~ubuntu-branches/ubuntu/wily/apparmor/wily

« back to all changes in this revision

Viewing changes to utils/po/cs.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Kees Cook
  • Date: 2011-04-27 10:38:07 UTC
  • mfrom: (5.1.118 natty)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110427103807-ym3rhwys6o84ith0
Tags: 2.6.1-2
debian/copyright: clarify for some full organization names.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of apparmor-utils.po to cs_CZ
2
 
# translation of apparmor-utils.po to
3
 
# translation of subdomain-utils.po to
4
 
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5
 
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
 
1
# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
 
2
# This file is distributed under the same license as the package.
6
3
#
7
 
# Jakub Friedl <jfried@suse.cz>, 2005.
8
 
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2005, 2006.
9
 
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2006.
10
4
msgid ""
11
5
msgstr ""
12
6
"Project-Id-Version: apparmor-utils\n"
13
7
"Report-Msgid-Bugs-To: apparmor-general@forge.novell.com\n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2006-11-03 13:51-0800\n"
15
 
"PO-Revision-Date: 2006-11-07 13:22+0100\n"
16
 
"Last-Translator: Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>\n"
17
 
"Language-Team: cs_CZ <cs@li.org>\n"
 
8
"POT-Creation-Date: 2008-09-22 22:56-0700\n"
 
9
"PO-Revision-Date: 2009-02-05 14:25\n"
 
10
"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n"
 
11
"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
18
12
"MIME-Version: 1.0\n"
19
13
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
 
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
22
 
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
23
 
 
24
 
#: audit:102
25
 
#, perl-format
26
 
msgid "Setting %s to audit mode."
27
 
msgstr "Nastavuje se %s do režimu auditu."
28
 
 
29
 
#: audit:109 autodep:114 complain:109 enforce:108
30
 
#, perl-format
31
 
msgid "Can't find %s in the system path list.  If the name of the application is correct, please run 'which %s' as a user with the correct PATH environment set up in order to find the fully-qualified path."
32
 
msgstr "Nelze nalézt %s v systémové cestě. Pokud je jméno aplikace správné, spusťte prosím v jiném okně 'which %s' jako uživatel se správně nastaveným prostředím PATH a zjistěte tak plně kvalifikovanou cestu."
33
 
 
34
 
#: audit:112 autodep:117 complain:112 enforce:111 genprof:89
 
15
 
 
16
#: ../genprof:69
 
17
msgid "Please enter the program to profile: "
 
18
msgstr "Zadejte prosím program k profilování: "
 
19
 
 
20
#: ../genprof:88
 
21
#, perl-format
 
22
msgid "Can't find %s in the system path list.  If the name of the application is correct, please run 'which %s' in the other window in order to find the fully-qualified path."
 
23
msgstr "Nelze nalézt %s v cestě. Pokud je jméno aplikace správné, spusťte prosím v jiném okně 'which %s' a zjistěte tak plně kvalifikovanou cestu."
 
24
 
 
25
#: ../genprof:90 ../autodep:112 ../audit:122 ../complain:122 ../enforce:122
35
26
#, perl-format
36
27
msgid "%s does not exist, please double-check the path."
37
28
msgstr "%s neexistuje, zkontrolujte prosím cestu."
38
29
 
39
 
#: audit:121
40
 
#, perl-format
41
 
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to audit mode ]"
42
 
msgstr "použití: %s [ -d /cesta/k/profilům ] [ program pro přepnutí do režimu auditu ]"
43
 
 
44
 
#: autodep:64
45
 
#, perl-format
46
 
msgid "Can't find subdomain profiles in %s."
 
30
#: ../genprof:115
 
31
msgid "Please start the application to be profiled in \nanother window and exercise its functionality now.\n\nOnce completed, select the \"Scan\" button below in \norder to scan the system logs for AppArmor events.  \n\nFor each AppArmor event, you will be given the  \nopportunity to choose whether the access should be  \nallowed or denied."
 
32
msgstr "Prosím spusťte aplikaci určenou k profilaci v jiném\nokně a vyzkoušejte její funkce.\n\nAž budete hotovi, stiskněte tlačítko\"Skenovat\",\naby byly v systémových lozích vyhledány AppArmor\nudálosti.\n\nPak můžete rozhodnout o povolení či zákazu\njednotlivých událostí modulu AppArmor."
 
33
 
 
34
#: ../genprof:135
 
35
msgid "Profiling"
 
36
msgstr "Profilování"
 
37
 
 
38
#: ../genprof:169
 
39
msgid "Reloaded AppArmor profiles in enforce mode."
 
40
msgstr "Znovu načteny profily subdomén v enforce režimu."
 
41
 
 
42
#: ../genprof:170
 
43
#, perl-format
 
44
msgid "Finished generating profile for %s."
 
45
msgstr "Dokončeno generování profilu pro %s."
 
46
 
 
47
#: ../genprof:174
 
48
#, perl-format
 
49
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ program to profile ]"
 
50
msgstr "použití: %s [ -d /cesta/k/profilům ] [ -f /cesta/k/logu ] [ program k profilování ]"
 
51
 
 
52
#: ../logprof:72
 
53
#, perl-format
 
54
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ -m \"mark in log to start processing after\""
 
55
msgstr "použití: %s [ -d /cesta/k/profilům ] [ -f /cesta/k/logu ] [ -m \"označit v logu ke zpracování po\""
 
56
 
 
57
#: ../autodep:63
 
58
#, perl-format
 
59
msgid "Can't find AppArmor profiles in %s."
47
60
msgstr "Nelze nalézt profily subdomény v %s."
48
61
 
49
 
#: autodep:75
 
62
#: ../autodep:71
50
63
msgid "Please enter the program to create a profile for: "
51
64
msgstr "Zadejte prosím program k profilování: "
52
65
 
