26
26
msgid "Your emails"
27
27
msgstr "stefan.asserhall@bredband.net"
30
30
msgid "Certificate Manager and Unified Crypto GUI"
31
31
msgstr "Certifikathantering och gemensamt grafiskt krypteringsgränssnitt"
34
34
msgid "Current Maintainer"
35
35
msgstr "Nuvarande utvecklare"
38
38
msgid "Former Maintainer"
39
39
msgstr "Tidigare utvecklare"
41
#: aboutdata.cpp:65 kwatchgnupg/aboutdata.cpp:50
41
#: aboutdata.cpp:64 kwatchgnupg/aboutdata.cpp:50
42
42
msgid "Original Author"
43
43
msgstr "Ursprunglig upphovsman"
46
46
msgid "David Faure"
47
47
msgstr "David Faure"
50
50
msgid "Backend configuration framework, KIO integration"
51
51
msgstr "Ramverk för inställning av gränssnitt, KIO-integrering"
54
54
msgid "Michel Boyer de la Giroday"
55
55
msgstr "Michel Boyer de la Giroday"
58
58
msgid "Key-state dependent colors and fonts in the certificates list"
59
59
msgstr "Tillståndsberoende färger och teckensnitt i certifikatlistan"
62
62
msgid "Thomas Moenicke"
63
63
msgstr "Thomas Moenicke"
70
70
msgid "Frank Osterfeld"
71
71
msgstr "Frank Osterfeld"
74
74
msgid "Resident gpgme/win wrangler, UI Server commands and dialogs"
75
75
msgstr "Inbyggd GpgME/win-vrängning, kommandon och dialogrutor för UI-server"
78
78
msgid "Karl-Heinz Zimmer"
79
79
msgstr "Karl-Heinz Zimmer"
82
82
msgid "DN display ordering support, infrastructure"
83
83
msgstr "Stöd för att ordna visning av DN, infrastruktur"
91
91
"(c) 2002 Steffen Hansen, Matthias Kalle Dalheimer, "
92
92
"Klarälvdalens Datakonsult AB\n"
292
292
msgid "\"gpgconf --reload gpg-agent\" failed: %1"
293
293
msgstr "\"gpgconf --reload gpg-agent\" misslyckades: %1"
295
#: commands/checksumcreatefilescommand.cpp:154
296
#: commands/checksumverifyfilescommand.cpp:154
297
#: commands/decryptverifyclipboardcommand.cpp:160
298
#: commands/decryptverifyfilescommand.cpp:162
299
#: commands/encryptclipboardcommand.cpp:146
300
#: commands/encryptclipboardcommand.cpp:159
301
#: commands/signclipboardcommand.cpp:149 commands/signclipboardcommand.cpp:162
302
#: commands/signencryptfilescommand.cpp:232
295
#: commands/checksumcreatefilescommand.cpp:153
296
#: commands/checksumverifyfilescommand.cpp:153
297
#: commands/decryptverifyclipboardcommand.cpp:159
298
#: commands/decryptverifyfilescommand.cpp:161
299
#: commands/encryptclipboardcommand.cpp:145
300
#: commands/encryptclipboardcommand.cpp:158
301
#: commands/signclipboardcommand.cpp:148 commands/signclipboardcommand.cpp:161
302
#: commands/signencryptfilescommand.cpp:231
304
304
msgid "An error occurred: %1"
305
305
msgstr "Ett fel uppstod: %1"
307
#: commands/checksumcreatefilescommand.cpp:156
307
#: commands/checksumcreatefilescommand.cpp:155
308
308
msgid "Create Checksum Files Error"
309
309
msgstr "Fel när checksummeringsfiler skulle skapas"
311
#: commands/checksumcreatefilescommand.cpp:167
311
#: commands/checksumcreatefilescommand.cpp:166
312
312
msgid "Select One or More Files to Create Checksums For"
313
313
msgstr "Markera en eller flera filer att skapa checksummor för"
315
#: commands/checksumverifyfilescommand.cpp:156
315
#: commands/checksumverifyfilescommand.cpp:155
316
316
msgid "Verify Checksum Files Error"
317
317
msgstr "Fel när checksummeringsfiler skulle verifieras"
319
#: commands/checksumverifyfilescommand.cpp:167
319
#: commands/checksumverifyfilescommand.cpp:166
320
320
msgid "Select One or More Checksum Files"
321
321
msgstr "Markera en eller flera checksummeringsfiler"
323
#: commands/clearcrlcachecommand.cpp:62 commands/importcrlcommand.cpp:163
323
#: commands/clearcrlcachecommand.cpp:62 commands/importcrlcommand.cpp:162
324
324
msgid "Clear CRL Cache Error"
325
325
msgstr "Fel vid rensning av CRL-cache"
351
351
msgid "CRL cache cleared successfully."
352
352
msgstr "CRL-cachen rensades med lyckat resultat."
354
#: commands/decryptverifyclipboardcommand.cpp:146
354
#: commands/decryptverifyclipboardcommand.cpp:145
355
355
msgid "The clipboard does not appear to contain a signature or encrypted text."
356
356
msgstr "Klippbordet verkar inte innehålla en signatur eller krypterad text."
358
#: commands/decryptverifyclipboardcommand.cpp:148
359
#: commands/decryptverifyclipboardcommand.cpp:162
358
#: commands/decryptverifyclipboardcommand.cpp:147
359
#: commands/decryptverifyclipboardcommand.cpp:161
360
360
msgid "Decrypt/Verify Clipboard Error"
361
361
msgstr "Fel vid avkodning och verifiering av klippbordet"
363
#: commands/decryptverifyfilescommand.cpp:164
363
#: commands/decryptverifyfilescommand.cpp:163
364
364
msgid "Decrypt/Verify Files Error"
365
365
msgstr "Fel vid avkodning och verifiering av filer"
367
#: commands/decryptverifyfilescommand.cpp:175
367
#: commands/decryptverifyfilescommand.cpp:174
368
368
msgid "Select One or More Files to Decrypt and/or Verify"
369
369
msgstr "Markera en eller flera filer att avkoda och/eller verifiera"
371
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:98
371
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:97
372
372
msgctxt "@title:window"
373
373
msgid "Delete Certificates"
374
374
msgstr "Tar bort certifikat"
376
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:163
376
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:162
378
378
"Neither the OpenPGP nor the CMS backends support certificate deletion.\n"
379
379
"Check your installation."
419
419
"CMS-gränssnittet stöder inte borttagning av certifikat.\n"
420
420
"Kontrollera installationen."
422
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:280
423
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:349
422
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:279
423
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:348
424
424
msgid "Certificate Deletion Failed"
425
425
msgstr "Borttagning av certifikat misslyckades"
427
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:281
427
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:280
428
428
msgid "Certificate Deletion Problem"
429
429
msgstr "Problem vid borttagning av certifikat"
431
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:340
431
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:339
433
433
msgid "OpenPGP backend: %1"
434
434
msgstr "OpenPGP-gränssnitt: %1"
436
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:343
436
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:342
438
438
msgid "CMS backend: %1"
439
439
msgstr "CMS-gränssnitt: %1"
441
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:345
441
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:344
444
444
"<qt><p>An error occurred while trying to delete the certificate:</p><p><b>"
522
#: commands/encryptclipboardcommand.cpp:148
523
#: commands/encryptclipboardcommand.cpp:161
522
#: commands/encryptclipboardcommand.cpp:147
523
#: commands/encryptclipboardcommand.cpp:160
524
524
msgid "Encrypt Clipboard Error"
525
525
msgstr "Fel vid kryptering av klippbord"
527
#: commands/exportcertificatecommand.cpp:212
527
#: commands/exportcertificatecommand.cpp:209
528
528
msgid "Export Certificates"
529
529
msgstr "Exportera certifikat"
531
#: commands/exportcertificatecommand.cpp:216
531
#: commands/exportcertificatecommand.cpp:213
532
532
msgid "OpenPGP Certificates"
533
533
msgstr "OpenPGP-certifikat"
535
#: commands/exportcertificatecommand.cpp:217
535
#: commands/exportcertificatecommand.cpp:214
536
536
msgid "S/MIME Certificates"
537
537
msgstr "S/MIME-certifikat"
539
#: commands/exportcertificatecommand.cpp:251
539
#: commands/exportcertificatecommand.cpp:248
540
540
msgid "Exporting certificates..."
