279
289
msgid "Deselect All"
280
290
msgstr "Барлығын таңдаудан айну"
282
#: EditProfileDialog.cpp:73
292
#: EditProfileDialog.cpp:74
283
293
msgid "Edit Profile"
284
294
msgstr "Профилін өңдеу"
286
#: EditProfileDialog.cpp:139
296
#: EditProfileDialog.cpp:140
287
297
msgid "<p>Each profile must have a name before it can be saved into disk.</p>"
288
298
msgstr "<p>Сақтаудың алдында профильді атау керек.</p>"
290
#: EditProfileDialog.cpp:170
300
#: EditProfileDialog.cpp:171
292
302
msgid "Editing profile: %2"
293
303
msgid_plural "Editing %1 profiles: %2"
294
304
msgstr[0] "%1 профилін өңдеу: %2"
296
#: EditProfileDialog.cpp:175
306
#: EditProfileDialog.cpp:176
298
308
msgid "Edit Profile \"%1\""
299
309
msgstr "\"%1\" профилін өңдеу"
301
#: EditProfileDialog.cpp:255
311
#: EditProfileDialog.cpp:256
302
312
msgid "Profile name is empty."
303
313
msgstr "Профилінің атауы бос."
305
#: EditProfileDialog.cpp:315
315
#: EditProfileDialog.cpp:316
316
msgctxt "@info:tooltip"
306
317
msgid "One environment variable per line"
307
318
msgstr "Бір жолда бір орта айнымалысы"
309
#: EditProfileDialog.cpp:317
320
#: EditProfileDialog.cpp:318
310
321
msgid "Edit Environment"
311
322
msgstr "Ортасын өңдеу"
313
#: EditProfileDialog.cpp:341
324
#: EditProfileDialog.cpp:342
314
325
msgctxt "Unit of time"
316
327
msgid_plural " seconds"
317
328
msgstr[0] " секунд"
319
#: EditProfileDialog.cpp:405
330
#: EditProfileDialog.cpp:406
320
331
msgid "Select Initial Directory"
321
332
msgstr "Бастапқы каталогын таңдау"
323
#: EditProfileDialog.cpp:586
334
#: EditProfileDialog.cpp:594
328
#: EditProfileDialog.cpp:695 EditProfileDialog.cpp:704
329
msgid "New Color Scheme"
330
msgstr "Жаңа түс сұлбасы"
332
#: EditProfileDialog.cpp:697
333
msgid "Edit Color Scheme"
334
msgstr "Түс сұлбасын өңдеу"
336
#: EditProfileDialog.cpp:768
339
#: EditProfileDialog.cpp:786
338
341
"This color scheme uses a transparent background which does not appear to be "
339
342
"supported on your desktop"
631
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_15)
632
#: EditProfileDialog.ui:605
633
msgid "Scroll Page Up/Down Amount"
634
msgstr "Бетті жоғары/төмен жүгірту мөлшері"
636
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollHalfPage)
637
#: EditProfileDialog.ui:614
638
msgid "Scroll the page the half height of window"
639
msgstr "Бетті терезенің жарты биіктігіне жүгірту"
641
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollHalfPage)
642
#: EditProfileDialog.ui:617
643
msgid "Half Page Height"
644
msgstr "Жарты бет биіктігі"
646
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollFullPage)
647
#: EditProfileDialog.ui:624
648
msgid "Scroll the page the full height of window"
649
msgstr "Бетті терезенің толық биіктігіне жүгірту"
651
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollFullPage)
652
#: EditProfileDialog.ui:627
653
msgid "Full Page Height"
654
msgstr "Толық бет биіктігі"
628
656
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, keyboardTab)
629
#: EditProfileDialog.ui:619
657
#: EditProfileDialog.ui:651
631
659
msgstr "Пернетақта"
633
661
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, keyBindingsGroup)
634
#: EditProfileDialog.ui:625
662
#: EditProfileDialog.ui:657
635
663
msgid "Key Bindings"
636
664
msgstr "Перне сәйкестігі"
638
666
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
639
#: EditProfileDialog.ui:634
667
#: EditProfileDialog.ui:666
641
669
"Key bindings control how combinations of keystrokes in the terminal window "
642
670
"are converted into the stream of characters which are sent to the current "
646
674
"терминал бағдарламасына жіберілетін таңба ағыннына аударады."
