8
8
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: apparmor-general@forge.novell.com\n"
10
"POT-Creation-Date: 2006-11-03 13:51-0800\n"
11
"PO-Revision-Date: 2002-02-08 15:47+0100\n"
12
"Last-Translator: Jaume Badiella <myotis@drac.com>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2008-09-22 22:56-0700\n"
11
"PO-Revision-Date: 2007-03-07 11:16+0100\n"
12
"Last-Translator: espe <ehumet@idisc.es>\n"
13
13
"Language-Team: Catalan\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
msgid "Setting %s to audit mode."
24
#: audit:109 autodep:114 complain:109 enforce:108
26
msgid "Can't find %s in the system path list. If the name of the application is correct, please run 'which %s' as a user with the correct PATH environment set up in order to find the fully-qualified path."
29
#: audit:112 autodep:117 complain:112 enforce:111 genprof:89
31
msgid "%s does not exist, please double-check the path."
36
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to audit mode ]"
41
msgid "Can't find subdomain profiles in %s."
45
msgid "Please enter the program to create a profile for: "
48
#: autodep:99 genprof:100
50
msgid "%s is currently marked as a program that should not have it's own profile. Usually, programs are marked this way if creating a profile for them is likely to break the rest of the system. If you know what you're doing and are certain you want to create a profile for this program, edit the corresponding entry in the [qualifiers] section in /etc/apparmor/logprof.conf."
55
msgid "Profile for %s already exists - skipping."
59
msgid "Please enter the program to switch to complain mode: "
62
#: complain:102 SubDomain.pm:427
64
msgid "Setting %s to complain mode."
69
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to complain mode ]"
73
msgid "Please enter the program to switch to enforce mode: "
76
#: enforce:101 SubDomain.pm:441
78
msgid "Setting %s to enforce mode."
83
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to enforce mode ]"
87
msgid "SubDomain does not appear to be started. Please enable SubDomain and try again."
91
20
msgid "Please enter the program to profile: "
21
msgstr "Especifiqueu el programa per al perfil: "
96
25
msgid "Can't find %s in the system path list. If the name of the application is correct, please run 'which %s' in the other window in order to find the fully-qualified path."
26
msgstr "No es pot trobar %s en la llista de camins del sistema. Si el nom de l'aplicació és correcte, executeu 'which %s' a l'altra finestra per a trobar el camí complet."
28
#: ../genprof:90 ../autodep:112 ../audit:122 ../complain:122 ../enforce:122
30
msgid "%s does not exist, please double-check the path."
31
msgstr "%s no existeix; comproveu el camí."
101
35
"Please start the application to be profiled in \n"
102
36
"another window and exercise its functionality now.\n"
108
42
"opportunity to choose whether the access should be \n"
109
43
"allowed or denied."
45
"Inicieu l'aplicació a la qual voleu assignar un perfil en \n"
46
"una altra finestra i feu servir les seves funcions.\n"
48
"Un cop fet, seleccioneu el botó \"Escaneja\" per tal \n"
49
"d'escanejar els registres del sistema i comprovar si existeixen esdeveniments d'AppArmor. \n"
51
"Per a cada esdeveniment d'AppArmor tindreu l'oportunitat \n"
52
"de triar si voleu permetre'n o denegar-ne l'accés."
117
msgid "Reloaded SubDomain profiles in enforce mode."
56
msgstr "Assignació de perfils"
59
msgid "Reloaded AppArmor profiles in enforce mode."
60
msgstr "Perfils de subdomini en mode d'obligació."
122
64
msgid "Finished generating profile for %s."
65
msgstr "Ha finalitzat la generació del perfil per a %s."
127
69
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ program to profile ]"
70
msgstr "sintaxi: %s [ -d /camí/als/perfils ] [ -f /camí/al/fitxer de registre ] [ programa per a l'assignació de perfils ]"
132
74
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ -m \"mark in log to start processing after\""
135
#: SubDomain.pm:422 SubDomain.pm:436
75
msgstr "sintaxi: %s [ -d /camí/als/perfils ] [ -f /camí/al/fitxer de registre ] [ -m \"marca del registre a partir de la qual comença el processament\""
79
msgid "Can't find AppArmor profiles in %s."