541
541
msgstr "Exporterar certifikat..."
543
#: commands/exportcertificatecommand.cpp:262
543
#: commands/exportcertificatecommand.cpp:259
546
546
"<qt><p>An error occurred while trying to export the certificate:</p><p><b>"
739
739
msgid "Select Certificate File"
740
740
msgstr "Välj certifikatfil"
742
#: commands/importcertificatescommand.cpp:207
742
#: commands/importcertificatescommand.cpp:204
744
744
msgctxt "@info:tooltip"
745
745
msgid "Imported Certificates from %1"
746
746
msgstr "Importerade certifikat från %1"
748
#: commands/importcertificatescommand.cpp:211
748
#: commands/importcertificatescommand.cpp:208
750
750
msgctxt "@info:tooltip"
751
751
msgid "Imported certificates from these sources:<br/>%1"
752
752
msgstr "Importerade certifikat från följande källor:<br/>%1"
754
#: commands/importcertificatescommand.cpp:218
754
#: commands/importcertificatescommand.cpp:215
755
755
msgctxt "@title:tab"
756
756
msgid "Imported Certificates"
757
757
msgstr "Importerade certifikat"
759
#: commands/importcertificatescommand.cpp:231
759
#: commands/importcertificatescommand.cpp:228
761
761
msgid "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>"
762
762
msgstr "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>"
764
#: commands/importcertificatescommand.cpp:232
764
#: commands/importcertificatescommand.cpp:229
766
766
msgid "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>"
767
767
msgstr "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>"
769
#: commands/importcertificatescommand.cpp:233
769
#: commands/importcertificatescommand.cpp:230
771
771
msgid "<tr><th colspan=\"2\" align=\"center\">%1</th></tr>"
772
772
msgstr "<tr><th colspan=\"2\" align=\"center\">%1</th></tr>"
774
#: commands/importcertificatescommand.cpp:240
774
#: commands/importcertificatescommand.cpp:237
775
775
msgid "Total number processed:"
776
776
msgstr "Totalt antal behandlade:"
778
#: commands/importcertificatescommand.cpp:242
778
#: commands/importcertificatescommand.cpp:239
779
779
msgid "Imported:"
780
780
msgstr "Importerade:"
782
#: commands/importcertificatescommand.cpp:245
782
#: commands/importcertificatescommand.cpp:242
783
783
msgid "New signatures:"
784
784
msgstr "Nya signaturer:"
786
#: commands/importcertificatescommand.cpp:248
786
#: commands/importcertificatescommand.cpp:245
787
787
msgid "New user IDs:"
788
788
msgstr "Nya användar-id:"
790
#: commands/importcertificatescommand.cpp:251
790
#: commands/importcertificatescommand.cpp:248
791
791
msgid "Certificates without user IDs:"
792
792
msgstr "Nycklar utan användar-id:"
794
#: commands/importcertificatescommand.cpp:254
794
#: commands/importcertificatescommand.cpp:251
795
795
msgid "New subkeys:"
796
796
msgstr "Nya delnycklar:"
798
#: commands/importcertificatescommand.cpp:257
798
#: commands/importcertificatescommand.cpp:254
799
799
msgid "Newly revoked:"
800
800
msgstr "Nyligen återkallade:"
802
#: commands/importcertificatescommand.cpp:260
802
#: commands/importcertificatescommand.cpp:257
803
803
msgid "Not imported:"
804
804
msgstr "Inte importerade:"
806
#: commands/importcertificatescommand.cpp:263
806
#: commands/importcertificatescommand.cpp:260
807
807
msgid "Unchanged:"
808
808
msgstr "Oförändrade:"
810
#: commands/importcertificatescommand.cpp:266
810
#: commands/importcertificatescommand.cpp:263
811
811
msgid "Secret keys processed:"
812
812
msgstr "Hemliga nycklar behandlade:"
814
#: commands/importcertificatescommand.cpp:269
814
#: commands/importcertificatescommand.cpp:266
815
815
msgid "Secret keys imported:"
816
816
msgstr "Hemliga nycklar importerade:"
818
#: commands/importcertificatescommand.cpp:273
818
#: commands/importcertificatescommand.cpp:270
819
819
msgid "Secret keys <em>not</em> imported:"
820
820
msgstr "Hemliga nycklar som <em>inte</em> importerats:"
822
#: commands/importcertificatescommand.cpp:276
822
#: commands/importcertificatescommand.cpp:273
823
823
msgid "Secret keys unchanged:"
824
824
msgstr "Oförändrade hemliga nycklar:"
826
#: commands/importcertificatescommand.cpp:289
826
#: commands/importcertificatescommand.cpp:286
827
827
msgid "No imports (should not happen, please report a bug)."
828
828
msgstr "Inga importer (detta ska inte kunna inträffa, rapportera gärna felet)."
830
#: commands/importcertificatescommand.cpp:293
831
#: commands/importcertificatescommand.cpp:298
830
#: commands/importcertificatescommand.cpp:290
831
#: commands/importcertificatescommand.cpp:295
834
834
"<qt><p>Detailed results of certificate import:</p><table width=\"100%\">%1</"
1183
1183
msgid "Set Initial Pin"
1184
1184
msgstr "Ange ursprunglig PIN-kod"
1186
#: commands/signclipboardcommand.cpp:151 commands/signclipboardcommand.cpp:164
1186
#: commands/signclipboardcommand.cpp:150 commands/signclipboardcommand.cpp:163
1187
1187
msgid "Sign Clipboard Error"
1188
1188
msgstr "Fel vid signering med klippbordet"
1190
#: commands/signencryptfilescommand.cpp:234
1190
#: commands/signencryptfilescommand.cpp:233
1191
1191
msgid "Sign/Encrypt Files Error"
1192
1192
msgstr "Fel vid signering eller kryptering av filer"
1194
#: commands/signencryptfilescommand.cpp:245
1194
#: commands/signencryptfilescommand.cpp:244
1195
1195
msgid "Select One or More Files to Sign and/or Encrypt"
1196
1196
msgstr "Markera en eller flera filer att signera och/eller kryptera"
1198
#: conf/appearanceconfigwidget.cpp:147
1198
#: conf/appearanceconfigwidget.cpp:146
1199
1199
msgctxt "Key filter without user-assigned name"
1200
1200
msgid "<unnamed>"
1201
1201
msgstr "<namnlöst>"
1203
#: conf/appearanceconfigwidget.cpp:279
1203
#: conf/appearanceconfigwidget.cpp:278
1204
1204
msgid "This parameter has been locked down by the system administrator."
1205
1205
msgstr "Parametern har låsts av systemadministratören."
1207
#: conf/appearanceconfigwidget.cpp:311
1207
#: conf/appearanceconfigwidget.cpp:310
1208
1208
msgid "DN-Attribute Order"
1209
1209
msgstr "DN-egenskapsordning"
2189
2189
msgid "User cancel"
2190
2190
msgstr "Avbruten av användaren"
2192
#: crypto/encryptemailtask.cpp:85 crypto/signencryptfilestask.cpp:186
2192
#: crypto/encryptemailtask.cpp:84 crypto/signencryptfilestask.cpp:185
2193
2193
msgid "Encryption canceled."
2194
2194
msgstr "Kryptering avbruten."
