16
16
"X-Poedit-Language: Czech\n"
17
17
"X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
19
#: IAccessibleHandler.py:671
19
#: IAccessibleHandler.py:699
20
20
msgid "Secure Desktop"
21
21
msgstr "Zabezpečená obrazovka"
24
24
msgid "unknown layout"
25
25
msgstr "neznámé rozložení"
28
msgid "unknown language"
29
msgstr "neznámý jazyk"
32
msgid "Layout %s, language %s"
33
msgstr "Rozložení %s, jazyk %s"
35
#: NVDAObjects\IAccessible\__init__.py:1280
31
#: NVDAObjects\IAccessible\__init__.py:1475
37
33
msgstr "Úlohová lišta"
39
#: NVDAObjects\IAccessible\sysTreeView32.py:186
35
#: NVDAObjects\IAccessible\sysTreeView32.py:202
41
37
msgstr "%s položek"
43
#: NVDAObjects\UIA\__init__.py:434
39
#: NVDAObjects\UIA\__init__.py:478
47
#: NVDAObjects\behaviors.py:49
48
#: appModules\_default.py:826
43
#: NVDAObjects\behaviors.py:53
44
#: globalCommands.py:794
50
46
msgstr "%d procent"
52
#: NVDAObjects\window\__init__.py:294
48
#: NVDAObjects\window\__init__.py:368
56
#: NVDAObjects\window\edit.py:533
60
#: NVDAObjects\window\edit.py:535
61
msgid "%s embedded object"
62
msgstr "%s vnořený objekt"
64
#: NVDAObjects\window\edit.py:537
65
#: controlTypes.py:243
52
#: NVDAObjects\window\edit.py:253
53
#: NVDAObjects\window\edit.py:254
55
msgstr "Výchozí barva"
57
#: NVDAObjects\window\edit.py:592
58
#: controlTypes.py:246
66
59
msgid "embedded object"
67
60
msgstr "vnořený objekt"
69
#: NVDAObjects\window\excel.py:48
70
msgid "NVDA Excel Cell Editor"
71
msgstr "NVDA Excel editor buněk"
73
#: NVDAObjects\window\excel.py:50
74
msgid "Enter cell contents"
75
msgstr "Vložte obsah buňky"
77
#: NVDAObjects\window\excel.py:105
78
msgid "Moves to a cell and speaks its coordinates and content"
79
msgstr "Přejde do buňky a ohlásí její souřadnice a obsah"
81
#: NVDAObjects\window\excel.py:193
82
#: controlTypes.py:326
86
#: NVDAObjects\window\excel.py:205
90
#: NVDAObjects\window\excel.py:209
62
#: NVDAObjects\window\excel.py:178
91
63
msgid "has formula"
92
64
msgstr "obsahuje vzorec"
94
#: NVDAObjects\window\winword.py:356
95
#: NVDAObjects\window\winword.py:367
66
#: NVDAObjects\window\excel.py:210
70
#: NVDAObjects\window\excel.py:215
71
msgid "%s %s through %s %s"
72
msgstr "%s %s až %s %s"
96
74
#: NVDAObjects\window\winword.py:378
97
#: NVDAObjects\window\winword.py:389
75
#: NVDAObjects\window\winword.py:390
76
#: NVDAObjects\window\winword.py:402
77
#: NVDAObjects\window\winword.py:414
98
78
msgid "not in table"
99
79
msgstr "mimo tabulku"
101
#: appModuleHandler.py:172
81
#: NVDAObjects\window\winword.py:385
82
#: NVDAObjects\window\winword.py:397
83
#: NVDAObjects\window\winword.py:409
84
#: NVDAObjects\window\winword.py:421
85
#: virtualBuffers\__init__.py:1197
87
msgstr "Okraj tabulky"
89
#: appModuleHandler.py:137
102
90
msgid "Error in appModule %s"
103
91
msgstr "Chyba v aplikačním modulu %s"
105
#: appModules\_default.py:43
106
#: appModules\_default.py:161
107
#: appModules\_default.py:171
108
#: appModules\_default.py:181
109
#: appModules\_default.py:191
110
#: appModules\_default.py:713
111
#: appModules\_default.py:789
112
#: appModules\_default.py:799
113
#: appModules\_default.py:809
114
#: appModules\winamp.py:75
115
#: appModules\winamp.py:85
116
#: keyboardHandler.py:53
117
#: keyboardHandler.py:55
118
#: keyboardHandler.py:57
119
#: virtualBuffers\__init__.py:692
123
#: appModules\_default.py:46
124
#: appModules\_default.py:158
125
#: appModules\_default.py:168
126
#: appModules\_default.py:178
127
#: appModules\_default.py:188
128
#: appModules\_default.py:591
129
#: appModules\_default.py:710
130
#: appModules\_default.py:786
131
#: appModules\_default.py:796
132
#: appModules\_default.py:806
133
#: appModules\winamp.py:77
134
#: appModules\winamp.py:87
135
#: gui\settingsDialogs.py:484
136
#: keyboardHandler.py:53
137
#: keyboardHandler.py:55
138
#: keyboardHandler.py:57
139
#: virtualBuffers\__init__.py:692
143
#: appModules\_default.py:48
144
msgid "keyboard help %s"
145
msgstr "klávesová nápověda %s"
147
#: appModules\_default.py:49
148
msgid "Turns keyboard help on and off. When on, pressing a key on the keyboard will tell you what script is associated with it, if any."
149
msgstr "Zapíná a vypíná klávesovou nápovědu. Je-li zapnuta, NVDA ohlásí název a popis skriptu přiřazeného k dané klávese, je-li nějaký k dispozici."
151
#: appModules\_default.py:65
152
msgid "Reports the current line under the application cursor. Pressing this key twice will spell the current line"
153
msgstr "Přečte aktuální řádek, na kterém se nachází textový kurzor. Stiskne-li se dvakrát za sebou, řádek bude vyhláskován"
155
#: appModules\_default.py:68
159
#: appModules\_default.py:71
160
msgid "Clicks the left mouse button once at the current mouse position"
161
msgstr "Klikne levým tlačítkem myši na její aktuální pozici"
163
#: appModules\_default.py:74
167
#: appModules\_default.py:77
168
msgid "Clicks the right mouse button once at the current mouse position"
169
msgstr "Klikne pravým tlačítkem myši na její aktuální pozici"
171
#: appModules\_default.py:81
172
msgid "left mouse button unlock"
173
msgstr "levé tlačítko myši odemknuto"
175
#: appModules\_default.py:84
176
msgid "left mouse button lock"
177
msgstr "levé tlačítko myši uzamknuto"
179
#: appModules\_default.py:86
180
msgid "Locks or unlocks the left mouse button"
181
msgstr "Uzamkne nebo odemkne levé tlačítko myši"
183
#: appModules\_default.py:90
184
msgid "right mouse button unlock"
185
msgstr "pravé tlačítko myši odemknuto"
187
#: appModules\_default.py:93
188
msgid "right mouse button lock"
189
msgstr "pravé tlačítko myši uzamknuto"
191
#: appModules\_default.py:95
192
msgid "Locks or unlocks the right mouse button"
193
msgstr "Uzamkne nebo odemkne pravé tlačítko myši"
195
#: appModules\_default.py:107
196
#: cursorManager.py:225
200
#: appModules\_default.py:109
204
#: virtualBuffers\__init__.py:598
208
#: appModules\_default.py:110
209
msgid "Announces the current selection in edit controls and documents. If there is no selection it says so."
210
msgstr "V editačních polích a dokumentech přečte označený text. Pokud žádný text označen není, NVDA to ohlásí."
212
#: appModules\_default.py:118
213
msgid "If pressed once, reports the current time. If pressed twice, reports the current date"
214
msgstr "Stiskne-li se jednou, oznámí aktuální čas. Stiskne-li se dvakrát za sebou, oznámí aktuální datum."
216
#: appModules\_default.py:123
217
#: appModules\_default.py:132
218
#: appModules\_default.py:141
219
#: appModules\_default.py:150
221
msgstr "Žádná nastavení"
223
#: appModules\_default.py:127
224
msgid "Increases the currently active setting in the synth settings ring"
225
msgstr "Zvyšuje hodnotu aktuálně zvoleného parametru v kruhu nastavení hlasového výstupu"
227
#: appModules\_default.py:136
228
msgid "Decreases the currently active setting in the synth settings ring"
229
msgstr "Snižuje hodnotu aktuálně zvoleného parametru v kruhu nastavení hlasového výstupu"
231
#: appModules\_default.py:145
232
msgid "Moves to the next available setting in the synth settings ring"
233
msgstr "Přesune se na následující parametr v kruhu nastavení hlasového výstupu"
235
#: appModules\_default.py:154
236
msgid "Moves to the previous available setting in the synth settings ring"
237
msgstr "Přesune se na předchozí parametr v kruhu nastavení hlasového výstupu"
239
#: appModules\_default.py:163
240
msgid "speak typed characters"
241
msgstr "hlásit psané znaky"
243
#: appModules\_default.py:164
244
msgid "Toggles on and off the speaking of typed characters"
245
msgstr "Zapíná a vypíná hlášení psaných znaků"
247
#: appModules\_default.py:173
248
msgid "speak typed words"
249
msgstr "hlásit psaná slova"
251
#: appModules\_default.py:174
252
msgid "Toggles on and off the speaking of typed words"
253
msgstr "Zapíná a vypíná hlášení psaných slov"
255
#: appModules\_default.py:183
256
msgid "speak command keys"
257
msgstr "hlásit příkazové klávesy"
259
#: appModules\_default.py:184
260
msgid "Toggles on and off the speaking of typed keys, that are not specifically characters"
261
msgstr "Zapíná a vypíná ohlašování kláves, které nevkládají znaky"
263
#: appModules\_default.py:193
264
msgid "speak punctuation"
265
msgstr "hlásit interpunkci"
267
#: appModules\_default.py:194
268
msgid "Toggles on and off the speaking of punctuation. When on NVDA will say the names of punctuation symbols, when off it will be up to the synthesizer as to how it speaks punctuation"
269
msgstr "Zapíná a vypíná hlášení interpunkce. Je-li zapnuto, NVDA oznamuje názvy interpunkčních znamének, je-li vypnuto, je zacházení s interpunkcí ponecháno na hlasovém výstupu"
271
#: appModules\_default.py:209
272
msgid "object has no location"
273
msgstr "objekt nemá informaci o pozici"
275
#: appModules\_default.py:215
276
msgid "Moves the mouse pointer to the current navigator object"
277
msgstr "Přesune kurzor myši na právě prohlížený objekt"
279
#: appModules\_default.py:218
280
msgid "Move navigator object to mouse"
281
msgstr "Přesunuji prohlížený objekt k myši"
283
#: appModules\_default.py:222
284
msgid "Sets the navigator object to the current object under the mouse pointer and speaks it"
285
msgstr "Prohlíženým objektem se stane objekt pod kurzorem myši a bude ohlášen."
287
#: appModules\_default.py:227
288
#: appModules\_default.py:261
289
#: appModules\_default.py:297
290
#: appModules\_default.py:310
291
#: appModules\_default.py:323
292
#: appModules\_default.py:336
293
#: appModules\_default.py:349
294
#: appModules\_default.py:372
295
#: appModules\_default.py:395
296
#: appModules\_default.py:751
297
msgid "no navigator object"
298
msgstr "žádný prohlížený objekt"
300
#: appModules\_default.py:253
301
#: appModules\_default.py:732
302
msgid "%s copied to clipboard"
303
msgstr "%s zkopírováno do schránky"
305
#: appModules\_default.py:256
306
msgid "Reports the current navigator object or, if pressed three times, Copies name and value of current navigator object to the clipboard"
307
msgstr "Ohlásí aktuální prohlížený objekt.Stiskne-li se dvakrát rychle po sobě, objekt bude vyhláskován a trojitý stisk ho zkopíruje do schránky."
309
#: appModules\_default.py:264
310
msgid "No location information for navigator object"
311
msgstr "Informace o pozici prohlíženého objektu není k dispozici"
313
#: appModules\_default.py:268
315
msgid "No location information for screen"
316
msgstr "Informace o pozici prohlíženého objektu není k dispozici"
318
#: appModules\_default.py:274
319
msgid "Object edges positioned %.1f per cent from left edge of screen, %.1f per cent from top edge of screen, width is %.1f per cent of screen, height is %.1f per cent of screen"
320
msgstr "Umístění okrajů objektu %.1f procent z leva do prava, %.1f procent od shora dolů, %.1f procent z prava do leva, %.1f procent se zdola nahoru"
322
#: appModules\_default.py:275
323
msgid "Reports the hight, width and position of the current navigator object"
324
msgstr "Ohlásí šířku, výšku a pozici prohlíženého objektu"
326
#: appModules\_default.py:280
327
#: appModules\_default.py:289
328
#: appModules\_default.py:691
330
msgstr "bez zaměření"
332
#: appModules\_default.py:282
333
msgid "move to focus"
334
msgstr "přesunout na fokus"
336
#: appModules\_default.py:284
337
msgid "Sets the navigator object to the current focus"
338
msgstr "Prohlíženým objektem se stane zaměřený objekt"
340
#: appModules\_default.py:291
342
msgstr "Přesunout fokus na prohlížený objekt"
344
#: appModules\_default.py:292
345
msgid "Sets the keyboard focus to the navigator object"
346
msgstr "nastaví fokus na prohlížený objekt"
348
#: appModules\_default.py:304
350
msgstr "Žádné nadřazené objekty"
352
#: appModules\_default.py:305
353
msgid "Sets the navigator object to the parent of the object it is currently on and speaks it"
354
msgstr "Přejde o úroveň výše na nadřazený objekt a přečte ho"
356
#: appModules\_default.py:317
360
#: appModules\_default.py:318
361
msgid "Sets the navigator object to the object next to the one it is currently on and speaks it"
362
msgstr "Přejde na další objekt ve stejné úrovni a přečte ho"
364
#: appModules\_default.py:330
368
#: appModules\_default.py:331
369
msgid "Sets the navigator object to the object previous to the one it is currently on and speaks it"
370
msgstr "Přejde na předchozí objekt ve stejné úrovni a přečte ho"
372
#: appModules\_default.py:343
374
msgstr "žádné podřazené objekty"
376
#: appModules\_default.py:344
377
msgid "Sets the navigator object to the first child object of the one it is currently on and speaks it"
378
msgstr "Přejde na první podřízený objekt o úroveň níž vzhledem k prohlíženému objektu a přečte ho"
380
#: appModules\_default.py:366
382
msgstr "konec návaznosti"
384
#: appModules\_default.py:367
385
msgid "Sets the navigator object to the object this object flows to and speaks it"
386
msgstr "Přesune prohlížený objekt na následující objekt v návaznosti a přečte ho"
388
#: appModules\_default.py:389
389
msgid "Beginning of flow"
390
msgstr "začátek návaznosti"
392
#: appModules\_default.py:390
393
msgid "Sets the navigator object to the object this object flows from and speaks it"
394
msgstr "Přesune prohlížený objekt na předchozí objekt v návaznosti a přečte ho"
396
#: appModules\_default.py:400
397
msgid "No default action"
398
msgstr "Žádná výchozí akce"
400
#: appModules\_default.py:405
401
msgid "default action failed"
402
msgstr "Výchozí akce se nezdařila"
404
#: appModules\_default.py:408
405
msgid "Performs the default action on the current navigator object (example: presses it if it is a button)."
406
msgstr "Provede výchozí akci na prohlíženém objektu (např. jedná-li se o tlačítko pak jej stiskne."
408
#: appModules\_default.py:414
409
#: appModules\_default.py:426
410
#: appModules\_default.py:467
414
#: appModules\_default.py:416
415
msgid "Moves the review cursor to the top line of the current navigator object and speaks it"
416
msgstr "Přesune čtecí kurzor na horní řádek právě prohlíženého objektu a přečte ho"
418
#: appModules\_default.py:428
419
msgid "Moves the review cursor to the previous line of the current navigator object and speaks it"
420
msgstr "Přesune čtecí kurzor na předchozí řádek právě prohlíženého objektu a přečte ho"
422
#: appModules\_default.py:437
423
msgid "Reports the line of the current navigator object where the review cursor is situated. If this key is pressed twice, the current line will be spelled"
424
msgstr "Přečte řádek, na němž se v rámci prohlíženého objektu nachází čtecí kurzor. Stiskne-li se dvakrát za sebou, řádek bude vyhláskován"
426
#: appModules\_default.py:447
427
#: appModules\_default.py:455
428
#: appModules\_default.py:488
432
#: appModules\_default.py:449
433
msgid "Moves the review cursor to the next line of the current navigator object and speaks it"
434
msgstr "Přesune čtecí kurzor na následující řádek právě prohlíženého objektu a přečte ho"
436
#: appModules\_default.py:457
437
msgid "Moves the review cursor to the bottom line of the current navigator object and speaks it"
438
msgstr "Přesune čtecí kurzor na spodní řádek právě prohlíženého objektu a přečte ho"
440
#: appModules\_default.py:469
441
msgid "Moves the review cursor to the previous word of the current navigator object and speaks it"
442
msgstr "Přesune čtecí kurzor na předchozí slovo právě prohlíženého objektu a přečte ho"
444
#: appModules\_default.py:478
445
msgid "Speaks the word of the current navigator object where the review cursor is situated. If this key is pressed twice, the word will be spelled"
446
msgstr "Přečte slovo, na němž se v rámci prohlíženého objektu nachází čtecí kurzor. Stiskne-li se dvakrát za sebou, slovo bude vyhláskováno"
448
#: appModules\_default.py:490
449
msgid "Moves the review cursor to the next word of the current navigator object and speaks it"
450
msgstr "Přesune čtecí kurzor na následující slovo právě prohlíženého objektu a přečte ho"
452
#: appModules\_default.py:498
453
#: appModules\_default.py:510
454
#: appModules\totalcmd.py:35
458
#: appModules\_default.py:500
459
msgid "Moves the review cursor to the first character of the line where it is situated in the current navigator object and speaks it"
460
msgstr "Přesune čtecí kurzor na první znak aktuálního řádku v rámci prohlíženého objektu a přečte ho"
462
#: appModules\_default.py:518
463
msgid "Moves the review cursor to the previous character of the current navigator object and speaks it"
464
msgstr "Přesune čtecí kurzor na předchozí znak právě prohlíženého objektu a přečte ho"
466
#: appModules\_default.py:532
467
msgid "Reports the character of the current navigator object where the review cursor is situated. If this key is pressed twice, ascii and hexadecimal values are spoken for the character"
468
msgstr "Přečte znak, na němž se v rámci prohlíženého objektu nachází čtecí kurzor. Stiskne-li se dvakrát za sebou, bude ohlášena jeho ascii a hexadecimální hodnota"
470
#: appModules\_default.py:542
471
#: appModules\_default.py:559
472
#: appModules\totalcmd.py:37
476
#: appModules\_default.py:550
477
msgid "Moves the review cursor to the next character of the current navigator object and speaks it"
478
msgstr "Přesune čtecí kurzor na následující znak právě prohlíženého objektu a přečte ho"
480
#: appModules\_default.py:561
481
msgid "Moves the review cursor to the last character of the line where it is situated in the current navigator object and speaks it"
482
msgstr "Přesune čtecí kurzor na poslední znak aktuálního řádku v rámci prohlíženého objektu a přečte ho"
484
#: appModules\_default.py:567
486
msgstr "Textový kurzor není k dispozici"
488
#: appModules\_default.py:572
489
msgid "Moves the review cursor to the position of the system caret, in the current navigator object"
490
msgstr "Přesune čtecí kurzor na pozici textového kurzoru v rámci prohlíženého objektu"
492
#: appModules\_default.py:579
494
msgstr "žádný kurzor"
496
#: appModules\_default.py:584
497
msgid "Moves the system caret to the position of the review cursor , in the current navigator object"
498
msgstr "Přesune textoví kurzor na pozici čtecího kurzoru v rámci prohlíženého objektu"
500
#: appModules\_default.py:593
504
#: appModules\_default.py:595
508
#: appModules\_default.py:597
509
msgid "speech mode %s"
510
msgstr "režim řeči %s"
512
#: appModules\_default.py:599
513
msgid "Toggles between the speech modes of off, beep and talk. When set to off NVDA will not speak anything. If beeps then NVDA will simply beep each time it its supposed to speak something. If talk then NVDA wil just speak normally."
514
msgstr "Přepíná režimy řeči mezi vypnuto, pípání a mluvení. Při vypnuté řeči je NVDA zticha, při pípání jsou hlášení nahrazena pípnutím a mluvení zajišťuje normální hlasovou odezvu"
516
#: appModules\_default.py:622
517
msgid "Toggles between browse mode and focus mode. When in focus mode, keys will pass straight through to the application, allowing you to interact directly with a control. When in browse mode, you can navigate the document with the cursor, quick navigation keys, etc."
518
msgstr "Přepíná mezi režimem prohlížení a formulářovým režimem. Při formulářovém režimu můžete přímo obsluhovat formulářové prvky na webových stránkách a dokumentech, zatímco v režimu prohlížení můžete procházet dokument kurzorovými šipkami a klávesovými zkratkami pro různé typy prvků"
520
#: appModules\_default.py:626
522
msgstr "Ukončí NVDA!"
524
#: appModules\_default.py:630
525
msgid "Shows the NVDA menu"
526
msgstr "Zobrazí nabídku NVDA"
528
#: appModules\_default.py:635
529
msgid "reads from the review cursor up to end of current text, moving the review cursor as it goes"
530
msgstr "Přečte text od pozice čtecího kurzoru do konce, přičemž se čtecí kurzor plynule posouvá po řádcích"
532
#: appModules\_default.py:640
533
msgid "reads from the navigator object "
534
msgstr "Přečte hierarchii objektů od aktuálního objektu."
536
#: appModules\_default.py:652
537
msgid "reads from the system caret up to the end of the text, moving the caret as it goes"
538
msgstr "Přečte text od polohy textového kurzoru do konce, přičemž se textový kurzor plynule posouvá po řádcích."
