8
8
"Project-Id-Version: ksirk\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2013-05-21 01:49+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2013-06-29 15:04+0200\n"
10
"POT-Creation-Date: 2013-08-04 05:50+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2013-08-05 22:38+0200\n"
12
12
"Last-Translator: Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>\n"
13
13
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
1698
1698
msgstr "Ali želite shraniti igro?"
1700
1700
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1851 GameLogic/gameautomaton.cpp:2266
1701
#: kgamewin.cpp:2136 kgamewin.cpp:2229 kgamewin.cpp:2266
1701
#: kgamewin.cpp:2144 kgamewin.cpp:2237 kgamewin.cpp:2274
1703
1703
msgid "%1: %2 armies to place"
1704
1704
msgstr "%1: Postaviti morate še %2 vojsk"
1955
1955
"SSL support could not be initialized for account %1. This is most likely "
1956
1956
"because the QCA TLS plugin is not installed on your system."
1958
"Podpore za SSL za račun %1 ni moč nastaviti. To je verjetno zato, ker "
1958
"Podpore za SSL za račun %1 ni mogoče nastaviti. To je verjetno zato, ker "
1959
1959
"vstavek QCA TLS ni nameščen na vašem sistemu."
1961
1961
#: Jabber/jabberaccount.cpp:380
2678
2678
"Datoteke za določitev sveta ni bilo mogoče najti - Preverite namestitev<br> "
2679
2679
"Program ne more nadaljevati"
2683
2683
msgid "<font color=\"red\">%1 conquered %2 from %3</font>"
2684
2684
msgstr "<font color=\"red\">%1 je zavzel %2 iz %3</font>"
2688
2688
msgid "%1, you are defeated! Bye, bye..."
2689
2689
msgstr "%1, poraženi ste! Adijo ..."
2693
2693
msgid "%1: it is up to you again"
2694
2694
msgstr "%1: ponovno ste vi na vrsti"
2698
2698
msgid "%1 won!"
2699
2699
msgstr "%1 je zmagal!"
2703
2703
msgid "<big><b>%1</b>, you won!</big>"
2704
2704
msgstr "<big><b>%1</b>, zmagali ste!</big>"
2709
2709
"<br>Winner's goal was stated like this:<br><i>%1</i><br><br>Do you want to "
2712
2712
"<br>Cilj zmagovalca je bil naveden kot to:<br><i>%1</i><br><br>Ali želite "
2713
2713
"igrati znova?"
2716
2716
msgid "<br>You conquered all the world!"
2717
2717
msgstr "<br>Zavzeli ste ves svet!"
2720
2720
msgid "<br>He conquered all the world!"
2721
2721
msgstr "<br>Zavzel je ves svet!"
2723
#: kgamewin.cpp:1053
2723
#: kgamewin.cpp:1061
2724
2724
msgid "Do you want to quit the game?"
2725
2725
msgstr "Ali želite končati igro?"
2727
#: kgamewin.cpp:1063
2727
#: kgamewin.cpp:1071
2728
2728
msgid "Before you quit, do you want to save your game?"
2729
2729
msgstr "Ali želite shraniti igro preden jo končate?"
2731
#: kgamewin.cpp:1097
2731
#: kgamewin.cpp:1105
2732
2732
msgid "KsirK - Load Game"
2733
2733
msgstr "KsirK - naloži igro"
2735
#: kgamewin.cpp:1135
2735
#: kgamewin.cpp:1143
2737
2737
msgid "Waiting for the connection of %1 network players."
2738
2738
msgstr "Čakam na povezavo %1 mrežnih igralcev."
2740
#: kgamewin.cpp:1214
2740
#: kgamewin.cpp:1222
2743
2743
"<font color=\"red\">%2</font> attacks you from <font color=\"red\">%3</font> "
2758
2758
"<font color=\"red\">%2</font> vas napada iz <font color=\"red\">%3</font> s "
2759
2759
"%1 vojskami!<br>Kako se želite braniti <font color=\"blue\">%4</font>?"
2761
#: kgamewin.cpp:1244
2761
#: kgamewin.cpp:1252
2762
2762
msgid "Defend 1"
2763
2763
msgstr "Obramba 1"
2765
#: kgamewin.cpp:1245
2765
#: kgamewin.cpp:1253
2766
2766
msgid "Defend 2"
2767
2767
msgstr "Obramba 2"
2769
#: kgamewin.cpp:1246
2769
#: kgamewin.cpp:1254
2770
2770
msgid "Defend-Auto"
2771
2771
msgstr "Samoobramba"
2773
#: kgamewin.cpp:1364
2773
#: kgamewin.cpp:1372
2775
2775
msgid "Waiting for %1 players to connect"
2776
2776
msgstr "Čakanje na povezavo %1 igralcev"
2778
#: kgamewin.cpp:1754 kgamewin.cpp:1794
2778
#: kgamewin.cpp:1762 kgamewin.cpp:1802
2779
2779
msgid "There is no country here!"
2780
2780
msgstr "Tu ni države!"
2782
#: kgamewin.cpp:1758 kgamewin.cpp:1799
2782
#: kgamewin.cpp:1766 kgamewin.cpp:1807
2784
2784
msgid "You are not the owner of the first country: %1!"
2785
2785
msgstr "Niste lastnik prve države: %1!"
2787
#: kgamewin.cpp:1762
2787
#: kgamewin.cpp:1770
2789
2789
msgid "You are not the owner of the second country: %1!"
2790
2790
msgstr "Niste lastnik druge države: %1!"
