1
# translation of apparmor-utils.po to Swedish
3
# Copyright (C) 2006, SUSE Linux GmbH, Nuremberg
5
# This file is distributed under the same license as @PACKAGE@ package. FIRST
7
# Mattias Newzella <newzella@linux.se>, 2006.
1
# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
2
# This file is distributed under the same license as the package.
10
6
"Project-Id-Version: apparmor-utils\n"
11
7
"Report-Msgid-Bugs-To: apparmor-general@forge.novell.com\n"
12
"POT-Creation-Date: 2006-11-03 13:51-0800\n"
13
"PO-Revision-Date: 2006-11-16 18:53+0100\n"
14
"Last-Translator: Mattias Newzella <newzella@linux.se>\n"
15
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
8
"POT-Creation-Date: 2008-09-22 22:56-0700\n"
9
"PO-Revision-Date: 2009-02-05 07:23\n"
10
"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n"
11
"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
16
12
"MIME-Version: 1.0\n"
17
13
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
msgid "Setting %s to audit mode."
27
#: audit:109 autodep:114 complain:109 enforce:108
29
msgid "Can't find %s in the system path list. If the name of the application is correct, please run 'which %s' as a user with the correct PATH environment set up in order to find the fully-qualified path."
32
#: audit:112 autodep:117 complain:112 enforce:111 genprof:89
17
msgid "Please enter the program to profile: "
18
msgstr "Ange det program som ska ha en profil:"
22
msgid "Can't find %s in the system path list. If the name of the application is correct, please run 'which %s' in the other window in order to find the fully-qualified path."
23
msgstr "Hittar inte %s i systemsökvägslistan. Om programnamnet är fel kör du which %s i det andra fönstret för att söka efter den fullständiga sökvägen."
25
#: ../genprof:90 ../autodep:112 ../audit:122 ../complain:122 ../enforce:122
34
27
msgid "%s does not exist, please double-check the path."
39
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to audit mode ]"
44
msgid "Can't find subdomain profiles in %s."
28
msgstr "%s finns inte. Kontrollera sökvägen."
31
msgid "Please start the application to be profiled in \nanother window and exercise its functionality now.\n\nOnce completed, select the \"Scan\" button below in \norder to scan the system logs for AppArmor events. \n\nFor each AppArmor event, you will be given the \nopportunity to choose whether the access should be \nallowed or denied."
32
msgstr "Starta det program du vill skapa en profil för i \nett annat fönster och prova funktionaliteten nu.\n \n När du är klar väljer du knappen Sök nedan \n för att söka igenom systemloggarna efter AppArmor-händelser. \n \n För varje AppArmor-händelse får du möjlighet \n att välja om åtkomst ska \n tillåtas eller nekas."
36
msgstr "Skapa profiler"
39
msgid "Reloaded AppArmor profiles in enforce mode."
40
msgstr "Underdomänprofilerna lästes in på nytt i spärrläge."
44
msgid "Finished generating profile for %s."
45
msgstr "Profilen för %s har genererats."
49
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ program to profile ]"
50
msgstr "syntax: %s [ -d /sökväg/till/profiler ] [ -f /sökväg/till/loggfil ] [ program som ska få en profil ]"
54
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ -m \"mark in log to start processing after\""
55
msgstr "syntax: %s [ -d /sökväg/till/profiler ] [ -f /sökväg/till/loggfil ] [ -m märke i logg efter vilket bearbetningen ska startas"
59
msgid "Can't find AppArmor profiles in %s."
60
msgstr "Det går inte att hitta några underdomänprofiler i %s."
48
63
msgid "Please enter the program to create a profile for: "
64
msgstr "Ange det program du vill skapa en profil för:"
51
#: autodep:99 genprof:100
66
#: ../autodep:95 ../AppArmor.pm:6156
53
68
msgid "%s is currently marked as a program that should not have it's own profile. Usually, programs are marked this way if creating a profile for them is likely to break the rest of the system. If you know what you're doing and are certain you want to create a profile for this program, edit the corresponding entry in the [qualifiers] section in /etc/apparmor/logprof.conf."
