~stomato463/+junk/nvdajp

« back to all changes in this revision

Viewing changes to source/locale/sr/LC_MESSAGES/nvda.po

  • Committer: Masataka Shinke
  • Date: 2011-10-25 12:35:26 UTC
  • mfrom: (4185 jpmain)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 4211.
  • Revision ID: mshinke@users.sourceforge.jp-20111025123526-ze527a2rl3z0g2ky
lp:~nishimotz/nvdajp/main : 4185 をマージ

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Srpska lokalizacija za NVDA.
 
2
# Copyright (C) 2006-2009 NVDA contributors <http://www.nvda-project.org>
 
3
# Michael Curran <mick@kulgan.net> 2010
 
4
#
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: NVDA R3935\n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2010-10-25 17:54+0100\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2010-11-11 18:44+0100\n"
 
11
"Last-Translator: Dejan Zubovic <zubovic@gmail.com>\n"
 
12
"Language-Team: Special library for blind and visually impaired of Republic of Srpska <bsrs@bsrs.rs.ba>\n"
 
13
"MIME-Version: 1.0\n"
 
14
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
16
"X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n"
 
17
"X-Poedit-Basepath: .\n"
 
18
"X-Poedit-Language: Serbian\n"
 
19
"X-Poedit-Country: BOSNIA AND HERZEGOVINA\n"
 
20
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
21
"X-Poedit-SearchPath-0: C:\\NVDA\\main\n"
 
22
 
 
23
#: appModuleHandler.py:171
 
24
#, python-format
 
25
msgid "Error in appModule %s"
 
26
msgstr "грешка у апмодулу %s"
 
27
 
 
28
#: aria.py:60
 
29
msgid "banner"
 
30
msgstr "банер"
 
31
 
 
32
#: aria.py:61
 
33
msgid "complementary"
 
34
msgstr "допунски"
 
35
 
 
36
#: aria.py:62
 
37
msgid "content info"
 
38
msgstr "информације о садржају"
 
39
 
 
40
#: aria.py:63
 
41
msgid "main"
 
42
msgstr "основни"
 
43
 
 
44
#: aria.py:64
 
45
msgid "navigation"
 
46
msgstr "навигација"
 
47
 
 
48
#: aria.py:65
 
49
msgid "search"
 
50
msgstr "претраживање"
 
51
 
 
52
#: braille.py:27
 
53
msgid "Arabic grade 1"
 
54
msgstr "Арапски степен 1"
 
55
 
 
56
#: braille.py:28
 
57
msgid "Bulgarian 8 dot computer braille"
 
58
msgstr "Бугарски осмотачкасти брајев код"
 
59
 
 
60
#: braille.py:29
 
61
msgid "Welsh grade 1"
 
62
msgstr "Велшки степен 1"
 
63
 
 
64
#: braille.py:30
 
65
msgid "Welsh grade 2"
 
66
msgstr "Велшки степен 2"
 
67
 
 
68
#: braille.py:31
 
69
msgid "Czech grade 1"
 
70
msgstr "Чешки степен 1"
 
71
 
 
72
#: braille.py:32
 
73
msgid "Danish grade 1"
 
74
msgstr "Дански степен 1"
 
75
 
 
76
#: braille.py:33
 
77
msgid "German 8 dot computer braille"
 
78
msgstr "Њемачки осмотачкасти брајев код "
 
79
 
 
80
#: braille.py:34
 
81
msgid "German grade 0"
 
82
msgstr "Њемачки степен 0"
 
83
 
 
84
#: braille.py:35
 
85
msgid "German grade 1"
 
86
msgstr "Њемачки степен 1"
 
87
 
 
88
#: braille.py:36
 
89
msgid "German grade 2"
 
90
msgstr "Њемачки степен 2"
 
91
 
 
92
#: braille.py:37
 
93
msgid "English (U.K.) grade 1"
 
94
msgstr "Енглески (Велика Британија) степен 1"
 
95
 
 
96
#: braille.py:38
 
97
msgid "English (U.K.) grade 2"
 
98
msgstr "Енглески (Велика Британија) степен 2"
 
99
 
 
100
#: braille.py:39
 
101
msgid "English (U.S.) 6 dot computer braille"
 
102
msgstr "Енглески (САД) шестотачкасти брајев код"
 
103
 
 
104
#: braille.py:40
 
105
msgid "English (U.S.) 8 dot computer braille"
 
106
msgstr "Енглески (САД) осмотачкасти брајев  код "
 
107
 
 
108
#: braille.py:41
 
109
msgid "English (U.S.) grade 1"
 
110
msgstr "Енглески (САД) степен 1"
 
111
 
 
112
#: braille.py:42
 
113
msgid "English (U.S.) grade 2"
 
114
msgstr "Енглески (САД) степен 2"
 
115
 
 
116
#: braille.py:43
 
117
msgid "Spanish grade 1"
 
118
msgstr "Шпански степен 1"
 
119
 
 
120
#: braille.py:44
 
121
msgid "Finnish 8 dot computer braille"
 
122
msgstr "Фински осмотачкасти брајев код"
 
123
 
 
124
#: braille.py:45
 
125
msgid "French (Canada) grade 1"
 
126
msgstr "Француски (Канада) разред 1"
 
127
 
 
128
#: braille.py:46
 
129
msgid "French (Canada) grade 2"
 
130
msgstr "Француски (Канада) разред 2"
 
131
 
 
132
#: braille.py:47
 
133
msgid "French (unified) 6 dot computer braille"
 
134
msgstr "Француски (јединствени/унификовани) шестотачкасти брајев код"
 
135
 
 
136
#: braille.py:48
 
137
msgid "French (unified) 8 dot computer braille"
 
138
msgstr "Француски (јединствени) осмотачкасти брајев код"
 
139
 
 
140
#: braille.py:49
 
141
msgid "French (unified) Grade 2"
 
142
msgstr "Француски (јединствени)  степен 1"
 
143
 
 
144
#: braille.py:49
 
145
msgid "Greek (Greece) grade 1"
 
146
msgstr "Грчки (Грчка) степен 1"
 
147
 
 
148
#: braille.py:50
 
149
msgid "Hebrew 8 dot computer braille"
 
150
msgstr "Хебрејски осмотачкасти брајев код"
 
151
 
 
152
#: braille.py:51
 
153
msgid "Hindi grade 1"
 
154
msgstr "Хинду степен 1"
 
155
 
 
156
#: braille.py:52
 
157
msgid "Croatian 8 dot computer braille"
 
158
msgstr "Хрватски осмотачкасти брајев код"
 
159
 
 
160
#: braille.py:53
 
161
msgid "Hungarian 8 dot computer braille"
 
162
msgstr "Мађарски осмотачкасти брајев код"
 
163
 
 
164
#: braille.py:54
 
165
msgid "Italian grade 1"
 
166
msgstr "Италијански степен 1"
 
167
 
 
168
#: braille.py:55
 
169
msgid "Latvian grade 1"
 
170
msgstr "Летонски степен 1"
 
171
 
 
172
#: braille.py:56
 
173
msgid "Dutch (Belgium) grade 1"
 
174
msgstr "Холандски (Белгија) степен 1"
 
175
 
 
176
#: braille.py:57
 
177
msgid "Dutch (netherlands) grade 1"
 
178
msgstr "Холандски (Холандија) степен 1"
 
179
 
 
180
#: braille.py:58
 
181
msgid "Norwegian grade 0"
 
182
msgstr "Норвешки степен 0"
 
183
 
 
184
#: braille.py:59
 
185
msgid "Norwegian grade 1"
 
186
msgstr "Норвешки степен 1"
 
187
 
 
188
#: braille.py:60
 
189
msgid "Norwegian grade 2"
 
190
msgstr "Норвешки степен 2"
 
191
 
 
192
#: braille.py:61
 
193
msgid "Norwegian grade 3"
 
194
msgstr "Норвешки степен 3"
 
195
 
 
196
#: braille.py:62
 
197
msgid "Polish grade 1"
 
198
msgstr "Пољски степен 1"
 
199
 
 
200
#: braille.py:63
 
201
msgid "Portuguese grade 1"
 
202
msgstr "Португалски степен 1"
 
203
 
 
204
#: braille.py:64
 
205
msgid "Russian grade 1"
 
206
msgstr "Руски степен 1"
 
207
 
 
208
#: braille.py:65
 
209
msgid "Swedish grade 1"
 
210
msgstr "Шведски степен 1"
 
211
 
 
212
#: braille.py:66
 
213
msgid "Slovak"
 
214
msgstr "Словачки"
 
215
 
 
216
#: braille.py:67
 
217
msgid "Unified English Braille Code grade 1"
 
218
msgstr "Јединствени енглески брајев кодни степен 1 "
 
219
 
 
220
#: braille.py:68
 
221
msgid "Unified English Braille Code grade 2"
 
222
msgstr "Јединствени енглески брајев кодни степен 2"
 
223
 
 
224
#: braille.py:69
 
225
msgid "Chinese (Hong Kong, Cantonese)"
 
226
msgstr "Кинески (Хонг Конг, кантонски)"
 
227
 
 
228
#: braille.py:70
 
229
msgid "Chinese (Taiwan, Mandarin)"
 
230
msgstr "Кинески (Тајван, мандарински)"
 
231
 
 
232
#: braille.py:74
 
233
msgid "edt"
 
234
msgstr "edt"
 
235
 
 
236
#: braille.py:75
 
237
msgid "lst"
 
238
msgstr "lst"
 
239
 
 
240
#: braille.py:76
 
241
msgid "mnubar"
 
242
msgstr "mnubar"
 
243
 
 
244
#: braille.py:77
 
245
msgid "mnu"
 
246
msgstr "mnu"
 
247
 
 
248
#: braille.py:78
 
249
msgid "btn"
 
250
msgstr "btn"
 
251
 
 
252
#: braille.py:79
 
253
msgid "chk"
 
254
msgstr "chk"
 
255
 
 
256
#: braille.py:80
 
257
msgid "rbtn"
 
258
msgstr "rbtn"
 
259
 
 
260
#: braille.py:81
 
261
msgid "cbo"
 
262
msgstr "cbo"
 
263
 
 
264
#: braille.py:82
 
265
msgid "lnk"
 
266
msgstr "lnk"
 
267
 
 
268
#: braille.py:83
 
269
msgid "dlg"
 
270
msgstr "dlg"
 
271
 
 
272
#: braille.py:84
 
273
msgid "tv"
 
274
msgstr "tv"
 
275
 
 
276
#: braille.py:85
 
277
msgid "tb"
 
278
msgstr "tb"
 
279
 
 
280
#: braille.py:89
 
281
msgid "(x)"
 
282
msgstr "(x)"
 
283
 
 
284
#: braille.py:90
 
285
msgid "sel"
 
286
msgstr "sel"
 
287
 
 
288
#: braille.py:91
 
289
msgid "submnu"
 
290
msgstr "submnu"
 
291
 
 
292
#: braille.py:94
 
293
msgid "( )"
 
294
msgstr "()"
 
295
 
 
296
#: braille.py:222
 
297
#, python-format
 
298
msgid "not %s"
 
299
msgstr "није %s"
 
300
 
 
301
#: braille.py:234
 
302
#, python-format
 
303
msgid "%s of %s"
 
304
msgstr "%s од %s"
 
305
 
 
306
#: braille.py:236
 
307
#, python-format
 
308
msgid "level %s"
 
309
msgstr "ниво %s"
 
310
 
 
311
#: characterSymbols.py:17
 
312
#: characterSymbols.py:18
 
313
#: characterSymbols.py:19
 
314
msgid "blank"
 
315
msgstr "празно"
 
316
 
 
317
#: characterSymbols.py:20
 
318
#: controlTypes.py:201
 
319
msgid "tab"
 
320
msgstr "табулатор"
 
321
 
 
322
#: characterSymbols.py:21
 
323
msgid "line feed"
 
324
msgstr "нови ред"
 
325
 
 
326
#: characterSymbols.py:22
 
327
msgid "page break"
 
328
msgstr "прелом странице"
 
329
 
 
330
#: characterSymbols.py:23
 
331
msgid "carriage return"
 
332
msgstr "повратак на почетак реда"
 
333
 
 
334
#: characterSymbols.py:24
 
335
msgid "space"
 
336
msgstr "размак"
 
337
 
 
338
#: characterSymbols.py:25
 
339
msgid "bang"
 
340
msgstr "bang"
 
341
 
 
342
#: characterSymbols.py:26
 
343
msgid "quote"
 
344
msgstr "цитат"
 
345
 
 
346
#: characterSymbols.py:27
 
347
msgid "number"
 
348
msgstr "број"
 
349
 
 
350
#: characterSymbols.py:28
 
351
msgid "dollar"
 
352
msgstr "долар"
 
353
 
 
354
#: characterSymbols.py:29
 
355
msgid "percent"
 
356
msgstr "проценат"
 
357
 
 
358
#: characterSymbols.py:30
 
359
msgid "and"
 
360
msgstr "и"
 
361
 
 
362
#: characterSymbols.py:31
 
363
msgid "tick"
 
364
msgstr "апостроф"
 
365
 
 
366
#: characterSymbols.py:32
 
367
msgid "left paren"
 
368
msgstr "лијева заграда"
 
369
 
 
370
#: characterSymbols.py:33
 
371
msgid "right paren"
 
372
msgstr "десна заграда"
 
373
 
 
374
#: characterSymbols.py:34
 
375
msgid "star"
 
376
msgstr "звјездица"
 
377
 
 
378
#: characterSymbols.py:35
 
379
msgid "plus"
 
380
msgstr "плус"
 
381
 
 
382
#: characterSymbols.py:36
 
383
msgid "comma"
 
384
msgstr "зарез"
 
385
 
 
386
#: characterSymbols.py:37
 
387
msgid "dash"
 
388
msgstr "цртица"
 
389
 
 
390
#: characterSymbols.py:38
 
391
msgid "dot"
 
392
msgstr "тачка"
 
393
 
 
394
#: characterSymbols.py:39
 
395
msgid "slash"
 
396
msgstr "коса црта"
 
397
 
 
398
#: characterSymbols.py:40
 
399
msgid "colon"
 
400
msgstr "колона"
 
401
 
 
402
#: characterSymbols.py:41
 
403
msgid "semi"
 
404
msgstr "половина"
 
405
 
 
406
#: characterSymbols.py:42
 
407
msgid "less"
 
408
msgstr "мање"
 
409
 
 
410
#: characterSymbols.py:43
 
411
msgid "equals"
 
412
msgstr "изједначује"
 
413
 
 
414
#: characterSymbols.py:44
 
415
msgid "greater"
 
416
msgstr "веће"
 
417
 
 
418
#: characterSymbols.py:45
 
419
msgid "question"
 
420
msgstr "питање"
 
421
 
 
422
#: characterSymbols.py:46
 
423
msgid "at"
 
424
msgstr "у"
 
425
 
 
426
#: characterSymbols.py:47
 
427
msgid "left bracket"
 
428
msgstr "лијева угласта заграда"
 
429
 
 
430
#: characterSymbols.py:48
 
431
msgid "back slash"
 
432
msgstr "коса црта"
 
433
 
 
434
#: characterSymbols.py:49
 
435
msgid "right bracket"
 
436
msgstr "десна угласта заграда"
 
437
 
 
438
#: characterSymbols.py:50
 
439
#: controlTypes.py:271
 
440
msgid "caret"
 
441
msgstr "знак за уметање "
 
442
 
 
443
#: characterSymbols.py:51
 
444
#: controlTypes.py:307
 
445
msgid "underline"
 
446
msgstr "потцртати"
 
447
 
 
448
#: characterSymbols.py:52
 
449
msgid "graav"
 
450
msgstr "graav"
 
451
 
 
452
#: characterSymbols.py:53
 
453
msgid "left brace"
 
454
msgstr "лијева витичаста заграда"
 
455
 
 
456
#: characterSymbols.py:54
 
457
msgid "bar"
 
458
msgstr "трака"
 
459
 
 
460
#: characterSymbols.py:55
 
461
msgid "right brace"
 
462
msgstr "десна витичаста заграда"
 
463
 
 
464
#: characterSymbols.py:56
 
465
msgid "tilda"
 
466
msgstr "тилда"
 
467
 
 
468
#: characterSymbols.py:57
 
469
msgid "bullet"
 
470
msgstr "предзнак набрајања"
 
471
 
 
472
#: characterSymbols.py:58
 
473
msgid "dot dot dot"
 
474
msgstr "три тачке"
 
475
 
 
476
#: colors.py:77
 
477
msgid "black"
 
478
msgstr "црна"
 
479
 
 
480
#: colors.py:78
 
481
msgid "green"
 
482
msgstr "сива"
 
483
 
 
484
#: colors.py:79
 
485
msgid "light grey"
 
486
msgstr "свијетло сива"
 
487
 
 
488
#: colors.py:80
 
489
msgid "lime"
 
490
msgstr "зелено жута"
 
491
 
 
492
#: colors.py:81
 
493
msgid "grey"
 
494
msgstr "сива"
 
495
 
 
496
#: colors.py:82
 
497
msgid "olive"
 
498
msgstr "маслинасто зелена"
 
499
 
 
500
#: colors.py:83
 
501
msgid "white"
 
502
msgstr "бијела"
 
503
 
 
504
#: colors.py:84
 
505
msgid "yellow"
 
506
msgstr "жута"
 
507
 
 
508
#: colors.py:85
 
509
msgid "dark red"
 
510
msgstr "тамно црвена"
 
511
 
 
512
#: colors.py:86
 
513
msgid "navy blue"
 
514
msgstr "морнарско плава"
 
515
 
 
516
#: colors.py:87
 
517
msgid "red"
 
518
msgstr "црвена"
 
519
 
 
520
#: colors.py:88
 
521
msgid "blue"
 
522
msgstr "плава"
 
523
 
 
524
#: colors.py:89
 
525
msgid "purple"
 
526
msgstr "љубичаста"
 
527
 
 
528
#: colors.py:90
 
529
msgid "teal"
 
530
msgstr "тиркизна"
 
531
 
 
532
#: colors.py:91
 
533
msgid "fuchsia"
 
534
msgstr "fuchsia"
 
535
 
 
536
#: colors.py:92
 
537
msgid "aqua"
 
538
msgstr "водено зелена"
 
539
 
 
540
#: colors.py:94
 
541
msgid "orange"
 
542
msgstr "наранчаста"
 
543
 
 
544
#: compoundDocuments.py:402
 
545
#, python-format
 
546
msgid "selected %s"
 
547
msgstr "изабрано  %s"
 
548
 
 
549
#: controlTypes.py:179
 
550
msgid "unknown"
 
551
msgstr "непознато"
 
552
 
 
553
#: controlTypes.py:180
 
554
msgid "window"
 
555
msgstr "прозор"
 
556
 
 
557
#: controlTypes.py:181
 
558
msgid "title bar"
 
559
msgstr "трака наслова"
 
560
 
 
561
#: controlTypes.py:182
 
562
msgid "pane"
 
563
msgstr "окно"
 
564
 
 
565
#: controlTypes.py:183
 
566
msgid "dialog"
 
567
msgstr "дијалог"
 
568
 
 
569
#: controlTypes.py:184
 
570
msgid "check box"
 
571
msgstr "изборно поље"
 
572
 
 
573
#: controlTypes.py:185
 
574
msgid "radio button"
 
575
msgstr "изборно дугме"
 
576
 
 
577
#: controlTypes.py:186
 
578
msgid "text"
 
579
msgstr "текст"
 
580
 
 
581
#: controlTypes.py:187
 
582
msgid "edit"
 
583
msgstr "уреди"
 
584
 
 
585
#: controlTypes.py:188
 
586
msgid "button"
 
587
msgstr "дугме"
 
588
 
 
589
#: controlTypes.py:189
 
590
msgid "menu bar"
 
591
msgstr "трака менија"
 
592
 
 
593
#: controlTypes.py:190
 
594
msgid "menu item"
 
595
msgstr "ставка менија"
 
596
 
 
597
#: controlTypes.py:191
 
598
#: controlTypes.py:298
 
599
msgid "menu"
 
600
msgstr "мени"
 
601
 
 
602
#: controlTypes.py:192
 
603
msgid "combo box"
 
