76
76
msgid "Window Manager"
77
77
msgstr "Fönsterhanterare"
79
#: killer/killer.cpp:44
80
msgid "KWin helper utility"
81
msgstr "Kwin-hjälpverktyg"
83
#: killer/killer.cpp:47
79
#: killer/killer.cpp:48
84
80
msgid "PID of the application to terminate"
85
81
msgstr "Process-id för programmet att avsluta"
87
83
#: killer/killer.cpp:48
87
#: killer/killer.cpp:50
88
88
msgid "Hostname on which the application is running"
89
89
msgstr "Värddator som programmet kör på"
91
#: killer/killer.cpp:49
91
#: killer/killer.cpp:50
93
msgstr "värddatornamn"
95
#: killer/killer.cpp:52
92
96
msgid "Caption of the window to be terminated"
93
97
msgstr "Rubrik för fönstret som ska avslutas"
95
#: killer/killer.cpp:50
99
#: killer/killer.cpp:52
103
#: killer/killer.cpp:54
96
104
msgid "Name of the application to be terminated"
97
105
msgstr "Namn på programmet som ska avslutas"
99
#: killer/killer.cpp:51
107
#: killer/killer.cpp:54
111
#: killer/killer.cpp:56
100
112
msgid "ID of resource belonging to the application"
101
113
msgstr "Identifierare för resursen som hör till programmet"
103
#: killer/killer.cpp:52
115
#: killer/killer.cpp:56
119
#: killer/killer.cpp:58
104
120
msgid "Time of user action causing termination"
105
121
msgstr "Tid för användaråtgärden som orsakade terminering"
107
#: killer/killer.cpp:69
123
#: killer/killer.cpp:58
127
#: killer/killer.cpp:60
128
msgid "KWin helper utility"
129
msgstr "Kwin-hjälpverktyg"
131
#: killer/killer.cpp:84
108
132
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
109
133
msgstr "Det är inte meningen att det här hjälpverktyget ska anropas direkt."
111
#: killer/killer.cpp:79
135
#: killer/killer.cpp:94
114
138
msgid "<b>Application \"%1\" is not responding</b>"
115
139
msgstr "<b>Programmet \"%1\" svarar inte</b>"
117
#: killer/killer.cpp:81
141
#: killer/killer.cpp:96
145
169
"programmet stänger alla dess underliggande fönster. All osparad data kommer "
146
170
"att gå förlorad.</warning></para>"
148
#: killer/killer.cpp:90
172
#: killer/killer.cpp:105
150
174
msgid "&Terminate Application %1"
151
175
msgstr "Avbryt &programmet %1"
153
#: killer/killer.cpp:91
177
#: killer/killer.cpp:106
154
178
msgid "Wait Longer"
155
179
msgstr "Vänta längre"
157
#: kwinbindings.cpp:48
161
#: kwinbindings.cpp:51
165
#: kwinbindings.cpp:52
181
#: kwinbindings.cpp:40
166
182
msgid "Walk Through Window Tabs"
167
183
msgstr "Stega genom fönsterflikar"
169
#: kwinbindings.cpp:53
185
#: kwinbindings.cpp:41
170
186
msgid "Walk Through Window Tabs (Reverse)"
171
187
msgstr "Stega genom fönsterflikar (omvänd ordning)"
173
#: kwinbindings.cpp:54
189
#: kwinbindings.cpp:42
174
190
msgid "Remove Window From Group"
175
191
msgstr "Ta bort fönster från grupp"
177
#: kwinbindings.cpp:57
181
#: kwinbindings.cpp:58
193
#: kwinbindings.cpp:44
182
194
msgid "Window Operations Menu"
183
195
msgstr "Fönsterhanteringsmeny"
185
#: kwinbindings.cpp:60
197
#: kwinbindings.cpp:46
186
198
msgid "Close Window"
187
199
msgstr "Stäng fönster"
189
#: kwinbindings.cpp:62
201
#: kwinbindings.cpp:48
190
202
msgid "Maximize Window"
191
203
msgstr "Maximera fönster"
193
#: kwinbindings.cpp:64
205
#: kwinbindings.cpp:50
194
206
msgid "Maximize Window Vertically"
195
207
