~stomato463/+junk/nvdajp

« back to all changes in this revision

Viewing changes to source/locale/uk/LC_MESSAGES/nvda.po

  • Committer: Masataka Shinke
  • Date: 2011-10-25 12:35:26 UTC
  • mfrom: (4185 jpmain)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 4211.
  • Revision ID: mshinke@users.sourceforge.jp-20111025123526-ze527a2rl3z0g2ky
lp:~nishimotz/nvdajp/main : 4185 をマージ

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
msgid ""
2
2
msgstr ""
3
3
"Project-Id-Version: \n"
4
 
"POT-Creation-Date: 2009-10-21 10:22+Ãðåöèÿ, Òóðöèÿ (ëåòî)\n"
5
 
"PO-Revision-Date: 2009-11-04 16:19+0200\n"
6
 
"Last-Translator: Aleksey Sadovoy <lex@progger.ru>\n"
 
4
"POT-Creation-Date: 2011-06-25 19:03+E. Australia Standard Time\n"
 
5
"PO-Revision-Date: 2011-07-25 00:16+0200\n"
 
6
"Last-Translator: Chakir Irina <bellatrix@progger.ru>\n"
7
7
"Language-Team: \n"
8
8
"MIME-Version: 1.0\n"
9
9
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10
10
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11
11
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
12
12
 
13
 
#: IAccessibleHandler.py:680
 
13
#: IAccessibleHandler.py:699
14
14
msgid "Secure Desktop"
15
15
msgstr "захищений робочій стіл"
16
16
 
17
 
#: NVDAObjects\IAccessible\__init__.py:1313
 
17
#: NVDAHelper.py:113
 
18
msgid "unknown layout"
 
19
msgstr "Невідома розкладка"
 
20
 
 
21
#: NVDAHelper.py:114
 
22
msgid "layout %s"
 
23
msgstr "розкладка %s"
 
24
 
 
25
#: NVDAObjects\IAccessible\__init__.py:1475
18
26
msgid "Taskbar"
19
 
msgstr "Панель задач"
 
27
msgstr "Панель завдань"
20
28
 
21
 
#: NVDAObjects\IAccessible\sysTreeView32.py:169
 
29
#: NVDAObjects\IAccessible\sysTreeView32.py:202
22
30
msgid "%s items"
23
31
msgstr "%s елементів"
24
32
 
25
 
#: NVDAObjects\UIA\__init__.py:423
 
33
#: NVDAObjects\UIA\__init__.py:448
26
34
msgid "invoke"
27
35
msgstr "Активізувати"
28
36
 
29
 
#: NVDAObjects\progressBar.py:45
30
 
#: appModules\_default.py:796
 
37
#: NVDAObjects\behaviors.py:53
 
38
#: globalCommands.py:794
31
39
msgid "%d percent"
32
40
msgstr "%d відсотків"
33
41
 
34
 
#: NVDAObjects\window\__init__.py:295
 
42
#: NVDAObjects\window\__init__.py:368
35
43
msgid "Desktop"
36
44
msgstr "робочий стіл"
37
45
 
38
 
#: NVDAObjects\window\edit.py:530
39
 
msgid "unknown"
40
 
msgstr "Невідомо"
41
 
 
42
 
#: NVDAObjects\window\edit.py:532
43
 
msgid "%s embedded object"
44
 
msgstr "%s Вбудований об'єкт"
45
 
 
46
 
#: NVDAObjects\window\edit.py:534
47
 
#: controlTypes.py:243
 
46
#: NVDAObjects\window\edit.py:253
 
47
#: NVDAObjects\window\edit.py:254
 
48
msgid "default color"
 
49
msgstr "Типовий колір"
 
50
 
 
51
#: NVDAObjects\window\edit.py:592
 
52
#: controlTypes.py:246
48
53
msgid "embedded object"
49
54
msgstr "Вбудований об'єкт"
50
55
 
51
 
#: NVDAObjects\window\excel.py:48
 
56
#: NVDAObjects\window\excel.py:25
52
57
msgid "NVDA Excel Cell Editor"
53
58
msgstr "NVDA Редактор комірки Excel"
54
59
 
55
 
#: NVDAObjects\window\excel.py:50
 
60
#: NVDAObjects\window\excel.py:28
56
61
msgid "Enter cell contents"
57
62
msgstr "Введіть вміст комірки"
58
63
 
59
 
#: NVDAObjects\window\excel.py:105
60
 
msgid "Moves to a cell and speaks its coordinates and content"
61
 
msgstr "Переходить до комірки, і читає її координати і вміст"
62
 
 
63
 
#: NVDAObjects\window\excel.py:193
64
 
#: controlTypes.py:326
65
 
msgid "selected"
66
 
msgstr "Виділено"
67
 
 
68
 
#: NVDAObjects\window\excel.py:205
69
 
msgid "through"
70
 
msgstr "по"
71
 
 
72
 
#: NVDAObjects\window\excel.py:209
 
64
#: NVDAObjects\window\excel.py:208
73
65
msgid "has formula"
74
66
msgstr "Містить формулу"
75
67
 
76
 
#: NVDAObjects\window\winword.py:343
77
 
#: NVDAObjects\window\winword.py:354
78
 
#: NVDAObjects\window\winword.py:365
79
 
#: NVDAObjects\window\winword.py:376
 
68
#: NVDAObjects\window\excel.py:248
 
69
msgid "selection"
 
70
msgstr "Виділення"
 
71
 
 
72
#: NVDAObjects\window\excel.py:253
 
73
msgid "%s %s through %s %s"
 
74
msgstr "%s %s до %s %s"
 
75
 
 
76
#: NVDAObjects\window\winword.py:394
 
77
#: NVDAObjects\window\winword.py:406
 
78
#: NVDAObjects\window\winword.py:418
 
79
#: NVDAObjects\window\winword.py:430
80
80
msgid "not in table"
81
 
msgstr "За межами таблиці"
82
 
 
83
 
#: appModuleHandler.py:172
 
81
msgstr "Поза таблицею"
 
82
 
 
83
#: NVDAObjects\window\winword.py:401
 
84
#: NVDAObjects\window\winword.py:413
 
85
#: NVDAObjects\window\winword.py:425
 
86
#: NVDAObjects\window\winword.py:437
 
87
#: virtualBuffers\__init__.py:1191
 
88
msgid "edge of table"
 
89
msgstr "Межа таблиці"
 
90
 
 
91
#: appModuleHandler.py:137
84
92
msgid "Error in appModule %s"
85
93
msgstr "Помилка у модулі %s"
86
94
 
87
 
#: appModules\_default.py:43
88
 
#: appModules\_default.py:143
89
 
#: appModules\_default.py:153
90
 
#: appModules\_default.py:163
91
 
#: appModules\_default.py:173
92
 
#: appModules\_default.py:683
93
 
#: appModules\_default.py:759
94
 
#: appModules\_default.py:769
95
 
#: appModules\_default.py:779
96
 
#: appModules\winamp.py:75
97
 
#: appModules\winamp.py:85
98
 
#: keyboardHandler.py:54
99
 
#: keyboardHandler.py:56
100
 
#: keyboardHandler.py:58
101
 
#: virtualBuffers\__init__.py:692
102
 
msgid "on"
103
 
msgstr "Увімкнено"
104
 
 
105
 
#: appModules\_default.py:46
106
 
#: appModules\_default.py:140
107
 
#: appModules\_default.py:150
108
 
#: appModules\_default.py:160
109
 
#: appModules\_default.py:170
110
 
#: appModules\_default.py:561
111
 
#: appModules\_default.py:680
112
 
#: appModules\_default.py:756
113
 
#: appModules\_default.py:766
114
 
#: appModules\_default.py:776
115
 
#: appModules\winamp.py:77
116
 
#: appModules\winamp.py:87
117
 
#: gui\settingsDialogs.py:508
118
 
#: keyboardHandler.py:54
119
 
#: keyboardHandler.py:56
120
 
#: keyboardHandler.py:58
121
 
#: virtualBuffers\__init__.py:692
122
 
msgid "off"
123
 
msgstr "Вимкнено"
124
 
 
125
 
#: appModules\_default.py:48
126
 
msgid "keyboard help %s"
127
 
msgstr "Клавіатурну довідку %s"
128
 
 
129
 
#: appModules\_default.py:49
130
 
msgid "Turns keyboard help on and off. When on, pressing a key on the keyboard will tell you what script is associated with it, if any."
131
 
msgstr "Вмикає та вимикає режим клавіатурної довідки. При увімкненому режимі, під час натиснення клавіш, читається опис відповідної команди"
132
 
 
133
 
#: appModules\_default.py:65
134
 
msgid "Reports the current line under the application cursor. Pressing this key twice will spell the current line"
135
 
msgstr "Читає рядок під курсором додатка. Якщо натиснуто двічі, читає її по символах"
136
 
 
137
 
#: appModules\_default.py:68
138
 
msgid "left click"
139
 
msgstr "Лівий клік мишею"
140
 
 
141
 
#: appModules\_default.py:71
142
 
msgid "Clicks the left mouse button once at the current mouse position"
143
 
msgstr "Виконує разовий клік лівою кнопкою миші у поточній позиції вказівника"
144
 
 
145
 
#: appModules\_default.py:74
146
 
msgid "right click"
147
 
msgstr "Правий клік мишею"
148
 
 
149
 
#: appModules\_default.py:77
150
 
msgid "Clicks the right mouse button once at the current mouse position"
151
 
msgstr "Виконує разовий клік правою кнопкою миші у поточній позиції вказівника"
152
 
 
153
 
#: appModules\_default.py:89
154
 
#: cursorManager.py:225
155
 
msgid "no selection"
156
 
msgstr "Немає виділення"
157
 
 
158
 
#: appModules\_default.py:91
159
 
#: speech.py:268
160
 
#: speech.py:362
161
 
#: speech.py:375
162
 
#: virtualBuffers\__init__.py:598
163
 
msgid "selected %s"
164
 
msgstr "Виділено %s"
165
 
 
166
 
#: appModules\_default.py:92
167
 
msgid "Announces the current selection in edit controls and documents. If there is no selection it says so."
168
 
msgstr "Читає виділений фрагмент у редакторі, або у елементі редагування. Якщо виділення відсутнє - також сповіщає про це"
169
 
 
170
 
#: appModules\_default.py:100
171
 
msgid "If pressed once, reports the current time. If pressed twice, reports the current date"
172
 
msgstr "Якщо натиснуто один раз - читає поточний час, а якщо двічі - дату"
173
 
 
174
 
#: appModules\_default.py:105
175
 
#: appModules\_default.py:114
176
 
#: appModules\_default.py:123
177
 
#: appModules\_default.py:132
178
 
msgid "No settings"
179
 
msgstr "Немає налаштувань"
180
 
 
181
 
#: appModules\_default.py:109
182
 
msgid "Increases the currently active setting in the synth settings ring"
183
 
msgstr "Збільшує значення активного параметра у кільці налаштувань синтезатора"
184
 
 
185
 
#: appModules\_default.py:118
186
 
msgid "Decreases the currently active setting in the synth settings ring"
187
 
msgstr "Зменшує значення активного параметра у кільці налаштувань синтезатора"
188
 
 
189
 
#: appModules\_default.py:127
190
 
msgid "Moves to the next available setting in the synth settings ring"
191
 
msgstr "Переходить до наступного параметра у кільці налаштувань синтезатора"
192
 
 
193
 
#: appModules\_default.py:136
194
 
msgid "Moves to the previous available setting in the synth settings ring"
195
 
msgstr "Переходить до попереднього параметра у кільці налаштувань синтезатора"
196
 
 
197
 
#: appModules\_default.py:145
198
 
msgid "speak typed characters"
199
 
msgstr "Промовляти символи, що вводяться"
200
 
 
201
 
#: appModules\_default.py:146
202
 
msgid "Toggles on and off the speaking of typed characters"
203
 
msgstr "Перемикає виголошування символів під час введення"
204
 
 
205
 
#: appModules\_default.py:155
206
 
msgid "speak typed words"
207
 
msgstr "Промовляти слова, що вводяться"
208
 
 
209
 
#: appModules\_default.py:156
210
 
msgid "Toggles on and off the speaking of typed words"
211
 
msgstr "Перемикає виголошування слів під час введення"
212
 
 
213
 
#: appModules\_default.py:165
214
 
msgid "speak command keys"
215
 
msgstr "Промовляти командні клавіші"
216
 
 
217
 
#: appModules\_default.py:166
218
 
msgid "Toggles on and off the speaking of typed keys, that are not specifically characters"
219
 
msgstr "Перемикає виголошування клавіш, які не є символами"
220
 
 
221
 
#: appModules\_default.py:175
222
 
msgid "speak punctuation"
223
 
msgstr "Промовляти пунктуацію"
224
 
 
225
 
#: appModules\_default.py:176
226
 
msgid "Toggles on and off the speaking of punctuation. When on NVDA will say the names of punctuation symbols, when off it will be up to the synthesizer as to how it speaks punctuation"
227
 
msgstr "Перемикає промовляння пунктуації. Якщо увімкнено, NVDA обробляє знаки пунктуації, а якщо Вимкнено, озвучення залежить від активного синтезатора"
228
 
 
229
 
#: appModules\_default.py:191
230
 
msgid "object has no location"
231
 
msgstr "У об'єкта немає розташування"
232
 
 
233
 
#: appModules\_default.py:197
234
 
msgid "Moves the mouse pointer to the current navigator object"
235
 
msgstr "Переміщує вказівник мишки до навігатора"
236
 
 
237
 
#: appModules\_default.py:200
238
 
msgid "Move navigator object to mouse"
239
 
msgstr "Привести навігатор до мишки"
240
 
 
241
 
#: appModules\_default.py:204
242
 
msgid "Sets the navigator object to the current object under the mouse pointer and speaks it"
243
 
msgstr "Встановлює навігатор біля поточного елемента під мишкою та озвучує його"
244
 
 
245
 
#: appModules\_default.py:209
246
 
#: appModules\_default.py:239
247
 
#: appModules\_default.py:267
248
 
#: appModules\_default.py:280
249
 
#: appModules\_default.py:293
250
 
#: appModules\_default.py:306
251
 
#: appModules\_default.py:319
252
 
#: appModules\_default.py:342
253
 
#: appModules\_default.py:365
254
 
#: appModules\_default.py:721
255
 
msgid "no navigator object"
256
 
msgstr "Немає об'єкта навігатора"
257
 
 
258
 
#: appModules\_default.py:231
259
 
#: appModules\_default.py:702
260
 
msgid "%s copied to clipboard"
261
 
msgstr "%s скопійовано у буфер обміну"
262
 
 
263
 
#: appModules\_default.py:234
264
 
msgid "Reports the current navigator object or, if pressed three times, Copies name and value of current navigator object to the clipboard"
265
 
msgstr "Повідомляє об'єкт навігатора або, якщо натиснуто тричі, копіює назву і значення об'єкта навігатора до буферу обміну"
266
 
 
267
 
#: appModules\_default.py:242
268
 
msgid "No location information for navigator object"
269
 
msgstr "Немає інформації про розташування об'єкта навігатора"
270
 
 
271
 
#: appModules\_default.py:246
272
 
msgid "No location information for screen"
273
 
msgstr "Немає інформації про росташування для екрану"
274
 
 
275
 
#: appModules\_default.py:252
276
 
msgid "Object edges positioned %.1f per cent from left edge of screen, %.1f per cent from top edge of screen, width is %.1f per cent of screen, height is %.1f per cent of screen"
277
 
msgstr "Межі об'єкта розташовано %.1f відсоток від лівого краю екрана, %.1f відсоток від верхнього краю екрана, ширина складає %.1f відсоток від екрана, висота складає %.1f відсоток від екрана"
278
 
 
279
 
#: appModules\_default.py:253
280
 
msgid "Reports the hight, width and position of the current navigator object"
281
 
msgstr "Повідомляє висоту, ширину та розташування об'єкта навігатора"
282
 
 
283
 
#: appModules\_default.py:258
284
 
#: appModules\_default.py:661
285
 
msgid "no focus"
286
 
msgstr "Немає фокусу"
287
 
 
288
 
#: appModules\_default.py:260
289
 
msgid "move to focus"
290
 
msgstr "Привести до фокусу"
291
 
 
292
 
#: appModules\_default.py:262
293
 
msgid "Sets the navigator object to the current focus"
294
 
msgstr "Встановлює об'єкт навігатора на поточний фокус"
295
 
 
296
 
#: appModules\_default.py:274
297
 
msgid "No parents"
298
 
msgstr "Немає батьківського"
299
 
 
300
 
#: appModules\_default.py:275
301
 
msgid "Sets the navigator object to the parent of the object it is currently on and speaks it"
302
 
msgstr "Приводить навігатор до батьківського об'єкта, відносно поточного і читає його"
303
 
 
304
 
#: appModules\_default.py:287
305
 
msgid "No next"
306
 
msgstr "Немає наступного"
307
 
 
308
 
#: appModules\_default.py:288
309
 
msgid "Sets the navigator object to the object next to the one it is currently on and speaks it"
310
 
msgstr "Встановлює навігатор на наступний об'єкт, відносно поточного і читає його"
311
 
 
312
 
#: appModules\_default.py:300
313
 
msgid "No previous"
314
 
msgstr "Немає попереднього"
315
 
 
316
 
#: appModules\_default.py:301
317
 
msgid "Sets the navigator object to the object previous to the one it is currently on and speaks it"
318
 
msgstr "Встановлює навігатор на попередній об'єкт, відносно поточного і читає його"
319
 
 
320
 
#: appModules\_default.py:313
321
 
msgid "No children"
322
 
msgstr "Немає дочірнього"
323
 
 
324
 
#: appModules\_default.py:314
325
 
msgid "Sets the navigator object to the first child object of the one it is currently on and speaks it"
326
 
msgstr "Встановлює навігатор на перший дочірній об'єкт, відносно поточного і читає його"
327
 
 
328
 
#: appModules\_default.py:336
329
 
msgid "end of flow"
330
 
msgstr "Кінець потоку"
331
 
 
332
 
#: appModules\_default.py:337
333
 
msgid "Sets the navigator object to the object this object flows to and speaks it"
334
 
msgstr "Встановлює навігатор на об'єкт потоку, до якого належить поточний об'єкт і читає його"
335
 
