1
1
# translation of apparmor-utils.po to
3
3
# Martin Møller <martin@martinm-76.dk>, 2005.
4
# Ib Larsen <i.la@tele2adsl.dk>, 2006.
5
# Martin Schlander <suse@linuxin.dk>, 2006.
4
# Ib Larsen <i.la@tele2adsl.dk>, 2006, 2007.
5
# Martin Schlander <suse@linuxin.dk>, 2006, 2007.
6
6
# Jan Madsen <jan.madsen.pt(a)gmail.com>, 2006.
7
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008.
9
10
"Project-Id-Version: apparmor-utils\n"
10
11
"Report-Msgid-Bugs-To: apparmor-general@forge.novell.com\n"
11
"POT-Creation-Date: 2006-11-03 13:51-0800\n"
12
"PO-Revision-Date: 2006-11-06 15:44+0100\n"
13
"Last-Translator: Martin Schlander <suse@linuxin.dk>\n"
14
"Language-Team: <opensuse-translation@opensuse.org>\n"
12
"POT-Creation-Date: 2008-09-22 22:56-0700\n"
13
"PO-Revision-Date: 2008-05-22 14:11+0200\n"
14
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
15
"Language-Team: <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
15
16
"MIME-Version: 1.0\n"
16
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22
msgid "Setting %s to audit mode."
23
msgstr "Indstiller %s til revideringstilstand"
25
#: audit:109 autodep:114 complain:109 enforce:108
27
msgid "Can't find %s in the system path list. If the name of the application is correct, please run 'which %s' as a user with the correct PATH environment set up in order to find the fully-qualified path."
28
msgstr "Kan ikke finde %s i listen over systemsøgestier. Hvis navnet på programmet er korrekt, kør venligst 'hvilket %s' som en bruger med det korrekte PATH-miljø sat op, for at finde den fuldt kvalificerede søgesti."
30
#: audit:112 autodep:117 complain:112 enforce:111 genprof:89
32
msgid "%s does not exist, please double-check the path."
33
msgstr "%s eksisterer ikke, dobbelttjek venligst søgestien."
37
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to audit mode ]"
38
msgstr "brug: %s [ -d /søgesti/til/profiler ] [ program som skal skifte til revideringstilstand ]"
42
msgid "Can't find subdomain profiles in %s."
43
msgstr "Kan ikke finde subdomæne-profiler i %s."
46
msgid "Please enter the program to create a profile for: "
47
msgstr "Angiv venligst programmet, der skal oprettes en profil for: "
49
#: autodep:99 genprof:100
51
msgid "%s is currently marked as a program that should not have it's own profile. Usually, programs are marked this way if creating a profile for them is likely to break the rest of the system. If you know what you're doing and are certain you want to create a profile for this program, edit the corresponding entry in the [qualifiers] section in /etc/apparmor/logprof.conf."
52
msgstr "%s er aktuelt markeret som et program, der ikke skal have sin egen profil. Sædvanligvis er programmer markeret på denne måde, hvis oprettelse af en profil for dem sandsynligvis vil ødelægge resten af systemet. Hvis du ved hvad du gør, og er sikker på at du ønsker at oprette en profil for dette program, rediger den tilsvarende indgang i [qualifiers]-sektionen i /etc/apparmor/logprof.conf."
56
msgid "Profile for %s already exists - skipping."
57
msgstr "Profil for %s eksisterer allerede - springer over."
60
msgid "Please enter the program to switch to complain mode: "
61
msgstr "Angiv venligst programmet som skal skifte til klagetilstand: "
63
#: complain:102 SubDomain.pm:427
65
msgid "Setting %s to complain mode."
66
msgstr "Indstiller %s til klagetilstand."
70
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to complain mode ]"
71
msgstr "Brug: %s [ -d /søgesti/til/profiler ] [ program som skal skifte til klagetilstand ]"
74
msgid "Please enter the program to switch to enforce mode: "
75
msgstr "Angiv venligst programmet som skal skifte til tvangstilstand: "
77
#: enforce:101 SubDomain.pm:441
79
msgid "Setting %s to enforce mode."
80
msgstr "Indstiller %s til tvangstilstand."
84
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to enforce mode ]"
85
msgstr "Brug: %s [ -d /søgesti/til/profiler ] [ program som skal skifte til tvangstilstand ]"
88
msgid "SubDomain does not appear to be started. Please enable SubDomain and try again."
