~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/kde-l10n-sv/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/kleopatra.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2014-03-19 12:36:07 UTC
  • mfrom: (1.1.73)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140319123607-nhhbvi376p6cxsh1
Tags: 4:4.12.90-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: kleopatra\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2013-10-08 01:41+0000\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2013-12-19 01:33+0000\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2013-08-18 15:08+0200\n"
12
12
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
13
13
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
26
26
msgid "Your emails"
27
27
msgstr "stefan.asserhall@bredband.net"
28
28
 
29
 
#: aboutdata.cpp:53
 
29
#: aboutdata.cpp:52
30
30
msgid "Certificate Manager and Unified Crypto GUI"
31
31
msgstr "Certifikathantering och gemensamt grafiskt krypteringsgränssnitt"
32
32
 
33
 
#: aboutdata.cpp:63
 
33
#: aboutdata.cpp:62
34
34
msgid "Current Maintainer"
35
35
msgstr "Nuvarande utvecklare"
36
36
 
37
 
#: aboutdata.cpp:64
 
37
#: aboutdata.cpp:63
38
38
msgid "Former Maintainer"
39
39
msgstr "Tidigare utvecklare"
40
40
 
41
 
#: aboutdata.cpp:65 kwatchgnupg/aboutdata.cpp:50
 
41
#: aboutdata.cpp:64 kwatchgnupg/aboutdata.cpp:50
42
42
msgid "Original Author"
43
43
msgstr "Ursprunglig upphovsman"
44
44
 
45
 
#: aboutdata.cpp:70
 
45
#: aboutdata.cpp:69
46
46
msgid "David Faure"
47
47
msgstr "David Faure"
48
48
 
49
 
#: aboutdata.cpp:71
 
49
#: aboutdata.cpp:70
50
50
msgid "Backend configuration framework, KIO integration"
51
51
msgstr "Ramverk för inställning av gränssnitt, KIO-integrering"
52
52
 
53
 
#: aboutdata.cpp:73
 
53
#: aboutdata.cpp:72
54
54
msgid "Michel Boyer de la Giroday"
55
55
msgstr "Michel Boyer de la Giroday"
56
56
 
57
 
#: aboutdata.cpp:74
 
57
#: aboutdata.cpp:73
58
58
msgid "Key-state dependent colors and fonts in the certificates list"
59
59
msgstr "Tillståndsberoende färger och teckensnitt i certifikatlistan"
60
60
 
61
 
#: aboutdata.cpp:76
 
61
#: aboutdata.cpp:75
62
62
msgid "Thomas Moenicke"
63
63
msgstr "Thomas Moenicke"
64
64
 
65
 
#: aboutdata.cpp:77
 
65
#: aboutdata.cpp:76
66
66
msgid "Artwork"
67
67
msgstr "Grafik"
68
68
 
69
 
#: aboutdata.cpp:79
 
69
#: aboutdata.cpp:78
70
70
msgid "Frank Osterfeld"
71
71
msgstr "Frank Osterfeld"
72
72
 
73
 
#: aboutdata.cpp:80
 
73
#: aboutdata.cpp:79
74
74
msgid "Resident gpgme/win wrangler, UI Server commands and dialogs"
75
75
msgstr "Inbyggd GpgME/win-vrängning, kommandon och dialogrutor för UI-server"
76
76
 
77
 
#: aboutdata.cpp:82
 
77
#: aboutdata.cpp:81
78
78
msgid "Karl-Heinz Zimmer"
79
79
msgstr "Karl-Heinz Zimmer"
80
80
 
81
 
#: aboutdata.cpp:83
 
81
#: aboutdata.cpp:82
82
82
msgid "DN display ordering support, infrastructure"
83
83
msgstr "Stöd för att ordna visning av DN, infrastruktur"
84
84
 
85
 
#: aboutdata.cpp:89
 
85
#: aboutdata.cpp:88
86
86
msgid "Kleopatra"
87
87
msgstr "Kleopatra"
88
88
 
89
 
#: aboutdata.cpp:91
 
89
#: aboutdata.cpp:90
90
90
msgid ""
91
91
"(c) 2002 Steffen Hansen, Matthias Kalle Dalheimer, "
92
92
"Klarälvdalens Datakonsult AB\n"
96
96
"AB\n"
97
97
"© 2004, 2007, 2008, 2009 Marc Mutz, Klarälvdalens Datakonsult AB"
98
98
 
99
 
#: aboutdata.cpp:105
 
99
#: aboutdata.cpp:104
100
100
msgid ""
101
101
"Gpg4win is an installer package for Windows for EMail and file encryption "
102
102
"using the core component GnuPG for Windows. Both relevant cryptography "
108
108
"krypteringsstandarderna stöds, OpenPGP och S/MIME. Gpg4win och programvaran "
109
109
"som levereras med Gpg4win är fri programvara."
110
110
 
111
 
#: aboutdata.cpp:112
 
111
#: aboutdata.cpp:111
112
112
msgid ""
113
113
"This Free Software product was developed mostly as part of commercial "
114
114
"contracts by the following companies:<ul><li><a href='http://intevation."
125
125
"com'>KDAB</a> (Kleopatra)</li></ul>Följande personer har bidragit (fram till "
126
126
"2010-07-06):"
127
127
 
128
 
#: aboutdata.cpp:121
 
128
#: aboutdata.cpp:120
129
129
msgid ""
130
130
"Till Adam<br>Marcus Brinkmann<br>Brigitte Hamilton<br>Bernhard "
131
131
"Herzog<br>Werner Koch<br>Colin Leroy<br>Marc Mutz<br>Marcel Newmann<br>Frank "
137
137
"Osterfeld<br>Bernhard Reiter<br>Florian v. Samson<br>Emanuel Schütze<br>Dr. "
138
138
"Jan-Oliver Wagner"
139
139
 
140
 
#: aboutdata.cpp:145 aboutdata.cpp:152
 
140
#: aboutdata.cpp:144 aboutdata.cpp:151
141
141
msgctxt "Version string is a guess"
142
142
msgid "guessed"
143
143
msgstr "gissad"
144
144
 
145
 
#: aboutdata.cpp:168
 
145
#: aboutdata.cpp:167
146
146
msgid "Gpg4win"
147
147
msgstr "Gpg4win"
148
148
 
149
 
#: commands/adduseridcommand.cpp:219
 
149
#: commands/adduseridcommand.cpp:218
150
150
#, kde-format
151
151
msgctxt "@info"
152
152
msgid ""
156
156
"<para>Ett fel uppstod vid försök att lägga till användar-id: <message>%1</"
157
157
"message></para>"
158
158
 
159
 
#: commands/adduseridcommand.cpp:222
 
159
#: commands/adduseridcommand.cpp:221
160
160
msgctxt "@title:window"
161
161
msgid "Add User-ID Error"
162
162
msgstr "Fel vid tillägg av användar-id"
163
163
 
164
 
#: commands/adduseridcommand.cpp:226
 
164
#: commands/adduseridcommand.cpp:225
165
165
msgctxt "@info"
166
166
msgid "User-ID successfully added."
167
167
msgstr "Användar-id tillagt med lyckat resultat."
168
168
 
169
 
#: commands/adduseridcommand.cpp:227
 
169
#: commands/adduseridcommand.cpp:226
170
170
msgctxt "@title:window"
171
171
msgid "Add User-ID Succeeded"
172
172
msgstr "Tillägg av användar-id lyckades"
173
173
 
174
 
#: commands/certifycertificatecommand.cpp:182
 
174
#: commands/certifycertificatecommand.cpp:181
175
175
msgctxt "@info"
176
176
msgid ""
177
177
"To certify other certificates, you first need to create an OpenPGP "
182
182
"certifikat åt dig själv. Välj <interface>Arkiv -> Nytt certifikat...</"
183
183
"interface> för att skapa ett."
184
184
 
185
 
#: commands/certifycertificatecommand.cpp:183
 
185
#: commands/certifycertificatecommand.cpp:182
186
186
msgid "Certification Not Possible"
187
187
msgstr "Certifiering inte möjlig"
188
188
 
189
 
#: commands/changeexpirycommand.cpp:222
 
189
#: commands/changeexpirycommand.cpp:221
190
190
#, kde-format
191
191
msgid ""
192
192
"<p>An error occurred while trying to change the expiry date for <b>%1</b>:</"
195
195
"<p>Ett fel uppstod vid försök att ändra utgångsdatum för <b>%1</b>:</p><p>"
196
196
"%2</p>"
197
197
 
198
 
#: commands/changeexpirycommand.cpp:226
 
198
#: commands/changeexpirycommand.cpp:225
199
199
msgid "Expiry Date Change Error"
200
200
msgstr "Fel vid ändring av utgångsdatum"
201
201
 
202
 
#: commands/changeexpirycommand.cpp:230
 
202
#: commands/changeexpirycommand.cpp:229
203
203
msgid "Expiry date changed successfully."
204
204
msgstr "Utgångsdatum ändrades med lyckat resultat."
205
205
 
206
 
#: commands/changeexpirycommand.cpp:231
 
206
#: commands/changeexpirycommand.cpp:230
207
207
msgid "Expiry Date Change Succeeded"
208
208
msgstr "Ändring av utgångsdatum lyckades"
209
209
 
210
 
#: commands/changeownertrustcommand.cpp:221
 
210
#: commands/changeownertrustcommand.cpp:219
211
211
#, kde-format
212
212
msgid ""
213
213
"<p>An error occurred while trying to change the owner trust for <b>%1</b>:</"
216
216
"<p>Ett fel uppstod vid försök att ändra ägarens pålitlighet för <b>%1</b>:</"
217
217
"p><p>%2</p>"
218
218
 
219
 
#: commands/changeownertrustcommand.cpp:225
 
219
#: commands/changeownertrustcommand.cpp:223
220
220
msgid "Owner Trust Change Error"
221
221
msgstr "Fel vid ändring av ägarens pålitlighet"
222
222
 
223
 
#: commands/changeownertrustcommand.cpp:229
 
223
#: commands/changeownertrustcommand.cpp:227
224
224
msgid "Owner trust changed successfully."
225
225
msgstr "Ägarens pålitlighet ändrades med lyckat resultat."
226
226
 
227
 
#: commands/changeownertrustcommand.cpp:230
 
227
#: commands/changeownertrustcommand.cpp:228
228
228
msgid "Owner Trust Change Succeeded"
229
229
msgstr "Ändring av ägarens pålitlighet lyckades"
230
230
 
231
 
#: commands/changepassphrasecommand.cpp:185
 
231
#: commands/changepassphrasecommand.cpp:184
232
232
#, kde-format
233
233
msgid ""
234
234
"<p>An error occurred while trying to change the passphrase for <b>%1</b>:</"
237
237
"<p>Ett fel uppstod vid försök att ändra lösenordsfrasen för <b>%1</b>:</p><p>"
238
238
"%2</p>"
239
239
 
240
 
#: commands/changepassphrasecommand.cpp:189
 
240
#: commands/changepassphrasecommand.cpp:188
241
241
msgid "Passphrase Change Error"
242
242
msgstr "Fel vid ändring av lösenordsfras"
243
243
 
244
 
#: commands/changepassphrasecommand.cpp:193
 
244
#: commands/changepassphrasecommand.cpp:192
245
245
msgid "Passphrase changed successfully."
246
246
msgstr "Lösenordsfras ändrades med lyckat resultat."
247
247
 
248
 
#: commands/changepassphrasecommand.cpp:194
 
248
#: commands/changepassphrasecommand.cpp:193
249
249
msgid "Passphrase Change Succeeded"
250
250
msgstr "Ändring av lösenordsfras lyckades"
251
251
 
292
292
msgid "\"gpgconf --reload gpg-agent\" failed: %1"
293
293
msgstr "\"gpgconf --reload gpg-agent\" misslyckades: %1"
294
294
 
295
 
#: commands/checksumcreatefilescommand.cpp:154
296
 
#: commands/checksumverifyfilescommand.cpp:154
297
 
#: commands/decryptverifyclipboardcommand.cpp:160
298
 
#: commands/decryptverifyfilescommand.cpp:162
299
 
#: commands/encryptclipboardcommand.cpp:146
300
 
#: commands/encryptclipboardcommand.cpp:159
301
 
#: commands/signclipboardcommand.cpp:149 commands/signclipboardcommand.cpp:162
302
 
#: commands/signencryptfilescommand.cpp:232
 
295
#: commands/checksumcreatefilescommand.cpp:153
 
296
#: commands/checksumverifyfilescommand.cpp:153
 
297
#: commands/decryptverifyclipboardcommand.cpp:159
 
298
#: commands/decryptverifyfilescommand.cpp:161
 
299
#: commands/encryptclipboardcommand.cpp:145
 
300
#: commands/encryptclipboardcommand.cpp:158
 
301
#: commands/signclipboardcommand.cpp:148 commands/signclipboardcommand.cpp:161
 
302
#: commands/signencryptfilescommand.cpp:231
303
303
#, kde-format
304
304
msgid "An error occurred: %1"
305
305
msgstr "Ett fel uppstod: %1"
306
306
 
307
 
#: commands/checksumcreatefilescommand.cpp:156
 
307
#: commands/checksumcreatefilescommand.cpp:155
308
308
msgid "Create Checksum Files Error"
309
309
msgstr "Fel när checksummeringsfiler skulle skapas"
310
310
 
311
 
#: commands/checksumcreatefilescommand.cpp:167
 
311
#: commands/checksumcreatefilescommand.cpp:166
312
312
msgid "Select One or More Files to Create Checksums For"
313
313
msgstr "Markera en eller flera filer att skapa checksummor för"
314
314
 
315
 
#: commands/checksumverifyfilescommand.cpp:156
 
315
#: commands/checksumverifyfilescommand.cpp:155
316
316
msgid "Verify Checksum Files Error"
317
317
msgstr "Fel när checksummeringsfiler skulle verifieras"
318
318
 
319
 
#: commands/checksumverifyfilescommand.cpp:167
 
319
#: commands/checksumverifyfilescommand.cpp:166
320
320
msgid "Select One or More Checksum Files"
321
321
msgstr "Markera en eller flera checksummeringsfiler"
322
322
 
323
 
#: commands/clearcrlcachecommand.cpp:62 commands/importcrlcommand.cpp:163
 
323
#: commands/clearcrlcachecommand.cpp:62 commands/importcrlcommand.cpp:162
324
324
msgid "Clear CRL Cache Error"
325
325
msgstr "Fel vid rensning av CRL-cache"
326
326
 
351
351
msgid "CRL cache cleared successfully."
352
352
msgstr "CRL-cachen rensades med lyckat resultat."
353
353
 
354
 
#: commands/decryptverifyclipboardcommand.cpp:146
 
354
#: commands/decryptverifyclipboardcommand.cpp:145
355
355
msgid "The clipboard does not appear to contain a signature or encrypted text."
356
356
msgstr "Klippbordet verkar inte innehålla en signatur eller krypterad text."
357
357
 
358
 
#: commands/decryptverifyclipboardcommand.cpp:148
359
 
#: commands/decryptverifyclipboardcommand.cpp:162
 
358
#: commands/decryptverifyclipboardcommand.cpp:147
 
359
#: commands/decryptverifyclipboardcommand.cpp:161
360
360
msgid "Decrypt/Verify Clipboard Error"
361
361
msgstr "Fel vid avkodning och verifiering av klippbordet"
362
362
 
363
 
#: commands/decryptverifyfilescommand.cpp:164
 
363
#: commands/decryptverifyfilescommand.cpp:163
364
364
msgid "Decrypt/Verify Files Error"
365
365
msgstr "Fel vid avkodning och verifiering av filer"
366
366
 
367
 
#: commands/decryptverifyfilescommand.cpp:175
 
367
#: commands/decryptverifyfilescommand.cpp:174
368
368
msgid "Select One or More Files to Decrypt and/or Verify"
369
369
msgstr "Markera en eller flera filer att avkoda och/eller verifiera"
370
370
 