80
msgstr "No es poden trobar els perfils de subdomini a %s."
83
msgid "Please enter the program to create a profile for: "
84
msgstr "Introduïu el programa per al qual voleu crear un perfil: "
86
#: ../autodep:95 ../AppArmor.pm:6156
88
msgid "%s is currently marked as a program that should not have it's own profile. Usually, programs are marked this way if creating a profile for them is likely to break the rest of the system. If you know what you're doing and are certain you want to create a profile for this program, edit the corresponding entry in the [qualifiers] section in /etc/apparmor/logprof.conf."
89
msgstr "%s està marcat actualment com un programa que no ha de tenir un perfil propi. Generalment es marquen els programes d'aquesta manera si és probable que crear-los un perfil pugui provocar un error a la resta del sistema. Si sabeu el que esteu fent i voleu crear un perfil per a aquest programa, editeu l'entrada corresponent a la secció [qualifiers] del fitxer /etc/apparmor/logprof.conf."
93
msgid "Profile for %s already exists - skipping."
94
msgstr "El perfil per a %s ja existeix. S'ometrà l'operació."
96
#: ../autodep:109 ../audit:119 ../complain:119 ../enforce:119
98
msgid "Can't find %s in the system path list. If the name of the application is correct, please run 'which %s' as a user with the correct PATH environment set up in order to find the fully-qualified path."
99
msgstr "No es pot trobar %s en la llista de camins del sistema. Si el nom de l'aplicació és correcte, executeu 'which %s' com a usuari amb el PATH configurat correctament per a poder trobar el camí complet."
103
msgid "Setting %s to audit mode."
104
msgstr "Configuració de %s en mode d'auditoria."
108
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to audit mode ]"
109
msgstr "sintaxi: %s [ -d /camí/als/perfils ] [ programa per a canviar al mode d'auditoria ]"
112
msgid "Please enter the program to switch to complain mode: "
113
msgstr "Introduïu el programa per a canviar al mode de reclamació:"
115
#: ../complain:106 ../AppArmor.pm:579 ../AppArmor.pm:900
117
msgid "Setting %s to complain mode."
118
msgstr "Configuració de %s en mode de reclamació."
122
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to complain mode ]"
123
msgstr "sintaxi: %s [ -d /camí/als/perfils ] [ programa per a canviar al mode de reclamació ]"
126
msgid "Please enter the program to switch to enforce mode: "
127
msgstr "Introduïu el nom del programa per a canviar al mode d'obligació: "
129
#: ../enforce:105 ../AppArmor.pm:592
131
msgid "Setting %s to enforce mode."
132
msgstr "Configuració de %s en mode d'obligació."
136
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to enforce mode ]"
137
msgstr "sintaxi: %s [ -d /camí/als/perfils ] [ programa per a canviar al mode d'obligació ]"
141
msgid "Usage: %s [ --paranoid ]\n"
142
msgstr "Sintaxi: %s [ --paranoid ]\n"
145
msgid "AppArmor does not appear to be started. Please enable AppArmor and try again."
146
msgstr "Sembla que no s'ha iniciat el subdomini. Habiliteu-lo i torneu-ho a provar."
149
msgid "Can't read /proc\n"
150
msgstr "No es pot llegir el /proc\n"
152
#: ../unconfined:93 ../unconfined:95
153
msgid "not confined\n"
154
msgstr "sense limitacions\n"
156
#: ../unconfined:105 ../unconfined:107
160
#: ../AppArmor.pm:577 ../AppArmor.pm:590
137
162
msgid "Can't find %s."
140
#: SubDomain.pm:704 SubDomain.pm:743
163
msgstr "No es troba %s."
165
#: ../AppArmor.pm:778 ../AppArmor.pm:3173
167
msgid "Connecting to repository....."
168
msgstr "S'ha perdut la connexió amb el servidor."