604
msgstr "комбиновани оквир"
 
605
 
 
606
#: controlTypes.py:193
 
607
msgid "list"
 
608
msgstr "листа"
 
609
 
 
610
#: controlTypes.py:194
 
611
msgid "list item"
 
612
msgstr "ставка листе"
 
613
 
 
614
#: controlTypes.py:195
 
615
msgid "graphic"
 
616
msgstr "цртеж"
 
617
 
 
618
#: controlTypes.py:196
 
619
msgid "help balloon"
 
620
msgstr "помоћни балончић"
 
621
 
 
622
#: controlTypes.py:197
 
623
msgid "tool tip"
 
624
msgstr "опис алата"
 
625
 
 
626
#: controlTypes.py:198
 
627
msgid "link"
 
628
msgstr "линк"
 
629
 
 
630
#: controlTypes.py:199
 
631
msgid "tree view"
 
632
msgstr "приказ стабла"
 
633
 
 
634
#: controlTypes.py:200
 
635
msgid "tree view item"
 
636
msgstr "ставка приказа стабла"
 
637
 
 
638
#: controlTypes.py:202
 
639
msgid "tab control"
 
640
msgstr "контролна картица"
 
641
 
 
642
#: controlTypes.py:203
 
643
msgid "slider"
 
644
msgstr "клизач"
 
645
 
 
646
#: controlTypes.py:204
 
647
msgid "progress bar"
 
648
msgstr "трака напредовања"
 
649
 
 
650
#: controlTypes.py:205
 
651
msgid "scroll bar"
 
652
msgstr "клизна трака"
 
653
 
 
654
#: controlTypes.py:206
 
655
msgid "status bar"
 
656
msgstr "статусна трака"
 
657
 
 
658
#: controlTypes.py:207
 
659
msgid "table"
 
660
msgstr "табела"
 
661
 
 
662
#: controlTypes.py:208
 
663
msgid "cell"
 
664
msgstr "ћелија"
 
665
 
 
666
#: controlTypes.py:209
 
667
msgid "column"
 
668
msgstr "колона"
 
669
 
 
670
#: controlTypes.py:210
 
671
msgid "row"
 
672
msgstr "ред"
 
673
 
 
674
#: controlTypes.py:211
 
675
msgid "frame"
 
676
msgstr "оквир"
 
677
 
 
678
#: controlTypes.py:212
 
679
msgid "tool bar"
 
680
msgstr "алати"
 
681
 
 
682
#: controlTypes.py:213
 
683
msgid "column header"
 
684
msgstr "наслов колоне"
 
685
 
 
686
#: controlTypes.py:214
 
687
msgid "row header"
 
688
msgstr "наслов реда"
 
689
 
 
690
#: controlTypes.py:215
 
691
msgid "drop down button"
 
692
msgstr "дугме падајуће листе"
 
693
 
 
694
#: controlTypes.py:216
 
695
msgid "clock"
 
696
msgstr "сат"
 
697
 
 
698
#: controlTypes.py:217
 
699
msgid "separator"
 
700
msgstr "сепаратор"
 
701
 
 
702
#: controlTypes.py:218
 
703
msgid "form"
 
704
msgstr "форма"
 
705
 
 
706
#: controlTypes.py:219
 
707
msgid "heading"
 
708
msgstr "наслов"
 
709
 
 
710
#: controlTypes.py:220
 
711
msgid "heading 1"
 
712
msgstr "наслов 1"
 
713
 
 
714
#: controlTypes.py:221
 
715
msgid "heading 2"
 
716
msgstr "наслов 2"
 
717
 
 
718
#: controlTypes.py:222
 
719
msgid "heading 3"
 
720
msgstr "наслов 3"
 
721
 
 
722
#: controlTypes.py:223
 
723
msgid "heading 4"
 
724
msgstr "наслов 4"
 
725
 
 
726
#: controlTypes.py:224
 
727
msgid "heading 5"
 
728
msgstr "наслов 5"
 
729
 
 
730
#: controlTypes.py:225
 
731
msgid "heading 6"
 
732
msgstr "наслов 6"
 
733
 
 
734
#: controlTypes.py:226
 
735
msgid "paragraph"
 
736
msgstr "одломак"
 
737
 
 
738
#: controlTypes.py:227
 
739
msgid "block quote"
 
740
msgstr "цитат"
 
741
 
 
742
#: controlTypes.py:228
 
743
msgid "table header"
 
744
msgstr "наслов табеле"
 
745
 
 
746
#: controlTypes.py:229
 
747
msgid "table body"
 
748
msgstr "тијело табеле"
 
749
 
 
750
#: controlTypes.py:230
 
751
msgid "table footer"
 
752
msgstr "подножје табеле"
 
753
 
 
754
#: controlTypes.py:231
 
755
msgid "document"
 
756
msgstr "документ"
 
757
 
 
758
#: controlTypes.py:232
 
759
msgid "animation"
 
760
msgstr "анимација"
 
761
 
 
762
#: controlTypes.py:233
 
763
msgid "application"
 
764
msgstr "апликација"
 
765
 
 
766
#: controlTypes.py:234
 
767
msgid "box"
 
768
msgstr "кутија"
 
769
 
 
770
#: controlTypes.py:235
 
771
msgid "grouping"
 
772
msgstr "груписање"
 
773
 
 
774
#: controlTypes.py:236
 
775
msgid "property page"
 
776
msgstr "карактеристике стране "
 
777
 
 
778
#: controlTypes.py:237
 
779
msgid "canvas"
 
780
msgstr "слике"
 
781
 
 
782
#: controlTypes.py:238
 
783
msgid "caption"
 
784
msgstr "наслов слике"
 
785
 
 
786
#: controlTypes.py:239
 
787
msgid "check menu item"
 
788
msgstr "ставка контролног менија"
 
789
 
 
790
#: controlTypes.py:240
 
791
msgid "date edit"
 
792
msgstr "измјена датума "
 
793
 
 
794
#: controlTypes.py:241
 
795
msgid "icon"
 
796
msgstr "икона"
 
797
 
 
798
#: controlTypes.py:242
 
799
msgid "directory pane"
 
800
msgstr "окно за директоријуме"
 
801
 
 
802
#: controlTypes.py:243
 
803
msgid "embedded object"
 
804
msgstr "уметнути објекти"
 
805
 
 
806
#: controlTypes.py:244
 
807
msgid "end note"
 
808
msgstr "завршна напомена"
 
809
 
 
810
#: controlTypes.py:245
 
811
msgid "footer"
 
812
msgstr "футер"
 
813
 
 
814
#: controlTypes.py:246
 
815
msgid "foot note"
 
816
msgstr "фуснота"
 
817
 
 
818
#: controlTypes.py:247
 
819
msgid "glass pane"
 
820
msgstr "стаклено окно"
 
821
 
 
822
#: controlTypes.py:248
 
823
msgid "header"
 
824
msgstr "наслов"
 
825
 
 
826
#: controlTypes.py:249
 
827
msgid "image map"
 
828
msgstr "мапа слика"
 
829
 
 
830
#: controlTypes.py:250
 
831
msgid "input window"
 
832
msgstr "улазни прозор"
 
833
 
 
834
#: controlTypes.py:251
 
835
msgid "label"
 
836
msgstr "ознака"
 
837
 
 
838
#: controlTypes.py:252
 
839
msgid "note"
 
840
msgstr "забиљешка"
 
841
 
 
842
#: controlTypes.py:253
 
843
msgid "page"
 
844
msgstr "страна"
 
845
 
 
846
#: controlTypes.py:254
 
847
msgid "radio menu item"
 
848
msgstr "ставка радио менија "
 
849
 
 
850
#: controlTypes.py:255
 
851
msgid "layered pane"
 
852
msgstr "слојевито окно"
 
853
 
 
854
#: controlTypes.py:256
 
855
msgid "redundant object"
 
856
msgstr "редундантни објекат"
 
857
 
 
858
#: controlTypes.py:257
 
859
msgid "root pane"
 
860
msgstr "главно окно"
 
861
 
 
862
#: controlTypes.py:258
 
863
msgid "edit bar"
 
864
msgstr "трака за измјене"
 
865
 
 
866
#: controlTypes.py:259
 
867
msgid "terminal"
 
868
msgstr "терминал"
 
869
 
 
870
#: controlTypes.py:260
 
871
msgid "rich edit"
 
872
msgstr "обогаћено уређивање"
 
873
 
 
874
#: controlTypes.py:261
 
875
msgid "ruler"
 
876
msgstr "лењир"
 
877
 
 
878
#: controlTypes.py:262
 
879
msgid "scroll pane"
 
880
msgstr "клизно окно"
 
881
 
 
882
#: controlTypes.py:263
 
883
msgid "section"
 
884
msgstr "секција"
 
885
 
 
886
#: controlTypes.py:264
 
887
msgid "shape"
 
888
msgstr "облик"
 
889
 
 
890
#: controlTypes.py:265
 
891
msgid "split pane"
 
892
msgstr "раздијељено окно"
 
893
 
 
894
#: controlTypes.py:266
 
895
msgid "view port"
 
896
msgstr "преглед  "
 
897
 
 
898
#: controlTypes.py:267
 
899
msgid "tear off menu"
 
900
msgstr "одвојива ставка менија"
 
901
 
 
902
#: controlTypes.py:268
 
903
msgid "text frame"
 
904
msgstr "оквир за текст"
 
905
 
 
906
#: controlTypes.py:269
 
907
msgid "toggle button"
 
908
msgstr "дугме прекидача"
 
909
 
 
910
#: controlTypes.py:270
 
911
msgid "border"
 
912
msgstr "граница"
 
913
 
 
914
#: controlTypes.py:272
 
915
msgid "character"
 
916
msgstr "карактер"
 
917
 
 
918
#: controlTypes.py:273
 
919
msgid "chart"
 
920
msgstr "графикон"
 
921
 
 
922
#: controlTypes.py:274
 
923
msgid "cursor"
 
924
msgstr "курсор"
 
925
 
 
926
#: controlTypes.py:275
 
927
msgid "diagram"
 
928
msgstr "дијаграм"
 
929
 
 
930
#: controlTypes.py:276
 
931
msgid "dial"
 
932
msgstr "бирање"
 
933
 
 
934
#: controlTypes.py:277
 
935
msgid "drop list"
 
936
msgstr "падајућа листа"
 
937
 
 
938
#: controlTypes.py:278
 
939
msgid "split button"
 
940
msgstr "дугме за раздвајање"
 
941
 
 
942
#: controlTypes.py:279
 
943
msgid "menu button"
 
944
msgstr "дугме менија"
 
945
 
 
946
#: controlTypes.py:280
 
947
msgid "drop down button grid"
 
948
msgstr "падајуће мрежно дугме"
 
949
 
 
950
#: controlTypes.py:281
 
951
msgid "equation"
 
952
msgstr "изједначење"
 
953
 
 
954
#: controlTypes.py:282
 
955
msgid "grip"
 
956
msgstr "чвор"
 
957
 
 
958
#: controlTypes.py:283
 
959
msgid "hot key field"
 
960
msgstr "поље тастера за пречице"
 
961
 
 
962
#: controlTypes.py:284
 
963
msgid "indicator"
 
964
msgstr "индикатор"
 
965
 
 
966
#: controlTypes.py:285
 
967
msgid "spin button"
 
968
msgstr "спин дугме"
 
969
 
 
970
#: controlTypes.py:286
 
971
msgid "sound"
 
972
msgstr "звук"
 
973
 
 
974
#: controlTypes.py:287
 
975
msgid "white space"
 
976
msgstr "размак"
 
977
 
 
978
#: controlTypes.py:288
 
979
msgid "tree view button"
 
980
msgstr "дугме за преглед стабла"
 
981
 
 
982
#: controlTypes.py:289
 
983
msgid "IP address"
 
984
msgstr "IP адреса"
 
985
 
 
986
#: controlTypes.py:290
 
987
msgid "desktop icon"
 
988
msgstr "икона на радној површини"
 
989
 
 
990
#: controlTypes.py:291
 
991
#: controlTypes.py:315
 
992
msgid "alert"
 
993
msgstr "аларм "
 
994
 
 
995
#: controlTypes.py:292
 
996
msgid "IFrame"
 
997
msgstr "И-оквир"
 
998
 
 
999
#: controlTypes.py:293
 
1000
msgid "desktop pane"
 
1001
msgstr "оквир радне површине"
 
1002
 
 
1003
#: controlTypes.py:294
 
1004
msgid "option pane"
 
1005
msgstr "окно за опције"
 
1006
 
 
1007
#: controlTypes.py:295
 
1008
msgid "color chooser"
 
1009
msgstr "бирач боја"
 
1010
 
 
1011
#: controlTypes.py:296
 
1012
msgid "file chooser"
 
1013
msgstr "бирач датотека"
 
1014
 
 
1015
#: controlTypes.py:297
 
1016
msgid "filler"
 
1017
msgstr "пуњач"
 
1018
 
 
1019
#: controlTypes.py:299
 
1020
msgid "panel"
 
1021
msgstr "панел"
 
1022
 
 
1023
#: controlTypes.py:300
 
1024
msgid "password edit"
 
1025
msgstr "измјена лозинке"
 
1026
 
 
1027
#: controlTypes.py:301
 
1028
msgid "font chooser"
 
1029
msgstr "бирач фонтова"
 
1030
 
 
1031
#: controlTypes.py:302
 
1032
msgid "line"
 
1033
msgstr "ред"
 
1034
 
 
1035
#: controlTypes.py:303
 
1036
msgid "font name"
 
1037
msgstr "име фонта"
 
1038
 
 
1039
#: controlTypes.py:304
 
1040
msgid "font size"
 
1041
msgstr "величина фонта"
 
1042
 
 
1043
#: controlTypes.py:305
 
1044
msgid "bold"
 
1045
msgstr "подебљане"
 
1046
 
 
1047
#: controlTypes.py:306
 
1048
msgid "ITALIC"
 
1049
msgstr "курзив"
 
1050
 
 
1051
#: controlTypes.py:308
 
1052
msgid "foreground color"
 
1053
msgstr "боја предњег дијела"
 
1054
 
 
1055
#: controlTypes.py:309
 
1056
msgid "background color"
 
1057
msgstr "боја позадине"
 
1058
 
 
1059
#: controlTypes.py:310
 
1060
msgid "superscript"
 
1061
msgstr "експонент"
 
1062
 
 
1063
#: controlTypes.py:311
 
1064
msgid "subscript"
 
1065
msgstr "индекс"
 
1066
 
 
1067
#: controlTypes.py:312
 
1068
msgid "style"
 
1069
msgstr "стил"
 
1070
 
 
1071
#: controlTypes.py:313
 
1072
msgid "indent"
 
1073
msgstr "увлачење"
 
1074
 
 
1075
#: controlTypes.py:314
 
1076
msgid "alignment"
 
1077
msgstr "поравнавање"
 
1078
 
 
1079
#: controlTypes.py:316
 
1080
msgid "data grid"
 
1081
msgstr "мрежа података"
 
1082
 
 
1083
#: controlTypes.py:317
 
1084
msgid "data item"
 
1085
msgstr "ставка података"
 
1086
 
 
1087
#: controlTypes.py:318
 
1088
msgid "header item"
 
1089
msgstr "насловна ставка"
 
1090
 
 
1091
#: controlTypes.py:319
 
1092
msgid "thumb control"
 
1093
msgstr "контрола клизача"
 
1094
 
 
1095
#: controlTypes.py:320
 
1096
msgid "calendar"
 
1097
msgstr "календар"
 
1098
 
 
1099
#: controlTypes.py:324
 
1100
msgid "unavailable"
 
1101
msgstr "недоступан"
 
1102
 
 
1103
#: controlTypes.py:325
 
1104
msgid "focused"
 
1105
msgstr "фокусиран"
 
1106
 
 
1107
#: controlTypes.py:326
 
1108
msgid "selected"
 
1109
msgstr "изабран"
 
1110
 
 
1111
#: controlTypes.py:327
 
1112
msgid "busy"
 
1113
msgstr "заузет"
 
1114
 
 
1115
#: controlTypes.py:328
 
1116
msgid "pressed"
 
1117
msgstr "притиснуто"
 
1118
 
 
1119
#: controlTypes.py:329
 
1120
msgid "checked"
 
1121
msgstr "одабрано"
 
1122
 
 
1123
#: controlTypes.py:330
 
1124
msgid "half checked"
 
1125
msgstr "половично одабрано"
 
1126
 
 
1127
#: controlTypes.py:331
 
1128
msgid "read only"
 
1129
msgstr "само за читање"
 
1130
 
 
1131
#: controlTypes.py:332
 
1132
msgid "expanded"
 
1133
msgstr "проширено"
 
1134
 
 
1135
#: controlTypes.py:333
 
1136
msgid "collapsed"
 
1137
msgstr "скупљено"
 
1138
 
 
1139
#: controlTypes.py:334
 
1140
msgid "invisible"
 
1141
msgstr "невидљив"
 
1142
 
 
1143
#: controlTypes.py:335
 
1144
msgid "visited"
 
1145
msgstr "посјећен"
 
1146
 
 
1147
#: controlTypes.py:336
 
1148
msgid "linked"
 
1149
msgstr "повезан"
 
1150
 
 
1151
#: controlTypes.py:337
 
1152
msgid "subMenu"
 
1153
msgstr "подмени"
 
1154
 
 
1155
#: controlTypes.py:338
 
1156
msgid "protected"
 
1157
msgstr "заштићен"
 
1158
 
 
1159
#: controlTypes.py:339
 
1160
msgid "required"
 
1161
msgstr "потребно"
 
1162
 
 
1163
#: controlTypes.py:340
 
1164
msgid "defunct"
 
1165
msgstr "укинут"
 
1166
 
 
1167
#: controlTypes.py:341
 
1168
msgid "invalid entry"
 
1169
msgstr "неисправан унос"
 
1170
 
 
1171
#: controlTypes.py:342
 
1172
msgid "modal"
 
1173
msgstr "модални"
 
1174
 
 
1175
#: controlTypes.py:343
 
1176
msgid "has auto complete"
 
1177
msgstr "има аутоматско завршавање"
 
1178
 
 
1179
#: controlTypes.py:344
 
1180
msgid "multi line"
 
1181
msgstr "вишелинијски "
 
1182
 
 
1183
#: controlTypes.py:345
 
1184
msgid "iconified"
 
1185
msgstr "иконизирано"
 
1186
 
 
1187
#: controlTypes.py:346
 
1188
msgid "off screen"
 
1189
msgstr "изван екрана"
 
1190
 
 
1191
#: controlTypes.py:347
 
1192
msgid "selectable"
 
1193
msgstr "селектибилно"
 
1194
 
 
1195
#: controlTypes.py:348
 
1196
msgid "focusable"
 
1197
msgstr "фокусабилно"
 
1198
 
 
1199
#: controlTypes.py:349
 
1200
msgid "clickable"
 
1201
msgstr "кликабилно"
 
1202
 
 
1203
#: controlTypes.py:350
 
1204
msgid "editable"
 
1205
msgstr "измјенљив"
 
1206
 
 
1207
#: controlTypes.py:351
 
1208
msgid "checkable"
 
1209
msgstr "одабирно"
 
1210
 
 
1211
#: controlTypes.py:352
 
1212
msgid "draggable"
 
1213
msgstr "повлачно"
 
1214
 
 
1215
#: controlTypes.py:353
 
1216
msgid "dragging"
 
1217
msgstr "превлачење"
 
1218
 
 
1219
#: controlTypes.py:354
 
1220
msgid "drop target"
 
1221
msgstr "спуштање одредишта"
 
1222
 
 
1223
#: core.py:140
 
1224
msgid "Loading NVDA. Please wait..."
 
1225
msgstr "Учитавање NVDA апликације. Молимо сачекајте..."
 
