~stomato463/+junk/nvdajp

« back to all changes in this revision

Viewing changes to source/locale/sq/LC_MESSAGES/NVDA.po

  • Committer: Masataka Shinke
  • Date: 2011-10-25 12:35:26 UTC
  • mfrom: (4185 jpmain)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 4211.
  • Revision ID: mshinke@users.sourceforge.jp-20111025123526-ze527a2rl3z0g2ky
lp:~nishimotz/nvdajp/main : 4185 をマージ

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
 
2
# Copyright (C) 2006-2010 NVDA Contributors
 
3
#
 
4
msgid ""
 
5
msgstr ""
 
6
"Project-Id-Version: main-4327\n"
 
7
"POT-Creation-Date: 2011-05-24 19:04+E. Australia Standard Time\n"
 
8
"PO-Revision-Date: 2011-07-03 10:33+0100\n"
 
9
"Last-Translator: Bledar <bledi82@libero.it>\n"
 
10
"Language-Team: ND Access\n"
 
11
"MIME-Version: 1.0\n"
 
12
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
13
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
14
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
 
15
"X-Poedit-Language: al\n"
 
16
"X-Poedit-Country: al\n"
 
17
 
 
18
#: IAccessibleHandler.py:697
 
19
msgid "Secure Desktop"
 
20
msgstr "Desktop i sigurt"
 
21
 
 
22
#: NVDAHelper.py:113
 
23
msgid "unknown layout"
 
24
msgstr "layout i pa njohur"
 
25
 
 
26
#: NVDAHelper.py:114
 
27
msgid "layout %s"
 
28
msgstr "layout %s"
 
29
 
 
30
#: NVDAObjects\IAccessible\__init__.py:1469
 
31
msgid "Taskbar"
 
32
msgstr "Taskbar"
 
33
 
 
34
#: NVDAObjects\IAccessible\sysTreeView32.py:202
 
35
msgid "%s items"
 
36
msgstr "%s zëra"
 
37
 
 
38
#: NVDAObjects\UIA\__init__.py:422
 
39
msgid "invoke"
 
40
msgstr "Kërko"
 
41
 
 
42
#: NVDAObjects\behaviors.py:53
 
43
#: globalCommands.py:801
 
44
msgid "%d percent"
 
45
msgstr "%d përqind"
 
46
 
 
47
#: NVDAObjects\window\__init__.py:352
 
48
msgid "Desktop"
 
49
msgstr "Desktop"
 
50
 
 
51
#: NVDAObjects\window\edit.py:252
 
52
#: NVDAObjects\window\edit.py:253
 
53
msgid "default color"
 
54
msgstr "ngjyra default"
 
55
 
 
56
#: NVDAObjects\window\edit.py:542
 
57
#: controlTypes.py:182
 
58
msgid "unknown"
 
59
msgstr "I pa njohur"
 
60
 
 
61
#: NVDAObjects\window\edit.py:544
 
62
msgid "%s embedded object"
 
63
msgstr "element flash i inkorporuar %s"
 
64
 
 
65
#: NVDAObjects\window\edit.py:546
 
66
#: controlTypes.py:246
 
67
msgid "embedded object"
 
68
msgstr "\"element flash i inkorporuar"
 
69
 
 
70
#: NVDAObjects\window\excel.py:49
 
71
msgid "NVDA Excel Cell Editor"
 
72
msgstr "Editor i NVDA i Qelizave të Excel"
 
73
 
 
74
#: NVDAObjects\window\excel.py:51
 
75
msgid "Enter cell contents"
 
76
msgstr "shkruani përmbajtjen e qelizës"
 
77
 
 
78
#: NVDAObjects\window\excel.py:116
 
79
msgid "Extends the selection and speaks the last selected cell"
 
80
msgstr "Zgjeron seleksionimin dhe lexon përmbajtjen e qelizës së fundit të seleksionuar"
 
81
 
 
82
#: NVDAObjects\window\excel.py:210
 
83
msgid "has formula"
 
84
msgstr "ka një formulë"
 
85
 
 
86
#: NVDAObjects\window\excel.py:249
 
87
msgid "selection"
 
88
msgstr "seleksiono"
 
89
 
 
90
#: NVDAObjects\window\excel.py:254
 
91
msgid "%s %s through %s %s"
 
92
msgstr "%s %s nëpërmjet %s"
 
93
 
 
94
#: NVDAObjects\window\winword.py:387
 
95
#: NVDAObjects\window\winword.py:399
 
96
#: NVDAObjects\window\winword.py:411
 
97
#: NVDAObjects\window\winword.py:423
 
98
msgid "not in table"
 
99
msgstr "Nuk jeni në një tabelë"
 
100
 
 
101
#: NVDAObjects\window\winword.py:394
 
102
#: NVDAObjects\window\winword.py:406
 
103
#: NVDAObjects\window\winword.py:418
 
104
#: NVDAObjects\window\winword.py:430
 
105
#: virtualBuffers\__init__.py:1188
 
106
msgid "edge of table"
 
107
msgstr "Limiti i një tabele"
 
108
 
 
109
#: appModuleHandler.py:137
 
110
msgid "Error in appModule %s"
 
111
msgstr "Gabim në appModule %s"
 
112
 
 
113
#: appModules\calc.py:30
 
114
msgid "Display"
 
115
msgstr "trego"
 
116
 
 
117
#: appModules\explorer.py:35
 
118
msgid "Start"
 
119
msgstr "fillo"
 
120
 
 
121
#: appModules\foobar2000.py:44
 
122
msgid "No track playing"
 
123
msgstr "asnjë file audio në ekzekutim"
 
124
 
 
125
#: appModules\foobar2000.py:50
 
126
msgid "Reports the remaining time of the currently playing track, if any"
 
127
msgstr "Informon mbi kohën e mbetur të një file audio në ekzekutim"
 
128
 
 
129
#: appModules\miranda32.py:117
 
130
msgid "No message yet"
 
131
msgstr "Ende asnjë mesazh"
 
132
 
 
133
#: appModules\miranda32.py:118
 
134
msgid "Displays one of the recent messages"
 
135
msgstr "Tregon një nga mesazhet e fundit"
 
136
 
 
137
#: appModules\msimn.py:18
 
138
msgid "Attachments"
 
139
msgstr "Bashkangjitje"
 
140
 
 
141
#: appModules\msimn.py:19
 
142
msgid "To:"
 
143
msgstr "Tek:"
 
144
 
 
145
#: appModules\msimn.py:20
 
146
msgid "Newsgroup:"
 
147
msgstr "Newsgroup:"
 
148
 
 
149
#: appModules\msimn.py:21
 
150
msgid "CC:"
 
151
msgstr "CC:"
 
152
 
 
153
#: appModules\msimn.py:22
 
154
msgid "Subject:"
 
155
msgstr "Subjekt:"
 
156
 
 
157
#: appModules\msimn.py:23
 
158
#: appModules\msimn.py:31
 
159
msgid "From:"
 
160
msgstr "Nga:"
 
161
 
 
162
#: appModules\msimn.py:24
 
163
msgid "Date:"
 
164
msgstr "Më datë:"
 
165
 
 
166
#: appModules\msimn.py:25
 
167
msgid "Forward to:"
 
168
msgstr "Xhiro tek:"
 
169
 
 
170
#: appModules\msimn.py:26
 
171
msgid "Answer to:"
 
172
msgstr "Pergjigju:"
 
173
 
 
174
#: appModules\msimn.py:27
 
175
msgid "Organisation:"
 
176
msgstr "Organizim:"
 
177
 
 
178
#: appModules\msimn.py:28
 
179
msgid "Distribution:"
 
180
msgstr "Shpërndarje:"
 
181
 
 
182
#: appModules\msimn.py:29
 
183
msgid "Key words:"
 
184
msgstr "Fjalë kyçe:"
 
185
 
 
186
#: appModules\msimn.py:30
 
187
msgid "BCC:"
 
188
msgstr "BCC:"
 
189
 
 
190
#: appModules\outlook.py:22
 
191
#: appModules\outlook.py:35
 
192
msgid "subject: %s"
 
193
msgstr "Subjekti: %s"
 
194
 
 
195
#: appModules\outlook.py:23
 
196
msgid "received: %s"
 
197
msgstr "Në ardhje: %s"
 
198
 
 
199
#: appModules\outlook.py:27
 
200
msgid "unread"
 
201
msgstr "I pa lexuar"
 
202
 
 
203
#: appModules\outlook.py:29
 
204
msgid "attachment"
 
205
msgstr "Bashkangjitje"
 
206
 
 
207
#: appModules\outlook.py:36
 
208
msgid "sent: %s"
 
209
msgstr "Të dërguar: %s"
 
210
 
 
211
#: appModules\sndrec32.py:11
 
212
msgid "Rewind"
 
213
msgstr "Prapa me shpejtësi"
 
214
 
 
215
#: appModules\sndrec32.py:12
 
216
msgid "Fast forward"
 
217
msgstr "Përpara me shpejtësi"
 
218
 
 
219
#: appModules\sndrec32.py:13
 
220
msgid "Play"
 
221
msgstr "Play"
 
222
 
 
223
#: appModules\sndrec32.py:14
 
224
msgid "Stop"
 
225
msgstr "Stop"
 
226
 
 
227
#: appModules\sndrec32.py:15
 
228
msgid "Record"
 
229
msgstr "Regjistro"
 
230
 
 
231
#: appModules\totalcmd.py:35
 
232
#: globalCommands.py:506
 
233
#: globalCommands.py:518
 
234
msgid "left"
 
235
msgstr "Majtas"
 
236
 
 
237
#: appModules\totalcmd.py:37
 
238
#: globalCommands.py:553
 
239
#: globalCommands.py:570
 
240
msgid "right"
 
241
msgstr "Djathtas"
 
242
 
 
243
#: appModules\winamp.py:76
 
244
#: appModules\winamp.py:86
 
245
#: globalCommands.py:42
 
246
#: globalCommands.py:167
 
247
#: globalCommands.py:177
 
248
#: globalCommands.py:187
 
249
#: globalCommands.py:702
 
250
#: globalCommands.py:764
 
251
#: globalCommands.py:774
 
252
#: globalCommands.py:784
 
253
#: gui\settingsDialogs.py:828
 
254
#: keyboardHandler.py:295
 
255
#: virtualBuffers\__init__.py:749
 
256
msgid "on"
 
257
msgstr "Aktivizuar"
 
258
 
 
259
#: appModules\winamp.py:78
 
260
#: appModules\winamp.py:88
 
261
#: globalCommands.py:42
 
262
#: globalCommands.py:164
 
263
#: globalCommands.py:174
 
264
#: globalCommands.py:184
 
265
#: globalCommands.py:579
 
266
#: globalCommands.py:699
 
267
#: globalCommands.py:761
 
268
#: globalCommands.py:771
 
269
#: globalCommands.py:781
 
270
#: gui\settingsDialogs.py:588
 
271
#: gui\settingsDialogs.py:828
 
272
#: keyboardHandler.py:295
 
273
#: virtualBuffers\__init__.py:749
 
274
msgid "off"
 
275
msgstr "çaktivizuar"
 
276
 
 
277
#: aria.py:68
 
278
msgid "banner"
 
279
msgstr "Banner"
 
280
 
 
281
#: aria.py:69
 
282
msgid "complementary"
 
283
msgstr "Plotësues"
 
284
 
 
285
#: aria.py:70
 
286
msgid "content info"
 
287
msgstr "Informacione mbi përmbajtjen"
 
288
 
 
289
#: aria.py:71
 
290
msgid "main"
 
291
msgstr "Kryesor"
 
292
 
 
293
#: aria.py:72
 
294
msgid "navigation"
 
295
msgstr "navigacion"
 
296
 
 
297
#: aria.py:73
 
298
msgid "search"
 
299
msgstr "Kërkim"
 
300
 
 
301
#: braille.py:28
 
302
msgid "Arabic grade 1"
 
303
msgstr "Harabisht Braille grade 1"
 
304
 
 
305
#: braille.py:29
 
306
msgid "Bulgarian 8 dot computer braille"
 
307
msgstr "Bullgarisht Braille 8 pikesh"
 
308
 
 
309
#: braille.py:30
 
310
msgid "Welsh grade 1"
 
311
msgstr "Uelsjan Braille grade 1"
 
312
 
 
313
#: braille.py:31
 
314
msgid "Welsh grade 2"
 
315
msgstr "Uelsjan Braille grade 2"
 
316
 
 
317
#: braille.py:32
 
318
msgid "Czech grade 1"
 
319
msgstr "çekisht Braille grade 1"
 
320
 
 
321
#: braille.py:33
 
322
msgid "Danish grade 1"
 
323
msgstr "Daneze Braille grade 1"
 
324
 
 
325
#: braille.py:34
 
326
msgid "German 8 dot computer braille"
 
327
msgstr "Gjermanisht Braille 8 pikesh"
 
328
 
 
329
#: braille.py:35
 
330
msgid "German grade 0"
 
331
msgstr "Gjermanisht Braille grade 0"
 
332
 
 
333
#: braille.py:36
 
334
msgid "German grade 1"
 
335
msgstr "Gjermanisht Braille grade 1"
 
336
 
 
337
#: braille.py:37
 
338
msgid "German grade 2"
 
339
msgstr "Gjermanisht Braille grade 2"
 
340
 
 
341
#: braille.py:38
 
342
msgid "English (U.K.) grade 1"
 
343
msgstr "Anglisht (Mbretëri e Bashkuar) Braille grade 1"
 
344
 
 
345
#: braille.py:39
 
346
msgid "English (U.K.) grade 2"
 
347
msgstr "Anglisht (Mbretëri e bashkuar) Braille grade 2"
 
348
 
 
349
#: braille.py:40
 
350
msgid "English (U.S.) 6 dot computer braille"
 
351
msgstr "Anglisht (SHBA Braille 6 pikësh"
 
352
 
 
353
#: braille.py:41
 
354
msgid "English (U.S.) 8 dot computer braille"
 
355
msgstr "Anglisht (SHBA) Braille 8 pikësh"
 
356
 
 
357
#: braille.py:42
 
358
msgid "English (U.S.) grade 1"
 
359
msgstr "Anglisht (SHBA) Braille grade 1"
 
360
 
 
361
#: braille.py:43
 
362
msgid "English (U.S.) grade 2"
 
363
msgstr "Anglisht (SHBA) Braille Grade 2"
 
364
 
 
365
#: braille.py:44
 
366
msgid "Spanish grade 1"
 
367
msgstr "Spanjisht Braille grade 1"
 
368
 
 
369
#: braille.py:45
 
370
msgid "Finnish 8 dot computer braille"
 
371
msgstr "Finlandeze Braille 8 pikësh"
 
372
 
 
373
#: braille.py:46
 
374
msgid "French (Canada) grade 1"
 
375
msgstr "Frëngjisht (Kanada) Braille grade 1"
 
376
 
 
377
#: braille.py:47
 
378
msgid "French (Canada) grade 2"
 
379
msgstr "Frëngjisht (Kanada) Braille grade 2"
 
380
 
 
381
#: braille.py:48
 
382
msgid "French (unified) 6 dot computer braille"
 
383
msgstr "Frëngjisht (e pergjithshme) Braille 6 pikesh"
 
384
 
 
385
#: braille.py:49
 
386
msgid "French (unified) 8 dot computer braille"
 
387
msgstr "Frëngjisht (e pergjithshme) Braille 8 pikësh"
 
388
 
 
389
#: braille.py:50
 
390
msgid "French (unified) Grade 2"
 
391
msgstr "Frëngjisht () Braille grade 2"
 
392
 
 
393
#: braille.py:50
 
394
msgid "Greek (Greece) grade 1"
 
395
msgstr "Greqisht (Greqi) Braille grade 1"
 
396
 
 
397
#: braille.py:51
 
398
msgid "Hebrew 8 dot computer braille"
 
399
msgstr "Hebraisht Braille 8 pikesh"
 
400
 
 
401
#: braille.py:52
 
402
msgid "Hindi grade 1"
 
403
msgstr "Hindi Braille grade 1"
 
404
 
 
405
#: braille.py:53
 
406
msgid "Croatian 8 dot computer braille"
 
407
msgstr "Kroatisht Braille 8 pikesh"
 
408
 
 
409
#: braille.py:54
 
410
msgid "Hungarian 8 dot computer braille"
 
411
msgstr "Hungarisht Braille 8 pikesh"
 
412
 
 
413
#: braille.py:55
 
414
msgid "Italian grade 1"
 
415
msgstr "Italisht Braille grade 1"
 
416
 
 
417
#: braille.py:56
 
418
msgid "Latvian grade 1"
 
419
msgstr "Letonisht Braille grade 1"
 
420
 
 
421
#: braille.py:57
 
422
msgid "Dutch (Belgium) grade 1"
 
423
msgstr "Holandeze (Belgjikë) Braille grade 1"
 
424
 
 
425
#: braille.py:58
 
426
msgid "Dutch (netherlands) grade 1"
 
427
msgstr "Holandese (Holandë) Braille grade 1"
 
428
 
 
429
#: braille.py:59
 
430
msgid "Norwegian 8 dot computer braille"
 
431
msgstr "NorvegjishtBraille 8 pikesh"
 
432
 
 
433
#: braille.py:60
 
434
msgid "Norwegian grade 0"
 
435
msgstr "Norvegjisht Braille grade 0"
 
436
 
 
437
#: braille.py:61
 
438
msgid "Norwegian grade 1"
 
439
msgstr "Norvegjisht Braille grade 1"
 
440
 
 
441
#: braille.py:62
 
442
msgid "Norwegian grade 2"
 
443
msgstr "Norvegjisht Braille grade 2"
 
444
 
 
445
#: braille.py:63
 
446
msgid "Norwegian grade 3"
 
447
msgstr "Norvegjisht Braille grade 3"
 
448
 
 
449
#: braille.py:64
 
450
msgid "Polish grade 1"
 
451
msgstr "Polonisht Braille grade 1"
 
452
 
 
453
#: braille.py:65
 
454
msgid "Portuguese grade 1"
 
455
msgstr "Portogalisht Braille grade 1"
 
456
 
 
457
#: braille.py:66
 
458
msgid "Russian grade 1"
 
459
msgstr "Rusisht Braille grade 1"
 
460
 
 
461
#: braille.py:67
 
462
msgid "Swedish grade 1"
 
463
msgstr "Suedeze Braille grade 1"
 
464
 
 
465
#: braille.py:68
 
466
msgid "Slovak"
 
467
msgstr "Sllovakisht"
 
468
 
 
469
#: braille.py:69
 
470
msgid "Turkish grade 1"
 
471
msgstr "Turqisht Braille grade 1"
 
472
 
 
473
#: braille.py:70
 
474
msgid "Unified English Braille Code grade 1"
 
475
msgstr "Kodi Braille i përgjitshem anglisht Braille grade 1"
 
476
 
 
477
#: braille.py:71
 
478
msgid "Unified English Braille Code grade 2"
 
479
msgstr "Kodi Braille i përgjithshëm anglisht Braille grade 2"
 
480
 
 
481
#: braille.py:72
 
482
msgid "Chinese (Hong Kong, Cantonese)"
 
483
msgstr "Kineze (Hong Kong), kantonisht"
 
484
 
 
485
#: braille.py:73
 
486
msgid "Chinese (Taiwan, Mandarin)"
 
487
msgstr "Kineze (Taiwan), Mandarin"
 
488
 
 
489
#: braille.py:77
 
490
msgid "edt"
 
491
msgstr "edt"
 
492
 
 
493
#: braille.py:78
 
494
msgid "lst"
 
495
msgstr "lst"
 
496
 
 
497
#: braille.py:79
 
498
msgid "mnubar"
 
499
msgstr "mnubar"
 
500
 
 
501
#: braille.py:80
 
502
msgid "mnu"
 
503
msgstr "mnu"
 
504
 
 
505
#: braille.py:81
 
506
msgid "btn"
 
507
msgstr "btn"
 
508
 
 
509
#: braille.py:82
 
510
msgid "chk"
 
511
msgstr "chk"
 
512
 
 
513
#: braille.py:83
 
514
msgid "rbtn"
 
515
msgstr "rbtn"
 
516
 
 
517
#: braille.py:84
 
518
msgid "cbo"
 
519
msgstr "cbo"
 
520
 
 
521
#: braille.py:85
 
522
msgid "lnk"
 
523
msgstr "lnk"
 
524
 
 
525
#: braille.py:86
 
526
msgid "dlg"
 
527
msgstr "dlg"
 
528
 
 
529
#: braille.py:87
 
530
msgid "tv"
 
531
msgstr "tv"
 
532
 
 
533
#: braille.py:88
 
534
msgid "tb"
 
535
msgstr "tb"
 
536
 
 
537
#: braille.py:92
 
538
msgid "(x)"
 
539
msgstr "(x)"
 
540
 
 
541
#: braille.py:93
 
542
msgid "sel"
 
543
msgstr "sel"
 
544
 
 
545
#: braille.py:94
 
546
msgid "submnu"
 
547
msgstr "nmn"
 
548
 
 
549
#: braille.py:97
 
550
msgid "( )"
 
551
msgstr "( )"
 
552
 
 
553
#: braille.py:229
 
554
#: speech.py:704
 
555
msgid "not %s"
 
556
msgstr "nuk ka %s"
 
557
 
 
558
#: braille.py:241
 
559
#: speech.py:712
 
560
msgid "%s of %s"
 
561
msgstr "%s nga %s"
 
562
 
 
563
#: braille.py:243
 
564
#: speech.py:717
 
565
#: speech.py:720
 
566
msgid "level %s"
 
567
msgstr "niveli %s"
 
568
 
 
569
#: brailleDisplayDrivers\alvaBC6.py:44
 
570
msgid "ALVA BC640/680 series"
 
571
msgstr "ALVA BC640/680 series"
 
572
 
 
573
#: brailleDisplayDrivers\baum.py:87
 
574
msgid "Baum/HumanWare/APH braille displays"
 
575
msgstr "Baum/HumanWare/APH braille displays"
 
576
 
 
577
#: brailleDisplayDrivers\freedomScientific.py:90
 
578
msgid "Freedom Scientific Focus/PAC Mate series"
 
579
msgstr "Freedom Scientific Focus/PAC Mate series"
 
580
 
 
581
#: brailleDisplayDrivers\freedomScientific.py:97
 
582
msgid "display scroll"
 
583
msgstr "Eksploro ekranin"
 
584
 
 
585
#: brailleDisplayDrivers\freedomScientific.py:98
 
586
msgid "line scroll"
 
587
msgstr "Lexo rreshtin"
 
588
 
 
589
#: brailleDisplayDrivers\handyTech.py:47
 
590
msgid "Handy Tech braille displays"
 
591
msgstr "HandyTech braille displays"
 
592
 
 
593
#: brailleDisplayDrivers\handyTech.py:84
 
594
msgid "Show the Handy Tech driver configuration window."
 
