~ubuntu-branches/ubuntu/wily/apparmor/wily

« back to all changes in this revision

Viewing changes to utils/po/es.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Kees Cook
  • Date: 2011-04-27 10:38:07 UTC
  • mfrom: (5.1.118 natty)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110427103807-ym3rhwys6o84ith0
Tags: 2.6.1-2
debian/copyright: clarify for some full organization names.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
5
5
msgstr ""
6
6
"Project-Id-Version: apparmor-utils\n"
7
7
"Report-Msgid-Bugs-To: apparmor-general@forge.novell.com\n"
8
 
"POT-Creation-Date: 2006-11-03 13:51-0800\n"
9
 
"PO-Revision-Date: 2006-11-20 10:07\n"
 
8
"POT-Creation-Date: 2008-09-22 22:56-0700\n"
 
9
"PO-Revision-Date: 2009-02-04 14:32\n"
10
10
"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n"
11
11
"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
12
12
"MIME-Version: 1.0\n"
13
13
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
15
 
16
 
#: audit:102
17
 
#, perl-format
18
 
msgid "Setting %s to audit mode."
19
 
msgstr "Estableciendo %s en modo de auditoría."
20
 
 
21
 
#: audit:109 autodep:114 complain:109 enforce:108
22
 
#, perl-format
23
 
msgid "Can't find %s in the system path list.  If the name of the application is correct, please run 'which %s' as a user with the correct PATH environment set up in order to find the fully-qualified path."
24
 
msgstr "No se encuentra %s en la lista de vías del sistema. Si el nombre de la aplicación es correcto, ejecute \"which %s\" como usuario con el entorno PATH correcto configurado para localizar la vía completa."
25
 
 
26
 
#: audit:112 autodep:117 complain:112 enforce:111 genprof:89
 
16
#: ../genprof:69
 
17
msgid "Please enter the program to profile: "
 
18
msgstr "Introduzca el programa cuyo perfil desee crear:"
 
19
 
 
20
#: ../genprof:88
 
21
#, perl-format
 
22
msgid "Can't find %s in the system path list.  If the name of the application is correct, please run 'which %s' in the other window in order to find the fully-qualified path."
 
23
msgstr "No es posible encontrar %s en la lista de vías del sistema. Si el nombre de la aplicación es correcto, ejecute \"which %s\" en otra ventana para encontrar la vía completa."
 
24
 
 
25
#: ../genprof:90 ../autodep:112 ../audit:122 ../complain:122 ../enforce:122
27
26
#, perl-format
28
27
msgid "%s does not exist, please double-check the path."
29
28
msgstr "%s no existe, vuelva a comprobar la vía."
30
29
 
31
 
#: audit:121
32
 
#, perl-format
33
 
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to audit mode ]"
34
 
msgstr "uso: %s [ -d /vía/a/perfiles ] [ programa que desea cambiar al modo de auditoría ]"
35
 
 
36
 
#: autodep:64
37
 
#, perl-format
38
 
msgid "Can't find subdomain profiles in %s."
 
30
#: ../genprof:115
 
31
msgid "Please start the application to be profiled in \nanother window and exercise its functionality now.\n\nOnce completed, select the \"Scan\" button below in \norder to scan the system logs for AppArmor events.  \n\nFor each AppArmor event, you will be given the  \nopportunity to choose whether the access should be  \nallowed or denied."
 
32
msgstr "Inicie la aplicación cuyo perfil desee crear en \notra ventana y aplique sus funciones ahora.\n \n Cuando lo haya hecho, seleccione el botón \"Explorar\" para \n explorar los registros del sistema en busca de eventos AppArmor. \n \nPara cada evento AppArmor, se le proporcionará la \noportunidad de decidir si se debe \npermitir o denegar el acceso."
 
33
 
 
34
#: ../genprof:135
 
35
msgid "Profiling"
 
36
msgstr "Perfiles"
 
37
 
 
38
#: ../genprof:169
 
39
msgid "Reloaded AppArmor profiles in enforce mode."
 
40
msgstr "Perfiles de AppArmor en modo de aplicación actualizados."
 
41
 
 
42
#: ../genprof:170
 
43
#, perl-format
 
44
msgid "Finished generating profile for %s."
 
45
msgstr "Finalización de la generación del perfil para %s."
 
46
 
 
47
#: ../genprof:174
 
48
#, perl-format
 
49
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ program to profile ]"
 
50
msgstr "uso: %s [ -d /vía/a/perfiles] [ -f /vía/a/archivo de registro ] [ programa cuyo perfil desea crear ]"
 
51
 
 
52
#: ../logprof:72
 
53
#, perl-format
 
54
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ -m \"mark in log to start processing after\""
 
55
msgstr "uso: %s [ -d /vía/a/perfiles] [ -f /vía/a/archivo de registro ] [ -m \"marca del registro tras la que debe comenzar el procesamiento\" ]"
 
56
 
 
57
#: ../autodep:63
 
58
#, perl-format
 
59
msgid "Can't find AppArmor profiles in %s."
39
60
msgstr "No se encuentran perfiles de subdominio en %s."
40
61
 
41
 
#: autodep:75
 
62
#: ../autodep:71
42
63
msgid "Please enter the program to create a profile for: "
43
64
msgstr "Indique el programa para el que desea crear un perfil: "
44
65
 
45
 
#: autodep:99 genprof:100
 
66
#: ../autodep:95 ../AppArmor.pm:6156
46
67
#, perl-format
47
68
msgid "%s is currently marked as a program that should not have it's own profile.  Usually, programs are marked this way if creating a profile for them is likely to break the rest of the system.  If you know what you're doing and are certain you want to create a profile for this program, edit the corresponding entry in the [qualifiers] section in /etc/apparmor/logprof.conf."
48
69
msgstr "%s está marcado actualmente como un programa que no debe disponer de su propio perfil. Normalmente, los programas están marcados de este modo cuando es probable que crear un perfil para ellos corrompa el resto del sistema. Si está seguro de lo que hace y de que desea crear un perfil para este programa, edite la entrada correspondiente en la sección [qualifiers] del archivo /etc/apparmor/logprof.conf."
49
70
 
50
 
#: autodep:107
 
71
#: ../autodep:102
51
72
#, perl-format
52
73
msgid "Profile for %s already exists - skipping."
53
74
msgstr "El nombre del proveedor %s ya existe."
54
75
 
55
 
#: complain:67
 
76
#: ../autodep:109 ../audit:119 ../complain:119 ../enforce:119
 
77
#, perl-format
 
78
msgid "Can't find %s in the system path list.  If the name of the application is correct, please run 'which %s' as a user with the correct PATH environment set up in order to find the fully-qualified path."
 