170
#: ../AppArmor.pm:787
173
"WARNING: Error fetching profiles from the repository:\n"
177
#: ../AppArmor.pm:796
179
msgid "Inactive local profile for "
180
msgstr "Desa a tots els perfils"
182
#: ../AppArmor.pm:833 ../AppArmor.pm:1852 ../AppArmor.pm:2140
183
#: ../AppArmor.pm:3300 ../AppArmor.pm:3333 ../AppArmor.pm:3533
184
#: ../AppArmor.pm:3799 ../AppArmor.pm:3851
188
#: ../AppArmor.pm:867
190
msgid "Profile submitted by"
191
msgstr "Configuració de perfil"
193
#: ../AppArmor.pm:908
194
#, fuzzy, perl-format
195
msgid "Error activating profiles: %s\n"
196
msgstr "Error en activar l'espai d'intercanvi."
198
#: ../AppArmor.pm:1055 ../AppArmor.pm:1108
201
"WARNING: Error syncronizing profiles with the repository:\n"
205
#: ../AppArmor.pm:1135
208
msgstr "No hi ha perfils disponibles"
210
#: ../AppArmor.pm:1137
212
"Please choose the newly created profiles that you would like\n"
213
"to store in the repository"
216
#: ../AppArmor.pm:1144
217
msgid "Submit newly created profiles to the repository"
220
#: ../AppArmor.pm:1146
222
msgid "Would you like to upload the newly created profiles?"
223
msgstr "Voleu carregar el(s) fitxer(s) modmap?"
225
#: ../AppArmor.pm:1159
227
"Select which of the changed profiles you would like to upload\n"
231
#: ../AppArmor.pm:1161
233
msgid "Changed profiles"
234
msgstr "S'està copiant el perfil"
236
#: ../AppArmor.pm:1167
237
msgid "Submit changed profiles to the repository"
240
#: ../AppArmor.pm:1169
242
"The following profiles from the repository were changed.\n"
243
"Would you like to upload your changes?"
246
#: ../AppArmor.pm:1236 ../AppArmor.pm:1316
247
#, fuzzy, perl-format
249
"WARNING: An error occured while uploading the profile %s\n"
251
msgstr "S'ha produït un error en llegir de la font d'instal·lació."
253
#: ../AppArmor.pm:1241
254
msgid "Uploaded changes to repository."
257
#: ../AppArmor.pm:1290
259
msgid "Changelog Entry: "
262
#: ../AppArmor.pm:1311
263
#, fuzzy, perl-format
264
msgid "Uploaded %s to repository."
265
msgstr "No s'ha trobat el fitxer %1 al dipòsit."
267
#: ../AppArmor.pm:1322
270
"Registration or Signin was unsuccessful. User login\n"
271
"information is required to upload profiles to the\n"
272
"repository. These changes have not been sent.\n"
275
#: ../AppArmor.pm:1379 ../AppArmor.pm:1419
144
#: SubDomain.pm:705 SubDomain.pm:744
279
#: ../AppArmor.pm:1380 ../AppArmor.pm:1420
283
#: ../AppArmor.pm:1383 ../AppArmor.pm:1424
284
msgid "Invalid hotkey for"
285
msgstr "S'ha trobat una drecera no vàlida per a"
287
#: ../AppArmor.pm:1421
152
#: SubDomain.pm:1011 SubDomain.pm:1202 SubDomain.pm:1631 SubDomain.pm:1837
291
#: ../AppArmor.pm:1746
292
msgid "Are you sure you want to abandon this set of profile changes and exit?"
293
msgstr "Esteu segur que voleu abandonar aquest conjunt de canvis de perfil i sortir?"
295
#: ../AppArmor.pm:1748
296
msgid "Abandoning all changes."
297
msgstr "S'estan abandonant tots els canvis."
299
#: ../AppArmor.pm:1854
157
300
msgid "Default Hat"
301
msgstr "Hat per defecte"
303
#: ../AppArmor.pm:1856
161
304
msgid "Requested Hat"
164
#: SubDomain.pm:1045 SubDomain.pm:1231 SubDomain.pm:1665 SubDomain.pm:1972
165
msgid "Are you sure you want to abandon this set of profile changes and exit?"
168
#: SubDomain.pm:1047 SubDomain.pm:1234 SubDomain.pm:1661 SubDomain.pm:1667
170
msgid "Abandoning all changes."
