~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/kde-l10n-sv/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/knotes.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2014-03-19 12:36:07 UTC
  • mfrom: (1.1.73)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140319123607-nhhbvi376p6cxsh1
Tags: 4:4.12.90-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
# Mattias Newzella <newzella@swipnet.se>, 2000-2001.
7
7
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2003.
8
8
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
9
 
# Stefan Asserhall <stefan.asserhall@bredband.net>, 2005, 2013.
 
9
# Stefan Asserhall <stefan.asserhall@bredband.net>, 2005, 2013, 2014.
10
10
msgid ""
11
11
msgstr ""
12
12
"Project-Id-Version: knotes\n"
13
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2013-11-09 05:13+0000\n"
15
 
"PO-Revision-Date: 2013-10-31 19:03+0100\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2014-03-13 01:45+0000\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2014-03-12 17:43+0100\n"
16
16
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
17
17
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
18
18
"Language: sv\n"
30
30
msgid "Your emails"
31
31
msgstr "newzella@linux.nu,f93-cgn@sm.luth.se"
32
32
 
33
 
#: alarms/knotealarmdialog.cpp:56
34
 
msgid "Scheduled Alarm"
35
 
msgstr "Schemalagt alarm"
36
 
 
37
 
#: alarms/knotealarmdialog.cpp:58
38
 
msgid "&No alarm"
39
 
msgstr "I&nget alarm"
40
 
 
41
 
#: alarms/knotealarmdialog.cpp:65
42
 
msgid "Alarm &at:"
43
 
msgstr "&Alarm vid:"
44
 
 
45
 
#: alarms/knotesalarm.cpp:79
46
 
msgid "The following notes triggered alarms:"
47
 
msgstr "Följande anteckningar utlöste alarm:"
48
 
 
49
 
#: alarms/knotesalarm.cpp:82
50
 
msgid "Alarm"
51
 
msgstr "Alarm"
52
 
 
53
 
#: apps/knotesapp.cpp:92
 
33
#: apps/knotes_options.h:29
 
34
msgid "Suppress creation of a new note on a non-unique instance."
 
35
msgstr "Förhindra att en ny anteckning skapas med en icke-unik instans."
 
36
 
 
37
#: apps/knotesakonaditray.cpp:33 apps/knotestray.cpp:31
 
38
msgid "KNotes: Sticky notes for KDE"
 
39
msgstr "Knotes: Anteckningslappar för KDE"
 
40
 
 
41
#: apps/knotesapp.cpp:118
54
42
msgid "New Note"
55
43
msgstr "Ny anteckning"
56
44
 
57
 
#: apps/knotesapp.cpp:98
 
45
#: apps/knotesapp.cpp:124
58
46
msgid "New Note From Clipboard"
59
47
msgstr "Ny anteckning från klippbordet"
60
48
 
61
 
#: apps/knotesapp.cpp:103
 
49
#: apps/knotesapp.cpp:129
62
50
msgid "Show All Notes"
63
51
msgstr "Visa alla anteckningar"
64
52
 
65
 
#: apps/knotesapp.cpp:109
 
53
#: apps/knotesapp.cpp:135
66
54
msgid "Hide All Notes"
67
55
msgstr "Dölj alla anteckningar"
68
56
 
69
 
#: apps/knotesapp.cpp:115
 
57
#: apps/knotesapp.cpp:141
70
58
msgctxt "@action:inmenu"
71
59
msgid "Print Selected Notes..."
72
60
msgstr "Skriv ut markerade anteckningar..."
73
61
 
74
 
#: apps/knotesapp.cpp:454
 
62
#: apps/knotesapp.cpp:444
 
63
msgid "No Notes"
 
64
msgstr "Inga anteckningar"
 
65
 
 
66
#: apps/knotesapp.cpp:498
75
67
msgid "Settings"
76
68
msgstr "Inställningar"
77
69
 
78
 
#: apps/knotesapp.cpp:666
79
 
msgid "No Notes"
80
 
msgstr "Inga anteckningar"
81
 
 
82
 
#: apps/knotestray.cpp:31
83
 
msgid "KNotes: Sticky notes for KDE"
84
 
msgstr "Knotes: Anteckningslappar för KDE"
85
 
 
86
70
#. i18n: ectx: Menu (knotes_context)
87
 
#: apps/main.cpp:43 data/knotesappui.rc:5 data/knotesappui.rc:6
 
71
#: apps/main.cpp:44 data/knotesappui.rc:5 data/knotesappui.rc:6
88
72
msgid "KNotes"
89
73
msgstr "Knotes"
90
74
 
91
 
#: apps/main.cpp:45
 
75
#: apps/main.cpp:46
92
76
msgid "KDE Notes"
93
77
msgstr "KDE-anteckningar"
94
78
 