540
#: appModules\_default.py:678
541
msgid "No formatting information"
542
msgstr "Žádné informace o formátování"
544
#: appModules\_default.py:681
545
msgid "Reports formatting info for the current cursor position within a document"
546
msgstr "během dokumentu ohlašuje informace o formátování na aktuální pozici kurzoru"
548
#: appModules\_default.py:692
549
msgid "reports the object with focus"
550
msgstr "ohlásí zaměřený objekt"
552
#: appModules\_default.py:697
553
msgid "no status bar found"
554
msgstr "stavový řádek nenalezen"
556
#: appModules\_default.py:706
557
msgid "reads the current application status bar and moves the navigator to it"
558
msgstr "Přečte stavový řádek aktuální aplikace, jenž se stane prohlíženým objektem"
560
#: appModules\_default.py:715
561
msgid "Mouse tracking"
562
msgstr "Sledování myši"
564
#: appModules\_default.py:716
565
msgid "Toggles the reporting of information as the mouse moves"
566
msgstr "Zapíná a vypíná ohlašování objektů pod kurzorem myši"
568
#: appModules\_default.py:724
572
#: appModules\_default.py:733
573
msgid "Reports the title of the current application or foreground window. If pressed twice, spells the title. If pressed thrice, copies the title to the clipboard"
574
msgstr "Přečte titulek aktuálního aplikačního okna, nebo okna v popředí.Po dvojitém stisku bude titulek vyhláskován a po trojitém bude skopírován do schránky."
576
#: appModules\_default.py:740
577
msgid "speaks the current foreground object"
578
msgstr "ohlásí aktuální objekt na popředí"
580
#: appModules\_default.py:755
581
#: cursorManager.py:228
582
msgid "copied to clipboard"
583
msgstr "zkopírováno do schránky"
585
#: appModules\_default.py:759
586
msgid "Control ID: %s"
587
msgstr "ID prvku: %s"
589
#: appModules\_default.py:760
593
#: appModules\_default.py:762
594
msgid "internal text: %s"
595
msgstr "vnitřní text: %s"
597
#: appModules\_default.py:763
601
#: appModules\_default.py:765
602
msgid "reports some information about the current navigator object, mainly useful for developers. When pressed 2 times it copies control id, class and internal text to the windows clipboard"
603
msgstr "Ohlásí informace o prohlíženém objektu, užitečné především pro vývojáře. Po dvojitém stlačení rychle za sebou, zkopíruje do schránky id prvku, název třídy a interní text."
605
#: appModules\_default.py:771
606
msgid "no progress bar updates"
607
msgstr "Neohlašovat aktualizaci indikátoru průběhu"
609
#: appModules\_default.py:774
610
msgid "speak progress bar updates"
611
msgstr "Ohlašovat aktualizaci indikátoru průběhu"
613
#: appModules\_default.py:777
614
msgid "beep for progress bar updates"
615
msgstr "Pípat při aktualizaci indikátoru průběhu"
617
#: appModules\_default.py:780
618
msgid "beep and speak progress bar updates"
619
msgstr "Pípat a ohlašovat aktualizaci indikátoru průběhu"
621
#: appModules\_default.py:782
622
msgid "Toggles between beeps, speech, beeps and speech, and off, for reporting progress bar updates"
623
msgstr "Přepíná režim ohlašování indikátoru průběhu mezi pípat, ohlašovat, pípat a ohlašovat, nebo vypnout"
625
#: appModules\_default.py:791
626
msgid "report dynamic content changes"
627
msgstr "hlásit dynamicky změněný obsah"
629
#: appModules\_default.py:792
630
msgid "Toggles on and off the reporting of dynamic content changes, such as new text in dos console windows"
631
msgstr "Zapíná a vypíná hlášení dynamických změn obsahu, například v oknech příkazového řádku"
633
#: appModules\_default.py:801
634
msgid "caret moves review cursor"
635
msgstr "Textový kurzor pohybuje čtecím kurzorem"
637
#: appModules\_default.py:802
638
msgid "Toggles on and off the movement of the review cursor due to the caret moving."
639
msgstr "Zapíná a vypíná pohyb čtecího kurzoru spolu s textovým kurzorem"
641
#: appModules\_default.py:811
642
msgid "focus moves navigator object"
643
msgstr "změna fokusu změní prohlížený objekt"
645
#: appModules\_default.py:812
646
msgid "Toggles on and off the movement of the navigator object due to focus changes"
647
msgstr "Zapíná a vypíná změnu prohlíženého objektu při změně fokusu"
649
#: appModules\_default.py:824
650
msgid "no system battery"
651
msgstr "žádná baterie není k dispozici"
653
#: appModules\_default.py:827
655
msgstr "Napájení zapnuto"
657
#: appModules\_default.py:829
658
msgid "%d hours and %d minutes remaining"
659
msgstr "zbývá %d hodin a %d minut"
661
#: appModules\_default.py:831
662
msgid "reports battery status and time remaining if AC is not plugged in"
663
msgstr "Oznámí stav baterie a zbývající čas provozu, je-li odpojeno napájení ze sítě"
665
#: appModules\_default.py:835
666
msgid "Pass next key through"
667
msgstr "Propustit následující klávesu"
669
#: appModules\_default.py:836
670
msgid "The next key that is pressed will not be handled at all by NVDA, it will be passed directly through to Windows."
671
msgstr "Další stisknutá klávesa nebude interpretována programem NVDA, ale bude předána ke zpracování ve Windows"
673
#: appModules\_default.py:841
674
msgid "Currently running application is %s"
675
msgstr "Aplikace na popředí je %s"
677
#: appModules\_default.py:844
678
msgid " and currently loaded module is %s"
679
msgstr "a je zaveden aplikační modul %s"
681
#: appModules\_default.py:846
682
msgid "Speaks the filename of the active application along with the name of the currently loaded appModule"
683
msgstr "Přečte a vyhláskuje název souboru právě spuštěné aplikace spolu s názvem aktivního aplikačního modulu NVDA."
685
#: appModules\_default.py:850
686
msgid "Shows the NVDA general settings dialog"
687
msgstr "Zobrazí dialog s obecnými Nastavení NVDA"
689
#: appModules\_default.py:854
690
msgid "Shows the NVDA synthesizer dialog"
691
msgstr "Zobrazí dialog s výběrem hlasových výstupů NVDA"
693
#: appModules\_default.py:858
694
msgid "Shows the NVDA voice settings dialog"
695
msgstr "Zobrazí dialog s nastavením hlasu NVDA"
697
#: appModules\_default.py:862
698
msgid "Shows the NVDA keyboard settings dialog"
699
msgstr "Zobrazí dialog nastavení klávesnice NVDA"
701
#: appModules\_default.py:866
702
msgid "Shows the NVDA mouse settings dialog"
703
msgstr "Zobrazí dialog s nastavením myši NVDA"
705
#: appModules\_default.py:870
706
msgid "Shows the NVDA object presentation settings dialog"
707
msgstr "Zobrazí dialog s nastavením prezentace objektů"
709
#: appModules\_default.py:874
710
msgid "Shows the NVDA virtual buffers settings dialog"
711
msgstr "Zobrazí dialog s nastavením virtuálního prohlížeče"
713
#: appModules\_default.py:878
714
msgid "Shows the NVDA document formatting settings dialog"
715
msgstr "Zobrazí dialog s nastavením ohlašování formátování dokumentu"
717
#: appModules\_default.py:882
718
msgid "Saves the current NVDA configuration"
719
msgstr "Uloží aktuální nastavení NVDA"
721
#: appModules\_default.py:886
722
msgid "loads the saved NVDA configuration, overriding current changes"
723
msgstr "Načte uložené nastavení a přepíše naposledy provedené změny"
725
#: appModules\_default.py:896
726
msgid "Activates the NVDA Python Console, primarily useful for development"
727
msgstr "Aktivuje NVDA Python konzoli. Ta je užitečná především pro vývoj NVDA"
729
#: appModules\_default.py:901
730
#: gui\settingsDialogs.py:839
732
msgstr "Čtecím kurzorem"
734
#: appModules\_default.py:904
735
#: gui\settingsDialogs.py:839
737
msgstr "systémovým kurzorem"
739
#: appModules\_default.py:905
740
msgid "Braille tethered to %s"
741
msgstr "Braillský kurzor je propojen se %s"
743
#: appModules\_default.py:906
744
msgid "Toggle tethering of braille between the focus and the review position"
745
msgstr "Přepíná propojení braillského kurzoru mezi pozicí systémového nebo čtecího kurzoru"
747
#: appModules\_default.py:914
748
msgid "There is no text on the clipboard"
749
msgstr "Žádný text ve schránce"
751
#: appModules\_default.py:919
752
msgid "The clipboard contains a large portion of text. It is %s characters long"
753
msgstr "Schránka obsahuje velké množství textu v počtu %s znaků."
755
#: appModules\_default.py:920
756
msgid "Reports the text on the Windows clipboard"
757
msgstr "Přečte text ve schránce"
759
#: appModules\_default.py:924
761
msgstr "Začátek označen"
763
#: appModules\_default.py:925
764
msgid "Marks the current position of the review cursor as the start of text to be copied"
765
msgstr "Označí aktuální pozici čtecího kurzoru jako začátek textu prozkopírování do schránky"
767
#: appModules\_default.py:929
768
msgid "No start marker set"
769
msgstr "Není nastavena počáteční značka"
771
#: appModules\_default.py:933
772
msgid "The start marker must reside within the same object"
773
msgstr "Počáteční značka musí být umístěna na stejném objektu"
775
#: appModules\_default.py:938
776
msgid "Review selection copied to clipboard"
777
msgstr "Výběr čtecího kurzoru zkopírován do schránky"
779
#: appModules\_default.py:940
780
msgid "No text to copy"
781
msgstr "Žádný text ke zkopírování"
783
#: appModules\_default.py:943
784
msgid "Retrieves the text from the previously set start marker up to and including the current position of the review cursor and copies it to the clipboard"
785
msgstr "Získá text od prve nastavené počáteční značky do aktuální pozice čtecího kurzoru a zkopíruje ho do schránky"
787
#: appModules\calc.py:32
93
#: appModules\calc.py:30
791
#: appModules\explorer.py:33
97
#: appModules\explorer.py:35
800
106
msgid "Reports the remaining time of the currently playing track, if any"
801
107
msgstr "oznámí zbývající čas u právě hrající stopy"
803
#: appModules\miranda32.py:103
109
#: appModules\miranda32.py:117
804
110
msgid "No message yet"
805
111
msgstr "Zatím žádná zpráva"
807
#: appModules\miranda32.py:104
113
#: appModules\miranda32.py:118
808
114
msgid "Displays one of the recent messages"
809
115
msgstr "Přečte jednu z posledních zpráv"
811
#: appModules\msimn.py:18
117
#: appModules\msimn.py:19
812
118
msgid "Attachments"
815
#: appModules\msimn.py:19
121
#: appModules\msimn.py:20
819
#: appModules\msimn.py:20
125
#: appModules\msimn.py:21
820
126
msgid "Newsgroup:"
821
127
msgstr "Diskusní skupina:"
823
#: appModules\msimn.py:21
129
#: appModules\msimn.py:22
827
#: appModules\msimn.py:22
133
#: appModules\msimn.py:23
829
135
msgstr "Předmět:"
831
#: appModules\msimn.py:23
832
#: appModules\msimn.py:31
137
#: appModules\msimn.py:24
138
#: appModules\msimn.py:32
836
#: appModules\msimn.py:24
142
#: appModules\msimn.py:25
840
#: appModules\msimn.py:25
146
#: appModules\msimn.py:26
841
147
msgid "Forward to:"
842
148
msgstr "Předat dál"
844
#: appModules\msimn.py:26
150
#: appModules\msimn.py:27
845
151
msgid "Answer to:"
846
152
msgstr "Odpovědět"
848
#: appModules\msimn.py:27
154
#: appModules\msimn.py:28
849
155
msgid "Organisation:"
850
156
msgstr "Organizace:"
852
#: appModules\msimn.py:28
158
#: appModules\msimn.py:29
853
159
msgid "Distribution:"
854
160
msgstr "Distribuce"
856
#: appModules\msimn.py:29
162
#: appModules\msimn.py:30
857
163
msgid "Key words:"
858
164
msgstr "Klíčová slova"
860
#: appModules\msimn.py:30
166
#: appModules\msimn.py:31
862
168
msgstr "Skrytá kopie:"
864
#: appModules\outlook.py:25
865
#: appModules\outlook.py:38
170
#: appModules\msimn.py:94
171
#: appModules\outlook.py:28
175
#: appModules\outlook.py:23
176
#: appModules\outlook.py:36
866
177
msgid "subject: %s"
867
178
msgstr "Předmět: %s"
869
#: appModules\outlook.py:26
180
#: appModules\outlook.py:24
870
181
msgid "received: %s"
871
182
msgstr "přijato: %s"
873
184
#: appModules\outlook.py:30
877
#: appModules\outlook.py:32
878
185
msgid "attachment"
881
#: appModules\outlook.py:39
188
#: appModules\outlook.py:37
883
190
msgstr "odesláno: %s"
192
#: appModules\sndrec32.py:11
194
msgstr "převinout zpět"
196
#: appModules\sndrec32.py:12
198
msgstr "rychlý posun vpřed"
200
#: appModules\sndrec32.py:13
204
#: appModules\sndrec32.py:14
208
#: appModules\sndrec32.py:15
212
#: appModules\totalcmd.py:35
213
#: globalCommands.py:506
214
#: globalCommands.py:518
218
#: appModules\totalcmd.py:37
219
#: globalCommands.py:553
220
#: globalCommands.py:570
224
#: appModules\winamp.py:76
225
#: appModules\winamp.py:86
226
#: globalCommands.py:42
227
#: globalCommands.py:167
228
#: globalCommands.py:177
229
#: globalCommands.py:187
230
#: globalCommands.py:695
231
#: globalCommands.py:757
232
#: globalCommands.py:767
233
#: globalCommands.py:777
234
#: gui\settingsDialogs.py:857
235
#: keyboardHandler.py:297
236
#: synthSettingsRing.py:74
237
#: virtualBuffers\__init__.py:755
241
#: appModules\winamp.py:78
242
#: appModules\winamp.py:88
243
#: globalCommands.py:42
244
#: globalCommands.py:164
245
#: globalCommands.py:174
246
#: globalCommands.py:184
247
#: globalCommands.py:579
248
#: globalCommands.py:692
249
#: globalCommands.py:754
250
#: globalCommands.py:764
251
#: globalCommands.py:774
252
#: gui\settingsDialogs.py:613
253
#: gui\settingsDialogs.py:857
254
#: keyboardHandler.py:297
255
#: synthSettingsRing.py:74
256
#: virtualBuffers\__init__.py:755
890
265
msgid "complementary"
891
266
msgstr "doplňkové informace"
894
269
msgid "content info"
895
270
msgstr "informace o obsahu"
902
277
msgid "navigation"
903
278
msgstr "navigace"
910
285
msgid "Arabic grade 1"
911
286
msgstr "arabský plnopis"
914
289
msgid "Bulgarian 8 dot computer braille"
915
290
msgstr "Bulharské - 8-bodové počítačové písmo"
918
293
msgid "Welsh grade 1"
919
294
msgstr "velšský plnopis"
922
297
msgid "Welsh grade 2"
923
298
msgstr "velšský zkratkopis"
926
301
msgid "Czech grade 1"
930
305
msgid "Danish grade 1"
931
306
msgstr "dánský plnopis"
934
309
msgid "German 8 dot computer braille"
935
310
msgstr "Německé - 8-bodové počítačové písmo"
938
313
msgid "German grade 0"
939
314
msgstr "německý stupeň 0"
942
317
msgid "German grade 1"
943
318
msgstr "německý plnopis"
946
321
msgid "German grade 2"
947
322
msgstr "německý zkratkopis"
950
325
msgid "English (U.K.) grade 1"
951
326
msgstr "brit. angličtina - plnopis"
954
329
msgid "English (U.K.) grade 2"
955
330
msgstr "brit. angličtina - zkratkopis"
958
333
msgid "English (U.S.) 6 dot computer braille"
959
334
msgstr "amer. angličtina - 6-bodové počítačové písmo"
962
337
msgid "English (U.S.) 8 dot computer braille"
963
338
msgstr "amer. angličtina - 8-bodové počítačové písmo"
966
341
msgid "English (U.S.) grade 1"
967
342
msgstr "amer. angličtina - plnopis"
970
345
msgid "English (U.S.) grade 2"
971
346
msgstr "amer. angličtina - zkratkopis"
974
349
msgid "Spanish grade 1"
975
350
msgstr "španělský plnopis"
978
353
msgid "Finnish 8 dot computer braille"
979
354
msgstr "Finské - 8-bodové počítačové písmo"
982
357
msgid "French (Canada) grade 1"
983
358
msgstr "kanadská francouzština - plnopis"
986
361
msgid "French (Canada) grade 2"
987
362
msgstr "kanadská francouzština - zkratkopis"
990
365
msgid "French (unified) 6 dot computer braille"
991
366
msgstr "francouzské (jednotné) - 6-bodové počítačové písmo"
994
369
msgid "French (unified) 8 dot computer braille"
995
370
msgstr "francouzské (jednotné) - 8-bodové počítačové písmo"
998
373
msgid "French (unified) Grade 2"
999
374
msgstr "francouzský zkratkopis"
1002
377
msgid "Greek (Greece) grade 1"
1003
378
msgstr "řecký plnopis"
381
msgid "Ethiopic grade 1"
382
msgstr "etiopský plnopis"
1006
385
msgid "Hebrew 8 dot computer braille"
1007
386
msgstr "Hebrejské - 8-bodové počítačové písmo"
1010
389
msgid "Hindi grade 1"
1011
390
msgstr "Hindský plnopis"
1014
393
msgid "Croatian 8 dot computer braille"
1015
394
msgstr "Chorvatské - 8-bodové počítačové písmo"
1018
397
msgid "Hungarian 8 dot computer braille"
1019
398
msgstr "Maďarské - 8-bodové počítačové písmo"
1022
401
msgid "Italian grade 1"
1023
402
msgstr "Italský plnopis"
1026
405
msgid "Latvian grade 1"
1027
406
msgstr "Lotyšský plnopis"
1030
409
msgid "Dutch (Belgium) grade 1"
1031
410
msgstr "Holandskobelgický plnopis"
1034
413
msgid "Dutch (netherlands) grade 1"
1035
414
msgstr "Holandský plnopis"
417
msgid "Norwegian 8 dot computer braille"
418
msgstr "Norské - 8-bodové počítačové písmo"
1038
421
msgid "Norwegian grade 0"
1039
422
msgstr "Norský stupeň 0"
1042
425
msgid "Norwegian grade 1"
1043
426
msgstr "Norský plnopis"
1046
429
msgid "Norwegian grade 2"
1047
430
msgstr "norský zkratkopis"
1050
433
msgid "Norwegian grade 3"
1051
434
msgstr "Norský stupeň 3"
1054
437
msgid "Polish grade 1"
1055
438
msgstr "Polský plnopis"
1058
441
msgid "Portuguese grade 1"
1059
442
msgstr "Portugalský plnopis"
1062
445
msgid "Russian grade 1"
1063
446
msgstr "Ruský plnopis"
1066
449
msgid "Swedish grade 1"
1067
450
msgstr "Švédský plnopis"
1071
454
msgstr "Slovenština"
457
msgid "Slovene grade 1"
458
msgstr "slovinský plnopis"
461
msgid "Serbian grade 1"
462
msgstr "srbský plnopis"
465
msgid "Turkish grade 1"
466
msgstr "Turecký plnopis"
1074
469
msgid "Unified English Braille Code grade 1"
1075
470
msgstr "Jednotný anglický plnopis"
1078
473
msgid "Unified English Braille Code grade 2"
1079
474
msgstr "jednotný anglický skratkopis"
1082
477
msgid "Chinese (Hong Kong, Cantonese)"
1083
478
msgstr "Čínština (hong-kongská, kantonská)"
1086
481
msgid "Chinese (Taiwan, Mandarin)"
1087
482
msgstr "čínština (taiwanská, mandarínská)"
1092
487
msgstr "Editační pole"
1102
497
msgstr "Pruh nabídek"
1107
502
msgstr "nabídka"
1112
507
msgstr "vykřičník"
1117
512
msgstr "apostrof"
1122
517
msgstr "Přepínač"
1127
522
msgstr "Rozbalovací políčko"
1142
537
msgstr "zavináč"
1162
556
msgstr "podnabídka"
1176
570
msgid "%s of %s"
1177
571
msgstr "%s z %s"
1182
576
msgid "level %s"
1185
#: brailleDisplayDrivers\alvaBC6.py:74
579
#: brailleDisplayDrivers\alvaBC6.py:44
1186
580
msgid "ALVA BC640/680 series"
1187
581
msgstr "ALVA BC640/680 series"
1189
#: brailleDisplayDrivers\handyTech.py:40
583
#: brailleDisplayDrivers\baum.py:87
584
msgid "Baum/HumanWare/APH braille displays"
585
msgstr "Braillské řádky Baum/HumanWare/APH "
587
#: brailleDisplayDrivers\freedomScientific.py:90
588
msgid "Freedom Scientific Focus/PAC Mate series"
589
msgstr "Braillské řádky Focus/PAC Mate společnosti Freedom Scientific"
591
#: brailleDisplayDrivers\freedomScientific.py:97
592
msgid "display scroll"
593
msgstr "posunout displej"
595
#: brailleDisplayDrivers\freedomScientific.py:98
597
msgstr "posunout řádek"
599
#: brailleDisplayDrivers\handyTech.py:47
1190
600
msgid "Handy Tech braille displays"
1191
msgstr "Zobrazení braillských řádků typu HandyTech"
601
msgstr "Braillské řádky Handy Tech"
603
#: brailleDisplayDrivers\handyTech.py:84
604
msgid "Show the Handy Tech driver configuration window."