2196
#: crypto/encryptemailtask.cpp:88
2196
#: crypto/encryptemailtask.cpp:87
2198
2198
msgid "Encryption failed: %1"
2199
2199
msgstr "Kryptering misslyckades: %1"
2201
#: crypto/encryptemailtask.cpp:90 crypto/signencryptfilestask.cpp:191
2201
#: crypto/encryptemailtask.cpp:89 crypto/signencryptfilestask.cpp:190
2202
2202
msgid "Encryption succeeded."
2203
2203
msgstr "Kryptering lyckades."
2205
#: crypto/gui/decryptverifyfileswizard.cpp:207
2205
#: crypto/gui/decryptverifyfileswizard.cpp:205
2206
2206
msgid "<b>Choose operations to be performed</b>"
2207
2207
msgstr "<b>Välj åtgärder att utföra</b>"
2209
#: crypto/gui/decryptverifyfileswizard.cpp:208
2209
#: crypto/gui/decryptverifyfileswizard.cpp:206
2211
2211
"Here you can check and, if needed, override the operations Kleopatra "
2212
2212
"detected for the input given."
2214
2214
"Här kan du kontrollera, och om det behövs, överskrida åtgärderna som "
2215
2215
"Kleopatra detekterade med given indata."
2217
#: crypto/gui/decryptverifyfileswizard.cpp:211
2217
#: crypto/gui/decryptverifyfileswizard.cpp:209
2218
2218
msgid "&Decrypt/Verify"
2219
2219
msgstr "&Avkoda och verifiera"
2221
#: crypto/gui/decryptverifyfileswizard.cpp:217
2221
#: crypto/gui/decryptverifyfileswizard.cpp:215
2222
2222
msgid "Create all output files in a single folder"
2223
2223
msgstr "Skapa alla utdatafiler i en enda katalog"
2225
#: crypto/gui/decryptverifyfileswizard.cpp:218
2225
#: crypto/gui/decryptverifyfileswizard.cpp:216
2226
2226
msgid "&Output folder:"
2227
2227
msgstr "&Utmatningskatalog:"
2229
#: crypto/gui/decryptverifyoperationwidget.cpp:95
2229
#: crypto/gui/decryptverifyoperationwidget.cpp:92
2230
2230
msgid "Input file:"
2231
2231
msgstr "Indatafil:"
2233
#: crypto/gui/decryptverifyoperationwidget.cpp:99
2233
#: crypto/gui/decryptverifyoperationwidget.cpp:96
2234
2234
msgid "&Input file is a detached signature"
2235
2235
msgstr "&Indatafilen är en fristående signatur"
2237
#: crypto/gui/decryptverifyoperationwidget.cpp:100
2237
#: crypto/gui/decryptverifyoperationwidget.cpp:97
2238
2238
msgid "&Signed data:"
2239
2239
msgstr "&Signerad data:"
2241
#: crypto/gui/decryptverifyoperationwidget.cpp:105
2241
#: crypto/gui/decryptverifyoperationwidget.cpp:102
2242
2242
msgid "&Input file is an archive; unpack with:"
2243
2243
msgstr "&Indatafilen är ett arkiv, packa upp med:"
2246
2246
msgid "Encrypt Mail Message"
2247
2247
msgstr "Kryptera brev"
2249
#: crypto/gui/newresultpage.cpp:103 crypto/gui/resultpage.cpp:93
2249
#: crypto/gui/newresultpage.cpp:101 crypto/gui/resultpage.cpp:91
2250
2250
msgid "Keep open after operation completed"
2251
2251
msgstr "Behåll öppet efter åtgärden är färdig"
2253
#: crypto/gui/newresultpage.cpp:136 crypto/gui/resultpage.cpp:121
2253
#: crypto/gui/newresultpage.cpp:134 crypto/gui/resultpage.cpp:119
2255
2255
msgid "%1: All operations completed."
2256
2256
msgstr "%1: Alla åtgärder färdiga."
2258
#: crypto/gui/newresultpage.cpp:138 crypto/gui/resultpage.cpp:123
2258
#: crypto/gui/newresultpage.cpp:136 crypto/gui/resultpage.cpp:121
2259
2259
msgid "All operations completed."
2260
2260
msgstr "Alla åtgärder färdiga."
2262
#: crypto/gui/newresultpage.cpp:162 crypto/gui/resultlistwidget.cpp:224
2263
#: crypto/gui/resultpage.cpp:140
2262
#: crypto/gui/newresultpage.cpp:160 crypto/gui/resultlistwidget.cpp:223
2263
#: crypto/gui/resultpage.cpp:138
2265
2265
msgctxt "number, operation description"
2266
2266
msgid "Operation %1: %2"
2267
2267
msgstr "Åtgärd %1: %2"
2269
#: crypto/gui/newresultpage.cpp:164 crypto/gui/resultpage.cpp:142
2269
#: crypto/gui/newresultpage.cpp:162 crypto/gui/resultpage.cpp:140
2271
2271
msgctxt "tag( \"OpenPGP\" or \"CMS\"), operation description"
2273
2273
msgstr "%1: %2"
2275
#: crypto/gui/newresultpage.cpp:169 crypto/gui/resultpage.cpp:147
2275
#: crypto/gui/newresultpage.cpp:167 crypto/gui/resultpage.cpp:145
2276
2276
msgid "<b>Results</b>"
2277
2277
msgstr "<b>Resultat</b>"
2279
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:134
2279
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:133
2280
2280
msgctxt "@title:window"
2281
2281
msgid "Selected Files"
2282
2282
msgstr "Valda filer"
2284
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:213
2284
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:212
2285
2285
msgid "No files selected."
2286
2286
msgstr "Inga filer valda."
2288
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:214
2288
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:213
2289
2289
msgid "Selected file:"
2290
2290
msgid_plural "Selected files:"
2291
2291
msgstr[0] "Välj fil:"
2292
2292
msgstr[1] "Välj filer:"
2294
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:217
2294
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:216
2295
2295
msgctxt "@action"
2296
2296
msgid "More..."
2297
2297
msgstr "Fler..."
2299
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:347
2299
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:346
2300
2300
msgid "Archive files with:"
2301
2301
msgstr "Arkivera filer med:"
2303
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:349
2303
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:348
2304
2304
msgid "Archive name (OpenPGP):"
2305
2305
msgstr "Arkivnamn (OpenPGP):"
2307
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:351
2307
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:350
2308
2308
msgid "Archive name (S/MIME):"
2309
2309
msgstr "Arkivnamn (S/MIME):"
2311
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:352
2312
msgid "Sign and Encrypt (OpenPGP only)"
2313
msgstr "Signera och kryptera (bara OpenPGP)"
2311
2315
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:353
2312
msgid "Sign and Encrypt (OpenPGP only)"
2313
msgstr "Signera och kryptera (bara OpenPGP)"
2315
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:354
2316
2316
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1244
2317
2317
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1268
2318
2318
msgid "Encrypt"
2319
2319
msgstr "Kryptera"
2321
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:354
2322
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1242
2321
2326
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:355
2322
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1242
2326
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:356
2327
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:305
2327
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:304
2328
2328
msgid "Text output (ASCII armor)"
2329
2329
msgstr "Textutmatning (ASCII-bepansrad)"
2331
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:357
2332
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:308
2331
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:356
2332
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:307
2333
2333
msgid "Remove unencrypted original file when done"
2334
2334
msgstr "Ta bort okrypterad originalfil när färdig"
2336
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:365
2336
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:364
2337
2337
msgctxt "@title"
2338
2338
msgid "What do you want to do?"
2339
2339
msgstr "Vad vill du göra?"
2341
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:367
2341
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:366
2342
2342
msgctxt "@title"
2343
2343
msgid "Please select here whether you want to sign or encrypt files."