95
 
#: apps/main.cpp:47
96
 
msgid "Copyright © 1997–2013 KNotes authors"
97
 
msgstr "Copyright © 1997-2013 Knotes-upphovsmännen"
98
 
 
99
 
#: apps/main.cpp:106
100
 
msgid "Suppress creation of a new note on a non-unique instance."
101
 
msgstr "Förhindra att en ny anteckning skapas med en icke-unik instans."
102
 
 
103
 
#: apps/main.cpp:114
 
79
#: apps/main.cpp:48
 
80
msgid "Copyright © 1997–2014 KNotes authors"
 
81
msgstr "Copyright © 1997-2014 Knotes-upphovsmännen"
 
82
 
 
83
#: apps/main.cpp:104
 
84
msgid "Laurent Montel"
 
85
msgstr "Laurent Montel"
 
86
 
 
87
#: apps/main.cpp:105
 
88
msgid "Maintainer"
 
89
msgstr "Utvecklare"
 
90
 
 
91
#: apps/main.cpp:107
104
92
msgid "Guillermo Antonio Amaral Bastidas"
105
93
msgstr "Guillermo Antonio Amaral Bastidas"
106
94
 
107
 
#: apps/main.cpp:115
108
 
msgid "Maintainer"
109
 
msgstr "Utvecklare"
 
95
#: apps/main.cpp:108 apps/main.cpp:111
 
96
msgid "Previous Maintainer"
 
97
msgstr "Tidigare utvecklare"
110
98
 
111
 
#: apps/main.cpp:117
 
99
#: apps/main.cpp:110
112
100
msgid "Michael Brade"
113
101
msgstr "Michael Brade"
114
102
 
115
 
#: apps/main.cpp:118
116
 
msgid "Previous Maintainer"
117
 
msgstr "Tidigare utvecklare"
118
 
 
119
 
#: apps/main.cpp:120
 
103
#: apps/main.cpp:113
120
104
msgid "Bernd Johannes Wuebben"
121
105
msgstr "Bernd Johannes Wuebben"
122
106
 
123
 
#: apps/main.cpp:121
 
107
#: apps/main.cpp:114
124
108
msgid "Original KNotes Author"
125
109
msgstr "Originalupphovsman till Knotes"
126
110
 
127
 
#: apps/main.cpp:123
 
111
#: apps/main.cpp:116
128
112
msgid "Wynn Wilkes"
129
113
msgstr "Wynn Wilkes"
130
114
 
131
 
#: apps/main.cpp:124
 
115
#: apps/main.cpp:117
132
116
msgid "Ported KNotes to KDE 2"
133
117
msgstr "Överförde Knotes till KDE 2"
134
118
 
135
 
#: apps/main.cpp:126
 
119
#: apps/main.cpp:119
136
120
msgid "Daniel Martin"
137
121
msgstr "Daniel Martin"
138
122
 
139
 
#: apps/main.cpp:127
 
123
#: apps/main.cpp:120
140
124
msgid "Network Interface"
141
125
msgstr "Nätverksgränssnitt"
142
126
 
143
 
#: apps/main.cpp:129
 
127
#: apps/main.cpp:122
144
128
msgid "Bo Thorsen"
145
129
msgstr "Bo Thorsen"
146
130
 
147
 
#: apps/main.cpp:130
 
131
#: apps/main.cpp:123
148
132
msgid "Started KDE Resource Framework Integration"
149
133
msgstr "Påbörjade integrering med KDE:s resursramverk"
150
134
 
151
 
#: apps/main.cpp:133
 
135
#: apps/main.cpp:125
152
136
msgid "Bera Debajyoti"
153
137
msgstr "Bera Debajyoti"
154
138
 
155
 
#: apps/main.cpp:134
 
139
#: apps/main.cpp:126
156
140
msgid "Idea and initial code for the new look & feel"
157
141
msgstr "Idé och ursprunglig kod för nytt utseende och känsla"
158
142
 
159
 
#: apps/main.cpp:136
 
143
#: apps/main.cpp:128
160
144
msgid "Matthias Ettrich"
161
145
msgstr "Matthias Ettrich"
162
146
 
163
 
#: apps/main.cpp:139
 
147
#: apps/main.cpp:131
164
148
msgid "David Faure"
165
149
msgstr "David Faure"
166
150
 
167
 
#: apps/main.cpp:142
 
151
#: apps/main.cpp:134
168
152
msgid "Matthias Kiefer"
169
153
msgstr "Matthias Kiefer"
170
154
 
171
 
#: apps/main.cpp:145
 
155
#: apps/main.cpp:137
172
156
msgid "Luboš Luňák"
173
157
msgstr "Luboš Luňák"
174
158
 
175
 
#: apps/main.cpp:148
176
 
msgid "Laurent Montel"
177
 
msgstr "Laurent Montel"
178
 
 
179
 
#: apps/main.cpp:151
 
159
#: apps/main.cpp:140
180
160
msgid "Dirk A. Mueller"
181
161
msgstr "Dirk A. Mueller"
182
162
 
183
 
#: apps/main.cpp:154
 
163
#: apps/main.cpp:143
184
164
msgid "Carsten Pfeiffer"
185
165
msgstr "Carsten Pfeiffer"
186
166
 
