~ubuntu-branches/ubuntu/wily/apparmor/wily

« back to all changes in this revision

Viewing changes to utils/po/da.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Kees Cook
  • Date: 2011-04-27 10:38:07 UTC
  • mfrom: (5.1.118 natty)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110427103807-ym3rhwys6o84ith0
Tags: 2.6.1-2
debian/copyright: clarify for some full organization names.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# translation of apparmor-utils.po to
2
2
#
3
3
# Martin Møller <martin@martinm-76.dk>, 2005.
4
 
# Ib Larsen <i.la@tele2adsl.dk>, 2006.
5
 
# Martin Schlander <suse@linuxin.dk>, 2006.
 
4
# Ib Larsen <i.la@tele2adsl.dk>, 2006, 2007.
 
5
# Martin Schlander <suse@linuxin.dk>, 2006, 2007.
6
6
# Jan Madsen <jan.madsen.pt(a)gmail.com>, 2006.
 
7
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008.
7
8
msgid ""
8
9
msgstr ""
9
10
"Project-Id-Version: apparmor-utils\n"
10
11
"Report-Msgid-Bugs-To: apparmor-general@forge.novell.com\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2006-11-03 13:51-0800\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2006-11-06 15:44+0100\n"
13
 
"Last-Translator: Martin Schlander <suse@linuxin.dk>\n"
14
 
"Language-Team:  <opensuse-translation@opensuse.org>\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2008-09-22 22:56-0700\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2008-05-22 14:11+0200\n"
 
14
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
 
15
"Language-Team:  <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
15
16
"MIME-Version: 1.0\n"
16
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
20
 
20
 
#: audit:102
21
 
#, perl-format
22
 
msgid "Setting %s to audit mode."
23
 
msgstr "Indstiller %s til revideringstilstand"
24
 
 
25
 
#: audit:109 autodep:114 complain:109 enforce:108
26
 
#, perl-format
27
 
msgid "Can't find %s in the system path list.  If the name of the application is correct, please run 'which %s' as a user with the correct PATH environment set up in order to find the fully-qualified path."
28
 
msgstr "Kan ikke finde %s i listen over systemsøgestier.  Hvis navnet på programmet er korrekt, kør venligst 'hvilket %s' som en bruger med det korrekte PATH-miljø sat op, for at finde den fuldt kvalificerede søgesti."
29
 
 
30
 
#: audit:112 autodep:117 complain:112 enforce:111 genprof:89
31
 
#, perl-format
32
 
msgid "%s does not exist, please double-check the path."
33
 
msgstr "%s eksisterer ikke, dobbelttjek venligst søgestien."
34
 
 
35
 
#: audit:121
36
 
#, perl-format
37
 
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to audit mode ]"
38
 
msgstr "brug: %s [ -d /søgesti/til/profiler ] [ program som skal skifte til revideringstilstand ]"
39
 
 
40
 
#: autodep:64
41
 
#, perl-format
42
 
msgid "Can't find subdomain profiles in %s."
43
 
msgstr "Kan ikke finde subdomæne-profiler i %s."
44
 
 
45
 
#: autodep:75
46
 
msgid "Please enter the program to create a profile for: "
47
 
msgstr "Angiv venligst programmet, der skal oprettes en profil for: "
48
 
 
49
 
#: autodep:99 genprof:100
50
 
#, perl-format
51
 
msgid "%s is currently marked as a program that should not have it's own profile.  Usually, programs are marked this way if creating a profile for them is likely to break the rest of the system.  If you know what you're doing and are certain you want to create a profile for this program, edit the corresponding entry in the [qualifiers] section in /etc/apparmor/logprof.conf."
52
 
msgstr "%s er aktuelt markeret som et program, der ikke skal have sin egen profil.  Sædvanligvis er programmer markeret på denne måde, hvis oprettelse af en profil for dem sandsynligvis vil ødelægge resten af systemet. Hvis du ved hvad du gør, og er sikker på at du ønsker at oprette en profil for dette program, rediger den tilsvarende indgang i [qualifiers]-sektionen i /etc/apparmor/logprof.conf."
53
 
 
54
 
#: autodep:107
55
 
#, perl-format
56
 
msgid "Profile for %s already exists - skipping."
57
 
msgstr "Profil for %s eksisterer allerede - springer over."
58
 
 
59
 
#: complain:67
60
 
msgid "Please enter the program to switch to complain mode: "
61
 
msgstr "Angiv venligst programmet som skal skifte til klagetilstand: "
62
 
 
63
 
#: complain:102 SubDomain.pm:427
64
 
#, perl-format
65
 
msgid "Setting %s to complain mode."
66
 
msgstr "Indstiller %s til klagetilstand."
67
 
 
68
 
#: complain:121
69
 
#, perl-format
70
 
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to complain mode ]"
71
 
msgstr "Brug: %s [ -d /søgesti/til/profiler ] [ program som skal skifte til klagetilstand ]"
72
 
 
73
 
#: enforce:67
74
 
msgid "Please enter the program to switch to enforce mode: "
75
 
msgstr "Angiv venligst programmet som skal skifte til tvangstilstand: "
76
 
 
77
 
#: enforce:101 SubDomain.pm:441
78
 
#, perl-format
79
 
msgid "Setting %s to enforce mode."
80
 
msgstr "Indstiller %s til tvangstilstand."
81
 
 
82
 
#: enforce:120
83
 
#, perl-format
84
 
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to enforce mode ]"
85
 
msgstr "Brug: %s [ -d /søgesti/til/profiler ] [ program som skal skifte til tvangstilstand ]"
86
 
