1
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2
# Copyright (C) 2006-2010 NVDA Contributors
6
"Project-Id-Version: main-4327\n"
7
"POT-Creation-Date: 2011-05-24 19:04+E. Australia Standard Time\n"
8
"PO-Revision-Date: 2011-07-03 10:33+0100\n"
9
"Last-Translator: Bledar <bledi82@libero.it>\n"
10
"Language-Team: ND Access\n"
12
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
15
"X-Poedit-Language: al\n"
16
"X-Poedit-Country: al\n"
18
#: IAccessibleHandler.py:697
19
msgid "Secure Desktop"
20
msgstr "Desktop i sigurt"
23
msgid "unknown layout"
24
msgstr "layout i pa njohur"
30
#: NVDAObjects\IAccessible\__init__.py:1469
34
#: NVDAObjects\IAccessible\sysTreeView32.py:202
38
#: NVDAObjects\UIA\__init__.py:422
42
#: NVDAObjects\behaviors.py:53
43
#: globalCommands.py:801
47
#: NVDAObjects\window\__init__.py:352
51
#: NVDAObjects\window\edit.py:252
52
#: NVDAObjects\window\edit.py:253
54
msgstr "ngjyra default"
56
#: NVDAObjects\window\edit.py:542
57
#: controlTypes.py:182
61
#: NVDAObjects\window\edit.py:544
62
msgid "%s embedded object"
63
msgstr "element flash i inkorporuar %s"
65
#: NVDAObjects\window\edit.py:546
66
#: controlTypes.py:246
67
msgid "embedded object"
68
msgstr "\"element flash i inkorporuar"
70
#: NVDAObjects\window\excel.py:49
71
msgid "NVDA Excel Cell Editor"
72
msgstr "Editor i NVDA i Qelizave të Excel"
74
#: NVDAObjects\window\excel.py:51
75
msgid "Enter cell contents"
76
msgstr "shkruani përmbajtjen e qelizës"
78
#: NVDAObjects\window\excel.py:116
79
msgid "Extends the selection and speaks the last selected cell"
80
msgstr "Zgjeron seleksionimin dhe lexon përmbajtjen e qelizës së fundit të seleksionuar"
82
#: NVDAObjects\window\excel.py:210
84
msgstr "ka një formulë"
86
#: NVDAObjects\window\excel.py:249
90
#: NVDAObjects\window\excel.py:254
91
msgid "%s %s through %s %s"
92
msgstr "%s %s nëpërmjet %s"
94
#: NVDAObjects\window\winword.py:387
95
#: NVDAObjects\window\winword.py:399
96
#: NVDAObjects\window\winword.py:411
97
#: NVDAObjects\window\winword.py:423
99
msgstr "Nuk jeni në një tabelë"
101
#: NVDAObjects\window\winword.py:394
102
#: NVDAObjects\window\winword.py:406
103
#: NVDAObjects\window\winword.py:418
104
#: NVDAObjects\window\winword.py:430
105
#: virtualBuffers\__init__.py:1188
106
msgid "edge of table"
107
msgstr "Limiti i një tabele"
109
#: appModuleHandler.py:137
110
msgid "Error in appModule %s"
111
msgstr "Gabim në appModule %s"
113
#: appModules\calc.py:30
117
#: appModules\explorer.py:35
121
#: appModules\foobar2000.py:44
122
msgid "No track playing"
123
msgstr "asnjë file audio në ekzekutim"
125
#: appModules\foobar2000.py:50
126
msgid "Reports the remaining time of the currently playing track, if any"
127
msgstr "Informon mbi kohën e mbetur të një file audio në ekzekutim"
129
#: appModules\miranda32.py:117
130
msgid "No message yet"
131
msgstr "Ende asnjë mesazh"
133
#: appModules\miranda32.py:118
134
msgid "Displays one of the recent messages"
135
msgstr "Tregon një nga mesazhet e fundit"
137
#: appModules\msimn.py:18
139
msgstr "Bashkangjitje"
141
#: appModules\msimn.py:19
145
#: appModules\msimn.py:20
149
#: appModules\msimn.py:21
153
#: appModules\msimn.py:22
157
#: appModules\msimn.py:23
158
#: appModules\msimn.py:31
162
#: appModules\msimn.py:24
166
#: appModules\msimn.py:25
170
#: appModules\msimn.py:26
174
#: appModules\msimn.py:27
175
msgid "Organisation:"
178
#: appModules\msimn.py:28
179
msgid "Distribution:"
180
msgstr "Shpërndarje:"
182
#: appModules\msimn.py:29
186
#: appModules\msimn.py:30
190
#: appModules\outlook.py:22
191
#: appModules\outlook.py:35
193
msgstr "Subjekti: %s"
195
#: appModules\outlook.py:23
197
msgstr "Në ardhje: %s"
199
#: appModules\outlook.py:27
203
#: appModules\outlook.py:29
205
msgstr "Bashkangjitje"
207
#: appModules\outlook.py:36
209
msgstr "Të dërguar: %s"
211
#: appModules\sndrec32.py:11
213
msgstr "Prapa me shpejtësi"
215
#: appModules\sndrec32.py:12
217
msgstr "Përpara me shpejtësi"
219
#: appModules\sndrec32.py:13
223
#: appModules\sndrec32.py:14
227
#: appModules\sndrec32.py:15
231
#: appModules\totalcmd.py:35
232
#: globalCommands.py:506
233
#: globalCommands.py:518
237
#: appModules\totalcmd.py:37
238
#: globalCommands.py:553
239
#: globalCommands.py:570
243
#: appModules\winamp.py:76
244
#: appModules\winamp.py:86
245
#: globalCommands.py:42
246
#: globalCommands.py:167
247
#: globalCommands.py:177
248
#: globalCommands.py:187
249
#: globalCommands.py:702
250
#: globalCommands.py:764
251
#: globalCommands.py:774
252
#: globalCommands.py:784
253
#: gui\settingsDialogs.py:828
254
#: keyboardHandler.py:295
255
#: virtualBuffers\__init__.py:749
259
#: appModules\winamp.py:78
260
#: appModules\winamp.py:88
261
#: globalCommands.py:42
262
#: globalCommands.py:164
263
#: globalCommands.py:174
264
#: globalCommands.py:184
265
#: globalCommands.py:579
266
#: globalCommands.py:699
267
#: globalCommands.py:761
268
#: globalCommands.py:771
269
#: globalCommands.py:781
270
#: gui\settingsDialogs.py:588
271
#: gui\settingsDialogs.py:828
272
#: keyboardHandler.py:295
273
#: virtualBuffers\__init__.py:749
282
msgid "complementary"
287
msgstr "Informacione mbi përmbajtjen"
302
msgid "Arabic grade 1"
303
msgstr "Harabisht Braille grade 1"
306
msgid "Bulgarian 8 dot computer braille"
307
msgstr "Bullgarisht Braille 8 pikesh"
310
msgid "Welsh grade 1"
311
msgstr "Uelsjan Braille grade 1"
314
msgid "Welsh grade 2"
315
msgstr "Uelsjan Braille grade 2"
318
msgid "Czech grade 1"
319
msgstr "çekisht Braille grade 1"
322
msgid "Danish grade 1"
323
msgstr "Daneze Braille grade 1"
326
msgid "German 8 dot computer braille"
327
msgstr "Gjermanisht Braille 8 pikesh"
330
msgid "German grade 0"
331
msgstr "Gjermanisht Braille grade 0"
334
msgid "German grade 1"
335
msgstr "Gjermanisht Braille grade 1"
338
msgid "German grade 2"
339
msgstr "Gjermanisht Braille grade 2"
342
msgid "English (U.K.) grade 1"
343
msgstr "Anglisht (Mbretëri e Bashkuar) Braille grade 1"
346
msgid "English (U.K.) grade 2"
347
msgstr "Anglisht (Mbretëri e bashkuar) Braille grade 2"
350
msgid "English (U.S.) 6 dot computer braille"
351
msgstr "Anglisht (SHBA Braille 6 pikësh"
354
msgid "English (U.S.) 8 dot computer braille"
355
msgstr "Anglisht (SHBA) Braille 8 pikësh"
358
msgid "English (U.S.) grade 1"
359
msgstr "Anglisht (SHBA) Braille grade 1"
362
msgid "English (U.S.) grade 2"
363
msgstr "Anglisht (SHBA) Braille Grade 2"
366
msgid "Spanish grade 1"
367
msgstr "Spanjisht Braille grade 1"
370
msgid "Finnish 8 dot computer braille"
371
msgstr "Finlandeze Braille 8 pikësh"
374
msgid "French (Canada) grade 1"
375
msgstr "Frëngjisht (Kanada) Braille grade 1"
378
msgid "French (Canada) grade 2"
379
msgstr "Frëngjisht (Kanada) Braille grade 2"
382
msgid "French (unified) 6 dot computer braille"
383
msgstr "Frëngjisht (e pergjithshme) Braille 6 pikesh"
386
msgid "French (unified) 8 dot computer braille"
387
msgstr "Frëngjisht (e pergjithshme) Braille 8 pikësh"
390
msgid "French (unified) Grade 2"
391
msgstr "Frëngjisht () Braille grade 2"
394
msgid "Greek (Greece) grade 1"
395
msgstr "Greqisht (Greqi) Braille grade 1"
398
msgid "Hebrew 8 dot computer braille"
399
msgstr "Hebraisht Braille 8 pikesh"
402
msgid "Hindi grade 1"
403
msgstr "Hindi Braille grade 1"
406
msgid "Croatian 8 dot computer braille"
407
msgstr "Kroatisht Braille 8 pikesh"
410
msgid "Hungarian 8 dot computer braille"
411
msgstr "Hungarisht Braille 8 pikesh"
414
msgid "Italian grade 1"
415
msgstr "Italisht Braille grade 1"
418
msgid "Latvian grade 1"
419
msgstr "Letonisht Braille grade 1"
422
msgid "Dutch (Belgium) grade 1"
423
msgstr "Holandeze (Belgjikë) Braille grade 1"
426
msgid "Dutch (netherlands) grade 1"
427
msgstr "Holandese (Holandë) Braille grade 1"
430
msgid "Norwegian 8 dot computer braille"
431
msgstr "NorvegjishtBraille 8 pikesh"
434
msgid "Norwegian grade 0"
435
msgstr "Norvegjisht Braille grade 0"
438
msgid "Norwegian grade 1"
439
msgstr "Norvegjisht Braille grade 1"
442
msgid "Norwegian grade 2"
443
msgstr "Norvegjisht Braille grade 2"
446
msgid "Norwegian grade 3"
447
msgstr "Norvegjisht Braille grade 3"
450
msgid "Polish grade 1"
451
msgstr "Polonisht Braille grade 1"
454
msgid "Portuguese grade 1"
455
msgstr "Portogalisht Braille grade 1"
458
msgid "Russian grade 1"
459
msgstr "Rusisht Braille grade 1"
462
msgid "Swedish grade 1"
463
msgstr "Suedeze Braille grade 1"
470
msgid "Turkish grade 1"
471
msgstr "Turqisht Braille grade 1"
474
msgid "Unified English Braille Code grade 1"
475
msgstr "Kodi Braille i përgjitshem anglisht Braille grade 1"
478
msgid "Unified English Braille Code grade 2"
479
msgstr "Kodi Braille i përgjithshëm anglisht Braille grade 2"
482
msgid "Chinese (Hong Kong, Cantonese)"
483
msgstr "Kineze (Hong Kong), kantonisht"
486
msgid "Chinese (Taiwan, Mandarin)"
487
msgstr "Kineze (Taiwan), Mandarin"
569
#: brailleDisplayDrivers\alvaBC6.py:44
570
msgid "ALVA BC640/680 series"
571
msgstr "ALVA BC640/680 series"
573
#: brailleDisplayDrivers\baum.py:87
574
msgid "Baum/HumanWare/APH braille displays"
575
msgstr "Baum/HumanWare/APH braille displays"
577
#: brailleDisplayDrivers\freedomScientific.py:90
578
msgid "Freedom Scientific Focus/PAC Mate series"
579
msgstr "Freedom Scientific Focus/PAC Mate series"
581
#: brailleDisplayDrivers\freedomScientific.py:97
582
msgid "display scroll"
583
msgstr "Eksploro ekranin"
585
#: brailleDisplayDrivers\freedomScientific.py:98
587
msgstr "Lexo rreshtin"
589
#: brailleDisplayDrivers\handyTech.py:47
590
msgid "Handy Tech braille displays"
591
msgstr "HandyTech braille displays"
593
#: brailleDisplayDrivers\handyTech.py:84
594
msgid "Show the Handy Tech driver configuration window."