371
 
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:98
 
371
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:97
372
372
msgctxt "@title:window"
373
373
msgid "Delete Certificates"
374
374
msgstr "Tar bort certifikat"
375
375
 
376
 
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:163
 
376
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:162
377
377
msgid ""
378
378
"Neither the OpenPGP nor the CMS backends support certificate deletion.\n"
379
379
"Check your installation."
381
381
"Varken OpenPGP- eller CMS-gränssnittet stöder borttagning av certifikat.\n"
382
382
"Kontrollera installationen."
383
383
 
384
 
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:167
 
384
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:166
385
385
msgid ""
386
386
"The OpenPGP backend does not support certificate deletion.\n"
387
387
"Check your installation.\n"
391
391
"Kontrollera installationen.\n"
392
392
"Bara markerade CMS-certifikat kommer att tas bort."
393
393
 
394
 
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:174
395
 
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:178
 
394
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:173
 
395
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:177
396
396
msgid ""
397
397
"The OpenPGP backend does not support certificate deletion.\n"
398
398
"Check your installation."
400
400
"OpenPGP-gränssnittet stöder inte borttagning av certifikat.\n"
401
401
"Kontrollera installationen."
402
402
 
403
 
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:184
 
403
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:183
404
404
msgid ""
405
405
"The CMS backend does not support certificate deletion.\n"
406
406
"Check your installation.\n"
410
410
"Kontrollera installationen.\n"
411
411
"Bara markerade OpenPGP-certifikat kommer att tas bort."
412
412
 
413
 
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:200
414
 
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:213
 
413
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:199
 
414
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:212
415
415
msgid ""
416
416
"The CMS backend does not support certificate deletion.\n"
417
417
"Check your installation."
419
419
"CMS-gränssnittet stöder inte borttagning av certifikat.\n"
420
420
"Kontrollera installationen."
421
421
 
422
 
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:280
423
 
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:349
 
422
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:279
 
423
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:348
424
424
msgid "Certificate Deletion Failed"
425
425
msgstr "Borttagning av certifikat misslyckades"
426
426
 
427
 
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:281
 
427
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:280
428
428
msgid "Certificate Deletion Problem"
429
429
msgstr "Problem vid borttagning av certifikat"
430
430
 
431
 
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:340
 
431
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:339
432
432
#, kde-format
433
433
msgid "OpenPGP backend: %1"
434
434
msgstr "OpenPGP-gränssnitt: %1"
435
435
 
436
 
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:343
 
436
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:342
437
437
#, kde-format
438
438
msgid "CMS backend: %1"
439
439
msgstr "CMS-gränssnitt: %1"
440
440
 
441
 
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:345
 
441
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:344
442
442
#, kde-format
443
443
msgid ""
444
444
"<qt><p>An error occurred while trying to delete the certificate:</p><p><b>"
519
519
"GpgSM är:\n"
520
520
"%1"
521
521
 
522
 
#: commands/encryptclipboardcommand.cpp:148
523
 
#: commands/encryptclipboardcommand.cpp:161
 
522
#: commands/encryptclipboardcommand.cpp:147
 
523
#: commands/encryptclipboardcommand.cpp:160
524
524
msgid "Encrypt Clipboard Error"
525
525
msgstr "Fel vid kryptering av klippbord"
526
526
 
527
 
#: commands/exportcertificatecommand.cpp:212
 
527
#: commands/exportcertificatecommand.cpp:209
528
528
msgid "Export Certificates"
529
529
msgstr "Exportera certifikat"
530
530
 
531
 
#: commands/exportcertificatecommand.cpp:216
 
531
#: commands/exportcertificatecommand.cpp:213
532
532
msgid "OpenPGP Certificates"
533
533
msgstr "OpenPGP-certifikat"
534
534
 
535
 
#: commands/exportcertificatecommand.cpp:217
 
535
#: commands/exportcertificatecommand.cpp:214
536
536
msgid "S/MIME Certificates"
537
537
msgstr "S/MIME-certifikat"
538
538
 
539
 
#: commands/exportcertificatecommand.cpp:251
 
539
#: commands/exportcertificatecommand.cpp:248
540
540
msgid "Exporting certificates..."
541
541
msgstr "Exporterar certifikat..."
542
542
 
543
 
#: commands/exportcertificatecommand.cpp:262
 
543
#: commands/exportcertificatecommand.cpp:259
544
544
#, kde-format
545
545
msgid ""
546
546
"<qt><p>An error occurred while trying to export the certificate:</p><p><b>"
549
549
"<qt><p>Ett fel uppstod vid försök att exportera certifikatet:</p><p><b>%1</"
550
550
"b></p></qt>"
551
551
 
552
 
#: commands/exportcertificatecommand.cpp:266
553
 
#: commands/exportcertificatecommand.cpp:309
 
552
#: commands/exportcertificatecommand.cpp:263
 
553
#: commands/exportcertificatecommand.cpp:306
554
554
msgid "Certificate Export Failed"
555
555
msgstr "Export av certifikat misslyckades"
556
556
 
557
 
#: commands/exportcertificatecommand.cpp:308
 
557
#: commands/exportcertificatecommand.cpp:305
558
558
#, kde-format
559
559
msgid "Could not write to file %1."
560
560
msgstr "Kunde inte skriva till fil %1."
636
636
msgid "OpenPGP certificates exported successfully."
637
637
msgstr "OpenPGP-certifikat exporterades med lyckat resultat."
638
638
 
639
 
#: commands/exportsecretkeycommand.cpp:126
 
639
#: commands/exportsecretkeycommand.cpp:125
640
640
msgctxt "@title:window"
641
641
msgid "Secret Key Export Error"
642
642
msgstr "Fel vid export av hemliga nycklar"
643
643
 
644
 
#: commands/exportsecretkeycommand.cpp:130
 
644
#: commands/exportsecretkeycommand.cpp:129
645
645
msgctxt "@title:window"
646
646
msgid "Secret Key Export Finished"
647
647
msgstr "Export av hemliga nycklar klar"
648
648
 
649
 
#: commands/exportsecretkeycommand.cpp:135
 
649
#: commands/exportsecretkeycommand.cpp:134
650
650
#, kde-format
651
651
msgctxt "@info"
652
652
msgid ""
658
658
"avslutades i förtid på grund av ett oväntat fel.</para><para>Kontrollera "
659
659
"utmatningen från <icode>%1</icode> för detaljinformation.</para>"
660
660
 
661
 
#: commands/exportsecretkeycommand.cpp:142
 
661
#: commands/exportsecretkeycommand.cpp:141
662
662
#, kde-format
663
663
msgctxt "@info"
664
664
msgid ""
669
669
"para><para>Utmatningen från <command>%1</command> är: <message>%2</message></"
670
670
"para>"
671
671
 
672
 
#: commands/exportsecretkeycommand.cpp:148
 
672
#: commands/exportsecretkeycommand.cpp:147
673
673
msgctxt "@info"
674
674
msgid "Secret key successfully exported."
675
675
msgstr "Hemlig nyckel exporterades med lyckat resultat."
676
676
 
677
 
#: commands/gnupgprocesscommand.cpp:133
 
677
#: commands/gnupgprocesscommand.cpp:132
678
678
msgid "Subprocess Diagnostics"
679
679
msgstr "Diagnostik över delprocess"
680
680
 
681
 
#: commands/gnupgprocesscommand.cpp:243
 
681
#: commands/gnupgprocesscommand.cpp:242
682
682
#, kde-format
683
683
msgid "Unable to start process %1. Please check your installation."
684
684
msgstr "Kunde inte starta processen %1. Kontrollera installationen."
685
685
 
686
 
#: commands/gnupgprocesscommand.cpp:249
 
686
#: commands/gnupgprocesscommand.cpp:248
687
687
#, kde-format
688
688
msgid "Starting %1..."
689
689
msgstr "Startar %1..."
690
690
 
691
 
#: commands/gnupgprocesscommand.cpp:267
 
691
#: commands/gnupgprocesscommand.cpp:266
692
692
msgid "Process finished"
693
693
msgstr "Processen avslutades"
694
694
 
700
700
#: commands/importcertificatefromclipboardcommand.cpp:123
701
701
#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:138
702
702
#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:144
703
 
#: commands/importcertificatescommand.cpp:332
704
 
#: commands/importcertificatescommand.cpp:338
705
 
#: commands/importcertificatescommand.cpp:401
706
 
#: commands/importcertificatescommand.cpp:438
 
703
#: commands/importcertificatescommand.cpp:329
 
704
#: commands/importcertificatescommand.cpp:335
 
705
#: commands/importcertificatescommand.cpp:398
 
706
#: commands/importcertificatescommand.cpp:435
707
707
msgid "Certificate Import Failed"
708
708
msgstr "Import av certifikat misslyckades"
709
709
 
711
711
msgid "Could not determine certificate type of clipboard contents."
712
712
msgstr "Kunde inte bestämma certifikattyp för klippbordets innehåll."
713
713
 
714
 
#: commands/importcertificatefromclipboardcommand.cpp:125 systrayicon.cpp:183
 
714
#: commands/importcertificatefromclipboardcommand.cpp:125 systrayicon.cpp:180
715
715
#: utils/output.cpp:501
716
716
msgid "Clipboard"
717
717
msgstr "Klippbord"
739
739
msgid "Select Certificate File"
740
740
msgstr "Välj certifikatfil"
741
741
 
742
 
#: commands/importcertificatescommand.cpp:207
 
742
#: commands/importcertificatescommand.cpp:204
743
743
#, kde-format
744
744
msgctxt "@info:tooltip"
745
745
msgid "Imported Certificates from %1"
746
746
msgstr "Importerade certifikat från %1"
747
747
 
748
 
#: commands/importcertificatescommand.cpp:211
 
748
#: commands/importcertificatescommand.cpp:208
749
749
#, kde-format
750
750
msgctxt "@info:tooltip"
751
751
msgid "Imported certificates from these sources:<br/>%1"
752
752
msgstr "Importerade certifikat från följande källor:<br/>%1"
753
753
 
754
 
#: commands/importcertificatescommand.cpp:218
 
754
#: commands/importcertificatescommand.cpp:215
755
755
msgctxt "@title:tab"
756
756
msgid "Imported Certificates"
757
757
msgstr "Importerade certifikat"
758
758
 
759
 
#: commands/importcertificatescommand.cpp:231
 
759
#: commands/importcertificatescommand.cpp:228
760
760
#, kde-format
761
761
msgid "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>"
762
762
msgstr "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>"
763
763
 
764
 
#: commands/importcertificatescommand.cpp:232
 
764
#: commands/importcertificatescommand.cpp:229
765
765
#, kde-format
766
766
msgid "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>"
767
767
msgstr "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>"
768
768
 
769
 
#: commands/importcertificatescommand.cpp:233
 
769
#: commands/importcertificatescommand.cpp:230
770
770
#, kde-format
771
771
msgid "<tr><th colspan=\"2\" align=\"center\">%1</th></tr>"
772
772
msgstr "<tr><th colspan=\"2\" align=\"center\">%1</th></tr>"
773
773
 
774
 
#: commands/importcertificatescommand.cpp:240
 
774
#: commands/importcertificatescommand.cpp:237
775
775
msgid "Total number processed:"
776
776
msgstr "Totalt antal behandlade:"
777
777
 
778
 
#: commands/importcertificatescommand.cpp:242
 
778
#: commands/importcertificatescommand.cpp:239
779
779
msgid "Imported:"
780
780
msgstr "Importerade:"
781
781
 
782
 
#: commands/importcertificatescommand.cpp:245
 
782
#: commands/importcertificatescommand.cpp:242
783
783
msgid "New signatures:"
784
784
msgstr "Nya signaturer:"
785
785
 
786
 
#: commands/importcertificatescommand.cpp:248
 
786
#: commands/importcertificatescommand.cpp:245
787
787
msgid "New user IDs:"
788
788
msgstr "Nya användar-id:"
789
789
 
790
 
#: commands/importcertificatescommand.cpp:251
 
790
#: commands/importcertificatescommand.cpp:248
791
791
msgid "Certificates without user IDs:"
792
792
msgstr "Nycklar utan användar-id:"
793
793
 
794
 
#: commands/importcertificatescommand.cpp:254
 
794
#: commands/importcertificatescommand.cpp:251
795
795
msgid "New subkeys:"
796
796
msgstr "Nya delnycklar:"
797
797
 
798
 
#: commands/importcertificatescommand.cpp:257
 
798
#: commands/importcertificatescommand.cpp:254
799
799
msgid "Newly revoked:"
800
800
msgstr "Nyligen återkallade:"
801
801
 
802
 
#: commands/importcertificatescommand.cpp:260
 
802
#: commands/importcertificatescommand.cpp:257
803
803
msgid "Not imported:"
804
804
msgstr "Inte importerade:"
805
805
 
806
 
#: commands/importcertificatescommand.cpp:263
 
806
#: commands/importcertificatescommand.cpp:260
807
807
msgid "Unchanged:"
808
808
msgstr "Oförändrade:"
809
809
 
810
 
#: commands/importcertificatescommand.cpp:266
 
810
#: commands/importcertificatescommand.cpp:263
811
811
msgid "Secret keys processed:"
812
812
msgstr "Hemliga nycklar behandlade:"
813
813
 
814
 
#: commands/importcertificatescommand.cpp:269
 
814
#: commands/importcertificatescommand.cpp:266
815
815
msgid "Secret keys imported:"
816
816
msgstr "Hemliga nycklar importerade:"
817
817
 
818
 
#: commands/importcertificatescommand.cpp:273
 
818
#: commands/importcertificatescommand.cpp:270
819
819
msgid "Secret keys <em>not</em> imported:"
820
820
msgstr "Hemliga nycklar som <em>inte</em> importerats:"
821
821
 
822
 
#: commands/importcertificatescommand.cpp:276
 
822
#: commands/importcertificatescommand.cpp:273
823
823
msgid "Secret keys unchanged:"
824
824
msgstr "Oförändrade hemliga nycklar:"
825
825
 
826
 
#: commands/importcertificatescommand.cpp:289
 
826
#: commands/importcertificatescommand.cpp:286
827
827
msgid "No imports (should not happen, please report a bug)."
828
828
msgstr "Inga importer (detta ska inte kunna inträffa, rapportera gärna felet)."
829
829
 
830
 
#: commands/importcertificatescommand.cpp:293
831
 
#: commands/importcertificatescommand.cpp:298
 
830
#: commands/importcertificatescommand.cpp:290
 
831
#: commands/importcertificatescommand.cpp:295
832
832
#, kde-format
833
833
msgid ""
834
834
"<qt><p>Detailed results of certificate import:</p><table width=\"100%\">%1</"
837
837
"<qt><p>Detaljresultat från certifikatimport:</p><table width=\"100%\">%1</"
838
838
"table></qt>"
839
839
 
840
 
#: commands/importcertificatescommand.cpp:295
 
840
#: commands/importcertificatescommand.cpp:292
841
841
#, kde-format
842
842
msgid ""
843
843
"<qt><p>Detailed results of importing %1:</p><table width=\"100%\">%2</"
846
846
"<qt><p>Detaljresultat från import av %1:</p><table width=\"100%\">%2</"
847
847
"table></qt>"
848
848
 
849
 
#: commands/importcertificatescommand.cpp:299
 
849
#: commands/importcertificatescommand.cpp:296
850
850
msgid "Totals"
851
851
msgstr "Totalt"
852
852
 
853
 
#: commands/importcertificatescommand.cpp:305
854
 
#: commands/importcertificatescommand.cpp:313
 
853
#: commands/importcertificatescommand.cpp:302
 
854
#: commands/importcertificatescommand.cpp:310
855
855
msgid "Certificate Import Result"
856
856
msgstr "Resultat av certifikatimport"
857
857
 
