~ubuntu-branches/ubuntu/wily/apparmor/wily

« back to all changes in this revision

Viewing changes to utils/po/ro.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Kees Cook
  • Date: 2011-04-27 10:38:07 UTC
  • mfrom: (5.1.118 natty)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110427103807-ym3rhwys6o84ith0
Tags: 2.6.1-2
debian/copyright: clarify for some full organization names.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Romanian message file for YaST2 (@memory@).
2
 
# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH.
3
 
# Copyright (C) 2003 SuSE Linux AG.
4
 
#
 
1
# translation of apparmor-utils.po to romana
 
2
# Andrei Cipu <traduceri@strainu.ro>, 2008
5
3
msgid ""
6
4
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
 
5
"Project-Id-Version: apparmor-utils\n"
8
6
"Report-Msgid-Bugs-To: apparmor-general@forge.novell.com\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2006-11-03 13:51-0800\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2003-02-25 15:04+0100\n"
11
 
"Last-Translator: <i18n@suse.de>\n"
12
 
"Language-Team: Romanian <i18n@suse.de>\n"
 
7
"POT-Creation-Date: 2008-09-22 22:56-0700\n"
 
8
"PO-Revision-Date: 2008-11-02 18:25+0100\n"
 
9
"Last-Translator: openSUSE translation\n"
 
10
"Language-Team: romana\n"
13
11
"MIME-Version: 1.0\n"
14
12
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
13
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17
 
 
18
 
#: audit:102
19
 
#, perl-format
20
 
msgid "Setting %s to audit mode."
21
 
msgstr ""
22
 
 
23
 
#: audit:109 autodep:114 complain:109 enforce:108
24
 
#, perl-format
25
 
msgid "Can't find %s in the system path list.  If the name of the application is correct, please run 'which %s' as a user with the correct PATH environment set up in order to find the fully-qualified path."
26
 
msgstr ""
27
 
 
28
 
#: audit:112 autodep:117 complain:112 enforce:111 genprof:89
29
 
#, perl-format
30
 
msgid "%s does not exist, please double-check the path."
31
 
msgstr ""
32
 
 
33
 
#: audit:121
34
 
#, perl-format
35
 
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to audit mode ]"
36
 
msgstr ""
37
 
 
38
 
#: autodep:64
39
 
#, perl-format
40
 
msgid "Can't find subdomain profiles in %s."
41
 
msgstr ""
42
 
 
43
 
#: autodep:75
44
 
msgid "Please enter the program to create a profile for: "
45
 
msgstr ""
46
 
 
47
 
#: autodep:99 genprof:100
48
 
#, perl-format
49
 
msgid "%s is currently marked as a program that should not have it's own profile.  Usually, programs are marked this way if creating a profile for them is likely to break the rest of the system.  If you know what you're doing and are certain you want to create a profile for this program, edit the corresponding entry in the [qualifiers] section in /etc/apparmor/logprof.conf."
50
 
msgstr ""
51
 
 
52
 
#: autodep:107
53
 
#, perl-format
54
 
msgid "Profile for %s already exists - skipping."
55
 
msgstr ""
56
 
 
57
 
#: complain:67
58
 
msgid "Please enter the program to switch to complain mode: "
59
 
msgstr ""
60
 
 
61
 
#: complain:102 SubDomain.pm:427
62
 
#, perl-format
63
 
msgid "Setting %s to complain mode."
64
 
msgstr ""
65
 
 
66
 
#: complain:121
67
 
#, perl-format
68
 
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to complain mode ]"
69
 
msgstr ""
70
 
 
71
 
#: enforce:67
72
 
msgid "Please enter the program to switch to enforce mode: "
73
 
msgstr ""
74
 
 
75
 
#: enforce:101 SubDomain.pm:441
76
 
#, perl-format
77
 
msgid "Setting %s to enforce mode."
78
 
msgstr ""
79
 
 
80
 
#: enforce:120
81
 
#, perl-format
82
 
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to enforce mode ]"
83
 
msgstr ""
84
 
 
85
 
#: genprof:55
86
 
msgid "SubDomain does not appear to be started.  Please enable SubDomain and try again."
87
 
msgstr ""
88
 
 
89
 
#: genprof:69
 
14
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2;\n"
 
15
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
16
 
 
17
#: ../genprof:69
90
18
msgid "Please enter the program to profile: "
91
 
msgstr ""
 
19
msgstr "Introduceți programul pentru care va fi creat un profil: "
92
20
 
93
 
#: genprof:87
 
21
#: ../genprof:88
94
22
#, perl-format
95
23
msgid "Can't find %s in the system path list.  If the name of the application is correct, please run 'which %s' in the other window in order to find the fully-qualified path."
96
 
msgstr ""
97
 
 
98
 
#: genprof:121
 
24
msgstr "Nu am putut găsi %s în lista de căi sistem.  Dacă numele aplicației este corect, rulați 'which %s' în cealaltă fereastră pentru a obține calea completă."
 
25
 
 
26
#: ../genprof:90 ../autodep:112 ../audit:122 ../complain:122 ../enforce:122
 
27
#, perl-format
 
28
msgid "%s does not exist, please double-check the path."
 
29
msgstr "%s nu există, verificați calea din nou."
 