595
msgstr "Tregon konfigurimin e display-it braille HandyTech"
 
596
 
 
597
#: brailleDisplayDrivers\lilli.py:32
 
598
msgid "MDV Lilli"
 
599
msgstr "MDV Lilly"
 
600
 
 
601
#: brailleDisplayDrivers\noBraille.py:13
 
602
msgid "No braille"
 
603
msgstr "Braille i çaktivizuar"
 
604
 
 
605
#: characterProcessing.py:121
 
606
#: synthDrivers\_espeak.py:308
 
607
msgid "none"
 
608
msgstr "Asnjë"
 
609
 
 
610
#: characterProcessing.py:122
 
611
msgid "some"
 
612
msgstr "Disa"
 
613
 
 
614
#: characterProcessing.py:123
 
615
msgid "most"
 
616
msgstr "më të shumtat"
 
617
 
 
618
#: characterProcessing.py:124
 
619
msgid "all"
 
620
msgstr "të gjitha"
 
621
 
 
622
#: colors.py:77
 
623
msgid "black"
 
624
msgstr "e zezë"
 
625
 
 
626
#: colors.py:78
 
627
msgid "green"
 
628
msgstr "jeshile"
 
629
 
 
630
#: colors.py:79
 
631
msgid "light grey"
 
632
msgstr "gri e hapur"
 
633
 
 
634
#: colors.py:80
 
635
msgid "lime"
 
636
msgstr "gëlqere"
 
637
 
 
638
#: colors.py:81
 
639
msgid "grey"
 
640
msgstr "gri"
 
641
 
 
642
#: colors.py:82
 
643
msgid "olive"
 
644
msgstr "ngjyrë ulliri"
 
645
 
 
646
#: colors.py:83
 
647
msgid "white"
 
648
msgstr "e bardhë"
 
649
 
 
650
#: colors.py:84
 
651
msgid "yellow"
 
652
msgstr "e verdhë"
 
653
 
 
654
#: colors.py:85
 
655
msgid "dark red"
 
656
msgstr "e kuqe e errët"
 
657
 
 
658
#: colors.py:86
 
659
msgid "navy blue"
 
660
msgstr "blu e thellë"
 
661
 
 
662
#: colors.py:87
 
663
msgid "red"
 
664
msgstr "e kuqe"
 
665
 
 
666
#: colors.py:88
 
667
msgid "blue"
 
668
msgstr "blu"
 
669
 
 
670
#: colors.py:89
 
671
msgid "purple"
 
672
msgstr "purpur"
 
673
 
 
674
#: colors.py:90
 
675
msgid "teal"
 
676
msgstr "bajukë"
 
677
 
 
678
#: colors.py:91
 
679
msgid "fuchsia"
 
680
msgstr "fuchsia"
 
681
 
 
682
#: colors.py:92
 
683
msgid "aqua"
 
684
msgstr "aqua"
 
685
 
 
686
#: colors.py:94
 
687
msgid "orange"
 
688
msgstr "portokalli"
 
689
 
 
690
#: compoundDocuments.py:401
 
691
#: globalCommands.py:115
 
692
#: speech.py:275
 
693
#: speech.py:391
 
694
#: speech.py:404
 
695
#: virtualBuffers\__init__.py:662
 
696
msgid "selected %s"
 
697
msgstr "%s të seleksionuar"
 
698
 
 
699
#: config\__init__.py:21
 
700
msgid "Badly formed configuration file"
 
701
msgstr "konfigurimi i file-it nuk është kryer sakte"
 
702
 
 
703
#: config\__init__.py:36
 
704
msgid "%s: %s, defaulting to %s"
 
705
msgstr "%s: %s, në default me %s"
 
706
 
 
707
#: config\__init__.py:179
 
708
msgid "Error parsing configuration file: %s"
 
709
msgstr "gabim në analizën e file-it të konfigurimit: %s"
 
710
 
 
711
#: config\__init__.py:186
 
712
msgid ""
 
713
"Errors in configuration file '%s':\n"
 
714
"%s"
 
715
msgstr ""
 
716
"Gabime në konfigurimin e file-ve: '%s': \n"
 
717
"%s."
 
718
 
 
719
#: controlTypes.py:183
 
720
msgid "window"
 
721
msgstr "dritare"
 
722
 
 
723
#: controlTypes.py:184
 
724
msgid "title bar"
 
725
msgstr "Title bar"
 
726
 
 
727
#: controlTypes.py:185
 
728
msgid "pane"
 
729
msgstr "panel"
 
730
 
 
731
#: controlTypes.py:186
 
732
msgid "dialog"
 
733
msgstr "dialog"
 
734
 
 
735
#: controlTypes.py:187
 
736
msgid "check box"
 
737
msgstr "box kontrolli"
 
738
 
 
739
#: controlTypes.py:188
 
740
msgid "radio button"
 
741
msgstr "buton radio"
 
742
 
 
743
#: controlTypes.py:189
 
744
msgid "text"
 
745
msgstr "tekst"
 
746
 
 
747
#: controlTypes.py:190
 
748
msgid "edit"
 
749
msgstr "edit"
 
750
 
 
751
#: controlTypes.py:191
 
752
msgid "button"
 
753
msgstr "buton"
 
754
 
 
755
#: controlTypes.py:192
 
756
msgid "menu bar"
 
757
msgstr "lista e menuve"
 
758
 
 
759
#: controlTypes.py:193
 
760
msgid "menu item"
 
761
msgstr "zërat e menuve"
 
762
 
 
763
#: controlTypes.py:194
 
764
#: controlTypes.py:301
 
765
msgid "menu"
 
766
msgstr "menu"
 
767
 
 
768
#: controlTypes.py:195
 
769
msgid "combo box"
 
770
msgstr "combo box"
 
771
 
 
772
#: controlTypes.py:196
 
773
msgid "list"
 
774
msgstr "listë"
 
775
 
 
776
#: controlTypes.py:197
 
777
msgid "list item"
 
778
msgstr "zërat e listës"
 
779
 
 
780
#: controlTypes.py:198
 
781
msgid "graphic"
 
782
msgstr "grafic"
 
783
 
 
784
#: controlTypes.py:199
 
785
msgid "help balloon"
 
786
msgstr "mesazh ndihme flash"
 
787
 
 
788
#: controlTypes.py:200
 
789
msgid "tool tip"
 
790
msgstr "tooltip"
 
791
 
 
792
#: controlTypes.py:201
 
793
#: speech.py:993
 
794
msgid "link"
 
795
msgstr "link"
 
796
 
 
797
#: controlTypes.py:202
 
798
msgid "tree view"
 
799
msgstr "formë peme"
 
800
 
 
801
#: controlTypes.py:203
 
802
msgid "tree view item"
 
803
msgstr "zërat te dispozuara në formë peme"
 
804
 
 
805
#: controlTypes.py:204
 
806
msgid "tab"
 
807
msgstr "tab"
 
808
 
 
809
#: controlTypes.py:205
 
810
msgid "tab control"
 
811
msgstr "tab control"
 
812
 
 
813
#: controlTypes.py:206
 
814
msgid "slider"
 
815
msgstr "slider"
 
816
 
 
817
#: controlTypes.py:207
 
818
msgid "progress bar"
 
819
msgstr "vija e progresionit"
 
820
 
 
821
#: controlTypes.py:208
 
822
msgid "scroll bar"
 
823
msgstr "scroll bar"
 
824
 
 
825
#: controlTypes.py:209
 
826
msgid "status bar"
 
827
msgstr "statusi i bar"
 
828
 
 
829
#: controlTypes.py:210
 
830
msgid "table"
 
831
msgstr "tabelë"
 
832
 
 
833
#: controlTypes.py:211
 
834
msgid "cell"
 
835
msgstr "qelizë"
 
836
 
 
837
#: controlTypes.py:212
 
838
msgid "column"
 
839
msgstr "kolonë"
 
840
 
 
841
#: controlTypes.py:213
 
842
msgid "row"
 
843
msgstr "rresht"
 
844
 
 
845
#: controlTypes.py:214
 
846
msgid "frame"
 
847
msgstr "frame"
 
848
 
 
849
#: controlTypes.py:215
 
850
msgid "tool bar"
 
851
msgstr "toolbar"
 
852
 
 
853
#: controlTypes.py:216
 
854
msgid "column header"
 
855
msgstr "column header"
 
856
 
 
857
#: controlTypes.py:217
 
858
msgid "row header"
 
859
msgstr "row header"
 
860
 
 
861
#: controlTypes.py:218
 
862
msgid "drop down button"
 
863
msgstr "zbritje"
 
864
 
 
865
#: controlTypes.py:219
 
866
msgid "clock"
 
867
msgstr "orë"
 
868
 
 
869
#: controlTypes.py:220
 
870
msgid "separator"
 
871
msgstr "shenjë ndarjeje"
 
872
 
 
873
#: controlTypes.py:221
 
874
msgid "form"
 
875
msgstr "form"
 
876
 
 
877
#: controlTypes.py:222
 
878
msgid "heading"
 
879
msgstr "titull"
 
880
 
 
881
#: controlTypes.py:223
 
882
msgid "heading 1"
 
883
msgstr "titull i tipit 1"
 
884
 
 
885
#: controlTypes.py:224
 
886
msgid "heading 2"
 
887
msgstr "titull i tipit 2"
 
888
 
 
889
#: controlTypes.py:225
 
890
msgid "heading 3"
 
891
msgstr "titull i tipit 3"
 
892
 
 
893
#: controlTypes.py:226
 
894
msgid "heading 4"
 
895
msgstr "titull i tipit 4"
 
896
 
 
897
#: controlTypes.py:227
 
898
msgid "heading 5"
 
899
msgstr "titull i tipit 5"
 
900
 
 
901
#: controlTypes.py:228
 
902
msgid "heading 6"
 
903
msgstr "titull i tipit 6"
 
904
 
 
905
#: controlTypes.py:229
 
906
#: textInfos\__init__.py:139
 
907
msgid "paragraph"
 
908
msgstr "paragraf"
 
909
 
 
910
#: controlTypes.py:230
 
911
msgid "block quote"
 
912
msgstr "block quote"
 
913
 
 
914
#: controlTypes.py:231
 
915
msgid "table header"
 
916
msgstr "table header"
 
917
 
 
918
#: controlTypes.py:232
 
919
msgid "table body"
 
920
msgstr "brendësia e tabelës"
 
921
 
 
922
#: controlTypes.py:233
 
923
msgid "table footer"
 
924
msgstr "shënime në fund të faqes"
 
925
 
 
926
#: controlTypes.py:234
 
927
msgid "document"
 
928
msgstr "dokument"
 
929
 
 
930
#: controlTypes.py:235
 
931
msgid "animation"
 
932
msgstr "animacion"
 
933
 
 
934
#: controlTypes.py:236
 
935
msgid "application"
 
936
msgstr "program"
 
937
 
 
938
#: controlTypes.py:237
 
939
msgid "box"
 
940
msgstr "box"
 
941
 
 
942
#: controlTypes.py:238
 
943
msgid "grouping"
 
944
msgstr "grupim"
 
945
 
 
946
#: controlTypes.py:239
 
947
msgid "property page"
 
948
msgstr "karakteristikat e faqes"
 
949
 
 
950
#: controlTypes.py:240
 
951
msgid "canvas"
 
952
msgstr "canvas"
 
953
 
 
954
#: controlTypes.py:241
 
955
msgid "caption"
 
956
msgstr "caption"
 
957
 
 
958
#: controlTypes.py:242
 
959
msgid "check menu item"
 
960
msgstr "kontrollo zërat e menuse"
 
961
 
 
962
#: controlTypes.py:243
 
963
msgid "date edit"
 
964
msgstr "date edit"
 
965
 
 
966
#: controlTypes.py:244
 
967
msgid "icon"
 
968
msgstr "ikonë"
 
969
 
 
970
#: controlTypes.py:245
 
971
msgid "directory pane"
 
972
msgstr "directory pane"
 
973
 
 
974
#: controlTypes.py:247
 
975
msgid "end note"
 
976
msgstr "shënim në fund"
 
977
 
 
978
#: controlTypes.py:248
 
979
msgid "footer"
 
980
msgstr "shënim në fund të faqes"
 
981
 
 
982
#: controlTypes.py:249
 
983
msgid "foot note"
 
984
msgstr "foot note"
 
985
 
 
986
#: controlTypes.py:250
 
987
msgid "glass pane"
 
988
msgstr "glass pane"
 
989
 
 
990
#: controlTypes.py:251
 
991
msgid "header"
 
992
msgstr "header"
 
993
 
 
994
#: controlTypes.py:252
 
995
msgid "image map"
 
996
msgstr "imazh"
 
997
 
 
998
#: controlTypes.py:253
 
999
msgid "input window"
 
1000
msgstr "dritare imputi"
 
1001
 
 
1002
#: controlTypes.py:254
 
1003
msgid "label"
 
1004
msgstr "etiketë"
 
1005
 
 
1006
#: controlTypes.py:255
 
1007
msgid "note"
 
1008
msgstr "shënim"
 
1009
 
 
1010
#: controlTypes.py:256
 
1011
msgid "page"
 
1012
msgstr "faqe"
 
1013
 
 
1014
#: controlTypes.py:257
 
1015
msgid "radio menu item"
 
1016
msgstr "zëri i një menu radio"
 
1017
 
 
1018
#: controlTypes.py:258
 
1019
msgid "layered pane"
 
1020
msgstr "panel i gjerë"
 
1021
 
 
1022
#: controlTypes.py:259
 
1023
msgid "redundant object"
 
1024
msgstr "objekt i tepërt"
 
1025
 
 
1026
#: controlTypes.py:260
 
1027
msgid "root pane"
 
1028
msgstr "root pane"
 
1029
 
 
1030
#: controlTypes.py:261
 
1031
msgid "edit bar"
 
1032
msgstr "edit bar"
 
1033
 
 
1034
#: controlTypes.py:262
 
1035
msgid "terminal"
 
1036
msgstr "terminal"
 
1037
 
 
1038
#: controlTypes.py:263
 
1039
msgid "rich edit"
 
1040
msgstr "rich edit"
 
1041
 
 
1042
#: controlTypes.py:264
 
1043
msgid "ruler"
 
1044
msgstr "vizore"
 
1045
 
 
1046
#: controlTypes.py:265
 
1047
msgid "scroll pane"
 
1048
msgstr "scroll pane"
 
1049
 
 
1050
#: controlTypes.py:266
 
1051
msgid "section"
 
1052
msgstr "seksion"
 
1053
 
 
1054
#: controlTypes.py:267
 
1055
msgid "shape"
 
1056
msgstr "formë"
 
1057
 
 
1058
#: controlTypes.py:268
 
1059
msgid "split pane"
 
1060
msgstr "split pane"
 
1061
 
 
1062
#: controlTypes.py:269
 
1063
msgid "view port"
 
1064
msgstr "vizualizo portën"
 
1065
 
 
1066
#: controlTypes.py:270
 
1067
msgid "tear off menu"
 
1068
msgstr "nxirr menunë"
 
1069
 
 
1070
#: controlTypes.py:271
 
1071
msgid "text frame"
 
1072
msgstr "text frame"
 
1073
 
 
1074
#: controlTypes.py:272
 
1075
msgid "toggle button"
 
1076
msgstr "aktivizo ose çaktivizo buton"
 
1077
 
 
1078
#: controlTypes.py:273
 
1079
msgid "border"
 
1080
msgstr "limit"
 
1081
 
 
1082
#: controlTypes.py:274
 
1083
msgid "caret"
 
1084
msgstr "caret"
 
1085
 
 
1086
#: controlTypes.py:275
 
1087
#: textInfos\__init__.py:136
 
1088
msgid "character"
 
1089
msgstr "gërmë"
 
1090
 
 
1091
#: controlTypes.py:276
 
1092
msgid "chart"
 
1093
msgstr "chart"
 
1094
 
 
1095
#: controlTypes.py:277
 
1096
msgid "cursor"
 
1097
msgstr "kursor"
 
1098
 
 
1099
#: controlTypes.py:278
 
1100
msgid "diagram"
 
1101
msgstr "diagram"
 
1102
 
 
1103
#: controlTypes.py:279
 
1104
msgid "dial"
 
1105
msgstr "fushë"
 
1106
 
 
1107
#: controlTypes.py:280
 
1108
msgid "drop list"
 
1109
msgstr "drop list"
 
1110
 
 
1111
#: controlTypes.py:281
 
1112
msgid "split button"
 
1113
msgstr "ndaj buton"
 
1114
 
 
1115
#: controlTypes.py:282
 
1116
msgid "menu button"
 
1117
msgstr "menu buton"
 
1118
 
 
1119
#: controlTypes.py:283
 
1120
msgid "drop down button grid"
 
1121
msgstr "drop down buton grid"
 
1122
 
 
1123
#: controlTypes.py:284
 
1124
msgid "equation"
 
1125
msgstr "ekuacion"
 
1126
 
 
1127
#: controlTypes.py:285
 
1128
msgid "grip"
 
1129
msgstr "rrokje"
 
1130
 
 
1131
#: controlTypes.py:286
 
1132
msgid "hot key field"
 
1133
msgstr "Fusha e tasteve të programit"
 
1134
 
 
1135
#: controlTypes.py:287
 
1136
msgid "indicator"
 
1137
msgstr "tregues"
 
1138
 
 
1139
#: controlTypes.py:288
 
1140
msgid "spin button"
 
1141
msgstr "Buton qarkor"
 
1142
 
 
1143
#: controlTypes.py:289
 
1144
msgid "sound"
 
1145
msgstr "tingull"
 
1146
 
 
1147
#: controlTypes.py:290
 
1148
msgid "white space"
 
1149
msgstr "Hapsirë bosh"
 
1150
 
 
1151
#: controlTypes.py:291
 
1152
msgid "tree view button"
 
1153
msgstr "buton pamje në formë  peme"
 
1154
 
 
1155
#: controlTypes.py:292
 
1156
msgid "IP address"
 
1157
msgstr "adresa IP"
 
1158
 
 
1159
#: controlTypes.py:293
 
1160
msgid "desktop icon"
 
1161
msgstr "desktop ikonë"
 
1162
 
 
1163
#: controlTypes.py:294
 
1164
#: controlTypes.py:318
 
1165
msgid "alert"
 
1166
msgstr "njoftim"
 
1167
 
 
1168
#: controlTypes.py:295
 
1169
msgid "IFrame"
 
1170
msgstr "IFrame"
 
1171
 
 
1172
#: controlTypes.py:296
 
1173
msgid "desktop pane"
 
1174
msgstr "Panel desktop"
 
1175
 
 
1176
#: controlTypes.py:297
 
1177
msgid "option pane"
 
1178
msgstr "panel opsione"
 
1179
 
 
1180
#: controlTypes.py:298
 
1181
msgid "color chooser"
 
1182
msgstr "përzgjedhje e ngjyrave"
 
1183
 
 
1184
#: controlTypes.py:299
 
1185
msgid "file chooser"
 
1186
msgstr "përzgjedhje file"
 
1187
 
 
1188
#: controlTypes.py:300
 
1189
msgid "filler"
 
1190
msgstr "plotësues"
 
1191
 
 
1192
#: controlTypes.py:302
 
1193
msgid "panel"
 
1194
msgstr "panel"
 