595
msgstr "Tregon konfigurimin e display-it braille HandyTech"
597
#: brailleDisplayDrivers\lilli.py:32
601
#: brailleDisplayDrivers\noBraille.py:13
603
msgstr "Braille i çaktivizuar"
605
#: characterProcessing.py:121
606
#: synthDrivers\_espeak.py:308
610
#: characterProcessing.py:122
614
#: characterProcessing.py:123
616
msgstr "më të shumtat"
618
#: characterProcessing.py:124
644
msgstr "ngjyrë ulliri"
656
msgstr "e kuqe e errët"
660
msgstr "blu e thellë"
690
#: compoundDocuments.py:401
691
#: globalCommands.py:115
695
#: virtualBuffers\__init__.py:662
697
msgstr "%s të seleksionuar"
699
#: config\__init__.py:21
700
msgid "Badly formed configuration file"
701
msgstr "konfigurimi i file-it nuk është kryer sakte"
703
#: config\__init__.py:36
704
msgid "%s: %s, defaulting to %s"
705
msgstr "%s: %s, në default me %s"
707
#: config\__init__.py:179
708
msgid "Error parsing configuration file: %s"
709
msgstr "gabim në analizën e file-it të konfigurimit: %s"
711
#: config\__init__.py:186
713
"Errors in configuration file '%s':\n"
716
"Gabime në konfigurimin e file-ve: '%s': \n"
719
#: controlTypes.py:183
723
#: controlTypes.py:184
727
#: controlTypes.py:185
731
#: controlTypes.py:186
735
#: controlTypes.py:187
737
msgstr "box kontrolli"
739
#: controlTypes.py:188
743
#: controlTypes.py:189
747
#: controlTypes.py:190
751
#: controlTypes.py:191
755
#: controlTypes.py:192
757
msgstr "lista e menuve"
759
#: controlTypes.py:193
761
msgstr "zërat e menuve"
763
#: controlTypes.py:194
764
#: controlTypes.py:301
768
#: controlTypes.py:195
772
#: controlTypes.py:196
776
#: controlTypes.py:197
778
msgstr "zërat e listës"
780
#: controlTypes.py:198
784
#: controlTypes.py:199
786
msgstr "mesazh ndihme flash"
788
#: controlTypes.py:200
792
#: controlTypes.py:201
797
#: controlTypes.py:202
801
#: controlTypes.py:203
802
msgid "tree view item"
803
msgstr "zërat te dispozuara në formë peme"
805
#: controlTypes.py:204
809
#: controlTypes.py:205
813
#: controlTypes.py:206
817
#: controlTypes.py:207
819
msgstr "vija e progresionit"
821
#: controlTypes.py:208
825
#: controlTypes.py:209
827
msgstr "statusi i bar"
829
#: controlTypes.py:210
833
#: controlTypes.py:211
837
#: controlTypes.py:212
841
#: controlTypes.py:213
845
#: controlTypes.py:214
849
#: controlTypes.py:215
853
#: controlTypes.py:216
854
msgid "column header"
855
msgstr "column header"
857
#: controlTypes.py:217
861
#: controlTypes.py:218
862
msgid "drop down button"
865
#: controlTypes.py:219
869
#: controlTypes.py:220
871
msgstr "shenjë ndarjeje"
873
#: controlTypes.py:221
877
#: controlTypes.py:222
881
#: controlTypes.py:223
883
msgstr "titull i tipit 1"
885
#: controlTypes.py:224
887
msgstr "titull i tipit 2"
889
#: controlTypes.py:225
891
msgstr "titull i tipit 3"
893
#: controlTypes.py:226
895
msgstr "titull i tipit 4"
897
#: controlTypes.py:227
899
msgstr "titull i tipit 5"
901
#: controlTypes.py:228
903
msgstr "titull i tipit 6"
905
#: controlTypes.py:229
906
#: textInfos\__init__.py:139
910
#: controlTypes.py:230
914
#: controlTypes.py:231
916
msgstr "table header"
918
#: controlTypes.py:232
920
msgstr "brendësia e tabelës"
922
#: controlTypes.py:233
924
msgstr "shënime në fund të faqes"
926
#: controlTypes.py:234
930
#: controlTypes.py:235
934
#: controlTypes.py:236
938
#: controlTypes.py:237
942
#: controlTypes.py:238
946
#: controlTypes.py:239
947
msgid "property page"
948
msgstr "karakteristikat e faqes"
950
#: controlTypes.py:240
954
#: controlTypes.py:241
958
#: controlTypes.py:242
959
msgid "check menu item"
960
msgstr "kontrollo zërat e menuse"
962
#: controlTypes.py:243
966
#: controlTypes.py:244
970
#: controlTypes.py:245
971
msgid "directory pane"
972
msgstr "directory pane"
974
#: controlTypes.py:247
976
msgstr "shënim në fund"
978
#: controlTypes.py:248
980
msgstr "shënim në fund të faqes"
982
#: controlTypes.py:249
986
#: controlTypes.py:250
990
#: controlTypes.py:251
994
#: controlTypes.py:252
998
#: controlTypes.py:253
1000
msgstr "dritare imputi"
1002
#: controlTypes.py:254
1006
#: controlTypes.py:255
1010
#: controlTypes.py:256
1014
#: controlTypes.py:257
1015
msgid "radio menu item"
1016
msgstr "zëri i një menu radio"
1018
#: controlTypes.py:258
1019
msgid "layered pane"
1020
msgstr "panel i gjerë"
1022
#: controlTypes.py:259
1023
msgid "redundant object"
1024
msgstr "objekt i tepërt"
1026
#: controlTypes.py:260
1030
#: controlTypes.py:261
1034
#: controlTypes.py:262
1038
#: controlTypes.py:263
1042
#: controlTypes.py:264
1046
#: controlTypes.py:265
1048
msgstr "scroll pane"
1050
#: controlTypes.py:266
1054
#: controlTypes.py:267
1058
#: controlTypes.py:268
1062
#: controlTypes.py:269
1064
msgstr "vizualizo portën"
1066
#: controlTypes.py:270
1067
msgid "tear off menu"
1068
msgstr "nxirr menunë"
1070
#: controlTypes.py:271
1074
#: controlTypes.py:272
1075
msgid "toggle button"
1076
msgstr "aktivizo ose çaktivizo buton"
1078
#: controlTypes.py:273
1082
#: controlTypes.py:274
1086
#: controlTypes.py:275
1087
#: textInfos\__init__.py:136
1091
#: controlTypes.py:276
1095
#: controlTypes.py:277
1099
#: controlTypes.py:278
1103
#: controlTypes.py:279
1107
#: controlTypes.py:280
1111
#: controlTypes.py:281
1112
msgid "split button"
1115
#: controlTypes.py:282
1119
#: controlTypes.py:283
1120
msgid "drop down button grid"
1121
msgstr "drop down buton grid"
1123
#: controlTypes.py:284
1127
#: controlTypes.py:285
1131
#: controlTypes.py:286
1132
msgid "hot key field"
1133
msgstr "Fusha e tasteve të programit"
1135
#: controlTypes.py:287
1139
#: controlTypes.py:288
1141
msgstr "Buton qarkor"
1143
#: controlTypes.py:289
1147
#: controlTypes.py:290
1149
msgstr "Hapsirë bosh"
1151
#: controlTypes.py:291
1152
msgid "tree view button"
1153
msgstr "buton pamje në formë peme"
1155
#: controlTypes.py:292
1159
#: controlTypes.py:293
1160
msgid "desktop icon"
1161
msgstr "desktop ikonë"
1163
#: controlTypes.py:294
1164
#: controlTypes.py:318
1168
#: controlTypes.py:295
1172
#: controlTypes.py:296
1173
msgid "desktop pane"
1174
msgstr "Panel desktop"
1176
#: controlTypes.py:297
1178
msgstr "panel opsione"
1180
#: controlTypes.py:298
1181
msgid "color chooser"
1182
msgstr "përzgjedhje e ngjyrave"
1184
#: controlTypes.py:299
1185
msgid "file chooser"
1186
msgstr "përzgjedhje file"
1188
#: controlTypes.py:300
1192
#: controlTypes.py:302
1196
#: controlTypes.py:303
1197
msgid "password edit"
1198
msgstr "password edit"
1200
#: controlTypes.py:304
1201
msgid "font chooser"
1202
msgstr "përzgjedhje e font"
1204
#: controlTypes.py:305
1205
#: textInfos\__init__.py:138
1209
#: controlTypes.py:306
1211
msgstr "emri i font"
1213
#: controlTypes.py:307
1215
msgstr "përmasa e font"
1217
#: controlTypes.py:308
1222
#: controlTypes.py:309
1226
#: controlTypes.py:310
1230
#: controlTypes.py:311
1231
msgid "foreground color"
1232
msgstr "ngjyra në plan të parë"
1234
#: controlTypes.py:312
1235
msgid "background color"
1236
msgstr "ngjyra e sfondit"
1238
#: controlTypes.py:313
1241
msgstr "superscript"
1243
#: controlTypes.py:314
1248
#: controlTypes.py:315
1252
#: controlTypes.py:316
1256
#: controlTypes.py:317
1260
#: controlTypes.py:319
1262
msgstr "të dhënat në formë zgare"
1264
#: controlTypes.py:320
1266
msgstr "zëri të dhënat"
1268
#: controlTypes.py:321
1270
msgstr "header item"
1272
#: controlTypes.py:322
1273
msgid "thumb control"
1274
msgstr "thumb control"
1276
#: controlTypes.py:323
1280
#: controlTypes.py:327
1282
msgstr "i pa disponueshem"
1284
#: controlTypes.py:328
1288
#: controlTypes.py:329
1290
msgstr "i seleksionuar"
1292
#: controlTypes.py:330
1296
#: controlTypes.py:331
1300
#: controlTypes.py:332
1302
msgstr "seleksionuar"
1304
#: controlTypes.py:333
1305
msgid "half checked"
1306
msgstr "seleksionuar pjesërisht"
1308
#: controlTypes.py:334
1310
msgstr "vetëm lexim"
1312
#: controlTypes.py:335
1316
#: controlTypes.py:336
1320
#: controlTypes.py:337
1322
msgstr "i pa dukshëm"
1324
#: controlTypes.py:338
1328
#: controlTypes.py:339
1332
#: controlTypes.py:340
1336
#: controlTypes.py:341
1340
#: controlTypes.py:342
1344
#: controlTypes.py:343
1348
#: controlTypes.py:344
1349
msgid "invalid entry"
1350
msgstr "term jo i vlefshëm"
1352
#: controlTypes.py:345
1356
#: controlTypes.py:346
1357
msgid "has auto complete"
1358
msgstr "ka ttë aktivizuar kompletimin automatik"
1360
#: controlTypes.py:347
1362
msgstr "me shumë rreshta"
1364
#: controlTypes.py:348
1366
msgstr "mbyllur në ikonë"
1368
#: controlTypes.py:349
1370
msgstr "jashtë nga ekrani"
1372
#: controlTypes.py:350
1374
msgstr "është i mundur seleksionimi"
1376
#: controlTypes.py:351
1378
msgstr "është i mundur fokusi"
1380
#: controlTypes.py:352
1382
msgstr "është i mundur klikimi"
1384
#: controlTypes.py:353
1386
msgstr "është i mundur shkrimi"
1388
#: controlTypes.py:354
1390
msgstr "është i mundur kontrolli"
1392
#: controlTypes.py:355
1394
msgstr "është e mundur tërheqja e këtij objekti"
1396
#: controlTypes.py:356
1398
msgstr "tërheqje e objektit"
1400
#: controlTypes.py:357
1402
msgstr "drop target"
1404
#: controlTypes.py:358
1408
#: controlTypes.py:359
1409
msgid "sorted ascending"
1410
msgstr "klasifikim në ngjitje"
1412
#: controlTypes.py:360
1413
msgid "sorted descending"
1414
msgstr "klasifikim në zbritje"
1418
"Your gesture map file contains errors.\n"
1419
"More details about the errors can be found in the log file."
1420
msgstr "Gesture map file i juaj ka brenda tij /n gabime. Më shumë detaje mbi gabimet mund te mësoni në regjistër."
1423
msgid "gesture map File Error"
1424
msgstr "Gabim gesture map file"
1427
msgid "Loading NVDA. Please wait..."
1428
msgstr "NVDA në lançim. Ju lutem prisni."
1431
msgid "NVDA started"
1432
msgstr "NVDA është gati"
1434
#: cursorManager.py:79
1438
#: cursorManager.py:79
1439
msgid "Type the text you wish to find"
1440
msgstr "shkruani tekstin që dëshironi të kërkoni"
1442
#: cursorManager.py:93
1446
#: cursorManager.py:93
1447
msgid "text \"%s\" not found"
1448
msgstr "nuk është e mundur gjetja e tekstit \"/%s/\"."
1450
#: cursorManager.py:99
1451
msgid "find a text string from the current cursor position"
1452
msgstr "gjej tekstin duke nisur nga pozicioni në të cilin ndodhet kursori"
1454
#: cursorManager.py:106
1455
msgid "find the next occurrence of the previously entered text string from the current cursor's position"
1456
msgstr "Gjej të njëjtin tekst duke nisur nga pozicioni i kursorit dhe duke vijuar me poshte në kërkim."
1458
#: cursorManager.py:113
1459
msgid "find the previous occurrence of the previously entered text string from the current cursor's position"
1460
msgstr "Gjej të njëjtin tekst duke nisur nga pozicioni i kursorit dhe duke vijuar më lartë në kërkim.."
1462
#: cursorManager.py:240
1463
#: globalCommands.py:113
1464
msgid "no selection"
1465
msgstr "asnjë seleksionim"
1467
#: cursorManager.py:243
1468
msgid "copied to clipboard"
1471
#: globalCommands.py:43
1472
msgid "input help %s"
1473
msgstr "input ndihmë %s"
1475
#: globalCommands.py:44
1476
msgid "Turns input help on or off. When on, any input such as pressing a key on the keyboard will tell you what script is associated with that input, if any."
1477
msgstr "Aktivizon ose çaktivizon inputin Ndihme. Kur ky është aktiv, ç'do tast qe ju shqypni do të tregohet nga NVDA."
1479
#: globalCommands.py:50
1480
msgid "Sleep mode off"
1481
msgstr "sleep mode çaktivizuar"
1483
#: globalCommands.py:53
1484
msgid "Sleep mode on"
1485
msgstr "sleep mode aktivizuar"
1487
#: globalCommands.py:54
1488
msgid "Toggles sleep mode on and off for the active application."
1489
msgstr "aktivizon ose çaktivizon modalitetin heshtje"
1491
#: globalCommands.py:71
1492
msgid "Reports the current line under the application cursor. Pressing this key twice will spell the current line"
1493
msgstr "Njofton mbi rreshtin mbi të cilin ndodhet kursori. Duke shtypur dy herë këtë kombinim tastesh lexon përmbajtjen e rreshtit gërmë për gërmë."
1495
#: globalCommands.py:74
1497
msgstr "Kliku i majtë"
1499
#: globalCommands.py:77
1500
msgid "Clicks the left mouse button once at the current mouse position"
1501
msgstr "klikon me tastin e majtë të mouse-it kur ndodheni në pozicionin ku mund të klikohet."
1503
#: globalCommands.py:80
1505
msgstr "kliku i djathtë"
1507
#: globalCommands.py:83
1508
msgid "Clicks the right mouse button once at the current mouse position"
1509
msgstr "Klikon me tastin e djathtë të mouse-it kur ndodheni në pozicionin ku mund të klikohet."
