If you consider contributing your file to KDE in the future, an appropriate "
3050
 
"license is required."
3051
 
msgstr ""
3052
 
"Licenca pod kojom će biti vaš dokument.\n"
3053
 
"Ako mislite priložiti ovaj dokument KDE-u u budućnosti potrebna je "
3054
 
"odgovarajuća licenca."
3055
 
 
3056
 
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:226
3057
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox)
3058
 
#: rc.cpp:699
3059
 
msgid "GPLv2+ (GNU General Public License version 2 or later)"
3060
 
msgstr "GPLv2+ (GNU General Public License inačica 2 ili kasnija)"
3061
 
 
3062
 
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:243
3063
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_language_1)
3064
 
#: rc.cpp:705
3065
 
msgid "&First language:"
3066
 
msgstr "&Prvi jezik:"
3067
 
 
3068
 
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:269
3069
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_language_2)
3070
 
#: rc.cpp:708
3071
 
msgid "&Second language:"
3072
 
msgstr "&Drugi jezik:"
3073
 
 
3074
 
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:298
3075
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, grammarCheckBox)
3076
 
#: rc.cpp:711
3077
 
msgid "&Setup Grammar Details"
3078
 
msgstr "Pode&si gramatičke detalje"
3079
 
 
3080
 
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:308
3081
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, downloadGrammarCheckBox)
3082
 
#: rc.cpp:714
3083
 
msgctxt "Attept to download grammar properties for the selected languages"
3084
 
msgid "Download Grammar"
3085
 
msgstr "Preuzmi gramatiku"
3086
 
 
3087
 
#. i18n: file: src/settings/documentsettings.kcfg:11
3088
 
#. i18n: ectx: label, entry (ConjugationTenses), group (Document $(fileurl))
3089
 
#. i18n: file: src/settings/documentsettings.kcfg:12
3090
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConjugationTenses), group (Document $(fileurl))
3091
 
#. i18n: file: src/settings/languagesettings.kcfg:16
3092
 
#. i18n: ectx: label, entry (ConjugationTenses), group (Locale $(locale))
3093
 
#. i18n: file: src/settings/languagesettings.kcfg:17
3094
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConjugationTenses), group (Locale $(locale))
3095
 
#: rc.cpp:717 rc.cpp:720 rc.cpp:840 rc.cpp:843
3096
 
msgid "Selected tenses for conjugation practice."
3097
 
msgstr "Odabrana glagolska vremena za vježbu konjugacija."
3098
 
 
3099
 
#. i18n: file: src/settings/documentsettings.kcfg:16
3100
 
#. i18n: ectx: label, entry (VisibleColumns), group (Document $(fileurl))
3101
 
#. i18n: file: src/settings/documentsettings.kcfg:17
3102
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleColumns), group (Document $(fileurl))
3103
 
#. i18n: file: src/settings/languagesettings.kcfg:21
3104
 
#. i18n: ectx: label, entry (VisibleColumns), group (Locale $(locale))
3105
 
#. i18n: file: src/settings/languagesettings.kcfg:22
3106
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleColumns), group (Locale $(locale))
3107
 
#: rc.cpp:723 rc.cpp:726 rc.cpp:846 rc.cpp:849
3108
 
msgid "Visible columns in the main editor window."
3109
 
msgstr "Vidljivi stupci u glavnom prozoru uređivača."
3110
 
 
3111
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:21
3112
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
3113
 
#: rc.cpp:729
3114
 
msgid "General"
3115
 
msgstr "Opće"
3116
 
 
3117
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:27
3118
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localeSelectionLabel)
3119
 
#: rc.cpp:732
3120
 
msgid "Language:"
3121
 
msgstr "Jezik:"
3122
 
 
3123
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:40
3124
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
3125
 
#: rc.cpp:735
3126
 
msgid "Name:"
3127
 
msgstr "Ime:"
3128
 
 
3129
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:56
3130
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyboardLayoutLabel)
3131
 
#: rc.cpp:738
3132
 
msgid "Keyboard layout:"
3133
 
msgstr "Raspored tipkovnice:"
3134
 
 
3135
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:82
3136
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadGrammarButton)
3137
 
#: rc.cpp:741
3138
 
msgid "&Download Grammar"
3139
 
msgstr "&Preuzmi gramatiku"
3140
 
 
3141
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:93
3142
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
3143
 
#: rc.cpp:744
3144
 
msgid "Articles"
3145
 
msgstr "Članovi"
3146
 
 
3147
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:105
3148
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
3149
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:362
3150
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_2)
3151
 
#: rc.cpp:747 rc.cpp:777
3152
 
msgid "Definite"
3153
 
msgstr "Određen"
3154
 
 
3155
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:112
3156
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
3157
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:369
3158
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2)
3159
 
#: rc.cpp:750 rc.cpp:780
3160
 
msgid "Indefinite"
3161
 
msgstr "Neodređen"
3162
 
 
3163
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:119
3164
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label)
3165
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:317
3166
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_2)
3167
 
#: rc.cpp:753 rc.cpp:768
3168
 
msgid "&Male:"
3169
 
msgstr "&Muški:"
3170
 
 
3171
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:142
3172
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_label)
3173
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:304
3174
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_label_2)
3175
 
#: rc.cpp:756 rc.cpp:765
3176
 
msgid "&Female:"
3177
 
msgstr "&Ženski:"
3178
 
 
3179
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:175
3180
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label)
3181
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:291
3182
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label_2)
3183
 
#: rc.cpp:759 rc.cpp:762
3184
 
msgid "&Neutral:"
3185
 
msgstr "&Srednji"
3186
 
 
3187
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:330
3188
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_3)
3189
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:444
3190
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2_2)
3191
 