 
336
 
#: appModules\_default.py:359
337
 
msgid "Beginning of flow"
338
 
msgstr "Початок потоку"
339
 
 
340
 
#: appModules\_default.py:360
341
 
msgid "Sets the navigator object to the object this object flows from and speaks it"
342
 
msgstr "Встановлює навігатор на об'єкт, який спричинив потік поточного об'єкта і читає його"
343
 
 
344
 
#: appModules\_default.py:370
345
 
msgid "No default action"
346
 
msgstr "Немає типової дії"
347
 
 
348
 
#: appModules\_default.py:375
349
 
msgid "default action failed"
350
 
msgstr "Типова дія"
351
 
 
352
 
#: appModules\_default.py:378
353
 
msgid "Performs the default action on the current navigator object (example: presses it if it is a button)."
354
 
msgstr "Виконує встановлену дію поточного об'єкта навігатора, наприклад, натискає його, якщо це кнопка"
355
 
 
356
 
#: appModules\_default.py:384
357
 
#: appModules\_default.py:396
358
 
#: appModules\_default.py:437
359
 
msgid "top"
360
 
msgstr "Верхній"
361
 
 
362
 
#: appModules\_default.py:386
363
 
msgid "Moves the review cursor to the top line of the current navigator object and speaks it"
364
 
msgstr "Переміщає переглядовий курсор на перший рядок об'єкта навігатора і читає його"
365
 
 
366
 
#: appModules\_default.py:398
367
 
msgid "Moves the review cursor to the previous line of the current navigator object and speaks it"
368
 
msgstr "Переміщає переглядовий курсор на попередній рядок об'єкта навігатора і читає його"
369
 
 
370
 
#: appModules\_default.py:407
371
 
msgid "Reports the line of the current navigator object where the review cursor is situated. If this key is pressed twice, the current line will be spelled"
372
 
msgstr "читає рядок під переглядовим курсором об'єкта навігатора. Якщо натиснути двічі, промовляє його по буквах"
373
 
 
374
 
#: appModules\_default.py:417
375
 
#: appModules\_default.py:425
376
 
#: appModules\_default.py:458
377
 
msgid "bottom"
378
 
msgstr "Нижній"
379
 
 
380
 
#: appModules\_default.py:419
381
 
msgid "Moves the review cursor to the next line of the current navigator object and speaks it"
382
 
msgstr "Переміщає переглядовий курсор на наступний рядок об'єкта навігатора і читає його"
383
 
 
384
 
#: appModules\_default.py:427
385
 
msgid "Moves the review cursor to the bottom line of the current navigator object and speaks it"
386
 
msgstr "Переміщає переглядовий курсор на останній рядок об'єкта навігатора і читає його"
387
 
 
388
 
#: appModules\_default.py:439
389
 
msgid "Moves the review cursor to the previous word of the current navigator object and speaks it"
390
 
msgstr "Переміщає переглядовий курсор на попереднє слово об'єкта навігатора і читає його"
391
 
 
392
 
#: appModules\_default.py:448
393
 
msgid "Speaks the word of the current navigator object where the review cursor is situated. If this key is pressed twice, the word will be spelled"
394
 
msgstr "читає слово під переглядовим курсором об'єкта навігатора. Якщо натиснуто двічі, читає його по буквах"
395
 
 
396
 
#: appModules\_default.py:460
397
 
msgid "Moves the review cursor to the next word of the current navigator object and speaks it"
398
 
msgstr "Переміщає переглядовий курсор на наступне слово об'єкта навігатора і читає його"
399
 
 
400
 
#: appModules\_default.py:468
401
 
#: appModules\_default.py:480
402
 
#: appModules\totalcmd.py:35
403
 
msgid "left"
404
 
msgstr "Лівий"
405
 
 
406
 
#: appModules\_default.py:470
407
 
msgid "Moves the review cursor to the first character of the line where it is situated in the current navigator object and speaks it"
408
 
msgstr "Переміщає переглядовий курсор до початку поточного рядка об'єкта навігатора і читає символ під курсором"
409
 
 
410
 
#: appModules\_default.py:488
411
 
msgid "Moves the review cursor to the previous character of the current navigator object and speaks it"
412
 
msgstr "Переміщає переглядовий курсор на попередній символ об'єкта навігатора і читає його"
413
 
 
414
 
#: appModules\_default.py:502
415
 
msgid "Reports the character of the current navigator object where the review cursor is situated. If this key is pressed twice, ascii and hexadecimal values are spoken for the character"
416
 
msgstr "Читає символ під переглядовим курсором об'єкта навігатора. Якщо натиснуто двічі, читає ASCII і шістнадцятирічне значення"
417
 
 
418
 
#: appModules\_default.py:512
419
 
#: appModules\_default.py:529
420
 
#: appModules\totalcmd.py:37
421
 
msgid "right"
422
 
msgstr "Правий"
423
 
 
424
 
#: appModules\_default.py:520
425
 
msgid "Moves the review cursor to the next character of the current navigator object and speaks it"
426
 
msgstr "Переміщає переглядовий курсор на наступний символ об'єкта навігатора і читає його"
427
 
 
428
 
#: appModules\_default.py:531
429
 
msgid "Moves the review cursor to the last character of the line where it is situated in the current navigator object and speaks it"
430
 
msgstr "Переміщає переглядовий курсор в кінець поточного рядка об'єкта навігатора і читає символ під курсором"
431
 
 
432
 
#: appModules\_default.py:537
433
 
msgid "No caret"
434
 
msgstr "Нема курсору"
435
 
 
436
 
#: appModules\_default.py:542
437
 
msgid "Moves the review cursor to the position of the system caret, in the current navigator object"
438
 
msgstr "Приводить переглядовий курсор до системного курсора поточного об'єкта навігатора"
439
 
 
440
 
#: appModules\_default.py:549
441
 
msgid "no caret"
442
 
msgstr "Немає знака вставки"
443
 
 
444
 
#: appModules\_default.py:554
445
 
msgid "Moves the system caret to the position of the review cursor , in the current navigator object"
446
 
msgstr "Приводить системний курсор до переглядового курсора поточного об'єкта навігатора"
447
 
 
448
 
#: appModules\_default.py:563
449
 
msgid "beeps"
450
 
msgstr "Сигнали"
451
 
 
452
 
#: appModules\_default.py:565
453
 
msgid "talk"
454
 
msgstr "Мовлення"
455
 
 
456
 
#: appModules\_default.py:567
457
 
msgid "speech mode %s"
458
 
msgstr "Режим озвучення %s"
459
 
 
460
 
#: appModules\_default.py:569
461
 
msgid "Toggles between the speech modes of off, beep and talk. When set to off NVDA will not speak anything. If beeps then NVDA will simply beep each time it its supposed to speak something. If talk then NVDA wil just speak normally."
462
 
msgstr "Перемикає режим озвучення NVDA між вимкнено, Сигналы, Мовлення. При Вимкнено, NVDA нічого не читає. При режимі Сигналы, NVDA видає високочастотні звуки, коли на екрані з'являється нова інформація. При режимі Мовлення NVDA озвучує події активним синтезатором"
463
 
 
464
 
#: appModules\_default.py:592
465
 
msgid "Toggles between browse mode and focus mode. When in focus mode, keys will pass straight through to the application, allowing you to interact directly with a control. When in browse mode, you can navigate the document with the cursor, quick navigation keys, etc."
466
 
msgstr "Перемикає між режимами Огляду і Редагування. В режимі редагування клавіші передаються, безпосередньо, додатку, дозволяючи взаємодіяти з активним елементом керування. В режимі огляду можна переглядати вміст документа, використовуючи курсор, швидкі клавіші NVDA і т.д."
467
 
 
468
 
#: appModules\_default.py:596
469
 
msgid "Quits NVDA!"
470
 
msgstr "Завершує роботу NVDA!"
471
 
 
472
 
#: appModules\_default.py:600
473
 
msgid "Shows the NVDA menu"
474
 
msgstr "Викликає меню NVDA"
475
 
 
476
 
#: appModules\_default.py:605
477
 
msgid "reads from the review cursor  up to end of current text, moving the review cursor as it goes"
478
 
msgstr "Читає від переглядового курсора до кінця тексту, із переміщеннямм переглядового курсора за текстом"
479
 
 
480
 
#: appModules\_default.py:610
481
 
msgid "reads from the navigator object "
482
 
msgstr "Читає від об'єкта навігатора"
483
 
 
484
 
#: appModules\_default.py:622
485
 
msgid "reads from the system caret up to the end of the text, moving the caret as it goes"
486
 
msgstr "Читає від системного курсора до кінця тексту, із переміщенням системного курсора за текстом"
487
 
 
488
 
#: appModules\_default.py:648
489
 
msgid "No formatting information"
490
 
msgstr "Немає інформації про форматування"
491
 
 
492
 
#: appModules\_default.py:651
493
 
msgid "Reports formatting info for the current cursor position within a document"
494
 
msgstr "Повідомляти інформацію про форматування на поточній позиції курсора у документі"
495
 
 
496
 
#: appModules\_default.py:662
497
 
msgid "reports the object with focus"
498
 
msgstr "читає об'єкт у фокусі"
499
 
 
500
 
#: appModules\_default.py:667
501
 
msgid "no status bar found"
502
 
msgstr "Не вдалося знайти рядок стану"
503
 
 
504
 
#: appModules\_default.py:676
505
 
msgid "reads the current application status bar and moves the navigator to it"
506
 
msgstr "читає рядок стану поточного додатка і приводить туди навігатор"
507
 
 
508
 
#: appModules\_default.py:685
509
 
msgid "Mouse tracking"
510
 
msgstr "Відстеження мишки"
511
 
 
512
 
#: appModules\_default.py:686
513
 
msgid "Toggles the reporting of information as the mouse moves"
514
 
msgstr "Перемикає озвучення інформації під час переміщення вказівника мышки"
515
 
 
516
 
#: appModules\_default.py:694
517
 
msgid "no title"
518
 
msgstr "Немає заголовка"
519
 
 
520
 
#: appModules\_default.py:703
521
 
msgid "Reports the title of the current application or foreground window. If pressed twice, spells the title. If pressed thrice, copies the title to the clipboard"
522
 
msgstr "Повідомляє заголовок поточного додатка або вікна на передньому плані. При подвійному натисненні, відтворює його посимвольно. При потрійному натисненні, копіює заголовок в буфер обміну"
523
 
 
524
 
#: appModules\_default.py:710
525
 
msgid "speaks the current foreground object"
526
 
msgstr "Читає об'єкт на передньому плані"
527
 
 
528
 
#: appModules\_default.py:725
529
 
#: cursorManager.py:228
530
 
msgid "copied to clipboard"
531
 
msgstr "Скопійовано у буфер обміну"
532
 
 
533
 
#: appModules\_default.py:729
534
 
msgid "Control ID: %s"
535
 
msgstr "Контрол ID: %s"
536
 
 
537
 
#: appModules\_default.py:730
538
 
msgid "Class: %s"
539
 
msgstr "Клас: %s"
540
 
 
541
 
#: appModules\_default.py:732
542
 
msgid "internal text: %s"
543
 
msgstr "Внутрішній текст: %s"
544
 
 
545
 
#: appModules\_default.py:733
546
 
msgid "text: %s"
547
 
msgstr "Текст: %s"
548
 
 
549
 
#: appModules\_default.py:735
550
 
msgid "reports some information about the current navigator object, mainly useful for developers. When pressed 2 times it copies control id, class and internal text to the windows clipboard"
551
 
msgstr "Повідомляє технічну інформацію про об'єкт, головним чином, використовується розробниками. Якщо натиснути двічі - вміст Контрол ID, клас, внутрішній текст копіюється до буферу обміну Windows"
552
 
 
553
 
#: appModules\_default.py:741
554
 
msgid "no progress bar updates"
555
 
msgstr "Немає індикаторів оновлення"
556
 
 
557
 
#: appModules\_default.py:744
558
 
msgid "speak progress bar updates"
559
 
msgstr "Озвучення індикаторів оновлення"
560
 
 
561
 
#: appModules\_default.py:747
562
 
msgid "beep for progress bar updates"
563
 
msgstr "Звукові сигнали оновлення індикаторів виконання"
564
 
 
565
 
#: appModules\_default.py:750
566
 
msgid "beep and speak progress bar updates"
567
 
msgstr "Звуковий сигнал та проговорювання оновлення індикаторів виконання"
568
 
 
569
 
#: appModules\_default.py:752
570
 
msgid "Toggles between beeps, speech, beeps and speech, and off, for reporting progress bar updates"
571
 
msgstr "Перемикає між звуком, мовленням, звуком і мовленням або взагалі вимикає рапорт про оновлення індикаторів виконання"
572
 
 
573
 
#: appModules\_default.py:761
574
 
msgid "report dynamic content changes"
575
 
msgstr "Читати зміну динамічного контенту"
576
 
 
577
 
#: appModules\_default.py:762
578
 
msgid "Toggles on and off the reporting of dynamic content changes, such as new text in dos console windows"
579
 
msgstr "Перемикає читання змін динамічного контенту, наприклад, озвучення нового тексту у DOS консолях"
580
 
 
581
 
#: appModules\_default.py:771
582
 
msgid "caret moves review cursor"
583
 
msgstr "Прив'язка переглядового курсора до системного"
584
 
 
585
 
#: appModules\_default.py:772
586
 
msgid "Toggles on and off the movement of the review cursor due to the caret moving."
587
 
msgstr "Вмикає або вимикає переміщення переглядового курсора під час руху системного курсора"
588
 
 
589
 
#: appModules\_default.py:781
590
 
msgid "focus moves navigator object"
591
 
msgstr "Прив'язка навігатора до фокусу"
592
 
 
593
 
#: appModules\_default.py:782
594
 
msgid "Toggles on and off the movement of the navigator object due to focus changes"
595
 
msgstr "Вмикає або вимикає переміщення навігатора при зміні фокусу"
596
 
 
597
 
#: appModules\_default.py:794
598
 
msgid "no system battery"
599
 
msgstr "В системі немає батареї"
600
 
 
601
 
#: appModules\_default.py:797
602
 
msgid "AC power on"
603
 
msgstr "Підключено живлення від електромережі"
604
 
 
605
 
#: appModules\_default.py:799
606
 
msgid "%d hours and %d minutes remaining"
607
 
msgstr "Залишилось %d годин і %d хвилин"
608
 
 
609
 
#: appModules\_default.py:801
610
 
msgid "reports battery status and time remaining if AC is not plugged in"
611
 
msgstr "Повідомляє стан батареї і час, що залишився до розрядження, при відключеному живленні від електромережі"
612
 
 
613
 
#: appModules\_default.py:805
614
 
msgid "Pass next key through"
615
 
msgstr "Пропуск клавіші"
616
 
 
617
 
#: appModules\_default.py:806
618
 
msgid "The next key that is pressed will not be handled at all by NVDA, it will be passed directly through to Windows."
619
 
msgstr "Наступне натиснення клавіші або комбінації клавіш не буде оброблятися NVDA, а буде передано, безпосередньо, Windows."
620
 
 
621
 
#: appModules\_default.py:811
622
 
msgid "Currently running application is %s"
623
 
msgstr "Назва активного додатка %s"
624
 
 
625
 
#: appModules\_default.py:814
626
 
msgid " and currently loaded module is %s"
627
 
msgstr "&Завантажений модуль: %s"
628
 
 
629
 
#: appModules\_default.py:816
630
 
msgid "Speaks the filename of the active application along with the name of the currently loaded appModule"
631
 
msgstr "Повідомляє назву  виконуваного файла активного додатка і завантаженого для нього модуля."
632
 
 
633
 
#: appModules\_default.py:820
634
 
msgid "Shows the NVDA general settings dialog"
635
 
msgstr "Викликає діалог загальних налаштувань NVDA"
636
 
 
637
 
#: appModules\_default.py:824
638
 
msgid "Shows the NVDA synthesizer dialog"
639
 
msgstr "Викликає діалог вибору та налаштувань використовуваного синтезатора NVDA"
640
 
 
641
 
#: appModules\_default.py:828
642
 
msgid "Shows the NVDA voice settings dialog"
643
 
msgstr "Викликає діалог налаштувань використовуваного голосу NVDA"
644
 
 
645
 
#: appModules\_default.py:832
646
 
msgid "Shows the NVDA keyboard settings dialog"
647
 
msgstr "Викликає діалог клавіатурних налаштувань NVDA"
648
 
 
649
 
#: appModules\_default.py:836
650
 
msgid "Shows the NVDA mouse settings dialog"
651
 
msgstr "Викликає діалог налаштувань мышки NVDA"
652
 
 
653
 
#: appModules\_default.py:840
654
 
msgid "Shows the NVDA object presentation settings dialog"
655
 
msgstr "Викликає діалог налаштувань представлення об'єктів NVDA"
656
 
 
657
 
#: appModules\_default.py:844
658
 
msgid "Shows the NVDA virtual buffers settings dialog"
659
 
msgstr "Викликає діалог налаштувань озвучення віртуальних буферів NVDA"
660
 
 
661
 
#: appModules\_default.py:848
662
 
msgid "Shows the NVDA document formatting settings dialog"
663
 
msgstr "Викликає діалог налаштувань озвучення форматування документу NVDA"
664
 
 
665
 
#: appModules\_default.py:852
666
 
msgid "Saves the current NVDA configuration"
667
 
msgstr "Зберігає поточну конфігурацію налаштувань NVDA"
668
 
 
669
 
#: appModules\_default.py:856
670
 
msgid "loads the saved NVDA configuration, overriding current changes"
671
 
msgstr "Завантажує конфігурацію налаштувань NVDA, застосовуючи її замість поточної"
672
 
 
673
 
#: appModules\_default.py:866
674
 
msgid "Activates the NVDA Python Console, primarily useful for development"
675
 
msgstr "Активовує Python консоль NVDA, Головним чином, використовується розробниками"
676
 