79
msgstr "No se encuentra %s en la lista de vías del sistema. Si el nombre de la aplicación es correcto, ejecute \"which %s\" como usuario con el entorno PATH correcto configurado para localizar la vía completa."
 
80
 
 
81
#: ../audit:106
 
82
#, perl-format
 
83
msgid "Setting %s to audit mode."
 
84
msgstr "Estableciendo %s en modo de auditoría."
 
85
 
 
86
#: ../audit:131
 
87
#, perl-format
 
88
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to audit mode ]"
 
89
msgstr "uso: %s [ -d /vía/a/perfiles ] [ programa que desea cambiar al modo de auditoría ]"
 
90
 
 
91
#: ../complain:64
56
92
msgid "Please enter the program to switch to complain mode: "
57
93
msgstr "Indique el programa que desee cambiar al modo de queja: "
58
94
 
59
 
#: complain:102 SubDomain.pm:427
 
95
#: ../complain:106 ../AppArmor.pm:579 ../AppArmor.pm:900
60
96
#, perl-format
61
97
msgid "Setting %s to complain mode."
62
98
msgstr "Estableciendo %s en el modo de queja."
63
99
 
64
 
#: complain:121
 
100
#: ../complain:131
65
101
#, perl-format
66
102
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to complain mode ]"
67
103
msgstr "uso: %s [ -d /vía/a/perfiles ] [ programa que desea cambiar al modo de queja ]"
68
104
 
69
 
#: enforce:67
 
105
#: ../enforce:64
70
106
msgid "Please enter the program to switch to enforce mode: "
71
107
msgstr "Indique el programa que desee cambiar al modo de aplicación: "
72
108
 
73
 
#: enforce:101 SubDomain.pm:441
 
109
#: ../enforce:105 ../AppArmor.pm:592
74
110
#, perl-format
75
111
msgid "Setting %s to enforce mode."
76
112
msgstr "Estableciendo %s en el modo de aplicación."
77
113
 
78
 
#: enforce:120
 
114
#: ../enforce:131
79
115
#, perl-format
80
116
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to enforce mode ]"
81
117
msgstr "uso: %s [ -d /vía/a/perfiles ] [ programa que desea cambiar al modo de aplicación ]"
82
118
 
83
 
#: genprof:55
84
 
msgid "SubDomain does not appear to be started.  Please enable SubDomain and try again."
85
 
msgstr "Parece que SubDomain no se ha iniciado. Habilite SubDomain e inténtelo de nuevo."
86
 
 
87
 
#: genprof:69
88
 
msgid "Please enter the program to profile: "
89
 
msgstr "Introduzca el programa cuyo perfil desee crear: "
90
 
 
91
 
#: genprof:87
92
 
#, perl-format
93
 
msgid "Can't find %s in the system path list.  If the name of the application is correct, please run 'which %s' in the other window in order to find the fully-qualified path."
94
 
msgstr "No es posible encontrar %s en la lista de vías del sistema. Si el nombre de la aplicación es correcto, ejecute \"which %s\" en otra ventana para encontrar la vía completa."
95
 
 
96
 
#: genprof:121
97
 
msgid ""
98
 
"Please start the application to be profiled in \n"
99
 
"another window and exercise its functionality now.\n"
100
 
"\n"
101
 
"Once completed, select the \"Scan\" button below in \n"
102
 
"order to scan the system logs for AppArmor events.  \n"
103
 
"\n"
104
 
"For each AppArmor event, you will be given the  \n"
105
 
"opportunity to choose whether the access should be  \n"
106
 
"allowed or denied."
107
 
msgstr ""
108
 
"Inicie la aplicación cuyo perfil desee crear en \n"
109
 
"otra ventana y aplique sus funciones ahora.\n"
110
 
" \n"
111
 
" Cuando lo haya hecho, seleccione el botón \"Explorar\" para \n"
112
 
" explorar los registros del sistema en busca de eventos AppArmor. \n"
113
 
" \n"
114
 
"Para cada evento AppArmor, se le proporcionará la \n"
115
 
"oportunidad de decidir si se debe \n"
116
 
"permitir o denegar el acceso."
117
 
 
118
 
#: genprof:140
119
 
msgid "Profiling"
120
 
msgstr "Perfiles"
121
 
 
122
 
#: genprof:167
123
 
msgid "Reloaded SubDomain profiles in enforce mode."
124
 
msgstr "Perfiles de SubDomain en modo de aplicación actualizados."
125
 
 
126
 
#: genprof:168
127
 
#, perl-format
128
 
msgid "Finished generating profile for %s."
129
 
msgstr "Finalización de la generación del perfil para %s."
130
 
 
131
 
#: genprof:172
132
 
#, perl-format
133
 
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ program to profile ]"
134
 
msgstr "uso: %s [ -d /vía/a/perfiles] [ -f /vía/a/archivo de registro ] [ programa cuyo perfil desea crear ]"
135
 
 
136
 
#: logprof:75
137
 
#, perl-format
138
 
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ -m \"mark in log to start processing after\""
139
 
msgstr "uso: %s [ -d /vía/a/perfiles] [ -f /vía/a/archivo de registro ] [ -m \"marca del registro tras la que debe comenzar el procesamiento\" ]"
140
 
 
141
 
#: SubDomain.pm:422 SubDomain.pm:436
 
119
#: ../unconfined:50
 
120
#, perl-format
 
121
msgid "Usage: %s [ --paranoid ]\n"
 
122
msgstr "Uso: %s [ --paranoid ]\n"
 
123
 
 
124
#: ../unconfined:56
 
125
msgid "AppArmor does not appear to be started. Please enable AppArmor and try again."
 
126
msgstr "Parece que AppArmor no se ha iniciado. Habilite AppArmor e inténtelo de nuevo."
 