89
msgstr "Subdomæne ser ikke ud til at være startet. Aktivér venligst subdomænet og prøv igen."
92
22
msgid "Please enter the program to profile: "
93
23
msgstr "Angiv venligst programmet der skal profileres: "
97
27
msgid "Can't find %s in the system path list. If the name of the application is correct, please run 'which %s' in the other window in order to find the fully-qualified path."
98
28
msgstr "Kan ikke finde %s i listen over systemsøgestier. Hvis navnet på programmet er korrekt, venligst kør 'hvilket %s' i et andet vindue, for at finde den fuldt kvalificererede søgesti."
30
#: ../genprof:90 ../autodep:112 ../audit:122 ../complain:122 ../enforce:122
32
msgid "%s does not exist, please double-check the path."
33
msgstr "%s eksisterer ikke, dobbelttjek venligst søgestien."
102
37
"Please start the application to be profiled in \n"
103
38
"another window and exercise its functionality now.\n"
118
53
"lejlighed til at vælge, hvorvidt adgang skal \n"
119
54
"være tilladt eller nægtet."
123
58
msgstr "Profilerer"
126
msgid "Reloaded SubDomain profiles in enforce mode."
61
msgid "Reloaded AppArmor profiles in enforce mode."
127
62
msgstr "Genindlæste subdomæne-profiler i tvangstilstand"
131
66
msgid "Finished generating profile for %s."
132
67
msgstr "Generering af profil for %s færdiggjort."
136
71
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ program to profile ]"
137
72
msgstr "brug: %s [ -d /søgesti/til/profiler ] [ -f /søgesti/til/logfil ] [ program som skal profileres ]"
141
76
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ -m \"mark in log to start processing after\""
142
77
msgstr "brug: %s [ -d /søgesti/til/profiler ] [ -f /søgesti/til/logfil ] [ -m \"mærke i loggen til at starte behandling efter\""
144
#: SubDomain.pm:422 SubDomain.pm:436
81
msgid "Can't find AppArmor profiles in %s."
82
msgstr "Kan ikke finde subdomæne-profiler i %s."
85
msgid "Please enter the program to create a profile for: "
86
msgstr "Angiv venligst programmet, der skal oprettes en profil for: "
88
#: ../autodep:95 ../AppArmor.pm:6156
90
msgid "%s is currently marked as a program that should not have it's own profile. Usually, programs are marked this way if creating a profile for them is likely to break the rest of the system. If you know what you're doing and are certain you want to create a profile for this program, edit the corresponding entry in the [qualifiers] section in /etc/apparmor/logprof.conf."
91
msgstr "%s er aktuelt markeret som et program, der ikke skal have sin egen profil. Sædvanligvis er programmer markeret på denne måde, hvis oprettelse af en profil for dem sandsynligvis vil ødelægge resten af systemet. Hvis du ved hvad du gør, og er sikker på at du ønsker at oprette en profil for dette program, rediger den tilsvarende indgang i [qualifiers]-sektionen i /etc/apparmor/logprof.conf."
95
msgid "Profile for %s already exists - skipping."
96
msgstr "Profil for %s eksisterer allerede - springer over."
98
#: ../autodep:109 ../audit:119 ../complain:119 ../enforce:119
100
msgid "Can't find %s in the system path list. If the name of the application is correct, please run 'which %s' as a user with the correct PATH environment set up in order to find the fully-qualified path."
101
msgstr "Kan ikke finde %s i listen over systemsøgestier. Hvis navnet på programmet er korrekt, kør venligst 'hvilket %s' som en bruger med det korrekte PATH-miljø sat op, for at finde den fuldt kvalificerede søgesti."
105
msgid "Setting %s to audit mode."
106
msgstr "Indstiller %s til revideringstilstand"
110
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to audit mode ]"
111
msgstr "brug: %s [ -d /søgesti/til/profiler ] [ program som skal skifte til revideringstilstand ]"
114
msgid "Please enter the program to switch to complain mode: "
115
msgstr "Angiv venligst programmet som skal skifte til klagetilstand: "
117
#: ../complain:106 ../AppArmor.pm:579 ../AppArmor.pm:900
119
msgid "Setting %s to complain mode."
120
msgstr "Indstiller %s til klagetilstand."