 
677
 
#: appModules\_default.py:871
678
 
msgid "review"
679
 
msgstr "Огляд"
680
 
 
681
 
#: appModules\_default.py:874
682
 
msgid "focus"
683
 
msgstr "Фокус"
684
 
 
685
 
#: appModules\_default.py:875
686
 
msgid "Braille tethered to %s"
687
 
msgstr "Брайль прив'язаний до %s"
688
 
 
689
 
#: appModules\_default.py:876
690
 
msgid "Toggle tethering of braille between the focus and the review position"
691
 
msgstr "Перемикає прив'язку Брайля між позицією фокусу і огляду"
692
 
 
693
 
#: appModules\_default.py:884
694
 
msgid "There is no text on the clipboard"
695
 
msgstr "У буфері обміну немає тексту"
696
 
 
697
 
#: appModules\_default.py:889
698
 
msgid "The clipboard contains a large portion of text. It is %s characters long"
699
 
msgstr "Буфер обміну містить великий об'єм тексту. він становить %s символів."
700
 
 
701
 
#: appModules\_default.py:890
702
 
msgid "Reports the text on the Windows clipboard"
703
 
msgstr "Читає текст у буфері обміну"
704
 
 
705
 
#: appModules\_default.py:894
706
 
msgid "Start marked"
707
 
msgstr "Помічено початок"
708
 
 
709
 
#: appModules\_default.py:895
710
 
msgid "Marks the current position of the review cursor as the start of text to be copied"
711
 
msgstr "Помічає поточну позицію переглядового курсора як початкову для копіювання"
712
 
 
713
 
#: appModules\_default.py:899
714
 
msgid "No start marker set"
715
 
msgstr "Початок не відмічено"
716
 
 
717
 
#: appModules\_default.py:903
718
 
msgid "The start marker must reside within the same object"
719
 
msgstr "Помітка початку повинна знаходитися в одному об'єкті з кінцевою"
720
 
 
721
 
#: appModules\_default.py:908
722
 
msgid "Review selection copied to clipboard"
723
 
msgstr "виділення перегляду скопійовано до буферу обміну"
724
 
 
725
 
#: appModules\_default.py:910
726
 
msgid "No text to copy"
727
 
msgstr "текст для копіювання відсутній"
728
 
 
729
 
#: appModules\_default.py:913
730
 
msgid "Retrieves the text from the previously set start marker up to and including the current position of the review cursor and copies it to the clipboard"
731
 
msgstr "Шукає текст від попередньо встановленої помітки, включаючи позицію переглядового курсора, і копіює її у буфер обміну"
732
 
 
733
 
#: appModules\calc.py:32
 
95
#: appModules\calc.py:30
734
96
msgid "Display"
735
97
msgstr "Екран"
736
98
 
737
 
#: appModules\explorer.py:16
 
99
#: appModules\explorer.py:35
738
100
msgid "Start"
739
 
msgstr "пуск"
 
101
msgstr "старт"
740
102
 
741
103
#: appModules\foobar2000.py:44
742
104
msgid "No track playing"
743
 
msgstr "Немає треку, що звучить"
 
105
msgstr "Немає трека, який відтворюється"
744
106
 
745
107
#: appModules\foobar2000.py:50
746
108
msgid "Reports the remaining time of the currently playing track, if any"
747
 
msgstr "Повідомляти про час звучання поточного трека, що залишився"
748
 
 
749
 
#: appModules\msimn.py:18
 
109
msgstr "Повідомляє про залишок часу звучання поточного трека"
 
110
 
 
111
#: appModules\miranda32.py:117
 
112
msgid "No message yet"
 
113
msgstr "Поки що немає повідомлень"
 
114
 
 
115
#: appModules\miranda32.py:118
 
116
msgid "Displays one of the recent messages"
 
117
msgstr "Відображає одне з останніх отриманих повідомлень"
 
118
 
 
119
#: appModules\msimn.py:19
750
120
msgid "Attachments"
751
121
msgstr "Вкладення"
752
122
 
753
 
#: appModules\msimn.py:19
 
123
#: appModules\msimn.py:20
754
124
msgid "To:"
755
125
msgstr "Кому:"
756
126
 
757
 
#: appModules\msimn.py:20
 
127
#: appModules\msimn.py:21
758
128
msgid "Newsgroup:"
759
129
msgstr "Група новин:"
760
130
 
761
 
#: appModules\msimn.py:21
 
131
#: appModules\msimn.py:22
762
132
msgid "CC:"
763
133
msgstr "Копія:"
764
134
 
765
 
#: appModules\msimn.py:22
 
135
#: appModules\msimn.py:23
766
136
msgid "Subject:"
767
137
msgstr "Тема:"
768
138
 
769
 
#: appModules\msimn.py:23
770
 
#: appModules\msimn.py:31
 
139
#: appModules\msimn.py:24
 
140
#: appModules\msimn.py:32
771
141
msgid "From:"
772
142
msgstr "Від:"
773
143
 
774
 
#: appModules\msimn.py:24
 
144
#: appModules\msimn.py:25
775
145
msgid "Date:"
776
146
msgstr "Дата:"
777
147
 
778
 
#: appModules\msimn.py:25
 
148
#: appModules\msimn.py:26
779
149
msgid "Forward to:"
780
150
msgstr "Переслати:"
781
151
 
782
 
#: appModules\msimn.py:26
 
152
#: appModules\msimn.py:27
783
153
msgid "Answer to:"
784
154
msgstr "Відповісти:"
785
155
 
786
 
#: appModules\msimn.py:27
 
156
#: appModules\msimn.py:28
787
157
msgid "Organisation:"
788
158
msgstr "Організація:"
789
159
 
790
 
#: appModules\msimn.py:28
 
160
#: appModules\msimn.py:29
791
161
msgid "Distribution:"
792
162
msgstr "Дистрибуція:"
793
163
 
794
 
#: appModules\msimn.py:29
 
164
#: appModules\msimn.py:30
795
165
msgid "Key words:"
796
166
msgstr "Ключові слова:"
797
167
 
798
 
#: appModules\msimn.py:30
 
168
#: appModules\msimn.py:31
799
169
msgid "BCC:"
800
 
msgstr "Сліпа копія:"
801
 
 
802
 
#: appModules\outlook.py:25
803
 
#: appModules\outlook.py:38
 
170
msgstr "Прихована копія:"
 
171
 
 
172
#: appModules\msimn.py:94
 
173
#: appModules\outlook.py:27
 
174
msgid "unread"
 
175
msgstr "Непрочитано"
 
176
 
 
177
#: appModules\outlook.py:22
 
178
#: appModules\outlook.py:35
804
179
msgid "subject: %s"
805
180
msgstr "Тема: %s"
806
181
 
807
 
#: appModules\outlook.py:26
 
182
#: appModules\outlook.py:23
808
183
msgid "received: %s"
809
184
msgstr "Отримано: %s"
810
185
 
811
 
#: appModules\outlook.py:30
812
 
msgid "unread"
813
 
msgstr "Непрочитано"
814
 
 
815
 
#: appModules\outlook.py:32
 
186
#: appModules\outlook.py:29
816
187
msgid "attachment"
817
188
msgstr "Вкладення"
818
189
 
819
 
#: appModules\outlook.py:39
 
190
#: appModules\outlook.py:36
820
191
msgid "sent: %s"
821
192
msgstr "Відправлено: %s"
822
193
 
823
 
#: aria.py:63
 
194
# An open-source (and free) Screen Reader for the Windows Operating System
 
195
# Created by Michael Curran, with help from James Teh and others
 
196
# Copyright (C) 2006-2007 Michael Curran <mick@kulgan.net>
 
197
#: appModules\sndrec32.py:11
 
198
msgid "Rewind"
 
199
msgstr "Перемотати"
 
200
 
 
201
#: appModules\sndrec32.py:12
 
202
msgid "Fast forward"
 
203
msgstr "Швидше вперед"
 
204
 
 
205
#: appModules\sndrec32.py:13
 
206
msgid "Play"
 
207
msgstr "Відтворити"
 
208
 
 
209
#: appModules\sndrec32.py:14
 
210
msgid "Stop"
 
211
msgstr "Зупинити"
 
212
 
 
213
#: appModules\sndrec32.py:15
 
214
msgid "Record"
 
215
msgstr "Запис"
 
216
 
 
217
#: appModules\totalcmd.py:35
 
218
#: globalCommands.py:506
 
219
#: globalCommands.py:518
 
220
msgid "left"
 
221
msgstr "Лівий"
 
222
 
 
223
#: appModules\totalcmd.py:37
 
224
#: globalCommands.py:553
 
225
#: globalCommands.py:570
 
226
msgid "right"
 
227
msgstr "Правий"
 
228
 
 
229
#: appModules\winamp.py:76
 
230
#: appModules\winamp.py:86
 
231
#: globalCommands.py:42
 
232
#: globalCommands.py:167
 
233
#: globalCommands.py:177
 
234
#: globalCommands.py:187
 
235
#: globalCommands.py:695
 
236
#: globalCommands.py:757
 
237
#: globalCommands.py:767
 
238
#: globalCommands.py:777
 
239
#: gui\settingsDialogs.py:857
 
240
#: keyboardHandler.py:297
 
241
#: synthSettingsRing.py:74
 
242
#: virtualBuffers\__init__.py:749
 
243
msgid "on"
 
244
msgstr "Увімкнено"
 
245
 
 
246
#: appModules\winamp.py:78
 
247
#: appModules\winamp.py:88
 
248
#: globalCommands.py:42
 
249
#: globalCommands.py:164
 
250
#: globalCommands.py:174
 
251
#: globalCommands.py:184
 
252
#: globalCommands.py:579
 
253
#: globalCommands.py:692
 
254
#: globalCommands.py:754
 
255
#: globalCommands.py:764
 
256
#: globalCommands.py:774
 
257
#: gui\settingsDialogs.py:613
 
258
#: gui\settingsDialogs.py:857
 
259
#: keyboardHandler.py:297
 
260
#: synthSettingsRing.py:74
 
261
#: virtualBuffers\__init__.py:749
 
262
msgid "off"
 
263
msgstr "Вимкнено"
 
264
 
 
265
#: aria.py:69
824
266
msgid "banner"
825
267
msgstr "Банер"
826
268
 
827
 
#: aria.py:64
 
269
#: aria.py:70
828
270
msgid "complementary"
829
271
msgstr "додаткове"
830
272
 
831
 
#: aria.py:65
 
273
#: aria.py:71
832
274
msgid "content info"
833
275
msgstr "інформація про зміст"
834
276
 
835
 
#: aria.py:66
 
277
#: aria.py:72
836
278
msgid "main"
837
279
msgstr "Основне"
838
280
 
839
 
#: aria.py:67
 
281
#: aria.py:73
840
282
msgid "navigation"
841
283
msgstr "Навігація"
842
284
 
843
 
#: aria.py:68
 
285
#: aria.py:74
844
286
msgid "search"
845
287
msgstr "Пошук"
846
288
 
847
 
#: braille.py:26
 
289
#: braille.py:28
848
290
msgid "Arabic grade 1"
849
291
msgstr "Arabic grade 1"
850
292
 
851
 
#: braille.py:27
 
293
#: braille.py:29
852
294
msgid "Bulgarian 8 dot computer braille"
853
295
msgstr "Bulgarian 8 dot computer braille"
854
296
 
855
 
#: braille.py:28
 
297
#: braille.py:30
856
298
msgid "Welsh grade 1"
857
299
msgstr "Welsh grade 1"
858
300
 
859
 
#: braille.py:29
 
301
#: braille.py:31
860
302
msgid "Welsh grade 2"
861
303
msgstr "Welsh grade 2"
862
304
 
863
 
#: braille.py:30
 
305
#: braille.py:32
864
306
msgid "Czech grade 1"
865
307
msgstr "Czech grade 1"
866
308
 
867
 
#: braille.py:31
 
309
#: braille.py:33
868
310
msgid "Danish grade 1"
869
311
msgstr "Danish grade 1"
870
312
 
871
 
#: braille.py:32
 
313
#: braille.py:34
 
314
msgid "German 8 dot computer braille"
 
315
msgstr "German 8 dot computer braille"
 
316
 
 
317
#: braille.py:35
872
318
msgid "German grade 0"
873
319
msgstr "German grade 0"
874
320
 
875
 
#: braille.py:33
 
321
#: braille.py:36
876
322
msgid "German grade 1"
877
323
msgstr "German grade 1"
878
324
 
879
 
#: braille.py:34
 
325
#: braille.py:37
 
326
msgid "German grade 2"
 
327
msgstr "German grade 2"
 
328
 
 
329
#: braille.py:38
880
330
msgid "English (U.K.) grade 1"
881
331
msgstr "English (U.K.) grade 1"
882
332
 
883
 
#: braille.py:35
 
333
#: braille.py:39
884
334
msgid "English (U.K.) grade 2"
885
335
msgstr "English (U.K.) grade 2"
886
336
 
887
 
#: braille.py:36
 
337
#: braille.py:40
888
338
msgid "English (U.S.) 6 dot computer braille"
889
339
msgstr "English (U.S.) 6 dot computer braille"
890
340
 
891
 
#: braille.py:37
 
341
#: braille.py:41
892
342
msgid "English (U.S.) 8 dot computer braille"
893
343
msgstr "English (U.S.) 8 dot computer braille"
894
344
 
895
 
#: braille.py:38
 
345
#: braille.py:42
896
346
msgid "English (U.S.) grade 1"
897
347
msgstr "English (U.S.) grade 1"
898
348
 
899
 
#: braille.py:39
 
349
#: braille.py:43
900
350
msgid "English (U.S.) grade 2"
901
351
msgstr "English (U.S.) grade 2"
902
352
 
903
 
#: braille.py:40
 
353
#: braille.py:44
904
354
msgid "Spanish grade 1"
905
355
msgstr "Spanish grade 1"
906
356
 
907
 
#: braille.py:41
 
357
#: braille.py:45
 
358
msgid "Finnish 8 dot computer braille"
 
359
msgstr "Finnish 8 dot computer braille"
 
360
 
 
361
#: braille.py:46
908
362
msgid "French (Canada) grade 1"
909
363
msgstr "French (Canada) grade 1"
910
364
 
911
 
#: braille.py:42
 
365
#: braille.py:47
912
366
msgid "French (Canada) grade 2"
913
367
msgstr "French (Canada) grade 2"
914
368
 
915
 
#: braille.py:43
 
369
#: braille.py:48
916
370
msgid "French (unified) 6 dot computer braille"
917
371
msgstr "French (unified) 6 dot computer braille"
918
372
 
919
 
#: braille.py:44
 
373
#: braille.py:49
920
374
msgid "French (unified) 8 dot computer braille"
921
375
msgstr "French (unified) 8 dot computer braille"
922
376
 
923
 
#: braille.py:45
 
377
#: braille.py:50
924
378
msgid "French (unified) Grade 2"
925
379
msgstr "French (unified) Grade 2"
926
380
 
927
 
#: braille.py:45
 
381
#: braille.py:50
928
382
msgid "Greek (Greece) grade 1"
929
383
msgstr "Greek (Greece) grade 1"
930
384
 
931
 
#: braille.py:46
 
385
#: braille.py:51
932
386
msgid "Hebrew 8 dot computer braille"
933
387
msgstr "Hebrew 8 dot computer braille"
934
388
 
935
 
#: braille.py:47
 
389
#: braille.py:52
936
390
msgid "Hindi grade 1"
937
391
msgstr "Hindi grade 1"
938
392
 
939
 
#: braille.py:48
 
393
#: braille.py:53
940
394
msgid "Croatian 8 dot computer braille"
941
395
msgstr "Croatian 8 dot computer braille"
942
396
 
943
 
#: braille.py:49
 
397
#: braille.py:54
944
398
msgid "Hungarian 8 dot computer braille"
945
399
msgstr "Hungarian 8 dot computer braille"
946
400
 
947
 
#: braille.py:50
 
401
#: braille.py:55
948
402
msgid "Italian grade 1"
949
403
msgstr "Italian grade 1"
950
404
 
951
 
#: braille.py:51
 
405
#: braille.py:56
952
406
msgid "Latvian grade 1"
953
407
msgstr "Latvian grade 1"
954
408
 
955
 
#: braille.py:52
 
409
#: braille.py:57
956
410
msgid "Dutch (Belgium) grade 1"
957
411
msgstr "Dutch (Belgium) grade 1"
958
412
 
959
 
#: braille.py:53
 
413
#: braille.py:58
960
414
msgid "Dutch (netherlands) grade 1"
961
415
msgstr "Dutch (netherlands) grade 1"
962
416
 
963
 
#: braille.py:54
 
417
#: braille.py:59
 
418
msgid "Norwegian 8 dot computer braille"
 
419
msgstr "Norwegian 8 dot computer braille"
 
420
 
 
421
#: braille.py:60
964
422
msgid "Norwegian grade 0"
965
423
msgstr "Norwegian grade 0"
966
424
 
967
 
#: braille.py:55
 
425
#: braille.py:61
968
426
msgid "Norwegian grade 1"
969
427
msgstr "Norwegian grade 1"
970
428
 
971
 
#: braille.py:56
 
429
#: braille.py:62
972
430
msgid "Norwegian grade 2"
973
431
msgstr "Norwegian grade 2"
974
432
 
975
 
#: braille.py:57
 
433
#: braille.py:63
976
434
msgid "Norwegian grade 3"
977
435
msgstr "Norwegian grade 3"
978
436
 
979
 
#: braille.py:58
 
437
#: braille.py:64
980
438
msgid "Polish grade 1"
981
439
msgstr "Polish grade 1"
982
440
 
983
 
#: braille.py:59
 
441
#: braille.py:65
984
442
msgid "Portuguese grade 1"
985
443
msgstr "Portuguese grade 1"
986
444
 
987
 
#: braille.py:60
 
445
#: braille.py:66
988
446
msgid "Russian grade 1"
989
447
msgstr "Russian grade 1"
990
448
 
991
 
#: braille.py:61
 
449
#: braille.py:67
992
450
msgid "Swedish grade 1"
993
451
msgstr "Swedish grade 1"
994
452
 
995
 
#: braille.py:62
 
453
#: braille.py:68
996
454
msgid "Slovak"
997
455
msgstr "Slovak"
998
456
 
999
 
#: braille.py:63
 
457
#: braille.py:69
 
458
msgid "Turkish grade 1"
 
459
msgstr "Turkish grade 1"
 