 
87
 
#: genprof:55
88
 
msgid "SubDomain does not appear to be started.  Please enable SubDomain and try again."
89
 
msgstr "Subdomæne ser ikke ud til at være startet.  Aktivér venligst subdomænet og prøv igen."
90
 
 
91
 
#: genprof:69
 
21
#: ../genprof:69
92
22
msgid "Please enter the program to profile: "
93
23
msgstr "Angiv venligst programmet der skal profileres: "
94
24
 
95
 
#: genprof:87
 
25
#: ../genprof:88
96
26
#, perl-format
97
27
msgid "Can't find %s in the system path list.  If the name of the application is correct, please run 'which %s' in the other window in order to find the fully-qualified path."
98
28
msgstr "Kan ikke finde %s i listen over systemsøgestier. Hvis navnet på programmet er korrekt, venligst kør 'hvilket %s' i et andet vindue, for at finde den fuldt kvalificererede søgesti."
99
29
 
100
 
#: genprof:121
 
30
#: ../genprof:90 ../autodep:112 ../audit:122 ../complain:122 ../enforce:122
 
31
#, perl-format
 
32
msgid "%s does not exist, please double-check the path."
 
33
msgstr "%s eksisterer ikke, dobbelttjek venligst søgestien."
 
34
 
 
35
#: ../genprof:115
101
36
msgid ""
102
37
"Please start the application to be profiled in \n"
103
38
"another window and exercise its functionality now.\n"
118
53
"lejlighed til at vælge, hvorvidt adgang skal  \n"
119
54
"være tilladt eller nægtet."
120
55
 
121
 
#: genprof:140
 
56
#: ../genprof:135
122
57
msgid "Profiling"
123
58
msgstr "Profilerer"
124
59
 
125
 
#: genprof:167
126
 
msgid "Reloaded SubDomain profiles in enforce mode."
 
60
#: ../genprof:169
 
61
msgid "Reloaded AppArmor profiles in enforce mode."
127
62
msgstr "Genindlæste subdomæne-profiler i tvangstilstand"
128
63
 
129
 
#: genprof:168
 
64
#: ../genprof:170
130
65
#, perl-format
131
66
msgid "Finished generating profile for %s."
132
67
msgstr "Generering af profil for %s færdiggjort."
133
68
 
134
 
#: genprof:172
 
69
#: ../genprof:174
135
70
#, perl-format
136
71
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ program to profile ]"
137
72
msgstr "brug: %s [ -d /søgesti/til/profiler ] [ -f /søgesti/til/logfil ] [ program som skal profileres ]"
138
73
 
139
 
#: logprof:75
 
74
#: ../logprof:72
140
75
#, perl-format
141
76
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ -m \"mark in log to start processing after\""
142
77
msgstr "brug: %s [ -d /søgesti/til/profiler ] [ -f /søgesti/til/logfil ] [ -m \"mærke i loggen til at starte behandling efter\""
143
78
 
144
 
#: SubDomain.pm:422 SubDomain.pm:436
 
79
#: ../autodep:63
 
80
#, perl-format
 
81
msgid "Can't find AppArmor profiles in %s."
 
82
msgstr "Kan ikke finde subdomæne-profiler i %s."
 
83
 
 
84
#: ../autodep:71
 
85
msgid "Please enter the program to create a profile for: "
 
86
msgstr "Angiv venligst programmet, der skal oprettes en profil for: "
 
87
 
 
88
#: ../autodep:95 ../AppArmor.pm:6156
 
89
#, perl-format
 
90
msgid "%s is currently marked as a program that should not have it's own profile.  Usually, programs are marked this way if creating a profile for them is likely to break the rest of the system.  If you know what you're doing and are certain you want to create a profile for this program, edit the corresponding entry in the [qualifiers] section in /etc/apparmor/logprof.conf."
 
91
msgstr "%s er aktuelt markeret som et program, der ikke skal have sin egen profil.  Sædvanligvis er programmer markeret på denne måde, hvis oprettelse af en profil for dem sandsynligvis vil ødelægge resten af systemet. Hvis du ved hvad du gør, og er sikker på at du ønsker at oprette en profil for dette program, rediger den tilsvarende indgang i [qualifiers]-sektionen i /etc/apparmor/logprof.conf."
 
92
 
 
93
#: ../autodep:102
 
94
#, perl-format
 
95
msgid "Profile for %s already exists - skipping."
 
96
msgstr "Profil for %s eksisterer allerede - springer over."
 
97
 
 
98
#: ../autodep:109 ../audit:119 ../complain:119 ../enforce:119
 
99
#, perl-format
 
100
msgid "Can't find %s in the system path list.  If the name of the application is correct, please run 'which %s' as a user with the correct PATH environment set up in order to find the fully-qualified path."
 
101
msgstr "Kan ikke finde %s i listen over systemsøgestier.  Hvis navnet på programmet er korrekt, kør venligst 'hvilket %s' som en bruger med det korrekte PATH-miljø sat op, for at finde den fuldt kvalificerede søgesti."
 
102
 
 
103
#: ../audit:106
 
104
#, perl-format
 
105
msgid "Setting %s to audit mode."
 
106
msgstr "Indstiller %s til revideringstilstand"
 
107
 
 
108
#: ../audit:131
 
109
#, perl-format
 
110
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to audit mode ]"
 
111
msgstr "brug: %s [ -d /søgesti/til/profiler ] [ program som skal skifte til revideringstilstand ]"
 
112
 
 
113
#: ../complain:64
 
114
msgid "Please enter the program to switch to complain mode: "
 
115
msgstr "Angiv venligst programmet som skal skifte til klagetilstand: "
 
116
 
 
117
#: ../complain:106 ../AppArmor.pm:579 ../AppArmor.pm:900
 
118
#, perl-format
 
119
msgid "Setting %s to complain mode."
 
