1
# Romanian message file for YaST2 (@memory@).
2
# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH.
3
# Copyright (C) 2003 SuSE Linux AG.
1
# translation of apparmor-utils.po to romana
2
# Andrei Cipu <traduceri@strainu.ro>, 2008
7
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
5
"Project-Id-Version: apparmor-utils\n"
8
6
"Report-Msgid-Bugs-To: apparmor-general@forge.novell.com\n"
9
"POT-Creation-Date: 2006-11-03 13:51-0800\n"
10
"PO-Revision-Date: 2003-02-25 15:04+0100\n"
11
"Last-Translator: <i18n@suse.de>\n"
12
"Language-Team: Romanian <i18n@suse.de>\n"
7
"POT-Creation-Date: 2008-09-22 22:56-0700\n"
8
"PO-Revision-Date: 2008-11-02 18:25+0100\n"
9
"Last-Translator: openSUSE translation\n"
10
"Language-Team: romana\n"
13
11
"MIME-Version: 1.0\n"
14
12
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
13
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
msgid "Setting %s to audit mode."
23
#: audit:109 autodep:114 complain:109 enforce:108
25
msgid "Can't find %s in the system path list. If the name of the application is correct, please run 'which %s' as a user with the correct PATH environment set up in order to find the fully-qualified path."
28
#: audit:112 autodep:117 complain:112 enforce:111 genprof:89
30
msgid "%s does not exist, please double-check the path."
35
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to audit mode ]"
40
msgid "Can't find subdomain profiles in %s."
44
msgid "Please enter the program to create a profile for: "
47
#: autodep:99 genprof:100
49
msgid "%s is currently marked as a program that should not have it's own profile. Usually, programs are marked this way if creating a profile for them is likely to break the rest of the system. If you know what you're doing and are certain you want to create a profile for this program, edit the corresponding entry in the [qualifiers] section in /etc/apparmor/logprof.conf."
54
msgid "Profile for %s already exists - skipping."
58
msgid "Please enter the program to switch to complain mode: "
61
#: complain:102 SubDomain.pm:427
63
msgid "Setting %s to complain mode."
68
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to complain mode ]"
72
msgid "Please enter the program to switch to enforce mode: "
75
#: enforce:101 SubDomain.pm:441
77
msgid "Setting %s to enforce mode."
82
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to enforce mode ]"
86
msgid "SubDomain does not appear to be started. Please enable SubDomain and try again."
14
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2;\n"
15
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
90
18
msgid "Please enter the program to profile: "
19
msgstr "Introduceți programul pentru care va fi creat un profil: "
95
23
msgid "Can't find %s in the system path list. If the name of the application is correct, please run 'which %s' in the other window in order to find the fully-qualified path."
24
msgstr "Nu am putut găsi %s în lista de căi sistem. Dacă numele aplicației este corect, rulați 'which %s' în cealaltă fereastră pentru a obține calea completă."
26
#: ../genprof:90 ../autodep:112 ../audit:122 ../complain:122 ../enforce:122
28
msgid "%s does not exist, please double-check the path."
29
msgstr "%s nu există, verificați calea din nou."
100
33
"Please start the application to be profiled in \n"
101
34
"another window and exercise its functionality now.\n"
107
40
"opportunity to choose whether the access should be \n"
108
41
"allowed or denied."
43
"Porniți aplicația căreia doriți crearea profilului în \n"
44
"altă fereastră și utilizați-i funcționalitățileacum.\n"
46
"Când ați terminat, selectați butonul \"Scanează\" de mai\n"
47
"jos, pentru a scana jurnalele sistem după evenimente AppArmor. \n"
49
"Pentru fiecare eveniment AppArmor, veți avea posibilitatea\n"
50
"de a selecta dacă doriți ca accesul să fie permis\n"
116
msgid "Reloaded SubDomain profiles in enforce mode."
55
msgstr "Creare profil"
58
msgid "Reloaded AppArmor profiles in enforce mode."
59
msgstr "Profile AppArmor reâncărcate în mod enforce."