30
 
 
31
#: ../genprof:115
99
32
msgid ""
100
33
"Please start the application to be profiled in \n"
101
34
"another window and exercise its functionality now.\n"
107
40
"opportunity to choose whether the access should be  \n"
108
41
"allowed or denied."
109
42
msgstr ""
 
43
"Porniți aplicația căreia doriți crearea profilului în \n"
 
44
"altă fereastră și utilizați-i funcționalitățileacum.\n"
 
45
"\n"
 
46
"Când ați terminat, selectați butonul \"Scanează\" de mai\n"
 
47
"jos, pentru a scana jurnalele sistem după evenimente AppArmor.  \n"
 
48
"\n"
 
49
"Pentru fiecare eveniment AppArmor, veți avea posibilitatea\n"
 
50
"de a selecta dacă doriți ca accesul să fie permis\n"
 
51
"sau respins."
110
52
 
111
 
#: genprof:140
 
53
#: ../genprof:135
112
54
msgid "Profiling"
113
 
msgstr ""
114
 
 
115
 
#: genprof:167
116
 
msgid "Reloaded SubDomain profiles in enforce mode."
117
 
msgstr ""
118
 
 
119
 
#: genprof:168
 
55
msgstr "Creare profil"
 
56
 
 
57
#: ../genprof:169
 
58
msgid "Reloaded AppArmor profiles in enforce mode."
 
59
msgstr "Profile AppArmor reâncărcate în mod enforce."
 
60
 
 
61
#: ../genprof:170
120
62
#, perl-format
121
63
msgid "Finished generating profile for %s."
122
 
msgstr ""
 
64
msgstr "Am finalizat generarea profilului pentru %s."
123
65
 
124
 
#: genprof:172
 
66
#: ../genprof:174
125
67
#, perl-format
126
68
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ program to profile ]"
127
 
msgstr ""
 
69
msgstr "utilizare: %s [ -d /cale/către/profile ] [ -f /cale/către/jurnal ] [ program pentru creat profil ]"
128
70
 
129
 
#: logprof:75
 
71
#: ../logprof:72
130
72
#, perl-format
131
73
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ -m \"mark in log to start processing after\""
132
 
msgstr ""
133
 
 
134
 
#: SubDomain.pm:422 SubDomain.pm:436
 
74
msgstr "utilizare: %s [ -d /cale/catre/profile ] [ -f /cale/catre/jurnal ] [ -m \"marchează în jurnal pornirea procesării după\""
 
75
 
 
76
#: ../autodep:63
 
77
#, perl-format
 
78
msgid "Can't find AppArmor profiles in %s."
 
79
msgstr "Nu am putut găsi profilele subdomeniu în %s."
 
80
 
 
81
#: ../autodep:71
 
82
msgid "Please enter the program to create a profile for: "
 
83
msgstr "Introduceți programul pentru care va fi creat profilul: "
 
84
 
 
85
#: ../autodep:95 ../AppArmor.pm:6156
 
86
#, perl-format
 
87
msgid "%s is currently marked as a program that should not have it's own profile.  Usually, programs are marked this way if creating a profile for them is likely to break the rest of the system.  If you know what you're doing and are certain you want to create a profile for this program, edit the corresponding entry in the [qualifiers] section in /etc/apparmor/logprof.conf."
 
88
msgstr "%s este momentan marcat ca program fără profil propriu.  De obicei, programele primesc acest marcaj în cazul în care crearea unui profil propriu periclitează integritatea sistemului.  Dacă sunteți absolut sigur că doriți să creați totuși un profil pentru acest program, editați intrarea corespunzătoare din secțiunea [qualifiers] a fișierului /etc/apparmor/logprof.conf."
 
89
 
 
90
#: ../autodep:102
 
91
#, perl-format
 
92
msgid "Profile for %s already exists - skipping."
 
93
msgstr "Profilul pentru %s există deja - omit."
 
94
 
 
95
#: ../autodep:109 ../audit:119 ../complain:119 ../enforce:119
 
96
#, perl-format
 
97
msgid "Can't find %s in the system path list.  If the name of the application is correct, please run 'which %s' as a user with the correct PATH environment set up in order to find the fully-qualified path."
 
98
msgstr "Nu am putut găsi %s în lista de căi sistem.  Dacă numele aplicației este corect, rulați 'which %s' ca utilizator cu mediul PATH configurat corecte, pentru a obține calea completă."
 
99
 
 
100
#: ../audit:106
 
101
#, perl-format
 
102
msgid "Setting %s to audit mode."
 
103
msgstr "Setez %s pe modul audit."
 
104
 
 
105
#: ../audit:131
 
106
#, perl-format
 
107
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to audit mode ]"
 
108
msgstr "utilizare: %s [ -d /cale/catre/profile ] [ program ce va fi comutat pe modul audit ]"
 
109
 
 
110
#: ../complain:64
 
111
msgid "Please enter the program to switch to complain mode: "
 
112
msgstr "Introduceți programul ce va fi trecut pe modul complain: "
 
113
 
 
114
#: ../complain:106 ../AppArmor.pm:579 ../AppArmor.pm:900
 
115
#, perl-format
 
116
msgid "Setting %s to complain mode."
 
117
msgstr "Setez %s pe modul complain."
 
118
 
 
119
#: ../complain:131
 
120
#, perl-format
 
121
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to complain mode ]"
 
122
msgstr "utilizare: %s [ -d /cale/catre/profile ] [ program ce va fi comutat pe modul complain ]"
 
123
 
 
124
#: ../enforce:64
 
125
msgid "Please enter the program to switch to enforce mode: "
 
126
msgstr "Introduceți programul ce va fi trecut pe modul enforce: "
 
127
 
 
128
#: ../enforce:105 ../AppArmor.pm:592
 
129
#, perl-format
 
130
msgid "Setting %s to enforce mode."
 
131
msgstr "Setez %s pe modul enforce."
 
132
 
 
133
#: ../enforce:131
 
134
#, perl-format
 
135
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to enforce mode ]"
 
136
msgstr "utilizare: %s [ -d /cale/catre/profile ] [ program ce va fi comutat pe modul enforce ]"
 
137
 
 
138
#: ../unconfined:50
 
139
#, perl-format
 
140
msgid "Usage: %s [ --paranoid ]\n"
 
141
msgstr "Utilizare: %s [ --paranoid ]\n"
 
142
 
 
143
#: ../unconfined:56
 
144
msgid "AppArmor does not appear to be started. Please enable AppArmor and try again."
 