120
msgstr "Indstiller %s til klagetilstand."
 
121
 
 
122
#: ../complain:131
 
123
#, perl-format
 
124
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to complain mode ]"
 
125
msgstr "Brug: %s [ -d /søgesti/til/profiler ] [ program som skal skifte til klagetilstand ]"
 
126
 
 
127
#: ../enforce:64
 
128
msgid "Please enter the program to switch to enforce mode: "
 
129
msgstr "Angiv venligst programmet som skal skifte til tvangstilstand: "
 
130
 
 
131
#: ../enforce:105 ../AppArmor.pm:592
 
132
#, perl-format
 
133
msgid "Setting %s to enforce mode."
 
134
msgstr "Indstiller %s til tvangstilstand."
 
135
 
 
136
#: ../enforce:131
 
137
#, perl-format
 
138
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to enforce mode ]"
 
139
msgstr "Brug: %s [ -d /søgesti/til/profiler ] [ program som skal skifte til tvangstilstand ]"
 
140
 
 
141
#: ../unconfined:50
 
142
#, perl-format
 
143
msgid "Usage: %s [ --paranoid ]\n"
 
144
msgstr "Brug: %s [ --paranoid ]\n"
 
145
 
 
146
#: ../unconfined:56
 
147
msgid "AppArmor does not appear to be started. Please enable AppArmor and try again."
 
148
msgstr "Subdomæne ser ikke ud til at være startet. Aktivér venligst subdomænet og prøv igen."
 
149
 
 
150
#: ../unconfined:61
 
151
msgid "Can't read /proc\n"
 
152
msgstr "Kan ikke læse /proc\n"
 
153
 
 
154
#: ../unconfined:93 ../unconfined:95
 
155
msgid "not confined\n"
 
156
msgstr "ikke indskrænket\n"
 
157
 
 
158
#: ../unconfined:105 ../unconfined:107
 
159
msgid "confined by"
 
160
msgstr "indskrænket af"
 
161
 
 
162
#: ../AppArmor.pm:577 ../AppArmor.pm:590
145
163
#, perl-format
146
164
msgid "Can't find %s."
147
165
msgstr "Kan ikke finde %s."
148
166
 
149
 
#: SubDomain.pm:704 SubDomain.pm:743
 
167
#: ../AppArmor.pm:778 ../AppArmor.pm:3173
 
168
msgid "Connecting to repository....."
 
169
msgstr "Forbinder til depot..."
 
170
 
 
171
#: ../AppArmor.pm:787
 
172
#, perl-format
 
173
msgid ""
 
174
"WARNING: Error fetching profiles from the repository:\n"
 
175
"%s\n"
 
176
msgstr ""
 
177
"ADVARSEL: Fejl under hentning af profiler fra depotet:\n"
 
178
"%s\n"
 
179
 
 
180
#: ../AppArmor.pm:796
 
181
msgid "Inactive local profile for "
 
182
msgstr "Inaktiv lokal profil for "
 
183
 
 
184
#: ../AppArmor.pm:833 ../AppArmor.pm:1852 ../AppArmor.pm:2140
 
185
#: ../AppArmor.pm:3300 ../AppArmor.pm:3333 ../AppArmor.pm:3533
 
186
#: ../AppArmor.pm:3799 ../AppArmor.pm:3851
 
187
msgid "Profile"
 
188
msgstr "Profil"
 
189
 
 
190
#: ../AppArmor.pm:867
 
191
msgid "Profile submitted by"
 
192
msgstr "Profil indsendt af"
 
193
 
 
194
#: ../AppArmor.pm:908
 
195
#, perl-format
 
196
msgid "Error activating profiles: %s\n"
 
197
msgstr "Fejl under aktivering af profiler: %s\n"
 
198
 
 
199
#: ../AppArmor.pm:1055 ../AppArmor.pm:1108
 
200
#, perl-format
 
201
msgid ""
 
202
"WARNING: Error syncronizing profiles with the repository:\n"
 
203
"%s\n"
 
204
msgstr ""
 
205
"ADVARSEL: Fejl under synkronisering af profiler med depot:\n"
 
206
"%s\n"
 
207
 
 
208
#: ../AppArmor.pm:1135
 
209
msgid "New profiles"
 
210
msgstr "Nye profiler"
 
211
 
 
212
#: ../AppArmor.pm:1137
 
213
msgid ""
 
214
"Please choose the newly created profiles that you would like\n"
 
215
"to store in the repository"
 
216
msgstr ""
 
217
"Vælg venligst de nyoprettede profiler som du ønsker\n"
 
218
"at gemme i depotet"
 
219
 
 
220
#: ../AppArmor.pm:1144
 
221
msgid "Submit newly created profiles to the repository"
 
222
msgstr "Indsend nyoprettede profiler til depotet"
 
223
 
 
224
#: ../AppArmor.pm:1146
 
225
msgid "Would you like to upload the newly created profiles?"
 
226
msgstr "Vil du gerne uploade de nyoprettede profiler?"
 
227
 
 
228
#: ../AppArmor.pm:1159
 
229
msgid ""
 
230
"Select which of the changed profiles you would like to upload\n"
 
231
"to the repository"
 
232
msgstr ""
 
233
"Vælg hvilke af de ændrede profiler du gerne vil uploade\n"
 
234
"til depotet"
 
235
 
 
236
#: ../AppArmor.pm:1161
 
237
msgid "Changed profiles"
 
238
msgstr "Ændrede profiler"
 
239
 
 
240
#: ../AppArmor.pm:1167
 
241
msgid "Submit changed profiles to the repository"
 
242
msgstr "Indsend ændrede profiler til depotet"
 
243
 
 
244
#: ../AppArmor.pm:1169
 
245
msgid ""
 
246
"The following profiles from the repository were changed.\n"
 
247
"Would you like to upload your changes?"
 