121
63
msgid "Finished generating profile for %s."
64
msgstr "Am finalizat generarea profilului pentru %s."
126
68
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ program to profile ]"
69
msgstr "utilizare: %s [ -d /cale/către/profile ] [ -f /cale/către/jurnal ] [ program pentru creat profil ]"
131
73
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ -m \"mark in log to start processing after\""
134
#: SubDomain.pm:422 SubDomain.pm:436
74
msgstr "utilizare: %s [ -d /cale/catre/profile ] [ -f /cale/catre/jurnal ] [ -m \"marchează în jurnal pornirea procesării după\""
78
msgid "Can't find AppArmor profiles in %s."
79
msgstr "Nu am putut găsi profilele subdomeniu în %s."
82
msgid "Please enter the program to create a profile for: "
83
msgstr "Introduceți programul pentru care va fi creat profilul: "
85
#: ../autodep:95 ../AppArmor.pm:6156
87
msgid "%s is currently marked as a program that should not have it's own profile. Usually, programs are marked this way if creating a profile for them is likely to break the rest of the system. If you know what you're doing and are certain you want to create a profile for this program, edit the corresponding entry in the [qualifiers] section in /etc/apparmor/logprof.conf."
88
msgstr "%s este momentan marcat ca program fără profil propriu. De obicei, programele primesc acest marcaj în cazul în care crearea unui profil propriu periclitează integritatea sistemului. Dacă sunteți absolut sigur că doriți să creați totuși un profil pentru acest program, editați intrarea corespunzătoare din secțiunea [qualifiers] a fișierului /etc/apparmor/logprof.conf."
92
msgid "Profile for %s already exists - skipping."
93
msgstr "Profilul pentru %s există deja - omit."
95
#: ../autodep:109 ../audit:119 ../complain:119 ../enforce:119
97
msgid "Can't find %s in the system path list. If the name of the application is correct, please run 'which %s' as a user with the correct PATH environment set up in order to find the fully-qualified path."
98
msgstr "Nu am putut găsi %s în lista de căi sistem. Dacă numele aplicației este corect, rulați 'which %s' ca utilizator cu mediul PATH configurat corecte, pentru a obține calea completă."
102
msgid "Setting %s to audit mode."
103
msgstr "Setez %s pe modul audit."
107
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to audit mode ]"
108
msgstr "utilizare: %s [ -d /cale/catre/profile ] [ program ce va fi comutat pe modul audit ]"
111
msgid "Please enter the program to switch to complain mode: "
112
msgstr "Introduceți programul ce va fi trecut pe modul complain: "
114
#: ../complain:106 ../AppArmor.pm:579 ../AppArmor.pm:900
116
msgid "Setting %s to complain mode."
117
msgstr "Setez %s pe modul complain."
121
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to complain mode ]"
122
msgstr "utilizare: %s [ -d /cale/catre/profile ] [ program ce va fi comutat pe modul complain ]"
125
msgid "Please enter the program to switch to enforce mode: "
126
msgstr "Introduceți programul ce va fi trecut pe modul enforce: "
128
#: ../enforce:105 ../AppArmor.pm:592
130
msgid "Setting %s to enforce mode."
131
msgstr "Setez %s pe modul enforce."
135
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to enforce mode ]"
136
msgstr "utilizare: %s [ -d /cale/catre/profile ] [ program ce va fi comutat pe modul enforce ]"
140
msgid "Usage: %s [ --paranoid ]\n"
141
msgstr "Utilizare: %s [ --paranoid ]\n"
144
msgid "AppArmor does not appear to be started. Please enable AppArmor and try again."
145
msgstr "Probabil AppArmor nu a fost pornit. Activați AppArmor și încercați din nou."
148
msgid "Can't read /proc\n"
149
msgstr "Nu pot citi /proc\n"
151
#: ../unconfined:93 ../unconfined:95
152
msgid "not confined\n"
155
#: ../unconfined:105 ../unconfined:107
159
#: ../AppArmor.pm:577 ../AppArmor.pm:590
136
161
msgid "Can't find %s."
