~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/kde-l10n-kk/trusty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/applications/konsole.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2013-06-21 13:20:51 UTC
  • mfrom: (1.12.28)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130621132051-6hhng9j60dt4nh70
Tags: 4:4.10.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: konsole\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2013-03-14 11:43+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2013-03-18 02:50+0600\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2013-05-24 01:24+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2013-05-24 05:58+0600\n"
12
12
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
13
13
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14
14
"Language: kk\n"
61
61
msgstr "Анықтама"
62
62
 
63
63
#. i18n: ectx: Menu (history)
64
 
#: ../desktop/partui.rc:11
 
64
#: ../desktop/partui.rc:13
65
65
msgid "S&crollback"
66
66
msgstr "&Жүгірту"
67
67
 
68
 
#: AccessibleColorScheme.cpp:65
69
 
msgid "Accessible Color Scheme"
70
 
msgstr "Бар түс сұлбасы"
71
 
 
72
 
#: Application.cpp:437
73
 
msgid "Toggle Background Window"
74
 
msgstr "Ая терезесінің күйін ауыстыру"
75
 
 
76
68
#: BookmarkHandler.cpp:117
77
69
#, kde-format
78
70
msgctxt "@item:inmenu The user's name and host they are connected to via ssh"
189
181
msgid "Un-named Color Scheme"
190
182
msgstr "Аталмаған түс сұлбасы"
191
183
 
192
 
#: ColorSchemeEditor.cpp:79
 
184
#: ColorSchemeEditor.cpp:94
193
185
msgctxt "@label:listbox Column header text for color names"
194
186
msgid "Name"
195
187
msgstr "Атауы"
196
188
 
197
 
#: ColorSchemeEditor.cpp:79
 
189
#: ColorSchemeEditor.cpp:95
198
190
msgctxt "@label:listbox Column header text for the actual colors"
199
191
msgid "Color"
200
192
msgstr "Түсі"
201
193
 
202
 
#: ColorSchemeEditor.cpp:101
 
194
#: ColorSchemeEditor.cpp:96
 
195
msgctxt "@label:listbox Column header text for the actual intense colors"
 
196
msgid "Intense color"
 
197
msgstr "Қанық түс"
 
198
 
 
199
#: ColorSchemeEditor.cpp:121
203
200
msgctxt "@info:status"
204
201
msgid ""
205
202
"The background transparency setting will not be used because your desktop "
208
205
"Орнатылған аясының мөлдірлігі іске аспайды өйткені үстеліңіз, бәлкім, "
209
206
"терезелердін мөлдірлігін қолдамайды."
210
207
 
211
 
#: ColorSchemeEditor.cpp:135
 
208
#: ColorSchemeEditor.cpp:161
212
209
msgctxt "@action:button"
213
210
msgid "Select wallpaper image file"
214
211
msgstr "Тұсқағаз кескін файлын таңдау"
215
212
 
216
 
#: ColorSchemeEditor.cpp:205
 
213
#: ColorSchemeEditor.cpp:205 ColorSchemeEditor.cpp:206
 
214
msgid "New Color Scheme"
 
215
msgstr "Жаңа түс сұлбасы"
 
216
 
 
217
#: ColorSchemeEditor.cpp:208
 
218
msgid "Edit Color Scheme"
 
219
msgstr "Түс сұлбасын өңдеу"
 
220
 
 
221
#: ColorSchemeEditor.cpp:240
217
222
msgctxt "@info:tooltip"
218
223
msgid "Click to choose color"
219
224
msgstr "Түсті таңдау үшін түртіңіз"
220
225
 
 
226
#: ColorSchemeEditor.cpp:245
 
227
msgctxt "@info:tooltip"
 
228
msgid "Click to choose intense color"
 
229
msgstr "Қанық түсті таңдау үшін түртіңіз"
 
230
 
 
231
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
221
232
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, discriptionLabel)
222
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
223
233
#: ColorSchemeEditor.ui:22 KeyBindingEditor.ui:22
224
234
msgid "Description:"
225
235
msgstr "Түсініктемесі:"
254
264
msgid "Choose the background image"
255
265
msgstr "Аясының кескінін таңдау"
256
266
 
 
267
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, dirSelectButton)
257
268
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, wallpaperSelectButton)
258
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, dirSelectButton)
259
269
#: ColorSchemeEditor.ui:100 EditProfileDialog.ui:111
260
270
msgid "..."
261
271
msgstr "..."
279
289
msgid "Deselect All"
280
290
msgstr "Барлығын таңдаудан айну"
281
291
 
282
 
#: EditProfileDialog.cpp:73
 
292
#: EditProfileDialog.cpp:74
283
293
msgid "Edit Profile"
284
294
msgstr "Профилін өңдеу"
285
295
 
286
 
#: EditProfileDialog.cpp:139
 
296
#: EditProfileDialog.cpp:140
287
297
msgid "<p>Each profile must have a name before it can be saved into disk.</p>"
288
298
msgstr "<p>Сақтаудың алдында профильді атау керек.</p>"
289
299
 
290
 
#: EditProfileDialog.cpp:170
 
300
#: EditProfileDialog.cpp:171
291
301
#, kde-format
292
302
msgid "Editing profile: %2"
293
303
msgid_plural "Editing %1 profiles: %2"
294
304
msgstr[0] "%1 профилін өңдеу: %2"
295
305
 
296
 
#: EditProfileDialog.cpp:175
 
306
#: EditProfileDialog.cpp:176
297
307
#, kde-format
298
308
msgid "Edit Profile \"%1\""
299
309
msgstr "\"%1\" профилін өңдеу"
300
310
 
301
 
#: EditProfileDialog.cpp:255
 
311
#: EditProfileDialog.cpp:256
302
312
msgid "Profile name is empty."
303
313
msgstr "Профилінің атауы бос."
304
314
 
305
 
#: EditProfileDialog.cpp:315
 
315
#: EditProfileDialog.cpp:316
 
316
msgctxt "@info:tooltip"
306
317
msgid "One environment variable per line"
307
318
msgstr "Бір жолда бір орта айнымалысы"
308
319
 
309
 
#: EditProfileDialog.cpp:317
 
320
#: EditProfileDialog.cpp:318
310
321
msgid "Edit Environment"
311
322
msgstr "Ортасын өңдеу"
312
323
 
313
 
#: EditProfileDialog.cpp:341
 
324
#: EditProfileDialog.cpp:342
314
325
msgctxt "Unit of time"
315
326
msgid " second"
316
327
msgid_plural " seconds"
317
328
msgstr[0] " секунд"
318
329
 
319
 
#: EditProfileDialog.cpp:405
 
330
#: EditProfileDialog.cpp:406
320
331
msgid "Select Initial Directory"
321
332
msgstr "Бастапқы каталогын таңдау"
322
333
 
323
 
#: EditProfileDialog.cpp:586
 
334
#: EditProfileDialog.cpp:594
324
335
#, kde-format
325
336
msgid "%1"
326
337
msgstr "%1"
327
338
 
328
 
#: EditProfileDialog.cpp:695 EditProfileDialog.cpp:704
329
 
msgid "New Color Scheme"
330
 
msgstr "Жаңа түс сұлбасы"
331
 
 
332
 
#: EditProfileDialog.cpp:697
333
 
msgid "Edit Color Scheme"
334
 
msgstr "Түс сұлбасын өңдеу"
335
 
 
336
 
#: EditProfileDialog.cpp:768
 
339
#: EditProfileDialog.cpp:786
337
340
msgid ""
338
341
"This color scheme uses a transparent background which does not appear to be "
339
342
"supported on your desktop"
341
344
"Бұл түстер сұлбасында үстеліңіз, бәлкім, танымайтын мөлдір аясын "
342
345
"пайдалананады."
343
346
 
