~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/kde-l10n-sl/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdenetwork/krfb.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2013-08-13 19:26:53 UTC
  • mfrom: (1.12.32)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130813192653-gq2137qnx559cyg7
Tags: 4:4.11.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Translation of krfb.po to Slovenian
2
2
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3
 
# $Id: krfb.po 1347016 2013-03-30 08:01:21Z scripty $
 
3
# $Id: krfb.po 1362066 2013-08-02 06:35:28Z scripty $
4
4
# $Source$
5
5
#
6
6
# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2002, 2008.
7
7
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005.
8
8
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2008, 2009, 2010, 2011.
 
9
# Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>, 2013.
9
10
msgid ""
10
11
msgstr ""
11
12
"Project-Id-Version: krfb\n"
12
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
14
"POT-Creation-Date: 2013-03-30 03:37+0100\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2011-01-01 00:59+0100\n"
15
 
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2013-08-01 13:31+0200\n"
 
16
"Last-Translator: Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>\n"
16
17
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
17
18
"Language: sl\n"
18
19
"MIME-Version: 1.0\n"
19
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
 
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
 
22
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
22
23
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
23
24
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
24
25
 
25
26
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26
27
msgid "Your names"
27
 
msgstr "Andrej Vernekar,Gregor Rakar,Matjaž Horvat"
 
28
msgstr "Andrej Vernekar,Gregor Rakar,Matjaž Horvat,Andrej Mernik"
28
29
 
29
30
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30
31
msgid "Your emails"
31
 
msgstr "andrej.vernekar@moj.net,gregor.rakar@kiss.si,matjaz@owca.info"
 
32
msgstr ""
 
33
"andrej.vernekar@moj.net,gregor.rakar@kiss.si,matjaz@owca.info,andrejm@ubuntu."
 
34
"si"
32
35
 
33
36
#: connectiondialog.cpp:35
34
37
msgid "New Connection"
113
116
msgstr ""
114
117
"Povabilo ustvari enkratno geslo, ki dovoljuje prejemniku, da se poveže na "
115
118
"vaše namizje.\n"
116
 
"Veljavno je samo za eno uspešno povezavo, poteče pa po eni uri, če ni "
 
119
"Veljavno je samo za eno uspešno povezavo, preteče pa po eni uri, če ni "
117
120
"uporabljeno.\n"
118
121
"Če se kdo poveže na vaš računalnik, se prikaže pogovorno okno in vas vpraša "
119
122
"za dovoljenje.\n"
120
123
"Povezava ne bo vzpostavljena, dokler je ne sprejmete. V tem pogovornem oknu "
121
124
"lahko tudi\n"
122
125
"omejite druge osebe, da lahko samo gledajo vaše namizje, ne da bi premikali "
123
 
"vaš miškin \n"
124
 
"kazalec ali pa pritiskali tipke.\n"
 
126
"vašo miškino \n"
 
127
"kazalko ali pa pritiskali tipke.\n"
125
128
"Če bi radi ustvarili trajno geslo za Souporabo namizja, potem dovolite "
126
129
"»Nepovabljene\n"
127
130
"povezave« v nastavitvah."
145
148
#. i18n: ectx: label, entry (allowDesktopControl), group (Security)
146
149
#: krfb.kcfg:22
147
150
msgid "Allow remote connections to manage the desktop."
148
 
msgstr "Dovoli oddaljenim povezavam, da nadzorujejo namizje."
 
151
msgstr "Dovoli oddaljenim povezavam, da upravljajo namizje."
149
152
 
150
153
#. i18n: ectx: label, entry (askOnConnect), group (Security)
151
154
#: krfb.kcfg:26
177
180
"Sharing your desktop is not possible."
178
181
msgstr ""
179
182
"Vaš strežnik X11 ne podpira potrebne razširitve XTest različice 2.2. "
180
 
"Souporaba vašega namizja ni možna."
 
183
"Souporaba vašega namizja ni mogoča."
181
184
 
182
185
#: main.cpp:55
183
186
msgid "Desktop Sharing Error"
184
 
msgstr "Napaka pri deljenju namizja"
 
187
msgstr "Napaka med souporabo namizja"
185
188
 
186
189
#: main.cpp:64
187
190
msgid "Desktop Sharing"
211
214
 
212
215
#: main.cpp:74
213
216
msgid "Telepathy tubes support"
214
 
msgstr "Podpora ta cevi Telepathy"
 
217
msgstr "Podpora za cevi Telepathy"
215
218
 
216
219
#: main.cpp:76
217
220
msgid "George Kiagiadakis"
223
226
 
224
227
#: main.cpp:79
225
228
msgid "KDE4 porting"
226
 
msgstr "Prenos na KDE 4"
 