460
 
 
461
#: braille.py:70
1000
462
msgid "Unified English Braille Code grade 1"
1001
463
msgstr "Unified English Braille Code grade 1"
1002
464
 
1003
 
#: braille.py:64
 
465
#: braille.py:71
1004
466
msgid "Unified English Braille Code grade 2"
1005
467
msgstr "Unified English Braille Code grade 2"
1006
468
 
1007
 
#: braille.py:68
 
469
#: braille.py:72
 
470
msgid "Chinese (Hong Kong, Cantonese)"
 
471
msgstr "Chinese (Hong Kong, Cantonese)"
 
472
 
 
473
#: braille.py:73
 
474
msgid "Chinese (Taiwan, Mandarin)"
 
475
msgstr "Chinese (Taiwan, Mandarin)"
 
476
 
 
477
#: braille.py:77
1008
478
msgid "edt"
1009
479
msgstr "ред"
1010
480
 
1011
 
#: braille.py:69
 
481
#: braille.py:78
1012
482
msgid "lst"
1013
483
msgstr "спс"
1014
484
 
1015
 
#: braille.py:70
 
485
#: braille.py:79
1016
486
msgid "mnubar"
1017
 
msgstr "меню"
 
487
msgstr "рядокменю"
1018
488
 
1019
 
#: braille.py:71
 
489
#: braille.py:80
1020
490
msgid "mnu"
1021
491
msgstr "меню"
1022
492
 
1023
 
#: braille.py:72
 
493
#: braille.py:81
1024
494
msgid "btn"
1025
495
msgstr "кнп"
1026
496
 
1027
 
#: braille.py:73
 
497
#: braille.py:82
1028
498
msgid "chk"
1029
499
msgstr "прпор"
1030
500
 
1031
 
#: braille.py:74
 
501
#: braille.py:83
1032
502
msgid "rbtn"
1033
503
msgstr "ркнопк"
1034
504
 
1035
 
#: braille.py:75
 
505
#: braille.py:84
1036
506
msgid "cbo"
1037
507
msgstr "кспис"
1038
508
 
1039
 
#: braille.py:76
 
509
#: braille.py:85
1040
510
msgid "lnk"
1041
511
msgstr "псл"
1042
512
 
1043
 
#: braille.py:77
 
513
#: braille.py:86
1044
514
msgid "dlg"
1045
515
msgstr "длг"
1046
516
 
1047
 
#: braille.py:78
 
517
#: braille.py:87
1048
518
msgid "tv"
1049
519
msgstr "пд"
1050
520
 
1051
 
#: braille.py:79
 
521
#: braille.py:88
1052
522
msgid "tb"
1053
523
msgstr "Тб"
1054
524
 
1055
 
#: braille.py:83
 
525
#: braille.py:92
1056
526
msgid "(x)"
1057
527
msgstr "(x)"
1058
528
 
1059
 
#: braille.py:84
 
529
#: braille.py:93
1060
530
msgid "sel"
1061
531
msgstr "вид"
1062
532
 
1063
 
#: braille.py:85
 
533
#: braille.py:94
1064
534
msgid "submnu"
1065
535
msgstr "пдмню"
1066
536
 
1067
 
#: braille.py:88
 
537
#: braille.py:97
1068
538
msgid "( )"
1069
539
msgstr "( )"
1070
540
 
1071
 
#: braille.py:216
1072
 
#: speech.py:660
 
541
#: braille.py:227
 
542
#: speech.py:713
1073
543
msgid "not %s"
1074
544
msgstr "Не %s"
1075
545
 
1076
 
#: braille.py:228
1077
 
#: speech.py:666
 
546
#: braille.py:239
 
547
#: speech.py:721
1078
548
msgid "%s of %s"
1079
549
msgstr "%s із %s"
1080
550
 
1081
 
#: braille.py:230
1082
 
#: speech.py:671
1083
 
#: speech.py:674
 
551
#: braille.py:241
 
552
#: speech.py:726
 
553
#: speech.py:729
1084
554
msgid "level %s"
1085
555
msgstr "Рівень %s"
1086
556
 
1087
 
#: brailleDisplayDrivers\alvaBC6.py:74
 
557
#: brailleDisplayDrivers\alvaBC6.py:44
1088
558
msgid "ALVA BC640/680 series"
1089
559
msgstr "ALVA BC640/680 series"
1090
560
 
1091
 
#: brailleDisplayDrivers\handyTech.py:40
 
561
#: brailleDisplayDrivers\baum.py:87
 
562
msgid "Baum/HumanWare/APH braille displays"
 
563
msgstr "Baum/HumanWare/APH braille displays"
 
564
 
 
565
#: brailleDisplayDrivers\freedomScientific.py:90
 
566
msgid "Freedom Scientific Focus/PAC Mate series"
 
567
msgstr "Freedom Scientific Focus/PAC Mate series"
 
568
 
 
569
#: brailleDisplayDrivers\freedomScientific.py:97
 
570
msgid "display scroll"
 
571
msgstr "Прокрутити екран"
 
572
 
 
573
#: brailleDisplayDrivers\freedomScientific.py:98
 
574
msgid "line scroll"
 
575
msgstr "Прокрутити рядок"
 
576
 
 
577
#: brailleDisplayDrivers\handyTech.py:47
1092
578
msgid "Handy Tech braille displays"
1093
 
msgstr "Брайлівські дісплеї HandyTech"
 
579
msgstr "Handy Tech braille displays"
 
580
 
 
581
#: brailleDisplayDrivers\handyTech.py:84
 
582
msgid "Show the Handy Tech driver configuration window."
 
583
msgstr "Показати вікно налаштувань драйвера Handy Tech."
 
584
 
 
585
#: brailleDisplayDrivers\lilli.py:32
 
586
msgid "MDV Lilli"
 
587
msgstr "MDV Lilli"
1094
588
 
1095
589
#: brailleDisplayDrivers\noBraille.py:13
1096
590
msgid "No braille"
1097
591
msgstr "Без брайля"
1098
592
 
1099
 
#: characterSymbols.py:17
1100
 
#: characterSymbols.py:18
1101
 
#: characterSymbols.py:19
1102
 
#: speech.py:81
1103
 
#: speech.py:612
1104
 
msgid "blank"
1105
 
msgstr "чисто"
1106
 
 
1107
 
#: characterSymbols.py:20
1108
 
#: controlTypes.py:201
1109
 
msgid "tab"
1110
 
msgstr "Таб"
1111
 
 
1112
 
#: characterSymbols.py:21
1113
 
msgid "line feed"
1114
 
msgstr "Переведення рядка"
1115
 
 
1116
 
#: characterSymbols.py:22
1117
 
msgid "page break"
1118
 
msgstr "Розрив сторінки"
1119
 
 
1120
 
#: characterSymbols.py:23
1121
 
msgid "carriage return"
1122
 
msgstr "Повернення каретки"
1123
 
 
1124
 
#: characterSymbols.py:24
1125
 
#: keyUtils.py:120
1126
 
msgid "space"
1127
 
msgstr "Пробіл"
1128
 
 
1129
 
#: characterSymbols.py:25
1130
 
msgid "bang"
1131
 
msgstr "Знак оклику"
1132
 
 
1133
 
#: characterSymbols.py:26
1134
 
msgid "quote"
1135
 
msgstr "Лапки"
1136
 
 
1137
 
#: characterSymbols.py:27
1138
 
msgid "number"
1139
 
msgstr "Номер"
1140
 
 
1141
 
#: characterSymbols.py:28
1142
 
msgid "dollar"
1143
 
msgstr "Доллар"
1144
 
 
1145
 
#: characterSymbols.py:29
1146
 
msgid "percent"
1147
 
msgstr "Відсоток"
1148
 
 
1149
 
#: characterSymbols.py:30
1150
 
msgid "and"
1151
 
msgstr "Амперсанд"
1152
 
 
1153
 
#: characterSymbols.py:31
1154
 
msgid "tick"
1155
 
msgstr "Апостроф"
1156
 
 
1157
 
#: characterSymbols.py:32
1158
 
msgid "left paren"
1159
 
msgstr "Ліва кругла дужка"
1160
 
 
1161
 
#: characterSymbols.py:33
1162
 
msgid "right paren"
1163
 
msgstr "Права кругла дужка"
1164
 
 
1165
 
#: characterSymbols.py:34
1166
 
msgid "star"
1167
 
msgstr "Зірочка"
1168
 
 
1169
 
#: characterSymbols.py:35
1170
 
msgid "plus"
1171
 
msgstr "Плюс"
1172
 
 
1173
 
#: characterSymbols.py:36
1174
 
msgid "comma"
1175
 
msgstr "Кома"
1176
 
 
1177
 
#: characterSymbols.py:37
1178
 
msgid "dash"
1179
 
msgstr "Мінус"
1180
 
 
1181
 
#: characterSymbols.py:38
1182
 
msgid "dot"
1183
 
msgstr "Крапка"
1184
 
 
1185
 
#: characterSymbols.py:39
1186
 
msgid "slash"
1187
 
msgstr "Похила риска"
1188
 
 
1189
 
#: characterSymbols.py:40
1190
 
msgid "colon"
1191
 
msgstr "Двокрапка"
1192
 
 
1193
 
#: characterSymbols.py:41
1194
 
msgid "semi"
1195
 
msgstr "Крапка з комою"
1196
 
 
1197
 
#: characterSymbols.py:42
1198
 
msgid "less"
1199
 
msgstr "Менше"
1200
 
 
1201
 
#: characterSymbols.py:43
1202
 
msgid "equals"
1203
 
msgstr "Дорівнює"
1204
 
 
1205
 
#: characterSymbols.py:44
1206
 
msgid "greater"
1207
 
msgstr "Більше"
1208
 
 
1209
 
#: characterSymbols.py:45
1210
 
msgid "question"
1211
 
msgstr "Знак питання"
1212
 
 
1213
 
#: characterSymbols.py:46
1214
 
msgid "at"
1215
 
msgstr "Песик"
1216
 
 
1217
 
#: characterSymbols.py:47
1218
 
msgid "left bracket"
1219
 
msgstr "Ліва квадратна дужка"
1220
 
 
1221
 
#: characterSymbols.py:48
1222
 
msgid "back slash"
1223
 
msgstr "Зворотна похила риска"
1224
 
 
1225
 
#: characterSymbols.py:49
1226
 
msgid "right bracket"
1227
 
msgstr "Права квадратна дужка"
1228
 
 
1229
 
#: characterSymbols.py:50
1230
 
#: controlTypes.py:271
1231
 
msgid "caret"
1232
 
msgstr "Кришка"
1233
 
 
1234
 
#: characterSymbols.py:51
1235
 
#: controlTypes.py:307
1236
 
msgid "underline"
1237
 
msgstr "Підкреслений"
1238
 
 
1239
 
#: characterSymbols.py:52
1240
 
msgid "graav"
1241
 
msgstr "Зворотній апостроф"
1242
 
 
1243
 
#: characterSymbols.py:53
1244
 
msgid "left brace"
1245
 
msgstr "Ліва фігурна дужка"
1246
 
 
1247
 
#: characterSymbols.py:54
1248
 
msgid "bar"
1249
 
msgstr "Вертикальна риска"
1250
 
 
1251
 
#: characterSymbols.py:55
1252
 
msgid "right brace"
1253
 
msgstr "Права фігурна дужка"
1254
 
 
1255
 
#: characterSymbols.py:56
1256
 
msgid "tilda"
1257
 
msgstr "Тільда"
1258
 
 
1259
 
#: characterSymbols.py:57
1260
 
msgid "bullet"
1261
 
msgstr "Маркер"
1262
 
 
1263
 
#: characterSymbols.py:58
1264
 
msgid "dot dot dot"
1265
 
msgstr "Три крапки"
1266
 
 
1267
 
#: config\__init__.py:20
 
593
#: characterProcessing.py:125
 
594
#: synthDrivers\_espeak.py:308
 
595
msgid "none"
 
596
msgstr "Нічого"
 
597
 
 
598
#: characterProcessing.py:126
 
599
msgid "some"
 
600
msgstr "Деякі"
 
601
 
 
602
#: characterProcessing.py:127
 
603
msgid "most"
 
604
msgstr "Більшість"
 
605
 
 
606
#: characterProcessing.py:128
 
607
msgid "all"
 
608
msgstr "Усі"
 
609
 
 
610
#: characterProcessing.py:129
 
611
#: controlTypes.py:275
 
612
#: textInfos\__init__.py:136
 
613
msgid "character"
 
614
msgstr "Символ"
 
615
 
 
616
#: colors.py:75
 
617
msgid "unknown color"
 
618
msgstr "Невідомий колір"
 
619
 
 
620
#: colors.py:88
 
621
msgid "black"
 
622
msgstr "чорний"
 
623
 
 
624
#: colors.py:89
 
625
msgid "green"
 
626
msgstr "зелений"
 
627
 
 
628
#: colors.py:90
 
629
msgid "light grey"
 
630
msgstr "світло-сірий"
 
631
 
 
632
#: colors.py:91
 
633
msgid "lime"
 
634
msgstr "лимонний"
 
635
 
 
636
#: colors.py:92
 
637
msgid "grey"
 
638
msgstr "Сірий"
 
639
 
 
640
#: colors.py:93
 
641
msgid "olive"
 
642
msgstr "оливковий"
 
643
 
 
644
#: colors.py:94
 
645
msgid "white"
 
646
msgstr "білий"
 
647
 
 
648
#: colors.py:95
 
649
msgid "yellow"
 
650
msgstr "жовтий"
 
651
 
 
652
#: colors.py:96
 
653
msgid "dark red"
 
654
msgstr "темно-червоний"
 
655
 
 
656
#: colors.py:97
 
657
msgid "navy blue"
 
658
msgstr "темно-синій"
 
659
 
 
660
#: colors.py:98
 
661
msgid "red"
 
662
msgstr "червоний"
 
663
 
 
664
#: colors.py:99
 
665
msgid "blue"
 
666
msgstr "синій"
 
667
 
 
668
#: colors.py:100
 
669
msgid "purple"
 
670
msgstr "пурпуровий"
 
671
 
 
672
#: colors.py:101
 
673
msgid "teal"
 
674
msgstr "зеленувато-блакитний"
 
675
 
 
676
#: colors.py:102
 
677
msgid "fuchsia"
 
678
msgstr "Фуксія"
 
679
 
 
680
#: colors.py:103
 
681
msgid "aqua"
 
682
msgstr "колір морської хвилі"
 
683
 
 
684
#: colors.py:105
 
685
msgid "orange"
 
686
msgstr "помаранчевий"
 
687
 
 
688
#: compoundDocuments.py:401
 
689
#: globalCommands.py:115
 
690
#: speech.py:276
 
691
#: speech.py:392
 
692
#: speech.py:405
 
693
#: virtualBuffers\__init__.py:662
 
694
msgid "selected %s"
 
695
msgstr "Виділено %s"
 
696
 
 
697
#: config\__init__.py:21
1268
698
msgid "Badly formed configuration file"
1269
 
msgstr "Неправильно побудований файл конфігурації"
 
699
msgstr "Неправильно побудований конфігураційний файл"
1270
700
 
1271
 
#: config\__init__.py:35
 
701
#: config\__init__.py:36
1272
702
msgid "%s: %s, defaulting to %s"
1273
703
msgstr "%s: %s, повернення до %s"
1274
704
 
1275
 
#: config\__init__.py:167
 
705
#: config\__init__.py:185
1276
706
msgid "Error parsing configuration file: %s"
1277
707
msgstr "Помилка аналізу файла конфігурації: %s"
1278
708
 
1279
 
#: config\__init__.py:172
 
709
#: config\__init__.py:192
1280
710
msgid ""
1281
711
"Errors in configuration file '%s':\n"
1282
712
"%s"
1284
714
"Помилка у конфігураційному файлі '%s':\n"
1285
715
"%s"
1286
716
 
1287
 
#: controlTypes.py:179
1288
 
msgid "unknown object"
1289
 
msgstr "Невідомий об'єкт"
 
717
#: controlTypes.py:182
 
718
msgid "unknown"
 
719
msgstr "Невідомо"
1290
720
 
1291
721
# An open-source (and free) Screen Reader for the Windows Operating System
1292
722
# Created by Michael Curran, with help from James Teh and others
1293
723
# Copyright (C) 2006-2007 Michael Curran <mick@kulgan.net>
1294
 
#: controlTypes.py:180
 
724
#: controlTypes.py:183
1295
725
msgid "window"
1296
726
msgstr "Вікно"
1297
727
 
1298
 
#: controlTypes.py:181
 
728
#: controlTypes.py:184
1299
729
msgid "title bar"
1300
730
msgstr "Заголовок вікна"
1301
731
 
1302
 
#: controlTypes.py:182
 
732
#: controlTypes.py:185
1303
733
msgid "pane"
1304
734
msgstr "Область"
1305
735
 
1306
 
#: controlTypes.py:183
 
736
#: controlTypes.py:186
1307
737
msgid "dialog"
1308
738
msgstr "Діалог"
1309
739
 
1310
 
#: controlTypes.py:184
 
740
#: controlTypes.py:187
1311
741
msgid "check box"
1312
742
msgstr "Прапорець"
1313
743
 
1314
 
#: controlTypes.py:185
 
744
#: controlTypes.py:188
1315
745
msgid "radio button"
1316
746
msgstr "Радіокнопка"
1317
747
 
1318
 
#: controlTypes.py:186
 
748
#: controlTypes.py:189
1319
749
msgid "text"
1320
750
msgstr "Текст"
1321
751
 
1322
 
#: controlTypes.py:187
 
752
#: controlTypes.py:190
1323
753
msgid "edit"
1324
754
msgstr "Редактор"
1325
755
 
1326
 
#: controlTypes.py:188
 
756
#: controlTypes.py:191
1327
757
msgid "button"
1328
758
msgstr "Кнопка"
1329
759
 
1330
 
#: controlTypes.py:189
 
760
#: controlTypes.py:192
1331
761
msgid "menu bar"
1332
762
msgstr "Рядок меню"
1333
763
 
1334
 
#: controlTypes.py:190
 
764
#: controlTypes.py:193
1335
765
msgid "menu item"
1336
766
msgstr "Елемент меню"
1337
767
 