145
msgstr "Probabil AppArmor nu a fost pornit. Activați AppArmor și încercați din nou."
 
146
 
 
147
#: ../unconfined:61
 
148
msgid "Can't read /proc\n"
 
149
msgstr "Nu pot citi /proc\n"
 
150
 
 
151
#: ../unconfined:93 ../unconfined:95
 
152
msgid "not confined\n"
 
153
msgstr "nelimitat\n"
 
154
 
 
155
#: ../unconfined:105 ../unconfined:107
 
156
msgid "confined by"
 
157
msgstr "limitat de"
 
158
 
 
159
#: ../AppArmor.pm:577 ../AppArmor.pm:590
135
160
#, perl-format
136
161
msgid "Can't find %s."
137
 
msgstr ""
138
 
 
139
 
#: SubDomain.pm:704 SubDomain.pm:743
 
162
msgstr "Nu am putut găsi %s."
 
163
 
 
164
#: ../AppArmor.pm:778 ../AppArmor.pm:3173
 
165
msgid "Connecting to repository....."
 
166
msgstr "Mă conectez la sursă....."
 
167
 
 
168
#: ../AppArmor.pm:787
 
169
#, perl-format
 
170
msgid ""
 
171
"WARNING: Error fetching profiles from the repository:\n"
 
172
"%s\n"
 
173
msgstr ""
 
174
"ATENȚIE: Eroare la obținerea profilelor din sursa de instalare:\n"
 
175
"%s\n"
 
176
 
 
177
#: ../AppArmor.pm:796
 
178
msgid "Inactive local profile for "
 
179
msgstr "Profil local inactiv pentru "
 
180
 
 
181
#: ../AppArmor.pm:833 ../AppArmor.pm:1852 ../AppArmor.pm:2140
 
182
#: ../AppArmor.pm:3300 ../AppArmor.pm:3333 ../AppArmor.pm:3533
 
183
#: ../AppArmor.pm:3799 ../AppArmor.pm:3851
 
184
msgid "Profile"
 
185
msgstr "Profil"
 
186
 
 
187
#: ../AppArmor.pm:867
 
188
msgid "Profile submitted by"
 
189
msgstr "Profil trimis de"
 
190
 
 
191
#: ../AppArmor.pm:908
 
192
#, perl-format
 
193
msgid "Error activating profiles: %s\n"
 
194
msgstr "Eroare la activarea profilelor: %s\n"
 
195
 
 
196
#: ../AppArmor.pm:1055 ../AppArmor.pm:1108
 
197
#, perl-format
 
198
msgid ""
 
199
"WARNING: Error syncronizing profiles with the repository:\n"
 
200
"%s\n"
 
201
msgstr ""
 
202
"ATENȚIE: Eroare la sincronizarea profilelor cu sursa de instalare:\n"
 
203
"%s\n"
 
204
 
 
205
#: ../AppArmor.pm:1135
 
206
msgid "New profiles"
 
207
msgstr "Profile noi"
 
208
 
 
209
#: ../AppArmor.pm:1137
 
210
msgid ""
 
211
"Please choose the newly created profiles that you would like\n"
 
212
"to store in the repository"
 
213
msgstr ""
 
214
"Alegeți profilele nou create pe care doriți să le stocați\n"
 
215
"în sursa de profile"
 
216
 
 
217
#: ../AppArmor.pm:1144
 
218
msgid "Submit newly created profiles to the repository"
 
219
msgstr "Trimite profilele nou create spre sursa de profile"
 
220
 
 
221
#: ../AppArmor.pm:1146
 
222
msgid "Would you like to upload the newly created profiles?"
 
223
msgstr "Doriți să încărcați noile profile create?"
 
224
 
 
225
#: ../AppArmor.pm:1159
 
226
msgid ""
 
227
"Select which of the changed profiles you would like to upload\n"
 
228
"to the repository"
 
229
msgstr ""
 
230
"Selectați ce modificări ale profilelor doriți să încărcați\n"
 
231
"pe sursa de instalare"
 
232
 
 
233
#: ../AppArmor.pm:1161
 
234
msgid "Changed profiles"
 
235
msgstr "Profile modificate"
 
236
 
 
237
#: ../AppArmor.pm:1167
 
238
msgid "Submit changed profiles to the repository"
 
239
msgstr "Trimite profilele modificate spre sursa de profile"
 
240
 
 
241
#: ../AppArmor.pm:1169
 
242
msgid ""
 
243
"The following profiles from the repository were changed.\n"
 
244
"Would you like to upload your changes?"
 
245
msgstr ""
 
246
"Următoarele profile din sursă au fost modificate.\n"
 
247
"Doriți să încărcați modificările?"
 
248
 
 
249
#: ../AppArmor.pm:1236 ../AppArmor.pm:1316
 
250
#, perl-format
 
251
msgid ""
 
252
"WARNING: An error occured while uploading the profile %s\n"
 
253
"%s\n"
 
254
msgstr ""
 
255
"ATENȚIE: A apărut o eroare la încărcarea pe server a profilului %s\n"
 
256
"%s\n"
 
257
 
 
258
#: ../AppArmor.pm:1241
 
259
msgid "Uploaded changes to repository."
 
260
msgstr "Am încărcat modificările pe sursă."
 
261
 
 
262
#: ../AppArmor.pm:1290
 
263
msgid "Changelog Entry: "
 
264
msgstr "Intrare jurnal modificări: "
 
265
 
 
266
#: ../AppArmor.pm:1311
 
267
#, perl-format
 
268
msgid "Uploaded %s to repository."
 