msgstr "Maximera fönster vertikalt"
197
#: kwinbindings.cpp:66
209
#: kwinbindings.cpp:52
198
210
msgid "Maximize Window Horizontally"
199
211
msgstr "Maximera fönster horisontellt"
201
#: kwinbindings.cpp:68
213
#: kwinbindings.cpp:54
202
214
msgid "Minimize Window"
203
215
msgstr "Minimera fönster"
205
#: kwinbindings.cpp:70
217
#: kwinbindings.cpp:56
206
218
msgid "Shade Window"
207
219
msgstr "Skugga fönster"
209
#: kwinbindings.cpp:72
221
#: kwinbindings.cpp:58
210
222
msgid "Move Window"
211
223
msgstr "Flytta fönster"
213
#: kwinbindings.cpp:74
225
#: kwinbindings.cpp:60
214
226
msgid "Resize Window"
215
227
msgstr "Ändra storlek på fönster"
217
#: kwinbindings.cpp:76
229
#: kwinbindings.cpp:62
218
230
msgid "Raise Window"
219
231
msgstr "Höj fönster"
221
#: kwinbindings.cpp:78
233
#: kwinbindings.cpp:64
222
234
msgid "Lower Window"
223
235
msgstr "Sänk fönster"
225
#: kwinbindings.cpp:80
237
#: kwinbindings.cpp:66
226
238
msgid "Toggle Window Raise/Lower"
227
239
msgstr "Sätt på eller stäng av höj och sänk för fönster"
229
#: kwinbindings.cpp:82
241
#: kwinbindings.cpp:68
230
242
msgid "Make Window Fullscreen"
231
243
msgstr "Gör fönster fullskärm"
233
#: kwinbindings.cpp:84
245
#: kwinbindings.cpp:70
234
246
msgid "Hide Window Border"
235
247
msgstr "Dölj fönsterkant"
237
#: kwinbindings.cpp:86
249
#: kwinbindings.cpp:72
238
250
msgid "Keep Window Above Others"
239
251
msgstr "Behåll fönster över andra"
241
#: kwinbindings.cpp:88
253
#: kwinbindings.cpp:74
242
254
msgid "Keep Window Below Others"
243
255
msgstr "Behåll fönster under andra"
245
#: kwinbindings.cpp:90
257
#: kwinbindings.cpp:76
246
258
msgid "Activate Window Demanding Attention"
247
259
msgstr "Aktivera fönster som kräver uppmärksamhet"
249
#: kwinbindings.cpp:92
261
#: kwinbindings.cpp:78
250
262
msgid "Setup Window Shortcut"
251
263
msgstr "Ställ in fönstersnabbtangent"
253
#: kwinbindings.cpp:94
265
#: kwinbindings.cpp:80
254
266
msgid "Pack Window to the Right"
255
267
msgstr "Samla fönster till höger"
257
#: kwinbindings.cpp:96
269
#: kwinbindings.cpp:82
258
270
msgid "Pack Window to the Left"
259
271
msgstr "Samla fönster till vänster"
261
#: kwinbindings.cpp:98
273
#: kwinbindings.cpp:84
262
274
msgid "Pack Window Up"
263
275
msgstr "Samla fönster längst upp"
265
#: kwinbindings.cpp:100
277
#: kwinbindings.cpp:86
266
278
msgid "Pack Window Down"
267
279
msgstr "Samla fönster längst ner"
269
#: kwinbindings.cpp:102
281
#: kwinbindings.cpp:88
270
282
msgid "Pack Grow Window Horizontally"
271
283
msgstr "Samla och förstora fönster horisontellt"
273
#: kwinbindings.cpp:104
285
#: kwinbindings.cpp:90
274
286
msgid "Pack Grow Window Vertically"
275
287
msgstr "Samla och förstora fönster vertikalt"
277
#: kwinbindings.cpp:106
289
#: kwinbindings.cpp:92
278
290
msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
279
291
msgstr "Samla och förminska fönster horisontellt"
281
#: kwinbindings.cpp:108
293
#: kwinbindings.cpp:94
282
294
msgid "Pack Shrink Window Vertically"
283
295
msgstr "Samla och förminska fönster vertikalt"
285
#: kwinbindings.cpp:110
297
#: kwinbindings.cpp:96
286
298
msgid "Quick Tile Window to the Left"
287
299
msgstr "Fönster snabbt sida vid sida till vänster"
289
#: kwinbindings.cpp:112
