~ubuntu-branches/ubuntu/wily/apparmor/wily

« back to all changes in this revision

Viewing changes to utils/po/nb.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Kees Cook
  • Date: 2011-04-27 10:38:07 UTC
  • mfrom: (5.1.118 natty)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110427103807-ym3rhwys6o84ith0
Tags: 2.6.1-2
debian/copyright: clarify for some full organization names.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of apparmor-utils.po to norsk bokmål
1
2
# translation of apparmor-utils.po to
2
 
# translation of subdomain-utils.po to
 
3
# translation of AppArmor-utils.po to
3
4
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
5
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
5
6
#
6
 
# Olav Pettershagen <olav.pet@online.no>, 2005, 2006.
 
7
# Olav Pettershagen <olav.pet@online.no>, 2005, 2007.
 
8
# Rune Nordbøe Skillingstad <rune@skillingstad.no>, 2007.
 
9
# Olav P. <olav.pet@gmail.com>, 2008.
 
10
# Olav Pettershagen <olav.pet@gmail.com>, 2008.
7
11
msgid ""
8
12
msgstr ""
9
13
"Project-Id-Version: apparmor-utils\n"
10
14
"Report-Msgid-Bugs-To: apparmor-general@forge.novell.com\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2006-11-03 13:51-0800\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2006-11-07 12:38+0100\n"
13
 
"Last-Translator: Olav Pettershagen <olav.pet@online.no>\n"
14
 
"Language-Team:  <nb@li.org>\n"
 
15
"POT-Creation-Date: 2008-09-22 22:56-0700\n"
 
16
"PO-Revision-Date: 2008-10-03 16:38+0200\n"
 
17
"Last-Translator: Olav Pettershagen <olav.pet@gmail.com>\n"
 
18
"Language-Team: norsk bokmål\n"
15
19
"MIME-Version: 1.0\n"
16
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
22
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
 
 
20
 
#: audit:102
21
 
#, perl-format
22
 
msgid "Setting %s to audit mode."
23
 
msgstr "Setter %s i overvåkingsmodus."
24
 
 
25
 
#: audit:109 autodep:114 complain:109 enforce:108
26
 
#, perl-format
27
 
msgid "Can't find %s in the system path list.  If the name of the application is correct, please run 'which %s' as a user with the correct PATH environment set up in order to find the fully-qualified path."
28
 
msgstr "Kan ikke finne %s i systemstilisten.  Hvis navnet på programmet er riktig, kjør 'which %s' som vanlig bruker med riktig definert PATH-miljø for å finne den fullstendige filstien."
29
 
 
30
 
#: audit:112 autodep:117 complain:112 enforce:111 genprof:89
31
 
#, perl-format
32
 
msgid "%s does not exist, please double-check the path."
33
 
msgstr "%s finnes ikke. Kontroller filstien."
34
 
 
35
 
#: audit:121
36
 
#, perl-format
37
 
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to audit mode ]"
38
 
msgstr "bruk: %s [ -d /sti/til/profiler ] [ program som skal kjøres i overvåkingsmodus ]"
39
 
 
40
 
#: autodep:64
41
 
#, perl-format
42
 
msgid "Can't find subdomain profiles in %s."
43
 
msgstr "Kan ikke finne subdomeneprofiler i %s."
44
 
 
45
 
#: autodep:75
46
 
msgid "Please enter the program to create a profile for: "
47
 
msgstr "Angi programmet som en profil skal opprettes for: "
48
 
 
49
 
#: autodep:99 genprof:100
50
 
#, perl-format
51
 
msgid "%s is currently marked as a program that should not have it's own profile.  Usually, programs are marked this way if creating a profile for them is likely to break the rest of the system.  If you know what you're doing and are certain you want to create a profile for this program, edit the corresponding entry in the [qualifiers] section in /etc/apparmor/logprof.conf."
52
 
msgstr "%s er merket som et program som ikke bør ha sin egen profil.  Programmer er vanligvis merket på denne måten dersom resten av systemet kan bli skadet hvis du oppretter en profil for dem.  Hvis du vet hva du gjør og er sikker på at du vil opprette en profil for dette programmet, kan du redigere den aktuelle oppføringen under [qualifiers] i filen /etc/apparmor/logprof.conf."
53
 
 
54
 
#: autodep:107
55
 
#, perl-format
56
 
msgid "Profile for %s already exists - skipping."
57
 
msgstr "En profil for %s finnes allerede - hopper over denne."
58
 
 
59
 
#: complain:67
60
 
msgid "Please enter the program to switch to complain mode: "
61
 
msgstr "Angi programmet som skal endres til klagemodus: "
62
 
 
63
 
#: complain:102 SubDomain.pm:427
64
 
#, perl-format
65
 
msgid "Setting %s to complain mode."
66
 
msgstr "Setter %s i klagemodus."
67
 
 
68
 
#: complain:121
69
 
#, perl-format
70
 
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to complain mode ]"
71
 
msgstr "bruk: %s [ -d /sti/til/profiler ] [ program som skal kjøres i klagemodus ]"
72
 
 
73
 
#: enforce:67
74
 
msgid "Please enter the program to switch to enforce mode: "
75
 
msgstr "Angi programmet som skal endres til overstyringsmodus: "
76
 
 
77
 
#: enforce:101 SubDomain.pm:441
78
 
#, perl-format
79
 
msgid "Setting %s to enforce mode."
80
 
msgstr "Setter %s i overstyringsmodus."
81
 
 
82
 
#: enforce:120
83
 
#, perl-format
84
 
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to enforce mode ]"
85
 
msgstr "bruk: %s [ -d /sti/til/profiler ] [ program som skal kjøres i overstyrt modus ]"
86
 