605
msgstr "Zobrazí konfiguraci ovladače pro zařízení Handy Tech"
607
#: brailleDisplayDrivers\lilli.py:43
1193
611
#: brailleDisplayDrivers\noBraille.py:13
1194
612
msgid "No braille"
1195
613
msgstr "žádný řádek"
1197
#: characterSymbols.py:17
1198
#: characterSymbols.py:18
1199
#: characterSymbols.py:19
1205
#: characterSymbols.py:20
1206
#: controlTypes.py:201
1210
#: characterSymbols.py:21
1212
msgstr "posun o řádek"
1214
#: characterSymbols.py:22
1216
msgstr "Zlom strany"
1218
#: characterSymbols.py:23
1219
msgid "carriage return"
1220
msgstr "konec řádku"
1222
#: characterSymbols.py:24
1227
#: characterSymbols.py:25
1231
#: characterSymbols.py:26
1235
#: characterSymbols.py:27
1239
#: characterSymbols.py:28
1243
#: characterSymbols.py:29
1247
#: characterSymbols.py:30
1251
#: characterSymbols.py:31
1255
#: characterSymbols.py:32
1257
msgstr "levá závorka"
1259
#: characterSymbols.py:33
1261
msgstr "pravá závorka"
1263
#: characterSymbols.py:34
1267
#: characterSymbols.py:35
1271
#: characterSymbols.py:36
1275
#: characterSymbols.py:37
1279
#: characterSymbols.py:38
1283
#: characterSymbols.py:39
1287
#: characterSymbols.py:40
1291
#: characterSymbols.py:41
1295
#: characterSymbols.py:42
1299
#: characterSymbols.py:43
1303
#: characterSymbols.py:44
1307
#: characterSymbols.py:45
1311
#: characterSymbols.py:46
1315
#: characterSymbols.py:47
1316
msgid "left bracket"
1317
msgstr "levá hranatá"
1319
#: characterSymbols.py:48
1321
msgstr "obrácené lomítko"
1323
#: characterSymbols.py:49
1324
msgid "right bracket"
1325
msgstr "pravá hranatá"
1327
#: characterSymbols.py:50
1328
#: controlTypes.py:271
1330
msgstr "Textový kurzor"
1332
#: characterSymbols.py:51
1333
#: controlTypes.py:307
1337
#: characterSymbols.py:52
1341
#: characterSymbols.py:53
1343
msgstr "levá složená"
1345
#: characterSymbols.py:54
1347
msgstr "svislá čára"
1349
#: characterSymbols.py:55
1351
msgstr "pravá složená"
1353
#: characterSymbols.py:56
1357
#: characterSymbols.py:57
1361
#: characterSymbols.py:58
1363
msgstr "tečka tečka tečka"
615
#: characterProcessing.py:125
616
#: synthDrivers\_espeak.py:309
620
#: characterProcessing.py:126
624
#: characterProcessing.py:127
628
#: characterProcessing.py:128
632
#: characterProcessing.py:129
633
#: controlTypes.py:275
634
#: textInfos\__init__.py:136
639
msgid "unknown color"
640
msgstr "neznámá barva"
656
msgstr "světle zelená"
676
msgstr "tmavě červená"
680
msgstr "námořnická modř"
710
#: compoundDocuments.py:401
711
#: globalCommands.py:115
715
#: virtualBuffers\__init__.py:662
1365
719
#: config\__init__.py:21
1366
720
msgid "Badly formed configuration file"
1382
736
"Chyba v konfiguračním souboru: '%s':\n"
1385
#: controlTypes.py:179
1386
msgid "unknown object"
1387
msgstr "neznámý objekt"
739
#: controlTypes.py:182
1389
#: controlTypes.py:180
743
#: controlTypes.py:183
1393
#: controlTypes.py:181
747
#: controlTypes.py:184
1394
748
msgid "title bar"
1395
749
msgstr "titulek okna"
1397
#: controlTypes.py:182
751
#: controlTypes.py:185
1401
#: controlTypes.py:183
755
#: controlTypes.py:186
1405
#: controlTypes.py:184
759
#: controlTypes.py:187
1406
760
msgid "check box"
1407
761
msgstr "zaškrtávací políčko"
1409
#: controlTypes.py:185
763
#: controlTypes.py:188
1410
764
msgid "radio button"
1411
765
msgstr "přepínač"
1413
#: controlTypes.py:186
767
#: controlTypes.py:189
1417
#: controlTypes.py:187
771
#: controlTypes.py:190
1419
773
msgstr "editační pole"
1421
#: controlTypes.py:188
775
#: controlTypes.py:191
1423
777
msgstr "tlačítko"
1425
#: controlTypes.py:189
779
#: controlTypes.py:192
1426
780
msgid "menu bar"
1427
781
msgstr "panel nabídek"
1429
#: controlTypes.py:190
783
#: controlTypes.py:193
1430
784
msgid "menu item"
1431
785
msgstr "položka nabídky"
1433
#: controlTypes.py:191
1434
#: controlTypes.py:298
787
#: controlTypes.py:194
788
#: controlTypes.py:301
1436
790
msgstr "nabídka"
1438
#: controlTypes.py:192
792
#: controlTypes.py:195
1439
793
msgid "combo box"
1440
794
msgstr "rozbalovací políčko"
1442
#: controlTypes.py:193
796
#: controlTypes.py:196
1446
#: controlTypes.py:194
800
#: controlTypes.py:197
1447
801
msgid "list item"
1448
802
msgstr "položka seznamu"
1450
#: controlTypes.py:195
804
#: controlTypes.py:198
1452
806
msgstr "grafika"
1454
#: controlTypes.py:196
808
#: controlTypes.py:199
1455
809
msgid "help balloon"
1456
810
msgstr "bublina"
1458
#: controlTypes.py:197
812
#: controlTypes.py:200
1459
813
msgid "tool tip"
1460
814
msgstr "kontextový popisek"
1462
#: controlTypes.py:198
816
#: controlTypes.py:201
1467
#: controlTypes.py:199
821
#: controlTypes.py:202
1468
822
msgid "tree view"
1469
823
msgstr "stromové zobrazení"
1471
#: controlTypes.py:200
825
#: controlTypes.py:203
1472
826
msgid "tree view item"
1473
827
msgstr "položka stromu"
1475
#: controlTypes.py:202
829
#: controlTypes.py:204
833
#: controlTypes.py:205
1476
834
msgid "tab control"
1477
835
msgstr "záložka"
1479
#: controlTypes.py:203
837
#: controlTypes.py:206
1481
839
msgstr "posuvník"
1483
#: controlTypes.py:204
841
#: controlTypes.py:207
1484
842
msgid "progress bar"
1485
843
msgstr "indikátor průběhu"
1487
#: controlTypes.py:205
845
#: controlTypes.py:208
1488
846
msgid "scroll bar"
1489
847
msgstr "posuvník"
1491
#: controlTypes.py:206
849
#: controlTypes.py:209
1492
850
msgid "status bar"
1493
851
msgstr "stavový řádek"
1495
#: controlTypes.py:207
853
#: controlTypes.py:210
1497
855
msgstr "tabulka"
1499
#: controlTypes.py:208
857
#: controlTypes.py:211
1503
#: controlTypes.py:209
861
#: controlTypes.py:212
1505
863
msgstr "sloupec"
1507
#: controlTypes.py:210
865
#: controlTypes.py:213
1511
#: controlTypes.py:211
869
#: controlTypes.py:214
1515
#: controlTypes.py:212
873
#: controlTypes.py:215
1516
874
msgid "tool bar"
1517
875
msgstr "panel nástrojů"
1519
#: controlTypes.py:213
877
#: controlTypes.py:216
1520
878
msgid "column header"
1521
879
msgstr "záhlaví sloupce"
1523
#: controlTypes.py:214
881
#: controlTypes.py:217
1524
882
msgid "row header"
1525
883
msgstr "záhlaví řádku"
1527
#: controlTypes.py:215
885
#: controlTypes.py:218
1528
886
msgid "drop down button"
1529
887
msgstr "tlačítko s místní nabídkou"
1531
#: controlTypes.py:216
889
#: controlTypes.py:219
1535
#: controlTypes.py:217
893
#: controlTypes.py:220
1536
894
msgid "separator"
1537
895
msgstr "oddělovač"
1539
#: controlTypes.py:218
897
#: controlTypes.py:221
1541
899
msgstr "formulář"
1543
#: controlTypes.py:219
901
#: controlTypes.py:222
1547
#: controlTypes.py:220
905
#: controlTypes.py:223
1548
906
msgid "heading 1"
1549
907
msgstr "nadpis první úrovně"
1551
#: controlTypes.py:221
909
#: controlTypes.py:224
1552
910
msgid "heading 2"
1553
911
msgstr "nadpis druhé úrovně"
1555
#: controlTypes.py:222
913
#: controlTypes.py:225
1556
914
msgid "heading 3"
1557
915
msgstr "nadpis třetí úrovně"
1559
#: controlTypes.py:223
917
#: controlTypes.py:226
1560
918
msgid "heading 4"
1561
919
msgstr "nadpis čtvrté úrovně"
1563
#: controlTypes.py:224
921
#: controlTypes.py:227
1564
922
msgid "heading 5"
1565
923
msgstr "nadpis páté úrovně"
1567
#: controlTypes.py:225
925
#: controlTypes.py:228
1568
926
msgid "heading 6"
1569
927
msgstr "nadpis šesté úrovně"
1571
#: controlTypes.py:226
1572
#: textInfos\__init__.py:116
929
#: controlTypes.py:229
930
#: textInfos\__init__.py:139
1573
931
msgid "paragraph"
1574
932
msgstr "odstavec"
1576
#: controlTypes.py:227
934
#: controlTypes.py:230
1577
935
msgid "block quote"
1580
#: controlTypes.py:228
938
#: controlTypes.py:231
1581
939
msgid "table header"
1582
940
msgstr "záhlaví tabulky"
1584
#: controlTypes.py:229
942
#: controlTypes.py:232
1585
943
msgid "table body"
1586
944
msgstr "tělo tabulky"
1588
#: controlTypes.py:230
946
#: controlTypes.py:233
1589
947
msgid "table footer"
1590
948
msgstr "zápatí tabulky"
1592
#: controlTypes.py:231
950
#: controlTypes.py:234
1593
951
msgid "document"
1594
952
msgstr "dokument"
1596
#: controlTypes.py:232
954
#: controlTypes.py:235
1597
955
msgid "animation"
1598
956
msgstr "animace"
1600
#: controlTypes.py:233
958
#: controlTypes.py:236
1601
959
msgid "application"
1602
960
msgstr "aplikace"
1604
#: controlTypes.py:234
962
#: controlTypes.py:237
1608
#: controlTypes.py:235
966
#: controlTypes.py:238
1609
967
msgid "grouping"
1610
968
msgstr "seskupení"
1612
#: controlTypes.py:236
970
#: controlTypes.py:239
1613
971
msgid "property page"
1614
972
msgstr "karta vlastností"
1616
#: controlTypes.py:237
974
#: controlTypes.py:240
1619
977
msgstr "velké %s"
1621
#: controlTypes.py:238
979
#: controlTypes.py:241
1623
981
msgstr "titulek"
1625
#: controlTypes.py:239
983
#: controlTypes.py:242
1626
984
msgid "check menu item"
1627
985
msgstr "zaškrtávací položka"
1629
#: controlTypes.py:240
987
#: controlTypes.py:243
1630
988
msgid "date edit"
1633
#: controlTypes.py:241
991
#: controlTypes.py:244
1637
#: controlTypes.py:242
995
#: controlTypes.py:245
1638
996
msgid "directory pane"
1639
997
msgstr "panel složek"
1641
#: controlTypes.py:244
999
#: controlTypes.py:247
1642
1000
msgid "end note"
1643
1001
msgstr "koncová poznámka"
1645
#: controlTypes.py:245
1003
#: controlTypes.py:248
1647
1005
msgstr "zápatí"
1649
#: controlTypes.py:246
1007
#: controlTypes.py:249
1650
1008
msgid "foot note"
1651
1009
msgstr "poznámka pod čarou"
1653
#: controlTypes.py:247
1011
#: controlTypes.py:250
1654
1012
msgid "glass pane"
1655
1013
msgstr "Průhledný panel"
1657
#: controlTypes.py:248
1015
#: controlTypes.py:251
1659
1017
msgstr "záhlaví"
1661
#: controlTypes.py:249
1019
#: controlTypes.py:252
1662
1020
msgid "image map"
1663
1021
msgstr "obrázková mapa"
1665
#: controlTypes.py:250
1023
#: controlTypes.py:253
1666
1024
msgid "input window"
1667
1025
msgstr "vztupní okno"
1669
#: controlTypes.py:251
1027
#: controlTypes.py:254
1671
1029
msgstr "jmenovka"
1673
#: controlTypes.py:252
1031
#: controlTypes.py:255
1675
1033
msgstr "poznámka"
1677
#: controlTypes.py:253
1035
#: controlTypes.py:256
1679
1037
msgstr "strana"
1681
#: controlTypes.py:254
1039
#: controlTypes.py:257
1682
1040
msgid "radio menu item"
1683
1041
msgstr "přepínací položka"
1685
#: controlTypes.py:255
1043
#: controlTypes.py:258
1686
1044
msgid "layered pane"
1687
1045
msgstr "Vícevrstvý panel"
1689
#: controlTypes.py:256
1047
#: controlTypes.py:259
1690
1048
msgid "redundant object"
1691
1049
msgstr "nadbytečný objekt"
1693
#: controlTypes.py:257
1051
#: controlTypes.py:260
1694
1052
msgid "root pane"
1695
1053
msgstr "okno vrchní úrovně"
1697
#: controlTypes.py:258
1055
#: controlTypes.py:261
1698
1056
msgid "edit bar"
1699
1057
msgstr "panel úprav"
1701
#: controlTypes.py:259
1059
#: controlTypes.py:262
1702
1060
msgid "terminal"
1703
1061
msgstr "terminál"
1705
#: controlTypes.py:260
1063
#: controlTypes.py:263
1706
1064
msgid "rich edit"
1707
1065
msgstr "editační pole"
1709
#: controlTypes.py:261
1067
#: controlTypes.py:264
1711
1069
msgstr "pravítko"
1713
#: controlTypes.py:262
1071
#: controlTypes.py:265
1714
1072
msgid "scroll pane"
1715
1073
msgstr "posuvný panel"
1717
#: controlTypes.py:263
1075
#: controlTypes.py:266
1718
1076
msgid "section"
1721
#: controlTypes.py:264
1079
#: controlTypes.py:267
1723
1081
msgstr "obdélník"
1725
#: controlTypes.py:265
1083
#: controlTypes.py:268
1726
1084
msgid "split pane"
1727
1085
msgstr "dělící panel"
1729
#: controlTypes.py:266
1087
#: controlTypes.py:269
1731
1089
msgid "view port"
1732
1090
msgstr "Zobrazit port"
1734
#: controlTypes.py:267
1092
#: controlTypes.py:270
1735
1093
msgid "tear off menu"
1736
1094
msgstr "Oddělená nabídka"
1738
#: controlTypes.py:268
1096
#: controlTypes.py:271
1739
1097
msgid "text frame"
1740
1098
msgstr "textový rámeček"
1742
#: controlTypes.py:269
1100
#: controlTypes.py:272
1743
1101
msgid "toggle button"
1744
1102
msgstr "přepínací tlačítko"
1746
#: controlTypes.py:270
1104
#: controlTypes.py:273
1750
#: controlTypes.py:272
1751
#: textInfos\__init__.py:113
1108
#: controlTypes.py:274
1755
#: controlTypes.py:273
1112
#: controlTypes.py:276
1757
1114
msgstr "pořadí"
1759
#: controlTypes.py:274
1116
#: controlTypes.py:277
1761
1118
msgstr "kurzor"
1763
#: controlTypes.py:275
1120
#: controlTypes.py:278
1764
1121
msgid "diagram"
1765
1122
msgstr "diagram"
1767
#: controlTypes.py:276
1124
#: controlTypes.py:279
1770
1127
msgstr "dialog"
1772
#: controlTypes.py:277
1129
#: controlTypes.py:280
1773
1130
msgid "drop list"
1774
1131
msgstr "seznam"
1776
#: controlTypes.py:278
1133
#: controlTypes.py:281
1777
1134
msgid "split button"
1778
1135
msgstr "rozdělovací tlačítko"
1780
#: controlTypes.py:279
1137
#: controlTypes.py:282
1781
1138
msgid "menu button"
1782
1139
msgstr "tlačítko nabídky"
1784
#: controlTypes.py:280
1141
#: controlTypes.py:283
1785
1142
msgid "drop down button grid"
1786
1143
msgstr "tlačítko s místní nabídkou"
1788
#: controlTypes.py:281
1145
#: controlTypes.py:284
1790
1146
msgid "equation"
1793
#: controlTypes.py:282
1149
#: controlTypes.py:285
1796
1152
msgstr "grafika"
1798
#: controlTypes.py:283
1154
#: controlTypes.py:286
1799
1155
msgid "hot key field"
1800
1156
msgstr "klávesové pole"
1802
#: controlTypes.py:284
1158
#: controlTypes.py:287
1803
1159
msgid "indicator"
1804
1160
msgstr "indikátor"
1806
#: controlTypes.py:285
1162
#: controlTypes.py:288
1807
1163
msgid "spin button"
1808
1164
msgstr "Okrouhlé tlačítko"
1810
#: controlTypes.py:286
1166
#: controlTypes.py:289
1814
#: controlTypes.py:287
1170
#: controlTypes.py:290
1815
1171
msgid "white space"
1816
1172
msgstr "Prázdné místo"
1818
#: controlTypes.py:288
1174
#: controlTypes.py:291
1819
1175
msgid "tree view button"
1820
1176
msgstr "tlačítko stromu"
1822
#: controlTypes.py:289
1178
#: controlTypes.py:292
1823
1179
msgid "IP address"
1824
1180
msgstr "IP adresa"
1826
#: controlTypes.py:290
1182
#: controlTypes.py:293
1827
1183
msgid "desktop icon"
1828
1184
msgstr "ikona na ploše"
1830
#: controlTypes.py:291
1831
#: controlTypes.py:315
1186
#: controlTypes.py:294
1187
#: controlTypes.py:318
1833
1189
msgstr "upozornění"
1835
#: controlTypes.py:292
1191
#: controlTypes.py:295
1837
1193
msgstr "vnitřní rám"
1839
#: controlTypes.py:293
1195
#: controlTypes.py:296
1840
1196
msgid "desktop pane"
1841
1197
msgstr "plocha"
1843
#: controlTypes.py:294
1199
#: controlTypes.py:297
1844
1200
msgid "option pane"
1845
1201
msgstr "panel možností"
1847
#: controlTypes.py:295
1203
#: controlTypes.py:298
1848
1204
msgid "color chooser"
1849
1205
msgstr "výběr barvy"
1851
#: controlTypes.py:296
1207
#: controlTypes.py:299
1852
1208
msgid "file chooser"
1853
1209
msgstr "výběr souboru"
1855
#: controlTypes.py:297
1211
#: controlTypes.py:300
1859
#: controlTypes.py:299
1215
#: controlTypes.py:302
1863
#: controlTypes.py:300
1219
#: controlTypes.py:303
1864
1220
msgid "password edit"
1865
1221
msgstr "heslové pole"
1867
#: controlTypes.py:301
1223
#: controlTypes.py:304
1868
1224
msgid "font chooser"
1869
1225
msgstr "výběr písma"
1871
#: controlTypes.py:302
1872
#: textInfos\__init__.py:115
1227
#: controlTypes.py:305
1228
#: textInfos\__init__.py:138
1876
#: controlTypes.py:303
1232
#: controlTypes.py:306
1877
1233
msgid "font name"
1878
1234
msgstr "jméno písma"
1880
#: controlTypes.py:304
1236
#: controlTypes.py:307
1881
1237
msgid "font size"
1882
1238
msgstr "velikost písma"
1884
#: controlTypes.py:305
1240
#: controlTypes.py:308
1889
#: controlTypes.py:306
1245
#: controlTypes.py:309
1891
1247
msgstr "kurzíva"
1893
#: controlTypes.py:308
1249
#: controlTypes.py:310
1253
#: controlTypes.py:311
1894
1254
msgid "foreground color"
1895
1255
msgstr "barva popředí"
1897
#: controlTypes.py:309
1257
#: controlTypes.py:312
1898
1258
msgid "background color"
1899
1259
msgstr "barva pozadí"
1901
#: controlTypes.py:310
1261
#: controlTypes.py:313
1903
1263
msgid "superscript"
1904
1264
msgstr "horní index"
1906
#: controlTypes.py:311
1266
#: controlTypes.py:314
1908
1268
msgid "subscript"
1909
1269
msgstr "dolní index"
1911
#: controlTypes.py:312
1271
#: controlTypes.py:315
1915
#: controlTypes.py:313
1275
#: controlTypes.py:316
1917
1277
msgstr "odsazení"
1919
#: controlTypes.py:314
1279
#: controlTypes.py:317
1920
1280
msgid "alignment"
1921
1281
msgstr "zarovnání"
1923
#: controlTypes.py:316
1283
#: controlTypes.py:319
1924
1284
msgid "data grid"
1927
#: controlTypes.py:317
1287
#: controlTypes.py:320
1929
1289
msgid "data item"
1930
1290
msgstr "položka seznamu"
1932
#: controlTypes.py:318
1292
#: controlTypes.py:321
1934
1294
msgid "header item"
1935
1295
msgstr "záhlaví"
1937
#: controlTypes.py:319
1297
#: controlTypes.py:322
1939
1299
msgid "thumb control"
1940
1300
msgstr "záložka"
1942
#: controlTypes.py:320
1302
#: controlTypes.py:323
1943
1303
msgid "calendar"
1944
1304
msgstr "kalendář"
1946
#: controlTypes.py:324
1306
#: controlTypes.py:327
1947
1307
msgid "unavailable"
1948
1308
msgstr "nedostupné"
1950
#: controlTypes.py:325
1310
#: controlTypes.py:328
1951
1311
msgid "focused"
1952
1312
msgstr "má fokus"
1954
#: controlTypes.py:327
1314
#: controlTypes.py:329
1318
#: controlTypes.py:330
1956
1320
msgstr "zaneprázdněn"
1958
#: controlTypes.py:328
1322
#: controlTypes.py:331
1959
1323
msgid "pressed"
1960
1324
msgstr "stisknuto"
1962
#: controlTypes.py:329
1326
#: controlTypes.py:332
1963
1327
msgid "checked"
1964
1328
msgstr "zaškrtnuto"
1966
#: controlTypes.py:330
1330
#: controlTypes.py:333
1967
1331
msgid "half checked"
1968
1332
msgstr "částečně zaškrtnuto"
1970
#: controlTypes.py:331
1334
#: controlTypes.py:334
1971
1335
msgid "read only"
1972
1336
msgstr "jen pro čtení"
1974
#: controlTypes.py:332
1338
#: controlTypes.py:335
1975
1339
msgid "expanded"
1976
1340
msgstr "rozbaleno"
1978
#: controlTypes.py:333
1342
#: controlTypes.py:336
1979
1343
msgid "collapsed"
1980
1344
msgstr "sbaleno"
1982
#: controlTypes.py:334
1346
#: controlTypes.py:337
1983
1347
msgid "invisible"
1984
1348
msgstr "neviditelné"
1986
#: controlTypes.py:335
1350
#: controlTypes.py:338
1987
1351
msgid "visited"
1988
1352
msgstr "navštíveno"
1990
#: controlTypes.py:336
1354
#: controlTypes.py:339
1992
1356
msgstr "propojeno"
1994
#: controlTypes.py:337
1358
#: controlTypes.py:340
1995
1359
msgid "subMenu"
1996
1360
msgstr "podnabídka"
1998
#: controlTypes.py:338
1362
#: controlTypes.py:341
1999
1363
msgid "protected"
2000
1364
msgstr "chráněné"
2002
#: controlTypes.py:339
1366
#: controlTypes.py:342
2003
1367
msgid "required"
2004
1368
msgstr "povinné"
2006
#: controlTypes.py:340
1370
#: controlTypes.py:343
2007
1371
msgid "defunct"
2008
1372
msgstr "Zaniklé"
2010
#: controlTypes.py:341
1374
#: controlTypes.py:344
2011
1375
msgid "invalid entry"
2012
1376
msgstr "neplatná položka"
2014
#: controlTypes.py:342
1378
#: controlTypes.py:345
2017
1381
msgstr "dialog"
2019
#: controlTypes.py:343
1383
#: controlTypes.py:346
2020
1384
msgid "has auto complete"
2021
1385
msgstr "podporuje automatické dokončování"
2023
#: controlTypes.py:344
1387
#: controlTypes.py:347
2024
1388
msgid "multi line"
2025
1389
msgstr "víceřádkové"
2027
#: controlTypes.py:345
1391
#: controlTypes.py:348
2028
1392
msgid "iconified"
2029
1393
msgstr "Opatřené ikonami"
2031
#: controlTypes.py:346
1395
#: controlTypes.py:349
2032
1396
msgid "off screen"
2033
1397
msgstr "mimo obrazovku"
2035
#: controlTypes.py:347
1399
#: controlTypes.py:350
2036
1400
msgid "selectable"
2037
1401
msgstr "Podporuje výběr položek"
2039
#: controlTypes.py:348
1403
#: controlTypes.py:351
2040
1404
msgid "focusable"
2041
1405
msgstr "zaměřitelné"
2043
#: controlTypes.py:349
1407
#: controlTypes.py:352
2044
1408
msgid "clickable"
2045
1409
msgstr "kliknutelné"
2047
#: controlTypes.py:350
1411
#: controlTypes.py:353
2048
1412
msgid "editable"
2049
1413
msgstr "editovatelné"
2051
#: controlTypes.py:351
1415
#: controlTypes.py:354
2052
1416
msgid "checkable"
2053
1417
msgstr "zaškrtávací"
2055
#: controlTypes.py:352
1419
#: controlTypes.py:355
2056
1420
msgid "draggable"
2057
1421
msgstr "přetáhnutelné"
2059
#: controlTypes.py:353
1423
#: controlTypes.py:356
2060
1424
msgid "dragging"
2061
1425
msgstr "tažení"
2063
#: controlTypes.py:354
1427
#: controlTypes.py:357
2064
1428
msgid "drop target"
2065
1429
msgstr "cíl tažení"
2068
msgid "Loading subsystems, please wait..."