53
 
#: autodep:99 genprof:100
 
66
#: ../autodep:95 ../AppArmor.pm:6156
54
67
#, perl-format
55
68
msgid "%s is currently marked as a program that should not have it's own profile.  Usually, programs are marked this way if creating a profile for them is likely to break the rest of the system.  If you know what you're doing and are certain you want to create a profile for this program, edit the corresponding entry in the [qualifiers] section in /etc/apparmor/logprof.conf."
56
69
msgstr "%s je nyní označen jako program, který by neměl mít vlastní profil. Tak jsou obvykle označeny programy, u nichž vytvoření profilu může způsobit porušení zbytku systému. Pokud víte, co děláte, a jste si jisti, že pro tento program chcete vytvořit nový profil, upravte odpovídající záznam v části [qualifiers] souboru /etc/apparmor/logprof.conf."
57
70
 
58
 
#: autodep:107
 
71
#: ../autodep:102
59
72
#, perl-format
60
73
msgid "Profile for %s already exists - skipping."
61
74
msgstr "Profil pro %s již existuje - přeskakuji."
62
75
 
63
 
#: complain:67
 
76
#: ../autodep:109 ../audit:119 ../complain:119 ../enforce:119
 
77
#, perl-format
 
78
msgid "Can't find %s in the system path list.  If the name of the application is correct, please run 'which %s' as a user with the correct PATH environment set up in order to find the fully-qualified path."
 
79
msgstr "Nelze nalézt %s v systémové cestě. Pokud je jméno aplikace správné, spusťte prosím v jiném okně 'which %s' jako uživatel se správně nastaveným prostředím PATH a zjistěte tak plně kvalifikovanou cestu."
 
80
 
 
81
#: ../audit:106
 
82
#, perl-format
 
83
msgid "Setting %s to audit mode."
 
84
msgstr "Nastavuje se %s do režimu auditu."
 
85
 
 
86
#: ../audit:131
 
87
#, perl-format
 
88
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to audit mode ]"
 
89
msgstr "použití: %s [ -d /cesta/k/profilům ] [ program pro přepnutí do režimu auditu ]"
 
90
 
 
91
#: ../complain:64
64
92
msgid "Please enter the program to switch to complain mode: "
65
93
msgstr "Zadejte prosím program k přepnutí do režimu stížností: "
66
94
 
67
 
#: complain:102 SubDomain.pm:427
 
95
#: ../complain:106 ../AppArmor.pm:579 ../AppArmor.pm:900
68
96
#, perl-format
69
97
msgid "Setting %s to complain mode."
70
98
msgstr "%s se nastavuje do complain režimu."
71
99
 
72
 
#: complain:121
 
100
#: ../complain:131
73
101
#, perl-format
74
102
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to complain mode ]"
75
103
msgstr "použití: %s [ -d /cesta/k/profilům ] [ program pro přepnutí do režimu stížností ]"
76
104
 
77
 
#: enforce:67
 
105
#: ../enforce:64
78
106
msgid "Please enter the program to switch to enforce mode: "
79
107
msgstr "Zadejte prosím program k přepnutí do režimu vynucení: "
80
108
 
81
 
#: enforce:101 SubDomain.pm:441
 
109
#: ../enforce:105 ../AppArmor.pm:592
82
110
#, perl-format
83
111
msgid "Setting %s to enforce mode."
84
112
msgstr "%s se nastavuje do enforce režimu."
85
113
 
86
 
#: enforce:120
 
114
#: ../enforce:131
87
115
#, perl-format
88
116
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to enforce mode ]"
89
117
msgstr "použití: %s [ -d /cesta/k/profilům ] [ program pro přepnutí do enforce režimu ]"
90
118
 
91
 
#: genprof:55
92
 
msgid "SubDomain does not appear to be started.  Please enable SubDomain and try again."
93
 
msgstr "SubDomain zřejmě není spuštěna. Povolte prosím SubDomain a zkuste to znovu."
94
 
 
95
 
#: genprof:69
96
 
msgid "Please enter the program to profile: "
97
 
msgstr "Zadejte prosím program k profilování: "
98
 
 
99
 
#: genprof:87
100
 
#, perl-format
101
 
msgid "Can't find %s in the system path list.  If the name of the application is correct, please run 'which %s' in the other window in order to find the fully-qualified path."
102
 
msgstr "Nelze nalézt %s v cestě. Pokud je jméno aplikace správné, spusťte prosím v jiném okně 'which %s' a zjistěte tak plně kvalifikovanou cestu."
103
 
 
104
 
#: genprof:121
105
 
msgid ""
106
 
"Please start the application to be profiled in \n"
107
 
"another window and exercise its functionality now.\n"
108
 
"\n"
109
 
"Once completed, select the \"Scan\" button below in \n"
110
 
"order to scan the system logs for AppArmor events.  \n"
111
 
"\n"
112
 
"For each AppArmor event, you will be given the  \n"
113
 
"opportunity to choose whether the access should be  \n"
114
 
"allowed or denied."
115
 
msgstr ""
116
 
"Prosím spusťte aplikaci určenou k profilaci v jiném\n"
117
 
"okně a vyzkoušejte její funkce.\n"
118
 
"\n"
119
 
"Až budete hotovi, stiskněte tlačítko\"Skenovat\",\n"
120
 
"aby byly v systémových lozích vyhledány AppArmor\n"
121
 
"události.\n"
122
 
"\n"
123
 
"Pak můžete rozhodnout o povolení či zákazu\n"
124
 
"jednotlivých AppArmor událostí."
125
 
 
126
 
#: genprof:140
127
 
msgid "Profiling"
128
 
msgstr "Profilování"
129
 
 
130
 
#: genprof:167
131
 
msgid "Reloaded SubDomain profiles in enforce mode."
132
 
msgstr "Znovu načteny profily subdomén v enforce režimu."
133
 
 
134
 
#: genprof:168
135
 
#, perl-format
136
 
msgid "Finished generating profile for %s."
137
 
msgstr "Dokončeno generování profilu pro %s."
138
 
 
139
 
#: genprof:172
140
 
#, perl-format
141
 
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ program to profile ]"
142
 
msgstr "použití: %s [ -d /cesta/k/profilům ] [ -f /cesta/k/logu ] [ program k profilování ]"
143
 
 
144
 
#: logprof:75
145
 
#, perl-format
146
 
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ -m \"mark in log to start processing after\""
147
 
msgstr "použití: %s [ -d /cesta/k/profilům ] [ -f /cesta/k/logu ] [ -m \"označit v logu ke zpracování po\""
148
 
 
149
 
#: SubDomain.pm:422 SubDomain.pm:436
 
119
#: ../unconfined:50
 
120
#, perl-format
 
121
msgid "Usage: %s [ --paranoid ]\n"
 
122
msgstr "Použití: %s [ --paranoid ]\n"
 
123
 
 
124
#: ../unconfined:56
 
125
msgid "AppArmor does not appear to be started. Please enable AppArmor and try again."
 