1511
#: globalCommands.py:87
1512
msgid "left mouse button unlock"
1513
msgstr "Tasti i majtë i mouse-it i zhbllokuar"
1515
#: globalCommands.py:90
1516
msgid "left mouse button lock"
1517
msgstr "Tasti i majtë i mouse-it i bllokuar"
1519
#: globalCommands.py:92
1520
msgid "Locks or unlocks the left mouse button"
1521
msgstr "Bllokon ose zhbllokon tastin e majtë të mouse-it"
1523
#: globalCommands.py:96
1524
msgid "right mouse button unlock"
1525
msgstr "Tasti i djathtë i mouse-it i zhbllokuar"
1527
#: globalCommands.py:99
1528
msgid "right mouse button lock"
1529
msgstr "Tasti i majtë i mouse-it i bllokuar"
1531
#: globalCommands.py:101
1532
msgid "Locks or unlocks the right mouse button"
1533
msgstr "Bllokon ose zhbllokon tastin e djathtë të mouse-it"
1535
#: globalCommands.py:116
1536
msgid "Announces the current selection in edit controls and documents. If there is no selection it says so."
1537
msgstr "njofton mbi seleksionimin aktual në një kontroll edit dhe në dokument. nëse nuk ka asnjë seleksionim NVDA do t'u informoj."
1539
#: globalCommands.py:124
1540
msgid "If pressed once, reports the current time. If pressed twice, reports the current date"
1541
msgstr "nëse ky kombinim tastesh shtypet një herë thotë orën aktuale, nëse shtypet dy here thote datën aktuale"
1543
#: globalCommands.py:129
1544
#: globalCommands.py:138
1545
#: globalCommands.py:147
1546
#: globalCommands.py:156
1548
msgstr "Asnjë konfigurim"
1550
#: globalCommands.py:133
1551
msgid "Increases the currently active setting in the synth settings ring"
1552
msgstr "Rrit konfigurimin aktiv ne synth settings ring"
1554
#: globalCommands.py:142
1555
msgid "Decreases the currently active setting in the synth settings ring"
1556
msgstr "Ul konfigurimin aktiv në synth settings ring"
1558
#: globalCommands.py:151
1559
msgid "Moves to the next available setting in the synth settings ring"
1560
msgstr "Shkon tek konfigurimi i ardshëm prezent në synth setting ring"
1562
#: globalCommands.py:160
1563
msgid "Moves to the previous available setting in the synth settings ring"
1564
msgstr "Shkon tek konfigurimi i mëparshëm prezent në synth setting ring"
1566
#: globalCommands.py:169
1567
msgid "speak typed characters"
1568
msgstr "Thotë tastet që shtypen"
1570
#: globalCommands.py:170
1571
msgid "Toggles on and off the speaking of typed characters"
1572
msgstr "Aktivizon ose çaktivizon opsionin thënjen e tasteve që shtypen"
1574
#: globalCommands.py:179
1575
msgid "speak typed words"
1576
msgstr "Thotë një fjalë pasi ajo të jetë shkruajtur"
1578
#: globalCommands.py:180
1579
msgid "Toggles on and off the speaking of typed words"
1580
msgstr "Aktivizon ose çaktivizon pronuncimin e fjalëve që shkruani"
1582
#: globalCommands.py:189
1583
msgid "speak command keys"
1584
msgstr "Tregon kombinimin e tasteve përkatës"
1586
#: globalCommands.py:190
1587
msgid "Toggles on and off the speaking of typed keys, that are not specifically characters"
1588
msgstr "Aktivizon ose çaktivizon njoftimin mbi tastet, të cilat mund edhe të mos jenë gërma."
1590
#: globalCommands.py:201
1591
msgid "symbol level %s"
1592
msgstr "niveli i simbolit %s"
1594
#: globalCommands.py:202
1595
msgid "Cycles through speech symbol levels which determine what symbols are spoken"
1596
msgstr "Lëviz nëpërmjet mundësive të menusë qarkore për përcaktimin e nivelit të leximit të simboleve."
1598
#: globalCommands.py:217
1599
msgid "object has no location"
1600
msgstr "Objekti nuk ka asnjë vendndodhje"
1602
#: globalCommands.py:223
1603
msgid "Moves the mouse pointer to the current navigator object"
1604
msgstr "Sposton shigjetën e mouse-it tek navigatori"
1606
#: globalCommands.py:226
1607
msgid "Move navigator object to mouse"
1608
msgstr "sposto navigatorint ek mouse-i"
1610
#: globalCommands.py:230
1611
msgid "Sets the navigator object to the current object under the mouse pointer and speaks it"
1612
msgstr "çvendos navigatorin në pozicionin e mouse-it dhe e thotë atë"
1614
#: globalCommands.py:243
1615
msgid "No flat review for this object"
1616
msgstr "asnje navigacion on-line per kete objekt"
1618
#: globalCommands.py:244
1619
msgid "Switches to flat review for the screen (or document if currently inside one) and positions the review cursor at the location of the current object"
1620
msgstr "kalon në navigacion on-line për ekranin, ose një dokument (nëse ka nje të tillë brenda)"
1622
#: globalCommands.py:256
1623
msgid "No object at flat review position"
1624
msgstr "Asnjë objekt në pozicionin e navigacionit on-line"
1626
#: globalCommands.py:257
1627
msgid "Moves to the object represented by the text at the position of the review cursor within flat review"
1628
msgstr "Spostohet në drejtim të objektit të shfaqur nga një tekst në pozicionin e kursorit review brenda "
1630
#: globalCommands.py:262
1631
#: globalCommands.py:296
1632
#: globalCommands.py:345
1633
#: globalCommands.py:359
1634
#: globalCommands.py:373
1635
#: globalCommands.py:387
1636
#: globalCommands.py:401
1637
msgid "no navigator object"
1638
msgstr "asnjë navigacion nëpërmjet objekteve"
1640
#: globalCommands.py:288
1641
#: globalCommands.py:721
1642
msgid "%s copied to clipboard"
1643
msgstr "%s i kopjuar"
1645
#: globalCommands.py:291
1646
msgid "Reports the current navigator object. Pressing twice spells this information,and pressing three times Copies name and value of this object to the clipboard"
1647
msgstr "Sinjalizon navigacionin nëpërmjet objekteve, duke shtypur dy herë këtë kombinim tastesh lexon gërmë për gërmë objektin, duke e shtypur tre herë atë kopjon përmbajtjen e tij"
1649
#: globalCommands.py:299
1650
msgid "No location information for navigator object"
1651
msgstr "asnjë informacion mbi vendndodhjen e navigatorit nëpërmjet objekteve"
1653
#: globalCommands.py:303
1654
msgid "No location information for screen"
1655
msgstr "Asnjë informacion mbi ekranin"
1657
#: globalCommands.py:309
1658
msgid "Object edges positioned %.1f per cent from left edge of screen, %.1f per cent from top edge of screen, width is %.1f per cent of screen, height is %.1f per cent of screen"
1659
msgstr "Limitet e pozicionimit të objektit %.1f përqind nga marzhi i majtë i ekranit, %.1f përqind nga marzhi i lartë i ekranit, gjerësia është %1.f përqind e ekranit, lartësia është %1.f përqind e ekranit."
1661
#: globalCommands.py:310
1662
msgid "Reports the hight, width and position of the current navigator object"
1663
msgstr "Njofton mbi thellësinë, gjerësine dhe pozicionin e objektit me navigator"
1665
#: globalCommands.py:319
1666
msgid "move to focus"
1667
msgstr "spostohet në drejtim të fokusit"
1669
#: globalCommands.py:321
1670
msgid "Sets the navigator object to the current focus, and the review cursor to the position of the caret inside it, if possible."
1671
msgstr "sposton navigatorin nëpërmjet objekteve tek fokusi, dhe kursorin virtual brenda tij, nëse është e mundur"
1673
#: globalCommands.py:326
1674
#: globalCommands.py:680
1676
msgstr "asnjë fokus"
1678
#: globalCommands.py:328
1680
msgstr "sposton fokusin"
1682
#: globalCommands.py:335
1684
msgstr "asnjë caret"
1686
#: globalCommands.py:340
1687
msgid "Pressed once Sets the keyboard focus to the navigator object, pressed twice sets the system caret to the position of the review cursor"
1688
msgstr "I shtypur një herë ky kombinim tastesh sposton fokusin tek navigatori nëpërmjet objekteve, shtypur dy herë konfiguron system caret në ppozicionin e kursorit virtual"
1690
#: globalCommands.py:353
1692
msgstr "Asnjë objekt prind"
1694
#: globalCommands.py:354
1695
msgid "Sets the navigator object to the parent of the object it is currently on and speaks it"
1696
msgstr "Sposton navigatorin nëpërmjet objektevenë objektin prind në të cilin ai ndodhet dhe e lexon atë"
1698
#: globalCommands.py:367
1700
msgstr "Asnjë i ardhshëm"
1702
#: globalCommands.py:368
1703
msgid "Sets the navigator object to the object next to the one it is currently on and speaks it"
1704
msgstr "Sposton navigatori nëpërmjet objekteve në objektin e ardhshëm dhe e lexon atë"
1706
#: globalCommands.py:381
1708
msgstr "Asnjë i mëparshëm"
1710
#: globalCommands.py:382
1711
msgid "Sets the navigator object to the object previous to the one it is currently on and speaks it"
1712
msgstr "Sposton navigatorin nëpërmjet objekteve tek objekti ardhshëm dhe e lexon atë"
1714
#: globalCommands.py:395
1716
msgstr "Asnjë objekt fëmij"
1718
#: globalCommands.py:396
1719
msgid "Sets the navigator object to the first child object of the one it is currently on and speaks it"
1720
msgstr "Sposton navigatorin nëpërmjet objekteve tek objekti fëmij i ardhshëm dhe e lexon atë"
1722
#: globalCommands.py:406
1723
msgid "No default action"
1724
msgstr "Asnjë aksion default"
1726
#: globalCommands.py:411
1727
msgid "default action failed"
1728
msgstr "Aksioni default i dështuar"
1730
#: globalCommands.py:414
1731
msgid "Performs the default action on the current navigator object (example: presses it if it is a button)."
1732
msgstr "Performon një aksion default mbi objektin aktual (për shembull, e shtyp atë nëse ai është një buton)"
1734
#: globalCommands.py:420
1735
#: globalCommands.py:432
1736
#: globalCommands.py:474
1740
#: globalCommands.py:422
1741
msgid "Moves the review cursor to the top line of the current navigator object and speaks it"
1742
msgstr "Sposton kursorin virtual në rreshtin më të lartë të navigatorit nëpërmjet objekteve dhe e lexon atë"
1744
#: globalCommands.py:434
1745
msgid "Moves the review cursor to the previous line of the current navigator object and speaks it"
1746
msgstr "Sposton kursorin virtual në rreshtin e mëparshëm të navigatorit nëpërmjet objekteve dhe e lexon atë "
1748
#: globalCommands.py:444
1749
msgid "Reports the line of the current navigator object where the review cursor is situated. If this key is pressed twice, the current line will be spelled. Pressing three times will spell the line using character descriptions."
1750
msgstr "Njofton mbi rreshtin e navigatorit nëpërmjet objekteve, ku ndodhet kursori virtual. nëse ky kombinim tastesh shtypet dy here rreshti do të lexohet gërmë për gërmë. nëse shtypet tre here do të lexohet gërmë për gërmë duke përshkruar tipin e gërmave."
1752
#: globalCommands.py:454
1753
#: globalCommands.py:462
1754
#: globalCommands.py:496
1758
#: globalCommands.py:456
1759
msgid "Moves the review cursor to the next line of the current navigator object and speaks it"
1760
msgstr "Sposton kursorin virtualnë rreshtin e ardhshëm të navigatorit nëpërmjet objekteve dhe e lexon atë"
1762
#: globalCommands.py:464
1763
msgid "Moves the review cursor to the bottom line of the current navigator object and speaks it"
1764
msgstr "Sposton kursorin virtual në rreshtin e fundit të navigatorit nëpërmjet objekteve dhe e lexon atë"
1766
#: globalCommands.py:476
1767
msgid "Moves the review cursor to the previous word of the current navigator object and speaks it"
1768
msgstr "Sposton kursorin virtual në fjalën e mëparshme dhe e lexon atë"
1770
#: globalCommands.py:486
1771
msgid "Speaks the word of the current navigator object where the review cursor is situated. If this key is pressed twice, the word will be spelled"
1772
msgstr "Lexon fjalën e navigatorit nëpërmjet objekteve, nëse ky kombinim tastesh shtypet dy here fjala do të lexohet gërmë për gërmë."
1774
#: globalCommands.py:498
1775
msgid "Moves the review cursor to the next word of the current navigator object and speaks it"
1776
msgstr "Sposton kursorin virtual në fjalën e ardhshme të navigatorit nëpërmjet objekteve dhe e lexon atë"
1778
#: globalCommands.py:508
1779
msgid "Moves the review cursor to the first character of the line where it is situated in the current navigator object and speaks it"
1780
msgstr "Sposton kursorin virtual në gërmën e parë të rreshtit në të cilin ndodhet navigatori nëpërmjet objekteve dhe e lexon atë"
1782
#: globalCommands.py:526
1783
msgid "Moves the review cursor to the previous character of the current navigator object and speaks it"
1784
msgstr "Sposton kursorin virtual në gërmën e mëparshme të navigatorit nëpërmjet objekteve dhe e lexon atë"
1786
#: globalCommands.py:543
1787
msgid "Reports the character of the current navigator object where the review cursor is situated. If this key is pressed twice, ascii and hexadecimal values are spoken for the character"
1788
msgstr "Njofton mbi gërmën në të cilën ndodhet kursori virtual. nëse ky kombinim tastesh shtypet dy here do te lexohen vlera e kodit ASCII dhe ajo exadecimale"
1790
#: globalCommands.py:561
1791
msgid "Moves the review cursor to the next character of the current navigator object and speaks it"
1792
msgstr "Sposton kursorin virtual në gërmën e ardhshme të navigatorit nëpërmjet objekteve dhe e lexon ate"
1794
#: globalCommands.py:572
1795
msgid "Moves the review cursor to the last character of the line where it is situated in the current navigator object and speaks it"
1796
msgstr "Sposton kursorin virtual në gërmën e fundit të rreshtit të navigatorit nëpërmjet objekteve dhe e lexon atë"
1798
#: globalCommands.py:581
1802
#: globalCommands.py:583
1806
#: globalCommands.py:585
1807
msgid "speech mode %s"
1810
#: globalCommands.py:587
1811
msgid "Toggles between the speech modes of off, beep and talk. When set to off NVDA will not speak anything. If beeps then NVDA will simply beep each time it its supposed to speak something. If talk then NVDA wil just speak normally."