301
#: kwinbindings.cpp:98
290
302
msgid "Quick Tile Window to the Right"
291
303
msgstr "Fönster snabbt sida vid sida till höger"
293
#: kwinbindings.cpp:114
305
#: kwinbindings.cpp:100
294
306
msgid "Quick Tile Window to the Top Left"
295
307
msgstr "Fönster snabbt sida vid sida uppe till vänster"
297
#: kwinbindings.cpp:116
309
#: kwinbindings.cpp:102
298
310
msgid "Quick Tile Window to the Bottom Left"
299
311
msgstr "Fönster snabbt sida vid sida nere till vänster"
301
#: kwinbindings.cpp:118
313
#: kwinbindings.cpp:104
302
314
msgid "Quick Tile Window to the Top Right"
303
315
msgstr "Fönster snabbt sida vid sida uppe till höger"
305
#: kwinbindings.cpp:120
317
#: kwinbindings.cpp:106
306
318
msgid "Quick Tile Window to the Bottom Right"
307
319
msgstr "Fönster snabbt sida vid sida nere till höger"
309
#: kwinbindings.cpp:122
321
#: kwinbindings.cpp:108
310
322
msgid "Switch to Window Above"
311
323
msgstr "Byt till fönster ovanför"
313
#: kwinbindings.cpp:124
325
#: kwinbindings.cpp:110
314
326
msgid "Switch to Window Below"
315
327
msgstr "Byt till fönster under"
317
#: kwinbindings.cpp:126
329
#: kwinbindings.cpp:112
318
330
msgid "Switch to Window to the Right"
319
331
msgstr "Byt till fönster till höger"
321
#: kwinbindings.cpp:128
333
#: kwinbindings.cpp:114
322
334
msgid "Switch to Window to the Left"
323
335
msgstr "Byt till fönster till vänster"
325
#: kwinbindings.cpp:130
337
#: kwinbindings.cpp:116
326
338
msgid "Increase Opacity of Active Window by 5 %"
327
339
msgstr "Öka ogenomskinlighet för aktivt fönster med 5 %"
329
#: kwinbindings.cpp:132
341
#: kwinbindings.cpp:118
330
342
msgid "Decrease Opacity of Active Window by 5 %"
331
343
msgstr "Minska ogenomskinlighet för aktivt fönster med 5 %"
333
#: kwinbindings.cpp:136
334
msgid "Window & Desktop"
335
msgstr "Fönster och skrivbord"
337
#: kwinbindings.cpp:137
345
#: kwinbindings.cpp:121
338
346
msgid "Keep Window on All Desktops"
339
347
msgstr "Behåll fönster på alla skrivbord"
341
#: kwinbindings.cpp:141
349
#: kwinbindings.cpp:125
343
351
msgid "Window to Desktop %1"
344
352
msgstr "Fönster till skrivbord %1"
346
#: kwinbindings.cpp:143
354
#: kwinbindings.cpp:127
347
355
msgid "Window to Next Desktop"
348
356
msgstr "Fönster till nästa skrivbord"
350
#: kwinbindings.cpp:144
358
#: kwinbindings.cpp:128
351
359
msgid "Window to Previous Desktop"
352
360
msgstr "Fönster till föregående skrivbord"
354
#: kwinbindings.cpp:145
362
#: kwinbindings.cpp:129
355
363
msgid "Window One Desktop to the Right"
356
364
msgstr "Fönster ett skrivbord åt höger"
358
#: kwinbindings.cpp:146
366
#: kwinbindings.cpp:130
359
367
msgid "Window One Desktop to the Left"
360
368
msgstr "Fönster ett skrivbord åt vänster"
362
#: kwinbindings.cpp:147
370
#: kwinbindings.cpp:131
363
371
msgid "Window One Desktop Up"
364
372
msgstr "Fönster ett skrivbord upp"
366
#: kwinbindings.cpp:148
374
#: kwinbindings.cpp:132
367
375
msgid "Window One Desktop Down"
368
376
msgstr "Fönster ett skrivbord ned"
370
#: kwinbindings.cpp:151
378
#: kwinbindings.cpp:135
372
380
msgid "Window to Screen %1"
373
381
msgstr "Fönster till skärm %1"
375
#: kwinbindings.cpp:153
383
#: kwinbindings.cpp:137
376
384
msgid "Window to Next Screen"