1195
 
 
1196
#: controlTypes.py:303
 
1197
msgid "password edit"
 
1198
msgstr "password edit"
 
1199
 
 
1200
#: controlTypes.py:304
 
1201
msgid "font chooser"
 
1202
msgstr "përzgjedhje e font"
 
1203
 
 
1204
#: controlTypes.py:305
 
1205
#: textInfos\__init__.py:138
 
1206
msgid "line"
 
1207
msgstr "rresht"
 
1208
 
 
1209
#: controlTypes.py:306
 
1210
msgid "font name"
 
1211
msgstr "emri i font"
 
1212
 
 
1213
#: controlTypes.py:307
 
1214
msgid "font size"
 
1215
msgstr "përmasa e font"
 
1216
 
 
1217
#: controlTypes.py:308
 
1218
#: speech.py:945
 
1219
msgid "bold"
 
1220
msgstr "bold"
 
1221
 
 
1222
#: controlTypes.py:309
 
1223
msgid "ITALIC"
 
1224
msgstr "kursiv"
 
1225
 
 
1226
#: controlTypes.py:310
 
1227
msgid "underline"
 
1228
msgstr "Nënvizuar"
 
1229
 
 
1230
#: controlTypes.py:311
 
1231
msgid "foreground color"
 
1232
msgstr "ngjyra në plan të parë"
 
1233
 
 
1234
#: controlTypes.py:312
 
1235
msgid "background color"
 
1236
msgstr "ngjyra e sfondit"
 
1237
 
 
1238
#: controlTypes.py:313
 
1239
#: speech.py:967
 
1240
msgid "superscript"
 
1241
msgstr "superscript"
 
1242
 
 
1243
#: controlTypes.py:314
 
1244
#: speech.py:969
 
1245
msgid "subscript"
 
1246
msgstr "subscript"
 
1247
 
 
1248
#: controlTypes.py:315
 
1249
msgid "style"
 
1250
msgstr "stil"
 
1251
 
 
1252
#: controlTypes.py:316
 
1253
msgid "indent"
 
1254
msgstr "dhëmbëzim"
 
1255
 
 
1256
#: controlTypes.py:317
 
1257
msgid "alignment"
 
1258
msgstr "drejtim"
 
1259
 
 
1260
#: controlTypes.py:319
 
1261
msgid "data grid"
 
1262
msgstr "të dhënat në formë zgare"
 
1263
 
 
1264
#: controlTypes.py:320
 
1265
msgid "data item"
 
1266
msgstr "zëri të dhënat"
 
1267
 
 
1268
#: controlTypes.py:321
 
1269
msgid "header item"
 
1270
msgstr "header item"
 
1271
 
 
1272
#: controlTypes.py:322
 
1273
msgid "thumb control"
 
1274
msgstr "thumb control"
 
1275
 
 
1276
#: controlTypes.py:323
 
1277
msgid "calendar"
 
1278
msgstr "kalendar"
 
1279
 
 
1280
#: controlTypes.py:327
 
1281
msgid "unavailable"
 
1282
msgstr "i pa disponueshem"
 
1283
 
 
1284
#: controlTypes.py:328
 
1285
msgid "focused"
 
1286
msgstr "i fokusuar"
 
1287
 
 
1288
#: controlTypes.py:329
 
1289
msgid "selected"
 
1290
msgstr "i seleksionuar"
 
1291
 
 
1292
#: controlTypes.py:330
 
1293
msgid "busy"
 
1294
msgstr "i zënë"
 
1295
 
 
1296
#: controlTypes.py:331
 
1297
msgid "pressed"
 
1298
msgstr "i shtypur"
 
1299
 
 
1300
#: controlTypes.py:332
 
1301
msgid "checked"
 
1302
msgstr "seleksionuar"
 
1303
 
 
1304
#: controlTypes.py:333
 
1305
msgid "half checked"
 
1306
msgstr "seleksionuar pjesërisht"
 
1307
 
 
1308
#: controlTypes.py:334
 
1309
msgid "read only"
 
1310
msgstr "vetëm lexim"
 
1311
 
 
1312
#: controlTypes.py:335
 
1313
msgid "expanded"
 
1314
msgstr "i hapur"
 
1315
 
 
1316
#: controlTypes.py:336
 
1317
msgid "collapsed"
 
1318
msgstr "i mbyllur"
 
1319
 
 
1320
#: controlTypes.py:337
 
1321
msgid "invisible"
 
1322
msgstr "i pa dukshëm"
 
1323
 
 
1324
#: controlTypes.py:338
 
1325
msgid "visited"
 
1326
msgstr "vizituar"
 
1327
 
 
1328
#: controlTypes.py:339
 
1329
msgid "linked"
 
1330
msgstr "lidhur"
 
1331
 
 
1332
#: controlTypes.py:340
 
1333
msgid "subMenu"
 
1334
msgstr "nën menu"
 
1335
 
 
1336
#: controlTypes.py:341
 
1337
msgid "protected"
 
1338
msgstr "mbrojtur"
 
1339
 
 
1340
#: controlTypes.py:342
 
1341
msgid "required"
 
1342
msgstr "kërkohet"
 
1343
 
 
1344
#: controlTypes.py:343
 
1345
msgid "defunct"
 
1346
msgstr "defunct"
 
1347
 
 
1348
#: controlTypes.py:344
 
1349
msgid "invalid entry"
 
1350
msgstr "term jo i vlefshëm"
 
1351
 
 
1352
#: controlTypes.py:345
 
1353
msgid "modal"
 
1354
msgstr "modal"
 
1355
 
 
1356
#: controlTypes.py:346
 
1357
msgid "has auto complete"
 
1358
msgstr "ka ttë aktivizuar kompletimin automatik"
 
1359
 
 
1360
#: controlTypes.py:347
 
1361
msgid "multi line"
 
1362
msgstr "me shumë rreshta"
 
1363
 
 
1364
#: controlTypes.py:348
 
1365
msgid "iconified"
 
1366
msgstr "mbyllur në ikonë"
 
1367
 
 
1368
#: controlTypes.py:349
 
1369
msgid "off screen"
 
1370
msgstr "jashtë nga ekrani"
 
1371
 
 
1372
#: controlTypes.py:350
 
1373
msgid "selectable"
 
1374
msgstr "është i mundur seleksionimi"
 
1375
 
 
1376
#: controlTypes.py:351
 
1377
msgid "focusable"
 
1378
msgstr "është i mundur fokusi"
 
1379
 
 
1380
#: controlTypes.py:352
 
1381
msgid "clickable"
 
1382
msgstr "është i mundur klikimi"
 
1383
 
 
1384
#: controlTypes.py:353
 
1385
msgid "editable"
 
1386
msgstr "është i mundur shkrimi"
 
1387
 
 
1388
#: controlTypes.py:354
 
1389
msgid "checkable"
 
1390
msgstr "është i mundur kontrolli"
 
1391
 
 
1392
#: controlTypes.py:355
 
1393
msgid "draggable"
 
1394
msgstr "është e mundur tërheqja e këtij objekti"
 
1395
 
 
1396
#: controlTypes.py:356
 
1397
msgid "dragging"
 
1398
msgstr "tërheqje e objektit"
 
1399
 
 
1400
#: controlTypes.py:357
 
1401
msgid "drop target"
 
1402
msgstr "drop target"
 
1403
 
 
1404
#: controlTypes.py:358
 
1405
msgid "sorted"
 
1406
msgstr "klasifikim"
 
1407
 
 
1408
#: controlTypes.py:359
 
1409
msgid "sorted ascending"
 
1410
msgstr "klasifikim në ngjitje"
 
1411
 
 
1412
#: controlTypes.py:360
 
1413
msgid "sorted descending"
 
1414
msgstr "klasifikim në zbritje"
 
1415
 
 
1416
#: core.py:84
 
1417
msgid ""
 
1418
"Your gesture map file contains errors.\n"
 
1419
"More details about the errors can be found in the log file."
 
1420
msgstr "Gesture map file i juaj ka brenda tij /n gabime. Më shumë detaje mbi gabimet mund te mësoni në regjistër."
 
1421
 
 
1422
#: core.py:86
 
1423
msgid "gesture map File Error"
 
1424
msgstr "Gabim gesture map file"
 
1425
 
 
1426
#: core.py:175
 
1427
msgid "Loading NVDA. Please wait..."
 
1428
msgstr "NVDA në lançim. Ju lutem prisni."
 
1429
 
 
1430
#: core.py:263
 
1431
msgid "NVDA started"
 
1432
msgstr "NVDA është gati"
 
1433
 
 
1434
#: cursorManager.py:79
 
1435
msgid "Find"
 
1436
msgstr "gjej"
 
1437
 
 
1438
#: cursorManager.py:79
 
1439
msgid "Type the text you wish to find"
 
1440
msgstr "shkruani tekstin që dëshironi të kërkoni"
 
1441
 
 
1442
#: cursorManager.py:93
 
1443
msgid "Find Error"
 
1444
msgstr "Gjej gabim"
 
1445
 
 
1446
#: cursorManager.py:93
 
1447
msgid "text \"%s\" not found"
 
1448
msgstr "nuk është e mundur gjetja e tekstit \"/%s/\"."
 
1449
 
 
1450
#: cursorManager.py:99
 
1451
msgid "find a text string from the current cursor position"
 
1452
msgstr "gjej tekstin duke nisur nga pozicioni në të cilin ndodhet kursori"
 
1453
 
 
1454
#: cursorManager.py:106
 
1455
msgid "find the next occurrence of the previously entered text string from the current cursor's position"
 
1456
msgstr "Gjej të njëjtin tekst duke nisur nga pozicioni i kursorit dhe duke vijuar me poshte në kërkim."
 
1457
 
 
1458
#: cursorManager.py:113
 
1459
msgid "find the previous occurrence of the previously entered text string from the current cursor's position"
 
1460
msgstr "Gjej të njëjtin tekst duke nisur nga pozicioni i kursorit dhe duke vijuar më lartë në kërkim.."
 
1461
 
 
1462
#: cursorManager.py:240
 
1463
#: globalCommands.py:113
 
1464
msgid "no selection"
 
1465
msgstr "asnjë seleksionim"
 
1466
 
 
1467
#: cursorManager.py:243
 
1468
msgid "copied to clipboard"
 
1469
msgstr "kopjuar"
 
1470
 
 
1471
#: globalCommands.py:43
 
1472
msgid "input help %s"
 
1473
msgstr "input ndihmë %s"
 
1474
 
 
1475
#: globalCommands.py:44
 
1476
msgid "Turns input help on or off. When on, any input such as pressing a key on the keyboard will tell you what script is associated with that input, if any."
 
1477
msgstr "Aktivizon ose çaktivizon inputin Ndihme. Kur ky është aktiv, ç'do tast qe ju shqypni  do të tregohet nga NVDA."
 
1478
 
 
1479
#: globalCommands.py:50
 
1480
msgid "Sleep mode off"
 
1481
msgstr "sleep mode çaktivizuar"
 
1482
 
 
1483
#: globalCommands.py:53
 
1484
msgid "Sleep mode on"
 
1485
msgstr "sleep mode aktivizuar"
 
1486
 
 
1487
#: globalCommands.py:54
 
1488
msgid "Toggles  sleep mode on and off for  the active application."
 
1489
msgstr "aktivizon ose çaktivizon modalitetin heshtje"
 
1490
 
 
1491
#: globalCommands.py:71
 
1492
msgid "Reports the current line under the application cursor. Pressing this key twice will spell the current line"
 
1493
msgstr "Njofton mbi rreshtin mbi të cilin ndodhet kursori. Duke shtypur dy herë këtë kombinim tastesh lexon përmbajtjen e rreshtit gërmë për gërmë."
 
1494
 
 
1495
#: globalCommands.py:74
 
1496
msgid "left click"
 
1497
msgstr "Kliku i majtë"
 
1498
 
 
1499
#: globalCommands.py:77
 
1500
msgid "Clicks the left mouse button once at the current mouse position"
 
1501
msgstr "klikon me tastin e majtë të mouse-it kur ndodheni në pozicionin ku mund të klikohet."
 
1502
 
 
1503
#: globalCommands.py:80
 
1504
msgid "right click"
 
1505
msgstr "kliku i djathtë"
 
1506
 
 
1507
#: globalCommands.py:83
 
1508
msgid "Clicks the right mouse button once at the current mouse position"
 
1509
msgstr "Klikon me tastin e djathtë të mouse-it kur ndodheni në pozicionin ku mund të klikohet."
 
1510
 
 
1511
#: globalCommands.py:87
 
1512
msgid "left mouse button unlock"
 
1513
msgstr "Tasti i majtë i mouse-it i zhbllokuar"
 
1514
 
 
1515
#: globalCommands.py:90
 
1516
msgid "left mouse button lock"
 
1517
msgstr "Tasti i majtë i mouse-it i bllokuar"
 
1518
 
 
1519
#: globalCommands.py:92
 
1520
msgid "Locks or unlocks the left mouse button"
 
1521
msgstr "Bllokon ose zhbllokon tastin e majtë të mouse-it"
 
1522
 
 
1523
#: globalCommands.py:96
 
1524
msgid "right mouse button unlock"
 
1525
msgstr "Tasti i djathtë i mouse-it i zhbllokuar"
 
1526
 
 
1527
#: globalCommands.py:99
 
1528
msgid "right mouse button lock"
 
1529
msgstr "Tasti i majtë i mouse-it i bllokuar"
 
1530
 
 
1531
#: globalCommands.py:101
 
1532
msgid "Locks or unlocks the right mouse button"
 
1533
msgstr "Bllokon ose zhbllokon tastin e djathtë të mouse-it"
 
1534
 
 
1535
#: globalCommands.py:116
 
1536
msgid "Announces the current selection in edit controls and documents. If there is no selection it says so."
 
1537
msgstr "njofton mbi seleksionimin aktual në një kontroll edit dhe në dokument. nëse nuk ka asnjë seleksionim NVDA do t'u informoj."
 
1538
 
 
1539
#: globalCommands.py:124
 
1540
msgid "If pressed once, reports the current time. If pressed twice, reports the current date"
 
1541
msgstr "nëse ky kombinim tastesh shtypet një herë thotë orën aktuale, nëse shtypet dy here thote datën aktuale"
 
1542
 
 
1543
#: globalCommands.py:129
 
1544
#: globalCommands.py:138
 
1545
#: globalCommands.py:147
 
1546
#: globalCommands.py:156
 
1547
msgid "No settings"
 
1548
msgstr "Asnjë konfigurim"
 
1549
 
 
1550
#: globalCommands.py:133
 
1551
msgid "Increases the currently active setting in the synth settings ring"
 
1552
msgstr "Rrit konfigurimin aktiv ne synth settings ring"
 
1553
 
 
1554
#: globalCommands.py:142
 
1555
msgid "Decreases the currently active setting in the synth settings ring"
 
1556
msgstr "Ul konfigurimin aktiv në synth settings ring"
 
1557
 
 
1558
#: globalCommands.py:151
 
1559
msgid "Moves to the next available setting in the synth settings ring"
 
1560
msgstr "Shkon tek konfigurimi i ardshëm prezent në synth setting ring"
 
1561
 
 
1562
#: globalCommands.py:160
 
1563
msgid "Moves to the previous available setting in the synth settings ring"
 
1564
msgstr "Shkon tek konfigurimi i mëparshëm prezent në synth setting ring"
 
1565
 
 
1566
#: globalCommands.py:169
 
1567
msgid "speak typed characters"
 
1568
msgstr "Thotë tastet që shtypen"
 
1569
 
 
1570
#: globalCommands.py:170
 
1571
msgid "Toggles on and off the speaking of typed characters"
 
1572
msgstr "Aktivizon ose çaktivizon opsionin thënjen e tasteve që shtypen"
 
1573
 
 
1574
#: globalCommands.py:179
 
1575
msgid "speak typed words"
 
1576
msgstr "Thotë një fjalë pasi ajo të jetë shkruajtur"
 
1577
 
 
1578
#: globalCommands.py:180
 
1579
msgid "Toggles on and off the speaking of typed words"
 
1580
msgstr "Aktivizon ose çaktivizon pronuncimin e fjalëve që shkruani"
 
1581
 
 
1582
#: globalCommands.py:189
 
1583
msgid "speak command keys"
 
1584
msgstr "Tregon kombinimin e tasteve përkatës"
 
1585
 
 
1586
#: globalCommands.py:190
 
1587
msgid "Toggles on and off the speaking of typed keys, that are not specifically characters"
 
1588
msgstr "Aktivizon ose çaktivizon njoftimin mbi tastet, të cilat mund edhe të mos jenë gërma."
 
1589
 
 
1590
#: globalCommands.py:201
 
1591
msgid "symbol level %s"
 
1592
msgstr "niveli i simbolit %s"
 
1593
 
 
1594
#: globalCommands.py:202
 
1595
msgid "Cycles through speech symbol levels which determine what symbols are spoken"
 
1596
msgstr "Lëviz nëpërmjet mundësive të menusë qarkore për përcaktimin e nivelit të leximit të simboleve."
 
1597
 
 
1598
#: globalCommands.py:217
 
1599
msgid "object has no location"
 
1600
msgstr "Objekti nuk ka asnjë vendndodhje"
 
1601
 
 
1602
#: globalCommands.py:223
 
1603
msgid "Moves the mouse pointer to the current navigator object"
 
1604
msgstr "Sposton shigjetën e mouse-it tek navigatori"
 
1605
 
 
1606
#: globalCommands.py:226
 
1607
msgid "Move navigator object to mouse"
 
1608
msgstr "sposto navigatorint ek mouse-i"
 
1609
 
 
1610
#: globalCommands.py:230
 
1611
msgid "Sets the navigator object to the current object under the mouse pointer and speaks it"
 
1612
msgstr "çvendos navigatorin në pozicionin e mouse-it dhe e thotë atë"
 
1613
 
 
1614
#: globalCommands.py:243
 
1615
msgid "No flat review for this object"
 
1616
msgstr "asnje navigacion on-line per kete objekt"
 
1617
 
 
1618
#: globalCommands.py:244
 
1619
msgid "Switches to flat review for the screen (or document if currently inside one) and positions the review cursor at the location of the current object"
 
1620
msgstr "kalon në navigacion on-line për ekranin, ose një dokument (nëse ka nje të tillë brenda)"
 
1621
 
 
1622
#: globalCommands.py:256
 
1623
msgid "No object at flat review position"
 
1624
msgstr "Asnjë objekt në pozicionin e navigacionit on-line"
 
1625
 
 
1626
#: globalCommands.py:257
 
1627
msgid "Moves to the object represented by the text at the position of the review cursor within flat review"
 
1628
msgstr "Spostohet në drejtim të objektit të shfaqur nga një tekst në pozicionin e kursorit review brenda "
 
1629
 
 
1630
#: globalCommands.py:262
 
1631
#: globalCommands.py:296
 
1632
#: globalCommands.py:345
 
1633
#: globalCommands.py:359
 
1634
#: globalCommands.py:373
 
1635
#: globalCommands.py:387
 
1636
#: globalCommands.py:401
 
1637
msgid "no navigator object"
 
1638
msgstr "asnjë navigacion nëpërmjet objekteve"
 
1639
 
 
1640
#: globalCommands.py:288
 
1641
#: globalCommands.py:721
 
1642
msgid "%s copied to clipboard"
 
1643
msgstr "%s i kopjuar"
 
1644
 
 
1645
#: globalCommands.py:291
 
1646
msgid "Reports the current navigator object. Pressing twice spells this information,and pressing three times Copies name and value of this  object to the clipboard"
 
1647
msgstr "Sinjalizon navigacionin nëpërmjet objekteve, duke shtypur dy herë këtë kombinim tastesh lexon gërmë për gërmë objektin, duke e shtypur tre herë atë kopjon përmbajtjen e tij"
 
1648
 
 
1649
#: globalCommands.py:299
 
1650
msgid "No location information for navigator object"
 
1651
msgstr "asnjë informacion mbi vendndodhjen e navigatorit nëpërmjet objekteve"
 
1652
 
 
1653
#: globalCommands.py:303
 
1654
msgid "No location information for screen"
 
1655
msgstr "Asnjë informacion mbi ekranin"
 
1656
 
 
1657
#: globalCommands.py:309
 
1658
msgid "Object edges positioned %.1f per cent from left edge of screen, %.1f per cent from top edge of screen, width is %.1f per cent of screen, height is %.1f per cent of screen"
 
1659
msgstr "Limitet e pozicionimit të objektit %.1f përqind nga marzhi i majtë i ekranit, %.1f përqind nga marzhi i lartë i ekranit, gjerësia është %1.f përqind e ekranit, lartësia është %1.f përqind e ekranit."
 
1660
 
 
1661
#: globalCommands.py:310
 
1662
msgid "Reports the hight, width and position of the current navigator object"
 
1663
msgstr "Njofton mbi thellësinë, gjerësine dhe pozicionin e objektit me navigator"
 
1664
 
 
1665
#: globalCommands.py:319
 
1666
msgid "move to focus"
 
1667
msgstr "spostohet në drejtim të fokusit"
 
1668
 
 
1669
#: globalCommands.py:321
 
1670
msgid "Sets the navigator object to the current focus, and the review cursor to the position of the caret inside it, if possible."
 