269
msgstr "Am încărcat %s pe sursă."
 
270
 
 
271
#: ../AppArmor.pm:1322
 
272
msgid ""
 
273
"Repository Error\n"
 
274
"Registration or Signin was unsuccessful. User login\n"
 
275
"information is required to upload profiles to the\n"
 
276
"repository. These changes have not been sent.\n"
 
277
msgstr ""
 
278
"Eroare de sursă\n"
 
279
"Înregistrarea sau logarea a fost nereușită. Informațiile\n"
 
280
"de login sunt necesare pentru a încărca profiluri în\n"
 
281
"sursa de instalare. Aceste schimbări nu au fost trimise.\n"
 
282
 
 
283
#: ../AppArmor.pm:1379 ../AppArmor.pm:1419
140
284
msgid "(Y)es"
141
 
msgstr ""
 
285
msgstr "(D)a"
142
286
 
143
 
#: SubDomain.pm:705 SubDomain.pm:744
 
287
#: ../AppArmor.pm:1380 ../AppArmor.pm:1420
144
288
msgid "(N)o"
145
 
msgstr ""
 
289
msgstr "(N)u"
 
290
 
 
291
#: ../AppArmor.pm:1383 ../AppArmor.pm:1424
 
292
msgid "Invalid hotkey for"
 
293
msgstr "Tastă rapidă incorectă pentru"
146
294
 
147
295
# cancel button label
148
 
#: SubDomain.pm:745
149
 
#, fuzzy
 
296
#: ../AppArmor.pm:1421
150
297
msgid "(C)ancel"
151
 
msgstr "Renunţă"
152
 
 
153
 
#: SubDomain.pm:1011 SubDomain.pm:1202 SubDomain.pm:1631 SubDomain.pm:1837
154
 
msgid "Profile"
155
 
msgstr ""
156
 
 
157
 
#: SubDomain.pm:1013
 
298
msgstr "(R)enunță"
 
299
 
 
300
#: ../AppArmor.pm:1746
 
301
msgid "Are you sure you want to abandon this set of profile changes and exit?"
 
302
msgstr "Sunteți sigur că doriți să renunțați la aceste modificări ale profilului și să părăsiți aplicația?"
 
303
 
 
304
#: ../AppArmor.pm:1748
 
305
msgid "Abandoning all changes."
 
306
msgstr "Abandonez toate modificările."
 
307
 
 
308
#: ../AppArmor.pm:1854
158
309
msgid "Default Hat"
159
 
msgstr ""
 
310
msgstr "Hat implicit"
160
311
 
161
 
#: SubDomain.pm:1015
 
312
#: ../AppArmor.pm:1856
162
313
msgid "Requested Hat"
163
 
msgstr ""
164
 
 
165
 
#: SubDomain.pm:1045 SubDomain.pm:1231 SubDomain.pm:1665 SubDomain.pm:1972
166
 
msgid "Are you sure you want to abandon this set of profile changes and exit?"
167
 
msgstr ""
168
 
 
169
 
#: SubDomain.pm:1047 SubDomain.pm:1234 SubDomain.pm:1661 SubDomain.pm:1667
170
 
#: SubDomain.pm:1974
171
 
msgid "Abandoning all changes."
172
 
msgstr ""
173
 
 
174
 
#: SubDomain.pm:1052 SubDomain.pm:1239 SubDomain.pm:1681 SubDomain.pm:1979
175
 
msgid "Are you sure you want to save the current set of profile changes and exit?"
176
 
msgstr ""
177
 
 
178
 
#: SubDomain.pm:1054 SubDomain.pm:1241 SubDomain.pm:1676 SubDomain.pm:1683
179
 
#: SubDomain.pm:1981
180
 
msgid "Saving all changes."
181
 
msgstr ""
182
 
 
183
 
#: SubDomain.pm:1204
 
314
msgstr "Hat cerut"
 
315
 
 
316
#: ../AppArmor.pm:2142
184
317
msgid "Program"
185
 
msgstr ""
 
318
msgstr "Program"
186
319
 
187
 
#: SubDomain.pm:1206
 
320
#: ../AppArmor.pm:2147
188
321
msgid "Execute"
189
 
msgstr ""
 
322
msgstr "Execută"
190
323
 
191
 
#: SubDomain.pm:1207 SubDomain.pm:1633 SubDomain.pm:1849
 
324
#: ../AppArmor.pm:2148 ../AppArmor.pm:3302 ../AppArmor.pm:3335
 
325
#: ../AppArmor.pm:3588
192
326
msgid "Severity"
193
 
msgstr ""
194
 
 
195
 
#: SubDomain.pm:1248
 
327
msgstr "Severitate"
 
328
 
 
329
#: ../AppArmor.pm:2193
 
330
msgid "Enter profile name to transition to: "
 
331
msgstr "Introduceți numele profilului către care doriți să faceți tranziția: "
 
332
 
 
333
#: ../AppArmor.pm:2201
196
334
msgid ""
197
335
"Should AppArmor sanitize the environment when\n"
198
336
"switching profiles?\n"
201
339
"but some applications depend on the presence\n"
202
340
"of LD_PRELOAD or LD_LIBRARY_PATH."
203
341
msgstr ""
 
342
"Doriți ca AppArmor să curețe mediul la \n"
 
343
"comutarea între profile?\n"
 
344
"\n"
 
345
"Curățarea mediului este metoda mai sigură,\n"
 
346
"dar unele aplicații depind de prezența\n"
 
347
"LD_PRELOAD sau LD_LIBRARYPATH."
204
348
 
205
 
#: SubDomain.pm:1250
 
349
#: ../AppArmor.pm:2203
206
350
msgid ""
207
351
"Should AppArmor sanitize the environment when\n"
208
352
"switching profiles?\n"
212
356
"or LD_LIBRARY_PATH and clearing these could\n"
213
357
"cause functionality problems."
214
358
msgstr ""
 