1431
#: controlTypes.py:358
1435
#: controlTypes.py:359
1436
msgid "sorted ascending"
1437
msgstr "seřazeno sestupně"
1439
#: controlTypes.py:360
1440
msgid "sorted descending"
1441
msgstr "seřazeno vzestupně"
1445
"Your gesture map file contains errors.\n"
1446
"More details about the errors can be found in the log file."
1448
"Uživateľský soubor s mapou vstupních příkazů obsahuje chyby.\n"
1449
"Více informací o chybách naleznete v log souboru."
1452
msgid "gesture map File Error"
1453
msgstr "Chyba souboru mapy vstupních příkazů"
1456
msgid "Loading NVDA. Please wait..."
2069
1457
msgstr "Načítám, prosím čekejte..."
2072
1460
msgid "NVDA started"
2073
1461
msgstr "NVDA spuštěn"
2075
#: cursorManager.py:76
1463
#: cursorManager.py:80
2079
#: cursorManager.py:76
1467
#: cursorManager.py:80
2080
1468
msgid "Type the text you wish to find"
2081
1469
msgstr "Zadejte hledaný text"
2083
#: cursorManager.py:90
1471
#: cursorManager.py:98
2084
1472
msgid "Find Error"
2085
1473
msgstr "Chyba hledání"
2087
#: cursorManager.py:90
1475
#: cursorManager.py:98
2088
1476
msgid "text \"%s\" not found"
2089
1477
msgstr "text \"%s\" nenalezen"
2091
#: cursorManager.py:96
1479
#: cursorManager.py:103
2092
1480
msgid "find a text string from the current cursor position"
2093
1481
msgstr "Vyhledat zadaný text od aktuální pozice kurzoru"
2095
#: cursorManager.py:103
1483
#: cursorManager.py:110
2096
1484
msgid "find the next occurrence of the previously entered text string from the current cursor's position"
2097
1485
msgstr "Najít další výskyt hledaného textu od aktuální pozice kurzoru"
2099
#: cursorManager.py:110
1487
#: cursorManager.py:117
2100
1488
msgid "find the previous occurrence of the previously entered text string from the current cursor's position"
2101
1489
msgstr "Najít předchozí výskyt hledaného textu od aktuální pozice kurzoru"
2103
#: gui\__init__.py:148
1491
#: cursorManager.py:244
1492
#: globalCommands.py:113
1493
msgid "no selection"
1494
msgstr "žádný výběr"
1496
#: cursorManager.py:247
1497
msgid "copied to clipboard"
1498
msgstr "zkopírováno do schránky"
1500
#: globalCommands.py:43
1501
msgid "input help %s"
1502
msgstr "výukový režim %s"
1504
#: globalCommands.py:44
1505
msgid "Turns input help on or off. When on, any input such as pressing a key on the keyboard will tell you what script is associated with that input, if any."
1506
msgstr "Zapíná a vypíná výukový režim. Je-li zapnut, NVDA ohlásí název a popis skriptu přiřazeného k dané klávese, je-li nějaký k dispozici."
1508
#: globalCommands.py:50
1509
msgid "Sleep mode off"
1510
msgstr "Režim spánku vypnut"
1512
#: globalCommands.py:53
1513
msgid "Sleep mode on"
1514
msgstr "Režim spánku zapnut"
1516
#: globalCommands.py:54
1517
msgid "Toggles sleep mode on and off for the active application."
1518
msgstr "Zapíná a vypíná režim spánku pro aktivní aplikaci"
1520
#: globalCommands.py:71
1521
msgid "Reports the current line under the application cursor. Pressing this key twice will spell the current line"
1522
msgstr "Přečte aktuální řádek, na kterém se nachází textový kurzor. Stiskne-li se dvakrát za sebou, řádek bude vyhláskován"
1524
#: globalCommands.py:74
1528
#: globalCommands.py:77
1529
msgid "Clicks the left mouse button once at the current mouse position"
1530
msgstr "Klikne levým tlačítkem myši na její aktuální pozici"
1532
#: globalCommands.py:80
1536
#: globalCommands.py:83
1537
msgid "Clicks the right mouse button once at the current mouse position"
1538
msgstr "Klikne pravým tlačítkem myši na její aktuální pozici"
1540
#: globalCommands.py:87
1541
msgid "left mouse button unlock"
1542
msgstr "levé tlačítko myši odemknuto"
1544
#: globalCommands.py:90
1545
msgid "left mouse button lock"
1546
msgstr "levé tlačítko myši uzamknuto"
1548
#: globalCommands.py:92
1549
msgid "Locks or unlocks the left mouse button"
1550
msgstr "Uzamkne nebo odemkne levé tlačítko myši"
1552
#: globalCommands.py:96
1553
msgid "right mouse button unlock"
1554
msgstr "pravé tlačítko myši odemknuto"
1556
#: globalCommands.py:99
1557
msgid "right mouse button lock"
1558
msgstr "pravé tlačítko myši uzamknuto"
1560
#: globalCommands.py:101
1561
msgid "Locks or unlocks the right mouse button"
1562
msgstr "Uzamkne nebo odemkne pravé tlačítko myši"
1564
#: globalCommands.py:116
1565
msgid "Announces the current selection in edit controls and documents. If there is no selection it says so."
1566
msgstr "V editačních polích a dokumentech přečte označený text. Pokud žádný text označen není, NVDA to ohlásí."
1568
#: globalCommands.py:124
1569
msgid "If pressed once, reports the current time. If pressed twice, reports the current date"
1570
msgstr "Stiskne-li se jednou, oznámí aktuální čas. Stiskne-li se dvakrát za sebou, oznámí aktuální datum."
1572
#: globalCommands.py:129
1573
#: globalCommands.py:138
1574
#: globalCommands.py:147
1575
#: globalCommands.py:156
1577
msgstr "Žádná nastavení"
1579
#: globalCommands.py:133
1580
msgid "Increases the currently active setting in the synth settings ring"
1581
msgstr "Zvyšuje hodnotu aktuálně zvoleného parametru v kruhu nastavení hlasového výstupu"
1583
#: globalCommands.py:142
1584
msgid "Decreases the currently active setting in the synth settings ring"
1585
msgstr "Snižuje hodnotu aktuálně zvoleného parametru v kruhu nastavení hlasového výstupu"
1587
#: globalCommands.py:151
1588
msgid "Moves to the next available setting in the synth settings ring"
1589
msgstr "Přesune se na následující parametr v kruhu nastavení hlasového výstupu"
1591
#: globalCommands.py:160
1592
msgid "Moves to the previous available setting in the synth settings ring"
1593
msgstr "Přesune se na předchozí parametr v kruhu nastavení hlasového výstupu"
1595
#: globalCommands.py:169
1596
msgid "speak typed characters"
1597
msgstr "hlásit psané znaky"
1599
#: globalCommands.py:170
1600
msgid "Toggles on and off the speaking of typed characters"
1601
msgstr "Zapíná a vypíná hlášení psaných znaků"
1603
#: globalCommands.py:179
1604
msgid "speak typed words"
1605
msgstr "hlásit psaná slova"
1607
#: globalCommands.py:180
1608
msgid "Toggles on and off the speaking of typed words"
1609
msgstr "Zapíná a vypíná hlášení psaných slov"
1611
#: globalCommands.py:189
1612
msgid "speak command keys"
1613
msgstr "hlásit příkazové klávesy"
1615
#: globalCommands.py:190
1616
msgid "Toggles on and off the speaking of typed keys, that are not specifically characters"
1617
msgstr "Zapíná a vypíná ohlašování kláves, které nevkládají znaky"
1619
#: globalCommands.py:201
1620
msgid "symbol level %s"
1621
msgstr "interpunkce %s"
1623
#: globalCommands.py:202
1624
msgid "Cycles through speech symbol levels which determine what symbols are spoken"
1625
msgstr "Přepíná mezi několika úrovněmi vyslovování interpunkce."
1627
#: globalCommands.py:217
1628
msgid "object has no location"
1629
msgstr "objekt nemá informaci o pozici"
1631
#: globalCommands.py:223
1632
msgid "Moves the mouse pointer to the current navigator object"
1633
msgstr "Přesune kurzor myši na právě prohlížený objekt"
1635
#: globalCommands.py:226
1636
msgid "Move navigator object to mouse"
1637
msgstr "Přesunuji prohlížený objekt k myši"
1639
#: globalCommands.py:230
1640
msgid "Sets the navigator object to the current object under the mouse pointer and speaks it"
1641
msgstr "Prohlíženým objektem se stane objekt pod kurzorem myši a bude ohlášen."
1643
#: globalCommands.py:243
1644
msgid "No flat review for this object"
1645
msgstr "Nelze přepnout do režimu plošného prohlížení tohoto objektu"
1647
#: globalCommands.py:244
1648
msgid "Moves to flat review for the screen (or document if currently inside one) and positions the review cursor at the location of the current object"
1649
msgstr "Přepíná do plošného prohlížení pro aktuální obrazovku či dokument a nastaví čtecí kurzor na pozici právě prohlíženého objektu."
1651
#: globalCommands.py:256
1652
msgid "No object at flat review position"
1653
msgstr "Nelze najít objekt, v jehož textu se při plošném prohlížení nachází čtecí kurzor"
1655
#: globalCommands.py:257
1656
msgid "Moves to the object represented by the text at the position of the review cursor within flat review"
1657
msgstr "Přesune se na objekt reprezentovaný textem, v němž se při plošném prohlížení nachází čtecí kurzor"
1659
#: globalCommands.py:262
1660
#: globalCommands.py:296
1661
#: globalCommands.py:345
1662
#: globalCommands.py:359
1663
#: globalCommands.py:373
1664
#: globalCommands.py:387
1665
#: globalCommands.py:401
1666
msgid "no navigator object"
1667
msgstr "žádný prohlížený objekt"
1669
#: globalCommands.py:288
1670
#: globalCommands.py:714
1671
msgid "%s copied to clipboard"
1672
msgstr "%s zkopírováno do schránky"
1674
#: globalCommands.py:291
1675
msgid "Reports the current navigator object. Pressing twice spells this information,and pressing three times Copies name and value of this object to the clipboard"
1676
msgstr "Ohlásí aktuální prohlížený objekt.Stiskne-li se dvakrát rychle po sobě, objekt bude vyhláskován a trojitý stisk ho zkopíruje do schránky."
1678
#: globalCommands.py:299
1679
msgid "No location information for navigator object"
1680
msgstr "Informace o pozici prohlíženého objektu není k dispozici"
1682
#: globalCommands.py:303
1684
msgid "No location information for screen"
1685
msgstr "Informace o pozici prohlíženého objektu není k dispozici"
1687
#: globalCommands.py:309
1688
msgid "Object edges positioned %.1f per cent from left edge of screen, %.1f per cent from top edge of screen, width is %.1f per cent of screen, height is %.1f per cent of screen"
1689
msgstr "Umístění okrajů objektu %.1f procent z leva do prava, %.1f procent od shora dolů, %.1f procent z prava do leva, %.1f procent se zdola nahoru"
1691
#: globalCommands.py:310
1692
msgid "Reports the hight, width and position of the current navigator object"
1693
msgstr "Ohlásí šířku, výšku a pozici prohlíženého objektu"
1695
#: globalCommands.py:319
1696
msgid "move to focus"
1697
msgstr "přesunout na fokus"
1699
#: globalCommands.py:321
1700
msgid "Sets the navigator object to the current focus, and the review cursor to the position of the caret inside it, if possible."
1701
msgstr "Prohlíženým objektem se stane zaměřený objekt a čtecí kurzor bude nastaven na pozici systémového kurzoru, je-li to možné."
1703
#: globalCommands.py:326
1704
#: globalCommands.py:673
1706
msgstr "bez zaměření"
1708
#: globalCommands.py:328
1710
msgstr "Přesunout fokus na prohlížený objekt"
1712
#: globalCommands.py:335
1714
msgstr "žádný kurzor"
1716
#: globalCommands.py:340
1717
msgid "Pressed once Sets the keyboard focus to the navigator object, pressed twice sets the system caret to the position of the review cursor"
1718
msgstr "Nnastaví fokus na prohlížený objekt. Dvojitý stisk přesune textový kurzor na pozici čtecího kurzoru."
1720
#: globalCommands.py:353
1722
msgstr "Žádné nadřazené objekty"
1724
#: globalCommands.py:354
1725
msgid "Moves the navigator object to the object containing it"
1726
msgstr "Přejde na nadřazený objekt"
1728
#: globalCommands.py:367
1732
#: globalCommands.py:368
1733
msgid "Moves the navigator object to the next object"
1734
msgstr "Přejde na následující objekt"
1736
#: globalCommands.py:381
1740
#: globalCommands.py:382
1741
msgid "Moves the navigator object to the previous object"
1742
msgstr "Přejde na předchozí objekt"
1744
#: globalCommands.py:395
1746
msgstr "žádné podřazené objekty"
1748
#: globalCommands.py:396
1749
msgid "Moves the navigator object to the first object it contains"
1750
msgstr "Přejde na podřazený objekt"
1752
#: globalCommands.py:406
1753
msgid "No default action"
1754
msgstr "Žádná výchozí akce"
1756
#: globalCommands.py:411
1757
msgid "default action failed"
1758
msgstr "Výchozí akce se nezdařila"
1760
#: globalCommands.py:414
1761
msgid "Performs the default action on the current navigator object (example: presses it if it is a button)."
1762
msgstr "Provede výchozí akci na prohlíženém objektu (např. jedná-li se o tlačítko pak jej stiskne."
1764
#: globalCommands.py:420
1765
#: globalCommands.py:432
1766
#: globalCommands.py:474
1770
#: globalCommands.py:422
1771
msgid "Moves the review cursor to the top line of the current navigator object and speaks it"
1772
msgstr "Přesune čtecí kurzor na horní řádek právě prohlíženého objektu a přečte ho"
1774
#: globalCommands.py:434
1775
msgid "Moves the review cursor to the previous line of the current navigator object and speaks it"
1776
msgstr "Přesune čtecí kurzor na předchozí řádek právě prohlíženého objektu a přečte ho"
1778
#: globalCommands.py:444
1779
msgid "Reports the line of the current navigator object where the review cursor is situated. If this key is pressed twice, the current line will be spelled. Pressing three times will spell the line using character descriptions."
1780
msgstr "Přečte řádek, na němž se v rámci prohlíženého objektu nachází čtecí kurzor. Stiskne-li se dvakrát za sebou, řádek bude vyhláskován a trojitý stisk ho vyhláskuje pomocí hláskovací tabulky."
1782
#: globalCommands.py:454
1783
#: globalCommands.py:462
1784
#: globalCommands.py:496
1788
#: globalCommands.py:456
1789
msgid "Moves the review cursor to the next line of the current navigator object and speaks it"
1790
msgstr "Přesune čtecí kurzor na následující řádek právě prohlíženého objektu a přečte ho"
1792
#: globalCommands.py:464
1793
msgid "Moves the review cursor to the bottom line of the current navigator object and speaks it"
1794
msgstr "Přesune čtecí kurzor na spodní řádek právě prohlíženého objektu a přečte ho"
1796
#: globalCommands.py:476
1797
msgid "Moves the review cursor to the previous word of the current navigator object and speaks it"
1798
msgstr "Přesune čtecí kurzor na předchozí slovo právě prohlíženého objektu a přečte ho"
1800
#: globalCommands.py:486
1801
msgid "Speaks the word of the current navigator object where the review cursor is situated. Pressing twice spells the word. Pressing three times spells the word using character descriptions"
1802
msgstr "Přečte slovo, na němž se v rámci prohlíženého objektu nachází čtecí kurzor. Stiskne-li se dvakrát za sebou, slovo bude vyhláskováno a trojitý stisk ho vyhláskuje pomocí hláskovací tabulky."
1804
#: globalCommands.py:498
1805
msgid "Moves the review cursor to the next word of the current navigator object and speaks it"
1806
msgstr "Přesune čtecí kurzor na následující slovo právě prohlíženého objektu a přečte ho"
1808
#: globalCommands.py:508
1809
msgid "Moves the review cursor to the first character of the line where it is situated in the current navigator object and speaks it"
1810
msgstr "Přesune čtecí kurzor na první znak aktuálního řádku v rámci prohlíženého objektu a přečte ho"
1812
#: globalCommands.py:526
1813
msgid "Moves the review cursor to the previous character of the current navigator object and speaks it"
1814
msgstr "Přesune čtecí kurzor na předchozí znak právě prohlíženého objektu a přečte ho"
1816
#: globalCommands.py:543
1817
msgid "Reports the character of the current navigator object where the review cursor is situated. Pressing twice reports a description or example of that character. Pressing three times reports the numeric value of the character in decimal and hexadecimal"
1818
msgstr "Přečte znak, na němž se v rámci prohlíženého objektu nachází čtecí kurzor. Stiskne-li se dvakrát za sebou, bude znak ohlášen pomocí hláskovací tabulky a trojitý stisk ohlásí jeho ascii a hexadecimální hodnotu."
1820
#: globalCommands.py:561
1821
msgid "Moves the review cursor to the next character of the current navigator object and speaks it"
1822
msgstr "Přesune čtecí kurzor na následující znak právě prohlíženého objektu a přečte ho"
1824
#: globalCommands.py:572
1825
msgid "Moves the review cursor to the last character of the line where it is situated in the current navigator object and speaks it"
1826
msgstr "Přesune čtecí kurzor na poslední znak aktuálního řádku v rámci prohlíženého objektu a přečte ho"
1828
#: globalCommands.py:581
1832
#: globalCommands.py:583
1836
#: globalCommands.py:585
1837
msgid "speech mode %s"
1838
msgstr "režim řeči %s"
1840
#: globalCommands.py:587
1841
msgid "Toggles between the speech modes of off, beep and talk. When set to off NVDA will not speak anything. If beeps then NVDA will simply beep each time it its supposed to speak something. If talk then NVDA wil just speak normally."
1842
msgstr "Přepíná režimy řeči mezi vypnuto, pípání a mluvení. Při vypnuté řeči je NVDA zticha, při pípání jsou hlášení nahrazena pípnutím a mluvení zajišťuje normální hlasovou odezvu"
1844
#: globalCommands.py:604
1845
msgid "Moves the focus to the next closest document that contains the focus"
1846
msgstr "Přemístí fokus do dalšího zaměřitelného virtuálního dokumentu"
1848
#: globalCommands.py:616
1849
msgid "Toggles between browse mode and focus mode. When in focus mode, keys will pass straight through to the application, allowing you to interact directly with a control. When in browse mode, you can navigate the document with the cursor, quick navigation keys, etc."