344
 
#: EditProfileDialog.cpp:773
 
347
#: EditProfileDialog.cpp:791
345
348
msgid ""
346
349
"Konsole was started before desktop effects were enabled. You need to restart "
347
350
"Konsole to see transparent background."
349
352
"Konsole үстел эффектілер рұқсат етілгеннен бұрын жегілген. Аясы мөлдір болу "
350
353
"үшін Konsole-ді қайта жегу керек."
351
354
 
352
 
#: EditProfileDialog.cpp:876 EditProfileDialog.cpp:887
 
355
#: EditProfileDialog.cpp:894 EditProfileDialog.cpp:905
353
356
msgid "New Key Binding List"
354
357
msgstr "Жаңа перне сәйкестік тізімі"
355
358
 
356
 
#: EditProfileDialog.cpp:878
 
359
#: EditProfileDialog.cpp:896
357
360
msgid "Edit Key Binding List"
358
361
msgstr "Перне сәйкестік тізімін өңдеу"
359
362
 
360
 
#: EditProfileDialog.cpp:1190
 
363
#: EditProfileDialog.cpp:1231
361
364
msgid "--- Type anything in this box ---"
362
365
msgstr "--- Осында бірдеме деп теріңіз ---"
363
366
 
364
 
#: EditProfileDialog.cpp:1194
 
367
#: EditProfileDialog.cpp:1235
365
368
msgid "Select Fixed Width Font"
366
369
msgstr "Бірқадамды қаріпті таңдау"
367
370
 
443
446
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, environmentEditButton)
444
447
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editColorSchemeButton)
445
448
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton)
446
 
#: EditProfileDialog.ui:195 EditProfileDialog.ui:381 EditProfileDialog.ui:667
 
449
#: EditProfileDialog.ui:195 EditProfileDialog.ui:381 EditProfileDialog.ui:699
447
450
msgid "Edit..."
448
451
msgstr "Өңдеу..."
449
452
 
540
543
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton)
541
544
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton)
542
545
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEntryButton)
543
 
#: EditProfileDialog.ui:391 EditProfileDialog.ui:677 KeyBindingEditor.ui:53
 
546
#: EditProfileDialog.ui:391 EditProfileDialog.ui:709 KeyBindingEditor.ui:53
544
547
msgid "Remove"
545
548
msgstr "Өшіру"
546
549
 
625
628
msgid "Hide"
626
629
msgstr "Жасыру"
627
630
 
 
631
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_15)
 
632
#: EditProfileDialog.ui:605
 
633
msgid "Scroll Page Up/Down Amount"
 
634
msgstr "Бетті жоғары/төмен жүгірту мөлшері"
 
635
 
 
636
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollHalfPage)
 
637
#: EditProfileDialog.ui:614
 
638
msgid "Scroll the page the half height of window"
 
639
msgstr "Бетті терезенің жарты биіктігіне жүгірту"
 
640
 
 
641
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollHalfPage)
 
642
#: EditProfileDialog.ui:617
 
643
msgid "Half Page Height"
 
644
msgstr "Жарты бет биіктігі"
 
645
 
 
646
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollFullPage)
 
647
#: EditProfileDialog.ui:624
 
648
msgid "Scroll the page the full height of window"
 
649
msgstr "Бетті терезенің толық биіктігіне жүгірту"
 
650
 
 
651
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollFullPage)
 
652
#: EditProfileDialog.ui:627
 
653
msgid "Full Page Height"
 
654
msgstr "Толық бет биіктігі"
 
655
 
628
656
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, keyboardTab)
629
 
#: EditProfileDialog.ui:619
 
657
#: EditProfileDialog.ui:651
630
658
msgid "Keyboard"
631
659
msgstr "Пернетақта"
632
660
 
633
661
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, keyBindingsGroup)
634
 
#: EditProfileDialog.ui:625
 
662
#: EditProfileDialog.ui:657
635
663
msgid "Key Bindings"
636
664
msgstr "Перне сәйкестігі"
637
665
 
638
666
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
639
 
#: EditProfileDialog.ui:634
 
667
#: EditProfileDialog.ui:666
640
668
msgid ""
641
669
"Key bindings control how combinations of keystrokes in the terminal window "
642
670
"are converted into the stream of characters which are sent to the current "
646
674
"терминал бағдарламасына жіберілетін таңба ағыннына аударады."
647
675
 
648
676
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton)
649
 
#: EditProfileDialog.ui:654
 
677
#: EditProfileDialog.ui:686
650
678
msgid "Create a new key bindings list based upon the selected bindings"
651
679
msgstr "Таңдалған сәйкестіктер негізінде жаңа перне сәйкестік тізімін құру"
652
680
 
653
681
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton)
654
 
#: EditProfileDialog.ui:657
 
682
#: EditProfileDialog.ui:689
655
683
msgctxt "@action:button Create an alternate key binding"
656
684
msgid "New..."
657
685
msgstr "Жаңа..."
658
686
 
659
687
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton)
660
 
#: EditProfileDialog.ui:664
 
688
#: EditProfileDialog.ui:696
661
689
msgid "Edit the selected key bindings list"
662
690
msgstr "Таңдалған перне сәйкестік тізімін өңдеу"
663
691
 
664
692
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton)
665
 
#: EditProfileDialog.ui:674
 
693
#: EditProfileDialog.ui:706
666
694
msgid "Delete the selected key bindings list"
667
695
msgstr "Таңдалған перне сәйкестік тізімін өшіру"
668
696
 
669
697
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, mouseTab)
670
 
#: EditProfileDialog.ui:701
 
698
#: EditProfileDialog.ui:733
671
699
msgid "Mouse"
672
700
msgstr "Тышқан"
673
701
 
674
702
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_9)
675
 
#: EditProfileDialog.ui:707
 
703
#: EditProfileDialog.ui:739
676
704
msgid "Select Text"
677
705
msgstr "Мәтінді таңдау"
678
706
 
679
707
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
680
 
#: EditProfileDialog.ui:718
 
708
#: EditProfileDialog.ui:750
681
709
msgid "Characters considered part of a word when double clicking:"
682
710
msgstr "Қос түртіп сөзді таңдағанда, сөзден бөлігі деп саналатындар: "
683
711
 
684
712
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, wordCharacterEdit)
685
 
#: EditProfileDialog.ui:731
 
713
#: EditProfileDialog.ui:763
686
714
msgid ""
687
715
"Characters which are considered part of a word when double-clicking to "
688
716
"select whole words in the terminal"
691
719
"таңбалар"
692
720
 
693
721
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
694
 
#: EditProfileDialog.ui:742
 
722
#: EditProfileDialog.ui:774
695
723
msgid "Triple-click select:"
696
724
msgstr "Үш мәрте түртіп таңдайтыны:"
697
725
 
698
726
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, tripleClickModeCombo)
699
 
#: EditProfileDialog.ui:749
 
727
#: EditProfileDialog.ui:781
700
728
msgid "Which part of current line should be selected with triple click ."
701
729
msgstr "Назардағы жолдың үш мәрте түрткенде таңдайтын бөлігі."
702
730
 
703
731
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tripleClickModeCombo)
704
 