2344
2344
msgstr "Välj om du vill signera eller kryptera filer här."
2346
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:469
2346
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:468
2347
2347
msgctxt "base name of an archive file, e.g. archive.zip or archive.tar.gz"
2348
2348
msgid "archive"
2351
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:523
2351
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:522
2352
2352
msgctxt "@info"
2354
2354
"<para>Archiving in combination with sign-only currently requires what are "
2365
2365
"para><para>Framtida versioner av Kleopatra förväntas också stödja fristående "
2366
2366
"signaturer i detta fall.</para>"
2368
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:528
2368
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:527
2369
2369
msgctxt "@title:window"
2370
2370
msgid "Unusual Signature Warning"
2371
2371
msgstr "Varning för ovanlig signatur"
2373
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:588
2373
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:587
2374
2374
msgid "This operation is not available for S/MIME"
2375
2375
msgstr "Åtgärden är inte tillgänglig för S/MIME"
2377
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:615
2377
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:614
2379
2379
msgstr "Lägg till"
2381
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:616
2381
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:615
2383
2383
msgstr "Ta bort"
2385
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:619
2385
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:618
2386
2386
msgctxt "@title"
2387
2387
msgid "For whom do you want to encrypt?"
2388
2388
msgstr "Vem vill du kryptera till?"
2390
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:621
2390
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:620
2391
2391
msgctxt "@title"
2393
2393
"Please select for whom you want the files to be encrypted. Do not forget to "
2431
2431
"para><para>Är du verkligen säker på att du inte behöver komma åt data längre "
2432
2432
"på avkodad form?</para>"
2434
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:778
2434
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:777
2435
2435
msgid "Sign with OpenPGP"
2436
2436
msgstr "Signera med OpenPGP"
2438
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:779
2438
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:778
2439
2439
msgid "Sign with S/MIME"
2440
2440
msgstr "Signera med S/MIME"
2442
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:782
2442
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:781
2443
2443
msgctxt "@title"
2444
2444
msgid "Who do you want to sign as?"
2445
2445
msgstr "Vem vill du signera som?"
2447
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:784
2447
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:783
2448
2448
msgctxt "@title"
2449
2449
msgid "Please choose an identity with which to sign the data."
2450
2450
msgstr "Välj en identitet att signera data med"
2452
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:860
2452
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:859
2453
2453
msgctxt "@action"
2455
2455
msgstr "Signera"
2457
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:876
2457
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:875
2458
2458
msgctxt "@action"
2459
2459
msgid "Sign && Encrypt"
2460
2460
msgstr "Signera och kryptera"
2462
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:919
2462
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:918
2463
2463
msgctxt "@title"
2464
2464
msgid "Results"
2465
2465
msgstr "Resultat"
2467
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:921
2467
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:920
2468
2468
msgctxt "@title"
2469
2469
msgid "Status and progress of the crypto operations is shown here."
2470
2470
msgstr "Status och förlopp för kryptoåtgärderna visas här."
2481
2481
msgid "Select File"
2482
2482
msgstr "Välj fil"
2484
#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:202
2484
#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:201
2485
2485
msgid "<i>No certificate selected</i>"
2486
2486
msgstr "<i>Något certifikat är inte valt</i>"
2488
#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:209
2488
#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:208
2489
2489
#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:238
2493
#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:415
2493
#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:414
2494
2494
msgid "<b>Recipients</b>"
2495
2495
msgstr "<b>Mottagare</b>"
2497
#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:430
2497
#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:429
2498
2498
msgid "Add Recipient..."
2499
2499
msgstr "Lägg till mottagare..."
2501
#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:445
2501
#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:444
2502
2502
#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:580 utils/formatting.cpp:408
2503
2503
msgid "OpenPGP"
2504
2504
msgstr "OpenPGP"
2506
#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:449
2506
#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:448
2507
2507
#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:581
2509
2509
msgstr "S/MIME"
2511
#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:464
2511
#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:463
2513
2513
"<b>Warning:</b> None of the selected certificates seem to be your own. You "
2514
2514
"will not be able to decrypt the encrypted data again."
2725
2725
msgid "Encrypt Files"
2726
2726
msgstr "Kryptera filer"
2728
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:88
2728
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:87
2730
2730
msgctxt "%1=protocol (S/Mime, OpenPGP), %2=certificate"
2731
2731
msgid "Sign using %1: %2"
2732
2732
msgstr "Signera genom att använda %1: %2"
2734
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:89
2734
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:88
2735
2735
msgid "No certificate selected"
2736
2736
msgstr "Något certifikat är inte valt"
2738
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:286
2738
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:285
2739
2739
msgid "Sign and encrypt (OpenPGP only)"
2740
2740
msgstr "Signera och kryptera (bara OpenPGP)"
2742
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:292
2742
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:291
2743
2743
msgid "Encrypt only"
2744
2744
msgstr "Enbart kryptera"
2746
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:297
2746
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:296
2747
2747
msgid "Sign only"
2748
2748
msgstr "Enbart signera"
2750
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:302
2750
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:301
2751
2751
msgid "Encryption Options"
2752
2752
msgstr "Krypteringsalternativ"
2754
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:314
2754
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:313
2755
2755
msgid "Signing Options"
2756
2756
msgstr "Signeringsalternativ"
2758
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:319
2758
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:318
2759
2759
msgid "Signer:"
2760
2760
msgstr "Undertecknare:"
2762
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:334
2762
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:333
2763
2763
msgid "Change Signing Certificates..."
2764
2764
msgstr "Ändra signeringscertifikat..."
2766
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:493
2766
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:492
2767
2767
msgid "<b>Choose Operation to be Performed</b>"
2768
2768
msgstr "<b>Välj åtgärd att utföra</b>"
2876
2876
"Fångade okänt undantag i SignEncryptFilesController::Private::"
2877
2877
"slotWizardOperationPrepared"
2879
#: crypto/signencryptfilestask.cpp:176
2879
#: crypto/signencryptfilestask.cpp:175
2880
2880
msgid "Signing failed."
2881
2881
msgstr "Signering misslyckades."
2883
#: crypto/signencryptfilestask.cpp:189
2883
#: crypto/signencryptfilestask.cpp:188
2884
2884
msgid "Encryption failed."
2885
2885
msgstr "Kryptering misslyckades."
2887
#: crypto/signencryptfilestask.cpp:210
2887
#: crypto/signencryptfilestask.cpp:209
2888
2888
msgid "Signing and encryption succeeded."
2889
2889
msgstr "Signering och kryptering lyckades."
2891
#: crypto/signencryptfilestask.cpp:225 crypto/signencryptfilestask.cpp:237
2891
#: crypto/signencryptfilestask.cpp:224 crypto/signencryptfilestask.cpp:236
2893
2893
msgid "Output error: %1"
2894
2894
msgstr "Utmatningsfel: %1"
2896
#: crypto/signencryptfilestask.cpp:240
2896
#: crypto/signencryptfilestask.cpp:239
2897
2897
msgid " Encryption succeeded."
2898
2898
msgstr " Kryptering lyckades."
2900
#: crypto/signencryptfilestask.cpp:252
2900
#: crypto/signencryptfilestask.cpp:251
2902
2902
msgid "%1: <b>Sign/encrypt canceled.</b>"
2903
2903
msgstr "%1: <b>Signering/avkodning avbruten.</b>"
2905
#: crypto/signencryptfilestask.cpp:252
2905
#: crypto/signencryptfilestask.cpp:251
2907
2907
msgid " %1: Sign/encrypt failed."
2908
2908
msgstr "%1: Signering/kryptering misslyckades."
2910
#: crypto/signencryptfilestask.cpp:253
2910
#: crypto/signencryptfilestask.cpp:252
2912
2912
msgctxt "label: result. Example: foo -> foo.gpg: Encryption failed."