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:358
3192
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularLabel)
3193
 
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:186
3194
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
3195
 
#: rc.cpp:771 rc.cpp:786 rc.cpp:999 rc.cpp:1038
3196
 
msgid "Singular"
3197
 
msgstr "Jednina"
3198
 
 
3199
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:343
3200
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_4)
3201
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:458
3202
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3)
3203
 
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:396
3204
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralLabel)
3205
 
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:200
3206
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
3207
 
#: rc.cpp:774 rc.cpp:792 rc.cpp:1005 rc.cpp:1044
3208
 
msgid "Plural"
3209
 
msgstr "Množina"
3210
 
 
3211
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:409
3212
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
3213
 
#: rc.cpp:783
3214
 
msgid "Personal Pronouns"
3215
 
msgstr "Osobne zamjenice"
3216
 
 
3217
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:451
3218
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualLabel)
3219
 
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:377
3220
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualLabel)
3221
 
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:193
3222
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
3223
 
#: rc.cpp:789 rc.cpp:1002 rc.cpp:1041
3224
 
msgid "Dual"
3225
 
msgstr "Dualno"
3226
 
 
3227
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:465
3228
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers1_label)
3229
 
#: rc.cpp:795
3230
 
msgid "&1. Person:"
3231
 
msgstr "&1. lice:"
3232
 
 
3233
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:501
3234
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers2_label)
3235
 
#: rc.cpp:798
3236
 
msgid "&2. Person:"
3237
 
msgstr "&2. lice:"
3238
 
 
3239
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:537
3240
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers3_label)
3241
 
#: rc.cpp:801
3242
 
msgid "3. Person:"
3243
 
msgstr "3. lice:"
3244
 
 
3245
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:547
3246
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_c_label)
3247
 
#: rc.cpp:804
3248
 
msgid "M&ale:"
3249
 
msgstr "M&uški:"
3250
 
 
3251
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:583
3252
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_c_label)
3253
 
#: rc.cpp:807
3254
 
msgid "F&emale:"
3255
 
msgstr "Ž&enski:"
3256
 
 
3257
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:619
3258
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_c_label)
3259
 
#: rc.cpp:810
3260
 
msgid "Neu&ter:"
3261
 
msgstr "Sre&dnji:"
3262
 
 
3263
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:655
3264
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dualCheckBox)
3265
 
#: rc.cpp:813
3266
 
msgid "Dual conjugations"
3267
 
msgstr "Dvojne konjugacije"
3268
 
 
3269
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:662
3270
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, neutralCheckBox)
3271
 
#: rc.cpp:816
3272
 
msgid "A neutral conjugation form exists"
3273
 
msgstr "Postoji neutralna konjugacijska forma"
3274
 
 
3275
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:675
3276
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, maleFemaleDifferCheckBox)
3277
 
#: rc.cpp:819
3278
 
msgid "Male/female have different conjugations"
3279
 
msgstr "Muški i ženski rod imaju drugačije konjugacije"
3280
 
 
3281
 
#. i18n: file: src/settings/languagesettings.kcfg:11
3282
 
#. i18n: ectx: label, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale))
3283
 
#. i18n: file: src/settings/languagesettings.kcfg:12
3284
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale))
3285
 
#: rc.cpp:834 rc.cpp:837
3286
 
msgid "Keyboard layout for this locale"
3287
 
msgstr "Raspored tipkovnice za ovu lokalnost"
3288
 
 
3289
 
#. i18n: file: src/editor/audiowidget.ui:25
3290
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, recordButton)
3291
 
#: rc.cpp:855
3292
 
msgid "Record"
3293
 
msgstr "Snimi"
3294
 
 
3295
 
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:26
3296
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, direc_label)
3297
 
#: rc.cpp:861
3298
 
msgid "Properties From Original"
3299
 
msgstr "Svojstva iz originala"
3300
 
 
3301
 
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:72
3302
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, grade_label)
3303
 
#: rc.cpp:864
3304
 
msgid "&Grade:"
3305
 
msgstr "&Ocjena:"
3306
 
 
3307
 
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:95
3308
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fauxami_label)
3309
 
#: rc.cpp:867
3310
 
msgid "&False friend:"
3311
 
msgstr "&Lažni prijatelj:"
3312
 
 
3313
 
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:110
3314
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox3)
3315
 
#: rc.cpp:870
3316
 
msgid "Practice &Counts"
3317
 
msgstr "Broj &vježbi"
3318
 
 
3319
 
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:142
3320
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bcount_label)
3321
 
#: rc.cpp:873
3322
 
msgid "&Wrong:"
3323
 
msgstr "&Pogrešno:"
3324
 
 
3325
 
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:155
3326
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qcount_label)
3327
 
#: rc.cpp:876
3328
 
msgid "Tot&al:"
3329
 
msgstr "&Ukupno:"
3330
 
 
3331
 
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:171
3332
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox2)
3333
 
#: rc.cpp:879
3334
 
msgid "&Last Practiced"
3335
 
msgstr "Zadnje vježbano"
3336
 
 
3337
 
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:183
3338
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, never)
3339
 
#: rc.cpp:882
3340
 
msgid "&Never"
3341
 
msgstr "&Nikada"
3342
 
 
3343
 
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:190
3344
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, today)
3345
 
#: rc.cpp:885
3346
 
msgid "T&oday"
3347
 
msgstr "&Danas"
3348
 
 
3349
 
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:206
3350
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDateEdit, queryDateEdit)
3351
 