 
87
 
#: genprof:55
88
 
msgid "SubDomain does not appear to be started.  Please enable SubDomain and try again."
89
 
msgstr "SubDomain ser ikke ut til å kjøre.  Aktiver SubDomain og forsøk igjen."
90
 
 
91
 
#: genprof:69
 
23
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
24
 
 
25
#: ../genprof:69
92
26
msgid "Please enter the program to profile: "
93
27
msgstr "Angi programmet som skal tilordnes en profil: "
94
28
 
95
 
#: genprof:87
 
29
#: ../genprof:88
96
30
#, perl-format
97
31
msgid "Can't find %s in the system path list.  If the name of the application is correct, please run 'which %s' in the other window in order to find the fully-qualified path."
98
32
msgstr "Kan ikke finne %s i systemet.  Hvis programnavnet er riktig, kjør 'which %s' i det andre vinduet for å finne den fullstendige filstien."
99
33
 
100
 
#: genprof:121
 
34
#: ../genprof:90 ../autodep:112 ../audit:122 ../complain:122 ../enforce:122
 
35
#, perl-format
 
36
msgid "%s does not exist, please double-check the path."
 
37
msgstr "%s finnes ikke. Kontroller filstien."
 
38
 
 
39
#: ../genprof:115
101
40
msgid ""
102
41
"Please start the application to be profiled in \n"
103
42
"another window and exercise its functionality now.\n"
119
58
"velge om tilgang skal \n"
120
59
"tillates eller avvises."
121
60
 
122
 
#: genprof:140
 
61
#: ../genprof:135
123
62
msgid "Profiling"
124
63
msgstr "Tilordne profil"
125
64
 
126
 
#: genprof:167
127
 
msgid "Reloaded SubDomain profiles in enforce mode."
128
 
msgstr "SubDomain-profiler i overstyringsmodus lastet på nytt."
 
65
#: ../genprof:169
 
66
msgid "Reloaded AppArmor profiles in enforce mode."
 
67
msgstr "AppArmor-profiler i overstyringsmodus lastet på nytt."
129
68
 
130
 
#: genprof:168
 
69
#: ../genprof:170
131
70
#, perl-format
132
71
msgid "Finished generating profile for %s."
133
72
msgstr "Generering av profil for %s er fullført."
134
73
 
135
 
#: genprof:172
 
74
#: ../genprof:174
136
75
#, perl-format
137
76
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ program to profile ]"
138
77
msgstr "bruk: %s [ -d /sti/til/profiler ] [ -f /sti/til/loggfil ] [ program som skal tilordnes profil ]"
139
78
 
140
 
#: logprof:75
 
79
#: ../logprof:72
141
80
#, perl-format
142
81
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ -m \"mark in log to start processing after\""
143
82
msgstr "bruk: %s [ -d /sti/til/profiler ] [ -f /sti/til/loggfil ] [ -m \"markering i logg for å starte kjøring etter\""
144
83
 
145
 
#: SubDomain.pm:422 SubDomain.pm:436
 
84
#: ../autodep:63
 
85
#, perl-format
 
86
msgid "Can't find AppArmor profiles in %s."
 
87
msgstr "Kan ikke finne subdomeneprofiler i %s."
 
88
 
 
89
#: ../autodep:71
 
90
msgid "Please enter the program to create a profile for: "
 
91
msgstr "Angi programmet som en profil skal opprettes for: "
 
92
 
 
93
#: ../autodep:95 ../AppArmor.pm:6156
 
94
#, perl-format
 
95
msgid "%s is currently marked as a program that should not have it's own profile.  Usually, programs are marked this way if creating a profile for them is likely to break the rest of the system.  If you know what you're doing and are certain you want to create a profile for this program, edit the corresponding entry in the [qualifiers] section in /etc/apparmor/logprof.conf."
 
96
msgstr "%s er merket som et program som ikke bør ha sin egen profil.  Programmer er vanligvis merket på denne måten dersom resten av systemet kan bli skadet hvis du oppretter en profil for dem.  Hvis du vet hva du gjør og er sikker på at du vil opprette en profil for dette programmet, kan du redigere den aktuelle oppføringen under [qualifiers] i filen /etc/apparmor/logprof.conf."
 
97
 
 
98
#: ../autodep:102
 
99
#, perl-format
 
100
msgid "Profile for %s already exists - skipping."
 
101
msgstr "En profil for %s finnes allerede - hopper over denne."
 
102
 
 
103
#: ../autodep:109 ../audit:119 ../complain:119 ../enforce:119
 
104
#, perl-format
 
105
msgid "Can't find %s in the system path list.  If the name of the application is correct, please run 'which %s' as a user with the correct PATH environment set up in order to find the fully-qualified path."
 
106
msgstr "Kan ikke finne %s i systemstilisten.  Hvis navnet på programmet er riktig, kjør 'which %s' som vanlig bruker med riktig definert PATH-miljø for å finne den fullstendige filstien."
 
107
 
 
108
#: ../audit:106
 
109
#, perl-format
 
110
msgid "Setting %s to audit mode."
 
111
msgstr "Setter %s i overvåkingsmodus."
 