1671
msgstr "sposton navigatorin nëpërmjet objekteve tek fokusi, dhe kursorin virtual brenda tij, nëse është e mundur"
 
1672
 
 
1673
#: globalCommands.py:326
 
1674
#: globalCommands.py:680
 
1675
msgid "no focus"
 
1676
msgstr "asnjë fokus"
 
1677
 
 
1678
#: globalCommands.py:328
 
1679
msgid "move focus"
 
1680
msgstr "sposton fokusin"
 
1681
 
 
1682
#: globalCommands.py:335
 
1683
msgid "no caret"
 
1684
msgstr "asnjë caret"
 
1685
 
 
1686
#: globalCommands.py:340
 
1687
msgid "Pressed once Sets the keyboard focus to the navigator object, pressed twice sets the system caret to the position of the review cursor"
 
1688
msgstr "I shtypur një herë ky kombinim tastesh sposton fokusin tek navigatori nëpërmjet objekteve, shtypur dy herë konfiguron system caret në ppozicionin e kursorit virtual"
 
1689
 
 
1690
#: globalCommands.py:353
 
1691
msgid "No parents"
 
1692
msgstr "Asnjë objekt prind"
 
1693
 
 
1694
#: globalCommands.py:354
 
1695
msgid "Sets the navigator object to the parent of the object it is currently on and speaks it"
 
1696
msgstr "Sposton navigatorin nëpërmjet objektevenë objektin prind në të cilin ai ndodhet dhe e lexon atë"
 
1697
 
 
1698
#: globalCommands.py:367
 
1699
msgid "No next"
 
1700
msgstr "Asnjë i ardhshëm"
 
1701
 
 
1702
#: globalCommands.py:368
 
1703
msgid "Sets the navigator object to the object next to the one it is currently on and speaks it"
 
1704
msgstr "Sposton navigatori nëpërmjet objekteve në objektin e ardhshëm dhe e lexon atë"
 
1705
 
 
1706
#: globalCommands.py:381
 
1707
msgid "No previous"
 
1708
msgstr "Asnjë i mëparshëm"
 
1709
 
 
1710
#: globalCommands.py:382
 
1711
msgid "Sets the navigator object to the object previous to the one it is currently on and speaks it"
 
1712
msgstr "Sposton navigatorin nëpërmjet objekteve tek objekti ardhshëm dhe e lexon atë"
 
1713
 
 
1714
#: globalCommands.py:395
 
1715
msgid "No children"
 
1716
msgstr "Asnjë objekt fëmij"
 
1717
 
 
1718
#: globalCommands.py:396
 
1719
msgid "Sets the navigator object to the first child object of the one it is currently on and speaks it"
 
1720
msgstr "Sposton navigatorin nëpërmjet objekteve tek objekti fëmij i ardhshëm dhe e lexon atë"
 
1721
 
 
1722
#: globalCommands.py:406
 
1723
msgid "No default action"
 
1724
msgstr "Asnjë aksion default"
 
1725
 
 
1726
#: globalCommands.py:411
 
1727
msgid "default action failed"
 
1728
msgstr "Aksioni default i dështuar"
 
1729
 
 
1730
#: globalCommands.py:414
 
1731
msgid "Performs the default action on the current navigator object (example: presses it if it is a button)."
 
1732
msgstr "Performon një aksion default mbi objektin aktual (për shembull, e shtyp atë nëse ai është një buton)"
 
1733
 
 
1734
#: globalCommands.py:420
 
1735
#: globalCommands.py:432
 
1736
#: globalCommands.py:474
 
1737
msgid "top"
 
1738
msgstr "Krye"
 
1739
 
 
1740
#: globalCommands.py:422
 
1741
msgid "Moves the review cursor to the top line of the current navigator object and speaks it"
 
1742
msgstr "Sposton kursorin virtual në rreshtin më të lartë të navigatorit nëpërmjet objekteve dhe e lexon atë"
 
1743
 
 
1744
#: globalCommands.py:434
 
1745
msgid "Moves the review cursor to the previous line of the current navigator object and speaks it"
 
1746
msgstr "Sposton kursorin virtual në rreshtin e mëparshëm të navigatorit nëpërmjet objekteve dhe e lexon atë "
 
1747
 
 
1748
#: globalCommands.py:444
 
1749
msgid "Reports the line of the current navigator object where the review cursor is situated. If this key is pressed twice, the current line will be spelled. Pressing three times will spell the line using character descriptions."
 
1750
msgstr "Njofton mbi rreshtin e navigatorit nëpërmjet objekteve, ku ndodhet kursori virtual. nëse ky kombinim tastesh shtypet dy here rreshti do të lexohet gërmë për gërmë. nëse shtypet tre here do të lexohet gërmë për gërmë duke përshkruar tipin e gërmave."
 
1751
 
 
1752
#: globalCommands.py:454
 
1753
#: globalCommands.py:462
 
1754
#: globalCommands.py:496
 
1755
msgid "bottom"
 
1756
msgstr "Fund"
 
1757
 
 
1758
#: globalCommands.py:456
 
1759
msgid "Moves the review cursor to the next line of the current navigator object and speaks it"
 
1760
msgstr "Sposton kursorin virtualnë rreshtin e ardhshëm të navigatorit nëpërmjet objekteve dhe e lexon atë"
 
1761
 
 
1762
#: globalCommands.py:464
 
1763
msgid "Moves the review cursor to the bottom line of the current navigator object and speaks it"
 
1764
msgstr "Sposton kursorin virtual në rreshtin e fundit të navigatorit nëpërmjet objekteve dhe e lexon atë"
 
1765
 
 
1766
#: globalCommands.py:476
 
1767
msgid "Moves the review cursor to the previous word of the current navigator object and speaks it"
 
1768
msgstr "Sposton kursorin virtual në fjalën e mëparshme dhe e lexon atë"
 
1769
 
 
1770
#: globalCommands.py:486
 
1771
msgid "Speaks the word of the current navigator object where the review cursor is situated. If this key is pressed twice, the word will be spelled"
 
1772
msgstr "Lexon fjalën e navigatorit nëpërmjet objekteve, nëse ky kombinim tastesh shtypet dy here fjala do të lexohet gërmë për gërmë."
 
1773
 
 
1774
#: globalCommands.py:498
 
1775
msgid "Moves the review cursor to the next word of the current navigator object and speaks it"
 
1776
msgstr "Sposton kursorin virtual në fjalën e ardhshme të navigatorit nëpërmjet objekteve dhe e lexon atë"
 
1777
 
 
1778
#: globalCommands.py:508
 
1779
msgid "Moves the review cursor to the first character of the line where it is situated in the current navigator object and speaks it"
 
1780
msgstr "Sposton kursorin virtual në gërmën e parë të rreshtit në të cilin ndodhet navigatori nëpërmjet objekteve dhe e lexon atë"
 
1781
 
 
1782
#: globalCommands.py:526
 
1783
msgid "Moves the review cursor to the previous character of the current navigator object and speaks it"
 
1784
msgstr "Sposton kursorin virtual në gërmën e mëparshme të navigatorit nëpërmjet objekteve dhe e lexon atë"
 
1785
 
 
1786
#: globalCommands.py:543
 
1787
msgid "Reports the character of the current navigator object where the review cursor is situated. If this key is pressed twice, ascii and hexadecimal values are spoken for the character"
 
1788
msgstr "Njofton mbi gërmën në të cilën ndodhet kursori virtual. nëse ky kombinim tastesh shtypet dy here do te lexohen vlera e kodit ASCII dhe ajo exadecimale"
 
1789
 
 
1790
#: globalCommands.py:561
 
1791
msgid "Moves the review cursor to the next character of the current navigator object and speaks it"
 
1792
msgstr "Sposton kursorin virtual në gërmën e ardhshme të navigatorit nëpërmjet objekteve dhe e lexon ate"
 
1793
 
 
1794
#: globalCommands.py:572
 
1795
msgid "Moves the review cursor to the last character of the line where it is situated in the current navigator object and speaks it"
 
1796
msgstr "Sposton kursorin virtual në gërmën e fundit të rreshtit të navigatorit nëpërmjet objekteve dhe e lexon atë"
 
1797
 
 
1798
#: globalCommands.py:581
 
1799
msgid "beeps"
 
1800
msgstr "Beep"
 
1801
 
 
1802
#: globalCommands.py:583
 
1803
msgid "talk"
 
1804
msgstr "flet"
 
1805
 
 
1806
#: globalCommands.py:585
 
1807
msgid "speech mode %s"
 
1808
msgstr "Zëri %s"
 
1809
 
 
1810
#: globalCommands.py:587
 
1811
msgid "Toggles between the speech modes of off, beep and talk. When set to off NVDA will not speak anything. If beeps then NVDA will simply beep each time it its supposed to speak something. If talk then NVDA wil just speak normally."
 
1812
msgstr "Alternon midis modalitetit zëri aktiv, zëri i çaktivizuar dhe beep. nAlternon midis modalitetit zëri aktiv, zëri i çaktivizuar dhe beepse Alternon midis modalitetit zëri aktiv, zëri i çaktivizuar dhe beepshtAlternon midis modalitetit zëri aktiv, zëri i çaktivizuar dhe beep i vendosur në modalitetin zVri i çaktivizuar NVDA nuk do të flasë. nëse është vendosur në modalitetin beep, NVDA do të riprodhoj një beep ç'do herë që duhet të flas. Nëse është vendosur në modalitetin zëri aktiv NVDA do të flasë normalisht."
 
1813
 
 
1814
#: globalCommands.py:604
 
1815
msgid "Moves the focus to the next closest document that contains the focus"
 
1816
msgstr "Sposton fokusin në dokumentin më të afërt që ka fokusin"
 
1817
 
 
1818
#: globalCommands.py:616
 
1819
msgid "Toggles between browse mode and focus mode. When in focus mode, keys will pass straight through to the application, allowing you to interact directly with a control. When in browse mode, you can navigate the document with the cursor, quick navigation keys, etc."
 
1820
msgstr "Alternon midis modaliteteve browse mode dhe fokus mode. në fokus mode tastet do të përqëndrohen vetëm mbi objektet prezente dhe mund të kryhet interaksioni i drejtë për drejtë me to. Në browse mode është i mundur navigacioni me kursorin duke përdorur kombinimet e shpejta të tasteve, etc."
 
1821
 
 
1822
#: globalCommands.py:620
 
1823
msgid "Quits NVDA!"
 
1824
msgstr "MbyllNVDA!"
 
1825
 
 
1826
#: globalCommands.py:624
 
1827
msgid "Shows the NVDA menu"
 
1828
msgstr "Tregon menunë e NVDA"
 
1829
 
 
1830
#: globalCommands.py:629
 
1831
msgid "reads from the review cursor  up to end of current text, moving the review cursor as it goes"
 
1832
msgstr "Lexon nga kursori virtual gjer ne fund, duke lëvizur kursorin sipas leximit"
 
1833
 
 
1834
#: globalCommands.py:641
 
1835
msgid "reads from the system caret up to the end of the text, moving the caret as it goes"
 
1836
msgstr "Lexon nga system caret gjer në  fund të tekstit, duke lëvizur caret sipas leximit"
 
1837
 
 
1838
#: globalCommands.py:667
 
1839
msgid "No formatting information"
 
1840
msgstr "Asnjë informacion formatimi"
 
1841
 
 
1842
#: globalCommands.py:670
 
1843
msgid "Reports formatting info for the current cursor position within a document"
 
1844
msgstr "Njofton për informacione formatimi për kursorin virtual brenda një dokumenti."
 
1845
 
 
1846
#: globalCommands.py:681
 
1847
msgid "reports the object with focus"
 
1848
msgstr "Njofton kur një objekt ka fokusin"
 
1849
 
 
1850
#: globalCommands.py:686
 
1851
msgid "no status bar found"
 
1852
msgstr "Nuk gjendet asnjë status bar"
 
1853
 
 
1854
#: globalCommands.py:695
 
1855
msgid "reads the current application status bar and moves the navigator to it"
 
1856
msgstr "Lexon programin aktual në status bar dhe  shkon tek ai"
 
1857
 
 
1858
#: globalCommands.py:704
 
1859
msgid "Mouse tracking"
 
1860
msgstr "Spostimi i mouse-it"
 
1861
 
 
1862
#: globalCommands.py:705
 
1863
msgid "Toggles the reporting of information as the mouse moves"
 
1864
msgstr "Aktivizon ose çaktivizon njoftimin e lëvizjeve të mouse-it"
 
1865
 
 
1866
#: globalCommands.py:713
 
1867
msgid "no title"
 
1868
msgstr "Asnjë titull"
 
1869
 
 
1870
#: globalCommands.py:722
 
1871
msgid "Reports the title of the current application or foreground window. If pressed twice, spells the title. If pressed thrice, copies the title to the clipboard"
 
1872
msgstr "Njofton mbi titullin e programit në të cilin ndodheni, ose të dritares në  plan të parë, nëse ky kombinim tastesh shtypet dy herë do ta lexojë atë gërmë për gërmë, nëse shtypet tre herë titulli do të kopjohet."
 
1873
 
 
1874
#: globalCommands.py:729
 
1875
msgid "speaks the current foreground object"
 
1876
msgstr "Lexon objektin në plan të parë"
 
1877
 
 
1878
#: globalCommands.py:740
 
1879
msgid "Logs information about the current navigator object which is useful to developers and activates the log viewer so the information can be examined."
 
1880
msgstr "Tregon informacione mbi navigatorin nëpërmjet objekteve, për zhvilluesat e programit dhe aktivizon log viewer-in."
 
1881
 
 
1882
#: globalCommands.py:746
 
1883
msgid "no progress bar updates"
 
1884
msgstr "Asnjë shënjë progresioni në përditësim"
 
1885
 
 
1886
#: globalCommands.py:749
 
1887
msgid "speak progress bar updates"
 
1888
msgstr "Lexon shënjën e përditësimit të progresionit"
 
1889
 
 
1890
#: globalCommands.py:752
 
1891
msgid "beep for progress bar updates"
 
1892
msgstr "Njofton për përditesimin e progresionit me beep"
 
1893
 
 
1894
#: globalCommands.py:755
 
1895
msgid "beep and speak progress bar updates"
 
1896
msgstr "Njofton për përditësimin e progresionit me zë dhe me beep"
 
1897
 
 
1898
#: globalCommands.py:757
 
1899
msgid "Toggles between beeps, speech, beeps and speech, and off, for reporting progress bar updates"
 
1900
msgstr "Alternon midis beep, zë dhe beep shoqeruar me zë ose çaktivizon gjithçka mbi progresionin e përditësimit"
 
1901
 
 
1902
#: globalCommands.py:766
 
1903
msgid "report dynamic content changes"
 
1904
msgstr "Njofton mbi ndryshimin dinamik të përmbajtjes"
 
1905
 
 
1906
#: globalCommands.py:767
 
1907
msgid "Toggles on and off the reporting of dynamic content changes, such as new text in dos console windows"
 
1908
msgstr "Alternon midis aktivizimit ose çaktivizimit të njoftimeve mbi ndryshimin dinamik të përmbajtjes si për shembull tekst i ri dos në console windows"
 
1909
 
 
1910
#: globalCommands.py:776
 
1911
msgid "caret moves review cursor"
 
1912
msgstr "Caret lëviz kursorin virtual"
 
1913
 
 
1914
#: globalCommands.py:777
 
1915
msgid "Toggles on and off the movement of the review cursor due to the caret moving."
 
1916
msgstr "Aktivizon ose çaktivizon lëvizjet e kursorit virtual sipas lëvizjeve të caret."
 
1917
 
 
1918
#: globalCommands.py:786
 
1919
msgid "focus moves navigator object"
 
1920
msgstr "Fokusi lëviz kursorin virtual"
 
1921
 
 
1922
#: globalCommands.py:787
 
1923
msgid "Toggles on and off the movement of the navigator object due to focus changes"
 
1924
msgstr "Aktivizon ose çaktivizon lëvizjet e kursorit virtual sipas lëvizjeve të fokusit"
 
1925
 
 
1926
#: globalCommands.py:799
 
1927
msgid "no system battery"
 
1928
msgstr "Asnjë bateri"
 
1929
 
 
1930
#: globalCommands.py:802
 
1931
msgid "AC power on"
 
1932
msgstr "Në karikim"
 
1933
 
 
1934
#: globalCommands.py:804
 
1935
msgid "%d hours and %d minutes remaining"
 
1936
msgstr "mbeten edhe %d dhe %d minuta karikim"
 
1937
 
 
1938
#: globalCommands.py:806
 
1939
msgid "reports battery status and time remaining if AC is not plugged in"
 
1940
msgstr "Njofton  mbi statusin e baterisë dhe kohen e mbetur kur computer-inuk është në karikim"
 
1941
 
 
1942
#: globalCommands.py:810
 
1943
msgid "Pass next key through"
 
1944
msgstr "Kalon në tastin e ardhshëm"
 
1945
 
 
1946
#: globalCommands.py:811
 
1947
msgid "The next key that is pressed will not be handled at all by NVDA, it will be passed directly through to Windows."
 
1948
msgstr "Tasti i ardhshëm që do të shtypni nuk do të trajtohet nga NVDA, do të administrohet direkt nga Windows."
 
1949
 
 
1950
#: globalCommands.py:816
 
1951
msgid "Currently running application is %s"
 
1952
msgstr "Aktualisht programi në ekzekutim është %s"
 
1953
 
 
1954
#: globalCommands.py:819
 
1955
msgid " and currently loaded module is %s"
 
1956
msgstr "dhe moduli aktual është %s"
 
1957
 
 
1958
#: globalCommands.py:821
 
1959
msgid "Speaks the filename of the active application along with the name of the currently loaded appModule"
 
1960
msgstr "Thotë emrin e file të programit  aktiv bashkë me emrin e appModule aktiv"
 
1961
 
 
1962
#: globalCommands.py:825
 
1963
msgid "Shows the NVDA general settings dialog"
 
1964
msgstr "Tregon konfigurimin e përgjithshëm të NVDA"
 
1965
 
 
1966
#: globalCommands.py:829
 
1967
msgid "Shows the NVDA synthesizer dialog"
 
1968
msgstr "Tregon menunë dialog të zërit të përdorur nga NVDA"
 
1969
 
 
1970
#: globalCommands.py:833
 
1971
msgid "Shows the NVDA voice settings dialog"
 
1972
msgstr "Tregon konfigurimet e zërit në NVDA"
 
1973
 
 
1974
#: globalCommands.py:837
 
1975
msgid "Shows the NVDA keyboard settings dialog"
 
1976
msgstr "Tregon menunë e dialogut  të konfigurimit të tastierës"
 
1977
 
 
1978
#: globalCommands.py:841
 
1979
msgid "Shows the NVDA mouse settings dialog"
 
1980
msgstr "Tregon menunë e dialogut për konfigurimin e mouse-it"
 
1981
 
 
1982
#: globalCommands.py:845
 
1983
msgid "Shows the NVDA object presentation settings dialog"
 
1984
msgstr "Tregon menunë dialog e paraqitjes së navigatorit nëpërmjet objekteve"
 
1985
 
 
1986
#: globalCommands.py:849
 
1987
msgid "Shows the NVDA browse mode settings dialog"
 
1988
msgstr "Tregon menunë dialog të modalitetit browse mode"
 
1989
 
 
1990
#: globalCommands.py:853
 
1991
msgid "Shows the NVDA document formatting settings dialog"
 
1992
msgstr "Tregon menunë dialog të formatimit të NVDA"
 
1993
 
 
1994
#: globalCommands.py:857
 
1995
msgid "Saves the current NVDA configuration"
 
1996
msgstr "Ruan konfigurimin aktual të NVDA"
 
1997
 
 
1998
#: globalCommands.py:861
 
1999
msgid "loads the saved NVDA configuration, overriding current changes"
 
2000
msgstr "Karikon një tjetër konfigurim të NVDA, mbi atë të mëparshmin"
 
2001
 
 
2002
#: globalCommands.py:871
 
2003
msgid "Activates the NVDA Python Console, primarily useful for development"
 
2004
msgstr "Aktivizon NVDA Python Console, më tepër i dobishëm për zhvillimin e programit"
 
2005
 
 
2006
#: globalCommands.py:876
 
2007
#: gui\settingsDialogs.py:962
 
2008
msgid "review"
 
2009
msgstr "Review"
 
2010
 
 
2011
#: globalCommands.py:879
 
2012
#: gui\settingsDialogs.py:962
 
2013
msgid "focus"
 
2014
msgstr "Fokus"
 
2015
 
 
2016
#: globalCommands.py:880
 
2017
msgid "Braille tethered to %s"
 
2018
msgstr "Braille i lidhur me %s"
 
2019
 
 
2020
#: globalCommands.py:881
 
2021
msgid "Toggle tethering of braille between the focus and the review position"
 
2022
msgstr "Alternon lidhjen e Braille-it midis fokusit ose review"
 
2023
 
 
2024
#: globalCommands.py:889
 
2025
msgid "There is no text on the clipboard"
 