1812
msgstr "Alternon midis modalitetit zëri aktiv, zëri i çaktivizuar dhe beep. nAlternon midis modalitetit zëri aktiv, zëri i çaktivizuar dhe beepse Alternon midis modalitetit zëri aktiv, zëri i çaktivizuar dhe beepshtAlternon midis modalitetit zëri aktiv, zëri i çaktivizuar dhe beep i vendosur në modalitetin zVri i çaktivizuar NVDA nuk do të flasë. nëse është vendosur në modalitetin beep, NVDA do të riprodhoj një beep ç'do herë që duhet të flas. Nëse është vendosur në modalitetin zëri aktiv NVDA do të flasë normalisht."
1814
#: globalCommands.py:604
1815
msgid "Moves the focus to the next closest document that contains the focus"
1816
msgstr "Sposton fokusin në dokumentin më të afërt që ka fokusin"
1818
#: globalCommands.py:616
1819
msgid "Toggles between browse mode and focus mode. When in focus mode, keys will pass straight through to the application, allowing you to interact directly with a control. When in browse mode, you can navigate the document with the cursor, quick navigation keys, etc."
1820
msgstr "Alternon midis modaliteteve browse mode dhe fokus mode. në fokus mode tastet do të përqëndrohen vetëm mbi objektet prezente dhe mund të kryhet interaksioni i drejtë për drejtë me to. Në browse mode është i mundur navigacioni me kursorin duke përdorur kombinimet e shpejta të tasteve, etc."
1822
#: globalCommands.py:620
1826
#: globalCommands.py:624
1827
msgid "Shows the NVDA menu"
1828
msgstr "Tregon menunë e NVDA"
1830
#: globalCommands.py:629
1831
msgid "reads from the review cursor up to end of current text, moving the review cursor as it goes"
1832
msgstr "Lexon nga kursori virtual gjer ne fund, duke lëvizur kursorin sipas leximit"
1834
#: globalCommands.py:641
1835
msgid "reads from the system caret up to the end of the text, moving the caret as it goes"
1836
msgstr "Lexon nga system caret gjer në fund të tekstit, duke lëvizur caret sipas leximit"
1838
#: globalCommands.py:667
1839
msgid "No formatting information"
1840
msgstr "Asnjë informacion formatimi"
1842
#: globalCommands.py:670
1843
msgid "Reports formatting info for the current cursor position within a document"
1844
msgstr "Njofton për informacione formatimi për kursorin virtual brenda një dokumenti."
1846
#: globalCommands.py:681
1847
msgid "reports the object with focus"
1848
msgstr "Njofton kur një objekt ka fokusin"
1850
#: globalCommands.py:686
1851
msgid "no status bar found"
1852
msgstr "Nuk gjendet asnjë status bar"
1854
#: globalCommands.py:695
1855
msgid "reads the current application status bar and moves the navigator to it"
1856
msgstr "Lexon programin aktual në status bar dhe shkon tek ai"
1858
#: globalCommands.py:704
1859
msgid "Mouse tracking"
1860
msgstr "Spostimi i mouse-it"
1862
#: globalCommands.py:705
1863
msgid "Toggles the reporting of information as the mouse moves"
1864
msgstr "Aktivizon ose çaktivizon njoftimin e lëvizjeve të mouse-it"
1866
#: globalCommands.py:713
1868
msgstr "Asnjë titull"
1870
#: globalCommands.py:722
1871
msgid "Reports the title of the current application or foreground window. If pressed twice, spells the title. If pressed thrice, copies the title to the clipboard"
1872
msgstr "Njofton mbi titullin e programit në të cilin ndodheni, ose të dritares në plan të parë, nëse ky kombinim tastesh shtypet dy herë do ta lexojë atë gërmë për gërmë, nëse shtypet tre herë titulli do të kopjohet."
1874
#: globalCommands.py:729
1875
msgid "speaks the current foreground object"
1876
msgstr "Lexon objektin në plan të parë"
1878
#: globalCommands.py:740
1879
msgid "Logs information about the current navigator object which is useful to developers and activates the log viewer so the information can be examined."
1880
msgstr "Tregon informacione mbi navigatorin nëpërmjet objekteve, për zhvilluesat e programit dhe aktivizon log viewer-in."
1882
#: globalCommands.py:746
1883
msgid "no progress bar updates"
1884
msgstr "Asnjë shënjë progresioni në përditësim"
1886
#: globalCommands.py:749
1887
msgid "speak progress bar updates"
1888
msgstr "Lexon shënjën e përditësimit të progresionit"
1890
#: globalCommands.py:752
1891
msgid "beep for progress bar updates"
1892
msgstr "Njofton për përditesimin e progresionit me beep"
1894
#: globalCommands.py:755
1895
msgid "beep and speak progress bar updates"
1896
msgstr "Njofton për përditësimin e progresionit me zë dhe me beep"
1898
#: globalCommands.py:757
1899
msgid "Toggles between beeps, speech, beeps and speech, and off, for reporting progress bar updates"
1900
msgstr "Alternon midis beep, zë dhe beep shoqeruar me zë ose çaktivizon gjithçka mbi progresionin e përditësimit"
1902
#: globalCommands.py:766
1903
msgid "report dynamic content changes"
1904
msgstr "Njofton mbi ndryshimin dinamik të përmbajtjes"
1906
#: globalCommands.py:767
1907
msgid "Toggles on and off the reporting of dynamic content changes, such as new text in dos console windows"
1908
msgstr "Alternon midis aktivizimit ose çaktivizimit të njoftimeve mbi ndryshimin dinamik të përmbajtjes si për shembull tekst i ri dos në console windows"
1910
#: globalCommands.py:776
1911
msgid "caret moves review cursor"
1912
msgstr "Caret lëviz kursorin virtual"
1914
#: globalCommands.py:777
1915
msgid "Toggles on and off the movement of the review cursor due to the caret moving."
1916
msgstr "Aktivizon ose çaktivizon lëvizjet e kursorit virtual sipas lëvizjeve të caret."
1918
#: globalCommands.py:786
1919
msgid "focus moves navigator object"
1920
msgstr "Fokusi lëviz kursorin virtual"
1922
#: globalCommands.py:787
1923
msgid "Toggles on and off the movement of the navigator object due to focus changes"
1924
msgstr "Aktivizon ose çaktivizon lëvizjet e kursorit virtual sipas lëvizjeve të fokusit"
1926
#: globalCommands.py:799
1927
msgid "no system battery"
1928
msgstr "Asnjë bateri"
1930
#: globalCommands.py:802
1934
#: globalCommands.py:804
1935
msgid "%d hours and %d minutes remaining"
1936
msgstr "mbeten edhe %d dhe %d minuta karikim"
1938
#: globalCommands.py:806
1939
msgid "reports battery status and time remaining if AC is not plugged in"
1940
msgstr "Njofton mbi statusin e baterisë dhe kohen e mbetur kur computer-inuk është në karikim"
1942
#: globalCommands.py:810
1943
msgid "Pass next key through"
1944
msgstr "Kalon në tastin e ardhshëm"
1946
#: globalCommands.py:811
1947
msgid "The next key that is pressed will not be handled at all by NVDA, it will be passed directly through to Windows."
1948
msgstr "Tasti i ardhshëm që do të shtypni nuk do të trajtohet nga NVDA, do të administrohet direkt nga Windows."
1950
#: globalCommands.py:816
1951
msgid "Currently running application is %s"
1952
msgstr "Aktualisht programi në ekzekutim është %s"
1954
#: globalCommands.py:819
1955
msgid " and currently loaded module is %s"
1956
msgstr "dhe moduli aktual është %s"
1958
#: globalCommands.py:821
1959
msgid "Speaks the filename of the active application along with the name of the currently loaded appModule"
1960
msgstr "Thotë emrin e file të programit aktiv bashkë me emrin e appModule aktiv"
1962
#: globalCommands.py:825
1963
msgid "Shows the NVDA general settings dialog"
1964
msgstr "Tregon konfigurimin e përgjithshëm të NVDA"
1966
#: globalCommands.py:829
1967
msgid "Shows the NVDA synthesizer dialog"
1968
msgstr "Tregon menunë dialog të zërit të përdorur nga NVDA"
1970
#: globalCommands.py:833
1971
msgid "Shows the NVDA voice settings dialog"
1972
msgstr "Tregon konfigurimet e zërit në NVDA"
1974
#: globalCommands.py:837
1975
msgid "Shows the NVDA keyboard settings dialog"
1976
msgstr "Tregon menunë e dialogut të konfigurimit të tastierës"
1978
#: globalCommands.py:841
1979
msgid "Shows the NVDA mouse settings dialog"
1980
msgstr "Tregon menunë e dialogut për konfigurimin e mouse-it"
1982
#: globalCommands.py:845
1983
msgid "Shows the NVDA object presentation settings dialog"
1984
msgstr "Tregon menunë dialog e paraqitjes së navigatorit nëpërmjet objekteve"
1986
#: globalCommands.py:849
1987
msgid "Shows the NVDA browse mode settings dialog"
1988
msgstr "Tregon menunë dialog të modalitetit browse mode"
1990
#: globalCommands.py:853
1991
msgid "Shows the NVDA document formatting settings dialog"
1992
msgstr "Tregon menunë dialog të formatimit të NVDA"
1994
#: globalCommands.py:857
1995
msgid "Saves the current NVDA configuration"
1996
msgstr "Ruan konfigurimin aktual të NVDA"
1998
#: globalCommands.py:861
1999
msgid "loads the saved NVDA configuration, overriding current changes"
2000
msgstr "Karikon një tjetër konfigurim të NVDA, mbi atë të mëparshmin"
2002
#: globalCommands.py:871
2003
msgid "Activates the NVDA Python Console, primarily useful for development"
2004
msgstr "Aktivizon NVDA Python Console, më tepër i dobishëm për zhvillimin e programit"
2006
#: globalCommands.py:876
2007
#: gui\settingsDialogs.py:962
2011
#: globalCommands.py:879
2012
#: gui\settingsDialogs.py:962
2016
#: globalCommands.py:880
2017
msgid "Braille tethered to %s"
2018
msgstr "Braille i lidhur me %s"
2020
#: globalCommands.py:881
2021
msgid "Toggle tethering of braille between the focus and the review position"
2022
msgstr "Alternon lidhjen e Braille-it midis fokusit ose review"
2024
#: globalCommands.py:889
2025
msgid "There is no text on the clipboard"
2026
msgstr "Nuk ka asnjë tekst të kopjuar në shënime"
2028
#: globalCommands.py:894
2029
msgid "The clipboard contains a large portion of text. It is %s characters long"
2030
msgstr "Shënimet përmbajnë një tekst të gjatë, teksti është i gjatë %s gërma"
2032
#: globalCommands.py:895
2033
msgid "Reports the text on the Windows clipboard"
2034
msgstr "Njofton nëse ka ndonjë tekst të kopjuar në shënime"
2036
#: globalCommands.py:899
2037
msgid "Start marked"
2038
msgstr "Start i etiketuar"
2040
#: globalCommands.py:900
2041
msgid "Marks the current position of the review cursor as the start of text to be copied"
2042
msgstr "Etiketon pozicionin aktual të kursorit virtual kur pjesa e pare e tekstit kopjohet"
2044
#: globalCommands.py:904
2045
msgid "No start marker set"
2046
msgstr "Asnjë etiketues i startit i vendosur"
2048
#: globalCommands.py:908
2049
msgid "The start marker must reside within the same object"
2050
msgstr "Etiketuesi i startit duhet të jetë brenda të njëjtit objekt"
2052
#: globalCommands.py:913
2053
msgid "Review selection copied to clipboard"
2054
msgstr "Seleksionimi i kursorit virtual është kopjuar"
2056
#: globalCommands.py:915
2057
msgid "No text to copy"
2058
msgstr "Asnjë tekst për të kopjuar"
2060
#: globalCommands.py:918
2061
msgid "Retrieves the text from the previously set start marker up to and including the current position of the review cursor and copies it to the clipboard"
2062
msgstr "Rigjen tekstin nga pozicioni i etiketuesit të startit i konfiguruar më pare, deri tek pozicioni i kursorit de e kopjon atë"
2064
#: globalCommands.py:922
2065
msgid "Scrolls the braille display back"
2066
msgstr "Ecën prapa me display-in Braille"
2068
#: globalCommands.py:927
2069
msgid "Scrolls the braille display forward"
2070
msgstr "Ecën përpara me display-in Braille"
2072
#: globalCommands.py:932
2073
msgid "Routes the cursor to or activates the object under this braille cell"
2074
msgstr "Sposton kursorin tek një objekt, ose e aktivizon atë"
2076
#: globalCommands.py:937
2077
msgid "Moves the braille display to the previous line"
2078
msgstr "Sposton display-in Braille në rreshtin e mëparshëm"
2080
#: globalCommands.py:942
2081
msgid "Moves the braille display to the next line"
2082
msgstr "Sposton display-in Braille në rreshtin e ardhshëm"
2084
#: globalCommands.py:949
2085
msgid "Plugins reloaded"
2086
msgstr "Plugin të karikuar përsëri"
2088
#: globalCommands.py:950
2089
msgid "Reloads app modules and global plugins without restarting NVDA, which can be Useful for developers"
2090
msgstr "Rikarikon modules dhe global plugins pa rikarikuar të tërë NVDA, ky veprim mund të jetë i dobishëm për zhvilluesit e programit"
2092
#: gui\__init__.py:148
2093
msgid "configuration applied"
2094
msgstr "Konfigurimi është në funksionim"
2096
#: gui\__init__.py:152
2097
msgid "Cannot save configuration - NVDA in secure mode"
2098
msgstr "E pa mundur ruajtja e konfigurimit , NVDA është në Secure Mode"
2100
#: gui\__init__.py:156
2101
msgid "configuration saved"
2102
msgstr "Konfigurimi u ruajt"
2104
#: gui\__init__.py:159
2105
msgid "Could not save configuration - probably read only file system"
2106
msgstr "E pa mundur ruajtja e konfigurimit, është e mundur të jetë një \"read only file system"
2108
#: gui\__init__.py:159
2109
#: gui\__init__.py:169
2110
#: gui\logViewer.py:74
2111
#: gui\settingsDialogs.py:175
2115
#: gui\__init__.py:169
2116
msgid "Please close the other NVDA settings dialog first"
2117
msgstr "Ju lutemi, së pari mbyllni dialogun e mëparshëm të konfigurimeve te NVDA"
2119
#: gui\__init__.py:173
2120
msgid "Default dictionary"
2121
msgstr "Fjalori default"
2123
#: gui\__init__.py:176
2124
msgid "Voice dictionary (%s)"
2125
msgstr "Zëri i fjalorit (%s)"
2127
#: gui\__init__.py:179
2128
msgid "Temporary dictionary"
2129
msgstr "Fjalor i përkohshëm"
2131
#: gui\__init__.py:187
2132
msgid "Are you sure you want to quit NVDA?"