187
 
#: apps/main.cpp:157
 
167
#: apps/main.cpp:146
188
168
msgid "Harri Porten"
189
169
msgstr "Harri Porten"
190
170
 
191
 
#: apps/main.cpp:160
 
171
#: apps/main.cpp:149
192
172
msgid "Espen Sand"
193
173
msgstr "Espen Sand"
194
174
 
195
 
#: configdialog/knoteconfigdialog.cpp:141
 
175
#: configdialog/knotecollectionconfigwidget.cpp:54
 
176
msgid "Select which KNotes folders to show:"
 
177
msgstr "Välj vilka anteckningskataloger som ska visas:"
 
178
 
 
179
#: configdialog/knotecollectionconfigwidget.cpp:87
 
180
#: finddialog/knotefinddialog.cpp:86
 
181
msgid "Search..."
 
182
msgstr "Sök..."
 
183
 
 
184
#: configdialog/knotecollectionconfigwidget.cpp:104
 
185
msgid "&Select All"
 
186
msgstr "&Markera alla"
 
187
 
 
188
#: configdialog/knotecollectionconfigwidget.cpp:108
 
189
msgid "&Unselect All"
 
190
msgstr "&Avmarkera alla"
 
191
 
 
192
#: configdialog/knotecollectionconfigwidget.cpp:113
 
193
msgctxt "@info"
 
194
msgid "Select the folder where the note will be saved:"
 
195
msgstr "Välj katalogen där anteckningen ska sparas:"
 
196
 
 
197
#: configdialog/knoteconfigdialog.cpp:211
 
198
msgid "Show number of notes in tray icon"
 
199
msgstr "Visa antal anteckningar på ikonen i systembrickan"
 
200
 
 
201
#: configdialog/knoteconfigdialog.cpp:240
 
202
msgid "Theme:"
 
203
msgstr "Tema:"
 
204
 
 
205
#: configdialog/knoteconfigdialog.cpp:250
 
206
msgid "Download new printing themes"
 
207
msgstr "Ladda ner nya utskriftsteman"
 
208
 
 
209
#: configdialog/knotedisplayconfigwidget.cpp:45
196
210
msgid "&Text color:"
197
211
msgstr "&Textfärg:"
198
212
 
199
 
#: configdialog/knoteconfigdialog.cpp:150
 
213
#: configdialog/knotedisplayconfigwidget.cpp:54
200
214
msgid "&Background color:"
201
215
msgstr "&Bakgrundsfärg:"
202
216
 
203
 
#: configdialog/knoteconfigdialog.cpp:161
 
217
#: configdialog/knotedisplayconfigwidget.cpp:65
204
218
msgid "&Show note in taskbar"
205
219
msgstr "&Visa anteckning i verktygsrad"
206
220
 
207
 
#: configdialog/knoteconfigdialog.cpp:165
 
221
#: configdialog/knotedisplayconfigwidget.cpp:69
208
222
msgid "&Remember desktop"
209
223
msgstr "&Kom ihåg skrivbord"
210
224
 
211
 
#: configdialog/knoteconfigdialog.cpp:169
 
225
#: configdialog/knotedisplayconfigwidget.cpp:73
212
226
msgid "Default &width:"
213
227
msgstr "F&örvald bredd:"
214
228
 
215
 
#: configdialog/knoteconfigdialog.cpp:180
 
229
#: configdialog/knotedisplayconfigwidget.cpp:84
216
230
msgid "Default &height:"
217
231
msgstr "Förvald &höjd:"
218
232
 
219
 
#: configdialog/knoteconfigdialog.cpp:232
 
233
#: configdialog/knoteeditorconfigwidget.cpp:39
220
234
msgid "&Tab size:"
221
235
msgstr "&Tabulatoravstånd:"
222
236
 
223
 
#: configdialog/knoteconfigdialog.cpp:242
 
237
#: configdialog/knoteeditorconfigwidget.cpp:49
224
238
msgid "Auto &indent"
225
239
msgstr "Automatisk &indentering"
226
240
 
227
 
#: configdialog/knoteconfigdialog.cpp:247
 
241
#: configdialog/knoteeditorconfigwidget.cpp:54
228
242
msgid "&Rich text"
229
243
msgstr "&Rich text"
230
244
 
231
 
#: configdialog/knoteconfigdialog.cpp:251
 
245
#: configdialog/knoteeditorconfigwidget.cpp:58
232
246
msgid "Text font:"
233
247
msgstr "Teckensnitt för text:"
234
248
 
235
 
#: configdialog/knoteconfigdialog.cpp:260
 
249
#: configdialog/knoteeditorconfigwidget.cpp:67
236
250
msgid "Title font:"
237
251
msgstr "Teckensnitt för rubrik:"
238
252
 