126
msgstr "AppArmor zřejmě není spuštěna. Povolte prosím AppArmor a zkuste to znovu."
 
127
 
 
128
#: ../unconfined:61
 
129
msgid "Can't read /proc\n"
 
130
msgstr "Nelze číst /proc\n"
 
131
 
 
132
#: ../unconfined:93 ../unconfined:95
 
133
msgid "not confined\n"
 
134
msgstr "neomezeno\n"
 
135
 
 
136
#: ../unconfined:105 ../unconfined:107
 
137
msgid "confined by"
 
138
msgstr "omezeno"
 
139
 
 
140
#: ../AppArmor.pm:577 ../AppArmor.pm:590
150
141
#, perl-format
151
142
msgid "Can't find %s."
152
143
msgstr "Nelze nalézt %s."
153
144
 
154
 
#: SubDomain.pm:704 SubDomain.pm:743
 
145
#: ../AppArmor.pm:778 ../AppArmor.pm:3173
 
146
msgid "Connecting to repository....."
 
147
msgstr "Připojení k repozitáři..."
 
148
 
 
149
#: ../AppArmor.pm:787
 
150
#, perl-format
 
151
msgid "WARNING: Error fetching profiles from the repository:\n%s\n"
 
152
msgstr "VAROVÁNÍ: chyba při získání profilu z repozitáře:\n%s\n"
 
153
 
 
154
#: ../AppArmor.pm:796
 
155
msgid "Inactive local profile for "
 
156
msgstr "Neaktivní místní profil pro "
 
157
 
 
158
#: ../AppArmor.pm:833 ../AppArmor.pm:1852 ../AppArmor.pm:2140
 
159
#: ../AppArmor.pm:3300 ../AppArmor.pm:3333 ../AppArmor.pm:3533
 
160
#: ../AppArmor.pm:3799 ../AppArmor.pm:3851
 
161
msgid "Profile"
 
162
msgstr "Profil"
 
163
 
 
164
#: ../AppArmor.pm:867
 
165
msgid "Profile submitted by"
 
166
msgstr "Profil odeslal"
 
167
 
 
168
#: ../AppArmor.pm:908
 
169
#, perl-format
 
170
msgid "Error activating profiles: %s\n"
 
171
msgstr "Chyba při aktivaci profilů: %s\n"
 
172
 
 
173
#: ../AppArmor.pm:1055 ../AppArmor.pm:1108
 
174
#, perl-format
 
175
msgid "WARNING: Error syncronizing profiles with the repository:\n%s\n"
 
176
msgstr "VAROVÁNÍ: Chyba při synchronizaci profilu s repozitářem:\n%s\n"
 
177
 
 
178
#: ../AppArmor.pm:1135
 
179
msgid "New profiles"
 
180
msgstr "Nové profily"
 
181
 
 
182
#: ../AppArmor.pm:1137
 
183
msgid "Please choose the newly created profiles that you would like\nto store in the repository"
 
184
msgstr "Vyberte nově vytvořené profily, které chcete uložit\ndo repozitáře."
 
185
 
 
186
#: ../AppArmor.pm:1144
 
187
msgid "Submit newly created profiles to the repository"
 
188
msgstr "Odeslat nově vytvořené profily do repozitáře"
 
189
 
 
190
#: ../AppArmor.pm:1146
 
191
msgid "Would you like to upload the newly created profiles?"
 
192
msgstr "Chcete odeslat nově vytvořené profily?"
 
193
 
 
194
#: ../AppArmor.pm:1159
 
195
msgid "Select which of the changed profiles you would like to upload\nto the repository"
 
196
msgstr "Vyberte změněné profily, které chcete odeslat\ndo repozitáře."
 
197
 
 
198
#: ../AppArmor.pm:1161
 
199
msgid "Changed profiles"
 
200
msgstr "Změněné profily"
 
201
 
 
202
#: ../AppArmor.pm:1167
 
203
msgid "Submit changed profiles to the repository"
 
204
msgstr "Odeslat změněné profily do repozitáře"
 
205
 
 
206
#: ../AppArmor.pm:1169
 
207
msgid "The following profiles from the repository were changed.\nWould you like to upload your changes?"
 
208
msgstr "Následující profily z repozitáře byly změněny.\nChcete odeslat změny?"
 
209
 
 
210
#: ../AppArmor.pm:1236 ../AppArmor.pm:1316
 
211
#, perl-format
 
212
msgid "WARNING: An error occured while uploading the profile %s\n%s\n"
 
213
msgstr "VAROVÁNÍ: Chyba při nahrávání profilu %s do repozitáře\n%s\n"
 
214
 
 
215
#: ../AppArmor.pm:1241
 
216
msgid "Uploaded changes to repository."
 
217
msgstr "Změny byly odeslány do repozitáře."
 
218
 
 
219
#: ../AppArmor.pm:1290
 
220
msgid "Changelog Entry: "
 
221
msgstr "Položka protokolu změn: "
 
222
 
 
223
#: ../AppArmor.pm:1311
 
224
#, perl-format
 
225
msgid "Uploaded %s to repository."
 
226
msgstr "%s bylo odesláno do repozitáře."
 