1226
 
 
1227
#: core.py:222
 
1228
msgid "NVDA started"
 
1229
msgstr "NVDA је покренут"
 
1230
 
 
1231
#: cursorManager.py:80
 
1232
msgid "Type the text you wish to find"
 
1233
msgstr "Укуцајте текст који желите да пронађете"
 
1234
 
 
1235
#: cursorManager.py:80
 
1236
msgid "Find"
 
1237
msgstr "Пронађи"
 
1238
 
 
1239
#: cursorManager.py:94
 
1240
#, python-format
 
1241
msgid "text \"%s\" not found"
 
1242
msgstr "текст  \"%s\" није пронађен"
 
1243
 
 
1244
#: cursorManager.py:94
 
1245
msgid "Find Error"
 
1246
msgstr "Грешка при тражењу"
 
1247
 
 
1248
#: cursorManager.py:100
 
1249
msgid "find a text string from the current cursor position"
 
1250
msgstr "пронађи одређени узорак текста од тренутног положаја курсора"
 
1251
 
 
1252
#: cursorManager.py:107
 
1253
msgid "find the next occurrence of the previously entered text string from the current cursor's position"
 
1254
msgstr "пронађи наредно појављивање претходно унесеног узорка текста од тренутног положаја курсора"
 
1255
 
 
1256
#: cursorManager.py:114
 
1257
msgid "find the previous occurrence of the previously entered text string from the current cursor's position"
 
1258
msgstr "пронађи претходно појављивање претходно унесеног узорка текста од тренутног положаја курсора"
 
1259
 
 
1260
#: cursorManager.py:241
 
1261
msgid "no selection"
 
1262
msgstr "без селекције"
 
1263
 
 
1264
#: cursorManager.py:244
 
1265
msgid "copied to clipboard"
 
1266
msgstr "копирано у привремену меморију"
 
1267
 
 
1268
#: IAccessibleHandler.py:690
 
1269
msgid "Secure Desktop"
 
1270
msgstr "Заштићенa радна површина"
 
1271
 
 
1272
#: keyboardHandler.py:178
 
1273
msgid "desktop"
 
1274
msgstr "радна површина"
 
1275
 
 
1276
#: keyboardHandler.py:179
 
1277
msgid "laptop"
 
1278
msgstr "лаптоп"
 
1279
 
 
1280
#: keyboardHandler.py:290
 
1281
msgid "on"
 
1282
msgstr "укључено"
 
1283
 
 
1284
#: keyboardHandler.py:290
 
1285
msgid "off"
 
1286
msgstr "искључено"
 
1287
 
 
1288
#: keyLabels.py:8
 
1289
msgid "back"
 
1290
msgstr "уназад"
 
1291
 
 
1292
#: keyLabels.py:9
 
1293
msgid "forward"
 
1294
msgstr "унапред"
 
1295
 
 
1296
#: keyLabels.py:10
 
1297
msgid "refresh"
 
1298
msgstr "освјежи"
 
1299
 
 
1300
#: keyLabels.py:11
 
1301
msgid "browser stop"
 
1302
msgstr "заустави претраживач"
 
1303
 
 
1304
#: keyLabels.py:12
 
1305
msgid "search page"
 
1306
msgstr "претрага стране"
 
1307
 
 
1308
#: keyLabels.py:13
 
1309
msgid "favorites"
 
1310
msgstr "омиљени"
 
1311
 
 
1312
#: keyLabels.py:14
 
1313
msgid "home page"
 
1314
msgstr "почетна страна"
 
1315
 
 
1316
#: keyLabels.py:15
 
1317
msgid "mute"
 
1318
msgstr "без тона"
 
1319
 
 
1320
#: keyLabels.py:16
 
1321
msgid "volume down"
 
1322
msgstr "утишај"
 
1323
 
 
1324
#: keyLabels.py:17
 
1325
msgid "volume up"
 
1326
msgstr "појачај"
 
1327
 
 
1328
#: keyLabels.py:18
 
1329
msgid "next track"
 
1330
msgstr "наредна трака"
 
1331
 
 
1332
#: keyLabels.py:19
 
1333
msgid "previous track"
 
1334
msgstr "претходна трака"
 
1335
 
 
1336
#: keyLabels.py:20
 
1337
msgid "stop"
 
1338
msgstr "стоп"
 
1339
 
 
1340
#: keyLabels.py:21
 
1341
msgid "play pause"
 
1342
msgstr "пауза"
 
1343
 
 
1344
#: keyLabels.py:22
 
1345
msgid "email"
 
1346
msgstr "имејл"
 
1347
 
 
1348
#: keyLabels.py:23
 
1349
msgid "media player"
 
1350
msgstr "медија плејер"
 
1351
 
 
1352
#: keyLabels.py:24
 
1353
msgid "custom application 1"
 
1354
msgstr "намјенска апликација 1"
 
1355
 
 
1356
#: keyLabels.py:25
 
1357
msgid "custom application 2"
 
1358
msgstr "намјенска апликација 2"
 
1359
 
 
1360
#: keyLabels.py:26
 
1361
msgid "backspace"
 
1362
msgstr "тастер за брисање уназад"
 
1363
 
 
1364
#: keyLabels.py:27
 
1365
msgid "caps lock"
 
1366
msgstr "велика слова"
 
1367
 
 
1368
#: keyLabels.py:28
 
1369
msgid "ctrl"
 
1370
msgstr "контрол"
 
1371
 
 
1372
#: keyLabels.py:29
 
1373
msgid "alt"
 
1374
msgstr "алт"
 
1375
 
 
1376
#: keyLabels.py:30
 
1377
msgid "shift"
 
1378
msgstr "шифт"
 
1379
 
 
1380
#: keyLabels.py:31
 
1381
msgid "windows"
 
1382
msgstr "виндоуз"
 
1383
 
 
1384
#: keyLabels.py:32
 
1385
msgid "enter"
 
1386
msgstr "ентер"
 
1387
 
 
1388
#: keyLabels.py:33
 
1389
msgid "numpad enter"
 
1390
msgstr "нумерички тастер за ентер"
 
1391
 
 
1392
#: keyLabels.py:34
 
1393
msgid "escape"
 
1394
msgstr "тастер ескејп"
 
1395
 
 
1396
#: keyLabels.py:36
 
1397
msgid "page up"
 
1398
msgstr "страна горе"
 
1399
 
 
1400
#: keyLabels.py:37
 
1401
msgid "page down"
 
1402
msgstr "страна доле"
 
1403
 
 
1404
#: keyLabels.py:38
 
1405
msgid "end"
 
1406
msgstr "крај"
 
1407
 
 
1408
#: keyLabels.py:39
 
1409
msgid "home"
 
1410
msgstr "почетак"
 
1411
 
 
1412
#: keyLabels.py:40
 
1413
msgid "delete"
 
1414
msgstr "брисање"
 
1415
 
 
1416
#: keyLabels.py:41
 
1417
msgid "numpad delete"
 
1418
msgstr "нумерички тастер брисање"
 
1419
 
 
1420
#: keyLabels.py:42
 
1421
msgid "left arrow"
 
1422
msgstr "стрелица лијево"
 
1423
 
 
1424
#: keyLabels.py:43
 
1425
msgid "right arrow"
 
1426
msgstr "стрелица десно"
 
1427
 
 
1428
#: keyLabels.py:44
 
1429
msgid "up arrow"
 
1430
msgstr "стрелица горе"
 
1431
 
 
1432
#: keyLabels.py:45
 
1433
msgid "down arrow"
 
1434
msgstr "стрелица доле"
 
1435
 
 
1436
#: keyLabels.py:46
 
1437
msgid "applications"
 
1438
msgstr "апликације"
 
1439
 
 
1440
#: keyLabels.py:47
 
1441
msgid "num lock"
 
1442
msgstr "тастер Нум Лок"
 
1443
 
 
1444
#: keyLabels.py:48
 
1445
msgid "print screen"
 
1446
msgstr "тастер Принт Скрин"
 
1447
 
 
1448
#: keyLabels.py:49
 
1449
msgid "scroll lock"
 
1450
msgstr "тастер Скрол Лок"
 
1451
 
 
1452
#: keyLabels.py:50
 
1453
msgid "numpad 4"
 
1454
msgstr "нумерички тастер 4"
 
1455
 
 
1456
#: keyLabels.py:51
 
1457
msgid "numpad 6"
 
1458
msgstr "нумерички тастер 6"
 
1459
 
 
1460
#: keyLabels.py:52
 
1461
msgid "numpad 8"
 
1462
msgstr "нумерички тастер 8"
 
1463
 
 
1464
#: keyLabels.py:53
 
1465
msgid "numpad 2"
 
1466
msgstr "нумерички тастер 2"
 
1467
 
 
1468
#: keyLabels.py:54
 
1469
msgid "numpad 9"
 
1470
msgstr "нумерички тастер 9"
 
1471
 
 
1472
#: keyLabels.py:55
 
1473
msgid "numpad 3"
 
1474
msgstr "нумерички тастер 3"
 
1475
 
 
1476
#: keyLabels.py:56
 
1477
msgid "numpad 1"
 
1478
msgstr "нумерички тастер 1"
 
1479
 
 
1480
#: keyLabels.py:57
 
1481
msgid "numpad 7"
 
1482
msgstr "нумерички тастер 7"
 
1483
 
 
1484
#: keyLabels.py:58
 
1485
msgid "numpad 5"
 
1486
msgstr "нумерички тастер 5"
 
1487
 
 
1488
#: keyLabels.py:59
 
1489
msgid "numpad divide"
 
1490
msgstr "нумерички тастер дијељење"
 
1491
 
 
1492
#: keyLabels.py:60
 
1493
msgid "numpad multiply"
 
1494
msgstr "нумерички тастер множење"
 
1495
 
 
1496
#: keyLabels.py:61
 
1497
msgid "numpad minus"
 
1498
msgstr "нумерички тастер минус"
 
1499
 
 
1500
#: keyLabels.py:62
 
1501
msgid "numpad plus"
 
1502
msgstr "нумерички тастер плус"
 
1503
 
 
1504
#: keyLabels.py:63
 
1505
msgid "left control"
 
1506
msgstr "лијеви контрол"
 
1507
 
 
1508
#: keyLabels.py:64
 
1509
msgid "right control"
 
1510
msgstr "десни контрол"
 
1511
 
 
1512
#: keyLabels.py:65
 
1513
msgid "left windows"
 
1514
msgstr "лијеви виндоуз"
 
1515
 
 
1516
#: keyLabels.py:66
 
1517
msgid "left shift"
 
1518
msgstr "лијеви шифт"
 
1519
 
 
1520
#: keyLabels.py:67
 
1521
msgid "right shift"
 
1522
msgstr "десни шифт"
 
1523
 
 
1524
#: keyLabels.py:68
 
1525
msgid "left alt"
 
1526
msgstr "лијеви алт"
 
1527
 
 
1528
#: keyLabels.py:69
 
1529
msgid "right alt"
 
1530
msgstr "десни алт"
 
1531
 
 
1532
#: keyLabels.py:70
 
1533
msgid "right windows"
 
1534
msgstr "десни виндоуз"
 
1535
 
 
1536
#: keyLabels.py:71
 
1537
msgid "break"
 
1538
msgstr "прекид"
 
1539
 
 
1540
#: mouseHandler.py:136
 
1541
#, python-format
 
1542
msgid "%s cursor"
 
1543
msgstr "%s курсор"
 
1544
 
 
1545
#: NVDAHelper.py:111
 
1546
msgid "unknown layout"
 
1547
msgstr "непознат распоред"
 
1548
 
 
1549
#: NVDAHelper.py:112
 
1550
#, python-format
 
1551
msgid "layout %s"
 
1552
msgstr "распоред  %s"
 
1553
 
 
1554
#: pythonConsole.py:24
 
1555
msgid "Type help(object) to get help about object."
 
1556
msgstr "Укуцајте help(објекат) да добијете помоћ у вези с објектом"
 
1557
 
 
1558
#: pythonConsole.py:43
 
1559
msgid "Type exit() to exit the console"
 
1560
msgstr "Укуцајте exit() да напустите конзолу"
 
1561
 
 
1562
#: pythonConsole.py:96
 
1563
msgid "NVDA Python Console"
 
1564
msgstr "NVDA Пајтон конзола"
 
1565
 
 
1566
#: speech.py:171
 
1567
#, python-format
 
1568
msgid "cap %s"
 
1569
msgstr "велико %s"
 
1570
 
 
1571
#: speech.py:320
 
1572
#, python-format
 
1573
msgid "%d characters"
 
1574
msgstr "%d карактера"
 
1575
 
 
1576
#: speech.py:371
 
1577
#, python-format
 
1578
msgid "selecting %s"
 
1579
msgstr "изабрано %s"
 
1580
 
 
1581
#: speech.py:382
 
1582
#, python-format
 
1583
msgid "unselecting %s"
 
1584
msgstr "неизабрано %s"
 
1585
 
 
1586
#: speech.py:384
 
1587
msgid "selection removed"
 
1588
msgstr "селекција уклоњена"
 
1589
 
 
1590
#: speech.py:672
 
1591
msgid "done dragging"
 
1592
msgstr "превлачење gotovo"
 
1593
 
 
1594
#: speech.py:702
 
1595
#: speech.py:1001
 
1596
#, python-format
 
1597
msgid "row %s"
 
1598
msgstr "ред %s"
 
1599
 
 
1600
#: speech.py:708
 
1601
#: speech.py:997
 
1602
#, python-format
 
1603
msgid "column %s"
 
1604
msgstr "колона %s"
 
1605
 
 
1606
#: speech.py:713
 
1607
#, python-format
 
1608
msgid "with %s rows and %s columns"
 
1609
msgstr "са %s редова и %s колона"
 
1610
 
 
1611
#: speech.py:715
 
1612
#, python-format
 
1613
msgid "with %s columns"
 
1614
msgstr "са %s колона"
 
1615
 
 
1616
#: speech.py:717
 
1617
#, python-format
 
1618
msgid "with %s rows"
 
1619
msgstr "са %s редова"
 
1620
 
 
1621
#: speech.py:823
 
1622
#, python-format
 
1623
msgid "with %s items"
 
1624
msgstr "са %s ставки"
 
1625
 
 
1626
#: speech.py:840
 
1627
#: speech.py:956
 
1628
#, python-format
 
1629
msgid "out of %s"
 
1630
msgstr "без %s"
 
1631
 
 
1632
#: speech.py:864
 
1633
#, python-format
 
1634
msgid "page %s"
 
1635
msgstr "страна  %s"
 
1636
 
 
1637
#: speech.py:871
 
1638
#, python-format
 
1639
msgid "style %s"
 
1640
msgstr "стил %s"
 
1641
 
 
1642
#: speech.py:873
 
1643
msgid "default style"
 
1644
msgstr "почетни стил"
 
1645
 
 
1646
#: speech.py:897
 
1647
msgid "on {backgroundColor}"
 
1648
msgstr "на {backgroundColor}"
 
1649
 
 
1650
#: speech.py:902
 
1651
#, python-format
 
1652
msgid "line %s"
 
1653
msgstr "линија %s "
 
1654
 
 
1655
#: speech.py:908
 
1656
msgid "no bold"
 
1657
msgstr "нису подебљана слова"
 
1658
 
 
1659
#: speech.py:913
 
1660
msgid "italic"
 
1661
msgstr "курзив"
 
1662
 
 
1663
#: speech.py:913
 
1664
msgid "no italic"
 
1665
msgstr "није курзив"
 
1666
 
 
1667
#: speech.py:918
 
1668
msgid "strikethrough"
 
1669
msgstr "двоструко подцртавање"
 
1670
 
 
1671
#: speech.py:918
 
1672
msgid "no strikethrough"
 
1673
msgstr "није двоструко подцртано"
 
1674
 
 
1675
#: speech.py:923
 
1676
msgid "underlined"
 
1677
msgstr "подвучено"
 
1678
 
 
1679
#: speech.py:923
 
1680
msgid "not underlined"
 
1681
msgstr "није подвучено"
 
1682
 
 
1683
#: speech.py:934
 
1684
msgid "baseline"
 
1685
msgstr "основна линија"
 
1686
 
 
1687
#: speech.py:942
 
1688
msgid "align left"
 
1689
msgstr "поравнај лијево"
 
1690
 
 
1691
#: speech.py:944
 
1692
msgid "align center"
 
1693
msgstr "центрирај"
 
1694
 
 
1695
#: speech.py:946
 
1696
msgid "align right"
 
1697
msgstr "поравнај десно"
 
1698
 
 
1699
#: speech.py:948
 
1700
msgid "align justify"
 
1701
msgstr "обострано поравнавање"
 
1702
 
 
1703
#: speech.py:950
 
1704
msgid "align default"
 
1705
msgstr "почетно поравнавање"
 
1706
 
 
1707
#: speech.py:963
 
1708
msgid "spelling error"
 
1709
msgstr "грешка у правопису"
 
1710
 
 
1711
#: speech.py:965
 
1712
msgid "out of spelling error"
 
1713
msgstr "без грешака у правопису"
 
1714
 
 
1715
#: speech.py:983
 
1716
msgid "out of table"
 
1717
msgstr "ван табеле"
 
1718
 
 
1719
#: speech.py:992
 
1720
#, python-format
 
1721
msgid "table with %s columns and %s rows"
 
1722
msgstr "табела са  %s колона и %s редова"
 
1723
 
 
1724
#: speechViewer.py:13
 
1725
msgid "NVDA Speech Viewer"
 
1726
msgstr "NVDA прегледник говора"
 
1727
 
 
1728
#: synthDriverHandler.py:185
 
1729
msgid "&Voice"
 
1730
msgstr "&Глас"
 
1731
 
 
1732
#: synthDriverHandler.py:189
 
1733
msgid "V&ariant"
 
1734
msgstr "&Врста"
 
1735
 
 
1736
#: synthDriverHandler.py:194
 
1737
msgid "&Rate"
 
1738
msgstr "&Брзина"
 
1739
 
 
1740
#: synthDriverHandler.py:198
 
1741
msgid "V&olume"
 
1742
msgstr "&Јачина звука"
 
1743
 
 
1744
#: synthDriverHandler.py:202
 
1745
msgid "&Pitch"
 
1746
msgstr "&Висина гласа"
 
1747
 
 
1748
#: synthDriverHandler.py:207
 
1749
msgid "&Inflection"
 
1750
msgstr "&Модулација"
 
1751
 
 
1752
#: versionInfo.py:25
 
1753
msgid "NonVisual Desktop Access"
 
1754
msgstr "Нема визуелног приступа радној површини"
 
1755
 
 
1756
#: versionInfo.py:27
 
1757
msgid "A free and open-source screen reader for MS Windows"
 
1758
msgstr "Бесплатан читач екрана, отвореног кода, за оперативни систем MS Windows"
 
1759
 
 
1760
#: versionInfo.py:29
 
1761
msgid "Copyright (C) 2006-2010 NVDA Contributors"
 
1762
msgstr "Ауторско право (C) 2006-2010 NVDA Сарадници"
 
1763
 
 
1764
#: versionInfo.py:30
 
1765
#, python-format
 
1766
msgid ""
 
1767
"%(copyright)s\n"
 
1768
"%(name)s is covered by the GNU General Public License (Version 2). You are free to share or change this software in any way you like as long as you distribute the licence along with the software, and make all source code available to anyone who wants it. This applies to both origional and modified copies of the software, plus any software that uses code taken from this software.\n"
 
1769
"For further details, you can view the licence online at:\n"
 
1770
"http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\n"
 
1771
"Or see the file Copying.txt that came with this software."
 
1772
msgstr ""
 
1773
"%(copyright)s\n"
 
1774
"%(name)s је обезбијеђено GNU генералном јавном лиценцом (Верзија 2). Слободни сте да дијелите и мијењате овај софтвер како год хоћете све док дистрибуирате лиценцу заједно са софтвером, и омогућите приступ свом изворном коду свима који то желе. Ово се односи и на оригиналне и на промијењене/модификоване копије софтвера, као и на сваки софтвер који користи код овог софтвера.\n"
 
1775
"За остале детаље можете погледати лиценцу онлајн на:\n"
 
1776
"http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\n"
 
1777
"или погледати датотеку Copying.txt која је дошла уз овај софтвер."
 