239
 
#: configdialog/knoteconfigdialog.cpp:302
240
 
msgid "&Mail action:"
241
 
msgstr "E-post&åtgärd:"
242
 
 
243
 
#: configdialog/knoteconfigdialog.cpp:310
244
 
msgid "<a href=\"whatsthis\">How does this work?</a>"
245
 
msgstr "<a href=\"whatsthis\">Hur fungerar det här?</a>"
246
 
 
247
 
#: configdialog/knoteconfigdialog.cpp:322
248
 
msgid ""
249
 
"<qt><p>You can customize command line. You can use:</p><ul><li>%t returns "
250
 
"current note title</li><li>%f returns current note text</li></ul></qt>"
251
 
msgstr ""
252
 
"<qt><p>Det går att anpassa kommandoraden. Man kan använda:</p><ul><li>%t "
253
 
"returnerar den aktuella anteckningens rubrik</li><li>%f returnerar den "
254
 
"aktuella anteckningens text</li></ul></qt>"
255
 
 
256
 
#: configdialog/knoteconfigdialog.cpp:354
257
 
msgid "Incoming Notes"
258
 
msgstr "Inkommande anteckningar"
259
 
 
260
 
#: configdialog/knoteconfigdialog.cpp:357
261
 
msgid "Accept incoming notes"
262
 
msgstr "Acceptera inkommande anteckningar"
263
 
 
264
 
#: configdialog/knoteconfigdialog.cpp:363
265
 
msgid "Outgoing Notes"
266
 
msgstr "Utskickade anteckningar"
267
 
 
268
 
#: configdialog/knoteconfigdialog.cpp:366
269
 
msgid "&Sender ID:"
270
 
msgstr "Av&sändar-id:"
271
 
 
272
 
#: configdialog/knoteconfigdialog.cpp:378
273
 
msgid "&Port:"
274
 
msgstr "&Port:"
275
 
 
276
 
#: configdialog/knoteconfigdialog.cpp:415
277
 
msgid "Theme:"
278
 
msgstr "Tema:"
279
 
 
280
 
#: configdialog/knotesimpleconfigdialog.cpp:49
281
 
msgid "Display"
282
 
msgstr "Skärm"
283
 
 
284
 
#: configdialog/knotesimpleconfigdialog.cpp:50
285
 
msgid "Display Settings"
286
 
msgstr "Skärminställningar"
287
 
 
288
 
#: configdialog/knotesimpleconfigdialog.cpp:51
289
 
msgid "Editor"
290
 
msgstr "Editor"
291
 
 
292
253
#: configdialog/knotesimpleconfigdialog.cpp:52
293
254
msgid "Editor Settings"
294
255
msgstr "Editorinställningar"
295
256
 
 
257
#: configdialog/knotesimpleconfigdialog.cpp:55
 
258
msgid "Display Settings"
 
259
msgstr "Skärminställningar"
 
260
 
296
261
#. i18n: ectx: Menu (help)
297
262
#: data/knotesappui.rc:20
298
263
msgid "&Help"
303
268
msgid "Notes"
304
269
msgstr "Anteckningar"
305
270
 
306
 
#: dialog/knoteskeydialog.cpp:27
 
271
#: dialog/knoteselectednotesdialog.cpp:29
 
272
#: print/knoteprintselectednotesdialog.cpp:34
 
273
msgid "Select notes"
 
274
msgstr "Markera anteckningar"
 
275
 
 
276
#: dialog/knoteskeydialog.cpp:28
307
277
msgid "Configure Shortcuts"
308
278
msgstr "Anpassa genvägar"
309
279
 
310
 
#: dialog/knoteskeydialog.cpp:60
 
280
#: dialog/knoteskeydialog.cpp:61
311
281
msgid "Note Actions"
312
282
msgstr "Åtgärder för anteckning"
313
283
 
314
 
#: knoteedit.cpp:60
 
284
#: finddialog/knotefinddialog.cpp:35
 
285
msgid "Search Notes"
 
286
msgstr "Sök efter anteckningar"
 
287
 
 
288
#: finddialog/knotefinddialog.cpp:77
 
289
msgid "Search notes:"
 
290
msgstr "Sök efter anteckningar:"
 
291
 
 
292
#: finddialog/knotefinddialog.cpp:139
 
293
msgid "No Result found."
 
294
msgstr "Inget resultat hittades."
 
295
 
 
296
#: knoteedit.cpp:62
315
297
msgid "Bold"
316
298
msgstr "Fet"
317
299
 
318
 
#: knoteedit.cpp:65
 
300
#: knoteedit.cpp:67
319
301
msgid "Italic"
320
302
msgstr "Kursiv"
321
303
 
322
 
#: knoteedit.cpp:69
 
304
#: knoteedit.cpp:71
323
305
msgid "Underline"
324
306
msgstr "Understruken"
325
307
 
326
 
#: knoteedit.cpp:73
 
308
#: knoteedit.cpp:75
327
309
msgid "Strike Out"
328
310
msgstr "Överstruken"
329
311
 
330
 
#: knoteedit.cpp:86
 
312
#: knoteedit.cpp:88
331
313
msgid "Align Left"
332
314
msgstr "Vänsterjustera"
333
315
 
