~ubuntu-branches/ubuntu/wily/apparmor/wily

« back to all changes in this revision

Viewing changes to utils/po/ca.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Kees Cook
  • Date: 2011-04-27 10:38:07 UTC
  • mfrom: (5.1.118 natty)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110427103807-ym3rhwys6o84ith0
Tags: 2.6.1-2
debian/copyright: clarify for some full organization names.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: apparmor-general@forge.novell.com\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2006-11-03 13:51-0800\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2002-02-08 15:47+0100\n"
12
 
"Last-Translator: Jaume Badiella <myotis@drac.com>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2008-09-22 22:56-0700\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2007-03-07 11:16+0100\n"
 
12
"Last-Translator: espe <ehumet@idisc.es>\n"
13
13
"Language-Team: Catalan\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
18
 
19
 
#: audit:102
20
 
#, perl-format
21
 
msgid "Setting %s to audit mode."
22
 
msgstr ""
23
 
 
24
 
#: audit:109 autodep:114 complain:109 enforce:108
25
 
#, perl-format
26
 
msgid "Can't find %s in the system path list.  If the name of the application is correct, please run 'which %s' as a user with the correct PATH environment set up in order to find the fully-qualified path."
27
 
msgstr ""
28
 
 
29
 
#: audit:112 autodep:117 complain:112 enforce:111 genprof:89
30
 
#, perl-format
31
 
msgid "%s does not exist, please double-check the path."
32
 
msgstr ""
33
 
 
34
 
#: audit:121
35
 
#, perl-format
36
 
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to audit mode ]"
37
 
msgstr ""
38
 
 
39
 
#: autodep:64
40
 
#, perl-format
41
 
msgid "Can't find subdomain profiles in %s."
42
 
msgstr ""
43
 
 
44
 
#: autodep:75
45
 
msgid "Please enter the program to create a profile for: "
46
 
msgstr ""
47
 
 
48
 
#: autodep:99 genprof:100
49
 
#, perl-format
50
 
msgid "%s is currently marked as a program that should not have it's own profile.  Usually, programs are marked this way if creating a profile for them is likely to break the rest of the system.  If you know what you're doing and are certain you want to create a profile for this program, edit the corresponding entry in the [qualifiers] section in /etc/apparmor/logprof.conf."
51
 
msgstr ""
52
 
 
53
 
#: autodep:107
54
 
#, perl-format
55
 
msgid "Profile for %s already exists - skipping."
56
 
msgstr ""
57
 
 
58
 
#: complain:67
59
 
msgid "Please enter the program to switch to complain mode: "
60
 
msgstr ""
61
 
 
62
 
#: complain:102 SubDomain.pm:427
63
 
#, perl-format
64
 
msgid "Setting %s to complain mode."
65
 
msgstr ""
66
 
 
67
 
#: complain:121
68
 
#, perl-format
69
 
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to complain mode ]"
70
 
msgstr ""
71
 
 
72
 
#: enforce:67
73
 
msgid "Please enter the program to switch to enforce mode: "
74
 
msgstr ""
75
 
 
76
 
#: enforce:101 SubDomain.pm:441
77
 
#, perl-format
78
 
msgid "Setting %s to enforce mode."
79
 
msgstr ""
80
 
 
81
 
#: enforce:120
82
 
#, perl-format
83
 
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to enforce mode ]"
84
 
msgstr ""
85
 
 
86
 
#: genprof:55
87
 
msgid "SubDomain does not appear to be started.  Please enable SubDomain and try again."
88
 
msgstr ""
89
 
 
90
 
#: genprof:69
 
19
#: ../genprof:69
91
20
msgid "Please enter the program to profile: "
92
 
msgstr ""
 
21
msgstr "Especifiqueu el programa per al perfil: "
93
22
 
94
 
#: genprof:87
 
23
#: ../genprof:88
95
24
#, perl-format
96
25
msgid "Can't find %s in the system path list.  If the name of the application is correct, please run 'which %s' in the other window in order to find the fully-qualified path."
97
 
msgstr ""
98
 
 
99
 
#: genprof:121
 
26
msgstr "No es pot trobar %s en la llista de camins del sistema. Si el nom de l'aplicació és correcte, executeu 'which %s' a l'altra finestra per a trobar el camí complet."
 
27
 
 
28
#: ../genprof:90 ../autodep:112 ../audit:122 ../complain:122 ../enforce:122
 
29
#, perl-format
 
30
msgid "%s does not exist, please double-check the path."
 
31
msgstr "%s no existeix; comproveu el camí."
 
32
 
 
33
#: ../genprof:115
100
34
msgid ""
101
35
"Please start the application to be profiled in \n"
102
36
"another window and exercise its functionality now.\n"
108
42
"opportunity to choose whether the access should be  \n"
109
43
"allowed or denied."
110
44
msgstr ""
 
45
"Inicieu l'aplicació a la qual voleu assignar un perfil en \n"
 
46
"una altra finestra i feu servir les seves funcions.\n"
 
47
"\n"
 
48
"Un cop fet, seleccioneu el botó \"Escaneja\" per tal \n"
 
49
"d'escanejar els registres del sistema i comprovar si existeixen esdeveniments d'AppArmor.  \n"
 
50
"\n"
 
51
"Per a cada esdeveniment d'AppArmor tindreu l'oportunitat  \n"
 
52
"de triar si voleu permetre'n o denegar-ne l'accés."
111
53
 
112
 
#: genprof:140
 
54
#: ../genprof:135
113
55
msgid "Profiling"
114
 
msgstr ""
115
 
 
116
 
#: genprof:167
117
 
msgid "Reloaded SubDomain profiles in enforce mode."
118
 
msgstr ""
119
 
 
120
 
#: genprof:168
 
56
msgstr "Assignació de perfils"
 
57
 
 
58
#: ../genprof:169
 
59
msgid "Reloaded AppArmor profiles in enforce mode."
 
60
msgstr "Perfils de subdomini en mode d'obligació."
 
61
 
 
62
#: ../genprof:170
121
63
#, perl-format
122
64
msgid "Finished generating profile for %s."
123
 
msgstr ""
 
65
msgstr "Ha finalitzat la generació del perfil per a %s."
124
66
 
125
 
#: genprof:172
 
67
#: ../genprof:174
126
68
#, perl-format
127
69
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ program to profile ]"
128
 
msgstr ""
 
70
msgstr "sintaxi: %s [ -d /camí/als/perfils ] [ -f /camí/al/fitxer de registre ] [ programa per a l'assignació de perfils ]"
129
71
 
130
 
#: logprof:75
 
72
#: ../logprof:72
131
73
#, perl-format
132
74
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ -m \"mark in log to start processing after\""
133
 
msgstr ""
134
 
 
135
 
#: SubDomain.pm:422 SubDomain.pm:436
 
75
msgstr "sintaxi: %s [ -d /camí/als/perfils ] [ -f /camí/al/fitxer de registre ] [ -m \"marca del registre a partir de la qual comença el processament\""
 
76
 
 
77
#: ../autodep:63
 
78
#, perl-format
 
79
msgid "Can't find AppArmor profiles in %s."
 