173
#: SubDomain.pm:1052 SubDomain.pm:1239 SubDomain.pm:1681 SubDomain.pm:1979
174
msgid "Are you sure you want to save the current set of profile changes and exit?"
177
#: SubDomain.pm:1054 SubDomain.pm:1241 SubDomain.pm:1676 SubDomain.pm:1683
179
msgid "Saving all changes."
305
msgstr "Hat sol·licitat"
307
#: ../AppArmor.pm:2142
311
#: ../AppArmor.pm:2147
190
#: SubDomain.pm:1207 SubDomain.pm:1633 SubDomain.pm:1849
315
#: ../AppArmor.pm:2148 ../AppArmor.pm:3302 ../AppArmor.pm:3335
316
#: ../AppArmor.pm:3588
320
#: ../AppArmor.pm:2193
321
msgid "Enter profile name to transition to: "
324
#: ../AppArmor.pm:2201
197
326
"Should AppArmor sanitize the environment when\n"
198
327
"switching profiles?\n"
232
378
"a program opens up significant security holes\n"
233
379
"and should be avoided if at all possible."
238
msgid "Reading log entries from %s."
243
msgid "Updating AppArmor profiles in %s."
381
"Voleu que AppArmor desinfecti l'entorn quan\n"
382
"executeu el programa sense limitacions?\n"
384
"Si no es desinfecta l'entorn quan s'executa un programa\n"
385
"sense limitacions, s'obren forats de seguretat significatius\n"
386
"que cal evitar si és possible. "
388
#: ../AppArmor.pm:2303
389
#, fuzzy, perl-format
390
msgid "A profile for %s does not exist create one?"
391
msgstr "el perfil VAR1 no existeix"
393
#: ../AppArmor.pm:2330
394
#, fuzzy, perl-format
395
msgid "A local profile for %s does not exist create one?"
396
msgstr "el perfil VAR1 no existeix"
398
#: ../AppArmor.pm:2502 ../AppArmor.pm:6532 ../AppArmor.pm:6537
399
#, fuzzy, perl-format
400
msgid "Log contains unknown mode %s."
401
msgstr "Carrega els mòduls desconeguts"
403
#: ../AppArmor.pm:2915
404
msgid "An updated version of this profile has been found in the profile repository. Would you like to use it?"
407
#: ../AppArmor.pm:2945
408
#, fuzzy, perl-format
409
msgid "Updated profile %s to revision %s."
410
msgstr "S'està escrivint el perfil actualitzat per a %s."
412
#: ../AppArmor.pm:2952
414
msgid "Error parsing repository profile."
415
msgstr "S'ha produït un error en analitzar el service.xml: "
417
#: ../AppArmor.pm:2988
419
msgid "Create New User?"
420
msgstr "Voleu crear una versió nova?"
422
#: ../AppArmor.pm:2989
424
msgstr "Nom d'usuari:"
426
#: ../AppArmor.pm:2990
428
msgstr "Contrasenya: "
430
#: ../AppArmor.pm:2991
434
#: ../AppArmor.pm:2993
436
msgid "Save Configuration? "
437
msgstr "Desament de la configuració"
439
#: ../AppArmor.pm:3002
440
msgid "The Profile Repository server returned the following error:"
443
#: ../AppArmor.pm:3004
444
msgid "Please re-enter registration information or contact the administrator."
447
#: ../AppArmor.pm:3005
449
msgid "Login Error\n"
450
msgstr "Error Desconegut"
452
#: ../AppArmor.pm:3012
456
" Please check username and password and try again."
457
msgstr "No s'ha pogut entrar a la VPN perquè no s'han acceptat el nom d'usuari i la contrasenya."
459
#: ../AppArmor.pm:3034
462
"Would you like to enable access to the\n"
463
"profile repository?"
464
msgstr "Voleu suprimir els fitxers del disc o conservar-los?"
466
#: ../AppArmor.pm:3065
468
"Would you like to upload newly created and changed profiles to\n"
469
" the profile repository?"
