30
30
msgid "Your emails"
31
31
msgstr "newzella@linux.nu,f93-cgn@sm.luth.se"
33
#: alarms/knotealarmdialog.cpp:56
34
msgid "Scheduled Alarm"
35
msgstr "Schemalagt alarm"
37
#: alarms/knotealarmdialog.cpp:58
41
#: alarms/knotealarmdialog.cpp:65
45
#: alarms/knotesalarm.cpp:79
46
msgid "The following notes triggered alarms:"
47
msgstr "Följande anteckningar utlöste alarm:"
49
#: alarms/knotesalarm.cpp:82
53
#: apps/knotesapp.cpp:92
33
#: apps/knotes_options.h:29
34
msgid "Suppress creation of a new note on a non-unique instance."
35
msgstr "Förhindra att en ny anteckning skapas med en icke-unik instans."
37
#: apps/knotesakonaditray.cpp:33 apps/knotestray.cpp:31
38
msgid "KNotes: Sticky notes for KDE"
39
msgstr "Knotes: Anteckningslappar för KDE"
41
#: apps/knotesapp.cpp:118
55
43
msgstr "Ny anteckning"
57
#: apps/knotesapp.cpp:98
45
#: apps/knotesapp.cpp:124
58
46
msgid "New Note From Clipboard"
59
47
msgstr "Ny anteckning från klippbordet"
61
#: apps/knotesapp.cpp:103
49
#: apps/knotesapp.cpp:129
62
50
msgid "Show All Notes"
63
51
msgstr "Visa alla anteckningar"
65
#: apps/knotesapp.cpp:109
53
#: apps/knotesapp.cpp:135
66
54
msgid "Hide All Notes"
67
55
msgstr "Dölj alla anteckningar"
69
#: apps/knotesapp.cpp:115
57
#: apps/knotesapp.cpp:141
70
58
msgctxt "@action:inmenu"
71
59
msgid "Print Selected Notes..."
72
60
msgstr "Skriv ut markerade anteckningar..."
74
#: apps/knotesapp.cpp:454
62
#: apps/knotesapp.cpp:444
64
msgstr "Inga anteckningar"
66
#: apps/knotesapp.cpp:498
76
68
msgstr "Inställningar"
78
#: apps/knotesapp.cpp:666
80
msgstr "Inga anteckningar"
82
#: apps/knotestray.cpp:31
83
msgid "KNotes: Sticky notes for KDE"
84
msgstr "Knotes: Anteckningslappar för KDE"
86
70
#. i18n: ectx: Menu (knotes_context)
87
#: apps/main.cpp:43 data/knotesappui.rc:5 data/knotesappui.rc:6
71
#: apps/main.cpp:44 data/knotesappui.rc:5 data/knotesappui.rc:6
93
77
msgstr "KDE-anteckningar"
96
msgid "Copyright © 1997–2013 KNotes authors"
97
msgstr "Copyright © 1997-2013 Knotes-upphovsmännen"
100
msgid "Suppress creation of a new note on a non-unique instance."
101
msgstr "Förhindra att en ny anteckning skapas med en icke-unik instans."