2133
msgstr "Jeni i sigurt që doni të mbyllni NVDA?"
2135
#: gui\__init__.py:187
2136
#: gui\__init__.py:346
2138
msgstr "Dalje nga NVDA"
2140
#: gui\__init__.py:231
2141
#: gui\__init__.py:332
2145
#: gui\__init__.py:271
2146
msgid "&General settings..."
2147
msgstr "&Konfigurim i përgjithshëm"
2149
#: gui\__init__.py:271
2150
#: gui\settingsDialogs.py:106
2151
msgid "General settings"
2152
msgstr "Konfigurim i përgjithshëm"
2154
#: gui\__init__.py:273
2155
msgid " the synthesizer to use"
2156
msgstr "Sintetizatori i zërit për të përdorur"
2158
#: gui\__init__.py:273
2159
msgid "&Synthesizer..."
2160
msgstr "&Sintetizatori..."
2162
#: gui\__init__.py:275
2163
msgid "&Voice settings..."
2164
msgstr "&Konfigurim i zërit"
2166
#: gui\__init__.py:275
2167
msgid "Choose the voice, rate, pitch and volume to use"
2168
msgstr "Zgjidhni zërin, shpejtësinë, lartësinë dhe volumin e tij"
2170
#: gui\__init__.py:277
2171
msgid "B&raille settings..."
2172
msgstr "&Konfigurimi për Braille-in"
2174
#: gui\__init__.py:279
2175
msgid "&Keyboard Settings..."
2176
msgstr "&Konfigurimi për tastierën"
2178
#: gui\__init__.py:279
2179
msgid "Configure keyboard layout, speaking of typed characters, words or command keys"
2180
msgstr "konfiguro tipin e tastierës, leximin e gërmave të shtypura, të fjalëve, ose të kombinimeve të tasteve përkatese të ç'do programi"
2182
#: gui\__init__.py:281
2183
msgid "&Mouse settings..."
2184
msgstr "&Konfigurimi i mouse-it..."
2186
#: gui\__init__.py:281
2187
msgid "Change reporting of mouse shape and object under mouse"
2188
msgstr "Ndryshon njoftimin e formës së mouse-it, dhe mbi objektet poshtë mouse-it"
2190
#: gui\__init__.py:283
2191
msgid "Configure how and when the review cursor moves"
2192
msgstr "Konfiguro si dhe kur kursori virtual duhet t leviz"
2194
#: gui\__init__.py:283
2195
msgid "Review &cursor..."
2196
msgstr "&Kursori virtual..."
2198
#: gui\__init__.py:285
2199
msgid "&Object presentation..."
2200
msgstr "¶qitja e objekteve..."
2202
#: gui\__init__.py:285
2203
msgid "Change reporting of objects"
2204
msgstr "Ndryshon njoftimin e objekteve"
2206
#: gui\__init__.py:287
2207
msgid "&Browse mode..."
2208
msgstr "&Browse Mode..."
2210
#: gui\__init__.py:287
2211
msgid "Change virtual buffers specific settings"
2212
msgstr "Ndrysho konfigurimin e specifikave të buffer-it virtual"
2214
#: gui\__init__.py:289
2215
msgid "Change Settings of document properties"
2216
msgstr "ndryshon konfigurimin ekarakteristikave të një dokumenti"
2218
#: gui\__init__.py:289
2219
msgid "Document &formatting..."
2220
msgstr "&Formatim i dokumenteve..."
2222
#: gui\__init__.py:293
2223
msgid "&Default dictionary..."
2224
msgstr "&Fjalori Default..."
2226
#: gui\__init__.py:293
2227
msgid "dialog where you can set default dictionary by adding dictionary entries to the list"
2228
msgstr "Dialog ku mund të konfiguroni fjalorin default duke shtuar fjalë të reja në listë"
2230
#: gui\__init__.py:295
2231
msgid "&Voice dictionary..."
2232
msgstr "&Zëri i fjalorit..."
2234
#: gui\__init__.py:295
2235
msgid "dialog where you can set voice-specific dictionary by adding dictionary entries to the list"
2236
msgstr "Dialog ku mund të përzgjidhni specifikat e zërit të fjalorit, ku edhe mund të shtoni zëra të rinj"
2238
#: gui\__init__.py:297
2239
msgid "&Temporary dictionary..."
2240
msgstr "&Fjalor i përkohshëm"
2242
#: gui\__init__.py:297
2243
msgid "dialog where you can set temporary dictionary by adding dictionary entries to the edit box"
2244
msgstr "Dialog ku muund të konfiguroni fjalorin e përkohshëm duke shtuar fjale të reja në boksin e editimit"
2246
#: gui\__init__.py:299
2247
msgid "Speech &dictionaries"
2248
msgstr "&Zëri i fjalorit"
2250
#: gui\__init__.py:300
2251
msgid "&Preferences"
2252
msgstr "&Preferenca"
2254
#: gui\__init__.py:304
2258
#: gui\__init__.py:306
2259
msgid "Speech viewer"
2260
msgstr "Vizuesi i zërit"
2262
#: gui\__init__.py:309
2263
msgid "Python console"
2264
msgstr "Python Console"
2266
#: gui\__init__.py:311
2267
msgid "Reload plugins"
2268
msgstr "Rikariko Plugin"
2270
#: gui\__init__.py:313
2274
#: gui\__init__.py:317
2276
msgstr "Manuali i përdorimit"
2278
#: gui\__init__.py:319
2279
msgid "Keyboard Command Quick Reference"
2280
msgstr "Kombinime tastesh të shpejta për ç'do program"
2282
#: gui\__init__.py:321
2286
#: gui\__init__.py:323
2290
#: gui\__init__.py:325
2294
#: gui\__init__.py:327
2295
msgid "Contributors"
2296
msgstr "Kolaboratorët"
2298
#: gui\__init__.py:329
2299
msgid "We&lcome dialog"
2300
msgstr "&Mirësevini dialog"
2302
#: gui\__init__.py:332
2306
#: gui\__init__.py:334
2310
#: gui\__init__.py:336
2311
msgid "&Revert to saved configuration"
2312
msgstr "&Rikthim në konfigurimin e ruajtur më parë"
2314
#: gui\__init__.py:336
2315
msgid "Reset all settings to saved state"
2316
msgstr "Rikthe ç'do konfigurim në gjëndjen e ruajtur"
2318
#: gui\__init__.py:339
2319
msgid "&Save configuration"
2320
msgstr "&Ruani konfigurimin"
2322
#: gui\__init__.py:339
2323
msgid "Write the current configuration to nvda.ini"
2324
msgstr "Shkruani konfigurimin aktualnë nvda.ini"
2326
#: gui\__init__.py:343
2330
#: gui\__init__.py:346
2331
#: gui\logViewer.py:34
2335
#: gui\__init__.py:397
2337
"Welcome to NVDA!\n"
2338
"Most commands for controlling NVDA require you to hold down the NVDA key while pressing other keys.\n"
2339
"By default, the numpad insert and main insert keys may both be used as the NVDA key.\n"
2340
"You can also configure NVDA to use the CapsLock as the NVDA key.\n"
2341
"Press NVDA+n at any time to activate the NVDA menu.\n"
2342
"From this menu, you can configure NVDA, get help and access other NVDA functions.\n"
2344
"Mirë se vini në NVDA!\n"
2345
"Shumë prej kombinimeve të tasteve të kontrollit të NVDA ekzekutohen duke mbajtur shtypur tastin NVDA "
2347
#: gui\__init__.py:407
2348
msgid "Welcome to NVDA"
2349
msgstr "Mirë se vini në NVDA"
2351
#: gui\__init__.py:411
2355
#: gui\__init__.py:412
2356
#: gui\settingsDialogs.py:475
2357
msgid "Use CapsLock as an NVDA modifier key"
2358
msgstr "Perdor tastin CapsLock si tasti NVDA"
2360
#: gui\__init__.py:415
2361
msgid "Show this dialog when NVDA starts"
2362
msgstr "Trego këtë dialog kur NVDA starton"
2364
#: gui\__init__.py:451
2366
"Your configuration file contains errors. \n"
2367
"Press 'Ok' to fix these errors, or press 'Cancel' if you wish to manually edit your config file at a later stage to make corrections. More details about the errors can be found in the log file.\n"
2368
msgstr "File juaj i konfigurimit paraqit disa gabime. /nShtypni 'ok' për t'i fiksuar ata, ose shtypni 'anulo' nëse doni të shkruani manualisht këtë file për ta korigjuar atë. Më shumë detaje mbi gabimet mund t'i gjeni në file log."
2370
#: gui\__init__.py:456
2371
msgid "Configuration File Error"
2372
msgstr "Gabim në file i konfigurimit"
2374
#: gui\logViewer.py:17
2375
msgid "NVDA Log Viewer"
2376
msgstr "NVDA Log Viewer"
2378
#: gui\logViewer.py:29
2380
msgstr "Rifresko /tF5"
2382
#: gui\logViewer.py:36
2386
#: gui\logViewer.py:66
2390
#: gui\logViewer.py:74
2391
msgid "Error saving log: %s"
2392
msgstr "Gabim në ruajtjen e log %s"
2394
#: gui\scriptUI.py:53
2395
#: gui\scriptUI.py:62
2396
#: gui\scriptUI.py:74
2400
#: gui\settingsDialogs.py:108
2404
#: gui\settingsDialogs.py:109
2405
msgid "debug warning"
2406
msgstr "Lajmerim debug"
2408
#: gui\settingsDialogs.py:110
2409
msgid "input/output"
2410
msgstr "Input/output"
2412
#: gui\settingsDialogs.py:111
2416
#: gui\settingsDialogs.py:116
2417
msgid "&Language (requires restart to fully take affect):"
2418
msgstr "&Përzhgjedhja e gjuhës (kërkon ristartimin e plotë të programit)"
2420
#: gui\settingsDialogs.py:120
2424
#: gui\settingsDialogs.py:132
2425
msgid "&Save configuration on exit"
2426
msgstr "&Ruaj konfigurimin në dalje"
2428
#: gui\settingsDialogs.py:137
2429
msgid "&Warn before exiting NVDA"
2430
msgstr "&Lajmërim përpara daljes nga NVDA"
2432
#: gui\settingsDialogs.py:141
2433
msgid "L&ogging level:"
2434
msgstr "&Niveli i Log:"
2436
#: gui\settingsDialogs.py:144
2438
msgstr "Niveli i log"
2440
#: gui\settingsDialogs.py:154
2441
msgid "&Automatically start NVDA after I log on to Windows"
2442
msgstr "&Starton automatikisht NVDA pasi jeni loguar në Windows"
2444
#: gui\settingsDialogs.py:159
2445
msgid "Use NVDA on the Windows logon screen (requires administrator privileges)"
2446
msgstr "Përdorni NVDA gjatë procesit të logimit (kërkon hyrjen me privilegjet e administratorit)"
2448
#: gui\settingsDialogs.py:164
2449
msgid "Use currently saved settings on the logon and other secure screens (requires administrator privileges)"
2450
msgstr "Përdorni konfigurimin e ruajtur aktualisht dhe mënyra të tjera të sigurta kërkon hyrjen me privilegjet e administratorit()"
2452
#: gui\settingsDialogs.py:175
2453
msgid "Error copying NVDA user settings"
2454
msgstr "Gabim në kopjimin e konfigurimit të përdoruesit të NVDA"
2456
#: gui\settingsDialogs.py:177
2460
#: gui\settingsDialogs.py:177
2461
msgid "Successfully copied NVDA user settings"
2462
msgstr "Konfigurimi i përdoruesit të NVDA u kopjua me sukses"
2464
#: gui\settingsDialogs.py:186
2465
msgid "Error in %s language file"
2466
msgstr "Gabim në file e gjuhës %s"
2468
#: gui\settingsDialogs.py:186
2469
msgid "Language Error"
2470
msgstr "Gabim gjuha"
2472
#: gui\settingsDialogs.py:202
2473
msgid "Insufficient Privileges"
2474
msgstr "Privilegje të pa mjaftueshme"
2476
#: gui\settingsDialogs.py:202
2477
msgid "This change requires administrator privileges."
2478
msgstr "Ky ndryshim kërkon privilegjet e administratorit."