69
msgstr "%s är för närvarande markerat som ett program som inte bör ha en egen profil. Program brukar markeras på det sättet om det övriga systemet antas störas av en profil för dem. Om du vet att det fungerar och du fortfarande vill skapa en profil för det här programmet, redigerar du motsvarande post i satsen [qualifiers] i /etc/apparmor/logprof. conf."
58
73
msgid "Profile for %s already exists - skipping."
74
msgstr "Det finns redan en profil för %s - hoppar över."
76
#: ../autodep:109 ../audit:119 ../complain:119 ../enforce:119
78
msgid "Can't find %s in the system path list. If the name of the application is correct, please run 'which %s' as a user with the correct PATH environment set up in order to find the fully-qualified path."
79
msgstr "Det går inte att hitta %s i systemsökvägslistan. Om programnamnet är fel kör du which %s som användare med rätt PATH-miljö angiven för att söka efter den fullständiga sökvägen."
83
msgid "Setting %s to audit mode."
84
msgstr "Ställa in %s till granskningsläge."
88
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to audit mode ]"
89
msgstr "syntax: %s [ -d /sökväg/till/profiler ] [ program att växla till granskningsläge ]"
62
92
msgid "Please enter the program to switch to complain mode: "
93
msgstr "Ange det program som ska växlas till varningsläge:"
65
#: complain:102 SubDomain.pm:427
95
#: ../complain:106 ../AppArmor.pm:579 ../AppArmor.pm:900
67
97
msgid "Setting %s to complain mode."
98
msgstr "Växlar %s till varningsläge."
72
102
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to complain mode ]"
103
msgstr "syntax: %s [ -d /sökväg/till/profiler ] [ program som ska växlas till varningsläge ]"
76
106
msgid "Please enter the program to switch to enforce mode: "
107
msgstr "Ange det program som ska växlas till spärrläge:"
79
#: enforce:101 SubDomain.pm:441
109
#: ../enforce:105 ../AppArmor.pm:592
81
111
msgid "Setting %s to enforce mode."
112
msgstr "Växlar %s till spärrläge."
86
116
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to enforce mode ]"
90
msgid "SubDomain does not appear to be started. Please enable SubDomain and try again."
94
msgid "Please enter the program to profile: "
99
msgid "Can't find %s in the system path list. If the name of the application is correct, please run 'which %s' in the other window in order to find the fully-qualified path."
104
"Please start the application to be profiled in \n"
105
"another window and exercise its functionality now.\n"
107
"Once completed, select the \"Scan\" button below in \n"
108
"order to scan the system logs for AppArmor events. \n"
110
"For each AppArmor event, you will be given the \n"
111
"opportunity to choose whether the access should be \n"
121
msgid "Reloaded SubDomain profiles in enforce mode."
126
msgid "Finished generating profile for %s."
131
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ program to profile ]"
136
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ -m \"mark in log to start processing after\""
139
#: SubDomain.pm:422 SubDomain.pm:436
117
msgstr "syntax: %s [ -d /sökväg/till/profiler ] [ program som ska växlas till spärrläge ]"
121
msgid "Usage: %s [ --paranoid ]\n"
122
msgstr "Syntax: %s [ --paranoid ]\n"
125
msgid "AppArmor does not appear to be started. Please enable AppArmor and try again."
126
msgstr "Underdomänen verkar inte ha startats. Aktivera underdomänen och försök igen."
129
msgid "Can't read /proc\n"
130
msgstr "Kan inte läsa /proc\n"
132
#: ../unconfined:93 ../unconfined:95
133
msgid "not confined\n"
134
msgstr "ej begränsad\n"
136
#: ../unconfined:105 ../unconfined:107
138
msgstr "begränsad av"
140
#: ../AppArmor.pm:577 ../AppArmor.pm:590
141
142
msgid "Can't find %s."