858
 
#: commands/importcertificatescommand.cpp:320
 
858
#: commands/importcertificatescommand.cpp:317
859
859
#, kde-format
860
860
msgid ""
861
861
"<qt><p>An error occurred while trying to import the certificate:</p><p><b>"
864
864
"<qt><p>Ett fel uppstod vid försök att importera certifikatet:</p><p><b>%1</"
865
865
"b></p></qt>"
866
866
 
867
 
#: commands/importcertificatescommand.cpp:324
 
867
#: commands/importcertificatescommand.cpp:321
868
868
#, kde-format
869
869
msgid ""
870
870
"<qt><p>An error occurred while trying to import the certificate %1:</p><p><b>"
873
873
"<qt><p>Ett fel uppstod när certifikatet %1 skulle importeras:</p><p><b>%2</"
874
874
"b></p></qt>"
875
875
 
876
 
#: commands/importcertificatescommand.cpp:399
877
 
#: commands/importcertificatescommand.cpp:436
 
876
#: commands/importcertificatescommand.cpp:396
 
877
#: commands/importcertificatescommand.cpp:433
878
878
#, kde-format
879
879
msgid ""
880
880
"The type of this certificate (%1) is not supported by this Kleopatra "
882
882
msgstr ""
883
883
"Certifikattypen (%1) stöds inte av den här installationen av Kleopatra."
884
884
 
885
 
#: commands/importcrlcommand.cpp:70
 
885
#: commands/importcrlcommand.cpp:69
886
886
msgid ""
887
887
"Certificate Revocation Lists, DER encoded (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)"
888
888
msgstr ""
889
889
"Certifikatåterkallningslistor, DER-kodade (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)"
890
890
 
891
 
#: commands/importcrlcommand.cpp:71
 
891
#: commands/importcrlcommand.cpp:70
892
892
msgid "Select CRL File to Import"
893
893
msgstr "Välj CRL-fil att importera"
894
894
 
895
 
#: commands/importcrlcommand.cpp:161
 
895
#: commands/importcrlcommand.cpp:160
896
896
msgid "Unable to start process dirmngr. Please check your installation."
897
897
msgstr "Kunde inte starta processen DirMngr. Kontrollera installationen."
898
898
 
899
 
#: commands/importcrlcommand.cpp:179
 
899
#: commands/importcrlcommand.cpp:178
900
900
msgid ""
901
901
"The GpgSM process that tried to import the CRL file ended prematurely "
902
902
"because of an unexpected error. Please check the output of gpgsm --call-"
906
906
"grund av ett oväntat fel. Kontrollera utmatningen från gpgsm --call-dirmngr "
907
907
"loadcrl &lt;filnamn&gt; för detaljinformation."
908
908
 
909
 
#: commands/importcrlcommand.cpp:182 commands/importcrlcommand.cpp:186
 
909
#: commands/importcrlcommand.cpp:181 commands/importcrlcommand.cpp:185
910
910
msgid "Import CRL Error"
911
911
msgstr "Fel vid import av CRL"
912
912
 
913
 
#: commands/importcrlcommand.cpp:184
 
913
#: commands/importcrlcommand.cpp:183
914
914
#, kde-format
915
915
msgid ""
916
916
"An error occurred while trying to import the CRL file. The output from gpgsm "
921
921
"är:\n"
922
922
"%1"
923
923
 
924
 
#: commands/importcrlcommand.cpp:188
 
924
#: commands/importcrlcommand.cpp:187
925
925
msgid "CRL file imported successfully."
926
926
msgstr "CRL-filen importerades med lyckat resultat."
927
927
 
928
 
#: commands/importcrlcommand.cpp:189
 
928
#: commands/importcrlcommand.cpp:188
929
929
msgid "Import CRL Finished"
930
930
msgstr "Import av CRL klar"
931
931
 
932
 
#: commands/learncardkeyscommand.cpp:75
 
932
#: commands/learncardkeyscommand.cpp:74
933
933
msgid "Error Learning SmartCard"
934
934
msgstr "Fel vid inlärning av smartkort"
935
935
 
936
 
#: commands/learncardkeyscommand.cpp:79
 
936
#: commands/learncardkeyscommand.cpp:78
937
937
msgid "Finished Learning SmartCard"
938
938
msgstr "Avslutade inlärning av smartkort"
939
939
 
940
 
#: commands/learncardkeyscommand.cpp:84
 
940
#: commands/learncardkeyscommand.cpp:83
941
941
#, kde-format
942
942
msgctxt "@info"
943
943
msgid ""
949
949
"i förtid på grund av ett oväntat fel.</para><para>Kontrollera utmatningen "
950
950
"från <icode>%1</icode> för detaljinformation.</para>"
951
951
 
952
 
#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:229
 
952
#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:227
953
953
msgid ""
954
954
"<p>You seem to be searching for a fingerPrint or a key-id.</p><p>Different "
955
955
"keyservers expect different ways to search for these. Some require a \"0x\" "
962
962
"sådant prefix.</p><p>Om sökningen inte ger något resultat, försök att ta "
963
963
"bort prefixet 0x från sökbegreppet.</p>"
964
964
 
965
 
#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:233
 
965
#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:231
966
966
msgid ""
967
967
"<p>You seem to be searching for a fingerPrint or a key-id.</p><p>Different "
968
968
"keyservers expect different ways to search for these. Some require a \"0x\" "
975
975
"sådant prefix.</p><p>Om sökningen inte ger något resultat, försök att lägga "
976
976
"till prefixet 0x i sökbegreppet.</p>"
977
977
 
978
 
#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:237
 
978
#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:235
979
979
msgid "Hex-String Search"
980
980
msgstr "Sökning efter hexadecimal sträng"
981
981
 
982
 
#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:310
983
 
#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:315
 
982
#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:308
 
983
#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:313
984
984
#, kde-format
985
985
msgctxt "@title %1:\"OpenPGP\" or \"CMS\""
986
986
msgid "%1 Certificate Server"
987
987
msgstr "%1 certifikatserver"
988
988
 
989
 
#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:344
 
989
#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:342
990
990
#, kde-format
991
991
msgctxt "@info"
992
992
msgid ""
996
996
"Misslyckades söka på certifikatservern. Felet som returnerades är:\n"
997
997
"%1"
998
998
 
999
 
#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:352
 
999
#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:350
1000
1000
msgctxt "@info"
1001
1001
msgid ""
1002
1002
"<para>The query result has been truncated.</para><para>Either the local or a "
1011
1011
"inställningsdialogrutan, en om en av de inställda servrarna är den "
1012
1012
"begränsande faktorn, måste du förfina sökningen.</para>"
1013
1013
 
1014
 
#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:360
 
1014
#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:358
1015
1015
msgctxt "@title"
1016
1016
msgid "Result Truncated"
1017
1017
msgstr "Resultat avkortat"
1018
1018
 
1019
 
#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:389
 
1019
#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:387
1020
1020
msgctxt "@info"
1021
1021
msgid ""
1022
1022
"<para>You do not have any directory servers configured.</para><para>You need "
1029
1029
"katalogservrar här: <interface>Inställningar -> Anpassa Kleopatra</"
1030
1030
"interface>.</para>"
1031
1031
 
1032
 
#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:394
 
1032
#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:392
1033
1033
msgctxt "@title"
1034
1034
msgid "No Directory Servers Configured"
1035
1035
msgstr "Några katalogservrar är inte inställda"
1183
1183
msgid "Set Initial Pin"
1184
1184
msgstr "Ange ursprunglig PIN-kod"
1185
1185
 
1186
 
#: commands/signclipboardcommand.cpp:151 commands/signclipboardcommand.cpp:164
 
1186
#: commands/signclipboardcommand.cpp:150 commands/signclipboardcommand.cpp:163
1187
1187
msgid "Sign Clipboard Error"
1188
1188
msgstr "Fel vid signering med klippbordet"
1189
1189
 
1190
 
#: commands/signencryptfilescommand.cpp:234
 
1190
#: commands/signencryptfilescommand.cpp:233
1191
1191
msgid "Sign/Encrypt Files Error"
1192
1192
msgstr "Fel vid signering eller kryptering av filer"
1193
1193
 
1194
 
#: commands/signencryptfilescommand.cpp:245
 
1194
#: commands/signencryptfilescommand.cpp:244
1195
1195
msgid "Select One or More Files to Sign and/or Encrypt"
1196
1196
msgstr "Markera en eller flera filer att signera och/eller kryptera"
1197
1197
 
1198
 
#: conf/appearanceconfigwidget.cpp:147
 
1198
#: conf/appearanceconfigwidget.cpp:146
1199
1199
msgctxt "Key filter without user-assigned name"
1200
1200
msgid "<unnamed>"
1201
1201
msgstr "<namnlöst>"
1202
1202
 
1203
 
#: conf/appearanceconfigwidget.cpp:279
 
1203
#: conf/appearanceconfigwidget.cpp:278
1204
1204
msgid "This parameter has been locked down by the system administrator."
1205
1205
msgstr "Parametern har låsts av systemadministratören."
1206
1206
 
1207
 
#: conf/appearanceconfigwidget.cpp:311
 
1207
#: conf/appearanceconfigwidget.cpp:310
1208
1208
msgid "DN-Attribute Order"
1209
1209
msgstr "DN-egenskapsordning"
1210
1210
 
1283
1283
msgid "Default Appearance"
1284
1284
msgstr "Förvalt utseende"
1285
1285
 
1286
 
#: conf/configuredialog.cpp:73
 
1286
#: conf/configuredialog.cpp:72
1287
1287
msgid "Configure"
1288
1288
msgstr "Anpassa"
1289
1289
 
1691
1691
"Syntaxen är \"VÄRDDATOR\" eller \"VÄRDDATOR:PORT\". Om PORT utelämnas, "
1692
1692
"används port 389 (den vanliga LDAP-porten)."
1693
1693
 
1694
 
#: crlview.cpp:61
 
1694
#: crlview.cpp:59
1695
1695
msgid "CRL cache dump:"
1696
1696
msgstr "CRL-cacheinnehåll:"
1697
1697
 
1698
 
#: crlview.cpp:71
 
1698
#: crlview.cpp:69
1699
1699
msgid "&Update"
1700
1700
msgstr "Upp&datera"
1701
1701
 
1702
 
#: crlview.cpp:117
 
1702
#: crlview.cpp:115
1703
1703
msgid "Unable to start gpgsm process. Please check your installation."
1704
1704
msgstr "Kunde inte starta gpgsm-processen. Kontrollera installationen."
1705
1705
 
1706
 
#: crlview.cpp:117 crlview.cpp:145
 
1706
#: crlview.cpp:115 crlview.cpp:143
1707
1707
msgid "Certificate Manager Error"
1708
1708
msgstr "Fel i certifikathanteringen"
1709
1709
 
1710
 
#: crlview.cpp:145
 
1710
#: crlview.cpp:143
1711
1711
msgid "The GpgSM process ended prematurely because of an unexpected error."
1712
1712
msgstr "GpgSM-processen avslutades i förtid på grund av ett oväntat fel."
1713
1713
 
1739
1739
"Skapa checksummor: Indatafilerna måste antingen vara enbart checksummefiler "
1740
1740
"eller alla filer att checksummera, inte en blandning av båda."
1741
1741
 
1742
 
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:302 mainwindow_desktop.cpp:500
 
1742
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:302 mainwindow_desktop.cpp:495
1743
1743
msgid "Cancel"
1744
1744
msgstr "Avbryt"
1745
1745
 
1758
1758
msgstr "Misslyckades öppna filen \"%1\" för läsning och skrivning: %2"
1759
1759
 
1760
1760
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:552
1761
 
#: crypto/verifychecksumscontroller.cpp:561 utils/output.cpp:476
 
1761
#: crypto/verifychecksumscontroller.cpp:558 utils/output.cpp:476
1762
1762
#, kde-format
1763
1763
msgid "Error while running %1: %2"
1764
1764
msgstr "Fel vid körning av %1: %2"
1765
1765
 
1766
1766
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:555
1767
 
#: crypto/verifychecksumscontroller.cpp:564 utils/input.cpp:322
 
1767
#: crypto/verifychecksumscontroller.cpp:561 utils/input.cpp:322
1768
1768
#: utils/output.cpp:479
1769
1769
#, kde-format
1770
1770
msgid "Failed to execute %1: %2"
1775
1775
msgstr "Inga checksummeringsprogram definierade."
1776
1776
 
1777
1777
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:598
1778
 
#: crypto/verifychecksumscontroller.cpp:597
 
1778
#: crypto/verifychecksumscontroller.cpp:594
1779
1779
msgid "Scanning directories..."
1780
1780
msgstr "Söker i kataloger..."
1781
1781
 
1782
1782
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:613
1783
 
#: crypto/verifychecksumscontroller.cpp:610
 
1783
#: crypto/verifychecksumscontroller.cpp:607
1784
1784
msgid "Calculating total size..."
1785
1785
msgstr "Beräknar totalstorlek..."
1786
1786
 
1790
1790
msgstr "Checksummerar (%2) i %1"
1791
1791
 
1792
1792
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:641
1793
 
#: crypto/verifychecksumscontroller.cpp:638
 
1793
#: crypto/verifychecksumscontroller.cpp:635
1794
1794
msgid "Done."
1795
1795
msgstr "Klar."
1796
1796
 
1981
1981
msgid "Signed with certificate %1."
1982
1982
msgstr "Signerat med certifikat %1."
1983
1983
 
1984
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:290 crypto/signencryptfilestask.cpp:74
 
1984
#: crypto/decryptverifytask.cpp:290 crypto/signencryptfilestask.cpp:73
1985
1985
#, kde-format
1986
1986
msgctxt "Input file --> Output file (rarr is arrow"
1987
1987
msgid "%1 &rarr; %2"
2080
2080
msgstr "Signaturen är ogiltig: %1"
2081
2081
 
2082
2082
#: crypto/decryptverifytask.cpp:438 crypto/decryptverifytask.cpp:455
2083
 
#: crypto/signencryptfilestask.cpp:223 crypto/signencryptfilestask.cpp:235
 
2083
#: crypto/signencryptfilestask.cpp:222 crypto/signencryptfilestask.cpp:234
2084
2084
#, kde-format
2085
2085
msgid "Input error: %1"
2086
2086
msgstr "Inmatningsfel: %1"
2134
2134
#: crypto/decryptverifytask.cpp:965 crypto/decryptverifytask.cpp:1063
2135
2135
#: crypto/decryptverifytask.cpp:1117 crypto/decryptverifytask.cpp:1214
2136
2136
#: crypto/decryptverifytask.cpp:1262 crypto/decryptverifytask.cpp:1348
2137
 
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1443
2138
 
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1489
 
2137
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1436
 
2138
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1482
2139
2139
msgid "Caught unknown exception"
2140
2140
msgstr "Fångade okänt undantag"
2141
2141
 
2189
2189
msgid "User cancel"
2190
2190
msgstr "Avbruten av användaren"
2191
2191
 
2192
 
#: crypto/encryptemailtask.cpp:85 crypto/signencryptfilestask.cpp:186
 
2192
#: crypto/encryptemailtask.cpp:84 crypto/signencryptfilestask.cpp:185
2193
2193
msgid "Encryption canceled."
2194
2194
msgstr "Kryptering avbruten."
2195
2195
 
2196
 
#: crypto/encryptemailtask.cpp:88
 
2196
#: crypto/encryptemailtask.cpp:87
2197
2197
#, kde-format
2198
2198
msgid "Encryption failed: %1"
2199
2199
msgstr "Kryptering misslyckades: %1"
2200
2200
 
2201
 
#: crypto/encryptemailtask.cpp:90 crypto/signencryptfilestask.cpp:191
 
2201
#: crypto/encryptemailtask.cpp:89 crypto/signencryptfilestask.cpp:190
2202
2202
msgid "Encryption succeeded."
2203
2203
msgstr "Kryptering lyckades."
2204
2204
 