#: EditProfileDialog.ui:753
 
732
#: EditProfileDialog.ui:785
705
733
msgid "The whole current line"
706
734
msgstr "Бүкіл назардағы жолын"
707
735
 
708
736
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tripleClickModeCombo)
709
 
#: EditProfileDialog.ui:758
 
737
#: EditProfileDialog.ui:790
710
738
msgid "From mouse position to the end of line"
711
739
msgstr "Меңзерден жол соңына дейін"
712
740
 
713
741
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_14)
714
 
#: EditProfileDialog.ui:771
 
742
#: EditProfileDialog.ui:803
715
743
msgid "Copy && Paste"
716
744
msgstr "Көшіріп алп орналастыру"
717
745
 
718
746
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, copyTextToClipboardButton)
719
 
#: EditProfileDialog.ui:780
 
747
#: EditProfileDialog.ui:812
720
748
msgid "Automatically copy selected text into clipboard"
721
749
msgstr "Таңдалған мәтінді алмасу буферіне автокөшірмелеу"
722
750
 
723
751
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, copyTextToClipboardButton)
724
 
#: EditProfileDialog.ui:783
 
752
#: EditProfileDialog.ui:815
725
753
msgid "Copy on select"
726
754
msgstr "Таңдағанда көшірмелеу"
727
755
 
728
756
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, trimTrailingSpacesButton)
729
 
#: EditProfileDialog.ui:790
 
757
#: EditProfileDialog.ui:822
730
758
msgid "Trim trailing spaces in selected text, useful in some instances"
731
759
msgstr "Таңдалған мәтіннің соңындағы бос орындарды өшіру (кейбірде пайдалы)"
732
760
 
733
761
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trimTrailingSpacesButton)
734
 
#: EditProfileDialog.ui:793
 
762
#: EditProfileDialog.ui:825
735
763
msgid "Trim trailing spaces"
736
764
msgstr "Соңындағы бос орындар өшірілсін"
737
765
 
738
766
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
739
 
#: EditProfileDialog.ui:813
 
767
#: EditProfileDialog.ui:845
740
768
msgid "Mouse middle button:"
741
769
msgstr "Тышқанның ортаңғы батырмасы:"
742
770
 
743
771
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pasteFromX11SelectionButton)
744
 
#: EditProfileDialog.ui:820
 
772
#: EditProfileDialog.ui:852
745
773
msgid "Paste from selection"
746
774
msgstr "Таңдағанды орналастыру"
747
775
 
748
776
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pasteFromClipboardButton)
749
 
#: EditProfileDialog.ui:827
 
777
#: EditProfileDialog.ui:859
750
778
msgid "Paste from clipboard"
751
779
msgstr "Алмасу буферінен орналастыру"
752
780
 
753
781
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
754
 
#: EditProfileDialog.ui:837
 
782
#: EditProfileDialog.ui:869
755
783
msgid "Miscellaneous"
756
784
msgstr "Түрлі басқа"
757
785
 
758
786
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, underlineLinksButton)
759
 
#: EditProfileDialog.ui:846
 
787
#: EditProfileDialog.ui:878
760
788
msgid ""
761
789
"Text recognized as a link or an email address will be underlined when "
762
790
"hovered by the mouse pointer."
765
793
"сызылып көрсетіледі."
766
794
 
767
795
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, underlineLinksButton)
768
 
#: EditProfileDialog.ui:849
 
796
#: EditProfileDialog.ui:881
769
797
msgid "Underline links"
770
798
msgstr "Сілтемелердің асты сызылсын"
771
799
 
772
800
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, openLinksByDirectClickButton)
773
 
#: EditProfileDialog.ui:877
 
801
#: EditProfileDialog.ui:909
774
802
msgid ""
775
803
"Text recognized as a link or an email address can be opened by direct mouse "
776
804
"click."
777
805
msgstr "Мәтін үстінен түртіп ашылатын сілтеме не эл.пошта адресі деп танылады."
778
806
 
779
807
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openLinksByDirectClickButton)
780
 
#: EditProfileDialog.ui:880
 
808
#: EditProfileDialog.ui:912
781
809
msgid "Open links by direct click"
782
810
msgstr "Үстінен түртіп ашатын сілтемелер"
783
811
 
784
812
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ctrlRequiredForDragButton)
785
 
#: EditProfileDialog.ui:889
 
813
#: EditProfileDialog.ui:921
786
814
msgid "Selected text will require control key plus click to drag."
787
815
msgstr ""
788
816
"Таңдалған мәтінді сүреу үшін оны Ctrl пернені басып тұрып түртіп сүйреу "
789
817
"керек."
790
818
 
791
819
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ctrlRequiredForDragButton)
792
 
#: EditProfileDialog.ui:892
 
820
#: EditProfileDialog.ui:924
793
821
msgid "Require Ctrl key for drag and drop"
794
822
msgstr "Сүреп апару үшін Ctrl пернесі керек"
795
823
 
 
824
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableMouseWheelZoomButton)
 
825
#: EditProfileDialog.ui:931
 
826
msgid "Pressing Ctrl+scrollwheel will increase/decrease the text size."
 
827
msgstr "Ctrl+тегішікті бұрау мәтін өлшемін үлғайтады/кішірейтеді."
 
828
 
 
829
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableMouseWheelZoomButton)
 
830
#: EditProfileDialog.ui:934
 
831
msgid "Allow Ctrl+scrollwheel to zoom text size"
 
832
msgstr "Ctrl+тегішікті бұрау мәтінді масштабтасын"
 
833
 
796
834
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advancedTab)
797
 
#: EditProfileDialog.ui:916
 
835
#: EditProfileDialog.ui:958
798
836
msgctxt "@title:tab Complex options"
799
837
msgid "Advanced"
800
838
msgstr "Қосымша"
801
839
 
802
840
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
803
 
#: EditProfileDialog.ui:922
 
841
#: EditProfileDialog.ui:964
804
842
msgid "Terminal Features"
805
843
msgstr "Терминал мүмкіндіктері"
806
844
 
807
845
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton)
808
 
#: EditProfileDialog.ui:937
 
846
#: EditProfileDialog.ui:979
809
847
msgid "Allow terminal programs to create blinking sections of text"
810
848
msgstr ""
811
849
"Терминал бағдарламаларына мәтін үзіндісін жыпылықтайтын қылуға рұқсат ету"
812
850
 
813
851
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton)
814
 
#: EditProfileDialog.ui:940
 
852
#: EditProfileDialog.ui:982
815
853
msgid "Allow blinking text"
816
854
msgstr "Мәтін жыпылықтауын рұқсат ету"
817
855
 
818
856
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton)
819
 
#: EditProfileDialog.ui:953
 
857
#: EditProfileDialog.ui:995
820
858
msgid "Allow the output to be suspended by pressing Ctrl+S"
821
859
msgstr "Ctrl+S дегенді басып шығысын аялдатуды рұқсат ету"
822
860
 
823
861
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton)
824
 
#: EditProfileDialog.ui:956
 
862
#: EditProfileDialog.ui:998
825
863
msgid "Enable flow control using Ctrl+S, Ctrl+Q"
826
864
msgstr "Ctrl+S , Ctrl+Q арқылы легін басқаруды рұқсат ету"
827
865
 
828
866
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton)
829
 
#: EditProfileDialog.ui:969
 
867
#: EditProfileDialog.ui:1011
830
868
msgid ""
831
869
"Enable Bi-Directional display on terminals (valid for Arabic, Farsi or "
832
870
"Hebrew only)"
833
871
msgstr "Терминалдың экранын екі бағытты қылу (Араб, Парсы, не Ивритте қана)"
834
872
 