2026
msgstr "Nuk ka asnjë tekst të kopjuar në shënime"
 
2027
 
 
2028
#: globalCommands.py:894
 
2029
msgid "The clipboard contains a large portion of text. It is %s characters long"
 
2030
msgstr "Shënimet përmbajnë një tekst të gjatë, teksti është i gjatë %s gërma"
 
2031
 
 
2032
#: globalCommands.py:895
 
2033
msgid "Reports the text on the Windows clipboard"
 
2034
msgstr "Njofton nëse ka ndonjë tekst të kopjuar në shënime"
 
2035
 
 
2036
#: globalCommands.py:899
 
2037
msgid "Start marked"
 
2038
msgstr "Start i etiketuar"
 
2039
 
 
2040
#: globalCommands.py:900
 
2041
msgid "Marks the current position of the review cursor as the start of text to be copied"
 
2042
msgstr "Etiketon pozicionin aktual të kursorit virtual kur pjesa e pare e tekstit kopjohet"
 
2043
 
 
2044
#: globalCommands.py:904
 
2045
msgid "No start marker set"
 
2046
msgstr "Asnjë etiketues i startit i vendosur"
 
2047
 
 
2048
#: globalCommands.py:908
 
2049
msgid "The start marker must reside within the same object"
 
2050
msgstr "Etiketuesi i startit duhet të jetë brenda  të njëjtit objekt"
 
2051
 
 
2052
#: globalCommands.py:913
 
2053
msgid "Review selection copied to clipboard"
 
2054
msgstr "Seleksionimi i kursorit virtual është kopjuar"
 
2055
 
 
2056
#: globalCommands.py:915
 
2057
msgid "No text to copy"
 
2058
msgstr "Asnjë tekst për të kopjuar"
 
2059
 
 
2060
#: globalCommands.py:918
 
2061
msgid "Retrieves the text from the previously set start marker up to and including the current position of the review cursor and copies it to the clipboard"
 
2062
msgstr "Rigjen  tekstin nga pozicioni i etiketuesit të startit i konfiguruar më pare, deri tek pozicioni i kursorit de e kopjon atë"
 
2063
 
 
2064
#: globalCommands.py:922
 
2065
msgid "Scrolls the braille display back"
 
2066
msgstr "Ecën prapa me display-in Braille"
 
2067
 
 
2068
#: globalCommands.py:927
 
2069
msgid "Scrolls the braille display forward"
 
2070
msgstr "Ecën përpara me display-in Braille"
 
2071
 
 
2072
#: globalCommands.py:932
 
2073
msgid "Routes the cursor to or activates the object under this braille cell"
 
2074
msgstr "Sposton kursorin tek një objekt, ose e aktivizon atë"
 
2075
 
 
2076
#: globalCommands.py:937
 
2077
msgid "Moves the braille display to the previous line"
 
2078
msgstr "Sposton display-in Braille në rreshtin e mëparshëm"
 
2079
 
 
2080
#: globalCommands.py:942
 
2081
msgid "Moves the braille display to the next line"
 
2082
msgstr "Sposton display-in Braille në rreshtin e ardhshëm"
 
2083
 
 
2084
#: globalCommands.py:949
 
2085
msgid "Plugins reloaded"
 
2086
msgstr "Plugin të karikuar përsëri"
 
2087
 
 
2088
#: globalCommands.py:950
 
2089
msgid "Reloads app modules and global plugins without restarting NVDA, which can be Useful for developers"
 
2090
msgstr "Rikarikon modules dhe global plugins pa rikarikuar të tërë NVDA, ky veprim mund të jetë i dobishëm për zhvilluesit e programit"
 
2091
 
 
2092
#: gui\__init__.py:148
 
2093
msgid "configuration applied"
 
2094
msgstr "Konfigurimi është në funksionim"
 
2095
 
 
2096
#: gui\__init__.py:152
 
2097
msgid "Cannot save configuration - NVDA in secure mode"
 
2098
msgstr "E pa mundur ruajtja e konfigurimit , NVDA është në Secure Mode"
 
2099
 
 
2100
#: gui\__init__.py:156
 
2101
msgid "configuration saved"
 
2102
msgstr "Konfigurimi u ruajt"
 
2103
 
 
2104
#: gui\__init__.py:159
 
2105
msgid "Could not save configuration - probably read only file system"
 
2106
msgstr "E pa mundur ruajtja e konfigurimit, është e mundur të jetë një \"read only file system"
 
2107
 
 
2108
#: gui\__init__.py:159
 
2109
#: gui\__init__.py:169
 
2110
#: gui\logViewer.py:74
 
2111
#: gui\settingsDialogs.py:175
 
2112
msgid "Error"
 
2113
msgstr "Gabim"
 
2114
 
 
2115
#: gui\__init__.py:169
 
2116
msgid "Please close  the other NVDA settings dialog first"
 
2117
msgstr "Ju lutemi, së pari mbyllni dialogun e mëparshëm të konfigurimeve te NVDA"
 
2118
 
 
2119
#: gui\__init__.py:173
 
2120
msgid "Default dictionary"
 
2121
msgstr "Fjalori default"
 
2122
 
 
2123
#: gui\__init__.py:176
 
2124
msgid "Voice dictionary (%s)"
 
2125
msgstr "Zëri i fjalorit (%s)"
 
2126
 
 
2127
#: gui\__init__.py:179
 
2128
msgid "Temporary dictionary"
 
2129
msgstr "Fjalor i përkohshëm"
 
2130
 
 
2131
#: gui\__init__.py:187
 
2132
msgid "Are you sure you want to quit NVDA?"
 
2133
msgstr "Jeni i sigurt që doni të mbyllni NVDA?"
 
2134
 
 
2135
#: gui\__init__.py:187
 
2136
#: gui\__init__.py:346
 
2137
msgid "Exit NVDA"
 
2138
msgstr "Dalje nga NVDA"
 
2139
 
 
2140
#: gui\__init__.py:231
 
2141
#: gui\__init__.py:332
 
2142
msgid "About NVDA"
 
2143
msgstr "Rreth NVDA"
 
2144
 
 
2145
#: gui\__init__.py:271
 
2146
msgid "&General settings..."
 
2147
msgstr "&Konfigurim i përgjithshëm"
 
2148
 
 
2149
#: gui\__init__.py:271
 
2150
#: gui\settingsDialogs.py:106
 
2151
msgid "General settings"
 
2152
msgstr "Konfigurim i përgjithshëm"
 
2153
 
 
2154
#: gui\__init__.py:273
 
2155
msgid " the synthesizer to use"
 
2156
msgstr "Sintetizatori i zërit për të përdorur"
 
2157
 
 
2158
#: gui\__init__.py:273
 
2159
msgid "&Synthesizer..."
 
2160
msgstr "&Sintetizatori..."
 
2161
 
 
2162
#: gui\__init__.py:275
 
2163
msgid "&Voice settings..."
 
2164
msgstr "&Konfigurim i zërit"
 
2165
 
 
2166
#: gui\__init__.py:275
 
2167
msgid "Choose the voice, rate, pitch and volume  to use"
 
2168
msgstr "Zgjidhni zërin, shpejtësinë, lartësinë dhe volumin e tij"
 
2169
 
 
2170
#: gui\__init__.py:277
 
2171
msgid "B&raille settings..."
 
2172
msgstr "&Konfigurimi për Braille-in"
 
2173
 
 
2174
#: gui\__init__.py:279
 
2175
msgid "&Keyboard Settings..."
 
2176
msgstr "&Konfigurimi për tastierën"
 
2177
 
 
2178
#: gui\__init__.py:279
 
2179
msgid "Configure keyboard layout, speaking of typed characters, words or command keys"
 
2180
msgstr "konfiguro tipin e tastierës, leximin e gërmave të shtypura, të fjalëve, ose të kombinimeve të tasteve përkatese të ç'do programi"
 
2181
 
 
2182
#: gui\__init__.py:281
 
2183
msgid "&Mouse settings..."
 
2184
msgstr "&Konfigurimi i mouse-it..."
 
2185
 
 
2186
#: gui\__init__.py:281
 
2187
msgid "Change reporting of mouse shape and object under mouse"
 
2188
msgstr "Ndryshon njoftimin e formës së  mouse-it, dhe mbi objektet poshtë mouse-it"
 
2189
 
 
2190
#: gui\__init__.py:283
 
2191
msgid "Configure how and when the review cursor moves"
 
2192
msgstr "Konfiguro si dhe kur kursori virtual duhet t             leviz"
 
2193
 
 
2194
#: gui\__init__.py:283
 
2195
msgid "Review &cursor..."
 
2196
msgstr "&Kursori virtual..."
 
2197
 
 
2198
#: gui\__init__.py:285
 
2199
msgid "&Object presentation..."
 
2200
msgstr "&paraqitja e objekteve..."
 
2201
 
 
2202
#: gui\__init__.py:285
 
2203
msgid "Change reporting of objects"
 
2204
msgstr "Ndryshon njoftimin e objekteve"
 
2205
 
 
2206
#: gui\__init__.py:287
 
2207
msgid "&Browse mode..."
 
2208
msgstr "&Browse Mode..."
 
2209
 
 
2210
#: gui\__init__.py:287
 
2211
msgid "Change virtual buffers specific settings"
 
2212
msgstr "Ndrysho konfigurimin e specifikave të buffer-it virtual"
 
2213
 
 
2214
#: gui\__init__.py:289
 
2215
msgid "Change Settings of document properties"
 
2216
msgstr "ndryshon konfigurimin ekarakteristikave të një dokumenti"
 
2217
 
 
2218
#: gui\__init__.py:289
 
2219
msgid "Document &formatting..."
 
2220
msgstr "&Formatim i dokumenteve..."
 
2221
 
 
2222
#: gui\__init__.py:293
 
2223
msgid "&Default dictionary..."
 
2224
msgstr "&Fjalori Default..."
 
2225
 
 
2226
#: gui\__init__.py:293
 
2227
msgid "dialog where you can set default dictionary by adding dictionary entries to the list"
 
2228
msgstr "Dialog ku mund të konfiguroni fjalorin default duke shtuar fjalë të reja në listë"
 
2229
 
 
2230
#: gui\__init__.py:295
 
2231
msgid "&Voice dictionary..."
 
2232
msgstr "&Zëri i fjalorit..."
 
2233
 
 
2234
#: gui\__init__.py:295
 
2235
msgid "dialog where you can set voice-specific dictionary by adding dictionary entries to the list"
 
2236
msgstr "Dialog ku mund të përzgjidhni specifikat e zërit të fjalorit, ku edhe mund të shtoni zëra të rinj"
 
2237
 
 
2238
#: gui\__init__.py:297
 
2239
msgid "&Temporary dictionary..."
 
2240
msgstr "&Fjalor i përkohshëm"
 
2241
 
 
2242
#: gui\__init__.py:297
 
2243
msgid "dialog where you can set temporary dictionary by adding dictionary entries to the edit box"
 
2244
msgstr "Dialog ku muund të konfiguroni fjalorin e përkohshëm duke shtuar fjale të reja në boksin e editimit"
 
2245
 
 
2246
#: gui\__init__.py:299
 
2247
msgid "Speech &dictionaries"
 
2248
msgstr "&Zëri i fjalorit"
 
2249
 
 
2250
#: gui\__init__.py:300
 
2251
msgid "&Preferences"
 
2252
msgstr "&Preferenca"
 
2253
 
 
2254
#: gui\__init__.py:304
 
2255
msgid "View log"
 
2256
msgstr "View log"
 
2257
 
 
2258
#: gui\__init__.py:306
 
2259
msgid "Speech viewer"
 
2260
msgstr "Vizuesi i zërit"
 
2261
 
 
2262
#: gui\__init__.py:309
 
2263
msgid "Python console"
 
2264
msgstr "Python Console"
 
2265
 
 
2266
#: gui\__init__.py:311
 
2267
msgid "Reload plugins"
 
2268
msgstr "Rikariko Plugin"
 
2269
 
 
2270
#: gui\__init__.py:313
 
2271
msgid "Tools"
 
2272
msgstr "Mjete"
 
2273
 
 
2274
#: gui\__init__.py:317
 
2275
msgid "User guide"
 
2276
msgstr "Manuali i përdorimit"
 
2277
 
 
2278
#: gui\__init__.py:319
 
2279
msgid "Keyboard Command Quick Reference"
 
2280
msgstr "Kombinime tastesh të shpejta për ç'do program"
 
2281
 
 
2282
#: gui\__init__.py:321
 
2283
msgid "What's &new"
 
2284
msgstr "&Të rejat"
 
2285
 
 
2286
#: gui\__init__.py:323
 
2287
msgid "Web site"
 
2288
msgstr "Faqja web"
 
2289
 
 
2290
#: gui\__init__.py:325
 
2291
msgid "License"
 
2292
msgstr "Lishenca"
 
2293
 
 
2294
#: gui\__init__.py:327
 
2295
msgid "Contributors"
 
2296
msgstr "Kolaboratorët"
 
2297
 
 
2298
#: gui\__init__.py:329
 
2299
msgid "We&lcome dialog"
 
2300
msgstr "&Mirësevini dialog"
 
2301
 
 
2302
#: gui\__init__.py:332
 
2303
msgid "About..."
 
2304
msgstr "Rreth NVDA"
 
2305
 
 
2306
#: gui\__init__.py:334
 
2307
msgid "&Help"
 
2308
msgstr "&ndihmë"
 
2309
 
 
2310
#: gui\__init__.py:336
 
2311
msgid "&Revert to saved configuration"
 
2312
msgstr "&Rikthim në konfigurimin e ruajtur më parë"
 
2313
 
 
2314
#: gui\__init__.py:336
 
2315
msgid "Reset all settings to saved state"
 
2316
msgstr "Rikthe ç'do konfigurim në gjëndjen e ruajtur"
 
2317
 
 
2318
#: gui\__init__.py:339
 
2319
msgid "&Save configuration"
 
2320
msgstr "&Ruani konfigurimin"
 
2321
 
 
2322
#: gui\__init__.py:339
 
2323
msgid "Write the current configuration to nvda.ini"
 
2324
msgstr "Shkruani konfigurimin aktualnë nvda.ini"
 
2325
 
 
2326
#: gui\__init__.py:343
 
2327
msgid "Donate"
 
2328
msgstr "Donacione"
 
2329
 
 
2330
#: gui\__init__.py:346
 
2331
#: gui\logViewer.py:34
 
2332
msgid "E&xit"
 
2333
msgstr "&Dalje"
 
2334
 
 
2335
#: gui\__init__.py:397
 
2336
msgid ""
 
2337
"Welcome to NVDA!\n"
 
2338
"Most commands for controlling NVDA require you to hold down the NVDA key while pressing other keys.\n"
 
2339
"By default, the numpad insert and main insert keys may both be used as the NVDA key.\n"
 
2340
"You can also configure NVDA to use the CapsLock as the NVDA key.\n"
 
2341
"Press NVDA+n at any time to activate the NVDA menu.\n"
 
2342
"From this menu, you can configure NVDA, get help and access other NVDA functions.\n"
 
2343
msgstr ""
 
2344
"Mirë se vini në NVDA!\n"
 
2345
"Shumë prej kombinimeve të tasteve të kontrollit të NVDA ekzekutohen duke mbajtur shtypur tastin NVDA "
 
2346
 
 
2347
#: gui\__init__.py:407
 
2348
msgid "Welcome to NVDA"
 
2349
msgstr "Mirë se vini në NVDA"
 
2350
 
 
2351
#: gui\__init__.py:411
 
2352
msgid "Options"
 
2353
msgstr "Opcionet"
 
2354
 
 
2355
#: gui\__init__.py:412
 
2356
#: gui\settingsDialogs.py:475
 
2357
msgid "Use CapsLock as an NVDA modifier key"
 
2358
msgstr "Perdor tastin CapsLock si tasti NVDA"
 
2359
 
 
2360
#: gui\__init__.py:415
 
2361
msgid "Show this dialog when NVDA starts"
 
2362
msgstr "Trego këtë dialog kur NVDA starton"
 
2363
 
 
2364
#: gui\__init__.py:451
 
2365
msgid ""
 
2366
"Your configuration file contains errors. \n"
 
2367
"Press 'Ok' to fix these errors, or press 'Cancel' if you wish to manually edit your config file at a later stage to make corrections. More details about the errors can be found in the log file.\n"
 
2368
msgstr "File juaj i konfigurimit paraqit disa gabime. /nShtypni 'ok' për t'i fiksuar ata, ose shtypni 'anulo' nëse doni të shkruani manualisht këtë file për ta korigjuar atë. Më shumë detaje mbi gabimet mund t'i gjeni në file log."
 
2369
 
 
2370
#: gui\__init__.py:456
 
2371
msgid "Configuration File Error"
 
2372
msgstr "Gabim në file i konfigurimit"
 
2373
 
 
2374
#: gui\logViewer.py:17
 
2375
msgid "NVDA Log Viewer"
 
2376
msgstr "NVDA Log Viewer"
 
2377
 
 
2378
#: gui\logViewer.py:29
 
2379
msgid "Refresh\tF5"
 
2380
msgstr "Rifresko /tF5"
 
2381
 
 
2382
#: gui\logViewer.py:36
 
2383
msgid "Log"
 
2384
msgstr "Log"
 
2385
 
 
2386
#: gui\logViewer.py:66
 
2387
msgid "Save As"
 
2388
msgstr "Ruaj si"
 
2389
 
 
2390
#: gui\logViewer.py:74
 
2391
msgid "Error saving log: %s"
 
2392
msgstr "Gabim në ruajtjen e log %s"
 
2393
 
 
2394
#: gui\scriptUI.py:53
 
2395
#: gui\scriptUI.py:62
 
2396
#: gui\scriptUI.py:74
 
2397
msgid "NVDA"
 
2398
msgstr "NVDA"
 
2399
 
 
2400
#: gui\settingsDialogs.py:108
 
2401
msgid "info"
 
2402
msgstr "info"
 
2403
 
 
2404
#: gui\settingsDialogs.py:109
 
2405
msgid "debug warning"
 
2406
msgstr "Lajmerim debug"
 
2407
 
 
2408
#: gui\settingsDialogs.py:110
 
2409
msgid "input/output"
 
2410
msgstr "Input/output"
 
2411
 
 
2412
#: gui\settingsDialogs.py:111
 
2413
msgid "debug"
 
2414
msgstr "Debug"
 
2415
 
 
2416
#: gui\settingsDialogs.py:116
 
2417
msgid "&Language (requires restart to fully take affect):"
 
2418
msgstr "&Përzhgjedhja e gjuhës (kërkon ristartimin e plotë të programit)"
 
2419
 
 
2420
#: gui\settingsDialogs.py:120
 
2421
msgid "Language"
 
2422
msgstr "Gjuha"
 
2423
 
 
2424
#: gui\settingsDialogs.py:132
 
2425
msgid "&Save configuration on exit"
 
2426
msgstr "&Ruaj konfigurimin në dalje"
 
2427
 
 
2428
#: gui\settingsDialogs.py:137
 
2429
msgid "&Warn before exiting NVDA"
 
2430
msgstr "&Lajmërim përpara daljes nga NVDA"
 
2431
 
 
2432
#: gui\settingsDialogs.py:141
 
2433
msgid "L&ogging level:"
 
2434
msgstr "&Niveli i Log:"
 
2435
 
 
2436
#: gui\settingsDialogs.py:144
 
2437
msgid "Log level"
 
2438
msgstr "Niveli i log"
 
2439
 
 
2440
#: gui\settingsDialogs.py:154
 
2441
msgid "&Automatically start NVDA after I log on to Windows"
 
2442
msgstr "&Starton automatikisht NVDA pasi jeni loguar në Windows"
 
2443
 
 
2444
#: gui\settingsDialogs.py:159
 
2445
msgid "Use NVDA on the Windows logon screen (requires administrator privileges)"
 
2446
msgstr "Përdorni NVDA gjatë procesit të logimit (kërkon hyrjen me privilegjet e administratorit)"
 
2447
 
 
2448
#: gui\settingsDialogs.py:164
 
2449
msgid "Use currently saved settings on the logon and other secure screens (requires administrator privileges)"
 
2450
msgstr "Përdorni konfigurimin e ruajtur aktualisht dhe mënyra të tjera të sigurta kërkon hyrjen me privilegjet e administratorit()"
 
2451
 
 
2452
#: gui\settingsDialogs.py:175
 
2453
msgid "Error copying NVDA user settings"
 
2454
msgstr "Gabim në kopjimin e konfigurimit të përdoruesit të NVDA"
 
2455
 
 
2456
#: gui\settingsDialogs.py:177
 
2457
msgid "Success"
 
2458
msgstr "u krye"
 
2459
 
 
2460
#: gui\settingsDialogs.py:177
 
2461
msgid "Successfully copied NVDA user settings"
 
2462
msgstr "Konfigurimi i përdoruesit të NVDA u kopjua me sukses"
 
2463
 
 
2464
#: gui\settingsDialogs.py:186
 
2465
msgid "Error in %s language file"
 
2466
msgstr "Gabim në file e gjuhës %s"
 
2467
 
 
2468
#: gui\settingsDialogs.py:186
 
2469
msgid "Language Error"
 
2470
msgstr "Gabim gjuha"
 
2471
 
 
2472
#: gui\settingsDialogs.py:202
 
2473
msgid "Insufficient Privileges"
 
2474
msgstr "Privilegje të pa mjaftueshme"
 
2475
 
 
2476
#: gui\settingsDialogs.py:202
 
2477
msgid "This change requires administrator privileges."
 