2205
 
#: crypto/gui/decryptverifyfileswizard.cpp:207
 
2205
#: crypto/gui/decryptverifyfileswizard.cpp:205
2206
2206
msgid "<b>Choose operations to be performed</b>"
2207
2207
msgstr "<b>Välj åtgärder att utföra</b>"
2208
2208
 
2209
 
#: crypto/gui/decryptverifyfileswizard.cpp:208
 
2209
#: crypto/gui/decryptverifyfileswizard.cpp:206
2210
2210
msgid ""
2211
2211
"Here you can check and, if needed, override the operations Kleopatra "
2212
2212
"detected for the input given."
2214
2214
"Här kan du kontrollera, och om det behövs, överskrida åtgärderna som "
2215
2215
"Kleopatra detekterade med given indata."
2216
2216
 
2217
 
#: crypto/gui/decryptverifyfileswizard.cpp:211
 
2217
#: crypto/gui/decryptverifyfileswizard.cpp:209
2218
2218
msgid "&Decrypt/Verify"
2219
2219
msgstr "&Avkoda och verifiera"
2220
2220
 
2221
 
#: crypto/gui/decryptverifyfileswizard.cpp:217
 
2221
#: crypto/gui/decryptverifyfileswizard.cpp:215
2222
2222
msgid "Create all output files in a single folder"
2223
2223
msgstr "Skapa alla utdatafiler i en enda katalog"
2224
2224
 
2225
 
#: crypto/gui/decryptverifyfileswizard.cpp:218
 
2225
#: crypto/gui/decryptverifyfileswizard.cpp:216
2226
2226
msgid "&Output folder:"
2227
2227
msgstr "&Utmatningskatalog:"
2228
2228
 
2229
 
#: crypto/gui/decryptverifyoperationwidget.cpp:95
 
2229
#: crypto/gui/decryptverifyoperationwidget.cpp:92
2230
2230
msgid "Input file:"
2231
2231
msgstr "Indatafil:"
2232
2232
 
2233
 
#: crypto/gui/decryptverifyoperationwidget.cpp:99
 
2233
#: crypto/gui/decryptverifyoperationwidget.cpp:96
2234
2234
msgid "&Input file is a detached signature"
2235
2235
msgstr "&Indatafilen är en fristående signatur"
2236
2236
 
2237
 
#: crypto/gui/decryptverifyoperationwidget.cpp:100
 
2237
#: crypto/gui/decryptverifyoperationwidget.cpp:97
2238
2238
msgid "&Signed data:"
2239
2239
msgstr "&Signerad data:"
2240
2240
 
2241
 
#: crypto/gui/decryptverifyoperationwidget.cpp:105
 
2241
#: crypto/gui/decryptverifyoperationwidget.cpp:102
2242
2242
msgid "&Input file is an archive; unpack with:"
2243
2243
msgstr "&Indatafilen är ett arkiv, packa upp med:"
2244
2244
 
2246
2246
msgid "Encrypt Mail Message"
2247
2247
msgstr "Kryptera brev"
2248
2248
 
2249
 
#: crypto/gui/newresultpage.cpp:103 crypto/gui/resultpage.cpp:93
 
2249
#: crypto/gui/newresultpage.cpp:101 crypto/gui/resultpage.cpp:91
2250
2250
msgid "Keep open after operation completed"
2251
2251
msgstr "Behåll öppet efter åtgärden är färdig"
2252
2252
 
2253
 
#: crypto/gui/newresultpage.cpp:136 crypto/gui/resultpage.cpp:121
 
2253
#: crypto/gui/newresultpage.cpp:134 crypto/gui/resultpage.cpp:119
2254
2254
#, kde-format
2255
2255
msgid "%1: All operations completed."
2256
2256
msgstr "%1: Alla åtgärder färdiga."
2257
2257
 
2258
 
#: crypto/gui/newresultpage.cpp:138 crypto/gui/resultpage.cpp:123
 
2258
#: crypto/gui/newresultpage.cpp:136 crypto/gui/resultpage.cpp:121
2259
2259
msgid "All operations completed."
2260
2260
msgstr "Alla åtgärder färdiga."
2261
2261
 
2262
 
#: crypto/gui/newresultpage.cpp:162 crypto/gui/resultlistwidget.cpp:224
2263
 
#: crypto/gui/resultpage.cpp:140
 
2262
#: crypto/gui/newresultpage.cpp:160 crypto/gui/resultlistwidget.cpp:223
 
2263
#: crypto/gui/resultpage.cpp:138
2264
2264
#, kde-format
2265
2265
msgctxt "number, operation description"
2266
2266
msgid "Operation %1: %2"
2267
2267
msgstr "Åtgärd %1: %2"
2268
2268
 
2269
 
#: crypto/gui/newresultpage.cpp:164 crypto/gui/resultpage.cpp:142
 
2269
#: crypto/gui/newresultpage.cpp:162 crypto/gui/resultpage.cpp:140
2270
2270
#, kde-format
2271
2271
msgctxt "tag( \"OpenPGP\" or \"CMS\"),  operation description"
2272
2272
msgid "%1: %2"
2273
2273
msgstr "%1: %2"
2274
2274
 
2275
 
#: crypto/gui/newresultpage.cpp:169 crypto/gui/resultpage.cpp:147
 
2275
#: crypto/gui/newresultpage.cpp:167 crypto/gui/resultpage.cpp:145
2276
2276
msgid "<b>Results</b>"
2277
2277
msgstr "<b>Resultat</b>"
2278
2278
 
2279
 
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:134
 
2279
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:133
2280
2280
msgctxt "@title:window"
2281
2281
msgid "Selected Files"
2282
2282
msgstr "Valda filer"
2283
2283
 
2284
 
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:213
 
2284
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:212
2285
2285
msgid "No files selected."
2286
2286
msgstr "Inga filer valda."
2287
2287
 
2288
 
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:214
 
2288
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:213
2289
2289
msgid "Selected file:"
2290
2290
msgid_plural "Selected files:"
2291
2291
msgstr[0] "Välj fil:"
2292
2292
msgstr[1] "Välj filer:"
2293
2293
 
2294
 
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:217
 
2294
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:216
2295
2295
msgctxt "@action"
2296
2296
msgid "More..."
2297
2297
msgstr "Fler..."
2298
2298
 
2299
 
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:347
 
2299
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:346
2300
2300
msgid "Archive files with:"
2301
2301
msgstr "Arkivera filer med:"
2302
2302
 
2303
 
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:349
 
2303
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:348
2304
2304
msgid "Archive name (OpenPGP):"
2305
2305
msgstr "Arkivnamn (OpenPGP):"
2306
2306
 
2307
 
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:351
 
2307
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:350
2308
2308
msgid "Archive name (S/MIME):"
2309
2309
msgstr "Arkivnamn (S/MIME):"
2310
2310
 
 
2311
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:352
 
2312
msgid "Sign and Encrypt (OpenPGP only)"
 
2313
msgstr "Signera och kryptera (bara OpenPGP)"
 
2314
 
2311
2315
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:353
2312
 
msgid "Sign and Encrypt (OpenPGP only)"
2313
 
msgstr "Signera och kryptera (bara OpenPGP)"
2314
 
 
2315
 
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:354
2316
2316
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1244
2317
2317
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1268
2318
2318
msgid "Encrypt"
2319
2319
msgstr "Kryptera"
2320
2320
 
 
2321
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:354
 
2322
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1242
 
2323
msgid "Sign"
 
2324
msgstr "Signera"
 
2325
 
2321
2326
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:355
2322
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1242
2323
 
msgid "Sign"
2324
 
msgstr "Signera"
2325
 
 
2326
 
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:356
2327
 
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:305
 
2327
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:304
2328
2328
msgid "Text output (ASCII armor)"
2329
2329
msgstr "Textutmatning (ASCII-bepansrad)"
2330
2330
 
2331
 
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:357
2332
 
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:308
 
2331
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:356
 
2332
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:307
2333
2333
msgid "Remove unencrypted original file when done"
2334
2334
msgstr "Ta bort okrypterad originalfil när färdig"
2335
2335
 
2336
 
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:365
 
2336
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:364
2337
2337
msgctxt "@title"
2338
2338
msgid "What do you want to do?"
2339
2339
msgstr "Vad vill du göra?"
2340
2340
 
2341
 
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:367
 
2341
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:366
2342
2342
msgctxt "@title"
2343
2343
msgid "Please select here whether you want to sign or encrypt files."
2344
2344
msgstr "Välj om du vill signera eller kryptera filer här."
2345
2345
 
2346
 
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:469
 
2346
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:468
2347
2347
msgctxt "base name of an archive file, e.g. archive.zip or archive.tar.gz"
2348
2348
msgid "archive"
2349
2349
msgstr "arkiv"
2350
2350
 
2351
 
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:523
 
2351
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:522
2352
2352
msgctxt "@info"
2353
2353
msgid ""
2354
2354
"<para>Archiving in combination with sign-only currently requires what are "
2365
2365
"para><para>Framtida versioner av Kleopatra förväntas också stödja fristående "
2366
2366
"signaturer i detta fall.</para>"
2367
2367
 
2368
 
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:528
 
2368
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:527
2369
2369
msgctxt "@title:window"
2370
2370
msgid "Unusual Signature Warning"
2371
2371
msgstr "Varning för ovanlig signatur"
2372
2372
 
2373
 
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:588
 
2373
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:587
2374
2374
msgid "This operation is not available for S/MIME"
2375
2375
msgstr "Åtgärden är inte tillgänglig för S/MIME"
2376
2376
 
2377
 
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:615
 
2377
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:614
2378
2378
msgid "Add"
2379
2379
msgstr "Lägg till"
2380
2380
 
2381
 
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:616
 
2381
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:615
2382
2382
msgid "Remove"
2383
2383
msgstr "Ta bort"
2384
2384
 
2385
 
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:619
 
2385
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:618
2386
2386
msgctxt "@title"
2387
2387
msgid "For whom do you want to encrypt?"
2388
2388
msgstr "Vem vill du kryptera till?"
2389
2389
 
2390
 
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:621
 
2390
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:620
2391
2391
msgctxt "@title"
2392
2392
msgid ""
2393
2393
"Please select for whom you want the files to be encrypted. Do not forget to "
2396
2396
"Välj till vem du vill att filerna ska krypteras. Glöm inte att välja ett av "
2397
2397
"dina egna certifikat."
2398
2398
 
2399
 
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:624
 
2399
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:623
2400
2400
msgctxt "@action"
2401
2401
msgid "Encrypt"
2402
2402
msgstr "Kryptera"
2403
2403
 
2404
 
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:718
 
2404
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:717
2405
2405
msgctxt "@info"
2406
2406
msgid ""
2407
2407
"<para>None of the recipients you are encrypting to seems to be your own.</"
2414
2414
"det väl har krypterats.</para><para>Vill du fortsätta, eller avbryta för att "
2415
2415
"ändra valet av mottagare?</para>"
2416
2416
 
2417
 
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:721
2418
 
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:732
 
2417
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:720
 
2418
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:731
2419
2419
msgctxt "@title:window"
2420
2420
msgid "Encrypt-To-Self Warning"
2421
2421
msgstr "Varning om kryptering till dig själv"
2422
2422
 
2423
 
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:730
 
2423
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:729
2424
2424
msgctxt "@info"
2425
2425
msgid ""
2426
2426
"<para>You have requested the unencrypted data to be removed after encryption."
2431
2431
"para><para>Är du verkligen säker på att du inte behöver komma åt data längre "
2432
2432
"på avkodad form?</para>"
2433
2433
 
2434
 
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:778
 
2434
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:777
2435
2435
msgid "Sign with OpenPGP"
2436
2436
msgstr "Signera med OpenPGP"
2437
2437
 
2438
 
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:779
 
2438
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:778
2439
2439
msgid "Sign with S/MIME"
2440
2440
msgstr "Signera med S/MIME"
2441
2441
 
2442
 
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:782
 
2442
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:781
2443
2443
msgctxt "@title"
2444
2444
msgid "Who do you want to sign as?"
2445
2445
msgstr "Vem vill du signera som?"
2446
2446
 
2447
 
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:784
 
2447
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:783
2448
2448
msgctxt "@title"
2449
2449
msgid "Please choose an identity with which to sign the data."
2450
2450
msgstr "Välj en identitet att signera data med"
2451
2451
 
2452
 
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:860
 
2452
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:859
2453
2453
msgctxt "@action"
2454
2454
msgid "Sign"
2455
2455
msgstr "Signera"
2456
2456
 
2457
 
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:876
 
2457
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:875
2458
2458
msgctxt "@action"
2459
2459
msgid "Sign && Encrypt"
2460
2460
msgstr "Signera och kryptera"
2461
2461
 
2462
 
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:919
 
2462
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:918
2463
2463
msgctxt "@title"
2464
2464
msgid "Results"
2465
2465
msgstr "Resultat"
2466
2466
 
2467
 
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:921
 
2467
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:920
2468
2468
msgctxt "@title"
2469
2469
msgid "Status and progress of the crypto operations is shown here."
2470
2470
msgstr "Status och förlopp för kryptoåtgärderna visas här."
2473
2473
msgid "<b>Objects</b>"
2474
2474
msgstr "<b>Objekt</b>"
2475
2475
 
2476
 
#: crypto/gui/objectspage.cpp:87 crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:434
 
2476
#: crypto/gui/objectspage.cpp:87 crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:433
2477
2477
msgid "Remove Selected"
2478
2478
msgstr "Ta bort markerad"
2479
2479
 
2481
2481
msgid "Select File"
2482
2482
msgstr "Välj fil"
2483
2483
 
2484
 
#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:202
 
2484
#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:201
2485
2485
msgid "<i>No certificate selected</i>"
2486
2486
msgstr "<i>Något certifikat är inte valt</i>"
2487
2487
 
2488
 
#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:209
 
2488
#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:208
2489
2489
#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:238
2490
2490
msgid "..."
2491
2491
msgstr "..."
2492
2492
 
2493
 
#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:415
 
2493
#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:414
2494
2494
msgid "<b>Recipients</b>"
2495
2495
msgstr "<b>Mottagare</b>"
2496
2496
 
2497
 
#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:430
 
2497
#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:429
2498
2498
msgid "Add Recipient..."
2499
2499
msgstr "Lägg till mottagare..."
2500
2500
 
2501
 
#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:445
 
2501
#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:444
2502
2502
#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:580 utils/formatting.cpp:408
2503
2503
msgid "OpenPGP"
2504
2504
msgstr "OpenPGP"
2505
2505
 
2506
 
#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:449
 
2506
#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:448
2507
2507
#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:581
2508
2508
msgid "S/MIME"
2509
2509
msgstr "S/MIME"
2510
2510
 
2511
 
#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:464
 
2511
#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:463
2512
2512
msgid ""
2513
2513
"<b>Warning:</b> None of the selected certificates seem to be your own. You "
2514
2514
"will not be able to decrypt the encrypted data again."
2516
2516
"<b>Varning:</b> Inget av de markerade certifikaten verkar vara ditt eget. Du "
2517
2517
"kommer inte att kunna avkoda krypterad data igen."
2518
2518
 
2519
 
#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:581
 
2519
#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:580
2520
2520
msgid "Recipient"
2521
2521
msgstr "Mottagare"
2522
2522
 
2523
 
#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:583
 
2523
#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:582
2524
2524
#, kde-format
2525
2525
msgctxt "%1 == number"
2526
2526
msgid "Recipient (%1)"
2527
2527
msgstr "Mottagare (%1)"
2528
2528
 
2529
 
#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:617
 
2529
#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:616
2530
2530
#, kde-format
2531
2531
msgid "<qt><p>Recipients predefined via GnuPG settings:</p>%1</qt>"
2532
2532
msgstr "<qt><p>Mottagare fördefinierade via inställningar i GnuPG:</p>%1</qt>"
2533
2533
 
2534
 
#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:628
 
2534
#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:627
2535
2535
msgid "Sender"
2536
2536
msgstr "Avsändare"
2537
2537
 