648
676
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton)
649
#: EditProfileDialog.ui:654
677
#: EditProfileDialog.ui:686
650
678
msgid "Create a new key bindings list based upon the selected bindings"
651
679
msgstr "Таңдалған сәйкестіктер негізінде жаңа перне сәйкестік тізімін құру"
653
681
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton)
654
#: EditProfileDialog.ui:657
682
#: EditProfileDialog.ui:689
655
683
msgctxt "@action:button Create an alternate key binding"
659
687
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton)
660
#: EditProfileDialog.ui:664
688
#: EditProfileDialog.ui:696
661
689
msgid "Edit the selected key bindings list"
662
690
msgstr "Таңдалған перне сәйкестік тізімін өңдеу"
664
692
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton)
665
#: EditProfileDialog.ui:674
693
#: EditProfileDialog.ui:706
666
694
msgid "Delete the selected key bindings list"
667
695
msgstr "Таңдалған перне сәйкестік тізімін өшіру"
669
697
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, mouseTab)
670
#: EditProfileDialog.ui:701
698
#: EditProfileDialog.ui:733
674
702
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_9)
675
#: EditProfileDialog.ui:707
703
#: EditProfileDialog.ui:739
676
704
msgid "Select Text"
677
705
msgstr "Мәтінді таңдау"
679
707
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
680
#: EditProfileDialog.ui:718
708
#: EditProfileDialog.ui:750
681
709
msgid "Characters considered part of a word when double clicking:"
682
710
msgstr "Қос түртіп сөзді таңдағанда, сөзден бөлігі деп саналатындар: "
684
712
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, wordCharacterEdit)
685
#: EditProfileDialog.ui:731
713
#: EditProfileDialog.ui:763
687
715
"Characters which are considered part of a word when double-clicking to "
688
716
"select whole words in the terminal"
693
721
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
694
#: EditProfileDialog.ui:742
722
#: EditProfileDialog.ui:774
695
723
msgid "Triple-click select:"
696
724
msgstr "Үш мәрте түртіп таңдайтыны:"
698
726
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, tripleClickModeCombo)
699
#: EditProfileDialog.ui:749
727
#: EditProfileDialog.ui:781
700
728
msgid "Which part of current line should be selected with triple click ."
701
729
msgstr "Назардағы жолдың үш мәрте түрткенде таңдайтын бөлігі."
703
731
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tripleClickModeCombo)
704
#: EditProfileDialog.ui:753
732
#: EditProfileDialog.ui:785
705
733
msgid "The whole current line"
706
734
msgstr "Бүкіл назардағы жолын"
708
736
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tripleClickModeCombo)
709
#: EditProfileDialog.ui:758
737
#: EditProfileDialog.ui:790
710
738
msgid "From mouse position to the end of line"
711
739
msgstr "Меңзерден жол соңына дейін"
713
741
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_14)
714
#: EditProfileDialog.ui:771
742
#: EditProfileDialog.ui:803
715
743
msgid "Copy && Paste"
716
744
msgstr "Көшіріп алп орналастыру"
718
746
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, copyTextToClipboardButton)
719
#: EditProfileDialog.ui:780
747
#: EditProfileDialog.ui:812
720
748
msgid "Automatically copy selected text into clipboard"
721
749
msgstr "Таңдалған мәтінді алмасу буферіне автокөшірмелеу"
723
751
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, copyTextToClipboardButton)
724
#: EditProfileDialog.ui:783
752
#: EditProfileDialog.ui:815
725
753
msgid "Copy on select"
726
754
msgstr "Таңдағанда көшірмелеу"
728
756
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, trimTrailingSpacesButton)
729
#: EditProfileDialog.ui:790
757
#: EditProfileDialog.ui:822
730
758
msgid "Trim trailing spaces in selected text, useful in some instances"
731
759
msgstr "Таңдалған мәтіннің соңындағы бос орындарды өшіру (кейбірде пайдалы)"
733
761
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trimTrailingSpacesButton)
734
#: EditProfileDialog.ui:793
762
#: EditProfileDialog.ui:825
735
763
msgid "Trim trailing spaces"
736
764
msgstr "Соңындағы бос орындар өшірілсін"
738
766
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
739
#: EditProfileDialog.ui:813
767
#: EditProfileDialog.ui:845
740
768
msgid "Mouse middle button:"
741
769
msgstr "Тышқанның ортаңғы батырмасы:"
743
771
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pasteFromX11SelectionButton)
744
#: EditProfileDialog.ui:820
772
#: EditProfileDialog.ui:852
745
773
msgid "Paste from selection"
746
774
msgstr "Таңдағанды орналастыру"
748
776
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pasteFromClipboardButton)
749
#: EditProfileDialog.ui:827
777
#: EditProfileDialog.ui:859
750
778
msgid "Paste from clipboard"
751
779
msgstr "Алмасу буферінен орналастыру"
753
781
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
754
#: EditProfileDialog.ui:837
782
#: EditProfileDialog.ui:869
755
783
msgid "Miscellaneous"
756
784
msgstr "Түрлі басқа"
758
786
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, underlineLinksButton)
759
#: EditProfileDialog.ui:846
787
#: EditProfileDialog.ui:878
761
789
"Text recognized as a link or an email address will be underlined when "
762
790
"hovered by the mouse pointer."