80
msgstr "No es poden trobar els perfils de subdomini a %s."
 
81
 
 
82
#: ../autodep:71
 
83
msgid "Please enter the program to create a profile for: "
 
84
msgstr "Introduïu el programa per al qual voleu crear un perfil: "
 
85
 
 
86
#: ../autodep:95 ../AppArmor.pm:6156
 
87
#, perl-format
 
88
msgid "%s is currently marked as a program that should not have it's own profile.  Usually, programs are marked this way if creating a profile for them is likely to break the rest of the system.  If you know what you're doing and are certain you want to create a profile for this program, edit the corresponding entry in the [qualifiers] section in /etc/apparmor/logprof.conf."
 
89
msgstr "%s està marcat actualment com un programa que no ha de tenir un perfil propi. Generalment es marquen els programes d'aquesta manera si és probable que crear-los un perfil pugui provocar un error a la resta del sistema. Si sabeu el que esteu fent i voleu crear un perfil per a aquest programa, editeu l'entrada corresponent a la secció [qualifiers] del fitxer /etc/apparmor/logprof.conf."
 
90
 
 
91
#: ../autodep:102
 
92
#, perl-format
 
93
msgid "Profile for %s already exists - skipping."
 
94
msgstr "El perfil per a %s ja existeix. S'ometrà l'operació."
 
95
 
 
96
#: ../autodep:109 ../audit:119 ../complain:119 ../enforce:119
 
97
#, perl-format
 
98
msgid "Can't find %s in the system path list.  If the name of the application is correct, please run 'which %s' as a user with the correct PATH environment set up in order to find the fully-qualified path."
 
99
msgstr "No es pot trobar %s en la llista de camins del sistema. Si el nom de l'aplicació és correcte, executeu 'which %s' com a usuari amb el PATH configurat correctament per a poder trobar el camí complet."
 
100
 
 
101
#: ../audit:106
 
102
#, perl-format
 
103
msgid "Setting %s to audit mode."
 
104
msgstr "Configuració de %s en mode d'auditoria."
 
105
 
 
106
#: ../audit:131
 
107
#, perl-format
 
108
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to audit mode ]"
 
109
msgstr "sintaxi: %s [ -d /camí/als/perfils ] [ programa per a canviar al mode d'auditoria ]"
 
110
 
 
111
#: ../complain:64
 
112
msgid "Please enter the program to switch to complain mode: "
 
113
msgstr "Introduïu el programa per a canviar al mode de reclamació:"
 
114
 
 
115
#: ../complain:106 ../AppArmor.pm:579 ../AppArmor.pm:900
 
116
#, perl-format
 
117
msgid "Setting %s to complain mode."
 
118
msgstr "Configuració de %s en mode de reclamació."
 
119
 
 
120
#: ../complain:131
 
121
#, perl-format
 
122
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to complain mode ]"
 
123
msgstr "sintaxi: %s [ -d /camí/als/perfils ] [ programa per a canviar al mode de reclamació ]"
 
124
 
 
125
#: ../enforce:64
 
126
msgid "Please enter the program to switch to enforce mode: "
 
127
msgstr "Introduïu el nom del programa per a canviar al mode d'obligació: "
 
128
 
 
129
#: ../enforce:105 ../AppArmor.pm:592
 
130
#, perl-format
 
131
msgid "Setting %s to enforce mode."
 
132
msgstr "Configuració de %s en mode d'obligació."
 
133
 
 
134
#: ../enforce:131
 
135
#, perl-format
 
136
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to enforce mode ]"
 
137
msgstr "sintaxi: %s [ -d /camí/als/perfils ] [ programa per a canviar al mode d'obligació ]"
 
138
 
 
139
#: ../unconfined:50
 
140
#, perl-format
 
141
msgid "Usage: %s [ --paranoid ]\n"
 
142
msgstr "Sintaxi: %s [ --paranoid ]\n"
 
143
 
 
144
#: ../unconfined:56
 
145
msgid "AppArmor does not appear to be started. Please enable AppArmor and try again."
 
146
msgstr "Sembla que no s'ha iniciat el subdomini. Habiliteu-lo i torneu-ho a provar."
 
147
 
 
148
#: ../unconfined:61
 
149
msgid "Can't read /proc\n"
 
150
msgstr "No es pot llegir el /proc\n"
 
151
 
 
152
#: ../unconfined:93 ../unconfined:95
 
153
msgid "not confined\n"
 
154
msgstr "sense limitacions\n"
 
155
 
 
156
#: ../unconfined:105 ../unconfined:107
 
157
msgid "confined by"
 
158
msgstr "limitat per"
 
159
 
 
160
#: ../AppArmor.pm:577 ../AppArmor.pm:590
136
161
#, perl-format
137
162
msgid "Can't find %s."
138
 
msgstr ""
139
 
 
140
 
#: SubDomain.pm:704 SubDomain.pm:743
 
163
msgstr "No es troba %s."
 
164
 
 
165
#: ../AppArmor.pm:778 ../AppArmor.pm:3173
 
166
#, fuzzy
 
167
msgid "Connecting to repository....."
 
168
msgstr "S'ha perdut la connexió amb el servidor."
 
169
 
 
170
#: ../AppArmor.pm:787
 
171
#, perl-format
 
172
msgid ""
 
173
"WARNING: Error fetching profiles from the repository:\n"
 
174
"%s\n"
 
175
msgstr ""
 
176
 
 
177
#: ../AppArmor.pm:796
 
178
#, fuzzy
 
179
msgid "Inactive local profile for "
 
180
msgstr "Desa a tots els perfils"
 
181
 
 
182
#: ../AppArmor.pm:833 ../AppArmor.pm:1852 ../AppArmor.pm:2140
 
183
#: ../AppArmor.pm:3300 ../AppArmor.pm:3333 ../AppArmor.pm:3533
 
184
#: ../AppArmor.pm:3799 ../AppArmor.pm:3851
 
185
msgid "Profile"
 
186
msgstr "Perfil"
 
187
 
 
188
#: ../AppArmor.pm:867
 
189
#, fuzzy
 
190
msgid "Profile submitted by"
 
191
msgstr "Configuració de perfil"
 
192
 
 
193
#: ../AppArmor.pm:908
 
194
#, fuzzy, perl-format
 
195
msgid "Error activating profiles: %s\n"
 
196
msgstr "Error en activar l'espai d'intercanvi."
 