80
msgid "Copyright © 1997–2014 KNotes authors"
81
msgstr "Copyright © 1997-2014 Knotes-upphovsmännen"
84
msgid "Laurent Montel"
85
msgstr "Laurent Montel"
104
92
msgid "Guillermo Antonio Amaral Bastidas"
105
93
msgstr "Guillermo Antonio Amaral Bastidas"
95
#: apps/main.cpp:108 apps/main.cpp:111
96
msgid "Previous Maintainer"
97
msgstr "Tidigare utvecklare"
112
100
msgid "Michael Brade"
113
101
msgstr "Michael Brade"
116
msgid "Previous Maintainer"
117
msgstr "Tidigare utvecklare"
120
104
msgid "Bernd Johannes Wuebben"
121
105
msgstr "Bernd Johannes Wuebben"
124
108
msgid "Original KNotes Author"
125
109
msgstr "Originalupphovsman till Knotes"
128
112
msgid "Wynn Wilkes"
129
113
msgstr "Wynn Wilkes"
132
116
msgid "Ported KNotes to KDE 2"
133
117
msgstr "Överförde Knotes till KDE 2"
136
120
msgid "Daniel Martin"
137
121
msgstr "Daniel Martin"
140
124
msgid "Network Interface"
141
125
msgstr "Nätverksgränssnitt"
144
128
msgid "Bo Thorsen"
145
129
msgstr "Bo Thorsen"
148
132
msgid "Started KDE Resource Framework Integration"
149
133
msgstr "Påbörjade integrering med KDE:s resursramverk"
152
136
msgid "Bera Debajyoti"
153
137
msgstr "Bera Debajyoti"
156
140
msgid "Idea and initial code for the new look & feel"
157
141
msgstr "Idé och ursprunglig kod för nytt utseende och känsla"
160
144
msgid "Matthias Ettrich"
161
145
msgstr "Matthias Ettrich"
164
148
msgid "David Faure"
165
149
msgstr "David Faure"
168
152
msgid "Matthias Kiefer"
169
153
msgstr "Matthias Kiefer"
172
156
msgid "Luboš Luňák"
173
157
msgstr "Luboš Luňák"
176
msgid "Laurent Montel"
177
msgstr "Laurent Montel"
180
160
msgid "Dirk A. Mueller"
181
161
msgstr "Dirk A. Mueller"
184
164
msgid "Carsten Pfeiffer"
185
165
msgstr "Carsten Pfeiffer"
188
168
msgid "Harri Porten"
189
169
msgstr "Harri Porten"
192
172
msgid "Espen Sand"
193
173
msgstr "Espen Sand"
195
#: configdialog/knoteconfigdialog.cpp:141
175
#: configdialog/knotecollectionconfigwidget.cpp:54
176
msgid "Select which KNotes folders to show:"
177
msgstr "Välj vilka anteckningskataloger som ska visas:"
179
#: configdialog/knotecollectionconfigwidget.cpp:87
180
#: finddialog/knotefinddialog.cpp:86
184
#: configdialog/knotecollectionconfigwidget.cpp:104
186
msgstr "&Markera alla"
188
#: configdialog/knotecollectionconfigwidget.cpp:108
189
msgid "&Unselect All"
190
msgstr "&Avmarkera alla"
192
#: configdialog/knotecollectionconfigwidget.cpp:113
194
msgid "Select the folder where the note will be saved:"
195
msgstr "Välj katalogen där anteckningen ska sparas:"
197
#: configdialog/knoteconfigdialog.cpp:211
198
msgid "Show number of notes in tray icon"
199
msgstr "Visa antal anteckningar på ikonen i systembrickan"
201
#: configdialog/knoteconfigdialog.cpp:240
205
#: configdialog/knoteconfigdialog.cpp:250
206
msgid "Download new printing themes"
207
msgstr "Ladda ner nya utskriftsteman"
209
#: configdialog/knotedisplayconfigwidget.cpp:45
196
210
msgid "&Text color:"
197
211
msgstr "&Textfärg:"
199
#: configdialog/knoteconfigdialog.cpp:150
213
#: configdialog/knotedisplayconfigwidget.cpp:54
200
214
msgid "&Background color:"
201
215
msgstr "&Bakgrundsfärg:"
203
#: configdialog/knoteconfigdialog.cpp:161
217
#: configdialog/knotedisplayconfigwidget.cpp:65
204
218
msgid "&Show note in taskbar"
205
219
msgstr "&Visa anteckning i verktygsrad"
207
#: configdialog/knoteconfigdialog.cpp:165
221
#: configdialog/knotedisplayconfigwidget.cpp:69
208
222
msgid "&Remember desktop"
209
223
msgstr "&Kom ihåg skrivbord"
211
#: configdialog/knoteconfigdialog.cpp:169