765
793
"сызылып көрсетіледі."
767
795
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, underlineLinksButton)
768
#: EditProfileDialog.ui:849
796
#: EditProfileDialog.ui:881
769
797
msgid "Underline links"
770
798
msgstr "Сілтемелердің асты сызылсын"
772
800
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, openLinksByDirectClickButton)
773
#: EditProfileDialog.ui:877
801
#: EditProfileDialog.ui:909
775
803
"Text recognized as a link or an email address can be opened by direct mouse "
777
805
msgstr "Мәтін үстінен түртіп ашылатын сілтеме не эл.пошта адресі деп танылады."
779
807
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openLinksByDirectClickButton)
780
#: EditProfileDialog.ui:880
808
#: EditProfileDialog.ui:912
781
809
msgid "Open links by direct click"
782
810
msgstr "Үстінен түртіп ашатын сілтемелер"
784
812
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ctrlRequiredForDragButton)
785
#: EditProfileDialog.ui:889
813
#: EditProfileDialog.ui:921
786
814
msgid "Selected text will require control key plus click to drag."
788
816
"Таңдалған мәтінді сүреу үшін оны Ctrl пернені басып тұрып түртіп сүйреу "
791
819
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ctrlRequiredForDragButton)
792
#: EditProfileDialog.ui:892
820
#: EditProfileDialog.ui:924
793
821
msgid "Require Ctrl key for drag and drop"
794
822
msgstr "Сүреп апару үшін Ctrl пернесі керек"
824
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableMouseWheelZoomButton)
825
#: EditProfileDialog.ui:931
826
msgid "Pressing Ctrl+scrollwheel will increase/decrease the text size."
827
msgstr "Ctrl+тегішікті бұрау мәтін өлшемін үлғайтады/кішірейтеді."
829
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableMouseWheelZoomButton)
830
#: EditProfileDialog.ui:934
831
msgid "Allow Ctrl+scrollwheel to zoom text size"
832
msgstr "Ctrl+тегішікті бұрау мәтінді масштабтасын"
796
834
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advancedTab)
797
#: EditProfileDialog.ui:916
835
#: EditProfileDialog.ui:958
798
836
msgctxt "@title:tab Complex options"
802
840
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
803
#: EditProfileDialog.ui:922
841
#: EditProfileDialog.ui:964
804
842
msgid "Terminal Features"
805
843
msgstr "Терминал мүмкіндіктері"
807
845
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton)
808
#: EditProfileDialog.ui:937
846
#: EditProfileDialog.ui:979
809
847
msgid "Allow terminal programs to create blinking sections of text"
811
849
"Терминал бағдарламаларына мәтін үзіндісін жыпылықтайтын қылуға рұқсат ету"
813
851
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton)
814
#: EditProfileDialog.ui:940
852
#: EditProfileDialog.ui:982
815
853
msgid "Allow blinking text"
816
854
msgstr "Мәтін жыпылықтауын рұқсат ету"
818
856
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton)
819
#: EditProfileDialog.ui:953
857
#: EditProfileDialog.ui:995
820
858
msgid "Allow the output to be suspended by pressing Ctrl+S"
821
859
msgstr "Ctrl+S дегенді басып шығысын аялдатуды рұқсат ету"
823
861
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton)
824
#: EditProfileDialog.ui:956
862
#: EditProfileDialog.ui:998
825
863
msgid "Enable flow control using Ctrl+S, Ctrl+Q"
826
864
msgstr "Ctrl+S , Ctrl+Q арқылы легін басқаруды рұқсат ету"
828
866
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton)
829
#: EditProfileDialog.ui:969
867
#: EditProfileDialog.ui:1011
831
869
"Enable Bi-Directional display on terminals (valid for Arabic, Farsi or "
833
871
msgstr "Терминалдың экранын екі бағытты қылу (Араб, Парсы, не Ивритте қана)"
835
873
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton)
836
#: EditProfileDialog.ui:972
874
#: EditProfileDialog.ui:1014
837
875
msgid "Enable Bi-Directional text rendering"
838
876
msgstr "Екі бағытты жазуы болсын"
840
878
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lineSpacingLabel)
841
#: EditProfileDialog.ui:981
879
#: EditProfileDialog.ui:1023
842
880
msgid "Line Spacing:"
843
881
msgstr "Жол аралығы:"
845
883
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, lineSpacingSpinner)
846
#: EditProfileDialog.ui:988
884
#: EditProfileDialog.ui:1030
847
885
msgid "The number of pixels between two lines"
848
886
msgstr "Екі жол арасындағы пиксел саны"
850
888
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_8)
851
#: EditProfileDialog.ui:1019
889
#: EditProfileDialog.ui:1061
855
893
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton)
856
#: EditProfileDialog.ui:1034
894
#: EditProfileDialog.ui:1076
857
895
msgid "Make the cursor blink regularly"
858
896
msgstr "Меңзерді жыпылықтайтын қылу"
860
898
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton)
861
#: EditProfileDialog.ui:1037
899
#: EditProfileDialog.ui:1079
862
900
msgid "Blinking cursor"
863
901
msgstr "Жыпылықтайтын меңзер"
865
903
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
866
#: EditProfileDialog.ui:1046
904
#: EditProfileDialog.ui:1088
867
905
msgid "Cursor shape:"
868
906
msgstr "Меңзер қалыпы:"
870
908
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cursorShapeCombo)
871
#: EditProfileDialog.ui:1053
909
#: EditProfileDialog.ui:1095
872
910
msgid "Change the shape of the cursor"
873
911
msgstr "Меңзер қалыпын өзгерту"
875
913
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cursorShapeCombo)
876
#: EditProfileDialog.ui:1057
914
#: EditProfileDialog.ui:1099
877
915
msgctxt "The shape of the cursor"
881
919
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cursorShapeCombo)
882
#: EditProfileDialog.ui:1062
920
#: EditProfileDialog.ui:1104
883
921
msgctxt "The shape of the cursor, similar to a capital I"
887
925
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cursorShapeCombo)
888
#: EditProfileDialog.ui:1067
926
#: EditProfileDialog.ui:1109
889
927
msgctxt "The shape of the cursor"
890
928
msgid "Underline"
891
929
msgstr "Астыңғы сызық"
893
931
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton)
894
#: EditProfileDialog.ui:1096
932
#: EditProfileDialog.ui:1138
895
933
msgid "Set the cursor to match the color of the character underneath it."
896
934
msgstr "Меңзерді тұрған орындағы таңбаның түсіне сәйкес қылу."