124
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to complain mode ]"
125
msgstr "Brug: %s [ -d /søgesti/til/profiler ] [ program som skal skifte til klagetilstand ]"
128
msgid "Please enter the program to switch to enforce mode: "
129
msgstr "Angiv venligst programmet som skal skifte til tvangstilstand: "
131
#: ../enforce:105 ../AppArmor.pm:592
133
msgid "Setting %s to enforce mode."
134
msgstr "Indstiller %s til tvangstilstand."
138
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to enforce mode ]"
139
msgstr "Brug: %s [ -d /søgesti/til/profiler ] [ program som skal skifte til tvangstilstand ]"
143
msgid "Usage: %s [ --paranoid ]\n"
144
msgstr "Brug: %s [ --paranoid ]\n"
147
msgid "AppArmor does not appear to be started. Please enable AppArmor and try again."
148
msgstr "Subdomæne ser ikke ud til at være startet. Aktivér venligst subdomænet og prøv igen."
151
msgid "Can't read /proc\n"
152
msgstr "Kan ikke læse /proc\n"
154
#: ../unconfined:93 ../unconfined:95
155
msgid "not confined\n"
156
msgstr "ikke indskrænket\n"
158
#: ../unconfined:105 ../unconfined:107
160
msgstr "indskrænket af"
162
#: ../AppArmor.pm:577 ../AppArmor.pm:590
146
164
msgid "Can't find %s."
147
165
msgstr "Kan ikke finde %s."
149
#: SubDomain.pm:704 SubDomain.pm:743
167
#: ../AppArmor.pm:778 ../AppArmor.pm:3173
168
msgid "Connecting to repository....."
169
msgstr "Forbinder til depot..."
171
#: ../AppArmor.pm:787
174
"WARNING: Error fetching profiles from the repository:\n"
177
"ADVARSEL: Fejl under hentning af profiler fra depotet:\n"
180
#: ../AppArmor.pm:796
181
msgid "Inactive local profile for "
182
msgstr "Inaktiv lokal profil for "
184
#: ../AppArmor.pm:833 ../AppArmor.pm:1852 ../AppArmor.pm:2140
185
#: ../AppArmor.pm:3300 ../AppArmor.pm:3333 ../AppArmor.pm:3533
186
#: ../AppArmor.pm:3799 ../AppArmor.pm:3851
190
#: ../AppArmor.pm:867
191
msgid "Profile submitted by"
192
msgstr "Profil indsendt af"
194
#: ../AppArmor.pm:908
196
msgid "Error activating profiles: %s\n"
197
msgstr "Fejl under aktivering af profiler: %s\n"
199
#: ../AppArmor.pm:1055 ../AppArmor.pm:1108
202
"WARNING: Error syncronizing profiles with the repository:\n"
205
"ADVARSEL: Fejl under synkronisering af profiler med depot:\n"
208
#: ../AppArmor.pm:1135
210
msgstr "Nye profiler"
212
#: ../AppArmor.pm:1137
214
"Please choose the newly created profiles that you would like\n"
215
"to store in the repository"
217
"Vælg venligst de nyoprettede profiler som du ønsker\n"
220
#: ../AppArmor.pm:1144
221
msgid "Submit newly created profiles to the repository"
222
msgstr "Indsend nyoprettede profiler til depotet"
224
#: ../AppArmor.pm:1146
225
msgid "Would you like to upload the newly created profiles?"
226
msgstr "Vil du gerne uploade de nyoprettede profiler?"
228
#: ../AppArmor.pm:1159
230
"Select which of the changed profiles you would like to upload\n"
233
"Vælg hvilke af de ændrede profiler du gerne vil uploade\n"
236
#: ../AppArmor.pm:1161
237
msgid "Changed profiles"
238
msgstr "Ændrede profiler"
240
#: ../AppArmor.pm:1167
241
msgid "Submit changed profiles to the repository"
242
msgstr "Indsend ændrede profiler til depotet"
244
#: ../AppArmor.pm:1169
246
"The following profiles from the repository were changed.\n"
247
"Would you like to upload your changes?"
249
"Følgende profiler fra depotet blev ændret.\n"
250
"Vil du gerne uploade dine ændringer?"
252
#: ../AppArmor.pm:1236 ../AppArmor.pm:1316
255
"WARNING: An error occured while uploading the profile %s\n"
258
"ADVARSEL: En fejl opstod under upload af profilen %s\n"
261
#: ../AppArmor.pm:1241
262
msgid "Uploaded changes to repository."
263
msgstr "Uploadede ændringer til depot."