835
873
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton)
836
 
#: EditProfileDialog.ui:972
 
874
#: EditProfileDialog.ui:1014
837
875
msgid "Enable Bi-Directional text rendering"
838
876
msgstr "Екі бағытты жазуы болсын"
839
877
 
840
878
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lineSpacingLabel)
841
 
#: EditProfileDialog.ui:981
 
879
#: EditProfileDialog.ui:1023
842
880
msgid "Line Spacing:"
843
881
msgstr "Жол аралығы:"
844
882
 
845
883
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, lineSpacingSpinner)
846
 
#: EditProfileDialog.ui:988
 
884
#: EditProfileDialog.ui:1030
847
885
msgid "The number of pixels between two lines"
848
886
msgstr "Екі жол арасындағы пиксел саны"
849
887
 
850
888
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_8)
851
 
#: EditProfileDialog.ui:1019
 
889
#: EditProfileDialog.ui:1061
852
890
msgid "Cursor"
853
891
msgstr "Меңзер"
854
892
 
855
893
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton)
856
 
#: EditProfileDialog.ui:1034
 
894
#: EditProfileDialog.ui:1076
857
895
msgid "Make the cursor blink regularly"
858
896
msgstr "Меңзерді жыпылықтайтын қылу"
859
897
 
860
898
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton)
861
 
#: EditProfileDialog.ui:1037
 
899
#: EditProfileDialog.ui:1079
862
900
msgid "Blinking cursor"
863
901
msgstr "Жыпылықтайтын меңзер"
864
902
 
865
903
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
866
 
#: EditProfileDialog.ui:1046
 
904
#: EditProfileDialog.ui:1088
867
905
msgid "Cursor shape:"
868
906
msgstr "Меңзер қалыпы:"
869
907
 
870
908
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cursorShapeCombo)
871
 
#: EditProfileDialog.ui:1053
 
909
#: EditProfileDialog.ui:1095
872
910
msgid "Change the shape of the cursor"
873
911
msgstr "Меңзер қалыпын өзгерту"
874
912
 
875
913
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cursorShapeCombo)
876
 
#: EditProfileDialog.ui:1057
 
914
#: EditProfileDialog.ui:1099
877
915
msgctxt "The shape of the cursor"
878
916
msgid "Block"
879
917
msgstr "Блок"
880
918
 
881
919
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cursorShapeCombo)
882
 
#: EditProfileDialog.ui:1062
 
920
#: EditProfileDialog.ui:1104
883
921
msgctxt "The shape of the cursor, similar to a capital I"
884
922
msgid "I-Beam"
885
923
msgstr "І-түрде"
886
924
 
887
925
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cursorShapeCombo)
888
 
#: EditProfileDialog.ui:1067
 
926
#: EditProfileDialog.ui:1109
889
927
msgctxt "The shape of the cursor"
890
928
msgid "Underline"
891
929
msgstr "Астыңғы сызық"
892
930
 
893
931
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton)
894
 
#: EditProfileDialog.ui:1096
 
932
#: EditProfileDialog.ui:1138
895
933
msgid "Set the cursor to match the color of the character underneath it."
896
934
msgstr "Меңзерді тұрған орындағы таңбаның түсіне сәйкес қылу."
897
935
 
898
936
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton)
899
 
#: EditProfileDialog.ui:1099
 
937
#: EditProfileDialog.ui:1141
900
938
msgid "Set cursor color to match current character"
901
939
msgstr "Меңзерді назардағы таңбаның түсіне сәйкес қылу"
902
940
 
903
941
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, customCursorColorButton)
904
 
#: EditProfileDialog.ui:1114
 
942
#: EditProfileDialog.ui:1156
905
943
msgid "Use a custom, fixed color for the cursor"
906
944
msgstr "Меңзер қалаған тұрақты түсін пайдаланады"
907
945
 
908
946
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customCursorColorButton)
909
 
#: EditProfileDialog.ui:1117
 
947
#: EditProfileDialog.ui:1159
910
948
msgid "Custom cursor color:"
911
949
msgstr "Қалаған меңзер түсі:"
912
950
 
913
951
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, customColorSelectButton)
914
 
#: EditProfileDialog.ui:1130
 
952
#: EditProfileDialog.ui:1172
915
953
msgid "Select the color used to draw the cursor"
916
954
msgstr "Меңзердің түсін таңдау"
917
955
 
918
956
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_11)
919
 
#: EditProfileDialog.ui:1158
 
957
#: EditProfileDialog.ui:1200
920
958
msgid "Encoding"
921
959
msgstr "Кодтама"
922
960
 
923
961
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
924
 
#: EditProfileDialog.ui:1167
 
962
#: EditProfileDialog.ui:1209
925
963
msgid "Default character encoding:"
926
964
msgstr "Әдетті таңбалар кодтамасы:"
927
965
 
928
966
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectEncodingButton)
929
 
#: EditProfileDialog.ui:1187
 
967
#: EditProfileDialog.ui:1229
930
968
msgctxt "@action:button Pick an encoding"
931
969
msgid "Select"
932
970
msgstr "Таңдау"
1008
1046
msgid "Unlimited scrollback"
1009
1047
msgstr "Шексіз жүгірткі жады"
1010
1048
 
1011
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:51
 
1049
#: IncrementalSearchBar.cpp:50
 
1050
msgctxt "@info:tooltip"
1012
1051
msgid "Close the search bar"
1013
1052
msgstr "Іздеу панелін жабу"
1014
1053
 
1015
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:56
 
1054
#: IncrementalSearchBar.cpp:55
 
1055
msgctxt "@label:textbox"
1016
1056
msgid "Find:"
1017
1057
msgstr "Іздейтіні:"
1018
1058
 
1019
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:61
 
1059
#: IncrementalSearchBar.cpp:60
 
1060
msgctxt "@info:tooltip"
1020
1061
msgid "Enter the text to search for here"
1021
 
msgstr "Мнда іздейтін мәтінді келтіріңіз"
 
1062
msgstr "Мұнда іздейтін мәтінді келтіріңіз"
1022
1063
 
1023
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:80
 
1064
#: IncrementalSearchBar.cpp:79
1024
1065
msgctxt "@action:button Go to the next phrase"
1025
1066
msgid "Next"
1026
1067
msgstr "Келесі"
1027
1068
 
1028
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:83
 
1069
#: IncrementalSearchBar.cpp:82
 
1070
msgctxt "@info:tooltip"
1029
1071
msgid "Find the next match for the current search phrase"
1030
1072
msgstr "Іздейтіннің келесі сәйкестігін табу"
1031
1073
 
1032
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:88
 
1074
#: IncrementalSearchBar.cpp:87
1033
1075
msgctxt "@action:button Go to the previous phrase"
1034
1076
msgid "Previous"
1035
1077
msgstr "Алдыңғы"
1036
1078
 
1037
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:91
 
1079
#: IncrementalSearchBar.cpp:90
 
1080
msgctxt "@info:tooltip"
1038
1081
msgid "Find the previous match for the current search phrase"
1039
1082
msgstr "Іздейтіннің алдыңғы сәйкестігін табу"
1040
1083
 
1041
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:96
 
1084
#: IncrementalSearchBar.cpp:95
1042
1085
msgctxt "@action:button Display options menu"
1043
1086
msgid "Options"
1044
1087
msgstr "Параметрлер"
1045
1088
 