2913
2913
msgid "%1: <b>%2</b>"
2914
2914
msgstr "%1: <b>%2</b>"
2916
#: crypto/signencryptfilestask.cpp:397
2916
#: crypto/signencryptfilestask.cpp:396
2917
2917
msgid "Cannot determine protocol for task"
2918
2918
msgstr "Kan inte bestämma protokoll för aktivitet"
2920
#: crypto/task.cpp:169
2920
#: crypto/task.cpp:168
2921
2921
msgid "Unknown exception in Task::start()"
2922
2922
msgstr "Okänt undantag i Task::start()"
2924
#: crypto/verifychecksumscontroller.cpp:220
2924
#: crypto/verifychecksumscontroller.cpp:217
2925
2925
msgctxt "@title:window"
2926
2926
msgid "Verify Checksum Results"
2927
2927
msgstr "Verifiera resultat av checksummering"
2929
#: crypto/verifychecksumscontroller.cpp:459
2929
#: crypto/verifychecksumscontroller.cpp:456
2931
2931
msgid "Cannot find checksums file for file %1"
2932
2932
msgstr "Kan inte hitta filer med checksummor för filen %1"
2934
#: crypto/verifychecksumscontroller.cpp:629
2934
#: crypto/verifychecksumscontroller.cpp:626
2936
2936
msgid "Verifying checksums (%2) in %1"
2937
2937
msgstr "Verifierar checksummor (%2) i %1"
2939
#: dialogs/adduseriddialog.cpp:69 models/keylistmodel.cpp:253
2939
#: dialogs/adduseriddialog.cpp:69 models/keylistmodel.cpp:247
2940
2940
#: models/useridlistmodel.cpp:249
2941
2941
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:923
3300
3300
"Certifikat: %1\n"
3301
3301
"Fingeravtryck: %2"
3303
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:186
3303
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:184
3304
3304
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1247
3305
3305
msgid "Certify"
3306
3306
msgstr "Certifiera"
3308
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:229
3308
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:227
3309
3309
msgid "Signed user IDs:"
3310
3310
msgstr "Signerade användar-id:"
3312
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:232
3312
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:230
3313
3313
msgid "<b>Summary:</b>"
3314
3314
msgstr "<b>Sammanfattning:</b>"
3316
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:236
3316
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:234
3317
3317
msgid "Check level:"
3318
3318
msgstr "Kontrollnivå:"
3320
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:241
3320
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:239
3321
3321
msgid "Selected secret key:"
3322
3322
msgstr "Vald hemlig nyckel:"
3324
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:260
3324
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:258
3325
3325
msgid "Default certificate"
3326
3326
msgstr "Standardcertifikat"
3328
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:264
3328
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:262
3329
3329
msgid "No statement made"
3330
3330
msgstr "Ingen utsaga gjord"
3332
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:267
3332
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:265
3333
3333
msgid "Not checked"
3334
3334
msgstr "Inte kontrollerat"
3336
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:270
3336
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:268
3337
3337
msgid "Casually checked"
3338
3338
msgstr "Ytligt kontrollerat"
3340
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:273
3340
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:271
3341
3341
msgid "Thoroughly checked"
3342
3342
msgstr "Noggrant kontrollerat"
3344
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:288
3344
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:286
3346
3346
"The certificate was not certified because it was already certified by the "
3347
3347
"same certificate."
4621
4621
"Kunde inte starta GnuPG-administrationskonsol (kgpgconf). Kontrollera "
4622
4622
"installationen."
4624
#: mainwindow_desktop.cpp:200 mainwindow_mobile.cpp:212
4624
#: mainwindow_desktop.cpp:195 mainwindow_mobile.cpp:201
4625
4625
msgid "Error Starting KGpgConf"
4626
4626
msgstr "fel vid start av KGpgConf"
4628
#: mainwindow_desktop.cpp:309
4628
#: mainwindow_desktop.cpp:304
4629
4629
msgid "GnuPG Log Viewer"
4630
4630
msgstr "GnuPG-loggvisning"
4632
#: mainwindow_desktop.cpp:313
4632
#: mainwindow_desktop.cpp:308
4633
4633
msgid "GnuPG Administrative Console"
4634
4634
msgstr "GnuPG-administrationskonsol"
4636
#: mainwindow_desktop.cpp:318
4636
#: mainwindow_desktop.cpp:313
4637
4637
msgid "Configure GnuPG Backend..."
4638
4638
msgstr "Anpassa GnuPG-gränssnitt..."
4640
#: mainwindow_desktop.cpp:322 mainwindow_mobile.cpp:278
4640
#: mainwindow_desktop.cpp:317 mainwindow_mobile.cpp:267
4641
4641
msgid "Perform Self-Test"
4642
4642
msgstr "Utför självtest"
4644
#: mainwindow_desktop.cpp:326
4644
#: mainwindow_desktop.cpp:321
4645
4645
msgid "About Gpg4win"
4646
4646
msgstr "Om Gpg4win"
4648
#: mainwindow_desktop.cpp:354
4648
#: mainwindow_desktop.cpp:349
4649
4649
msgid "Could not configure the cryptography backend (gpgconf tool not found)"
4651
4651
"Kunde inte ställa in krypteringsgränssnittet (verktyget gpgconf hittades "
4654
#: mainwindow_desktop.cpp:354
4654
#: mainwindow_desktop.cpp:349
4655
4655
msgid "Configuration Error"
4656
4656
msgstr "Inställningsfel"
4658
#: mainwindow_desktop.cpp:386 mainwindow_mobile.cpp:345
4658
#: mainwindow_desktop.cpp:381 mainwindow_mobile.cpp:334
4660
4660
"There are still some background operations ongoing. These will be terminated "
4661
4661
"when closing the window. Proceed?"
4663
4663
"Det finns fortfarande bakgrundsaktiviteter som pågår. De kommer att avbrytas "
4664
4664
"när fönstret stängs. Fortsätt?"
4666
#: mainwindow_desktop.cpp:389 mainwindow_mobile.cpp:348
4666
#: mainwindow_desktop.cpp:384 mainwindow_mobile.cpp:337
4667
4667
msgid "Ongoing Background Tasks"
4668
4668
msgstr "Pågående bakgrundsaktiviteter"
4670
#: mainwindow_desktop.cpp:487
4670
#: mainwindow_desktop.cpp:482
4671
4671
msgid "Sign/Encrypt..."
4672
4672
msgstr "Signera och kryptera..."
4674
#: mainwindow_desktop.cpp:488 systrayicon.cpp:188
4674
#: mainwindow_desktop.cpp:483 systrayicon.cpp:185
4675
4675
msgid "Decrypt/Verify..."
4676
4676
msgstr "Avkoda och verifiera..."
4678
#: mainwindow_desktop.cpp:492
4678
#: mainwindow_desktop.cpp:487
4679
4679
msgid "Import Certificates"
4680
4680
msgstr "Importera certifikat"
4682
#: mainwindow_desktop.cpp:493
4682
#: mainwindow_desktop.cpp:488
4683
4683
msgid "Import CRLs"
4684
4684
msgstr "Importera CRL:er"
4686
#: models/keycache.cpp:956
4686
#: models/keycache.cpp:955
4687
4687
msgid "Listing X.509 certificates"
4688
4688
msgstr "Listar X.509-certifikat"
4690
#: models/keycache.cpp:957
4690
#: models/keycache.cpp:956
4691
4691
msgid "Listing OpenPGP certificates"
4692
4692
msgstr "Listar OpenPGP-certifikat"
4694
#: models/keylistmodel.cpp:255
4694
#: models/keylistmodel.cpp:249
4696
4696
msgstr "E-post"
4698
#: models/keylistmodel.cpp:256 models/subkeylistmodel.cpp:158
4698
#: models/keylistmodel.cpp:250 models/subkeylistmodel.cpp:158
4699
4699
#: models/useridlistmodel.cpp:251
4700
4700
msgid "Valid From"
4701
4701
msgstr "Giltigt från"
4703
#: models/keylistmodel.cpp:257 models/subkeylistmodel.cpp:159
4703
#: models/keylistmodel.cpp:251 models/subkeylistmodel.cpp:159
4704
4704
#: models/useridlistmodel.cpp:252
4705
4705
msgid "Valid Until"
4706
4706
msgstr "Giltigt till"
4708
#: models/keylistmodel.cpp:259 utils/formatting.cpp:301
4708
#: models/keylistmodel.cpp:253 utils/formatting.cpp:301
4710
4710
msgstr "Nyckel-ID"
5710
5710
"Avsluta alla andra instanser av <application>Kleopatra</application> som kör."