225
#: configdialog/knotedisplayconfigwidget.cpp:73
212
226
msgid "Default &width:"
213
227
msgstr "F&örvald bredd:"
215
#: configdialog/knoteconfigdialog.cpp:180
229
#: configdialog/knotedisplayconfigwidget.cpp:84
216
230
msgid "Default &height:"
217
231
msgstr "Förvald &höjd:"
219
#: configdialog/knoteconfigdialog.cpp:232
233
#: configdialog/knoteeditorconfigwidget.cpp:39
220
234
msgid "&Tab size:"
221
235
msgstr "&Tabulatoravstånd:"
223
#: configdialog/knoteconfigdialog.cpp:242
237
#: configdialog/knoteeditorconfigwidget.cpp:49
224
238
msgid "Auto &indent"
225
239
msgstr "Automatisk &indentering"
227
#: configdialog/knoteconfigdialog.cpp:247
241
#: configdialog/knoteeditorconfigwidget.cpp:54
228
242
msgid "&Rich text"
229
243
msgstr "&Rich text"
231
#: configdialog/knoteconfigdialog.cpp:251
245
#: configdialog/knoteeditorconfigwidget.cpp:58
232
246
msgid "Text font:"
233
247
msgstr "Teckensnitt för text:"
235
#: configdialog/knoteconfigdialog.cpp:260
249
#: configdialog/knoteeditorconfigwidget.cpp:67
236
250
msgid "Title font:"
237
251
msgstr "Teckensnitt för rubrik:"
239
#: configdialog/knoteconfigdialog.cpp:302
240
msgid "&Mail action:"
241
msgstr "E-post&åtgärd:"
243
#: configdialog/knoteconfigdialog.cpp:310
244
msgid "<a href=\"whatsthis\">How does this work?</a>"
245
msgstr "<a href=\"whatsthis\">Hur fungerar det här?</a>"
247
#: configdialog/knoteconfigdialog.cpp:322
249
"<qt><p>You can customize command line. You can use:</p><ul><li>%t returns "
250
"current note title</li><li>%f returns current note text</li></ul></qt>"
252
"<qt><p>Det går att anpassa kommandoraden. Man kan använda:</p><ul><li>%t "
253
"returnerar den aktuella anteckningens rubrik</li><li>%f returnerar den "
254
"aktuella anteckningens text</li></ul></qt>"
256
#: configdialog/knoteconfigdialog.cpp:354
257
msgid "Incoming Notes"
258
msgstr "Inkommande anteckningar"
260
#: configdialog/knoteconfigdialog.cpp:357
261
msgid "Accept incoming notes"
262
msgstr "Acceptera inkommande anteckningar"
264
#: configdialog/knoteconfigdialog.cpp:363
265
msgid "Outgoing Notes"
266
msgstr "Utskickade anteckningar"
268
#: configdialog/knoteconfigdialog.cpp:366
270
msgstr "Av&sändar-id:"
272
#: configdialog/knoteconfigdialog.cpp:378
276
#: configdialog/knoteconfigdialog.cpp:415
280
#: configdialog/knotesimpleconfigdialog.cpp:49
284
#: configdialog/knotesimpleconfigdialog.cpp:50
285
msgid "Display Settings"
286
msgstr "Skärminställningar"
288
#: configdialog/knotesimpleconfigdialog.cpp:51
292
253
#: configdialog/knotesimpleconfigdialog.cpp:52
293
254
msgid "Editor Settings"
294
255
msgstr "Editorinställningar"
257
#: configdialog/knotesimpleconfigdialog.cpp:55
258
msgid "Display Settings"
259
msgstr "Skärminställningar"
296
261
#. i18n: ectx: Menu (help)
297
262
#: data/knotesappui.rc:20
304
269
msgstr "Anteckningar"
306
#: dialog/knoteskeydialog.cpp:27
271
#: dialog/knoteselectednotesdialog.cpp:29
272
#: print/knoteprintselectednotesdialog.cpp:34
274
msgstr "Markera anteckningar"
276
#: dialog/knoteskeydialog.cpp:28
307
277
msgid "Configure Shortcuts"
308
278
msgstr "Anpassa genvägar"
310
#: dialog/knoteskeydialog.cpp:60
280
#: dialog/knoteskeydialog.cpp:61
311
281
msgid "Note Actions"
312
282
msgstr "Åtgärder för anteckning"
284
#: finddialog/knotefinddialog.cpp:35
286
msgstr "Sök efter anteckningar"
288
#: finddialog/knotefinddialog.cpp:77
289
msgid "Search notes:"
290
msgstr "Sök efter anteckningar:"
292
#: finddialog/knotefinddialog.cpp:139
293
msgid "No Result found."