2480
#: gui\settingsDialogs.py:204
2481
msgid "For the new language to take effect, the configuration must be saved and NVDA must be restarted. Press enter to save and restart NVDA, or cancel to manually save and exit at a later time."
2482
msgstr "Që ndryshimi i gjuhës të jetë efektiv, duhet të ruani konfigurimin dhe të ristartoni NVDA. Shtypni Enter për të ruajtur dhe mbyllur NVDA, ose Esc për ta ruajtur atë manualisht dhe të dilni më vonë nga programi"
2484
#: gui\settingsDialogs.py:204
2485
msgid "Language Configuration Change"
2486
msgstr "ndryshoni konfigurimin e gjuhës"
2488
#: gui\settingsDialogs.py:212
2490
msgstr "Sintetizatori"
2492
#: gui\settingsDialogs.py:216
2493
msgid "&Synthesizer:"
2494
msgstr "&Sintetizatori:"
2496
#: gui\settingsDialogs.py:231
2497
msgid "Output &device:"
2498
msgstr "&Hardware Output:"
2500
#: gui\settingsDialogs.py:251
2501
msgid "Could not load the %s synthesizer."
2502
msgstr "I pa mundur karikimi i sintetizatorit %s."
2504
#: gui\settingsDialogs.py:251
2505
msgid "Synthesizer Error"
2506
msgstr "Gabim Sintetizatori"
2508
#: gui\settingsDialogs.py:314
2509
msgid "Voice settings"
2510
msgstr "Konfigurim i zërit"
2512
#: gui\settingsDialogs.py:371
2513
msgid "Punctuation/symbol &level:"
2514
msgstr "&Niveli i prononcimit të shenjave si pika, presja dhe simbole të tjera"
2516
#: gui\settingsDialogs.py:381
2517
msgid "Raise pitch for capitals"
2518
msgstr "Ngrini lartësinë e zërit për gërmat e mëdha"
2520
#: gui\settingsDialogs.py:384
2521
msgid "Say &cap before capitals"
2522
msgstr "Thote fjalen &E Madhe në rast të një gërme të madhe"
2524
#: gui\settingsDialogs.py:387
2525
msgid "&Beep for capitals"
2526
msgstr "&Beep kur gërma është e madhe"
2528
#: gui\settingsDialogs.py:390
2529
msgid "Use &spelling functionality if supported"
2530
msgstr "Përdor funksionin e leximit gërmë për gërmë, kur është e mundur"
2532
#: gui\settingsDialogs.py:458
2533
msgid "Keyboard Settings"
2534
msgstr "Konfigurimet e tastierës"
2536
#: gui\settingsDialogs.py:462
2537
msgid "&Keyboard layout:"
2538
msgstr "&Përzgjedhja e tipit të tastierës"
2540
#: gui\settingsDialogs.py:467
2541
msgid "Keyboard layout"
2542
msgstr "Tipi i tastierës"
2544
#: gui\settingsDialogs.py:478
2545
msgid "Use numpad Insert as an NVDA modifier key"
2546
msgstr "përdor tastin Numpad Insert si të jetë tasti NVDA"
2548
#: gui\settingsDialogs.py:481
2549
msgid "Use extended Insert as an NVDA modifier key"
2550
msgstr "përdor tastin Insert të tastierës së computer-it si tasti NVDA"
2552
#: gui\settingsDialogs.py:484
2553
msgid "Speak typed &characters"
2554
msgstr "Lexon gërmat që shtypni"
2556
#: gui\settingsDialogs.py:487
2557
msgid "Speak typed &words"
2558
msgstr "&Lexon fjalët që shkruani"
2560
#: gui\settingsDialogs.py:490
2561
msgid "Beep if typing lowercase letters when caps lock is on"
2562
msgstr "Beep në rast të një gërme të vogël, kur tasti CapsLock është aktiv"
2564
#: gui\settingsDialogs.py:493
2565
msgid "Speak command &keys"
2566
msgstr "&Lexon tastin përkatës"
2568
#: gui\settingsDialogs.py:513
2569
msgid "Mouse settings"
2570
msgstr "Konfigurimet e mouse-it"
2572
#: gui\settingsDialogs.py:516
2573
msgid "Report mouse &shape changes"
2574
msgstr "Njofton mbi ndryshimin e &formës së mouse-it"
2576
#: gui\settingsDialogs.py:519
2577
msgid "Enable mouse &tracking"
2578
msgstr "&Aktivizon ndjekjen e mouse-it"
2580
#: gui\settingsDialogs.py:523
2581
msgid "Text &unit resolution:"
2582
msgstr "&Vendosja e tekstit dhe njësisë"
2584
#: gui\settingsDialogs.py:527
2585
msgid "text reporting unit"
2586
msgstr "Njësi lajmërimi për tekstin"
2588
#: gui\settingsDialogs.py:535
2589
msgid "Report &role when mouse enters object"
2590
msgstr "&Njofton funksionin kur mouse prek një objekt"
2592
#: gui\settingsDialogs.py:538
2593
msgid "play audio coordinates when mouse moves"
2594
msgstr "Ekzekuto tingujt për koordinatat sipas lëvizjeve të mouse-it"
2596
#: gui\settingsDialogs.py:541
2597
msgid "brightness controls audio coordinates volume"
2598
msgstr "Ndritshmëria kontroll i volumit të koordinatave audio"
2600
#: gui\settingsDialogs.py:559
2601
msgid "Review cursor settings"
2602
msgstr "Konfigurim i kursorit virtual"
2604
#: gui\settingsDialogs.py:562
2605
msgid "Follow &keyboard focus"
2606
msgstr "Ndiq &fokusin me tastierë"
2608
#: gui\settingsDialogs.py:565
2609
msgid "Follow System &Caret"
2610
msgstr "Ndiq System &caret"
2612
#: gui\settingsDialogs.py:568
2613
msgid "Follow &mouse cursor"
2614
msgstr "Ndiq &kursorin e mouse-it"
2616
#: gui\settingsDialogs.py:571
2617
msgid "Simple review mode"
2618
msgstr "Simple review mode"
2620
#: gui\settingsDialogs.py:586
2621
msgid "Object presentation"
2622
msgstr "Paraqitja e objekteve"
2624
#: gui\settingsDialogs.py:589
2628
#: gui\settingsDialogs.py:590
2632
#: gui\settingsDialogs.py:591
2633
msgid "Speak and beep"
2634
msgstr "Flet dhe beep"
2636
#: gui\settingsDialogs.py:595
2637
msgid "Report &tooltips"
2638
msgstr "Njofton për &tooltip"
2640
#: gui\settingsDialogs.py:598
2641
msgid "Report &help balloons"
2642
msgstr "Njofton për &sugjerime të çastit"
2644
#: gui\settingsDialogs.py:601
2645
msgid "Report object shortcut &keys"
2646
msgstr "Njofton për &kombinime tastesh përkatëse të një objekti"
2648
#: gui\settingsDialogs.py:604
2649
msgid "Report object &position information"
2650
msgstr "Njofton mbi &pozicionin e një objekti"
2652
#: gui\settingsDialogs.py:607
2653
msgid "Guess object &position information when unavailable"
2654
msgstr "Gjen &pozicionin e objektit kur ky nuk është i disponueshëm"
2656
#: gui\settingsDialogs.py:610
2657
msgid "Report object &descriptions"
2658
msgstr "&Përshkruan objektin"
2660
#: gui\settingsDialogs.py:614
2661
msgid "Progress &bar output:"
2662
msgstr "vija e &progresionit:"
2664
#: gui\settingsDialogs.py:617
2665
msgid "Progress bar output"
2666
msgstr "output vija e progresionit"
2668
#: gui\settingsDialogs.py:626
2669
msgid "Report background progress bars"
2670
msgstr "Njofton mbi ndonjë vije progresioni në ikonë"
2672
#: gui\settingsDialogs.py:629
2673
msgid "Report dynamic &content changes"
2674
msgstr "Njofton mbi &ndryshimet e përmbajtjes"
2676
#: gui\settingsDialogs.py:649
2678
msgstr "browse mode"
2680
#: gui\settingsDialogs.py:652
2681
msgid "&Maximum number of characters on one line"
2682
msgstr "&Maksimumi i gërmave në një rreshth"
2684
#: gui\settingsDialogs.py:657
2685
msgid "&Number of lines per page"
2686
msgstr "&Numri i rreshtave për faqe"
2688
#: gui\settingsDialogs.py:662
2689
msgid "Use &screen layout (when supported)"
2690
msgstr "&Përdorni layout-in e ekranit (kur është e mundur)"
2692
#: gui\settingsDialogs.py:665
2693
msgid "Report l&ayout tables"
2694
msgstr "&Njofton mbi përbërjen e një tabele"
2696
#: gui\settingsDialogs.py:669
2697
msgid "Automatic focus mode for focus changes"
2698
msgstr "Modaliteti fokus automatik kur fokusi ndryshon"
2700
#: gui\settingsDialogs.py:672
2701
msgid "Automatic focus mode for caret movement"
2702
msgstr "Modaliteti fokus automatik për lëvizjet e caret"
2704
#: gui\settingsDialogs.py:675
2705
msgid "Audio indication of focus and browse modes"
2706
msgstr "Lajmërim audio në rast lëvizjeje të fokusit dhe në browse mode"
2708
#: gui\settingsDialogs.py:703
2709
msgid "Document formatting"
2710
msgstr "Formatim i dokumenteve"
2712
#: gui\settingsDialogs.py:706
2713
msgid "Announce formatting changes after the cursor (can cause a lag)"
2714
msgstr "Njofto për ndryshime të formatimit pas kursorit (kjo mund të shkaktojë vonesë)"
2716
#: gui\settingsDialogs.py:709
2717
msgid "Report font &name"
2718
msgstr "Trego &emrin e një font"
2720
#: gui\settingsDialogs.py:712
2721
msgid "Report font &size"
2722
msgstr "Trego përmasat e një font"
2724
#: gui\settingsDialogs.py:715
2725
msgid "Report font attri&butes"
2726
msgstr "Trego Atri&butet e një font"
2728
#: gui\settingsDialogs.py:718
2729
msgid "Report &alignment"
2730
msgstr "Tregon &shtrirjen në një rreshth"
2732
#: gui\settingsDialogs.py:721
2733
msgid "Report &colors"
2734
msgstr "Tregon &ngjyrat"
2736
#: gui\settingsDialogs.py:724
2737
msgid "Report st&yle"
2738
msgstr "Tregon st&yle"
2740
#: gui\settingsDialogs.py:727
2741
msgid "Report spelling errors"
2742
msgstr "Tregon gabimet në prononcimin e gërmë për gërmë"
2744
#: gui\settingsDialogs.py:730
2745
msgid "Report &pages"
2746
msgstr "Tregon &faqet"
2748
#: gui\settingsDialogs.py:733
2749
msgid "Report &line numbers"
2750
msgstr "Tregon &numrin e rreshtit"
2752
#: gui\settingsDialogs.py:736
2753
msgid "Report &tables"
2754
msgstr "Tregon &tabelat"
2756
#: gui\settingsDialogs.py:739
2757
msgid "Report table row/column h&eaders"
2758
msgstr "Tregon rreshtin/kolonen dhe h&eader e një tabele"
2760
#: gui\settingsDialogs.py:742
2761
msgid "Report &links"
2762
msgstr "Tregon &linket"
2764
#: gui\settingsDialogs.py:745
2765
msgid "Report &headings"
2766
msgstr "Tregon &titullin"
2768
#: gui\settingsDialogs.py:748
2769
msgid "Report l&ists"
2770
msgstr "Tregon l&istat"
2772
#: gui\settingsDialogs.py:751
2773
msgid "Report block "es"
2774
msgstr "Tregon block "es"
2776
#: gui\settingsDialogs.py:754
2777
msgid "Report lan&dmarks"
2778
msgstr "Tregon &pikat e referimit"
2780
#: gui\settingsDialogs.py:783
2781
msgid "Edit dictionary entry"
2782
msgstr "Edit shkruani një fjalë në fjalor"
2784
#: gui\settingsDialogs.py:787
2788
#: gui\settingsDialogs.py:790
2789
msgid "&Replacement"
2790
msgstr "&Zëvendësim"
2792
#: gui\settingsDialogs.py:793
2796
#: gui\settingsDialogs.py:796
2797
msgid "Case &sensitive"
2798
msgstr "Case &sensitive"
2800
#: gui\settingsDialogs.py:798
2801
msgid "Regular &expression"
2802
msgstr "Shprehje e &rregullt"
2804
#: gui\settingsDialogs.py:820
2805
msgid "&Dictionary entries"
2806
msgstr "&Fjale të reja në fjalor"
2808
#: gui\settingsDialogs.py:823
2812
#: gui\settingsDialogs.py:824
2816
#: gui\settingsDialogs.py:825
2820
#: gui\settingsDialogs.py:826
2824
#: gui\settingsDialogs.py:827
2828
#: gui\settingsDialogs.py:836
2832
#: gui\settingsDialogs.py:839
2836
#: gui\settingsDialogs.py:842
2840
#: gui\settingsDialogs.py:865
2841
msgid "Add Dictionary Entry"
2842
msgstr "Shto fjalën e re të fjalorit"
2844
#: gui\settingsDialogs.py:910
2845
msgid "Braille Settings"
2846
msgstr "Konfigurime të Braille-it"
2848
#: gui\settingsDialogs.py:914
2849
msgid "Braille &display:"
2850
msgstr "&Display Braille"
2852
#: gui\settingsDialogs.py:928
2853
msgid "Translation &table:"
2854
msgstr "&Tabela e përkthimeve"
2856
#: gui\settingsDialogs.py:940
2857
msgid "E&xpand to computer braille for the word at the cursor"
2858
msgstr "&Hap në Braille për fjalën pranë kursorit"
2860
#: gui\settingsDialogs.py:945
2861
msgid "Cursor blink rate (ms)"
2862
msgstr "Shpejtësia e lëvizjes së kursorit (ms)"
2864
#: gui\settingsDialogs.py:953
2865
msgid "Message timeout (sec)"
2866
msgstr "Koha maksimale e shfaqjes së mesazhit (sek)"
2868
#: gui\settingsDialogs.py:961
2869
msgid "Braille tethered to:"
2870
msgstr "Braille i lidhur me:"
2872
#: gui\settingsDialogs.py:980
2873
msgid "Braille Display Error"
2874
msgstr "Gabim me display Braille"
2876
#: gui\settingsDialogs.py:980
2877
msgid "Could not load the %s display."