472
#: ../AppArmor.pm:3184
475
"WARNING: Profile update check failed\n"
480
#: ../AppArmor.pm:3198
482
msgid "Change mode modifiers"
483
msgstr "S'està copiant el perfil"
485
#: ../AppArmor.pm:3242
251
486
msgid "Complain-mode changes:"
487
msgstr "Canvis al mode de reclamació:"
489
#: ../AppArmor.pm:3244
255
490
msgid "Enforce-mode changes:"
491
msgstr "Canvis al mode d'obligació:"
493
#: ../AppArmor.pm:3250
260
495
msgid "Invalid mode found: %s"
496
msgstr "S'ha trobat un mode no vàlid: %s"
498
#: ../AppArmor.pm:3301 ../AppArmor.pm:3334
264
499
msgid "Capability"
502
#: ../AppArmor.pm:3354 ../AppArmor.pm:3628 ../AppArmor.pm:3875
504
msgid "Adding #include <%s> to profile."
505
msgstr "Addició del número de capçalera <%s> al perfil."
507
#: ../AppArmor.pm:3357 ../AppArmor.pm:3629 ../AppArmor.pm:3669
508
#: ../AppArmor.pm:3879
510
msgid "Deleted %s previous matching profile entries."
511
msgstr "S'han eliminat %s entrades de perfil anteriors coincidents."
513
#: ../AppArmor.pm:3368
269
515
msgid "Adding capability %s to profile."
516
msgstr "Addició de capacitat %s al perfil."
518
#: ../AppArmor.pm:3373
274
520
msgid "Denying capability %s to profile."
521
msgstr "Denegació de capacitat %s al perfil."
523
#: ../AppArmor.pm:3534
527
#: ../AppArmor.pm:3545 ../AppArmor.pm:3577
528
msgid "(owner permissions off)"
531
#: ../AppArmor.pm:3551
532
msgid "(force new perms to owner)"
535
#: ../AppArmor.pm:3554
536
msgid "(force all rule perms to owner)"
539
#: ../AppArmor.pm:3566
541
msgstr "Mode anterior"
543
#: ../AppArmor.pm:3567
547
#: ../AppArmor.pm:3583
548
msgid "(force perms to owner)"
551
#: ../AppArmor.pm:3586
298
msgid "Adding #include <%s> to profile."
301
#: SubDomain.pm:1886 SubDomain.pm:1911
303
msgid "Deleted %s previous matching profile entries."
555
#: ../AppArmor.pm:3668
308
557
msgid "Adding %s %s to profile."
558
msgstr "S'està afegint %s %s al perfil."
560
#: ../AppArmor.pm:3684
312
561
msgid "Enter new path: "
562
msgstr "Introduïu el camí nou: "
564
#: ../AppArmor.pm:3687
316
565
msgid "The specified path does not match this log entry:"
566
msgstr "El camí especificat no coincideix amb aquesta entrada de registre:"
568
#: ../AppArmor.pm:3688
320
569
msgid "Log Entry"
570
msgstr "Entrada de registre"
572
#: ../AppArmor.pm:3689
324
573
msgid "Entered Path"
574
msgstr "Camí introduït"
576
#: ../AppArmor.pm:3690
328
577
msgid "Do you really want to use this path?"
578
msgstr "Voleu utilitzar realment aquest camí?"
580
#: ../AppArmor.pm:3802 ../AppArmor.pm:3854
582
msgid "Network Family"
583
msgstr "Nom de _xarxa:"
585
#: ../AppArmor.pm:3805 ../AppArmor.pm:3857
588
msgstr "Tipus d'escena"
590
#: ../AppArmor.pm:3905
591
#, fuzzy, perl-format
592
msgid "Adding network access %s %s to profile."
593
msgstr "S'està afegint %s %s al perfil."
595
#: ../AppArmor.pm:3924
596
#, fuzzy, perl-format
597
msgid "Denying network access %s %s to profile."
598
msgstr "Denegació de capacitat %s al perfil."
600
#: ../AppArmor.pm:4132
602
msgid "Reading log entries from %s."
603
msgstr "S'estan llegint entrades del registre de %s."
605
#: ../AppArmor.pm:4133
607
msgid "Updating AppArmor profiles in %s."
608
msgstr "S'estan actualitzant els perfils d'AppArmor a %s."