112
 
 
113
#: ../audit:131
 
114
#, perl-format
 
115
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to audit mode ]"
 
116
msgstr "bruk: %s [ -d /sti/til/profiler ] [ program som skal kjøres i overvåkingsmodus ]"
 
117
 
 
118
#: ../complain:64
 
119
msgid "Please enter the program to switch to complain mode: "
 
120
msgstr "Angi programmet som skal endres til klagemodus: "
 
121
 
 
122
#: ../complain:106 ../AppArmor.pm:579 ../AppArmor.pm:900
 
123
#, perl-format
 
124
msgid "Setting %s to complain mode."
 
125
msgstr "Setter %s i klagemodus."
 
126
 
 
127
#: ../complain:131
 
128
#, perl-format
 
129
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to complain mode ]"
 
130
msgstr "bruk: %s [ -d /sti/til/profiler ] [ program som skal kjøres i klagemodus ]"
 
131
 
 
132
#: ../enforce:64
 
133
msgid "Please enter the program to switch to enforce mode: "
 
134
msgstr "Angi programmet som skal endres til overstyringsmodus: "
 
135
 
 
136
#: ../enforce:105 ../AppArmor.pm:592
 
137
#, perl-format
 
138
msgid "Setting %s to enforce mode."
 
139
msgstr "Setter %s i overstyringsmodus."
 
140
 
 
141
#: ../enforce:131
 
142
#, perl-format
 
143
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to enforce mode ]"
 
144
msgstr "bruk: %s [ -d /sti/til/profiler ] [ program som skal kjøres i overstyrt modus ]"
 
145
 
 
146
#: ../unconfined:50
 
147
#, perl-format
 
148
msgid "Usage: %s [ --paranoid ]\n"
 
149
msgstr "Bruk: %s [ --paranoid ]\n"
 
150
 
 
151
#: ../unconfined:56
 
152
msgid "AppArmor does not appear to be started. Please enable AppArmor and try again."
 
153
msgstr "AppArmor ser ikke ut til å kjøre.  Aktiver AppArmor og forsøk igjen."
 
154
 
 
155
#: ../unconfined:61
 
156
msgid "Can't read /proc\n"
 
157
msgstr "Kan ikke lese /proc\n"
 
158
 
 
159
#: ../unconfined:93 ../unconfined:95
 
160
msgid "not confined\n"
 
161
msgstr "ikke begrenset\n"
 
162
 
 
163
#: ../unconfined:105 ../unconfined:107
 
164
msgid "confined by"
 
165
msgstr "begrenset av"
 
166
 
 
167
#: ../AppArmor.pm:577 ../AppArmor.pm:590
146
168
#, perl-format
147
169
msgid "Can't find %s."
148
170
msgstr "Kan ikke finne %s."
149
171
 
150
 
#: SubDomain.pm:704 SubDomain.pm:743
 
172
#: ../AppArmor.pm:778 ../AppArmor.pm:3173
 
173
msgid "Connecting to repository....."
 
174
msgstr "Kobler til arkiv..."
 
175
 
 
176
#: ../AppArmor.pm:787
 
177
#, perl-format
 
178
msgid ""
 
179
"WARNING: Error fetching profiles from the repository:\n"
 
180
"%s\n"
 
181
msgstr ""
 
182
"ADVARSEL  Feil under henting av profiler fra arkivet:\n"
 
183
"%s\n"
 
184
 
 
185
#: ../AppArmor.pm:796
 
186
msgid "Inactive local profile for "
 
187
msgstr "Inaktiv lokal profil for"
 
188
 
 
189
#: ../AppArmor.pm:833 ../AppArmor.pm:1852 ../AppArmor.pm:2140
 
190
#: ../AppArmor.pm:3300 ../AppArmor.pm:3333 ../AppArmor.pm:3533
 
191
#: ../AppArmor.pm:3799 ../AppArmor.pm:3851
 
192
msgid "Profile"
 
193
msgstr "Profil"
 
194
 
 
195
#: ../AppArmor.pm:867
 
196
msgid "Profile submitted by"
 
197
msgstr "Profil opprettet av"
 
198
 
 
199
#: ../AppArmor.pm:908
 
200
#, perl-format
 
201
msgid "Error activating profiles: %s\n"
 
202
msgstr "Feil ved aktivering av profiler: %s\n"
 
203
 
 
204
#: ../AppArmor.pm:1055 ../AppArmor.pm:1108
 
205
#, perl-format
 
206
msgid ""
 
207
"WARNING: Error syncronizing profiles with the repository:\n"
 
208
"%s\n"
 
209
msgstr "ADVARSEL  Feil under synkronisering av profiler med arkivet:\n
%s\n"
 
210
 
 
211
#: ../AppArmor.pm:1135
 
212
msgid "New profiles"
 
213
msgstr "Nye profiler"
 
214
 
 
215
#: ../AppArmor.pm:1137
 
216
msgid ""
 
217
"Please choose the newly created profiles that you would like\n"
 
218
"to store in the repository"
 
219
msgstr ""
 
220
"Velg nyopprettede profiler som skal\n"
 
221
"lagres i arkivet"
 
222
 
 
223
#: ../AppArmor.pm:1144
 
224
msgid "Submit newly created profiles to the repository"
 
225
msgstr "Lagre nyopprettede profiler i arkivet"
 
226
 
 
227
#: ../AppArmor.pm:1146
 
228
msgid "Would you like to upload the newly created profiles?"
 
229
msgstr "Vil du laste opp de nyopprettede profilene?"
 