898
936
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton)
899
#: EditProfileDialog.ui:1099
937
#: EditProfileDialog.ui:1141
900
938
msgid "Set cursor color to match current character"
901
939
msgstr "Меңзерді назардағы таңбаның түсіне сәйкес қылу"
903
941
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, customCursorColorButton)
904
#: EditProfileDialog.ui:1114
942
#: EditProfileDialog.ui:1156
905
943
msgid "Use a custom, fixed color for the cursor"
906
944
msgstr "Меңзер қалаған тұрақты түсін пайдаланады"
908
946
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customCursorColorButton)
909
#: EditProfileDialog.ui:1117
947
#: EditProfileDialog.ui:1159
910
948
msgid "Custom cursor color:"
911
949
msgstr "Қалаған меңзер түсі:"
913
951
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, customColorSelectButton)
914
#: EditProfileDialog.ui:1130
952
#: EditProfileDialog.ui:1172
915
953
msgid "Select the color used to draw the cursor"
916
954
msgstr "Меңзердің түсін таңдау"
918
956
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_11)
919
#: EditProfileDialog.ui:1158
957
#: EditProfileDialog.ui:1200
923
961
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
924
#: EditProfileDialog.ui:1167
962
#: EditProfileDialog.ui:1209
925
963
msgid "Default character encoding:"
926
964
msgstr "Әдетті таңбалар кодтамасы:"
928
966
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectEncodingButton)
929
#: EditProfileDialog.ui:1187
967
#: EditProfileDialog.ui:1229
930
968
msgctxt "@action:button Pick an encoding"
1008
1046
msgid "Unlimited scrollback"
1009
1047
msgstr "Шексіз жүгірткі жады"
1011
#: IncrementalSearchBar.cpp:51
1049
#: IncrementalSearchBar.cpp:50
1050
msgctxt "@info:tooltip"
1012
1051
msgid "Close the search bar"
1013
1052
msgstr "Іздеу панелін жабу"
1015
#: IncrementalSearchBar.cpp:56
1054
#: IncrementalSearchBar.cpp:55
1055
msgctxt "@label:textbox"
1017
1057
msgstr "Іздейтіні:"
1019
#: IncrementalSearchBar.cpp:61
1059
#: IncrementalSearchBar.cpp:60
1060
msgctxt "@info:tooltip"
1020
1061
msgid "Enter the text to search for here"
1021
msgstr "Мнда іздейтін мәтінді келтіріңіз"
1062
msgstr "Мұнда іздейтін мәтінді келтіріңіз"
1023
#: IncrementalSearchBar.cpp:80
1064
#: IncrementalSearchBar.cpp:79
1024
1065
msgctxt "@action:button Go to the next phrase"
1026
1067
msgstr "Келесі"
1028
#: IncrementalSearchBar.cpp:83
1069
#: IncrementalSearchBar.cpp:82
1070
msgctxt "@info:tooltip"
1029
1071
msgid "Find the next match for the current search phrase"
1030
1072
msgstr "Іздейтіннің келесі сәйкестігін табу"
1032