#: rc.cpp:888
3352
 
msgid "The date this expression was last practiced"
3353
 
msgstr "Datum kada je ovaj izraz zadnji put vježban"
3354
 
 
3355
 
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:209
3356
 
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDateEdit, queryDateEdit)
3357
 
#: rc.cpp:891
3358
 
msgid "Not Practiced Yet"
3359
 
msgstr "Nije još vježbano"
3360
 
 
3361
 
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:229
3362
 
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, queryDateEdit)
3363
 
#: rc.cpp:894
3364
 
msgid "dd.MM.yyyy"
3365
 
msgstr "dd.MM.gggg"
3366
 
 
3367
 
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:260
3368
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetGradesButton)
3369
 
#: rc.cpp:897
3370
 
msgid "&Reset Grades"
3371
 
msgstr "&Poništi ocjene"
3372
 
 
3373
 
#. i18n: file: src/editor/multiplechoicewidget.ui:21
3374
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addChoiceButton)
3375
 
#: rc.cpp:900
3376
 
msgid "Add"
3377
 
msgstr "Dodaj"
3378
 
 
3379
 
#. i18n: file: src/editor/multiplechoicewidget.ui:28
3380
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeChoiceButton)
3381
 
#: rc.cpp:903
3382
 
msgid "Remove"
3383
 
msgstr "Ukloni"
3384
 
 
3385
 
#. i18n: file: src/editor/editorui.rc:12
3386
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
3387
 
#: rc.cpp:909
3388
 
msgid "&Edit"
3389
 
msgstr "&Uredi"
3390
 
 
3391
 
#. i18n: file: src/editor/editorui.rc:50
3392
 
#. i18n: ectx: Menu (lesson)
3393
 
#: rc.cpp:915
3394
 
msgid "&Lesson"
3395
 
msgstr "&Lekcija"
3396
 
 
3397
 
#. i18n: file: src/editor/editorui.rc:65
3398
 
#. i18n: ectx: Menu (scripts)
3399
 
#: rc.cpp:921
3400
 
msgid "&Scripts"
3401
 
msgstr "&Skripte"
3402
 
 
3403
 
#. i18n: file: src/editor/editorui.rc:74
3404
 
#. i18n: ectx: ToolBar (editorToolBar)
3405
 
#. i18n: file: src/parleyui.rc:27
3406
 
#. i18n: ectx: ToolBar (editorToolBar)
3407
 
#: rc.cpp:924 rc.cpp:1233
3408
 
msgid "Editor Toolbar"
3409
 
msgstr "Alatna traka uređivača"
3410
 
 
3411
 
#. i18n: file: src/editor/latexwidget.ui:17
3412
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, texLabel)
3413
 
#: rc.cpp:933
3414
 
msgid "LaTeX code"
3415
 
msgstr "Kôd u LaTeX-u"
3416
 
 
3417
 
#. i18n: file: src/editor/latexwidget.ui:57
3418
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mathModeCheckBox)
3419
 
#: rc.cpp:939
3420
 
msgid "Math mode"
3421
 
msgstr "Način Math"
3422
 
 
3423
 
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:38
3424
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeVerbButton)
3425
 
#: rc.cpp:945
3426
 
msgid "Turn the selected word into a verb."
3427
 
msgstr "Prebaci označenu riječ u glagol."
3428
 
 
3429
 
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:47
3430
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularFirstPersonLabel)
3431
 
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:141
3432
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualFirstPersonLabel)
3433
 
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:218
3434
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralFirstPersonLabel)
3435
 
#: rc.cpp:948 rc.cpp:963 rc.cpp:978
3436
 
msgid "First"
3437
 
msgstr "Prvi"
3438
 
 
3439
 
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:70
3440
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularSecondPersonLabel)
3441
 
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:157
3442
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualSecondPersonLabel)
3443
 
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:234
3444
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralSecondPersonLabel)
3445
 
#: rc.cpp:951 rc.cpp:966 rc.cpp:981
3446
 
msgid "Second"
3447
 
msgstr "Drugi"
3448
 
 
3449
 
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:93
3450
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdMalePersonLabel)
3451
 
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:173
3452
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdMalePersonLabel)
3453
 
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:250
3454
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdMalePersonLabel)
3455
 
#: rc.cpp:954 rc.cpp:969 rc.cpp:984
3456
 
msgid "Third Male"
3457
 
msgstr "Treće muškog roda"
3458
 
 
3459
 
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:109
3460
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdFemalePersonLabel)
3461
 
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:186
3462
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdFemalePersonLabel)
3463
 
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:269
3464
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdFemalePersonLabel)
3465
 
#: rc.cpp:957 rc.cpp:972 rc.cpp:987
3466
 
msgid "Third Female"
3467
 
msgstr "Treće ženskog roda"
3468
 
 
3469
 
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:125
3470
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdNeutralPersonLabel)
3471
 
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:202
3472
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdNeutralPersonLabel)
3473
 
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:288
3474
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdNeutralPersonLabel)
3475
 
#: rc.cpp:960 rc.cpp:975 rc.cpp:990
3476
 
msgid "Third Neutral"
3477
 
msgstr "Treće srednjeg roda"
3478
 
 
3479
 
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:326
3480
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextTenseButton)
3481
 
#: rc.cpp:993
3482
 
msgid "Ne&xt"
3483
 
msgstr "&Sljedeće"
3484
 
 
3485
 
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:339
3486
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tenselabel)
3487
 
#: rc.cpp:996
3488
 
msgid "&Tense:"
3489
 
msgstr "&Glagolsko vrijeme:"
3490
 
 
3491
 
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:31
3492
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeNounButton)
3493
 