610
#: ../AppArmor.pm:4137
615
#: ../AppArmor.pm:4170
333
617
"The profile analyzer has completed processing the log files.\n"
335
619
"All updated profiles will be reloaded"
621
"L'analitzador de perfils ha completat el processament dels fitxers de registre.\n"
623
"Es carregaran novament tots els perfils actualitzats."
625
#: ../AppArmor.pm:4176
339
626
msgid "No unhandled AppArmor events were found in the system log."
627
msgstr "S'han trobat esdeveniments d'AppArmor no gestionats al registre del sistema."
629
#: ../AppArmor.pm:4237
631
"Select which profile changes you would like to save to the\n"
342
#: SubDomain.pm:2267 SubDomain.pm:2297 SubDomain.pm:2311 SubDomain.pm:2346
343
#: SubDomain.pm:2366 SubDomain.pm:2403
635
#: ../AppArmor.pm:4238
637
msgid "Local profile changes"
638
msgstr "no hi ha cap perfil actiu"
640
#: ../AppArmor.pm:4265
642
msgid "The following local profiles were changed. Would you like to save them?"
643
msgstr "El procés de càrrega de cançons del dispositiu d'àudio s'està executant. Voleu aturar-lo?"
645
#: ../AppArmor.pm:4362
647
msgid "Profile Changes"
648
msgstr "Configuració de perfil"
650
#: ../AppArmor.pm:4974 ../AppArmor.pm:4990 ../AppArmor.pm:5001
651
#: ../AppArmor.pm:5009 ../AppArmor.pm:5030 ../AppArmor.pm:5050
652
#: ../AppArmor.pm:5059 ../AppArmor.pm:5091 ../AppArmor.pm:5153
653
#: ../AppArmor.pm:5204
345
655
msgid "%s contains syntax errors."
656
msgstr "%s conté errors de sintaxi."
658
#: ../AppArmor.pm:5110
350
660
msgid "Profile %s contains invalid regexp %s."
661
msgstr "El perfil %s conté l'expressió regular no vàlida %s."
663
#: ../AppArmor.pm:5115
664
#, fuzzy, perl-format
665
msgid "Profile %s contains invalid mode %s."
666
msgstr "El perfil %s conté l'expressió regular no vàlida %s."
668
#: ../AppArmor.pm:5250
669
#, fuzzy, perl-format
670
msgid "%s contains syntax errors. Line [%s]"
671
msgstr "%s conté errors de sintaxi."
673
#: ../AppArmor.pm:5839
355
675
msgid "Writing updated profile for %s."
360
msgid "Include file %s contains invalid regexp %s."
365
msgid "Include file %s contains syntax errors or is not a valid #include file."
370
msgid "Usage: %s [ --paranoid ]\n"
374
msgid "SubDomain does not appear to be started. Please enable SubDomain and try again."
378
msgid "Can't read /proc\n"
381
#: unconfined:91 unconfined:93
382
msgid "not confined\n"
385
#: unconfined:102 unconfined:104
676
msgstr "S'està escrivint el perfil actualitzat per a %s."
678
#: ../AppArmor.pm:6344
679
msgid "Unknown command"
680
msgstr "Ordre desconeguda"
682
#: ../AppArmor.pm:6352
683
msgid "Invalid hotkey in"
684
msgstr "S'ha trobat una drecera no vàlida a"
686
#: ../AppArmor.pm:6362
687
msgid "Duplicate hotkey for"
688
msgstr "Duplica la drecera per a"
690
#: ../AppArmor.pm:6383
691
msgid "Invalid hotkey in default item"
692
msgstr "S'ha trobat una drecera no vàlida a l'element predeterminat"
694
#: ../AppArmor.pm:6392
695
msgid "Invalid default"
696
msgstr "El valor per defecte no és vàlid"
698
#: ../Reports.pm:443 ../Reports.pm:532 ../Reports.pm:1480
700
msgid "DBI Execution failed: %s."
701
msgstr "DBI Execution failed: %s."
705
msgid "Couldn't open file: %s."
706
msgstr "Couldn't open file: %s."
709
msgid "No type value passed. Unable to determine page count."
710
msgstr "No type value passed. Unable to determine page count."