142
143
msgstr "Kan inte hitta %s."
144
#: SubDomain.pm:704 SubDomain.pm:743
145
#: ../AppArmor.pm:778 ../AppArmor.pm:3173
146
msgid "Connecting to repository....."
147
msgstr "Ansluter till lagringsplats....."
149
#: ../AppArmor.pm:787
151
msgid "WARNING: Error fetching profiles from the repository:\n%s\n"
152
msgstr "Varning! Ett fel inträffade när profiler skulle hämtas från arkivet:\n%s\n"
154
#: ../AppArmor.pm:796
155
msgid "Inactive local profile for "
156
msgstr "Inaktiv loka profil för "
158
#: ../AppArmor.pm:833 ../AppArmor.pm:1852 ../AppArmor.pm:2140
159
#: ../AppArmor.pm:3300 ../AppArmor.pm:3333 ../AppArmor.pm:3533
160
#: ../AppArmor.pm:3799 ../AppArmor.pm:3851
164
#: ../AppArmor.pm:867
165
msgid "Profile submitted by"
166
msgstr "Profilen skickades av"
168
#: ../AppArmor.pm:908
170
msgid "Error activating profiles: %s\n"
171
msgstr "Ett fel inträffade när profiler skulle aktiveras: %s\n"
173
#: ../AppArmor.pm:1055 ../AppArmor.pm:1108
175
msgid "WARNING: Error syncronizing profiles with the repository:\n%s\n"
176
msgstr "Varning! Ett fel inträffade när profiler skulle synkroniseras med arkivet:\n%s\n"
178
#: ../AppArmor.pm:1135
180
msgstr "Nya profiler"
182
#: ../AppArmor.pm:1137
183
msgid "Please choose the newly created profiles that you would like\nto store in the repository"
184
msgstr "Ange de nya profilerna som du vill lagra på\nlagringsplatsen"
186
#: ../AppArmor.pm:1144
187
msgid "Submit newly created profiles to the repository"
188
msgstr "Skicka nya profiler till lagringsplatsen"
190
#: ../AppArmor.pm:1146
191
msgid "Would you like to upload the newly created profiles?"
192
msgstr "Vill du överföra de nya profilerna?"
194
#: ../AppArmor.pm:1159
195
msgid "Select which of the changed profiles you would like to upload\nto the repository"
196
msgstr "Ange vilka av de ändrade profilerna som du vill överföra\ntill lagringsplatsen"
198
#: ../AppArmor.pm:1161
199
msgid "Changed profiles"
200
msgstr "Ändrade profiler"
202
#: ../AppArmor.pm:1167
203
msgid "Submit changed profiles to the repository"
204
msgstr "Skicka ändrade profiler till lagringsplatsen"
206
#: ../AppArmor.pm:1169
207
msgid "The following profiles from the repository were changed.\nWould you like to upload your changes?"
208
msgstr "Följande profiler från lagringsplatsen har ändrats.\nVill du överföra dina ändringar?"
210
#: ../AppArmor.pm:1236 ../AppArmor.pm:1316
212
msgid "WARNING: An error occured while uploading the profile %s\n%s\n"
213
msgstr "Varning! Ett fel inträffade när profilen %s\n%s skulle överföras\n"
215
#: ../AppArmor.pm:1241
216
msgid "Uploaded changes to repository."
217
msgstr "Ändringarna har överförts till lagringsplatsen."
219
#: ../AppArmor.pm:1290
220
msgid "Changelog Entry: "
221
msgstr "Post i ändringsloggen: "
223
#: ../AppArmor.pm:1311
225
msgid "Uploaded %s to repository."
226
msgstr "%s har överförts till lagringsplatsen."