230
 
 
231
#: ../AppArmor.pm:1159
 
232
msgid ""
 
233
"Select which of the changed profiles you would like to upload\n"
 
234
"to the repository"
 
235
msgstr ""
 
236
"Velg hvilke nyopprettede profiler som skal lastes opp\n"
 
237
"til arkivet"
 
238
 
 
239
#: ../AppArmor.pm:1161
 
240
msgid "Changed profiles"
 
241
msgstr "Endrede profiler"
 
242
 
 
243
#: ../AppArmor.pm:1167
 
244
msgid "Submit changed profiles to the repository"
 
245
msgstr "Send endrede profiler til arkivet"
 
246
 
 
247
#: ../AppArmor.pm:1169
 
248
msgid ""
 
249
"The following profiles from the repository were changed.\n"
 
250
"Would you like to upload your changes?"
 
251
msgstr ""
 
252
"Følgende profiler fra arkivet er endret.\n"
 
253
"Vil du laste opp endringene?"
 
254
 
 
255
#: ../AppArmor.pm:1236 ../AppArmor.pm:1316
 
256
#, perl-format
 
257
msgid ""
 
258
"WARNING: An error occured while uploading the profile %s\n"
 
259
"%s\n"
 
260
msgstr ""
 
261
"ADVARSEL: Det oppstod en feil under opplasting av profilen %s\n"
 
262
"%s\n"
 
263
 
 
264
#: ../AppArmor.pm:1241
 
265
msgid "Uploaded changes to repository."
 
266
msgstr "Endringer som er lastet opp til arkiv."
 
267
 
 
268
#: ../AppArmor.pm:1290
 
269
msgid "Changelog Entry: "
 
270
msgstr "Oppføring i endringslogg: "
 
271
 
 
272
#: ../AppArmor.pm:1311
 
273
#, perl-format
 
274
msgid "Uploaded %s to repository."
 
275
msgstr "Lastet opp %s til arkiv."
 
276
 
 
277
#: ../AppArmor.pm:1322
 
278
msgid ""
 
279
"Repository Error\n"
 
280
"Registration or Signin was unsuccessful. User login\n"
 
281
"information is required to upload profiles to the\n"
 
282
"repository. These changes have not been sent.\n"
 
283
msgstr "Arkivfeil\n
Registrering eller innlogging mislyktes. Innloggingsinformasjon\n
kreves for å laste opp profiler til\n
arkivet. Disse endringene ble ikke sendt.\n"
 
284
 
 
285
#: ../AppArmor.pm:1379 ../AppArmor.pm:1419
151
286
msgid "(Y)es"
152
287
msgstr "Ja (Y)"
153
288
 
154
 
#: SubDomain.pm:705 SubDomain.pm:744
 
289
#: ../AppArmor.pm:1380 ../AppArmor.pm:1420
155
290
msgid "(N)o"
156
291
msgstr "(N)ei"
157
292
 
 
293
#: ../AppArmor.pm:1383 ../AppArmor.pm:1424
 
294
msgid "Invalid hotkey for"
 
295
msgstr "Ugyldig nøkkel for"
 
296
 
158
297
# cancel button label
159
 
#: SubDomain.pm:745
 
298
#: ../AppArmor.pm:1421
160
299
msgid "(C)ancel"
161
300
msgstr "(A)vbryt"
162
301
 
163
 
#: SubDomain.pm:1011 SubDomain.pm:1202 SubDomain.pm:1631 SubDomain.pm:1837
164
 
msgid "Profile"
165
 
msgstr "Profil"
166
 
 
167
 
#: SubDomain.pm:1013
 
302
#: ../AppArmor.pm:1746
 
303
msgid "Are you sure you want to abandon this set of profile changes and exit?"
 
304
msgstr "Er du sikker på at du vil avbryte disse profilendringene og avslutte?"
 
305
 
 
306
#: ../AppArmor.pm:1748
 
307
msgid "Abandoning all changes."
 
308
msgstr "Forkaster alle endringer."
 
309
 
 
310
#: ../AppArmor.pm:1854
168
311
msgid "Default Hat"
169
312
msgstr "Standard paraply"
170
313
 
171
 
#: SubDomain.pm:1015
 
314
#: ../AppArmor.pm:1856
172
315
msgid "Requested Hat"
173
316
msgstr "Ønsket paraply"
174
317
 
175
 
#: SubDomain.pm:1045 SubDomain.pm:1231 SubDomain.pm:1665 SubDomain.pm:1972
176
 
msgid "Are you sure you want to abandon this set of profile changes and exit?"
177
 
msgstr "Er du sikker på at du vil avbryte disse profilendringene og avslutte?"
178
 
 
179
 
#: SubDomain.pm:1047 SubDomain.pm:1234 SubDomain.pm:1661 SubDomain.pm:1667
180
 
#: SubDomain.pm:1974
181
 
msgid "Abandoning all changes."
182
 
msgstr "Forkaster alle endringer."
183
 
 
184
 
#: SubDomain.pm:1052 SubDomain.pm:1239 SubDomain.pm:1681 SubDomain.pm:1979
185
 
msgid "Are you sure you want to save the current set of profile changes and exit?"
186
 
msgstr "Er du sikker på at du vil lagre disse profilendringene og avslutte?"
187
 
 
188
 
#: SubDomain.pm:1054 SubDomain.pm:1241 SubDomain.pm:1676 SubDomain.pm:1683
189
 
#: SubDomain.pm:1981
190
 
msgid "Saving all changes."
191
 
msgstr "Lagrer alle endringer."
192
 
 
193
 
#: SubDomain.pm:1204
 
318
#: ../AppArmor.pm:2142
194
319
msgid "Program"
195
320
msgstr "Program"
196
321
 