#: IncrementalSearchBar.cpp:88
1074
#: IncrementalSearchBar.cpp:87
1033
1075
msgctxt "@action:button Go to the previous phrase"
1034
1076
msgid "Previous"
1035
1077
msgstr "Алдыңғы"
1037
#: IncrementalSearchBar.cpp:91
1079
#: IncrementalSearchBar.cpp:90
1080
msgctxt "@info:tooltip"
1038
1081
msgid "Find the previous match for the current search phrase"
1039
1082
msgstr "Іздейтіннің алдыңғы сәйкестігін табу"
1041
#: IncrementalSearchBar.cpp:96
1084
#: IncrementalSearchBar.cpp:95
1042
1085
msgctxt "@action:button Display options menu"
1043
1086
msgid "Options"
1044
1087
msgstr "Параметрлер"
1046
#: IncrementalSearchBar.cpp:101
1089
#: IncrementalSearchBar.cpp:100
1090
msgctxt "@info:tooltip"
1047
1091
msgid "Display the options menu"
1048
1092
msgstr "Параметрлер мәзірін көрсету"
1050
#: IncrementalSearchBar.cpp:114
1094
#: IncrementalSearchBar.cpp:113
1095
msgctxt "@item:inmenu"
1051
1096
msgid "Case sensitive"
1052
1097
msgstr "Үлкен-кішілігін ескеріп"
1054
#: IncrementalSearchBar.cpp:116
1099
#: IncrementalSearchBar.cpp:115
1100
msgctxt "@info:tooltip"
1055
1101
msgid "Sets whether the search is case sensitive"
1056
1102
msgstr "Әріптерінің үлкен-кішілігін ескеріп іздеуді бұйыру"
1058
#: IncrementalSearchBar.cpp:120
1104
#: IncrementalSearchBar.cpp:119
1105
msgctxt "@item:inmenu"
1059
1106
msgid "Match regular expression"
1060
msgstr "Үлгі өрнегі"
1107
msgstr "Үлгі өрнек сәйкестігі"
1062
#: IncrementalSearchBar.cpp:125
1109
#: IncrementalSearchBar.cpp:124
1110
msgctxt "@item:inmenu"
1063
1111
msgid "Highlight all matches"
1064
1112
msgstr "Бүкіл сәйкестіктерін бояулау"
1066
#: IncrementalSearchBar.cpp:127
1114
#: IncrementalSearchBar.cpp:126
1115
msgctxt "@info:tooltip"
1067
1116
msgid "Sets whether matching text should be highlighted"
1068
1117
msgstr "Сәйкесті мәтіндерді бояулап ерекшелеуді бұйыру"
1107
1156
msgstr "Терминал эмуляторы"
1109
1158
#: main.cpp:157
1159
msgctxt "@info:shell"
1110
1160
msgid "Name of profile to use for new Konsole instance"
1111
1161
msgstr "Жаңа Konsole данасында қолданатын профилінің атауы"
1113
1163
#: main.cpp:159
1164
msgctxt "@info:shell"
1165
msgid "Use the internal FALLBACK profile"
1166
msgstr "Ішкі FALLBACK профилін қолдану"
1169
msgctxt "@info:shell"
1114
1170
msgid "Set the initial working directory of the new tab or window to 'dir'"
1115
msgstr "Жаңа терезе не қойындының 'dir' ететін бастапқы жұмыс каталогы"
1171
msgstr "Жаңа терезе не қойындының бастапқы жұмыс каталогын 'dir' деп қою"
1174
msgctxt "@info:shell"
1118
1175
msgid "Do not close the initial session automatically when it ends."