1850
msgstr "Přepíná mezi režimem prohlížení a formulářovým režimem. Ve formulářovém režimu můžete přímo obsluhovat formulářové prvky na webových stránkách a dokumentech, zatímco v režimu prohlížení můžete procházet dokument kurzorovými šipkami a klávesovými zkratkami pro různé typy prvků"
1852
#: globalCommands.py:620
1854
msgstr "Ukončí NVDA!"
1856
#: globalCommands.py:624
1857
msgid "Shows the NVDA menu"
1858
msgstr "Zobrazí nabídku NVDA"
1860
#: globalCommands.py:629
1861
msgid "reads from the review cursor up to end of current text, moving the review cursor as it goes"
1862
msgstr "Přečte text od pozice čtecího kurzoru do konce, přičemž se čtecí kurzor plynule posouvá po řádcích"
1864
#: globalCommands.py:641
1865
msgid "reads from the system caret up to the end of the text, moving the caret as it goes"
1866
msgstr "Přečte text od polohy textového kurzoru do konce, přičemž se textový kurzor plynule posouvá po řádcích."
1868
#: globalCommands.py:660
1869
msgid "No formatting information"
1870
msgstr "Žádné informace o formátování"
1872
#: globalCommands.py:663
1873
msgid "Reports formatting info for the current review cursor position within a document"
1874
msgstr "V dokumentu ohlašuje informace o formátování na aktuální pozici čtecího kurzoru"
1876
#: globalCommands.py:674
1877
msgid "reports the object with focus"
1878
msgstr "ohlásí zaměřený objekt"
1880
#: globalCommands.py:679
1881
msgid "no status bar found"
1882
msgstr "stavový řádek nenalezen"
1884
#: globalCommands.py:688
1885
msgid "reads the current application status bar and moves the navigator to it"
1886
msgstr "Přečte stavový řádek aktuální aplikace, jenž se stane prohlíženým objektem"
1888
#: globalCommands.py:697
1889
msgid "Mouse tracking"
1890
msgstr "Sledování myši"
1892
#: globalCommands.py:698
1893
msgid "Toggles the reporting of information as the mouse moves"
1894
msgstr "Zapíná a vypíná ohlašování objektů pod kurzorem myši"
1896
#: globalCommands.py:706
1900
#: globalCommands.py:715
1901
msgid "Reports the title of the current application or foreground window. If pressed twice, spells the title. If pressed thrice, copies the title to the clipboard"
1902
msgstr "Přečte titulek aktuálního aplikačního okna, nebo okna v popředí.Po dvojitém stisku bude titulek vyhláskován a po trojitém bude skopírován do schránky."
1904
#: globalCommands.py:722
1905
msgid "speaks the current foreground object"
1906
msgstr "ohlásí aktuální objekt na popředí"
1908
#: globalCommands.py:733
1909
msgid "Logs information about the current navigator object which is useful to developers and activates the log viewer so the information can be examined."
1910
msgstr "Zaznamená informace o objektu pod čtecím kurzorem, které mohou být užitečné pro vývojáře, a zobrazí je v Prohlížeči logu."
1912
#: globalCommands.py:739
1913
msgid "no progress bar updates"
1914
msgstr "Neohlašovat aktualizaci indikátoru průběhu"
1916
#: globalCommands.py:742
1917
msgid "speak progress bar updates"
1918
msgstr "Ohlašovat aktualizaci indikátoru průběhu"
1920
#: globalCommands.py:745
1921
msgid "beep for progress bar updates"
1922
msgstr "Pípat při aktualizaci indikátoru průběhu"
1924
#: globalCommands.py:748
1925
msgid "beep and speak progress bar updates"
1926
msgstr "Pípat a ohlašovat aktualizaci indikátoru průběhu"
1928
#: globalCommands.py:750
1929
msgid "Toggles between beeps, speech, beeps and speech, and off, for reporting progress bar updates"
1930
msgstr "Přepíná režim ohlašování indikátoru průběhu mezi pípat, ohlašovat, pípat a ohlašovat, nebo vypnout"
1932
#: globalCommands.py:759
1933
msgid "report dynamic content changes"
1934
msgstr "hlásit dynamicky měněný obsah"
1936
#: globalCommands.py:760
1937
msgid "Toggles on and off the reporting of dynamic content changes, such as new text in dos console windows"
1938
msgstr "Zapíná a vypíná hlášení dynamických změn obsahu, například v oknech příkazového řádku"
1940
#: globalCommands.py:769
1941
msgid "caret moves review cursor"
1942
msgstr "Textový kurzor pohybuje čtecím kurzorem"
1944
#: globalCommands.py:770
1945
msgid "Toggles on and off the movement of the review cursor due to the caret moving."
1946
msgstr "Zapíná a vypíná pohyb čtecího kurzoru spolu s textovým kurzorem"
1948
#: globalCommands.py:779
1949
msgid "focus moves navigator object"
1950
msgstr "změna fokusu změní prohlížený objekt"
1952
#: globalCommands.py:780
1953
msgid "Toggles on and off the movement of the navigator object due to focus changes"
1954
msgstr "Zapíná a vypíná změnu prohlíženého objektu při změně fokusu"
1956
#: globalCommands.py:792
1957
msgid "no system battery"
1958
msgstr "žádná baterie není k dispozici"
1960
#: globalCommands.py:795
1962
msgstr "Napájení zapnuto"
1964
#: globalCommands.py:797
1965
msgid "%d hours and %d minutes remaining"
1966
msgstr "zbývá %d hodin a %d minut"
1968
#: globalCommands.py:799
1969
msgid "reports battery status and time remaining if AC is not plugged in"
1970
msgstr "Oznámí stav baterie a zbývající čas provozu, je-li odpojeno napájení ze sítě"
1972
#: globalCommands.py:803
1973
msgid "Pass next key through"
1974
msgstr "Propustit následující klávesu"
1976
#: globalCommands.py:804
1977
msgid "The next key that is pressed will not be handled at all by NVDA, it will be passed directly through to Windows."
1978
msgstr "Další stisknutá klávesa nebude interpretována programem NVDA, ale bude předána ke zpracování ve Windows"
1980
#: globalCommands.py:809
1981
msgid "Currently running application is %s"
1982
msgstr "Aplikace na popředí je %s"
1984
#: globalCommands.py:812
1985
msgid " and currently loaded module is %s"
1986
msgstr "a je zaveden aplikační modul %s"
1988
#: globalCommands.py:814
1989
msgid "Speaks the filename of the active application along with the name of the currently loaded appModule"
1990
msgstr "Přečte a vyhláskuje název souboru právě spuštěné aplikace spolu s názvem aktivního aplikačního modulu NVDA."
1992
#: globalCommands.py:818
1993
msgid "Shows the NVDA general settings dialog"
1994
msgstr "Zobrazí dialog s obecnými Nastavení NVDA"
1996
#: globalCommands.py:822
1997
msgid "Shows the NVDA synthesizer dialog"
1998
msgstr "Zobrazí dialog s výběrem hlasových výstupů NVDA"
2000
#: globalCommands.py:826
2001
msgid "Shows the NVDA voice settings dialog"
2002
msgstr "Zobrazí dialog s nastavením hlasu NVDA"
2004
#: globalCommands.py:830
2005
msgid "Shows the NVDA keyboard settings dialog"
2006
msgstr "Zobrazí dialog nastavení klávesnice NVDA"
2008
#: globalCommands.py:834
2009
msgid "Shows the NVDA mouse settings dialog"
2010
msgstr "Zobrazí dialog s nastavením myši NVDA"
2012
#: globalCommands.py:838
2013
msgid "Shows the NVDA object presentation settings dialog"
2014
msgstr "Zobrazí dialog s nastavením prezentace objektů"
2016
#: globalCommands.py:842
2017
msgid "Shows the NVDA browse mode settings dialog"
2018
msgstr "Zobrazí dialog s nastavením režimu prohlížení NVDA"
2020
#: globalCommands.py:846
2021
msgid "Shows the NVDA document formatting settings dialog"
2022
msgstr "Zobrazí dialog s nastavením ohlašování formátování dokumentu"
2024
#: globalCommands.py:850
2025
msgid "Saves the current NVDA configuration"
2026
msgstr "Uloží aktuální nastavení NVDA"
2028
#: globalCommands.py:854
2029
msgid "loads the saved NVDA configuration, overriding current changes"
2030
msgstr "Načte uložené nastavení a přepíše naposledy provedené změny"
2032
#: globalCommands.py:864
2033
msgid "Activates the NVDA Python Console, primarily useful for development"
2034
msgstr "Aktivuje NVDA Python konzoli. Ta je užitečná především pro vývoj NVDA"
2036
#: globalCommands.py:869
2037
#: gui\settingsDialogs.py:991
2039
msgstr "Čtecím kurzorem"
2041
#: globalCommands.py:872
2042
#: gui\settingsDialogs.py:991
2044
msgstr "systémovým fokusem"
2046
#: globalCommands.py:873
2047
msgid "Braille tethered to %s"
2048
msgstr "Braillský kurzor je propojen se %s"
2050
#: globalCommands.py:874
2051
msgid "Toggle tethering of braille between the focus and the review position"
2052
msgstr "Přepíná propojení braillského kurzoru mezi pozicí systémového fokusu nebo čtecího kurzoru"
2054
#: globalCommands.py:882
2055
msgid "There is no text on the clipboard"
2056
msgstr "Žádný text ve schránce"
2058
#: globalCommands.py:887
2059
msgid "The clipboard contains a large portion of text. It is %s characters long"
2060
msgstr "Schránka obsahuje velké množství textu v počtu %s znaků."
2062
#: globalCommands.py:888
2063
msgid "Reports the text on the Windows clipboard"
2064
msgstr "Přečte text ve schránce"
2066
#: globalCommands.py:892
2067
msgid "Start marked"
2068
msgstr "Začátek označen"
2070
#: globalCommands.py:893
2071
msgid "Marks the current position of the review cursor as the start of text to be copied"
2072
msgstr "Označí aktuální pozici čtecího kurzoru jako začátek textu prozkopírování do schránky"
2074
#: globalCommands.py:897
2075
msgid "No start marker set"
2076
msgstr "Není nastavena počáteční značka"
2078
#: globalCommands.py:901
2079
msgid "The start marker must reside within the same object"
2080
msgstr "Počáteční značka musí být umístěna na stejném objektu"
2082
#: globalCommands.py:906
2083
msgid "Review selection copied to clipboard"
2084
msgstr "Výběr čtecího kurzoru zkopírován do schránky"
2086
#: globalCommands.py:908
2087
msgid "No text to copy"
2088
msgstr "Žádný text ke zkopírování"
2090
#: globalCommands.py:911
2091
msgid "Retrieves the text from the previously set start marker up to and including the current position of the review cursor and copies it to the clipboard"
2092
msgstr "Získá text od prve nastavené počáteční značky do aktuální pozice čtecího kurzoru a zkopíruje ho do schránky"
2094
#: globalCommands.py:915
2095
msgid "Scrolls the braille display back"
2096
msgstr "Posune braillský řádek zpět"
2098
#: globalCommands.py:920
2099
msgid "Scrolls the braille display forward"
2100
msgstr "Posune braillský řádek vpřed"
2102
#: globalCommands.py:925
2103
msgid "Routes the cursor to or activates the object under this braille cell"
2104
msgstr "Přesune kurzor nebo aktivuje objekt na pozici braillského znaku"
2106
#: globalCommands.py:930
2107
msgid "Moves the braille display to the previous line"
2108
msgstr "Na braillském řádku zobrazí předchozí řádek"
2110
#: globalCommands.py:935
2111
msgid "Moves the braille display to the next line"
2112
msgstr "Na braillském řádku zobrazí následující řádek"
2114
#: globalCommands.py:942
2115
msgid "Plugins reloaded"
2116
msgstr "Zásuvné moduly načteny"
2118
#: globalCommands.py:943
2119
msgid "Reloads app modules and global plugins without restarting NVDA, which can be Useful for developers"
2120
msgstr "Znovu načte aplikační a zásuvné moduly bez nutnosti restartovat NVDA. To Může být užitečné pro vývojáře."
2122
#: gui\__init__.py:119
2104
2123
msgid "configuration applied"
2105
2124
msgstr "nastavení načteno"
2107
#: gui\__init__.py:153
2126
#: gui\__init__.py:123
2127
msgid "Cannot save configuration - NVDA in secure mode"
2128
msgstr "Nelze uložit nastavení - NVDA běží v zabezpečeném režimu."
2130
#: gui\__init__.py:127
2108
2131
msgid "configuration saved"
2109
2132
msgstr "nastavení uloženo"
2111
#: gui\__init__.py:156
2134
#: gui\__init__.py:129
2112
2135
msgid "Could not save configuration - probably read only file system"
2113
2136
msgstr "Nemohu uložit Nastavení - pravděpodobně souborový systém jen pro čtení"
2115
#: gui\__init__.py:156
2116
#: gui\logViewer.py:73
2138
#: gui\__init__.py:129
2139
#: gui\__init__.py:138
2140
#: gui\logViewer.py:74
2141
#: gui\settingsDialogs.py:184
2120
#: gui\__init__.py:165
2145
#: gui\__init__.py:138
2146
msgid "Please close the other NVDA settings dialog first"
2147
msgstr "Nejprve prosím zavřete další okno nastavení NVDA."
2149
#: gui\__init__.py:142
2121
2150
msgid "Default dictionary"
2122
2151
msgstr "Výchozí slovník"
2124
#: gui\__init__.py:168
2153
#: gui\__init__.py:145
2125
2154
msgid "Voice dictionary (%s)"
2126
2155
msgstr "Slovník pro aktuální hlas (%s)"
2128
#: gui\__init__.py:171
2157
#: gui\__init__.py:148
2129
2158
msgid "Temporary dictionary"
2130
2159
msgstr "Dočasný slovník"
2132
#: gui\__init__.py:179
2161
#: gui\__init__.py:155
2133
2162
msgid "Are you sure you want to quit NVDA?"
2134
2163
msgstr "opravdu chcete ukončit NVDA"
2136
#: gui\__init__.py:179
2137
#: gui\__init__.py:322
2165
#: gui\__init__.py:155
2166
#: gui\__init__.py:309
2138
2167
msgid "Exit NVDA"
2139
2168
msgstr "Ukončit NVDA"
2141
#: gui\__init__.py:221
2145
#: gui\__init__.py:221
2149
#: gui\__init__.py:221
2153
#: gui\__init__.py:223
2154
#: gui\__init__.py:313
2170
#: gui\__init__.py:196
2171
#: gui\__init__.py:295
2155
2172
msgid "About NVDA"
2156
2173
msgstr "O programu NVDA"
2158
#: gui\__init__.py:255
2175
#: gui\__init__.py:231
2159
2176
msgid "&General settings..."
2160
2177
msgstr "Obecné &nastavení..."
2162
#: gui\__init__.py:255
2163
#: gui\settingsDialogs.py:89
2179
#: gui\__init__.py:231
2180
#: gui\settingsDialogs.py:107
2164
2181
msgid "General settings"
2165
2182
msgstr "Obecné Nastavení"
2167
#: gui\__init__.py:257
2184
#: gui\__init__.py:233
2168
2185
msgid " the synthesizer to use"
2169
2186
msgstr "Použít hlasový výstup"
2171
#: gui\__init__.py:257
2188
#: gui\__init__.py:233
2172
2189
msgid "&Synthesizer..."
2173
2190
msgstr "Hlasové &výstupy..."
2175
#: gui\__init__.py:259
2192
#: gui\__init__.py:235
2176
2193
msgid "&Voice settings..."
2177
2194
msgstr "Nastavení &hlasu..."
2179
#: gui\__init__.py:259
2196
#: gui\__init__.py:235
2180
2197
msgid "Choose the voice, rate, pitch and volume to use"
2181
2198
msgstr "Umožňuje zvolit hlas, jeho tempo, výšku a hlasitost"
2183
#: gui\__init__.py:261
2200
#: gui\__init__.py:237
2184
2201
msgid "B&raille settings..."
2185
2202
msgstr "&Braillské nastavení..."
2187
#: gui\__init__.py:263
2204
#: gui\__init__.py:239
2188
2205
msgid "&Keyboard Settings..."
2189
2206
msgstr "Nastavení &klávesnice..."
2191
#: gui\__init__.py:263
2208
#: gui\__init__.py:239
2192
2209
msgid "Configure keyboard layout, speaking of typed characters, words or command keys"
2193
2210
msgstr "Nastavuje rozložení klávesnice, čtení znaků, slov nebo klávesových příkazů"
2195
#: gui\__init__.py:265
2212
#: gui\__init__.py:241
2196
2213
msgid "&Mouse settings..."
2197
2214
msgstr "Nastavení &myši..."
2199
#: gui\__init__.py:265
2216
#: gui\__init__.py:241
2200
2217
msgid "Change reporting of mouse shape and object under mouse"
2201
msgstr "Nastavit hlášení změn tvaru kurzoru myši a objektu pod kurzorem myši"
2203
#: gui\__init__.py:267
2218
msgstr "Nastavuje hlášení změn tvaru kurzoru myši a objektů pod kurzorem myši"
2220
#: gui\__init__.py:243
2221
msgid "Configure how and when the review cursor moves"
2222
msgstr "Nastavuje chování čtecího kurzoru"
2224
#: gui\__init__.py:243
2225
msgid "Review &cursor..."
2226
msgstr "&Čtecí kurzor..."
2228
#: gui\__init__.py:245
2204
2229
msgid "&Object presentation..."
2205
2230
msgstr "Prezentace &objektů..."
2207
#: gui\__init__.py:267
2232
#: gui\__init__.py:245
2208
2233
msgid "Change reporting of objects"
2209
msgstr "Nastavit způsob ohlašování objektů"
2211
#: gui\__init__.py:269
2234
msgstr "Nastavuje způsob ohlašování objektů"
2236
#: gui\__init__.py:247
2237
msgid "&Browse mode..."
2238
msgstr "&Režim prohlížení..."
2240
#: gui\__init__.py:247
2212
2241
msgid "Change virtual buffers specific settings"
2213
msgstr "Změnit nastavení virtuálního prohlížeče"
2215
#: gui\__init__.py:269
2216
msgid "Virtual &buffers..."
2217
msgstr "Virtuální &prohlížeč..."
2219
#: gui\__init__.py:271
2242
msgstr "Nastavuje chování virtuálního prohlížeče"
2244
#: gui\__init__.py:249
2220
2245
msgid "Change Settings of document properties"
2221
msgstr "Změnit způsob hlášení vlastností dokumentu"
2246
msgstr "Nastavuje ohlašování vlastností dokumentu"
2223
#: gui\__init__.py:271
2248
#: gui\__init__.py:249
2224
2249
msgid "Document &formatting..."
2225
2250
msgstr "Ohlašování &formátování dokumentu"
2227
#: gui\__init__.py:274
2252
#: gui\__init__.py:253
2228
2253
msgid "&Default dictionary..."
2229
2254
msgstr "&Výchozí slovník"
2231
#: gui\__init__.py:274
2256
#: gui\__init__.py:253
2232
2257
msgid "dialog where you can set default dictionary by adding dictionary entries to the list"
2233
2258
msgstr "Dialog, ve kterém je možné nastavit výchozí slovník přidáváním položek do seznamu."
2235
#: gui\__init__.py:276
2260
#: gui\__init__.py:255
2236
2261
msgid "&Voice dictionary..."
2237
2262
msgstr "Slovník pro aktuální &hlas"
2239
#: gui\__init__.py:276
2264
#: gui\__init__.py:255
2240
2265
msgid "dialog where you can set voice-specific dictionary by adding dictionary entries to the list"
2241
2266
msgstr "Dialog, ve kterém je možné nastavit slovník pro aktuální hlas přidáváním položek do seznamu"
2243
#: gui\__init__.py:278
2268
#: gui\__init__.py:257
2244
2269
msgid "&Temporary dictionary..."
2245
2270
msgstr "&Dočasný slovník"
2247
#: gui\__init__.py:278
2272
#: gui\__init__.py:257
2248
2273
msgid "dialog where you can set temporary dictionary by adding dictionary entries to the edit box"
2249
2274
msgstr "Dialog, ve kterém je možné nastavit dočasný slovník přidáváním položek do seznamu"
2251
#: gui\__init__.py:280
2276
#: gui\__init__.py:259
2252
2277
msgid "Speech &dictionaries"
2253
2278
msgstr "Řečové &slovníky"
2255
#: gui\__init__.py:281
2280
#: gui\__init__.py:261
2281
msgid "&Punctuation/symbol pronunciation..."
2282
msgstr "Výslovnost &interpunkčních znaků..."
2284
#: gui\__init__.py:263
2256
2285
msgid "&Preferences"
2257
2286
msgstr "&Možnosti"
2259
#: gui\__init__.py:285
2288
#: gui\__init__.py:267
2260
2289
msgid "View log"
2261
msgstr "Zobrazit log"
2290
msgstr "Zobrazit &log"
2263
#: gui\__init__.py:287
2292
#: gui\__init__.py:269
2264
2293
msgid "Speech viewer"
2265
msgstr "Zobrazení řeči"
2294
msgstr "Zobrazení &řeči"
2267
#: gui\__init__.py:290
2296
#: gui\__init__.py:272
2268
2297
msgid "Python console"
2269
msgstr "Python konzole"
2271
#: gui\__init__.py:292
2298
msgstr "Python &konzole"
2300
#: gui\__init__.py:274
2301
msgid "Reload plugins"
2302
msgstr "Znovu načíst zásuvné &moduly"
2304
#: gui\__init__.py:276
2275
#: gui\__init__.py:296
2308
#: gui\__init__.py:280
2276
2309
msgid "User guide"
2277
2310
msgstr "Uživatelská příručka"
2279
#: gui\__init__.py:298
2280
msgid "Key Command Quick Reference"
2281
msgstr "Klávesové zkratky"
2312
#: gui\__init__.py:282
2313
msgid "Keyboard Command Quick Reference"
2314
msgstr "Seznam klávesových zkratek"
2283
#: gui\__init__.py:300
2316
#: gui\__init__.py:284
2284
2317
msgid "What's &new"
2285
2318
msgstr "Co je nového"
2287
#: gui\__init__.py:302
2320
#: gui\__init__.py:286
2288
2321
msgid "Web site"
2289
2322
msgstr "Webová stránka"
2291
#: gui\__init__.py:304
2295
#: gui\__init__.py:306
2324
#: gui\__init__.py:288
2296
2325
msgid "License"
2297
2326
msgstr "&Licence"
2299
#: gui\__init__.py:308
2328
#: gui\__init__.py:290
2300
2329
msgid "Contributors"
2301
2330
msgstr "Tým NVDA"
2303
#: gui\__init__.py:310
2332
#: gui\__init__.py:292
2304
2333
msgid "We&lcome dialog"
2305
2334
msgstr "Uvítací &dialog"
2307
#: gui\__init__.py:313
2336
#: gui\__init__.py:295
2308
2337
msgid "About..."