334
 
#: knoteedit.cpp:93
 
316
#: knoteedit.cpp:95
335
317
msgid "Align Center"
336
318
msgstr "Centrera"
337
319
 
338
 
#: knoteedit.cpp:99
 
320
#: knoteedit.cpp:101
339
321
msgid "Align Right"
340
322
msgstr "Högerjustera"
341
323
 
342
 
#: knoteedit.cpp:105
 
324
#: knoteedit.cpp:107
343
325
msgid "Align Block"
344
326
msgstr "Rak justering"
345
327
 
346
 
#: knoteedit.cpp:117
 
328
#: knoteedit.cpp:119
347
329
msgid "List"
348
330
msgstr "Lista"
349
331
 
350
 
#: knoteedit.cpp:122
 
332
#: knoteedit.cpp:124
351
333
msgid "Superscript"
352
334
msgstr "Upphöjd"
353
335
 
354
 
#: knoteedit.cpp:126
 
336
#: knoteedit.cpp:128
355
337
msgid "Subscript"
356
338
msgstr "Nedsänkt"
357
339
 
358
 
#: knoteedit.cpp:133
 
340
#: knoteedit.cpp:135
359
341
msgid "Increase Indent"
360
342
msgstr "Öka indentering"
361
343
 
362
 
#: knoteedit.cpp:141
 
344
#: knoteedit.cpp:143
363
345
msgid "Decrease Indent"
364
346
msgstr "Minska indentering"
365
347
 
366
 
#: knoteedit.cpp:154
 
348
#: knoteedit.cpp:156
367
349
msgid "Text Color..."
368
350
msgstr "Textfärg..."
369
351
 
370
 
#: knoteedit.cpp:159
 
352
#: knoteedit.cpp:161
371
353
msgid "Text Background Color..."
372
354
msgstr "Textbakgrundsfärg..."
373
355
 
374
 
#: knoteedit.cpp:163
 
356
#: knoteedit.cpp:165
375
357
msgid "Text Font"
376
358
msgstr "Teckensnitt för text"
377
359
 
378
 
#: knoteedit.cpp:168
 
360
#: knoteedit.cpp:170
379
361
msgid "Text Size"
380
362
msgstr "Textstorlek"
381
363
 
382
 
#: knoteedit.cpp:173
 
364
#: knoteedit.cpp:175
383
365
msgid "Uppercase"
384
366
msgstr "Stora bokstäver"
385
367
 
386
 
#: knoteedit.cpp:177
 
368
#: knoteedit.cpp:179
387
369
msgid "Lowercase"
388
370
msgstr "Små bokstäver"
389
371
 
390
 
#: knoteedit.cpp:181
 
372
#: knoteedit.cpp:183
391
373
msgid "Insert Date"
392
374
msgstr "Infoga datum"
393
375
 
394
 
#: knoteedit.cpp:230
 
376
#: knoteedit.cpp:225
395
377
msgid "Change case..."
396
378
msgstr "Ändra skiftläge..."
397
379
 
398
 
#: network/knotehostdialog.cpp:61
399
 
msgid "Select recipient:"
400
 
msgstr "Välj mottagare:"
401
 
 
402
 
#: network/knotehostdialog.cpp:76
403
 
msgid "Hostname or IP address:"
404
 
msgstr "Värddatornamn eller IP-adress:"
405
 
 
406
 
#: network/knotesnetsend.cpp:92
407
 
#, kde-format
408
 
msgid "Communication error: %1"
409
 
msgstr "Kommunikationsfel: %1"
410
 
 
411
 
#: notes/knote.cpp:150
 
380
#: notes/knote.cpp:170
412
381
#, kde-format
413
382
msgid "<qt>Do you really want to delete note <b>%1</b>?</qt>"
414
383
msgstr "<qt>Vill du verkligen ta bort anteckningen <b>%1</b>?</qt>"
415
384
 
416
 
#: notes/knote.cpp:152
 
385
#: notes/knote.cpp:172
417
386
msgid "Confirm Delete"
418
387
msgstr "Bekräfta borttag"
419
388
 
420
 
#: notes/knote.cpp:153
 
389
#: notes/knote.cpp:173
421
390
msgid "&Delete"
422
391
msgstr "&Ta bort"
423
392
 
424
 
#: notes/knote.cpp:315
 
393
#: notes/knote.cpp:299
425
394
msgid "Please enter the new name:"
426
395
msgstr "Ange det nya namnet:"
427
396
 
428
 
#: notes/knote.cpp:473
 
397
#: notes/knote.cpp:513
429
398
msgid "Save note as plain text"
430
399
msgstr "Spara anteckning som vanlig text"
431
400
 
432
 
#: notes/knote.cpp:479
 
401
#: notes/knote.cpp:518
433
402
msgid "Save As"
434
403
msgstr "Spara som"
435
404
 
436
 
#: notes/knote.cpp:497
 
405
#: notes/knote.cpp:535
437
406
#, kde-format
438
407
msgid ""
439
408
"<qt>A file named <b>%1</b> already exists.<br />Are you sure you want to "
442
411
"<qt>En fil med namnet <b>%1</b> finns redan.<br />Är du säker på att du vill "
443
412
"skriva över den?</qt>"
444
413
 