139
#: SubDomain.pm:704 SubDomain.pm:743
162
msgstr "Nu am putut găsi %s."
164
#: ../AppArmor.pm:778 ../AppArmor.pm:3173
165
msgid "Connecting to repository....."
166
msgstr "Mă conectez la sursă....."
168
#: ../AppArmor.pm:787
171
"WARNING: Error fetching profiles from the repository:\n"
174
"ATENȚIE: Eroare la obținerea profilelor din sursa de instalare:\n"
177
#: ../AppArmor.pm:796
178
msgid "Inactive local profile for "
179
msgstr "Profil local inactiv pentru "
181
#: ../AppArmor.pm:833 ../AppArmor.pm:1852 ../AppArmor.pm:2140
182
#: ../AppArmor.pm:3300 ../AppArmor.pm:3333 ../AppArmor.pm:3533
183
#: ../AppArmor.pm:3799 ../AppArmor.pm:3851
187
#: ../AppArmor.pm:867
188
msgid "Profile submitted by"
189
msgstr "Profil trimis de"
191
#: ../AppArmor.pm:908
193
msgid "Error activating profiles: %s\n"
194
msgstr "Eroare la activarea profilelor: %s\n"
196
#: ../AppArmor.pm:1055 ../AppArmor.pm:1108
199
"WARNING: Error syncronizing profiles with the repository:\n"
202
"ATENȚIE: Eroare la sincronizarea profilelor cu sursa de instalare:\n"
205
#: ../AppArmor.pm:1135
209
#: ../AppArmor.pm:1137
211
"Please choose the newly created profiles that you would like\n"
212
"to store in the repository"
214
"Alegeți profilele nou create pe care doriți să le stocați\n"
215
"în sursa de profile"
217
#: ../AppArmor.pm:1144
218
msgid "Submit newly created profiles to the repository"
219
msgstr "Trimite profilele nou create spre sursa de profile"
221
#: ../AppArmor.pm:1146
222
msgid "Would you like to upload the newly created profiles?"
223
msgstr "Doriți să încărcați noile profile create?"
225
#: ../AppArmor.pm:1159
227
"Select which of the changed profiles you would like to upload\n"
230
"Selectați ce modificări ale profilelor doriți să încărcați\n"
231
"pe sursa de instalare"
233
#: ../AppArmor.pm:1161
234
msgid "Changed profiles"
235
msgstr "Profile modificate"
237
#: ../AppArmor.pm:1167
238
msgid "Submit changed profiles to the repository"
239
msgstr "Trimite profilele modificate spre sursa de profile"
241
#: ../AppArmor.pm:1169
243
"The following profiles from the repository were changed.\n"
244
"Would you like to upload your changes?"
246
"Următoarele profile din sursă au fost modificate.\n"
247
"Doriți să încărcați modificările?"
249
#: ../AppArmor.pm:1236 ../AppArmor.pm:1316
252
"WARNING: An error occured while uploading the profile %s\n"
255
"ATENȚIE: A apărut o eroare la încărcarea pe server a profilului %s\n"
258
#: ../AppArmor.pm:1241
259
msgid "Uploaded changes to repository."
260
msgstr "Am încărcat modificările pe sursă."
262
#: ../AppArmor.pm:1290
263
msgid "Changelog Entry: "
264
msgstr "Intrare jurnal modificări: "
266
#: ../AppArmor.pm:1311
268
msgid "Uploaded %s to repository."
269
msgstr "Am încărcat %s pe sursă."