714
msgid "Failed copying %s."
715
msgstr "Failed copying %s."
719
msgid "Export Log Error: Couldn't open %s"
720
msgstr "Export Log Error: Couldn't open %s"
723
msgid "Fatal error. No report name given. Exiting."
724
msgstr "Fatal error. No report name given. Exiting."
727
#, fuzzy, perl-format
729
"Unable to get configuration info for %s.\n"
730
" Unable to find %s."
731
msgstr "Unable to get configuration information for %s. Unable to find %s."
735
msgid "Failed to parse: %s."
736
msgstr "Failed to parse: %s."
740
msgid "Fatal Error. Couldn't open %s."
741
msgstr "Fatal Error. Couldn't open %s."
745
msgid "Fatal Error. Can't run %s. Exiting."
746
msgstr "Fatal Error. Can't run %s. Exiting."
750
msgid "Fatal Error. No directory, %s, found. Exiting."
751
msgstr "Fatal Error. No directory, %s, found. Exiting."
755
msgid "Fatal Error. Couldn't open %s. Exiting"
756
msgstr "Fatal Error. Couldn't open %s. Exiting"
758
#: ../Reports.pm:1592
760
msgid "Fatal Error. getArchReport() couldn't open %s"
761
msgstr "Fatal Error. getArchReport() couldn't open %s"
763
#~ msgid "Are you sure you want to save the current set of profile changes and exit?"
764
#~ msgstr "Esteu segur que voleu desar el conjunt actual de canvis de perfil i sortir?"
766
#~ msgid "Saving all changes."
767
#~ msgstr "S'estan desant tots els canvis."
770
#~ msgid "Repository Error"
771
#~ msgstr "Importa els errors"
773
#~ msgid "Include file %s contains invalid regexp %s."
774
#~ msgstr "El fitxer d'inclusió %s conté l'expressió regular no vàlida %s."
777
#~ msgid "Include file %s contains invalid mode %s."
778
#~ msgstr "El fitxer d'inclusió %s conté l'expressió regular no vàlida %s."
780
#~ msgid "Include file %s contains syntax errors or is not a valid #include file."
781
#~ msgstr "El fitxer d'inclusió %s conté errors de sintaxi o no és un #fitxer d'inclusió vàlid."
784
#~ msgstr "(I)nherit"
787
#~ msgstr "(P)rofile"
390
796
#~ msgid "(F)inish"
391
797
#~ msgstr "Finès"
808
#~ msgid "Glob w/(E)xt"
809
#~ msgstr "Glob w/(E)xt"
814
#~ msgid "&Create Profile"
815
#~ msgstr "&Create Profile"
824
#~ msgstr "&Interromp"
829
#~ msgid "(S)can system log for AppArmor events"
830
#~ msgstr "(S)can system log for AppArmor events"
832
# ###############################################################################
833
# Old yast2-agents.po
834
#~ msgid "Unable to open"
835
#~ msgstr "Unable to open"
837
#~ msgid "Couldn't save query."
838
#~ msgstr "Couldn't save query."
840
#~ msgid "Couldn't retrieve query."
841
#~ msgstr "Couldn't retrieve query."
843
#~ msgid "# Security Incident Report - Generated by AppArmor\n"
844
#~ msgstr "# Informe d'incidències de seguretat: creat per AppArmor\n"
846
#~ msgid "# Period: %s - %s\n"
847
#~ msgstr "# Període: %s - %s\n"
849
#~ msgid "<h3>Security Incident Report - Generated by AppArmor</h3>\n"
850
#~ msgstr "<h3>Informe d'incidències de seguretat: creat per AppArmor</h3>\n"
852
#~ msgid "<h4>Period: %s - %s</h4>\n"
853
#~ msgstr "<h4>Període: %s - %s</h4>\n"
855
#~ msgid "ag_reports_confined: Couldn't open %s for writing."
856
#~ msgstr "ag_reports_confined: Couldn't open %s for writing."
858
#~ msgid "Failure in readMultiAudLog() - couldn't open %s."
859
#~ msgstr "Failure in readMultiAudLog() - couldn't open %s."