229
msgstr "Predelava za KDE 4"
227
230
 
228
231
#: main.cpp:80
229
232
msgid "Tim Jansen"
263
266
 
264
267
#: main.cpp:88
265
268
msgid "original VNC encoders and protocol design"
266
 
msgstr "prvotni kodirniki VNC in izdelava protokola"
 
269
msgstr "prvotni kodirniki VNC in zasnova protokola"
267
270
 
268
271
#: main.cpp:93
269
272
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
288
291
msgstr ""
289
292
"Povabilo ustvari enkratno geslo, ki dovoljuje prejemniku, da se poveže na "
290
293
"vaše namizje.\n"
291
 
"Veljavno je samo za eno uspešno povezavo, poteče pa po eni uri, če ni "
 
294
"Veljavno je samo za eno uspešno povezavo, preteče pa po eni uri, če ni "
292
295
"uporabljeno.\n"
293
296
"Če se kdo poveže na vaš računalnik, se prikaže pogovorno okno in vas vpraša "
294
297
"za dovoljenje.\n"
295
298
"Povezava ne bo vzpostavljena, dokler je ne sprejmete. V tem pogovornem oknu "
296
299
"lahko tudi\n"
297
300
"omejite druge osebe, da lahko samo gledajo vaše namizje, ne da bi premikali "
298
 
"vaš miškin \n"
299
 
"kazalec ali pa pritiskali tipke.\n"
 
301
"vašo miškino \n"
 
302
"kazalko ali pa pritiskali tipke.\n"
300
303
"Če bi radi ustvarili trajno geslo za Souporabo namizja, potem dovolite "
301
304
"»Nepovabljene\n"
302
305
"povezave« v nastavitvah."
343
346
"\n"
344
347
"%1\n"
345
348
"\n"
346
 
"Drugače pa lahko uporabite katerikoli odjemnik VNC z naslednjimi parametri:\n"
347
 
"\n"
348
 
"Gostitelj: %2:%3nGeslo: %4\n"
349
 
"\n"
350
 
"Zaradi varnostnih razlogov bo to povabilo poteklo ob %5 (%6)."
 
349
"Drugače pa lahko uporabite katerikoli odjemalec VNC z naslednjimi "
 
350
"parametri:\n"
 
351
"\n"
 
352
"Gostitelj: %2:%3\n"
 
353
"Geslo: %4\n"
 
354
"\n"
 
355
"Zaradi varnostnih razlogov bo to povabilo preteklo ob %5 (%6)."
351
356
 
352
357
#: manageinvitationsdialog.cpp:180
353
358
msgid "Network"
382
387
"into the client and it will connect.."
383
388
msgstr ""
384
389
"Souporaba namizja uporablja protokol VNC. Uporabite lahko katerikoli "
385
 
"odjemnik VNC.\n"
386
 
"V KDE je odjemnik imenovan »Povezava z oddaljenim namizjem«. Vnesite "
 
390
"odjemalec VNC.\n"
 
391
"V KDE je odjemalec imenovan »Povezava z oddaljenim namizjem«. Vnesite "
387
392
"podatke\n"
388
 
"o gostitelju v odjemnika in ta se bo povezal."
 
393
"o gostitelju v odjemalec in ta se bo povezal."
389
394
 
390
395
#: personalinvitedialog.cpp:95
391
 
#, fuzzy
392
 
#| msgid ""
393
 
#| "This field contains the address of your computer and the display number, "
394
 
#| "separated by a colon.\n"
395
 
#| "The address is just a hint - you can use any address that can reach your "
396
 
#| "computer. \n"
397
 
#| "Desktop Sharing tries to guess your address from your network "
398
 
#| "configuration, but does\n"
399
 
#| "not always succeed in doing so. If your computer is behind a firewall it "
400
 
#| "may have a\n"
401
 
#| "different address or be unreachable for other computers."
402
396
msgid ""
403
397
"This field contains the address of your computer and the port number, "
404
398
"separated by a colon.\n"
410
404
"have a\n"
411
405
"different address or be unreachable for other computers."
412
406
msgstr ""
413
 
"To polje vsebuje naslov vašega računalnika in številko zaslona, ločeno s "
 
407
"To polje vsebuje naslov vašega računalnika in številko vrat, ločeno s "
414
408
"podpičjem.\n"
415
409
"Naslov je samo namig - uporabite lahko katerikoli naslov, ki lahko doseže "
416
410
"vaš računalnik.\n"
459
453
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowDesktopControl)
460
454
#: ui/configsecurity.ui:30
461
455
msgid "Allow remote connections to control your desktop"
462
 
msgstr "Dovoli nepovabljenim povezavam, da nadzorujejo namizje"
 
456
msgstr "Dovoli oddaljenim povezavam, da nadzorujejo namizje"
463
457
 
464
458
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowUninvitedConnections)
465
459
#: ui/configsecurity.ui:40
479
473
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
480
474
#: ui/configtcp.ui:50
481
475
msgid "Listening port:"
482
 
msgstr "Poslušanje vrat:"
 