1046
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:101
 
1089
#: IncrementalSearchBar.cpp:100
 
1090
msgctxt "@info:tooltip"
1047
1091
msgid "Display the options menu"
1048
1092
msgstr "Параметрлер мәзірін көрсету"
1049
1093
 
1050
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:114
 
1094
#: IncrementalSearchBar.cpp:113
 
1095
msgctxt "@item:inmenu"
1051
1096
msgid "Case sensitive"
1052
1097
msgstr "Үлкен-кішілігін ескеріп"
1053
1098
 
1054
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:116
 
1099
#: IncrementalSearchBar.cpp:115
 
1100
msgctxt "@info:tooltip"
1055
1101
msgid "Sets whether the search is case sensitive"
1056
1102
msgstr "Әріптерінің үлкен-кішілігін ескеріп іздеуді бұйыру"
1057
1103
 
1058
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:120
 
1104
#: IncrementalSearchBar.cpp:119
 
1105
msgctxt "@item:inmenu"
1059
1106
msgid "Match regular expression"
1060
 
msgstr "Үлгі өрнегі"
 
1107
msgstr "Үлгі өрнек сәйкестігі"
1061
1108
 
1062
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:125
 
1109
#: IncrementalSearchBar.cpp:124
 
1110
msgctxt "@item:inmenu"
1063
1111
msgid "Highlight all matches"
1064
1112
msgstr "Бүкіл сәйкестіктерін бояулау"
1065
1113
 
1066
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:127
 
1114
#: IncrementalSearchBar.cpp:126
 
1115
msgctxt "@info:tooltip"
1067
1116
msgid "Sets whether matching text should be highlighted"
1068
1117
msgstr "Сәйкесті мәтіндерді бояулап ерекшелеуді бұйыру"
1069
1118
 
1107
1156
msgstr "Терминал эмуляторы"
1108
1157
 
1109
1158
#: main.cpp:157
 
1159
msgctxt "@info:shell"
1110
1160
msgid "Name of profile to use for new Konsole instance"
1111
1161
msgstr "Жаңа Konsole данасында қолданатын профилінің атауы"
1112
1162
 
1113
1163
#: main.cpp:159
 
1164
msgctxt "@info:shell"
 
1165
msgid "Use the internal FALLBACK profile"
 
1166
msgstr "Ішкі FALLBACK профилін қолдану"
 
1167
 
 
1168
#: main.cpp:161
 
1169
msgctxt "@info:shell"
1114
1170
msgid "Set the initial working directory of the new tab or window to 'dir'"
1115
 
msgstr "Жаңа терезе не қойындының 'dir' ететін бастапқы жұмыс каталогы"
 
1171
msgstr "Жаңа терезе не қойындының бастапқы жұмыс каталогын 'dir' деп қою"
1116
1172
 
1117
 
#: main.cpp:163
 
1173
#: main.cpp:165
 
1174
msgctxt "@info:shell"
1118
1175
msgid "Do not close the initial session automatically when it ends."
1119
1176
msgstr "Бастапқы сеансын, жұмысы аяқталса да, автоматты түрде жаппау."
1120
1177
 
1121
 
#: main.cpp:166
 
1178
#: main.cpp:168
 
1179
msgctxt "@info:shell"
1122
1180
msgid ""
1123
1181
"Create a new tab in an existing window rather than creating a new window"
1124
 
msgstr "Жаңа терезені құру орнына бар терезеде жаңа қойынды құрылсын"
 
1182
msgstr "Жаңа терезені құру орнына бар терезеде жаңа қойындыны құру"
1125
1183
 
1126
 
#: main.cpp:169
 
1184
#: main.cpp:171
 
1185
msgctxt "@info:shell"
1127
1186
msgid "Create tabs as specified in given tabs configuration file"
1128
 
msgstr "Қойындыларды баптау файлында келтірілген қойындылар құрылсын"
1129
 
 
1130
 
#: main.cpp:172
1131
 
msgid ""
1132
 
"Start Konsole in the background and bring to the front when Ctrl+Shift+F12 "
1133
 
"(by default) is pressed"
1134
 
msgstr ""
1135
 
"Konsole-ды аясында жегіп (әдеттегі) Ctrl+Shift+F12 пернені басқанда бет "
1136
 
"алдына шығатын қылу"
1137
 
 
1138
 
#: main.cpp:174
 
1187
msgstr "Қойындыларды баптау файлында келтірілген қойындыларды құру"
 
1188
 
 
1189
#: main.cpp:173
 
1190
msgctxt "@info:shell"
1139
1191
msgid "Show the menubar, overriding the default setting"
1140
1192
msgstr "Әдеттегіне қайшы мәзір панелін көрсету"
1141
1193
 
1142
 
#: main.cpp:175
 
1194
#: main.cpp:174
 
1195
msgctxt "@info:shell"
1143
1196
msgid "Hide the menubar, overriding the default setting"
1144
1197
msgstr "Әдеттегіне қайшы мәзір панелін жасыру"
1145
1198
 
1146
 
#: main.cpp:176
 
1199
#: main.cpp:175
 
1200
msgctxt "@info:shell"
1147
1201
msgid "Show the tabbar, overriding the default setting"
1148
1202
msgstr "Әдеттегіне қайшы қойынды панелін көрсету"
1149
1203
 
1150
 
#: main.cpp:177
 
1204
#: main.cpp:176
 
1205
msgctxt "@info:shell"
1151
1206
msgid "Hide the tabbar, overriding the default setting"
1152
1207
msgstr "Әдеттегіне қайшы қойынды панелін жасыру"
1153
1208
 
 
1209
#: main.cpp:177
 
1210
msgctxt "@info:shell"
 
1211
msgid "Start Konsole in fullscreen mode"
 
1212
msgstr "Konsole бағдарламасын толық экранды күйінде бастау"
 
1213
 
1154
1214
#: main.cpp:179
 
1215
msgctxt "@info:shell"
1155
1216
msgid "Disable transparent backgrounds, even if the system supports them."
1156
1217
msgstr "Жүйе қолдаса да аясының мөлдірлігін рұқсат етпеу."
1157
1218
 
1158
1219
#: main.cpp:181
 
1220
msgctxt "@info:shell"
1159
1221
msgid "List the available profiles"
1160
1222
msgstr "Бар профильдер тізімі"
1161
1223
 
1162
1224
#: main.cpp:183
 
1225
msgctxt "@info:shell"
1163
1226
msgid "List all the profile properties names and their type (for use with -p)"
1164
1227
msgstr ""
1165
1228
"Профиль қасиеттерінің атаулары мен олардың түрлерін тізімдеу (\"-p\" "
1166
1229
"параметрімен қолдану үшін)"
1167
1230
 
1168
1231
#: main.cpp:186
 
1232
msgctxt "@info:shell"
1169
1233
msgid "Change the value of a profile property."
1170
1234
msgstr "Профиль қасиетінің мәнін өзгерту."
1171
1235
 
1172
1236
#: main.cpp:188
 
1237
msgctxt "@info:shell"
1173
1238
msgid ""
1174
1239
"Command to execute. This option will catch all following arguments, so use "
1175
1240
"it as the last option."
1178
1243
"оларды кейін қолданыңыз."
1179
1244
 
1180
1245
#: main.cpp:190
 
1246
msgctxt "@info:shell"
1181
1247
msgid "Arguments passed to command"
1182
1248
msgstr "Команданың аргументтері"
1183
1249
 