861
#~ msgid "Problem in readMultiAudLog() - couldn't open %s/%s."
862
#~ msgstr "Problem in readMultiAudLog()--could not open %s/%s."
864
#~ msgid "readAudLog() wasn't passed an input file."
865
#~ msgstr "readAudLog() wasn't passed an input file."
867
#~ msgid "readAudLog() couldn't open %s."
868
#~ msgstr "readAudLog() could not open %s."
870
#~ msgid "Can't run %s. Exiting."
871
#~ msgstr "Can't run %s. Exiting."
873
#~ msgid "ag_reports_confined: Missing instruction or argument!"
874
#~ msgstr "ag_reports_confined: Missing instruction or argument."
876
#~ msgid "Failure in readMultiEssLog() - couldn't open"
877
#~ msgstr "Failure in readMultiEssLog() - couldn't open"
879
#~ msgid "Problem in readMultiEssLog() - couldn't open"
880
#~ msgstr "Problem in readMultiEssLog() - couldn't open"
882
#~ msgid "readEssLog() wasn't passed an input file."
883
#~ msgstr "readEssLog() wasn't passed an input file."
885
#~ msgid "readEssLog() couldn't open %s"
886
#~ msgstr "readEssLog() could not open %s."
888
#~ msgid "ag_logparse: Unknown instruction %s or argument: %s"
889
#~ msgstr "ag_logparse: Unknown instruction %s or argument: %s"
891
#~ msgid "ag_reports_parse: Couldn't open %s for writing."
892
#~ msgstr "ag_reports_parse: Couldn't open %s for writing."
894
#~ msgid "ag_reports_parse: No archived reports found."
895
#~ msgstr "ag_reports_parse: No archived reports found."
897
#~ msgid "ag_reports_parse: Can't open directory %s: %s"
898
#~ msgstr "ag_reports_parse: Can't open directory %s: %s"
900
#~ msgid "ag_reports_parse: Unknown instruction %s or argument: %s"
901
#~ msgstr "ag_reports_parse: Unknown instruction %s or argument: %s"
903
#~ msgid "Couldn't find %s. Unable to create crontab. Exiting."
904
#~ msgstr "Couldn't find %s. Unable to create crontab. Exiting."
906
#~ msgid "Couldn't open %s."
907
#~ msgstr "Couldn't open %s."
909
#~ msgid "Couldn't open %s. Unable to add report: %s"
910
#~ msgstr "Couldn't open %s. Unable to add report: %s"
912
#~ msgid "Duplicate report name not allowed. Didn't schedule new report: %s"
913
#~ msgstr "Duplicate report name not allowed. Didn't schedule new report: %s"
915
#~ msgid "Couldn't open %s. No changes performed."
916
#~ msgstr "Couldn't open %s. No changes performed."
918
#~ msgid "ag_reports_sched: Unknown instruction %s or arg: %s"
919
#~ msgstr "ag_reports_sched: Unknown instruction %s or arg: %s"
924
#~ msgid "Select Program to Profile"
925
#~ msgstr "Seleccioneu el programa per al perfil"
928
#~ "%s is currently marked as a program that should not have\n"
929
#~ "it's own profile. Usually, programs are marked this way\n"
930
#~ "if creating a profile for them is likely to break the\n"
931
#~ "rest of the system. If you know what you're doing and\n"
932
#~ "are certain you want to create a profile for this program,\n"
933
#~ "edit the corresponding entry in the [qualifiers] section\n"
934
#~ "in /etc/apparmor/logprof.conf."
936
#~ "%s està marcat actualment com un programa que no ha de tenir\n"
937
#~ "un perfil propi. Generalment es marquen els programes d'aquesta manera\n"
938
#~ "si és probable que crear-los un perfil pugui provocar\n"
939
#~ "un error a la resta del sistema. Si sabeu el que esteu fent i\n"
940
#~ "voleu crear un perfil per a aquest programa,\n"
941
#~ "editeu l'entrada corresponent a la secció [qualifiers]\n"
942
#~ "del fitxer /etc/apparmor/logprof.conf."
944
#~ msgid "Are you sure you want to exit?"
945
#~ msgstr "Esteu segur que voleu sortir?"