227
 
 
228
#: ../AppArmor.pm:1322
 
229
msgid "Repository Error\nRegistration or Signin was unsuccessful. User login\ninformation is required to upload profiles to the\nrepository. These changes have not been sent.\n"
 
230
msgstr "Chyba repozitáře\nRegistrace nebo přihlašování bylo neúspěšné.\nK nahrání profilů do repozitáře je vyžadováno uživatelské\njméno. Změny nebyly odeslány.\n"
 
231
 
 
232
#: ../AppArmor.pm:1379 ../AppArmor.pm:1419
155
233
msgid "(Y)es"
156
234
msgstr "(A)no"
157
235
 
158
 
#: SubDomain.pm:705 SubDomain.pm:744
 
236
#: ../AppArmor.pm:1380 ../AppArmor.pm:1420
159
237
msgid "(N)o"
160
238
msgstr "(N)e"
161
239
 
162
 
# cancel button label
163
 
#: SubDomain.pm:745
 
240
#: ../AppArmor.pm:1383 ../AppArmor.pm:1424
 
241
msgid "Invalid hotkey for"
 
242
msgstr "Neplatná klávesová zkratka pro"
 
243
 
 
244
#: ../AppArmor.pm:1421
164
245
msgid "(C)ancel"
165
246
msgstr "(Z)rušit"
166
247
 
167
 
#: SubDomain.pm:1011 SubDomain.pm:1202 SubDomain.pm:1631 SubDomain.pm:1837
168
 
msgid "Profile"
169
 
msgstr "Profil"
170
 
 
171
 
#: SubDomain.pm:1013
 
248
#: ../AppArmor.pm:1746
 
249
msgid "Are you sure you want to abandon this set of profile changes and exit?"
 
250
msgstr "Opravdu chcete zahodit tyto změny profilu a skončit?"
 
251
 
 
252
#: ../AppArmor.pm:1748
 
253
msgid "Abandoning all changes."
 
254
msgstr "Ruší se všechny změny."
 
255
 
 
256
#: ../AppArmor.pm:1854
172
257
msgid "Default Hat"
173
258
msgstr "Výchozí hat"
174
259
 
175
 
#: SubDomain.pm:1015
 
260
#: ../AppArmor.pm:1856
176
261
msgid "Requested Hat"
177
262
msgstr "Požadovaný hat"
178
263
 
179
 
#: SubDomain.pm:1045 SubDomain.pm:1231 SubDomain.pm:1665 SubDomain.pm:1972
180
 
msgid "Are you sure you want to abandon this set of profile changes and exit?"
181
 
msgstr "Opravdu chcete zahodit tyto změny profilu a skončit?"
182
 
 
183
 
#: SubDomain.pm:1047 SubDomain.pm:1234 SubDomain.pm:1661 SubDomain.pm:1667
184
 
#: SubDomain.pm:1974
185
 
msgid "Abandoning all changes."
186
 
msgstr "Ruší se všechny změny."
187
 
 
188
 
#: SubDomain.pm:1052 SubDomain.pm:1239 SubDomain.pm:1681 SubDomain.pm:1979
189
 
msgid "Are you sure you want to save the current set of profile changes and exit?"
190
 
msgstr "Opravdu chcete uložit aktuální změny profilu a skončit?"
191
 
 
192
 
#: SubDomain.pm:1054 SubDomain.pm:1241 SubDomain.pm:1676 SubDomain.pm:1683
193
 
#: SubDomain.pm:1981
194
 
msgid "Saving all changes."
195
 
msgstr "Ukládají se všechny změny."
196
 
 
197
 
# 51384 AttribValues/label
198
 
#: SubDomain.pm:1204
 
264
#: ../AppArmor.pm:2142
199
265
msgid "Program"
200
266
msgstr "Program"
201
267
 
202
 
#: SubDomain.pm:1206
 
268
#: ../AppArmor.pm:2147
203
269
msgid "Execute"
204
270
msgstr "Spustit"
205
271
 
206
 
#: SubDomain.pm:1207 SubDomain.pm:1633 SubDomain.pm:1849
 
272
#: ../AppArmor.pm:2148 ../AppArmor.pm:3302 ../AppArmor.pm:3335
 
273
#: ../AppArmor.pm:3588
207
274
msgid "Severity"
208
275
msgstr "Závažnost"
209
276
 