377
385
msgstr "Fönster till nästa skrivbord"
379
#: kwinbindings.cpp:154
387
#: kwinbindings.cpp:138
380
388
msgid "Window to Previous Screen"
381
389
msgstr "Fönster till föregående skärm"
383
#: kwinbindings.cpp:155
391
#: kwinbindings.cpp:139
384
392
msgid "Show Desktop"
385
393
msgstr "Visa skrivbord"
387
#: kwinbindings.cpp:158
395
#: kwinbindings.cpp:142
389
397
msgid "Switch to Screen %1"
390
398
msgstr "Byt till skärm %1"
392
#: kwinbindings.cpp:161
400
#: kwinbindings.cpp:145
393
401
msgid "Switch to Next Screen"
394
402
msgstr "Byt till nästa skrivbord"
396
#: kwinbindings.cpp:162
404
#: kwinbindings.cpp:146
397
405
msgid "Switch to Previous Screen"
398
406
msgstr "Byt till föregående skärm"
400
#: kwinbindings.cpp:165
401
msgid "Miscellaneous"
404
#: kwinbindings.cpp:166
408
#: kwinbindings.cpp:148
405
409
msgid "Kill Window"
406
410
msgstr "Terminera fönster"
408
#: kwinbindings.cpp:167
412
#: kwinbindings.cpp:149
409
413
msgid "Suspend Compositing"
410
414
msgstr "Stoppa sammansättning"
412
#: kwinbindings.cpp:168
416
#: kwinbindings.cpp:150
413
417
msgid "Invert Screen Colors"
414
418
msgstr "Invertera skärmfärger"
418
"kwin: it looks like there's already a window manager running. kwin not "
421
"Kwin: det verkar som om en fönsterhanterare redan körs. Kwin startades "
426
422
"KWin is unstable.\n"
427
423
"It seems to have crashed several times in a row.\n"
439
435
"Kwin: kunde inte erhålla hanterarens markering, kanske körs en annan "
440
436
"fönsterhanterare? (försök använda --replace)\n"
439
msgid "kwin: another window manager is running (try using --replace)\n"
440
msgstr "Kwin: en annan fönsterhanterare kör (försök använda --replace)\n"
442
#: main.cpp:398 main.cpp:512
443
443
msgid "KDE window manager"
444
444
msgstr "KDE:s fönsterhanterare"
446
#: main.cpp:491 main.cpp:495
451
msgid "(c) 1999-2008, The KDE Developers"
452
msgstr "© 1999-2008, KDE-utvecklarna"
451
msgid "(c) 1999-2013, The KDE Developers"
452
msgstr "© 1999-2013, KDE-utvecklarna"
455
455
msgid "Matthias Ettrich"
456
456
msgstr "Matthias Ettrich"
459
459
msgid "Cristian Tibirna"
460
460
msgstr "Cristian Tibirna"
463
463
msgid "Daniel M. Duley"
464
464
msgstr "Daniel M. Duley"
467
467
msgid "Luboš Luňák"
468
468
msgstr "Luboš Luňák"
471
471
msgid "Martin Gräßlin"
472
472
msgstr "Martin Gräßlin"
475
475
msgid "Maintainer"
476
476
msgstr "Utvecklare"
479
479
msgid "Disable configuration options"
480
480
msgstr "Inaktivera inställningsalternativ"
483
483
msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
484
484
msgstr "Ersätt annan fönsterhanterare med stöd för ICCCM 2.0 som redan körs"
487
487
msgid "Indicate that KWin has recently crashed n times"
488
488
msgstr "Anger att Kwin nyligen har kraschat ett antal gånger"
490
#: scene_opengl.cpp:358
490
#: scene_opengl.cpp:349
491
491
msgid "Desktop effects were restarted due to a graphics reset"
492
492
msgstr "Skrivbordseffekter startades om på grund av grafikåterställning"
494
#: scene_opengl.cpp:565
494
#: scene_opengl.cpp:494
497
497
"<h1>OpenGL desktop effects not possible</h1>Your system cannot perform "
547
547
"GL_MAX_VIEWPORT_DIMS, eftersom drivrutinen kan återgå till "
548
548
"programvaruåtergivning i detta fall."