127
 
 
128
#: ../unconfined:61
 
129
msgid "Can't read /proc\n"
 
130
msgstr "No es posible leer /proc\n"
 
131
 
 
132
#: ../unconfined:93 ../unconfined:95
 
133
msgid "not confined\n"
 
134
msgstr "sin limitar\n"
 
135
 
 
136
#: ../unconfined:105 ../unconfined:107
 
137
msgid "confined by"
 
138
msgstr "limitado por"
 
139
 
 
140
#: ../AppArmor.pm:577 ../AppArmor.pm:590
142
141
#, perl-format
143
142
msgid "Can't find %s."
144
143
msgstr "No es posible encontrar %s."
145
144
 
146
 
#: SubDomain.pm:704 SubDomain.pm:743
 
145
#: ../AppArmor.pm:778 ../AppArmor.pm:3173
 
146
msgid "Connecting to repository....."
 
147
msgstr "Conectando con el depósito..."
 
148
 
 
149
#: ../AppArmor.pm:787
 
150
#, perl-format
 
151
msgid "WARNING: Error fetching profiles from the repository:\n%s\n"
 
152
msgstr "ADVERTENCIA: error al obtener perfiles desde el repositorio:\n%s\n"
 
153
 
 
154
#: ../AppArmor.pm:796
 
155
msgid "Inactive local profile for "
 
156
msgstr "Perfil local inactivo para "
 
157
 
 
158
#: ../AppArmor.pm:833 ../AppArmor.pm:1852 ../AppArmor.pm:2140
 
159
#: ../AppArmor.pm:3300 ../AppArmor.pm:3333 ../AppArmor.pm:3533
 
160
#: ../AppArmor.pm:3799 ../AppArmor.pm:3851
 
161
msgid "Profile"
 
162
msgstr "Nuevo perfil"
 
163
 
 
164
#: ../AppArmor.pm:867
 
165
msgid "Profile submitted by"
 
166
msgstr "Perfil enviado por"
 
167
 
 
168
#: ../AppArmor.pm:908
 
169
#, perl-format
 
170
msgid "Error activating profiles: %s\n"
 
171
msgstr "Error al activar perfiles: %s\n"
 
172
 
 
173
#: ../AppArmor.pm:1055 ../AppArmor.pm:1108
 
174
#, perl-format
 
175
msgid "WARNING: Error syncronizing profiles with the repository:\n%s\n"
 
176
msgstr "ADVERTENCIA: error al sincronizar los perfiles con el repositorio:\n%s\n"
 
177
 
 
178
#: ../AppArmor.pm:1135
 
179
msgid "New profiles"
 
180
msgstr "Perfiles nuevos"
 
181
 
 
182
#: ../AppArmor.pm:1137
 
183
msgid "Please choose the newly created profiles that you would like\nto store in the repository"
 
184
msgstr "Elija los perfiles recién creados que desea\nalmacenar en el depósito."
 
185
 
 
186
#: ../AppArmor.pm:1144
 
187
msgid "Submit newly created profiles to the repository"
 
188
msgstr "Enviar perfiles recién creados al depósito"
 
189
 
 
190
#: ../AppArmor.pm:1146
 
191
msgid "Would you like to upload the newly created profiles?"
 
192
msgstr "¿Desea subir los perfiles recién creados?"
 
193
 
 
194
#: ../AppArmor.pm:1159
 
195
msgid "Select which of the changed profiles you would like to upload\nto the repository"
 
196
msgstr "Seleccione el perfil modificado que desea cargar\nen el depósito."
 
197
 
 
198
#: ../AppArmor.pm:1161
 
199
msgid "Changed profiles"
 
200
msgstr "Perfiles cambiados"
 
201
 
 
202
#: ../AppArmor.pm:1167
 
203
msgid "Submit changed profiles to the repository"
 
204
msgstr "Enviar perfiles modificados al depósito"
 
205
 
 
206
#: ../AppArmor.pm:1169
 
207
msgid "The following profiles from the repository were changed.\nWould you like to upload your changes?"
 
208
msgstr "Los siguientes perfiles del depósito se han modificado.\n¿Desea cargar los cambios?"
 
209
 
 
210
#: ../AppArmor.pm:1236 ../AppArmor.pm:1316
 
211
#, perl-format
 
212
msgid "WARNING: An error occured while uploading the profile %s\n%s\n"
 
213
msgstr "ADVERTENCIA: error al cargar el perfil %s\n%s\n"
 
214
 
 
215
#: ../AppArmor.pm:1241
 
216
msgid "Uploaded changes to repository."
 
217
msgstr "Cambios cargados en el depósito."
 
218
 
 
219
#: ../AppArmor.pm:1290
 
220
msgid "Changelog Entry: "
 
221
msgstr "Entrada de registro de cambios: "
 
222
 
 
223
#: ../AppArmor.pm:1311
 
224
#, perl-format
 
225
msgid "Uploaded %s to repository."
 
226
msgstr "%s cargado en el depósito."
 
227
 
 
228
#: ../AppArmor.pm:1322
 
229
msgid "Repository Error\nRegistration or Signin was unsuccessful. User login\ninformation is required to upload profiles to the\nrepository. These changes have not been sent.\n"
 
230
msgstr "Error de repositorio\nRegistro o firma incorrectos.\nSe requiere la información de entrada del usuario\n para cargar perfiles en el repositorio. Estos cambios no han sido enviados.\n"
 
231
 
 
232
#: ../AppArmor.pm:1379 ../AppArmor.pm:1419
147
233
msgid "(Y)es"
148
234
msgstr "(S)í"
149
235
 
150
 
#: SubDomain.pm:705 SubDomain.pm:744
 
236
#: ../AppArmor.pm:1380 ../AppArmor.pm:1420
151
237
msgid "(N)o"
152
238
msgstr "No"
153
239
 
154
 
#: SubDomain.pm:745
 
240
#: ../AppArmor.pm:1383 ../AppArmor.pm:1424
 
241
msgid "Invalid hotkey for"
 
242
msgstr "Tecla rápida no válida para"
 
243
 
 
244
#: ../AppArmor.pm:1421
155
245
msgid "(C)ancel"
156
246
msgstr "(C)ancelar"
157
247
 
158
 
#: SubDomain.pm:1011 SubDomain.pm:1202 SubDomain.pm:1631 SubDomain.pm:1837
159
 
msgid "Profile"
160
 
msgstr "Nuevo perfil"
161
 
 
162
 
#: SubDomain.pm:1013
 
248
#: ../AppArmor.pm:1746
 
249
msgid "Are you sure you want to abandon this set of profile changes and exit?"
 