197
 
 
198
#: ../AppArmor.pm:1055 ../AppArmor.pm:1108
 
199
#, perl-format
 
200
msgid ""
 
201
"WARNING: Error syncronizing profiles with the repository:\n"
 
202
"%s\n"
 
203
msgstr ""
 
204
 
 
205
#: ../AppArmor.pm:1135
 
206
#, fuzzy
 
207
msgid "New profiles"
 
208
msgstr "No hi ha perfils disponibles"
 
209
 
 
210
#: ../AppArmor.pm:1137
 
211
msgid ""
 
212
"Please choose the newly created profiles that you would like\n"
 
213
"to store in the repository"
 
214
msgstr ""
 
215
 
 
216
#: ../AppArmor.pm:1144
 
217
msgid "Submit newly created profiles to the repository"
 
218
msgstr ""
 
219
 
 
220
#: ../AppArmor.pm:1146
 
221
#, fuzzy
 
222
msgid "Would you like to upload the newly created profiles?"
 
223
msgstr "Voleu carregar el(s) fitxer(s) modmap?"
 
224
 
 
225
#: ../AppArmor.pm:1159
 
226
msgid ""
 
227
"Select which of the changed profiles you would like to upload\n"
 
228
"to the repository"
 
229
msgstr ""
 
230
 
 
231
#: ../AppArmor.pm:1161
 
232
#, fuzzy
 
233
msgid "Changed profiles"
 
234
msgstr "S'està copiant el perfil"
 
235
 
 
236
#: ../AppArmor.pm:1167
 
237
msgid "Submit changed profiles to the repository"
 
238
msgstr ""
 
239
 
 
240
#: ../AppArmor.pm:1169
 
241
msgid ""
 
242
"The following profiles from the repository were changed.\n"
 
243
"Would you like to upload your changes?"
 
244
msgstr ""
 
245
 
 
246
#: ../AppArmor.pm:1236 ../AppArmor.pm:1316
 
247
#, fuzzy, perl-format
 
248
msgid ""
 
249
"WARNING: An error occured while uploading the profile %s\n"
 
250
"%s\n"
 
251
msgstr "S'ha produït un error en llegir de la font d'instal·lació."
 
252
 
 
253
#: ../AppArmor.pm:1241
 
254
msgid "Uploaded changes to repository."
 
255
msgstr ""
 
256
 
 
257
#: ../AppArmor.pm:1290
 
258
#, fuzzy
 
259
msgid "Changelog Entry: "
 
260
msgstr "Changelog"
 
261
 
 
262
#: ../AppArmor.pm:1311
 
263
#, fuzzy, perl-format
 
264
msgid "Uploaded %s to repository."
 
265
msgstr "No s'ha trobat el fitxer %1 al dipòsit."
 
266
 
 
267
#: ../AppArmor.pm:1322
 
268
msgid ""
 
269
"Repository Error\n"
 
270
"Registration or Signin was unsuccessful. User login\n"
 
271
"information is required to upload profiles to the\n"
 
272
"repository. These changes have not been sent.\n"
 
273
msgstr ""
 
274
 
 
275
#: ../AppArmor.pm:1379 ../AppArmor.pm:1419
141
276
msgid "(Y)es"
142
 
msgstr ""
 
277
msgstr "(S)í"
143
278
 
144
 
#: SubDomain.pm:705 SubDomain.pm:744
 
279
#: ../AppArmor.pm:1380 ../AppArmor.pm:1420
145
280
msgid "(N)o"
146
 
msgstr ""
147
 
 
148
 
#: SubDomain.pm:745
 
281
msgstr "(N)o"
 
282
 
 
283
#: ../AppArmor.pm:1383 ../AppArmor.pm:1424
 
284
msgid "Invalid hotkey for"
 
285
msgstr "S'ha trobat una drecera no vàlida per a"
 
286
 
 
287
#: ../AppArmor.pm:1421
149
288
msgid "(C)ancel"
150
 
msgstr ""
151
 
 
152
 
#: SubDomain.pm:1011 SubDomain.pm:1202 SubDomain.pm:1631 SubDomain.pm:1837
153
 
msgid "Profile"
154
 
msgstr ""
155
 
 
156
 
#: SubDomain.pm:1013
 
289
msgstr "(C)ancel·la"
 
290
 
 
291
#: ../AppArmor.pm:1746
 
292
msgid "Are you sure you want to abandon this set of profile changes and exit?"
 
293
msgstr "Esteu segur que voleu abandonar aquest conjunt de canvis de perfil i sortir?"
 
294
 
 
295
#: ../AppArmor.pm:1748
 
296
msgid "Abandoning all changes."
 
297
msgstr "S'estan abandonant tots els canvis."
 
298
 
 
299
#: ../AppArmor.pm:1854
157
300
msgid "Default Hat"
158
 
msgstr ""
 
301
msgstr "Hat per defecte"
159
302
 
160
 
#: SubDomain.pm:1015
 
303
#: ../AppArmor.pm:1856
161
304
msgid "Requested Hat"
162
 
msgstr ""
163
 
 
164
 
#: SubDomain.pm:1045 SubDomain.pm:1231 SubDomain.pm:1665 SubDomain.pm:1972
165
 
msgid "Are you sure you want to abandon this set of profile changes and exit?"
166
 
msgstr ""
167
 
 
168
 
#: SubDomain.pm:1047 SubDomain.pm:1234 SubDomain.pm:1661 SubDomain.pm:1667
169
 
#: SubDomain.pm:1974
170
 
msgid "Abandoning all changes."
171
 
msgstr ""
172
 
 
173
 
#: SubDomain.pm:1052 SubDomain.pm:1239 SubDomain.pm:1681 SubDomain.pm:1979
174
 
msgid "Are you sure you want to save the current set of profile changes and exit?"
175
 
msgstr ""
176
 
 
177
 
#: SubDomain.pm:1054 SubDomain.pm:1241 SubDomain.pm:1676 SubDomain.pm:1683
178
 
#: SubDomain.pm:1981
179
 
msgid "Saving all changes."
180
 
msgstr ""
181
 
 
182
 
#: SubDomain.pm:1204
 
305
msgstr "Hat sol·licitat"
 
306
 
 
307
#: ../AppArmor.pm:2142
183
308
msgid "Program"
184
 
msgstr ""
 