271
#: ../AppArmor.pm:1322
274
"Registration or Signin was unsuccessful. User login\n"
275
"information is required to upload profiles to the\n"
276
"repository. These changes have not been sent.\n"
279
"Înregistrarea sau logarea a fost nereușită. Informațiile\n"
280
"de login sunt necesare pentru a încărca profiluri în\n"
281
"sursa de instalare. Aceste schimbări nu au fost trimise.\n"
283
#: ../AppArmor.pm:1379 ../AppArmor.pm:1419
143
#: SubDomain.pm:705 SubDomain.pm:744
287
#: ../AppArmor.pm:1380 ../AppArmor.pm:1420
291
#: ../AppArmor.pm:1383 ../AppArmor.pm:1424
292
msgid "Invalid hotkey for"
293
msgstr "Tastă rapidă incorectă pentru"
147
295
# cancel button label
296
#: ../AppArmor.pm:1421
153
#: SubDomain.pm:1011 SubDomain.pm:1202 SubDomain.pm:1631 SubDomain.pm:1837
300
#: ../AppArmor.pm:1746
301
msgid "Are you sure you want to abandon this set of profile changes and exit?"
302
msgstr "Sunteți sigur că doriți să renunțați la aceste modificări ale profilului și să părăsiți aplicația?"
304
#: ../AppArmor.pm:1748
305
msgid "Abandoning all changes."
306
msgstr "Abandonez toate modificările."
308
#: ../AppArmor.pm:1854
158
309
msgid "Default Hat"
310
msgstr "Hat implicit"
312
#: ../AppArmor.pm:1856
162
313
msgid "Requested Hat"
165
#: SubDomain.pm:1045 SubDomain.pm:1231 SubDomain.pm:1665 SubDomain.pm:1972
166
msgid "Are you sure you want to abandon this set of profile changes and exit?"
169
#: SubDomain.pm:1047 SubDomain.pm:1234 SubDomain.pm:1661 SubDomain.pm:1667
171
msgid "Abandoning all changes."
174
#: SubDomain.pm:1052 SubDomain.pm:1239 SubDomain.pm:1681 SubDomain.pm:1979
175
msgid "Are you sure you want to save the current set of profile changes and exit?"
178
#: SubDomain.pm:1054 SubDomain.pm:1241 SubDomain.pm:1676 SubDomain.pm:1683
180
msgid "Saving all changes."
316
#: ../AppArmor.pm:2142
320
#: ../AppArmor.pm:2147
191
#: SubDomain.pm:1207 SubDomain.pm:1633 SubDomain.pm:1849
324
#: ../AppArmor.pm:2148 ../AppArmor.pm:3302 ../AppArmor.pm:3335
325
#: ../AppArmor.pm:3588
329
#: ../AppArmor.pm:2193
330
msgid "Enter profile name to transition to: "
331
msgstr "Introduceți numele profilului către care doriți să faceți tranziția: "
333
#: ../AppArmor.pm:2201
197
335
"Should AppArmor sanitize the environment when\n"
198
336
"switching profiles?\n"
232
388
"a program opens up significant security holes\n"
233
389
"and should be avoided if at all possible."
238
msgid "Reading log entries from %s."
243
msgid "Updating AppArmor profiles in %s."
391
"Doriți ca AppArmor să curețe mediul la \n"
392
"rulaera fără limitări a acestui program?\n"
394
"Rularea fără limitări a unui program fără curățarea\n"
395
"mediului deschide breșe în securitatea sistemului\n"
396
"și ar trebui pe cât posibil evitată."
398
#: ../AppArmor.pm:2303
400
msgid "A profile for %s does not exist create one?"
401
msgstr "Nu există un profil pentru %s. Creez unul?"
403
#: ../AppArmor.pm:2330
405
msgid "A local profile for %s does not exist create one?"
406
msgstr "Nu există un profil local pentru %s. Creez unul?"
408
#: ../AppArmor.pm:2502 ../AppArmor.pm:6532 ../AppArmor.pm:6537
410
msgid "Log contains unknown mode %s."
411
msgstr "Jurnalul conține modul necunoscut %s."
413
#: ../AppArmor.pm:2915
414
msgid "An updated version of this profile has been found in the profile repository. Would you like to use it?"
415
msgstr "În sursa de profile a fost găsită o versiune actualizată a acestui profil. Doriți să o utilizați?"
417
#: ../AppArmor.pm:2945
419
msgid "Updated profile %s to revision %s."
