1
# translation of apparmor-utils.po to norsk bokmål
1
2
# translation of apparmor-utils.po to
2
# translation of subdomain-utils.po to
3
# translation of AppArmor-utils.po to
3
4
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
5
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
6
# Olav Pettershagen <olav.pet@online.no>, 2005, 2006.
7
# Olav Pettershagen <olav.pet@online.no>, 2005, 2007.
8
# Rune Nordbøe Skillingstad <rune@skillingstad.no>, 2007.
9
# Olav P. <olav.pet@gmail.com>, 2008.
10
# Olav Pettershagen <olav.pet@gmail.com>, 2008.
9
13
"Project-Id-Version: apparmor-utils\n"
10
14
"Report-Msgid-Bugs-To: apparmor-general@forge.novell.com\n"
11
"POT-Creation-Date: 2006-11-03 13:51-0800\n"
12
"PO-Revision-Date: 2006-11-07 12:38+0100\n"
13
"Last-Translator: Olav Pettershagen <olav.pet@online.no>\n"
14
"Language-Team: <nb@li.org>\n"
15
"POT-Creation-Date: 2008-09-22 22:56-0700\n"
16
"PO-Revision-Date: 2008-10-03 16:38+0200\n"
17
"Last-Translator: Olav Pettershagen <olav.pet@gmail.com>\n"
18
"Language-Team: norsk bokmål\n"
15
19
"MIME-Version: 1.0\n"
16
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
22
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22
msgid "Setting %s to audit mode."
23
msgstr "Setter %s i overvåkingsmodus."
25
#: audit:109 autodep:114 complain:109 enforce:108
27
msgid "Can't find %s in the system path list. If the name of the application is correct, please run 'which %s' as a user with the correct PATH environment set up in order to find the fully-qualified path."
28
msgstr "Kan ikke finne %s i systemstilisten. Hvis navnet på programmet er riktig, kjør 'which %s' som vanlig bruker med riktig definert PATH-miljø for å finne den fullstendige filstien."
30
#: audit:112 autodep:117 complain:112 enforce:111 genprof:89
32
msgid "%s does not exist, please double-check the path."
33
msgstr "%s finnes ikke. Kontroller filstien."
37
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to audit mode ]"
38
msgstr "bruk: %s [ -d /sti/til/profiler ] [ program som skal kjøres i overvåkingsmodus ]"
42
msgid "Can't find subdomain profiles in %s."
43
msgstr "Kan ikke finne subdomeneprofiler i %s."
46
msgid "Please enter the program to create a profile for: "
47
msgstr "Angi programmet som en profil skal opprettes for: "
49
#: autodep:99 genprof:100
51
msgid "%s is currently marked as a program that should not have it's own profile. Usually, programs are marked this way if creating a profile for them is likely to break the rest of the system. If you know what you're doing and are certain you want to create a profile for this program, edit the corresponding entry in the [qualifiers] section in /etc/apparmor/logprof.conf."
52
msgstr "%s er merket som et program som ikke bør ha sin egen profil. Programmer er vanligvis merket på denne måten dersom resten av systemet kan bli skadet hvis du oppretter en profil for dem. Hvis du vet hva du gjør og er sikker på at du vil opprette en profil for dette programmet, kan du redigere den aktuelle oppføringen under [qualifiers] i filen /etc/apparmor/logprof.conf."
56
msgid "Profile for %s already exists - skipping."
57
msgstr "En profil for %s finnes allerede - hopper over denne."
60
msgid "Please enter the program to switch to complain mode: "
61
msgstr "Angi programmet som skal endres til klagemodus: "
63
#: complain:102 SubDomain.pm:427
65
msgid "Setting %s to complain mode."
66
msgstr "Setter %s i klagemodus."
70
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to complain mode ]"
71
msgstr "bruk: %s [ -d /sti/til/profiler ] [ program som skal kjøres i klagemodus ]"
74
msgid "Please enter the program to switch to enforce mode: "
75
msgstr "Angi programmet som skal endres til overstyringsmodus: "
77
#: enforce:101 SubDomain.pm:441
79
msgid "Setting %s to enforce mode."
80
msgstr "Setter %s i overstyringsmodus."
84
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to enforce mode ]"
85
msgstr "bruk: %s [ -d /sti/til/profiler ] [ program som skal kjøres i overstyrt modus ]"
88
msgid "SubDomain does not appear to be started. Please enable SubDomain and try again."