1184
1250
#: main.cpp:191
 
1251
msgctxt "@info:shell"
1185
1252
msgid "Use --nofork to run in the foreground (helpful with the -e option)."
1186
1253
msgstr ""
1187
1254
"Негізгі қатарында жегу үшін --nofork параметрін қолданыңыз (-e параметрімен "
1448
1515
msgid "Confirm Close"
1449
1516
msgstr "Жабуды құптау"
1450
1517
 
 
1518
#: MainWindow.cpp:551
 
1519
msgctxt "@action:button"
 
1520
msgid "Close &Window"
 
1521
msgstr "&Терезені жабу"
 
1522
 
1451
1523
#: MainWindow.cpp:552
1452
1524
msgctxt "@action:button"
1453
 
msgid "Close Current Tab"
1454
 
msgstr "Назардағы қойындыны жабу"
 
1525
msgid "Close Current &Tab"
 
1526
msgstr "Назардағы қ&ойындыны жабу"
1455
1527
 
1456
1528
#: MainWindow.cpp:649
1457
1529
msgctxt "@title Preferences page name"
1463
1535
msgid "TabBar"
1464
1536
msgstr "Қойынды панелі"
1465
1537
 
1466
 
#: ManageProfilesDialog.cpp:43
 
1538
#: ManageProfilesDialog.cpp:47
1467
1539
msgctxt "@title:window"
1468
1540
msgid "Manage Profiles"
1469
1541
msgstr "Профильдерін басқару"
1470
1542
 
1471
 
#: ManageProfilesDialog.cpp:177
 
1543
#: ManageProfilesDialog.cpp:181
 
1544
msgctxt "@info:tooltip"
1472
1545
msgid "Click to rename profile"
1473
1546
msgstr "Профильді қайта атау үшін туртіңіз"
1474
1547
 
1475
 
#: ManageProfilesDialog.cpp:186
 
1548
#: ManageProfilesDialog.cpp:190
 
1549
msgctxt "@info:tooltip"
1476
1550
msgid "Click to toggle status"
1477
1551
msgstr "Күйін ауыстыру үшін түртіңіз"
1478
1552
 
1479
 
#: ManageProfilesDialog.cpp:192
 
1553
#: ManageProfilesDialog.cpp:196
 
1554
msgctxt "@info:tooltip"
1480
1555
msgid "Double click to change shortcut"
1481
1556
msgstr "Тіркесімді өзгерту үшін қос түртім жасаңыз"
1482
1557
 
1483
 
#: ManageProfilesDialog.cpp:214
 
1558
#: ManageProfilesDialog.cpp:218
1484
1559
msgctxt "@title:column Profile label"
1485
1560
msgid "Name"
1486
1561
msgstr "Атауы"
1487
1562
 
1488
 
#: ManageProfilesDialog.cpp:215
 
1563
#: ManageProfilesDialog.cpp:219
1489
1564
msgctxt "@title:column Display profile in file menu"
1490
1565
msgid "Show in Menu"
1491
1566
msgstr "Мәзірінде көрсету"
1492
1567
 
1493
 
#: ManageProfilesDialog.cpp:216
 
1568
#: ManageProfilesDialog.cpp:220
1494
1569
msgctxt "@title:column Profile shortcut text"
1495
1570
msgid "Shortcut"
1496
1571
msgstr "Тіркесімі"
1497
1572
 
1498
 
#: ManageProfilesDialog.cpp:330
 
1573
#: ManageProfilesDialog.cpp:334
1499
1574
msgctxt "@item This will be used as part of the file name"
1500
1575
msgid "New Profile"
1501
1576
msgstr "New Profile"
1562
1637
msgid "&Scale output"
1563
1638
msgstr "Шығысы &масштабталсын"
1564
1639
 
1565
 
#: Profile.cpp:144
 
1640
#: Profile.cpp:146
1566
1641
msgid "Shell"
1567
1642
msgstr "Командалық ортасы"
1568
1643
 
1696
1771
msgid "Activity in session '%1'"
1697
1772
msgstr "'%1' сеансында белсендік"
1698
1773
 
1699
 
#: Session.cpp:829
 
1774
#: Session.cpp:830
1700
1775
msgctxt "@info:shell This session is done"
1701
1776
msgid "Finished"
1702
1777
msgstr "Бітті"
1703
1778
 
1704
 
#: Session.cpp:843 Session.cpp:855
 
1779
#: Session.cpp:844 Session.cpp:856
1705
1780
#, kde-format
1706
1781
msgid "Program '%1' crashed."
1707
1782
msgstr "'%1' бағдарламасы қирады."
1708
1783
 
1709
 
#: Session.cpp:845
 
1784
#: Session.cpp:846
1710
1785
#, kde-format
1711
1786
msgid "Program '%1' exited with status %2."
1712
1787
msgstr "'%1' бағдарламасы, %2 күй-жайын хабарлап, аяқталды."
1713
1788
 
1714
 
#: Session.cpp:1196
 
1789
#: Session.cpp:1197
1715
1790
msgid "ZModem Progress"
1716
1791
msgstr "ZModem күй-жайы"
1717
1792
 
1718
 
#: SessionController.cpp:347
 
1793
#: SessionController.cpp:351
1719
1794
msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: "
1720
1795
msgstr "Konsole келесі бетбелгіні қалай ашуды білмейді: "
1721
1796
 
1722
 
#: SessionController.cpp:403
 
1797
#: SessionController.cpp:407
1723
1798
#, kde-format
1724
1799
msgid "Search for '%1' with"
1725
1800
msgstr "'%1' дегенді мынамен іздеу:"
1726
1801
 
1727
 
#: SessionController.cpp:417
 
1802
#: SessionController.cpp:421
1728
1803
msgid "Configure Web Shortcuts..."
1729
1804
msgstr "Веб-қысқармаларын баптау..."
1730
1805
 
1731
 
#: SessionController.cpp:552
 
1806
#: SessionController.cpp:557
 
1807
msgid "&Close Session"
 
1808
msgstr "Сеансты &жабу"
 
1809
 
 
1810
#: SessionController.cpp:559
1732
1811
msgid "&Close Tab"
1733
1812
msgstr "Қ&ойындыны жабу"
1734
1813
 
1735
 
#: SessionController.cpp:558
 
1814
#: SessionController.cpp:566
1736
1815
msgid "Open File Manager"
1737
1816
msgstr "Файл менеджерді ашу"
1738
1817
 
1739
 
#: SessionController.cpp:574
 
1818
#: SessionController.cpp:582
1740
1819
msgid "Paste Selection"
1741
1820
msgstr "Таңдағанды орналастыру"
1742
1821
 
1743
 
#: SessionController.cpp:577
 
1822
#: SessionController.cpp:585
1744
1823
msgid "Web Search"
1745
1824
msgstr "Вебте іздеу"
1746
1825
 
1747
 
#: SessionController.cpp:584
 
1826
#: SessionController.cpp:592
1748
1827
msgid "&Select All"
1749
1828
msgstr "Бүкілін т&аңдау"
1750
1829
 
1751
 
#: SessionController.cpp:588
 
1830
#: SessionController.cpp:596
1752
1831
msgid "Save Output &As..."
1753
1832
msgstr "Шығысын &былай сақтау..."
1754
1833
 
1755
 
#: SessionController.cpp:591
 
1834
#: SessionController.cpp:599
1756
1835
msgid "&Print Screen..."
1757
1836
msgstr "&Экранын басып шығару..."
1758
1837
 