2725
2725
msgid "Encrypt Files"
2726
2726
msgstr "Kryptera filer"
2727
2727
 
2728
 
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:88
 
2728
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:87
2729
2729
#, kde-format
2730
2730
msgctxt "%1=protocol (S/Mime, OpenPGP), %2=certificate"
2731
2731
msgid "Sign using %1: %2"
2732
2732
msgstr "Signera genom att använda %1: %2"
2733
2733
 
2734
 
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:89
 
2734
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:88
2735
2735
msgid "No certificate selected"
2736
2736
msgstr "Något certifikat är inte valt"
2737
2737
 
2738
 
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:286
 
2738
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:285
2739
2739
msgid "Sign and encrypt (OpenPGP only)"
2740
2740
msgstr "Signera och kryptera (bara OpenPGP)"
2741
2741
 
2742
 
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:292
 
2742
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:291
2743
2743
msgid "Encrypt only"
2744
2744
msgstr "Enbart kryptera"
2745
2745
 
2746
 
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:297
 
2746
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:296
2747
2747
msgid "Sign only"
2748
2748
msgstr "Enbart signera"
2749
2749
 
2750
 
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:302
 
2750
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:301
2751
2751
msgid "Encryption Options"
2752
2752
msgstr "Krypteringsalternativ"
2753
2753
 
2754
 
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:314
 
2754
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:313
2755
2755
msgid "Signing Options"
2756
2756
msgstr "Signeringsalternativ"
2757
2757
 
2758
 
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:319
 
2758
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:318
2759
2759
msgid "Signer:"
2760
2760
msgstr "Undertecknare:"
2761
2761
 
2762
 
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:334
 
2762
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:333
2763
2763
msgid "Change Signing Certificates..."
2764
2764
msgstr "Ändra signeringscertifikat..."
2765
2765
 
2766
 
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:493
 
2766
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:492
2767
2767
msgid "<b>Choose Operation to be Performed</b>"
2768
2768
msgstr "<b>Välj åtgärd att utföra</b>"
2769
2769
 
2815
2815
msgid "Show"
2816
2816
msgstr "Visa"
2817
2817
 
2818
 
#: crypto/gui/wizard.cpp:103
 
2818
#: crypto/gui/wizard.cpp:98
2819
2819
msgid "&Next"
2820
2820
msgstr "&Nästa"
2821
2821
 
2822
 
#: crypto/gui/wizard.cpp:141
 
2822
#: crypto/gui/wizard.cpp:136
2823
2823
msgid "Back"
2824
2824
msgstr "Tillbaka"
2825
2825
 
2834
2834
msgid "Error"
2835
2835
msgstr "Fel"
2836
2836
 
2837
 
#: crypto/signemailtask.cpp:85 crypto/signencryptfilestask.cpp:173
 
2837
#: crypto/signemailtask.cpp:85 crypto/signencryptfilestask.cpp:172
2838
2838
msgid "Signing canceled."
2839
2839
msgstr "Signering avbruten."
2840
2840
 
2843
2843
msgid "Signing failed: %1"
2844
2844
msgstr "Signering misslyckades: %1"
2845
2845
 
2846
 
#: crypto/signemailtask.cpp:90 crypto/signencryptfilestask.cpp:177
 
2846
#: crypto/signemailtask.cpp:90 crypto/signencryptfilestask.cpp:176
2847
2847
msgid "Signing succeeded."
2848
2848
msgstr "Signering lyckades."
2849
2849
 
2876
2876
"Fångade okänt undantag i SignEncryptFilesController::Private::"
2877
2877
"slotWizardOperationPrepared"
2878
2878
 
2879
 
#: crypto/signencryptfilestask.cpp:176
 
2879
#: crypto/signencryptfilestask.cpp:175
2880
2880
msgid "Signing failed."
2881
2881
msgstr "Signering misslyckades."
2882
2882
 
2883
 
#: crypto/signencryptfilestask.cpp:189
 
2883
#: crypto/signencryptfilestask.cpp:188
2884
2884
msgid "Encryption failed."
2885
2885
msgstr "Kryptering misslyckades."
2886
2886
 
2887
 
#: crypto/signencryptfilestask.cpp:210
 
2887
#: crypto/signencryptfilestask.cpp:209
2888
2888
msgid "Signing and encryption succeeded."
2889
2889
msgstr "Signering och kryptering lyckades."
2890
2890
 
2891
 
#: crypto/signencryptfilestask.cpp:225 crypto/signencryptfilestask.cpp:237
 
2891
#: crypto/signencryptfilestask.cpp:224 crypto/signencryptfilestask.cpp:236
2892
2892
#, kde-format
2893
2893
msgid "Output error: %1"
2894
2894
msgstr "Utmatningsfel: %1"
2895
2895
 
2896
 
#: crypto/signencryptfilestask.cpp:240
 
2896
#: crypto/signencryptfilestask.cpp:239
2897
2897
msgid " Encryption succeeded."
2898
2898
msgstr " Kryptering lyckades."
2899
2899
 
2900
 
#: crypto/signencryptfilestask.cpp:252
 
2900
#: crypto/signencryptfilestask.cpp:251
2901
2901
#, kde-format
2902
2902
msgid "%1: <b>Sign/encrypt canceled.</b>"
2903
2903
msgstr "%1: <b>Signering/avkodning avbruten.</b>"
2904
2904
 
2905
 
#: crypto/signencryptfilestask.cpp:252
 
2905
#: crypto/signencryptfilestask.cpp:251
2906
2906
#, kde-format
2907
2907
msgid " %1: Sign/encrypt failed."
2908
2908
msgstr "%1: Signering/kryptering misslyckades."
2909
2909
 
2910
 
#: crypto/signencryptfilestask.cpp:253
 
2910
#: crypto/signencryptfilestask.cpp:252
2911
2911
#, kde-format
2912
2912
msgctxt "label: result. Example: foo -> foo.gpg: Encryption failed."
2913
2913
msgid "%1: <b>%2</b>"
2914
2914
msgstr "%1: <b>%2</b>"
2915
2915
 
2916
 
#: crypto/signencryptfilestask.cpp:397
 
2916
#: crypto/signencryptfilestask.cpp:396
2917
2917
msgid "Cannot determine protocol for task"
2918
2918
msgstr "Kan inte bestämma protokoll för aktivitet"
2919
2919
 
2920
 
#: crypto/task.cpp:169
 
2920
#: crypto/task.cpp:168
2921
2921
msgid "Unknown exception in Task::start()"
2922
2922
msgstr "Okänt undantag i Task::start()"
2923
2923
 
2924
 
#: crypto/verifychecksumscontroller.cpp:220
 
2924
#: crypto/verifychecksumscontroller.cpp:217
2925
2925
msgctxt "@title:window"
2926
2926
msgid "Verify Checksum Results"
2927
2927
msgstr "Verifiera resultat av checksummering"
2928
2928
 
2929
 
#: crypto/verifychecksumscontroller.cpp:459
 
2929
#: crypto/verifychecksumscontroller.cpp:456
2930
2930
#, kde-format
2931
2931
msgid "Cannot find checksums file for file %1"
2932
2932
msgstr "Kan inte hitta filer med checksummor för filen %1"
2933
2933
 
2934
 
#: crypto/verifychecksumscontroller.cpp:629
 
2934
#: crypto/verifychecksumscontroller.cpp:626
2935
2935
#, kde-format
2936
2936
msgid "Verifying checksums (%2) in %1"
2937
2937
msgstr "Verifierar checksummor (%2) i %1"
2938
2938
 
2939
 
#: dialogs/adduseriddialog.cpp:69 models/keylistmodel.cpp:253
 
2939
#: dialogs/adduseriddialog.cpp:69 models/keylistmodel.cpp:247
2940
2940
#: models/useridlistmodel.cpp:249
2941
2941
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:923
2942
2942
msgid "Name"
3081
3081
msgstr "Delnycklar"
3082
3082
 
3083
3083
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CertificateDetailsDialog)
3084
 
#: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:14 view/keylistcontroller.cpp:359
 
3084
#: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:14 view/keylistcontroller.cpp:357
3085
3085
msgid "Certificate Details"
3086
3086
msgstr "Certifikatinformation"
3087
3087
 
3092
3092
 
3093
3093
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, overviewActionsGB)
3094
3094
#: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:27 qml/kleopatra-mobile.qml:84
3095
 
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:367
 
3095
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:366
3096
3096
msgid "Actions"
3097
3097
msgstr "Åtgärder"
3098
3098
 
3099
3099
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changePassphrasePB)
3100
 
#: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:33 view/keylistcontroller.cpp:374
 
3100
#: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:33 view/keylistcontroller.cpp:372
3101
3101
msgid "Change Passphrase..."
3102
3102
msgstr "Ändra lösenordsfras..."
3103
3103
 
3107
3107
msgstr "Lita på certifieringar gjorda med det här certifikatet..."
3108
3108
 
3109
3109
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeExpiryDatePB)
3110
 
#: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:53 view/keylistcontroller.cpp:366
 
3110
#: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:53 view/keylistcontroller.cpp:364
3111
3111
msgid "Change Expiry Date..."
3112
3112
msgstr "Ändra utgångsdatum..."
3113
3113
 
3173
3173
msgstr "Certifieringar"
3174
3174
 
3175
3175
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, expandAllCertificationsPB)
3176
 
#: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:229 view/tabwidget.cpp:408
 
3176
#: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:229 view/tabwidget.cpp:407
3177
3177
msgid "Expand All"
3178
3178
msgstr "Expandera alla"
3179
3179
 
3180
3180
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, collapseAllCertificationsPB)
3181
 
#: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:239 view/tabwidget.cpp:410
 
3181
#: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:239 view/tabwidget.cpp:409
3182
3182
msgid "Collapse All"
3183
3183
msgstr "Dra ihop alla"
3184
3184
 
3263
3263
 
3264
3264
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singleKeyLabel)
3265
3265
#: dialogs/certificationoptionswidget.ui:44
3266
 
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:199
 
3266
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:197
3267
3267
#, no-c-format, kde-format
3268
3268
msgid "Certification will be performed using certificate %1."
3269
3269
msgstr "Certifiering utförs med användning av certifikatet %1."
3283
3283
msgid "Send certified certificate to server afterwards"
3284
3284
msgstr "Skicka certifierade certifikat till servern efteråt"
3285
3285
 
3286
 
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:131
 
3286
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:129
3287
3287
msgid "<b>Step 1:</b> Please select the user IDs you wish to certify."
3288
3288
msgstr "<b>Steg 1:</b> Välj de användar-identiteter du vill certifiera."
3289
3289
 
3290
 
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:140
 
3290
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:138
3291
3291
msgid "I have verified the fingerprint"
3292
3292
msgstr "Jag har verifierat fingeravtrycket"
3293
3293
 
3294
 
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:159
 
3294
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:157
3295
3295
#, kde-format
3296
3296
msgid ""
3297
3297
"Certificate: %1\n"
3300
3300
"Certifikat:       %1\n"
3301
3301
"Fingeravtryck: %2"
3302
3302
 
3303
 
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:186
 
3303
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:184
3304
3304
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1247
3305
3305
msgid "Certify"
3306
3306
msgstr "Certifiera"
3307
3307
 
3308
 
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:229
 
3308
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:227
3309
3309
msgid "Signed user IDs:"
3310
3310
msgstr "Signerade användar-id:"
3311
3311
 
3312
 
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:232
 
3312
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:230
3313
3313
msgid "<b>Summary:</b>"
3314
3314
msgstr "<b>Sammanfattning:</b>"
3315
3315
 
3316
 
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:236
 
3316
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:234
3317
3317
msgid "Check level:"
3318
3318
msgstr "Kontrollnivå:"
3319
3319
 
3320
 
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:241
 
3320
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:239
3321
3321
msgid "Selected secret key:"
3322
3322
msgstr "Vald hemlig nyckel:"
3323
3323
 
3324
 
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:260
 
3324
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:258
3325
3325
msgid "Default certificate"
3326
3326
msgstr "Standardcertifikat"
3327
3327
 
3328
 
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:264
 
3328
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:262
3329
3329
msgid "No statement made"
3330
3330
msgstr "Ingen utsaga gjord"
3331
3331
 
3332
 
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:267
 
3332
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:265
3333
3333
msgid "Not checked"
3334
3334
msgstr "Inte kontrollerat"
3335
3335
 
3336
 
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:270
 
3336
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:268
3337
3337
msgid "Casually checked"
3338
3338
msgstr "Ytligt kontrollerat"
3339
3339
 
3340
 
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:273
 
3340
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:271
3341
3341
msgid "Thoroughly checked"
3342
3342
msgstr "Noggrant kontrollerat"
3343
3343
 
3344
 
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:288
 
3344
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:286
3345
3345
msgid ""
3346
3346
"The certificate was not certified because it was already certified by the "
3347
3347
"same certificate."
3349
3349
"Certifikatet certifierades inte, eftersom det redan var certifierat av samma "
3350
3350
"certifikat."
3351
3351
 
3352
 
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:290
 
3352
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:288
3353
3353
#, kde-format
3354
3354
msgid "The certificate could not be certified. <b>Error</b>: %1"
3355
3355
msgstr "Certifikatet kunde inte certifieras. <b>Fel</b>: %1"
3356
3356
 
3357
 
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:292
 
3357
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:290
3358
3358
msgid "Certification canceled."
3359
3359
msgstr "Certifiering avbruten."
3360
3360
 
3361
 
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:294
 
3361
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:292
3362
3362
msgid "Certification successful."
3363
3363
msgstr "Certifiering lyckades."
3364
3364
 
3365
 
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:369
 
3365
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:367
3366
3366
#, kde-format
3367
3367
msgctxt "arg is name, email of certificate holder"
3368
3368
msgid "Certify Certificate: %1"
3553
3553
msgid "ASCII armor"
3554
3554
msgstr "ASCII-bepansrad"
3555
3555
 
3556
 
#: dialogs/lookupcertificatesdialog.cpp:121
 
3556
#: dialogs/lookupcertificatesdialog.cpp:117
3557
3557
msgid "Import"
3558
3558
msgstr "Importera"
3559
3559
 
3832
3832
msgstr "Visa alla testresultat"
3833
3833
 
3834
3834
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGB)
3835
 
#: dialogs/selftestdialog.ui:69 models/keylistmodel.cpp:258
 
3835
#: dialogs/selftestdialog.ui:69 models/keylistmodel.cpp:252
3836
3836
msgid "Details"
3837
3837
msgstr "Detaljinformation"
3838
3838
 
4434
4434
msgid "Enable &word wrapping"
4435
4435
msgstr "&Aktivera radbrytning"
4436
4436
 
4437
 
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:103
 
4437
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:99
4438
4438
#, kde-format
4439
4439
msgid "[%1] Log cleared"
4440
4440
msgstr "[%1] Logg rensad"
4441
4441
 
4442
 
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:110
 
4442
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:106
4443
4443
msgid "C&lear History"
4444
4444
msgstr "T&öm historik"
4445
4445
 
4446
 
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:141
 
4446
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:137
4447
4447
#, kde-format
4448
4448
msgid "[%1] Log stopped"
4449
4449
msgstr "[%1] Logg stoppad"
4450
4450
 
4451
 
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:156
 
4451
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:152
4452
4452
msgid ""
4453
4453
"The watchgnupg logging process could not be started.\n"
4454
4454
"Please install watchgnupg somewhere in your $PATH.\n"
4458
4458
"Installera watchgnupg någonstans i din sökväg.\n"
4459
4459
"Loggfönstret kan inte visa någon användbar information."
4460
4460
 
4461
 
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:158
 
4461
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:154
4462
4462
#, kde-format
4463
4463
msgid "[%1] Log started"
4464
4464
msgstr "[%1] Logg startad"
4465
4465
 
4466
 
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:193
 
4466
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:189
4467
4467
msgid "There are no components available that support logging."
4468
4468
msgstr "Det finns inga komponenter tillgängliga som stöder loggning."
4469
4469
 