265
#: ../AppArmor.pm:1290
266
msgid "Changelog Entry: "
267
msgstr "Indgang i ændringslog: "
269
#: ../AppArmor.pm:1311
271
msgid "Uploaded %s to repository."
272
msgstr "Uploadede %s til depot."
274
#: ../AppArmor.pm:1322
277
"Registration or Signin was unsuccessful. User login\n"
278
"information is required to upload profiles to the\n"
279
"repository. These changes have not been sent.\n"
282
"Registrering eller login mislykkedes. Brugerlogin\n"
283
"-information kræves for at uploade profiler til\n"
284
"depotet. Disse ændringer er ikke blevet sendt.\n"
286
#: ../AppArmor.pm:1379 ../AppArmor.pm:1419
153
#: SubDomain.pm:705 SubDomain.pm:744
290
#: ../AppArmor.pm:1380 ../AppArmor.pm:1420
294
#: ../AppArmor.pm:1383 ../AppArmor.pm:1424
295
msgid "Invalid hotkey for"
296
msgstr "Ugyldig genvej til"
157
298
# cancel button label
299
#: ../AppArmor.pm:1421
160
301
msgstr "(A)nnullér"
162
#: SubDomain.pm:1011 SubDomain.pm:1202 SubDomain.pm:1631 SubDomain.pm:1837
303
#: ../AppArmor.pm:1746
304
msgid "Are you sure you want to abandon this set of profile changes and exit?"
305
msgstr "Er du sikker på at du ønsker at opgive dette sæt af profilændringer og afslutte?"
307
#: ../AppArmor.pm:1748
308
msgid "Abandoning all changes."
309
msgstr "Opgiver alle ændringer."
311
#: ../AppArmor.pm:1854
167
312
msgid "Default Hat"
168
313
msgstr "Standard hat"
315
#: ../AppArmor.pm:1856
171
316
msgid "Requested Hat"
172
317
msgstr "Forespurgt hat"
174
#: SubDomain.pm:1045 SubDomain.pm:1231 SubDomain.pm:1665 SubDomain.pm:1972
175
msgid "Are you sure you want to abandon this set of profile changes and exit?"
176
msgstr "Er du sikker på at du ønsker at opgive dette sæt af profilændringer og afslutte?"
178
#: SubDomain.pm:1047 SubDomain.pm:1234 SubDomain.pm:1661 SubDomain.pm:1667
180
msgid "Abandoning all changes."
181
msgstr "Opgiver alle ændringer."
183
#: SubDomain.pm:1052 SubDomain.pm:1239 SubDomain.pm:1681 SubDomain.pm:1979
184
msgid "Are you sure you want to save the current set of profile changes and exit?"
185
msgstr "Er du sikker på at du vil gemme det nuværende sæt af profilændringer og afslutte?"
187
#: SubDomain.pm:1054 SubDomain.pm:1241 SubDomain.pm:1676 SubDomain.pm:1683
189
msgid "Saving all changes."
190
msgstr "Gemmer alle ændringer."
319
#: ../AppArmor.pm:2142
323
#: ../AppArmor.pm:2147
200
#: SubDomain.pm:1207 SubDomain.pm:1633 SubDomain.pm:1849
327
#: ../AppArmor.pm:2148 ../AppArmor.pm:3302 ../AppArmor.pm:3335
328
#: ../AppArmor.pm:3588
332
#: ../AppArmor.pm:2193
333
msgid "Enter profile name to transition to: "
334
msgstr "Indtast profilnavn at overgå til: "
336
#: ../AppArmor.pm:2201
206
338
"Should AppArmor sanitize the environment when\n"
207
339
"switching profiles?\n"
266
398
"på et program fjernes, åbner for betydelige sikkerhedshuller,\n"
267
399
"og bør undgås hvis det overhovedet er muligt."
271
msgid "Reading log entries from %s."
272
msgstr "Læser logindgange fra %s."
276
msgid "Updating AppArmor profiles in %s."
277
msgstr "Opdaterer AppArmor-profiler i %s."
401
#: ../AppArmor.pm:2303
403
msgid "A profile for %s does not exist create one?"
404
msgstr "En profil for %s eksisterer ikke. Vil du oprette en?"
406
#: ../AppArmor.pm:2330
408
msgid "A local profile for %s does not exist create one?"
409
msgstr "En lokal profil for %s eksisterer ikke. Vil du oprette en?"