420
msgstr "Am actualizat profilul %s la versiunea %s."
422
#: ../AppArmor.pm:2952
423
msgid "Error parsing repository profile."
424
msgstr "Eroare la parcurgerea profilului sursă."
426
#: ../AppArmor.pm:2988
427
msgid "Create New User?"
428
msgstr "Creați un utilizator nou?"
430
#: ../AppArmor.pm:2989
432
msgstr "Nume utilizator: "
434
# password dialog title
435
#: ../AppArmor.pm:2990
439
#: ../AppArmor.pm:2991
441
msgstr "Adresă mail: "
443
#: ../AppArmor.pm:2993
444
msgid "Save Configuration? "
445
msgstr "Salvez configurația? "
447
#: ../AppArmor.pm:3002
448
msgid "The Profile Repository server returned the following error:"
449
msgstr "Serverul sursă a profilelor a returnat următoarea eroare:"
451
#: ../AppArmor.pm:3004
452
msgid "Please re-enter registration information or contact the administrator."
453
msgstr "Vă rugăm reintroduceți informațiile de înregistrare sau contactați administratorul."
455
#: ../AppArmor.pm:3005
456
msgid "Login Error\n"
457
msgstr "Eroare de login\n"
459
#: ../AppArmor.pm:3012
462
" Please check username and password and try again."
465
" Verificați numele și parola și reîncercați."
467
#: ../AppArmor.pm:3034
469
"Would you like to enable access to the\n"
470
"profile repository?"
472
"Doriți să activați accesul la \n"
475
#: ../AppArmor.pm:3065
477
"Would you like to upload newly created and changed profiles to\n"
478
" the profile repository?"
480
"Doriți să încărcați profilele nou create sau modificate în\n"
483
#: ../AppArmor.pm:3184
486
"WARNING: Profile update check failed\n"
490
"ATENȚIE: Verificarea la actualizarea profilului a eșuat\n"
491
"Detaliile erorii:\n"
494
#: ../AppArmor.pm:3198
495
msgid "Change mode modifiers"
496
msgstr "Schimbă modificatorii de mod"
498
#: ../AppArmor.pm:3242
251
499
msgid "Complain-mode changes:"
500
msgstr "Modificări mod complain:"
502
#: ../AppArmor.pm:3244
255
503
msgid "Enforce-mode changes:"
504
msgstr "Modificări mod enforce:"
506
#: ../AppArmor.pm:3250
260
508
msgid "Invalid mode found: %s"
509
msgstr "Mod invalid găsit: %s"
511
#: ../AppArmor.pm:3301 ../AppArmor.pm:3334
264
512
msgid "Capability"
513
msgstr "Capabilitate"
515
#: ../AppArmor.pm:3354 ../AppArmor.pm:3628 ../AppArmor.pm:3875
517
msgid "Adding #include <%s> to profile."
518
msgstr "Adaug profilului #include <%s>."
520
#: ../AppArmor.pm:3357 ../AppArmor.pm:3629 ../AppArmor.pm:3669
521
#: ../AppArmor.pm:3879
523
msgid "Deleted %s previous matching profile entries."
524
msgstr "Am șters %s intrări corespunzătoare anterioare din profil."
526
#: ../AppArmor.pm:3368
269
528
msgid "Adding capability %s to profile."
529
msgstr "Adaug profilului capabilitatea %s."
531
#: ../AppArmor.pm:3373
274
533
msgid "Denying capability %s to profile."
534
msgstr "Interzic profilului capabilitatea %s."
536
#: ../AppArmor.pm:3534
540
#: ../AppArmor.pm:3545 ../AppArmor.pm:3577
541
msgid "(owner permissions off)"
542
msgstr "(permisiunile posesorului dezactivate)"
544
#: ../AppArmor.pm:3551
545
msgid "(force new perms to owner)"
546
msgstr "(forțează noile permisiuni la posesor)"
548
#: ../AppArmor.pm:3554
549
msgid "(force all rule perms to owner)"
550
msgstr "(forțează toate regulile la posesor)"
552
#: ../AppArmor.pm:3566
556
#: ../AppArmor.pm:3567
560
#: ../AppArmor.pm:3583
561
msgid "(force perms to owner)"
562
msgstr "(forțează permisiunile la posesor)"
564
#: ../AppArmor.pm:3586
295
msgid "Adding #include <%s> to profile."