445
 
#: notes/knote.cpp:599
 
414
#: notes/knote.cpp:645
446
415
msgid "&All Desktops"
447
416
msgstr "&Alla skrivbord"
448
417
 
449
 
#: notes/knote.cpp:640
 
418
#: notes/knote.cpp:686
450
419
msgid "New"
451
420
msgstr "Ny"
452
421
 
453
 
#: notes/knote.cpp:644
 
422
#: notes/knote.cpp:690
454
423
msgid "Rename..."
455
424
msgstr "Byt namn..."
456
425
 
457
 
#: notes/knote.cpp:649
 
426
#: notes/knote.cpp:695
458
427
msgid "Lock"
459
428
msgstr "Lås"
460
429
 
461
 
#: notes/knote.cpp:653
 
430
#: notes/knote.cpp:699
462
431
msgid "Unlock"
463
432
msgstr "Lås upp"
464
433
 
465
 
#: notes/knote.cpp:655
 
434
#: notes/knote.cpp:701
466
435
msgid "Hide"
467
436
msgstr "Dölj"
468
437
 
469
 
#: notes/knote.cpp:660
 
438
#: notes/knote.cpp:706
470
439
msgid "Delete"
471
440
msgstr "Ta bort"
472
441
 
473
 
#: notes/knote.cpp:664
 
442
#: notes/knote.cpp:710
474
443
msgid "Set Alarm..."
475
444
msgstr "Ställ in alarm..."
476
445
 
477
 
#: notes/knote.cpp:669
 
446
#: notes/knote.cpp:715
478
447
msgid "Send..."
479
448
msgstr "Skicka..."
480
449
 
481
 
#: notes/knote.cpp:673
 
450
#: notes/knote.cpp:719
482
451
msgid "Mail..."
483
452
msgstr "Brev..."
484
453
 
485
 
#: notes/knote.cpp:677
 
454
#: notes/knote.cpp:723
486
455
msgid "Save As..."
487
456
msgstr "Spara som..."
488
457
 
489
 
#: notes/knote.cpp:688
 
458
#: notes/knote.cpp:734
490
459
msgid "Preferences..."
491
460
msgstr "Inställningar..."
492
461
 
493
 
#: notes/knote.cpp:694
 
462
#: notes/knote.cpp:740
494
463
msgid "Keep Above Others"
495
464
msgstr "Behåll ovanför andra"
496
465
 
497
 
#: notes/knote.cpp:700
 
466
#: notes/knote.cpp:746
498
467
msgid "Keep Below Others"
499
468
msgstr "Behåll under andra"
500
469
 
501
 
#: notes/knote.cpp:706
 
470
#: notes/knote.cpp:752
502
471
msgid "To Desktop"
503
472
msgstr "Till skrivbord"
504
473
 
505
 
#: notes/knote.cpp:717
 
474
#: notes/knote.cpp:762
506
475
msgid "Walk Through Notes"
507
476
msgstr "Gå igenom anteckningar"
508
477
 
509
 
#: print/knoteprinter.cpp:144
 
478
#: print/knoteprinter.cpp:142
510
479
#, kde-format
511
480
msgid "Print Note"
512
481
msgid_plural "Print %1 notes"
513
482
msgstr[0] "Skriv ut anteckning"
514
483
msgstr[1] "Skriv ut %1 anteckningar"
515
484
 
516
 
#: print/knoteprinter.cpp:151
 
485
#: print/knoteprinter.cpp:149
517
486
msgid "Printing theme was not found."
518
487
msgstr "Utskriftstema hittades inte."
519
488
 
520
 
#: print/knoteprinter.cpp:151
 
489
#: print/knoteprinter.cpp:149
521
490
msgid "Printing error"
522
491
msgstr "Utskriftsfel"
523
492
 
524
 
#: print/knoteprintselectednotesdialog.cpp:36
525
 
msgid "Select notes"
526
 
msgstr "Markera anteckningar"
527
 
 
528
 
#: print/knoteprintselectednotesdialog.cpp:49
 
493
#: print/knoteprintselectednotesdialog.cpp:47
529
494
msgid "Printing theme:"
530
495
msgstr "Utskriftstema"
531
496
 
532
 
#: print/knoteprintselectednotesdialog.cpp:56
 
497
#: print/knoteprintselectednotesdialog.cpp:54
533
498
msgid "Preview"
534
499
msgstr "Förhandsgranskning"
535
500
 
536
 
#: print/knoteprintselectednotesdialog.cpp:58
 
501
#: print/knoteprintselectednotesdialog.cpp:56
537
502
msgid "Print"
538
503
msgstr "Skriv ut"
539
504
 
540
 
#: print/knoteprintselectthemedialog.cpp:30
 
505
#: print/knoteprintselectthemedialog.cpp:29
541
506
msgid "Select theme"
542
507
msgstr "Välj tema"
543
508
 