2792
#: kgamewin.cpp:1766 kgamewin.cpp:1810
2792
#: kgamewin.cpp:1774 kgamewin.cpp:1818
2794
2794
msgid "You are trying to move armies from %1 to itself!"
2795
2795
msgstr "Vojsko poskušate premakniti iz %1 v samo sebe!"
2797
#: kgamewin.cpp:1771 kgamewin.cpp:1816
2797
#: kgamewin.cpp:1779 kgamewin.cpp:1824
2799
2799
msgid "%1 is not a neighbour of %2!"
2800
2800
msgstr "%1 ni sosednja država od %2!"
2802
#: kgamewin.cpp:1777
2802
#: kgamewin.cpp:1785
2804
2804
msgid "Moving armies from %1 to %2."
2805
2805
msgstr "Premikanje vojske iz %1 v %2."
2807
#: kgamewin.cpp:1805
2807
#: kgamewin.cpp:1813
2809
2809
msgid "You are the owner of the second country: %1!"
2810
2810
msgstr "Vi ste lastnik druge države: %1!"
2812
#: kgamewin.cpp:1823
2812
#: kgamewin.cpp:1831
2813
2813
msgid "Ready to fight!"
2814
2814
msgstr "Pripravljeni na spopad!"
2816
#: kgamewin.cpp:1917
2816
#: kgamewin.cpp:1925
2817
2817
msgid "<font color=\"orange\">No country here!</font>"
2818
2818
msgstr "<font color=\"orange\">Tu ni države!</font>"
2820
#: kgamewin.cpp:1925
2820
#: kgamewin.cpp:1933
2822
2822
msgid "<font color=\"orange\">You are not the owner of %1!</font>"
2823
2823
msgstr "<font color=\"orange\">Niste lastnik %1!</font>"
2825
#: kgamewin.cpp:1932
2825
#: kgamewin.cpp:1940
2827
2827
msgid "<font color=\"orange\">There is only %1 armies in %2!</font>"
2828
2828
msgstr "<font color=\"orange\">V %2 je samo %1 vojske!</font>"
2830
#: kgamewin.cpp:2072
2830
#: kgamewin.cpp:2080
2832
2832
msgid "%1, you defend with the only army you have in %2."
2833
2833
msgstr "%1, branite z edino vojsko ki jo imate v %2."
2835
#: kgamewin.cpp:2294
2835
#: kgamewin.cpp:2302
2836
2836
msgid "Exchange armies again or continue?"
2837
2837
msgstr "Ali ponovno zamenjam vojske, ali nadaljujem?"
2839
#: kgamewin.cpp:2319
2839
#: kgamewin.cpp:2327
2841
2841
"You must distribute\n"
2842
2842
"all your armies"
2844
2844
"Razposlati morate\n"
2845
2845
"vso vašo vojsko"
2847
#: kgamewin.cpp:2319 main.cpp:32 main.cpp:39
2847
#: kgamewin.cpp:2327 main.cpp:32 main.cpp:39
2851
#: kgamewin.cpp:2460
2851
#: kgamewin.cpp:2468
2852
2852
msgid "Battle ongoing."
2853
2853
msgstr "Bitka poteka."
2855
#: kgamewin.cpp:2582 kgamewin.cpp:2593 kgamewin.cpp:2616
2855
#: kgamewin.cpp:2590 kgamewin.cpp:2601 kgamewin.cpp:2624
2857
2857
msgid "%1, it is up to you."
2858
2858
msgstr "%1, vi ste na vrsti."
2860
#: kgamewin.cpp:2645
2860
#: kgamewin.cpp:2653
2861
2861
msgid "Do you really want to end your current game and start a new one?"
2862
2862
msgstr "Ali res želite končati trenutno igro in začeti novo?"
2864
#: kgamewin.cpp:2901
2864
#: kgamewin.cpp:2909
2865
2865
msgid "<b>KsirK quick Introduction</b>"
2866
2866
msgstr "<b>Hiter uvod v KsirK</b>"
2868
#: kgamewin.cpp:2905
2868
#: kgamewin.cpp:2913
2870
2870
"Attacks and moves are issued through drag & drop between neighbour countries."
2872
2872
"Napadi in premiki potekajo tako, da vojsko povlečete in spustite v sosednjo "
2875
#: kgamewin.cpp:2909
2875
#: kgamewin.cpp:2917
2876
2876
msgid "Start a new game or join a network game with the menu or the toolbar..."
2878
2878
"Začnite novo ali se vključite na omrežno igro prek menija ali orodne "
2881
#: kgamewin.cpp:2913
2881
#: kgamewin.cpp:2921
2883
2883
"and then let the system guide you through messages and tooltips appearing on "
2884
2884
"buttons when hovering above them. You can disable bubble help in the options "
2888
2888
"prikažejo nad gumbi, če imate miško nad njimi. Pomoč v oblačkih lahko "
2889
2889
"onemogočite v nastavitvah."
2891
#: kgamewin.cpp:2920
2891
#: kgamewin.cpp:2928
2892
2892
msgid "Don't show messages anymore"
2893
2893
msgstr "Ne prikaži več sporočil"
3219
3219
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KsirkPreferencesWidget)
3220
3220
#: preferences.ui:25
3221
3221
msgid "KsirK Preferences"
3222
msgstr "Nastavitve KsirK"
3222
msgstr "Možnosti KsirK"
3224
3224
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, soundEnabled)
3225
3225
#: preferences.ui:37