5712
#: systrayicon.cpp:179
5712
#: systrayicon.cpp:176
5713
5713
msgid "&Open Certificate Manager..."
5714
5714
msgstr "Ö&ppna certifikathantering..."
5716
#: systrayicon.cpp:180
5716
#: systrayicon.cpp:177
5718
5718
msgid "&Configure %1..."
5719
5719
msgstr "A&npassa %1..."
5721
#: systrayicon.cpp:181
5721
#: systrayicon.cpp:178
5723
5723
msgid "&About %1..."
5724
5724
msgstr "&Om %1..."
5726
#: systrayicon.cpp:182
5726
#: systrayicon.cpp:179
5727
5727
msgid "&Shutdown Kleopatra"
5728
5728
msgstr "&Stäng av Kleopatra"
5730
#: systrayicon.cpp:184
5730
#: systrayicon.cpp:181
5731
5731
msgid "Certificate Import"
5732
5732
msgstr "Import av certifikat"
5734
#: systrayicon.cpp:185
5734
#: systrayicon.cpp:182
5735
5735
msgid "Encrypt..."
5736
5736
msgstr "Kryptera..."
5738
#: systrayicon.cpp:186
5738
#: systrayicon.cpp:183
5739
5739
msgid "S/MIME-Sign..."
5740
5740
msgstr "S/MIME-signering..."
5742
#: systrayicon.cpp:187
5742
#: systrayicon.cpp:184
5743
5743
msgid "OpenPGP-Sign..."
5744
5744
msgstr "OpenPGP-signering..."
5746
#: systrayicon.cpp:189
5746
#: systrayicon.cpp:186
5747
5747
msgid "SmartCard"
5748
5748
msgstr "Smartkort"
5750
#: systrayicon.cpp:190
5750
#: systrayicon.cpp:187
5751
5751
msgid "Update Card Status"
5752
5752
msgstr "Uppdatera kortstatus"
5754
#: systrayicon.cpp:191
5754
#: systrayicon.cpp:188
5755
5755
msgid "Set NetKey v3 Initial PIN..."
5756
5756
msgstr "Ange ursprunglig NetKey v3 PIN-kod..."
5758
#: systrayicon.cpp:192
5758
#: systrayicon.cpp:189
5759
5759
msgid "Learn NetKey v3 Card Certificates"
5760
5760
msgstr "Lär NetKey v3 kortcertifikat"
5762
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:196
5762
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:193
5763
5763
msgid "No option name given"
5764
5764
msgstr "Något alternativnamn har inte angivits"
5766
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:370
5766
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:365
5767
5767
msgid "Parse error"
5768
5768
msgstr "Tolkningsfel"
5770
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:379
5770
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:374
5771
5771
msgid "Parse error: numeric session id too large"
5772
5772
msgstr "Tolkningsfel: Numerisk sessionsidentifierare är för stor"
5774
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:397
5774
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:392
5775
5775
msgid "CAPABILITIES does not take arguments"
5776
5776
msgstr "CAPABILITIES har inga argument"
5778
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:435
5778
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:430
5779
5779
msgid "Unknown value for WHAT"
5780
5780
msgstr "Okänt värde för WHAT"
5782
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:450
5782
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:445
5783
5783
msgid "START_KEYMANAGER does not take arguments"
5784
5784
msgstr "START_KEYMANAGER har inga argument"
5786
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:468
5786
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:463
5787
5787
msgid "START_CONFDIALOG does not take arguments"
5788
5788
msgstr "START_CONFDIALOG har inga argument"
5790
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:528
5790
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:521
5792
5792
msgid "Message #%1"
5793
5793
msgstr "Meddelande nummer %1"
5795
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:539
5795
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:532
5796
5796
msgid "Empty file path"
5797
5797
msgstr "Tom filsökväg"
5799
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:542
5800
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:617
5799
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:535
5800
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:610
5801
5801
msgid "Only absolute file paths are allowed"
5802
5802
msgstr "Bara absoluta filsökvägar är tillåtna"
5804
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:544
5804
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:537
5805
5805
msgid "Only files are allowed in INPUT/OUTPUT FILE"
5806
5806
msgstr "Bara filer tillåts i INDATAFIL/UTDATAFIL"
5808
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:631
5808
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:624
5809
5809
msgid "unknown exception caught"
5810
5810
msgstr "fångade okänt undantag"
5812
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:689
5812
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:682
5813
5813
msgid "Cannot mix --info with non-info SENDER or RECIPIENT"
5814
5814
msgstr "Kan inte blanda --info med non-info SENDER eller RECIPIENT"
5816
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:693
5816
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:686
5817
5817
msgid "Argument is not a valid RFC-2822 mailbox"
5818
5818
msgstr "Argumentet är inte en giltig RFC-2822 brevlåda"
5820
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:696
5820
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:689
5821
5821
msgid "Garbage after valid RFC-2822 mailbox detected"
5822
5822
msgstr "Skräp hittades efter giltig RFC-2822 brevlåda"
5824
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1130
5824
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1123
5826
5826
msgid "Caught unexpected exception: %1"
5827
5827
msgstr "Fångade okänt undantag: %1"
5829
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1134
5829
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1127
5830
5830
msgid "Caught unknown exception - please report this error to the developers."
5831
5831
msgstr "Fångade okänt undantag - rapportera gärna felet till utvecklarna."
5833
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1260
5833
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1253
5835
5835
msgid "Cannot send \"%1\" status"
5836
5836
msgstr "Kan inte skicka status \"%1\""
5838
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1267
5838
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1260
5839
5839
msgid "Cannot send data"
5840
5840
msgstr "Kan inte skicka data"
5842
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1270
5842
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1263
5843
5843
msgid "Cannot flush data"
5844
5844
msgstr "Kan inte tömma data"
5846
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1510
5846
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1503
5847
5847
msgid "Required --mode option missing"
5848
5848
msgstr "Nödvändigt --mode väljare saknas"
5850
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1517
5850
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1510
5852
5852
msgid "invalid mode: \"%1\""
5853
5853
msgstr "felaktigt läge: \"%1\""
5855
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1538
5855
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1531
5856
5856
msgid "Required --protocol option missing"
5857
5857
msgstr "Nödvändigt --protocol väljare saknas"
5859
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1543
5859
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1536
5860
5860
msgid "--protocol is not allowed here"
5861
5861
msgstr "--protocol är inte tillåtet här"
5863
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1550
5863
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1543
5865
5865
msgid "invalid protocol \"%1\""
5866
5866
msgstr "felaktigt protokoll \"%1\""
6164
6164
"Detekterade en annan GnuPG server för användargränssnitt som lyssnar på %1."