309
msgstr "Programa"
185
310
 
186
 
#: SubDomain.pm:1206
 
311
#: ../AppArmor.pm:2147
187
312
msgid "Execute"
188
 
msgstr ""
 
313
msgstr "Executa"
189
314
 
190
 
#: SubDomain.pm:1207 SubDomain.pm:1633 SubDomain.pm:1849
191
 
#, fuzzy
 
315
#: ../AppArmor.pm:2148 ../AppArmor.pm:3302 ../AppArmor.pm:3335
 
316
#: ../AppArmor.pm:3588
192
317
msgid "Severity"
193
 
msgstr "Seguretat"
194
 
 
195
 
#: SubDomain.pm:1248
 
318
msgstr "Gravetat"
 
319
 
 
320
#: ../AppArmor.pm:2193
 
321
msgid "Enter profile name to transition to: "
 
322
msgstr ""
 
323
 
 
324
#: ../AppArmor.pm:2201
196
325
msgid ""
197
326
"Should AppArmor sanitize the environment when\n"
198
327
"switching profiles?\n"
201
330
"but some applications depend on the presence\n"
202
331
"of LD_PRELOAD or LD_LIBRARY_PATH."
203
332
msgstr ""
 
333
"Voleu que AppArmor desinfecti l'entorn quan\n"
 
334
"canvieu els perfils?\n"
 
335
"\n"
 
336
"Si es desinfecta l'entorn és més segur,\n"
 
337
"però algunes aplicacions depenen de la presència de LD_PRELOAD o LD_LIBRARY_PATH."
204
338
 
205
 
#: SubDomain.pm:1250
 
339
#: ../AppArmor.pm:2203
206
340
msgid ""
207
341
"Should AppArmor sanitize the environment when\n"
208
342
"switching profiles?\n"
212
346
"or LD_LIBRARY_PATH and clearing these could\n"
213
347
"cause functionality problems."
214
348
msgstr ""
 
349
"Voleu que AppArmor desinfecti l'entorn quan\n"
 
350
"canvieu els perfils?\n"
 
351
"\n"
 
352
"Si es desinfecta l'entorn és més segur,\n"
 
353
"però sembla que aquesta aplicació utilitza LD_PRELOAD\n"
 
354
"o LD_LIBRARY_PATH i, si s'esborren, podrien\n"
 
355
"aparèixer problemes de funcionalitat."
215
356
 
216
 
#: SubDomain.pm:1257
 
357
#: ../AppArmor.pm:2212
217
358
#, perl-format
218
359
msgid ""
219
360
"Launching processes in an unconfined state is a very\n"
222
363
"Are you absolutely certain you wish to remove all\n"
223
364
"AppArmor protection when executing %s?"
224
365
msgstr ""
 
366
"Executar processos en un estat sense limitacions és una\n"
 
367
"operació molt perillosa i pot provocar problemes greus de seguretat.\n"
 
368
"\n"
 
369
"Esteu absolutament segur que voleu eliminar tota\n"
 
370
"la protecció d'AppArmor en executar %s?"
225
371
 
226
 
#: SubDomain.pm:1259
 
372
#: ../AppArmor.pm:2214
227
373
msgid ""
228
374
"Should AppArmor sanitize the environment when\n"
229
375
"running this program unconfined?\n"
232
378
"a program opens up significant security holes\n"
233
379
"and should be avoided if at all possible."
234
380
msgstr ""
235
 
 
236
 
#: SubDomain.pm:1362
237
 
#, perl-format
238
 
msgid "Reading log entries from %s."
239
 
msgstr ""
240
 
 
241
 
#: SubDomain.pm:1363
242
 
#, perl-format
243
 
msgid "Updating AppArmor profiles in %s."
244
 
msgstr ""
245
 
 
246
 
#: SubDomain.pm:1369
247
 
msgid "unknown"
248
 
msgstr "desconegut"
249
 
 
250
 
#: SubDomain.pm:1598
 
381
"Voleu que AppArmor desinfecti l'entorn quan\n"
 
382
"executeu el programa sense limitacions?\n"
 
383
"\n"
 
384
"Si no es desinfecta l'entorn quan s'executa un programa\n"
 
385
"sense limitacions, s'obren forats de seguretat significatius\n"
 
386
"que cal evitar si és possible. "
 
387
 
 
388
#: ../AppArmor.pm:2303
 
389
#, fuzzy, perl-format
 
390
msgid "A profile for %s does not exist create one?"
 
391
msgstr "el perfil VAR1 no existeix"
 
392
 
 
393
#: ../AppArmor.pm:2330
 
394
#, fuzzy, perl-format
 
395
msgid "A local profile for %s does not exist create one?"
 
396
msgstr "el perfil VAR1 no existeix"
 
397
 
 
398
#: ../AppArmor.pm:2502 ../AppArmor.pm:6532 ../AppArmor.pm:6537
 
399
#, fuzzy, perl-format
 
400
msgid "Log contains unknown mode %s."
 
401
msgstr "Carrega els mòduls desconeguts"
 
402
 
 
403
#: ../AppArmor.pm:2915
 
404
msgid "An updated version of this profile has been found in the profile repository.  Would you like to use it?"
 
405
msgstr ""
 
406
 
 
407
#: ../AppArmor.pm:2945
 
408
#, fuzzy, perl-format
 
409
msgid "Updated profile %s to revision %s."
 
410
msgstr "S'està escrivint el perfil actualitzat per a %s."
 
411
 
 
412
#: ../AppArmor.pm:2952
 
413
#, fuzzy
 
414
msgid "Error parsing repository profile."
 
415
msgstr "S'ha produït un error en analitzar el service.xml: "
 
416
 
 
417
#: ../AppArmor.pm:2988
 
418
#, fuzzy
 
419
msgid "Create New User?"
 
420
msgstr "Voleu crear una versió nova?"
 
421
 
 
422
#: ../AppArmor.pm:2989
 
423
msgid "Username: "
 
424
msgstr "Nom d'usuari:"
 
425
 
 
426
#: ../AppArmor.pm:2990
 
427
msgid "Password: "
 
428
msgstr "Contrasenya: "
 
429
 
 
430
#: ../AppArmor.pm:2991
 
431
msgid "Email Addr: "
 
432
msgstr ""
 
433
 
 
434
#: ../AppArmor.pm:2993
 
435
#, fuzzy
 
436
msgid "Save Configuration? "
 
437
msgstr "Desament de la configuració"
 
438
 
 
439
#: ../AppArmor.pm:3002
 
440
msgid "The Profile Repository server returned the following error:"
 
441
msgstr ""
 
442
 
 
443
#: ../AppArmor.pm:3004
 
444
msgid "Please re-enter registration information or contact the administrator."
 