89
msgstr "SubDomain ser ikke ut til å kjøre. Aktiver SubDomain og forsøk igjen."
23
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
92
26
msgid "Please enter the program to profile: "
93
27
msgstr "Angi programmet som skal tilordnes en profil: "
97
31
msgid "Can't find %s in the system path list. If the name of the application is correct, please run 'which %s' in the other window in order to find the fully-qualified path."
98
32
msgstr "Kan ikke finne %s i systemet. Hvis programnavnet er riktig, kjør 'which %s' i det andre vinduet for å finne den fullstendige filstien."
34
#: ../genprof:90 ../autodep:112 ../audit:122 ../complain:122 ../enforce:122
36
msgid "%s does not exist, please double-check the path."
37
msgstr "%s finnes ikke. Kontroller filstien."
102
41
"Please start the application to be profiled in \n"
103
42
"another window and exercise its functionality now.\n"
119
58
"velge om tilgang skal \n"
120
59
"tillates eller avvises."
124
63
msgstr "Tilordne profil"
127
msgid "Reloaded SubDomain profiles in enforce mode."
128
msgstr "SubDomain-profiler i overstyringsmodus lastet på nytt."
66
msgid "Reloaded AppArmor profiles in enforce mode."
67
msgstr "AppArmor-profiler i overstyringsmodus lastet på nytt."
132
71
msgid "Finished generating profile for %s."
133
72
msgstr "Generering av profil for %s er fullført."
137
76
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ program to profile ]"
138
77
msgstr "bruk: %s [ -d /sti/til/profiler ] [ -f /sti/til/loggfil ] [ program som skal tilordnes profil ]"
142
81
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ -m \"mark in log to start processing after\""
143
82
msgstr "bruk: %s [ -d /sti/til/profiler ] [ -f /sti/til/loggfil ] [ -m \"markering i logg for å starte kjøring etter\""
145
#: SubDomain.pm:422 SubDomain.pm:436
86
msgid "Can't find AppArmor profiles in %s."
87
msgstr "Kan ikke finne subdomeneprofiler i %s."
90
msgid "Please enter the program to create a profile for: "
91
msgstr "Angi programmet som en profil skal opprettes for: "
93
#: ../autodep:95 ../AppArmor.pm:6156
95
msgid "%s is currently marked as a program that should not have it's own profile. Usually, programs are marked this way if creating a profile for them is likely to break the rest of the system. If you know what you're doing and are certain you want to create a profile for this program, edit the corresponding entry in the [qualifiers] section in /etc/apparmor/logprof.conf."
96
msgstr "%s er merket som et program som ikke bør ha sin egen profil. Programmer er vanligvis merket på denne måten dersom resten av systemet kan bli skadet hvis du oppretter en profil for dem. Hvis du vet hva du gjør og er sikker på at du vil opprette en profil for dette programmet, kan du redigere den aktuelle oppføringen under [qualifiers] i filen /etc/apparmor/logprof.conf."
100
msgid "Profile for %s already exists - skipping."
101
msgstr "En profil for %s finnes allerede - hopper over denne."
103
#: ../autodep:109 ../audit:119 ../complain:119 ../enforce:119
105
msgid "Can't find %s in the system path list. If the name of the application is correct, please run 'which %s' as a user with the correct PATH environment set up in order to find the fully-qualified path."
106
msgstr "Kan ikke finne %s i systemstilisten. Hvis navnet på programmet er riktig, kjør 'which %s' som vanlig bruker med riktig definert PATH-miljø for å finne den fullstendige filstien."
110
msgid "Setting %s to audit mode."
111
msgstr "Setter %s i overvåkingsmodus."
115
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to audit mode ]"
116
msgstr "bruk: %s [ -d /sti/til/profiler ] [ program som skal kjøres i overvåkingsmodus ]"
119
msgid "Please enter the program to switch to complain mode: "
120
msgstr "Angi programmet som skal endres til klagemodus: "
122
#: ../complain:106 ../AppArmor.pm:579 ../AppArmor.pm:900
124
msgid "Setting %s to complain mode."
125
msgstr "Setter %s i klagemodus."
129
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to complain mode ]"
130
msgstr "bruk: %s [ -d /sti/til/profiler ] [ program som skal kjøres i klagemodus ]"
133
msgid "Please enter the program to switch to enforce mode: "
134
msgstr "Angi programmet som skal endres til overstyringsmodus: "
136
#: ../enforce:105 ../AppArmor.pm:592
138
msgid "Setting %s to enforce mode."
