25
25
msgid "Your emails"
26
26
msgstr "sairan@computer.org"
28
#: backup/gui/backupwizardpages.cpp:45 backup/gui/backupwizardpages.cpp:77
29
#: backup/gui/backupwizardpages.cpp:254 backup/gui/backupwizardpages.cpp:310
30
#: backup/gui/backupwizardpages.cpp:354
31
msgid "Nepomuk Backup"
32
msgstr "Nepomuk сақтық көшірмелеу"
34
#: backup/gui/backupwizardpages.cpp:46
35
msgid "Please choose one of the following options"
36
msgstr "Келесіден бірін таңдап алыңыз"
38
#: backup/gui/backupwizardpages.cpp:78
39
msgid "Performing backup"
40
msgstr "Сақтық көшірмені жасау"
42
#: backup/gui/backupwizardpages.cpp:93
45
msgid "Writing Nepomuk database backup to <filename>%1</filename>..."
47
"Nepomuk деректер қорының сақтық көшірмесін <filename>%1</filename> файлына "
50
#: backup/gui/backupwizardpages.cpp:111
54
"Backup of the Nepomuk database successfully written to <filename>%1</"
57
"Nepomuk деректер қорының сақтық көшірмесі <filename>%1</filename> файлына "
60
#: backup/gui/backupwizardpages.cpp:113
61
msgid "Backup completed successfully"
62
msgstr "Сақтық көшірмелеу сәтті өтті"
64
#: backup/gui/backupwizardpages.cpp:137
66
msgid "No system backups found. Please select a custom backup path."
67
msgstr "Жүйелік сақтық көшірмесі табылмады. Өзге жолын көрсетіңіз."
69
#: backup/gui/backupwizardpages.cpp:197 backup/gui/backupwizardpages.cpp:204
70
msgid "Restoring Backup"
71
msgstr "Сақтық көшірмесінен қалпына келтіру"
73
#: backup/gui/backupwizardpages.cpp:205
74
msgid "The backup is being restored..."
75
msgstr "Сақтық көшірмесінен қалпына келтірілмек..."
77
#: backup/gui/backupwizardpages.cpp:255
78
msgid "Please configure the Nepomuk backup"
79
msgstr "Nepomuk сақтық көшірмелеуді баптаңыз"
81
#: backup/gui/backupwizardpages.cpp:311
83
"The following files were not found. Please either discard them or find them "
86
"Келесі файлдар табылмады. Керек емес деңіз, немесе қолмен тауып беріңіз"
88
#: backup/gui/backupwizardpages.cpp:355
89
msgid "The Backup has been successfully restored"
90
msgstr "Сақтық көшірмеден сәтті қалпына келтірілді"
92
#: backup/gui/fileconflictwidget.cpp:42
96
#: backup/gui/fileconflictwidget.cpp:43
100
#: backup/gui/fileconflictwidget.cpp:140
102
msgstr "URL-сілтемені табу"
104
#: backup/gui/main.cpp:40
105
msgid "NepomukBackup"
106
msgstr "NepomukBackup"
108
#: backup/gui/main.cpp:42
109
msgid "Nepomuk Backup Tool"
110
msgstr "Nepomuk сақтық көшірмелеу құралы"
112
#: backup/gui/main.cpp:44
113
msgid "(c) 2010, Nepomuk-KDE Team"
114
msgstr "(c) 2010, Nepomuk-KDE тобы"
116
#: backup/gui/main.cpp:47
117
msgid "Vishesh Handa"
118
msgstr "Vishesh Handa"
120
#: backup/gui/main.cpp:47
122
msgstr "Жетілдірушісі"
124
#: backup/gui/main.cpp:48
125
msgid "Sebastian Trüg"
126
msgstr "Sebastian Trüg"
128
#: backup/gui/main.cpp:48
130
msgstr "Құрастырушысы"
132
#: backup/gui/main.cpp:53
133
msgid "Start the application in backup mode"
134
msgstr "Көшірмелеу күйінде бастасын"
136
#: backup/gui/main.cpp:54
137
msgid "Start the application in restore mode"
138
msgstr "Көшірмеден қалпына келтіру күйінде бастасын"
140
#: backup/gui/main.cpp:55
141
msgid "Start the application in conflict resolution mode"
142
msgstr "Қайшылықты шешу күйінде бастасын"
144
#: backup/gui/main.cpp:76
147
"Nepomuk does not seem to be running. Backups cannot be handled without it."