1119
1176
msgstr "Бастапқы сеансын, жұмысы аяқталса да, автоматты түрде жаппау."
1179
msgctxt "@info:shell"
1123
1181
"Create a new tab in an existing window rather than creating a new window"
1124
msgstr "Жаңа терезені құру орнына бар терезеде жаңа қойынды құрылсын"
1182
msgstr "Жаңа терезені құру орнына бар терезеде жаңа қойындыны құру"
1185
msgctxt "@info:shell"
1127
1186
msgid "Create tabs as specified in given tabs configuration file"
1128
msgstr "Қойындыларды баптау файлында келтірілген қойындылар құрылсын"
1132
"Start Konsole in the background and bring to the front when Ctrl+Shift+F12 "
1133
"(by default) is pressed"
1135
"Konsole-ды аясында жегіп (әдеттегі) Ctrl+Shift+F12 пернені басқанда бет "
1136
"алдына шығатын қылу"
1187
msgstr "Қойындыларды баптау файлында келтірілген қойындыларды құру"
1190
msgctxt "@info:shell"
1139
1191
msgid "Show the menubar, overriding the default setting"
1140
1192
msgstr "Әдеттегіне қайшы мәзір панелін көрсету"
1195
msgctxt "@info:shell"
1143
1196
msgid "Hide the menubar, overriding the default setting"
1144
1197
msgstr "Әдеттегіне қайшы мәзір панелін жасыру"
1200
msgctxt "@info:shell"
1147
1201
msgid "Show the tabbar, overriding the default setting"
1148
1202
msgstr "Әдеттегіне қайшы қойынды панелін көрсету"
1205
msgctxt "@info:shell"
1151
1206
msgid "Hide the tabbar, overriding the default setting"
1152
1207
msgstr "Әдеттегіне қайшы қойынды панелін жасыру"
1210
msgctxt "@info:shell"
1211
msgid "Start Konsole in fullscreen mode"
1212
msgstr "Konsole бағдарламасын толық экранды күйінде бастау"
1154
1214
#: main.cpp:179
1215
msgctxt "@info:shell"
1155
1216
msgid "Disable transparent backgrounds, even if the system supports them."
1156
1217
msgstr "Жүйе қолдаса да аясының мөлдірлігін рұқсат етпеу."
1158
1219
#: main.cpp:181
1220
msgctxt "@info:shell"
1159
1221
msgid "List the available profiles"
1160
1222
msgstr "Бар профильдер тізімі"
1162
1224
#: main.cpp:183
1225
msgctxt "@info:shell"
1163
1226
msgid "List all the profile properties names and their type (for use with -p)"
1165
1228
"Профиль қасиеттерінің атаулары мен олардың түрлерін тізімдеу (\"-p\" "
1166
1229
"параметрімен қолдану үшін)"
1168
1231
#: main.cpp:186
1232
msgctxt "@info:shell"
1169
1233
msgid "Change the value of a profile property."
1170
1234
msgstr "Профиль қасиетінің мәнін өзгерту."
1172
1236
#: main.cpp:188
1237
msgctxt "@info:shell"
1174
1239
"Command to execute. This option will catch all following arguments, so use "
1175
1240
"it as the last option."