139
msgstr "Setter %s i overstyringsmodus."
143
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to enforce mode ]"
144
msgstr "bruk: %s [ -d /sti/til/profiler ] [ program som skal kjøres i overstyrt modus ]"
148
msgid "Usage: %s [ --paranoid ]\n"
149
msgstr "Bruk: %s [ --paranoid ]\n"
152
msgid "AppArmor does not appear to be started. Please enable AppArmor and try again."
153
msgstr "AppArmor ser ikke ut til å kjøre. Aktiver AppArmor og forsøk igjen."
156
msgid "Can't read /proc\n"
157
msgstr "Kan ikke lese /proc\n"
159
#: ../unconfined:93 ../unconfined:95
160
msgid "not confined\n"
161
msgstr "ikke begrenset\n"
163
#: ../unconfined:105 ../unconfined:107
165
msgstr "begrenset av"
167
#: ../AppArmor.pm:577 ../AppArmor.pm:590
147
169
msgid "Can't find %s."
148
170
msgstr "Kan ikke finne %s."
150
#: SubDomain.pm:704 SubDomain.pm:743
172
#: ../AppArmor.pm:778 ../AppArmor.pm:3173
173
msgid "Connecting to repository....."
174
msgstr "Kobler til arkiv..."
176
#: ../AppArmor.pm:787
179
"WARNING: Error fetching profiles from the repository:\n"
182
"ADVARSEL Feil under henting av profiler fra arkivet:\n"
185
#: ../AppArmor.pm:796
186
msgid "Inactive local profile for "
187
msgstr "Inaktiv lokal profil for"
189
#: ../AppArmor.pm:833 ../AppArmor.pm:1852 ../AppArmor.pm:2140
190
#: ../AppArmor.pm:3300 ../AppArmor.pm:3333 ../AppArmor.pm:3533
191
#: ../AppArmor.pm:3799 ../AppArmor.pm:3851
195
#: ../AppArmor.pm:867
196
msgid "Profile submitted by"
197
msgstr "Profil opprettet av"
199
#: ../AppArmor.pm:908
201
msgid "Error activating profiles: %s\n"
202
msgstr "Feil ved aktivering av profiler: %s\n"
204
#: ../AppArmor.pm:1055 ../AppArmor.pm:1108
207
"WARNING: Error syncronizing profiles with the repository:\n"
209
msgstr "ADVARSEL Feil under synkronisering av profiler med arkivet:\n
%s\n"
211
#: ../AppArmor.pm:1135
213
msgstr "Nye profiler"
215
#: ../AppArmor.pm:1137
217
"Please choose the newly created profiles that you would like\n"
218
"to store in the repository"
220
"Velg nyopprettede profiler som skal\n"
223
#: ../AppArmor.pm:1144
224
msgid "Submit newly created profiles to the repository"
225
msgstr "Lagre nyopprettede profiler i arkivet"
227
#: ../AppArmor.pm:1146
228
msgid "Would you like to upload the newly created profiles?"
229
msgstr "Vil du laste opp de nyopprettede profilene?"
231
#: ../AppArmor.pm:1159
233
"Select which of the changed profiles you would like to upload\n"
236
"Velg hvilke nyopprettede profiler som skal lastes opp\n"
239
#: ../AppArmor.pm:1161
240
msgid "Changed profiles"
241
msgstr "Endrede profiler"
243
#: ../AppArmor.pm:1167
244
msgid "Submit changed profiles to the repository"
245
msgstr "Send endrede profiler til arkivet"
247
#: ../AppArmor.pm:1169
249
"The following profiles from the repository were changed.\n"
250
"Would you like to upload your changes?"
252
"Følgende profiler fra arkivet er endret.\n"
253
"Vil du laste opp endringene?"
255
#: ../AppArmor.pm:1236 ../AppArmor.pm:1316
258
"WARNING: An error occured while uploading the profile %s\n"
261
"ADVARSEL: Det oppstod en feil under opplasting av profilen %s\n"
264
#: ../AppArmor.pm:1241
265
msgid "Uploaded changes to repository."
266
msgstr "Endringer som er lastet opp til arkiv."