445
msgstr ""
 
446
 
 
447
#: ../AppArmor.pm:3005
 
448
#, fuzzy
 
449
msgid "Login Error\n"
 
450
msgstr "Error Desconegut"
 
451
 
 
452
#: ../AppArmor.pm:3012
 
453
#, fuzzy
 
454
msgid ""
 
455
"Login failure\n"
 
456
" Please check username and password and try again."
 
457
msgstr "No s'ha pogut entrar a la VPN perquè no s'han acceptat el nom d'usuari i la contrasenya."
 
458
 
 
459
#: ../AppArmor.pm:3034
 
460
#, fuzzy
 
461
msgid ""
 
462
"Would you like to enable access to the\n"
 
463
"profile repository?"
 
464
msgstr "Voleu suprimir els fitxers del disc o conservar-los?"
 
465
 
 
466
#: ../AppArmor.pm:3065
 
467
msgid ""
 
468
"Would you like to upload newly created and changed profiles to\n"
 
469
"      the profile repository?"
 
470
msgstr ""
 
471
 
 
472
#: ../AppArmor.pm:3184
 
473
#, perl-format
 
474
msgid ""
 
475
"WARNING: Profile update check failed\n"
 
476
"Error Detail:\n"
 
477
"%s"
 
478
msgstr ""
 
479
 
 
480
#: ../AppArmor.pm:3198
 
481
#, fuzzy
 
482
msgid "Change mode modifiers"
 
483
msgstr "S'està copiant el perfil"
 
484
 
 
485
#: ../AppArmor.pm:3242
251
486
msgid "Complain-mode changes:"
252
 
msgstr ""
 
487
msgstr "Canvis al mode de reclamació:"
253
488
 
254
 
#: SubDomain.pm:1600
 
489
#: ../AppArmor.pm:3244
255
490
msgid "Enforce-mode changes:"
256
 
msgstr ""
 
491
msgstr "Canvis al mode d'obligació:"
257
492
 
258
 
#: SubDomain.pm:1605
 
493
#: ../AppArmor.pm:3250
259
494
#, perl-format
260
495
msgid "Invalid mode found: %s"
261
 
msgstr ""
 
496
msgstr "S'ha trobat un mode no vàlid: %s"
262
497
 
263
 
#: SubDomain.pm:1632
 
498
#: ../AppArmor.pm:3301 ../AppArmor.pm:3334
264
499
msgid "Capability"
265
 
msgstr ""
266
 
 
267
 
#: SubDomain.pm:1655
 
500
msgstr "Capacitat"
 
501
 
 
502
#: ../AppArmor.pm:3354 ../AppArmor.pm:3628 ../AppArmor.pm:3875
 
503
#, perl-format
 
504
msgid "Adding #include <%s> to profile."
 
505
msgstr "Addició del número de capçalera <%s> al perfil."
 
506
 
 
507
#: ../AppArmor.pm:3357 ../AppArmor.pm:3629 ../AppArmor.pm:3669
 
508
#: ../AppArmor.pm:3879
 
509
#, perl-format
 
510
msgid "Deleted %s previous matching profile entries."
 
511
msgstr "S'han eliminat %s entrades de perfil anteriors coincidents."
 
512
 
 
513
#: ../AppArmor.pm:3368
268
514
#, perl-format
269
515
msgid "Adding capability %s to profile."
270
 
msgstr ""
 
516
msgstr "Addició de capacitat %s al perfil."
271
517
 
272
 
#: SubDomain.pm:1657
 
518
#: ../AppArmor.pm:3373
273
519
#, perl-format
274
520
msgid "Denying capability %s to profile."
275
 
msgstr ""
 
521
msgstr "Denegació de capacitat %s al perfil."
276
522
 
277
 
#: SubDomain.pm:1838
 
523
#: ../AppArmor.pm:3534
278
524
msgid "Path"
279
 
msgstr ""
280
 
 
281
 
#: SubDomain.pm:1843
282
 
#, fuzzy
 
525
msgstr "Camí"
 
526
 
 
527
#: ../AppArmor.pm:3545 ../AppArmor.pm:3577
 
528
msgid "(owner permissions off)"
 
529
msgstr ""
 
530
 
 
531
#: ../AppArmor.pm:3551
 
532
msgid "(force new perms to owner)"
 
533
msgstr ""
 
534
 
 
535
#: ../AppArmor.pm:3554
 
536
msgid "(force all rule perms to owner)"
 
537
msgstr ""
 
538
 
 
539
#: ../AppArmor.pm:3566
283
540
msgid "Old Mode"
284
 
msgstr "Mòdem"
 
541
msgstr "Mode anterior"
285
542
 
286
 
#: SubDomain.pm:1845
287
 
#, fuzzy
 
543
#: ../AppArmor.pm:3567
288
544
msgid "New Mode"
289
 
msgstr "Mòdem"
290
 
 
291
 
#: SubDomain.pm:1847
292
 
#, fuzzy
 
545
msgstr "Mode nou"
 
546
 
 
547
#: ../AppArmor.pm:3583
 
548
msgid "(force perms to owner)"
 
549
msgstr ""
 
550
 
 
551
#: ../AppArmor.pm:3586
293
552
msgid "Mode"
294
 
msgstr "Mòdem"
295
 
 
296
 
#: SubDomain.pm:1885
297
 
#, perl-format
298
 
msgid "Adding #include <%s> to profile."
299
 
msgstr ""
300
 
 
301
 
#: SubDomain.pm:1886 SubDomain.pm:1911
302
 
#, perl-format
303
 
msgid "Deleted %s previous matching profile entries."
304
 
msgstr ""
305
 
 
306
 
#: SubDomain.pm:1910
 
553
msgstr "Mode"
 
554
 
 
555
#: ../AppArmor.pm:3668
307
556
#, perl-format
308
557
msgid "Adding %s %s to profile."
309
 
msgstr ""
 
558
msgstr "S'està afegint %s %s al perfil."
310
559
 
311
 
#: SubDomain.pm:1918
 
560
#: ../AppArmor.pm:3684
312
561
msgid "Enter new path: "
313
 
msgstr ""
 
562
msgstr "Introduïu el camí nou: "
314
563
 
315
 
#: SubDomain.pm:1921
 
564
#: ../AppArmor.pm:3687
316
565
msgid "The specified path does not match this log entry:"
317
 
msgstr ""
 
566
msgstr "El camí especificat no coincideix amb aquesta entrada de registre:"
318
567
 
319
 
#: SubDomain.pm:1922
 
568
#: ../AppArmor.pm:3688
320
569
msgid "Log Entry"
321
 
msgstr ""
 
570
msgstr "Entrada de registre"
322
571
 
323
 
#: SubDomain.pm:1923
 
572
#: ../AppArmor.pm:3689
324
573
msgid "Entered Path"
325
 
msgstr ""
 
574
msgstr "Camí introduït"
326
575
 
327
 
#: SubDomain.pm:1924
 
576
#: ../AppArmor.pm:3690
328
577
msgid "Do you really want to use this path?"
329
 
msgstr ""
330
 
 
331
 
#: SubDomain.pm:1998
 
578
msgstr "Voleu utilitzar realment aquest camí?"
 