550
#: tabbox/tabbox.cpp:354
550
#: tabbox/tabbox.cpp:348
551
551
msgctxt "Special entry in alt+tab list for minimizing all windows"
552
552
msgid "Show Desktop"
553
553
msgstr "Visa skrivbord"
555
#: tabbox/tabbox.cpp:509
555
#: tabbox/tabbox.cpp:499
556
556
msgid "Walk Through Windows"
557
557
msgstr "Stega genom fönster"
559
#: tabbox/tabbox.cpp:510
559
#: tabbox/tabbox.cpp:500
560
560
msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
561
561
msgstr "Stega genom fönster (omvänd ordning)"
563
#: tabbox/tabbox.cpp:511
563
#: tabbox/tabbox.cpp:501
564
564
msgid "Walk Through Windows Alternative"
565
565
msgstr "Stega genom fönster alternativt"
567
#: tabbox/tabbox.cpp:512
567
#: tabbox/tabbox.cpp:502
568
568
msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)"
569
569
msgstr "Stega genom fönster alternativt (omvänd ordning)"
571
#: tabbox/tabbox.cpp:513
571
#: tabbox/tabbox.cpp:503
572
572
msgid "Walk Through Windows of Current Application"
573
573
msgstr "Stega genom det nuvarande programmets fönster"
575
#: tabbox/tabbox.cpp:514
575
#: tabbox/tabbox.cpp:504
576
576
msgid "Walk Through Windows of Current Application (Reverse)"
577
577
msgstr "Stega genom det nuvarande programmets fönster (omvänd ordning)"
579
#: tabbox/tabbox.cpp:515
579
#: tabbox/tabbox.cpp:505
580
580
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative"
581
581
msgstr "Stega genom det nuvarande programmets fönster alternativt"
583
#: tabbox/tabbox.cpp:516
583
#: tabbox/tabbox.cpp:506
584
584
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative (Reverse)"
586
586
"Stega genom det nuvarande programmets fönster alternativt (omvänd ordning)"
588
#: tabbox/tabbox.cpp:517
588
#: tabbox/tabbox.cpp:507
589
589
msgid "Walk Through Desktops"
590
590
msgstr "Stega genom skrivbord"
592
#: tabbox/tabbox.cpp:518
592
#: tabbox/tabbox.cpp:508
593
593
msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
594
594
msgstr "Stega genom skrivbord (omvänd ordning)"
596
#: tabbox/tabbox.cpp:519
596
#: tabbox/tabbox.cpp:509
597
597
msgid "Walk Through Desktop List"
598
598
msgstr "Stega genom skrivbordslista"
600
#: tabbox/tabbox.cpp:520
600
#: tabbox/tabbox.cpp:510
601
601
msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
602
602
msgstr "Stega genom skrivbordslista (omvänd ordning)"
604
#: useractions.cpp:196
604
#: tabbox/tabboxhandler.cpp:275
606
"The Window Switcher installation is broken, resources are missing.\n"
607
"Contact your distribution about this."
609
"Installation av fönsterbytaren är felaktig, resurser saknas.\n"
610
"Kontakta din distribution angående detta."