2309
2338
msgstr "&O programu..."
2311
#: gui\__init__.py:315
2340
#: gui\__init__.py:297
2313
2342
msgstr "&Nápověda"
2315
#: gui\__init__.py:317
2344
#: gui\__init__.py:299
2316
2345
msgid "&Revert to saved configuration"
2317
2346
msgstr "&Znovu načíst nastavení"
2319
#: gui\__init__.py:317
2348
#: gui\__init__.py:299
2320
2349
msgid "Reset all settings to saved state"
2321
2350
msgstr "Vrátit nastavení na uložené hodnoty"
2323
#: gui\__init__.py:319
2352
#: gui\__init__.py:302
2324
2353
msgid "&Save configuration"
2325
2354
msgstr "&Uložit nastavení"
2327
#: gui\__init__.py:319
2356
#: gui\__init__.py:302
2328
2357
msgid "Write the current configuration to nvda.ini"
2329
2358
msgstr "Zapíše současné nastavení do souboru nvda.ini"
2331
#: gui\__init__.py:322
2332
#: gui\logViewer.py:33
2360
#: gui\__init__.py:306
2364
#: gui\__init__.py:309
2365
#: gui\logViewer.py:34
2334
2367
msgstr "&Konec"
2336
#: gui\__init__.py:373
2369
#: gui\__init__.py:391
2338
2371
"Welcome to NVDA!\n"
2339
2372
"Most commands for controlling NVDA require you to hold down the NVDA key while pressing other keys.\n"
2383
2416
msgid "NVDA Log Viewer"
2384
2417
msgstr "Prohlížeč Logu NVDA"
2386
#: gui\logViewer.py:28
2419
#: gui\logViewer.py:29
2387
2420
msgid "Refresh\tF5"
2388
2421
msgstr "Obnovit\tF5"
2390
#: gui\logViewer.py:35
2423
#: gui\logViewer.py:36
2394
#: gui\logViewer.py:65
2427
#: gui\logViewer.py:66
2395
2428
msgid "Save As"
2396
2429
msgstr "Uložit jako"
2398
#: gui\logViewer.py:73
2431
#: gui\logViewer.py:74
2399
2432
msgid "Error saving log: %s"
2400
2433
msgstr "Chyba při ukládání logu: %s"
2402
#: gui\scriptUI.py:53
2403
#: gui\scriptUI.py:62
2404
#: gui\scriptUI.py:74
2408
#: gui\settingsDialogs.py:91
2435
#: gui\settingsDialogs.py:109
2412
#: gui\settingsDialogs.py:92
2439
#: gui\settingsDialogs.py:110
2413
2440
msgid "debug warning"
2414
2441
msgstr "Upozornění"
2416
#: gui\settingsDialogs.py:93
2443
#: gui\settingsDialogs.py:111
2417
2444
msgid "input/output"
2418
2445
msgstr "Vstup a výstup"
2420
#: gui\settingsDialogs.py:94
2447
#: gui\settingsDialogs.py:112
2424
#: gui\settingsDialogs.py:99
2451
#: gui\settingsDialogs.py:117
2425
2452
msgid "&Language (requires restart to fully take affect):"
2426
2453
msgstr "&Jazyk (vyžaduje restart NVDA):"
2428
#: gui\settingsDialogs.py:103
2455
#: gui\settingsDialogs.py:121
2429
2456
msgid "Language"
2432
#: gui\settingsDialogs.py:113
2459
#: gui\settingsDialogs.py:133
2433
2460
msgid "&Save configuration on exit"
2434
2461
msgstr "&Uložit nastavení při ukončení"
2436
#: gui\settingsDialogs.py:116
2463
#: gui\settingsDialogs.py:138
2437
2464
msgid "&Warn before exiting NVDA"
2438
2465
msgstr "Upozornit před u&končením NVDA"
2440
#: gui\settingsDialogs.py:120
2467
#: gui\settingsDialogs.py:142
2441
2468
msgid "L&ogging level:"
2442
2469
msgstr "Úroveň &logování:"
2444
#: gui\settingsDialogs.py:123
2471
#: gui\settingsDialogs.py:145
2445
2472
msgid "Log level"
2446
msgstr "Ůroveň logování"
2473
msgstr "Úroveň logování"
2448
#: gui\settingsDialogs.py:133
2475
#: gui\settingsDialogs.py:155
2449
2476
msgid "&Automatically start NVDA after I log on to Windows"
2450
2477
msgstr "spouštět nvda po přihlášení do systému."
2452
#: gui\settingsDialogs.py:138
2479
#: gui\settingsDialogs.py:160
2453
2480
msgid "Use NVDA on the Windows logon screen (requires administrator privileges)"
2454
2481
msgstr "Spouštět nvda při zobrazení přihlašovací obrazovky (vyžaduje administrátorská oprávnění)"
2456
#: gui\settingsDialogs.py:154
2483
#: gui\settingsDialogs.py:165
2484
msgid "Use currently saved settings on the logon and other secure screens (requires administrator privileges)"
2485
msgstr "Použít aktuální nastavení NVDA pro přihlašovací a další zabezpečené obrazovky (vyžaduje administrátorská oprávnění)"
2487
#: gui\settingsDialogs.py:178
2488
msgid "Custom plugins were detected in your user settings directory. Copying these to the system profile could be a security risk. Do you still wish to copy your settings?"
2489
msgstr "Ve Vaší složce s nastavením NVDA byly nalezeny uživatelské zásuvné moduly. Jejich překopírováním do systémového profilu se můžete vystavit bezpečnostnímu riziku. Opravdu chcete Vaše nastavení zkopírovat?"
2491
#: gui\settingsDialogs.py:179
2495
#: gui\settingsDialogs.py:184
2496
msgid "Error copying NVDA user settings"
2497
msgstr "Chyba při kopírování uživatelského nastavení NVDA"
2499
#: gui\settingsDialogs.py:186
2503
#: gui\settingsDialogs.py:186
2504
msgid "Successfully copied NVDA user settings"
2505
msgstr "uživatelské nastavení NVDA bylo úspěšně zkopírováno."
2507
#: gui\settingsDialogs.py:195
2457
2508
msgid "Error in %s language file"
2458
2509
msgstr "Chyba v jazykovém souboru %s"
2460
#: gui\settingsDialogs.py:154
2511
#: gui\settingsDialogs.py:195
2461
2512
msgid "Language Error"
2462
2513
msgstr "Chyba jazyka"
2464
#: gui\settingsDialogs.py:168
2515
#: gui\settingsDialogs.py:209
2465
2516
msgid "Insufficient Privileges"
2466
2517
msgstr "nedostatečná oprávnění"
2468
#: gui\settingsDialogs.py:168
2519
#: gui\settingsDialogs.py:209
2469
2520
msgid "This change requires administrator privileges."
2470
2521
msgstr "Tato změna vyžaduje administrátorská oprávnění."
2472
#: gui\settingsDialogs.py:170
2523
#: gui\settingsDialogs.py:212
2473
2524
msgid "For the new language to take effect, the configuration must be saved and NVDA must be restarted. Press enter to save and restart NVDA, or cancel to manually save and exit at a later time."
2474
2525
msgstr "Aby se projevilo nové nastavení jazyka, je třeba uložit nastavení a restartovat NVDA. Stiskněte Enter pro uložení a restart nebo Storno pro ruční uložení a ukončení v pozdějším čase"
2476
#: gui\settingsDialogs.py:170
2527
#: gui\settingsDialogs.py:213
2477
2528
msgid "Language Configuration Change"
2478
2529
msgstr "Změna nastavení jazyka"
2480
#: gui\settingsDialogs.py:176
2531
#: gui\settingsDialogs.py:220
2481
2532
msgid "Synthesizer"
2482
2533
msgstr "Hlasové výstupy"
2484
#: gui\settingsDialogs.py:180
2535
#: gui\settingsDialogs.py:224
2485
2536
msgid "&Synthesizer:"
2486
2537
msgstr "&Hlasové výstupy:"
2488
#: gui\settingsDialogs.py:195
2539
#: gui\settingsDialogs.py:239
2489
2540
msgid "Output &device:"
2490
2541
msgstr "&Výstupní zařízení:"
2492
#: gui\settingsDialogs.py:215
2543
#: gui\settingsDialogs.py:259
2493
2544
msgid "Could not load the %s synthesizer."
2494
2545
msgstr "Nezdařilo se načtení hlasového výstupu %s"
2496
#: gui\settingsDialogs.py:215
2547
#: gui\settingsDialogs.py:259
2497
2548
msgid "Synthesizer Error"
2498
2549
msgstr "Chyba hlasového výstupu"
2500
#: gui\settingsDialogs.py:245
2551
#: gui\settingsDialogs.py:324
2501
2552
msgid "Voice settings"
2502
2553
msgstr "Nastavení hlasu"
2504
#: gui\settingsDialogs.py:301
2505
msgid "&Speak all punctuation"
2506
msgstr "&Číst interpunkci"
2555
#: gui\settingsDialogs.py:393
2556
msgid "Punctuation/symbol &level:"
2557
msgstr "Úroveň interpunkce"
2508
#: gui\settingsDialogs.py:304
2559
#: gui\settingsDialogs.py:400
2509
2560
msgid "Raise pitch for capitals"
2510
2561
msgstr "&Zvýšit hlas při čtení velkých písmen"
2512
#: gui\settingsDialogs.py:307
2563
#: gui\settingsDialogs.py:403
2513
2564
msgid "Say &cap before capitals"
2514
2565
msgstr "Ohlásit &velké písmeno slovem \"velké\""
2516
#: gui\settingsDialogs.py:310
2567
#: gui\settingsDialogs.py:406
2517
2568
msgid "&Beep for capitals"
2518
2569
msgstr "&Pípat před hláskováním velkých písmen"
2520
#: gui\settingsDialogs.py:313
2571
#: gui\settingsDialogs.py:409
2521
2572
msgid "Use &spelling functionality if supported"
2522
2573
msgstr "Hláskování řídí hlasový výstup je-li podporováno"
2524
#: gui\settingsDialogs.py:381
2575
#: gui\settingsDialogs.py:483
2525
2576
msgid "Keyboard Settings"
2526
2577
msgstr "Nastavení klávesnice"
2528
#: gui\settingsDialogs.py:385
2579
#: gui\settingsDialogs.py:487
2529
2580
msgid "&Keyboard layout:"
2530
2581
msgstr "&Rozložení klávesnice:"
2532
#: gui\settingsDialogs.py:390
2583
#: gui\settingsDialogs.py:492
2533
2584
msgid "Keyboard layout"
2534
2585
msgstr "Rozložení klávesnice"
2536
#: gui\settingsDialogs.py:401
2587
#: gui\settingsDialogs.py:503
2537
2588
msgid "Use numpad Insert as an NVDA modifier key"
2538
2589
msgstr "Použít &numerický Insert jako NVDA klávesu"
2540
#: gui\settingsDialogs.py:404
2591
#: gui\settingsDialogs.py:506
2541
2592
msgid "Use extended Insert as an NVDA modifier key"
2542
2593
msgstr "Použít &Insert jako NVDA klávesu"
2544
#: gui\settingsDialogs.py:407
2595
#: gui\settingsDialogs.py:509
2545
2596
msgid "Speak typed &characters"
2546
2597
msgstr "Hlásit psané &znaky"
2548
#: gui\settingsDialogs.py:410
2599
#: gui\settingsDialogs.py:512
2549
2600
msgid "Speak typed &words"
2550
2601
msgstr "Hlásit psaná &slova"
2552
#: gui\settingsDialogs.py:413
2603
#: gui\settingsDialogs.py:515
2604
msgid "Beep if typing lowercase letters when caps lock is on"
2605
msgstr "Pípat při psaní malých písmen, je-li zapnutý caps lock"
2607
#: gui\settingsDialogs.py:518
2553
2608
msgid "Speak command &keys"
2554
2609
msgstr "Hlásit &příkazové klávesy"
2556
#: gui\settingsDialogs.py:436
2611
#: gui\settingsDialogs.py:538
2557
2612
msgid "Mouse settings"
2558
2613
msgstr "Nastavení myši"
2560
#: gui\settingsDialogs.py:439
2615
#: gui\settingsDialogs.py:541
2561
2616
msgid "Report mouse &shape changes"
2562
2617
msgstr "Hlásit změny &tvaru kurzoru myši"
2564
#: gui\settingsDialogs.py:442
2565
msgid "Report &text under the mouse"
2566
msgstr "Oznamovat &text pod kurzorem myši"
2619
#: gui\settingsDialogs.py:544
2620
msgid "Enable mouse &tracking"
2621
msgstr "Povolit &sledování myši"
2568
#: gui\settingsDialogs.py:446
2623
#: gui\settingsDialogs.py:548
2569
2624
msgid "Text &unit resolution:"
2570
2625
msgstr "&Jednotka ohlašování u zaměřeného textu:"
2572
#: gui\settingsDialogs.py:450
2627
#: gui\settingsDialogs.py:552
2573
2628
msgid "text reporting unit"
2574
2629
msgstr "Jednotka ohlašování textu"
2576
#: gui\settingsDialogs.py:458
2631
#: gui\settingsDialogs.py:560
2577
2632
msgid "Report &role when mouse enters object"
2578
2633
msgstr "Hlásit typ &prvku, na který ukazuje kurzor myši"
2580
#: gui\settingsDialogs.py:461
2635
#: gui\settingsDialogs.py:563
2581
2636
msgid "play audio coordinates when mouse moves"
2582
2637
msgstr "Pohyb myši indikovat &zvukovým signálem"
2584
#: gui\settingsDialogs.py:464
2639
#: gui\settingsDialogs.py:566
2585
2640
msgid "brightness controls audio coordinates volume"
2586
2641
msgstr "úroveň &jasu ovlivňuje hlasitost zvukové signalizace"
2588
#: gui\settingsDialogs.py:482
2643
#: gui\settingsDialogs.py:584
2644
msgid "Review cursor settings"
2645
msgstr "Nastavení čtecího kurzoru"
2647
#: gui\settingsDialogs.py:587
2648
msgid "Follow &keyboard focus"
2649
msgstr "Sledovat &systémový fokus"
2651
#: gui\settingsDialogs.py:590
2652
msgid "Follow System &Caret"
2653
msgstr "Sledovat &textový kurzor"
2655
#: gui\settingsDialogs.py:593
2656
msgid "Follow &mouse cursor"
2657
msgstr "Sledovat kurzor &myši"
2659
#: gui\settingsDialogs.py:596
2660
msgid "Simple review mode"
2661
msgstr "&Zjednodušený režim objektové navigace"
2663
#: gui\settingsDialogs.py:611
2589
2664
msgid "Object presentation"
2590
2665
msgstr "Prezentace objektů"
2592
#: gui\settingsDialogs.py:485
2667
#: gui\settingsDialogs.py:614
2594
2669
msgstr "Ohlašovat"
2596
#: gui\settingsDialogs.py:486
2671
#: gui\settingsDialogs.py:615
2600
#: gui\settingsDialogs.py:487
2675
#: gui\settingsDialogs.py:616
2601
2676
msgid "Speak and beep"
2602
2677
msgstr "Ohlašovat a pípat"
2604
#: gui\settingsDialogs.py:491
2679
#: gui\settingsDialogs.py:620
2605
2680
msgid "Report &tooltips"
2606
2681
msgstr "Hlásit &kontextovou nápovědu"
2608
#: gui\settingsDialogs.py:494
2683
#: gui\settingsDialogs.py:623
2609
2684
msgid "Report &help balloons"
2610
2685
msgstr "Hlásit obsah &bublinové nápovědy"
2612
#: gui\settingsDialogs.py:497
2687
#: gui\settingsDialogs.py:626
2613
2688
msgid "Report object shortcut &keys"
2614
2689
msgstr "Hlásit přístupové &klávesy k objektům"
2616
#: gui\settingsDialogs.py:500
2691
#: gui\settingsDialogs.py:629
2617
2692
msgid "Report object &position information"
2618
2693
msgstr "Hlásit &pozici objektu"
2620
#: gui\settingsDialogs.py:503
2695
#: gui\settingsDialogs.py:632
2696
msgid "Guess object &position information when unavailable"
2697
msgstr "Odhadnout &pozici objektu, není-li dostupná"
2699
#: gui\settingsDialogs.py:635
2621
2700
msgid "Report object &descriptions"
2622
2701
msgstr "Hlásit popisky &objektů"
2624
#: gui\settingsDialogs.py:507
2703
#: gui\settingsDialogs.py:639
2625
2704
msgid "Progress &bar output:"
2626
2705
msgstr "&Indikátor průběhu:"
2628
#: gui\settingsDialogs.py:510
2707
#: gui\settingsDialogs.py:642
2629
2708
msgid "Progress bar output"
2630
2709
msgstr "Ohlašovat indikátor průběhu"
2632
#: gui\settingsDialogs.py:519
2711
#: gui\settingsDialogs.py:651
2633
2712
msgid "Report background progress bars"
2634
2713
msgstr "Ohlašovat indikátor průběhu na pozadí"
2636
#: gui\settingsDialogs.py:537
2637
msgid "virtual buffers"
2638
msgstr "Virtuální prohlížeč"
2640
#: gui\settingsDialogs.py:540
2715
#: gui\settingsDialogs.py:654
2716
msgid "Report dynamic &content changes"
2717
msgstr "hlásit &dynamicky měněný obsah"
2719
#: gui\settingsDialogs.py:674
2721
msgstr "Režim prohlížení"
2723
#: gui\settingsDialogs.py:677
2641
2724
msgid "&Maximum number of characters on one line"
2642
2725
msgstr "Maximální počet &znaků na řádku"
2644
#: gui\settingsDialogs.py:545
2727
#: gui\settingsDialogs.py:682
2645
2728
msgid "&Number of lines per page"
2646
2729
msgstr "Počet &řádků na stránce"
2648
#: gui\settingsDialogs.py:550
2731
#: gui\settingsDialogs.py:687
2649
2732
msgid "Use &screen layout (when supported)"
2650
2733
msgstr "zachovat stejný &vzhled jako na obrazovce"
2652
#: gui\settingsDialogs.py:553
2735
#: gui\settingsDialogs.py:690
2653
2736
msgid "Report l&ayout tables"
2654
2737
msgstr "Hlásit vzhledové &tabulky"
2656
#: gui\settingsDialogs.py:557
2739
#: gui\settingsDialogs.py:694
2657
2740
msgid "Automatic focus mode for focus changes"
2658
2741
msgstr "Automaticky přepínat &formulářový režim při změně zaměření"
2660
#: gui\settingsDialogs.py:560
2743
#: gui\settingsDialogs.py:697
2661
2744
msgid "Automatic focus mode for caret movement"
2662
2745
msgstr "Automaticky přepínat formulářový režim při pohybu &šipkami"
2664
#: gui\settingsDialogs.py:563
2747
#: gui\settingsDialogs.py:700
2665
2748
msgid "Audio indication of focus and browse modes"
2666
2749
msgstr "Zvuková &indikace formulářového režimu a režimu prohlížení"
2668
#: gui\settingsDialogs.py:591
2751
#: gui\settingsDialogs.py:728
2669
2752
msgid "Document formatting"
2670
2753
msgstr "Ohlašování formátování dokumentu"
2672
#: gui\settingsDialogs.py:594
2755
#: gui\settingsDialogs.py:731
2673
2756
msgid "Announce formatting changes after the cursor (can cause a lag)"
2674
msgstr "Při &pohybu kurzoru oznamovat změny formátování"
2757
msgstr "Při pohybu kurzoru oznamovat změny &formátování"
2676
#: gui\settingsDialogs.py:597
2759
#: gui\settingsDialogs.py:734
2677
2760
msgid "Report font &name"
2678
2761
msgstr "Hlásit &jméno písma"
2680
#: gui\settingsDialogs.py:600
2763
#: gui\settingsDialogs.py:737
2681
2764
msgid "Report font &size"
2682
2765
msgstr "Hlásit &velikost písma"
2684
#: gui\settingsDialogs.py:603
2767
#: gui\settingsDialogs.py:740
2685
2768
msgid "Report font attri&butes"
2686
2769
msgstr "Hlásit vl&astnosti písma"
2688
#: gui\settingsDialogs.py:606
2771
#: gui\settingsDialogs.py:743
2689
2772
msgid "Report &alignment"
2690
2773
msgstr "Hlásit &zarovnání"
2692
#: gui\settingsDialogs.py:609
2775
#: gui\settingsDialogs.py:746
2776
msgid "Report &colors"
2777
msgstr "Hlásit &barvy"
2779
#: gui\settingsDialogs.py:749
2693
2780
msgid "Report st&yle"
2694
2781
msgstr "Hlásit &styl"
2696
#: gui\settingsDialogs.py:612
2783
#: gui\settingsDialogs.py:752
2697
2784
msgid "Report spelling errors"
2698
msgstr "Hlásit pravopisné chy&by"
2785
msgstr "Hlásit &pravopisné chyby"
2700
#: gui\settingsDialogs.py:615
2787
#: gui\settingsDialogs.py:755
2701
2788
msgid "Report &pages"
2702
2789
msgstr "Hlásit stran&y"
2704
#: gui\settingsDialogs.py:618
2791
#: gui\settingsDialogs.py:758
2705
2792
msgid "Report &line numbers"
2706
2793
msgstr "Hlásit &čísla &řádků"
2708
#: gui\settingsDialogs.py:621
2795
#: gui\settingsDialogs.py:761
2709
2796
msgid "Report &tables"
2710
msgstr "Hlásit datové &tabulky"
2712
#: gui\settingsDialogs.py:624
2797
msgstr "Hlásit &datové tabulky"
2799
#: gui\settingsDialogs.py:764
2800
msgid "Report table row/column h&eaders"
2801
msgstr "Hlásit zá&hlaví řádků a sloupců v tabulkách"
2803
#: gui\settingsDialogs.py:767
2804
msgid "Report table cell c&oordinates"
2805
msgstr "Hlásit souřadnice buněk v &tabulkách"
2807
#: gui\settingsDialogs.py:770
2713
2808
msgid "Report &links"
2714
2809
msgstr "Hlásit &odkazy"
2716
#: gui\settingsDialogs.py:627
2811
#: gui\settingsDialogs.py:773
2717
2812
msgid "Report &headings"
2718
2813
msgstr "Hlásit &nadpisy"
2720
#: gui\settingsDialogs.py:630
2815
#: gui\settingsDialogs.py:776
2721
2816
msgid "Report l&ists"
2722
2817
msgstr "Hlás&it seznamy"
2724
#: gui\settingsDialogs.py:633
2819
#: gui\settingsDialogs.py:779
2725
2820
msgid "Report block "es"
2726
2821
msgstr "Hlásit &citace"
2728
#: gui\settingsDialogs.py:636
2823
#: gui\settingsDialogs.py:782
2729
2824
msgid "Report lan&dmarks"
2730
2825
msgstr "H&lásit oblasti stránky"
2732
#: gui\settingsDialogs.py:664
2827
#: gui\settingsDialogs.py:812
2733
2828
msgid "Edit dictionary entry"
2734
2829
msgstr "Upravit položku slovníku"
2736
#: gui\settingsDialogs.py:667
2831
#: gui\settingsDialogs.py:816
2737
2832
msgid "&Pattern"
2738
msgstr "&Aktuální výraz"
2740
#: gui\settingsDialogs.py:670
2835
#: gui\settingsDialogs.py:819
2836
#: gui\settingsDialogs.py:1055
2741
2837
msgid "&Replacement"
2742
2838
msgstr "&Nahradit"
2744
#: gui\settingsDialogs.py:673
2840
#: gui\settingsDialogs.py:822
2745
2841
msgid "&Comment"
2746
2842
msgstr "&Komentář"
2748
#: gui\settingsDialogs.py:676
2844
#: gui\settingsDialogs.py:825
2749
2845
msgid "Case &sensitive"
2750
2846
msgstr "Rozlišovat velká a malá &písmena"
2752
#: gui\settingsDialogs.py:678
2848
#: gui\settingsDialogs.py:827
2753
2849
msgid "Regular &expression"
2754
2850
msgstr "&Regulární výraz"
2756
#: gui\settingsDialogs.py:700
2852
#: gui\settingsDialogs.py:849
2757
2853
msgid "&Dictionary entries"
2758
2854
msgstr "Položky slovníku"
2760
#: gui\settingsDialogs.py:703
2856
#: gui\settingsDialogs.py:852
2761
2857
msgid "Comment"
2762
2858
msgstr "komentář"
2764
#: gui\settingsDialogs.py:704
2860
#: gui\settingsDialogs.py:853
2765
2861
msgid "Pattern"
2766
msgstr "Aktuální výraz"
2768
#: gui\settingsDialogs.py:705
2864
#: gui\settingsDialogs.py:854
2865
#: gui\settingsDialogs.py:1043
2769
2866
msgid "Replacement"
2770
2867
msgstr "Nahradit"
2772
#: gui\settingsDialogs.py:706
2773
msgid "case sensitive"
2774
msgstr "Rozlišovat velká a malá písmena"
2869
#: gui\settingsDialogs.py:855
2871
msgstr "rozlišovat velikost písmen"
2776
#: gui\settingsDialogs.py:707
2777
msgid "Regular expression"
2873
#: gui\settingsDialogs.py:856
2778
2875
msgstr "Regulární výraz"
2780
#: gui\settingsDialogs.py:714
2877
#: gui\settingsDialogs.py:865
2782
2879
msgstr "&Přidat"
2784
#: gui\settingsDialogs.py:717
2881
#: gui\settingsDialogs.py:868
2786
2883
msgstr "&Upravit"
2788
#: gui\settingsDialogs.py:720
2885
#: gui\settingsDialogs.py:871
2789
2886
msgid "&Remove"
2790
2887
msgstr "&Odstranit"
2792
#: gui\settingsDialogs.py:787
2889
#: gui\settingsDialogs.py:894
2890
msgid "Add Dictionary Entry"
2891
msgstr "Přidat položku do slovníku"
2893
#: gui\settingsDialogs.py:939
2793
2894
msgid "Braille Settings"
2794
2895
msgstr "Braillské nastavení"
2796
#: gui\settingsDialogs.py:791
2897
#: gui\settingsDialogs.py:943
2797
2898
msgid "Braille &display:"
2798
msgstr "Braillský řádek:"
2899
msgstr "Braillský &řádek:"
2800
#: gui\settingsDialogs.py:805
2901
#: gui\settingsDialogs.py:957
2801
2902
msgid "Translation &table:"
2802
msgstr "Překladová tabulka:"
2903
msgstr "Překladová &tabulka:"
2804
#: gui\settingsDialogs.py:817
2905
#: gui\settingsDialogs.py:969
2805
2906
msgid "E&xpand to computer braille for the word at the cursor"
2806
msgstr "Slovo, na kterém je kurzor, zobrazit počítačovým braillovým písmem"
2907
msgstr "&Slovo, na kterém je kurzor, zobrazit počítačovým braillovým písmem"
2808
#: gui\settingsDialogs.py:822
2909
#: gui\settingsDialogs.py:974
2809
2910
msgid "Cursor blink rate (ms)"
2810
msgstr "Rychlost blikání kurzoru v milisekundách"
2911
msgstr "&Rychlost blikání kurzoru v milisekundách"
2812
#: gui\settingsDialogs.py:830
2913
#: gui\settingsDialogs.py:982
2813
2914
msgid "Message timeout (sec)"
2814
msgstr "Čas pro zobrazení systémových zpráv (v sekundách)"
2915
msgstr "&Čas pro zobrazení systémových zpráv (v sekundách)"
2816
#: gui\settingsDialogs.py:838
2917
#: gui\settingsDialogs.py:990
2817
2918
msgid "Braille tethered to:"
2818
msgstr "Propojit braillský kurzor s"
2919
msgstr "&Propojit braillský kurzor s"
2820
#: gui\settingsDialogs.py:857
2921
#: gui\settingsDialogs.py:1009
2821
2922
msgid "Braille Display Error"
2822
2923
msgstr "Chyba braillského řádku"
2824
#: gui\settingsDialogs.py:857
2925
#: gui\settingsDialogs.py:1009
2825
2926
msgid "Could not load the %s display."