1338
 
#: controlTypes.py:191
1339
 
#: controlTypes.py:298
 
768
#: controlTypes.py:194
 
769
#: controlTypes.py:301
1340
770
msgid "menu"
1341
771
msgstr "Меню"
1342
772
 
1343
 
#: controlTypes.py:192
 
773
#: controlTypes.py:195
1344
774
msgid "combo box"
1345
775
msgstr "Комбінованый список"
1346
776
 
1347
 
#: controlTypes.py:193
 
777
#: controlTypes.py:196
1348
778
msgid "list"
1349
779
msgstr "Список"
1350
780
 
1351
 
#: controlTypes.py:194
 
781
#: controlTypes.py:197
1352
782
msgid "list item"
1353
783
msgstr "Елемент списку"
1354
784
 
1355
 
#: controlTypes.py:195
 
785
#: controlTypes.py:198
1356
786
msgid "graphic"
1357
787
msgstr "Графіка"
1358
788
 
1359
 
#: controlTypes.py:196
 
789
#: controlTypes.py:199
1360
790
msgid "help balloon"
1361
791
msgstr "Виринаюче системне повідомлення"
1362
792
 
1363
 
#: controlTypes.py:197
 
793
#: controlTypes.py:200
1364
794
msgid "tool tip"
1365
795
msgstr "Підказка"
1366
796
 
1367
 
#: controlTypes.py:198
1368
 
#: speech.py:887
 
797
#: controlTypes.py:201
 
798
#: speech.py:1012
1369
799
msgid "link"
1370
800
msgstr "Посилання"
1371
801
 
1372
 
#: controlTypes.py:199
 
802
#: controlTypes.py:202
1373
803
msgid "tree view"
1374
804
msgstr "Дерево"
1375
805
 
1376
 
#: controlTypes.py:200
 
806
#: controlTypes.py:203
1377
807
msgid "tree view item"
1378
808
msgstr "Елемент дерева"
1379
809
 
1380
 
#: controlTypes.py:202
 
810
#: controlTypes.py:204
 
811
msgid "tab"
 
812
msgstr "Таб"
 
813
 
 
814
#: controlTypes.py:205
1381
815
msgid "tab control"
1382
816
msgstr "Вкладка"
1383
817
 
1384
 
#: controlTypes.py:203
 
818
#: controlTypes.py:206
1385
819
msgid "slider"
1386
820
msgstr "Повзунок"
1387
821
 
1388
 
#: controlTypes.py:204
 
822
#: controlTypes.py:207
1389
823
msgid "progress bar"
1390
824
msgstr "Індикатор виконання"
1391
825
 
1392
 
#: controlTypes.py:205
 
826
#: controlTypes.py:208
1393
827
msgid "scroll bar"
1394
828
msgstr "Прокрутка"
1395
829
 
1396
 
#: controlTypes.py:206
 
830
#: controlTypes.py:209
1397
831
msgid "status bar"
1398
832
msgstr "Рядок стану"
1399
833
 
1400
 
#: controlTypes.py:207
 
834
#: controlTypes.py:210
1401
835
msgid "table"
1402
836
msgstr "Таблиця"
1403
837
 
1404
 
#: controlTypes.py:208
 
838
#: controlTypes.py:211
1405
839
msgid "cell"
1406
840
msgstr "Комірка"
1407
841
 
1408
 
#: controlTypes.py:209
 
842
#: controlTypes.py:212
1409
843
msgid "column"
1410
844
msgstr "Стовпчик"
1411
845
 
1412
 
#: controlTypes.py:210
 
846
#: controlTypes.py:213
1413
847
msgid "row"
1414
848
msgstr "Рядок"
1415
849
 
1416
 
#: controlTypes.py:211
 
850
#: controlTypes.py:214
1417
851
msgid "frame"
1418
852
msgstr "Фрейм"
1419
853
 
1420
 
#: controlTypes.py:212
 
854
#: controlTypes.py:215
1421
855
msgid "tool bar"
1422
856
msgstr "Панель інструментів"
1423
857
 
1424
 
#: controlTypes.py:213
 
858
#: controlTypes.py:216
1425
859
msgid "column header"
1426
860
msgstr "Заголовок стовпчика"
1427
861
 
1428
 
#: controlTypes.py:214
 
862
#: controlTypes.py:217
1429
863
msgid "row header"
1430
864
msgstr "Заголовок рядка"
1431
865
 
1432
 
#: controlTypes.py:215
 
866
#: controlTypes.py:218
1433
867
msgid "drop down button"
1434
868
msgstr "Натиснута кнопка"
1435
869
 
1436
 
#: controlTypes.py:216
 
870
#: controlTypes.py:219
1437
871
msgid "clock"
1438
872
msgstr "Годинник"
1439
873
 
1440
 
#: controlTypes.py:217
 
874
#: controlTypes.py:220
1441
875
msgid "separator"
1442
876
msgstr "Роздільник"
1443
877
 
1444
 
#: controlTypes.py:218
 
878
#: controlTypes.py:221
1445
879
msgid "form"
1446
880
msgstr "Форма"
1447
881
 
1448
 
#: controlTypes.py:219
 
882
#: controlTypes.py:222
1449
883
msgid "heading"
1450
884
msgstr "Заголовок"
1451
885
 
1452
 
#: controlTypes.py:220
 
886
#: controlTypes.py:223
1453
887
msgid "heading 1"
1454
888
msgstr "Заголовок 1"
1455
889
 
1456
 
#: controlTypes.py:221
 
890
#: controlTypes.py:224
1457
891
msgid "heading 2"
1458
892
msgstr "Заголовок 2"
1459
893
 
1460
 
#: controlTypes.py:222
 
894
#: controlTypes.py:225
1461
895
msgid "heading 3"
1462
896
msgstr "Заголовок 3"
1463
897
 
1464
 
#: controlTypes.py:223
 
898
#: controlTypes.py:226
1465
899
msgid "heading 4"
1466
900
msgstr "Заголовок 4"
1467
901
 
1468
 
#: controlTypes.py:224
 
902
#: controlTypes.py:227
1469
903
msgid "heading 5"
1470
904
msgstr "Заголовок 5"
1471
905
 
1472
 
#: controlTypes.py:225
 
906
#: controlTypes.py:228
1473
907
msgid "heading 6"
1474
908
msgstr "Заголовок 6"
1475
909
 
1476
 
#: controlTypes.py:226
1477
 
#: textInfos\__init__.py:116
 
910
#: controlTypes.py:229
 
911
#: textInfos\__init__.py:139
1478
912
msgid "paragraph"
1479
913
msgstr "абзац"
1480
914
 
1481
 
#: controlTypes.py:227
 
915
#: controlTypes.py:230
1482
916
msgid "block quote"
1483
917
msgstr "Цитата"
1484
918
 
1485
 
#: controlTypes.py:228
 
919
#: controlTypes.py:231
1486
920
msgid "table header"
1487
921
msgstr "Заголовок таблиці"
1488
922
 
1489
 
#: controlTypes.py:229
 
923
#: controlTypes.py:232
1490
924
msgid "table body"
1491
925
msgstr "тіло таблиці"
1492
926
 
1493
 
#: controlTypes.py:230
 
927
#: controlTypes.py:233
1494
928
msgid "table footer"
1495
929
msgstr "Нижній колонтитул таблиці"
1496
930
 
1497
 
#: controlTypes.py:231
 
931
#: controlTypes.py:234
1498
932
msgid "document"
1499
933
msgstr "Документ"
1500
934
 
1501
 
#: controlTypes.py:232
 
935
#: controlTypes.py:235
1502
936
msgid "animation"
1503
937
msgstr "Анімація"
1504
938
 
1505
 
#: controlTypes.py:233
 
939
#: controlTypes.py:236
1506
940
msgid "application"
1507
941
msgstr "Додаток"
1508
942
 
1509
 
#: controlTypes.py:234
 
943
#: controlTypes.py:237
1510
944
msgid "box"
1511
945
msgstr "Блок"
1512
946
 
1513
 
#: controlTypes.py:235
 
947
#: controlTypes.py:238
1514
948
msgid "grouping"
1515
949
msgstr "групування"
1516
950
 
1517
 
#: controlTypes.py:236
 
951
#: controlTypes.py:239
1518
952
msgid "property page"
1519
953
msgstr "Сторінка властивостей"
1520
954
 
1521
 
#: controlTypes.py:237
 
955
#: controlTypes.py:240
1522
956
msgid "canvas"
1523
957
msgstr "Підкладка"
1524
958
 
1525
 
#: controlTypes.py:238
 
959
#: controlTypes.py:241
1526
960
msgid "caption"
1527
961
msgstr "Підпис"
1528
962
 
1529
 
#: controlTypes.py:239
 
963
#: controlTypes.py:242
1530
964
msgid "check menu item"
1531
965
msgstr "Елемент меню позначено"
1532
966
 
1533
 
#: controlTypes.py:240
 
967
#: controlTypes.py:243
1534
968
msgid "date edit"
1535
969
msgstr "Редактор дати"
1536
970
 
1537
 
#: controlTypes.py:241
 
971
#: controlTypes.py:244
1538
972
msgid "icon"
1539
 
msgstr "Значок"
 
973
msgstr "Іконка"
1540
974
 
1541
 
#: controlTypes.py:242
 
975
#: controlTypes.py:245
1542
976
msgid "directory pane"
1543
977
msgstr "Область папок"
1544
978
 
1545
 
#: controlTypes.py:244
 
979
#: controlTypes.py:247
1546
980
msgid "end note"
1547
981
msgstr "Пояснення"
1548
982
 
1549
 
#: controlTypes.py:245
 
983
#: controlTypes.py:248
1550
984
msgid "footer"
1551
985
msgstr "Нижній колонтитул"
1552
986
 
1553
 
#: controlTypes.py:246
 
987
#: controlTypes.py:249
1554
988
msgid "foot note"
1555
989
msgstr "Зноска"
1556
990
 
1557
 
#: controlTypes.py:247
 
991
#: controlTypes.py:250
1558
992
msgid "glass pane"
1559
993
msgstr "Дзеркальна область"
1560
994
 
1561
 
#: controlTypes.py:248
 
995
#: controlTypes.py:251
1562
996
msgid "header"
1563
997
msgstr "Заголовок"
1564
998
 
1565
 
#: controlTypes.py:249
 
999
#: controlTypes.py:252
1566
1000
msgid "image map"
1567
1001
msgstr "Малюнок"
1568
1002
 
1569
 
#: controlTypes.py:250
 
1003
#: controlTypes.py:253
1570
1004
msgid "input window"
1571
1005
msgstr "Вікно введення"
1572
1006
 
1573
 
#: controlTypes.py:251
 
1007
#: controlTypes.py:254
1574
1008
msgid "label"
1575
1009
msgstr "Ярлик"
1576
1010
 
1577
 
#: controlTypes.py:252
 
1011
#: controlTypes.py:255
1578
1012
msgid "note"
1579
1013
msgstr "Нотатка"
1580
1014
 
1581
 
#: controlTypes.py:253
 
1015
#: controlTypes.py:256
1582
1016
msgid "page"
1583
1017
msgstr "Сторінка"
1584
1018
 
1585
 
#: controlTypes.py:254
 
1019
#: controlTypes.py:257
1586
1020
msgid "radio menu item"
1587
1021
msgstr "Елемент радіоменю"
1588
1022
 
1589
 
#: controlTypes.py:255
 
1023
#: controlTypes.py:258
1590
1024
msgid "layered pane"
1591
 
msgstr "Багатошарове вікно"
 
1025
msgstr "Багатошарова область"
1592
1026
 
1593
 
#: controlTypes.py:256
 
1027
#: controlTypes.py:259
1594
1028
msgid "redundant object"
1595
1029
msgstr "Збитковий об'єкт"
1596
1030
 
1597
 
#: controlTypes.py:257
 
1031
#: controlTypes.py:260
1598
1032
msgid "root pane"
1599
1033
msgstr "Коренева область"
1600
1034
 
1601
 
#: controlTypes.py:258
 
1035
#: controlTypes.py:261
1602
1036
msgid "edit bar"
1603
1037
msgstr "Рядок редагування"
1604
1038
 
1605
 
#: controlTypes.py:259
 
1039
#: controlTypes.py:262
1606
1040
msgid "terminal"
1607
1041
msgstr "Термінал"
1608
1042
 
1609
 
#: controlTypes.py:260
 
1043
#: controlTypes.py:263
1610
1044
msgid "rich edit"
1611
1045
msgstr "Багаторядковий редактор"
1612
1046
 
1613
 
#: controlTypes.py:261
 
1047
#: controlTypes.py:264
1614
1048
msgid "ruler"
1615
1049
msgstr "Лінійка"
1616
1050
 
1617
 
#: controlTypes.py:262
 
1051
#: controlTypes.py:265
1618
1052
msgid "scroll pane"
1619
1053
msgstr "Область прокрутки"
1620
1054
 
1621
 
#: controlTypes.py:263
 
1055
#: controlTypes.py:266
1622
1056
msgid "section"
1623
1057
msgstr "Секція"
1624
1058
 
1625
 
#: controlTypes.py:264
 
1059
#: controlTypes.py:267
1626
1060
msgid "shape"
1627
1061
msgstr "фігура"
1628
1062
 
1629
 
#: controlTypes.py:265
 
1063
#: controlTypes.py:268
1630
1064
msgid "split pane"
1631
1065
msgstr "Область роздільника"
1632
1066
 
1633
 
#: controlTypes.py:266
 
1067
#: controlTypes.py:269
1634
1068
msgid "view port"
1635
1069
msgstr "Вікно огляду"
1636
1070
 
1637
 
#: controlTypes.py:267
 
1071
#: controlTypes.py:270
1638
1072
msgid "tear off menu"
1639
1073
msgstr "Розривне меню"
1640
1074
 
1641
 
#: controlTypes.py:268
 
1075
#: controlTypes.py:271
1642
1076
msgid "text frame"
1643
1077
msgstr "Текстовий фрейм"
1644
1078
 
1645
 
#: controlTypes.py:269
 
1079
#: controlTypes.py:272
1646
1080
msgid "toggle button"
1647
1081
msgstr "Кнопка-перемикач"
1648
1082
 
1649
 
#: controlTypes.py:270
 
1083
#: controlTypes.py:273
1650
1084
msgid "border"
1651
1085
msgstr "Рамка"
1652
1086
 
1653
 
#: controlTypes.py:272
1654
 
#: textInfos\__init__.py:113
1655
 
msgid "character"
1656
 
msgstr "Символ"
 
1087
#: controlTypes.py:274
 
1088
msgid "caret"
 
1089
msgstr "Знак вставки"
1657
1090
 
1658
 
#: controlTypes.py:273
 
1091
#: controlTypes.py:276
1659
1092
msgid "chart"
1660
1093
msgstr "Схема"
1661
1094
 
1662
 
#: controlTypes.py:274
 
1095
#: controlTypes.py:277
1663
1096
msgid "cursor"
1664
1097
msgstr "Курсор"
1665
1098
 
1666
 
#: controlTypes.py:275
 
1099
#: controlTypes.py:278
1667
1100
msgid "diagram"
1668
1101
msgstr "Діаграма"
1669
1102
 
1670
 
#: controlTypes.py:276
 
1103
#: controlTypes.py:279
1671
1104
msgid "dial"
1672
1105
msgstr "Набірний диск"
1673
1106
 
1674
 
#: controlTypes.py:277
 
1107
#: controlTypes.py:280
1675
1108
msgid "drop list"
1676
1109
msgstr "випадаючий список"
1677
1110
 
1678
 
#: controlTypes.py:278
 
1111
#: controlTypes.py:281
1679
1112
msgid "split button"
1680
1113
msgstr "Кнопка-роздільник"
1681
1114
 
1682
 
#: controlTypes.py:279
 
1115
#: controlTypes.py:282
1683
1116
msgid "menu button"
1684
1117
msgstr "Кнопка меню"
1685
1118
 
1686
 
#: controlTypes.py:280
 
1119
#: controlTypes.py:283
1687
1120
msgid "drop down button grid"
1688
1121
msgstr "Натиснута кнопка комірки"
1689
1122
 
1690
 
#: controlTypes.py:281
 
1123
#: controlTypes.py:284
1691
1124
msgid "equation"
1692
1125
msgstr "рівняння"
1693
1126
 
1694
 
#: controlTypes.py:282
 
1127
#: controlTypes.py:285
1695
1128
msgid "grip"
1696
1129
msgstr "Комірка"
1697
1130
 
1698
 
#: controlTypes.py:283
 
1131
#: controlTypes.py:286
1699
1132
msgid "hot key field"
1700
1133
msgstr "Поле гарячої клавіші"
1701
1134
 
1702
 
#: controlTypes.py:284
 
1135
#: controlTypes.py:287
1703
1136
msgid "indicator"
1704
1137
msgstr "індикатор"
1705
1138
 
1706
 
#: controlTypes.py:285
 
1139
#: controlTypes.py:288
1707
1140
msgid "spin button"
1708
 
msgstr "Кнопка прокручування"
 
1141
msgstr "Кнопка прокрутки"
1709
1142
 
1710
 
#: controlTypes.py:286
 
1143
#: controlTypes.py:289
1711
1144
msgid "sound"
1712
1145
msgstr "Звук"
1713
1146
 
1714
 
#: controlTypes.py:287
 
1147
#: controlTypes.py:290
1715
1148
msgid "white space"
1716
1149
msgstr "чистий простір"
1717
1150
 
1718
 
#: controlTypes.py:288
 
1151
#: controlTypes.py:291
1719
1152
msgid "tree view button"
1720
1153
msgstr "Кнопка дерева"
1721
1154
 
1722
 
#: controlTypes.py:289
 
1155
#: controlTypes.py:292
1723
1156
msgid "IP address"
1724
 
msgstr "IP адреса"
 
1157
msgstr "IP-адреса"
1725
1158
 
1726
 
#: controlTypes.py:290
 
1159
#: controlTypes.py:293
1727
1160
msgid "desktop icon"
1728
 
msgstr "Значок робочого столу"
 
1161
msgstr "Іконка робочого столу"
1729
1162
 
1730
 
#: controlTypes.py:291
1731
 
#: controlTypes.py:315
 
1163
#: controlTypes.py:294
 
1164
#: controlTypes.py:318
1732
1165
msgid "alert"
1733
1166
msgstr "Попередження"
1734
1167
 