210
 
#: SubDomain.pm:1248
211
 
msgid ""
212
 
"Should AppArmor sanitize the environment when\n"
213
 
"switching profiles?\n"
214
 
"\n"
215
 
"Sanitizing the environment is more secure,\n"
216
 
"but some applications depend on the presence\n"
217
 
"of LD_PRELOAD or LD_LIBRARY_PATH."
218
 
msgstr ""
219
 
"Má AppArmor sanovat prostředí při\n"
220
 
"přepínání profilů?\n"
221
 
"\n"
222
 
"Sanování prostředí je bezpečnější, ale\n"
223
 
"některé aplikace jsou závislé na přítomnosti\n"
224
 
"LD_PRELOAD nebo LD_LIBRARY_PATH."
225
 
 
226
 
#: SubDomain.pm:1250
227
 
msgid ""
228
 
"Should AppArmor sanitize the environment when\n"
229
 
"switching profiles?\n"
230
 
"\n"
231
 
"Sanitizing the environment is more secure,\n"
232
 
"but this application appears to use LD_PRELOAD\n"
233
 
"or LD_LIBRARY_PATH and clearing these could\n"
234
 
"cause functionality problems."
235
 
msgstr ""
236
 
"Má AppArmor sanovat prostředí při\n"
237
 
"přepínání profilů?\n"
238
 
"\n"
239
 
"Sanování prostředí je bezpečnější, ale tato\n"
240
 
"aplikace zřejmě používá LD_PRELOAD\n"
241
 
"nebo LD_LIBRARY_PATH a jejich vymazání\n"
242
 
"může způsobit funkční problémy."
243
 
 
244
 
#: SubDomain.pm:1257
245
 
#, perl-format
246
 
msgid ""
247
 
"Launching processes in an unconfined state is a very\n"
248
 
"dangerous operation and can cause serious security holes.\n"
249
 
"\n"
250
 
"Are you absolutely certain you wish to remove all\n"
251
 
"AppArmor protection when executing %s?"
252
 
msgstr ""
253
 
"Spouštění procesů v neomezeném stavu je velmi\n"
254
 
"nebezpečné a představuje vážné riziko.\n"
255
 
"\n"
256
 
"Jste si naprosto jistí, že chcete při spouštění %s\n"
257
 
"odstranit veškerou ochranu AppArmorem?"
258
 
 
259
 
#: SubDomain.pm:1259
260
 
msgid ""
261
 
"Should AppArmor sanitize the environment when\n"
262
 
"running this program unconfined?\n"
263
 
"\n"
264
 
"Not sanitizing the environment when unconfining\n"
265
 
"a program opens up significant security holes\n"
266
 
"and should be avoided if at all possible."
267
 
msgstr ""
268
 
"Má AppArmor sanovat prostředí při\n"
269
 
"přepínání profilů?\n"
270
 
"\n"
271
 
"Nesanování prostředí při zrušení omezení\n"
272
 
"programu otevírá významné bezpečnostní díry.\n"
273
 
"Pokud je to možné, vyhněte se tomu."
274
 
 
275
 
#: SubDomain.pm:1362
276
 
#, perl-format
277
 
msgid "Reading log entries from %s."
278
 
msgstr "Čtou se záznamy z %s."
279
 
 
280
 
#: SubDomain.pm:1363
281
 
#, perl-format
282
 
msgid "Updating AppArmor profiles in %s."
283
 
msgstr "Aktualizují se AppArmor profily v %s."
284
 
 
285
 
#: SubDomain.pm:1369
286
 
msgid "unknown"
287
 
msgstr "neznámý"
288
 
 
289
 
#: SubDomain.pm:1598
 
277
#: ../AppArmor.pm:2193
 
278
msgid "Enter profile name to transition to: "
 
279
msgstr "Zadejte jméno profilu k přesunu:"
 
280
 
 
281
#: ../AppArmor.pm:2201
 
282
msgid "Should AppArmor sanitize the environment when\nswitching profiles?\n\nSanitizing the environment is more secure,\nbut some applications depend on the presence\nof LD_PRELOAD or LD_LIBRARY_PATH."
 
283
msgstr "Má modul AppArmor sanovat prostředí při\npřepínání profilů?\n\nSanování prostředí je bezpečnější, ale\nněkteré aplikace jsou závislé na přítomnosti\nLD_PRELOAD nebo LD_LIBRARY_PATH."
 
284
 
 
285
#: ../AppArmor.pm:2203
 
286
msgid "Should AppArmor sanitize the environment when\nswitching profiles?\n\nSanitizing the environment is more secure,\nbut this application appears to use LD_PRELOAD\nor LD_LIBRARY_PATH and clearing these could\ncause functionality problems."
 
287
msgstr "Má modul AppArmor sanovat prostředí při\npřepínání profilů?\n\nSanování prostředí je bezpečnější, ale tato\naplikace zřejmě používá LD_PRELOAD\nnebo LD_LIBRARY_PATH a jejich vymazání\nmůže způsobit funkční problémy."
 
288
 
 
289
#: ../AppArmor.pm:2212
 
290
#, perl-format
 
291
msgid "Launching processes in an unconfined state is a very\ndangerous operation and can cause serious security holes.\n\nAre you absolutely certain you wish to remove all\nAppArmor protection when executing %s?"
 
292
msgstr "Spouštění procesů v neomezeném stavu je velmi\nnebezpečné a představuje vážné riziko.\n\nJste si naprosto jistí, že chcete při spouštění %s\nodstranit veškerou ochranu modulu AppArmor?"
 
293
 
 
294
#: ../AppArmor.pm:2214
 
295
msgid "Should AppArmor sanitize the environment when\nrunning this program unconfined?\n\nNot sanitizing the environment when unconfining\na program opens up significant security holes\nand should be avoided if at all possible."
 
296
msgstr "Má modul AppArmor sanovat prostředí při\npřepínání profilů?\n\nNesanování prostředí při zrušení omezení\nprogramu otevírá významné bezpečnostní díry.\nPokud je to možné, vyhněte se tomu."
 
297
 
 
298
#: ../AppArmor.pm:2303
 
299
#, perl-format
 
300
msgid "A profile for %s does not exist create one?"
 
301
msgstr "Profil pro %s neexistuje. Vytvořit?"
 
302
 
 
303
#: ../AppArmor.pm:2330
 
304
#, perl-format
 
305
msgid "A local profile for %s does not exist create one?"
 
306
msgstr "Místní profil pro %s neexistuje. Vytvořit?"
 
307
 
 
308
#: ../AppArmor.pm:2502 ../AppArmor.pm:6532 ../AppArmor.pm:6537
 
309
#, perl-format
 
310
msgid "Log contains unknown mode %s."
 
311
msgstr "Protokol obsahuje neznámý režim %s."
 
312
 
 
313
#: ../AppArmor.pm:2915
 
314
msgid "An updated version of this profile has been found in the profile repository.  Would you like to use it?"
 
315
msgstr "V repozitáři profilu byla nalezena aktualizovaná verze tohoto profilu. Chcete ji použít?"
 
316
 
 
317
#: ../AppArmor.pm:2945
 
318
#, perl-format
 
319
msgid "Updated profile %s to revision %s."
 
320
msgstr "Aktualizovaný profil %s na revizi %s."
 
321
 
 
322
#: ../AppArmor.pm:2952
 
323
msgid "Error parsing repository profile."
 
324
msgstr "Chyba při parsování profilu repozitáře."
 
325
 
 
326
#: ../AppArmor.pm:2988
 
327
msgid "Create New User?"
 
328
msgstr "Vytvořit nového uživatele?"
 