250
msgstr "¿Está seguro de que desea abandonar este conjunto de cambios de perfiles y salir?"
 
251
 
 
252
#: ../AppArmor.pm:1748
 
253
msgid "Abandoning all changes."
 
254
msgstr "Abandonando todos los cambios."
 
255
 
 
256
#: ../AppArmor.pm:1854
163
257
msgid "Default Hat"
164
258
msgstr "Hat por defecto"
165
259
 
166
 
#: SubDomain.pm:1015
 
260
#: ../AppArmor.pm:1856
167
261
msgid "Requested Hat"
168
262
msgstr "Puerto requerido"
169
263
 
170
 
#: SubDomain.pm:1045 SubDomain.pm:1231 SubDomain.pm:1665 SubDomain.pm:1972
171
 
msgid "Are you sure you want to abandon this set of profile changes and exit?"
172
 
msgstr "¿Está seguro de que desea abandonar este conjunto de cambios de perfiles y salir?"
173
 
 
174
 
#: SubDomain.pm:1047 SubDomain.pm:1234 SubDomain.pm:1661 SubDomain.pm:1667
175
 
#: SubDomain.pm:1974
176
 
msgid "Abandoning all changes."
177
 
msgstr "Abandonando todos los cambios."
178
 
 
179
 
#: SubDomain.pm:1052 SubDomain.pm:1239 SubDomain.pm:1681 SubDomain.pm:1979
180
 
msgid "Are you sure you want to save the current set of profile changes and exit?"
181
 
msgstr "¿Está seguro de que desea guardar el conjunto de cambios de perfiles actual y salir?"
182
 
 
183
 
#: SubDomain.pm:1054 SubDomain.pm:1241 SubDomain.pm:1676 SubDomain.pm:1683
184
 
#: SubDomain.pm:1981
185
 
msgid "Saving all changes."
186
 
msgstr "Guardando todos los cambios."
187
 
 
188
 
#: SubDomain.pm:1204
 
264
#: ../AppArmor.pm:2142
189
265
msgid "Program"
190
266
msgstr "Programa"
191
267
 
192
 
#: SubDomain.pm:1206
 
268
#: ../AppArmor.pm:2147
193
269
msgid "Execute"
194
270
msgstr "Experto"
195
271
 
196
 
#: SubDomain.pm:1207 SubDomain.pm:1633 SubDomain.pm:1849
 
272
#: ../AppArmor.pm:2148 ../AppArmor.pm:3302 ../AppArmor.pm:3335
 
273
#: ../AppArmor.pm:3588
197
274
msgid "Severity"
198
275
msgstr "Seguridad"
199
276
 
200
 
#: SubDomain.pm:1248
201
 
msgid ""
202
 
"Should AppArmor sanitize the environment when\n"
203
 
"switching profiles?\n"
204
 
"\n"
205
 
"Sanitizing the environment is more secure,\n"
206
 
"but some applications depend on the presence\n"
207
 
"of LD_PRELOAD or LD_LIBRARY_PATH."
208
 
msgstr ""
209
 
"¿Debe AppArmor sanear el entorno al cambiar de\n"
210
 
"perfil?\n"
211
 
"\n"
212
 
"Sanear el entorno es más seguro, pero algunas aplicaciones\n"
213
 
"dependen de la presencia\n"
214
 
"de LD_PRELOAD o LD_LIBRARY_PATH."
215
 
 
216
 
#: SubDomain.pm:1250
217
 
msgid ""
218
 
"Should AppArmor sanitize the environment when\n"
219
 
"switching profiles?\n"
220
 
"\n"
221
 
"Sanitizing the environment is more secure,\n"
222
 
"but this application appears to use LD_PRELOAD\n"
223
 
"or LD_LIBRARY_PATH and clearing these could\n"
224
 
"cause functionality problems."
225
 
msgstr ""
226
 
"¿Debe AppArmor sanear el entorno al cambiar de\n"
227
 
"perfil?\n"
228
 
"\n"
229
 
"Sanear el entorno es más seguro, pero parece que esta\n"
230
 
"aplicación utiliza LD_PRELOAD o\n"
231
 
"LD_LIBRARY_PATH y borrarlos podría causar\n"
232
 
"problemas de funcionamiento."
233
 
 
234
 
#: SubDomain.pm:1257
235
 
#, perl-format
236
 
msgid ""
237
 
"Launching processes in an unconfined state is a very\n"
238
 
"dangerous operation and can cause serious security holes.\n"
239
 
"\n"
240
 
"Are you absolutely certain you wish to remove all\n"
241
 
"AppArmor protection when executing %s?"
242
 
msgstr ""
243
 
"Ejecutar procesos sin limitaciones es una operación\n"
244
 
"muy peligrosa y puede provocar importantes problemas de seguridad.\n"
245
 
"\n"
246
 
"¿Está totalmente seguro de que desea eliminar\n"
247
 
"toda la protección de AppArmor al ejecutar %s?"
248
 
 
249
 
#: SubDomain.pm:1259
250
 
msgid ""
251
 
"Should AppArmor sanitize the environment when\n"
252
 
"running this program unconfined?\n"
253
 
"\n"
254
 
"Not sanitizing the environment when unconfining\n"
255
 
"a program opens up significant security holes\n"
256
 
"and should be avoided if at all possible."
257
 
msgstr ""
258
 
"¿Debe AppArmor sanear el entorno al ejecutar este\n"
259
 
"programa sin limitaciones?\n"
260
 
"\n"
261
 
"Si no se sanea el entorno cuando se usa un programa\n"
262
 
"sin limitaciones, se crearán problemas importantes de seguridad\n"
263
 
"que deberían evitarse si fuera posible."
264
 
 
265
 
#: SubDomain.pm:1362
266
 
#, perl-format
267
 
msgid "Reading log entries from %s."
268
 
msgstr "Leyendo los dominios del servidor de correo %s..."
269
 
 
270
 
#: SubDomain.pm:1363
271
 
#, fuzzy, perl-format
272
 
msgid "Updating AppArmor profiles in %s."
273
 
msgstr "Actualizando perfiles de subdominio en %s."
274
 
 
275
 
#: SubDomain.pm:1369
276
 
msgid "unknown"
277
 
msgstr "Desconocido"
278
 
 
279
 
#: SubDomain.pm:1598
 
277
#: ../AppArmor.pm:2193
 
278
msgid "Enter profile name to transition to: "
 