1696
1771
msgid "Activity in session '%1'"
1697
1772
msgstr "'%1' сеансында белсендік"
1700
1775
msgctxt "@info:shell This session is done"
1701
1776
msgid "Finished"
1704
#: Session.cpp:843 Session.cpp:855
1779
#: Session.cpp:844 Session.cpp:856
1706
1781
msgid "Program '%1' crashed."
1707
1782
msgstr "'%1' бағдарламасы қирады."
1711
1786
msgid "Program '%1' exited with status %2."
1712
1787
msgstr "'%1' бағдарламасы, %2 күй-жайын хабарлап, аяқталды."
1715
1790
msgid "ZModem Progress"
1716
1791
msgstr "ZModem күй-жайы"
1718
#: SessionController.cpp:347
1793
#: SessionController.cpp:351
1719
1794
msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: "
1720
1795
msgstr "Konsole келесі бетбелгіні қалай ашуды білмейді: "
1722
#: SessionController.cpp:403
1797
#: SessionController.cpp:407
1724
1799
msgid "Search for '%1' with"
1725
1800
msgstr "'%1' дегенді мынамен іздеу:"
1727
#: SessionController.cpp:417
1802
#: SessionController.cpp:421
1728
1803
msgid "Configure Web Shortcuts..."
1729
1804
msgstr "Веб-қысқармаларын баптау..."
1731
#: SessionController.cpp:552
1806
#: SessionController.cpp:557
1807
msgid "&Close Session"
1808
msgstr "Сеансты &жабу"
1810
#: SessionController.cpp:559
1732
1811
msgid "&Close Tab"
1733
1812
msgstr "Қ&ойындыны жабу"
1735
#: SessionController.cpp:558
1814
#: SessionController.cpp:566
1736
1815
msgid "Open File Manager"
1737
1816
msgstr "Файл менеджерді ашу"
1739
#: SessionController.cpp:574
1818
#: SessionController.cpp:582
1740
1819
msgid "Paste Selection"
1741
1820
msgstr "Таңдағанды орналастыру"
1743
#: SessionController.cpp:577
1822
#: SessionController.cpp:585
1744
1823
msgid "Web Search"
1745
1824
msgstr "Вебте іздеу"
1747
#: SessionController.cpp:584
1826
#: SessionController.cpp:592
1748
1827
msgid "&Select All"
1749
1828
msgstr "Бүкілін т&аңдау"
1751
#: SessionController.cpp:588
1830
#: SessionController.cpp:596
1752
1831
msgid "Save Output &As..."
1753
1832
msgstr "Шығысын &былай сақтау..."
1755
#: SessionController.cpp:591
1834
#: SessionController.cpp:599
1756
1835
msgid "&Print Screen..."
1757
1836
msgstr "&Экранын басып шығару..."
1759
#: SessionController.cpp:595
1838
#: SessionController.cpp:603
1760
1839
msgid "Adjust Scrollback..."
1761
1840
msgstr "Жүгірткісін баптау..."
1763
#: SessionController.cpp:599
1842
#: SessionController.cpp:607
1764
1843
msgid "Clear Scrollback"
1765
1844
msgstr "Жүгірткі жадын тазалау"
1767
#: SessionController.cpp:603
1846
#: SessionController.cpp:611
1768
1847
msgid "Clear Scrollback and Reset"
1769
1848
msgstr "Жүгірткі жадын тазалау және ысыру"
1771
#: SessionController.cpp:609
1850
#: SessionController.cpp:617
1772
1851
msgid "Edit Current Profile..."
1773
1852
msgstr "Қолданыстағы профилін өңдеу..."
1775
#: SessionController.cpp:612
1854
#: SessionController.cpp:620
1776
1855
msgid "Switch Profile"
1777
1856
msgstr "Профилін ауыстыру"
1779
1858
#: SessionController.cpp:637
1859
msgid "Set &Encoding"
1860
msgstr "&Кодтамасын орнату"
1862
#: SessionController.cpp:652
1780
1863
msgid "&Rename Tab..."
1781
1864
msgstr "Қ&ойындыны атау..."
1783
#: SessionController.cpp:643
1866
#: SessionController.cpp:658
1784
1867
msgid "&All Tabs in Current Window"
1785
1868
msgstr "Назардағы терезедегі &бүкіл қойындылар"
1787
#: SessionController.cpp:650
1870
#: SessionController.cpp:665
1788
1871
msgid "&Select Tabs..."
1789
1872
msgstr "Қ&ойындыны таңдау..."