2878
msgstr "I pa munduur karikiimi i display-it %s."
2893
msgid "browser stop"
2894
msgstr "Browser stop"
2902
msgstr "Të preferuara"
2906
msgstr "Faqja e parë"
2918
msgstr "Ngre volumin"
2922
msgstr "Tingulli i ardhshëm"
2925
msgid "previous track"
2926
msgstr "Tingulli i mëparshëm"
2941
msgid "media player"
2942
msgstr "media player"
2945
msgid "custom application 1"
2946
msgstr "përdorim personal 1"
2949
msgid "custom application 2"
2950
msgstr "Përdorim personal 2"
2981
msgid "numpad enter"
2982
msgstr "numpad enter"
2994
msgstr "faqe më lartë"
2998
msgstr "faqe më poshtë"
3013
msgid "numpad delete"
3014
msgstr "numpad fshi"
3018
msgstr "shigjeta e majtë"
3022
msgstr "shigjeta e djathtë"
3026
msgstr "shigjeta lartë"
3030
msgstr "shigjeta poshtë"
3033
msgid "applications"
3034
msgstr "applications"
3041
msgid "print screen"
3042
msgstr "printo ekranin"
3046
msgstr "scroll lock"
3085
msgid "numpad divide"
3086
msgstr "numpad pjesëtim"
3089
msgid "numpad multiply"
3090
msgstr "numpad shumëzim"
3093
msgid "numpad minus"
3094
msgstr "numpad minus"
3098
msgstr "numpad plus"
3101
msgid "left control"
3102
msgstr "ctrl i majtë"
3105
msgid "right control"
3106
msgstr "ctrl i djathtë"
3109
msgid "left windows"
3110
msgstr "tasti windows i majtë"
3114
msgstr "shift i majtë"
3118
msgstr "shift i djathtë"
3122
msgstr "alt i majtë"
3126
msgstr "alt i djathtë"
3129
msgid "right windows"
3130
msgstr "tasti windows i djathtë"
3136
#: keyboardHandler.py:184
3140
#: keyboardHandler.py:185
3144
#: mouseHandler.py:136
3148
#: pythonConsole.py:24
3149
msgid "Type help(object) to get help about object."
3150
msgstr "Shkruani ndihmë(object) për të marrë ndihmën përkatëse për një objekt"
3152
#: pythonConsole.py:43
3153
msgid "Type exit() to exit the console"
3154
msgstr "Shkruani exit() për të dalë nga console"
3156
#: pythonConsole.py:96
3157
msgid "NVDA Python Console"
3158
msgstr "NVDA Python Console"
3160
#: scriptHandler.py:33
3161
msgid "Emulates pressing %s on the system keyboard"
3162
msgstr "riprodhon situatën kur shtypet %s në tastierë"
3175
msgid "%d characters"
3179
msgid "selecting %s"
3180
msgstr "seleksionim %s"
3183
msgid "unselecting %s"
3184
msgstr "Heqja e seleksionimit të %s"
3187
msgid "selection removed"
3188
msgstr "Seleksionimi u fshi"
3191
msgid "done dragging"
3192
msgstr "Tërheqja u krye"
3197
msgstr "rreshthi %s"
3205
msgid "with %s rows and %s columns"
3206
msgstr "me %s rreshta dhe %s kolona"
3209
msgid "with %s columns"
3210
msgstr "me %s kolona"
3213
msgid "with %s rows"
3214
msgstr "me %s rreshta"
3217
msgid "with %s items"
3223
msgstr "jashtë nga %s"
3234
msgid "default style"
3235
msgstr "default style"
3238
msgid "on {backgroundColor}"
3239
msgstr "në background"
3255
msgstr "asnjë kursiv"
3258
msgid "no strikethrough"
3259
msgstr "asnjë strikethrough"
3262
msgid "strikethrough"
3263
msgstr "strikethrough"
3266
msgid "not underlined"
3267
msgstr "i pa nënvizuar"
3271
msgstr "i nënvizuar"
3279
msgstr "rendit majtas"
3282
msgid "align center"
3283
msgstr "rendit në qendër"
3287
msgstr "rendit djathtas"
3290
msgid "align justify"
3291
msgstr "align justify"
3294
msgid "align default"
3295
msgstr "rendit si default"
3298
msgid "spelling error"
3299
msgstr "gabim në prononcimin e gërmave"
3302
msgid "out of spelling error"
3303
msgstr "jashtë gabimit në prononcim"
3306
msgid "out of table"
3307
msgstr "jashtë nga tabela"
3310
msgid "table with %s columns and %s rows"
3311
msgstr "tabelë me %s kolona dhe %s rreshta"
3313
#: speechViewer.py:13
3314
msgid "NVDA Speech Viewer"
3315
msgstr "Vizuesi i zërit të NVDA"
3317
#: synthDriverHandler.py:186
3321
#: synthDriverHandler.py:191
3325
#: synthDriverHandler.py:195
3329
#: synthDriverHandler.py:200
3333
#: synthDriverHandler.py:204
3337
#: synthDriverHandler.py:208
3341
#: synthDriverHandler.py:213
3343
msgstr "&infleksion"
3345
#: synthDrivers\newfon.py:179
3346
msgid "&Acceleration"
3349
#: synthDrivers\newfon.py:190
3353
#: synthDrivers\newfon.py:190
3357
#: synthDrivers\newfon.py:190
3359
msgstr "mashkullor 1"
3361
#: synthDrivers\newfon.py:190
3363
msgstr "mashkullor 2"
3365
#: synthDrivers\silence.py:13
3369
#: textInfos\__init__.py:137
3373
#: versionInfo.py:32
3374
msgid "NonVisual Desktop Access"
3375
msgstr "NonVisual Desktop Access"
3377
#: versionInfo.py:38
3378
msgid "A free and open source screen reader for Microsoft Windows"
3379
msgstr "Një software i lirë dhe open source lexues ekrani i përshtatur për Microsoft Windows"
3381
#: versionInfo.py:40
3382
msgid "Copyright (C) 2006-2011 NVDA Contributors"
3383
msgstr "Copyright (C) 2006-2011 Kolaboratorët e NVDA"
3385
#: versionInfo.py:41
3387
"{longName} ({name})\n"
3388
"Version: {version}\n"
3392
"{name} is covered by the GNU General Public License (Version 2). You are free to share or change this software in any way you like as long as it is accompanied by the license and you make all source code available to anyone who wants it. This applies to both original and modified copies of this software, plus any derivative works.\n"
3393
"For further details, you can view the license from the Help menu.\n"
3394
"It can also be viewed online at: http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\n"
3396
"{name} is developed by NV Access, a non-profit organisation committed to helping and promoting free and open source solutions for blind and vision impaired people.\n"
3397
"If you find NVDA useful and want it to continue to improve, please consider donating to NV Access. You can do this by selecting Donate from the NVDA menu."
3399
"{longName} ({name})\n"
3400
"Version: {version}\n"
3404
"{name} i mbuluar nga GNU General Public License (Version 2). Jeni të lirë të shpërndani ose të ndryshoni këtë software ne ç'do menyre që ju e shihni të arsyeshme, deri sa ky është i shoqëruar nga një lishence dhe ju mund te shpikni të gjitha source code të mundshme, për ata që i dëshirojnë. kjo i aplikohet si kopjes origjinale edhe asaj të modifikuar, plus ç'do software i derivuar nga ky.\n"
3405
"për detaje të mëtejshme, mund të shihni lishencen në menunë Ndihmë.\n"
3406
"Ajo mund të shihet online, në adresën: http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\n"
3408
"{name} është e zhvilluar nga NV Access, një organizatë non-profit e cila ka si qëllim ndihmesën dhe promovimin e software-ve pa pagesë dhe open source për personat e verbër dhe ata me shikim të kufizuar.\n"
3409
"Nëse mendoni se NVDA është i dobishëm dhe dëshironi ta përmiresoni atë, ju lutemi, konsideroni mundesine e një donacioni ndaj NV Access. Mund ta beni këtë duke seleksionuar Donacion nga menuja e NVDA.\""
3411
#: virtualBuffers\__init__.py:201
3413
msgstr "pika e referimit %s"
3415
#: virtualBuffers\__init__.py:219
3419
#: virtualBuffers\__init__.py:220
3423
#: virtualBuffers\__init__.py:221
3425
msgstr "&pikat e referimit"
3427
#: virtualBuffers\__init__.py:227
3428
msgid "Elements List"
3429
msgstr "elementet e listës"
3431
#: virtualBuffers\__init__.py:230
3435
#: virtualBuffers\__init__.py:241
3437
msgstr "&Filtruar nga "
3439
#: virtualBuffers\__init__.py:249
3443
#: virtualBuffers\__init__.py:252
3445
msgstr "&spostohu tek"
3447
#: virtualBuffers\__init__.py:563
3451
#: virtualBuffers\__init__.py:568
3452
msgid "Loading document..."
3453
msgstr "Dokumenti në karikim..."
3455
#: virtualBuffers\__init__.py:737
3456
msgid "activates the current object in the document"
3457
msgstr "Aktivizon objektin aktual brenda në dokument"
3459
#: virtualBuffers\__init__.py:745
3460
msgid "Refreshes the document content"
3461
msgstr "Rifreskon përmbajtjen e dokumentit"
3463
#: virtualBuffers\__init__.py:750
3464
msgid "use screen layout %s"
3465
msgstr "Përdor Layout-in e ekranit %s"
3467
#: virtualBuffers\__init__.py:751
3468
msgid "Toggles on and off if the screen layout is preserved while rendering the document content"
3469
msgstr "Alternon midis modalitetit aktivizuar ose çaktivizuar nëse ekrani është i fikur, duke vazhduar të riprodhojë dokumentin"
3471
#: virtualBuffers\__init__.py:834
3472
msgid "Presents a list of links, headings or landmarks"
3473
msgstr "Paraqet një listë të linkeve, titujve dhe pikave të referimit"
3475
#: virtualBuffers\__init__.py:1182
3476
msgid "Not in a table cell"
3477
msgstr "Nuk ndodheni në një qelizë tabele"
3479
#: virtualBuffers\__init__.py:1198
3480
msgid "moves to the next table row"
3481
msgstr "Spostohet te rreshti i ardhshëm i tabelës"
3483
#: virtualBuffers\__init__.py:1202
3484
msgid "moves to the previous table row"
3485
msgstr "Spostohet tek rreshti i mëparshëm i tabelës"
3487
#: virtualBuffers\__init__.py:1206
3488
msgid "moves to the next table column"
3489
msgstr "Spostohet tek kolona e ardhshme e tabelës"
3491
#: virtualBuffers\__init__.py:1210
3492
msgid "moves to the previous table column"
3493
msgstr "Spostohet tek kolona e mëparshme e tabelës"
3495
#: virtualBuffers\__init__.py:1297
3496
msgid "moves to the next heading"
3497
msgstr "spostohet tek titulli i ardhshëm"
3499
#: virtualBuffers\__init__.py:1297
3500
msgid "no next heading"
3501
msgstr "Asnjë titull i ardhshëm"
3503
#: virtualBuffers\__init__.py:1298
3504
msgid "moves to the previous heading"
3505
msgstr "spostohet tek titulli i mëparshëm"
3507
#: virtualBuffers\__init__.py:1298
3508
msgid "no previous heading"
3509
msgstr "Asnjë titull i mëparshëm"
3511
#: virtualBuffers\__init__.py:1299
3512
msgid "moves to the next heading at level 1"
3513
msgstr "Spostohet tek titulli i ardhshëm i nivelit 1"
3515
#: virtualBuffers\__init__.py:1299
3516
msgid "no next heading at level 1"
3517
msgstr "Asnjë titull i ardhshëm i nivelit 1"
3519
#: virtualBuffers\__init__.py:1300
3520
msgid "moves to the previous heading at level 1"
3521
msgstr "Spostohet në titullin e mëparshëm e nivelit 1"
3523
#: virtualBuffers\__init__.py:1300
3524
msgid "no previous heading at level 1"
3525
msgstr "Asnjë titull i mëparshëm i nivelit 1"
3527
#: virtualBuffers\__init__.py:1301
3528
msgid "moves to the next heading at level 2"
3529
msgstr "Spostohet tek titulli i ardhshëm i nivelit 2"
3531
#: virtualBuffers\__init__.py:1301
3532
msgid "no next heading at level 2"
3533
msgstr "Asnjë titull i ardhshëm i nivelit 2"
3535
#: virtualBuffers\__init__.py:1302
3536
msgid "moves to the previous heading at level 2"
3537
msgstr "Spostohet tek titulli i mëparshëm i nivelit 2"
3539
#: virtualBuffers\__init__.py:1302
3540
msgid "no previous heading at level 2"
3541
msgstr "Asnjë titull i mëparshëm i nivelit 2"
3543
#: virtualBuffers\__init__.py:1303
3544
msgid "moves to the next heading at level 3"
3545
msgstr "Spostohet tek titulli i ardhshëm i nivelit 3"
3547
#: virtualBuffers\__init__.py:1303
3548
msgid "no next heading at level 3"
3549
msgstr "Asnjë titull i ardhshëm i nivelit 3"
3551
#: virtualBuffers\__init__.py:1304
3552
msgid "moves to the previous heading at level 3"
3553
msgstr "Spostohet tek titulli i mëparshëm i nivelit 3"
3555
#: virtualBuffers\__init__.py:1304
3556
msgid "no previous heading at level 3"
3557
msgstr "Asnjë titull i mëparshëm i nivelit 3"
3559
#: virtualBuffers\__init__.py:1305
3560
msgid "moves to the next heading at level 4"
3561
msgstr "Spostohet tek titulli i ardhshëm i nivelit 4"