248
msgstr ""
 
249
"Følgende profiler fra depotet blev ændret.\n"
 
250
"Vil du gerne uploade dine ændringer?"
 
251
 
 
252
#: ../AppArmor.pm:1236 ../AppArmor.pm:1316
 
253
#, perl-format
 
254
msgid ""
 
255
"WARNING: An error occured while uploading the profile %s\n"
 
256
"%s\n"
 
257
msgstr ""
 
258
"ADVARSEL: En fejl opstod under upload af profilen %s\n"
 
259
"%s\n"
 
260
 
 
261
#: ../AppArmor.pm:1241
 
262
msgid "Uploaded changes to repository."
 
263
msgstr "Uploadede ændringer til depot."
 
264
 
 
265
#: ../AppArmor.pm:1290
 
266
msgid "Changelog Entry: "
 
267
msgstr "Indgang i ændringslog: "
 
268
 
 
269
#: ../AppArmor.pm:1311
 
270
#, perl-format
 
271
msgid "Uploaded %s to repository."
 
272
msgstr "Uploadede %s til depot."
 
273
 
 
274
#: ../AppArmor.pm:1322
 
275
msgid ""
 
276
"Repository Error\n"
 
277
"Registration or Signin was unsuccessful. User login\n"
 
278
"information is required to upload profiles to the\n"
 
279
"repository. These changes have not been sent.\n"
 
280
msgstr ""
 
281
"Depotfejl\n"
 
282
"Registrering eller login mislykkedes. Brugerlogin\n"
 
283
"-information kræves for at uploade profiler til\n"
 
284
"depotet. Disse ændringer er ikke blevet sendt.\n"
 
285
 
 
286
#: ../AppArmor.pm:1379 ../AppArmor.pm:1419
150
287
msgid "(Y)es"
151
288
msgstr "(J)a"
152
289
 
153
 
#: SubDomain.pm:705 SubDomain.pm:744
 
290
#: ../AppArmor.pm:1380 ../AppArmor.pm:1420
154
291
msgid "(N)o"
155
292
msgstr "(N)ej"
156
293
 
 
294
#: ../AppArmor.pm:1383 ../AppArmor.pm:1424
 
295
msgid "Invalid hotkey for"
 
296
msgstr "Ugyldig genvej til"
 
297
 
157
298
# cancel button label
158
 
#: SubDomain.pm:745
 
299
#: ../AppArmor.pm:1421
159
300
msgid "(C)ancel"
160
301
msgstr "(A)nnullér"
161
302
 
162
 
#: SubDomain.pm:1011 SubDomain.pm:1202 SubDomain.pm:1631 SubDomain.pm:1837
163
 
msgid "Profile"
164
 
msgstr "Profil"
165
 
 
166
 
#: SubDomain.pm:1013
 
303
#: ../AppArmor.pm:1746
 
304
msgid "Are you sure you want to abandon this set of profile changes and exit?"
 
305
msgstr "Er du sikker på at du ønsker at opgive dette sæt af profilændringer og afslutte?"
 
306
 
 
307
#: ../AppArmor.pm:1748
 
308
msgid "Abandoning all changes."
 
309
msgstr "Opgiver alle ændringer."
 
310
 
 
311
#: ../AppArmor.pm:1854
167
312
msgid "Default Hat"
168
313
msgstr "Standard hat"
169
314
 
170
 
#: SubDomain.pm:1015
 
315
#: ../AppArmor.pm:1856
171
316
msgid "Requested Hat"
172
317
msgstr "Forespurgt hat"
173
318
 
174
 
#: SubDomain.pm:1045 SubDomain.pm:1231 SubDomain.pm:1665 SubDomain.pm:1972
175
 
msgid "Are you sure you want to abandon this set of profile changes and exit?"
176
 
msgstr "Er du sikker på at du ønsker at opgive dette sæt af profilændringer og afslutte?"
177
 
 
178
 
#: SubDomain.pm:1047 SubDomain.pm:1234 SubDomain.pm:1661 SubDomain.pm:1667
179
 
#: SubDomain.pm:1974
180
 
msgid "Abandoning all changes."
181
 
msgstr "Opgiver alle ændringer."
182
 
 
183
 
#: SubDomain.pm:1052 SubDomain.pm:1239 SubDomain.pm:1681 SubDomain.pm:1979
184
 
msgid "Are you sure you want to save the current set of profile changes and exit?"
185
 
msgstr "Er du sikker på at du vil gemme det nuværende sæt af profilændringer og afslutte?"
186
 
 
187
 
#: SubDomain.pm:1054 SubDomain.pm:1241 SubDomain.pm:1676 SubDomain.pm:1683
188
 
#: SubDomain.pm:1981
189
 
msgid "Saving all changes."
190
 
msgstr "Gemmer alle ændringer."
191
 
 
192
 
#: SubDomain.pm:1204
 
319
#: ../AppArmor.pm:2142
193
320
msgid "Program"
194
321
msgstr "Program"
195
322
 
196
 
#: SubDomain.pm:1206
 
323
#: ../AppArmor.pm:2147
197
324
msgid "Execute"
198
325
msgstr "Udfør"
199
326
 
200
 
#: SubDomain.pm:1207 SubDomain.pm:1633 SubDomain.pm:1849
 
327
#: ../AppArmor.pm:2148 ../AppArmor.pm:3302 ../AppArmor.pm:3335
 
328
#: ../AppArmor.pm:3588
201
329
msgid "Severity"
202
330
msgstr "Alvor"
203
331
 