4470
 
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:199
 
4470
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:195
4471
4471
msgid ""
4472
4472
"The watchgnupg logging process died.\n"
4473
4473
"Do you want to try to restart it?"
4475
4475
"WatchGnuPG loggningsprocessen avbröts.\n"
4476
4476
"Vill du försöka starta om den?"
4477
4477
 
4478
 
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:199
 
4478
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:195
4479
4479
msgid "Try Restart"
4480
4480
msgstr "Försök starta om"
4481
4481
 
4482
 
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:199
 
4482
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:195
4483
4483
msgid "Do Not Try"
4484
4484
msgstr "Försök inte"
4485
4485
 
4486
 
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:200
 
4486
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:196
4487
4487
msgid "====== Restarting logging process ====="
4488
4488
msgstr "==== Startar om loggningsprocessen ===="
4489
4489
 
4490
 
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:203
 
4490
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:199
4491
4491
msgid ""
4492
4492
"The watchgnupg logging process is not running.\n"
4493
4493
"This log window is unable to display any useful information."
4495
4495
"WatchGnuPG loggningsprocessen kör inte.\n"
4496
4496
"Loggfönstret kan inte visa någon användbar information."
4497
4497
 
4498
 
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:234
 
4498
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:230
4499
4499
msgid "Save Log to File"
4500
4500
msgstr "Spara logg i fil"
4501
4501
 
4502
 
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:239
 
4502
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:235
4503
4503
#, kde-format
4504
4504
msgid ""
4505
4505
"The file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
4507
4507
"Filen med namn \"%1\" finns redan. Är du säker på att du vill skriva över "
4508
4508
"den?"
4509
4509
 
4510
 
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:242
 
4510
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:238
4511
4511
msgid "Overwrite File"
4512
4512
msgstr "Skriv över fil"
4513
4513
 
4514
 
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:249
 
4514
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:245
4515
4515
#, kde-format
4516
4516
msgid "Could not save file %1: %2"
4517
4517
msgstr "Kunde inte spara filen %1: %2"
4520
4520
msgid "KWatchGnuPG Log Viewer"
4521
4521
msgstr "KwatchGnuPG loggvisning"
4522
4522
 
4523
 
#: main.cpp:146
 
4523
#: main.cpp:145
4524
4524
msgid "Performing Self-Check..."
4525
4525
msgstr "Utför självkontroll..."
4526
4526
 
4527
 
#: main.cpp:163
 
4527
#: main.cpp:162
4528
4528
msgctxt "did not pass"
4529
4529
msgid "Self-Check Failed"
4530
4530
msgstr "Självkontroll misslyckades"
4531
4531
 
4532
 
#: main.cpp:168
 
4532
#: main.cpp:167
4533
4533
msgid "Self-Check Passed"
4534
4534
msgstr "Självkontroll lyckades"
4535
4535
 
4536
 
#: main.cpp:185
 
4536
#: main.cpp:184
4537
4537
msgid "Loading certificate cache..."
4538
4538
msgstr "Laddar certifikatcache..."
4539
4539
 
4540
 
#: main.cpp:192
 
4540
#: main.cpp:191
4541
4541
msgid "Certificate cache loaded."
4542
4542
msgstr "Certifikatcache laddad."
4543
4543
 
4544
 
#: main.cpp:231
 
4544
#: main.cpp:230
4545
4545
msgctxt "@info"
4546
4546
msgid ""
4547
4547
"<para>The version of the <application>GpgME</application> library you are "
4556
4556
"fungerar med denna inställning.</para><para>Be systemadministratören om "
4557
4557
"hjälp för att lösa problemet.</para>"
4558
4558
 
4559
 
#: main.cpp:235
 
4559
#: main.cpp:234
4560
4560
msgctxt "@title"
4561
4561
msgid "GpgME Too Old"
4562
4562
msgstr "GpgME för gammalt"
4563
4563
 
4564
 
#: main.cpp:333
 
4564
#: main.cpp:332
4565
4565
msgid "GPG UI Server Error"
4566
4566
msgstr "GPG UI-serverfel"
4567
4567
 
4568
 
#: main.cpp:334
 
4568
#: main.cpp:333
4569
4569
#, kde-format
4570
4570
msgid ""
4571
4571
"<qt>The Kleopatra GPG UI Server Module could not be initialized.<br/>The "
4578
4578
"men kryptografiska insticksprogram som förlitar sig på att en GPG UI-server "
4579
4579
"är tillgänglig kanske inte fungerar riktigt, eller inte alls.</qt>"
4580
4580
 
4581
 
#: mainwindow_desktop.cpp:121 mainwindow_mobile.cpp:151
 
4581
#: mainwindow_desktop.cpp:116 mainwindow_mobile.cpp:140
4582
4582
#, kde-format
4583
4583
msgctxt "Quit [ApplicationName]"
4584
4584
msgid "&Quit %1"
4585
4585
msgstr "&Avsluta %1"
4586
4586
 
4587
 
#: mainwindow_desktop.cpp:127 mainwindow_mobile.cpp:157
 
4587
#: mainwindow_desktop.cpp:122 mainwindow_mobile.cpp:146
4588
4588
msgid "Only &Close Window"
4589
4589
msgstr "Stän&g bara fönster"
4590
4590
 
4591
 
#: mainwindow_desktop.cpp:161
 
4591
#: mainwindow_desktop.cpp:156
4592
4592
#, kde-format
4593
4593
msgid ""
4594
4594
"%1 may be used by other applications as a service.\n"
4597
4597
"%1 kan användas som en tjänst av andra program.\n"
4598
4598
"Kanske vill du istället stänga fönstret utan att avsluta %1."
4599
4599
 
4600
 
#: mainwindow_desktop.cpp:163
 
4600
#: mainwindow_desktop.cpp:158
4601
4601
msgid "Really Quit?"
4602
4602
msgstr "Verkligen avsluta?"
4603
4603
 
4604
 
#: mainwindow_desktop.cpp:191 mainwindow_mobile.cpp:203
 
4604
#: mainwindow_desktop.cpp:186 mainwindow_mobile.cpp:192
4605
4605
msgid ""
4606
4606
"Could not start the GnuPG Log Viewer (kwatchgnupg). Please check your "
4607
4607
"installation."
4609
4609
"Kunde inte starta GnuPG-loggvisning (kwatchgnupg). Kontrollera "
4610
4610
"installationen."
4611
4611
 
4612
 
#: mainwindow_desktop.cpp:193 mainwindow_mobile.cpp:205
 
4612
#: mainwindow_desktop.cpp:188 mainwindow_mobile.cpp:194
4613
4613
msgid "Error Starting KWatchGnuPG"
4614
4614
msgstr "Fel vid start av KwatchGnuPG"
4615
4615
 
4616
 
#: mainwindow_desktop.cpp:198 mainwindow_mobile.cpp:210
 
4616
#: mainwindow_desktop.cpp:193 mainwindow_mobile.cpp:199
4617
4617
msgid ""
4618
4618
"Could not start the GnuPG Administrative Console (kgpgconf). Please check "
4619
4619
"your installation."
4621
4621
"Kunde inte starta GnuPG-administrationskonsol (kgpgconf). Kontrollera "
4622
4622
"installationen."
4623
4623
 
4624
 
#: mainwindow_desktop.cpp:200 mainwindow_mobile.cpp:212
 
4624
#: mainwindow_desktop.cpp:195 mainwindow_mobile.cpp:201
4625
4625
msgid "Error Starting KGpgConf"
4626
4626
msgstr "fel vid start av KGpgConf"
4627
4627
 
4628
 
#: mainwindow_desktop.cpp:309
 
4628
#: mainwindow_desktop.cpp:304
4629
4629
msgid "GnuPG Log Viewer"
4630
4630
msgstr "GnuPG-loggvisning"
4631
4631
 
4632
 
#: mainwindow_desktop.cpp:313
 
4632
#: mainwindow_desktop.cpp:308
4633
4633
msgid "GnuPG Administrative Console"
4634
4634
msgstr "GnuPG-administrationskonsol"
4635
4635
 
4636
 
#: mainwindow_desktop.cpp:318
 
4636
#: mainwindow_desktop.cpp:313
4637
4637
msgid "Configure GnuPG Backend..."
4638
4638
msgstr "Anpassa GnuPG-gränssnitt..."
4639
4639
 
4640
 
#: mainwindow_desktop.cpp:322 mainwindow_mobile.cpp:278
 
4640
#: mainwindow_desktop.cpp:317 mainwindow_mobile.cpp:267
4641
4641
msgid "Perform Self-Test"
4642
4642
msgstr "Utför självtest"
4643
4643
 
4644
 
#: mainwindow_desktop.cpp:326
 
4644
#: mainwindow_desktop.cpp:321
4645
4645
msgid "About Gpg4win"
4646
4646
msgstr "Om Gpg4win"
4647
4647
 
4648
 
#: mainwindow_desktop.cpp:354
 
4648
#: mainwindow_desktop.cpp:349
4649
4649
msgid "Could not configure the cryptography backend (gpgconf tool not found)"
4650
4650
msgstr ""
4651
4651
"Kunde inte ställa in krypteringsgränssnittet (verktyget gpgconf hittades "
4652
4652
"inte)"
4653
4653
 
4654
 
#: mainwindow_desktop.cpp:354
 
4654
#: mainwindow_desktop.cpp:349
4655
4655
msgid "Configuration Error"
4656
4656
msgstr "Inställningsfel"
4657
4657
 
4658
 
#: mainwindow_desktop.cpp:386 mainwindow_mobile.cpp:345
 
4658
#: mainwindow_desktop.cpp:381 mainwindow_mobile.cpp:334
4659
4659
msgid ""
4660
4660
"There are still some background operations ongoing. These will be terminated "
4661
4661
"when closing the window. Proceed?"
4663
4663
"Det finns fortfarande bakgrundsaktiviteter som pågår. De kommer att avbrytas "
4664
4664
"när fönstret stängs. Fortsätt?"
4665
4665
 
4666
 
#: mainwindow_desktop.cpp:389 mainwindow_mobile.cpp:348
 
4666
#: mainwindow_desktop.cpp:384 mainwindow_mobile.cpp:337
4667
4667
msgid "Ongoing Background Tasks"
4668
4668
msgstr "Pågående bakgrundsaktiviteter"
4669
4669
 
4670
 
#: mainwindow_desktop.cpp:487
 
4670
#: mainwindow_desktop.cpp:482
4671
4671
msgid "Sign/Encrypt..."
4672
4672
msgstr "Signera och kryptera..."
4673
4673
 
4674
 
#: mainwindow_desktop.cpp:488 systrayicon.cpp:188
 
4674
#: mainwindow_desktop.cpp:483 systrayicon.cpp:185
4675
4675
msgid "Decrypt/Verify..."
4676
4676
msgstr "Avkoda och verifiera..."
4677
4677
 
4678
 
#: mainwindow_desktop.cpp:492
 
4678
#: mainwindow_desktop.cpp:487
4679
4679
msgid "Import Certificates"
4680
4680
msgstr "Importera certifikat"
4681
4681
 
4682
 
#: mainwindow_desktop.cpp:493
 
4682
#: mainwindow_desktop.cpp:488
4683
4683
msgid "Import CRLs"
4684
4684
msgstr "Importera CRL:er"
4685
4685
 
4686
 
#: models/keycache.cpp:956
 
4686
#: models/keycache.cpp:955
4687
4687
msgid "Listing X.509 certificates"
4688
4688
msgstr "Listar X.509-certifikat"
4689
4689
 
4690
 
#: models/keycache.cpp:957
 
4690
#: models/keycache.cpp:956
4691
4691
msgid "Listing OpenPGP certificates"
4692
4692
msgstr "Listar OpenPGP-certifikat"
4693
4693
 
4694
 
#: models/keylistmodel.cpp:255
 
4694
#: models/keylistmodel.cpp:249
4695
4695
msgid "E-Mail"
4696
4696
msgstr "E-post"
4697
4697
 
4698
 
#: models/keylistmodel.cpp:256 models/subkeylistmodel.cpp:158
 
4698
#: models/keylistmodel.cpp:250 models/subkeylistmodel.cpp:158
4699
4699
#: models/useridlistmodel.cpp:251
4700
4700
msgid "Valid From"
4701
4701
msgstr "Giltigt från"
4702
4702
 
4703
 
#: models/keylistmodel.cpp:257 models/subkeylistmodel.cpp:159
 
4703
#: models/keylistmodel.cpp:251 models/subkeylistmodel.cpp:159
4704
4704
#: models/useridlistmodel.cpp:252
4705
4705
msgid "Valid Until"
4706
4706
msgstr "Giltigt till"
4707
4707
 
4708
 
#: models/keylistmodel.cpp:259 utils/formatting.cpp:301
 
4708
#: models/keylistmodel.cpp:253 utils/formatting.cpp:301
4709
4709
msgid "Key-ID"
4710
4710
msgstr "Nyckel-ID"
4711
4711
 
4718
4718
msgstr "Typ"
4719
4719
 
4720
4720
#: models/subkeylistmodel.cpp:160 models/useridlistmodel.cpp:253
4721
 
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:378
 
4721
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:377
4722
4722
msgid "Status"
4723
4723
msgstr "Status"
4724
4724
 
5464
5464
msgid "<para>See \"%1\" above.</para>"
5465
5465
msgstr "<para>Se \"%1\" ovan.</para>"
5466
5466
 
5467
 
#: selftest/gpgagentcheck.cpp:64
 
5467
#: selftest/gpgagentcheck.cpp:63
5468
5468
msgctxt "@title"
5469
5469
msgid "Gpg-Agent Connectivity"
5470
5470
msgstr "Gpg-agent anslutningsbarhet"
5471
5471
 
5472
 
#: selftest/gpgagentcheck.cpp:74
 
5472
#: selftest/gpgagentcheck.cpp:73
5473
5473
msgid "GpgME library too old"
5474
5474
msgstr "GpgME-biblioteket är för gammalt"
5475
5475
 
5476
 
#: selftest/gpgagentcheck.cpp:76
 
5476
#: selftest/gpgagentcheck.cpp:75
5477
5477
msgctxt "@info"
5478
5478
msgid ""
5479
5479
"Either the GpgME library itself is too old, or the GpgME++ library was "
5483
5483
"biblioteket GpgME++ för en äldre version av GpgME, som inte stöder "
5484
5484
"anslutning till gpg-agent."
5485
5485
 
5486
 
#: selftest/gpgagentcheck.cpp:80
 
5486
#: selftest/gpgagentcheck.cpp:79
5487
5487
msgctxt "@info"
5488
5488
msgid ""
5489
5489
"Upgrade to <application>gpgme</application> 1.2.0 or higher, and ensure that "
5492
5492
"Uppdatera till <application>gpgme</application> 1.2.0 eller senare, och "
5493
5493
"försäkra dig om att gpgme++ kompilerades för det."
5494
5494
 
5495
 
#: selftest/gpgagentcheck.cpp:87
 
5495
#: selftest/gpgagentcheck.cpp:86
5496
5496
msgid "GpgME does not support gpg-agent"
5497
5497
msgstr "GpgME stöder inte gpg-agent"
5498
5498
 
5499
 
#: selftest/gpgagentcheck.cpp:89
 
5499
#: selftest/gpgagentcheck.cpp:88
5500
5500
#, kde-format
5501
5501
msgctxt "@info"
5502
5502
msgid ""
5510
5510
"den här installationen.</para><para>Felet som returnerades är: <message>%1</"
5511
5511
"message>.</para>"
5512
5512
 
5513
 
#: selftest/gpgagentcheck.cpp:102 selftest/uiservercheck.cpp:79
 
5513
#: selftest/gpgagentcheck.cpp:101 selftest/uiservercheck.cpp:79
5514
5514
msgid "not reachable"
5515
5515
msgstr "kan inte nås"
5516
5516
 