228
#: ../AppArmor.pm:1322
229
msgid "Repository Error\nRegistration or Signin was unsuccessful. User login\ninformation is required to upload profiles to the\nrepository. These changes have not been sent.\n"
230
msgstr "Fel i arkivet\nRegistreringen eller inloggningen misslyckades. Användarens\ninloggningsinformation krävs om profiler ska kunna överföras till\narkivet. Ändringarna har inte skickats.\n"
232
#: ../AppArmor.pm:1379 ../AppArmor.pm:1419
148
#: SubDomain.pm:705 SubDomain.pm:744
236
#: ../AppArmor.pm:1380 ../AppArmor.pm:1420
152
# cancel button label
240
#: ../AppArmor.pm:1383 ../AppArmor.pm:1424
241
msgid "Invalid hotkey for"
242
msgstr "Ogiltig snabbtangent för"
244
#: ../AppArmor.pm:1421
155
246
msgstr "(A)vbryt"
157
#: SubDomain.pm:1011 SubDomain.pm:1202 SubDomain.pm:1631 SubDomain.pm:1837
248
#: ../AppArmor.pm:1746
249
msgid "Are you sure you want to abandon this set of profile changes and exit?"
250
msgstr "Vill du avbryta den här profiländringen och avsluta?"
252
#: ../AppArmor.pm:1748
253
msgid "Abandoning all changes."
254
msgstr "Alla ändringar avbryts."
256
#: ../AppArmor.pm:1854
163
257
msgid "Default Hat"
164
msgstr "Standardrutt"
258
msgstr "Standardstopp"
260
#: ../AppArmor.pm:1856
167
261
msgid "Requested Hat"
170
#: SubDomain.pm:1045 SubDomain.pm:1231 SubDomain.pm:1665 SubDomain.pm:1972
171
msgid "Are you sure you want to abandon this set of profile changes and exit?"
174
#: SubDomain.pm:1047 SubDomain.pm:1234 SubDomain.pm:1661 SubDomain.pm:1667
176
msgid "Abandoning all changes."
179
#: SubDomain.pm:1052 SubDomain.pm:1239 SubDomain.pm:1681 SubDomain.pm:1979
180
msgid "Are you sure you want to save the current set of profile changes and exit?"
183
#: SubDomain.pm:1054 SubDomain.pm:1241 SubDomain.pm:1676 SubDomain.pm:1683
185
msgid "Saving all changes."
186
msgstr "Sparar alla ändringar."
262
msgstr "Begärt stopp"
264
#: ../AppArmor.pm:2142
268
#: ../AppArmor.pm:2147
196
#: SubDomain.pm:1207 SubDomain.pm:1633 SubDomain.pm:1849
272
#: ../AppArmor.pm:2148 ../AppArmor.pm:3302 ../AppArmor.pm:3335
273
#: ../AppArmor.pm:3588
198
275
msgstr "Allvarlighetsgrad"
202
"Should AppArmor sanitize the environment when\n"
203
"switching profiles?\n"
205
"Sanitizing the environment is more secure,\n"
206
"but some applications depend on the presence\n"
207
"of LD_PRELOAD or LD_LIBRARY_PATH."
212
"Should AppArmor sanitize the environment when\n"
213
"switching profiles?\n"
215
"Sanitizing the environment is more secure,\n"
216
"but this application appears to use LD_PRELOAD\n"
217
"or LD_LIBRARY_PATH and clearing these could\n"
218
"cause functionality problems."
224
"Launching processes in an unconfined state is a very\n"
225
"dangerous operation and can cause serious security holes.\n"
227
"Are you absolutely certain you wish to remove all\n"
228
"AppArmor protection when executing %s?"
233
"Should AppArmor sanitize the environment when\n"
234
"running this program unconfined?\n"
236
"Not sanitizing the environment when unconfining\n"
237
"a program opens up significant security holes\n"
238
"and should be avoided if at all possible."
243
msgid "Reading log entries from %s."
248
msgid "Updating AppArmor profiles in %s."
277
#: ../AppArmor.pm:2193
278
msgid "Enter profile name to transition to: "
279
msgstr "Ange profilnamn som ska överföras till: "
281
#: ../AppArmor.pm:2201
282
msgid "Should AppArmor sanitize the environment when\nswitching profiles?\n\nSanitizing the environment is more secure,\nbut some applications depend on the presence\nof LD_PRELOAD or LD_LIBRARY_PATH."