6166
#: uiserver/uiserver_unix.cpp:70 uiserver/uiserver_win.cpp:72
6166
#: uiserver/uiserver_unix.cpp:68 uiserver/uiserver_win.cpp:65
6168
6168
msgid "Could not create socket: %1"
6169
6169
msgstr "Kunde inte skapa uttag: %1"
6171
#: uiserver/uiserver_unix.cpp:83 uiserver/uiserver_win.cpp:81
6171
#: uiserver/uiserver_unix.cpp:81 uiserver/uiserver_win.cpp:74
6173
6173
msgid "Could not bind to socket: %1"
6174
6174
msgstr "Kunde inte binda till uttag: %1"
6176
#: uiserver/uiserver_unix.cpp:89 uiserver/uiserver_win.cpp:84
6176
#: uiserver/uiserver_unix.cpp:87 uiserver/uiserver_win.cpp:77
6178
6178
msgid "Could not get socket nonce: %1"
6179
6179
msgstr "Kunde inte hämta uttagets unika sträng (nonce): %1"
6181
#: uiserver/uiserver_unix.cpp:94 uiserver/uiserver_win.cpp:88
6181
#: uiserver/uiserver_unix.cpp:92 uiserver/uiserver_win.cpp:81
6183
6183
msgid "Could not listen to socket: %1"
6184
6184
msgstr "Kunde inte lyssna på uttag: %1"
6186
#: uiserver/uiserver_unix.cpp:97 uiserver/uiserver_win.cpp:91
6186
#: uiserver/uiserver_unix.cpp:95 uiserver/uiserver_win.cpp:84
6189
6189
"Could not pass socket to Qt: %1. This should not happen, please report this "
6192
6192
"Kunde inte skicka uttag till Qt: %1. Detta ska inte kunna inträffa. "
6193
6193
"Rapportera gärna felet."
6195
#: utils/archivedefinition.cpp:107
6195
#: utils/archivedefinition.cpp:105
6197
6197
msgid "Error in archive definition %1: %2"
6198
6198
msgstr "Fel i arkivdefinition %1: %2"
6200
#: utils/archivedefinition.cpp:152
6200
#: utils/archivedefinition.cpp:150
6202
6202
msgid "Cannot use both %f and | in '%1'"
6203
6203
msgstr "Kan inte använda både %f och | i '%1'"
6205
#: utils/archivedefinition.cpp:160
6205
#: utils/archivedefinition.cpp:158
6207
6207
msgid "Quoting error in '%1' entry"
6208
6208
msgstr "Citeringsfel i posten '%1'"
6210
#: utils/archivedefinition.cpp:162
6210
#: utils/archivedefinition.cpp:160
6212
6212
msgid "'%1' too complex (would need shell)"
6213
6213
msgstr "'%1' för komplicerat (skulle kräva skal)"
6215
#: utils/archivedefinition.cpp:165 utils/archivedefinition.cpp:210
6216
#: utils/archivedefinition.cpp:222 utils/archivedefinition.cpp:232
6215
#: utils/archivedefinition.cpp:163 utils/archivedefinition.cpp:208
6216
#: utils/archivedefinition.cpp:220 utils/archivedefinition.cpp:230
6218
6218
msgid "'%1' entry is empty/missing"
6219
6219
msgstr "Posten '%1' är tom eller saknas"
6221
#: utils/archivedefinition.cpp:172
6221
#: utils/archivedefinition.cpp:170
6223
6223
msgid "'%1' empty or not found"
6224
6224
msgstr "'%1' tomt eller hittades inte"
6226
#: utils/archivedefinition.cpp:265 utils/archivedefinition.cpp:275
6226
#: utils/archivedefinition.cpp:263 utils/archivedefinition.cpp:273
6227
6227
msgid "cannot use argument passing on standard input for unpack-command"
6229
6229
"kan inte skicka argument via standardinmatningen för uppackningskommando"
6231
#: utils/archivedefinition.cpp:320
6231
#: utils/archivedefinition.cpp:318
6234
6234
"Cannot find common base directory for these files:\n"
6621
6621
msgid "Current selection"
6622
6622
msgstr "Nuvarande markering"
6624
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:273 utils/kleo_kicondialog.cpp:285
6624
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:272 utils/kleo_kicondialog.cpp:284
6625
6625
msgid "Select Icon"
6626
6626
msgstr "Välj ikon"
6628
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:306
6628
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:305
6629
6629
msgid "Icon Source"
6630
6630
msgstr "Ikonkälla"
6632
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:316
6632
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:315
6633
6633
msgid "S&ystem icons:"
6634
6634
msgstr "S&ystemikoner:"
6636
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:322
6636
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:321
6637
6637
msgid "O&ther icons:"
6638
6638
msgstr "&Övriga ikoner:"
6640
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:326
6640
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:325
6641
6641
msgid "&Browse..."
6642
6642
msgstr "&Bläddra..."
6644
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:339
6644
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:338
6645
6645
msgid "&Search:"
6648
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:346
6648
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:345
6649
6649
msgid "Search interactively for icon names (e.g. folder)."
6650
6650
msgstr "Sök interaktivt efter ikonnamn (t.ex. folder)."
6652
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:368
6652
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:367
6653
6653
msgid "Animations"
6654
6654
msgstr "Animeringar"
6656
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:369
6656
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:368
6657
6657
msgid "Applications"
6658
6658
msgstr "Program"
6660
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:370
6660
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:369
6661
6661
msgid "Categories"
6662
6662
msgstr "Kategorier"
6664
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:371
6664
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:370
6665
6665
msgid "Devices"
6666
6666
msgstr "Enheter"
6668
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:372
6668
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:371
6669
6669
msgid "Emblems"
6670
6670
msgstr "Emblem"
6672
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:373
6672
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:372
6674
6674
msgstr "Smilisar"
6676
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:374
6676
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:373
6677
6677
msgid "Filesystems"
6678
6678
msgstr "Filsystem"
6680
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:375
6680
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:374
6681
6681
msgid "International"
6682
6682
msgstr "Internationell"
6684
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:376
6684
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:375
6685
6685
msgid "Mimetypes"
6686
6686
msgstr "Mime-typer"
6688
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:377
6688
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:376
6690
6690
msgstr "Platser"
6692
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:585
6692
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:584
6696
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:585
6696
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:584
6697
6697
msgid "Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
6698
6698
msgstr "Ikonfiler (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
6700
#: utils/log.cpp:161
6700
#: utils/log.cpp:160
6702
6702
msgid "Log Error: Could not open log file \"%1\" for writing."
6703
6703
msgstr "Loggfel: Kunde inte öppna loggfilen \"%1\" för skrivning."
6785
6785
msgid "Cannot remove file %1: %2"
6786
6786
msgstr "Kunde inte ta bort filen %1: %2"
6788
#: view/keylistcontroller.cpp:334
6788
#: view/keylistcontroller.cpp:332
6789
6789
msgid "New Certificate..."
6790
6790
msgstr "Nytt certifikat..."
6792
#: view/keylistcontroller.cpp:336
6792
#: view/keylistcontroller.cpp:334
6793
6793
msgid "Export Certificates..."
6794
6794
msgstr "Exportera certifikat..."
6796
#: view/keylistcontroller.cpp:338
6796
#: view/keylistcontroller.cpp:336
6797
6797
msgid "Export Certificates to Server..."
6798
6798
msgstr "Exportera certifikat till server..."
6800
#: view/keylistcontroller.cpp:340
6800
#: view/keylistcontroller.cpp:338
6801
6801
msgid "Export Secret Keys..."
6802
6802
msgstr "Exportera hemliga nycklar..."
6804
#: view/keylistcontroller.cpp:342
6804
#: view/keylistcontroller.cpp:340
6805
6805
msgid "Lookup Certificates on Server..."
6806
6806
msgstr "Slå upp certifikat på server..."
6808
#: view/keylistcontroller.cpp:344
6808
#: view/keylistcontroller.cpp:342
6809
6809
msgid "Import Certificates..."
6810
6810
msgstr "Importera certifikat..."
6812
#: view/keylistcontroller.cpp:346
6812
#: view/keylistcontroller.cpp:344
6813
6813
msgid "Decrypt/Verify Files..."