2478
msgstr "Ky ndryshim kërkon privilegjet e administratorit."
 
2479
 
 
2480
#: gui\settingsDialogs.py:204
 
2481
msgid "For the new language to take effect, the configuration must be saved and NVDA must be restarted. Press enter to save and restart NVDA, or cancel to manually save and exit at a later time."
 
2482
msgstr "Që ndryshimi i gjuhës të jetë efektiv, duhet të ruani konfigurimin dhe të ristartoni NVDA. Shtypni Enter për të ruajtur dhe mbyllur NVDA, ose Esc për ta ruajtur atë manualisht dhe të dilni më vonë nga programi"
 
2483
 
 
2484
#: gui\settingsDialogs.py:204
 
2485
msgid "Language Configuration Change"
 
2486
msgstr "ndryshoni konfigurimin e gjuhës"
 
2487
 
 
2488
#: gui\settingsDialogs.py:212
 
2489
msgid "Synthesizer"
 
2490
msgstr "Sintetizatori"
 
2491
 
 
2492
#: gui\settingsDialogs.py:216
 
2493
msgid "&Synthesizer:"
 
2494
msgstr "&Sintetizatori:"
 
2495
 
 
2496
#: gui\settingsDialogs.py:231
 
2497
msgid "Output &device:"
 
2498
msgstr "&Hardware Output:"
 
2499
 
 
2500
#: gui\settingsDialogs.py:251
 
2501
msgid "Could not load the %s synthesizer."
 
2502
msgstr "I pa mundur karikimi i sintetizatorit %s."
 
2503
 
 
2504
#: gui\settingsDialogs.py:251
 
2505
msgid "Synthesizer Error"
 
2506
msgstr "Gabim Sintetizatori"
 
2507
 
 
2508
#: gui\settingsDialogs.py:314
 
2509
msgid "Voice settings"
 
2510
msgstr "Konfigurim i zërit"
 
2511
 
 
2512
#: gui\settingsDialogs.py:371
 
2513
msgid "Punctuation/symbol &level:"
 
2514
msgstr "&Niveli i prononcimit të shenjave si pika, presja dhe simbole të tjera"
 
2515
 
 
2516
#: gui\settingsDialogs.py:381
 
2517
msgid "Raise pitch for capitals"
 
2518
msgstr "Ngrini lartësinë e zërit për gërmat e mëdha"
 
2519
 
 
2520
#: gui\settingsDialogs.py:384
 
2521
msgid "Say &cap before capitals"
 
2522
msgstr "Thote fjalen &E Madhe në rast të një gërme të madhe"
 
2523
 
 
2524
#: gui\settingsDialogs.py:387
 
2525
msgid "&Beep for capitals"
 
2526
msgstr "&Beep kur gërma është e madhe"
 
2527
 
 
2528
#: gui\settingsDialogs.py:390
 
2529
msgid "Use &spelling functionality if supported"
 
2530
msgstr "Përdor funksionin e leximit gërmë për gërmë, kur është e mundur"
 
2531
 
 
2532
#: gui\settingsDialogs.py:458
 
2533
msgid "Keyboard Settings"
 
2534
msgstr "Konfigurimet e tastierës"
 
2535
 
 
2536
#: gui\settingsDialogs.py:462
 
2537
msgid "&Keyboard layout:"
 
2538
msgstr "&Përzgjedhja e tipit të tastierës"
 
2539
 
 
2540
#: gui\settingsDialogs.py:467
 
2541
msgid "Keyboard layout"
 
2542
msgstr "Tipi i tastierës"
 
2543
 
 
2544
#: gui\settingsDialogs.py:478
 
2545
msgid "Use numpad Insert as an NVDA modifier key"
 
2546
msgstr "përdor tastin Numpad Insert si të jetë tasti NVDA"
 
2547
 
 
2548
#: gui\settingsDialogs.py:481
 
2549
msgid "Use extended Insert as an NVDA modifier key"
 
2550
msgstr "përdor tastin Insert të tastierës së computer-it si tasti NVDA"
 
2551
 
 
2552
#: gui\settingsDialogs.py:484
 
2553
msgid "Speak typed &characters"
 
2554
msgstr "Lexon gërmat që shtypni"
 
2555
 
 
2556
#: gui\settingsDialogs.py:487
 
2557
msgid "Speak typed &words"
 
2558
msgstr "&Lexon fjalët që shkruani"
 
2559
 
 
2560
#: gui\settingsDialogs.py:490
 
2561
msgid "Beep if typing lowercase letters when caps lock is on"
 
2562
msgstr "Beep në rast të një gërme të vogël, kur tasti CapsLock është aktiv"
 
2563
 
 
2564
#: gui\settingsDialogs.py:493
 
2565
msgid "Speak command &keys"
 
2566
msgstr "&Lexon tastin përkatës"
 
2567
 
 
2568
#: gui\settingsDialogs.py:513
 
2569
msgid "Mouse settings"
 
2570
msgstr "Konfigurimet e mouse-it"
 
2571
 
 
2572
#: gui\settingsDialogs.py:516
 
2573
msgid "Report mouse &shape changes"
 
2574
msgstr "Njofton mbi ndryshimin e &formës së mouse-it"
 
2575
 
 
2576
#: gui\settingsDialogs.py:519
 
2577
msgid "Enable mouse &tracking"
 
2578
msgstr "&Aktivizon ndjekjen e mouse-it"
 
2579
 
 
2580
#: gui\settingsDialogs.py:523
 
2581
msgid "Text &unit resolution:"
 
2582
msgstr "&Vendosja e tekstit dhe njësisë"
 
2583
 
 
2584
#: gui\settingsDialogs.py:527
 
2585
msgid "text reporting unit"
 
2586
msgstr "Njësi lajmërimi për tekstin"
 
2587
 
 
2588
#: gui\settingsDialogs.py:535
 
2589
msgid "Report &role when mouse enters object"
 
2590
msgstr "&Njofton funksionin kur mouse prek një objekt"
 
2591
 
 
2592
#: gui\settingsDialogs.py:538
 
2593
msgid "play audio coordinates when mouse moves"
 
2594
msgstr "Ekzekuto tingujt për koordinatat sipas lëvizjeve të mouse-it"
 
2595
 
 
2596
#: gui\settingsDialogs.py:541
 
2597
msgid "brightness controls audio coordinates volume"
 
2598
msgstr "Ndritshmëria kontroll i volumit të koordinatave audio"
 
2599
 
 
2600
#: gui\settingsDialogs.py:559
 
2601
msgid "Review cursor settings"
 
2602
msgstr "Konfigurim i kursorit virtual"
 
2603
 
 
2604
#: gui\settingsDialogs.py:562
 
2605
msgid "Follow &keyboard focus"
 
2606
msgstr "Ndiq &fokusin me tastierë"
 
2607
 
 
2608
#: gui\settingsDialogs.py:565
 
2609
msgid "Follow System &Caret"
 
2610
msgstr "Ndiq System &caret"
 
2611
 
 
2612
#: gui\settingsDialogs.py:568
 
2613
msgid "Follow &mouse cursor"
 
2614
msgstr "Ndiq &kursorin e mouse-it"
 
2615
 
 
2616
#: gui\settingsDialogs.py:571
 
2617
msgid "Simple review mode"
 
2618
msgstr "Simple review mode"
 
2619
 
 
2620
#: gui\settingsDialogs.py:586
 
2621
msgid "Object presentation"
 
2622
msgstr "Paraqitja e objekteve"
 
2623
 
 
2624
#: gui\settingsDialogs.py:589
 
2625
msgid "Speak"
 
2626
msgstr "Flet"
 
2627
 
 
2628
#: gui\settingsDialogs.py:590
 
2629
msgid "Beep"
 
2630
msgstr "beep"
 
2631
 
 
2632
#: gui\settingsDialogs.py:591
 
2633
msgid "Speak and beep"
 
2634
msgstr "Flet dhe beep"
 
2635
 
 
2636
#: gui\settingsDialogs.py:595
 
2637
msgid "Report &tooltips"
 
2638
msgstr "Njofton për &tooltip"
 
2639
 
 
2640
#: gui\settingsDialogs.py:598
 
2641
msgid "Report &help balloons"
 
2642
msgstr "Njofton për &sugjerime të çastit"
 
2643
 
 
2644
#: gui\settingsDialogs.py:601
 
2645
msgid "Report object shortcut &keys"
 
2646
msgstr "Njofton për &kombinime tastesh përkatëse të një objekti"
 
2647
 
 
2648
#: gui\settingsDialogs.py:604
 
2649
msgid "Report object &position information"
 
2650
msgstr "Njofton mbi &pozicionin e një objekti"
 
2651
 
 
2652
#: gui\settingsDialogs.py:607
 
2653
msgid "Guess object &position information when unavailable"
 
2654
msgstr "Gjen &pozicionin e objektit kur ky nuk është i disponueshëm"
 
2655
 
 
2656
#: gui\settingsDialogs.py:610
 
2657
msgid "Report object &descriptions"
 
2658
msgstr "&Përshkruan objektin"
 
2659
 
 
2660
#: gui\settingsDialogs.py:614
 
2661
msgid "Progress &bar output:"
 
2662
msgstr "vija e &progresionit:"
 
2663
 
 
2664
#: gui\settingsDialogs.py:617
 
2665
msgid "Progress bar output"
 
2666
msgstr "output vija e progresionit"
 
2667
 
 
2668
#: gui\settingsDialogs.py:626
 
2669
msgid "Report background progress bars"
 
2670
msgstr "Njofton mbi ndonjë vije progresioni në ikonë"
 
2671
 
 
2672
#: gui\settingsDialogs.py:629
 
2673
msgid "Report dynamic &content changes"
 
2674
msgstr "Njofton mbi &ndryshimet e përmbajtjes"
 
2675
 
 
2676
#: gui\settingsDialogs.py:649
 
2677
msgid "Browse mode"
 
2678
msgstr "browse mode"
 
2679
 
 
2680
#: gui\settingsDialogs.py:652
 
2681
msgid "&Maximum number of characters on one line"
 
2682
msgstr "&Maksimumi i gërmave në një rreshth"
 
2683
 
 
2684
#: gui\settingsDialogs.py:657
 
2685
msgid "&Number of lines per page"
 
2686
msgstr "&Numri i rreshtave për faqe"
 
2687
 
 
2688
#: gui\settingsDialogs.py:662
 
2689
msgid "Use &screen layout (when supported)"
 
2690
msgstr "&Përdorni layout-in e ekranit (kur është e mundur)"
 
2691
 
 
2692
#: gui\settingsDialogs.py:665
 
2693
msgid "Report l&ayout tables"
 
2694
msgstr "&Njofton mbi përbërjen e një tabele"
 
2695
 
 
2696
#: gui\settingsDialogs.py:669
 
2697
msgid "Automatic focus mode for focus changes"
 
2698
msgstr "Modaliteti fokus automatik kur fokusi ndryshon"
 
2699
 
 
2700
#: gui\settingsDialogs.py:672
 
2701
msgid "Automatic focus mode for caret movement"
 
2702
msgstr "Modaliteti fokus automatik për lëvizjet e caret"
 
2703
 
 
2704
#: gui\settingsDialogs.py:675
 
2705
msgid "Audio indication of focus and browse modes"
 
2706
msgstr "Lajmërim audio në rast lëvizjeje të fokusit dhe në browse mode"
 
2707
 
 
2708
#: gui\settingsDialogs.py:703
 
2709
msgid "Document formatting"
 
2710
msgstr "Formatim i dokumenteve"
 
2711
 
 
2712
#: gui\settingsDialogs.py:706
 
2713
msgid "Announce formatting changes after the cursor (can cause a lag)"
 
2714
msgstr "Njofto për ndryshime të formatimit pas kursorit (kjo mund të shkaktojë vonesë)"
 
2715
 
 
2716
#: gui\settingsDialogs.py:709
 
2717
msgid "Report font &name"
 
2718
msgstr "Trego &emrin e një font"
 
2719
 
 
2720
#: gui\settingsDialogs.py:712
 
2721
msgid "Report font &size"
 
2722
msgstr "Trego përmasat e një font"
 
2723
 
 
2724
#: gui\settingsDialogs.py:715
 
2725
msgid "Report font attri&butes"
 
2726
msgstr "Trego Atri&butet e një font"
 
2727
 
 
2728
#: gui\settingsDialogs.py:718
 
2729
msgid "Report &alignment"
 
2730
msgstr "Tregon &shtrirjen në një rreshth"
 
2731
 
 
2732
#: gui\settingsDialogs.py:721
 
2733
msgid "Report &colors"
 
2734
msgstr "Tregon &ngjyrat"
 
2735
 
 
2736
#: gui\settingsDialogs.py:724
 
2737
msgid "Report st&yle"
 
2738
msgstr "Tregon st&yle"
 
2739
 
 
2740
#: gui\settingsDialogs.py:727
 
2741
msgid "Report spelling errors"
 
2742
msgstr "Tregon gabimet në prononcimin e gërmë për gërmë"
 
2743
 
 
2744
#: gui\settingsDialogs.py:730
 
2745
msgid "Report &pages"
 
2746
msgstr "Tregon &faqet"
 
2747
 
 
2748
#: gui\settingsDialogs.py:733
 
2749
msgid "Report &line numbers"
 
2750
msgstr "Tregon &numrin e rreshtit"
 
2751
 
 
2752
#: gui\settingsDialogs.py:736
 
2753
msgid "Report &tables"
 
2754
msgstr "Tregon &tabelat"
 
2755
 
 
2756
#: gui\settingsDialogs.py:739
 
2757
msgid "Report table row/column h&eaders"
 
2758
msgstr "Tregon rreshtin/kolonen dhe h&eader e një tabele"
 
2759
 
 
2760
#: gui\settingsDialogs.py:742
 
2761
msgid "Report &links"
 
2762
msgstr "Tregon &linket"
 
2763
 
 
2764
#: gui\settingsDialogs.py:745
 
2765
msgid "Report &headings"
 
2766
msgstr "Tregon &titullin"
 
2767
 
 
2768
#: gui\settingsDialogs.py:748
 
2769
msgid "Report l&ists"
 
2770
msgstr "Tregon l&istat"
 
2771
 
 
2772
#: gui\settingsDialogs.py:751
 
2773
msgid "Report block &quotes"
 
2774
msgstr "Tregon block &quotes"
 
2775
 
 
2776
#: gui\settingsDialogs.py:754
 
2777
msgid "Report lan&dmarks"
 
2778
msgstr "Tregon &pikat e referimit"
 
2779
 
 
2780
#: gui\settingsDialogs.py:783
 
2781
msgid "Edit dictionary entry"
 
2782
msgstr "Edit shkruani një fjalë në fjalor"
 
2783
 
 
2784
#: gui\settingsDialogs.py:787
 
2785
msgid "&Pattern"
 
2786
msgstr "&Strukture"
 
2787
 
 
2788
#: gui\settingsDialogs.py:790
 
2789
msgid "&Replacement"
 
2790
msgstr "&Zëvendësim"
 
2791
 
 
2792
#: gui\settingsDialogs.py:793
 
2793
msgid "&Comment"
 
2794
msgstr "&komennt"
 
2795
 
 
2796
#: gui\settingsDialogs.py:796
 
2797
msgid "Case &sensitive"
 
2798
msgstr "Case &sensitive"
 
2799
 
 
2800
#: gui\settingsDialogs.py:798
 
2801
msgid "Regular &expression"
 
2802
msgstr "Shprehje e &rregullt"
 
2803
 
 
2804
#: gui\settingsDialogs.py:820
 
2805
msgid "&Dictionary entries"
 
2806
msgstr "&Fjale të reja në fjalor"
 
2807
 
 
2808
#: gui\settingsDialogs.py:823
 
2809
msgid "Comment"
 
2810
msgstr "Koment"
 
2811
 
 
2812
#: gui\settingsDialogs.py:824
 
2813
msgid "Pattern"
 
2814
msgstr "Strukturë"
 
2815
 
 
2816
#: gui\settingsDialogs.py:825
 
2817
msgid "Replacement"
 
2818
msgstr "Zëvendësim"
 
2819
 
 
2820
#: gui\settingsDialogs.py:826
 
2821
msgid "case"
 
2822
msgstr "kuti"
 
2823
 
 
2824
#: gui\settingsDialogs.py:827
 
2825
msgid "Regexp"
 
2826
msgstr "Rejexp"
 
2827
 
 
2828
#: gui\settingsDialogs.py:836
 
2829
msgid "&Add"
 
2830
msgstr "&shto"
 
2831
 
 
2832
#: gui\settingsDialogs.py:839
 
2833
msgid "&edit"
 
2834
msgstr "&editim"
 
2835
 
 
2836
#: gui\settingsDialogs.py:842
 
2837
msgid "&Remove"
 
2838
msgstr "&fshi"
 
2839
 
 
2840
#: gui\settingsDialogs.py:865
 
2841
msgid "Add Dictionary Entry"
 
2842
msgstr "Shto fjalën e re të fjalorit"
 
2843
 
 
2844
#: gui\settingsDialogs.py:910
 
2845
msgid "Braille Settings"
 
2846
msgstr "Konfigurime të Braille-it"
 
2847
 
 
2848
#: gui\settingsDialogs.py:914
 
2849
msgid "Braille &display:"
 
2850
msgstr "&Display Braille"
 
2851
 
 
2852
#: gui\settingsDialogs.py:928
 
2853
msgid "Translation &table:"
 
2854
msgstr "&Tabela e përkthimeve"
 
2855
 
 
2856
#: gui\settingsDialogs.py:940
 
2857
msgid "E&xpand to computer braille for the word at the cursor"
 
2858
msgstr "&Hap në Braille për fjalën pranë kursorit"
 
2859
 
 
2860
#: gui\settingsDialogs.py:945
 
2861
msgid "Cursor blink rate (ms)"
 
2862
msgstr "Shpejtësia e lëvizjes së kursorit (ms)"
 
2863
 
 
2864
#: gui\settingsDialogs.py:953
 
2865
msgid "Message timeout (sec)"
 
2866
msgstr "Koha maksimale e shfaqjes së mesazhit (sek)"
 
2867
 
 
2868
#: gui\settingsDialogs.py:961
 
2869
msgid "Braille tethered to:"
 
2870
msgstr "Braille i lidhur me:"
 
2871
 
 
2872
#: gui\settingsDialogs.py:980
 
2873
msgid "Braille Display Error"
 
2874
msgstr "Gabim me display Braille"
 
2875
 
 
2876
#: gui\settingsDialogs.py:980
 
2877
msgid "Could not load the %s display."
 
2878
msgstr "I pa munduur karikiimi i display-it %s."
 