279
msgstr "Introduzca el nombre del perfil al que cambiar:"
 
280
 
 
281
#: ../AppArmor.pm:2201
 
282
msgid "Should AppArmor sanitize the environment when\nswitching profiles?\n\nSanitizing the environment is more secure,\nbut some applications depend on the presence\nof LD_PRELOAD or LD_LIBRARY_PATH."
 
283
msgstr "¿Debe AppArmor sanear el entorno al cambiar de\nperfil?\n\nSanear el entorno es más seguro, pero algunas aplicaciones\ndependen de la presencia\nde LD_PRELOAD o LD_LIBRARY_PATH."
 
284
 
 
285
#: ../AppArmor.pm:2203
 
286
msgid "Should AppArmor sanitize the environment when\nswitching profiles?\n\nSanitizing the environment is more secure,\nbut this application appears to use LD_PRELOAD\nor LD_LIBRARY_PATH and clearing these could\ncause functionality problems."
 
287
msgstr "¿Debe AppArmor sanear el entorno al cambiar de\nperfil?\n\nSanear el entorno es más seguro, pero parece que esta\naplicación utiliza LD_PRELOAD o\nLD_LIBRARY_PATH y suprimirlos podría causar\nproblemas de funcionamiento."
 
288
 
 
289
#: ../AppArmor.pm:2212
 
290
#, perl-format
 
291
msgid "Launching processes in an unconfined state is a very\ndangerous operation and can cause serious security holes.\n\nAre you absolutely certain you wish to remove all\nAppArmor protection when executing %s?"
 
292
msgstr "Ejecutar procesos sin limitaciones es una operación\nmuy peligrosa y puede provocar importantes problemas de seguridad.\n\n¿Está totalmente seguro de que desea eliminar\ntoda la protección de AppArmor al ejecutar %s?"
 
293
 
 
294
#: ../AppArmor.pm:2214
 
295
msgid "Should AppArmor sanitize the environment when\nrunning this program unconfined?\n\nNot sanitizing the environment when unconfining\na program opens up significant security holes\nand should be avoided if at all possible."
 
296
msgstr "¿Debe AppArmor sanear el entorno al ejecutar este\nprograma sin limitaciones?\n\nSi no se sanea el entorno cuando se usa un programa\nsin limitaciones, se crearán problemas importantes de seguridad\nque deberían evitarse si fuera posible."
 
297
 
 
298
#: ../AppArmor.pm:2303
 
299
#, perl-format
 
300
msgid "A profile for %s does not exist create one?"
 
301
msgstr "No existe perfil para %s. ¿Desea crear uno?"
 
302
 
 
303
#: ../AppArmor.pm:2330
 
304
#, perl-format
 
305
msgid "A local profile for %s does not exist create one?"
 
306
msgstr "No existe un perfil local para %s. ¿Desea crear uno?"
 
307
 
 
308
#: ../AppArmor.pm:2502 ../AppArmor.pm:6532 ../AppArmor.pm:6537
 
309
#, perl-format
 
310
msgid "Log contains unknown mode %s."
 
311
msgstr "El registro incluye el modo desconocido %s."
 
312
 
 
313
#: ../AppArmor.pm:2915
 
314
msgid "An updated version of this profile has been found in the profile repository.  Would you like to use it?"
 
315
msgstr "Se ha encontrado una versión actualizada de este perfil en el depósito de perfiles. ¿Desea utilizarla?"
 
316
 
 
317
#: ../AppArmor.pm:2945
 
318
#, perl-format
 
319
msgid "Updated profile %s to revision %s."
 
320
msgstr "Perfil %s actualizado al parche %s."
 
321
 
 
322
#: ../AppArmor.pm:2952
 
323
msgid "Error parsing repository profile."
 
324
msgstr "Error al analizar el perfil del depósito."
 
325
 
 
326
#: ../AppArmor.pm:2988
 
327
msgid "Create New User?"
 
328
msgstr "¿Crear usuario nuevo?"
 
329
 
 
330
#: ../AppArmor.pm:2989
 
331
msgid "Username: "
 
332
msgstr "Nombre de usuario: "
 
333
 
 
334
#: ../AppArmor.pm:2990
 
335
msgid "Password: "
 
336
msgstr "Contraseña: "
 
337
 
 
338
#: ../AppArmor.pm:2991
 
339
msgid "Email Addr: "
 
340
msgstr "Dirección de correo electrónico: "
 
341
 
 
342
#: ../AppArmor.pm:2993
 
343
msgid "Save Configuration? "
 
344
msgstr "¿Desea guardar la configuración? "
 
345
 
 
346
#: ../AppArmor.pm:3002
 
347
msgid "The Profile Repository server returned the following error:"
 
348
msgstr "El servidor del depósito de perfiles ha devuelto el siguiente error:"
 
349
 
 
350
#: ../AppArmor.pm:3004
 
351
msgid "Please re-enter registration information or contact the administrator."
 
352
msgstr "Vuelva a introducir la información de registro o contacte con el administrador."
 
353
 
 
354
#: ../AppArmor.pm:3005
 
355
msgid "Login Error\n"
 
356
msgstr "Error de entrada\n"
 
357
 
 
358
#: ../AppArmor.pm:3012
 
359
msgid "Login failure\n Please check username and password and try again."
 
360
msgstr "Error de entrada.\nCompruebe el nombre de usuario y la contraseña e inténtelo de nuevo."
 
361
 
 
362
#: ../AppArmor.pm:3034
 
363
msgid "Would you like to enable access to the\nprofile repository?"
 
364
msgstr "¿Desea habilitar el acceso al depósito\nde perfiles?"
 