2826
2927
msgstr "Nemohu načíst řádek %s"
2929
#: gui\settingsDialogs.py:1029
2930
msgid "Symbol Pronunciation"
2931
msgstr "Výslovnost znaků"
2933
#: gui\settingsDialogs.py:1040
2937
#: gui\settingsDialogs.py:1042
2941
#: gui\settingsDialogs.py:1044
2945
#: gui\settingsDialogs.py:1053
2946
msgid "Change symbol"
2947
msgstr "Výslovnost znaku"
2949
#: gui\settingsDialogs.py:1061
2833
2958
msgid "forward"
2837
2962
msgid "refresh"
2838
2963
msgstr "obnovit"
2841
2966
msgid "browser stop"
2842
2967
msgstr "zastavit načítání stránky"
2845
2970
msgid "search page"
2846
2971
msgstr "stránka s vyhledávačem"
2849
2974
msgid "favorites"
2850
2975
msgstr "oblíbené"
2853
2978
msgid "home page"
2854
2979
msgstr "domovská stránka"
2858
2983
msgstr "ztišit"
2861
2986
msgid "volume down"
2862
2987
msgstr "zeslabit"
2865
2990
msgid "volume up"
2866
2991
msgstr "zesílit"
2869
2994
msgid "next track"
2870
2995
msgstr "další stopa"
2873
2998
msgid "previous track"
2874
2999
msgstr "předchozí stopa"
2878
3003
msgstr "zastavit"
2881
3006
msgid "play pause"
2882
3007
msgstr "přehrát či pozastavit"
2889
3014
msgid "media player"
2890
3015
msgstr "přehrávač médií"
2893
msgid "custom applications key one"
2894
msgstr "uživatelská aplikace jedna"
2897
msgid "custom applications key two"
2898
msgstr "uživatelská aplikace dva"
3018
msgid "custom application 1"
3019
msgstr "uživatelská aplikace 1"
3022
msgid "custom application 2"
3023
msgstr "uživatelská aplikace 2"
2901
3026
msgid "backspace"
2902
3027
msgstr "backspace"
2905
3030
msgid "caps lock"
2906
3031
msgstr "caps lock"
2921
3046
msgid "windows"
2922
3047
msgstr "windows"
2929
3054
msgid "numpad enter"
2930
3055
msgstr "numerický enter"
2934
3059
msgstr "escape"
2937
3066
msgid "page up"
2938
3067
msgstr "page up"
2941
3070
msgid "page down"
2942
3071
msgstr "page down"
2954
3083
msgstr "delete"
3086
msgid "numpad delete"
3087
msgstr "numerický delete"
2957
3090
msgid "left arrow"
2958
3091
msgstr "šipka vlevo"
2961
3094
msgid "right arrow"
2962
3095
msgstr "šipka vpravo"
2965
3098
msgid "up arrow"
2966
3099
msgstr "šipka nahoru"
2969
3102
msgid "down arrow"
2970
3103
msgstr "šipka dolů"
2973
3106
msgid "applications"
2974
3107
msgstr "kontextová nabídka"
2977
3110
msgid "num lock"
2978
3111
msgstr "num lock"
3114
msgid "print screen"
3115
msgstr "print screen"
2985
3118
msgid "scroll lock"
2986
3119
msgstr "scroll lok"
2990
msgstr "numerická levá šipka"
2993
msgid "numpad right"
2994
msgstr "numerická pravá šipka"
2998
msgstr "numerická horní šipka"
3002
msgstr "numerická dolní šipka"
3005
msgid "numpad page up"
3006
msgstr "numerický page up"
3009
msgid "numpad page down"
3010
msgstr "numerický page down"
3014
msgstr "numerický end"
3018
msgstr "numerický home"
3021
msgid "numpad slash"
3123
msgstr "numerická 4"
3127
msgstr "numerická 6"
3131
msgstr "numerická 8"
3135
msgstr "numerická 2"
3139
msgstr "numerická 9"
3143
msgstr "numerická 3"
3147
msgstr "numerická 1"
3151
msgstr "numerická 7"
3155
msgstr "numerická 5"
3158
msgid "numpad divide"
3022
3159
msgstr "numerické lomeno"
3162
msgid "numpad multiply"
3026
3163
msgstr "numerická hvězdička"
3029
3166
msgid "numpad minus"
3030
3167
msgstr "numerické mínus"
3033
3170
msgid "numpad plus"
3034
3171
msgstr "numerické plus"
3037
3174
msgid "left control"
3038
3175
msgstr "levý control"
3041
3178
msgid "right control"
3042
3179
msgstr "pravý control"
3045
3182
msgid "left windows"
3046
3183
msgstr "windows vlevo"
3049
3186
msgid "left shift"
3050
3187
msgstr "levý shift"
3053
3190
msgid "right shift"
3054
3191
msgstr "pravý shift"
3057
3194
msgid "left alt"
3058
3195
msgstr "levý alt"
3061
3198
msgid "right alt"
3062
3199
msgstr "pravý alt"
3065
3202
msgid "right windows"
3066
3203
msgstr "windows vpravo"
3068
#: keyboardHandler.py:53
3069
msgid "caps lock %s"
3070
msgstr "CapsLock %s"
3072
#: keyboardHandler.py:55
3076
#: keyboardHandler.py:57
3077
msgid "scroll lock %s"
3078
msgstr "ScrollLok %s"
3080
#: keyboardHandler.py:170
3081
msgid "Description: %s"
3084
#: keyboardHandler.py:173
3085
msgid "Location: %s"
3088
#: keyboardHandler.py:188
3089
msgid "Error in keyboardHandler.internal_keyDownEvent"
3090
msgstr "Chyba při spracování události klávesnice"
3092
#: keyboardHandler.py:226
3093
msgid "Error in keyboardHandler.internal_keyUpEvent"
3094
msgstr "Chyba při spracování události klávesnice"
3096
#: mouseHandler.py:132
3209
#: keyboardHandler.py:184
3213
#: keyboardHandler.py:185
3217
#: mouseHandler.py:136
3097
3218
msgid "%s cursor"
3098
3219
msgstr "%s kurzor"
3312
3443
msgid "No speech"
3313
3444
msgstr "Bez mluvení"
3315
#: textInfos\__init__.py:114
3446
#: textInfos\__init__.py:137
3319
#: versionInfo.py:40
3450
#: versionInfo.py:32
3320
3451
msgid "NonVisual Desktop Access"
3321
3452
msgstr "NonVisual Desktop Access"
3454
#: versionInfo.py:39
3455
msgid "A free and open source screen reader for Microsoft Windows"
3456
msgstr "Otevřený a volně šiřitelný odečítač obrazovky pro Microsoft Windows"
3323
3458
#: versionInfo.py:42
3324
msgid "A free and open-source screen reader for MS Windows"
3325
msgstr "Otevřený a volně šiřitelný odečítač obrazovky pro MS Windows"
3459
msgid "Copyright (C) {years} NVDA Contributors"
3460
msgstr "Copyright (C) {years} NVDA Tým"
3327
3462
#: versionInfo.py:44
3328
msgid "Copyright (C) 2006-2010 NVDA Contributors"
3329
msgstr "Copyright (C) 2006-2010 NVDA Tým"
3331
#: versionInfo.py:45
3334
"%(name)s is covered by the GNU General Public License (Version 2). You are free to share or change this software in any way you like as long as you distribute the licence along with the software, and make all source code available to anyone who wants it. This applies to both origional and modified copies of the software, plus any software that uses code taken from this software.\n"
3335
"For further details, you can view the licence online at:\n"
3336
"http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\n"
3337
"Or see the file Copying.txt that came with this software."
3464
"{longName} ({name})\n"
3465
"Version: {version}\n"
3469
"{name} is covered by the GNU General Public License (Version 2). You are free to share or change this software in any way you like as long as it is accompanied by the license and you make all source code available to anyone who wants it. This applies to both original and modified copies of this software, plus any derivative works.\n"
3470
"For further details, you can view the license from the Help menu.\n"
3471
"It can also be viewed online at: http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\n"
3473
"{name} is developed by NV Access, a non-profit organisation committed to helping and promoting free and open source solutions for blind and vision impaired people.\n"
3474
"If you find NVDA useful and want it to continue to improve, please consider donating to NV Access. You can do this by selecting Donate from the NVDA menu."
3340
"%(name)s je chráněn licencí GNU General Public License (verze 2). Program můžete libovolně šířit a upravovat za předpokladu, že k němu přiložíte tuto licenci a zpřístupníte jeho zdrojový kód všem zájemcům. Toto se vztahuje jak na původní, tak upravené kopie tohoto programu a také na software užívající kód převzatý z tohoto programu.\n"
3341
"Podrobnosti najdete na následující webové stránce:\n"
3342
"http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\n"
3343
"Viz též soubor Copying.txt přiložený k tomuto programu."
3345
#: virtualBufferHandler.py:81
3347
msgstr "režim prohlížení"
3349
#: virtualBufferHandler.py:81
3351
msgstr "Formulářový režim"
3353
#: virtualBuffers\__init__.py:190
3476
"{longName} ({name})\n"
3477
"Verze: {version}\n"
3481
"Distribuce {name} NVDA je chráněn licencí GNU General Public License verze 2.0. Program můžete libovolně šířit a upravovat za předpokladu, že k němu přiložíte tuto licenci a zpřístupníte jeho zdrojový kód všem zájemcům. Toto se vztahuje jak na původní, tak upravené kopie tohoto programu a také na software užívající kód převzatý z tohoto programu.\n"
3482
"Více podrobností najdete v licenci v nabídce nápověda.\n"
3483
"Kompletní licence je dostupná i na stránce: http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\n"
3485
"Vývoj {name} zastřešuje NV Access, nezisková organizace, jejímž cíľem je pomáhat při vývoji a propagaci otevřených a voľně šiřiteľných řešení užitečných pro nevidomé a zrakově postižené.\n"
3486
"Jestliže je NVDA užitečný i pro Vás a chcete aby vývoj stále pokračoval, zvažte prosím možnost příspěvku společnosti NV Access. Přispět můžete z hlavní nabídky NVDA.\n"
3488
#: virtualBuffers\__init__.py:201
3354
3489
msgid "%s landmark"
3355
3490
msgstr "%s oblast stránky"
3357
#: virtualBuffers\__init__.py:196
3492
#: virtualBuffers\__init__.py:219
3359
3494
msgstr "&odkazy"
3361
#: virtualBuffers\__init__.py:197
3496
#: virtualBuffers\__init__.py:220
3362
3497
msgid "&Headings"
3363
3498
msgstr "&Nadpisy"
3365
#: virtualBuffers\__init__.py:198
3500
#: virtualBuffers\__init__.py:221
3366
3501
msgid "Lan&dmarks"
3367
3502
msgstr "oblasti stránky"
3369
#: virtualBuffers\__init__.py:204
3504
#: virtualBuffers\__init__.py:227
3370
3505
msgid "Elements List"
3371
3506
msgstr "Seznam prvků"
3373
#: virtualBuffers\__init__.py:207
3508
#: virtualBuffers\__init__.py:230
3377
#: virtualBuffers\__init__.py:218
3512
#: virtualBuffers\__init__.py:241
3378
3513
msgid "&Filter by:"
3379
3514
msgstr "filtrovat podle"
3381
#: virtualBuffers\__init__.py:226
3516
#: virtualBuffers\__init__.py:249
3382
3517
msgid "&Activate"
3383
3518
msgstr "&Aktivovat"
3385
#: virtualBuffers\__init__.py:229
3520
#: virtualBuffers\__init__.py:252
3386
3521
msgid "&Move to"
3387
3522
msgstr "&Přejít na"
3389
#: virtualBuffers\__init__.py:527
3524
#: virtualBuffers\__init__.py:563
3390
3525
msgid "Refreshed"
3391
3526
msgstr "obnoveno"
3393
#: virtualBuffers\__init__.py:532
3528
#: virtualBuffers\__init__.py:568
3394
3529
msgid "Loading document..."
3395
3530
msgstr "Načítám dokument..."
3397
#: virtualBuffers\__init__.py:676
3398
msgid "activates the current object in the virtual buffer"
3399
msgstr "Aktivovat aktuální objekt ve virtuálním prohlížeči"
3401
#: virtualBuffers\__init__.py:688
3402
msgid "Refreshes the virtual buffer content"
3403
msgstr "Znovu načte obsah okna virtuálního prohlížeče"
3405
#: virtualBuffers\__init__.py:693
3532
#: virtualBuffers\__init__.py:743
3533
msgid "activates the current object in the document"
3534
msgstr "Aktivovat aktuální objekt v dokumentu"
3536
#: virtualBuffers\__init__.py:751
3537
msgid "Refreshes the document content"
3538
msgstr "Znovu načte obsah dokumentu"
3540
#: virtualBuffers\__init__.py:756
3406
3541
msgid "use screen layout %s"
3407
3542
msgstr "zachovat stejný vzhled jako na obrazovce %s"
3409
#: virtualBuffers\__init__.py:694
3410
msgid "Toggles on and off if the screen layout is preserved while rendering the virtual buffer content"
3544
#: virtualBuffers\__init__.py:757
3545
msgid "Toggles on and off if the screen layout is preserved while rendering the document content"
3411
3546
msgstr "Zapíná a vypíná zachování vzhledu jako na obrazovce"
3413
#: virtualBuffers\__init__.py:779
3548
#: virtualBuffers\__init__.py:840
3414
3549
msgid "Presents a list of links, headings or landmarks"
3415
3550
msgstr "Zobrazí seznam odkazů, nadpisů, nebo oblastí stránky."