#: rc.cpp:1011
3494
 
msgid "Turn the selected word into a noun."
3495
 
msgstr "Prebaci označenu riječ u imenicu."
3496
 
 
3497
 
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:44
3498
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, declensionGroupBox)
3499
 
#: rc.cpp:1014
3500
 
msgid "Declension Forms"
3501
 
msgstr "Deklinacijske forme"
3502
 
 
3503
 
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:50
3504
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularFirstPersonLabel)
3505
 
#: rc.cpp:1017
3506
 
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
3507
 
msgid "Nominative"
3508
 
msgstr "Nominativ"
3509
 
 
3510
 
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:72
3511
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularSecondPersonLabel)
3512
 
#: rc.cpp:1020
3513
 
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
3514
 
msgid "Genitive"
3515
 
msgstr "Genitiv"
3516
 
 
3517
 
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:91
3518
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdMalePersonLabel)
3519
 
#: rc.cpp:1023
3520
 
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
3521
 
msgid "Dative"
3522
 
msgstr "Dativ"
3523
 
 
3524
 
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:110
3525
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdFemalePersonLabel)
3526
 
#: rc.cpp:1026
3527
 
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
3528
 
msgid "Accusative"
3529
 
msgstr "Akuzativ"
3530
 
 
3531
 
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:129
3532
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdNeutralPersonLabel)
3533
 
#: rc.cpp:1029
3534
 
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
3535
 
msgid "Ablative"
3536
 
msgstr "Ablativ"
3537
 
 
3538
 
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:148
3539
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3540
 
#: rc.cpp:1032
3541
 
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
3542
 
msgid "Locative"
3543
 
msgstr "Lokativ"
3544
 
 
3545
 
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:167
3546
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3547
 
#: rc.cpp:1035
3548
 
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
3549
 
msgid "Vocative"
3550
 
msgstr "Vokativ"
3551
 
 
3552
 
#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:16
3553
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel)
3554
 
#: rc.cpp:1047
3555
 
msgid "Language"
3556
 
msgstr "Jezik"
3557
 
 
3558
 
#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:42
3559
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3560
 
#: rc.cpp:1053
3561
 
msgid "Word type"
3562
 
msgstr "Vrsta riječi"
3563
 
 
3564
 
#. i18n: file: src/editor/comparisonwidget.ui:24
3565
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, absoluteLabel)
3566
 
#. i18n: file: src/editor/comparisonwidget.ui:56
3567
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, comparativeLabel)
3568
 
#: rc.cpp:1068 rc.cpp:1074
3569
 
msgid "The comparative is used to compare nouns or verbs (faster)"
3570
 
msgstr "Komparativ se koristi za komparaciju imenica ili glagola (brži)"
3571
 
 
3572
 
#. i18n: file: src/editor/comparisonwidget.ui:27
3573
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel)
3574
 
#: rc.cpp:1071
3575
 
msgid "Absolute:"
3576
 
msgstr "Apsolutno:"
3577
 
 
3578
 
#. i18n: file: src/editor/comparisonwidget.ui:59
3579
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel)
3580
 
#: rc.cpp:1077
3581
 
msgid "Comparative:"
3582
 
msgstr "Komparativ:"
3583
 
 
3584
 
#. i18n: file: src/editor/comparisonwidget.ui:88
3585
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, superlativeLabel)
3586
 
#: rc.cpp:1080
3587
 
msgid "The superlative (fastest)"
3588
 
msgstr "Superlativ (najbrže)"
3589
 
 
3590
 
#. i18n: file: src/editor/comparisonwidget.ui:91
3591
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel)
3592
 
#: rc.cpp:1083
3593
 
msgid "Superlative:"
3594
 
msgstr "Superlativ:"
3595
 
 
3596
 
#. i18n: file: src/editor/browserwidget.ui:18
3597
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showCurrentButton)
3598
 
#: rc.cpp:1092
3599
 
msgid "Lookup Current"
3600
 
msgstr "Potraži u trenutnom"
3601
 
 
3602
 
#. i18n: file: src/editor/browserwidget.ui:33
3603
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, followTableCheckBox)
3604
 
#: rc.cpp:1095
3605
 
msgid "Follow Table"
3606
 
msgstr "Slijedi tablicu"
3607
 
 
3608
 
#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:79
3609
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Expire)
3610
 
#: rc.cpp:1107
3611
 
msgid "E&xpiring"
3612
 
msgstr "I&sticanje"
3613
 
 
3614
 
#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:95
3615
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Block)
3616
 
#: rc.cpp:1110
3617
 
msgid "Bl&ocking"
3618
 
msgstr "Bl&okiranje"
3619
 
 
3620
 
#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:218
3621
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3622
 
#: rc.cpp:1125
3623
 
msgid "Do not practice vocabulary that has been asked within:"
3624
 
msgstr "Nemoj zadavati vježbe rječnika koje su bile postavljene unutar:"
3625
 
 
3626
 
#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:228
3627
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3628
 
#: rc.cpp:1128
3629
 
msgid "Vocabulary drops one grade after this much time:"
3630
 
msgstr "Rječnik pada za jednu ocjenu nakon ovoliko vremena:"
3631
 
 
3632
 
#. i18n: file: src/configure-practice/thresholdoptions.ui:17
3633
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
3634
 
#: rc.cpp:1131
3635
 
msgid "Only practice vocabulary that fulfills the following conditions:"
3636
 
msgstr "Vježbaj samo rječnike koji zadovoljavaju sljedeće uvjete:"
3637
 
 
3638
 
#. i18n: file: src/configure-practice/thresholdoptions.ui:26
3639
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3640
 
#: rc.cpp:1134
3641
 
msgid "At least"
3642
 
msgstr "Barem"
3643
 
 
3644
 
#. i18n: file: src/configure-practice/thresholdoptions.ui:33
3645
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
3646
 