1778
 
 
1779
#: appModules/calc.py:30
 
1780
msgid "Display"
 
1781
msgstr "Екран"
 
1782
 
 
1783
#: appModules/explorer.py:35
 
1784
msgid "Start"
 
1785
msgstr "Почетак"
 
1786
 
 
1787
#: appModules/foobar2000.py:44
 
1788
msgid "No track playing"
 
1789
msgstr "Не репродукује се трака"
 
1790
 
 
1791
#: appModules/foobar2000.py:50
 
1792
msgid "Reports the remaining time of the currently playing track, if any"
 
1793
msgstr "Извјештава о преосталом времену тренутно репродуковане траке, ако га има"
 
1794
 
 
1795
#: appModules/miranda32.py:116
 
1796
msgid "No message yet"
 
1797
msgstr "Још нема поруке"
 
1798
 
 
1799
#: appModules/miranda32.py:117
 
1800
msgid "Displays one of the recent messages"
 
1801
msgstr "Приказује једну од недавних порука"
 
1802
 
 
1803
#: appModules/msimn.py:18
 
1804
msgid "Attachments"
 
1805
msgstr "Прилози"
 
1806
 
 
1807
#: appModules/msimn.py:19
 
1808
msgid "To:"
 
1809
msgstr "За:"
 
1810
 
 
1811
#: appModules/msimn.py:20
 
1812
msgid "Newsgroup:"
 
1813
msgstr "Интересна група:"
 
1814
 
 
1815
#: appModules/msimn.py:21
 
1816
msgid "CC:"
 
1817
msgstr "CC:"
 
1818
 
 
1819
#: appModules/msimn.py:22
 
1820
msgid "Subject:"
 
1821
msgstr "Тема: "
 
1822
 
 
1823
#: appModules/msimn.py:23
 
1824
#: appModules/msimn.py:31
 
1825
msgid "From:"
 
1826
msgstr "Од:"
 
1827
 
 
1828
#: appModules/msimn.py:24
 
1829
msgid "Date:"
 
1830
msgstr "Датум:"
 
1831
 
 
1832
#: appModules/msimn.py:25
 
1833
msgid "Forward to:"
 
1834
msgstr "Прослиједи:"
 
1835
 
 
1836
#: appModules/msimn.py:26
 
1837
msgid "Answer to:"
 
1838
msgstr "Одговори:"
 
1839
 
 
1840
#: appModules/msimn.py:27
 
1841
msgid "Organisation:"
 
1842
msgstr "Организација:"
 
1843
 
 
1844
#: appModules/msimn.py:28
 
1845
msgid "Distribution:"
 
1846
msgstr "Дистрибуција:"
 
1847
 
 
1848
#: appModules/msimn.py:29
 
1849
msgid "Key words:"
 
1850
msgstr "Кључне ријечи:"
 
1851
 
 
1852
#: appModules/msimn.py:30
 
1853
msgid "BCC:"
 
1854
msgstr "BCC:"
 
1855
 
 
1856
#: appModules/outlook.py:22
 
1857
#: appModules/outlook.py:35
 
1858
#, python-format
 
1859
msgid "subject: %s"
 
1860
msgstr "тема: %s"
 
1861
 
 
1862
#: appModules/outlook.py:23
 
1863
#, python-format
 
1864
msgid "received: %s"
 
1865
msgstr "примљено: %s"
 
1866
 
 
1867
#: appModules/outlook.py:27
 
1868
msgid "unread"
 
1869
msgstr "непрочитано"
 
1870
 
 
1871
#: appModules/outlook.py:29
 
1872
msgid "attachment"
 
1873
msgstr "прилог"
 
1874
 
 
1875
#: appModules/outlook.py:36
 
1876
#, python-format
 
1877
msgid "sent: %s"
 
1878
msgstr "послато: %s"
 
1879
 
 
1880
#: appModules/sndrec32.py:11
 
1881
msgid "Rewind"
 
1882
msgstr "Премотај"
 
1883
 
 
1884
#: appModules/sndrec32.py:12
 
1885
msgid "Fast forward"
 
1886
msgstr "Брзо унапријед"
 
1887
 
 
1888
#: appModules/sndrec32.py:13
 
1889
msgid "Play"
 
1890
msgstr "Репродукуј"
 
1891
 
 
1892
#: appModules/sndrec32.py:14
 
1893
msgid "Stop"
 
1894
msgstr "Стоп"
 
1895
 
 
1896
#: appModules/sndrec32.py:15
 
1897
msgid "Record"
 
1898
msgstr "Снимај"
 
1899
 
 
1900
#: appModules/totalcmd.py:35
 
1901
#: appModules/_default.py:476
 
1902
#: appModules/_default.py:488
 
1903
msgid "left"
 
1904
msgstr "лијево"
 
1905
 
 
1906
#: appModules/totalcmd.py:37
 
1907
#: appModules/_default.py:520
 
1908
#: appModules/_default.py:537
 
1909
msgid "right"
 
1910
msgstr "десно"
 
1911
 
 
1912
#: appModules/_default.py:39
 
1913
#, python-format
 
1914
msgid "input help %s"
 
1915
msgstr "улаз за помоћ %s "
 
1916
 
 
1917
#: appModules/_default.py:40
 
1918
msgid "Turns input help on or off. When on, any input such as pressing a key on the keyboard will tell you what script is associated with that input, if any."
 
1919
msgstr "Активира или деактивира помоћ. Када је активан, сваки унос, као на примјер притискање тастера, откриће вам која је скрипта повезан са тим уносом, ако је иједна повезана."
 
1920
 
 
1921
#: appModules/_default.py:56
 
1922
msgid "Reports the current line under the application cursor. Pressing this key twice will spell the current line"
 
1923
msgstr "Пријављује тренутну линију испод апликационог курсора. Притискање овог тастера двапут прекинуће тренутну линију "
 
1924
 
 
1925
#: appModules/_default.py:59
 
1926
msgid "left click"
 
1927
msgstr "лијеви клик"
 
1928
 
 
1929
#: appModules/_default.py:62
 
1930
msgid "Clicks the left mouse button once at the current mouse position"
 
1931
msgstr "Извршава клик на лијево дугме на мишу једном на тренутну позицију миша"
 
1932
 
 
1933
#: appModules/_default.py:65
 
1934
msgid "right click"
 
1935
msgstr "десни клик "
 
1936
 
 
1937
#: appModules/_default.py:68
 
1938
msgid "Clicks the right mouse button once at the current mouse position"
 
1939
msgstr "Извршава клик на десно дугме на мишу једном на тренутну позицију миша"
 
1940
 
 
1941
#: appModules/_default.py:72
 
1942
msgid "left mouse button unlock"
 
1943
msgstr "лијево дугме на мишу откључано"
 
1944
 
 
1945
#: appModules/_default.py:75
 
1946
msgid "left mouse button lock"
 
1947
msgstr "лијево дугме на мишу закључано"
 
1948
 
 
1949
#: appModules/_default.py:77
 
1950
msgid "Locks or unlocks the left mouse button"
 
1951
msgstr "Откључава или закључава лијево дугме на мишу"
 
1952
 
 
1953
#: appModules/_default.py:81
 
1954
msgid "right mouse button unlock"
 
1955
msgstr "десно дугме на мишу откључано"
 
1956
 
 
1957
#: appModules/_default.py:84
 
1958
msgid "right mouse button lock"
 
1959
msgstr "десно дугме на мишу откључано"
 
1960
 
 
1961
#: appModules/_default.py:86
 
1962
msgid "Locks or unlocks the right mouse button"
 
1963
msgstr "Откључава или закључава десно дугме на мишу"
 
1964
 
 
1965
#: appModules/_default.py:101
 
1966
msgid "Announces the current selection in edit controls and documents. If there is no selection it says so."
 
1967
msgstr "Најављује тренутни избор у измјени контрола и докумената. Ако нема избора, то и каже"
 
1968
 
 
1969
#: appModules/_default.py:109
 
1970
msgid "If pressed once, reports the current time. If pressed twice, reports the current date"
 
1971
msgstr "Ако се притисне једном, приказаће се тренутно вријеме. Ако притиснемо двапут, приказаће се тренутни датум"
 
1972
 
 
1973
#: appModules/_default.py:114
 
1974
#: appModules/_default.py:123
 
1975
#: appModules/_default.py:132
 
1976
#: appModules/_default.py:141
 
1977
msgid "No settings"
 
1978
msgstr "Без подешавања"
 
1979
 
 
1980
#: appModules/_default.py:118
 
1981
msgid "Increases the currently active setting in the synth settings ring"
 
1982
msgstr "Појачава тренутно активно подешавање у подешавањима синтетизованог звука"
 
1983
 
 
1984
#: appModules/_default.py:127
 
1985
msgid "Decreases the currently active setting in the synth settings ring"
 
1986
msgstr "Утишава тренутно активно подешавање у подешавањима синтетизованог звука"
 
1987
 
 
1988
#: appModules/_default.py:136
 
1989
msgid "Moves to the next available setting in the synth settings ring"
 
1990
msgstr "Премјешта на наредно доступно подешавање у подешавањима синтетизованог звука"
 
1991
 
 
1992
#: appModules/_default.py:145
 
1993
msgid "Moves to the previous available setting in the synth settings ring"
 
1994
msgstr "Премјешта на претходно доступно подешавање у подешавањима синтетизованог звука"
 
1995
 
 
1996
#: appModules/_default.py:154
 
1997
msgid "speak typed characters"
 
1998
msgstr "изговори укуцане знакове"
 
1999
 
 
2000
#: appModules/_default.py:155
 
2001
msgid "Toggles on and off the speaking of typed characters"
 
2002
msgstr "Активира и деактивира изговор укуцаних карактера"
 
2003
 
 
2004
#: appModules/_default.py:164
 
2005
msgid "speak typed words"
 
2006
msgstr "изговори укуцане ријечи"
 
2007
 
 
2008
#: appModules/_default.py:165
 
2009
msgid "Toggles on and off the speaking of typed words"
 
2010
msgstr "Активира и деактивира изговор укуцаних ријечи"
 
2011
 
 
2012
#: appModules/_default.py:174
 
2013
msgid "speak command keys"
 
2014
msgstr "изговори командне тастере"
 
2015
 
 
2016
#: appModules/_default.py:175
 
2017
msgid "Toggles on and off the speaking of typed keys, that are not specifically characters"
 
2018
msgstr "Активирај и деактивирај изговарање откуцаних знакова који нису одређени знакови"
 
2019
 
 
2020
#: appModules/_default.py:184
 
2021
msgid "speak punctuation"
 
2022
msgstr "изговори знаке интерпункције"
 
2023
 
 
2024
#: appModules/_default.py:185
 
2025
msgid "Toggles on and off the speaking of punctuation. When on NVDA will say the names of punctuation symbols, when off it will be up to the synthesizer as to how it speaks punctuation"
 
2026
msgstr "Активирај и деактивирај изговарање интерпункције. Код активирања NVDA ће изговаратии знакове интерпункције, код деактивирања зависиће од синтетизатора како изговара интерпункцију"
 
2027
 
 
2028
#: appModules/_default.py:200
 
2029
msgid "object has no location"
 
2030
msgstr "објекат нема локацију"
 
2031
 
 
2032
#: appModules/_default.py:206
 
2033
msgid "Moves the mouse pointer to the current navigator object"
 
2034
msgstr "Помјера стрелицу миша на тренутни објекат навигатора"
 
2035
 
 
2036
#: appModules/_default.py:209
 
2037
msgid "Move navigator object to mouse"
 
2038
msgstr "Помјери објекат навигатора ка мишу"
 
2039
 
 
2040
#: appModules/_default.py:213
 
2041
msgid "Sets the navigator object to the current object under the mouse pointer and speaks it"
 
2042
msgstr "Поставља објекат навигатора на тренутни објекат испод миша те га изговара"
 
2043
 
 
2044
#: appModules/_default.py:226
 
2045
msgid "No flat review for this object"
 
2046
msgstr "Нема фиксног прегледа за овај објекат"
 
2047
 
 
2048
#: appModules/_default.py:227
 
2049
msgid "Switches to flat review for the screen (or document if currently inside one) and positions the review cursor at the location of the current object"
 
2050
msgstr "Прелази на фиксни преглед за екран (или документ уколико се тренутно налазимо унутар њега) те поставља прегледни курсор на мјесто тренутног објекта"
 
2051
 
 
2052
#: appModules/_default.py:239
 
2053
msgid "No object at flat review position"
 
2054
msgstr "Нема објекта на позицији фиксног прегледа"
 
2055
 
 
2056
#: appModules/_default.py:240
 
2057
msgid "Moves to the object represented by the text at the position of the review cursor within flat review"
 
2058
msgstr "Премјешта објекат који је представљен текстом на позицију прегледног курсора са фиксним прегледом"
 
2059
 
 
2060
#: appModules/_default.py:245
 
2061
#: appModules/_default.py:279
 
2062
#: appModules/_default.py:317
 
2063
#: appModules/_default.py:331
 
2064
#: appModules/_default.py:345
 
2065
#: appModules/_default.py:359
 
2066
#: appModules/_default.py:373
 
2067
msgid "no navigator object"
 
2068
msgstr "нема објекта навигатора"
 
2069
 
 
2070
#: appModules/_default.py:271
 
2071
#: appModules/_default.py:699
 
2072
#, python-format
 
2073
msgid "%s copied to clipboard"
 
2074
msgstr "%s копирано у клипборд"
 
2075
 
 
2076
#: appModules/_default.py:274
 
2077
msgid "Reports the current navigator object or, if pressed three times, Copies name and value of current navigator object to the clipboard"
 
2078
msgstr "Пријављјује тренутни објекат навигатора или, ако притиснете три пута, копира име и вриједност објекта навигатора у привремену меморију"
 
2079
 
 
2080
#: appModules/_default.py:282
 
2081
msgid "No location information for navigator object"
 
2082
msgstr "Нема информација о локацији објекта навигатора"
 
2083
 
 
2084
#: appModules/_default.py:286
 
2085
msgid "No location information for screen"
 
2086
msgstr "Нема информације о локацији за екран"
 
2087
 
 
2088
#: appModules/_default.py:292
 
2089
#, python-format
 
2090
msgid "Object edges positioned %.1f per cent from left edge of screen, %.1f per cent from top edge of screen, width is %.1f per cent of screen, height is %.1f per cent of screen"
 
2091
msgstr "Ивице објекта позициониране %.1f  процената од лијеве ивице екрана, %.1f  од врха екрана, ширина је  %.1f  процента екрана, висина је %.1f процента екрана"
 
2092
 
 
2093
#: appModules/_default.py:293
 
2094
msgid "Reports the hight, width and position of the current navigator object"
 
2095
msgstr "Пријављује висину, ширину и позицију тренутног објекта навигатора"
 
2096
 
 
2097
#: appModules/_default.py:302
 
2098
msgid "move to focus"
 
2099
msgstr "премјести на фокус"
 
2100
 
 
2101
#: appModules/_default.py:304
 
2102
msgid "Sets the navigator object to the current focus, and the review cursor to the position of the caret inside it, if possible."
 
2103
msgstr "Поставља објекат навигатора на тренутни фокус а прегледни курсор на позицију унутар њега, уколико је то могуће."
 
2104
 
 
2105
#: appModules/_default.py:309
 
2106
#: appModules/_default.py:658
 
2107
msgid "no focus"
 
2108
msgstr "нема фокуса"
 
2109
 
 
2110
#: appModules/_default.py:311
 
2111
msgid "move focus"
 
2112
msgstr "премјести фокус"
 
2113
 
 
2114
#: appModules/_default.py:312
 
2115
msgid "Sets the keyboard focus to the navigator object"
 
2116
msgstr "Поставља тренутни фокус на мјесто објекта навигатора"
 
2117
 
 
2118
#: appModules/_default.py:325
 
2119
msgid "No parents"
 
2120
msgstr "Нема родитеља"
 
2121
 
 
2122
#: appModules/_default.py:326
 
2123
msgid "Sets the navigator object to the parent of the object it is currently on and speaks it"
 
2124
msgstr "Поставља објекат навигатора на мјесто објекта  родитељ који је тренутно укључен и то говори"
 
2125
 
 
2126
#: appModules/_default.py:339
 
2127
msgid "No next"
 
2128
msgstr "Нема наредног"
 
2129
 
 
2130
#: appModules/_default.py:340
 
2131
msgid "Sets the navigator object to the object next to the one it is currently on and speaks it"
 
2132
msgstr "Поставља објекат навигатора на мјесто објекта до оног на којем се тренутно налази и изговара га"
 
2133
 
 
2134
#: appModules/_default.py:353
 
2135
msgid "No previous"
 
2136
msgstr "Нема претходног"
 
2137
 
 
2138
#: appModules/_default.py:354
 
2139
msgid "Sets the navigator object to the object previous to the one it is currently on and speaks it"
 
2140
msgstr "Поставља објекат навигатора на мјесто објекта иза оног на којем се тренутно налази и изговара га"
 
2141
 
 
2142
#: appModules/_default.py:367
 
2143
msgid "No children"
 
2144
msgstr "Нема дјеце"
 
2145
 
 
2146
#: appModules/_default.py:368
 
2147
msgid "Sets the navigator object to the first child object of the one it is currently on and speaks it"
 
2148
msgstr "Поставља објекат навигатора на први дијете објекта до оног на којем се тренутно налази и изговара га"
 
2149
 
 
2150
#: appModules/_default.py:378
 
2151
msgid "No default action"
 
2152
msgstr "нема почетне акције"
 
2153
 
 
2154
#: appModules/_default.py:383
 
2155
msgid "default action failed"
 
2156
msgstr "почетна акција није успјела"
 
2157
 
 
2158
#: appModules/_default.py:386
 
2159
msgid "Performs the default action on the current navigator object (example: presses it if it is a button)."
 