298
#: SubDomain.pm:1886 SubDomain.pm:1911
300
msgid "Deleted %s previous matching profile entries."
568
#: ../AppArmor.pm:3668
305
570
msgid "Adding %s %s to profile."
571
msgstr "Adaug %s %s la profil."
573
#: ../AppArmor.pm:3684
309
574
msgid "Enter new path: "
575
msgstr "Introduceți noua cale: "
577
#: ../AppArmor.pm:3687
313
578
msgid "The specified path does not match this log entry:"
579
msgstr "Calea specificată nu corespunde acestei intrări de jurnal:"
581
#: ../AppArmor.pm:3688
317
582
msgid "Log Entry"
583
msgstr "Intrare jurnal"
585
#: ../AppArmor.pm:3689
321
586
msgid "Entered Path"
587
msgstr "Cale introdusă"
589
#: ../AppArmor.pm:3690
325
590
msgid "Do you really want to use this path?"
591
msgstr "Chiar doriți să utilizați această cale?"
593
#: ../AppArmor.pm:3802 ../AppArmor.pm:3854
594
msgid "Network Family"
595
msgstr "Familie de rețele"
597
#: ../AppArmor.pm:3805 ../AppArmor.pm:3857
601
#: ../AppArmor.pm:3905
603
msgid "Adding network access %s %s to profile."
604
msgstr "Adaug profilului accesul la rețea %s %s."
606
#: ../AppArmor.pm:3924
608
msgid "Denying network access %s %s to profile."
609
msgstr "Interzic profilului accesul la rețea %s %s."
611
#: ../AppArmor.pm:4132
613
msgid "Reading log entries from %s."
614
msgstr "Citesc intrările din jurnalul %s."
616
#: ../AppArmor.pm:4133
618
msgid "Updating AppArmor profiles in %s."
619
msgstr "Actualizez profilele AppArmor în %s."
621
#: ../AppArmor.pm:4137
623
msgstr "necunoscut\n"
625
#: ../AppArmor.pm:4170
330
627
"The profile analyzer has completed processing the log files.\n"
332
629
"All updated profiles will be reloaded"
631
"Aplicația de analiză a profilelor a finalizat procesarea jurnalelor.\n"
633
"Toate profilele actualizate vor fi reîncărcate"
635
#: ../AppArmor.pm:4176
336
636
msgid "No unhandled AppArmor events were found in the system log."
637
msgstr "În jurnalul sistem nu au fost găsite evenimente AppArmor netratate."
639
#: ../AppArmor.pm:4237
641
"Select which profile changes you would like to save to the\n"
339
#: SubDomain.pm:2267 SubDomain.pm:2297 SubDomain.pm:2311 SubDomain.pm:2346
340
#: SubDomain.pm:2366 SubDomain.pm:2403
644
"Selectați ce modificări ale profilelor doriți să salvați în\n"
645
"setul de profile local"
647
#: ../AppArmor.pm:4238
648
msgid "Local profile changes"
649
msgstr "Modificări profile locale"
651
#: ../AppArmor.pm:4265
652
msgid "The following local profiles were changed. Would you like to save them?"
653
msgstr "Următoarele profile locale au fost modificate. Doriți să le salvați?"
655
#: ../AppArmor.pm:4362
656
msgid "Profile Changes"
657
msgstr "Modificări profile"
659
#: ../AppArmor.pm:4974 ../AppArmor.pm:4990 ../AppArmor.pm:5001
660
#: ../AppArmor.pm:5009 ../AppArmor.pm:5030 ../AppArmor.pm:5050
661
#: ../AppArmor.pm:5059 ../AppArmor.pm:5091 ../AppArmor.pm:5153
662
#: ../AppArmor.pm:5204
342
664
msgid "%s contains syntax errors."