544
 
#: print/knoteprintselectthemedialog.cpp:37
 
509
#: print/knoteprintselectthemedialog.cpp:36
545
510
msgid "Themes:"
546
511
msgstr "Teman:"
547
512
 
548
 
#: resource/resourcelocal.cpp:97
549
 
#, kde-format
550
 
msgid ""
551
 
"<qt>Unable to save the notes to <b>%1</b>. Check that there is sufficient "
552
 
"disk space.<br />There should be a backup in the same directory though.</qt>"
553
 
msgstr ""
554
 
"<qt>Kan inte spara anteckningarna i <b>%1</b>. Kontrollera att det finns "
555
 
"tillräckligt med diskutrymme. <br />Det bör dock finnas en säkerhetskopia i "
556
 
"samma katalog.</qt>"
557
 
 
558
 
#: resource/resourcelocalconfig.cpp:39
559
 
msgid "Location:"
560
 
msgstr "Plats:"
561
 
 
562
 
#. i18n: ectx: label, entry (Port), group (Network)
563
 
#: settings/knotesglobalconfig.kcfg.cmake:38
564
 
msgid "The port KNotes will listen on and send notes to."
565
 
msgstr "Porten som Knotes lyssnar på och skickar anteckningar till."
566
 
 
567
 
#: utils/knoteutils.cpp:133
568
 
msgid "Please configure send mail action."
569
 
msgstr "Anpassa åtgärden för att skicka brev."
570
 
 
571
 
#: utils/knoteutils.cpp:148
572
 
msgid "Unable to start the mail process."
573
 
msgstr "Kan inte starta e-postprocessen."
574
 
 
575
 
#: utils/knoteutils.cpp:156
576
 
#, kde-format
577
 
msgid "Send \"%1\""
578
 
msgstr "Skicka \"%1\""
579
 
 
580
 
#: utils/knoteutils.cpp:167
581
 
msgid "The host cannot be empty."
582
 
msgstr "Värddatorn kan inte vara tom."
 
513
#: utils/knoteutils.cpp:76
 
514
msgid ""
 
515
"<b>Thanks for using KNotes!</b><p>KNotes uses a new storage technology that "
 
516
"requires migration of your current KNotes data and configuration.</p>\n"
 
517
"<p>The conversion process can take a lot of time (depending on the amount of "
 
518
"notes you have) and it <em>must not be interrupted</em>.</p>\n"
 
519
"<p>You can:</p><ul><li>Migrate now (be prepared to wait)</li><li>Skip the "
 
520
"migration and start with fresh data and configuration</li><li>Cancel and "
 
521
"exit KNotes.</li></ul><p><a href=\"http://userbase.kde.org/Akonadi\">More "
 
522
"Information...</a></p>"
 
523
msgstr ""
 
524
"<b>Tack för att du använder Knotes.</b><p>Knotes använder en ny "
 
525
"lagringsteknologi som kräver konvertering av nuvarande data och "
 
526
"inställningar i Knotes.</p>\n"
 
527
"<p>Konverteringsprocessen kan ta lång tid (beroende på mängden anteckningar "
 
528
"du har) och den <em>får inte avbrytas</em></p>\n"
 
529
"<p>Du kan:</p><ul><li>Konvertera nu (och vara beredd på att vänta)</"
 
530
"li><li>Hoppa över konverteringen och starta med ny data och inställningar</"
 
531
"li><li>Avbryta och avsluta Knotes.</li></ul><p><a href=\"http://userbase.kde."
 
532
"org/Akonadi\">Mer information...</a></p>"
 
533
 
 
534
#: utils/knoteutils.cpp:85
 
535
msgid "KNotes Migration"
 
536
msgstr "Knotes-konverteringsverktyg"
 
537
 
 
538
#: utils/knoteutils.cpp:85
 
539
msgid "Migrate Now"
 
540
msgstr "Konvertera nu"
 
541
 
 
542
#: utils/knoteutils.cpp:85
 
543
msgid "Skip Migration"
 
544
msgstr "Hoppa över konvertering"
 
545
 
 
546
#: utils/knoteutils.cpp:118
 
547
msgid ""
 
548
"Migration to KNotes failed. In case you want to try again, run 'knotes-"
 
549
"migrator --interactive' manually."
 
550
msgstr ""
 
551
"Konvertering till Knotes misslyckades. Om du vill försöka igen, kör 'knotes-"
 
552
"migrator --interactive' manuellt."
 
553
 
 
554
#: utils/knoteutils.cpp:119
 
555
msgid "Migration Failed"
 
556
msgstr "Konvertering misslyckades"
 
557
 
 
558
#~ msgid "Debug nepomuk..."
 
559
#~ msgstr "Felsök i Nepomuk..."
 
560
 
 
561
#~ msgid "Scheduled Alarm"
 
562
#~ msgstr "Schemalagt alarm"
 
563
 
 
564
#~ msgid "&No alarm"
 
565
#~ msgstr "I&nget alarm"
 
566
 
 
567
#~ msgid "Alarm &at:"
 
568
#~ msgstr "&Alarm vid:"
 
569
 
 
570
#~ msgid "Note was not created."
 