294
msgstr "Inget resultat hittades."
323
305
msgid "Underline"
324
306
msgstr "Understruken"
327
309
msgid "Strike Out"
328
310
msgstr "Överstruken"
331
313
msgid "Align Left"
332
314
msgstr "Vänsterjustera"
335
317
msgid "Align Center"
336
318
msgstr "Centrera"
339
321
msgid "Align Right"
340
322
msgstr "Högerjustera"
343
325
msgid "Align Block"
344
326
msgstr "Rak justering"
351
333
msgid "Superscript"
355
337
msgid "Subscript"
356
338
msgstr "Nedsänkt"
359
341
msgid "Increase Indent"
360
342
msgstr "Öka indentering"
363
345
msgid "Decrease Indent"
364
346
msgstr "Minska indentering"
367
349
msgid "Text Color..."
368
350
msgstr "Textfärg..."
371
353
msgid "Text Background Color..."
372
354
msgstr "Textbakgrundsfärg..."
375
357
msgid "Text Font"
376
358
msgstr "Teckensnitt för text"
379
361
msgid "Text Size"
380
362
msgstr "Textstorlek"
383
365
msgid "Uppercase"
384
366
msgstr "Stora bokstäver"
387
369
msgid "Lowercase"
388
370
msgstr "Små bokstäver"
391
373
msgid "Insert Date"
392
374
msgstr "Infoga datum"
395
377
msgid "Change case..."
396
378
msgstr "Ändra skiftläge..."
398
#: network/knotehostdialog.cpp:61
399
msgid "Select recipient:"
400
msgstr "Välj mottagare:"
402
#: network/knotehostdialog.cpp:76
403
msgid "Hostname or IP address:"
404
msgstr "Värddatornamn eller IP-adress:"
406
#: network/knotesnetsend.cpp:92
408
msgid "Communication error: %1"
409
msgstr "Kommunikationsfel: %1"
411
#: notes/knote.cpp:150
380
#: notes/knote.cpp:170
413
382
msgid "<qt>Do you really want to delete note <b>%1</b>?</qt>"
414
383
msgstr "<qt>Vill du verkligen ta bort anteckningen <b>%1</b>?</qt>"
416
#: notes/knote.cpp:152
385
#: notes/knote.cpp:172
417
386
msgid "Confirm Delete"
418
387
msgstr "Bekräfta borttag"
420
#: notes/knote.cpp:153
389
#: notes/knote.cpp:173
422
391
msgstr "&Ta bort"
424
#: notes/knote.cpp:315
393
#: notes/knote.cpp:299
425
394
msgid "Please enter the new name:"
426
395
msgstr "Ange det nya namnet:"
428
#: notes/knote.cpp:473
397
#: notes/knote.cpp:513
429
398
msgid "Save note as plain text"
430
399
msgstr "Spara anteckning som vanlig text"
432
#: notes/knote.cpp:479
401
#: notes/knote.cpp:518
434
403
msgstr "Spara som"
436
#: notes/knote.cpp:497
405
#: notes/knote.cpp:535
439
408
"<qt>A file named <b>%1</b> already exists.<br />Are you sure you want to "
442
411
"<qt>En fil med namnet <b>%1</b> finns redan.<br />Är du säker på att du vill "
443
412
"skriva över den?</qt>"
445
#: notes/knote.cpp:599
414
#: notes/knote.cpp:645
446
415
msgid "&All Desktops"
447
416
msgstr "&Alla skrivbord"
449
#: notes/knote.cpp:640
418
#: notes/knote.cpp:686
453
#: notes/knote.cpp:644
422
#: notes/knote.cpp:690
454
423
msgid "Rename..."