283
msgstr "Vill du att AppArmor ska sanera miljön vid\nprofilbyte?\n \n Sanering ger bäst säkerhet, men för en del\n program måste LD_PRELOAD eller\n LD_LIBRARY_PATH vara tillgängligt."
285
#: ../AppArmor.pm:2203
286
msgid "Should AppArmor sanitize the environment when\nswitching profiles?\n\nSanitizing the environment is more secure,\nbut this application appears to use LD_PRELOAD\nor LD_LIBRARY_PATH and clearing these could\ncause functionality problems."
287
msgstr "Vill du att AppArmor ska sanera miljön vid\nprofilbyte?\n \n Sanering ger bäst säkerhet, men det här\n programmet verkar utnyttja LD_PRELOAD eller\n LD_LIBRARY_PATH och att rensa dem kan ge\n funktionsstörningar."
289
#: ../AppArmor.pm:2212
291
msgid "Launching processes in an unconfined state is a very\ndangerous operation and can cause serious security holes.\n\nAre you absolutely certain you wish to remove all\nAppArmor protection when executing %s?"
292
msgstr "Start av processer i obegränsat läge är mycket\nriskabelt och kan orsaka allvarliga säkerhetsbrister.\n \n Är du säker på att du vill ta bort allt\n AppArmor-skydd när du kör %s?"
294
#: ../AppArmor.pm:2214
295
msgid "Should AppArmor sanitize the environment when\nrunning this program unconfined?\n\nNot sanitizing the environment when unconfining\na program opens up significant security holes\nand should be avoided if at all possible."
296
msgstr "Vill du att AppArmor ska sanera miljön när det här\nprogrammet körs i obegränsat läge?\n \n Att inte sanera miljön för ett obegränsat program\n öppnar väsentliga säkerhetshål och bör undvikas\n så långt det är möjligt."
298
#: ../AppArmor.pm:2303
300
msgid "A profile for %s does not exist create one?"
301
msgstr "Det finns ingen profil för %s. Vill du skapa en profil? "
303
#: ../AppArmor.pm:2330
305
msgid "A local profile for %s does not exist create one?"
306
msgstr "Det finns ingen lokal profil för %s. Vill du skapa en profil? "
308
#: ../AppArmor.pm:2502 ../AppArmor.pm:6532 ../AppArmor.pm:6537
310
msgid "Log contains unknown mode %s."
311
msgstr "Loggen innehåller det okända läget %s."
313
#: ../AppArmor.pm:2915
314
msgid "An updated version of this profile has been found in the profile repository. Would you like to use it?"
315
msgstr "En uppdaterad version av den här profilen hittades i profilarkivet. Vill du använda den?"
317
#: ../AppArmor.pm:2945
319
msgid "Updated profile %s to revision %s."
320
msgstr "Profilen %s uppdaterades till revision %s-"
322
#: ../AppArmor.pm:2952
323
msgid "Error parsing repository profile."
324
msgstr "Det gick inte att analysera lagringsplatsprofilen."
326
#: ../AppArmor.pm:2988
327
msgid "Create New User?"
328
msgstr "Vill du skapa en ny användare?"
330
#: ../AppArmor.pm:2989
332
msgstr "Användarnamn: "
334
#: ../AppArmor.pm:2990
338
#: ../AppArmor.pm:2991
340
msgstr "E-postadress: "
342
#: ../AppArmor.pm:2993
343
msgid "Save Configuration? "
344
msgstr "Vill du spara inställningarna? "
346
#: ../AppArmor.pm:3002
347
msgid "The Profile Repository server returned the following error:"
348
msgstr "Profilarkivservern returnerade följande fel:"
350
#: ../AppArmor.pm:3004
351
msgid "Please re-enter registration information or contact the administrator."