365
 
 
366
#: ../AppArmor.pm:3065
 
367
msgid "Would you like to upload newly created and changed profiles to\n      the profile repository?"
 
368
msgstr "¿Desea subir los perfiles creados y modificados al\ndepósito de perfiles?"
 
369
 
 
370
#: ../AppArmor.pm:3184
 
371
#, perl-format
 
372
msgid "WARNING: Profile update check failed\nError Detail:\n%s"
 
373
msgstr "ADVERTENCIA: error de comprobación de la actualización de perfil.\nDetalles del error:\n%s"
 
374
 
 
375
#: ../AppArmor.pm:3198
 
376
msgid "Change mode modifiers"
 
377
msgstr "Modificadores de cambio de modo"
 
378
 
 
379
#: ../AppArmor.pm:3242
280
380
msgid "Complain-mode changes:"
281
381
msgstr "Cambios del modo de queja:"
282
382
 
283
 
#: SubDomain.pm:1600
 
383
#: ../AppArmor.pm:3244
284
384
msgid "Enforce-mode changes:"
285
385
msgstr "Cambios del modo de aplicación:"
286
386
 
287
 
#: SubDomain.pm:1605
 
387
#: ../AppArmor.pm:3250
288
388
#, perl-format
289
389
msgid "Invalid mode found: %s"
290
390
msgstr "Detectado modo no válido: %s"
291
391
 
292
 
#: SubDomain.pm:1632
 
392
#: ../AppArmor.pm:3301 ../AppArmor.pm:3334
293
393
msgid "Capability"
294
394
msgstr "Modo de compatibilidad"
295
395
 
296
 
#: SubDomain.pm:1655
 
396
#: ../AppArmor.pm:3354 ../AppArmor.pm:3628 ../AppArmor.pm:3875
 
397
#, perl-format
 
398
msgid "Adding #include <%s> to profile."
 
399
msgstr "Añadiendo #include <%s> al perfil."
 
400
 
 
401
#: ../AppArmor.pm:3357 ../AppArmor.pm:3629 ../AppArmor.pm:3669
 
402
#: ../AppArmor.pm:3879
 
403
#, perl-format
 
404
msgid "Deleted %s previous matching profile entries."
 
405
msgstr "Suprimidas %s entradas de perfiles coincidentes anteriores."
 
406
 
 
407
#: ../AppArmor.pm:3368
297
408
#, perl-format
298
409
msgid "Adding capability %s to profile."
299
410
msgstr "Añadiendo capacidad %s al perfil."
300
411
 
301
 
#: SubDomain.pm:1657
 
412
#: ../AppArmor.pm:3373
302
413
#, perl-format
303
414
msgid "Denying capability %s to profile."
304
415
msgstr "Denegando capacidad %s al perfil."
305
416
 
306
 
#: SubDomain.pm:1838
 
417
#: ../AppArmor.pm:3534
307
418
msgid "Path"
308
419
msgstr "Ruta"
309
420
 
310
 
#: SubDomain.pm:1843
 
421
#: ../AppArmor.pm:3545 ../AppArmor.pm:3577
 
422
msgid "(owner permissions off)"
 
423
msgstr "(permisos de propietario desactivados)"
 
424
 
 
425
#: ../AppArmor.pm:3551
 
426
msgid "(force new perms to owner)"
 
427
msgstr "(forzar permisos nuevos para el propietario)"
 
428
 
 
429
#: ../AppArmor.pm:3554
 
430
msgid "(force all rule perms to owner)"
 
431
msgstr "(forzar permisos de todas las reglas para el propietario)"
 
432
 
 
433
#: ../AppArmor.pm:3566
311
434
msgid "Old Mode"
312
435
msgstr "Modo anterior"
313
436
 
314
 
#: SubDomain.pm:1845
 
437
#: ../AppArmor.pm:3567
315
438
msgid "New Mode"
316
439
msgstr "Nuevo modo"
317
440
 
318
 
#: SubDomain.pm:1847
 
441
#: ../AppArmor.pm:3583
 
442
msgid "(force perms to owner)"
 
443
msgstr "(forzar permisos para el propietario)"
 
444
 
 
445
#: ../AppArmor.pm:3586
319
446
msgid "Mode"
320
447
msgstr "Modo"
321
448
 
322
 
#: SubDomain.pm:1885
323
 
#, perl-format
324
 
msgid "Adding #include <%s> to profile."
325
 
msgstr "Añadiendo #include <%s> al perfil."
326
 
 
327
 
#: SubDomain.pm:1886 SubDomain.pm:1911
328
 
#, perl-format
329
 
msgid "Deleted %s previous matching profile entries."
330
 
msgstr "Eliminadas %s entradas de perfiles coincidentes anteriores."
331
 
 
332
 
#: SubDomain.pm:1910
 
449
#: ../AppArmor.pm:3668
333
450
#, perl-format
334
451
msgid "Adding %s %s to profile."
335
452
msgstr "Leyendo  %s %s perfiles..."
336
453
 
337
 
#: SubDomain.pm:1918
 
454
#: ../AppArmor.pm:3684
338
455
msgid "Enter new path: "
339
 
msgstr "Introduzca la nueva vía: "
 
456
msgstr "Introduzca la nueva vía:"
340
457
 
341
 
#: SubDomain.pm:1921
 
458
#: ../AppArmor.pm:3687
342
459
msgid "The specified path does not match this log entry:"
343
460
msgstr "La tarjeta especificada no existe."
344
461
 
345
 
#: SubDomain.pm:1922
 
462
#: ../AppArmor.pm:3688
346
463
msgid "Log Entry"
347
464
msgstr "Entrada de registro"
348
465
 
349
 
#: SubDomain.pm:1923
 
466
#: ../AppArmor.pm:3689
350
467
msgid "Entered Path"
351
468
msgstr "Vía introducida"
352
469
 
353
 
#: SubDomain.pm:1924
 
470
#: ../AppArmor.pm:3690
354
471
msgid "Do you really want to use this path?"
355
472
msgstr "¿Desea realmente eliminar esta entrada?"
356
473
 
357
 
#: SubDomain.pm:1998
358
 
msgid ""
359
 
"The profile analyzer has completed processing the log files.\n"
360
 
"\n"
361
 
"All updated profiles will be reloaded"
362
 
msgstr ""
363
 
"El analizador de perfiles ha terminado de procesar los archivos de registro.\n"
364
 
"\n"
365
 
" Se volverán a cargar todos los perfiles actualizados."
366
 
 
367
 
#: SubDomain.pm:2006
 
474
#: ../AppArmor.pm:3802 ../AppArmor.pm:3854
 
475
msgid "Network Family"
 
476
msgstr "Familia de red"
 
477
 
 
478
#: ../AppArmor.pm:3805 ../AppArmor.pm:3857
 
479
msgid "Socket Type"
 
480
msgstr "Tipo de socket"
 
481
 
 
482
#: ../AppArmor.pm:3905
 
483
#, perl-format
 
484
msgid "Adding network access %s %s to profile."
 