2160
msgstr "Изводи почетну акцију на тренутном навигатору објекта (примјер: притиска га ако је дугме)"
 
2161
 
 
2162
#: appModules/_default.py:392
 
2163
#: appModules/_default.py:404
 
2164
#: appModules/_default.py:445
 
2165
msgid "top"
 
2166
msgstr "врх"
 
2167
 
 
2168
#: appModules/_default.py:394
 
2169
msgid "Moves the review cursor to the top line of the current navigator object and speaks it"
 
2170
msgstr "Премјешта прегледни курсор на горњу линију тренутног навигатора објекта и изговара је"
 
2171
 
 
2172
#: appModules/_default.py:406
 
2173
msgid "Moves the review cursor to the previous line of the current navigator object and speaks it"
 
2174
msgstr "Премјешта прегледни курсор на претходну линију тренутног навигатора објекта и изговара је"
 
2175
 
 
2176
#: appModules/_default.py:415
 
2177
msgid "Reports the line of the current navigator object where the review cursor is situated. If this key is pressed twice, the current line will be spelled"
 
2178
msgstr "Пријављује линију тренутног навигатора објекта гдје је прегледни курсор смјештен. Ако се тастер двапут притисне, тренутна линија ће бити прекинута"
 
2179
 
 
2180
#: appModules/_default.py:425
 
2181
#: appModules/_default.py:433
 
2182
#: appModules/_default.py:466
 
2183
msgid "bottom"
 
2184
msgstr "дно"
 
2185
 
 
2186
#: appModules/_default.py:427
 
2187
msgid "Moves the review cursor to the next line of the current navigator object and speaks it"
 
2188
msgstr "Премјешта прегледни курсор на наредну линију тренутног навигатора објекта и изговара је"
 
2189
 
 
2190
#: appModules/_default.py:435
 
2191
msgid "Moves the review cursor to the bottom line of the current navigator object and speaks it"
 
2192
msgstr "Премјешта прегледни курсор на доњу линију тренутног навигатора објекта и изговара је"
 
2193
 
 
2194
#: appModules/_default.py:447
 
2195
msgid "Moves the review cursor to the previous word of the current navigator object and speaks it"
 
2196
msgstr "Премјешта прегледни курсор на претходну ријеч тренутног навигатора објекта и изговара је"
 
2197
 
 
2198
#: appModules/_default.py:456
 
2199
msgid "Speaks the word of the current navigator object where the review cursor is situated. If this key is pressed twice, the word will be spelled"
 
2200
msgstr "Изговара ријеч тренутног објекта навигатора гдје је прегледни курсор смјештен. Ако се тастер двапут притисне, ријеч се спелује"
 
2201
 
 
2202
#: appModules/_default.py:468
 
2203
msgid "Moves the review cursor to the next word of the current navigator object and speaks it"
 
2204
msgstr "Премјешта прегледни курсор на наредну ријеч тренутног навигатора објекта и изговара је"
 
2205
 
 
2206
#: appModules/_default.py:478
 
2207
msgid "Moves the review cursor to the first character of the line where it is situated in the current navigator object and speaks it"
 
2208
msgstr "Премјешта прегледни курсор на први карактер линије гдје је смјештен у тренутном навогатору објекта и изговара га"
 
2209
 
 
2210
#: appModules/_default.py:496
 
2211
msgid "Moves the review cursor to the previous character of the current navigator object and speaks it"
 
2212
msgstr "Премјешта прегледни курсор на претходни карактер тренутног навигатора објекта и изговара га"
 
2213
 
 
2214
#: appModules/_default.py:510
 
2215
msgid "Reports the character of the current navigator object where the review cursor is situated. If this key is pressed twice, ascii and hexadecimal values are spoken for the character"
 
2216
msgstr "Пријављује карактер тренутног навигатора објекта гдје је прегледни курсор смјештен. Ако се тастер двапут притисне, ascii и хексадецимални вриједности замјениће карактер"
 
2217
 
 
2218
#: appModules/_default.py:528
 
2219
msgid "Moves the review cursor to the next character of the current navigator object and speaks it"
 
2220
msgstr "Премјешта прегледни курсор на наредни карактер тренутног навигатора објекта и изговара га"
 
2221
 
 
2222
#: appModules/_default.py:539
 
2223
msgid "Moves the review cursor to the last character of the line where it is situated in the current navigator object and speaks it"
 
2224
msgstr "Премјешта прегледни курсор на задњи карактер линије гдје је смјештен у тренутном навогатору објекта и изговара га"
 
2225
 
 
2226
#: appModules/_default.py:546
 
2227
msgid "no caret"
 
2228
msgstr "нема курсора"
 
2229
 
 
2230
#: appModules/_default.py:551
 
2231
msgid "Moves the system caret to the position of the review cursor , in the current navigator object"
 
2232
msgstr "Премјешта системски курсор на позицију прегледног курсора, у тренутном навигатору објекта"
 
2233
 
 
2234
#: appModules/_default.py:560
 
2235
msgid "beeps"
 
2236
msgstr "звучни сигнали"
 
2237
 
 
2238
#: appModules/_default.py:562
 
2239
msgid "talk"
 
2240
msgstr "говор"
 
2241
 
 
2242
#: appModules/_default.py:564
 
2243
#, python-format
 
2244
msgid "speech mode %s"
 
2245
msgstr "начин изговора %s"
 
2246
 
 
2247
#: appModules/_default.py:566
 
2248
msgid "Toggles between the speech modes of off, beep and talk. When set to off NVDA will not speak anything. If beeps then NVDA will simply beep each time it its supposed to speak something. If talk then NVDA wil just speak normally."
 
2249
msgstr "Укључује и искључује начине говора између искључено, звучни сигнали или изговор. Када је подешен за искључивање, NVDA неће ништа изговарати. Ако је намјештено на звучне сигнале, NVDA ће се једноставно произвести висок звучни сигнал сваки пут кад треба нешто да каже. Ако је у питању изговор, NVDA ће једноставно нормално говорити."
 
2250
 
 
2251
#: appModules/_default.py:582
 
2252
msgid "Moves the focus to the next closest document that contains the focus"
 
2253
msgstr "Премјешта фокус на наредни најближи документ који садржи фокус"
 
2254
 
 
2255
#: appModules/_default.py:594
 
2256
msgid "Toggles between browse mode and focus mode. When in focus mode, keys will pass straight through to the application, allowing you to interact directly with a control. When in browse mode, you can navigate the document with the cursor, quick navigation keys, etc."
 
2257
msgstr "Прекидач између начина претраживања и начина фокусирања. Када је укључен начин фокусирања, тастер ће директно проћи кроз апликацију, допуштајући вам да контролишете узајамно дјеловање. Када је укључен начин претраживања, можете управљати документом помоћу курсора, итд."
 
2258
 
 
2259
#: appModules/_default.py:598
 
2260
msgid "Quits NVDA!"
 
2261
msgstr "Искључује NVDA!"
 
2262
 
 
2263
#: appModules/_default.py:602
 
2264
msgid "Shows the NVDA menu"
 
2265
msgstr "Приказује NVDA мени"
 
2266
 
 
2267
#: appModules/_default.py:607
 
2268
msgid "reads from the review cursor  up to end of current text, moving the review cursor as it goes"
 
2269
msgstr "чита помоћу прегледног курсора скроз до краја тренутног текста, помјерајући истовремено прегледни курсор"
 
2270
 
 
2271
#: appModules/_default.py:619
 
2272
msgid "reads from the system caret up to the end of the text, moving the caret as it goes"
 
2273
msgstr "чита помоћу системског курсора скроз до краја тренутног текста, помјерајући истовремено системски курсор"
 
2274
 
 
2275
#: appModules/_default.py:645
 
2276
msgid "No formatting information"
 
2277
msgstr "Нема информација о форматирању"
 
2278
 
 
2279
#: appModules/_default.py:648
 
2280
msgid "Reports formatting info for the current cursor position within a document"
 
2281
msgstr "Пријављује информације о форматирању за тренутну позицију курсора унутар документа"
 
2282
 
 
2283
#: appModules/_default.py:659
 
2284
msgid "reports the object with focus"
 
2285
msgstr "пријављује објекте са фокусом"
 
2286
 
 
2287
#: appModules/_default.py:664
 
2288
msgid "no status bar found"
 
2289
msgstr "није пронађена статусна трака"
 
2290
 
 
2291
#: appModules/_default.py:673
 
2292
msgid "reads the current application status bar and moves the navigator to it"
 
2293
msgstr "чита тренутну апликацију статусне траке и помјера навигатор ка њој"
 
2294
 
 
2295
#: appModules/_default.py:682
 
2296
msgid "Mouse tracking"
 
2297
msgstr "Праћење мишем "
 
2298
 
 
2299
#: appModules/_default.py:683
 
2300
msgid "Toggles the reporting of information as the mouse moves"
 
2301
msgstr "Активира и деактивира обавјештавање о информацијама док се миш помјера"
 
2302
 
 
2303
#: appModules/_default.py:691
 
2304
msgid "no title"
 
2305
msgstr "нема наслова"
 
2306
 
 
2307
#: appModules/_default.py:700
 
2308
msgid "Reports the title of the current application or foreground window. If pressed twice, spells the title. If pressed thrice, copies the title to the clipboard"
 
2309
msgstr "Пријављује наслов тренутне апликације или главног прозора. Ако притиснете двапут, наслов ће бити прекинут. Ако притиснете трипут, наслов ће бити копиран у привремену меморију "
 
2310
 
 
2311
#: appModules/_default.py:707
 
2312
msgid "speaks the current foreground object"
 
2313
msgstr "говори тренутни главни објекат"
 
2314
 
 
2315
#: appModules/_default.py:718
 
2316
msgid "Logs information about the current navigator object which is useful to developers and activates the log viewer so the information can be examined."
 
2317
msgstr "Записује корисне информације о тренутном објекту навигатора које су користне програмерима те активира прегледни прозор тако да се информације могу истраживати"
 
2318
 
 
2319
#: appModules/_default.py:724
 
2320
msgid "no progress bar updates"
 
2321
msgstr "нема ажурирања траке напретка"
 
2322
 
 
2323
#: appModules/_default.py:727
 
2324
msgid "speak progress bar updates"
 
2325
msgstr "ажурирање траке напретка помоћу говора"
 
2326
 
 
2327
#: appModules/_default.py:730
 
2328
msgid "beep for progress bar updates"
 
2329
msgstr "ажурирање траке напретка помоћу звучног сигнала"
 
2330
 
 
2331
#: appModules/_default.py:733
 
2332
msgid "beep and speak progress bar updates"
 
2333
msgstr "ажурирање траку напретка помоћу звучног сигнала и изговора"
 
2334
 
 
2335
#: appModules/_default.py:735
 
2336
msgid "Toggles between beeps, speech, beeps and speech, and off, for reporting progress bar updates"
 
2337
msgstr "Наизмјенично укључује звучне сигнале, говор, звучне сигнале и говор и искључено за обавјештавање о ажурирању траке напретка"
 
2338
 
 
2339
#: appModules/_default.py:744
 
2340
msgid "report dynamic content changes"
 
2341
msgstr "пријављује динамичке промјене садржаја"
 
2342
 
 
2343
#: appModules/_default.py:745
 
2344
msgid "Toggles on and off the reporting of dynamic content changes, such as new text in dos console windows"
 
2345
msgstr "Активира и деактивира пријављивање динамичких промјена садржаја, као што су нови текст у DOS конзоли Виндоуза"
 
2346
 
 
2347
#: appModules/_default.py:754
 
2348
msgid "caret moves review cursor"
 
2349
msgstr "системски курсор помјера прегледни курсор"
 
2350
 
 
2351
#: appModules/_default.py:755
 
2352
msgid "Toggles on and off the movement of the review cursor due to the caret moving."
 
2353
msgstr "Активира и деактивира кретање прегледног курсора током помјерања усправне стрелице"
 
2354
 
 
2355
#: appModules/_default.py:764
 
2356
msgid "focus moves navigator object"
 
2357
msgstr "фокус помјера објекат навигатора"
 
2358
 
 
2359
#: appModules/_default.py:765
 
2360
msgid "Toggles on and off the movement of the navigator object due to focus changes"
 
2361
msgstr "Активира и деактивира кретање објекта навигатора током промјена фокуса "
 
2362
 
 
2363
#: appModules/_default.py:777
 
2364
msgid "no system battery"
 
2365
msgstr "нема системске батерије"
 
2366
 
 
2367
#: appModules/_default.py:779
 
2368
#, python-format
 
2369
msgid "%d percent"
 
2370
msgstr "%d проценат"
 
2371
 
 
2372
#: appModules/_default.py:780
 
2373
msgid "AC power on"
 
2374
msgstr "AC укључивање"
 
2375
 
 
2376
#: appModules/_default.py:782
 
2377
#, python-format
 
2378
msgid "%d hours and %d minutes remaining"
 
2379
msgstr "%d сати и %d минута преостало"
 
2380
 
 
2381
#: appModules/_default.py:784
 
2382
msgid "reports battery status and time remaining if AC is not plugged in"
 
2383
msgstr "пријављује статус батерије и преостало вријеме ако AC није укључен"
 
2384
 
 
2385
#: appModules/_default.py:788
 
2386
msgid "Pass next key through"
 
2387
msgstr "Заобиђи наредни тастер"
 
2388
 
 
2389
#: appModules/_default.py:789
 
2390
msgid "The next key that is pressed will not be handled at all by NVDA, it will be passed directly through to Windows."
 
2391
msgstr "Наредни тастер који притиснете неће бити под контролом NVDA већ ће се директно прослиједити Виндоузу"
 
2392
 
 
2393
#: appModules/_default.py:794
 
2394
#, python-format
 
2395
msgid "Currently running application is %s"
 
2396
msgstr "Тренутно активна апликација је %s"
 
2397
 
 
2398
#: appModules/_default.py:797
 
2399
#, python-format
 
2400
msgid " and currently loaded module is %s"
 
2401
msgstr "и тренутно учитан модул је %s"
 
2402
 
 
2403
#: appModules/_default.py:799
 
2404
msgid "Speaks the filename of the active application along with the name of the currently loaded appModule"
 
2405
msgstr "Говори назив датотеке активне апликације заједно са именом тренутно учитаног апликационог модула"
 
2406
 
 
2407
#: appModules/_default.py:803
 
2408
msgid "Shows the NVDA general settings dialog"
 
2409
msgstr "Приказује NVDA дијалог за опште поставке"
 
2410
 
 
2411
#: appModules/_default.py:807
 
2412
msgid "Shows the NVDA synthesizer dialog"
 
2413
msgstr "Приказује NVDA дијалог за синтетизатор"
 
2414
 
 
2415
#: appModules/_default.py:811
 
2416
msgid "Shows the NVDA voice settings dialog"
 
2417
msgstr "Приказује  NVDA дијалог за  подешавање звука"
 
2418
 
 
2419
#: appModules/_default.py:815
 
2420
msgid "Shows the NVDA keyboard settings dialog"
 
2421
msgstr "Приказује  NVDA дијалог за подешавање тастатуре"
 
2422
 
 
2423
#: appModules/_default.py:819
 
2424
msgid "Shows the NVDA mouse settings dialog"
 
2425
msgstr "Приказује  NVDA дијалог за подешавање миша"
 
2426
 
 
2427
#: appModules/_default.py:823
 
2428
msgid "Shows the NVDA object presentation settings dialog"
 
2429
msgstr "Приказује NVDA дијалог за подешавање објекта презентације"
 
2430
 
 
2431
#: appModules/_default.py:827
 
2432
msgid "Shows the NVDA virtual buffers settings dialog"
 
2433
msgstr "Приказује NVDA дијалог за подешавање виртуелних бафера"
 
2434
 
 
2435
#: appModules/_default.py:831
 
2436
msgid "Shows the NVDA document formatting settings dialog"
 
2437
msgstr "Приказује NVDA дијалог за подешавање форматирања документа"
 
2438
 
 
2439
#: appModules/_default.py:835
 
2440
msgid "Saves the current NVDA configuration"
 
2441
msgstr "Чува тренутну NVDA конфигурацију"
 
2442
 
 
2443
#: appModules/_default.py:839
 
2444
msgid "loads the saved NVDA configuration, overriding current changes"
 
2445
msgstr "учитава сачувану NVDA конфигурацију и уноси измјене"
 
2446
 
 
2447
#: appModules/_default.py:849
 
2448
msgid "Activates the NVDA Python Console, primarily useful for development"
 
2449
msgstr "Активира NVDA Пајтон конзолу, првенствено корисну програмерима"
 
2450
 
 
2451
#: appModules/_default.py:854
 
2452
msgid "review"
 
2453
msgstr "преглед"
 
2454
 
 
2455
#: appModules/_default.py:857
 
2456
msgid "focus"
 
2457
msgstr "фокус"
 
2458
 
 
2459
#: appModules/_default.py:858
 
2460
#, python-format
 
2461
msgid "Braille tethered to %s"
 
2462
msgstr "Брај је ограничен на %s"
 
2463
 
 
2464
#: appModules/_default.py:859
 
2465
msgid "Toggle tethering of braille between the focus and the review position"
 
2466
msgstr "Активирај и деактивира брај између фокуса и прегледне позиције"
 
2467
 
 
2468
#: appModules/_default.py:867
 
2469
msgid "There is no text on the clipboard"
 
2470
msgstr "Нема текста у привременој меморији"
 
2471
 
 
2472
#: appModules/_default.py:872
 
2473
#, python-format
 
2474
msgid "The clipboard contains a large portion of text. It is %s characters long"
 
2475
msgstr "Привремена меморија садржи велик дио текста. Дуг је %s карактера"
 
2476
 
 
2477
#: appModules/_default.py:873
 
2478
msgid "Reports the text on the Windows clipboard"
 
2479
msgstr "Пријављује текст у Виндоузовој привременој меморији"
 
2480
 
 
2481
#: appModules/_default.py:877
 
2482
msgid "Start marked"
 
2483
msgstr "Почетак означен"
 
2484
 
 
2485
#: appModules/_default.py:878
 
2486
msgid "Marks the current position of the review cursor as the start of text to be copied"
 
2487
msgstr "Означава тренутну позицију прегледног курсора као почетак текста који треба да се копира"
 
2488
 
 
2489
#: appModules/_default.py:882
 
2490
msgid "No start marker set"
 
2491
msgstr "Почетни маркер није постављен"
 
2492
 
 
2493
#: appModules/_default.py:886
 
2494
msgid "The start marker must reside within the same object"
 
2495
msgstr "Почетни маркер мора да се налази унутар истог објекта"
 
2496
 
 
2497
#: appModules/_default.py:891
 
2498
msgid "Review selection copied to clipboard"
 
2499
msgstr "Избор прегледа копиран у привремену меморију"
 
2500
 
 
2501
#: appModules/_default.py:893
 
2502
msgid "No text to copy"
 
2503
msgstr "Нема текста за копирање"
 
2504
 
 
2505
#: appModules/_default.py:896
 
2506
msgid "Retrieves the text from the previously set start marker up to and including the current position of the review cursor and copies it to the clipboard"
 
2507
msgstr "Преузима текст из претходног почетног маркера, укључујући и тренутну позицију прегледног курсора, и копира их у привремену меморију"
 
2508
 
 
2509
#: brailleDisplayDrivers/alvaBC6.py:74
 
2510
msgid "ALVA BC640/680 series"
 
2511
msgstr "ALVA BC640/680 серије"
 
2512
 
 
2513
#: brailleDisplayDrivers/handyTech.py:40
 
2514
msgid "Handy Tech braille displays"
 
2515
msgstr "Хенди Тек брај екран"
 
2516
 
 
2517
#: brailleDisplayDrivers/lilli.py:32
 
2518
msgid "MDV Lilli"
 
2519
msgstr "MDV Lilli"
 
2520
 
 
2521
#: brailleDisplayDrivers/noBraille.py:13
 
2522
msgid "No braille"
 
2523
msgstr "Нема браја"
 
2524
 
 
2525
#: config/__init__.py:21
 
2526
msgid "Badly formed configuration file"
 
2527
msgstr "Погрешно формирана конфигурацијска датотека"
 
2528
 
 
2529
#: config/__init__.py:36
 
2530
#, python-format
 
2531
msgid "%s: %s, defaulting to %s"
 
2532
msgstr "%s: %s, постављање задатих вриједности на %s ??"
 