665
msgstr "%s conține erori de sintaxă."
667
#: ../AppArmor.pm:5110
347
669
msgid "Profile %s contains invalid regexp %s."
670
msgstr "Profilul %s conține regexp invalid %s."
672
#: ../AppArmor.pm:5115
674
msgid "Profile %s contains invalid mode %s."
675
msgstr "Profilul %s conține modul invalid %s."
677
#: ../AppArmor.pm:5250
679
msgid "%s contains syntax errors. Line [%s]"
680
msgstr "%s conține erori desintaxă. Linia [%s]"
682
#: ../AppArmor.pm:5839
352
684
msgid "Writing updated profile for %s."
357
msgid "Include file %s contains invalid regexp %s."
362
msgid "Include file %s contains syntax errors or is not a valid #include file."
367
msgid "Usage: %s [ --paranoid ]\n"
371
msgid "SubDomain does not appear to be started. Please enable SubDomain and try again."
375
msgid "Can't read /proc\n"
378
#: unconfined:91 unconfined:93
379
msgid "not confined\n"
382
#: unconfined:102 unconfined:104
388
#~ msgstr "Finlandeză"
685
msgstr "Scriu profilul actualizat pentru %s."
687
#: ../AppArmor.pm:6344
688
msgid "Unknown command"
689
msgstr "Comandă necunoscută"
691
#: ../AppArmor.pm:6352
692
msgid "Invalid hotkey in"
693
msgstr "Tastă rapidă invalidă în"
695
#: ../AppArmor.pm:6362
696
msgid "Duplicate hotkey for"
697
msgstr "Tastă rapidă duplicat pentru"
699
#: ../AppArmor.pm:6383
700
msgid "Invalid hotkey in default item"
701
msgstr "Tastă rapidă invalidă în elementul implicit"
703
#: ../AppArmor.pm:6392
704
msgid "Invalid default"
705
msgstr "Valori implicite invalide"
707
#: ../Reports.pm:443 ../Reports.pm:532 ../Reports.pm:1480
709
msgid "DBI Execution failed: %s."
710
msgstr "Execuția DBI a eșuat: %s."
714
msgid "Couldn't open file: %s."
715
msgstr "Nu am putut deschide fișierul: %s."
718
msgid "No type value passed. Unable to determine page count."
719
msgstr "Nu a fost transmisă nici o valoare pentru tip. Nu am putut determina numărul de pagini."
723
msgid "Failed copying %s."
724
msgstr "Copierea %s a eșuat."
728
msgid "Export Log Error: Couldn't open %s"
729
msgstr "Eroare jurnal export: Nu am putut deschide %s"
732
msgid "Fatal error. No report name given. Exiting."
733
msgstr "Eroare fatală. Nu a fost indicat nici un nume de raport. Părăsesc aplicația."
738
"Unable to get configuration info for %s.\n"
739
" Unable to find %s."
741
"Nu am putut obține informațiile de configurare pentru %s.\n"
746
msgid "Failed to parse: %s."
747
msgstr "Eșec la parcurgere: %s."
751
msgid "Fatal Error. Couldn't open %s."
752
msgstr "Eroare fatală. Nu am putut deschide %s."
756
msgid "Fatal Error. Can't run %s. Exiting."
757
msgstr "Eroare fatală. Nu pot rula %s. Părăsesc aplicația."
761
msgid "Fatal Error. No directory, %s, found. Exiting."
762
msgstr "Eroare fatală. Nu am găsit nici un director, %s. Părăsesc aplicația."
766
msgid "Fatal Error. Couldn't open %s. Exiting"
767
msgstr "Eroare fatală. Nu am putut deschide %s. Părăsesc aplicația"
769
#: ../Reports.pm:1592
771
msgid "Fatal Error. getArchReport() couldn't open %s"
772
msgstr "Eroare fatală. getArchReport() nu a putut deschide %s"