1735
 
#: controlTypes.py:292
 
1168
#: controlTypes.py:295
1736
1169
msgid "IFrame"
1737
1170
msgstr "IФрейм"
1738
1171
 
1739
 
#: controlTypes.py:293
 
1172
#: controlTypes.py:296
1740
1173
msgid "desktop pane"
1741
1174
msgstr "Область робочого столу"
1742
1175
 
1743
 
#: controlTypes.py:294
 
1176
#: controlTypes.py:297
1744
1177
msgid "option pane"
1745
1178
msgstr "Область параметра"
1746
1179
 
1747
 
#: controlTypes.py:295
 
1180
#: controlTypes.py:298
1748
1181
msgid "color chooser"
1749
1182
msgstr "Вибір кольору"
1750
1183
 
1751
 
#: controlTypes.py:296
 
1184
#: controlTypes.py:299
1752
1185
msgid "file chooser"
1753
1186
msgstr "Вибір файла"
1754
1187
 
1755
 
#: controlTypes.py:297
 
1188
#: controlTypes.py:300
1756
1189
msgid "filler"
1757
1190
msgstr "Заповнювач"
1758
1191
 
1759
 
#: controlTypes.py:299
 
1192
#: controlTypes.py:302
1760
1193
msgid "panel"
1761
1194
msgstr "Панель"
1762
1195
 
1763
 
#: controlTypes.py:300
 
1196
#: controlTypes.py:303
1764
1197
msgid "password edit"
1765
1198
msgstr "Редактор пароля"
1766
1199
 
1767
 
#: controlTypes.py:301
 
1200
#: controlTypes.py:304
1768
1201
msgid "font chooser"
1769
1202
msgstr "Вибір шрифта"
1770
1203
 
1771
 
#: controlTypes.py:302
1772
 
#: textInfos\__init__.py:115
 
1204
#: controlTypes.py:305
 
1205
#: textInfos\__init__.py:138
1773
1206
msgid "line"
1774
1207
msgstr "Рядок"
1775
1208
 
1776
 
#: controlTypes.py:303
 
1209
#: controlTypes.py:306
1777
1210
msgid "font name"
1778
1211
msgstr "Назва шрифта"
1779
1212
 
1780
 
#: controlTypes.py:304
 
1213
#: controlTypes.py:307
1781
1214
msgid "font size"
1782
1215
msgstr "Розмір шрифта"
1783
1216
 
1784
 
#: controlTypes.py:305
1785
 
#: speech.py:839
 
1217
#: controlTypes.py:308
 
1218
#: speech.py:964
1786
1219
msgid "bold"
1787
1220
msgstr "Напівжирний"
1788
1221
 
1789
 
#: controlTypes.py:306
 
1222
#: controlTypes.py:309
1790
1223
msgid "ITALIC"
1791
1224
msgstr "Курсив"
1792
1225
 
1793
 
#: controlTypes.py:308
 
1226
#: controlTypes.py:310
 
1227
msgid "underline"
 
1228
msgstr "Підкреслення"
 
1229
 
 
1230
#: controlTypes.py:311
1794
1231
msgid "foreground color"
1795
 
msgstr "Колір шрифта"
 
1232
msgstr "Колір переднього фону"
1796
1233
 
1797
 
#: controlTypes.py:309
 
1234
#: controlTypes.py:312
1798
1235
msgid "background color"
1799
 
msgstr "Колір фону"
 
1236
msgstr "Колір заднього фону"
1800
1237
 
1801
 
#: controlTypes.py:310
1802
 
#: speech.py:861
 
1238
#: controlTypes.py:313
 
1239
#: speech.py:986
1803
1240
msgid "superscript"
1804
1241
msgstr "Надрядковий"
1805
1242
 
1806
 
#: controlTypes.py:311
1807
 
#: speech.py:863
 
1243
#: controlTypes.py:314
 
1244
#: speech.py:988
1808
1245
msgid "subscript"
1809
1246
msgstr "Підрядковий"
1810
1247
 
1811
 
#: controlTypes.py:312
 
1248
#: controlTypes.py:315
1812
1249
msgid "style"
1813
1250
msgstr "Стиль"
1814
1251
 
1815
 
#: controlTypes.py:313
 
1252
#: controlTypes.py:316
1816
1253
msgid "indent"
1817
1254
msgstr "Відступ"
1818
1255
 
1819
 
#: controlTypes.py:314
 
1256
#: controlTypes.py:317
1820
1257
msgid "alignment"
1821
1258
msgstr "Вирівнювання"
1822
1259
 
1823
 
#: controlTypes.py:316
 
1260
#: controlTypes.py:319
1824
1261
msgid "data grid"
1825
1262
msgstr "Сітка даних"
1826
1263
 
1827
 
#: controlTypes.py:317
 
1264
#: controlTypes.py:320
1828
1265
msgid "data item"
1829
1266
msgstr "Елемент даних"
1830
1267
 
1831
 
#: controlTypes.py:318
 
1268
#: controlTypes.py:321
1832
1269
msgid "header item"
1833
1270
msgstr "Заголовок елемента"
1834
1271
 
1835
 
#: controlTypes.py:319
 
1272
#: controlTypes.py:322
1836
1273
msgid "thumb control"
1837
1274
msgstr "Бігунець лінійки прокрутки"
1838
1275
 
1839
 
#: controlTypes.py:320
 
1276
#: controlTypes.py:323
1840
1277
msgid "calendar"
1841
1278
msgstr "Календар"
1842
1279
 
1843
 
#: controlTypes.py:324
 
1280
#: controlTypes.py:327
1844
1281
msgid "unavailable"
1845
1282
msgstr "Недоступно"
1846
1283
 
1847
 
#: controlTypes.py:325
 
1284
#: controlTypes.py:328
1848
1285
msgid "focused"
1849
1286
msgstr "Активно"
1850
1287
 
1851
 
#: controlTypes.py:327
 
1288
#: controlTypes.py:329
 
1289
msgid "selected"
 
1290
msgstr "Виділено"
 
1291
 
 
1292
#: controlTypes.py:330
1852
1293
msgid "busy"
1853
1294
msgstr "Зайнято"
1854
1295
 
1855
 
#: controlTypes.py:328
 
1296
#: controlTypes.py:331
1856
1297
msgid "pressed"
1857
1298
msgstr "Натиснуто"
1858
1299
 
1859
 
#: controlTypes.py:329
 
1300
#: controlTypes.py:332
1860
1301
msgid "checked"
1861
1302
msgstr "Позначено"
1862
1303
 
1863
 
#: controlTypes.py:330
 
1304
#: controlTypes.py:333
1864
1305
msgid "half checked"
1865
1306
msgstr "Частково позначено"
1866
1307
 
1867
 
#: controlTypes.py:331
 
1308
#: controlTypes.py:334
1868
1309
msgid "read only"
1869
1310
msgstr "Лише для читання"
1870
1311
 
1871
 
#: controlTypes.py:332
 
1312
#: controlTypes.py:335
1872
1313
msgid "expanded"
1873
 
msgstr "Відкрито"
 
1314
msgstr "Розгорнуто"
1874
1315
 
1875
 
#: controlTypes.py:333
 
1316
#: controlTypes.py:336
1876
1317
msgid "collapsed"
1877
 
msgstr "Закрито"
 
1318
msgstr "Згорнуто"
1878
1319
 
1879
 
#: controlTypes.py:334
 
1320
#: controlTypes.py:337
1880
1321
msgid "invisible"
1881
1322
msgstr "Невидимо"
1882
1323
 
1883
 
#: controlTypes.py:335
 
1324
#: controlTypes.py:338
1884
1325
msgid "visited"
1885
1326
msgstr "Відвідане"
1886
1327
 
1887
 
#: controlTypes.py:336
 
1328
#: controlTypes.py:339
1888
1329
msgid "linked"
1889
1330
msgstr "Пов'язане"
1890
1331
 
1891
 
#: controlTypes.py:337
 
1332
#: controlTypes.py:340
1892
1333
msgid "subMenu"
1893
1334
msgstr "Підменю"
1894
1335
 
1895
 
#: controlTypes.py:338
 
1336
#: controlTypes.py:341
1896
1337
msgid "protected"
1897
1338
msgstr "Захищено"
1898
1339
 
1899
 
#: controlTypes.py:339
 
1340
#: controlTypes.py:342
1900
1341
msgid "required"
1901
1342
msgstr "Необхідно"
1902
1343
 
1903
 
#: controlTypes.py:340
 
1344
#: controlTypes.py:343
1904
1345
msgid "defunct"
1905
1346
msgstr "Неіснуючий"
1906
1347
 
1907
 
#: controlTypes.py:341
 
1348
#: controlTypes.py:344
1908
1349
msgid "invalid entry"
1909
1350
msgstr "Неправильне введення"
1910
1351
 
1911
 
#: controlTypes.py:342
 
1352
#: controlTypes.py:345
1912
1353
msgid "modal"
1913
1354
msgstr "Модальний"
1914
1355
 
1915
 
#: controlTypes.py:343
 
1356
#: controlTypes.py:346
1916
1357
msgid "has auto complete"
1917
1358
msgstr "Містить автозапам'ятовування"
1918
1359
 
1919
 
#: controlTypes.py:344
 
1360
#: controlTypes.py:347
1920
1361
msgid "multi line"
1921
1362
msgstr "Багаторядковий"
1922
1363
 
1923
 
#: controlTypes.py:345
 
1364
#: controlTypes.py:348
1924
1365
msgid "iconified"
1925
1366
msgstr "Означений"
1926
1367
 
1927
 
#: controlTypes.py:346
 
1368
#: controlTypes.py:349
1928
1369
msgid "off screen"
1929
1370
msgstr "Екранне"
1930
1371
 
1931
 
#: controlTypes.py:347
 
1372
#: controlTypes.py:350
1932
1373
msgid "selectable"
1933
1374
msgstr "Доступне для виділення"
1934
1375
 
1935
 
#: controlTypes.py:348
 
1376
#: controlTypes.py:351
1936
1377
msgid "focusable"
1937
1378
msgstr "можливий фокус"
1938
1379
 
1939
 
#: controlTypes.py:349
 
1380
#: controlTypes.py:352
1940
1381
msgid "clickable"
1941
1382
msgstr "За кліком"
1942
1383
 
1943
 
#: controlTypes.py:350
 
1384
#: controlTypes.py:353
1944
1385
msgid "editable"
1945
1386
msgstr "можливо редагувати"
1946
1387
 
1947
 
#: controlTypes.py:351
 
1388
#: controlTypes.py:354
1948
1389
msgid "checkable"
1949
1390
msgstr "Позначуваний"
1950
1391
 
1951
 
#: controlTypes.py:352
 
1392
#: controlTypes.py:355
1952
1393
msgid "draggable"
1953
 
msgstr "Доступний для перетягування"
 
1394
msgstr "Можливо перетягувати"
1954
1395
 
1955
 
#: controlTypes.py:353
 
1396
#: controlTypes.py:356
1956
1397
msgid "dragging"
1957
1398
msgstr "Перетягування"
1958
1399
 
1959
 
#: controlTypes.py:354
 
1400
#: controlTypes.py:357
1960
1401
msgid "drop target"
1961
 
msgstr "drop target"
1962
 
 
1963
 
#: core.py:122
1964
 
msgid "Loading subsystems, please wait..."
1965
 
msgstr "Завантаження підсистем, зачекайте будь ласка..."
1966
 
 
1967
 
#: core.py:193
 
1402
msgstr "Кінцевий пункт перетягування"
 
1403
 
 
1404
#: controlTypes.py:358
 
1405
msgid "sorted"
 
1406
msgstr "Сортувати"
 
1407
 
 
1408
#: controlTypes.py:359
 
1409
msgid "sorted ascending"
 
1410
msgstr "Сортувати за зростанням"
 
1411
 
 
1412
#: controlTypes.py:360
 
1413
msgid "sorted descending"
 
1414
msgstr "Сортувати за спаданням"
 
1415
 
 
1416
#: core.py:84
 
1417
msgid ""
 
1418
"Your gesture map file contains errors.\n"
 
1419
"More details about the errors can be found in the log file."
 
1420
msgstr ""
 
1421
"вВаш файл із прив'язкою жестів містить помилки.\n"
 
1422
"Більше інформації про них можна знайти у журнальному файлі."
 
1423
 
 
1424
#: core.py:86
 
1425
msgid "gesture map File Error"
 
1426
msgstr "Помилка файла з прив'язкою жестів"
 
1427
 
 
1428
#: core.py:175
 
1429
msgid "Loading NVDA. Please wait..."
 
1430
msgstr "Завантаження NVDA, зачекайте будь ласка..."
 
1431
 
 
1432
#: core.py:263
1968
1433
msgid "NVDA started"
1969
 
msgstr "NVDA запущений"
 
1434
msgstr "NVDA запущено"
1970
1435
 
1971
 
#: cursorManager.py:76
 
1436
#: cursorManager.py:80
1972
1437
msgid "Find"
1973
1438
msgstr "Пошук"
1974
1439
 
1975
 
#: cursorManager.py:76
 
1440
#: cursorManager.py:80
1976
1441
msgid "Type the text you wish to find"
1977
1442
msgstr "Введіть текст для пошуку"
1978
1443
 
1979
 
#: cursorManager.py:90
 
1444
#: cursorManager.py:98
1980
1445
msgid "Find Error"
1981
1446
msgstr "Помилка пошуку"
1982
1447
 
1983
 
#: cursorManager.py:90
 
1448
#: cursorManager.py:98
1984
1449
msgid "text \"%s\" not found"
1985
1450
msgstr "Текст \"%s\" не знайдено"
1986
1451
 
1987
 
#: cursorManager.py:96
 
1452
#: cursorManager.py:103
1988
1453
msgid "find a text string from the current cursor position"
1989
 
msgstr "Пошук текстової послідовності із поточної позиції курсора"
 
1454
msgstr "пошук текстового рядка із поточної позиції курсора"
1990
1455
 
1991
 
#: cursorManager.py:103
 
1456
#: cursorManager.py:110
1992
1457
msgid "find the next occurrence of the previously entered text string from the current cursor's position"
1993
 
msgstr "Пошук наступного входження текстової послідовності із поточної позиції курсора"
 
1458
msgstr "Пошук наступного входження текстового рядка із поточної позиції курсора"
1994
1459
 
1995
 
#: cursorManager.py:110
 
1460
#: cursorManager.py:117
1996
1461
msgid "find the previous occurrence of the previously entered text string from the current cursor's position"
1997
 
msgstr "Пошук попереднього входження текстової послідовности із поточної позиції курсора"
1998
 
 
1999
 
#: gui\__init__.py:147
 
1462
msgstr "Пошук попереднього входження текстового рядка із поточної позиції курсора"
 
1463
 
 
1464
#: cursorManager.py:244
 
1465
#: globalCommands.py:113
 
1466
msgid "no selection"
 
1467
msgstr "Немає виділення"
 
1468
 
 
1469
#: cursorManager.py:247
 
1470
msgid "copied to clipboard"
 
1471
msgstr "Скопійовано у буфер обміну"
 
1472
 
 
1473
#: globalCommands.py:43
 
1474
msgid "input help %s"
 
1475
msgstr "Режим допомоги при вводі %s"
 
1476
 
 
1477
#: globalCommands.py:44
 
1478
msgid "Turns input help on or off. When on, any input such as pressing a key on the keyboard will tell you what script is associated with that input, if any."
 
1479
msgstr "Вмикає і вимикає режим допомоги при вводі. У цьому режимі NVDA промовляє назву клавіші та її дію, якщо, звісно, дія за клавішею чи за комбінацією клавіш закріплена."
 
1480
 
 
1481
#: globalCommands.py:50
 
1482
msgid "Sleep mode off"
 
1483
msgstr "Режим сну вимкнено"
 
1484
 
 
1485
#: globalCommands.py:53
 
1486
msgid "Sleep mode on"
 
1487
msgstr "Режим сну увімкнено"
 
1488
 
 
1489
#: globalCommands.py:54
 
1490
msgid "Toggles  sleep mode on and off for  the active application."
 
1491
msgstr "Перемикає режим сну для активних програм."
 
1492
 
 
1493
#: globalCommands.py:71
 
1494
msgid "Reports the current line under the application cursor. Pressing this key twice will spell the current line"
 
1495
msgstr "Читає рядок під курсором додатка. Якщо натиснуто двічі, читає його по символах"
 
1496
 
 
1497
#: globalCommands.py:74
 
1498
msgid "left click"
 
1499
msgstr "Лівий клік"
 
1500
 
 
1501
#: globalCommands.py:77
 
1502
msgid "Clicks the left mouse button once at the current mouse position"
 
1503
msgstr "Виконує разовий клік лівою кнопкою миші у поточній позиції вказівника"
 
1504
 
 
1505
#: globalCommands.py:80
 
1506
msgid "right click"
 
1507
msgstr "Правий клік"
 
1508
 
 
1509
#: globalCommands.py:83
 
1510
msgid "Clicks the right mouse button once at the current mouse position"
 
1511
msgstr "Виконує разовий клік правою кнопкою миші у поточній позиції вказівника"
 
1512
 
 
1513
#: globalCommands.py:87
 
1514
msgid "left mouse button unlock"
 
1515
msgstr "Ліву кнопку мишки розблоковано"
 
1516
 
 
1517
#: globalCommands.py:90
 
1518
msgid "left mouse button lock"
 
1519
msgstr "Ліву кнопку мишки заблоковано"
 
1520
 
 
1521
#: globalCommands.py:92
 
1522
msgid "Locks or unlocks the left mouse button"
 
1523
msgstr "Блокує або розблоковує ліву кнопку миші"
 
1524
 
 
1525
#: globalCommands.py:96
 
1526
msgid "right mouse button unlock"
 
1527
msgstr "Праву кнопку мишки розблоковано"
 
1528
 
 
1529
#: globalCommands.py:99
 
1530
msgid "right mouse button lock"
 
1531
msgstr "Праву кнопку мишки заблоковано"
 
1532
 
 
1533
#: globalCommands.py:101
 
1534
msgid "Locks or unlocks the right mouse button"
 
1535
msgstr "Блокує або розблоковує праву кнопку миші"
 
1536
 
 
1537
#: globalCommands.py:116
 
1538
msgid "Announces the current selection in edit controls and documents. If there is no selection it says so."
 