352
msgstr "Ange registreringsinformation på nytt eller kontakta administratören."
354
#: ../AppArmor.pm:3005
355
msgid "Login Error\n"
356
msgstr "Inloggningsfel\n"
358
#: ../AppArmor.pm:3012
359
msgid "Login failure\n Please check username and password and try again."
360
msgstr "Inloggningsfel\nKontrollera användarnamnet och lösenordet och försök igen."
362
#: ../AppArmor.pm:3034
363
msgid "Would you like to enable access to the\nprofile repository?"
364
msgstr "Vill du aktivera åtkomst till\nprofillagringsplatsen?"
366
#: ../AppArmor.pm:3065
367
msgid "Would you like to upload newly created and changed profiles to\n the profile repository?"
368
msgstr "Vill du skicka nya och ändrade profiler till\n profilarkivet?"
370
#: ../AppArmor.pm:3184
372
msgid "WARNING: Profile update check failed\nError Detail:\n%s"
373
msgstr "Varning! Kontrollen av profiluppdateringen misslyckades\nFelinformation:\n%s"
375
#: ../AppArmor.pm:3198
376
msgid "Change mode modifiers"
377
msgstr "Modifierare för ändringsläge"
379
#: ../AppArmor.pm:3242
256
380
msgid "Complain-mode changes:"
381
msgstr "Ändringar i varningsläge:"
383
#: ../AppArmor.pm:3244
260
384
msgid "Enforce-mode changes:"
385
msgstr "Ändringar i spärrläge:"
264
#, fuzzy, perl-format
387
#: ../AppArmor.pm:3250
265
389
msgid "Invalid mode found: %s"
266
msgstr "Ogiltig standardrutt:"
390
msgstr "Ogiltigt läge upptäcktes: %s"
392
#: ../AppArmor.pm:3301 ../AppArmor.pm:3334
269
393
msgid "Capability"
394
msgstr "Kompablitetsläge"
396
#: ../AppArmor.pm:3354 ../AppArmor.pm:3628 ../AppArmor.pm:3875
398
msgid "Adding #include <%s> to profile."
399
msgstr "#include <%s>läggs till i profilen."
401
#: ../AppArmor.pm:3357 ../AppArmor.pm:3629 ../AppArmor.pm:3669
402
#: ../AppArmor.pm:3879
404
msgid "Deleted %s previous matching profile entries."
405
msgstr "%s tidigare matchande profilposter togs bort."
407
#: ../AppArmor.pm:3368
274
409
msgid "Adding capability %s to profile."
410
msgstr "Funktionen %s läggs till i profilen."
412
#: ../AppArmor.pm:3373
279
414
msgid "Denying capability %s to profile."
415
msgstr "Funktionen %s nekas för profilen."
417
#: ../AppArmor.pm:3534
421
#: ../AppArmor.pm:3545 ../AppArmor.pm:3577
422
msgid "(owner permissions off)"
423
msgstr "(ägarbehörigheter av)"
425
#: ../AppArmor.pm:3551
426
msgid "(force new perms to owner)"
427
msgstr "(tvinga fram nya behörigheter till ägaren)"
429
#: ../AppArmor.pm:3554
430
msgid "(force all rule perms to owner)"
431
msgstr "(tvinga fram alla regelbehörigheter till ägaren)"
433
#: ../AppArmor.pm:3566
288
435
msgstr "Gammalt läge"
437
#: ../AppArmor.pm:3567
292
439
msgstr "Nytt läge"
441
#: ../AppArmor.pm:3583
442
msgid "(force perms to owner)"
443
msgstr "(tvinga fram behörigheter till ägaren)"
445
#: ../AppArmor.pm:3586
300
msgid "Adding #include <%s> to profile."
303
#: SubDomain.pm:1886 SubDomain.pm:1911
305
msgid "Deleted %s previous matching profile entries."
449
#: ../AppArmor.pm:3668
310
451
msgid "Adding %s %s to profile."
452
msgstr "%s %s läggs till i profilen."