148
msgstr "Nepomuk қызметі жегілмеген сияқты. Олсыз сақтық көшірме жасалмайды."
150
#: modelcopyjob.cpp:127
152
msgid "Converting Nepomuk database"
153
msgstr "Nepomuk деректер қорын аудару"
155
#: modelcopyjob.cpp:128
159
#: modelcopyjob.cpp:129
163
#: ontologyloader.cpp:142
28
#: ontologyloader.cpp:143
165
30
msgid "Parsing of file %1 failed (%2)"
166
31
msgstr "%1 файлын талдау қатесі (%2)"
196
61
"қажет етеді. Nepomuk үшін Virtuoso сервері мен ODBC драйверін міндетті түрде "
199
#: repository.cpp:264
201
msgctxt "@info - notification message"
203
"Nepomuk was not able to find the configured database backend '%1'. Existing "
204
"data can thus not be accessed. For data security reasons Nepomuk will be "
205
"disabled until the situation has been resolved manually."
207
"Nepomuk көрсетілген деректер қорының '%1' тетігін таба алмады. Сонымен, бар "
208
"деректер қатынауға келмейді. Деректерді қорғап қалу үшін, мәселе қолмен "
209
"шешілгенше, Nepomuk доғарылады."
211
#: repository.cpp:298
212
msgctxt "@info - notification message"
213
msgid "Converting Nepomuk data to a new backend. This might take a while."
215
"Nepomuk деректерін жаңа тетігіне аударып жатыр. Біраз уақыт алуы мүмкін."
217
#: repository.cpp:311
218
msgctxt "@info - notification message"
220
"Converting Nepomuk data to the new backend failed. For data security reasons "
221
"Nepomuk will be disabled until the situation has been resolved manually."
223
"Nepomuk деректерін жаңа тетігіне аудару жаңылысы. Деректерді қорғап қалу "
224
"үшін, мәселе қолмен шшешілген, Nepomuk доғарылады."
226
#: repository.cpp:325
227
msgctxt "@info - notification message"
228
msgid "Successfully converted Nepomuk data to the new backend."
229
msgstr "Nepomuk деректерін жаңа тетігіне аудару сәтті өтті."
64
#: storage.cpp:325 storage.cpp:327
66
#| msgid "Nepomuk Backup"
67
msgid "Nepomuk Storage"
68
msgstr "Nepomuk сақтық көшірмелеу"
72
#| msgid "Sebastian Trüg"
73
msgid "(c) 2008-2013, Sebastian Trüg"
74
msgstr "Sebastian Trüg"
77
msgid "Sebastian Trüg"
78
msgstr "Sebastian Trüg"
82
msgstr "Құрастырушысы"
86
msgstr "Vishesh Handa"
90
msgstr "Жетілдірушісі"
92
#~ msgid "Nepomuk Backup"
93
#~ msgstr "Nepomuk сақтық көшірмелеу"
95
#~ msgid "Please choose one of the following options"
96
#~ msgstr "Келесіден бірін таңдап алыңыз"
98
#~ msgid "Performing backup"
99
#~ msgstr "Сақтық көшірмені жасау"
102
#~ msgid "Writing Nepomuk database backup to <filename>%1</filename>..."
104
#~ "Nepomuk деректер қорының сақтық көшірмесін <filename>%1</filename> "
109
#~ "Backup of the Nepomuk database successfully written to <filename>%1</"
112
#~ "Nepomuk деректер қорының сақтық көшірмесі <filename>%1</filename> файлына "
115
#~ msgid "Backup completed successfully"
116
#~ msgstr "Сақтық көшірмелеу сәтті өтті"
119
#~ msgid "No system backups found. Please select a custom backup path."
120
#~ msgstr "Жүйелік сақтық көшірмесі табылмады. Өзге жолын көрсетіңіз."
122
#~ msgid "Restoring Backup"
123
#~ msgstr "Сақтық көшірмесінен қалпына келтіру"
125
#~ msgid "The backup is being restored..."
126
#~ msgstr "Сақтық көшірмесінен қалпына келтірілмек..."