1759
 
#: SessionController.cpp:595
 
1838
#: SessionController.cpp:603
1760
1839
msgid "Adjust Scrollback..."
1761
1840
msgstr "Жүгірткісін баптау..."
1762
1841
 
1763
 
#: SessionController.cpp:599
 
1842
#: SessionController.cpp:607
1764
1843
msgid "Clear Scrollback"
1765
1844
msgstr "Жүгірткі жадын тазалау"
1766
1845
 
1767
 
#: SessionController.cpp:603
 
1846
#: SessionController.cpp:611
1768
1847
msgid "Clear Scrollback and Reset"
1769
1848
msgstr "Жүгірткі жадын тазалау және ысыру"
1770
1849
 
1771
 
#: SessionController.cpp:609
 
1850
#: SessionController.cpp:617
1772
1851
msgid "Edit Current Profile..."
1773
1852
msgstr "Қолданыстағы профилін өңдеу..."
1774
1853
 
1775
 
#: SessionController.cpp:612
 
1854
#: SessionController.cpp:620
1776
1855
msgid "Switch Profile"
1777
1856
msgstr "Профилін ауыстыру"
1778
1857
 
1779
1858
#: SessionController.cpp:637
 
1859
msgid "Set &Encoding"
 
1860
msgstr "&Кодтамасын орнату"
 
1861
 
 
1862
#: SessionController.cpp:652
1780
1863
msgid "&Rename Tab..."
1781
1864
msgstr "Қ&ойындыны атау..."
1782
1865
 
1783
 
#: SessionController.cpp:643
 
1866
#: SessionController.cpp:658
1784
1867
msgid "&All Tabs in Current Window"
1785
1868
msgstr "Назардағы терезедегі &бүкіл қойындылар"
1786
1869
 
1787
 
#: SessionController.cpp:650
 
1870
#: SessionController.cpp:665
1788
1871
msgid "&Select Tabs..."
1789
1872
msgstr "Қ&ойындыны таңдау..."
1790
1873
 
1791
 
#: SessionController.cpp:656
 
1874
#: SessionController.cpp:671
1792
1875
msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs"
1793
1876
msgid "&None"
1794
1877
msgstr "&Ешбір"
1795
1878
 
1796
 
#: SessionController.cpp:664
 
1879
#: SessionController.cpp:679
1797
1880
msgid "Copy Input To"
1798
1881
msgstr "Кірісті мынаған көшірмелеу"
1799
1882
 
1800
 
#: SessionController.cpp:671
 
1883
#: SessionController.cpp:686
1801
1884
msgid "&ZModem Upload..."
1802
1885
msgstr "&ZModem жүктеп беруі..."
1803
1886
 
1804
 
#: SessionController.cpp:676
 
1887
#: SessionController.cpp:691
1805
1888
msgid "Monitor for &Activity"
1806
1889
msgstr "&Белсендікті қадағалау"
1807
1890
 
1808
 
#: SessionController.cpp:681
 
1891
#: SessionController.cpp:696
1809
1892
msgid "Monitor for &Silence"
1810
1893
msgstr "&Тұрып қалуды қадағалау"
1811
1894
 
1812
 
#: SessionController.cpp:687
1813
 
msgid "Set &Encoding"
1814
 
msgstr "&Кодтамасын орнату"
1815
 
 
1816
 
#: SessionController.cpp:695
 
1895
#: SessionController.cpp:703
1817
1896
msgid "Enlarge Font"
1818
1897
msgstr "Қаріпін үлғайту"
1819
1898
 
1820
 
#: SessionController.cpp:703
 
1899
#: SessionController.cpp:711
1821
1900
msgid "Shrink Font"
1822
1901
msgstr "Қаріпін кішірейту"
1823
1902
 
1824
 
#: SessionController.cpp:709
 
1903
#: SessionController.cpp:717
1825
1904
msgid "Send Signal"
1826
1905
msgstr "Сигнал жіберу"
1827
1906
 
1828
 
#: SessionController.cpp:713
 
1907
#: SessionController.cpp:721
1829
1908
msgid "&Suspend Task"
1830
1909
msgstr "Тапсырманы &аялдату"
1831
1910
 
1832
 
#: SessionController.cpp:718
 
1911
#: SessionController.cpp:726
1833
1912
msgid "&Continue Task"
1834
1913
msgstr "Тапсырманы &жалғастыру"
1835
1914
 
1836
 
#: SessionController.cpp:723
 
1915
#: SessionController.cpp:731
1837
1916
msgid "&Hangup"
1838
1917
msgstr "Қ&айта бастау"
1839
1918
 
1840
 
#: SessionController.cpp:728
 
1919
#: SessionController.cpp:736
1841
1920
msgid "&Interrupt Task"
1842
1921
msgstr "Тапсырманы ү&зу"
1843
1922
 
1844
 
#: SessionController.cpp:733
 
1923
#: SessionController.cpp:741
1845
1924
msgid "&Terminate Task"
1846
1925
msgstr "Тапсырманы &аяқтау"
1847
1926
 
1848
 
#: SessionController.cpp:738
 
1927
#: SessionController.cpp:746
1849
1928
msgid "&Kill Task"
1850
1929
msgstr "Тапсырманы &құрту"
1851
1930
 
1852
 
#: SessionController.cpp:743
 
1931
#: SessionController.cpp:751
1853
1932
msgid "User Signal &1"
1854
1933
msgstr "Пайдаланушы сигналы &1"
1855
1934
 
1856
 
#: SessionController.cpp:748
 
1935
#: SessionController.cpp:756
1857
1936
msgid "User Signal &2"
1858
1937
msgstr "Пайдаланушы сигналы &2"
1859
1938
 
1860
 
#: SessionController.cpp:833
 
1939
#: SessionController.cpp:860
1861
1940
msgid ""
1862
1941
"A program is currently running in this session.  Are you sure you want to "
1863
1942
"close it?"
1864
1943
msgstr "Бұл сеанста орындалып жатқан бағдарламасы бар. Ол жабыла берсін бе?"
1865
1944
 
1866
 
#: SessionController.cpp:836
 
1945
#: SessionController.cpp:863
1867
1946
#, kde-format
1868
1947
msgid ""
1869
1948
"The program '%1' is currently running in this session.  Are you sure you "
1870
1949
"want to close it?"
1871
1950
msgstr "Бұл сеанста '%1' бағдарламасы орындалып жатыр. Ол жабыла берсін бе?"
1872
1951
 
1873
 
#: SessionController.cpp:839 SessionController.cpp:864
 
1952
#: SessionController.cpp:866 SessionController.cpp:891
1874
1953
msgid "Confirm Close"
1875
1954
msgstr "Шығуды құптау"
1876
1955
 
1877
 
#: SessionController.cpp:858
 
1956
#: SessionController.cpp:885
1878
1957
msgid ""
1879
1958
"A program in this session would not die.  Are you sure you want to kill it "
1880
1959
"by force?"
1881
1960
msgstr ""
1882
1961
"Бұл сеанста орындалып жатқан бағдарламасы бар. Ол жабылуға мәжбүр болсын ба?"
1883
1962
 
1884
 
#: SessionController.cpp:861
 
1963
#: SessionController.cpp:888
1885
1964
#, kde-format
1886
1965
msgid ""
1887
1966
"The program '%1' is in this session would not die.  Are you sure you want to "
1889
1968
msgstr ""
1890
1969
"Бұл сеанста '%1' бағдарламасы орындалып жатыр. Ол жабылуға мәжбүр болсын ба?"
1891
1970
 