454
#: ../AppArmor.pm:3684
314
455
msgid "Enter new path: "
315
456
msgstr "Ange ny sökväg: "
458
#: ../AppArmor.pm:3687
318
459
msgid "The specified path does not match this log entry:"
460
msgstr "Den angivna sökvägen matchar inte denna loggpost:"
462
#: ../AppArmor.pm:3688
322
463
msgid "Log Entry"
466
#: ../AppArmor.pm:3689
326
467
msgid "Entered Path"
468
msgstr "Angiven sökväg"
470
#: ../AppArmor.pm:3690
330
471
msgid "Do you really want to use this path?"
335
"The profile analyzer has completed processing the log files.\n"
337
"All updated profiles will be reloaded"
472
msgstr "Vill du använda den här sökvägen?"
474
#: ../AppArmor.pm:3802 ../AppArmor.pm:3854
475
msgid "Network Family"
476
msgstr "Nätverksfamilj"
478
#: ../AppArmor.pm:3805 ../AppArmor.pm:3857
482
#: ../AppArmor.pm:3905
484
msgid "Adding network access %s %s to profile."
485
msgstr "Nätverksåtkomst %s %s lades till i profilen."
487
#: ../AppArmor.pm:3924
489
msgid "Denying network access %s %s to profile."
490
msgstr "Nätverksåtkomst %s %s nekades för profilen."
492
#: ../AppArmor.pm:4132
494
msgid "Reading log entries from %s."
495
msgstr "Läser loggposter från %s."
497
#: ../AppArmor.pm:4133
499
msgid "Updating AppArmor profiles in %s."
500
msgstr "Uppdaterar AppArmor-profiler i %s."
502
#: ../AppArmor.pm:4137
506
#: ../AppArmor.pm:4170
507
msgid "The profile analyzer has completed processing the log files.\n\nAll updated profiles will be reloaded"
508
msgstr "Profilanalyseraren har slutfört bearbetningen av loggfilerna.\n\n Alla uppdaterade profiler kommer att läsas in på nytt."
510
#: ../AppArmor.pm:4176
341
511
msgid "No unhandled AppArmor events were found in the system log."
344
#: SubDomain.pm:2267 SubDomain.pm:2297 SubDomain.pm:2311 SubDomain.pm:2346
345
#: SubDomain.pm:2366 SubDomain.pm:2403
512
msgstr "Inga ohanterade AppArmor-händelser hittades i systemloggen."
514
#: ../AppArmor.pm:4237
515
msgid "Select which profile changes you would like to save to the\nlocal profile set"
516
msgstr "Ange vilka profiländringar du vill spara i den lokala\nprofiluppsättningen"
518
#: ../AppArmor.pm:4238
519
msgid "Local profile changes"
520
msgstr "Lokala profiländringar"
522
#: ../AppArmor.pm:4265
523
msgid "The following local profiles were changed. Would you like to save them?"
524
msgstr "Följande lokala profiler har ändrats. Vill du spara dem?"
526
#: ../AppArmor.pm:4362
527
msgid "Profile Changes"
528
msgstr "Profiländringar"
530
#: ../AppArmor.pm:4974 ../AppArmor.pm:4990 ../AppArmor.pm:5001
531
#: ../AppArmor.pm:5009 ../AppArmor.pm:5030 ../AppArmor.pm:5050
532
#: ../AppArmor.pm:5059 ../AppArmor.pm:5091 ../AppArmor.pm:5153
533
#: ../AppArmor.pm:5204
347
535
msgid "%s contains syntax errors."
536
msgstr "%s innehåller syntaxfel."
538
#: ../AppArmor.pm:5110
352
540
msgid "Profile %s contains invalid regexp %s."
541
msgstr "Profilen %s innehåller ogiltig regexp %s."
543
#: ../AppArmor.pm:5115
545
msgid "Profile %s contains invalid mode %s."
546
msgstr "Profilen %s innehåller det ogiltiga läget %s."