5517
 
#: selftest/gpgagentcheck.cpp:104
 
5517
#: selftest/gpgagentcheck.cpp:103
5518
5518
#, kde-format
5519
5519
msgctxt "@info"
5520
5520
msgid "Could not connect to GpgAgent: <message>%1</message>"
5521
5521
msgstr "Kunde inte ansluta till gpg-agent: <message>%1</message>"
5522
5522
 
5523
 
#: selftest/gpgagentcheck.cpp:107
 
5523
#: selftest/gpgagentcheck.cpp:106
5524
5524
msgctxt "@info"
5525
5525
msgid ""
5526
5526
"<para>Check that gpg-agent is running and that the "
5530
5530
"<para>Kontrollera att gpg-agent kör, och att miljövariabeln "
5531
5531
"<environment>GPG_AGENT_INFO</environment> har ett aktuellt värde.</para>"
5532
5532
 
5533
 
#: selftest/gpgagentcheck.cpp:111
 
5533
#: selftest/gpgagentcheck.cpp:110
5534
5534
msgid "unexpected error"
5535
5535
msgstr "oväntat fel"
5536
5536
 
5537
 
#: selftest/gpgagentcheck.cpp:113
 
5537
#: selftest/gpgagentcheck.cpp:112
5538
5538
#, kde-format
5539
5539
msgctxt "@info"
5540
5540
msgid ""
5605
5605
"GnuPG självkontroll av inställningen misslyckades med felkod %1.\n"
5606
5606
"Någon utmatning erhölls inte."
5607
5607
 
5608
 
#: selftest/libkleopatrarccheck.cpp:61
 
5608
#: selftest/libkleopatrarccheck.cpp:59
5609
5609
msgctxt "@title"
5610
5610
msgid "Config File 'libkleopatrarc'"
5611
5611
msgstr "Inställningsfil 'libkleopatrarc'"
5612
5612
 
5613
 
#: selftest/libkleopatrarccheck.cpp:75
 
5613
#: selftest/libkleopatrarccheck.cpp:73
5614
5614
msgid "Errors found"
5615
5615
msgstr "Fel hittades"
5616
5616
 
5617
 
#: selftest/libkleopatrarccheck.cpp:79
 
5617
#: selftest/libkleopatrarccheck.cpp:77
5618
5618
#, kde-format
5619
5619
msgctxt "@info"
5620
5620
msgid ""
5709
5709
msgstr ""
5710
5710
"Avsluta alla andra instanser av <application>Kleopatra</application> som kör."
5711
5711
 
5712
 
#: systrayicon.cpp:179
 
5712
#: systrayicon.cpp:176
5713
5713
msgid "&Open Certificate Manager..."
5714
5714
msgstr "Ö&ppna certifikathantering..."
5715
5715
 
5716
 
#: systrayicon.cpp:180
 
5716
#: systrayicon.cpp:177
5717
5717
#, kde-format
5718
5718
msgid "&Configure %1..."
5719
5719
msgstr "A&npassa %1..."
5720
5720
 
5721
 
#: systrayicon.cpp:181
 
5721
#: systrayicon.cpp:178
5722
5722
#, kde-format
5723
5723
msgid "&About %1..."
5724
5724
msgstr "&Om %1..."
5725
5725
 
5726
 
#: systrayicon.cpp:182
 
5726
#: systrayicon.cpp:179
5727
5727
msgid "&Shutdown Kleopatra"
5728
5728
msgstr "&Stäng av Kleopatra"
5729
5729
 
5730
 
#: systrayicon.cpp:184
 
5730
#: systrayicon.cpp:181
5731
5731
msgid "Certificate Import"
5732
5732
msgstr "Import av certifikat"
5733
5733
 
5734
 
#: systrayicon.cpp:185
 
5734
#: systrayicon.cpp:182
5735
5735
msgid "Encrypt..."
5736
5736
msgstr "Kryptera..."
5737
5737
 
5738
 
#: systrayicon.cpp:186
 
5738
#: systrayicon.cpp:183
5739
5739
msgid "S/MIME-Sign..."
5740
5740
msgstr "S/MIME-signering..."
5741
5741
 
5742
 
#: systrayicon.cpp:187
 
5742
#: systrayicon.cpp:184
5743
5743
msgid "OpenPGP-Sign..."
5744
5744
msgstr "OpenPGP-signering..."
5745
5745
 
5746
 
#: systrayicon.cpp:189
 
5746
#: systrayicon.cpp:186
5747
5747
msgid "SmartCard"
5748
5748
msgstr "Smartkort"
5749
5749
 
5750
 
#: systrayicon.cpp:190
 
5750
#: systrayicon.cpp:187
5751
5751
msgid "Update Card Status"
5752
5752
msgstr "Uppdatera kortstatus"
5753
5753
 
5754
 
#: systrayicon.cpp:191
 
5754
#: systrayicon.cpp:188
5755
5755
msgid "Set NetKey v3 Initial PIN..."
5756
5756
msgstr "Ange ursprunglig NetKey v3 PIN-kod..."
5757
5757
 
5758
 
#: systrayicon.cpp:192
 
5758
#: systrayicon.cpp:189
5759
5759
msgid "Learn NetKey v3 Card Certificates"
5760
5760
msgstr "Lär NetKey v3 kortcertifikat"
5761
5761
 
5762
 
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:196
 
5762
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:193
5763
5763
msgid "No option name given"
5764
5764
msgstr "Något alternativnamn har inte angivits"
5765
5765
 
5766
 
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:370
 
5766
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:365
5767
5767
msgid "Parse error"
5768
5768
msgstr "Tolkningsfel"
5769
5769
 
5770
 
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:379
 
5770
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:374
5771
5771
msgid "Parse error: numeric session id too large"
5772
5772
msgstr "Tolkningsfel: Numerisk sessionsidentifierare är för stor"
5773
5773
 
5774
 
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:397
 
5774
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:392
5775
5775
msgid "CAPABILITIES does not take arguments"
5776
5776
msgstr "CAPABILITIES har inga argument"
5777
5777
 
5778
 
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:435
 
5778
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:430
5779
5779
msgid "Unknown value for WHAT"
5780
5780
msgstr "Okänt värde för WHAT"
5781
5781
 
5782
 
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:450
 
5782
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:445
5783
5783
msgid "START_KEYMANAGER does not take arguments"
5784
5784
msgstr "START_KEYMANAGER har inga argument"
5785
5785
 
5786
 
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:468
 
5786
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:463
5787
5787
msgid "START_CONFDIALOG does not take arguments"
5788
5788
msgstr "START_CONFDIALOG har inga argument"
5789
5789
 
5790
 
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:528
 
5790
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:521
5791
5791
#, kde-format
5792
5792
msgid "Message #%1"
5793
5793
msgstr "Meddelande nummer %1"
5794
5794
 
5795
 
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:539
 
5795
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:532
5796
5796
msgid "Empty file path"
5797
5797
msgstr "Tom filsökväg"
5798
5798
 
5799
 
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:542
5800
 
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:617
 
5799
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:535
 
5800
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:610
5801
5801
msgid "Only absolute file paths are allowed"
5802
5802
msgstr "Bara absoluta filsökvägar är tillåtna"
5803
5803
 
5804
 
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:544
 
5804
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:537
5805
5805
msgid "Only files are allowed in INPUT/OUTPUT FILE"
5806
5806
msgstr "Bara filer tillåts i INDATAFIL/UTDATAFIL"
5807
5807
 
5808
 
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:631
 
5808
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:624
5809
5809
msgid "unknown exception caught"
5810
5810
msgstr "fångade okänt undantag"
5811
5811
 
5812
 
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:689
 
5812
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:682
5813
5813
msgid "Cannot mix --info with non-info SENDER or RECIPIENT"
5814
5814
msgstr "Kan inte blanda --info med non-info SENDER eller RECIPIENT"
5815
5815
 
5816
 
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:693
 
5816
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:686
5817
5817
msgid "Argument is not a valid RFC-2822 mailbox"
5818
5818
msgstr "Argumentet är inte en giltig RFC-2822 brevlåda"
5819
5819
 
5820
 
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:696
 
5820
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:689
5821
5821
msgid "Garbage after valid RFC-2822 mailbox detected"
5822
5822
msgstr "Skräp hittades efter giltig RFC-2822 brevlåda"
5823
5823
 
5824
 
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1130
 
5824
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1123
5825
5825
#, kde-format
5826
5826
msgid "Caught unexpected exception: %1"
5827
5827
msgstr "Fångade okänt undantag: %1"
5828
5828
 
5829
 
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1134
 
5829
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1127
5830
5830
msgid "Caught unknown exception - please report this error to the developers."
5831
5831
msgstr "Fångade okänt undantag - rapportera gärna felet till utvecklarna."
5832
5832
 
5833
 
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1260
 
5833
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1253
5834
5834
#, kde-format
5835
5835
msgid "Cannot send \"%1\" status"
5836
5836
msgstr "Kan inte skicka status \"%1\""
5837
5837
 
5838
 
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1267
 
5838
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1260
5839
5839
msgid "Cannot send data"
5840
5840
msgstr "Kan inte skicka data"
5841
5841
 
5842
 
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1270
 
5842
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1263
5843
5843
msgid "Cannot flush data"
5844
5844
msgstr "Kan inte tömma data"
5845
5845
 
5846
 
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1510
 
5846
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1503
5847
5847
msgid "Required --mode option missing"
5848
5848
msgstr "Nödvändigt --mode väljare saknas"
5849
5849
 
5850
 
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1517
 
5850
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1510
5851
5851
#, kde-format
5852
5852
msgid "invalid mode: \"%1\""
5853
5853
msgstr "felaktigt läge: \"%1\""
5854
5854
 
5855
 
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1538
 
5855
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1531
5856
5856
msgid "Required --protocol option missing"
5857
5857
msgstr "Nödvändigt --protocol väljare saknas"
5858
5858
 
5859
 
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1543
 
5859
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1536
5860
5860
msgid "--protocol is not allowed here"
5861
5861
msgstr "--protocol är inte tillåtet här"
5862
5862
 
5863
 
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1550
 
5863
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1543
5864
5864
#, kde-format
5865
5865
msgid "invalid protocol \"%1\""
5866
5866
msgstr "felaktigt protokoll \"%1\""
5941
5941
msgid "DECRYPT/VERIFY_FILES cannot use directories as input"
5942
5942
msgstr "AVKODA/VERIFIERA_FILER kan inte använda kataloger som indata"
5943
5943
 
5944
 
#: uiserver/echocommand.cpp:160 uiserver/signcommand.cpp:217
 
5944
#: uiserver/echocommand.cpp:159 uiserver/signcommand.cpp:217
5945
5945
#, kde-format
5946
5946
msgid ""
5947
5947
"Caught unexpected exception in SignCommand::Private::slotMicAlgDetermined: %1"
5948
5948
msgstr "Fångade okänt undantag i Command::Private::slotMicAlgDetermined: %1"
5949
5949
 
5950
 
#: uiserver/echocommand.cpp:164 uiserver/signcommand.cpp:221
 
5950
#: uiserver/echocommand.cpp:163 uiserver/signcommand.cpp:221
5951
5951
msgid "Caught unknown exception in SignCommand::Private::slotMicAlgDetermined"
5952
5952
msgstr "Fångade okänt undantag i SignCommand::Private::slotMicAlgDetermined"
5953
5953
 
6076
6076
msgstr ""
6077
6077
"Fångade okänt undantag i PrepSignCommand::Private::slotRecipientsResolved"
6078
6078
 
6079
 
#: uiserver/selectcertificatecommand.cpp:177
 
6079
#: uiserver/selectcertificatecommand.cpp:174
6080
6080
#, kde-format
6081
6081
msgid ""
6082
6082
"Caught unexpected exception in SelectCertificateCommand::Private::"
6085
6085
"Fångade okänt undantag i SelectCertificateCommand::Private::"
6086
6086
"slotDialogAccepted: %1"
6087
6087
 
6088
 
#: uiserver/selectcertificatecommand.cpp:181
 
6088
#: uiserver/selectcertificatecommand.cpp:178
6089
6089
msgid ""
6090
6090
"Caught unknown exception in SelectCertificateCommand::Private::"
6091
6091
"slotDialogAccepted"
6163
6163
msgstr ""
6164
6164
"Detekterade en annan GnuPG server för användargränssnitt som lyssnar på %1."
6165
6165
 
6166
 
#: uiserver/uiserver_unix.cpp:70 uiserver/uiserver_win.cpp:72
 
6166
#: uiserver/uiserver_unix.cpp:68 uiserver/uiserver_win.cpp:65
6167
6167
#, kde-format
6168
6168
msgid "Could not create socket: %1"
6169
6169
msgstr "Kunde inte skapa uttag: %1"
6170
6170
 
6171
 
#: uiserver/uiserver_unix.cpp:83 uiserver/uiserver_win.cpp:81
 
6171
#: uiserver/uiserver_unix.cpp:81 uiserver/uiserver_win.cpp:74
6172
6172
#, kde-format
6173
6173
msgid "Could not bind to socket: %1"
6174
6174
msgstr "Kunde inte binda till uttag: %1"
6175
6175
 
6176
 
#: uiserver/uiserver_unix.cpp:89 uiserver/uiserver_win.cpp:84
 
6176
#: uiserver/uiserver_unix.cpp:87 uiserver/uiserver_win.cpp:77
6177
6177
#, kde-format
6178
6178
msgid "Could not get socket nonce: %1"
6179
6179
msgstr "Kunde inte hämta uttagets unika sträng (nonce): %1"
6180
6180
 
6181
 
#: uiserver/uiserver_unix.cpp:94 uiserver/uiserver_win.cpp:88
 
6181
#: uiserver/uiserver_unix.cpp:92 uiserver/uiserver_win.cpp:81
6182
6182
#, kde-format
6183
6183
msgid "Could not listen to socket: %1"
6184
6184
msgstr "Kunde inte lyssna på uttag: %1"
6185
6185
 
6186
 
#: uiserver/uiserver_unix.cpp:97 uiserver/uiserver_win.cpp:91
 
6186
#: uiserver/uiserver_unix.cpp:95 uiserver/uiserver_win.cpp:84
6187
6187
#, kde-format
6188
6188
msgid ""
6189
6189
"Could not pass socket to Qt: %1. This should not happen, please report this "
6192
6192
"Kunde inte skicka uttag till Qt: %1. Detta ska inte kunna inträffa. "
6193
6193
"Rapportera gärna felet."
6194
6194
 
6195
 
#: utils/archivedefinition.cpp:107
 
6195
#: utils/archivedefinition.cpp:105
6196
6196
#, kde-format
6197
6197
msgid "Error in archive definition %1: %2"
6198
6198
msgstr "Fel i arkivdefinition %1: %2"
6199
6199
 
6200
 
#: utils/archivedefinition.cpp:152
 
6200
#: utils/archivedefinition.cpp:150
6201
6201
#, kde-format
6202
6202
msgid "Cannot use both %f and | in '%1'"
6203
6203
msgstr "Kan inte använda både %f och | i '%1'"
6204
6204
 
6205
 
#: utils/archivedefinition.cpp:160
 
6205
#: utils/archivedefinition.cpp:158
6206
6206
#, kde-format
6207
6207
msgid "Quoting error in '%1' entry"
6208
6208
msgstr "Citeringsfel i posten '%1'"
6209
6209
 
6210
 
#: utils/archivedefinition.cpp:162
 
6210
#: utils/archivedefinition.cpp:160
6211
6211
#, kde-format
6212
6212
msgid "'%1' too complex (would need shell)"
6213
6213
msgstr "'%1' för komplicerat (skulle kräva skal)"
6214
6214
 