571
#~ msgstr "Anteckning skapades inte."
 
572
 
 
573
#~ msgid "Create new note"
 
574
#~ msgstr "Skapa ny anteckning"
 
575
 
 
576
#~ msgctxt "@title:window"
 
577
#~ msgid "Select Note Folder"
 
578
#~ msgstr "Välj anteckningskatalog"
 
579
 
 
580
#~ msgid "The following notes triggered alarms:"
 
581
#~ msgstr "Följande anteckningar utlöste alarm:"
 
582
 
 
583
#~ msgid "Alarm"
 
584
#~ msgstr "Alarm"
 
585
 
 
586
#~ msgid "Nepomuk Debug"
 
587
#~ msgstr "Felsök Nepomuk"
 
588
 
 
589
#~ msgid "Search info with nepomukshow..."
 
590
#~ msgstr "Sök info med Visa Nepomuk..."
 
591
 
 
592
#~ msgid "Error on fetching item"
 
593
#~ msgstr "Fel när objekt skulle hämtas"
 
594
 
 
595
#~ msgid "Search with nepomukshow"
 
596
#~ msgstr "Sök med Visa Nepomuk"
 
597
 
 
598
#~ msgid "Nepomuk id:"
 
599
#~ msgstr "Nepomuk-id:"
 
600
 
 
601
#~ msgid "Display"
 
602
#~ msgstr "Skärm"
 
603
 
 
604
#~ msgid "Editor"
 
605
#~ msgstr "Editor"
 
606
 
 
607
#~ msgid ""
 
608
#~ "<qt>Unable to save the notes to <b>%1</b>. Check that there is sufficient "
 
609
#~ "disk space.<br />There should be a backup in the same directory though.</"
 
610
#~ "qt>"
 
611
#~ msgstr ""
 
612
#~ "<qt>Kan inte spara anteckningarna i <b>%1</b>. Kontrollera att det finns "
 
613
#~ "tillräckligt med diskutrymme. <br />Det bör dock finnas en säkerhetskopia "
 
614
#~ "i samma katalog.</qt>"
 
615
 
 
616
#~ msgid "Location:"
 
617
#~ msgstr "Plats:"
 
618
 
 
619
#~ msgid "&Mail action:"
 
620
#~ msgstr "E-post&åtgärd:"
 
621
 
 
622
#~ msgid "<a href=\"whatsthis\">How does this work?</a>"
 
623
#~ msgstr "<a href=\"whatsthis\">Hur fungerar det här?</a>"
 
624
 
 
625
#~ msgid ""
 
626
#~ "<qt><p>You can customize command line. You can use:</p><ul><li>%t returns "
 
627
#~ "current note title</li><li>%f returns current note text</li></ul></qt>"
 
628
#~ msgstr ""
 
629
#~ "<qt><p>Det går att anpassa kommandoraden. Man kan använda:</p><ul><li>%t "
 
630
#~ "returnerar den aktuella anteckningens rubrik</li><li>%f returnerar den "
 
631
#~ "aktuella anteckningens text</li></ul></qt>"
 
632
 
 
633
#~ msgid "Incoming Notes"
 
634
#~ msgstr "Inkommande anteckningar"
 
635
 
 
636
#~ msgid "Accept incoming notes"
 
637
#~ msgstr "Acceptera inkommande anteckningar"
 
638
 
 
639
#~ msgid "Outgoing Notes"
 
640
#~ msgstr "Utskickade anteckningar"
 
641
 
 
642
#~ msgid "&Sender ID:"
 
643
#~ msgstr "Av&sändar-id:"
 
644
 
 
645
#~ msgid "&Port:"
 
646
#~ msgstr "&Port:"
 
647
 
 
648
#~ msgid "Select recipient:"
 
649
#~ msgstr "Välj mottagare:"
 
650
 
 
651
#~ msgid "Hostname or IP address:"
 
652
#~ msgstr "Värddatornamn eller IP-adress:"
 
653
 
 
654
#~ msgid "The port KNotes will listen on and send notes to."
 
655
#~ msgstr "Porten som Knotes lyssnar på och skickar anteckningar till."
 
656
 
 
657
#~ msgid "Please configure send mail action."
 
658
#~ msgstr "Anpassa åtgärden för att skicka brev."
 
659
 
 
660
#~ msgid "Unable to start the mail process."
 
661
#~ msgstr "Kan inte starta e-postprocessen."
 
662
 
 
663
#~ msgid "Send \"%1\""
 
664
#~ msgstr "Skicka \"%1\""
 
665
 
 
666
#~ msgid "The host cannot be empty."
 
667
#~ msgstr "Värddatorn kan inte vara tom."
 
668
 
 
669
#~ msgid "Communication error: %1"
 
670
#~ msgstr "Kommunikationsfel: %1"
583
671
 
584
672
#~ msgid "Alarm &in:"
585
673
#~ msgstr "Alarm &i:"