1539
msgstr "Читає виділений фрагмент у редакторі або у елементі редагування. Якщо виділення відсутнє - також сповіщає про це"
 
1540
 
 
1541
#: globalCommands.py:124
 
1542
msgid "If pressed once, reports the current time. If pressed twice, reports the current date"
 
1543
msgstr "Якщо натиснуто один раз - читає поточний час, а якщо двічі - дату"
 
1544
 
 
1545
#: globalCommands.py:129
 
1546
#: globalCommands.py:138
 
1547
#: globalCommands.py:147
 
1548
#: globalCommands.py:156
 
1549
msgid "No settings"
 
1550
msgstr "Немає налаштувань"
 
1551
 
 
1552
#: globalCommands.py:133
 
1553
msgid "Increases the currently active setting in the synth settings ring"
 
1554
msgstr "Збільшує значення активного параметра у кільці налаштувань синтезатора"
 
1555
 
 
1556
#: globalCommands.py:142
 
1557
msgid "Decreases the currently active setting in the synth settings ring"
 
1558
msgstr "Зменшує значення активного параметра у кільці налаштувань синтезатора"
 
1559
 
 
1560
#: globalCommands.py:151
 
1561
msgid "Moves to the next available setting in the synth settings ring"
 
1562
msgstr "Переходить до наступного доступного параметра у кільці налаштувань синтезатора"
 
1563
 
 
1564
#: globalCommands.py:160
 
1565
msgid "Moves to the previous available setting in the synth settings ring"
 
1566
msgstr "Переходить до попереднього доступного параметра у кільці налаштувань синтезатора"
 
1567
 
 
1568
#: globalCommands.py:169
 
1569
msgid "speak typed characters"
 
1570
msgstr "Промовляти символи при введенні"
 
1571
 
 
1572
#: globalCommands.py:170
 
1573
msgid "Toggles on and off the speaking of typed characters"
 
1574
msgstr "Перемикає промовляння символів при введенні"
 
1575
 
 
1576
#: globalCommands.py:179
 
1577
msgid "speak typed words"
 
1578
msgstr "Промовляти слова при введенні"
 
1579
 
 
1580
#: globalCommands.py:180
 
1581
msgid "Toggles on and off the speaking of typed words"
 
1582
msgstr "Перемикає промовляння слів під час введення"
 
1583
 
 
1584
#: globalCommands.py:189
 
1585
msgid "speak command keys"
 
1586
msgstr "Промовляти командні клавіші"
 
1587
 
 
1588
#: globalCommands.py:190
 
1589
msgid "Toggles on and off the speaking of typed keys, that are not specifically characters"
 
1590
msgstr "Перемикає промовляння клавіш, які не є символами"
 
1591
 
 
1592
#: globalCommands.py:201
 
1593
msgid "symbol level %s"
 
1594
msgstr "Рівень символів %s"
 
1595
 
 
1596
#: globalCommands.py:202
 
1597
msgid "Cycles through speech symbol levels which determine what symbols are spoken"
 
1598
msgstr "Циклічно змінює рівень промовляння символів"
 
1599
 
 
1600
#: globalCommands.py:217
 
1601
msgid "object has no location"
 
1602
msgstr "Об'єкт не має розташування"
 
1603
 
 
1604
#: globalCommands.py:223
 
1605
msgid "Moves the mouse pointer to the current navigator object"
 
1606
msgstr "Переміщує вказівник мишки до поточної позиції об'єктного навігатора"
 
1607
 
 
1608
#: globalCommands.py:226
 
1609
msgid "Move navigator object to mouse"
 
1610
msgstr "Привести об'єктний навігатор до мишки"
 
1611
 
 
1612
#: globalCommands.py:230
 
1613
msgid "Sets the navigator object to the current object under the mouse pointer and speaks it"
 
1614
msgstr "Приводить об'єктний навігатор до поточного елемента під мишкою та озвучує його"
 
1615
 
 
1616
#: globalCommands.py:243
 
1617
msgid "No flat review for this object"
 
1618
msgstr "Для цього об'єкта немає режиму плоского перегляду"
 
1619
 
 
1620
#: globalCommands.py:244
 
1621
msgid "Moves to flat review for the screen (or document if currently inside one) and positions the review cursor at the location of the current object"
 
1622
msgstr "Переходить до плоского режиму перегляду на екрані або в документі і розташовує переглядовий курсор на поточну позицію об'єкта"
 
1623
 
 
1624
#: globalCommands.py:256
 
1625
msgid "No object at flat review position"
 
1626
msgstr "Немає об'єкта у позиції плоского перегляду"
 
1627
 
 
1628
#: globalCommands.py:257
 
1629
msgid "Moves to the object represented by the text at the position of the review cursor within flat review"
 
1630
msgstr "Встановлює навігатор на об'єкт у позиції плоского перегляду"
 
1631
 
 
1632
#: globalCommands.py:262
 
1633
#: globalCommands.py:296
 
1634
#: globalCommands.py:345
 
1635
#: globalCommands.py:359
 
1636
#: globalCommands.py:373
 
1637
#: globalCommands.py:387
 
1638
#: globalCommands.py:401
 
1639
msgid "no navigator object"
 
1640
msgstr "Немає об'єктного навігатора"
 
1641
 
 
1642
#: globalCommands.py:288
 
1643
#: globalCommands.py:714
 
1644
msgid "%s copied to clipboard"
 
1645
msgstr "%s скопійовано у буфер обміну"
 
1646
 
 
1647
#: globalCommands.py:291
 
1648
msgid "Reports the current navigator object. Pressing twice spells this information,and pressing three times Copies name and value of this  object to the clipboard"
 
1649
msgstr "Промовляє поточний об'єкт. Натисніть двічі для посимвольного читання,та натисніть тричі для копіювання імені і значення цього об'єкта до буферу обміну"
 
1650
 
 
1651
#: globalCommands.py:299
 
1652
msgid "No location information for navigator object"
 
1653
msgstr "Немає інформації про розташування об'єктного навігатора"
 
1654
 
 
1655
#: globalCommands.py:303
 
1656
msgid "No location information for screen"
 
1657
msgstr "Немає інформації про росташування для екрану"
 
1658
 
 
1659
#: globalCommands.py:309
 
1660
msgid "Object edges positioned %.1f per cent from left edge of screen, %.1f per cent from top edge of screen, width is %.1f per cent of screen, height is %.1f per cent of screen"
 
1661
msgstr "Межі об'єкта розташовано %.1f відсоток від лівого краю екрана, %.1f відсоток від верхнього краю екрана, ширина складає %.1f відсоток від екрана, висота складає %.1f відсоток від екрана"
 
1662
 
 
1663
#: globalCommands.py:310
 
1664
msgid "Reports the hight, width and position of the current navigator object"
 
1665
msgstr "Повідомляє висоту, ширину та розташування поточного об'єкта"
 
1666
 
 
1667
#: globalCommands.py:319
 
1668
msgid "move to focus"
 
1669
msgstr "Привести до фокусу"
 
1670
 
 
1671
#: globalCommands.py:321
 
1672
msgid "Sets the navigator object to the current focus, and the review cursor to the position of the caret inside it, if possible."
 
1673
msgstr "Встановлює навігатор на поточний об'єкт в фокусі, а переглядовий курсор в позицію системної каретки в цьому об'єкті, якщо можливо"
 
1674
 
 
1675
#: globalCommands.py:326
 
1676
#: globalCommands.py:673
 
1677
msgid "no focus"
 
1678
msgstr "Немає фокусу"
 
1679
 
 
1680
#: globalCommands.py:328
 
1681
msgid "move focus"
 
1682
msgstr "Перемістити фокус"
 
1683
 
 
1684
#: globalCommands.py:335
 
1685
msgid "no caret"
 
1686
msgstr "Немає курсору"
 
1687
 
 
1688
#: globalCommands.py:340
 
1689
msgid "Pressed once Sets the keyboard focus to the navigator object, pressed twice sets the system caret to the position of the review cursor"
 
1690
msgstr "Натисніть один раз для встановлення фокусу клавіатури на об'єктний навігатор, натисніть двічі для переміщення системної каретки у позицію переглядового курсора"
 
1691
 
 
1692
#: globalCommands.py:353
 
1693
msgid "No parents"
 
1694
msgstr "Немає батьківського"
 
1695
 
 
1696
#: globalCommands.py:354
 
1697
msgid "Moves the navigator object to the object containing it"
 
1698
msgstr "Приводить об'єктний навігатор до батьківського об'єкта"
 
1699
 
 
1700
#: globalCommands.py:367
 
1701
msgid "No next"
 
1702
msgstr "Немає наступного"
 
1703
 
 
1704
#: globalCommands.py:368
 
1705
msgid "Moves the navigator object to the next object"
 
1706
msgstr "Приводить об'єктний навігатор до наступного об'єкта"
 
1707
 
 
1708
#: globalCommands.py:381
 
1709
msgid "No previous"
 
1710
msgstr "Немає попереднього"
 
1711
 
 
1712
#: globalCommands.py:382
 
1713
msgid "Moves the navigator object to the previous object"
 
1714
msgstr "Приводить об'єктний навігатор до попереднього об'єкта"
 
1715
 
 
1716
#: globalCommands.py:395
 
1717
msgid "No children"
 
1718
msgstr "Немає дочірнього"
 
1719
 
 
1720
#: globalCommands.py:396
 
1721
msgid "Moves the navigator object to the first object it contains"
 
1722
msgstr "Приводить об'єктний навігатор до першого дочірнього об'єкта"
 
1723
 
 
1724
#: globalCommands.py:406
 
1725
msgid "No default action"
 
1726
msgstr "Немає типової дії"
 
1727
 
 
1728
#: globalCommands.py:411
 
1729
msgid "default action failed"
 
1730
msgstr "Невдала типова дія"
 
1731
 
 
1732
#: globalCommands.py:414
 
1733
msgid "Performs the default action on the current navigator object (example: presses it if it is a button)."
 
1734
msgstr "Виконує встановлену дію для поточного об'єкта, наприклад, натискає його, якщо це кнопка"
 
1735
 
 
1736
#: globalCommands.py:420
 
1737
#: globalCommands.py:432
 
1738
#: globalCommands.py:474
 
1739
msgid "top"
 
1740
msgstr "Верхній"
 
1741
 
 
1742
#: globalCommands.py:422
 
1743
msgid "Moves the review cursor to the top line of the current navigator object and speaks it"
 
1744
msgstr "Переміщає переглядовий курсор на верхній рядок поточного об'єкта і читає його"
 
1745
 
 
1746
#: globalCommands.py:434
 
1747
msgid "Moves the review cursor to the previous line of the current navigator object and speaks it"
 
1748
msgstr "Переміщає переглядовий курсор на попередній рядок поточного об'єкта і читає його"
 
1749
 
 
1750
#: globalCommands.py:444
 
1751
msgid "Reports the line of the current navigator object where the review cursor is situated. If this key is pressed twice, the current line will be spelled. Pressing three times will spell the line using character descriptions."
 
1752
msgstr "Повідомляє про поточний рядок об'єктного навігатора. Натисніть двічі для посимвольного читання, а при потрійному натисканні ви отримаєте опис та зразки використання кожного із символів."
 
1753
 
 
1754
#: globalCommands.py:454
 
1755
#: globalCommands.py:462
 
1756
#: globalCommands.py:496
 
1757
msgid "bottom"
 
1758
msgstr "Нижній"
 
1759
 
 
1760
#: globalCommands.py:456
 
1761
msgid "Moves the review cursor to the next line of the current navigator object and speaks it"
 
1762
msgstr "Переміщає переглядовий курсор на наступний рядок поточного об'єкта і читає його"
 
1763
 
 
1764
#: globalCommands.py:464
 
1765
msgid "Moves the review cursor to the bottom line of the current navigator object and speaks it"
 
1766
msgstr "Переміщає переглядовий курсор на нижній рядок поточного об'єкта і читає його"
 
1767
 
 
1768
#: globalCommands.py:476
 
1769
msgid "Moves the review cursor to the previous word of the current navigator object and speaks it"
 
1770
msgstr "Переміщає переглядовий курсор на попереднє слово поточного об'єкта і читає його"
 
1771
 
 
1772
#: globalCommands.py:486
 
1773
msgid "Speaks the word of the current navigator object where the review cursor is situated. Pressing twice spells the word. Pressing three times spells the word using character descriptions"
 
1774
msgstr "Промовляє слово у поточній позиції об'єктного навігатора. Натисніть двічі для посимвольного читання, а при потрійному натисканні ви отримаєте опис або зразок використання кожного із символів."
 
1775
 
 
1776
#: globalCommands.py:498
 
1777
msgid "Moves the review cursor to the next word of the current navigator object and speaks it"
 
1778
msgstr "Переміщає переглядовий курсор на наступне слово об'єкта навігатора і читає його"
 
1779
 
 
1780
#: globalCommands.py:508
 
1781
msgid "Moves the review cursor to the first character of the line where it is situated in the current navigator object and speaks it"
 
1782
msgstr "Переміщає переглядовий курсор на перший символ поточного рядка об'єкта, у якому він знаходиться, і читає його"
 
1783
 
 
1784
#: globalCommands.py:526
 
1785
msgid "Moves the review cursor to the previous character of the current navigator object and speaks it"
 
1786
msgstr "Переміщає переглядовий курсор на попередній символ поточного об'єкта і читає його"
 
1787
 
 
1788
#: globalCommands.py:543
 
1789
msgid "Reports the character of the current navigator object where the review cursor is situated. Pressing twice reports a description or example of that character. Pressing three times reports the numeric value of the character in decimal and hexadecimal"
 
1790
msgstr "Промовляє символ, на якому знаходиться об'єктний навігатор. Натисніть двічі для отримання опису символа або зразків його використання. Натисніть тричі для отримання його десяткового та шістнадцятиричного значень."
 
1791
 
 
1792
#: globalCommands.py:561
 
1793
msgid "Moves the review cursor to the next character of the current navigator object and speaks it"
 
1794
msgstr "Переміщає переглядовий курсор на наступний символ поточного об'єкта і читає його"
 
1795
 
 
1796
#: globalCommands.py:572
 
1797
msgid "Moves the review cursor to the last character of the line where it is situated in the current navigator object and speaks it"
 
1798
msgstr "Переміщає переглядовий курсор на останній символ поточного рядка об'єкта, у якому він знаходиться, і читає його"
 
1799
 
 
1800
#: globalCommands.py:581
 
1801
msgid "beeps"
 
1802
msgstr "Сигнали"
 
1803
 
 
1804
#: globalCommands.py:583
 
1805
msgid "talk"
 
1806
msgstr "Мовлення"
 
1807
 
 
1808
#: globalCommands.py:585
 
1809
msgid "speech mode %s"
 
1810
msgstr "Режим озвучення %s"
 
1811
 
 
1812
#: globalCommands.py:587
 
1813
msgid "Toggles between the speech modes of off, beep and talk. When set to off NVDA will not speak anything. If beeps then NVDA will simply beep each time it its supposed to speak something. If talk then NVDA wil just speak normally."
 
1814
msgstr "Перемикає режим озвучення NVDA між вимкнено, Сигналы, Мовлення. При Вимкнено, NVDA нічого не читає. При режимі Сигналы - NVDA видає високочастотні звуки, коли на екрані з'являється нова інформація. При режимі Мовлення NVDA озвучує події активним синтезатором"
 
1815
 
 
1816
#: globalCommands.py:604
 
1817
msgid "Moves the focus to the next closest document that contains the focus"
 
1818
msgstr "Переміщає фокус між документами"
 
1819
 
 
1820
#: globalCommands.py:616
 
1821
msgid "Toggles between browse mode and focus mode. When in focus mode, keys will pass straight through to the application, allowing you to interact directly with a control. When in browse mode, you can navigate the document with the cursor, quick navigation keys, etc."
 
1822
msgstr "Перемикає між режимом огляду і режимом редагування. В режимі редагування клавіші передаються безпосередньо програмі, дозволяючи взаємодіяти з активним елементом керування. В режимі огляду можна переглядати вміст документа, використовуючи курсор, швидкі клавіші NVDA і т.д."
 
1823
 
 
1824
#: globalCommands.py:620
 
1825
msgid "Quits NVDA!"
 
1826
msgstr "Завершує роботу NVDA!"
 
1827
 
 
1828
#: globalCommands.py:624
 
1829
msgid "Shows the NVDA menu"
 
1830
msgstr "Викликає меню NVDA"
 
1831
 
 
1832
#: globalCommands.py:629
 
1833
msgid "reads from the review cursor  up to end of current text, moving the review cursor as it goes"
 
1834
msgstr "Читає від переглядового курсора до кінця тексту, із переміщеннямм переглядового курсора за текстом"
 
1835
 
 
1836
#: globalCommands.py:641
 
1837
msgid "reads from the system caret up to the end of the text, moving the caret as it goes"
 
1838
msgstr "Читає від системного курсора до кінця тексту, із переміщенням системного курсора за текстом"
 
1839
 
 
1840
#: globalCommands.py:660
 
1841
msgid "No formatting information"
 
1842
msgstr "Немає інформації про форматування"
 
1843
 
 
1844
#: globalCommands.py:663
 
1845
msgid "Reports formatting info for the current review cursor position within a document"
 
1846
msgstr "Повідомляє інформацію про поточне форматування документа у позиції, на якій знаходиться переглядовий курсор"
 
1847
 
 
1848
#: globalCommands.py:674
 
1849
msgid "reports the object with focus"
 
1850
msgstr "Читає об'єкт у фокусі"
 
1851
 
 
1852
#: globalCommands.py:679
 
1853
msgid "no status bar found"
 
1854
msgstr "Рядок стану не знайдено"
 
1855
 
 
1856
#: globalCommands.py:688
 
1857
msgid "reads the current application status bar and moves the navigator to it"
 
1858
msgstr "читає рядок стану поточної програми і приводить туди навігатор"
 
1859
 
 
1860
#: globalCommands.py:697
 
1861
msgid "Mouse tracking"
 
1862
msgstr "Відстеження мишки"
 
1863
 
 
1864
#: globalCommands.py:698
 
1865
msgid "Toggles the reporting of information as the mouse moves"
 
1866
msgstr "Перемикає озвучення інформації під час переміщення вказівника мышки"
 
1867
 
 
1868
#: globalCommands.py:706
 
1869
msgid "no title"
 
1870
msgstr "Немає заголовка"
 
1871
 
 
1872
#: globalCommands.py:715
 
1873
msgid "Reports the title of the current application or foreground window. If pressed twice, spells the title. If pressed thrice, copies the title to the clipboard"
 
1874
msgstr "Повідомляє заголовок поточного додатка або вікна на передньому плані. При подвійному натисканні відтворює його посимвольно. При потрійному- копіює заголовок в буфер обміну"
 
1875
 
 
1876
#: globalCommands.py:722
 
1877
msgid "speaks the current foreground object"
 
1878
msgstr "Промовляє об'єкт на передньому плані"
 
1879
 
 
1880
#: globalCommands.py:733
 
1881
msgid "Logs information about the current navigator object which is useful to developers and activates the log viewer so the information can be examined."
 