268
#: ../AppArmor.pm:1290
269
msgid "Changelog Entry: "
270
msgstr "Oppføring i endringslogg: "
272
#: ../AppArmor.pm:1311
274
msgid "Uploaded %s to repository."
275
msgstr "Lastet opp %s til arkiv."
277
#: ../AppArmor.pm:1322
280
"Registration or Signin was unsuccessful. User login\n"
281
"information is required to upload profiles to the\n"
282
"repository. These changes have not been sent.\n"
283
msgstr "Arkivfeil\n
Registrering eller innlogging mislyktes. Innloggingsinformasjon\n
kreves for å laste opp profiler til\n
arkivet. Disse endringene ble ikke sendt.\n"
285
#: ../AppArmor.pm:1379 ../AppArmor.pm:1419
154
#: SubDomain.pm:705 SubDomain.pm:744
289
#: ../AppArmor.pm:1380 ../AppArmor.pm:1420
293
#: ../AppArmor.pm:1383 ../AppArmor.pm:1424
294
msgid "Invalid hotkey for"
295
msgstr "Ugyldig nøkkel for"
158
297
# cancel button label
298
#: ../AppArmor.pm:1421
161
300
msgstr "(A)vbryt"
163
#: SubDomain.pm:1011 SubDomain.pm:1202 SubDomain.pm:1631 SubDomain.pm:1837
302
#: ../AppArmor.pm:1746
303
msgid "Are you sure you want to abandon this set of profile changes and exit?"
304
msgstr "Er du sikker på at du vil avbryte disse profilendringene og avslutte?"
306
#: ../AppArmor.pm:1748
307
msgid "Abandoning all changes."
308
msgstr "Forkaster alle endringer."
310
#: ../AppArmor.pm:1854
168
311
msgid "Default Hat"
169
312
msgstr "Standard paraply"
314
#: ../AppArmor.pm:1856
172
315
msgid "Requested Hat"
173
316
msgstr "Ønsket paraply"
175
#: SubDomain.pm:1045 SubDomain.pm:1231 SubDomain.pm:1665 SubDomain.pm:1972
176
msgid "Are you sure you want to abandon this set of profile changes and exit?"
177
msgstr "Er du sikker på at du vil avbryte disse profilendringene og avslutte?"
179
#: SubDomain.pm:1047 SubDomain.pm:1234 SubDomain.pm:1661 SubDomain.pm:1667
181
msgid "Abandoning all changes."
182
msgstr "Forkaster alle endringer."
184
#: SubDomain.pm:1052 SubDomain.pm:1239 SubDomain.pm:1681 SubDomain.pm:1979
185
msgid "Are you sure you want to save the current set of profile changes and exit?"
186
msgstr "Er du sikker på at du vil lagre disse profilendringene og avslutte?"
188
#: SubDomain.pm:1054 SubDomain.pm:1241 SubDomain.pm:1676 SubDomain.pm:1683
190
msgid "Saving all changes."
191
msgstr "Lagrer alle endringer."
318
#: ../AppArmor.pm:2142
322
#: ../AppArmor.pm:2147
201
#: SubDomain.pm:1207 SubDomain.pm:1633 SubDomain.pm:1849
326
#: ../AppArmor.pm:2148 ../AppArmor.pm:3302 ../AppArmor.pm:3335
327
#: ../AppArmor.pm:3588
203
329
msgstr "Alvorlighetsgrad"
331
#: ../AppArmor.pm:2193
332
msgid "Enter profile name to transition to: "
333
msgstr "Angi profilnavnet det skal overføres til"
335
#: ../AppArmor.pm:2201
207
337
"Should AppArmor sanitize the environment when\n"
208
338
"switching profiles?\n"
267
397
"et program fjernes, åpner alvorlige sikkerhetshull,\n"
268
398
"og bør så langt som mulig unngås."
272
msgid "Reading log entries from %s."
273
msgstr "Leser loggoppføringer fra %s."
277
msgid "Updating AppArmor profiles in %s."
278
msgstr "Oppdaterer AppArmor-profiler i %s."
400
#: ../AppArmor.pm:2303
402
msgid "A profile for %s does not exist create one?"
403
msgstr "Det finnes ingen profil for %s. Vil du opprette en profil?"
405
#: ../AppArmor.pm:2330
407
msgid "A local profile for %s does not exist create one?"
408
msgstr "Det finnes ingen lokal profil for %s. Vil du opprette en profil?"