455
424
msgstr "Byt namn..."
457
#: notes/knote.cpp:649
426
#: notes/knote.cpp:695
461
#: notes/knote.cpp:653
430
#: notes/knote.cpp:699
465
#: notes/knote.cpp:655
434
#: notes/knote.cpp:701
469
#: notes/knote.cpp:660
438
#: notes/knote.cpp:706
473
#: notes/knote.cpp:664
442
#: notes/knote.cpp:710
474
443
msgid "Set Alarm..."
475
444
msgstr "Ställ in alarm..."
477
#: notes/knote.cpp:669
446
#: notes/knote.cpp:715
479
448
msgstr "Skicka..."
481
#: notes/knote.cpp:673
450
#: notes/knote.cpp:719
485
#: notes/knote.cpp:677
454
#: notes/knote.cpp:723
486
455
msgid "Save As..."
487
456
msgstr "Spara som..."
489
#: notes/knote.cpp:688
458
#: notes/knote.cpp:734
490
459
msgid "Preferences..."
491
460
msgstr "Inställningar..."
493
#: notes/knote.cpp:694
462
#: notes/knote.cpp:740
494
463
msgid "Keep Above Others"
495
464
msgstr "Behåll ovanför andra"
497
#: notes/knote.cpp:700
466
#: notes/knote.cpp:746
498
467
msgid "Keep Below Others"
499
468
msgstr "Behåll under andra"
501
#: notes/knote.cpp:706
470
#: notes/knote.cpp:752
502
471
msgid "To Desktop"
503
472
msgstr "Till skrivbord"
505
#: notes/knote.cpp:717
474
#: notes/knote.cpp:762
506
475
msgid "Walk Through Notes"
507
476
msgstr "Gå igenom anteckningar"
509
#: print/knoteprinter.cpp:144
478
#: print/knoteprinter.cpp:142
511
480
msgid "Print Note"
512
481
msgid_plural "Print %1 notes"
513
482
msgstr[0] "Skriv ut anteckning"
514
483
msgstr[1] "Skriv ut %1 anteckningar"
516
#: print/knoteprinter.cpp:151
485
#: print/knoteprinter.cpp:149
517
486
msgid "Printing theme was not found."
518
487
msgstr "Utskriftstema hittades inte."