612
#: useractions.cpp:184
607
615
"You have selected to show a window without its border.\n"
626
634
"fullskärmsläge, kommer du inte kunna stänga av det med musen. Använd menyn "
627
635
"med fönsteråtgärder istället, som aktiveras med snabbtangenten %1."
629
#: useractions.cpp:272
637
#: useractions.cpp:264
633
#: useractions.cpp:280
641
#: useractions.cpp:269
635
643
msgstr "Ändra &storlek"
637
#: useractions.cpp:286
645
#: useractions.cpp:273
638
646
msgid "Keep &Above Others"
639
647
msgstr "Behåll över &andra"
641
#: useractions.cpp:294
649
#: useractions.cpp:278
642
650
msgid "Keep &Below Others"
643
651
msgstr "&Behåll under andra"
645
#: useractions.cpp:302
653
#: useractions.cpp:284
646
654
msgid "&Fullscreen"
647
655
msgstr "&Fullskärm"
649
#: useractions.cpp:310
657
#: useractions.cpp:290
651
659
msgstr "&Rulla upp"
653
#: useractions.cpp:317
661
#: useractions.cpp:295
654
662
msgid "&No Border"
655
663
msgstr "Uta&n kant"
657
#: useractions.cpp:326
665
#: useractions.cpp:302
658
666
msgid "Window &Shortcut..."
659
667
msgstr "Fönster&snabbtangent..."
661
#: useractions.cpp:333
669
#: useractions.cpp:307
662
670
msgid "&Special Window Settings..."
663
671
msgstr "&Särskilda fönsterregler..."
665
#: useractions.cpp:337
673
#: useractions.cpp:311
666
674
msgid "S&pecial Application Settings..."
667
675
msgstr "Särskilda &programinställningar..."
669
#: useractions.cpp:344
677
#: useractions.cpp:318
671
679
"Entry in context menu of window decoration to open the configuration module "
673
681
msgid "Window &Manager Settings..."
674
682
msgstr "Inställningar av &fönsterhanterare..."
676
#: useractions.cpp:349
684
#: useractions.cpp:323
677
685
msgid "Mi&nimize"
678
686
msgstr "M&inimera"
680
#: useractions.cpp:355
688
#: useractions.cpp:327
681
689
msgid "Ma&ximize"
682
690
msgstr "M&aximera"
684
#: useractions.cpp:366
692
#: useractions.cpp:336
686
694
msgstr "Ta bort &flik"
688
#: useractions.cpp:372
696
#: useractions.cpp:340
689
697
msgid "Close Entire &Group"
690
698
msgstr "Stäng hela &gruppen"
692
#: useractions.cpp:385
700
#: useractions.cpp:351
693
701
msgid "&More Actions"
694
702
msgstr "&Fler åtgärder"
696
#: useractions.cpp:389
704
#: useractions.cpp:355
700
#: useractions.cpp:468
708
#: useractions.cpp:431
701
709
msgid "&Extensions"
702
710
msgstr "&Utökningar"
704
#: useractions.cpp:522
712
#: useractions.cpp:484
705
713
msgctxt "Switch to tab -> Previous"
707
715
msgstr "Föregående"
709
#: useractions.cpp:523
717
#: useractions.cpp:485
710
718
msgctxt "Switch to tab -> Next"
714
#: useractions.cpp:561
722
#: useractions.cpp:523
715
723
msgctxt "There's no window available to be attached as tab to this one"
716
724
msgid "None available"
717
725
msgstr "Inget tillgängligt"
719
#: useractions.cpp:570
727
#: useractions.cpp:532
720
728
msgid "Switch to Tab"
721
729
msgstr "Byt till flik"
723
#: useractions.cpp:582
731
#: useractions.cpp:543
724
732
msgid "&Attach as tab to"
725
733
msgstr "&Lägg till som flik i"
727
#: useractions.cpp:606
735
#: useractions.cpp:565
728
736
msgid "Move To &Desktop"
729
737
msgstr "Flytta &till skrivbord"
731
#: useractions.cpp:623
739
#: useractions.cpp:581