#: rc.cpp:1137
3647
 
msgid "At most"
3648
 
msgstr "Najviše"
3649
 
 
3650
 
#. i18n: file: src/configure-practice/thresholdoptions.ui:43
3651
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3652
 
#: rc.cpp:1140
3653
 
msgid "Grade"
3654
 
msgstr "Ocjena"
3655
 
 
3656
 
#. i18n: file: src/configure-practice/thresholdoptions.ui:53
3657
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
3658
 
#: rc.cpp:1143
3659
 
msgid "Times practiced"
3660
 
msgstr "Broj vježbanja"
3661
 
 
3662
 
#. i18n: file: src/configure-practice/thresholdoptions.ui:80
3663
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
3664
 
#: rc.cpp:1146
3665
 
msgid "Answered incorrectly"
3666
 
msgstr "Netočno odgovoreno"
3667
 
 
3668
 
#. i18n: file: src/configure-practice/comparisonoptionswidget.ui:16
3669
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComparisonIncludeAdjective)
3670
 
#: rc.cpp:1149
3671
 
msgid "Include Adjectives"
3672
 
msgstr "Uvrsti pridjeve"
3673
 
 
3674
 
#. i18n: file: src/configure-practice/comparisonoptionswidget.ui:23
3675
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComparisonIncludeAdverb)
3676
 
#: rc.cpp:1152
3677
 
msgid "Include Adverbs"
3678
 
msgstr "Uvrsti priloge"
3679
 
 
3680
 
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:17
3681
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
3682
 
#: rc.cpp:1155
3683
 
msgid "Correction"
3684
 
msgstr "Ispravak"
3685
 
 
3686
 
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:23
3687
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes)
3688
 
#: rc.cpp:1158
3689
 
msgid "Answers with wrong accents are still counted as correct."
3690
 
msgstr "Odgovori s pogrešnim naglascima se svejedno broje kao točni."
3691
 
 
3692
 
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:26
3693
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes)
3694
 
#: rc.cpp:1161
3695
 
msgid "Ignore Accents"
3696
 
msgstr "Zanemari naglaske"
3697
 
 
3698
 
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:36
3699
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes)
3700
 
#: rc.cpp:1164
3701
 
msgid "Any captitalization in the answer is counted as correct."
3702
 
msgstr "Mala i velika slova ne utječu na točnost odgovora."
3703
 
 
3704
 
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:39
3705
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes)
3706
 
#: rc.cpp:1167
3707
 
msgid "Ignore Capitalization"
3708
 
msgstr "Zanemari mala i velika slova"
3709
 
 
3710
 
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:49
3711
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHints)
3712
 
#: rc.cpp:1170
3713
 
msgid ""
3714
 
"During the practice you can use the hint button to see parts of the solution."
3715
 
msgstr ""
3716
 
"Tokom vježbe možete koristiti gumb za savjet kako biste vidjeli dijelove "
3717
 
"rješenja."
3718
 
 
3719
 
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:52
3720
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHints)
3721
 
#: rc.cpp:1173
3722
 
msgid "Enable Hints"
3723
 
msgstr "Omogući savjete"
3724
 
 
3725
 
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:62
3726
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AltLearn)
3727
 
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:65
3728
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AltLearn)
3729
 
#: rc.cpp:1176 rc.cpp:1179
3730
 
msgid ""
3731
 
"Requires you to answer each question correctly 3 times in a row for it to be "
3732
 
"counted as correct."
3733
 
msgstr ""
3734
 
"Zahtijeva da točno odgovorite na svako pitanje triput zaredom kako bi se "
3735
 
"brojalo kao točno."
3736
 
 
3737
 
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:68
3738
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AltLearn)
3739
 
#: rc.cpp:1182
3740
 
msgid "Require 3 consecutive correct answers"
3741
 
msgstr "Zahtijevaj 3 točna odgovora zaredom"
3742
 
 
3743
 
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:78
3744
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
3745
 
#: rc.cpp:1185
3746
 
msgid "Images and Sound"
3747
 
msgstr "Slike i zvuk"
3748
 
 
3749
 
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:84
3750
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsFrontImage)
3751
 
#: rc.cpp:1188
3752
 
msgid "During the practice, images are shown for the question."
3753
 
msgstr "Tokom vježbe prikazuju se slike za pitanja."
3754
 
 
3755
 
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:87
3756
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsFrontImage)
3757
 
#: rc.cpp:1191
3758
 
msgid "Image for Question"
3759
 
msgstr "Slika za pitanje"
3760
 
 
3761
 
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:97
3762
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsBackImage)
3763
 
#: rc.cpp:1194
3764
 
msgid "During the practice, images are shown for the solution."
3765
 
msgstr "Tokom vježbe prikazuju se slike za rješenja."
3766
 
 
3767
 
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:100
3768
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsBackImage)
3769
 
#: rc.cpp:1197
3770
 
msgid "Image for Solution"
3771
 
msgstr "Slika za rješenje"
3772
 
 
3773
 
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:110
3774
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled)
3775
 
#: rc.cpp:1200
3776
 
msgid "Enable playing of pronunciation sound files during the practice."
3777
 
msgstr "Omogući reproduciranje zvučnih datoteka izgovora tokom vježbe."
3778
 
 
3779
 
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:148
3780
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3781
 
#: rc.cpp:1209
3782
 
msgid ""
3783
 
"By default you are asked to enter synonyms until you enter the one that is "
3784
 