6814
6814
msgstr "Avkoda och verifiera filer..."
6816
#: view/keylistcontroller.cpp:348
6816
#: view/keylistcontroller.cpp:346
6817
6817
msgid "Sign/Encrypt Files..."
6818
6818
msgstr "Signera och kryptera filer..."
6820
#: view/keylistcontroller.cpp:350
6820
#: view/keylistcontroller.cpp:348
6821
6821
msgid "Create Checksum Files..."
6822
6822
msgstr "Skapa checksummeringsfiler..."
6824
#: view/keylistcontroller.cpp:352
6824
#: view/keylistcontroller.cpp:350
6825
6825
msgid "Verify Checksum Files..."
6826
6826
msgstr "Verifiera checksummeringsfiler..."
6828
#: view/keylistcontroller.cpp:355
6828
#: view/keylistcontroller.cpp:353
6829
6829
msgid "Redisplay"
6830
6830
msgstr "Visa igen"
6832
#: view/keylistcontroller.cpp:357
6832
#: view/keylistcontroller.cpp:355
6833
6833
msgid "Stop Operation"
6834
6834
msgstr "Stoppa åtgärd"
6836
#: view/keylistcontroller.cpp:360
6836
6840
#: view/keylistcontroller.cpp:362
6840
#: view/keylistcontroller.cpp:364
6841
6841
msgid "Certify Certificate..."
6842
6842
msgstr "Certifiera certifikat..."
6844
#: view/keylistcontroller.cpp:368
6844
#: view/keylistcontroller.cpp:366
6845
6845
msgid "Change Owner Trust..."
6846
6846
msgstr "Ändra ägarens pålitlighet..."
6848
#: view/keylistcontroller.cpp:370
6848
#: view/keylistcontroller.cpp:368
6849
6849
msgid "Trust Root Certificate"
6850
6850
msgstr "Lita på rotcertifikat"
6852
#: view/keylistcontroller.cpp:372
6852
#: view/keylistcontroller.cpp:370
6853
6853
msgid "Distrust Root Certificate"
6854
6854
msgstr "Lita inte på rotcertifikat"
6856
#: view/keylistcontroller.cpp:376
6856
#: view/keylistcontroller.cpp:374
6857
6857
msgid "Add User-ID..."
6858
6858
msgstr "Lägg till användar-id..."
6860
#: view/keylistcontroller.cpp:378
6860
#: view/keylistcontroller.cpp:376
6861
6861
msgid "Dump Certificate"
6862
6862
msgstr "Hämta innehåll i certifikat"
6864
#: view/keylistcontroller.cpp:381
6864
#: view/keylistcontroller.cpp:379
6865
6865
msgid "Refresh X.509 Certificates"
6866
6866
msgstr "Uppdatera X.509-certifikat"
6868
#: view/keylistcontroller.cpp:383
6868
#: view/keylistcontroller.cpp:381
6869
6869
msgid "Refresh OpenPGP Certificates"
6870
6870
msgstr "Uppdatera OpenPGP-certifikat"
6872
#: view/keylistcontroller.cpp:386
6872
#: view/keylistcontroller.cpp:384
6873
6873
msgid "Clear CRL Cache"
6874
6874
msgstr "Rensa CRL-cache"
6876
#: view/keylistcontroller.cpp:388
6876
#: view/keylistcontroller.cpp:386
6877
6877
msgid "Dump CRL Cache"
6878
6878
msgstr "Hämta innehåll i CRL-cache"
6880
#: view/keylistcontroller.cpp:391
6880
#: view/keylistcontroller.cpp:389
6881
6881
msgid "Import CRL From File..."
6882
6882
msgstr "Importera CRL från fil..."
6888
#: view/tabwidget.cpp:389
6888
#: view/tabwidget.cpp:388
6889
6889
msgid "New Tab"
6890
6890
msgstr "Ny flik"
6892
#: view/tabwidget.cpp:389
6892
#: view/tabwidget.cpp:388
6893
6893
msgid "Open a new tab"
6894
6894
msgstr "Öppna en ny flik"
6896
#: view/tabwidget.cpp:390
6896
#: view/tabwidget.cpp:389
6897
6897
msgid "CTRL+SHIFT+N"
6898
6898
msgstr "Ctrl+Skift+N"
6900
#: view/tabwidget.cpp:396
6900
#: view/tabwidget.cpp:395
6901
6901
msgid "Rename Tab..."
6902
6902
msgstr "Byt namn på flik..."
6904
#: view/tabwidget.cpp:396
6904
#: view/tabwidget.cpp:395
6905
6905
msgid "Rename this tab"
6906
6906
msgstr "Byt namn på fliken"
6908
#: view/tabwidget.cpp:397
6908
#: view/tabwidget.cpp:396
6909
6909
msgid "CTRL+SHIFT+R"
6910
6910
msgstr "Ctrl+Skift+R"
6912
#: view/tabwidget.cpp:398
6912
#: view/tabwidget.cpp:397
6913
6913
msgid "Duplicate Tab"
6914
6914
msgstr "Duplicera flik"
6916
#: view/tabwidget.cpp:398
6916
#: view/tabwidget.cpp:397
6917
6917
msgid "Duplicate this tab"
6918
6918
msgstr "Duplicera den här fliken"
6920
#: view/tabwidget.cpp:399
6920
#: view/tabwidget.cpp:398
6921
6921
msgid "CTRL+SHIFT+D"
6922
6922
msgstr "Ctrl+Skift+D"
6924
#: view/tabwidget.cpp:400
6924
#: view/tabwidget.cpp:399
6925
6925
msgid "Close Tab"
6926
6926
msgstr "Stäng flik"
6928
#: view/tabwidget.cpp:400
6928
#: view/tabwidget.cpp:399
6929
6929
msgid "Close this tab"
6930
6930
msgstr "Stäng denna flik"
6932
#: view/tabwidget.cpp:401
6932
#: view/tabwidget.cpp:400
6933
6933
msgid "CTRL+SHIFT+W"
6934
6934
msgstr "Ctrl+Skift+W"
6936
#: view/tabwidget.cpp:402
6936
#: view/tabwidget.cpp:401
6937
6937
msgid "Move Tab Left"
6938
6938
msgstr "Flytta fliken åt vänster"
6940
#: view/tabwidget.cpp:403
6940
#: view/tabwidget.cpp:402
6941
6941
msgid "CTRL+SHIFT+LEFT"
6942
6942
msgstr "Ctrl+Skift+Vänster"
6944
#: view/tabwidget.cpp:404
6944
#: view/tabwidget.cpp:403
6945
6945
msgid "Move Tab Right"
6946
6946
msgstr "Flytta fliken åt höger"
6948
#: view/tabwidget.cpp:405
6948
#: view/tabwidget.cpp:404
6949
6949
msgid "CTRL+SHIFT+RIGHT"
6950
6950
msgstr "Ctrl+Skift+Höger"
6952
#: view/tabwidget.cpp:406
6952
#: view/tabwidget.cpp:405
6953
6953
msgid "Hierarchical Certificate List"
6954
6954
msgstr "Hierarkisk certifikatlista"
6956
#: view/tabwidget.cpp:409
6956
#: view/tabwidget.cpp:408
6958
6958
msgstr "Ctrl+."
6960
#: view/tabwidget.cpp:411
6960
#: view/tabwidget.cpp:410
6962
6962
msgstr "Ctrl+,"
6964
#: view/tabwidget.cpp:536
6964
#: view/tabwidget.cpp:535
6965
6965
msgid "Rename Tab"
6966
6966
msgstr "Byt namn på flik"
6968
#: view/tabwidget.cpp:536
6968
#: view/tabwidget.cpp:535
6969
6969
msgid "New tab title:"
6970
6970
msgstr "Flikens nya titel:"