2879
 
 
2880
#: keyLabels.py:8
 
2881
msgid "back"
 
2882
msgstr "Prapa"
 
2883
 
 
2884
#: keyLabels.py:9
 
2885
msgid "forward"
 
2886
msgstr "Përpara"
 
2887
 
 
2888
#: keyLabels.py:10
 
2889
msgid "refresh"
 
2890
msgstr "Rifresko"
 
2891
 
 
2892
#: keyLabels.py:11
 
2893
msgid "browser stop"
 
2894
msgstr "Browser stop"
 
2895
 
 
2896
#: keyLabels.py:12
 
2897
msgid "search page"
 
2898
msgstr "Kërko faqe"
 
2899
 
 
2900
#: keyLabels.py:13
 
2901
msgid "favorites"
 
2902
msgstr "Të preferuara"
 
2903
 
 
2904
#: keyLabels.py:14
 
2905
msgid "home page"
 
2906
msgstr "Faqja e parë"
 
2907
 
 
2908
#: keyLabels.py:15
 
2909
msgid "mute"
 
2910
msgstr "I heshtur"
 
2911
 
 
2912
#: keyLabels.py:16
 
2913
msgid "volume down"
 
2914
msgstr "Ul volumin"
 
2915
 
 
2916
#: keyLabels.py:17
 
2917
msgid "volume up"
 
2918
msgstr "Ngre volumin"
 
2919
 
 
2920
#: keyLabels.py:18
 
2921
msgid "next track"
 
2922
msgstr "Tingulli i ardhshëm"
 
2923
 
 
2924
#: keyLabels.py:19
 
2925
msgid "previous track"
 
2926
msgstr "Tingulli i mëparshëm"
 
2927
 
 
2928
#: keyLabels.py:20
 
2929
msgid "stop"
 
2930
msgstr "Stop"
 
2931
 
 
2932
#: keyLabels.py:21
 
2933
msgid "play pause"
 
2934
msgstr "Play pause"
 
2935
 
 
2936
#: keyLabels.py:22
 
2937
msgid "email"
 
2938
msgstr "email"
 
2939
 
 
2940
#: keyLabels.py:23
 
2941
msgid "media player"
 
2942
msgstr "media player"
 
2943
 
 
2944
#: keyLabels.py:24
 
2945
msgid "custom application 1"
 
2946
msgstr "përdorim personal 1"
 
2947
 
 
2948
#: keyLabels.py:25
 
2949
msgid "custom application 2"
 
2950
msgstr "Përdorim personal 2"
 
2951
 
 
2952
#: keyLabels.py:26
 
2953
msgid "backspace"
 
2954
msgstr "backspace"
 
2955
 
 
2956
#: keyLabels.py:27
 
2957
msgid "caps lock"
 
2958
msgstr "CapsLock"
 
2959
 
 
2960
#: keyLabels.py:28
 
2961
msgid "ctrl"
 
2962
msgstr "ctrl"
 
2963
 
 
2964
#: keyLabels.py:29
 
2965
msgid "alt"
 
2966
msgstr "alt"
 
2967
 
 
2968
#: keyLabels.py:30
 
2969
msgid "shift"
 
2970
msgstr "shift"
 
2971
 
 
2972
#: keyLabels.py:31
 
2973
msgid "windows"
 
2974
msgstr "windows"
 
2975
 
 
2976
#: keyLabels.py:32
 
2977
msgid "enter"
 
2978
msgstr "enter"
 
2979
 
 
2980
#: keyLabels.py:33
 
2981
msgid "numpad enter"
 
2982
msgstr "numpad enter"
 
2983
 
 
2984
#: keyLabels.py:34
 
2985
msgid "escape"
 
2986
msgstr "escape"
 
2987
 
 
2988
#: keyLabels.py:35
 
2989
msgid "space"
 
2990
msgstr "hapsirë"
 
2991
 
 
2992
#: keyLabels.py:36
 
2993
msgid "page up"
 
2994
msgstr "faqe më lartë"
 
2995
 
 
2996
#: keyLabels.py:37
 
2997
msgid "page down"
 
2998
msgstr "faqe më poshtë"
 
2999
 
 
3000
#: keyLabels.py:38
 
3001
msgid "end"
 
3002
msgstr "fund"
 
3003
 
 
3004
#: keyLabels.py:39
 
3005
msgid "home"
 
3006
msgstr "krye"
 
3007
 
 
3008
#: keyLabels.py:40
 
3009
msgid "delete"
 
3010
msgstr "fshi"
 
3011
 
 
3012
#: keyLabels.py:41
 
3013
msgid "numpad delete"
 
3014
msgstr "numpad fshi"
 
3015
 
 
3016
#: keyLabels.py:42
 
3017
msgid "left arrow"
 
3018
msgstr "shigjeta e majtë"
 
3019
 
 
3020
#: keyLabels.py:43
 
3021
msgid "right arrow"
 
3022
msgstr "shigjeta e djathtë"
 
3023
 
 
3024
#: keyLabels.py:44
 
3025
msgid "up arrow"
 
3026
msgstr "shigjeta lartë"
 
3027
 
 
3028
#: keyLabels.py:45
 
3029
msgid "down arrow"
 
3030
msgstr "shigjeta poshtë"
 
3031
 
 
3032
#: keyLabels.py:46
 
3033
msgid "applications"
 
3034
msgstr "applications"
 
3035
 
 
3036
#: keyLabels.py:47
 
3037
msgid "num lock"
 
3038
msgstr "num lock"
 
3039
 
 
3040
#: keyLabels.py:48
 
3041
msgid "print screen"
 
3042
msgstr "printo ekranin"
 
3043
 
 
3044
#: keyLabels.py:49
 
3045
msgid "scroll lock"
 
3046
msgstr "scroll lock"
 
3047
 
 
3048
#: keyLabels.py:50
 
3049
msgid "numpad 4"
 
3050
msgstr "numpad 4"
 
3051
 
 
3052
#: keyLabels.py:51
 
3053
msgid "numpad 6"
 
3054
msgstr "numpad 6"
 
3055
 
 
3056
#: keyLabels.py:52
 
3057
msgid "numpad 8"
 
3058
msgstr "numpad 8"
 
3059
 
 
3060
#: keyLabels.py:53
 
3061
msgid "numpad 2"
 
3062
msgstr "numpad 2"
 
3063
 
 
3064
#: keyLabels.py:54
 
3065
msgid "numpad 9"
 
3066
msgstr "numpad 9"
 
3067
 
 
3068
#: keyLabels.py:55
 
3069
msgid "numpad 3"
 
3070
msgstr "numpad 3"
 
3071
 
 
3072
#: keyLabels.py:56
 
3073
msgid "numpad 1"
 
3074
msgstr "numpad 1"
 
3075
 
 
3076
#: keyLabels.py:57
 
3077
msgid "numpad 7"
 
3078
msgstr "numpad 7"
 
3079
 
 
3080
#: keyLabels.py:58
 
3081
msgid "numpad 5"
 
3082
msgstr "numpad 5"
 
3083
 
 
3084
#: keyLabels.py:59
 
3085
msgid "numpad divide"
 
3086
msgstr "numpad pjesëtim"
 
3087
 
 
3088
#: keyLabels.py:60
 
3089
msgid "numpad multiply"
 
3090
msgstr "numpad shumëzim"
 
3091
 
 
3092
#: keyLabels.py:61
 
3093
msgid "numpad minus"
 
3094
msgstr "numpad minus"
 
3095
 
 
3096
#: keyLabels.py:62
 
3097
msgid "numpad plus"
 
3098
msgstr "numpad plus"
 
3099
 
 
3100
#: keyLabels.py:63
 
3101
msgid "left control"
 
3102
msgstr "ctrl i majtë"
 
3103
 
 
3104
#: keyLabels.py:64
 
3105
msgid "right control"
 
3106
msgstr "ctrl i djathtë"
 
3107
 
 
3108
#: keyLabels.py:65
 
3109
msgid "left windows"
 
3110
msgstr "tasti windows i majtë"
 
3111
 
 
3112
#: keyLabels.py:66
 
3113
msgid "left shift"
 
3114
msgstr "shift i majtë"
 
3115
 
 
3116
#: keyLabels.py:67
 
3117
msgid "right shift"
 
3118
msgstr "shift i djathtë"
 
3119
 
 
3120
#: keyLabels.py:68
 
3121
msgid "left alt"
 
3122
msgstr "alt i majtë"
 
3123
 
 
3124
#: keyLabels.py:69
 
3125
msgid "right alt"
 
3126
msgstr "alt i djathtë"
 
3127
 
 
3128
#: keyLabels.py:70
 
3129
msgid "right windows"
 
3130
msgstr "tasti windows i djathtë"
 
3131
 
 
3132
#: keyLabels.py:71
 
3133
msgid "break"
 
3134
msgstr "break"
 
3135
 
 
3136
#: keyboardHandler.py:184
 
3137
msgid "desktop"
 
3138
msgstr "desktop"
 
3139
 
 
3140
#: keyboardHandler.py:185
 
3141
msgid "laptop"
 
3142
msgstr "laptop"
 
3143
 
 
3144
#: mouseHandler.py:136
 
3145
msgid "%s cursor"
 
3146
msgstr "kursori %s"
 
3147
 
 
3148
#: pythonConsole.py:24
 
3149
msgid "Type help(object) to get help about object."
 
3150
msgstr "Shkruani ndihmë(object) për të marrë ndihmën përkatëse për një objekt"
 
3151
 
 
3152
#: pythonConsole.py:43
 
3153
msgid "Type exit() to exit the console"
 
3154
msgstr "Shkruani exit() për të dalë nga console"
 
3155
 
 
3156
#: pythonConsole.py:96
 
3157
msgid "NVDA Python Console"
 
3158
msgstr "NVDA Python Console"
 
3159
 
 
3160
#: scriptHandler.py:33
 
3161
msgid "Emulates pressing %s on the system keyboard"
 
3162
msgstr "riprodhon situatën kur shtypet %s në tastierë"
 
3163
 
 
3164
#: speech.py:144
 
3165
#: speech.py:297
 
3166
#: speech.py:647
 
3167
msgid "blank"
 
3168
msgstr "bosh"
 
3169
 
 
3170
#: speech.py:170
 
3171
msgid "cap %s"
 
3172
msgstr "cap %s"
 
3173
 
 
3174
#: speech.py:334
 
3175
msgid "%d characters"
 
3176
msgstr "%d gërma"
 
3177
 
 
3178
#: speech.py:386
 
3179
msgid "selecting %s"
 
3180
msgstr "seleksionim %s"
 
3181
 
 
3182
#: speech.py:397
 
3183
msgid "unselecting %s"
 
3184
msgstr "Heqja e seleksionimit të %s"
 
3185
 
 
3186
#: speech.py:399
 
3187
msgid "selection removed"
 
3188
msgstr "Seleksionimi u fshi"
 
3189
 
 
3190
#: speech.py:702
 
3191
msgid "done dragging"
 
3192
msgstr "Tërheqja u krye"
 
3193
 
 
3194
#: speech.py:732
 
3195
#: speech.py:1038
 
3196
msgid "row %s"
 
3197
msgstr "rreshthi %s"
 
3198
 
 
3199
#: speech.py:738
 
3200
#: speech.py:1034
 
3201
msgid "column %s"
 
3202
msgstr "kolona %s"
 
3203
 
 
3204
#: speech.py:743
 
3205
msgid "with %s rows and %s columns"
 
3206
msgstr "me %s rreshta dhe %s kolona"
 
3207
 
 
3208
#: speech.py:745
 
3209
msgid "with %s columns"
 
3210
msgstr "me %s kolona"
 
3211
 
 
3212
#: speech.py:747
 
3213
msgid "with %s rows"
 
3214
msgstr "me %s rreshta"
 
3215
 
 
3216
#: speech.py:858
 
3217
msgid "with %s items"
 
3218
msgstr "me %s zëra"
 
3219
 
 
3220
#: speech.py:877
 
3221
#: speech.py:993
 
3222
msgid "out of %s"
 
3223
msgstr "jashtë nga %s"
 
3224
 
 
3225
#: speech.py:901
 
3226
msgid "page %s"
 
3227
msgstr "faqja %s"
 
3228
 
 
3229
#: speech.py:908
 
3230
msgid "style %s"
 
3231
msgstr "style %s"
 
3232
 
 
3233
#: speech.py:910
 
3234
msgid "default style"
 
3235
msgstr "default style"
 
3236
 
 
3237
#: speech.py:934
 
3238
msgid "on {backgroundColor}"
 
3239
msgstr "në background"
 
3240
 
 
3241
#: speech.py:939
 
3242
msgid "line %s"
 
3243
msgstr "rreshti %s"
 
3244
 
 
3245
#: speech.py:945
 
3246
msgid "no bold"
 
3247
msgstr "asnjë bold"
 
3248
 
 
3249
#: speech.py:950
 
3250
msgid "italic"
 
3251
msgstr "italic"
 
3252
 
 
3253
#: speech.py:950
 
3254
msgid "no italic"
 
3255
msgstr "asnjë kursiv"
 
3256
 
 
3257
#: speech.py:955
 
3258
msgid "no strikethrough"
 
3259
msgstr "asnjë strikethrough"
 
3260
 
 
3261
#: speech.py:955
 
3262
msgid "strikethrough"
 
3263
msgstr "strikethrough"
 
3264
 
 
3265
#: speech.py:960
 
3266
msgid "not underlined"
 
3267
msgstr "i pa nënvizuar"
 
3268
 
 
3269
#: speech.py:960
 
3270
msgid "underlined"
 
3271
msgstr "i nënvizuar"
 
3272
 
 
3273
#: speech.py:971
 
3274
msgid "baseline"
 
3275
msgstr "bazë"
 
3276
 
 
3277
#: speech.py:979
 
3278
msgid "align left"
 
3279
msgstr "rendit majtas"
 
3280
 
 
3281
#: speech.py:981
 
3282
msgid "align center"
 
3283
msgstr "rendit në qendër"
 
3284
 
 
3285
#: speech.py:983
 
3286
msgid "align right"
 
3287
msgstr "rendit djathtas"
 
3288
 
 
3289
#: speech.py:985
 
3290
msgid "align justify"
 
3291
msgstr "align justify"
 
3292
 
 
3293
#: speech.py:987
 
3294
msgid "align default"
 
3295
msgstr "rendit si default"
 
3296
 
 
3297
#: speech.py:1000
 
3298
msgid "spelling error"
 
3299
msgstr "gabim në prononcimin e gërmave"
 
3300
 
 
3301
#: speech.py:1002
 
3302
msgid "out of spelling error"
 
3303
msgstr "jashtë gabimit në prononcim"
 
3304
 
 
3305
#: speech.py:1020
 
3306
msgid "out of table"
 
3307
msgstr "jashtë nga tabela"
 
3308
 
 
3309
#: speech.py:1029
 
3310
msgid "table with %s columns and %s rows"
 
3311
msgstr "tabelë me %s kolona dhe %s rreshta"
 
3312
 
 
3313
#: speechViewer.py:13
 
3314
msgid "NVDA Speech Viewer"
 
3315
msgstr "Vizuesi i zërit të NVDA"
 
3316
 
 
3317
#: synthDriverHandler.py:186
 
3318
msgid "&Language"
 
3319
msgstr "&Gjuha"
 
3320
 
 
3321
#: synthDriverHandler.py:191
 
3322
msgid "&Voice"
 
3323
msgstr "&Zeri"
 
3324
 
 
3325
#: synthDriverHandler.py:195
 
3326
msgid "V&ariant"
 
3327
msgstr "V&ariante"
 
3328
 
 
3329
#: synthDriverHandler.py:200
 
3330
msgid "&Rate"
 
3331
msgstr "&Shpejtësi"
 
3332
 
 
3333
#: synthDriverHandler.py:204
 
3334
msgid "V&olume"
 
3335
msgstr "V&olum"
 
3336
 
 
3337
#: synthDriverHandler.py:208
 
3338
msgid "&Pitch"
 
3339
msgstr "&lartësi"
 
3340
 
 
3341
#: synthDriverHandler.py:213
 
3342
msgid "&Inflection"
 
3343
msgstr "&infleksion"
 
3344
 
 
3345
#: synthDrivers\newfon.py:179
 
3346
msgid "&Acceleration"
 
3347
msgstr "&Shpejtim"
 
3348
 
 
3349
#: synthDrivers\newfon.py:190
 
3350
msgid "female 1"
 
3351
msgstr "femëror 1"
 
3352
 
 
3353
#: synthDrivers\newfon.py:190
 
3354
msgid "female 2"
 
3355
msgstr "femëror 2"
 
3356
 
 
3357
#: synthDrivers\newfon.py:190
 
3358
msgid "male 1"
 
3359
msgstr "mashkullor 1"
 
3360
 
 
3361
#: synthDrivers\newfon.py:190
 
3362
msgid "male 2"
 
3363
msgstr "mashkullor 2"
 
3364
 
 
3365
#: synthDrivers\silence.py:13
 
3366
msgid "No speech"
 
3367
msgstr "asnjë zë"
 
3368
 
 
3369
#: textInfos\__init__.py:137
 
3370
msgid "word"
 
3371
msgstr "fjalë"
 
3372
 
 
3373
#: versionInfo.py:32
 
3374
msgid "NonVisual Desktop Access"
 
3375
msgstr "NonVisual Desktop Access"
 
3376
 
 
3377
#: versionInfo.py:38
 
3378
msgid "A free and open source screen reader for Microsoft Windows"
 
3379
msgstr "Një software i lirë dhe open source lexues ekrani i përshtatur për Microsoft Windows"
 
3380
 
 
3381
#: versionInfo.py:40
 
3382
msgid "Copyright (C) 2006-2011 NVDA Contributors"
 
3383
msgstr "Copyright (C) 2006-2011 Kolaboratorët e NVDA"
 
3384
 
 
3385
#: versionInfo.py:41
 
3386
msgid ""
 
3387
"{longName} ({name})\n"
 
3388
"Version: {version}\n"
 
3389
"URL: {url}\n"
 
3390
"{copyright}\n"
 
3391
"\n"
 
3392
"{name} is covered by the GNU General Public License (Version 2). You are free to share or change this software in any way you like as long as it is accompanied by the license and you make all source code available to anyone who wants it. This applies to both original and modified copies of this software, plus any derivative works.\n"
 
3393
"For further details, you can view the license from the Help menu.\n"
 
3394
"It can also be viewed online at: http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\n"
 
3395
"\n"
 
3396
"{name} is developed by NV Access, a non-profit organisation committed to helping and promoting free and open source solutions for blind and vision impaired people.\n"
 
3397
"If you find NVDA useful and want it to continue to improve, please consider donating to NV Access. You can do this by selecting Donate from the NVDA menu."
 
3398
msgstr ""
 
3399
"{longName} ({name})\n"
 
3400
"Version: {version}\n"
 
3401
"URL: {url}\n"
 
3402
"{copyright}\n"
 
3403
"\n"
 
3404
"{name}  i mbuluar nga GNU General Public License (Version 2). Jeni të lirë të shpërndani ose të ndryshoni këtë software ne ç'do menyre që ju e shihni të arsyeshme, deri sa ky është i shoqëruar nga një lishence dhe ju mund te shpikni të gjitha source code të mundshme, për ata që i dëshirojnë. kjo i aplikohet si kopjes origjinale edhe asaj të modifikuar, plus ç'do software i derivuar nga ky.\n"
 
3405
"për detaje të mëtejshme, mund të shihni lishencen në menunë Ndihmë.\n"
 
3406
"Ajo mund të shihet online, në adresën: http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\n"
 
3407
"\n"
 
3408
"{name} është e zhvilluar nga NV Access, një organizatë non-profit e cila ka si qëllim ndihmesën dhe promovimin e software-ve pa pagesë dhe open source për personat e verbër dhe ata me shikim të kufizuar.\n"
 
3409
"Nëse mendoni se NVDA është i dobishëm dhe dëshironi ta përmiresoni atë, ju lutemi, konsideroni mundesine e një donacioni ndaj  NV Access. Mund ta beni këtë duke seleksionuar Donacion nga menuja e NVDA.\""
 
3410
 
 
3411
#: virtualBuffers\__init__.py:201
 
3412
msgid "%s landmark"
 
3413
msgstr "pika e referimit %s"
 
3414
 
 
3415
#: virtualBuffers\__init__.py:219
 
3416
msgid "Lin&ks"
 
3417
msgstr "&linke"
 
3418
 
 
3419
#: virtualBuffers\__init__.py:220
 
3420
msgid "&Headings"
 
3421
msgstr "&tituj"
 
3422
 
 
3423
#: virtualBuffers\__init__.py:221
 
3424
msgid "Lan&dmarks"
 
3425
msgstr "&pikat e referimit"
 
3426
 
 
3427
#: virtualBuffers\__init__.py:227
 
3428
msgid "Elements List"
 
3429
msgstr "elementet e listës"
 
3430
 
 
3431
#: virtualBuffers\__init__.py:230
 
3432
msgid "Type:"
 
3433
msgstr "Shkruani:"
 
3434
 
 
3435
#: virtualBuffers\__init__.py:241
 
3436
msgid "&Filter by:"
 
3437
msgstr "&Filtruar nga "
 
3438
 
 
3439
#: virtualBuffers\__init__.py:249
 
3440
msgid "&Activate"
 
3441
msgstr "&aktivizo"
 
3442
 
 
3443
#: virtualBuffers\__init__.py:252
 
3444
msgid "&Move to"
 
3445
msgstr "&spostohu tek"
 
3446
 
 
3447
#: virtualBuffers\__init__.py:563
 
3448
msgid "Refreshed"
 
3449
msgstr "rifreskuar"
 
3450
 
 
3451
#: virtualBuffers\__init__.py:568
 
3452
msgid "Loading document..."
 
3453
msgstr "Dokumenti në karikim..."
 