"associated directly with the current word. With this option enabled any "
3785
 
"synonym is accepted."
3786
 
msgstr ""
3787
 
"Zadano je da Vas se pita za unos sinonima dok ne unesete onaj koji se "
3788
 
"direktno veže uz trenutnu riječ. Ako uključite ovu opciju, svaki sinonim će "
3789
 
"biti prihvaćen."
3790
 
 
3791
 
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:158
3792
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CountSynonymsAsCorrect)
3793
 
#: rc.cpp:1212
3794
 
msgid "Accept any Synonym"
3795
 
msgstr "Prihvati bilo koji sinonim"
3796
 
 
3797
 
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:174
3798
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_MultipleChoiceWordTypeConsistancy)
3799
 
#: rc.cpp:1218
3800
 
msgid ""
3801
 
"When creating multiple choice practices, try to show answers of the same "
3802
 
"word type."
3803
 
msgstr ""
3804
 
"Prilikom stvaranje vježbi s višestrukim izborima pokušaj prikazati odgovore "
3805
 
"iste vrste riječi."
3806
 
 
3807
 
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:177
3808
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MultipleChoiceWordTypeConsistancy)
3809
 
#: rc.cpp:1221
3810
 
msgid "Use choices of the same word type"
3811
 
msgstr "Koristi izbore iste vrste riječi"
3812
 
 
3813
 
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:192
3814
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
3815
 
#: rc.cpp:1224
3816
 
msgid "Number of choices:"
3817
 
msgstr "Broj izbora:"
3818
 
 
3819
 
#. i18n: file: src/parleyui.rc:19
3820
 
#. i18n: ectx: Menu (help)
3821
 
#: rc.cpp:1227
3822
 
msgid "&Help"
3823
 
msgstr "&Pomoć"
3824
 
 
3825
 
#. i18n: file: src/parleyui.rc:24
3826
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
3827
 
#: rc.cpp:1230
3828
 
msgid "Main Toolbar"
3829
 
msgstr "Glavna alatna traka"
3830
 
 
3831
 
#. i18n: file: plasmoid/config.ui:18
3832
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
3833
 
#: rc.cpp:1245
3834
 
msgid "Vocabulary collection:"
3835
 
msgstr "Rječnička kolekcija:"
3836
 
 
3837
 
#. i18n: file: plasmoid/config.ui:30
3838
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
3839
 
#: rc.cpp:1248
3840
 
msgid "Language Selection"
3841
 
msgstr "Odabir jezika"
3842
 
 
3843
 
#. i18n: file: plasmoid/config.ui:38
3844
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
3845
 
#: rc.cpp:1251
3846
 
msgid "Top:"
3847
 
msgstr "Vrh:"
3848
 
 
3849
 
#. i18n: file: plasmoid/config.ui:45
3850
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
3851
 
#: rc.cpp:1254
3852
 
msgid "Bottom:"
3853
 
msgstr "Dno:"
3854
 
 
3855
 
#. i18n: file: plasmoid/config.ui:87
3856
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solutionOnHover)
3857
 
#: rc.cpp:1260
3858
 
msgid "Reveal solution when mouse cursor is over the widget"
3859
 
msgstr "Prikaži rješenje kada je kursor iznad widgeta"
3860
 
 
3861
 
#. i18n: file: plasmoid/config.ui:97
3862
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solutionAlways)
3863
 
#: rc.cpp:1263
3864
 
msgid "Always show the solution"
3865
 
msgstr "Uvijek &prikaži rješenje"
3866
 
 
3867
 
#. i18n: file: plasmoid/config.ui:112
3868
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3869
 
#: rc.cpp:1266
3870
 
msgid "Update interval:"
3871
 
msgstr "Vrijeme obnavljanja:"
3872
 
 
3873
 
#. i18n: file: plasmoid/config.ui:153
3874
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, fontSelectButton)
3875
 
#: rc.cpp:1269
3876
 
msgid "Select Font..."
3877
 
msgstr "Odaberite pismo…"
 
3634
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:47
 
3635
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_IPAFont)
 
3636
#: rc.cpp:1081
 
3637
msgid ""
 
3638
"Specify which font to use for displaying pronunciations using phonetic "
 
3639
"symbols."
 
3640
msgstr ""
 
3641
"Odredite koje pismo će se koristiti u prikazu izgovora koristeći fonetske "
 
3642
"simbole."
 
3643
 
 
3644
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:54
 
3645
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, IPAFontLabel)
 
3646
#: rc.cpp:1084
 
3647
#, fuzzy
 
3648
msgid "&Pronunciation symbols font:"
 
3649
msgstr "&Izgovor:"
 
3650
 
 
3651
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:75
 
3652
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gradegroup)
 
3653
#: rc.cpp:1087
 
3654
msgid "Grade Colors"
 
3655
msgstr "Boje ocjena"
 
3656
 
 
3657
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:81
 
3658
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseGradeColors)
 
3659
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:84
 
3660
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseGradeColors)
 
3661
#: rc.cpp:1090 rc.cpp:1093
 
3662
msgid ""
 
3663
"If it is unchecked, you will just have black on white for the grades; if it "
 
3664
"is checked, the colors below will be chosen."
 
3665
msgstr ""
 
3666
"Ako ovo nije označeno imati ćete samo crno na bijelom za ocjene; ako je "
 
3667
"označeno donje boje će biti odabrane."
 
3668
 
 
3669
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:87
 
3670
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseGradeColors)
 
3671
#: rc.cpp:1096
 
3672
msgid "&Use colors"
 
3673
msgstr "&Koristi boje"
 
3674
 
 
3675
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:119
 
3676
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor7)
 
3677
#: rc.cpp:1102
 
3678
msgid "Color for the grade 7"
 
3679
msgstr "Boja za ocjenu 7"
 
3680
 
 
3681
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:122
 
3682
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor7)
 
3683
#: rc.cpp:1105
 
3684
msgid "Click here to change the color for grade 7."
 