6215
 
#: utils/archivedefinition.cpp:165 utils/archivedefinition.cpp:210
6216
 
#: utils/archivedefinition.cpp:222 utils/archivedefinition.cpp:232
 
6215
#: utils/archivedefinition.cpp:163 utils/archivedefinition.cpp:208
 
6216
#: utils/archivedefinition.cpp:220 utils/archivedefinition.cpp:230
6217
6217
#, kde-format
6218
6218
msgid "'%1' entry is empty/missing"
6219
6219
msgstr "Posten '%1' är tom eller saknas"
6220
6220
 
6221
 
#: utils/archivedefinition.cpp:172
 
6221
#: utils/archivedefinition.cpp:170
6222
6222
#, kde-format
6223
6223
msgid "'%1' empty or not found"
6224
6224
msgstr "'%1' tomt eller hittades inte"
6225
6225
 
6226
 
#: utils/archivedefinition.cpp:265 utils/archivedefinition.cpp:275
 
6226
#: utils/archivedefinition.cpp:263 utils/archivedefinition.cpp:273
6227
6227
msgid "cannot use argument passing on standard input for unpack-command"
6228
6228
msgstr ""
6229
6229
"kan inte skicka argument via standardinmatningen för uppackningskommando"
6230
6230
 
6231
 
#: utils/archivedefinition.cpp:320
 
6231
#: utils/archivedefinition.cpp:318
6232
6232
#, kde-format
6233
6233
msgid ""
6234
6234
"Cannot find common base directory for these files:\n"
6237
6237
"Kan inte hitta gemensam baskatalog för filerna:\n"
6238
6238
"%1"
6239
6239
 
6240
 
#: utils/archivedefinition.cpp:373
 
6240
#: utils/archivedefinition.cpp:371
6241
6241
#, kde-format
6242
6242
msgid "Caught unknown exception in group %1"
6243
6243
msgstr "Fångade okänt undantag i grupp %1"
6621
6621
msgid "Current selection"
6622
6622
msgstr "Nuvarande markering"
6623
6623
 
6624
 
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:273 utils/kleo_kicondialog.cpp:285
 
6624
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:272 utils/kleo_kicondialog.cpp:284
6625
6625
msgid "Select Icon"
6626
6626
msgstr "Välj ikon"
6627
6627
 
6628
 
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:306
 
6628
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:305
6629
6629
msgid "Icon Source"
6630
6630
msgstr "Ikonkälla"
6631
6631
 
6632
 
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:316
 
6632
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:315
6633
6633
msgid "S&ystem icons:"
6634
6634
msgstr "S&ystemikoner:"
6635
6635
 
6636
 
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:322
 
6636
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:321
6637
6637
msgid "O&ther icons:"
6638
6638
msgstr "&Övriga ikoner:"
6639
6639
 
6640
 
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:326
 
6640
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:325
6641
6641
msgid "&Browse..."
6642
6642
msgstr "&Bläddra..."
6643
6643
 
6644
 
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:339
 
6644
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:338
6645
6645
msgid "&Search:"
6646
6646
msgstr "&Sök:"
6647
6647
 
6648
 
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:346
 
6648
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:345
6649
6649
msgid "Search interactively for icon names (e.g. folder)."
6650
6650
msgstr "Sök interaktivt efter ikonnamn (t.ex. folder)."
6651
6651
 
6652
 
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:368
 
6652
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:367
6653
6653
msgid "Animations"
6654
6654
msgstr "Animeringar"
6655
6655
 
6656
 
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:369
 
6656
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:368
6657
6657
msgid "Applications"
6658
6658
msgstr "Program"
6659
6659
 
6660
 
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:370
 
6660
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:369
6661
6661
msgid "Categories"
6662
6662
msgstr "Kategorier"
6663
6663
 
6664
 
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:371
 
6664
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:370
6665
6665
msgid "Devices"
6666
6666
msgstr "Enheter"
6667
6667
 
6668
 
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:372
 
6668
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:371
6669
6669
msgid "Emblems"
6670
6670
msgstr "Emblem"
6671
6671
 
6672
 
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:373
 
6672
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:372
6673
6673
msgid "Emotes"
6674
6674
msgstr "Smilisar"
6675
6675
 
6676
 
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:374
 
6676
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:373
6677
6677
msgid "Filesystems"
6678
6678
msgstr "Filsystem"
6679
6679
 
6680
 
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:375
 
6680
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:374
6681
6681
msgid "International"
6682
6682
msgstr "Internationell"
6683
6683
 
6684
 
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:376
 
6684
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:375
6685
6685
msgid "Mimetypes"
6686
6686
msgstr "Mime-typer"
6687
6687
 
6688
 
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:377
 
6688
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:376
6689
6689
msgid "Places"
6690
6690
msgstr "Platser"
6691
6691
 
6692
 
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:585
 
6692
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:584
6693
6693
msgid "Open"
6694
6694
msgstr "Öppna"
6695
6695
 
6696
 
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:585
 
6696
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:584
6697
6697
msgid "Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
6698
6698
msgstr "Ikonfiler (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
6699
6699
 
6700
 
#: utils/log.cpp:161
 
6700
#: utils/log.cpp:160
6701
6701
#, kde-format
6702
6702
msgid "Log Error: Could not open log file \"%1\" for writing."
6703
6703
msgstr "Loggfel: Kunde inte öppna loggfilen \"%1\" för skrivning."
6785
6785
msgid "Cannot remove file %1: %2"
6786
6786
msgstr "Kunde inte ta bort filen %1: %2"
6787
6787
 
6788
 
#: view/keylistcontroller.cpp:334
 
6788
#: view/keylistcontroller.cpp:332
6789
6789
msgid "New Certificate..."
6790
6790
msgstr "Nytt certifikat..."
6791
6791
 
6792
 
#: view/keylistcontroller.cpp:336
 
6792
#: view/keylistcontroller.cpp:334
6793
6793
msgid "Export Certificates..."
6794
6794
msgstr "Exportera certifikat..."
6795
6795
 
6796
 
#: view/keylistcontroller.cpp:338
 
6796
#: view/keylistcontroller.cpp:336
6797
6797
msgid "Export Certificates to Server..."
6798
6798
msgstr "Exportera certifikat till server..."
6799
6799
 
6800
 
#: view/keylistcontroller.cpp:340
 
6800
#: view/keylistcontroller.cpp:338
6801
6801
msgid "Export Secret Keys..."
6802
6802
msgstr "Exportera hemliga nycklar..."
6803
6803
 
6804
 
#: view/keylistcontroller.cpp:342
 
6804
#: view/keylistcontroller.cpp:340
6805
6805
msgid "Lookup Certificates on Server..."
6806
6806
msgstr "Slå upp certifikat på server..."
6807
6807
 
6808
 
#: view/keylistcontroller.cpp:344
 
6808
#: view/keylistcontroller.cpp:342
6809
6809
msgid "Import Certificates..."
6810
6810
msgstr "Importera certifikat..."
6811
6811
 
6812
 
#: view/keylistcontroller.cpp:346
 
6812
#: view/keylistcontroller.cpp:344
6813
6813
msgid "Decrypt/Verify Files..."
6814
6814
msgstr "Avkoda och verifiera filer..."
6815
6815
 
6816
 
#: view/keylistcontroller.cpp:348
 
6816
#: view/keylistcontroller.cpp:346
6817
6817
msgid "Sign/Encrypt Files..."
6818
6818
msgstr "Signera och kryptera filer..."
6819
6819
 
6820
 
#: view/keylistcontroller.cpp:350
 
6820
#: view/keylistcontroller.cpp:348
6821
6821
msgid "Create Checksum Files..."
6822
6822
msgstr "Skapa checksummeringsfiler..."
6823
6823
 
6824
 
#: view/keylistcontroller.cpp:352
 
6824
#: view/keylistcontroller.cpp:350
6825
6825
msgid "Verify Checksum Files..."
6826
6826
msgstr "Verifiera checksummeringsfiler..."
6827
6827
 
6828
 
#: view/keylistcontroller.cpp:355
 
6828
#: view/keylistcontroller.cpp:353
6829
6829
msgid "Redisplay"
6830
6830
msgstr "Visa igen"
6831
6831
 
6832
 
#: view/keylistcontroller.cpp:357
 
6832
#: view/keylistcontroller.cpp:355
6833
6833
msgid "Stop Operation"
6834
6834
msgstr "Stoppa åtgärd"
6835
6835
 
 
6836
#: view/keylistcontroller.cpp:360
 
6837
msgid "Delete"
 
6838
msgstr "Ta bort"
 
6839
 
6836
6840
#: view/keylistcontroller.cpp:362
6837
 
msgid "Delete"
6838
 
msgstr "Ta bort"
6839
 
 
6840
 
#: view/keylistcontroller.cpp:364
6841
6841
msgid "Certify Certificate..."
6842
6842
msgstr "Certifiera certifikat..."
6843
6843
 
6844
 
#: view/keylistcontroller.cpp:368
 
6844
#: view/keylistcontroller.cpp:366
6845
6845
msgid "Change Owner Trust..."
6846
6846
msgstr "Ändra ägarens pålitlighet..."
6847
6847
 
6848
 
#: view/keylistcontroller.cpp:370
 
6848
#: view/keylistcontroller.cpp:368
6849
6849
msgid "Trust Root Certificate"
6850
6850
msgstr "Lita på rotcertifikat"
6851
6851
 
6852
 
#: view/keylistcontroller.cpp:372
 
6852
#: view/keylistcontroller.cpp:370
6853
6853
msgid "Distrust Root Certificate"
6854
6854
msgstr "Lita inte på rotcertifikat"
6855
6855
 
6856
 
#: view/keylistcontroller.cpp:376
 
6856
#: view/keylistcontroller.cpp:374
6857
6857
msgid "Add User-ID..."
6858
6858
msgstr "Lägg till användar-id..."
6859
6859
 
6860
 
#: view/keylistcontroller.cpp:378
 
6860
#: view/keylistcontroller.cpp:376
6861
6861
msgid "Dump Certificate"
6862
6862
msgstr "Hämta innehåll i certifikat"
6863
6863
 
6864
 
#: view/keylistcontroller.cpp:381
 
6864
#: view/keylistcontroller.cpp:379
6865
6865
msgid "Refresh X.509 Certificates"
6866
6866
msgstr "Uppdatera X.509-certifikat"
6867
6867
 
6868
 
#: view/keylistcontroller.cpp:383
 
6868
#: view/keylistcontroller.cpp:381
6869
6869
msgid "Refresh OpenPGP Certificates"
6870
6870
msgstr "Uppdatera OpenPGP-certifikat"
6871
6871
 
6872
 
#: view/keylistcontroller.cpp:386
 
6872
#: view/keylistcontroller.cpp:384
6873
6873
msgid "Clear CRL Cache"
6874
6874
msgstr "Rensa CRL-cache"
6875
6875
 
6876
 
#: view/keylistcontroller.cpp:388
 
6876
#: view/keylistcontroller.cpp:386
6877
6877
msgid "Dump CRL Cache"
6878
6878
msgstr "Hämta innehåll i CRL-cache"
6879
6879
 
6880
 
#: view/keylistcontroller.cpp:391
 
6880
#: view/keylistcontroller.cpp:389
6881
6881
msgid "Import CRL From File..."
6882
6882
msgstr "Importera CRL från fil..."
6883
6883
 
6885
6885
msgid "&Find:"
6886
6886
msgstr "&Sök:"
6887
6887
 
6888
 
#: view/tabwidget.cpp:389
 
6888
#: view/tabwidget.cpp:388
6889
6889
msgid "New Tab"
6890
6890
msgstr "Ny flik"
6891
6891
 
6892
 
#: view/tabwidget.cpp:389
 
6892
#: view/tabwidget.cpp:388
6893
6893
msgid "Open a new tab"
6894
6894
msgstr "Öppna en ny flik"
6895
6895
 
6896
 
#: view/tabwidget.cpp:390
 
6896
#: view/tabwidget.cpp:389
6897
6897
msgid "CTRL+SHIFT+N"
6898
6898
msgstr "Ctrl+Skift+N"
6899
6899
 
6900
 
#: view/tabwidget.cpp:396
 
6900
#: view/tabwidget.cpp:395
6901
6901
msgid "Rename Tab..."
6902
6902
msgstr "Byt namn på flik..."
6903
6903
 
6904
 
#: view/tabwidget.cpp:396
 
6904
#: view/tabwidget.cpp:395
6905
6905
msgid "Rename this tab"
6906
6906
msgstr "Byt namn på fliken"
6907
6907
 
6908
 
#: view/tabwidget.cpp:397
 
6908
#: view/tabwidget.cpp:396
6909
6909
msgid "CTRL+SHIFT+R"
6910
6910
msgstr "Ctrl+Skift+R"
6911
6911
 
6912
 
#: view/tabwidget.cpp:398
 
6912
#: view/tabwidget.cpp:397
6913
6913
msgid "Duplicate Tab"
6914
6914
msgstr "Duplicera flik"
6915
6915
 
6916
 
#: view/tabwidget.cpp:398
 
6916
#: view/tabwidget.cpp:397
6917
6917
msgid "Duplicate this tab"
6918
6918
msgstr "Duplicera den här fliken"
6919
6919
 
6920
 
#: view/tabwidget.cpp:399
 
6920
#: view/tabwidget.cpp:398
6921
6921
msgid "CTRL+SHIFT+D"
6922
6922
msgstr "Ctrl+Skift+D"
6923
6923
 
6924
 
#: view/tabwidget.cpp:400
 
6924
#: view/tabwidget.cpp:399
6925
6925
msgid "Close Tab"
6926
6926
msgstr "Stäng flik"
6927
6927
 
6928
 
#: view/tabwidget.cpp:400
 
6928
#: view/tabwidget.cpp:399
6929
6929
msgid "Close this tab"
6930
6930
msgstr "Stäng denna flik"
6931
6931
 
6932
 
#: view/tabwidget.cpp:401
 
6932
#: view/tabwidget.cpp:400
6933
6933
msgid "CTRL+SHIFT+W"
6934
6934
msgstr "Ctrl+Skift+W"
6935
6935
 
6936
 
#: view/tabwidget.cpp:402
 
6936
#: view/tabwidget.cpp:401
6937
6937
msgid "Move Tab Left"
6938
6938
msgstr "Flytta fliken åt vänster"
6939
6939
 
6940
 
#: view/tabwidget.cpp:403
 
6940
#: view/tabwidget.cpp:402
6941
6941
msgid "CTRL+SHIFT+LEFT"
6942
6942
msgstr "Ctrl+Skift+Vänster"
6943
6943
 
6944
 
#: view/tabwidget.cpp:404
 
6944
#: view/tabwidget.cpp:403
6945
6945
msgid "Move Tab Right"
6946
6946
msgstr "Flytta fliken åt höger"
6947
6947
 
6948
 
#: view/tabwidget.cpp:405
 
6948
#: view/tabwidget.cpp:404
6949
6949
msgid "CTRL+SHIFT+RIGHT"
6950
6950
msgstr "Ctrl+Skift+Höger"
6951
6951
 
6952
 
#: view/tabwidget.cpp:406
 
6952
#: view/tabwidget.cpp:405
6953
6953
msgid "Hierarchical Certificate List"
6954
6954
msgstr "Hierarkisk certifikatlista"
6955
6955
 
6956
 
#: view/tabwidget.cpp:409
 
6956
#: view/tabwidget.cpp:408
6957
6957
msgid "CTRL+."
6958
6958
msgstr "Ctrl+."
6959
6959
 
6960
 
#: view/tabwidget.cpp:411
 
6960
#: view/tabwidget.cpp:410
6961
6961
msgid "CTRL+,"
6962
6962
msgstr "Ctrl+,"
6963
6963
 
6964
 
#: view/tabwidget.cpp:536
 
6964
#: view/tabwidget.cpp:535
6965
6965
msgid "Rename Tab"
6966
6966
msgstr "Byt namn på flik"
6967
6967
 
6968
 
#: view/tabwidget.cpp:536
 
6968
#: view/tabwidget.cpp:535
6969
6969
msgid "New tab title:"
6970
6970
msgstr "Flikens nya titel:"
6971
6971