410
#: ../AppArmor.pm:2502 ../AppArmor.pm:6532 ../AppArmor.pm:6537
412
msgid "Log contains unknown mode %s."
413
msgstr "Loggen inneholder ukjent modus %s."
415
#: ../AppArmor.pm:2915
416
msgid "An updated version of this profile has been found in the profile repository. Would you like to use it?"
417
msgstr "En oppdatert versjon av denne profilen ble funnet i profilsamlingen. Vil du bruke den?"
419
#: ../AppArmor.pm:2945
421
msgid "Updated profile %s to revision %s."
422
msgstr "Updatert profil %s til revisjon %s."
424
#: ../AppArmor.pm:2952
425
msgid "Error parsing repository profile."
426
msgstr "Feil under lesing av av lagret profil:"
428
#: ../AppArmor.pm:2988
429
msgid "Create New User?"
430
msgstr "Vil du opprette en ny bruker?"
432
#: ../AppArmor.pm:2989
434
msgstr "Brukernavn: "
436
#: ../AppArmor.pm:2990
440
#: ../AppArmor.pm:2991
442
msgstr "E-postadr.: "
445
#: ../AppArmor.pm:2993
446
msgid "Save Configuration? "
447
msgstr "Vil du lagre konfigurasjonen? "
449
#: ../AppArmor.pm:3002
450
msgid "The Profile Repository server returned the following error:"
451
msgstr "Profilarkivserveren meldte følgende feil:"
453
#: ../AppArmor.pm:3004
454
msgid "Please re-enter registration information or contact the administrator."
455
msgstr "Angi registreringsinformasjonen på nytt eller kontakt administratoren."
457
#: ../AppArmor.pm:3005
458
msgid "Login Error\n"
459
msgstr "Innloggingsfeil\n"
461
#: ../AppArmor.pm:3012
464
" Please check username and password and try again."
465
msgstr "Innloggingsfeil\n
Kontroller brukernavn og passord, og forsøk igjen."
467
#: ../AppArmor.pm:3034
469
"Would you like to enable access to the\n"
470
"profile repository?"
471
msgstr "Vil du aktivere tilgang til\n
profilarkivet?"
473
#: ../AppArmor.pm:3065
475
"Would you like to upload newly created and changed profiles to\n"
476
" the profile repository?"
478
"Vil du laste opp nyopprettede og endrede profiler til\n"
481
#: ../AppArmor.pm:3184
484
"WARNING: Profile update check failed\n"
488
"ADVARSEL: Kontroll av profiloppdatering mislyktes\n"
492
#: ../AppArmor.pm:3198
493
msgid "Change mode modifiers"
494
msgstr "Endre modusmodifkatorer"
496
#: ../AppArmor.pm:3242
285
497
msgid "Complain-mode changes:"
286
498
msgstr "Endringer i klagemodus:"
500
#: ../AppArmor.pm:3244
289
501
msgid "Enforce-mode changes:"
290
502
msgstr "Endringer i overstyringsmodus:"
504
#: ../AppArmor.pm:3250
294
506
msgid "Invalid mode found: %s"
295
507
msgstr "Ugyldig modus funnet: %s"
509
#: ../AppArmor.pm:3301 ../AppArmor.pm:3334
298
510
msgid "Capability"
299
511
msgstr "Egenskaper"
513
#: ../AppArmor.pm:3354 ../AppArmor.pm:3628 ../AppArmor.pm:3875
515
msgid "Adding #include <%s> to profile."
516
msgstr "Legge #include <%s> til profil."
518
#: ../AppArmor.pm:3357 ../AppArmor.pm:3629 ../AppArmor.pm:3669
519
#: ../AppArmor.pm:3879
521
msgid "Deleted %s previous matching profile entries."
522
msgstr "Slettet %s tidligere samsvarende profiloppføringer."
524
#: ../AppArmor.pm:3368
303
526
msgid "Adding capability %s to profile."
304
527
msgstr "Legge egenskapen %s til profil."
529
#: ../AppArmor.pm:3373
308
531
msgid "Denying capability %s to profile."
309
532
msgstr "Avvise egenskapen %s i profil."