3685
msgstr "Kliknite ovdje za promijeniti boju za ocjenu 7."
 
3686
 
 
3687
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:125
 
3688
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor7)
 
3689
#: rc.cpp:1108
 
3690
msgid "&7"
 
3691
msgstr "&7"
 
3692
 
 
3693
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:128
 
3694
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor7)
 
3695
#: rc.cpp:1111
 
3696
msgid "Alt+7"
 
3697
msgstr "Alt+7"
 
3698
 
 
3699
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:163
 
3700
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor6)
 
3701
#: rc.cpp:1117
 
3702
msgid "Color for the grade 6"
 
3703
msgstr "Boja za ocjenu 6"
 
3704
 
 
3705
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:166
 
3706
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor6)
 
3707
#: rc.cpp:1120
 
3708
msgid "Click here to change the color for grade 6."
 
3709
msgstr "Kliknite ovdje za promijeniti boju za ocjenu 6."
 
3710
 
 
3711
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:169
 
3712
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor6)
 
3713
#: rc.cpp:1123
 
3714
msgid "&6"
 
3715
msgstr "&6"
 
3716
 
 
3717
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:172
 
3718
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor6)
 
3719
#: rc.cpp:1126
 
3720
msgid "Alt+6"
 
3721
msgstr "Alt+6"
 
3722
 
 
3723
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:204
 
3724
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor5)
 
3725
#: rc.cpp:1132
 
3726
msgid "Color for the grade 5"
 
3727
msgstr "Boja za ocjenu 5"
 
3728
 
 
3729
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:207
 
3730
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor5)
 
3731
#: rc.cpp:1135
 
3732
msgid "Click here to change the color for grade 5."
 
3733
msgstr "Kliknite ovdje za promijeniti boju za ocjenu 5."
 
3734
 
 
3735
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:210
 
3736
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor5)
 
3737
#: rc.cpp:1138
 
3738
msgid "&5"
 
3739
msgstr "&5"
 
3740
 
 
3741
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:213
 
3742
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor5)
 
3743
#: rc.cpp:1141
 
3744
msgid "Alt+5"
 
3745
msgstr "Alt+5"
 
3746
 
 
3747
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:245
 
3748
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor4)
 
3749
#: rc.cpp:1147
 
3750
msgid "Color for the grade 4"
 
3751
msgstr "Boja za ocjenu 4"
 
3752
 
 
3753
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:248
 
3754
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor4)
 
3755
#: rc.cpp:1150
 
3756
msgid "Click here to change the color for grade 4."
 
3757
msgstr "Kliknite ovdje za promijeniti boju za ocjenu 4."
 
3758
 
 
3759
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:251
 
3760
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor4)
 
3761
#: rc.cpp:1153
 
3762
msgid "&4"
 
3763
msgstr "&4"
 
3764
 
 
3765
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:254
 
3766
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor4)
 
3767
#: rc.cpp:1156
 
3768
msgid "Alt+4"
 
3769
msgstr "Alt+4"
 
3770
 
 
3771
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:286
 
3772
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor3)
 
3773
#: rc.cpp:1162
 
3774
msgid "Color for the grade 3"
 
3775
msgstr "Boja za ocjenu 3"
 
3776
 
 
3777
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:289
 
3778
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor3)
 
3779
#: rc.cpp:1165
 
3780
msgid "Click here to change the color for grade 3."
 
3781
msgstr "Kliknite ovdje za promijeniti boju za ocjenu 3."
 
3782
 
 
3783
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:292
 
3784
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor3)
 
3785
#: rc.cpp:1168
 
3786
msgid "&3"
 
3787
msgstr "&3"
 
3788
 
 
3789
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:295
 
3790
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor3)
 
3791
#: rc.cpp:1171
 
3792
msgid "Alt+3"
 
3793
msgstr "Alt+3"
 
3794
 
 
3795
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:327
 
3796
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor2)
 
3797
#: rc.cpp:1177
 
3798
msgid "Color for the grade 2"
 
3799
msgstr "Boja za ocjenu 2"
 
3800
 
 
3801
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:330
 
3802
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor2)
 
3803
#: rc.cpp:1180
 
3804
msgid "Click here to change the color for grade 2."
 
3805
msgstr "Kliknite ovdje za promijeniti boju za ocjenu 2."
 
3806
 
 
3807
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:333
 
3808
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor2)
 
3809
#: rc.cpp:1183
 
3810
msgid "&2"
 
3811
msgstr "&2"
 
3812
 
 
3813
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:336
 
3814
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor2)
 
3815
#: rc.cpp:1186
 
3816
msgid "Alt+2"
 
3817
msgstr "Alt+2"
 
3818
 
 
3819
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:368
 
3820
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor1)
 
3821
#: rc.cpp:1192
 
3822
msgid "Color for the grade 1"
 
3823
msgstr "Boja za ocjenu 1"
 
3824
 
 
3825
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:371
 
3826
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor1)
 
3827
#: rc.cpp:1195
 
3828
msgid "Click here to change the color for grade 1."
 
3829
msgstr "Kliknite ovdje za promijeniti boju za ocjenu 1."
 