732
740
msgid "Move To &Screen"
733
741
msgstr "Flytta till &skärm"
735
#: useractions.cpp:641
743
#: useractions.cpp:598
736
744
msgid "Ac&tivities"
737
745
msgstr "Ak&tiviteter"
739
#: useractions.cpp:652
747
#: useractions.cpp:610
740
748
msgid "&All Desktops"
741
749
msgstr "&Alla skrivbord"
743
#: useractions.cpp:678
751
#: useractions.cpp:636
744
752
msgctxt "Create a new desktop and move there the window"
745
753
msgid "&New Desktop"
746
754
msgstr "&Nytt skrivbord"
748
#: useractions.cpp:698
756
#: useractions.cpp:657
750
758
msgctxt "@item:inmenu List of all Screens to send a window to"
751
759
msgid "Screen &%1"
752
760
msgstr "Skärm &%1"
754
#: useractions.cpp:715
762
#: useractions.cpp:675
755
763
msgid "&All Activities"
756
764
msgstr "&Alla aktiviteter"
758
#: useractions.cpp:905
766
#: useractions.cpp:862
760
768
msgctxt "'%1' is a keyboard shortcut like 'ctrl+w'"
761
769
msgid "<b>%1</b> is already in use"
762
770
msgstr "<b>%1</b> används redan"
764
#: useractions.cpp:907
772
#: useractions.cpp:864
766
774
msgctxt "keyboard shortcut '%1' is used by action '%2' in application '%3'"
767
775
msgid "<b>%1</b> is used by %2 in %3"
768
776
msgstr "<b>%1</b> används av %2 i %3"
770
#: useractions.cpp:1023
778
#: useractions.cpp:986
772
780
msgid "Activate Window (%1)"
773
781
msgstr "Aktivera fönster (%1)"
775
#: useractions.cpp:1396
783
#: useractions.cpp:1355
777
785
"The window manager is configured to consider the screen with the mouse on it "
778
786
"as active one.\n"
781
789
"Fönsterhanteraren är inställd att anse skärmen med musen som den aktiva.\n"
782
790
"Därför är det inte möjligt att explicit byta till en skärm."
784
#: virtualdesktops.cpp:332 virtualdesktops.cpp:394
792
#: virtualdesktops.cpp:333 virtualdesktops.cpp:395
786
794
msgid "Desktop %1"
787
795
msgstr "Skrivbord %1"
789
#: virtualdesktops.cpp:424
790
msgid "Desktop Switching"
791
msgstr "Byt skrivbord"
797
#: virtualdesktops.cpp:426
798
msgid "Switch to Next Desktop"
799
msgstr "Byt till nästa skrivbord"
793
801
#: virtualdesktops.cpp:427
794
msgid "Switch to Next Desktop"
795
msgstr "Byt till nästa skrivbord"
797
#: virtualdesktops.cpp:428
798
802
msgid "Switch to Previous Desktop"
799
803
msgstr "Byt till föregående skrivbord"
801
#: virtualdesktops.cpp:429
805
#: virtualdesktops.cpp:428
802
806
msgid "Switch One Desktop to the Right"
803
807
msgstr "Byt till skrivbordet närmast höger"
805
#: virtualdesktops.cpp:430
809
#: virtualdesktops.cpp:429
806
810
msgid "Switch One Desktop to the Left"
807
811
msgstr "Byt till skrivbordet närmast vänster"
809
#: virtualdesktops.cpp:431
813
#: virtualdesktops.cpp:430
810
814
msgid "Switch One Desktop Up"
811
815
msgstr "Byt till ett skrivbord upp"
813
#: virtualdesktops.cpp:432
817
#: virtualdesktops.cpp:431
814
818
msgid "Switch One Desktop Down"
815
819
msgstr "Byt till ett skrivbord ned"
817
#: virtualdesktops.cpp:438
821
#: virtualdesktops.cpp:437
819
823
msgid "Switch to Desktop %1"
820
824
msgstr "Byt till skrivbord %1"
822
#: workspace.cpp:1373
826
#: workspace.cpp:1338
823
827
msgctxt "Introductory text shown in the support information."
825
829
"KWin Support Information:\n"