329
 
 
330
#: ../AppArmor.pm:2989
 
331
msgid "Username: "
 
332
msgstr "Uživatelské jméno: "
 
333
 
 
334
#: ../AppArmor.pm:2990
 
335
msgid "Password: "
 
336
msgstr "Heslo: "
 
337
 
 
338
#: ../AppArmor.pm:2991
 
339
msgid "Email Addr: "
 
340
msgstr "E-mailová adresa: "
 
341
 
 
342
#: ../AppArmor.pm:2993
 
343
msgid "Save Configuration? "
 
344
msgstr "Uložit nastavení? "
 
345
 
 
346
#: ../AppArmor.pm:3002
 
347
msgid "The Profile Repository server returned the following error:"
 
348
msgstr "Server repozitáře profilu vrátil následující chybu:"
 
349
 
 
350
#: ../AppArmor.pm:3004
 
351
msgid "Please re-enter registration information or contact the administrator."
 
352
msgstr "Zadejte znovu registrační informace nebo se obraťte na správce."
 
353
 
 
354
#: ../AppArmor.pm:3005
 
355
msgid "Login Error\n"
 
356
msgstr "Chyba přihlášení\n"
 
357
 
 
358
#: ../AppArmor.pm:3012
 
359
msgid "Login failure\n Please check username and password and try again."
 
360
msgstr "Chyba přihlášení\n Zkontrolujte uživatelské jméno a heslo a opakujte akci."
 
361
 
 
362
#: ../AppArmor.pm:3034
 
363
msgid "Would you like to enable access to the\nprofile repository?"
 
364
msgstr "Opravdu chcete povolit přístup\nk repozitáři profilu?"
 
365
 
 
366
#: ../AppArmor.pm:3065
 
367
msgid "Would you like to upload newly created and changed profiles to\n      the profile repository?"
 
368
msgstr "Opravdu chcete odeslat nově vytvořené a změněné profily\n      do repozitáře profilu?"
 
369
 
 
370
#: ../AppArmor.pm:3184
 
371
#, perl-format
 
372
msgid "WARNING: Profile update check failed\nError Detail:\n%s"
 
373
msgstr "VAROVÁNÍ: Kontrola aktualizace profilu selhala\nPodrobnosti chyby:\n%s"
 
374
 
 
375
#: ../AppArmor.pm:3198
 
376
msgid "Change mode modifiers"
 
377
msgstr "Změnit modifikátory režimu"
 
378
 
 
379
#: ../AppArmor.pm:3242
290
380
msgid "Complain-mode changes:"
291
381
msgstr "Změny complain režimu:"
292
382
 
293
 
#: SubDomain.pm:1600
 
383
#: ../AppArmor.pm:3244
294
384
msgid "Enforce-mode changes:"
295
385
msgstr "Změny enforce režimu:"
296
386
 
297
 
#: SubDomain.pm:1605
 
387
#: ../AppArmor.pm:3250
298
388
#, perl-format
299
389
msgid "Invalid mode found: %s"
300
390
msgstr "Nalezen neplatný režim: %s"
301
391
 
302
 
#: SubDomain.pm:1632
 
392
#: ../AppArmor.pm:3301 ../AppArmor.pm:3334
303
393
msgid "Capability"
304
394
msgstr "Schopnost"
305
395
 
306
 
#: SubDomain.pm:1655
 
396
#: ../AppArmor.pm:3354 ../AppArmor.pm:3628 ../AppArmor.pm:3875
 
397
#, perl-format
 
398
msgid "Adding #include <%s> to profile."
 
399
msgstr "Přidává se #include <%s> do profilu."
 
400
 
 
401
#: ../AppArmor.pm:3357 ../AppArmor.pm:3629 ../AppArmor.pm:3669
 
402
#: ../AppArmor.pm:3879
 
403
#, perl-format
 
404
msgid "Deleted %s previous matching profile entries."
 
405
msgstr "Smazáno %s předchozích odpovídajících záznamů profilu."
 
406
 
 
407
#: ../AppArmor.pm:3368
307
408
#, perl-format
308
409
msgid "Adding capability %s to profile."
309
410
msgstr "Přidává se schopnost %s profilu."
310
411
 
311
 
#: SubDomain.pm:1657
 
412
#: ../AppArmor.pm:3373
312
413
#, perl-format
313
414
msgid "Denying capability %s to profile."
314
415
msgstr "Odmítá se schopnost %s profilu."
315
416
 
316
 
#: SubDomain.pm:1838
 
417
#: ../AppArmor.pm:3534
317
418
msgid "Path"
318
419
msgstr "Cesta"
319
420
 
320
 
#: SubDomain.pm:1843
 
421
#: ../AppArmor.pm:3545 ../AppArmor.pm:3577
 
422
msgid "(owner permissions off)"
 
423
msgstr "(povolení vlastníka vypnuta)"
 
424
 
 
425
#: ../AppArmor.pm:3551
 
426
msgid "(force new perms to owner)"
 
427
msgstr "(vnutit vlastníkovi nová práva)"
 
428
 
 
429
#: ../AppArmor.pm:3554
 
430
msgid "(force all rule perms to owner)"
 
431
msgstr "(vnutit vlastníkovi všechna pravidla povolení)"
 
432
 
 
433
#: ../AppArmor.pm:3566
321
434
msgid "Old Mode"
322
435
msgstr "Starý režim"
323
436
 
324
 
#: SubDomain.pm:1845
 
437
#: ../AppArmor.pm:3567
325
438
msgid "New Mode"
326
439
msgstr "Nový režim"
327
440
 
328
 
#: SubDomain.pm:1847
 
441
#: ../AppArmor.pm:3583
 
442
msgid "(force perms to owner)"
 
443
msgstr "(vnutit vlastníkovi povolení)"
 