204
 
#: SubDomain.pm:1248
 
332
#: ../AppArmor.pm:2193
 
333
msgid "Enter profile name to transition to: "
 
334
msgstr "Indtast profilnavn at overgå til: "
 
335
 
 
336
#: ../AppArmor.pm:2201
205
337
msgid ""
206
338
"Should AppArmor sanitize the environment when\n"
207
339
"switching profiles?\n"
217
349
"men nogle programmer afhænger af tilstedeværelsen\n"
218
350
"af LD_PRELOAD eller LD_LIBRARY_PATH."
219
351
 
220
 
#: SubDomain.pm:1250
 
352
#: ../AppArmor.pm:2203
221
353
msgid ""
222
354
"Should AppArmor sanitize the environment when\n"
223
355
"switching profiles?\n"
235
367
"eller LD_LIBRARY_PATH og at rydde disse kan \n"
236
368
"forårsage problemer med funktionaliteten."
237
369
 
238
 
#: SubDomain.pm:1257
 
370
#: ../AppArmor.pm:2212
239
371
#, perl-format
240
372
msgid ""
241
373
"Launching processes in an unconfined state is a very\n"
245
377
"AppArmor protection when executing %s?"
246
378
msgstr ""
247
379
"Start af processer i en ubegrænset tilstand, er en meget\n"
248
 
"farlig operation og kan forårsage seriøse sikkerhedshuller.\n"
 
380
"farlig operation og kan være årsag til seriøse sikkerhedshuller.\n"
249
381
"\n"
250
 
"Er du fuldstændigt sikker på du ønsker at fjerne al\n"
251
 
"AppArmor-beskyttelse når du udfører %s?"
 
382
"Er du fuldstændigt sikker på du ønsker at slette al\n"
 
383
"AppArmorbeskyttelse når du afslutter %s?"
252
384
 
253
 
#: SubDomain.pm:1259
 
385
#: ../AppArmor.pm:2214
254
386
msgid ""
255
387
"Should AppArmor sanitize the environment when\n"
256
388
"running this program unconfined?\n"
266
398
"på et program fjernes, åbner for betydelige sikkerhedshuller,\n"
267
399
"og bør undgås hvis det overhovedet er muligt."
268
400
 
269
 
#: SubDomain.pm:1362
270
 
#, perl-format
271
 
msgid "Reading log entries from %s."
272
 
msgstr "Læser logindgange fra %s."
273
 
 
274
 
#: SubDomain.pm:1363
275
 
#, perl-format
276
 
msgid "Updating AppArmor profiles in %s."
277
 
msgstr "Opdaterer AppArmor-profiler i %s."
278
 
 
279
 
#: SubDomain.pm:1369
280
 
msgid "unknown"
281
 
msgstr "ukendt"
282
 
 
283
 
#: SubDomain.pm:1598
 
401
#: ../AppArmor.pm:2303
 
402
#, perl-format
 
403
msgid "A profile for %s does not exist create one?"
 
404
msgstr "En profil for %s eksisterer ikke. Vil du oprette en?"
 
405
 
 
406
#: ../AppArmor.pm:2330
 
407
#, perl-format
 
408
msgid "A local profile for %s does not exist create one?"
 
409
msgstr "En lokal profil for %s eksisterer ikke. Vil du oprette en?"
 
410
 
 
411
#: ../AppArmor.pm:2502 ../AppArmor.pm:6532 ../AppArmor.pm:6537
 
412
#, perl-format
 
413
msgid "Log contains unknown mode %s."
 
414
msgstr "Loggen indeholder ukendt tilstand %s."
 
415
 
 
416
#: ../AppArmor.pm:2915
 
417
msgid "An updated version of this profile has been found in the profile repository.  Would you like to use it?"
 
418
msgstr "En opdateret version af denne profil er blevet fundet i profil-depotet. Vil du gerne bruge den?"
 
419
 
 
420
#: ../AppArmor.pm:2945
 
421
#, perl-format
 
422
msgid "Updated profile %s to revision %s."
 
423
msgstr "Opdaterede profil %s til revision %s."
 
424
 
 
425
#: ../AppArmor.pm:2952
 
426
msgid "Error parsing repository profile."
 
427
msgstr "Fejl under fortolkning af depot-profil."
 
428
 
 
429
#: ../AppArmor.pm:2988
 
430
msgid "Create New User?"
 
431
msgstr "Opret ny bruger?"
 
432
 
 
433
#: ../AppArmor.pm:2989
 
434
msgid "Username: "
 
435
msgstr "Brugernavn: "
 
436
 
 
437
#: ../AppArmor.pm:2990
 
438
msgid "Password: "
 
439
msgstr "Adgangskode: "
 
440
 
 
441
#: ../AppArmor.pm:2991
 
442
msgid "Email Addr: "
 
443
msgstr "E-mail-adr.: "
 
444
 
 
445
#: ../AppArmor.pm:2993
 
446
msgid "Save Configuration? "
 
447
msgstr "Gem konfiguration? "
 
448
 
 
449
#: ../AppArmor.pm:3002
 
450
msgid "The Profile Repository server returned the following error:"
 
451
msgstr "Profil-depot-serveren returnerede følgende fejl:"
 
452
 
 
453
#: ../AppArmor.pm:3004
 
454
msgid "Please re-enter registration information or contact the administrator."
 
455
msgstr "Indtast venligst registreringsinformation igen eller kontakt administratoren."
 