197
 
#: SubDomain.pm:1206
 
322
#: ../AppArmor.pm:2147
198
323
msgid "Execute"
199
324
msgstr "Kjør"
200
325
 
201
 
#: SubDomain.pm:1207 SubDomain.pm:1633 SubDomain.pm:1849
 
326
#: ../AppArmor.pm:2148 ../AppArmor.pm:3302 ../AppArmor.pm:3335
 
327
#: ../AppArmor.pm:3588
202
328
msgid "Severity"
203
329
msgstr "Alvorlighetsgrad"
204
330
 
205
 
#: SubDomain.pm:1248
 
331
#: ../AppArmor.pm:2193
 
332
msgid "Enter profile name to transition to: "
 
333
msgstr "Angi profilnavnet det skal overføres til"
 
334
 
 
335
#: ../AppArmor.pm:2201
206
336
msgid ""
207
337
"Should AppArmor sanitize the environment when\n"
208
338
"switching profiles?\n"
218
348
"men noen programmer krever at\n"
219
349
"LD_PRELOAD eller LD_LIBRARY_PATH finnes."
220
350
 
221
 
#: SubDomain.pm:1250
 
351
#: ../AppArmor.pm:2203
222
352
msgid ""
223
353
"Should AppArmor sanitize the environment when\n"
224
354
"switching profiles?\n"
236
366
"eller LD_LIBRARY_PATH, og det kan føre til problemer\n"
237
367
"hvis disse fjernes."
238
368
 
239
 
#: SubDomain.pm:1257
 
369
#: ../AppArmor.pm:2212
240
370
#, perl-format
241
371
msgid ""
242
372
"Launching processes in an unconfined state is a very\n"
251
381
"Er du helt sikker på at du vil fjerne all\n"
252
382
"AppArmor-beskyttelse når du kjører %s?"
253
383
 
254
 
#: SubDomain.pm:1259
 
384
#: ../AppArmor.pm:2214
255
385
msgid ""
256
386
"Should AppArmor sanitize the environment when\n"
257
387
"running this program unconfined?\n"
267
397
"et program fjernes, åpner alvorlige sikkerhetshull,\n"
268
398
"og bør så langt som mulig unngås."
269
399
 
270
 
#: SubDomain.pm:1362
271
 
#, perl-format
272
 
msgid "Reading log entries from %s."
273
 
msgstr "Leser loggoppføringer fra %s."
274
 
 
275
 
#: SubDomain.pm:1363
276
 
#, perl-format
277
 
msgid "Updating AppArmor profiles in %s."
278
 
msgstr "Oppdaterer AppArmor-profiler i %s."
279
 
 
280
 
#: SubDomain.pm:1369
281
 
msgid "unknown"
282
 
msgstr "ukjent"
283
 
 
284
 
#: SubDomain.pm:1598
 
400
#: ../AppArmor.pm:2303
 
401
#, perl-format
 
402
msgid "A profile for %s does not exist create one?"
 
403
msgstr "Det finnes ingen profil for %s. Vil du opprette en profil?"
 
404
 
 
405
#: ../AppArmor.pm:2330
 
406
#, perl-format
 
407
msgid "A local profile for %s does not exist create one?"
 
408
msgstr "Det finnes ingen lokal profil for %s. Vil du opprette en profil?"
 
409
 
 
410
#: ../AppArmor.pm:2502 ../AppArmor.pm:6532 ../AppArmor.pm:6537
 
411
#, perl-format
 
412
msgid "Log contains unknown mode %s."
 
413
msgstr "Loggen inneholder ukjent modus %s."
 
414
 
 
415
#: ../AppArmor.pm:2915
 
416
msgid "An updated version of this profile has been found in the profile repository.  Would you like to use it?"
 
417
msgstr "En oppdatert versjon av denne profilen ble funnet i profilsamlingen.  Vil du bruke den?"
 
418
 
 
419
#: ../AppArmor.pm:2945
 
420
#, perl-format
 
421
msgid "Updated profile %s to revision %s."
 
422
msgstr "Updatert profil %s til revisjon %s."
 
423
 
 
424
#: ../AppArmor.pm:2952
 
425
msgid "Error parsing repository profile."
 
426
msgstr "Feil under lesing av av lagret profil:"
 
427
 
 
428
#: ../AppArmor.pm:2988
 
429
msgid "Create New User?"
 
430
msgstr "Vil du opprette en ny bruker?"
 
431
 
 
432
#: ../AppArmor.pm:2989
 
433
msgid "Username: "
 
434
msgstr "Brukernavn: "
 
435
 
 
436
#: ../AppArmor.pm:2990
 
437
msgid "Password: "
 
438
msgstr "Passord: "
 
439
 
 
440
#: ../AppArmor.pm:2991
 
441
msgid "Email Addr: "
 
442
msgstr "E-postadr.: "
 
443
 
 
444
#
 
445
#: ../AppArmor.pm:2993
 
446
msgid "Save Configuration? "
 
447
msgstr "Vil du lagre konfigurasjonen? "
 
448
 
 
449
#: ../AppArmor.pm:3002
 
450
msgid "The Profile Repository server returned the following error:"
 
451
msgstr "Profilarkivserveren meldte følgende feil:"
 
452
 
 
453
#: ../AppArmor.pm:3004
 
454
msgid "Please re-enter registration information or contact the administrator."
 
455
msgstr "Angi registreringsinformasjonen på nytt eller kontakt administratoren."
 
456
 
 
457
#: ../AppArmor.pm:3005
 
458
msgid "Login Error\n"
 
459
msgstr "Innloggingsfeil\n"
 
460
 
 
461
#: ../AppArmor.pm:3012
 
462
msgid ""
 
463
"Login failure\n"
 
464
" Please check username and password and try again."
 