411
#: ../AppArmor.pm:2502 ../AppArmor.pm:6532 ../AppArmor.pm:6537
413
msgid "Log contains unknown mode %s."
414
msgstr "Loggen indeholder ukendt tilstand %s."
416
#: ../AppArmor.pm:2915
417
msgid "An updated version of this profile has been found in the profile repository. Would you like to use it?"
418
msgstr "En opdateret version af denne profil er blevet fundet i profil-depotet. Vil du gerne bruge den?"
420
#: ../AppArmor.pm:2945
422
msgid "Updated profile %s to revision %s."
423
msgstr "Opdaterede profil %s til revision %s."
425
#: ../AppArmor.pm:2952
426
msgid "Error parsing repository profile."
427
msgstr "Fejl under fortolkning af depot-profil."
429
#: ../AppArmor.pm:2988
430
msgid "Create New User?"
431
msgstr "Opret ny bruger?"
433
#: ../AppArmor.pm:2989
435
msgstr "Brugernavn: "
437
#: ../AppArmor.pm:2990
439
msgstr "Adgangskode: "
441
#: ../AppArmor.pm:2991
443
msgstr "E-mail-adr.: "
445
#: ../AppArmor.pm:2993
446
msgid "Save Configuration? "
447
msgstr "Gem konfiguration? "
449
#: ../AppArmor.pm:3002
450
msgid "The Profile Repository server returned the following error:"
451
msgstr "Profil-depot-serveren returnerede følgende fejl:"
453
#: ../AppArmor.pm:3004
454
msgid "Please re-enter registration information or contact the administrator."
455
msgstr "Indtast venligst registreringsinformation igen eller kontakt administratoren."
457
#: ../AppArmor.pm:3005
458
msgid "Login Error\n"
459
msgstr "Login-fejl\n"
461
#: ../AppArmor.pm:3012
464
" Please check username and password and try again."
467
" Tjek venligst brugernavn og adgangskode og forsøg igen."
469
#: ../AppArmor.pm:3034
471
"Would you like to enable access to the\n"
472
"profile repository?"
474
"Vil du gerne aktivere adgang til\n"
477
#: ../AppArmor.pm:3065
479
"Would you like to upload newly created and changed profiles to\n"
480
" the profile repository?"
482
"Vil du gerne uploade nyoprettede og ændrede profiler til\n"
485
#: ../AppArmor.pm:3184
488
"WARNING: Profile update check failed\n"
492
"ADVARSEL: Tjek af profilopdatering mislykkedes\n"
496
#: ../AppArmor.pm:3198
497
msgid "Change mode modifiers"
498
msgstr "Ændr tilstandsændring"
500
#: ../AppArmor.pm:3242
284
501
msgid "Complain-mode changes:"
285
502
msgstr "Klagetilstandsændringer:"
504
#: ../AppArmor.pm:3244
288
505
msgid "Enforce-mode changes:"
289
506
msgstr "Tvangstilstandsændringer:"
508
#: ../AppArmor.pm:3250
293
510
msgid "Invalid mode found: %s"
294
511
msgstr "Ugyldig tilstand fundet: %s"
513
#: ../AppArmor.pm:3301 ../AppArmor.pm:3334
297
514
msgid "Capability"
517
#: ../AppArmor.pm:3354 ../AppArmor.pm:3628 ../AppArmor.pm:3875
519
msgid "Adding #include <%s> to profile."
520
msgstr "Tilføjer #include <%s> til profilen."
522
#: ../AppArmor.pm:3357 ../AppArmor.pm:3629 ../AppArmor.pm:3669
523
#: ../AppArmor.pm:3879
525
msgid "Deleted %s previous matching profile entries."
526
msgstr "Slettede %s tidligere matchende profilindgange."
528
#: ../AppArmor.pm:3368
302
530
msgid "Adding capability %s to profile."
303
531
msgstr "Tilføjer evnen %s til profilen."
533
#: ../AppArmor.pm:3373
307
535
msgid "Denying capability %s to profile."
308
536
msgstr "Nægter evnen %s for profilen."