2533
 
 
2534
#: config/__init__.py:176
 
2535
#, python-format
 
2536
msgid "Error parsing configuration file: %s"
 
2537
msgstr "Грешка у анализи конфигурацијске датотеке: %s"
 
2538
 
 
2539
#: config/__init__.py:183
 
2540
#, python-format
 
2541
msgid ""
 
2542
"Errors in configuration file '%s':\n"
 
2543
"%s"
 
2544
msgstr ""
 
2545
"Грешке у конфигурацијској датотеци '%s':\n"
 
2546
"%s"
 
2547
 
 
2548
#: gui/logViewer.py:17
 
2549
msgid "NVDA Log Viewer"
 
2550
msgstr "Прегледник NVDA записа"
 
2551
 
 
2552
#: gui/logViewer.py:29
 
2553
msgid "Refresh\tF5"
 
2554
msgstr "Освјежи\tF5 "
 
2555
 
 
2556
#: gui/logViewer.py:34
 
2557
#: gui/__init__.py:336
 
2558
msgid "E&xit"
 
2559
msgstr "&Излаз"
 
2560
 
 
2561
#: gui/logViewer.py:36
 
2562
msgid "Log"
 
2563
msgstr "Записник"
 
2564
 
 
2565
#: gui/logViewer.py:66
 
2566
msgid "Save As"
 
2567
msgstr "Сачувај као"
 
2568
 
 
2569
#: gui/logViewer.py:74
 
2570
#, python-format
 
2571
msgid "Error saving log: %s"
 
2572
msgstr "Грешка приликом чувања записника: %s"
 
2573
 
 
2574
#: gui/logViewer.py:74
 
2575
#: gui/settingsDialogs.py:158
 
2576
#: gui/__init__.py:159
 
2577
msgid "Error"
 
2578
msgstr "Грешка"
 
2579
 
 
2580
#: gui/scriptUI.py:53
 
2581
#: gui/scriptUI.py:62
 
2582
#: gui/scriptUI.py:74
 
2583
msgid "NVDA"
 
2584
msgstr "NVDA"
 
2585
 
 
2586
#: gui/settingsDialogs.py:89
 
2587
#: gui/__init__.py:265
 
2588
msgid "General settings"
 
2589
msgstr "Основна подешавања "
 
2590
 
 
2591
#: gui/settingsDialogs.py:91
 
2592
msgid "info"
 
2593
msgstr "инфо"
 
2594
 
 
2595
#: gui/settingsDialogs.py:92
 
2596
msgid "debug warning"
 
2597
msgstr "упозорење о исправљању грешке"
 
2598
 
 
2599
#: gui/settingsDialogs.py:93
 
2600
msgid "input/output"
 
2601
msgstr "улазни подаци/излазни подаци"
 
2602
 
 
2603
#: gui/settingsDialogs.py:94
 
2604
msgid "debug"
 
2605
msgstr "исправљање грешке"
 
2606
 
 
2607
#: gui/settingsDialogs.py:99
 
2608
msgid "&Language (requires restart to fully take affect):"
 
2609
msgstr "&Језик (захтјева поновно покретање да би дјеловао у потпуности)"
 
2610
 
 
2611
#: gui/settingsDialogs.py:103
 
2612
msgid "Language"
 
2613
msgstr "Језик"
 
2614
 
 
2615
#: gui/settingsDialogs.py:115
 
2616
msgid "&Save configuration on exit"
 
2617
msgstr "&Сачувај кофигурацију при излазу"
 
2618
 
 
2619
#: gui/settingsDialogs.py:120
 
2620
msgid "&Warn before exiting NVDA"
 
2621
msgstr "&Упозорење прије напуштања NVDA"
 
2622
 
 
2623
#: gui/settingsDialogs.py:124
 
2624
msgid "L&ogging level:"
 
2625
msgstr "&Ниво информисања:"
 
2626
 
 
2627
#: gui/settingsDialogs.py:127
 
2628
msgid "Log level"
 
2629
msgstr "Ниво информисања"
 
2630
 
 
2631
#: gui/settingsDialogs.py:137
 
2632
msgid "&Automatically start NVDA after I log on to Windows"
 
2633
msgstr "&Аутоматски покрени NVDA након што се пријавим на Виндоуз"
 
2634
 
 
2635
#: gui/settingsDialogs.py:142
 
2636
msgid "Use NVDA on the Windows logon screen (requires administrator privileges)"
 
2637
msgstr "Користи NVDA на Виндоузовом екрану за пријављивање (захтјева привилегије администратора)"
 
2638
 
 
2639
#: gui/settingsDialogs.py:147
 
2640
msgid "Use currently saved settings on the logon and other secure screens (requires administrator privileges)"
 
2641
msgstr "Користи тренутно сачувана подешавања на екрану за пријављивање и на другим сигурним екранима (захтјева привилегије администратора)"
 
2642
 
 
2643
#: gui/settingsDialogs.py:158
 
2644
msgid "Error copying NVDA user settings"
 
2645
msgstr "Грешка приликом копирања NVDA корисничких подешавања"
 
2646
 
 
2647
#: gui/settingsDialogs.py:160
 
2648
msgid "Successfully copied NVDA user settings"
 
2649
msgstr "NVDA корисничка подешавања су успјешно копирана"
 
2650
 
 
2651
#: gui/settingsDialogs.py:160
 
2652
msgid "Success"
 
2653
msgstr "Успјех"
 
2654
 
 
2655
#: gui/settingsDialogs.py:169
 
2656
#, python-format
 
2657
msgid "Error in %s language file"
 
2658
msgstr "Грешка у %s језичкој датотеци"
 
2659
 
 
2660
#: gui/settingsDialogs.py:169
 
2661
msgid "Language Error"
 
2662
msgstr "Језичка грешка"
 
2663
 
 
2664
#: gui/settingsDialogs.py:185
 
2665
msgid "This change requires administrator privileges."
 
2666
msgstr "Ова промјена захтјева привилегије администратора."
 
2667
 
 
2668
#: gui/settingsDialogs.py:185
 
2669
msgid "Insufficient Privileges"
 
2670
msgstr "Недовољне привилегије"
 
2671
 
 
2672
#: gui/settingsDialogs.py:187
 
2673
msgid "For the new language to take effect, the configuration must be saved and NVDA must be restarted. Press enter to save and restart NVDA, or cancel to manually save and exit at a later time."
 
2674
msgstr "Да би се користио нови језик, конфигурација мора да се сачува и NVDA мора да се поново покрене. Притисните ентер да сачувате и поново покренете NVDA, или откажите како бисте могли одрадити ручно спремање те каснији излазак из програма"
 
2675
 
 
2676
#: gui/settingsDialogs.py:187
 
2677
msgid "Language Configuration Change"
 
2678
msgstr "Промјена језичке конфигурације"
 
2679
 
 
2680
#: gui/settingsDialogs.py:195
 
2681
msgid "Synthesizer"
 
2682
msgstr "Синтетизатор"
 
2683
 
 
2684
#: gui/settingsDialogs.py:199
 
2685
msgid "&Synthesizer:"
 
2686
msgstr "&Синтетизатор:"
 
2687
 
 
2688
#: gui/settingsDialogs.py:214
 
2689
msgid "Output &device:"
 
2690
msgstr "Излазни &уређај:"
 
2691
 
 
2692
#: gui/settingsDialogs.py:234
 
2693
#, python-format
 
2694
msgid "Could not load the %s synthesizer."
 
2695
msgstr "Не могу учитати %s синтетизатор."
 
2696
 
 
2697
#: gui/settingsDialogs.py:234
 
2698
msgid "Synthesizer Error"
 
2699
msgstr "Грешка код синтетизатора"
 
2700
 
 
2701
#: gui/settingsDialogs.py:297
 
2702
msgid "Voice settings"
 
2703
msgstr "Подешавање гласа"
 
2704
 
 
2705
#: gui/settingsDialogs.py:353
 
2706
msgid "&Speak all punctuation"
 
2707
msgstr "&Изговори знакове интерпункције"
 
2708
 
 
2709
#: gui/settingsDialogs.py:356
 
2710
msgid "Raise pitch for capitals"
 
2711
msgstr "Повиси глас код великих слова"
 
2712
 
 
2713
#: gui/settingsDialogs.py:359
 
2714
msgid "Say &cap before capitals"
 
2715
msgstr "Изговори &велико прије великог слова"
 
2716
 
 
2717
#: gui/settingsDialogs.py:362
 
2718
msgid "&Beep for capitals"
 
2719
msgstr "&Звучни сигнал за велика слова"
 
2720
 
 
2721
#: gui/settingsDialogs.py:365
 
2722
msgid "Use &spelling functionality if supported"
 
2723
msgstr "Искористи функционалност &спеловања ако је подржана"
 
2724
 
 
2725
#: gui/settingsDialogs.py:433
 
2726
msgid "Keyboard Settings"
 
2727
msgstr "Подешавања тастатуре"
 
2728
 
 
2729
#: gui/settingsDialogs.py:437
 
2730
msgid "&Keyboard layout:"
 
2731
msgstr "&Изглед тастатуре"
 
2732
 
 
2733
#: gui/settingsDialogs.py:442
 
2734
msgid "Keyboard layout"
 
2735
msgstr "Изглед тастатуре"
 
2736
 
 
2737
#: gui/settingsDialogs.py:450
 
2738
#: gui/__init__.py:402
 
2739
msgid "Use CapsLock as an NVDA modifier key"
 
2740
msgstr "Користите велика слова (CapsLock) као NVDA модификаторски тастер"
 
2741
 
 
2742
#: gui/settingsDialogs.py:453
 
2743
msgid "Use numpad Insert as an NVDA modifier key"
 
2744
msgstr "Користите нумеричку тастер инсерт као NVDA модификаторски тастер"
 
2745
 
 
2746
#: gui/settingsDialogs.py:456
 
2747
msgid "Use extended Insert as an NVDA modifier key"
 
2748
msgstr "Користите проширени инсерт као NVDA модификаторски тастер"
 
2749
 
 
2750
#: gui/settingsDialogs.py:459
 
2751
msgid "Speak typed &characters"
 
2752
msgstr "Изговори укуцане &карактере"
 
2753
 
 
2754
#: gui/settingsDialogs.py:462
 
2755
msgid "Speak typed &words"
 
2756
msgstr "Изговори укуцане &ријечи"
 
2757
 
 
2758
#: gui/settingsDialogs.py:465
 
2759
msgid "Speak command &keys"
 
2760
msgstr "Изговори командне &тастере"
 
2761
 
 
2762
#: gui/settingsDialogs.py:488
 
2763
msgid "Mouse settings"
 
2764
msgstr "Подешавање миша"
 
2765
 
 
2766
#: gui/settingsDialogs.py:491
 
2767
msgid "Report mouse &shape changes"
 
2768
msgstr "Извијести о промјенама &облика миша "
 
2769
 
 
2770
#: gui/settingsDialogs.py:494
 
2771
msgid "Enable mouse &tracking"
 
2772
msgstr "Активирај &праћење миша "
 
2773
 
 
2774
#: gui/settingsDialogs.py:498
 
2775
msgid "Text &unit resolution:"
 
2776
msgstr "Резолуција &јединице текста:"
 
2777
 
 
2778
#: gui/settingsDialogs.py:502
 
2779
msgid "text reporting unit"
 
2780
msgstr "јединица за пријављивање текста "
 
2781
 
 
2782
#: gui/settingsDialogs.py:510
 
2783
msgid "Report &role when mouse enters object"
 
2784
msgstr "Пријави &функцију кад миш уђе у објекат "
 
2785
 
 
2786
#: gui/settingsDialogs.py:513
 
2787
msgid "play audio coordinates when mouse moves"
 
2788
msgstr "репродукуј аудио координате док се миш креће"
 
2789
 
 
2790
#: gui/settingsDialogs.py:516
 
2791
msgid "brightness controls audio coordinates volume"
 
2792
msgstr "контрола освјетљења путем јачине звука"
 
2793
 
 
2794
#: gui/settingsDialogs.py:534
 
2795
msgid "Review cursor settings"
 
2796
msgstr "Подешавања прегледног курсора"
 
2797
 
 
2798
#: gui/settingsDialogs.py:537
 
2799
msgid "Follow &keyboard focus"
 
2800
msgstr "Прати фокус &тастатуре"
 
2801
 
 
2802
#: gui/settingsDialogs.py:540
 
2803
msgid "Follow System &Caret"
 
2804
msgstr "Follow System &Caret"
 
2805
 
 
2806
#: gui/settingsDialogs.py:543
 
2807
msgid "Follow &mouse cursor"
 
2808
msgstr "Слиједи курсор &миша"
 
2809
 
 
2810
#: gui/settingsDialogs.py:546
 
2811
msgid "Simple review mode"
 
2812
msgstr "Једноставни начин прегледа"
 
2813
 
 
2814
#: gui/settingsDialogs.py:561
 
2815
msgid "Object presentation"
 
2816
msgstr "Објекат презентације"
 
2817
 
 
2818
#: gui/settingsDialogs.py:564
 
2819
msgid "Speak"
 
2820
msgstr "Говор"
 
2821
 
 
2822
#: gui/settingsDialogs.py:565
 
2823
msgid "Beep"
 
2824
msgstr "Оглашавање"
 
2825
 
 
2826
#: gui/settingsDialogs.py:566
 
2827
msgid "Speak and beep"
 
2828
msgstr "Говор и звучни сигнал"
 
2829
 
 
2830
#: gui/settingsDialogs.py:570
 
2831
msgid "Report &tooltips"
 
2832
msgstr "Пријави назив &алата"
 
2833
 
 
2834
#: gui/settingsDialogs.py:573
 
2835
msgid "Report &help balloons"
 
2836
msgstr "Пријави &балоне за помоћ"
 
2837
 
 
2838
#: gui/settingsDialogs.py:576
 
2839
msgid "Report object shortcut &keys"
 
2840
msgstr "Пријави &тастере пречице за објекте"
 
2841
 
 
2842
#: gui/settingsDialogs.py:579
 
2843
msgid "Report object &position information"
 
2844
msgstr "Пријави информације о &позицији објекта"
 
2845
 
 
2846
#: gui/settingsDialogs.py:582
 
2847
msgid "Report object &descriptions"
 
2848
msgstr "Пријави објекте &описа"
 
2849
 
 
2850
#: gui/settingsDialogs.py:586
 
2851
msgid "Progress &bar output:"
 
2852
msgstr "Излаз из &траке напретка: "
 
2853
 
 
2854
#: gui/settingsDialogs.py:589
 
2855
msgid "Progress bar output"
 
2856
msgstr "Излаз из траке напретка "
 
2857
 
 
2858
#: gui/settingsDialogs.py:598
 
2859
msgid "Report background progress bars"
 
2860
msgstr "Пријави позадинску траку напретка"
 
2861
 
 
2862
#: gui/settingsDialogs.py:616
 
2863
msgid "virtual buffers"
 
2864
msgstr "виртуелни бафери"
 
2865
 
 
2866
#: gui/settingsDialogs.py:619
 
2867
msgid "&Maximum number of characters on one line"
 
2868
msgstr "&Максималан број карактера у једном реду"
 
2869
 
 
2870
#: gui/settingsDialogs.py:624
 
2871
msgid "&Number of lines per page"
 
2872
msgstr "&Број линија по страни"
 
2873
 
 
2874
#: gui/settingsDialogs.py:629
 
2875
msgid "Use &screen layout (when supported)"
 
2876
msgstr "Користи изглед  &екрана (ако је подржан)"
 
2877
 
 
2878
#: gui/settingsDialogs.py:632
 
2879
msgid "Report l&ayout tables"
 
2880
msgstr "Пријави &распоред табела"
 
2881
 
 
2882
#: gui/settingsDialogs.py:636
 
2883
msgid "Automatic focus mode for focus changes"
 
2884
msgstr "Мод аутоматског фокусирања за промјене фокуса"
 
2885
 
 
2886
#: gui/settingsDialogs.py:639
 
2887
msgid "Automatic focus mode for caret movement"
 
2888
msgstr "Мод аутоматског фокусирање на кретање курсора"
 
2889
 
 
2890
#: gui/settingsDialogs.py:642
 
2891
msgid "Audio indication of focus and browse modes"
 
2892
msgstr "Звучне индикације фокуса и начина претраге"
 
2893
 
 
2894
#: gui/settingsDialogs.py:670
 
2895
msgid "Document formatting"
 
2896
msgstr "Форматирање документа"
 
2897
 
 
2898
#: gui/settingsDialogs.py:673
 
2899
msgid "Announce formatting changes after the cursor (can cause a lag)"
 
2900
msgstr "Најави промјене у форматирању послије курсора (може изазвати успорен рад)"
 
2901
 
 
2902
#: gui/settingsDialogs.py:676
 
2903
msgid "Report font &name"
 
2904
msgstr "Пријави &назив фонта"
 
2905
 
 
2906
#: gui/settingsDialogs.py:679
 
2907
msgid "Report font &size"
 
2908
msgstr "Пријави &величину фонта"
 
2909
 
 
2910
#: gui/settingsDialogs.py:682
 
2911
msgid "Report font attri&butes"
 
2912
msgstr "Пријави &особине фонта"
 
2913
 
 
2914
#: gui/settingsDialogs.py:685
 
2915
msgid "Report &alignment"
 
2916
msgstr "Пријави &поравнање"
 
2917
 
 
2918
#: gui/settingsDialogs.py:688
 
2919
msgid "Report &colors"
 
2920
msgstr "Пријави &боје"
 
2921
 
 
2922
#: gui/settingsDialogs.py:691
 
2923
msgid "Report st&yle"
 
2924
msgstr "Пријави &стил"
 
2925
 
 
2926
#: gui/settingsDialogs.py:694
 
2927
msgid "Report spelling errors"
 
2928
msgstr "Пријави грешке у изговарању"
 
2929
 
 
2930
#: gui/settingsDialogs.py:697
 
2931
msgid "Report &pages"
 
2932
msgstr "Пријави &стране"
 
2933
 
 
2934
#: gui/settingsDialogs.py:700
 
2935
msgid "Report &line numbers"
 
2936
msgstr "Пријави бројеве &редова "
 
2937
 
 
2938
#: gui/settingsDialogs.py:703
 
2939
msgid "Report &tables"
 
2940
msgstr "Пријави &табеле"
 
2941
 
 
2942
#: gui/settingsDialogs.py:706
 
2943
msgid "Report table row/column h&eaders"
 
2944
msgstr "Пријави &заглавља редова/колона табеле"
 
2945
 
 
2946
#: gui/settingsDialogs.py:709
 
2947
msgid "Report &links"
 
2948
msgstr "Пријавии &линкове"
 
2949
 
 
2950
#: gui/settingsDialogs.py:712
 
2951
msgid "Report &headings"
 
2952
msgstr "Пријави &наслове"
 
2953
 
 
2954
#: gui/settingsDialogs.py:715
 
2955
msgid "Report l&ists"
 
2956
msgstr "Пријави &листе"
 
2957
 
 
2958
#: gui/settingsDialogs.py:718
 
2959
msgid "Report block &quotes"
 
2960
msgstr "Пријави &цитате"
 
2961
 
 
2962
#: gui/settingsDialogs.py:721
 
2963
msgid "Report lan&dmarks"
 
2964
msgstr "Пријави &оријентире"
 
2965
 
 
2966
#: gui/settingsDialogs.py:750
 
2967
msgid "Edit dictionary entry"
 
2968
msgstr "Уреди унос у рјечник"
 
2969
 
 
2970
#: gui/settingsDialogs.py:754
 
2971
msgid "&Pattern"
 
2972
msgstr "&Узорак"
 
2973
 
 
2974
#: gui/settingsDialogs.py:757
 
2975
msgid "&Replacement"
 
2976
msgstr "&Замјена"
 
2977
 
 
2978
#: gui/settingsDialogs.py:760
 
2979
msgid "&Comment"
 
2980
msgstr "&Коментар"
 
2981
 
 
2982
#: gui/settingsDialogs.py:763
 
2983
msgid "Case &sensitive"
 
2984
msgstr "&Осјетљив на величину слова"
 
2985
 
 
2986
#: gui/settingsDialogs.py:765
 
2987
msgid "Regular &expression"
 
2988
msgstr "Правилни &израз"
 
2989
 
 
2990
#: gui/settingsDialogs.py:787
 
2991
msgid "&Dictionary entries"
 
2992
msgstr "&Уноси у рјечнику"
 
2993
 
 
2994
#: gui/settingsDialogs.py:790
 
2995
msgid "Comment"
 
2996
msgstr "Коментар"
 
2997
 
 
2998
#: gui/settingsDialogs.py:791
 
2999
msgid "Pattern"
 
3000
msgstr "Узорак"
 
3001
 
 
3002
#: gui/settingsDialogs.py:792
 
3003
msgid "Replacement"
 
3004
msgstr "Замјена"
 
3005
 
 
3006
#: gui/settingsDialogs.py:793
 
3007
msgid "case sensitive"
 
3008
msgstr "осјетљив на величину слова"
 
3009
 
 
3010
#: gui/settingsDialogs.py:794
 
3011
msgid "Regular expression"
 
3012
msgstr "Правилан израз"
 
3013
 
 
3014
#: gui/settingsDialogs.py:802
 
3015
msgid "&Add"
 
3016
msgstr "&Додај"
 
3017
 
 
3018
#: gui/settingsDialogs.py:805
 
3019
msgid "&edit"
 
3020
msgstr "&измјени"
 
3021
 
 
3022
#: gui/settingsDialogs.py:808
 
3023
msgid "&Remove"
 
3024
msgstr "&Уклони"
 
3025
 
 
3026
#: gui/settingsDialogs.py:830
 
3027
msgid "Add Dictionary Entry"
 
3028
msgstr "Додај унос за рјечник"
 
3029
 
 
3030
#: gui/settingsDialogs.py:875
 
3031
msgid "Braille Settings"
 
3032
msgstr "Брајева подешавања"
 
3033
 
 
3034
#: gui/settingsDialogs.py:879
 
3035
msgid "Braille &display:"
 
3036
msgstr "Брајев &екран:"
 
3037
 
 
3038
#: gui/settingsDialogs.py:893
 
3039
msgid "Translation &table:"
 
3040
msgstr "Табела за  &превођење:"
 
3041
 
 
3042
#: gui/settingsDialogs.py:905
 
3043
msgid "E&xpand to computer braille for the word at the cursor"
 
3044
msgstr "&Прошири се на компјутерски брај за ријеч на мјесту курсора"
 
3045
 
 
3046
#: gui/settingsDialogs.py:910
 
3047
msgid "Cursor blink rate (ms)"
 
3048
msgstr "Брзина трептања курсора (у милисекундама)"
 
3049
 
 
3050
#: gui/settingsDialogs.py:918
 
3051
msgid "Message timeout (sec)"
 
3052
msgstr "Прекид поруке  (у секундама)"
 
3053
 
 
3054
#: gui/settingsDialogs.py:926
 
3055
msgid "Braille tethered to:"
 
3056
msgstr "Брај је ограничен на: "
 
3057
 
 
3058
#: gui/settingsDialogs.py:945
 
3059
#, python-format
 
3060
msgid "Could not load the %s display."
 