465
msgstr "Innloggingsfeil\n
Kontroller brukernavn og passord, og forsøk igjen."
 
466
 
 
467
#: ../AppArmor.pm:3034
 
468
msgid ""
 
469
"Would you like to enable access to the\n"
 
470
"profile repository?"
 
471
msgstr "Vil du aktivere tilgang til\n
profilarkivet?"
 
472
 
 
473
#: ../AppArmor.pm:3065
 
474
msgid ""
 
475
"Would you like to upload newly created and changed profiles to\n"
 
476
"      the profile repository?"
 
477
msgstr ""
 
478
"Vil du laste opp nyopprettede og endrede profiler til\n"
 
479
"      profilarkivet?"
 
480
 
 
481
#: ../AppArmor.pm:3184
 
482
#, perl-format
 
483
msgid ""
 
484
"WARNING: Profile update check failed\n"
 
485
"Error Detail:\n"
 
486
"%s"
 
487
msgstr ""
 
488
"ADVARSEL: Kontroll av profiloppdatering mislyktes\n"
 
489
"Feilinformasjon:\n"
 
490
"%s"
 
491
 
 
492
#: ../AppArmor.pm:3198
 
493
msgid "Change mode modifiers"
 
494
msgstr "Endre modusmodifkatorer"
 
495
 
 
496
#: ../AppArmor.pm:3242
285
497
msgid "Complain-mode changes:"
286
498
msgstr "Endringer i klagemodus:"
287
499
 
288
 
#: SubDomain.pm:1600
 
500
#: ../AppArmor.pm:3244
289
501
msgid "Enforce-mode changes:"
290
502
msgstr "Endringer i overstyringsmodus:"
291
503
 
292
 
#: SubDomain.pm:1605
 
504
#: ../AppArmor.pm:3250
293
505
#, perl-format
294
506
msgid "Invalid mode found: %s"
295
507
msgstr "Ugyldig modus funnet: %s"
296
508
 
297
 
#: SubDomain.pm:1632
 
509
#: ../AppArmor.pm:3301 ../AppArmor.pm:3334
298
510
msgid "Capability"
299
511
msgstr "Egenskaper"
300
512
 
301
 
#: SubDomain.pm:1655
 
513
#: ../AppArmor.pm:3354 ../AppArmor.pm:3628 ../AppArmor.pm:3875
 
514
#, perl-format
 
515
msgid "Adding #include <%s> to profile."
 
516
msgstr "Legge #include <%s> til profil."
 
517
 
 
518
#: ../AppArmor.pm:3357 ../AppArmor.pm:3629 ../AppArmor.pm:3669
 
519
#: ../AppArmor.pm:3879
 
520
#, perl-format
 
521
msgid "Deleted %s previous matching profile entries."
 
522
msgstr "Slettet %s tidligere samsvarende profiloppføringer."
 
523
 
 
524
#: ../AppArmor.pm:3368
302
525
#, perl-format
303
526
msgid "Adding capability %s to profile."
304
527
msgstr "Legge egenskapen %s til profil."
305
528
 
306
 
#: SubDomain.pm:1657
 
529
#: ../AppArmor.pm:3373
307
530
#, perl-format
308
531
msgid "Denying capability %s to profile."
309
532
msgstr "Avvise egenskapen %s i profil."
310
533
 
311
 
#: SubDomain.pm:1838
 
534
#: ../AppArmor.pm:3534
312
535
msgid "Path"
313
536
msgstr "Sti"
314
537
 
315
 
#: SubDomain.pm:1843
 
538
#: ../AppArmor.pm:3545 ../AppArmor.pm:3577
 
539
msgid "(owner permissions off)"
 
540
msgstr " (eierprivilegier av)"
 
541
 
 
542
#: ../AppArmor.pm:3551
 
543
msgid "(force new perms to owner)"
 
544
msgstr " (tving nye rettigheter for eier)"
 
545
 
 
546
#: ../AppArmor.pm:3554
 
547
msgid "(force all rule perms to owner)"
 
548
msgstr " (tving alle regelrettigheter for eier)"
 
549
 
 
550
#: ../AppArmor.pm:3566
316
551
msgid "Old Mode"
317
552
msgstr "Gammel modus"
318
553
 
319
 
#: SubDomain.pm:1845
 
554
#: ../AppArmor.pm:3567
320
555
msgid "New Mode"
321
556
msgstr "Ny modus"
322
557
 
323
 
#: SubDomain.pm:1847
 
558
#: ../AppArmor.pm:3583
 
559
msgid "(force perms to owner)"
 
560
msgstr " (tving rettigheter for eier)"
 
561
 
 
562
#: ../AppArmor.pm:3586
324
563
msgid "Mode"
325
564
msgstr "Modus"
326
565
 
327
 
#: SubDomain.pm:1885
328
 
#, perl-format
329
 
msgid "Adding #include <%s> to profile."
330
 
msgstr "Legge #include <%s> til profil."
331
 
 
332
 
#: SubDomain.pm:1886 SubDomain.pm:1911
333
 
#, perl-format
334
 
msgid "Deleted %s previous matching profile entries."
335
 
msgstr "Slettet %s tidligere samsvarende profiloppføringer."
336
 
 
337
 
#: SubDomain.pm:1910
 
566
#: ../AppArmor.pm:3668
338
567
#, perl-format
339
568
msgid "Adding %s %s to profile."
340
569
msgstr "Legge %s %s til profil."
341
570
 