538
#: ../AppArmor.pm:3534
542
#: ../AppArmor.pm:3545 ../AppArmor.pm:3577
543
msgid "(owner permissions off)"
544
msgstr "(ejertilladelser fra)"
546
#: ../AppArmor.pm:3551
547
msgid "(force new perms to owner)"
548
msgstr "(gennemtving nye tilladelser til ejer)"
550
#: ../AppArmor.pm:3554
551
msgid "(force all rule perms to owner)"
552
msgstr "(gennemtving alle regeltilladelser til ejer)"
554
#: ../AppArmor.pm:3566
316
556
msgstr "Gammel tilstand"
558
#: ../AppArmor.pm:3567
320
560
msgstr "Ny tilstand"
562
#: ../AppArmor.pm:3583
563
msgid "(force perms to owner)"
564
msgstr "(gennemtving tillad. til ejer)"
566
#: ../AppArmor.pm:3586
324
568
msgstr "Tilstand"
328
msgid "Adding #include <%s> to profile."
329
msgstr "Tilføjer #include <%s> til profilen."
331
#: SubDomain.pm:1886 SubDomain.pm:1911
333
msgid "Deleted %s previous matching profile entries."
334
msgstr "Slettede %s tidligere matchende profilindgange."
570
#: ../AppArmor.pm:3668
338
572
msgid "Adding %s %s to profile."
339
573
msgstr "Tilføjer %s %s til profilen."
575
#: ../AppArmor.pm:3684
342
576
msgid "Enter new path: "
343
577
msgstr "Angiv ny søgesti: "
579
#: ../AppArmor.pm:3687
346
580
msgid "The specified path does not match this log entry:"
347
581
msgstr "Den specifikke søgesti matcher ikke denne logindgang:"
583
#: ../AppArmor.pm:3688
350
584
msgid "Log Entry"
351
585
msgstr "Logindgang"
587
#: ../AppArmor.pm:3689
354
588
msgid "Entered Path"
355
589
msgstr "Angivet søgesti"
591
#: ../AppArmor.pm:3690
358
592
msgid "Do you really want to use this path?"
359
593
msgstr "Vil du virkelig anvende denne søgesti?"
595
#: ../AppArmor.pm:3802 ../AppArmor.pm:3854
596
msgid "Network Family"
597
msgstr "Netværksfamilie"
599
#: ../AppArmor.pm:3805 ../AppArmor.pm:3857
603
#: ../AppArmor.pm:3905
605
msgid "Adding network access %s %s to profile."
606
msgstr "Tilføjer netværksadgang %s %s til profilen."
608
#: ../AppArmor.pm:3924
610
msgid "Denying network access %s %s to profile."
611
msgstr "Nægter netværksadgang %s %s til profilen."
613
#: ../AppArmor.pm:4132
615
msgid "Reading log entries from %s."
616
msgstr "Læser logindgange fra %s."
618
#: ../AppArmor.pm:4133
620
msgid "Updating AppArmor profiles in %s."
621
msgstr "Opdaterer AppArmor-profiler i %s."
623
#: ../AppArmor.pm:4137
627
#: ../AppArmor.pm:4170
363
629
"The profile analyzer has completed processing the log files.\n"
369
635
"Alle opdaterede profiler vil blive genindlæst"
637
#: ../AppArmor.pm:4176
372
638
msgid "No unhandled AppArmor events were found in the system log."
373
639
msgstr "Ingen ubehandlede AppArmor-hændelser blev fundet i systemloggen."
375
#: SubDomain.pm:2267 SubDomain.pm:2297 SubDomain.pm:2311 SubDomain.pm:2346
376
#: SubDomain.pm:2366 SubDomain.pm:2403
641
#: ../AppArmor.pm:4237
643
"Select which profile changes you would like to save to the\n"
646
"Vælg hvilke profil-ændringer du gerne vil gemme til \n"
647
"det lokale profil-sæt"
649
#: ../AppArmor.pm:4238
650
msgid "Local profile changes"
651
msgstr "Ændringer af lokal profil"
653
#: ../AppArmor.pm:4265
654
msgid "The following local profiles were changed. Would you like to save them?"
655
msgstr "Følgende lokale profiler blev ændret. Vil du gerne gemme dem?"
657
#: ../AppArmor.pm:4362
658
msgid "Profile Changes"
659
msgstr "Profil-ændringer"
661
#: ../AppArmor.pm:4974 ../AppArmor.pm:4990 ../AppArmor.pm:5001
662
#: ../AppArmor.pm:5009 ../AppArmor.pm:5030 ../AppArmor.pm:5050
663
#: ../AppArmor.pm:5059 ../AppArmor.pm:5091 ../AppArmor.pm:5153
664
#: ../AppArmor.pm:5204
378
666
msgid "%s contains syntax errors."