128
#~ msgid "Please configure the Nepomuk backup"
129
#~ msgstr "Nepomuk сақтық көшірмелеуді баптаңыз"
132
#~ "The following files were not found. Please either discard them or find "
135
#~ "Келесі файлдар табылмады. Керек емес деңіз, немесе қолмен тауып беріңіз"
137
#~ msgid "The Backup has been successfully restored"
138
#~ msgstr "Сақтық көшірмеден сәтті қалпына келтірілді"
141
#~ msgstr "Керегі жоқ"
146
#~ msgid "Find the url"
147
#~ msgstr "URL-сілтемені табу"
149
#~ msgid "NepomukBackup"
150
#~ msgstr "NepomukBackup"
152
#~ msgid "Nepomuk Backup Tool"
153
#~ msgstr "Nepomuk сақтық көшірмелеу құралы"
155
#~ msgid "(c) 2010, Nepomuk-KDE Team"
156
#~ msgstr "(c) 2010, Nepomuk-KDE тобы"
158
#~ msgid "Start the application in backup mode"
159
#~ msgstr "Көшірмелеу күйінде бастасын"
161
#~ msgid "Start the application in restore mode"
162
#~ msgstr "Көшірмеден қалпына келтіру күйінде бастасын"
164
#~ msgid "Start the application in conflict resolution mode"
165
#~ msgstr "Қайшылықты шешу күйінде бастасын"
169
#~ "Nepomuk does not seem to be running. Backups cannot be handled without it."
170
#~ msgstr "Nepomuk қызметі жегілмеген сияқты. Олсыз сақтық көшірме жасалмайды."
173
#~| msgid "Nepomuk Backup"
174
#~ msgid "NepomukMigrator"
175
#~ msgstr "Nepomuk сақтық көшірмелеу"
178
#~| msgid "Nepomuk Backup Tool"
179
#~ msgid "Nepomuk Data Migration Tool"
180
#~ msgstr "Nepomuk сақтық көшірмелеу құралы"
183
#~| msgid "(c) 2010, Nepomuk-KDE Team"
184
#~ msgid "(c) 2013, Nepomuk-KDE Team"
185
#~ msgstr "(c) 2010, Nepomuk-KDE тобы"
190
#~| "Nepomuk does not seem to be running. Backups cannot be handled without "
194
#~ "Nepomuk does not seem to be running. <br/>Cannot migrate the data without "
196
#~ msgstr "Nepomuk қызметі жегілмеген сияқты. Олсыз сақтық көшірме жасалмайды."
199
#~| msgid "The Backup has been successfully restored"
200
#~ msgid "Data has been successfully migrated"
201
#~ msgstr "Сақтық көшірмеден сәтті қалпына келтірілді"
203
#~ msgctxt "@title job"
204
#~ msgid "Converting Nepomuk database"
205
#~ msgstr "Nepomuk деректер қорын аудару"
207
#~ msgid "Old backend"
208
#~ msgstr "Ескі тетігі"
210
#~ msgid "New backend"
211
#~ msgstr "Жаңа тетігі"
213
#~ msgctxt "@info - notification message"
215
#~ "Nepomuk was not able to find the configured database backend '%1'. "
216
#~ "Existing data can thus not be accessed. For data security reasons Nepomuk "
217
#~ "will be disabled until the situation has been resolved manually."
219
#~ "Nepomuk көрсетілген деректер қорының '%1' тетігін таба алмады. Сонымен, "
220
#~ "бар деректер қатынауға келмейді. Деректерді қорғап қалу үшін, мәселе "
221
#~ "қолмен шешілгенше, Nepomuk доғарылады."
223
#~ msgctxt "@info - notification message"
224
#~ msgid "Converting Nepomuk data to a new backend. This might take a while."
226
#~ "Nepomuk деректерін жаңа тетігіне аударып жатыр. Біраз уақыт алуы мүмкін."
228
#~ msgctxt "@info - notification message"
230
#~ "Converting Nepomuk data to the new backend failed. For data security "
231
#~ "reasons Nepomuk will be disabled until the situation has been resolved "
234
#~ "Nepomuk деректерін жаңа тетігіне аудару жаңылысы. Деректерді қорғап қалу "
235
#~ "үшін, мәселе қолмен шшешілген, Nepomuk доғарылады."
237
#~ msgctxt "@info - notification message"
238
#~ msgid "Successfully converted Nepomuk data to the new backend."
239
#~ msgstr "Nepomuk деректерін жаңа тетігіне аудару сәтті өтті."