520
#: print/knoteprinter.cpp:151
489
#: print/knoteprinter.cpp:149
521
490
msgid "Printing error"
522
491
msgstr "Utskriftsfel"
524
#: print/knoteprintselectednotesdialog.cpp:36
526
msgstr "Markera anteckningar"
528
#: print/knoteprintselectednotesdialog.cpp:49
493
#: print/knoteprintselectednotesdialog.cpp:47
529
494
msgid "Printing theme:"
530
495
msgstr "Utskriftstema"
532
#: print/knoteprintselectednotesdialog.cpp:56
497
#: print/knoteprintselectednotesdialog.cpp:54
534
499
msgstr "Förhandsgranskning"
536
#: print/knoteprintselectednotesdialog.cpp:58
501
#: print/knoteprintselectednotesdialog.cpp:56
538
503
msgstr "Skriv ut"
540
#: print/knoteprintselectthemedialog.cpp:30
505
#: print/knoteprintselectthemedialog.cpp:29
541
506
msgid "Select theme"
542
507
msgstr "Välj tema"
544
#: print/knoteprintselectthemedialog.cpp:37
509
#: print/knoteprintselectthemedialog.cpp:36
548
#: resource/resourcelocal.cpp:97
551
"<qt>Unable to save the notes to <b>%1</b>. Check that there is sufficient "
552
"disk space.<br />There should be a backup in the same directory though.</qt>"
554
"<qt>Kan inte spara anteckningarna i <b>%1</b>. Kontrollera att det finns "
555
"tillräckligt med diskutrymme. <br />Det bör dock finnas en säkerhetskopia i "
556
"samma katalog.</qt>"
558
#: resource/resourcelocalconfig.cpp:39
562
#. i18n: ectx: label, entry (Port), group (Network)
563
#: settings/knotesglobalconfig.kcfg.cmake:38
564
msgid "The port KNotes will listen on and send notes to."
565
msgstr "Porten som Knotes lyssnar på och skickar anteckningar till."
567
#: utils/knoteutils.cpp:133
568
msgid "Please configure send mail action."
569
msgstr "Anpassa åtgärden för att skicka brev."
571
#: utils/knoteutils.cpp:148
572
msgid "Unable to start the mail process."
573
msgstr "Kan inte starta e-postprocessen."
575
#: utils/knoteutils.cpp:156
578
msgstr "Skicka \"%1\""
580
#: utils/knoteutils.cpp:167
581
msgid "The host cannot be empty."
582
msgstr "Värddatorn kan inte vara tom."
513
#: utils/knoteutils.cpp:76
515
"<b>Thanks for using KNotes!</b><p>KNotes uses a new storage technology that "
516
"requires migration of your current KNotes data and configuration.</p>\n"
517
"<p>The conversion process can take a lot of time (depending on the amount of "
518
"notes you have) and it <em>must not be interrupted</em>.</p>\n"
519
"<p>You can:</p><ul><li>Migrate now (be prepared to wait)</li><li>Skip the "
520
"migration and start with fresh data and configuration</li><li>Cancel and "
521
"exit KNotes.</li></ul><p><a href=\"http://userbase.kde.org/Akonadi\">More "
522
"Information...</a></p>"
524
"<b>Tack för att du använder Knotes.</b><p>Knotes använder en ny "
525
"lagringsteknologi som kräver konvertering av nuvarande data och "
526
"inställningar i Knotes.</p>\n"
527
"<p>Konverteringsprocessen kan ta lång tid (beroende på mängden anteckningar "
528
"du har) och den <em>får inte avbrytas</em></p>\n"
529
"<p>Du kan:</p><ul><li>Konvertera nu (och vara beredd på att vänta)</"
530
"li><li>Hoppa över konverteringen och starta med ny data och inställningar</"
531
"li><li>Avbryta och avsluta Knotes.</li></ul><p><a href=\"http://userbase.kde."
532
"org/Akonadi\">Mer information...</a></p>"
534
#: utils/knoteutils.cpp:85
535
msgid "KNotes Migration"
536
msgstr "Knotes-konverteringsverktyg"
538
#: utils/knoteutils.cpp:85
540
msgstr "Konvertera nu"
542
#: utils/knoteutils.cpp:85
543
msgid "Skip Migration"
544
msgstr "Hoppa över konvertering"
546
#: utils/knoteutils.cpp:118
548
"Migration to KNotes failed. In case you want to try again, run 'knotes-"
549
"migrator --interactive' manually."
551
"Konvertering till Knotes misslyckades. Om du vill försöka igen, kör 'knotes-"
552
"migrator --interactive' manuellt."
554
#: utils/knoteutils.cpp:119
555
msgid "Migration Failed"
556
msgstr "Konvertering misslyckades"
558
#~ msgid "Debug nepomuk..."
559
#~ msgstr "Felsök i Nepomuk..."