456
 
 
457
#: ../AppArmor.pm:3005
 
458
msgid "Login Error\n"
 
459
msgstr "Login-fejl\n"
 
460
 
 
461
#: ../AppArmor.pm:3012
 
462
msgid ""
 
463
"Login failure\n"
 
464
" Please check username and password and try again."
 
465
msgstr ""
 
466
"Login-fejl\n"
 
467
" Tjek venligst brugernavn og adgangskode og forsøg igen."
 
468
 
 
469
#: ../AppArmor.pm:3034
 
470
msgid ""
 
471
"Would you like to enable access to the\n"
 
472
"profile repository?"
 
473
msgstr ""
 
474
"Vil du gerne aktivere adgang til\n"
 
475
"profil-depotet?"
 
476
 
 
477
#: ../AppArmor.pm:3065
 
478
msgid ""
 
479
"Would you like to upload newly created and changed profiles to\n"
 
480
"      the profile repository?"
 
481
msgstr ""
 
482
"Vil du gerne uploade nyoprettede og ændrede profiler til\n"
 
483
"      profil-depotet?"
 
484
 
 
485
#: ../AppArmor.pm:3184
 
486
#, perl-format
 
487
msgid ""
 
488
"WARNING: Profile update check failed\n"
 
489
"Error Detail:\n"
 
490
"%s"
 
491
msgstr ""
 
492
"ADVARSEL: Tjek af profilopdatering mislykkedes\n"
 
493
"Fejldetaljer:\n"
 
494
"%s"
 
495
 
 
496
#: ../AppArmor.pm:3198
 
497
msgid "Change mode modifiers"
 
498
msgstr "Ændr tilstandsændring"
 
499
 
 
500
#: ../AppArmor.pm:3242
284
501
msgid "Complain-mode changes:"
285
502
msgstr "Klagetilstandsændringer:"
286
503
 
287
 
#: SubDomain.pm:1600
 
504
#: ../AppArmor.pm:3244
288
505
msgid "Enforce-mode changes:"
289
506
msgstr "Tvangstilstandsændringer:"
290
507
 
291
 
#: SubDomain.pm:1605
 
508
#: ../AppArmor.pm:3250
292
509
#, perl-format
293
510
msgid "Invalid mode found: %s"
294
511
msgstr "Ugyldig tilstand fundet: %s"
295
512
 
296
 
#: SubDomain.pm:1632
 
513
#: ../AppArmor.pm:3301 ../AppArmor.pm:3334
297
514
msgid "Capability"
298
515
msgstr "Evne"
299
516
 
300
 
#: SubDomain.pm:1655
 
517
#: ../AppArmor.pm:3354 ../AppArmor.pm:3628 ../AppArmor.pm:3875
 
518
#, perl-format
 
519
msgid "Adding #include <%s> to profile."
 
520
msgstr "Tilføjer #include <%s> til profilen."
 
521
 
 
522
#: ../AppArmor.pm:3357 ../AppArmor.pm:3629 ../AppArmor.pm:3669
 
523
#: ../AppArmor.pm:3879
 
524
#, perl-format
 
525
msgid "Deleted %s previous matching profile entries."
 
526
msgstr "Slettede %s tidligere matchende profilindgange."
 
527
 
 
528
#: ../AppArmor.pm:3368
301
529
#, perl-format
302
530
msgid "Adding capability %s to profile."
303
531
msgstr "Tilføjer evnen %s til profilen."
304
532
 
305
 
#: SubDomain.pm:1657
 
533
#: ../AppArmor.pm:3373
306
534
#, perl-format
307
535
msgid "Denying capability %s to profile."
308
536
msgstr "Nægter evnen %s for profilen."
309
537
 
310
 
#: SubDomain.pm:1838
 
538
#: ../AppArmor.pm:3534
311
539
msgid "Path"
312
540
msgstr "Søgesti"
313
541
 
314
 
#: SubDomain.pm:1843
 
542
#: ../AppArmor.pm:3545 ../AppArmor.pm:3577
 
543
msgid "(owner permissions off)"
 
544
msgstr "(ejertilladelser fra)"
 
545
 
 
546
#: ../AppArmor.pm:3551
 
547
msgid "(force new perms to owner)"
 
548
msgstr "(gennemtving nye tilladelser til ejer)"
 
549
 
 
550
#: ../AppArmor.pm:3554
 
551
msgid "(force all rule perms to owner)"
 
552
msgstr "(gennemtving alle regeltilladelser til ejer)"
 
553
 
 
554
#: ../AppArmor.pm:3566
315
555
msgid "Old Mode"
316
556
msgstr "Gammel tilstand"
317
557
 
318
 
#: SubDomain.pm:1845
 
558
#: ../AppArmor.pm:3567
319
559
msgid "New Mode"
320
560
msgstr "Ny tilstand"
321
561
 
322
 
#: SubDomain.pm:1847
 
562
#: ../AppArmor.pm:3583
 
563
msgid "(force perms to owner)"
 
564
msgstr "(gennemtving tillad. til ejer)"
 
565
 
 
566
#: ../AppArmor.pm:3586
323
567
msgid "Mode"
324
568
msgstr "Tilstand"
325
569
 
326
 
#: SubDomain.pm:1885
327
 
#, perl-format
328
 
msgid "Adding #include <%s> to profile."
329
 
msgstr "Tilføjer #include <%s> til profilen."
330
 
 
331
 
#: SubDomain.pm:1886 SubDomain.pm:1911
332
 
#, perl-format
333
 
msgid "Deleted %s previous matching profile entries."
334
 
msgstr "Slettede %s tidligere matchende profilindgange."
335
 
 
336
 
#: SubDomain.pm:1910
 
570
#: ../AppArmor.pm:3668
337
571
#, perl-format
338
572
msgid "Adding %s %s to profile."
339
573
msgstr "Tilføjer %s %s til profilen."
340
574
 