1892
 
#: SessionController.cpp:1283
 
1971
#: SessionController.cpp:1316
1893
1972
msgid "Print Shell"
1894
1973
msgstr "Басып шығару ортасы"
1895
1974
 
1896
 
#: SessionController.cpp:1480
 
1975
#: SessionController.cpp:1513
1897
1976
msgid "Save ZModem Download to..."
1898
1977
msgstr "ZModem жүктеп алуы мынаған..."
1899
1978
 
1900
 
#: SessionController.cpp:1488
 
1979
#: SessionController.cpp:1521
1901
1980
msgid ""
1902
1981
"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
1903
1982
"software was found on this system.</p><p>You may wish to install the 'rzsz' "
1907
1986
"бағдарламасы табылмады.</p><p>'rzsz' не 'lrzsz' дестенің бірін орнатуға "
1908
1987
"болады.</p>"
1909
1988
 
1910
 
#: SessionController.cpp:1500
 
1989
#: SessionController.cpp:1533
1911
1990
msgid ""
1912
1991
"<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress.</p>"
1913
1992
msgstr "<p>Қазіргі сеанста бір ZModem файл берілімі орындалып жатыр.</p>"
1914
1993
 
1915
 
#: SessionController.cpp:1509
 
1994
#: SessionController.cpp:1542
1916
1995
msgid ""
1917
1996
"<p>No suitable ZModem software was found on this system.</p><p>You may wish "
1918
1997
"to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.</p>"
1920
1999
"<p>Жүйеңізде лайықты ZModem бағдарламасы табылмады.</p><p>'rzsz' не 'lrzsz' "
1921
2000
"дестенің бірін орнатуға болады.</p>"
1922
2001
 
1923
 
#: SessionController.cpp:1515
 
2002
#: SessionController.cpp:1548
1924
2003
msgid "Select Files for ZModem Upload"
1925
2004
msgstr "ZModem жүктеп беретін файлдарды таңдау"
1926
2005
 
1927
 
#: SessionController.cpp:1582
 
2006
#: SessionController.cpp:1615
1928
2007
#, kde-format
1929
2008
msgid "Save Output From %1"
1930
2009
msgstr "%1 дегеннің шығысын сақтау"
1931
2010
 
1932
 
#: SessionController.cpp:1593
 
2011
#: SessionController.cpp:1626
1933
2012
#, kde-format
1934
2013
msgid "%1 is an invalid URL, the output could not be saved."
1935
2014
msgstr "%1 жарамсыз URL, шығысы сақталмайды"
1936
2015
 
1937
 
#: SessionController.cpp:1668
 
2016
#: SessionController.cpp:1701
1938
2017
#, kde-format
1939
2018
msgid ""
1940
2019
"A problem occurred when saving the output.\n"
2131
2210
msgstr "Ендіру"
2132
2211
 
2133
2212
#: TabTitleFormatButton.cpp:83
 
2213
msgctxt "@info:tooltip"
2134
2214
msgid "Insert title format"
2135
2215
msgstr "Атауының пішімін енгізу"
2136
2216
 
2137
2217
#: TabTitleFormatButton.cpp:87
 
2218
msgctxt "@info:tooltip"
2138
2219
msgid "Insert remote title format"
2139
2220
msgstr "Қашықтағы атауының пішімін енгізу"
2140
2221
 
2141
 
#: TerminalDisplay.cpp:1131 TerminalDisplay.cpp:1132
 
2222
#: TerminalDisplay.cpp:1142 TerminalDisplay.cpp:1143
2142
2223
msgid "Size: XXX x XXX"
2143
2224
msgstr "Өлшемі: XXX x XXX"
2144
2225
 
2145
 
#: TerminalDisplay.cpp:1143
 
2226
#: TerminalDisplay.cpp:1154
2146
2227
#, kde-format
2147
2228
msgid "Size: %1 x %2"
2148
2229
msgstr "Өлшемі: %1 x %2"
2149
2230
 
2150
 
#: TerminalDisplay.cpp:2739
 
2231
#: TerminalDisplay.cpp:2621
 
2232
#, kde-format
 
2233
msgid "Are you sure you want to paste %1 character?"
 
2234
msgid_plural "Are you sure you want to paste %1 characters?"
 
2235
msgstr[0] "%1 таңбаны орналастырмақсыз ба?"
 
2236
 
 
2237
#: TerminalDisplay.cpp:2624
 
2238
msgid "Confirm Paste"
 
2239
msgstr "Орналастыруды құптау"
 
2240
 
 
2241
#: TerminalDisplay.cpp:2799
2151
2242
msgid ""
2152
2243
"<qt>Output has been <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Flow_control"
2153
2244
"\">suspended</a> by pressing Ctrl+S.  Press <b>Ctrl+Q</b> to resume.</qt>"
2156
2247
"Flow_control\">аялдатылған</a>.  Жалғастыру үшін <b>Ctrl+Q</b> деп басыңыз.</"
2157
2248
"qt>"
2158
2249
 
2159
 
#: TerminalDisplay.cpp:2992
 
2250
#: TerminalDisplay.cpp:3053
2160
2251
msgid "&Paste Location"
2161
2252
msgstr "&Орының орналастыру"
2162
2253
 
2163
 
#: TerminalDisplay.cpp:3006
 
2254
#: TerminalDisplay.cpp:3067
2164
2255
msgid "Change &Directory To"
2165
2256
msgstr "Мына &каталогқа ауыстыру:"
2166
2257
 
2246
2337
#: ViewManager.cpp:157
2247
2338
msgctxt "@action:inmenu"
2248
2339
msgid "Split View Top/Bottom"
2249
 
msgstr "Көріністі жоғыры/төмен жақтарға бөлу"
 
2340
msgstr "Көріністі жоғары/төмен жақтарға бөлу"
2250
2341
 
2251
2342
#: ViewManager.cpp:162
2252
2343
msgctxt "@action:inmenu Close Active View"
2279
2370
msgid "Switch to Tab %1"
2280
2371
msgstr "%1 қойындысына ауысу"
2281
2372
 
2282
 
#: Vt102Emulation.cpp:1054
 
2373
#: Vt102Emulation.cpp:1056
2283
2374
msgid ""
2284
2375
"No keyboard translator available.  The information needed to convert key "
2285
2376
"presses into characters to send to the terminal is missing."
2291
2382
msgid "&Stop"
2292
2383
msgstr "&Тоқтату"
2293
2384
 
 
2385
#~ msgid "Toggle Background Window"
 
2386
#~ msgstr "Ая терезесінің күйін ауыстыру"
 
2387
 
 
2388
#, fuzzy
 
2389
#~| msgid ""
 
2390
#~| "Start Konsole in the background and bring to the front when Ctrl+Shift"
 
2391
#~| "+F12 (by default) is pressed"
 
2392
#~ msgctxt "@info:shell"
 
2393
#~ msgid ""
 
2394
#~ "Start Konsole in the background and bring to the front when Ctrl+Shift"
 
2395
#~ "+F12 (by default) is pressed"
 
2396
#~ msgstr ""
 
2397
#~ "Konsole-ды аясында жегіп (әдеттегі) Ctrl+Shift+F12 пернені басқанда бет "
 
2398
#~ "алдына шығатын қылу"
 
2399
 
 
2400
#~ msgid "Accessible Color Scheme"
 
2401
#~ msgstr "Бар түс сұлбасы"
 
2402
 
2294
2403
#~ msgid "%1, size %2"
2295
2404
#~ msgstr "%1, көлемі %2"
2296
2405