579
 
 
580
#: ../AppArmor.pm:3802 ../AppArmor.pm:3854
 
581
#, fuzzy
 
582
msgid "Network Family"
 
583
msgstr "Nom de _xarxa:"
 
584
 
 
585
#: ../AppArmor.pm:3805 ../AppArmor.pm:3857
 
586
#, fuzzy
 
587
msgid "Socket Type"
 
588
msgstr "Tipus d'escena"
 
589
 
 
590
#: ../AppArmor.pm:3905
 
591
#, fuzzy, perl-format
 
592
msgid "Adding network access %s %s to profile."
 
593
msgstr "S'està afegint %s %s al perfil."
 
594
 
 
595
#: ../AppArmor.pm:3924
 
596
#, fuzzy, perl-format
 
597
msgid "Denying network access %s %s to profile."
 
598
msgstr "Denegació de capacitat %s al perfil."
 
599
 
 
600
#: ../AppArmor.pm:4132
 
601
#, perl-format
 
602
msgid "Reading log entries from %s."
 
603
msgstr "S'estan llegint entrades del registre de %s."
 
604
 
 
605
#: ../AppArmor.pm:4133
 
606
#, perl-format
 
607
msgid "Updating AppArmor profiles in %s."
 
608
msgstr "S'estan actualitzant els perfils d'AppArmor a %s."
 
609
 
 
610
#: ../AppArmor.pm:4137
 
611
#, fuzzy
 
612
msgid "unknown\n"
 
613
msgstr "desconegut"
 
614
 
 
615
#: ../AppArmor.pm:4170
332
616
msgid ""
333
617
"The profile analyzer has completed processing the log files.\n"
334
618
"\n"
335
619
"All updated profiles will be reloaded"
336
620
msgstr ""
 
621
"L'analitzador de perfils ha completat el processament dels fitxers de registre.\n"
 
622
"\n"
 
623
"Es carregaran novament tots els perfils actualitzats."
337
624
 
338
 
#: SubDomain.pm:2006
 
625
#: ../AppArmor.pm:4176
339
626
msgid "No unhandled AppArmor events were found in the system log."
 
627
msgstr "S'han trobat esdeveniments d'AppArmor no gestionats al registre del sistema."
 
628
 
 
629
#: ../AppArmor.pm:4237
 
630
msgid ""
 
631
"Select which profile changes you would like to save to the\n"
 
632
"local profile set"
340
633
msgstr ""
341
634
 
342
 
#: SubDomain.pm:2267 SubDomain.pm:2297 SubDomain.pm:2311 SubDomain.pm:2346
343
 
#: SubDomain.pm:2366 SubDomain.pm:2403
 
635
#: ../AppArmor.pm:4238
 
636
#, fuzzy
 
637
msgid "Local profile changes"
 
638
msgstr "no hi ha cap perfil actiu"
 
639
 
 
640
#: ../AppArmor.pm:4265
 
641
#, fuzzy
 
642
msgid "The following local profiles were changed.  Would you like to save them?"
 
643
msgstr "El procés de càrrega de cançons del dispositiu d'àudio s'està executant. Voleu aturar-lo?"
 
644
 
 
645
#: ../AppArmor.pm:4362
 
646
#, fuzzy
 
647
msgid "Profile Changes"
 
648
msgstr "Configuració de perfil"
 
649
 
 
650
#: ../AppArmor.pm:4974 ../AppArmor.pm:4990 ../AppArmor.pm:5001
 
651
#: ../AppArmor.pm:5009 ../AppArmor.pm:5030 ../AppArmor.pm:5050
 
652
#: ../AppArmor.pm:5059 ../AppArmor.pm:5091 ../AppArmor.pm:5153
 
653
#: ../AppArmor.pm:5204
344
654
#, perl-format
345
655
msgid "%s contains syntax errors."
346
 
msgstr ""
 
656
msgstr "%s conté errors de sintaxi."
347
657
 
348
 
#: SubDomain.pm:2325
 
658
#: ../AppArmor.pm:5110
349
659
#, perl-format
350
660
msgid "Profile %s contains invalid regexp %s."
351
 
msgstr ""
352
 
 
353
 
#: SubDomain.pm:2534
 
661
msgstr "El perfil %s conté l'expressió regular no vàlida %s."
 
662
 
 
663
#: ../AppArmor.pm:5115
 
664
#, fuzzy, perl-format
 
665
msgid "Profile %s contains invalid mode %s."
 
666
msgstr "El perfil %s conté l'expressió regular no vàlida %s."
 
667
 
 
668
#: ../AppArmor.pm:5250
 
669
#, fuzzy, perl-format
 
670
msgid "%s contains syntax errors. Line [%s]"
 
671
msgstr "%s conté errors de sintaxi."
 
672
 
 
673
#: ../AppArmor.pm:5839
354
674
#, perl-format
355
675
msgid "Writing updated profile for %s."
356
 
msgstr ""
357
 
 
358
 
#: SubDomain.pm:2667
359
 
#, perl-format
360
 
msgid "Include file %s contains invalid regexp %s."
361
 
msgstr ""
362
 
 
363
 
#: SubDomain.pm:2690
364
 
#, perl-format
365
 
msgid "Include file %s contains syntax errors or is not a valid #include file."
366
 
msgstr ""
367
 
 
368
 
#: unconfined:51
369
 
#, perl-format
370
 
msgid "Usage: %s [ --paranoid ]\n"
371
 
msgstr ""
372
 
 
373
 
#: unconfined:57
374
 
msgid "SubDomain does not appear to be started. Please enable SubDomain and try again."
375
 
msgstr ""
376
 
 
377
 
#: unconfined:61
378
 
msgid "Can't read /proc\n"
379
 
msgstr ""
380
 
 
381
 
#: unconfined:91 unconfined:93
382
 
msgid "not confined\n"
383
 
msgstr ""
384
 
 
385
 
#: unconfined:102 unconfined:104
386
 
msgid "confined by"
387
 
msgstr ""
 
676
msgstr "S'està escrivint el perfil actualitzat per a %s."
 