359
"Doriți ca AppArmor să curețe mediul la \n"
 
360
"comutarea între profile?\n"
 
361
"\n"
 
362
"Curățarea mediului este metoda mai sigură, dar\n"
 
363
"această aplicație probabil utilizează LD_PRELOAD\n"
 
364
"sau LD_LIBRARYPATH și eliminarea acestor\n"
 
365
"valori poate cauza probleme de funcționare."
215
366
 
216
 
#: SubDomain.pm:1257
 
367
#: ../AppArmor.pm:2212
217
368
#, perl-format
218
369
msgid ""
219
370
"Launching processes in an unconfined state is a very\n"
222
373
"Are you absolutely certain you wish to remove all\n"
223
374
"AppArmor protection when executing %s?"
224
375
msgstr ""
 
376
"Lansarea proceselor în stare fără limitări este o operație\n"
 
377
"foarte periculoasă și poate cauza probleme majore de securitarte.\n"
 
378
"\n"
 
379
"Suneți absolut sigur că doriți să îndepărtați întreaga\n"
 
380
"protecție AppArmor la execuția %s?"
225
381
 
226
 
#: SubDomain.pm:1259
 
382
#: ../AppArmor.pm:2214
227
383
msgid ""
228
384
"Should AppArmor sanitize the environment when\n"
229
385
"running this program unconfined?\n"
232
388
"a program opens up significant security holes\n"
233
389
"and should be avoided if at all possible."
234
390
msgstr ""
235
 
 
236
 
#: SubDomain.pm:1362
237
 
#, perl-format
238
 
msgid "Reading log entries from %s."
239
 
msgstr ""
240
 
 
241
 
#: SubDomain.pm:1363
242
 
#, perl-format
243
 
msgid "Updating AppArmor profiles in %s."
244
 
msgstr ""
245
 
 
246
 
#: SubDomain.pm:1369
247
 
msgid "unknown"
248
 
msgstr "necunoscut"
249
 
 
250
 
#: SubDomain.pm:1598
 
391
"Doriți ca AppArmor să curețe mediul la \n"
 
392
"rulaera fără limitări a acestui program?\n"
 
393
"\n"
 
394
"Rularea fără limitări a unui program fără curățarea\n"
 
395
"mediului deschide breșe în securitatea sistemului\n"
 
396
"și ar trebui pe cât posibil evitată."
 
397
 
 
398
#: ../AppArmor.pm:2303
 
399
#, perl-format
 
400
msgid "A profile for %s does not exist create one?"
 
401
msgstr "Nu există un profil pentru %s. Creez unul?"
 
402
 
 
403
#: ../AppArmor.pm:2330
 
404
#, perl-format
 
405
msgid "A local profile for %s does not exist create one?"
 
406
msgstr "Nu există un profil local pentru %s. Creez unul?"
 
407
 
 
408
#: ../AppArmor.pm:2502 ../AppArmor.pm:6532 ../AppArmor.pm:6537
 
409
#, perl-format
 
410
msgid "Log contains unknown mode %s."
 
411
msgstr "Jurnalul conține modul necunoscut %s."
 
412
 
 
413
#: ../AppArmor.pm:2915
 
414
msgid "An updated version of this profile has been found in the profile repository.  Would you like to use it?"
 
415
msgstr "În sursa de profile a fost găsită o versiune actualizată a acestui profil.  Doriți să o utilizați?"
 
416
 
 
417
#: ../AppArmor.pm:2945
 
418
#, perl-format
 
419
msgid "Updated profile %s to revision %s."
 
420
msgstr "Am actualizat profilul %s la versiunea %s."
 
421
 
 
422
#: ../AppArmor.pm:2952
 
423
msgid "Error parsing repository profile."
 
424
msgstr "Eroare la parcurgerea profilului sursă."
 
425
 
 
426
#: ../AppArmor.pm:2988
 
427
msgid "Create New User?"
 
428
msgstr "Creați un utilizator nou?"
 
429
 
 
430
#: ../AppArmor.pm:2989
 
431
msgid "Username: "
 
432
msgstr "Nume utilizator: "
 
433
 
 
434
# password dialog title
 
435
#: ../AppArmor.pm:2990
 
436
msgid "Password: "
 
437
msgstr "Parolă: "
 
438
 
 
439
#: ../AppArmor.pm:2991
 
440
msgid "Email Addr: "
 
441
msgstr "Adresă mail: "
 
442
 
 
443
#: ../AppArmor.pm:2993
 
444
msgid "Save Configuration? "
 
445
msgstr "Salvez configurația? "
 
446
 
 
447
#: ../AppArmor.pm:3002
 
448
msgid "The Profile Repository server returned the following error:"
 
449
msgstr "Serverul sursă a profilelor a returnat următoarea eroare:"
 
450
 
 
451
#: ../AppArmor.pm:3004
 
452
msgid "Please re-enter registration information or contact the administrator."
 
453
msgstr "Vă rugăm reintroduceți informațiile de înregistrare sau contactați administratorul."
 
454
 
 
455
#: ../AppArmor.pm:3005
 
456
msgid "Login Error\n"
 
457
msgstr "Eroare de login\n"
 
458
 
 
459
#: ../AppArmor.pm:3012
 
460
msgid ""
 
461
"Login failure\n"
 
462
" Please check username and password and try again."
 
463
msgstr ""
 
464
"Login eșuat\n"
 
465
" Verificați numele și parola și reîncercați."
 
466
 
 
467
#: ../AppArmor.pm:3034
 
468
msgid ""
 
469
"Would you like to enable access to the\n"
 
470
"profile repository?"
 