534
#: ../AppArmor.pm:3534
538
#: ../AppArmor.pm:3545 ../AppArmor.pm:3577
539
msgid "(owner permissions off)"
540
msgstr " (eierprivilegier av)"
542
#: ../AppArmor.pm:3551
543
msgid "(force new perms to owner)"
544
msgstr " (tving nye rettigheter for eier)"
546
#: ../AppArmor.pm:3554
547
msgid "(force all rule perms to owner)"
548
msgstr " (tving alle regelrettigheter for eier)"
550
#: ../AppArmor.pm:3566
317
552
msgstr "Gammel modus"
554
#: ../AppArmor.pm:3567
321
556
msgstr "Ny modus"
558
#: ../AppArmor.pm:3583
559
msgid "(force perms to owner)"
560
msgstr " (tving rettigheter for eier)"
562
#: ../AppArmor.pm:3586
329
msgid "Adding #include <%s> to profile."
330
msgstr "Legge #include <%s> til profil."
332
#: SubDomain.pm:1886 SubDomain.pm:1911
334
msgid "Deleted %s previous matching profile entries."
335
msgstr "Slettet %s tidligere samsvarende profiloppføringer."
566
#: ../AppArmor.pm:3668
339
568
msgid "Adding %s %s to profile."
340
569
msgstr "Legge %s %s til profil."
571
#: ../AppArmor.pm:3684
343
572
msgid "Enter new path: "
344
573
msgstr "Angi ny sti: "
575
#: ../AppArmor.pm:3687
347
576
msgid "The specified path does not match this log entry:"
348
577
msgstr "Den spesifiserte stien samsvarer ikke med denne loggoppføringen:"
579
#: ../AppArmor.pm:3688
351
580
msgid "Log Entry"
352
581
msgstr "Loggoppføring"
583
#: ../AppArmor.pm:3689
355
584
msgid "Entered Path"
356
585
msgstr "Angitt sti"
587
#: ../AppArmor.pm:3690
359
588
msgid "Do you really want to use this path?"
360
589
msgstr "Vil du virkelig bruke denne stien?"
591
#: ../AppArmor.pm:3802 ../AppArmor.pm:3854
592
msgid "Network Family"
593
msgstr "Nettverksfamilie"
595
#: ../AppArmor.pm:3805 ../AppArmor.pm:3857
599
#: ../AppArmor.pm:3905
601
msgid "Adding network access %s %s to profile."
602
msgstr "Legger nettverkstilgang %s %s til profil."
604
#: ../AppArmor.pm:3924
606
msgid "Denying network access %s %s to profile."
607
msgstr "Avviser nettverkstilgang %s %s for profil."
609
#: ../AppArmor.pm:4132
611
msgid "Reading log entries from %s."
612
msgstr "Leser loggoppføringer fra %s."
614
#: ../AppArmor.pm:4133
616
msgid "Updating AppArmor profiles in %s."
617
msgstr "Oppdaterer AppArmor-profiler i %s."
619
#: ../AppArmor.pm:4137
623
#: ../AppArmor.pm:4170
364
625
"The profile analyzer has completed processing the log files.\n"
370
631
"Alle oppdaterte profiler vil bli lastet på nytt"
633
#: ../AppArmor.pm:4176
373
634
msgid "No unhandled AppArmor events were found in the system log."
374
635
msgstr "Ingen ubehandlede AppArmor-hendelser ble funnet i systemloggen."
376
#: SubDomain.pm:2267 SubDomain.pm:2297 SubDomain.pm:2311 SubDomain.pm:2346
377
#: SubDomain.pm:2366 SubDomain.pm:2403
637
#: ../AppArmor.pm:4237
639
"Select which profile changes you would like to save to the\n"
642
"Velg hvilke profilendringer du vil lagre i det\n"
643
"lokale profilsettet"
645
#: ../AppArmor.pm:4238
646
msgid "Local profile changes"
647
msgstr "Endringer i lokal profil"
649
#: ../AppArmor.pm:4265
650
msgid "The following local profiles were changed. Would you like to save them?"
651
msgstr "Følgende lokale profiler er endret. Vil du lagre dem?"
653
#: ../AppArmor.pm:4362
654
msgid "Profile Changes"
655
msgstr "Profilendringer"
657
#: ../AppArmor.pm:4974 ../AppArmor.pm:4990 ../AppArmor.pm:5001
658
#: ../AppArmor.pm:5009 ../AppArmor.pm:5030 ../AppArmor.pm:5050
659
#: ../AppArmor.pm:5059 ../AppArmor.pm:5091 ../AppArmor.pm:5153
660
#: ../AppArmor.pm:5204
379
662
msgid "%s contains syntax errors."