677
 
 
678
#: ../AppArmor.pm:6344
 
679
msgid "Unknown command"
 
680
msgstr "Ordre desconeguda"
 
681
 
 
682
#: ../AppArmor.pm:6352
 
683
msgid "Invalid hotkey in"
 
684
msgstr "S'ha trobat una drecera no vàlida a"
 
685
 
 
686
#: ../AppArmor.pm:6362
 
687
msgid "Duplicate hotkey for"
 
688
msgstr "Duplica la drecera per a"
 
689
 
 
690
#: ../AppArmor.pm:6383
 
691
msgid "Invalid hotkey in default item"
 
692
msgstr "S'ha trobat una drecera no vàlida a l'element predeterminat"
 
693
 
 
694
#: ../AppArmor.pm:6392
 
695
msgid "Invalid default"
 
696
msgstr "El valor per defecte no és vàlid"
 
697
 
 
698
#: ../Reports.pm:443 ../Reports.pm:532 ../Reports.pm:1480
 
699
#, perl-format
 
700
msgid "DBI Execution failed: %s."
 
701
msgstr "DBI Execution failed: %s."
 
702
 
 
703
#: ../Reports.pm:556
 
704
#, perl-format
 
705
msgid "Couldn't open file: %s."
 
706
msgstr "Couldn't open file: %s."
 
707
 
 
708
#: ../Reports.pm:560
 
709
msgid "No type value passed.  Unable to determine page count."
 
710
msgstr "No type value passed.  Unable to determine page count."
 
711
 
 
712
#: ../Reports.pm:626
 
713
#, perl-format
 
714
msgid "Failed copying %s."
 
715
msgstr "Failed copying %s."
 
716
 
 
717
#: ../Reports.pm:750
 
718
#, perl-format
 
719
msgid "Export Log Error: Couldn't open %s"
 
720
msgstr "Export Log Error: Couldn't open %s"
 
721
 
 
722
#: ../Reports.pm:772
 
723
msgid "Fatal error.  No report name given. Exiting."
 
724
msgstr "Fatal error.  No report name given. Exiting."
 
725
 
 
726
#: ../Reports.pm:781
 
727
#, fuzzy, perl-format
 
728
msgid ""
 
729
"Unable to get configuration info for %s.\n"
 
730
"                Unable to find %s."
 
731
msgstr "Unable to get configuration information for %s.  Unable to find %s."
 
732
 
 
733
#: ../Reports.pm:828
 
734
#, perl-format
 
735
msgid "Failed to parse: %s."
 
736
msgstr "Failed to parse: %s."
 
737
 
 
738
#: ../Reports.pm:837
 
739
#, perl-format
 
740
msgid "Fatal Error.  Couldn't open %s."
 
741
msgstr "Fatal Error.  Couldn't open %s."
 
742
 
 
743
#: ../Reports.pm:885
 
744
#, perl-format
 
745
msgid "Fatal Error.  Can't run %s.  Exiting."
 
746
msgstr "Fatal Error.  Can't run %s.  Exiting."
 
747
 
 
748
#: ../Reports.pm:925
 
749
#, perl-format
 
750
msgid "Fatal Error.  No directory, %s, found.  Exiting."
 
751
msgstr "Fatal Error.  No directory, %s, found.  Exiting."
 
752
 
 
753
#: ../Reports.pm:943
 
754
#, perl-format
 
755
msgid "Fatal Error.  Couldn't open %s.  Exiting"
 
756
msgstr "Fatal Error.  Couldn't open %s.  Exiting"
 
757
 
 
758
#: ../Reports.pm:1592
 
759
#, perl-format
 
760
msgid "Fatal Error.  getArchReport() couldn't open %s"
 
761
msgstr "Fatal Error.  getArchReport() couldn't open %s"
 
762
 
 
763
#~ msgid "Are you sure you want to save the current set of profile changes and exit?"
 
764
#~ msgstr "Esteu segur que voleu desar el conjunt actual de canvis de perfil i sortir?"
 
765
 
 
766
#~ msgid "Saving all changes."
 
767
#~ msgstr "S'estan desant tots els canvis."
 
768
 
 
769
#, fuzzy
 
770
#~ msgid "Repository Error"
 
771
#~ msgstr "Importa els errors"
 
772
 
 
773
#~ msgid "Include file %s contains invalid regexp %s."
 
774
#~ msgstr "El fitxer d'inclusió %s conté l'expressió regular no vàlida %s."
 
775
 
 
776
#, fuzzy
 
777
#~ msgid "Include file %s contains invalid mode %s."
 
778
#~ msgstr "El fitxer d'inclusió %s conté l'expressió regular no vàlida %s."
 
779
 
 
780
#~ msgid "Include file %s contains syntax errors or is not a valid #include file."
 
781
#~ msgstr "El fitxer d'inclusió %s conté errors de sintaxi o no és un #fitxer d'inclusió vàlid."
 
782
 
 
783
#~ msgid "(I)nherit"
 
784
#~ msgstr "(I)nherit"
 
785
 
 
786
#~ msgid "(P)rofile"
 
787
#~ msgstr "(P)rofile"
 
788
 
 
789
#~ msgid "(D)eny"
 
790
#~ msgstr "(D)eny"
 
791
 
 
792
#~ msgid "Abo(r)t"
 
793
#~ msgstr "Abo(r)t"
388
794
 
389
795
#, fuzzy
390
796
#~ msgid "(F)inish"
391
797
#~ msgstr "Finès"
392
798
 
 
799
#~ msgid "(A)llow"
 
800
#~ msgstr "(A)llow"
 
801
 
 
802
#~ msgid "(N)ew"
 
803
#~ msgstr "(N)ew"
 
804
 
 
805
#~ msgid "(G)lob"
 
806
#~ msgstr "(G)lob"
 
807
 
 
808
#~ msgid "Glob w/(E)xt"
 
809
#~ msgstr "Glob w/(E)xt"
 
810
 
 
811
#~ msgid "&Browse"
 
812
#~ msgstr "&Browse"
 
813
 
 
814
#~ msgid "&Create Profile"
 
815
#~ msgstr "&Create Profile"
 
816
 
393
817
#~ msgid "&Yes"
394
818
#~ msgstr "&Sí"
395
819
 
396
820
#~ msgid "&No"
397
821
#~ msgstr "&No"
 
822
 
 
823
#~ msgid "&Abort"
 
824
#~ msgstr "&Interromp"
 
825
 
 
826
#~ msgid "&Back"
 
827
#~ msgstr "&Back"
 
828
 
 
829
#~ msgid "(S)can system log for AppArmor events"
 
830
#~ msgstr "(S)can system log for AppArmor events"
 
831
 
 
832
# ###############################################################################
 
833
# Old yast2-agents.po
 
834
#~ msgid "Unable to open"
 
835
#~ msgstr "Unable to open"
 
836
 
 
837
#~ msgid "Couldn't save query."
 