471
msgstr ""
 
472
"Doriți să activați accesul la \n"
 
473
"sursa de profile?"
 
474
 
 
475
#: ../AppArmor.pm:3065
 
476
msgid ""
 
477
"Would you like to upload newly created and changed profiles to\n"
 
478
"      the profile repository?"
 
479
msgstr ""
 
480
"Doriți să încărcați profilele nou create sau modificate în\n"
 
481
"      sursa de profile?"
 
482
 
 
483
#: ../AppArmor.pm:3184
 
484
#, perl-format
 
485
msgid ""
 
486
"WARNING: Profile update check failed\n"
 
487
"Error Detail:\n"
 
488
"%s"
 
489
msgstr ""
 
490
"ATENȚIE: Verificarea la actualizarea profilului a eșuat\n"
 
491
"Detaliile erorii:\n"
 
492
"%s"
 
493
 
 
494
#: ../AppArmor.pm:3198
 
495
msgid "Change mode modifiers"
 
496
msgstr "Schimbă modificatorii de mod"
 
497
 
 
498
#: ../AppArmor.pm:3242
251
499
msgid "Complain-mode changes:"
252
 
msgstr ""
 
500
msgstr "Modificări mod complain:"
253
501
 
254
 
#: SubDomain.pm:1600
 
502
#: ../AppArmor.pm:3244
255
503
msgid "Enforce-mode changes:"
256
 
msgstr ""
 
504
msgstr "Modificări mod enforce:"
257
505
 
258
 
#: SubDomain.pm:1605
 
506
#: ../AppArmor.pm:3250
259
507
#, perl-format
260
508
msgid "Invalid mode found: %s"
261
 
msgstr ""
 
509
msgstr "Mod invalid găsit: %s"
262
510
 
263
 
#: SubDomain.pm:1632
 
511
#: ../AppArmor.pm:3301 ../AppArmor.pm:3334
264
512
msgid "Capability"
265
 
msgstr ""
266
 
 
267
 
#: SubDomain.pm:1655
 
513
msgstr "Capabilitate"
 
514
 
 
515
#: ../AppArmor.pm:3354 ../AppArmor.pm:3628 ../AppArmor.pm:3875
 
516
#, perl-format
 
517
msgid "Adding #include <%s> to profile."
 
518
msgstr "Adaug profilului #include <%s>."
 
519
 
 
520
#: ../AppArmor.pm:3357 ../AppArmor.pm:3629 ../AppArmor.pm:3669
 
521
#: ../AppArmor.pm:3879
 
522
#, perl-format
 
523
msgid "Deleted %s previous matching profile entries."
 
524
msgstr "Am șters %s intrări corespunzătoare anterioare din profil."
 
525
 
 
526
#: ../AppArmor.pm:3368
268
527
#, perl-format
269
528
msgid "Adding capability %s to profile."
270
 
msgstr ""
 
529
msgstr "Adaug profilului capabilitatea %s."
271
530
 
272
 
#: SubDomain.pm:1657
 
531
#: ../AppArmor.pm:3373
273
532
#, perl-format
274
533
msgid "Denying capability %s to profile."
275
 
msgstr ""
 
534
msgstr "Interzic profilului capabilitatea %s."
276
535
 
277
 
#: SubDomain.pm:1838
 
536
#: ../AppArmor.pm:3534
278
537
msgid "Path"
279
 
msgstr ""
280
 
 
281
 
#: SubDomain.pm:1843
 
538
msgstr "Cale"
 
539
 
 
540
#: ../AppArmor.pm:3545 ../AppArmor.pm:3577
 
541
msgid "(owner permissions off)"
 
542
msgstr "(permisiunile posesorului dezactivate)"
 
543
 
 
544
#: ../AppArmor.pm:3551
 
545
msgid "(force new perms to owner)"
 
546
msgstr "(forțează noile permisiuni la posesor)"
 
547
 
 
548
#: ../AppArmor.pm:3554
 
549
msgid "(force all rule perms to owner)"
 
550
msgstr "(forțează toate regulile la posesor)"
 
551
 
 
552
#: ../AppArmor.pm:3566
282
553
msgid "Old Mode"
283
 
msgstr ""
 
554
msgstr "Mod vechi"
284
555
 
285
 
#: SubDomain.pm:1845
 
556
#: ../AppArmor.pm:3567
286
557
msgid "New Mode"
287
 
msgstr ""
288
 
 
289
 
#: SubDomain.pm:1847
 
558
msgstr "Mod nou"
 
559
 
 
560
#: ../AppArmor.pm:3583
 
561
msgid "(force perms to owner)"
 
562
msgstr "(forțează permisiunile la posesor)"
 
563
 
 
564
#: ../AppArmor.pm:3586
290
565
msgid "Mode"
291
 
msgstr ""
292
 
 
293
 
#: SubDomain.pm:1885
294
 
#, perl-format
295
 
msgid "Adding #include <%s> to profile."
296
 
msgstr ""
297
 
 
298
 
#: SubDomain.pm:1886 SubDomain.pm:1911
299
 
#, perl-format
300
 
msgid "Deleted %s previous matching profile entries."
301
 
msgstr ""
302
 
 
303
 
#: SubDomain.pm:1910
 
566
msgstr "Mod"
 
567
 
 
568
#: ../AppArmor.pm:3668
304
569
#, perl-format
305
570
msgid "Adding %s %s to profile."
306
 
msgstr ""
 
571
msgstr "Adaug %s %s la profil."
307
572
 
308
 
#: SubDomain.pm:1918
 
573
#: ../AppArmor.pm:3684
309
574
msgid "Enter new path: "
310
 
msgstr ""
 
575
msgstr "Introduceți noua cale: "
311
576
 
312
 
#: SubDomain.pm:1921
 
577
#: ../AppArmor.pm:3687
313
578
msgid "The specified path does not match this log entry:"
314
 
msgstr ""
 