380
663
msgstr "%s inneholder syntaksfeil."
665
#: ../AppArmor.pm:5110
384
667
msgid "Profile %s contains invalid regexp %s."
385
668
msgstr "Profilen %s inneholder ugyldig regexp %s."
670
#: ../AppArmor.pm:5115
672
msgid "Profile %s contains invalid mode %s."
673
msgstr "Profilen %s inneholder den ugyldige modusen %s."
675
#: ../AppArmor.pm:5250
677
msgid "%s contains syntax errors. Line [%s]"
678
msgstr "%s inneholder syntaksfeil. Linje [%s]"
680
#: ../AppArmor.pm:5839
389
682
msgid "Writing updated profile for %s."
390
683
msgstr "Lagrer oppdatert profil for %s."
394
msgid "Include file %s contains invalid regexp %s."
395
msgstr "Inkludert fil %s inneholder ugyldig regexp %s."
399
msgid "Include file %s contains syntax errors or is not a valid #include file."
400
msgstr "Inkludert fil %s inneholder syntaksfeil eller er ikke en gyldig #include-fil."
404
msgid "Usage: %s [ --paranoid ]\n"
405
msgstr "Bruk: %s [ --paranoid ]\n"
408
msgid "SubDomain does not appear to be started. Please enable SubDomain and try again."
409
msgstr "SubDomain ser ikke ut til å kjøre. Aktiver SubDomain og forsøk igjen."
412
msgid "Can't read /proc\n"
413
msgstr "Kan ikke lese /proc\n"
415
#: unconfined:91 unconfined:93
416
msgid "not confined\n"
417
msgstr "ikke begrenset\n"
419
#: unconfined:102 unconfined:104
421
msgstr "begrenset av"
685
#: ../AppArmor.pm:6344
686
msgid "Unknown command"
687
msgstr "Ukjent kommando"
689
#: ../AppArmor.pm:6352
690
msgid "Invalid hotkey in"
691
msgstr "Ugyldig nøkkel i"
693
#: ../AppArmor.pm:6362
694
msgid "Duplicate hotkey for"
695
msgstr "Duplisert nøkkel for"
697
#: ../AppArmor.pm:6383
698
msgid "Invalid hotkey in default item"
699
msgstr "Ugyldig nøkkel i standardelement"
701
#: ../AppArmor.pm:6392
702
msgid "Invalid default"
703
msgstr "Ugyldig standard"
705
#: ../Reports.pm:443 ../Reports.pm:532 ../Reports.pm:1480
707
msgid "DBI Execution failed: %s."
708
msgstr "DBI Kjøring mislyktes: %s."
712
msgid "Couldn't open file: %s."
713
msgstr "Kunne ikke åpne filen: %s."
716
msgid "No type value passed. Unable to determine page count."
717
msgstr "Ingen typeverdi sendt. Kan ikke avgjøre sideantall."
721
msgid "Failed copying %s."
722
msgstr "Feil under kopiering av %s."
726
msgid "Export Log Error: Couldn't open %s"
727
msgstr "Feil under loggeksport: Kunne ikke åpne %s"
730
msgid "Fatal error. No report name given. Exiting."
731
msgstr "Fatal feil. Rapportnavn ikke angitt. Avslutter."
736
"Unable to get configuration info for %s.\n"
737
" Unable to find %s."
739
"Kan ikke hente konfigurasjonsinfo for %s.\n"
740
" Kan ikke finne %s."
744
msgid "Failed to parse: %s."
745
msgstr "Kunnne ikke analysere: %s."
749
msgid "Fatal Error. Couldn't open %s."
750
msgstr "Fatal feil. Kunne ikke åpne %s."
754
msgid "Fatal Error. Can't run %s. Exiting."
755
msgstr "Fatal feil. Kan ikke kjøre %s. Avslutter."
759
msgid "Fatal Error. No directory, %s, found. Exiting."
760
msgstr "Fatal feil. Katalogen %s ikke funnet. Avslutter."
764
msgid "Fatal Error. Couldn't open %s. Exiting"
765
msgstr "Fatal feil. Kunne ikke åpne %s. Avslutter"
767
#: ../Reports.pm:1592
769
msgid "Fatal Error. getArchReport() couldn't open %s"
770
msgstr "Fatal feil. getArchReport() kunne ikke åpne %s"