342
 
#: SubDomain.pm:1918
 
571
#: ../AppArmor.pm:3684
343
572
msgid "Enter new path: "
344
573
msgstr "Angi ny sti: "
345
574
 
346
 
#: SubDomain.pm:1921
 
575
#: ../AppArmor.pm:3687
347
576
msgid "The specified path does not match this log entry:"
348
577
msgstr "Den spesifiserte stien samsvarer ikke med denne loggoppføringen:"
349
578
 
350
 
#: SubDomain.pm:1922
 
579
#: ../AppArmor.pm:3688
351
580
msgid "Log Entry"
352
581
msgstr "Loggoppføring"
353
582
 
354
 
#: SubDomain.pm:1923
 
583
#: ../AppArmor.pm:3689
355
584
msgid "Entered Path"
356
585
msgstr "Angitt sti"
357
586
 
358
 
#: SubDomain.pm:1924
 
587
#: ../AppArmor.pm:3690
359
588
msgid "Do you really want to use this path?"
360
589
msgstr "Vil du virkelig bruke denne stien?"
361
590
 
362
 
#: SubDomain.pm:1998
 
591
#: ../AppArmor.pm:3802 ../AppArmor.pm:3854
 
592
msgid "Network Family"
 
593
msgstr "Nettverksfamilie"
 
594
 
 
595
#: ../AppArmor.pm:3805 ../AppArmor.pm:3857
 
596
msgid "Socket Type"
 
597
msgstr "Sokkeltype"
 
598
 
 
599
#: ../AppArmor.pm:3905
 
600
#, perl-format
 
601
msgid "Adding network access %s %s to profile."
 
602
msgstr "Legger nettverkstilgang %s %s til profil."
 
603
 
 
604
#: ../AppArmor.pm:3924
 
605
#, perl-format
 
606
msgid "Denying network access %s %s to profile."
 
607
msgstr "Avviser nettverkstilgang %s %s for profil."
 
608
 
 
609
#: ../AppArmor.pm:4132
 
610
#, perl-format
 
611
msgid "Reading log entries from %s."
 
612
msgstr "Leser loggoppføringer fra %s."
 
613
 
 
614
#: ../AppArmor.pm:4133
 
615
#, perl-format
 
616
msgid "Updating AppArmor profiles in %s."
 
617
msgstr "Oppdaterer AppArmor-profiler i %s."
 
618
 
 
619
#: ../AppArmor.pm:4137
 
620
msgid "unknown\n"
 
621
msgstr "ukjent\n"
 
622
 
 
623
#: ../AppArmor.pm:4170
363
624
msgid ""
364
625
"The profile analyzer has completed processing the log files.\n"
365
626
"\n"
369
630
"\n"
370
631
"Alle oppdaterte profiler vil bli lastet på nytt"
371
632
 
372
 
#: SubDomain.pm:2006
 
633
#: ../AppArmor.pm:4176
373
634
msgid "No unhandled AppArmor events were found in the system log."
374
635
msgstr "Ingen ubehandlede AppArmor-hendelser ble funnet i systemloggen."
375
636
 
376
 
#: SubDomain.pm:2267 SubDomain.pm:2297 SubDomain.pm:2311 SubDomain.pm:2346
377
 
#: SubDomain.pm:2366 SubDomain.pm:2403
 
637
#: ../AppArmor.pm:4237
 
638
msgid ""
 
639
"Select which profile changes you would like to save to the\n"
 
640
"local profile set"
 
641
msgstr ""
 
642
"Velg hvilke profilendringer du vil lagre i det\n"
 
643
"lokale profilsettet"
 
644
 
 
645
#: ../AppArmor.pm:4238
 
646
msgid "Local profile changes"
 
647
msgstr "Endringer i lokal profil"
 
648
 
 
649
#: ../AppArmor.pm:4265
 
650
msgid "The following local profiles were changed.  Would you like to save them?"
 
651
msgstr "Følgende lokale profiler er endret.  Vil du lagre dem?"
 
652
 
 
653
#: ../AppArmor.pm:4362
 
654
msgid "Profile Changes"
 
655
msgstr "Profilendringer"
 
656
 
 
657
#: ../AppArmor.pm:4974 ../AppArmor.pm:4990 ../AppArmor.pm:5001
 
658
#: ../AppArmor.pm:5009 ../AppArmor.pm:5030 ../AppArmor.pm:5050
 
659
#: ../AppArmor.pm:5059 ../AppArmor.pm:5091 ../AppArmor.pm:5153
 
660
#: ../AppArmor.pm:5204
378
661
#, perl-format
379
662
msgid "%s contains syntax errors."
380
663
msgstr "%s inneholder syntaksfeil."
381
664
 
382
 
#: SubDomain.pm:2325
 
665
#: ../AppArmor.pm:5110
383
666
#, perl-format
384
667
msgid "Profile %s contains invalid regexp %s."
385
668
msgstr "Profilen %s inneholder ugyldig regexp %s."
386
669
 
387
 
#: SubDomain.pm:2534
 
670
#: ../AppArmor.pm:5115
 
671
#, perl-format
 
672
msgid "Profile %s contains invalid mode %s."
 
673
msgstr "Profilen %s inneholder den ugyldige modusen %s."
 