485
msgstr "Añadiendo acceso de red %s %s a perfil."
 
486
 
 
487
#: ../AppArmor.pm:3924
 
488
#, perl-format
 
489
msgid "Denying network access %s %s to profile."
 
490
msgstr "Denegando acceso de red %s %s al perfil."
 
491
 
 
492
#: ../AppArmor.pm:4132
 
493
#, perl-format
 
494
msgid "Reading log entries from %s."
 
495
msgstr "Leyendo los dominios del servidor de correo %s..."
 
496
 
 
497
#: ../AppArmor.pm:4133
 
498
#, perl-format
 
499
msgid "Updating AppArmor profiles in %s."
 
500
msgstr "Actualizando perfiles de AppArmor en %s."
 
501
 
 
502
#: ../AppArmor.pm:4137
 
503
msgid "unknown\n"
 
504
msgstr "desconocido\n"
 
505
 
 
506
#: ../AppArmor.pm:4170
 
507
msgid "The profile analyzer has completed processing the log files.\n\nAll updated profiles will be reloaded"
 
508
msgstr "El analizador de perfiles ha terminado de procesar los archivos de registro.\n\n Se volverán a cargar todos los perfiles actualizados."
 
509
 
 
510
#: ../AppArmor.pm:4176
368
511
msgid "No unhandled AppArmor events were found in the system log."
369
512
msgstr "No se han encontrado eventos AppArmor sin gestionar en el registro del sistema."
370
513
 
371
 
#: SubDomain.pm:2267 SubDomain.pm:2297 SubDomain.pm:2311 SubDomain.pm:2346
372
 
#: SubDomain.pm:2366 SubDomain.pm:2403
 
514
#: ../AppArmor.pm:4237
 
515
msgid "Select which profile changes you would like to save to the\nlocal profile set"
 
516
msgstr "Seleccione los cambios de perfil que desea guardar en el\nconjunto de perfiles locales."
 
517
 
 
518
#: ../AppArmor.pm:4238
 
519
msgid "Local profile changes"
 
520
msgstr "Cambios de perfil local"
 
521
 
 
522
#: ../AppArmor.pm:4265
 
523
msgid "The following local profiles were changed.  Would you like to save them?"
 
524
msgstr "Los siguientes perfiles locales se han modificado. ¿Desea guardarlos?"
 
525
 
 
526
#: ../AppArmor.pm:4362
 
527
msgid "Profile Changes"
 
528
msgstr "Cambios de perfil"
 
529
 
 
530
#: ../AppArmor.pm:4974 ../AppArmor.pm:4990 ../AppArmor.pm:5001
 
531
#: ../AppArmor.pm:5009 ../AppArmor.pm:5030 ../AppArmor.pm:5050
 
532
#: ../AppArmor.pm:5059 ../AppArmor.pm:5091 ../AppArmor.pm:5153
 
533
#: ../AppArmor.pm:5204
373
534
#, perl-format
374
535
msgid "%s contains syntax errors."
375
536
msgstr "%s contiene errores de sintaxis."
376
537
 
377
 
#: SubDomain.pm:2325
 
538
#: ../AppArmor.pm:5110
378
539
#, perl-format
379
540
msgid "Profile %s contains invalid regexp %s."
380
541
msgstr "El perfil %s contiene una entrada regexp no válida: %s."
381
542
 
382
 
#: SubDomain.pm:2534
 
543
#: ../AppArmor.pm:5115
 
544
#, perl-format
 
545
msgid "Profile %s contains invalid mode %s."
 
546
msgstr "El perfil %s contiene el módulo no válido %s."
 
547
 
 
548
#: ../AppArmor.pm:5250
 
549
#, perl-format
 
550
msgid "%s contains syntax errors. Line [%s]"
 
551
msgstr "%s contiene errores de sintaxis. Línea [%s]."
 
552
 
 
553
#: ../AppArmor.pm:5839
383
554
#, perl-format
384
555
msgid "Writing updated profile for %s."
385
556
msgstr "Escribiendo perfil actualizado para %s."
386
557
 
387
 
#: SubDomain.pm:2667
388
 
#, fuzzy, perl-format
389
 
msgid "Include file %s contains invalid regexp %s."
390
 
msgstr "La entrada include %s contiene una entrada regexp no válida: %s."
391
 
 
392
 
#: SubDomain.pm:2690
393
 
#, perl-format
394
 
msgid "Include file %s contains syntax errors or is not a valid #include file."
395
 
msgstr ""
396
 
 
397
 
#: unconfined:51
398
 
#, perl-format
399
 
msgid "Usage: %s [ --paranoid ]\n"
400
 
msgstr "Uso: %s [ --paranoid ]\n"
401
 
 
402
 
#: unconfined:57
403
 
msgid "SubDomain does not appear to be started. Please enable SubDomain and try again."
404
 
msgstr "Parece que SubDomain no se ha iniciado. Habilite SubDomain e inténtelo de nuevo."
405
 
 
406
 
#: unconfined:61
407
 
msgid "Can't read /proc\n"
408
 
msgstr "No es posible leer /proc\n"
409
 
 
410
 
#: unconfined:91 unconfined:93
411
 
msgid "not confined\n"
412
 
msgstr "sin limitar\n"
413
 
 
414
 
#: unconfined:102 unconfined:104
415
 
msgid "confined by"
416
 
msgstr "limitado por"
417
 
 
418
 
#~ msgid "DBI Execution failed: %s."
419
 
#~ msgstr "Error de ejecución DBI: %s."
420
 
 
421
 
#~ msgid "Couldn't open file: %s."
422
 
#~ msgstr "No es posible abrir el archivo. %s."
423
 
 
424
 
#~ msgid "No type value passed.  Unable to determine page count."
425
 
#~ msgstr "No se ha enviado ningún valor de tipo. No es posible determinar el número de páginas."
426
 