3061
msgstr "Не може да се учита %s ред"
 
3062
 
 
3063
#: gui/settingsDialogs.py:945
 
3064
msgid "Braille Display Error"
 
3065
msgstr "Грешка у брајевом реду"
 
3066
 
 
3067
#: gui/__init__.py:148
 
3068
msgid "configuration applied"
 
3069
msgstr "конфигурација примјењена"
 
3070
 
 
3071
#: gui/__init__.py:152
 
3072
msgid "Cannot save configuration - NVDA in secure mode"
 
3073
msgstr "Није могуће сачувати конфигурацију - NVDA је у сигурном моду"
 
3074
 
 
3075
#: gui/__init__.py:156
 
3076
msgid "configuration saved"
 
3077
msgstr "конфигурација сачувана"
 
3078
 
 
3079
#: gui/__init__.py:159
 
3080
msgid "Could not save configuration - probably read only file system"
 
3081
msgstr "Не може се сачувати конфигурација - вјероватно је систем датотека само за читање"
 
3082
 
 
3083
#: gui/__init__.py:170
 
3084
msgid "Default dictionary"
 
3085
msgstr "Главни рјечник"
 
3086
 
 
3087
#: gui/__init__.py:173
 
3088
#, python-format
 
3089
msgid "Voice dictionary (%s)"
 
3090
msgstr "Звучни рјечник (%s)"
 
3091
 
 
3092
#: gui/__init__.py:176
 
3093
msgid "Temporary dictionary"
 
3094
msgstr "Привремени рјечник"
 
3095
 
 
3096
#: gui/__init__.py:184
 
3097
msgid "Are you sure you want to quit NVDA?"
 
3098
msgstr "Да ли сте сигурни да желите изаћи из програма NVDA?"
 
3099
 
 
3100
#: gui/__init__.py:184
 
3101
#: gui/__init__.py:336
 
3102
msgid "Exit NVDA"
 
3103
msgstr "Изађи из NVDA"
 
3104
 
 
3105
#: gui/__init__.py:230
 
3106
msgid "version"
 
3107
msgstr "верзија"
 
3108
 
 
3109
#: gui/__init__.py:230
 
3110
msgid "url"
 
3111
msgstr "url"
 
3112
 
 
3113
#: gui/__init__.py:230
 
3114
msgid "copyright"
 
3115
msgstr "издавачко право"
 
3116
 
 
3117
#: gui/__init__.py:232
 
3118
#: gui/__init__.py:326
 
3119
msgid "About NVDA"
 
3120
msgstr "О  NVDA"
 
3121
 
 
3122
#: gui/__init__.py:265
 
3123
msgid "&General settings..."
 
3124
msgstr "&Основна подешавања..."
 
3125
 
 
3126
#: gui/__init__.py:267
 
3127
msgid "&Synthesizer..."
 
3128
msgstr "&Синтетизатор..."
 
3129
 
 
3130
#: gui/__init__.py:267
 
3131
msgid " the synthesizer to use"
 
3132
msgstr "синтетизатор за кориштење"
 
3133
 
 
3134
#: gui/__init__.py:269
 
3135
msgid "&Voice settings..."
 
3136
msgstr "&Гласовна подешавања"
 
3137
 
 
3138
#: gui/__init__.py:269
 
3139
msgid "Choose the voice, rate, pitch and volume  to use"
 
3140
msgstr "Изаберите глас, брзину, висину гласа и јачину звука који ћете користити"
 
3141
 
 
3142
#: gui/__init__.py:271
 
3143
msgid "B&raille settings..."
 
3144
msgstr "&Брајева подешавања"
 
3145
 
 
3146
#: gui/__init__.py:273
 
3147
msgid "&Keyboard Settings..."
 
3148
msgstr "&Подешавања тастатуре..."
 
3149
 
 
3150
#: gui/__init__.py:273
 
3151
msgid "Configure keyboard layout, speaking of typed characters, words or command keys"
 
3152
msgstr "Подеси распоред тастатуре, изговарање укуцаних карактера, ријечи и командних тастера"
 
3153
 
 
3154
#: gui/__init__.py:275
 
3155
msgid "&Mouse settings..."
 
3156
msgstr "&Подешавања миша"
 
3157
 
 
3158
#: gui/__init__.py:275
 
3159
msgid "Change reporting of mouse shape and object under mouse"
 
3160
msgstr "Пријављивање измјене облика миша и објекта испод миша"
 
3161
 
 
3162
#: gui/__init__.py:277
 
3163
msgid "&Review cursor..."
 
3164
msgstr "&Прегледни курсор..."
 
3165
 
 
3166
#: gui/__init__.py:277
 
3167
msgid "Configure how and when the review cursor moves"
 
3168
msgstr "Подеси како и када се прегледни курсор помјера"
 
3169
 
 
3170
#: gui/__init__.py:279
 
3171
msgid "&Object presentation..."
 
3172
msgstr "&Објекат презентације..."
 
3173
 
 
3174
#: gui/__init__.py:279
 
3175
msgid "Change reporting of objects"
 
3176
msgstr "Пријављивање измјене објеката"
 
3177
 
 
3178
#: gui/__init__.py:281
 
3179
msgid "Virtual &buffers..."
 
3180
msgstr "Виртуелне &меморије..."
 
3181
 
 
3182
#: gui/__init__.py:281
 
3183
msgid "Change virtual buffers specific settings"
 
3184
msgstr "Измјени посебна подешавања виртуелних бафера"
 
3185
 
 
3186
#: gui/__init__.py:283
 
3187
msgid "Document &formatting..."
 
3188
msgstr "Форматирање &документа..."
 
3189
 
 
3190
#: gui/__init__.py:283
 
3191
msgid "Change Settings of document properties"
 
3192
msgstr "Измјени подешавања особина документа"
 
3193
 
 
3194
#: gui/__init__.py:287
 
3195
msgid "&Default dictionary..."
 
3196
msgstr "&Главни рјечник..."
 
3197
 
 
3198
#: gui/__init__.py:287
 
3199
msgid "dialog where you can set default dictionary by adding dictionary entries to the list"
 
3200
msgstr "дијалог гдје можете поставити главни рјечник додавањем на листу улаза за рјечник "
 
3201
 
 
3202
#: gui/__init__.py:289
 
3203
msgid "&Voice dictionary..."
 
3204
msgstr "&Звучни рјечник "
 
3205
 
 
3206
#: gui/__init__.py:289
 
3207
msgid "dialog where you can set voice-specific dictionary by adding dictionary entries to the list"
 
3208
msgstr "дијалог гдје можете поставити  јединствени звучни рјечник додавањем на листу улаза за рјечник "
 
3209
 
 
3210
#: gui/__init__.py:291
 
3211
msgid "&Temporary dictionary..."
 
3212
msgstr "&Привремени рјечник..."
 
3213
 
 
3214
#: gui/__init__.py:291
 
3215
msgid "dialog where you can set temporary dictionary by adding dictionary entries to the edit box"
 
3216
msgstr "дијалог гдје можете поставити привремени рјечник додавањем улаза за рјечник у оквир за уређивање"
 
3217
 
 
3218
#: gui/__init__.py:293
 
3219
msgid "Speech &dictionaries"
 
3220
msgstr "Говорни &рјечници"
 
3221
 
 
3222
#: gui/__init__.py:294
 
3223
msgid "&Preferences"
 
3224
msgstr "&Карактеристике"
 
3225
 
 
3226
#: gui/__init__.py:298
 
3227
msgid "View log"
 
3228
msgstr "Преглед дневника"
 
3229
 
 
3230
#: gui/__init__.py:300
 
3231
msgid "Speech viewer"
 
3232
msgstr "Говорни прегледни прозор"
 
3233
 
 
3234
#: gui/__init__.py:303
 
3235
msgid "Python console"
 
3236
msgstr "Пајтон конзола"
 
3237
 
 
3238
#: gui/__init__.py:305
 
3239
msgid "Tools"
 
3240
msgstr "Алати"
 
3241
 
 
3242
#: gui/__init__.py:309
 
3243
msgid "User guide"
 
3244
msgstr "Упутство за употребу"
 
3245
 
 
3246
#: gui/__init__.py:311
 
3247
msgid "Keyboard Command Quick Reference"
 
3248
msgstr "Кратке напомене о командним тастерима"
 
3249
 
 
3250
#: gui/__init__.py:313
 
3251
msgid "What's &new"
 
3252
msgstr "Шта је &ново"
 
3253
 
 
3254
#: gui/__init__.py:315
 
3255
msgid "Web site"
 
3256
msgstr "Веб-сајт"
 
3257
 
 
3258
#: gui/__init__.py:317
 
3259
msgid "Readme"
 
3260
msgstr "Прочитај ме"
 
3261
 
 
3262
#: gui/__init__.py:319
 
3263
msgid "License"
 
3264
msgstr "Лиценца"
 
3265
 
 
3266
#: gui/__init__.py:321
 
3267
msgid "Contributors"
 
3268
msgstr "Сарадници"
 
3269
 
 
3270
#: gui/__init__.py:323
 
3271
msgid "We&lcome dialog"
 
3272
msgstr "Поздравни &дијалог"
 
3273
 
 
3274
#: gui/__init__.py:326
 
3275
msgid "About..."
 
3276
msgstr "О..."
 
3277
 
 
3278
#: gui/__init__.py:328
 
3279
msgid "&Help"
 
3280
msgstr "&Помоћ"
 
3281
 
 
3282
#: gui/__init__.py:330
 
3283
msgid "&Revert to saved configuration"
 
3284
msgstr "&Врати на сачувану конфигурацију"
 
3285
 
 
3286
#: gui/__init__.py:330
 
3287
msgid "Reset all settings to saved state"
 
3288
msgstr "Врати сва подешавања на предходну вриједност"
 
3289
 
 
3290
#: gui/__init__.py:333
 
3291
msgid "&Save configuration"
 
3292
msgstr "&Сачувај конфигурацију"
 
3293
 
 
3294
#: gui/__init__.py:333
 
3295
msgid "Write the current configuration to nvda.ini"
 
3296
msgstr "Запишите тренутну конфигурацију у датотеку nvda.ini"
 
3297
 
 
3298
#: gui/__init__.py:388
 
3299
msgid ""
 
3300
"Welcome to NVDA!\n"
 
3301
"Most commands for controlling NVDA require you to hold down the NVDA key while pressing other keys.\n"
 
3302
"By default, the numpad insert and main insert keys may both be used as the NVDA key.\n"
 
3303
"You can also configure NVDA to use the CapsLock as the NVDA key.\n"
 
3304
"Press NVDA+n at any time to activate the NVDA menu.\n"
 
3305
"From this menu, you can configure NVDA, get help and access other NVDA functions.\n"
 
3306
msgstr ""
 
3307
"Добро дошли у NVDA!\n"
 
3308
"Већина контролних команди у NVDA захтјевају да придржавате NVDA тастер док притискате остале тастере.\n"
 
3309
"По правилу, тастер инсерт на нумеричкој тастатури и основни тастер инсерт могу да се користе као NVDA тастер.\n"
 
3310
"Можете такође подесити NVDA да се тастер за велика слова (CapsLock) користи као NVDA тастер.\n"
 
3311
"Ако притисните  NVDA+n активираћете NVDA  мени.\n"
 
3312
 
 
3313
#: gui/__init__.py:397
 
3314
msgid "Welcome to NVDA"
 
3315
msgstr "Добро дошли у NVDA"
 
3316
 
 
3317
#: gui/__init__.py:401
 
3318
msgid "Options"
 
3319
msgstr "Опције"
 
3320
 
 
3321
#: gui/__init__.py:405
 
3322
msgid "Show this dialog when NVDA starts"
 
3323
msgstr "Прикажи овај дијалог када се NVDA покрене"
 
3324
 
 
3325
#: gui/__init__.py:441
 
3326
msgid ""
 
3327
"Your configuration file contains errors. \n"
 
3328
"Press 'Ok' to fix these errors, or press 'Cancel' if you wish to manually edit your config file at a later stage to make corrections. More details about the errors can be found in the log file.\n"
 
3329
msgstr ""
 
3330
"Ваша конфигирација садржи грешке. \n"
 
3331
"Притисните 'У реду' да исправите те грешке, или притисните 'Откажи' ако желите да ручно измјените конфигурацијску датотеку и у каснијој фази направите корекције. Више детаља о грешкама можете наћу у лог датотеци.\n"
 
3332
 
 
3333
#: gui/__init__.py:446
 
3334
msgid "Configuration File Error"
 
3335
msgstr "Грешка у конфигурацијској датотеци "
 
3336
 
 
3337
#: NVDAObjects/IAccessible/sysTreeView32.py:202
 
3338
#, python-format
 
3339
msgid "%s items"
 
3340
msgstr "%s  ставка"
 
3341
 
 
3342
#: NVDAObjects/IAccessible/__init__.py:1446
 
3343
msgid "Taskbar"
 
3344
msgstr "Програмска трака"
 
3345
 
 
3346
#: NVDAObjects/UIA/__init__.py:422
 
3347
msgid "invoke"
 
3348
msgstr "затражи помоћ "
 
3349
 
 
3350
#: NVDAObjects/window/edit.py:252
 
3351
#: NVDAObjects/window/edit.py:253
 
3352
msgid "default color"
 
3353
msgstr "почетна боја"
 
3354
 
 
3355
#: NVDAObjects/window/edit.py:543
 
3356
#, python-format
 
3357
msgid "%s embedded object"
 
3358
msgstr "%s уметнути објекат"
 
3359
 
 
3360
#: NVDAObjects/window/excel.py:49
 
3361
msgid "NVDA Excel Cell Editor"
 
3362
msgstr "NVDA ексел уређиваћ ћелија "
 
3363
 
 
3364
#: NVDAObjects/window/excel.py:51
 
3365
msgid "Enter cell contents"
 
3366
msgstr "Унеси садржај ћелије"
 
3367
 
 
3368
#: NVDAObjects/window/excel.py:116
 
3369
msgid "Extends the selection and speaks the last selected cell"
 
3370
msgstr "Проширује избор и говори посљедњу изабрану ћелију "
 
3371
 
 
3372
#: NVDAObjects/window/excel.py:210
 
3373
msgid "has formula"
 
3374
msgstr "има формулу"
 
3375
 
 
3376
#: NVDAObjects/window/excel.py:249
 
3377
msgid "selection"
 
3378
msgstr "избор"
 
3379
 
 
3380
#: NVDAObjects/window/excel.py:254
 
3381
#, python-format
 
3382
msgid "%s %s through %s %s"
 
3383
msgstr "%s %s кроз %s %s"
 
3384
 
 
3385
#: NVDAObjects/window/winword.py:354
 
3386
#: NVDAObjects/window/winword.py:366
 
3387
#: NVDAObjects/window/winword.py:378
 
3388
#: NVDAObjects/window/winword.py:390
 
3389
msgid "not in table"
 
3390
msgstr "није у табели"
 
3391
 
 
3392
#: NVDAObjects/window/winword.py:361
 
3393
#: NVDAObjects/window/winword.py:373
 
3394
#: NVDAObjects/window/winword.py:385
 
3395
#: NVDAObjects/window/winword.py:397
 
3396
msgid "edge of table"
 
3397
msgstr "ивица табеле"
 
3398
 
 
3399
#: NVDAObjects/window/__init__.py:345
 
3400
msgid "Desktop"
 
3401
msgstr "Радна површина"
 
3402
 
 
3403
#: synthDrivers/newfon.py:175
 
3404
msgid "&Language"
 
3405
msgstr "&Језик"
 
3406
 
 
3407
#: synthDrivers/newfon.py:177
 
3408
msgid "&Acceleration"
 
3409
msgstr "&Убрзавање"
 
3410
 
 
3411
#: synthDrivers/newfon.py:188
 
3412
msgid "male 1"
 
3413
msgstr "мушкарац 1"
 
3414
 
 
3415
#: synthDrivers/newfon.py:188
 
3416
msgid "female 1"
 
3417
msgstr "жена 1"
 
3418
 
 
3419
#: synthDrivers/newfon.py:188
 
3420
msgid "male 2"
 
3421
msgstr "мушкарац 2"
 
3422
 
 
3423
#: synthDrivers/newfon.py:188
 
3424
msgid "female 2"
 
3425
msgstr "жена 2"
 
3426
 
 
3427
#: synthDrivers/silence.py:13
 
3428
msgid "No speech"
 
3429
msgstr "Нема говора"
 
3430
 
 
3431
#: synthDrivers/_espeak.py:308
 
3432
msgid "none"
 
3433
msgstr "ниједан"
 
3434
 
 
3435
#: textInfos/__init__.py:137
 
3436
msgid "word"
 
3437
msgstr "ријеч"
 
3438
 
 
3439
#: virtualBuffers/__init__.py:201
 
3440
#, python-format
 
3441
msgid "%s landmark"
 
3442
msgstr "%s оријентир"
 
3443
 
 
3444
#: virtualBuffers/__init__.py:219
 
3445
msgid "Lin&ks"
 
3446
msgstr "&Линкови"
 
3447
 
 
3448
#: virtualBuffers/__init__.py:220
 
3449
msgid "&Headings"
 
3450
msgstr "&Наслови"
 
3451
 
 
3452
#: virtualBuffers/__init__.py:221
 
3453
msgid "Lan&dmarks"
 
3454
msgstr "&Оријентири"
 
3455
 
 
3456
#: virtualBuffers/__init__.py:227
 
3457
msgid "Elements List"
 
3458
msgstr "Листа елемената"
 
3459
 
 
3460
#: virtualBuffers/__init__.py:230
 
3461
msgid "Type:"
 
3462
msgstr "Тип:"
 
3463
 
 
3464
#: virtualBuffers/__init__.py:241
 
3465
msgid "&Filter by:"
 
3466
msgstr "&Издвоји по: "
 
3467
 
 
3468
#: virtualBuffers/__init__.py:249
 
3469
msgid "&Activate"
 
3470
msgstr "&Активирај"
 
3471
 
 
3472
#: virtualBuffers/__init__.py:252
 
3473
msgid "&Move to"
 
3474
msgstr "&Премјести на"
 
3475
 
 
3476
#: virtualBuffers/__init__.py:549
 
3477
msgid "Refreshed"
 
3478
msgstr "Освјежи"
 
3479
 
 
3480
#: virtualBuffers/__init__.py:554
 
3481
msgid "Loading document..."
 
3482
msgstr "Учитавање документа..."
 