379
667
msgstr "%s indeholder syntaksfejl."
669
#: ../AppArmor.pm:5110
383
671
msgid "Profile %s contains invalid regexp %s."
384
672
msgstr "Profilen %s indeholder ugyldige reg.-udtryk %s."
674
#: ../AppArmor.pm:5115
676
msgid "Profile %s contains invalid mode %s."
677
msgstr "Profilen %s indeholder ugyldig tilstand %s."
679
#: ../AppArmor.pm:5250
681
msgid "%s contains syntax errors. Line [%s]"
682
msgstr "%s indeholder syntaksfejl. Linie [%s]"
684
#: ../AppArmor.pm:5839
388
686
msgid "Writing updated profile for %s."
389
687
msgstr "Skriver opdateret profil for %s."
393
msgid "Include file %s contains invalid regexp %s."
394
msgstr "Include-filen %s indeholder ugyldigt reg. udtryk %s."
398
msgid "Include file %s contains syntax errors or is not a valid #include file."
399
msgstr "Include-filen %s indeholder syntaksfejl og er ikke en gyldig #include-fil."
403
msgid "Usage: %s [ --paranoid ]\n"
404
msgstr "Brug: %s [ --paranoid ]\n"
407
msgid "SubDomain does not appear to be started. Please enable SubDomain and try again."
408
msgstr "Subdomæne ser ikke ud til at være startet. Aktivér venligst subdomænet og prøv igen."
411
msgid "Can't read /proc\n"
412
msgstr "Kan ikke læse /proc\n"
414
#: unconfined:91 unconfined:93
415
msgid "not confined\n"
416
msgstr "ikke indskrænket\n"
418
#: unconfined:102 unconfined:104
420
msgstr "indskrænket af"
689
#: ../AppArmor.pm:6344
690
msgid "Unknown command"
691
msgstr "Ukendt kommando"
693
#: ../AppArmor.pm:6352
694
msgid "Invalid hotkey in"
695
msgstr "Ugyldig genvejstast i"
697
#: ../AppArmor.pm:6362
698
msgid "Duplicate hotkey for"
699
msgstr "Duplikeret genvejstast til"
701
#: ../AppArmor.pm:6383
702
msgid "Invalid hotkey in default item"
703
msgstr "Ugyldig genvejstast i standardpunkt"
705
#: ../AppArmor.pm:6392
706
msgid "Invalid default"
707
msgstr "Ugyldig standard"
709
# %s is either BOOTP or DHCP
710
#: ../Reports.pm:443 ../Reports.pm:532 ../Reports.pm:1480
712
msgid "DBI Execution failed: %s."
713
msgstr "Afvikling af DBI fejlede: %s."
717
msgid "Couldn't open file: %s."
718
msgstr "Kunne ikke åbne fil: %s."
721
msgid "No type value passed. Unable to determine page count."
722
msgstr "Ingen type-værdi angivet. Kan ikke bestemme sideantal."
726
msgid "Failed copying %s."
727
msgstr "Fejl under kopiering af %s."
731
msgid "Export Log Error: Couldn't open %s"
732
msgstr "Fejl i eksportlog: kunne ikke åbne %s"
735
msgid "Fatal error. No report name given. Exiting."
736
msgstr "Alvorlig fejl. Intet rapportnavn anført. Lukker."
741
"Unable to get configuration info for %s.\n"
742
" Unable to find %s."
744
"Kan ikke hente konfigurationsinfo for %s.\n"
745
" Kan ikke finde %s."
749
msgid "Failed to parse: %s."
750
msgstr "Fejl under tolkning af: %s."
754
msgid "Fatal Error. Couldn't open %s."
755
msgstr "Alvorlig fejl. Kunne ikke åbne %s."
759
msgid "Fatal Error. Can't run %s. Exiting."
760
msgstr "Alvorlig fejl. Kan ikke køre %s. Lukker."
764
msgid "Fatal Error. No directory, %s, found. Exiting."
765
msgstr "Alvorlig fejl. Ingen mappe, %s, fundet. Lukker."
769
msgid "Fatal Error. Couldn't open %s. Exiting"
770
msgstr "Alvorlig fejl. Kunne ikke åbne %s. Lukker"
772
#: ../Reports.pm:1592
774
msgid "Fatal Error. getArchReport() couldn't open %s"
775
msgstr "Alvorlig fejl. getArchReport() Kunne ikke åbne %s"