476
msgstr "Vrata na katerih se posluša:"
483
477
 
484
478
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
485
479
#: ui/connectionwidget.ui:47
514
508
"screen."
515
509
msgstr ""
516
510
"Če to možnost vključite, lahko oddaljeni uporabnik vnese pritiske na tipke "
517
 
"ali uporablja vaš miškin kazalec. To mu da popoln nadzor nad vašim "
518
 
"računalnikom, zato bodite previdni. Ko je ta možnost izključena, lahko "
 
511
"ali uporablja vašo miškino kazalko. To mu da popoln nadzor nad vašim "
 
512
"računalnikom, zato bodite previdni. Ko je ta možnost onemogočena, lahko "
519
513
"oddaljeni uporabnik le gleda vaš zaslon."
520
514
 
521
515
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl)
535
529
"watch and possibly control your desktop. <a href=\"whatsthis\">More about "
536
530
"invitations...</a>"
537
531
msgstr ""
538
 
"Souporaba namizja KDE vam omogoča, da nekoga na oddaljeni lokaciji povabite, "
539
 
"da si ogleda vaše namizje ali pa z njim celo upravlja.<a href=\"whatsthis"
540
 
"\">Več o povabilih ...</a>"
 
532
"Souporaba namizja KDE vam omogoča, da povabite nekoga z oddaljenega mesta, "
 
533
"da opazuje in po možnosti nadzoruje vaše namizje.<a href=\"whatsthis\">Več o "
 
534
"povabilih ...</a>"
541
535
 
542
536
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnCreateInvite)
543
537
#: ui/invitewidget.ui:105
553
547
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnCreateInvite)
554
548
#: ui/invitewidget.ui:108
555
549
msgid "Create &Personal Invitation..."
556
 
msgstr "Ustvari &Osebno povabilo ..."
 
550
msgstr "Ustvari &osebno povabilo ..."
557
551
 
558
552
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnEmailInvite)
559
553
#: ui/invitewidget.ui:115
572
566
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ManageInvitationsDialog)
573
567
#: ui/manageinvitations.ui:13
574
568
msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing"
575
 
msgstr "Upravljaj povabila - deljenje namizja"
 
569
msgstr "Upravljaj povabila - souporaba namizja"
576
570
 
577
571
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpLabel)
578
572
#: ui/manageinvitations.ui:38
595
589
"weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
596
590
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
597
591
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Souporaba namizja KDE vam "
598
 
"omogoča, da povabite nekoga z oddaljene lokacije da opazuje in po možnosti "
 
592
"omogoča, da povabite nekoga z oddaljenega mesta, da opazuje in po možnosti "
599
593
"nadzoruje vaše namizje.\n"
600
594
"<a href=\"whatsthis\">Več o povabilih ...</a></p></body></html>"
601
595
 
642
636
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteAllButton)
643
637
#: ui/manageinvitations.ui:153
644
638
msgid "Delete all invitations"
645
 
msgstr "Zbriši vsa povabila"
 
639
msgstr "Izbriši vsa povabila"
646
640
 
647
641
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, deleteAllButton)
648
642
#: ui/manageinvitations.ui:156
649
643
msgid "Deletes all open invitations."
650
 
msgstr "Zbriše vsa odprta povabila."
 
644
msgstr "Izbriše vsa odprta povabila."
651
645
 
652
646
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton)
653
647
#: ui/manageinvitations.ui:159
654
648
msgid "Delete All"
655
 
msgstr "Zbriši vse"
 
649
msgstr "Izbriši vse"
656
650
 
657
651
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteOneButton)
658
652
#: ui/manageinvitations.ui:169
659
653
msgid "Delete the selected invitation"
660
 
msgstr "Zbriši izbrano povabilo"
 
654
msgstr "Izbriši izbrano povabilo"
661
655
 
662
656
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, deleteOneButton)
663
657
#: ui/manageinvitations.ui:172
665
659
"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to "
666
660
"connect using this invitation anymore."
667
661
msgstr ""
668
 
"Izbriši izbrano povabilo. Povabljena oseba se ne bo mogla več prijaviti s "
669
 
"tem vabilom."
 
662
"Izbriše izbrano povabilo. Povabljena oseba se ne bo mogla več povezati z "
 
663
"uporabo tega vabila."
670
664
 
671
665
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteOneButton)
672
666
#: ui/manageinvitations.ui:175
738
732
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel7)
739
733
#: ui/personalinvitewidget.ui:161
740
734
msgid "<b>Expiration time:</b>"
741
 
msgstr "<b>Čas poteka:</b>"
 
735
msgstr "<b>Čas preteka:</b>"
742
736
 
743
737
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
744
738
#: ui/tubesconnectionwidget.ui:48