341
 
#: SubDomain.pm:1918
 
575
#: ../AppArmor.pm:3684
342
576
msgid "Enter new path: "
343
577
msgstr "Angiv ny søgesti: "
344
578
 
345
 
#: SubDomain.pm:1921
 
579
#: ../AppArmor.pm:3687
346
580
msgid "The specified path does not match this log entry:"
347
581
msgstr "Den specifikke søgesti matcher ikke denne logindgang:"
348
582
 
349
 
#: SubDomain.pm:1922
 
583
#: ../AppArmor.pm:3688
350
584
msgid "Log Entry"
351
585
msgstr "Logindgang"
352
586
 
353
 
#: SubDomain.pm:1923
 
587
#: ../AppArmor.pm:3689
354
588
msgid "Entered Path"
355
589
msgstr "Angivet søgesti"
356
590
 
357
 
#: SubDomain.pm:1924
 
591
#: ../AppArmor.pm:3690
358
592
msgid "Do you really want to use this path?"
359
593
msgstr "Vil du virkelig anvende denne søgesti?"
360
594
 
361
 
#: SubDomain.pm:1998
 
595
#: ../AppArmor.pm:3802 ../AppArmor.pm:3854
 
596
msgid "Network Family"
 
597
msgstr "Netværksfamilie"
 
598
 
 
599
#: ../AppArmor.pm:3805 ../AppArmor.pm:3857
 
600
msgid "Socket Type"
 
601
msgstr "Stiktype"
 
602
 
 
603
#: ../AppArmor.pm:3905
 
604
#, perl-format
 
605
msgid "Adding network access %s %s to profile."
 
606
msgstr "Tilføjer netværksadgang %s %s til profilen."
 
607
 
 
608
#: ../AppArmor.pm:3924
 
609
#, perl-format
 
610
msgid "Denying network access %s %s to profile."
 
611
msgstr "Nægter netværksadgang %s %s til profilen."
 
612
 
 
613
#: ../AppArmor.pm:4132
 
614
#, perl-format
 
615
msgid "Reading log entries from %s."
 
616
msgstr "Læser logindgange fra %s."
 
617
 
 
618
#: ../AppArmor.pm:4133
 
619
#, perl-format
 
620
msgid "Updating AppArmor profiles in %s."
 
621
msgstr "Opdaterer AppArmor-profiler i %s."
 
622
 
 
623
#: ../AppArmor.pm:4137
 
624
msgid "unknown\n"
 
625
msgstr "ukendt\n"
 
626
 
 
627
#: ../AppArmor.pm:4170
362
628
msgid ""
363
629
"The profile analyzer has completed processing the log files.\n"
364
630
"\n"
368
634
"\n"
369
635
"Alle opdaterede profiler vil blive genindlæst"
370
636
 
371
 
#: SubDomain.pm:2006
 
637
#: ../AppArmor.pm:4176
372
638
msgid "No unhandled AppArmor events were found in the system log."
373
639
msgstr "Ingen ubehandlede AppArmor-hændelser blev fundet i systemloggen."
374
640
 
375
 
#: SubDomain.pm:2267 SubDomain.pm:2297 SubDomain.pm:2311 SubDomain.pm:2346
376
 
#: SubDomain.pm:2366 SubDomain.pm:2403
 
641
#: ../AppArmor.pm:4237
 
642
msgid ""
 
643
"Select which profile changes you would like to save to the\n"
 
644
"local profile set"
 
645
msgstr ""
 
646
"Vælg hvilke profil-ændringer du gerne vil gemme til \n"
 
647
"det lokale profil-sæt"
 
648
 
 
649
#: ../AppArmor.pm:4238
 
650
msgid "Local profile changes"
 
651
msgstr "Ændringer af lokal profil"
 
652
 
 
653
#: ../AppArmor.pm:4265
 
654
msgid "The following local profiles were changed.  Would you like to save them?"
 
655
msgstr "Følgende lokale profiler blev ændret. Vil du gerne gemme dem?"
 
656
 
 
657
#: ../AppArmor.pm:4362
 
658
msgid "Profile Changes"
 
659
msgstr "Profil-ændringer"
 
660
 
 
661
#: ../AppArmor.pm:4974 ../AppArmor.pm:4990 ../AppArmor.pm:5001
 
662
#: ../AppArmor.pm:5009 ../AppArmor.pm:5030 ../AppArmor.pm:5050
 
663
#: ../AppArmor.pm:5059 ../AppArmor.pm:5091 ../AppArmor.pm:5153
 
664
#: ../AppArmor.pm:5204
377
665
#, perl-format
378
666
msgid "%s contains syntax errors."
379
667
msgstr "%s indeholder syntaksfejl."
380
668
 
381
 
#: SubDomain.pm:2325
 
669
#: ../AppArmor.pm:5110
382
670
#, perl-format
383
671
msgid "Profile %s contains invalid regexp %s."
384
672
msgstr "Profilen %s indeholder ugyldige reg.-udtryk %s."
385
673
 
386
 
#: SubDomain.pm:2534
 
674
#: ../AppArmor.pm:5115
 
675
#, perl-format
 
676
msgid "Profile %s contains invalid mode %s."
 
677
msgstr "Profilen %s indeholder ugyldig tilstand %s."
 