3483
 
 
3484
#: virtualBuffers/__init__.py:692
 
3485
msgid "activates the current object in the virtual buffer"
 
3486
msgstr "активира тренутни објекат у виртуелном баферу"
 
3487
 
 
3488
#: virtualBuffers/__init__.py:700
 
3489
msgid "Refreshes the virtual buffer content"
 
3490
msgstr "Освјежава садржај виртуелног бафера"
 
3491
 
 
3492
#: virtualBuffers/__init__.py:705
 
3493
#, python-format
 
3494
msgid "use screen layout %s"
 
3495
msgstr "користи изглед екрана %s"
 
3496
 
 
3497
#: virtualBuffers/__init__.py:706
 
3498
msgid "Toggles on and off if the screen layout is preserved while rendering the virtual buffer content"
 
3499
msgstr "Активира и деактивира ако је изглед екрана сачуван током приказивања садржаја виртуелног бафера"
 
3500
 
 
3501
#: virtualBuffers/__init__.py:789
 
3502
msgid "Presents a list of links, headings or landmarks"
 
3503
msgstr "Приказује листу линкова, наслова и оријентира"
 
3504
 
 
3505
#: virtualBuffers/__init__.py:1122
 
3506
msgid "Not in a table cell"
 
3507
msgstr "Није у ћелији табеле"
 
3508
 
 
3509
#: virtualBuffers/__init__.py:1138
 
3510
msgid "moves to the next table row"
 
3511
msgstr "премјешта се у наредни ред табеле"
 
3512
 
 
3513
#: virtualBuffers/__init__.py:1142
 
3514
msgid "moves to the previous table row"
 
3515
msgstr "премјешта се у претходни ред табеле"
 
3516
 
 
3517
#: virtualBuffers/__init__.py:1146
 
3518
msgid "moves to the next table column"
 
3519
msgstr "премјешта се у наредну колону табеле"
 
3520
 
 
3521
#: virtualBuffers/__init__.py:1150
 
3522
msgid "moves to the previous table column"
 
3523
msgstr "премјешта се у претходну колону табеле"
 
3524
 
 
3525
#: virtualBuffers/__init__.py:1210
 
3526
msgid "moves to the next heading"
 
3527
msgstr "премјешта се на наредни наслов"
 
3528
 
 
3529
#: virtualBuffers/__init__.py:1210
 
3530
msgid "no next heading"
 
3531
msgstr "нема наредног наслова"
 
3532
 
 
3533
#: virtualBuffers/__init__.py:1211
 
3534
msgid "moves to the previous heading"
 
3535
msgstr "премјешта се на претходни наслов"
 
3536
 
 
3537
#: virtualBuffers/__init__.py:1211
 
3538
msgid "no previous heading"
 
3539
msgstr "нема претходног наслова"
 
3540
 
 
3541
#: virtualBuffers/__init__.py:1212
 
3542
msgid "moves to the next heading at level 1"
 
3543
msgstr "премјешта се на наредни наслов на нивоу 1"
 
3544
 
 
3545
#: virtualBuffers/__init__.py:1212
 
3546
msgid "no next heading at level 1"
 
3547
msgstr "нема наредног наслова на нивоу 1"
 
3548
 
 
3549
#: virtualBuffers/__init__.py:1213
 
3550
msgid "moves to the previous heading at level 1"
 
3551
msgstr "премјешта се на претходни наслов на нивоу 1"
 
3552
 
 
3553
#: virtualBuffers/__init__.py:1213
 
3554
msgid "no previous heading at level 1"
 
3555
msgstr "нема претходног наслова на нивоу 1"
 
3556
 
 
3557
#: virtualBuffers/__init__.py:1214
 
3558
msgid "moves to the next heading at level 2"
 
3559
msgstr "премјешта се на наредни наслов на нивоу 2"
 
3560
 
 
3561
#: virtualBuffers/__init__.py:1214
 
3562
msgid "no next heading at level 2"
 
3563
msgstr "нема наредног наслова на нивоу 2"
 
3564
 
 
3565
#: virtualBuffers/__init__.py:1215
 
3566
msgid "moves to the previous heading at level 2"
 
3567
msgstr "премјешта се на претходни наслов на нивоу 2"
 
3568
 
 
3569
#: virtualBuffers/__init__.py:1215
 
3570
msgid "no previous heading at level 2"
 
3571
msgstr "нема претходног наслова на нивоу 2"
 
3572
 
 
3573
#: virtualBuffers/__init__.py:1216
 
3574
msgid "moves to the next heading at level 3"
 
3575
msgstr "премјешта се на наредни наслов на нивоу 3"
 
3576
 
 
3577
#: virtualBuffers/__init__.py:1216
 
3578
msgid "no next heading at level 3"
 
3579
msgstr "нема наредног наслова на нивоу 3"
 
3580
 
 
3581
#: virtualBuffers/__init__.py:1217
 
3582
msgid "moves to the previous heading at level 3"
 
3583
msgstr "премјешта се на претходни наслов на нивоу 3"
 
3584
 
 
3585
#: virtualBuffers/__init__.py:1217
 
3586
msgid "no previous heading at level 3"
 
3587
msgstr "нема претходног наслова на нивоу 3"
 
3588
 
 
3589
#: virtualBuffers/__init__.py:1218
 
3590
msgid "moves to the next heading at level 4"
 
3591
msgstr "премјешта се на наредни наслов на нивоу 4"
 
3592
 
 
3593
#: virtualBuffers/__init__.py:1218
 
3594
msgid "no next heading at level 4"
 
3595
msgstr "нема наредног наслова на нивоу 4"
 
3596
 
 
3597
#: virtualBuffers/__init__.py:1219
 
3598
msgid "moves to the previous heading at level 4"
 
3599
msgstr "премјешта се на претходни наслов на нивоу 4"
 
3600
 
 
3601
#: virtualBuffers/__init__.py:1219
 
3602
msgid "no previous heading at level 4"
 
3603
msgstr "нема претходног наслова на нивоу 4"
 
3604
 
 
3605
#: virtualBuffers/__init__.py:1220
 
3606
msgid "moves to the next heading at level 5"
 
3607
msgstr "премјешта се на наредни наслов на нивоу 5"
 
3608
 
 
3609
#: virtualBuffers/__init__.py:1220
 
3610
msgid "no next heading at level 5"
 
3611
msgstr "нема наредног наслова на нивоу 5"
 
3612
 
 
3613
#: virtualBuffers/__init__.py:1221
 
3614
msgid "moves to the previous heading at level 5"
 
3615
msgstr "премјешта се на претходни наслов на нивоу 5"
 
3616
 
 
3617
#: virtualBuffers/__init__.py:1221
 
3618
msgid "no previous heading at level 5"
 
3619
msgstr "нема претходног наслова на нивоу 5"
 
3620
 
 
3621
#: virtualBuffers/__init__.py:1222
 
3622
msgid "moves to the next heading at level 6"
 
3623
msgstr "премјешта се на наредни наслов на нивоу 6"
 
3624
 
 
3625
#: virtualBuffers/__init__.py:1222
 
3626
msgid "no next heading at level 6"
 
3627
msgstr "нема наредног наслова на нивоу 6"
 
3628
 
 
3629
#: virtualBuffers/__init__.py:1223
 
3630
msgid "moves to the previous heading at level 6"
 
3631
msgstr "премјешта се на претходни наслов на нивоу 6"
 
3632
 
 
3633
#: virtualBuffers/__init__.py:1223
 
3634
msgid "no previous heading at level 6"
 
3635
msgstr "нема претходног наслова на нивоу 6"
 
3636
 
 
3637
#: virtualBuffers/__init__.py:1224
 
3638
msgid "moves to the next table"
 
3639
msgstr "премјешта се у наредну табелу"
 
3640
 
 
3641
#: virtualBuffers/__init__.py:1224
 
3642
msgid "no next table"
 
3643
msgstr "нема наредне табеле"
 
3644
 
 
3645
#: virtualBuffers/__init__.py:1225
 
3646
msgid "moves to the previous table"
 
3647
msgstr "премјешта се на претходну табелу"
 
3648
 
 
3649
#: virtualBuffers/__init__.py:1225
 
3650
msgid "no previous table"
 
3651
msgstr "нема претходне табеле"
 
3652
 
 
3653
#: virtualBuffers/__init__.py:1226
 
3654
msgid "moves to the next link"
 
3655
msgstr "премјешта се на наредни линк"
 
3656
 
 
3657
#: virtualBuffers/__init__.py:1226
 
3658
msgid "no next link"
 
3659
msgstr "нема наредног линка"
 
3660
 
 
3661
#: virtualBuffers/__init__.py:1227
 
3662
msgid "moves to the previous link"
 
3663
msgstr "премјешта се на претходни линк"
 
3664
 
 
3665
#: virtualBuffers/__init__.py:1227
 
3666
msgid "no previous link"
 
3667
msgstr "нема претходног линка"
 
3668
 
 
3669
#: virtualBuffers/__init__.py:1228
 
3670
msgid "moves to the next visited link"
 
3671
msgstr "премјешта се на наредни посјећени линк"
 
3672
 
 
3673
#: virtualBuffers/__init__.py:1228
 
3674
msgid "no next visited link"
 
3675
msgstr "нема наредног посјећеног линка"
 
3676
 
 
3677
#: virtualBuffers/__init__.py:1229
 
3678
msgid "moves to the previous visited link"
 
3679
msgstr "премјешта се на претходни посјећени линк"
 
3680
 
 
3681
#: virtualBuffers/__init__.py:1229
 
3682
msgid "no previous visited link"
 
3683
msgstr "нема претходног посјећеног линка"
 
3684
 
 
3685
#: virtualBuffers/__init__.py:1230
 
3686
msgid "moves to the next unvisited link"
 
3687
msgstr "премјешта се на наредни непосјећени линк"
 
3688
 
 
3689
#: virtualBuffers/__init__.py:1230
 
3690
msgid "no next unvisited link"
 
3691
msgstr "нема наредног непосјећеног линка"
 
3692
 
 
3693
#: virtualBuffers/__init__.py:1231
 
3694
msgid "moves to the previous unvisited link"
 
3695
msgstr "премјешта се на претходни непосјећени линк"
 
3696
 
 
3697
#: virtualBuffers/__init__.py:1231
 
3698
msgid "no previous unvisited link"
 
3699
msgstr "нема претходног непосјећеног линка"
 
3700
 
 
3701
#: virtualBuffers/__init__.py:1232
 
3702
msgid "moves to the next form field"
 
3703
msgstr "премјешта се на наредно поље у обрасцу"
 
3704
 
 
3705
#: virtualBuffers/__init__.py:1232
 
3706
msgid "no next form field"
 
3707
msgstr "нема наредног поља у обрасцу"
 
3708
 
 
3709
#: virtualBuffers/__init__.py:1233
 
3710
msgid "moves to the previous form field"
 
3711
msgstr "премјешта се на претходно поље у обрасцу"
 
3712
 
 
3713
#: virtualBuffers/__init__.py:1233
 
3714
msgid "no previous form field"
 
3715
msgstr "нема претходног поља у обрасцу"
 
3716
 
 
3717
#: virtualBuffers/__init__.py:1234
 
3718
msgid "moves to the next list"
 
3719
msgstr "премјешта се на наредну листу"
 
3720
 
 
3721
#: virtualBuffers/__init__.py:1234
 
3722
msgid "no next list"
 
3723
msgstr "нема наредне листе"
 
3724
 
 
3725
#: virtualBuffers/__init__.py:1235
 
3726
msgid "moves to the previous list"
 
3727
msgstr "премјешта се на претходну листу"
 
3728
 
 
3729
#: virtualBuffers/__init__.py:1235
 
3730
msgid "no previous list"
 
3731
msgstr "нема претходне листе"
 
3732
 
 
3733
#: virtualBuffers/__init__.py:1236
 
3734
msgid "moves to the next list item"
 
3735
msgstr "премјешта се на наредну ставку листе"
 
3736
 
 
3737
#: virtualBuffers/__init__.py:1236
 
3738
msgid "no next list item"
 
3739
msgstr "нема наредне ставке листе"
 
3740
 
 
3741
#: virtualBuffers/__init__.py:1237
 
3742
msgid "moves to the previous list item"
 
3743
msgstr "премјешта се на претходну ставку листе"
 
3744
 
 
3745
#: virtualBuffers/__init__.py:1237
 
3746
msgid "no previous list item"
 
3747
msgstr "нема претходне ставке листе"
 
3748
 
 
3749
#: virtualBuffers/__init__.py:1238
 
3750
msgid "moves to the next button"
 
3751
msgstr "премјешта се на наредно дугме"
 
3752
 
 
3753
#: virtualBuffers/__init__.py:1238
 
3754
msgid "no next button"
 
3755
msgstr "нема наредног дугмета"
 
3756
 
 
3757
#: virtualBuffers/__init__.py:1239
 
3758
msgid "moves to the previous button"
 
3759
msgstr "премјешта се претходно дугме"
 
3760
 
 
3761
#: virtualBuffers/__init__.py:1239
 
3762
msgid "no previous button"
 
3763
msgstr "нема претходног дугмета"
 
3764
 
 
3765
#: virtualBuffers/__init__.py:1240
 
3766
msgid "moves to the next edit field"
 
3767
msgstr "премјешта се на наредно поље за уређивање"
 
3768
 
 
3769
#: virtualBuffers/__init__.py:1240
 
3770
msgid "no next edit field"
 
3771
msgstr "нема наредног поља за уређивање"
 
3772
 
 
3773
#: virtualBuffers/__init__.py:1241
 
3774
msgid "moves to the previous edit field"
 
3775
msgstr "премјешта се на претходно поље за уређивање"
 
3776
 
 
3777
#: virtualBuffers/__init__.py:1241
 
3778
msgid "no previous edit field"
 
3779
msgstr "нема претходног поља за уређивање"
 
3780
 
 
3781
#: virtualBuffers/__init__.py:1242
 
3782
msgid "moves to the next frame"
 
3783
msgstr "премјешта се на наредни оквир"
 
3784
 
 
3785
#: virtualBuffers/__init__.py:1242
 
3786
msgid "no next frame"
 
3787
msgstr "нема наредног оквира"
 
3788
 
 
3789
#: virtualBuffers/__init__.py:1243
 
3790
msgid "moves to the previous frame"
 
3791
msgstr "премјешта се на претходни оквир"
 
3792
 
 
3793
#: virtualBuffers/__init__.py:1243
 
3794
msgid "no previous frame"
 
3795
msgstr "нема претходног оквира"
 
3796
 
 
3797
#: virtualBuffers/__init__.py:1244
 
3798
msgid "moves to the next separator"
 
3799
msgstr "премјешта се на наредни сепаратор"
 
3800
 
 
3801
#: virtualBuffers/__init__.py:1244
 
3802
msgid "no next separator"
 
3803
msgstr "нема наредног сепаратора"
 
3804
 
 
3805
#: virtualBuffers/__init__.py:1245
 
3806
msgid "moves to the previous separator"
 
3807
msgstr "премјешта се на претходни сепаратор"
 
3808
 
 
3809
#: virtualBuffers/__init__.py:1245
 
3810
msgid "no previous separator"
 
3811
msgstr "нема претходног сепаратора"
 
3812
 
 
3813
#: virtualBuffers/__init__.py:1246
 
3814
msgid "moves to the next radio button"
 
3815
msgstr "премјешта се на наредно радио дугме "
 
3816
 
 
3817
#: virtualBuffers/__init__.py:1246
 
3818
msgid "no next radio button"
 
3819
msgstr "нема наредног радио дугмета"
 
3820
 
 
3821
#: virtualBuffers/__init__.py:1247
 
3822
msgid "moves to the previous radio button"
 
3823
msgstr "премјешта се на претходно радио дугме"
 
3824
 
 
3825
#: virtualBuffers/__init__.py:1247
 
3826
msgid "no previous radio button"
 
3827
msgstr "нема претходног радио дугмета"
 
3828
 
 
3829
#: virtualBuffers/__init__.py:1248
 
3830
msgid "moves to the next combo box"
 
3831
msgstr "премјешта се на наредни изборни оквир"
 
3832
 
 
3833
#: virtualBuffers/__init__.py:1248
 
3834
msgid "no next combo box"
 
3835
msgstr "нема наредног изборног оквира"
 
3836
 
 
3837
#: virtualBuffers/__init__.py:1249
 
3838
msgid "moves to the previous combo box"
 
3839
msgstr "премјешта се на претходни изборни оквир"
 
3840
 
 
3841
#: virtualBuffers/__init__.py:1249
 
3842
msgid "no previous combo box"
 
3843
msgstr "нема претходног изборног оквира"
 
3844
 
 
3845
#: virtualBuffers/__init__.py:1250
 
3846
msgid "moves to the next check box"
 
3847
msgstr "премјешта се на наредни потврдни овир "
 
3848
 
 
3849
#: virtualBuffers/__init__.py:1250
 
3850
msgid "no next check box"
 
3851
msgstr "нема наредног потврдног оквира"
 
3852
 
 
3853
#: virtualBuffers/__init__.py:1251
 
3854
msgid "moves to the previous check box"
 
3855
msgstr "премјешта се на претходни потврдни оквир "
 
3856
 
 
3857
#: virtualBuffers/__init__.py:1251
 
3858
msgid "no previous check box"
 
3859
msgstr "нема претходног потврдног оквира"
 
3860
 
 
3861
#: virtualBuffers/__init__.py:1252
 
3862
msgid "moves to the next graphic"
 
3863
msgstr "премјешта се на наредни цртеж"
 
3864
 
 
3865
#: virtualBuffers/__init__.py:1252
 
3866
msgid "no next graphic"
 
3867
msgstr "нема наредног цртежа"
 
3868
 
 
3869
#: virtualBuffers/__init__.py:1253
 
3870
msgid "moves to the previous graphic"
 
3871
msgstr "премјешта се на претходни цртеж"
 
3872
 
 
3873
#: virtualBuffers/__init__.py:1253
 
3874
msgid "no previous graphic"
 
3875
msgstr "нема претходног цртежа"
 
3876
 
 
3877
#: virtualBuffers/__init__.py:1254
 
3878
msgid "moves to the next block quote"
 
3879
msgstr "премјешта се на наредни цитат"
 
3880
 
 
3881
#: virtualBuffers/__init__.py:1254
 
3882
msgid "no next block quote"
 
3883
msgstr "нема наредног цитата"
 
3884
 
 
3885
#: virtualBuffers/__init__.py:1255
 
3886
msgid "moves to the previous block quote"
 
3887
msgstr "премјешта се на претходни цитат"
 
3888
 
 
3889
#: virtualBuffers/__init__.py:1255
 
3890
msgid "no previous block quote"
 
3891
msgstr "нема претходног цитата"
 
3892
 
 
3893
#: virtualBuffers/__init__.py:1256
 
3894
msgid "skips forward past a block of links"
 
3895
msgstr "прескочи претходни блок линкова"
 
3896
 
 
3897
#: virtualBuffers/__init__.py:1256
 
3898
msgid "no more text after a block of links"
 
3899
msgstr "нема више текста послије блока линкова "
 
3900
 
 
3901
#: virtualBuffers/__init__.py:1257
 
3902
msgid "skips backward past a block of links"
 
3903
msgstr "врати се на претходни блок линкова "
 
3904
 
 
3905
#: virtualBuffers/__init__.py:1257
 
3906
msgid "no more text before a block of links"
 
3907
msgstr "нема више текста прије блока линкова "
 
3908
 
 
3909
#: virtualBuffers/__init__.py:1258
 
3910
msgid "moves to the next landmark"
 
3911
msgstr "премјешта на наредни оријентир"
 
3912
 
 
3913
#: virtualBuffers/__init__.py:1258
 
3914
msgid "no next landmark"
 
3915
msgstr "нема наредног оријентира"
 
3916
 
 
3917
#: virtualBuffers/__init__.py:1259
 
3918
msgid "moves to the previous landmark"
 
3919
msgstr "премјешта на претходни оријентир"
 
3920
 
 
3921
#: virtualBuffers/__init__.py:1259
 
3922
msgid "no previous landmark"
 
3923
msgstr "нема претходног оријентира"
 
3924
 
 
3925
#: virtualBuffers/__init__.py:1260
 
3926
msgid "moves to the next embedded object"
 
3927
msgstr "премјешта се на наредни уметнути објекат"
 
3928
 
 
3929
#: virtualBuffers/__init__.py:1260
 
3930
msgid "no next embedded object"
 
3931
msgstr "нема наредног уметнутог објекта"
 
3932
 
 
3933
#: virtualBuffers/__init__.py:1261
 
3934
msgid "moves to the previous embedded object"
 
3935
msgstr "премјешта се на претходни уметнути објекат"
 
3936
 
 
3937
#: virtualBuffers/__init__.py:1261
 
3938
msgid "no previous embedded object"
 
3939
msgstr "нема претходног уметнутог објекта"
 
3940
 
 
3941
#: virtualBuffers/__init__.py:1274
 
3942
msgid "focus mode"
 
3943
msgstr "начин фокусирања"
 
3944
 
 
3945
#: virtualBuffers/__init__.py:1274
 
3946
msgid "browse mode"
 
3947
msgstr "начин претраживања"