579
msgstr "Calea specificată nu corespunde acestei intrări de jurnal:"
315
580
 
316
 
#: SubDomain.pm:1922
 
581
#: ../AppArmor.pm:3688
317
582
msgid "Log Entry"
318
 
msgstr ""
 
583
msgstr "Intrare jurnal"
319
584
 
320
 
#: SubDomain.pm:1923
 
585
#: ../AppArmor.pm:3689
321
586
msgid "Entered Path"
322
 
msgstr ""
 
587
msgstr "Cale introdusă"
323
588
 
324
 
#: SubDomain.pm:1924
 
589
#: ../AppArmor.pm:3690
325
590
msgid "Do you really want to use this path?"
326
 
msgstr ""
327
 
 
328
 
#: SubDomain.pm:1998
 
591
msgstr "Chiar doriți să utilizați această cale?"
 
592
 
 
593
#: ../AppArmor.pm:3802 ../AppArmor.pm:3854
 
594
msgid "Network Family"
 
595
msgstr "Familie de rețele"
 
596
 
 
597
#: ../AppArmor.pm:3805 ../AppArmor.pm:3857
 
598
msgid "Socket Type"
 
599
msgstr "Tip socket"
 
600
 
 
601
#: ../AppArmor.pm:3905
 
602
#, perl-format
 
603
msgid "Adding network access %s %s to profile."
 
604
msgstr "Adaug profilului accesul la rețea %s %s."
 
605
 
 
606
#: ../AppArmor.pm:3924
 
607
#, perl-format
 
608
msgid "Denying network access %s %s to profile."
 
609
msgstr "Interzic profilului accesul la rețea %s %s."
 
610
 
 
611
#: ../AppArmor.pm:4132
 
612
#, perl-format
 
613
msgid "Reading log entries from %s."
 
614
msgstr "Citesc intrările din jurnalul %s."
 
615
 
 
616
#: ../AppArmor.pm:4133
 
617
#, perl-format
 
618
msgid "Updating AppArmor profiles in %s."
 
619
msgstr "Actualizez profilele AppArmor în %s."
 
620
 
 
621
#: ../AppArmor.pm:4137
 
622
msgid "unknown\n"
 
623
msgstr "necunoscut\n"
 
624
 
 
625
#: ../AppArmor.pm:4170
329
626
msgid ""
330
627
"The profile analyzer has completed processing the log files.\n"
331
628
"\n"
332
629
"All updated profiles will be reloaded"
333
630
msgstr ""
 
631
"Aplicația de analiză a profilelor a finalizat procesarea jurnalelor.\n"
 
632
"\n"
 
633
"Toate profilele actualizate vor fi reîncărcate"
334
634
 
335
 
#: SubDomain.pm:2006
 
635
#: ../AppArmor.pm:4176
336
636
msgid "No unhandled AppArmor events were found in the system log."
 
637
msgstr "În jurnalul sistem nu au fost găsite evenimente AppArmor netratate."
 
638
 
 
639
#: ../AppArmor.pm:4237
 
640
msgid ""
 
641
"Select which profile changes you would like to save to the\n"
 
642
"local profile set"
337
643
msgstr ""
338
 
 
339
 
#: SubDomain.pm:2267 SubDomain.pm:2297 SubDomain.pm:2311 SubDomain.pm:2346
340
 
#: SubDomain.pm:2366 SubDomain.pm:2403
 
644
"Selectați ce modificări ale profilelor doriți să salvați în\n"
 
645
"setul de profile local"
 
646
 
 
647
#: ../AppArmor.pm:4238
 
648
msgid "Local profile changes"
 
649
msgstr "Modificări profile locale"
 
650
 
 
651
#: ../AppArmor.pm:4265
 
652
msgid "The following local profiles were changed.  Would you like to save them?"
 
653
msgstr "Următoarele profile locale au fost modificate.  Doriți să le salvați?"
 
654
 
 
655
#: ../AppArmor.pm:4362
 
656
msgid "Profile Changes"
 
657
msgstr "Modificări profile"
 
658
 
 
659
#: ../AppArmor.pm:4974 ../AppArmor.pm:4990 ../AppArmor.pm:5001
 
660
#: ../AppArmor.pm:5009 ../AppArmor.pm:5030 ../AppArmor.pm:5050
 
661
#: ../AppArmor.pm:5059 ../AppArmor.pm:5091 ../AppArmor.pm:5153
 
662
#: ../AppArmor.pm:5204
341
663
#, perl-format
342
664
msgid "%s contains syntax errors."
343
 
msgstr ""
 
665
msgstr "%s conține erori de sintaxă."
344
666
 
345
 
#: SubDomain.pm:2325
 
667
#: ../AppArmor.pm:5110
346
668
#, perl-format
347
669
msgid "Profile %s contains invalid regexp %s."
348
 
msgstr ""
349
 
 
350
 
#: SubDomain.pm:2534
 
670
msgstr "Profilul %s conține regexp invalid %s."
 
671
 
 
672
#: ../AppArmor.pm:5115
 
673
#, perl-format
 
674
msgid "Profile %s contains invalid mode %s."
 
675
msgstr "Profilul %s conține modul invalid %s."
 