3563
#: virtualBuffers\__init__.py:1305
3564
msgid "no next heading at level 4"
3565
msgstr "Asnjë titull i ardhshëm i nivelit 4"
3567
#: virtualBuffers\__init__.py:1306
3568
msgid "moves to the previous heading at level 4"
3569
msgstr "Spostohet tek titulli i mëparshëm i nivelit 4"
3571
#: virtualBuffers\__init__.py:1306
3572
msgid "no previous heading at level 4"
3573
msgstr "Asnjë titull i mëparshëm i nivelit 4"
3575
#: virtualBuffers\__init__.py:1307
3576
msgid "moves to the next heading at level 5"
3577
msgstr "Spostohet tek titulli i ardhshëm i nivelit 5"
3579
#: virtualBuffers\__init__.py:1307
3580
msgid "no next heading at level 5"
3581
msgstr "Asnjë titull i ardhshëm i nivelit 5"
3583
#: virtualBuffers\__init__.py:1308
3584
msgid "moves to the previous heading at level 5"
3585
msgstr "spostohet tek titulli i mëparshëm i nivelit 5"
3587
#: virtualBuffers\__init__.py:1308
3588
msgid "no previous heading at level 5"
3589
msgstr "asnjë titull i mëparshëm i nivelit 5"
3591
#: virtualBuffers\__init__.py:1309
3592
msgid "moves to the next heading at level 6"
3593
msgstr "spostohet tek titulli i ardhshëm i nivelit 6"
3595
#: virtualBuffers\__init__.py:1309
3596
msgid "no next heading at level 6"
3597
msgstr "asnjë titull i ardhshëm i nivelit 6"
3599
#: virtualBuffers\__init__.py:1310
3600
msgid "moves to the previous heading at level 6"
3601
msgstr "spostohet tek titulli i mëparshëm i nivelit 6"
3603
#: virtualBuffers\__init__.py:1310
3604
msgid "no previous heading at level 6"
3605
msgstr "asnjë titull i mëparshëm i nivelit 6"
3607
#: virtualBuffers\__init__.py:1311
3608
msgid "moves to the next table"
3609
msgstr "spostohet tek tabela e ardhshme"
3611
#: virtualBuffers\__init__.py:1311
3612
msgid "no next table"
3613
msgstr "asnjë tabelë e ardhshme"
3615
#: virtualBuffers\__init__.py:1312
3616
msgid "moves to the previous table"
3617
msgstr "spostohet tek tabela e mëparshme"
3619
#: virtualBuffers\__init__.py:1312
3620
msgid "no previous table"
3621
msgstr "asnjë tabelë e mëparshme"
3623
#: virtualBuffers\__init__.py:1313
3624
msgid "moves to the next link"
3625
msgstr "spostohet tek linku i ardhshëm"
3627
#: virtualBuffers\__init__.py:1313
3628
msgid "no next link"
3629
msgstr "asnjë link i ardhshëm"
3631
#: virtualBuffers\__init__.py:1314
3632
msgid "moves to the previous link"
3633
msgstr "spostohet tek linku i mëparshëm"
3635
#: virtualBuffers\__init__.py:1314
3636
msgid "no previous link"
3637
msgstr "asnjë link i mëparshëm"
3639
#: virtualBuffers\__init__.py:1315
3640
msgid "moves to the next visited link"
3641
msgstr "spostohet tek linku i ardhshëm i vizituar"
3643
#: virtualBuffers\__init__.py:1315
3644
msgid "no next visited link"
3645
msgstr "asnjë link i ardhshëm i vizituar"
3647
#: virtualBuffers\__init__.py:1316
3648
msgid "moves to the previous visited link"
3649
msgstr "spostohet tek linku i mëparshëm i vizituar"
3651
#: virtualBuffers\__init__.py:1316
3652
msgid "no previous visited link"
3653
msgstr "asnjë link i mëparshëm i vizituar"
3655
#: virtualBuffers\__init__.py:1317
3656
msgid "moves to the next unvisited link"
3657
msgstr "spostohet tek linku i ardhshëm i pa vizituar"
3659
#: virtualBuffers\__init__.py:1317
3660
msgid "no next unvisited link"
3661
msgstr "asnjë link i ardhshëm i pa vizituar"
3663
#: virtualBuffers\__init__.py:1318
3664
msgid "moves to the previous unvisited link"
3665
msgstr "spostohet tek linku i mëparshëm i pa vizituar"
3667
#: virtualBuffers\__init__.py:1318
3668
msgid "no previous unvisited link"
3669
msgstr "asnjë link i mëparshëm i pa vizituar"
3671
#: virtualBuffers\__init__.py:1319
3672
msgid "moves to the next form field"
3673
msgstr "spostohet tek form i ardhshëm"
3675
#: virtualBuffers\__init__.py:1319
3676
msgid "no next form field"
3677
msgstr "asnjë form i ardhshëm"
3679
#: virtualBuffers\__init__.py:1320
3680
msgid "moves to the previous form field"
3681
msgstr "spostohet tek form i mëparshëm"
3683
#: virtualBuffers\__init__.py:1320
3684
msgid "no previous form field"
3685
msgstr "asnjë form i mëparshëm"
3687
#: virtualBuffers\__init__.py:1321
3688
msgid "moves to the next list"
3689
msgstr "spostohet tek lista e ardhshme"
3691
#: virtualBuffers\__init__.py:1321
3692
msgid "no next list"
3693
msgstr "asnjë listë e ardhshme"
3695
#: virtualBuffers\__init__.py:1322
3696
msgid "moves to the previous list"
3697
msgstr "spostohet tek lista e mëparshme"
3699
#: virtualBuffers\__init__.py:1322
3700
msgid "no previous list"
3701
msgstr "asnjë listë e mëparshme"
3703
#: virtualBuffers\__init__.py:1323
3704
msgid "moves to the next list item"
3705
msgstr "spostohet tek zëri i ardhshëm i listës"
3707
#: virtualBuffers\__init__.py:1323
3708
msgid "no next list item"
3709
msgstr "asnjë zë i ardhshëm në listë"
3711
#: virtualBuffers\__init__.py:1324
3712
msgid "moves to the previous list item"
3713
msgstr "spostohet tek zëri i mëparshëm në listë"
3715
#: virtualBuffers\__init__.py:1324
3716
msgid "no previous list item"
3717
msgstr "asnjë zë i mëparshëm në listë> "
3719
#: virtualBuffers\__init__.py:1325
3720
msgid "moves to the next button"
3721
msgstr "spostohet tek butoni i ardhshëm"
3723
#: virtualBuffers\__init__.py:1325
3724
msgid "no next button"
3725
msgstr "asnjë buton i ardhshëm"
3727
#: virtualBuffers\__init__.py:1326
3728
msgid "moves to the previous button"
3729
msgstr "spostohet tek butoni i mëparshëm"
3731
#: virtualBuffers\__init__.py:1326
3732
msgid "no previous button"
3733
msgstr "asnjë buton i mëparshëm"
3735
#: virtualBuffers\__init__.py:1327
3736
msgid "moves to the next edit field"
3737
msgstr "spostohet tek fusha e ardhshme e editimit"
3739
#: virtualBuffers\__init__.py:1327
3740
msgid "no next edit field"
3741
msgstr "asnjë fushë e ardhshme editimi"
3743
#: virtualBuffers\__init__.py:1328
3744
msgid "moves to the previous edit field"
3745
msgstr "spostohet tek fusha e mëparshme e editimit"
3747
#: virtualBuffers\__init__.py:1328
3748
msgid "no previous edit field"
3749
msgstr "asnjë fushë e mëparshme editimi"
3751
#: virtualBuffers\__init__.py:1329
3752
msgid "moves to the next frame"
3753
msgstr "spostohet tek frame i ardhshëm"
3755
#: virtualBuffers\__init__.py:1329
3756
msgid "no next frame"
3757
msgstr "asnjë frame i ardhshëm"
3759
#: virtualBuffers\__init__.py:1330
3760
msgid "moves to the previous frame"
3761
msgstr "spostohet tek frame i mëparshëm"
3763
#: virtualBuffers\__init__.py:1330
3764
msgid "no previous frame"
3765
msgstr "asnjë frame i mëparshëm"
3767
#: virtualBuffers\__init__.py:1331
3768
msgid "moves to the next separator"
3769
msgstr "spostohet tek separatori i ardhshëm"
3771
#: virtualBuffers\__init__.py:1331
3772
msgid "no next separator"
3773
msgstr "asnjë separator i ardhshëm"
3775
#: virtualBuffers\__init__.py:1332
3776
msgid "moves to the previous separator"
3777
msgstr "spostohet tek separatori i mëparshëm"
3779
#: virtualBuffers\__init__.py:1332
3780
msgid "no previous separator"
3781
msgstr "asnjë separator i mëparshëm"
3783
#: virtualBuffers\__init__.py:1333
3784
msgid "moves to the next radio button"
3785
msgstr "spostohet tek butoni radio i ardhshëm"
3787
#: virtualBuffers\__init__.py:1333
3788
msgid "no next radio button"
3789
msgstr "asnjë buton radio i mëparshëm"
3791
#: virtualBuffers\__init__.py:1334
3792
msgid "moves to the previous radio button"
3793
msgstr "spostohet tek butoni radio i mëparshëm"
3795
#: virtualBuffers\__init__.py:1334
3796
msgid "no previous radio button"
3797
msgstr "asnjë buton radio i mëparshëm"
3799
#: virtualBuffers\__init__.py:1335
3800
msgid "moves to the next combo box"
3801
msgstr "spostohet tek combo box i ardhshëm"
3803
#: virtualBuffers\__init__.py:1335
3804
msgid "no next combo box"
3805
msgstr "asnjë combo box i ardhshëm"
3807
#: virtualBuffers\__init__.py:1336
3808
msgid "moves to the previous combo box"
3809
msgstr "spostohet tek combo box i mëparshëm"
3811
#: virtualBuffers\__init__.py:1336
3812
msgid "no previous combo box"
3813
msgstr "asnjë combo box i mëparshëm"
3815
#: virtualBuffers\__init__.py:1337
3816
msgid "moves to the next check box"
3817
msgstr "spostohet tek check box i ardhshëm"
3819
#: virtualBuffers\__init__.py:1337
3820
msgid "no next check box"
3821
msgstr "asnjë check box i ardhshëm"
3823
#: virtualBuffers\__init__.py:1338
3824
msgid "moves to the previous check box"
3825
msgstr "spostohet tek check box i mëparshëm"
3827
#: virtualBuffers\__init__.py:1338
3828
msgid "no previous check box"
3829
msgstr "asnjë check box i mëparshëm"
3831
#: virtualBuffers\__init__.py:1339
3832
msgid "moves to the next graphic"
3833
msgstr "spostohet tek grafiku i ardhshëm"
3835
#: virtualBuffers\__init__.py:1339
3836
msgid "no next graphic"
3837
msgstr "asnjë grafik i ardhshëm"
3839
#: virtualBuffers\__init__.py:1340
3840
msgid "moves to the previous graphic"
3841
msgstr "spostohet tek grafiku i mëparshëm"
3843
#: virtualBuffers\__init__.py:1340
3844
msgid "no previous graphic"
3845
msgstr "asnjë grafik i mëparshëm"
3847
#: virtualBuffers\__init__.py:1341
3848
msgid "moves to the next block quote"
3849
msgstr "spostohet tek block quote i ardhshëm"
3851
#: virtualBuffers\__init__.py:1341
3852
msgid "no next block quote"
3853
msgstr "asnjë block quote i ardhshëm"
3855
#: virtualBuffers\__init__.py:1342
3856
msgid "moves to the previous block quote"
3857
msgstr "spostohet tek block quote i mëparshëm"
3859
#: virtualBuffers\__init__.py:1342
3860
msgid "no previous block quote"
3861
msgstr "asnjë block quote i mëparshëm"
3863
#: virtualBuffers\__init__.py:1343
3864
msgid "no more text after a block of links"
3865
msgstr "asnjë tekst pas njëgrupi linkesh"
3867
#: virtualBuffers\__init__.py:1343
3868
msgid "skips forward past a block of links"
3869
msgstr "Kalon tej një blloku linkesh"
3871
#: virtualBuffers\__init__.py:1344
3872
msgid "no more text before a block of links"
3873
msgstr "asnjë tekst përpara një grupi linkesh"
3875
#: virtualBuffers\__init__.py:1344
3876
msgid "skips backward past a block of links"
3877
msgstr "ecën përpara gjer tek teksti prapa bllokut të linkeve"
3879
#: virtualBuffers\__init__.py:1345
3880
msgid "moves to the next landmark"
3881
msgstr "spostohet tek pika e referimit e ardhshme"
3883
#: virtualBuffers\__init__.py:1345
3884
msgid "no next landmark"
3885
msgstr "asnjë pikë referimi e ardhshme"
3887
#: virtualBuffers\__init__.py:1346
3888
msgid "moves to the previous landmark"
3889
msgstr "spostohet tek pika e referimit e mëparshme"
3891
#: virtualBuffers\__init__.py:1346
3892
msgid "no previous landmark"
3893
msgstr "asnjë pikë referimi e mëparshme"
3895
#: virtualBuffers\__init__.py:1347
3896
msgid "moves to the next embedded object"
3897
msgstr "spostohet tek objekti flash i ardhshëm"
3899
#: virtualBuffers\__init__.py:1347
3900
msgid "no next embedded object"
3901
msgstr "asnjë objekt flash i ardhshëm"
3903
#: virtualBuffers\__init__.py:1348
3904
msgid "moves to the previous embedded object"
3905
msgstr "spostohet tek objekti flash i mëparshëm"
3907
#: virtualBuffers\__init__.py:1348
3908
msgid "no previous embedded object"
3909
msgstr "asnjë objekt flash i mëparshëm"
3911
#: virtualBuffers\__init__.py:1361
3913
msgstr "browse mode"
3915
#: virtualBuffers\__init__.py:1361