548
#: ../AppArmor.pm:5250
550
msgid "%s contains syntax errors. Line [%s]"
551
msgstr "%s innehåller syntaxfel. Rad [%s]"
553
#: ../AppArmor.pm:5839
357
555
msgid "Writing updated profile for %s."
362
msgid "Include file %s contains invalid regexp %s."
367
msgid "Include file %s contains syntax errors or is not a valid #include file."
372
msgid "Usage: %s [ --paranoid ]\n"
376
msgid "SubDomain does not appear to be started. Please enable SubDomain and try again."
380
msgid "Can't read /proc\n"
381
msgstr "Kan inte läsa /proc\n"
383
#: unconfined:91 unconfined:93
385
msgid "not confined\n"
386
msgstr "Inte inställd"
388
#: unconfined:102 unconfined:104
391
msgstr "Inte inställd"
393
# %s is either BOOTP or DHCP
395
#~ msgid "DBI Execution failed: %s."
396
#~ msgstr "%s-inställning misslyckades."
399
#~ msgid "Failed to parse: %s."
400
#~ msgstr "Misslyckades med att ladda modulen \"%s\"."
421
#~ msgid "ag_reports_confined: Couldn't open %s for writing."
422
#~ msgstr "Kan inte öppna fil för skrivning."
556
msgstr "Profilen för %s skrivs."
558
#: ../AppArmor.pm:6344
559
msgid "Unknown command"
560
msgstr "Okänt kommando"
562
#: ../AppArmor.pm:6352
563
msgid "Invalid hotkey in"
564
msgstr "Ogiltig snabbtangent i"
566
#: ../AppArmor.pm:6362
567
msgid "Duplicate hotkey for"
568
msgstr "Duplicerad snabbtangent för"
570
#: ../AppArmor.pm:6383
571
msgid "Invalid hotkey in default item"
572
msgstr "Standardobjektets snabbtangent är ogiltig"
574
#: ../AppArmor.pm:6392
575
msgid "Invalid default"
576
msgstr "Standardvalet är ogiltigt"
578
#: ../Reports.pm:443 ../Reports.pm:532 ../Reports.pm:1480
580
msgid "DBI Execution failed: %s."
581
msgstr "DBI-körningen misslyckades: %s."
585
msgid "Couldn't open file: %s."
586
msgstr "Det gick inte att öppna filen: %s."
589
msgid "No type value passed. Unable to determine page count."
590
msgstr "Inget typvärde skickades. Det gick inte att avgöra antalet sidor."
594
msgid "Failed copying %s."
595
msgstr "Det gick inte att kopiera %s."
599
msgid "Export Log Error: Couldn't open %s"
600
msgstr "Exportloggfel: Det gick inte att öppna %s"
603
msgid "Fatal error. No report name given. Exiting."
604
msgstr "Allvarligt fel. Inget rapportnamn har angetts. Avslutar."
608
msgid "Unable to get configuration info for %s.\n Unable to find %s."
609
msgstr "Det gick inte att hämta konfigurationsinformation för %s.\n Det gick inte att hitta %s."
613
msgid "Failed to parse: %s."
614
msgstr "Det gick inte att analysera: %s"
618
msgid "Fatal Error. Couldn't open %s."
619
msgstr "Allvarligt fel. Det gick inte att öppna %s."
623
msgid "Fatal Error. Can't run %s. Exiting."
624
msgstr "Allvarligt fel. Det gick inte att köra %s. Avslutar."
628
msgid "Fatal Error. No directory, %s, found. Exiting."
629
msgstr "Allvarligt fel. Det gick inte att hitta katalogen %s. Avslutar."
633
msgid "Fatal Error. Couldn't open %s. Exiting"
634
msgstr "Allvarligt fel. Det gick inte att öppna %s. Avslutar."
636
#: ../Reports.pm:1592
638
msgid "Fatal Error. getArchReport() couldn't open %s"
639
msgstr "Allvarligt fel. getArchReport() kunde inte öppna %s"