3454
 
 
3455
#: virtualBuffers\__init__.py:737
 
3456
msgid "activates the current object in the document"
 
3457
msgstr "Aktivizon objektin aktual brenda në dokument"
 
3458
 
 
3459
#: virtualBuffers\__init__.py:745
 
3460
msgid "Refreshes the document content"
 
3461
msgstr "Rifreskon përmbajtjen e dokumentit"
 
3462
 
 
3463
#: virtualBuffers\__init__.py:750
 
3464
msgid "use screen layout %s"
 
3465
msgstr "Përdor Layout-in e ekranit %s"
 
3466
 
 
3467
#: virtualBuffers\__init__.py:751
 
3468
msgid "Toggles on and off if the screen layout is preserved while rendering the document content"
 
3469
msgstr "Alternon midis modalitetit aktivizuar ose çaktivizuar nëse ekrani është i fikur, duke vazhduar të riprodhojë dokumentin"
 
3470
 
 
3471
#: virtualBuffers\__init__.py:834
 
3472
msgid "Presents a list of links, headings or landmarks"
 
3473
msgstr "Paraqet një listë të linkeve, titujve dhe pikave të referimit"
 
3474
 
 
3475
#: virtualBuffers\__init__.py:1182
 
3476
msgid "Not in a table cell"
 
3477
msgstr "Nuk ndodheni në një qelizë tabele"
 
3478
 
 
3479
#: virtualBuffers\__init__.py:1198
 
3480
msgid "moves to the next table row"
 
3481
msgstr "Spostohet te rreshti i ardhshëm i tabelës"
 
3482
 
 
3483
#: virtualBuffers\__init__.py:1202
 
3484
msgid "moves to the previous table row"
 
3485
msgstr "Spostohet tek rreshti i mëparshëm i tabelës"
 
3486
 
 
3487
#: virtualBuffers\__init__.py:1206
 
3488
msgid "moves to the next table column"
 
3489
msgstr "Spostohet tek kolona e ardhshme e tabelës"
 
3490
 
 
3491
#: virtualBuffers\__init__.py:1210
 
3492
msgid "moves to the previous table column"
 
3493
msgstr "Spostohet tek kolona e mëparshme e tabelës"
 
3494
 
 
3495
#: virtualBuffers\__init__.py:1297
 
3496
msgid "moves to the next heading"
 
3497
msgstr "spostohet tek titulli i ardhshëm"
 
3498
 
 
3499
#: virtualBuffers\__init__.py:1297
 
3500
msgid "no next heading"
 
3501
msgstr "Asnjë titull i ardhshëm"
 
3502
 
 
3503
#: virtualBuffers\__init__.py:1298
 
3504
msgid "moves to the previous heading"
 
3505
msgstr "spostohet tek titulli i mëparshëm"
 
3506
 
 
3507
#: virtualBuffers\__init__.py:1298
 
3508
msgid "no previous heading"
 
3509
msgstr "Asnjë titull i mëparshëm"
 
3510
 
 
3511
#: virtualBuffers\__init__.py:1299
 
3512
msgid "moves to the next heading at level 1"
 
3513
msgstr "Spostohet tek titulli i ardhshëm i nivelit 1"
 
3514
 
 
3515
#: virtualBuffers\__init__.py:1299
 
3516
msgid "no next heading at level 1"
 
3517
msgstr "Asnjë titull i ardhshëm i nivelit 1"
 
3518
 
 
3519
#: virtualBuffers\__init__.py:1300
 
3520
msgid "moves to the previous heading at level 1"
 
3521
msgstr "Spostohet në titullin e mëparshëm e nivelit 1"
 
3522
 
 
3523
#: virtualBuffers\__init__.py:1300
 
3524
msgid "no previous heading at level 1"
 
3525
msgstr "Asnjë titull i mëparshëm i nivelit 1"
 
3526
 
 
3527
#: virtualBuffers\__init__.py:1301
 
3528
msgid "moves to the next heading at level 2"
 
3529
msgstr "Spostohet tek titulli i ardhshëm i nivelit 2"
 
3530
 
 
3531
#: virtualBuffers\__init__.py:1301
 
3532
msgid "no next heading at level 2"
 
3533
msgstr "Asnjë titull i ardhshëm i nivelit 2"
 
3534
 
 
3535
#: virtualBuffers\__init__.py:1302
 
3536
msgid "moves to the previous heading at level 2"
 
3537
msgstr "Spostohet tek titulli i mëparshëm i nivelit 2"
 
3538
 
 
3539
#: virtualBuffers\__init__.py:1302
 
3540
msgid "no previous heading at level 2"
 
3541
msgstr "Asnjë titull i mëparshëm i nivelit 2"
 
3542
 
 
3543
#: virtualBuffers\__init__.py:1303
 
3544
msgid "moves to the next heading at level 3"
 
3545
msgstr "Spostohet tek titulli i ardhshëm i nivelit 3"
 
3546
 
 
3547
#: virtualBuffers\__init__.py:1303
 
3548
msgid "no next heading at level 3"
 
3549
msgstr "Asnjë titull i ardhshëm i nivelit 3"
 
3550
 
 
3551
#: virtualBuffers\__init__.py:1304
 
3552
msgid "moves to the previous heading at level 3"
 
3553
msgstr "Spostohet tek titulli i mëparshëm i nivelit 3"
 
3554
 
 
3555
#: virtualBuffers\__init__.py:1304
 
3556
msgid "no previous heading at level 3"
 
3557
msgstr "Asnjë titull i mëparshëm i nivelit 3"
 
3558
 
 
3559
#: virtualBuffers\__init__.py:1305
 
3560
msgid "moves to the next heading at level 4"
 
3561
msgstr "Spostohet tek titulli i ardhshëm i nivelit 4"
 
3562
 
 
3563
#: virtualBuffers\__init__.py:1305
 
3564
msgid "no next heading at level 4"
 
3565
msgstr "Asnjë titull i ardhshëm i nivelit 4"
 
3566
 
 
3567
#: virtualBuffers\__init__.py:1306
 
3568
msgid "moves to the previous heading at level 4"
 
3569
msgstr "Spostohet tek titulli i mëparshëm i nivelit 4"
 
3570
 
 
3571
#: virtualBuffers\__init__.py:1306
 
3572
msgid "no previous heading at level 4"
 
3573
msgstr "Asnjë titull i mëparshëm i nivelit 4"
 
3574
 
 
3575
#: virtualBuffers\__init__.py:1307
 
3576
msgid "moves to the next heading at level 5"
 
3577
msgstr "Spostohet tek titulli i ardhshëm i nivelit 5"
 
3578
 
 
3579
#: virtualBuffers\__init__.py:1307
 
3580
msgid "no next heading at level 5"
 
3581
msgstr "Asnjë titull i ardhshëm i nivelit 5"
 
3582
 
 
3583
#: virtualBuffers\__init__.py:1308
 
3584
msgid "moves to the previous heading at level 5"
 
3585
msgstr "spostohet tek titulli i mëparshëm i nivelit 5"
 
3586
 
 
3587
#: virtualBuffers\__init__.py:1308
 
3588
msgid "no previous heading at level 5"
 
3589
msgstr "asnjë titull i mëparshëm i nivelit 5"
 
3590
 
 
3591
#: virtualBuffers\__init__.py:1309
 
3592
msgid "moves to the next heading at level 6"
 
3593
msgstr "spostohet tek titulli i ardhshëm i nivelit 6"
 
3594
 
 
3595
#: virtualBuffers\__init__.py:1309
 
3596
msgid "no next heading at level 6"
 
3597
msgstr "asnjë titull i ardhshëm i nivelit 6"
 
3598
 
 
3599
#: virtualBuffers\__init__.py:1310
 
3600
msgid "moves to the previous heading at level 6"
 
3601
msgstr "spostohet tek titulli i mëparshëm i nivelit 6"
 
3602
 
 
3603
#: virtualBuffers\__init__.py:1310
 
3604
msgid "no previous heading at level 6"
 
3605
msgstr "asnjë titull i mëparshëm i nivelit 6"
 
3606
 
 
3607
#: virtualBuffers\__init__.py:1311
 
3608
msgid "moves to the next table"
 
3609
msgstr "spostohet tek tabela e ardhshme"
 
3610
 
 
3611
#: virtualBuffers\__init__.py:1311
 
3612
msgid "no next table"
 
3613
msgstr "asnjë tabelë e ardhshme"
 
3614
 
 
3615
#: virtualBuffers\__init__.py:1312
 
3616
msgid "moves to the previous table"
 
3617
msgstr "spostohet tek tabela e mëparshme"
 
3618
 
 
3619
#: virtualBuffers\__init__.py:1312
 
3620
msgid "no previous table"
 
3621
msgstr "asnjë tabelë e mëparshme"
 
3622
 
 
3623
#: virtualBuffers\__init__.py:1313
 
3624
msgid "moves to the next link"
 
3625
msgstr "spostohet tek linku i ardhshëm"
 
3626
 
 
3627
#: virtualBuffers\__init__.py:1313
 
3628
msgid "no next link"
 
3629
msgstr "asnjë link i ardhshëm"
 
3630
 
 
3631
#: virtualBuffers\__init__.py:1314
 
3632
msgid "moves to the previous link"
 
3633
msgstr "spostohet tek linku i mëparshëm"
 
3634
 
 
3635
#: virtualBuffers\__init__.py:1314
 
3636
msgid "no previous link"
 
3637
msgstr "asnjë link i mëparshëm"
 
3638
 
 
3639
#: virtualBuffers\__init__.py:1315
 
3640
msgid "moves to the next visited link"
 
3641
msgstr "spostohet tek linku i ardhshëm i vizituar"
 
3642
 
 
3643
#: virtualBuffers\__init__.py:1315
 
3644
msgid "no next visited link"
 
3645
msgstr "asnjë link i ardhshëm i vizituar"
 
3646
 
 
3647
#: virtualBuffers\__init__.py:1316
 
3648
msgid "moves to the previous visited link"
 
3649
msgstr "spostohet tek linku i mëparshëm i vizituar"
 
3650
 
 
3651
#: virtualBuffers\__init__.py:1316
 
3652
msgid "no previous visited link"
 
3653
msgstr "asnjë link i mëparshëm i vizituar"
 
3654
 
 
3655
#: virtualBuffers\__init__.py:1317
 
3656
msgid "moves to the next unvisited link"
 
3657
msgstr "spostohet tek linku i ardhshëm i pa vizituar"
 
3658
 
 
3659
#: virtualBuffers\__init__.py:1317
 
3660
msgid "no next unvisited link"
 
3661
msgstr "asnjë link i ardhshëm i pa vizituar"
 
3662
 
 
3663
#: virtualBuffers\__init__.py:1318
 
3664
msgid "moves to the previous unvisited link"
 
3665
msgstr "spostohet tek linku i mëparshëm i pa vizituar"
 
3666
 
 
3667
#: virtualBuffers\__init__.py:1318
 
3668
msgid "no previous unvisited link"
 
3669
msgstr "asnjë link i mëparshëm i pa vizituar"
 
3670
 
 
3671
#: virtualBuffers\__init__.py:1319
 
3672
msgid "moves to the next form field"
 
3673
msgstr "spostohet tek form i ardhshëm"
 
3674
 
 
3675
#: virtualBuffers\__init__.py:1319
 
3676
msgid "no next form field"
 
3677
msgstr "asnjë form i ardhshëm"
 
3678
 
 
3679
#: virtualBuffers\__init__.py:1320
 
3680
msgid "moves to the previous form field"
 
3681
msgstr "spostohet tek form i mëparshëm"
 
3682
 
 
3683
#: virtualBuffers\__init__.py:1320
 
3684
msgid "no previous form field"
 
3685
msgstr "asnjë form i mëparshëm"
 
3686
 
 
3687
#: virtualBuffers\__init__.py:1321
 
3688
msgid "moves to the next list"
 
3689
msgstr "spostohet tek lista e ardhshme"
 
3690
 
 
3691
#: virtualBuffers\__init__.py:1321
 
3692
msgid "no next list"
 
3693
msgstr "asnjë listë e ardhshme"
 
3694
 
 
3695
#: virtualBuffers\__init__.py:1322
 
3696
msgid "moves to the previous list"
 
3697
msgstr "spostohet tek lista e mëparshme"
 
3698
 
 
3699
#: virtualBuffers\__init__.py:1322
 
3700
msgid "no previous list"
 
3701
msgstr "asnjë listë e mëparshme"
 
3702
 
 
3703
#: virtualBuffers\__init__.py:1323
 
3704
msgid "moves to the next list item"
 
3705
msgstr "spostohet tek zëri i ardhshëm i listës"
 
3706
 
 
3707
#: virtualBuffers\__init__.py:1323
 
3708
msgid "no next list item"
 
3709
msgstr "asnjë zë i ardhshëm në listë"
 
3710
 
 
3711
#: virtualBuffers\__init__.py:1324
 
3712
msgid "moves to the previous list item"
 
3713
msgstr "spostohet tek zëri i mëparshëm në listë"
 
3714
 
 
3715
#: virtualBuffers\__init__.py:1324
 
3716
msgid "no previous list item"
 
3717
msgstr "asnjë zë i mëparshëm në listë> "
 
3718
 
 
3719
#: virtualBuffers\__init__.py:1325
 
3720
msgid "moves to the next button"
 
3721
msgstr "spostohet tek butoni i ardhshëm"
 
3722
 
 
3723
#: virtualBuffers\__init__.py:1325
 
3724
msgid "no next button"
 
3725
msgstr "asnjë buton i ardhshëm"
 
3726
 
 
3727
#: virtualBuffers\__init__.py:1326
 
3728
msgid "moves to the previous button"
 
3729
msgstr "spostohet tek butoni i mëparshëm"
 
3730
 
 
3731
#: virtualBuffers\__init__.py:1326
 
3732
msgid "no previous button"
 
3733
msgstr "asnjë buton i mëparshëm"
 
3734
 
 
3735
#: virtualBuffers\__init__.py:1327
 
3736
msgid "moves to the next edit field"
 
3737
msgstr "spostohet tek fusha e ardhshme e editimit"
 
3738
 
 
3739
#: virtualBuffers\__init__.py:1327
 
3740
msgid "no next edit field"
 
3741
msgstr "asnjë fushë e ardhshme editimi"
 
3742
 
 
3743
#: virtualBuffers\__init__.py:1328
 
3744
msgid "moves to the previous edit field"
 
3745
msgstr "spostohet tek fusha e mëparshme e editimit"
 
3746
 
 
3747
#: virtualBuffers\__init__.py:1328
 
3748
msgid "no previous edit field"
 
3749
msgstr "asnjë fushë e mëparshme editimi"
 
3750
 
 
3751
#: virtualBuffers\__init__.py:1329
 
3752
msgid "moves to the next frame"
 
3753
msgstr "spostohet tek frame i ardhshëm"
 
3754
 
 
3755
#: virtualBuffers\__init__.py:1329
 
3756
msgid "no next frame"
 
3757
msgstr "asnjë frame i ardhshëm"
 
3758
 
 
3759
#: virtualBuffers\__init__.py:1330
 
3760
msgid "moves to the previous frame"
 
3761
msgstr "spostohet tek frame i mëparshëm"
 
3762
 
 
3763
#: virtualBuffers\__init__.py:1330
 
3764
msgid "no previous frame"
 
3765
msgstr "asnjë frame i mëparshëm"
 
3766
 
 
3767
#: virtualBuffers\__init__.py:1331
 
3768
msgid "moves to the next separator"
 
3769
msgstr "spostohet tek separatori i ardhshëm"
 
3770
 
 
3771
#: virtualBuffers\__init__.py:1331
 
3772
msgid "no next separator"
 
3773
msgstr "asnjë separator i ardhshëm"
 
3774
 
 
3775
#: virtualBuffers\__init__.py:1332
 
3776
msgid "moves to the previous separator"
 
3777
msgstr "spostohet tek separatori i mëparshëm"
 
3778
 
 
3779
#: virtualBuffers\__init__.py:1332
 
3780
msgid "no previous separator"
 
3781
msgstr "asnjë separator i mëparshëm"
 
3782
 
 
3783
#: virtualBuffers\__init__.py:1333
 
3784
msgid "moves to the next radio button"
 
3785
msgstr "spostohet tek butoni radio i ardhshëm"
 
3786
 
 
3787
#: virtualBuffers\__init__.py:1333
 
3788
msgid "no next radio button"
 
3789
msgstr "asnjë buton radio i mëparshëm"
 
3790
 
 
3791
#: virtualBuffers\__init__.py:1334
 
3792
msgid "moves to the previous radio button"
 
3793
msgstr "spostohet tek butoni radio i mëparshëm"
 
3794
 
 
3795
#: virtualBuffers\__init__.py:1334
 
3796
msgid "no previous radio button"
 
3797
msgstr "asnjë buton radio i mëparshëm"
 
3798
 
 
3799
#: virtualBuffers\__init__.py:1335
 
3800
msgid "moves to the next combo box"
 
3801
msgstr "spostohet tek combo box i ardhshëm"
 
3802
 
 
3803
#: virtualBuffers\__init__.py:1335
 
3804
msgid "no next combo box"
 
3805
msgstr "asnjë combo box i ardhshëm"
 
3806
 
 
3807
#: virtualBuffers\__init__.py:1336
 
3808
msgid "moves to the previous combo box"
 
3809
msgstr "spostohet tek combo box i mëparshëm"
 
3810
 
 
3811
#: virtualBuffers\__init__.py:1336
 
3812
msgid "no previous combo box"
 
3813
msgstr "asnjë combo box i mëparshëm"
 
3814
 
 
3815
#: virtualBuffers\__init__.py:1337
 
3816
msgid "moves to the next check box"
 
3817
msgstr "spostohet tek check box i ardhshëm"
 
3818
 
 
3819
#: virtualBuffers\__init__.py:1337
 
3820
msgid "no next check box"
 
3821
msgstr "asnjë check box i ardhshëm"
 
3822
 
 
3823
#: virtualBuffers\__init__.py:1338
 
3824
msgid "moves to the previous check box"
 
3825
msgstr "spostohet tek check box i mëparshëm"
 
3826
 
 
3827
#: virtualBuffers\__init__.py:1338
 
3828
msgid "no previous check box"
 
3829
msgstr "asnjë check box i mëparshëm"
 
3830
 
 
3831
#: virtualBuffers\__init__.py:1339
 
3832
msgid "moves to the next graphic"
 
3833
msgstr "spostohet tek grafiku i ardhshëm"
 
3834
 
 
3835
#: virtualBuffers\__init__.py:1339
 
3836
msgid "no next graphic"
 
3837
msgstr "asnjë grafik i ardhshëm"
 
3838
 
 
3839
#: virtualBuffers\__init__.py:1340
 
3840
msgid "moves to the previous graphic"
 
3841
msgstr "spostohet tek grafiku i mëparshëm"
 
3842
 
 
3843
#: virtualBuffers\__init__.py:1340
 
3844
msgid "no previous graphic"
 
3845
msgstr "asnjë grafik i mëparshëm"
 
3846
 
 
3847
#: virtualBuffers\__init__.py:1341
 
3848
msgid "moves to the next block quote"
 
3849
msgstr "spostohet tek block quote i ardhshëm"
 
3850
 
 
3851
#: virtualBuffers\__init__.py:1341
 
3852
msgid "no next block quote"
 
3853
msgstr "asnjë block quote i ardhshëm"
 
3854
 
 
3855
#: virtualBuffers\__init__.py:1342
 
3856
msgid "moves to the previous block quote"
 
3857
msgstr "spostohet tek block quote i mëparshëm"
 
3858
 
 
3859
#: virtualBuffers\__init__.py:1342
 
3860
msgid "no previous block quote"
 
3861
msgstr "asnjë block quote i mëparshëm"
 
3862
 
 
3863
#: virtualBuffers\__init__.py:1343
 
3864
msgid "no more text after a block of links"
 
3865
msgstr "asnjë tekst pas njëgrupi linkesh"
 
3866
 
 
3867
#: virtualBuffers\__init__.py:1343
 
3868
msgid "skips forward past a block of links"
 
3869
msgstr "Kalon tej një blloku linkesh"
 
3870
 
 
3871
#: virtualBuffers\__init__.py:1344
 
3872
msgid "no more text before a block of links"
 
3873
msgstr "asnjë tekst përpara një grupi linkesh"
 
3874
 
 
3875
#: virtualBuffers\__init__.py:1344
 
3876
msgid "skips backward past a block of links"
 
3877
msgstr "ecën përpara gjer tek teksti prapa bllokut të linkeve"
 
3878
 
 
3879
#: virtualBuffers\__init__.py:1345
 
3880
msgid "moves to the next landmark"
 
3881
msgstr "spostohet tek pika e referimit e ardhshme"
 
3882
 
 
3883
#: virtualBuffers\__init__.py:1345
 
3884
msgid "no next landmark"
 
3885
msgstr "asnjë pikë referimi e ardhshme"
 
3886
 
 
3887
#: virtualBuffers\__init__.py:1346
 
3888
msgid "moves to the previous landmark"
 
3889
msgstr "spostohet tek pika e referimit e mëparshme"
 
3890
 
 
3891
#: virtualBuffers\__init__.py:1346
 
3892
msgid "no previous landmark"
 
3893
msgstr "asnjë pikë referimi e mëparshme"
 
3894
 
 
3895
#: virtualBuffers\__init__.py:1347
 
3896
msgid "moves to the next embedded object"
 
3897
msgstr "spostohet tek objekti flash i ardhshëm"
 
3898
 
 
3899
#: virtualBuffers\__init__.py:1347
 
3900
msgid "no next embedded object"
 
3901
msgstr "asnjë objekt flash i ardhshëm"
 
3902
 
 
3903
#: virtualBuffers\__init__.py:1348
 
3904
msgid "moves to the previous embedded object"
 
3905
msgstr "spostohet tek objekti flash i mëparshëm"
 
3906
 
 
3907
#: virtualBuffers\__init__.py:1348
 
3908
msgid "no previous embedded object"
 
3909
msgstr "asnjë objekt flash i mëparshëm"
 
3910
 
 
3911
#: virtualBuffers\__init__.py:1361
 
3912
msgid "browse mode"
 
3913
msgstr "browse mode"
 
3914
 
 
3915
#: virtualBuffers\__init__.py:1361
 
3916
msgid "focus mode"
 
3917
msgstr "focus mode"