838
#~ msgstr "Couldn't save query."
 
839
 
 
840
#~ msgid "Couldn't retrieve query."
 
841
#~ msgstr "Couldn't retrieve query."
 
842
 
 
843
#~ msgid "# Security Incident Report - Generated by AppArmor\n"
 
844
#~ msgstr "# Informe d'incidències de seguretat: creat per AppArmor\n"
 
845
 
 
846
#~ msgid "# Period: %s - %s\n"
 
847
#~ msgstr "# Període: %s - %s\n"
 
848
 
 
849
#~ msgid "<h3>Security Incident Report - Generated by AppArmor</h3>\n"
 
850
#~ msgstr "<h3>Informe d'incidències de seguretat: creat per AppArmor</h3>\n"
 
851
 
 
852
#~ msgid "<h4>Period: %s - %s</h4>\n"
 
853
#~ msgstr "<h4>Període: %s - %s</h4>\n"
 
854
 
 
855
#~ msgid "ag_reports_confined: Couldn't open %s for writing."
 
856
#~ msgstr "ag_reports_confined: Couldn't open %s for writing."
 
857
 
 
858
#~ msgid "Failure in readMultiAudLog() - couldn't open %s."
 
859
#~ msgstr "Failure in readMultiAudLog() - couldn't open %s."
 
860
 
 
861
#~ msgid "Problem in readMultiAudLog() - couldn't open %s/%s."
 
862
#~ msgstr "Problem in readMultiAudLog()--could not open %s/%s."
 
863
 
 
864
#~ msgid "readAudLog() wasn't passed an input file."
 
865
#~ msgstr "readAudLog() wasn't passed an input file."
 
866
 
 
867
#~ msgid "readAudLog() couldn't open %s."
 
868
#~ msgstr "readAudLog() could not open %s."
 
869
 
 
870
#~ msgid "Can't run %s.  Exiting."
 
871
#~ msgstr "Can't run %s.  Exiting."
 
872
 
 
873
#~ msgid "ag_reports_confined: Missing instruction or argument!"
 
874
#~ msgstr "ag_reports_confined: Missing instruction or argument."
 
875
 
 
876
#~ msgid "Failure in readMultiEssLog() - couldn't open"
 
877
#~ msgstr "Failure in readMultiEssLog() - couldn't open"
 
878
 
 
879
#~ msgid "Problem in readMultiEssLog() - couldn't open"
 
880
#~ msgstr "Problem in readMultiEssLog() - couldn't open"
 
881
 
 
882
#~ msgid "readEssLog() wasn't passed an input file."
 
883
#~ msgstr "readEssLog() wasn't passed an input file."
 
884
 
 
885
#~ msgid "readEssLog() couldn't open %s"
 
886
#~ msgstr "readEssLog() could not open %s."
 
887
 
 
888
#~ msgid "ag_logparse: Unknown instruction %s or argument: %s"
 
889
#~ msgstr "ag_logparse: Unknown instruction %s or argument: %s"
 
890
 
 
891
#~ msgid "ag_reports_parse: Couldn't open %s for writing."
 
892
#~ msgstr "ag_reports_parse: Couldn't open %s for writing."
 
893
 
 
894
#~ msgid "ag_reports_parse: No archived reports found."
 
895
#~ msgstr "ag_reports_parse: No archived reports found."
 
896
 
 
897
#~ msgid "ag_reports_parse: Can't open directory %s: %s"
 
898
#~ msgstr "ag_reports_parse: Can't open directory %s: %s"
 
899
 
 
900
#~ msgid "ag_reports_parse: Unknown instruction %s or argument: %s"
 
901
#~ msgstr "ag_reports_parse: Unknown instruction %s or argument: %s"
 
902
 
 
903
#~ msgid "Couldn't find %s.  Unable to create crontab.  Exiting."
 
904
#~ msgstr "Couldn't find %s.  Unable to create crontab.  Exiting."
 
905
 
 
906
#~ msgid "Couldn't open %s."
 
907
#~ msgstr "Couldn't open %s."
 
908
 
 
909
#~ msgid "Couldn't open %s.  Unable to add report: %s"
 
910
#~ msgstr "Couldn't open %s.  Unable to add report: %s"
 
911
 
 
912
#~ msgid "Duplicate report name not allowed. Didn't schedule new report: %s"
 
913
#~ msgstr "Duplicate report name not allowed. Didn't schedule new report: %s"
 
914
 
 
915
#~ msgid "Couldn't open %s.  No changes performed."
 
916
#~ msgstr "Couldn't open %s.  No changes performed."
 
917
 
 
918
#~ msgid "ag_reports_sched: Unknown instruction %s or arg: %s"
 
919
#~ msgstr "ag_reports_sched: Unknown instruction %s or arg: %s"
 
920
 
 
921
#~ msgid "&Create"
 
922
#~ msgstr "&Crea"
 
923
 
 
924
#~ msgid "Select Program to Profile"
 
925
#~ msgstr "Seleccioneu el programa per al perfil"
 
926
 
 
927
#~ msgid ""
 
928
#~ "%s is currently marked as a program that should not have\n"
 
929
#~ "it's own profile.  Usually, programs are marked this way\n"
 
930
#~ "if creating a profile for them is likely to break the\n"
 
931
#~ "rest of the system.  If you know what you're doing and\n"
 
932
#~ "are certain you want to create a profile for this program,\n"
 
933
#~ "edit the corresponding entry in the [qualifiers] section\n"
 
934
#~ "in /etc/apparmor/logprof.conf."
 
935
#~ msgstr ""
 
936
#~ "%s està marcat actualment com un programa que no ha de tenir\n"
 
937
#~ "un perfil propi. Generalment es marquen els programes d'aquesta manera\n"
 
938
#~ "si és probable que crear-los un perfil pugui provocar\n"
 
939
#~ "un error a la resta del sistema. Si sabeu el que esteu fent i\n"
 
940
#~ "voleu crear un perfil per a aquest programa,\n"
 
941
#~ "editeu l'entrada corresponent a la secció [qualifiers]\n"
 
942
#~ "del fitxer /etc/apparmor/logprof.conf."
 
943
 
 
944
#~ msgid "Are you sure you want to exit?"
 
945
#~ msgstr "Esteu segur que voleu sortir?"