 
427
 
#~ msgid "Failed copying %s."
428
 
#~ msgstr "Error al copiar %s."
429
 
 
430
 
#~ msgid "Export Log Error: Couldn't open %s"
431
 
#~ msgstr "Error de exportación de registro: no es posible abrir %s."
432
 
 
433
 
#~ msgid "Fatal error.  No report name given. Exiting."
434
 
#~ msgstr "Error fatal. No se ha proporcionado ningún nombre de informe. Saliendo."
435
 
 
436
 
#~ msgid ""
437
 
#~ "Unable to get configuration info for %s.\n"
438
 
#~ "                Unable to find %s."
439
 
#~ msgstr ""
440
 
#~ "No es posible conseguir la información de configuración de %s.\n"
441
 
#~ " No es posible encontrar %s."
442
 
 
443
 
#~ msgid "Failed to parse: %s."
444
 
#~ msgstr "Error al analizar: %s."
445
 
 
446
 
#~ msgid "Fatal Error.  Couldn't open %s."
447
 
#~ msgstr "Error fatal. No es posible abrir %s."
448
 
 
449
 
#~ msgid "Fatal Error.  Can't run %s.  Exiting."
450
 
#~ msgstr "Error fatal. No es posible ejecutar %s. Saliendo."
451
 
 
452
 
#~ msgid "Fatal Error.  No directory, %s, found.  Exiting."
453
 
#~ msgstr "Error fatal. No se encuentra el directorio %s. Saliendo."
454
 
 
455
 
#~ msgid "Fatal Error.  Couldn't open %s.  Exiting"
456
 
#~ msgstr "Error fatal. No es posible abrir %s. Saliendo."
457
 
 
458
 
#~ msgid "DBI Execution failed: %s"
459
 
#~ msgstr "Error de ejecución DBI: %s"
460
 
 
461
 
#~ msgid "Fatal Error.  getArchReport() couldn't open %s"
462
 
#~ msgstr "Error fatal. getArchReport() no ha podido abrir %s"
 
558
#: ../AppArmor.pm:6344
 
559
msgid "Unknown command"
 
560
msgstr "Comando desconocido"
 
561
 
 
562
#: ../AppArmor.pm:6352
 
563
msgid "Invalid hotkey in"
 
564
msgstr "Tecla rápida no válida en"
 
565
 
 
566
#: ../AppArmor.pm:6362
 
567
msgid "Duplicate hotkey for"
 
568
msgstr "Tecla rápida duplicada para"
 
569
 
 
570
#: ../AppArmor.pm:6383
 
571
msgid "Invalid hotkey in default item"
 
572
msgstr "Tecla rápida no válida en el elemento por defecto"
 
573
 
 
574
#: ../AppArmor.pm:6392
 
575
msgid "Invalid default"
 
576
msgstr "Valor por defecto no válido"
 
577
 
 
578
#: ../Reports.pm:443 ../Reports.pm:532 ../Reports.pm:1480
 
579
#, perl-format
 
580
msgid "DBI Execution failed: %s."
 
581
msgstr "Error de ejecución de DBI: %s."
 
582
 
 
583
#: ../Reports.pm:556
 
584
#, perl-format
 
585
msgid "Couldn't open file: %s."
 
586
msgstr "No se ha podido abrir el archivo: %s."
 
587
 
 
588
#: ../Reports.pm:560
 
589
msgid "No type value passed.  Unable to determine page count."
 
590
msgstr "No se ha pasado ningún valor de tipo. No se puede determinar el número de páginas."
 
591
 
 
592
#: ../Reports.pm:626
 
593
#, perl-format
 
594
msgid "Failed copying %s."
 
595
msgstr "Error al copiar %s."
 
596
 
 
597
#: ../Reports.pm:750
 
598
#, perl-format
 
599
msgid "Export Log Error: Couldn't open %s"
 
600
msgstr "Error de registro de exportación: no se ha podido abrir %s."
 
601
 
 
602
#: ../Reports.pm:772
 
603
msgid "Fatal error.  No report name given. Exiting."
 
604
msgstr "Error fatal. No se ha proporcionado un nombre de informe. Se va a salir."
 
605
 
 
606
#: ../Reports.pm:781
 
607
#, perl-format
 
608
msgid "Unable to get configuration info for %s.\n                Unable to find %s."
 
609
msgstr "No es posible obtener información de configuración de %s.\n                No se encuentra %s."
 
610
 
 
611
#: ../Reports.pm:828
 
612
#, perl-format
 
613
msgid "Failed to parse: %s."
 
614
msgstr "Error al analizar %s."
 
615
 
 
616
#: ../Reports.pm:837
 
617
#, perl-format
 
618
msgid "Fatal Error.  Couldn't open %s."
 
619
msgstr "Error fatal. No se ha podido abrir %s."
 
620
 
 
621
#: ../Reports.pm:885
 
622
#, perl-format
 
623
msgid "Fatal Error.  Can't run %s.  Exiting."
 
624
msgstr "Error fatal. No se puede ejecutar %s. Se va a salir."
 
625
 
 
626
#: ../Reports.pm:925
 
627
#, perl-format
 
628
msgid "Fatal Error.  No directory, %s, found.  Exiting."
 
629
msgstr "Error fatal. No se ha encontrado el directorio %s. Se va a salir."
 
630
 
 
631
#: ../Reports.pm:943
 
632
#, perl-format
 
633
msgid "Fatal Error.  Couldn't open %s.  Exiting"
 
634
msgstr "Error fatal. No se ha podido abrir %s. Se va a salir."
 
635
 
 
636
#: ../Reports.pm:1592
 
637
#, perl-format
 
638
msgid "Fatal Error.  getArchReport() couldn't open %s"
 
639
msgstr "Error fatal. getArchReport() no ha podido abrir %s."
 
640