674
 
 
675
#: ../AppArmor.pm:5250
 
676
#, perl-format
 
677
msgid "%s contains syntax errors. Line [%s]"
 
678
msgstr "%s inneholder syntaksfeil. Linje [%s]"
 
679
 
 
680
#: ../AppArmor.pm:5839
388
681
#, perl-format
389
682
msgid "Writing updated profile for %s."
390
683
msgstr "Lagrer oppdatert profil for %s."
391
684
 
392
 
#: SubDomain.pm:2667
393
 
#, perl-format
394
 
msgid "Include file %s contains invalid regexp %s."
395
 
msgstr "Inkludert fil %s inneholder ugyldig regexp %s."
396
 
 
397
 
#: SubDomain.pm:2690
398
 
#, perl-format
399
 
msgid "Include file %s contains syntax errors or is not a valid #include file."
400
 
msgstr "Inkludert fil %s inneholder syntaksfeil eller er ikke en gyldig #include-fil."
401
 
 
402
 
#: unconfined:51
403
 
#, perl-format
404
 
msgid "Usage: %s [ --paranoid ]\n"
405
 
msgstr "Bruk: %s [ --paranoid ]\n"
406
 
 
407
 
#: unconfined:57
408
 
msgid "SubDomain does not appear to be started. Please enable SubDomain and try again."
409
 
msgstr "SubDomain ser ikke ut til å kjøre.  Aktiver SubDomain og forsøk igjen."
410
 
 
411
 
#: unconfined:61
412
 
msgid "Can't read /proc\n"
413
 
msgstr "Kan ikke lese /proc\n"
414
 
 
415
 
#: unconfined:91 unconfined:93
416
 
msgid "not confined\n"
417
 
msgstr "ikke begrenset\n"
418
 
 
419
 
#: unconfined:102 unconfined:104
420
 
msgid "confined by"
421
 
msgstr "begrenset av"
 
685
#: ../AppArmor.pm:6344
 
686
msgid "Unknown command"
 
687
msgstr "Ukjent kommando"
 
688
 
 
689
#: ../AppArmor.pm:6352
 
690
msgid "Invalid hotkey in"
 
691
msgstr "Ugyldig nøkkel i"
 
692
 
 
693
#: ../AppArmor.pm:6362
 
694
msgid "Duplicate hotkey for"
 
695
msgstr "Duplisert nøkkel for"
 
696
 
 
697
#: ../AppArmor.pm:6383
 
698
msgid "Invalid hotkey in default item"
 
699
msgstr "Ugyldig nøkkel i standardelement"
 
700
 
 
701
#: ../AppArmor.pm:6392
 
702
msgid "Invalid default"
 
703
msgstr "Ugyldig standard"
 
704
 
 
705
#: ../Reports.pm:443 ../Reports.pm:532 ../Reports.pm:1480
 
706
#, perl-format
 
707
msgid "DBI Execution failed: %s."
 
708
msgstr "DBI Kjøring mislyktes: %s."
 
709
 
 
710
#: ../Reports.pm:556
 
711
#, perl-format
 
712
msgid "Couldn't open file: %s."
 
713
msgstr "Kunne ikke åpne filen: %s."
 
714
 
 
715
#: ../Reports.pm:560
 
716
msgid "No type value passed.  Unable to determine page count."
 
717
msgstr "Ingen typeverdi sendt.  Kan ikke avgjøre sideantall."
 
718
 
 
719
#: ../Reports.pm:626
 
720
#, perl-format
 
721
msgid "Failed copying %s."
 
722
msgstr "Feil under kopiering av %s."
 
723
 
 
724
#: ../Reports.pm:750
 
725
#, perl-format
 
726
msgid "Export Log Error: Couldn't open %s"
 
727
msgstr "Feil under loggeksport: Kunne ikke åpne %s"
 
728
 
 
729
#: ../Reports.pm:772
 
730
msgid "Fatal error.  No report name given. Exiting."
 
731
msgstr "Fatal feil.  Rapportnavn ikke angitt. Avslutter."
 
732
 
 
733
#: ../Reports.pm:781
 
734
#, perl-format
 
735
msgid ""
 
736
"Unable to get configuration info for %s.\n"
 
737
"                Unable to find %s."
 
738
msgstr ""
 
739
"Kan ikke hente konfigurasjonsinfo for %s.\n"
 
740
"                Kan ikke finne %s."
 
741
 
 
742
#: ../Reports.pm:828
 
743
#, perl-format
 
744
msgid "Failed to parse: %s."
 
745
msgstr "Kunnne ikke analysere: %s."
 
746
 
 
747
#: ../Reports.pm:837
 
748
#, perl-format
 
749
msgid "Fatal Error.  Couldn't open %s."
 
750
msgstr "Fatal feil.  Kunne ikke åpne %s."
 
751
 
 
752
#: ../Reports.pm:885
 
753
#, perl-format
 
754
msgid "Fatal Error.  Can't run %s.  Exiting."
 
755
msgstr "Fatal feil.  Kan ikke kjøre %s.  Avslutter."
 
756
 
 
757
#: ../Reports.pm:925
 
758
#, perl-format
 
759
msgid "Fatal Error.  No directory, %s, found.  Exiting."
 
760
msgstr "Fatal feil.  Katalogen %s ikke funnet.  Avslutter."
 
761
 
 
762
#: ../Reports.pm:943
 
763
#, perl-format
 
764
msgid "Fatal Error.  Couldn't open %s.  Exiting"
 
765
msgstr "Fatal feil.  Kunne ikke åpne %s.  Avslutter"
 
766
 
 
767
#: ../Reports.pm:1592
 
768
#, perl-format
 
769
msgid "Fatal Error.  getArchReport() couldn't open %s"
 
770
msgstr "Fatal feil.  getArchReport() kunne ikke åpne %s"
422
771