3830
 
 
3831
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:374
 
3832
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor1)
 
3833
#: rc.cpp:1198
 
3834
msgid "&1"
 
3835
msgstr "&1"
 
3836
 
 
3837
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:377
 
3838
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor1)
 
3839
#: rc.cpp:1201
 
3840
msgid "Alt+1"
 
3841
msgstr "Alt+1"
 
3842
 
 
3843
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:390
 
3844
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev0)
 
3845
#: rc.cpp:1204
 
3846
msgid "Not &practiced:"
 
3847
msgstr "Nije &vježbano:"
 
3848
 
 
3849
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:409
 
3850
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor0)
 
3851
#: rc.cpp:1207
 
3852
msgid "&N"
 
3853
msgstr "&N"
 
3854
 
 
3855
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:23
 
3856
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
3857
#: rc.cpp:1210
 
3858
msgid "Languages:"
 
3859
msgstr "Jezici:"
 
3860
 
 
3861
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:91
 
3862
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
3863
#: rc.cpp:1213
 
3864
msgid "Practice Mode:"
 
3865
msgstr "Način vježbanja:"
 
3866
 
 
3867
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:98
 
3868
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCard)
 
3869
#: rc.cpp:1216
 
3870
msgid "Flash Cards"
 
3871
msgstr "Memorijske kartice"
 
3872
 
 
3873
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:108
 
3874
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mixedLetters)
 
3875
#: rc.cpp:1219
 
3876
msgid "Mixed Letters"
 
3877
msgstr "Miješana slova"
 
3878
 
 
3879
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:122
 
3880
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, written)
 
3881
#: rc.cpp:1225
 
3882
msgid "Written"
 
3883
msgstr "Pisano"
 
3884
 
 
3885
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:132
 
3886
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, exampleSentence)
 
3887
#: rc.cpp:1228
 
3888
msgid "Example Sentences"
 
3889
msgstr "Rečenice koje služe kao primjer"
 
3890
 
 
3891
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:142
 
3892
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gender)
 
3893
#: rc.cpp:1231
 
3894
msgid "Gender of Nouns"
 
3895
msgstr "Rod imenica"
 
3896
 
 
3897
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:152
 
3898
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, comparisonForms)
 
3899
#: rc.cpp:1234
 
3900
msgid "Comparison Forms"
 
3901
msgstr "Poredbene forme"
 
3902
 
 
3903
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:162
 
3904
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, conjugations)
 
3905
#: rc.cpp:1237
 
3906
msgid "Conjugations"
 
3907
msgstr "Konjugacije"
 
3908
 
 
3909
#. i18n: file: src/welcomescreen/welcomescreen.ui:20
 
3910
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headingLabel)
 
3911
#: rc.cpp:1252
 
3912
msgid "<h1>Parley</h1>"
 
3913
msgstr "<h1>Parley</h1>"
 
3914
 
 
3915
#. i18n: file: src/welcomescreen/welcomescreen.ui:27
 
3916
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, newButton)
 
3917
#: rc.cpp:1255
 
3918
msgid "Create a New Collection"
 
3919
msgstr "Stvori novu kolekciju"
 
3920
 
 
3921
#. i18n: file: src/welcomescreen/welcomescreen.ui:34
 
3922
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, openButton)
 
3923
#: rc.cpp:1258
 
3924
msgid "Open an Existing Collection"
 
3925
msgstr "Otvori postojeću kolekciju"
 
3926
 
 
3927
#. i18n: file: src/welcomescreen/welcomescreen.ui:41
 
3928
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, ghnsButton)
 
3929
#: rc.cpp:1261
 
3930
msgid "Download New Collections"
 
3931
msgstr "Preuzmi nove kolekcije"
3878
3932
 
3879
3933
#. i18n: file: tips:2
3880
3934
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4047
4101
msgid "Fetches an image for the selected translation"
4048
4102
msgstr "Dohvaća sliku za označeni prijevod"
4049
4103
 
 
4104
#~ msgid "&IPA font:"
 
4105
#~ msgstr "&IPA pismo:"
 
4106
 
 
4107
#~ msgid "&Table font:"
 
4108
#~ msgstr "Pismo &tablice:"
 
4109
 
 
4110
#~ msgid "Specify which font to use for editing of the main table."
 
4111
#~ msgstr "Odredite koje pismo će se koristiti za uređivanje glavne tablice."
 
4112
 
 
4113
#~ msgid "Your answer was right on the first attempt."
 
4114
#~ msgstr "Vaš odgovor je točan iz prve."
 
4115
 
 
4116
#~ msgid "Export Options"
 
4117
#~ msgstr "Postavke izvoza"
 
4118
 
 
4119
#~ msgid "List"
 
4120
#~ msgstr "Lista"
 
4121
 
 
4122
#~ msgid "A vocabulary list."
 
4123
#~ msgstr "Lista rječnika."
 
4124
 
 
4125
#~ msgid "CSV"
 
4126
#~ msgstr "CSV"
 
4127
 
4050
4128
#~ msgid "General Options"
4051
4129
#~ msgstr "Opće postavke"
4052
4130
 
5140
5218
#~ msgstr "Postavke pragova"
5141
5219
 
5142
5220
#, fuzzy
5143
 
#~ msgid "Pronunciation IPA symbols?"
5144
 
#~ msgstr "&Izgovor:"
5145
 
 
5146
 
#, fuzzy
5147
5221
#~ msgid "Select Characters From Phonetic Alphabet"
5148
5222
#~ msgstr "Odaberite znakove iz fonetskog alfabeta"
5149
5223
 
5430
5504
#~ msgstr "&Maks. vrijeme (s):"
5431
5505
 
5432
5506
#, fuzzy
5433
 
#~ msgid "Your answer is right!"
5434
 
#~ msgstr "Vaš odgovor je netočan. %1% je urađeno."
5435
 
 
5436
 
#, fuzzy
5437
5507
#~ msgid "You entered a synonym."
5438
5508
#~ msgstr "Unesite sinonim:"
5439
5509