676
 
 
677
#: ../AppArmor.pm:5250
 
678
#, perl-format
 
679
msgid "%s contains syntax errors. Line [%s]"
 
680
msgstr "%s conține erori desintaxă. Linia [%s]"
 
681
 
 
682
#: ../AppArmor.pm:5839
351
683
#, perl-format
352
684
msgid "Writing updated profile for %s."
353
 
msgstr ""
354
 
 
355
 
#: SubDomain.pm:2667
356
 
#, perl-format
357
 
msgid "Include file %s contains invalid regexp %s."
358
 
msgstr ""
359
 
 
360
 
#: SubDomain.pm:2690
361
 
#, perl-format
362
 
msgid "Include file %s contains syntax errors or is not a valid #include file."
363
 
msgstr ""
364
 
 
365
 
#: unconfined:51
366
 
#, perl-format
367
 
msgid "Usage: %s [ --paranoid ]\n"
368
 
msgstr ""
369
 
 
370
 
#: unconfined:57
371
 
msgid "SubDomain does not appear to be started. Please enable SubDomain and try again."
372
 
msgstr ""
373
 
 
374
 
#: unconfined:61
375
 
msgid "Can't read /proc\n"
376
 
msgstr ""
377
 
 
378
 
#: unconfined:91 unconfined:93
379
 
msgid "not confined\n"
380
 
msgstr ""
381
 
 
382
 
#: unconfined:102 unconfined:104
383
 
msgid "confined by"
384
 
msgstr ""
385
 
 
386
 
#, fuzzy
387
 
#~ msgid "(F)inish"
388
 
#~ msgstr "Finlandeză"
389
 
 
390
 
#, fuzzy
391
 
#~ msgid "&No"
392
 
#~ msgstr "Nu"
393
 
 
394
 
#, fuzzy
395
 
#~ msgid "&Back"
396
 
#~ msgstr "Inapoi"
397
 
 
398
 
# ok button label
399
 
#~ msgid "OK"
400
 
#~ msgstr "OK"
401
 
 
402
 
# ok button label
403
 
#, fuzzy
404
 
#~ msgid "&OK"
405
 
#~ msgstr "OK"
 
685
msgstr "Scriu profilul actualizat pentru %s."
 
686
 
 
687
#: ../AppArmor.pm:6344
 
688
msgid "Unknown command"
 
689
msgstr "Comandă necunoscută"
 
690
 
 
691
#: ../AppArmor.pm:6352
 
692
msgid "Invalid hotkey in"
 
693
msgstr "Tastă rapidă invalidă în"
 
694
 
 
695
#: ../AppArmor.pm:6362
 
696
msgid "Duplicate hotkey for"
 
697
msgstr "Tastă rapidă duplicat pentru"
 
698
 
 
699
#: ../AppArmor.pm:6383
 
700
msgid "Invalid hotkey in default item"
 
701
msgstr "Tastă rapidă invalidă în elementul implicit"
 
702
 
 
703
#: ../AppArmor.pm:6392
 
704
msgid "Invalid default"
 
705
msgstr "Valori implicite invalide"
 
706
 
 
707
#: ../Reports.pm:443 ../Reports.pm:532 ../Reports.pm:1480
 
708
#, perl-format
 
709
msgid "DBI Execution failed: %s."
 
710
msgstr "Execuția DBI a eșuat: %s."
 
711
 
 
712
#: ../Reports.pm:556
 
713
#, perl-format
 
714
msgid "Couldn't open file: %s."
 
715
msgstr "Nu am putut deschide fișierul: %s."
 
716
 
 
717
#: ../Reports.pm:560
 
718
msgid "No type value passed.  Unable to determine page count."
 
719
msgstr "Nu a fost transmisă nici o valoare pentru tip.  Nu am putut determina numărul de pagini."
 
720
 
 
721
#: ../Reports.pm:626
 
722
#, perl-format
 
723
msgid "Failed copying %s."
 
724
msgstr "Copierea %s a eșuat."
 
725
 
 
726
#: ../Reports.pm:750
 
727
#, perl-format
 
728
msgid "Export Log Error: Couldn't open %s"
 
729
msgstr "Eroare jurnal export: Nu am putut deschide %s"
 
730
 
 
731
#: ../Reports.pm:772
 
732
msgid "Fatal error.  No report name given. Exiting."
 
733
msgstr "Eroare fatală.  Nu a fost indicat nici un nume de raport. Părăsesc aplicația."
 
734
 
 
735
#: ../Reports.pm:781
 
736
#, perl-format
 
737
msgid ""
 
738
"Unable to get configuration info for %s.\n"
 
739
"                Unable to find %s."
 
740
msgstr ""
 
741
"Nu am putut obține informațiile de configurare pentru %s.\n"
 
742
"                Nu pot găsi %s."
 
743
 
 
744
#: ../Reports.pm:828
 
745
#, perl-format
 
746
msgid "Failed to parse: %s."
 
747
msgstr "Eșec la parcurgere: %s."
 
748
 
 
749
#: ../Reports.pm:837
 
750
#, perl-format
 
751
msgid "Fatal Error.  Couldn't open %s."
 
752
msgstr "Eroare fatală.  Nu am putut deschide %s."
 
753
 
 
754
#: ../Reports.pm:885
 
755
#, perl-format
 
756
msgid "Fatal Error.  Can't run %s.  Exiting."
 
757
msgstr "Eroare fatală. Nu pot rula %s.  Părăsesc aplicația."
 
758
 
 
759
#: ../Reports.pm:925
 
760
#, perl-format
 
761
msgid "Fatal Error.  No directory, %s, found.  Exiting."
 
762
msgstr "Eroare fatală.  Nu am găsit nici un director, %s.  Părăsesc aplicația."
 
763
 
 
764
#: ../Reports.pm:943
 
765
#, perl-format
 
766
msgid "Fatal Error.  Couldn't open %s.  Exiting"
 
767
msgstr "Eroare fatală. Nu am putut deschide %s.  Părăsesc aplicația"
 
768
 
 
769
#: ../Reports.pm:1592
 
770
#, perl-format
 
771
msgid "Fatal Error.  getArchReport() couldn't open %s"
 
772
msgstr "Eroare fatală.  getArchReport() nu a putut deschide %s"
 
773