678
 
 
679
#: ../AppArmor.pm:5250
 
680
#, perl-format
 
681
msgid "%s contains syntax errors. Line [%s]"
 
682
msgstr "%s indeholder syntaksfejl. Linie [%s]"
 
683
 
 
684
#: ../AppArmor.pm:5839
387
685
#, perl-format
388
686
msgid "Writing updated profile for %s."
389
687
msgstr "Skriver opdateret profil for %s."
390
688
 
391
 
#: SubDomain.pm:2667
392
 
#, perl-format
393
 
msgid "Include file %s contains invalid regexp %s."
394
 
msgstr "Include-filen %s indeholder ugyldigt reg. udtryk %s."
395
 
 
396
 
#: SubDomain.pm:2690
397
 
#, perl-format
398
 
msgid "Include file %s contains syntax errors or is not a valid #include file."
399
 
msgstr "Include-filen %s indeholder syntaksfejl og er ikke en gyldig #include-fil."
400
 
 
401
 
#: unconfined:51
402
 
#, perl-format
403
 
msgid "Usage: %s [ --paranoid ]\n"
404
 
msgstr "Brug: %s [ --paranoid ]\n"
405
 
 
406
 
#: unconfined:57
407
 
msgid "SubDomain does not appear to be started. Please enable SubDomain and try again."
408
 
msgstr "Subdomæne ser ikke ud til at være startet. Aktivér venligst subdomænet og prøv igen."
409
 
 
410
 
#: unconfined:61
411
 
msgid "Can't read /proc\n"
412
 
msgstr "Kan ikke læse /proc\n"
413
 
 
414
 
#: unconfined:91 unconfined:93
415
 
msgid "not confined\n"
416
 
msgstr "ikke indskrænket\n"
417
 
 
418
 
#: unconfined:102 unconfined:104
419
 
msgid "confined by"
420
 
msgstr "indskrænket af"
421
 
 
 
689
#: ../AppArmor.pm:6344
 
690
msgid "Unknown command"
 
691
msgstr "Ukendt kommando"
 
692
 
 
693
#: ../AppArmor.pm:6352
 
694
msgid "Invalid hotkey in"
 
695
msgstr "Ugyldig genvejstast i"
 
696
 
 
697
#: ../AppArmor.pm:6362
 
698
msgid "Duplicate hotkey for"
 
699
msgstr "Duplikeret genvejstast til"
 
700
 
 
701
#: ../AppArmor.pm:6383
 
702
msgid "Invalid hotkey in default item"
 
703
msgstr "Ugyldig genvejstast i standardpunkt"
 
704
 
 
705
#: ../AppArmor.pm:6392
 
706
msgid "Invalid default"
 
707
msgstr "Ugyldig standard"
 
708
 
 
709
# %s is either BOOTP or DHCP
 
710
#: ../Reports.pm:443 ../Reports.pm:532 ../Reports.pm:1480
 
711
#, perl-format
 
712
msgid "DBI Execution failed: %s."
 
713
msgstr "Afvikling af DBI fejlede: %s."
 
714
 
 
715
#: ../Reports.pm:556
 
716
#, perl-format
 
717
msgid "Couldn't open file: %s."
 
718
msgstr "Kunne ikke åbne fil: %s."
 
719
 
 
720
#: ../Reports.pm:560
 
721
msgid "No type value passed.  Unable to determine page count."
 
722
msgstr "Ingen type-værdi angivet. Kan ikke bestemme sideantal."
 
723
 
 
724
#: ../Reports.pm:626
 
725
#, perl-format
 
726
msgid "Failed copying %s."
 
727
msgstr "Fejl under kopiering af %s."
 
728
 
 
729
#: ../Reports.pm:750
 
730
#, perl-format
 
731
msgid "Export Log Error: Couldn't open %s"
 
732
msgstr "Fejl i eksportlog: kunne ikke åbne %s"
 
733
 
 
734
#: ../Reports.pm:772
 
735
msgid "Fatal error.  No report name given. Exiting."
 
736
msgstr "Alvorlig fejl. Intet rapportnavn anført. Lukker."
 
737
 
 
738
#: ../Reports.pm:781
 
739
#, perl-format
 
740
msgid ""
 
741
"Unable to get configuration info for %s.\n"
 
742
"                Unable to find %s."
 
743
msgstr ""
 
744
"Kan ikke hente konfigurationsinfo for %s.\n"
 
745
"                Kan ikke finde %s."
 
746
 
 
747
#: ../Reports.pm:828
 
748
#, perl-format
 
749
msgid "Failed to parse: %s."
 
750
msgstr "Fejl under tolkning af: %s."
 
751
 
 
752
#: ../Reports.pm:837
 
753
#, perl-format
 
754
msgid "Fatal Error.  Couldn't open %s."
 
755
msgstr "Alvorlig fejl.  Kunne ikke åbne %s."
 
756
 
 
757
#: ../Reports.pm:885
 
758
#, perl-format
 
759
msgid "Fatal Error.  Can't run %s.  Exiting."
 
760
msgstr "Alvorlig fejl.  Kan ikke køre %s.  Lukker."
 
761
 
 
762
#: ../Reports.pm:925
 
763
#, perl-format
 
764
msgid "Fatal Error.  No directory, %s, found.  Exiting."
 
765
msgstr "Alvorlig fejl.  Ingen mappe, %s, fundet.  Lukker."
 
766
 
 
767
#: ../Reports.pm:943
 
768
#, perl-format
 
769
msgid "Fatal Error.  Couldn't open %s.  Exiting"
 
770
msgstr "Alvorlig fejl.  Kunne ikke åbne %s.  Lukker"
 
771
 
 
772
#: ../Reports.pm:1592
 
773
#, perl-format
 
774
msgid "Fatal Error.  getArchReport() couldn't open %s"
 
775
msgstr "Alvorlig fejl.  getArchReport() Kunne ikke åbne %s"