3417
#: virtualBuffers\__init__.py:1121
3552
#: virtualBuffers\__init__.py:1191
3418
3553
msgid "Not in a table cell"
3419
3554
msgstr "Mimo buňky v tabulce"
3421
#: virtualBuffers\__init__.py:1127
3422
msgid "edge of table"
3423
msgstr "Okraj tabulky"
3425
#: virtualBuffers\__init__.py:1137
3556
#: virtualBuffers\__init__.py:1207
3426
3557
msgid "moves to the next table row"
3427
3558
msgstr "Přejde na následující řádek tabulky"
3429
#: virtualBuffers\__init__.py:1141
3560
#: virtualBuffers\__init__.py:1211
3430
3561
msgid "moves to the previous table row"
3431
3562
msgstr "Přejde na předchozí řádek tabulky"
3433
#: virtualBuffers\__init__.py:1145
3564
#: virtualBuffers\__init__.py:1215
3434
3565
msgid "moves to the next table column"
3435
3566
msgstr "Přejde na následující odstavec tabulky"
3437
#: virtualBuffers\__init__.py:1149
3568
#: virtualBuffers\__init__.py:1219
3438
3569
msgid "moves to the previous table column"
3439
3570
msgstr "Přejde na předchozí odstavec tabulky"
3441
#: virtualBuffers\__init__.py:1209
3572
#: virtualBuffers\__init__.py:1306
3442
3573
msgid "moves to the next heading"
3443
3574
msgstr "Přejde na následující nadpis"
3445
#: virtualBuffers\__init__.py:1209
3576
#: virtualBuffers\__init__.py:1306
3446
3577
msgid "no next heading"
3447
3578
msgstr "Žádný další nadpis"
3449
#: virtualBuffers\__init__.py:1210
3580
#: virtualBuffers\__init__.py:1307
3450
3581
msgid "moves to the previous heading"
3451
3582
msgstr "Přejde na předchozí nadpis"
3453
#: virtualBuffers\__init__.py:1210
3584
#: virtualBuffers\__init__.py:1307
3454
3585
msgid "no previous heading"
3455
3586
msgstr "Žádný předchozí nadpis"
3457
#: virtualBuffers\__init__.py:1211
3588
#: virtualBuffers\__init__.py:1308
3458
3589
msgid "moves to the next heading at level 1"
3459
3590
msgstr "Přejde na následující nadpis první úrovně"
3461
#: virtualBuffers\__init__.py:1211
3592
#: virtualBuffers\__init__.py:1308
3462
3593
msgid "no next heading at level 1"
3463
3594
msgstr "Žádný další nadpis první úrovně"
3465
#: virtualBuffers\__init__.py:1212
3596
#: virtualBuffers\__init__.py:1309
3466
3597
msgid "moves to the previous heading at level 1"
3467
3598
msgstr "Přejde na předchozí nadpis první úrovně"
3469
#: virtualBuffers\__init__.py:1212
3600
#: virtualBuffers\__init__.py:1309
3470
3601
msgid "no previous heading at level 1"
3471
3602
msgstr "Žádný předchozí nadpis první úrovně"
3473
#: virtualBuffers\__init__.py:1213
3604
#: virtualBuffers\__init__.py:1310
3474
3605
msgid "moves to the next heading at level 2"
3475
3606
msgstr "Přejde na následující nadpis druhé úrovně"
3477
#: virtualBuffers\__init__.py:1213
3608
#: virtualBuffers\__init__.py:1310
3478
3609
msgid "no next heading at level 2"
3479
3610
msgstr "Žádný další nadpis druhé úrovně"
3481
#: virtualBuffers\__init__.py:1214
3612
#: virtualBuffers\__init__.py:1311
3482
3613
msgid "moves to the previous heading at level 2"
3483
3614
msgstr "Přejde na předchozí nadpis druhé úrovně"
3485
#: virtualBuffers\__init__.py:1214
3616
#: virtualBuffers\__init__.py:1311
3486
3617
msgid "no previous heading at level 2"
3487
3618
msgstr "Žádný předchozí nadpis druhé úrovně"
3489
#: virtualBuffers\__init__.py:1215
3620
#: virtualBuffers\__init__.py:1312
3490
3621
msgid "moves to the next heading at level 3"
3491
3622
msgstr "Přejde na následující nadpis třetí úrovně"
3493
#: virtualBuffers\__init__.py:1215
3624
#: virtualBuffers\__init__.py:1312
3494
3625
msgid "no next heading at level 3"
3495
3626
msgstr "Žádný další nadpis třetí úrovně"
3497
#: virtualBuffers\__init__.py:1216
3628
#: virtualBuffers\__init__.py:1313
3498
3629
msgid "moves to the previous heading at level 3"
3499
3630
msgstr "Přejde na předchozí nadpis třetí úrovně"
3501
#: virtualBuffers\__init__.py:1216
3632
#: virtualBuffers\__init__.py:1313
3502
3633
msgid "no previous heading at level 3"
3503
3634
msgstr "Žádný předchozí nadpis třetí úrovně"
3505
#: virtualBuffers\__init__.py:1217
3636
#: virtualBuffers\__init__.py:1314
3506
3637
msgid "moves to the next heading at level 4"
3507
3638
msgstr "Přejde na následující nadpis čtvrté úrovně"
3509
#: virtualBuffers\__init__.py:1217
3640
#: virtualBuffers\__init__.py:1314
3510
3641
msgid "no next heading at level 4"
3511
3642
msgstr "Žádný další nadpis čtvrté úrovně"
3513
#: virtualBuffers\__init__.py:1218
3644
#: virtualBuffers\__init__.py:1315
3514
3645
msgid "moves to the previous heading at level 4"
3515
3646
msgstr "Přejde na předchozí nadpis čtvrté úrovně"
3517
#: virtualBuffers\__init__.py:1218
3648
#: virtualBuffers\__init__.py:1315
3518
3649
msgid "no previous heading at level 4"
3519
3650
msgstr "Žádný předchozí nadpis čtvrté úrovně"
3521
#: virtualBuffers\__init__.py:1219
3652
#: virtualBuffers\__init__.py:1316
3522
3653
msgid "moves to the next heading at level 5"
3523
3654
msgstr "Přejde na následující nadpis páté úrovně"
3525
#: virtualBuffers\__init__.py:1219
3656
#: virtualBuffers\__init__.py:1316
3526
3657
msgid "no next heading at level 5"
3527
3658
msgstr "Žádný další nadpis páté úrovně"
3529
#: virtualBuffers\__init__.py:1220
3660
#: virtualBuffers\__init__.py:1317
3530
3661
msgid "moves to the previous heading at level 5"
3531
3662
msgstr "Přejde na předchozí nadpis páté úrovně"
3533
#: virtualBuffers\__init__.py:1220
3664
#: virtualBuffers\__init__.py:1317
3534
3665
msgid "no previous heading at level 5"
3535
3666
msgstr "Žádný předchozí nadpis páté úrovně"
3537
#: virtualBuffers\__init__.py:1221
3668
#: virtualBuffers\__init__.py:1318
3538
3669
msgid "moves to the next heading at level 6"
3539
3670
msgstr "Přejde na následující nadpis šesté úrovně"
3541
#: virtualBuffers\__init__.py:1221
3672
#: virtualBuffers\__init__.py:1318
3542
3673
msgid "no next heading at level 6"
3543
3674
msgstr "Žádný další nadpis šesté úrovně"
3545
#: virtualBuffers\__init__.py:1222
3676
#: virtualBuffers\__init__.py:1319
3546
3677
msgid "moves to the previous heading at level 6"
3547
3678
msgstr "Přejde na předchozí nadpis šesté úrovně"
3549
#: virtualBuffers\__init__.py:1222
3680
#: virtualBuffers\__init__.py:1319
3550
3681
msgid "no previous heading at level 6"
3551
3682
msgstr "Žádný předchozí nadpis šesté úrovně"
3553
#: virtualBuffers\__init__.py:1223
3684
#: virtualBuffers\__init__.py:1320
3554
3685
msgid "moves to the next table"
3555
3686
msgstr "Přejde na následující tabulku"
3557
#: virtualBuffers\__init__.py:1223
3688
#: virtualBuffers\__init__.py:1320
3558
3689
msgid "no next table"
3559
3690
msgstr "Žádná další tabulka"
3561
#: virtualBuffers\__init__.py:1224
3692
#: virtualBuffers\__init__.py:1321
3562
3693
msgid "moves to the previous table"
3563
3694
msgstr "Přejde na předchozí tabulku"
3565
#: virtualBuffers\__init__.py:1224
3696
#: virtualBuffers\__init__.py:1321
3566
3697
msgid "no previous table"
3567
3698
msgstr "Žádná předchozí tabulka"
3569
#: virtualBuffers\__init__.py:1225
3700
#: virtualBuffers\__init__.py:1322
3570
3701
msgid "moves to the next link"
3571
3702
msgstr "Přejde na následující odkaz"
3573
#: virtualBuffers\__init__.py:1225
3704
#: virtualBuffers\__init__.py:1322
3574
3705
msgid "no next link"
3575
3706
msgstr "Žádný další odkaz"
3577
#: virtualBuffers\__init__.py:1226
3708
#: virtualBuffers\__init__.py:1323
3578
3709
msgid "moves to the previous link"
3579
3710
msgstr "Přejde na předchozí odkaz"
3581
#: virtualBuffers\__init__.py:1226
3712
#: virtualBuffers\__init__.py:1323
3582
3713
msgid "no previous link"
3583
3714
msgstr "Žádný předchozí odkaz"
3585
#: virtualBuffers\__init__.py:1227
3716
#: virtualBuffers\__init__.py:1324
3586
3717
msgid "moves to the next visited link"
3587
3718
msgstr "Přejde na následující navštívený odkaz"
3589
#: virtualBuffers\__init__.py:1227
3720
#: virtualBuffers\__init__.py:1324
3590
3721
msgid "no next visited link"
3591
3722
msgstr "Žádný další navštívený odkaz"
3593
#: virtualBuffers\__init__.py:1228
3724
#: virtualBuffers\__init__.py:1325
3594
3725
msgid "moves to the previous visited link"
3595
3726
msgstr "Přejde na předchozí navštívený odkaz"
3597
#: virtualBuffers\__init__.py:1228
3728
#: virtualBuffers\__init__.py:1325
3598
3729
msgid "no previous visited link"
3599
3730
msgstr "Žádný předchozí navštívený odkaz"
3601
#: virtualBuffers\__init__.py:1229
3732
#: virtualBuffers\__init__.py:1326
3602
3733
msgid "moves to the next unvisited link"
3603
3734
msgstr "Přejde na následující nenavštívený odkaz"
3605
#: virtualBuffers\__init__.py:1229
3736
#: virtualBuffers\__init__.py:1326
3606
3737
msgid "no next unvisited link"
3607
3738
msgstr "Žádný další nenavštívený odkaz"
3609
#: virtualBuffers\__init__.py:1230
3740
#: virtualBuffers\__init__.py:1327
3610
3741
msgid "moves to the previous unvisited link"
3611
3742
msgstr "Přejde na předchozí nenavštívený odkaz"
3613
#: virtualBuffers\__init__.py:1230
3744
#: virtualBuffers\__init__.py:1327
3614
3745
msgid "no previous unvisited link"
3615
3746
msgstr "Žádný předchozí nenavštívený odkaz"
3617
#: virtualBuffers\__init__.py:1231
3748
#: virtualBuffers\__init__.py:1328
3618
3749
msgid "moves to the next form field"
3619
3750
msgstr "Přejde na následující formulářový prvek"
3621
#: virtualBuffers\__init__.py:1231
3752
#: virtualBuffers\__init__.py:1328
3622
3753
msgid "no next form field"
3623
3754
msgstr "Žádný další formulářový prvek"
3625
#: virtualBuffers\__init__.py:1232
3756
#: virtualBuffers\__init__.py:1329
3626
3757
msgid "moves to the previous form field"
3627
3758
msgstr "Přejde na předchozí formulářový prvek"
3629
#: virtualBuffers\__init__.py:1232
3760
#: virtualBuffers\__init__.py:1329
3630
3761
msgid "no previous form field"
3631
3762
msgstr "Žádný předchozí formulářový prvek"
3633
#: virtualBuffers\__init__.py:1233
3764
#: virtualBuffers\__init__.py:1330
3634
3765
msgid "moves to the next list"
3635
3766
msgstr "Přejde na následující seznam"
3637
#: virtualBuffers\__init__.py:1233
3768
#: virtualBuffers\__init__.py:1330
3638
3769
msgid "no next list"
3639
3770
msgstr "Žádný další seznam"
3641
#: virtualBuffers\__init__.py:1234
3772
#: virtualBuffers\__init__.py:1331
3642
3773
msgid "moves to the previous list"
3643
3774
msgstr "Přejde na předchozí seznam"
3645
#: virtualBuffers\__init__.py:1234
3776
#: virtualBuffers\__init__.py:1331
3646
3777
msgid "no previous list"
3647
3778
msgstr "Žádný předchozí seznam"
3649
#: virtualBuffers\__init__.py:1235
3780
#: virtualBuffers\__init__.py:1332
3650
3781
msgid "moves to the next list item"
3651
3782
msgstr "Přejde na následující položku seznamu"
3653
#: virtualBuffers\__init__.py:1235
3784
#: virtualBuffers\__init__.py:1332
3654
3785
msgid "no next list item"
3655
3786
msgstr "Žádná další položka seznamu"
3657
#: virtualBuffers\__init__.py:1236
3788
#: virtualBuffers\__init__.py:1333
3658
3789
msgid "moves to the previous list item"
3659
3790
msgstr "Přejde na předchozí položku seznamu"
3661
#: virtualBuffers\__init__.py:1236
3792
#: virtualBuffers\__init__.py:1333
3662
3793
msgid "no previous list item"
3663
3794
msgstr "Žádná předchozí položka seznamu"
3665
#: virtualBuffers\__init__.py:1237
3796
#: virtualBuffers\__init__.py:1334
3666
3797
msgid "moves to the next button"
3667
3798
msgstr "Přejde na následující tlačítko"
3669
#: virtualBuffers\__init__.py:1237
3800
#: virtualBuffers\__init__.py:1334
3670
3801
msgid "no next button"
3671
3802
msgstr "Žádné další tlačítko"
3673
#: virtualBuffers\__init__.py:1238
3804
#: virtualBuffers\__init__.py:1335
3674
3805
msgid "moves to the previous button"
3675
3806
msgstr "Přejde na předchozí tlačítko"
3677
#: virtualBuffers\__init__.py:1238
3808
#: virtualBuffers\__init__.py:1335
3678
3809
msgid "no previous button"
3679
3810
msgstr "Žádné předchozí tlačítko"
3681
#: virtualBuffers\__init__.py:1239
3812
#: virtualBuffers\__init__.py:1336
3682
3813
msgid "moves to the next edit field"
3683
3814
msgstr "Přejde na následující editační pole"
3685
#: virtualBuffers\__init__.py:1239
3816
#: virtualBuffers\__init__.py:1336
3686
3817
msgid "no next edit field"
3687
3818
msgstr "Žádné další editační pole"
3689
#: virtualBuffers\__init__.py:1240
3820
#: virtualBuffers\__init__.py:1337
3690
3821
msgid "moves to the previous edit field"
3691
3822
msgstr "Přejde na předchozí editační pole"
3693
#: virtualBuffers\__init__.py:1240
3824
#: virtualBuffers\__init__.py:1337
3694
3825
msgid "no previous edit field"
3695
3826
msgstr "Žádné předchozí editační pole"
3697
#: virtualBuffers\__init__.py:1241
3828
#: virtualBuffers\__init__.py:1338
3698
3829
msgid "moves to the next frame"
3699
3830
msgstr "Přejde na následující rámec"
3701
#: virtualBuffers\__init__.py:1241
3832
#: virtualBuffers\__init__.py:1338
3702
3833
msgid "no next frame"
3703
3834
msgstr "Žádný další rámec"
3705
#: virtualBuffers\__init__.py:1242
3836
#: virtualBuffers\__init__.py:1339
3706
3837
msgid "moves to the previous frame"
3707
3838
msgstr "Přejde na předchozí rámec"
3709
#: virtualBuffers\__init__.py:1242
3840
#: virtualBuffers\__init__.py:1339
3710
3841
msgid "no previous frame"
3711
3842
msgstr "Žádný předchozí rámec"
3713
#: virtualBuffers\__init__.py:1243
3844
#: virtualBuffers\__init__.py:1340
3714
3845
msgid "moves to the next separator"
3715
3846
msgstr "Přejde na následující oddělovač"
3717
#: virtualBuffers\__init__.py:1243
3848
#: virtualBuffers\__init__.py:1340
3718
3849
msgid "no next separator"
3719
3850
msgstr "Žádný další oddělovač"
3721
#: virtualBuffers\__init__.py:1244
3852
#: virtualBuffers\__init__.py:1341
3722
3853
msgid "moves to the previous separator"
3723
3854
msgstr "Přejde na předchozí oddělovač"
3725
#: virtualBuffers\__init__.py:1244
3856
#: virtualBuffers\__init__.py:1341
3726
3857
msgid "no previous separator"
3727
3858
msgstr "Žádný předchozí oddělovač"
3729
#: virtualBuffers\__init__.py:1245
3860
#: virtualBuffers\__init__.py:1342
3730
3861
msgid "moves to the next radio button"
3731
3862
msgstr "Přejde na následující přepínač"
3733
#: virtualBuffers\__init__.py:1245
3864
#: virtualBuffers\__init__.py:1342
3734
3865
msgid "no next radio button"
3735
3866
msgstr "Žádný další přepínač"
3737
#: virtualBuffers\__init__.py:1246
3868
#: virtualBuffers\__init__.py:1343
3738
3869
msgid "moves to the previous radio button"
3739
3870
msgstr "Přejde na předchozí přepínač"
3741
#: virtualBuffers\__init__.py:1246
3872
#: virtualBuffers\__init__.py:1343
3742
3873
msgid "no previous radio button"
3743
3874
msgstr "Žádný předchozí přepínač"
3745
#: virtualBuffers\__init__.py:1247
3876
#: virtualBuffers\__init__.py:1344
3746
3877
msgid "moves to the next combo box"
3747
3878
msgstr "Přejde na následující rozbalovací políčko"
3749
#: virtualBuffers\__init__.py:1247
3880
#: virtualBuffers\__init__.py:1344
3750
3881
msgid "no next combo box"
3751
3882
msgstr "Žádné další rozbalovací políčko"
3753
#: virtualBuffers\__init__.py:1248
3884
#: virtualBuffers\__init__.py:1345
3754
3885
msgid "moves to the previous combo box"
3755
3886
msgstr "Přejde na předchozí rozbalovací políčko"
3757
#: virtualBuffers\__init__.py:1248
3888
#: virtualBuffers\__init__.py:1345
3758
3889
msgid "no previous combo box"
3759
3890
msgstr "Žádné předchozí rozbalovací políčko"
3761
#: virtualBuffers\__init__.py:1249
3892
#: virtualBuffers\__init__.py:1346
3762
3893
msgid "moves to the next check box"
3763
3894
msgstr "Přejde na následující zaškrtávací políčko"
3765
#: virtualBuffers\__init__.py:1249
3896
#: virtualBuffers\__init__.py:1346
3766
3897
msgid "no next check box"
3767
3898
msgstr "Žádné další zaškrtávací políčko"
3769
#: virtualBuffers\__init__.py:1250
3900
#: virtualBuffers\__init__.py:1347
3770
3901
msgid "moves to the previous check box"
3771
3902
msgstr "Přejde na předchozí zaškrtávací políčko"
3773
#: virtualBuffers\__init__.py:1250
3904
#: virtualBuffers\__init__.py:1347
3774
3905
msgid "no previous check box"
3775
3906
msgstr "Žádné předchozí zaškrtávací políčko"
3777
#: virtualBuffers\__init__.py:1251
3908
#: virtualBuffers\__init__.py:1348
3778
3909
msgid "moves to the next graphic"
3779
3910
msgstr "Přejde na následující grafiku"
3781
#: virtualBuffers\__init__.py:1251
3912
#: virtualBuffers\__init__.py:1348
3782
3913
msgid "no next graphic"
3783
3914
msgstr "Žádná další grafika"
3785
#: virtualBuffers\__init__.py:1252
3916
#: virtualBuffers\__init__.py:1349
3786
3917
msgid "moves to the previous graphic"
3787
3918
msgstr "Přejde na předchozí grafiku"
3789
#: virtualBuffers\__init__.py:1252
3920
#: virtualBuffers\__init__.py:1349
3790
3921
msgid "no previous graphic"
3791
3922
msgstr "Žádná předchozí grafika"
3793
#: virtualBuffers\__init__.py:1253
3924
#: virtualBuffers\__init__.py:1350
3794
3925
msgid "moves to the next block quote"
3795
3926
msgstr "Přejde na následující citaci"
3797
#: virtualBuffers\__init__.py:1253
3928
#: virtualBuffers\__init__.py:1350
3798
3929
msgid "no next block quote"
3799
3930
msgstr "Žádná další citace"
3801
#: virtualBuffers\__init__.py:1254
3932
#: virtualBuffers\__init__.py:1351
3802
3933
msgid "moves to the previous block quote"
3803
3934
msgstr "Přejde na předchozí citaci"
3805
#: virtualBuffers\__init__.py:1254
3936
#: virtualBuffers\__init__.py:1351
3806
3937
msgid "no previous block quote"
3807
3938
msgstr "Žádná předchozí citace"
3809
#: virtualBuffers\__init__.py:1255
3940
#: virtualBuffers\__init__.py:1352
3810
3941
msgid "no more text after a block of links"
3811
3942
msgstr "žádný další text po skupině odkazů"
3813
#: virtualBuffers\__init__.py:1255
3944
#: virtualBuffers\__init__.py:1352
3814
3945
msgid "skips forward past a block of links"
3815
3946
msgstr "přeskočí následující skupinu odkazů"
3817
#: virtualBuffers\__init__.py:1256
3948
#: virtualBuffers\__init__.py:1353
3818
3949
msgid "no more text before a block of links"
3819
3950
msgstr "žádný předchozí text před skupinou odkazů"
3821
#: virtualBuffers\__init__.py:1256
3952
#: virtualBuffers\__init__.py:1353
3822
3953
msgid "skips backward past a block of links"
3823
3954
msgstr "přeskočí předchozí skupinu odkazů"
3825
#: virtualBuffers\__init__.py:1257
3956
#: virtualBuffers\__init__.py:1354
3826
3957
msgid "moves to the next landmark"
3827
3958
msgstr "Přejde na následující oblast stránky"
3829
#: virtualBuffers\__init__.py:1257
3960
#: virtualBuffers\__init__.py:1354
3830
3961
msgid "no next landmark"
3831
3962
msgstr "Žádná další oblast stránky"
3833
#: virtualBuffers\__init__.py:1258
3964
#: virtualBuffers\__init__.py:1355
3834
3965
msgid "moves to the previous landmark"
3835
3966
msgstr "Přejde na předchozí oblast stránky"
3837
#: virtualBuffers\__init__.py:1258
3968
#: virtualBuffers\__init__.py:1355
3838
3969
msgid "no previous landmark"
3839
3970
msgstr "Žádná předchozí oblast stránky"
3841
#: virtualBuffers\__init__.py:1259
3972
#: virtualBuffers\__init__.py:1356
3842
3973
msgid "moves to the next embedded object"
3843
3974
msgstr "Přejde na následující vnořený objekt"
3845
#: virtualBuffers\__init__.py:1259
3976
#: virtualBuffers\__init__.py:1356
3846
3977
msgid "no next embedded object"
3847
3978
msgstr "Žádný další vnořený objekt"
3849
#: virtualBuffers\__init__.py:1260
3980
#: virtualBuffers\__init__.py:1357
3850
3981
msgid "moves to the previous embedded object"
3851
3982
msgstr "Přejde na předchozí vnořený objekt"
3853
#: virtualBuffers\__init__.py:1260
3984
#: virtualBuffers\__init__.py:1357
3854
3985
msgid "no previous embedded object"
3855
3986
msgstr "Žádný předchozí vnořený objekt"
3988
#: virtualBuffers\__init__.py:1370
3990
msgstr "režim prohlížení"
3992
#: virtualBuffers\__init__.py:1370
3994
msgstr "Formulářový režim"