444
 
 
445
#: ../AppArmor.pm:3586
329
446
msgid "Mode"
330
447
msgstr "Režim"
331
448
 
332
 
#: SubDomain.pm:1885
333
 
#, perl-format
334
 
msgid "Adding #include <%s> to profile."
335
 
msgstr "Přidává se #include <%s> do profilu."
336
 
 
337
 
#: SubDomain.pm:1886 SubDomain.pm:1911
338
 
#, perl-format
339
 
msgid "Deleted %s previous matching profile entries."
340
 
msgstr "Smazáno %s předchozích odpovídajících záznamů profilu."
341
 
 
342
 
#: SubDomain.pm:1910
 
449
#: ../AppArmor.pm:3668
343
450
#, perl-format
344
451
msgid "Adding %s %s to profile."
345
452
msgstr "Přidává se %s %s do profilu."
346
453
 
347
 
#: SubDomain.pm:1918
 
454
#: ../AppArmor.pm:3684
348
455
msgid "Enter new path: "
349
456
msgstr "Zadejte novou cestu: "
350
457
 
351
 
#: SubDomain.pm:1921
 
458
#: ../AppArmor.pm:3687
352
459
msgid "The specified path does not match this log entry:"
353
460
msgstr "Zadaná cesta neodpovídá tomuto záznamu:"
354
461
 
355
 
#: SubDomain.pm:1922
 
462
#: ../AppArmor.pm:3688
356
463
msgid "Log Entry"
357
464
msgstr "Záznam"
358
465
 
359
 
#: SubDomain.pm:1923
 
466
#: ../AppArmor.pm:3689
360
467
msgid "Entered Path"
361
468
msgstr "Zadaná cesta"
362
469
 
363
 
#: SubDomain.pm:1924
 
470
#: ../AppArmor.pm:3690
364
471
msgid "Do you really want to use this path?"
365
472
msgstr "Opravdu chcete použít tuto cestu?"
366
473
 
367
 
#: SubDomain.pm:1998
368
 
msgid ""
369
 
"The profile analyzer has completed processing the log files.\n"
370
 
"\n"
371
 
"All updated profiles will be reloaded"
372
 
msgstr ""
373
 
"Analyzátor profilu dokončil zpracování souborů s logy.\n"
374
 
"\n"
375
 
"Všechny aktualizované profily budou znovu nahrány"
376
 
 
377
 
#: SubDomain.pm:2006
 
474
#: ../AppArmor.pm:3802 ../AppArmor.pm:3854
 
475
msgid "Network Family"
 
476
msgstr "Rodina sítě"
 
477
 
 
478
#: ../AppArmor.pm:3805 ../AppArmor.pm:3857
 
479
msgid "Socket Type"
 
480
msgstr "Typ soketu"
 
481
 
 
482
#: ../AppArmor.pm:3905
 
483
#, perl-format
 
484
msgid "Adding network access %s %s to profile."
 
485
msgstr "Přidání síťového přístupu %s %s k profilu."
 
486
 
 
487
#: ../AppArmor.pm:3924
 
488
#, perl-format
 
489
msgid "Denying network access %s %s to profile."
 
490
msgstr "Odmítnutí síťového přístupu %s %s k profilu."
 
491
 
 
492
#: ../AppArmor.pm:4132
 
493
#, perl-format
 
494
msgid "Reading log entries from %s."
 
495
msgstr "Čtou se záznamy z %s."
 
496
 
 
497
#: ../AppArmor.pm:4133
 
498
#, perl-format
 
499
msgid "Updating AppArmor profiles in %s."
 
500
msgstr "Aktualizují se profily modulu AppArmor v %s."
 
501
 
 
502
#: ../AppArmor.pm:4137
 
503
msgid "unknown\n"
 
504
msgstr "neznámý\n"
 
505
 
 
506
#: ../AppArmor.pm:4170
 
507
msgid "The profile analyzer has completed processing the log files.\n\nAll updated profiles will be reloaded"
 
508
msgstr "Analyzátor profilu dokončil zpracování souborů s logy.\n\nVšechny aktualizované profily budou znovu nahrány"
 
509
 
 
510
#: ../AppArmor.pm:4176
378
511
msgid "No unhandled AppArmor events were found in the system log."
379
 
msgstr "Systémový log neobsahuje žádné neobsloužené události AppArmor."
380
 
 
381
 
#: SubDomain.pm:2267 SubDomain.pm:2297 SubDomain.pm:2311 SubDomain.pm:2346
382
 
#: SubDomain.pm:2366 SubDomain.pm:2403
 
512
msgstr "Systémový log neobsahuje žádné neobsloužené události modulu AppArmor."
 
513
 
 
514
#: ../AppArmor.pm:4237
 
515
msgid "Select which profile changes you would like to save to the\nlocal profile set"
 
516
msgstr "Vyberte, které změny profilu chcete uložit do místní sady\nprofilu."
 
517
 
 
518
#: ../AppArmor.pm:4238
 
519
msgid "Local profile changes"
 
520
msgstr "Změny místního profilu"
 
521
 
 
522
#: ../AppArmor.pm:4265
 
523
msgid "The following local profiles were changed.  Would you like to save them?"
 
524
msgstr "Byly změněny následující místní profily. Chcete je uložit?"
 
525
 
 
526
#: ../AppArmor.pm:4362
 
527
msgid "Profile Changes"
 
528
msgstr "Změny profilu"
 
529
 
 
530
#: ../AppArmor.pm:4974 ../AppArmor.pm:4990 ../AppArmor.pm:5001
 
531
#: ../AppArmor.pm:5009 ../AppArmor.pm:5030 ../AppArmor.pm:5050
 
532
#: ../AppArmor.pm:5059 ../AppArmor.pm:5091 ../AppArmor.pm:5153
 
533
#: ../AppArmor.pm:5204
383
534
#, perl-format
384
535
msgid "%s contains syntax errors."
385
536
msgstr "%s obsahuje syntaktické chyby."
386
537
 
387
 
#: SubDomain.pm:2325
 
538
#: ../AppArmor.pm:5110
388
539
#, perl-format
389
540
msgid "Profile %s contains invalid regexp %s."
390
541
msgstr "Profil %s obsahuje neplatný regulární výraz %s."
391
542
 
392
 
#: SubDomain.pm:2534
 
543
#: ../AppArmor.pm:5115
 
544
#, perl-format
 
545
msgid "Profile %s contains invalid mode %s."
 