1791
#: SessionController.cpp:656
1874
#: SessionController.cpp:671
1792
1875
msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs"
1794
1877
msgstr "&Ешбір"
1796
#: SessionController.cpp:664
1879
#: SessionController.cpp:679
1797
1880
msgid "Copy Input To"
1798
1881
msgstr "Кірісті мынаған көшірмелеу"
1800
#: SessionController.cpp:671
1883
#: SessionController.cpp:686
1801
1884
msgid "&ZModem Upload..."
1802
1885
msgstr "&ZModem жүктеп беруі..."
1804
#: SessionController.cpp:676
1887
#: SessionController.cpp:691
1805
1888
msgid "Monitor for &Activity"
1806
1889
msgstr "&Белсендікті қадағалау"
1808
#: SessionController.cpp:681
1891
#: SessionController.cpp:696
1809
1892
msgid "Monitor for &Silence"
1810
1893
msgstr "&Тұрып қалуды қадағалау"
1812
#: SessionController.cpp:687
1813
msgid "Set &Encoding"
1814
msgstr "&Кодтамасын орнату"
1816
#: SessionController.cpp:695
1895
#: SessionController.cpp:703
1817
1896
msgid "Enlarge Font"
1818
1897
msgstr "Қаріпін үлғайту"
1820
#: SessionController.cpp:703
1899
#: SessionController.cpp:711
1821
1900
msgid "Shrink Font"
1822
1901
msgstr "Қаріпін кішірейту"
1824
#: SessionController.cpp:709
1903
#: SessionController.cpp:717
1825
1904
msgid "Send Signal"
1826
1905
msgstr "Сигнал жіберу"
1828
#: SessionController.cpp:713
1907
#: SessionController.cpp:721
1829
1908
msgid "&Suspend Task"
1830
1909
msgstr "Тапсырманы &аялдату"
1832
#: SessionController.cpp:718
1911
#: SessionController.cpp:726
1833
1912
msgid "&Continue Task"
1834
1913
msgstr "Тапсырманы &жалғастыру"
1836
#: SessionController.cpp:723
1915
#: SessionController.cpp:731
1837
1916
msgid "&Hangup"
1838
1917
msgstr "Қ&айта бастау"
1840
#: SessionController.cpp:728
1919
#: SessionController.cpp:736
1841
1920
msgid "&Interrupt Task"
1842
1921
msgstr "Тапсырманы ү&зу"
1844
#: SessionController.cpp:733
1923
#: SessionController.cpp:741
1845
1924
msgid "&Terminate Task"
1846
1925
msgstr "Тапсырманы &аяқтау"
1848
#: SessionController.cpp:738
1927
#: SessionController.cpp:746
1849
1928
msgid "&Kill Task"
1850
1929
msgstr "Тапсырманы &құрту"
1852
#: SessionController.cpp:743
1931
#: SessionController.cpp:751
1853
1932
msgid "User Signal &1"
1854
1933
msgstr "Пайдаланушы сигналы &1"
1856
#: SessionController.cpp:748
1935
#: SessionController.cpp:756
1857
1936
msgid "User Signal &2"
1858
1937
msgstr "Пайдаланушы сигналы &2"
1860
#: SessionController.cpp:833
1939
#: SessionController.cpp:860
1862
1941
"A program is currently running in this session. Are you sure you want to "
1864
1943
msgstr "Бұл сеанста орындалып жатқан бағдарламасы бар. Ол жабыла берсін бе?"
1866
#: SessionController.cpp:836
1945
#: SessionController.cpp:863
1869
1948
"The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you "
1870
1949
"want to close it?"
1871
1950
msgstr "Бұл сеанста '%1' бағдарламасы орындалып жатыр. Ол жабыла берсін бе?"
1873
#: SessionController.cpp:839 SessionController.cpp:864
1952
#: SessionController.cpp:866 SessionController.cpp:891
1874
1953
msgid "Confirm Close"
1875
1954
msgstr "Шығуды құптау"
1877
#: SessionController.cpp:858
1956
#: SessionController.cpp:885
1879
1958
"A program in this session would not die. Are you sure you want to kill it "
1882
1961
"Бұл сеанста орындалып жатқан бағдарламасы бар. Ол жабылуға мәжбүр болсын ба?"
1884
#: SessionController.cpp:861
1963
#: SessionController.cpp:888
1887
1966
"The program '%1' is in this session would not die. Are you sure you want to "