561
#~ msgid "Scheduled Alarm"
562
#~ msgstr "Schemalagt alarm"
565
#~ msgstr "I&nget alarm"
567
#~ msgid "Alarm &at:"
568
#~ msgstr "&Alarm vid:"
570
#~ msgid "Note was not created."
571
#~ msgstr "Anteckning skapades inte."
573
#~ msgid "Create new note"
574
#~ msgstr "Skapa ny anteckning"
576
#~ msgctxt "@title:window"
577
#~ msgid "Select Note Folder"
578
#~ msgstr "Välj anteckningskatalog"
580
#~ msgid "The following notes triggered alarms:"
581
#~ msgstr "Följande anteckningar utlöste alarm:"
586
#~ msgid "Nepomuk Debug"
587
#~ msgstr "Felsök Nepomuk"
589
#~ msgid "Search info with nepomukshow..."
590
#~ msgstr "Sök info med Visa Nepomuk..."
592
#~ msgid "Error on fetching item"
593
#~ msgstr "Fel när objekt skulle hämtas"
595
#~ msgid "Search with nepomukshow"
596
#~ msgstr "Sök med Visa Nepomuk"
598
#~ msgid "Nepomuk id:"
599
#~ msgstr "Nepomuk-id:"
608
#~ "<qt>Unable to save the notes to <b>%1</b>. Check that there is sufficient "
609
#~ "disk space.<br />There should be a backup in the same directory though.</"
612
#~ "<qt>Kan inte spara anteckningarna i <b>%1</b>. Kontrollera att det finns "
613
#~ "tillräckligt med diskutrymme. <br />Det bör dock finnas en säkerhetskopia "
614
#~ "i samma katalog.</qt>"
619
#~ msgid "&Mail action:"
620
#~ msgstr "E-post&åtgärd:"
622
#~ msgid "<a href=\"whatsthis\">How does this work?</a>"
623
#~ msgstr "<a href=\"whatsthis\">Hur fungerar det här?</a>"
626
#~ "<qt><p>You can customize command line. You can use:</p><ul><li>%t returns "
627
#~ "current note title</li><li>%f returns current note text</li></ul></qt>"
629
#~ "<qt><p>Det går att anpassa kommandoraden. Man kan använda:</p><ul><li>%t "
630
#~ "returnerar den aktuella anteckningens rubrik</li><li>%f returnerar den "
631
#~ "aktuella anteckningens text</li></ul></qt>"
633
#~ msgid "Incoming Notes"
634
#~ msgstr "Inkommande anteckningar"
636
#~ msgid "Accept incoming notes"
637
#~ msgstr "Acceptera inkommande anteckningar"
639
#~ msgid "Outgoing Notes"
640
#~ msgstr "Utskickade anteckningar"
642
#~ msgid "&Sender ID:"
643
#~ msgstr "Av&sändar-id:"
648
#~ msgid "Select recipient:"
649
#~ msgstr "Välj mottagare:"
651
#~ msgid "Hostname or IP address:"
652
#~ msgstr "Värddatornamn eller IP-adress:"
654
#~ msgid "The port KNotes will listen on and send notes to."
655
#~ msgstr "Porten som Knotes lyssnar på och skickar anteckningar till."
657
#~ msgid "Please configure send mail action."
658
#~ msgstr "Anpassa åtgärden för att skicka brev."
660
#~ msgid "Unable to start the mail process."
661
#~ msgstr "Kan inte starta e-postprocessen."
663
#~ msgid "Send \"%1\""
664
#~ msgstr "Skicka \"%1\""
666
#~ msgid "The host cannot be empty."
667
#~ msgstr "Värddatorn kan inte vara tom."
669
#~ msgid "Communication error: %1"
670
#~ msgstr "Kommunikationsfel: %1"
584
672
#~ msgid "Alarm &in:"
585
673
#~ msgstr "Alarm &i:"