546
msgstr "Profil %s obsahuje neplatný režim %s."
 
547
 
 
548
#: ../AppArmor.pm:5250
 
549
#, perl-format
 
550
msgid "%s contains syntax errors. Line [%s]"
 
551
msgstr "%s obsahuje chyby syntaxe. Řádek [%s]"
 
552
 
 
553
#: ../AppArmor.pm:5839
393
554
#, perl-format
394
555
msgid "Writing updated profile for %s."
395
556
msgstr "Zapisuje se aktualizovaný profil pro %s."
396
557
 
397
 
#: SubDomain.pm:2667
398
 
#, perl-format
399
 
msgid "Include file %s contains invalid regexp %s."
400
 
msgstr "Include soubore %s obsahuje neplatný regulární výraz %s."
401
 
 
402
 
#: SubDomain.pm:2690
403
 
#, perl-format
404
 
msgid "Include file %s contains syntax errors or is not a valid #include file."
405
 
msgstr "Include soubor %s obsahuje chybu v syntaxi nebo jde o neplatný #include soubor."
406
 
 
407
 
#: unconfined:51
408
 
#, perl-format
409
 
msgid "Usage: %s [ --paranoid ]\n"
410
 
msgstr "Použití: %s [ --paranoid ]\n"
411
 
 
412
 
#: unconfined:57
413
 
msgid "SubDomain does not appear to be started. Please enable SubDomain and try again."
414
 
msgstr "SubDomain zřejmě není spuštěna. Povolte prosím SubDomain a zkuste to znovu."
415
 
 
416
 
#: unconfined:61
417
 
msgid "Can't read /proc\n"
418
 
msgstr "Nelze číst /proc\n"
419
 
 
420
 
#: unconfined:91 unconfined:93
421
 
msgid "not confined\n"
422
 
msgstr "neomezeno\n"
423
 
 
424
 
#: unconfined:102 unconfined:104
425
 
msgid "confined by"
426
 
msgstr "omezeno"
 
558
#: ../AppArmor.pm:6344
 
559
msgid "Unknown command"
 
560
msgstr "Neznámý příkaz"
 
561
 
 
562
#: ../AppArmor.pm:6352
 
563
msgid "Invalid hotkey in"
 
564
msgstr "Neplatná klávesová zkratka v"
 
565
 
 
566
#: ../AppArmor.pm:6362
 
567
msgid "Duplicate hotkey for"
 
568
msgstr "Duplicitní klávesová zkratka pro"
 
569
 
 
570
#: ../AppArmor.pm:6383
 
571
msgid "Invalid hotkey in default item"
 
572
msgstr "Neplatná klávesová zkratka ve výchozí položce"
 
573
 
 
574
#: ../AppArmor.pm:6392
 
575
msgid "Invalid default"
 
576
msgstr "Neplatné výchozí nastavení"
 
577
 
 
578
#: ../Reports.pm:443 ../Reports.pm:532 ../Reports.pm:1480
 
579
#, perl-format
 
580
msgid "DBI Execution failed: %s."
 
581
msgstr "Chyba při spuštění DBI: %s."
 
582
 
 
583
#: ../Reports.pm:556
 
584
#, perl-format
 
585
msgid "Couldn't open file: %s."
 
586
msgstr "Nelze otevřít soubor: %s."
 
587
 
 
588
#: ../Reports.pm:560
 
589
msgid "No type value passed.  Unable to determine page count."
 
590
msgstr "Nebyla předána hodnota typu. Nelze zjistit počet stránek."
 
591
 
 
592
#: ../Reports.pm:626
 
593
#, perl-format
 
594
msgid "Failed copying %s."
 
595
msgstr "Chyba při kopírování %s."
 
596
 
 
597
#: ../Reports.pm:750
 
598
#, perl-format
 
599
msgid "Export Log Error: Couldn't open %s"
 
600
msgstr "Chyba protokolu exportu: Nelze otevřít %s."
 
601
 
 
602
#: ../Reports.pm:772
 
603
msgid "Fatal error.  No report name given. Exiting."
 
604
msgstr "Vážná chyba. Nezadali jste název zprávy. Probíhá ukončení."
 
605
 
 
606
#: ../Reports.pm:781
 
607
#, perl-format
 
608
msgid "Unable to get configuration info for %s.\n                Unable to find %s."
 
609
msgstr "Nelze získat informace o konfiguraci pro %s.\n                Nelze nalézt %s."
 
610
 
 
611
#: ../Reports.pm:828
 
612
#, perl-format
 
613
msgid "Failed to parse: %s."
 
614
msgstr "Chyba při parsování: %s."
 
615
 
 
616
#: ../Reports.pm:837
 
617
#, perl-format
 
618
msgid "Fatal Error.  Couldn't open %s."
 
619
msgstr "Vážná chyba. Nelze otevřít %s."
 
620
 
 
621
#: ../Reports.pm:885
 
622
#, perl-format
 
623
msgid "Fatal Error.  Can't run %s.  Exiting."
 
624
msgstr "Vážná chyba . Nelze spustit %s.  Probíhá ukončení."
 
625
 
 
626
#: ../Reports.pm:925
 
627
#, perl-format
 
628
msgid "Fatal Error.  No directory, %s, found.  Exiting."
 
629
msgstr "Vážná chyba. Nebyl nalezen adresář, %s. Probíhá ukončení."
 
630
 
 
631
#: ../Reports.pm:943
 
632
#, perl-format
 
633
msgid "Fatal Error.  Couldn't open %s.  Exiting"
 
634
msgstr "Vážná chyba. Nelze otevřít %s. Probíhá ukončení."
 
635
 
 
636
#: ../Reports.pm:1592
 
637
#, perl-format
 
638
msgid "Fatal Error.  getArchReport() couldn't open %s"
 
639
msgstr "Vážná chyba. Funkce getArchReport() nemůže otevřít %s."
427
640