1882
msgstr "Записує в журнал корисну для розробників інформацію про поточний об'єкт і відкриває переглядач журналу"
 
1883
 
 
1884
#: globalCommands.py:739
 
1885
msgid "no progress bar updates"
 
1886
msgstr "Немає оновлень індикаторів виконання"
 
1887
 
 
1888
#: globalCommands.py:742
 
1889
msgid "speak progress bar updates"
 
1890
msgstr "Озвучувати оновлення індикаторів виконання"
 
1891
 
 
1892
#: globalCommands.py:745
 
1893
msgid "beep for progress bar updates"
 
1894
msgstr "Звукові сигнали оновлення індикаторів виконання"
 
1895
 
 
1896
#: globalCommands.py:748
 
1897
msgid "beep and speak progress bar updates"
 
1898
msgstr "Звуковий сигнал та проговорювання оновлень індикаторів виконання"
 
1899
 
 
1900
#: globalCommands.py:750
 
1901
msgid "Toggles between beeps, speech, beeps and speech, and off, for reporting progress bar updates"
 
1902
msgstr "Перемикає між звуком, мовленням, звуком і мовленням або взагалі вимикає рапорт про оновлення індикаторів виконання"
 
1903
 
 
1904
#: globalCommands.py:759
 
1905
msgid "report dynamic content changes"
 
1906
msgstr "Повідомляти про зміни динамічного контенту"
 
1907
 
 
1908
#: globalCommands.py:760
 
1909
msgid "Toggles on and off the reporting of dynamic content changes, such as new text in dos console windows"
 
1910
msgstr "Перемикає читання динамічних змін контенту, наприклад, озвучення нового тексту у DOS-консолі Windows"
 
1911
 
 
1912
#: globalCommands.py:769
 
1913
msgid "caret moves review cursor"
 
1914
msgstr "Прив'язка переглядового курсора до системного"
 
1915
 
 
1916
#: globalCommands.py:770
 
1917
msgid "Toggles on and off the movement of the review cursor due to the caret moving."
 
1918
msgstr "Вмикає або вимикає переміщення переглядового курсора під час руху системного курсора"
 
1919
 
 
1920
#: globalCommands.py:779
 
1921
msgid "focus moves navigator object"
 
1922
msgstr "Прив'язка навігатора до фокусу"
 
1923
 
 
1924
#: globalCommands.py:780
 
1925
msgid "Toggles on and off the movement of the navigator object due to focus changes"
 
1926
msgstr "Вмикає або вимикає переміщення навігатора при зміні фокусу"
 
1927
 
 
1928
#: globalCommands.py:792
 
1929
msgid "no system battery"
 
1930
msgstr "В системі немає батареї"
 
1931
 
 
1932
#: globalCommands.py:795
 
1933
msgid "AC power on"
 
1934
msgstr "Підключено живлення від електромережі"
 
1935
 
 
1936
#: globalCommands.py:797
 
1937
msgid "%d hours and %d minutes remaining"
 
1938
msgstr "Залишилось %d годин і %d хвилин"
 
1939
 
 
1940
#: globalCommands.py:799
 
1941
msgid "reports battery status and time remaining if AC is not plugged in"
 
1942
msgstr "Повідомляє стан батареї і час до розрядження при відключеному живленні від електромережі"
 
1943
 
 
1944
#: globalCommands.py:803
 
1945
msgid "Pass next key through"
 
1946
msgstr "Пропуск клавіші"
 
1947
 
 
1948
#: globalCommands.py:804
 
1949
msgid "The next key that is pressed will not be handled at all by NVDA, it will be passed directly through to Windows."
 
1950
msgstr "Наступне натиснення клавіші або комбінації клавіш не буде опрацьовуватись NVDA, а буде передано, безпосередньо, Windows."
 
1951
 
 
1952
#: globalCommands.py:809
 
1953
msgid "Currently running application is %s"
 
1954
msgstr "Активний додаток %s"
 
1955
 
 
1956
#: globalCommands.py:812
 
1957
msgid " and currently loaded module is %s"
 
1958
msgstr "&Завантажений модуль: %s"
 
1959
 
 
1960
#: globalCommands.py:814
 
1961
msgid "Speaks the filename of the active application along with the name of the currently loaded appModule"
 
1962
msgstr "Повідомляє назву  виконуваного файла активного додатка і завантаженого для нього модуля"
 
1963
 
 
1964
#: globalCommands.py:818
 
1965
msgid "Shows the NVDA general settings dialog"
 
1966
msgstr "Викликає діалог загальних налаштувань NVDA"
 
1967
 
 
1968
#: globalCommands.py:822
 
1969
msgid "Shows the NVDA synthesizer dialog"
 
1970
msgstr "Викликає діалог вибору та налаштувань синтезатора NVDA"
 
1971
 
 
1972
#: globalCommands.py:826
 
1973
msgid "Shows the NVDA voice settings dialog"
 
1974
msgstr "Викликає діалог вибору і налаштувань голосу NVDA"
 
1975
 
 
1976
#: globalCommands.py:830
 
1977
msgid "Shows the NVDA keyboard settings dialog"
 
1978
msgstr "Викликає діалог клавіатурних налаштувань NVDA"
 
1979
 
 
1980
#: globalCommands.py:834
 
1981
msgid "Shows the NVDA mouse settings dialog"
 
1982
msgstr "Викликає діалог налаштувань мышки NVDA"
 
1983
 
 
1984
#: globalCommands.py:838
 
1985
msgid "Shows the NVDA object presentation settings dialog"
 
1986
msgstr "Викликає діалог налаштувань представлення об'єкта NVDA"
 
1987
 
 
1988
#: globalCommands.py:842
 
1989
msgid "Shows the NVDA browse mode settings dialog"
 
1990
msgstr "Показує діалог налаштувань режиму огляду NVDA"
 
1991
 
 
1992
#: globalCommands.py:846
 
1993
msgid "Shows the NVDA document formatting settings dialog"
 
1994
msgstr "Викликає діалог налаштувань форматування документа NVDA"
 
1995
 
 
1996
#: globalCommands.py:850
 
1997
msgid "Saves the current NVDA configuration"
 
1998
msgstr "Зберігає поточну конфігурацію налаштувань NVDA"
 
1999
 
 
2000
#: globalCommands.py:854
 
2001
msgid "loads the saved NVDA configuration, overriding current changes"
 
2002
msgstr "Завантажує конфігурацію налаштувань NVDA, застосовуючи її замість поточної"
 
2003
 
 
2004
#: globalCommands.py:864
 
2005
msgid "Activates the NVDA Python Console, primarily useful for development"
 
2006
msgstr "Активовує консоль Python NVDA, Головним чином, використовується розробниками"
 
2007
 
 
2008
#: globalCommands.py:869
 
2009
#: gui\settingsDialogs.py:991
 
2010
msgid "review"
 
2011
msgstr "Огляд"
 
2012
 
 
2013
#: globalCommands.py:872
 
2014
#: gui\settingsDialogs.py:991
 
2015
msgid "focus"
 
2016
msgstr "Фокус"
 
2017
 
 
2018
#: globalCommands.py:873
 
2019
msgid "Braille tethered to %s"
 
2020
msgstr "Брайль прив'язаний до %s"
 
2021
 
 
2022
#: globalCommands.py:874
 
2023
msgid "Toggle tethering of braille between the focus and the review position"
 
2024
msgstr "Перемикає прив'язку Брайля між позицією фокусу і огляду"
 
2025
 
 
2026
#: globalCommands.py:882
 
2027
msgid "There is no text on the clipboard"
 
2028
msgstr "У буфері обміну немає тексту"
 
2029
 
 
2030
#: globalCommands.py:887
 
2031
msgid "The clipboard contains a large portion of text. It is %s characters long"
 
2032
msgstr "Буфер обміну містить великий об'єм тексту. він становить %s символів."
 
2033
 
 
2034
#: globalCommands.py:888
 
2035
msgid "Reports the text on the Windows clipboard"
 
2036
msgstr "Читає текст у буфері обміну"
 
2037
 
 
2038
#: globalCommands.py:892
 
2039
msgid "Start marked"
 
2040
msgstr "Помічено початок"
 
2041
 
 
2042
#: globalCommands.py:893
 
2043
msgid "Marks the current position of the review cursor as the start of text to be copied"
 
2044
msgstr "Помічає поточну позицію переглядового курсора як початкову для копіювання"
 
2045
 
 
2046
#: globalCommands.py:897
 
2047
msgid "No start marker set"
 
2048
msgstr "Початок не відмічено"
 
2049
 
 
2050
#: globalCommands.py:901
 
2051
msgid "The start marker must reside within the same object"
 
2052
msgstr "Помітка початку повинна знаходитися в одному об'єкті з кінцевою"
 
2053
 
 
2054
#: globalCommands.py:906
 
2055
msgid "Review selection copied to clipboard"
 
2056
msgstr "виділення перегляду скопійовано до буферу обміну"
 
2057
 
 
2058
#: globalCommands.py:908
 
2059
msgid "No text to copy"
 
2060
msgstr "Немає тексту для копіювання"
 
2061
 
 
2062
#: globalCommands.py:911
 
2063
msgid "Retrieves the text from the previously set start marker up to and including the current position of the review cursor and copies it to the clipboard"
 
2064
msgstr "Шукає текст від попередньо встановленої помітки, включаючи позицію переглядового курсора, і копіює її у буфер обміну"
 
2065
 
 
2066
#: globalCommands.py:915
 
2067
msgid "Scrolls the braille display back"
 
2068
msgstr "Прокручує назад на брайлівському дисплеї"
 
2069
 
 
2070
#: globalCommands.py:920
 
2071
msgid "Scrolls the braille display forward"
 
2072
msgstr "Прокручує вперед на брайлівському дисплеї"
 
2073
 
 
2074
#: globalCommands.py:925
 
2075
msgid "Routes the cursor to or activates the object under this braille cell"
 
2076
msgstr "Приводить курсор або активовує елемент під брайлівською коміркою"
 
2077
 
 
2078
#: globalCommands.py:930
 
2079
msgid "Moves the braille display to the previous line"
 
2080
msgstr "Переходить до попереднього рядка на брайлівському дисплеї"
 
2081
 
 
2082
#: globalCommands.py:935
 
2083
msgid "Moves the braille display to the next line"
 
2084
msgstr "Переходить до наступного рядка на брайлівському дисплеї"
 
2085
 
 
2086
#: globalCommands.py:942
 
2087
msgid "Plugins reloaded"
 
2088
msgstr "Плагіни перезавантажено"
 
2089
 
 
2090
#: globalCommands.py:943
 
2091
msgid "Reloads app modules and global plugins without restarting NVDA, which can be Useful for developers"
 
2092
msgstr "Перезавантажує модулі програм і плагіни без перезапуску NVDA. Зручно для розробників"
 
2093
 
 
2094
#: gui\__init__.py:119
2000
2095
msgid "configuration applied"
2001
2096
msgstr "Конфігурацію застосовано"
2002
2097
 
2003
 
#: gui\__init__.py:152
 
2098
#: gui\__init__.py:123
 
2099
msgid "Cannot save configuration - NVDA in secure mode"
 
2100
msgstr "Неможливо зберегти налаштування - NVDA запущено в захищеному режими"
 
2101
 
 
2102
#: gui\__init__.py:127
2004
2103
msgid "configuration saved"
2005
2104
msgstr "Конфігурацію збережено"
2006
2105
 
2007
 
#: gui\__init__.py:155
 
2106
#: gui\__init__.py:129
2008
2107
msgid "Could not save configuration - probably read only file system"
2009
 
msgstr "Невдалося зберегти конфігурацію. Можливо, NVDA запущений із області, доступної лише для читання"
 
2108
msgstr "Не вдалося зберегти конфігурацію. Можливо, файлова система - лише для читання"
2010
2109
 
2011
 
#: gui\__init__.py:155
2012
 
#: gui\logViewer.py:73
 
2110
#: gui\__init__.py:129
 
2111
#: gui\__init__.py:138
 
2112
#: gui\logViewer.py:74
 
2113
#: gui\settingsDialogs.py:184
2013
2114
msgid "Error"
2014
2115
msgstr "Помилка"
2015
2116
 
2016
 
#: gui\__init__.py:164
 
2117
#: gui\__init__.py:138
 
2118
msgid "Please close  the other NVDA settings dialog first"
 
2119
msgstr "Будь ласка, спершу закрийте інші діалоги налаштувань NVDA"
 
2120
 
 
2121
#: gui\__init__.py:142
2017
2122
msgid "Default dictionary"
2018
 
msgstr "Загальний словник"
 
2123
msgstr "Основний словник"
2019
2124
 
2020
 
#: gui\__init__.py:167
 
2125
#: gui\__init__.py:145
2021
2126
msgid "Voice dictionary (%s)"
2022
2127
msgstr "Голосовий словник (%s)"
2023
2128
 
2024
 
#: gui\__init__.py:170
 
2129
#: gui\__init__.py:148
2025
2130
msgid "Temporary dictionary"
2026
2131
msgstr "Тимчасовий словник"
2027
2132
 
2028
 
#: gui\__init__.py:178
 
2133
#: gui\__init__.py:155
2029
2134
msgid "Are you sure you want to quit NVDA?"
2030
 
msgstr "Ви впевнені, що хочете завершити роботу NVDA?"
 
2135
msgstr "Ви справді хочете завершити роботу NVDA?"
2031
2136
 
2032
 
#: gui\__init__.py:178
 
2137
#: gui\__init__.py:155
2033
2138
#: gui\__init__.py:309
2034
2139
msgid "Exit NVDA"
2035
2140
msgstr "Вихід із NVDA"
2036
2141
 
2037
 
#: gui\__init__.py:220
2038
 
msgid "copyright"
2039
 
msgstr "Авторське право"
2040
 
 
2041
 
#: gui\__init__.py:220
2042
 
msgid "url"
2043
 
msgstr "url"
2044
 
 
2045
 
#: gui\__init__.py:220
2046
 
msgid "version"
2047
 
msgstr "Версія"
2048
 
 
2049
 
#: gui\__init__.py:222
2050
 
#: gui\__init__.py:300
 
2142
#: gui\__init__.py:196
 
2143
#: gui\__init__.py:295
2051
2144
msgid "About NVDA"
2052
2145
msgstr "Про NVDA"
2053
2146
 
2054
 
#: gui\__init__.py:246
 
2147
#: gui\__init__.py:231
2055
2148
msgid "&General settings..."
2056
2149
msgstr "&Загальні налаштування..."
2057
2150
 
2058
 
#: gui\__init__.py:246
2059
 
#: gui\settingsDialogs.py:89
 
2151
#: gui\__init__.py:231
 
2152
#: gui\settingsDialogs.py:107
2060
2153
msgid "General settings"
2061
2154
msgstr "Загальні налаштування"
2062
2155
 
2063
 
#: gui\__init__.py:248
 
2156
#: gui\__init__.py:233
2064
2157
msgid " the synthesizer to use"
2065
2158
msgstr "Використовуваний синтезатор"
2066
2159
 
2067
 
#: gui\__init__.py:248
 
2160
#: gui\__init__.py:233
2068
2161
msgid "&Synthesizer..."
2069
2162
msgstr "&Синтезатор..."
2070
2163
 
2071
 
#: gui\__init__.py:250
 
2164
#: gui\__init__.py:235
2072
2165
msgid "&Voice settings..."
2073
2166
msgstr "&Голоси..."
2074
2167
 
2075
 
#: gui\__init__.py:250
 
2168
#: gui\__init__.py:235
2076
2169
msgid "Choose the voice, rate, pitch and volume  to use"
2077
2170
msgstr "Вибір голосу, швидкості, висоти та гучності синтезатора"
2078
2171
 
2079
 
#: gui\__init__.py:252
 
2172
#: gui\__init__.py:237
2080
2173
msgid "B&raille settings..."
2081
 
msgstr "&Брайль..."
 
2174
msgstr "Н&алаштування брайля..."
2082
2175
 
2083
 
#: gui\__init__.py:254
 
2176
#: gui\__init__.py:239
2084
2177
msgid "&Keyboard Settings..."
2085
 
msgstr "&Клавіатура..."
 
2178
msgstr "&Налаштування клавіатури..."
2086
2179
 
2087
 
#: gui\__init__.py:254
 
2180
#: gui\__init__.py:239
2088
2181
msgid "Configure keyboard layout, speaking of typed characters, words or command keys"
2089
 
msgstr "Налаштування розкладки клавіатури, читання символів, що вводяться, слів та командних клавіш"
 
2182
msgstr "Налаштування розкладки клавіатури, читання символів при введенні, слів та командних клавіш"
2090
2183
 
2091
 
#: gui\__init__.py:256
 
2184
#: gui\__init__.py:241
2092
2185
msgid "&Mouse settings..."
2093
 
msgstr "&Мишка..."
 
2186
msgstr "&Налаштування мишки..."
2094
2187
 
2095
 
#: gui\__init__.py:256
 
2188
#: gui\__init__.py:241
2096
2189
msgid "Change reporting of mouse shape and object under mouse"
2097
 
msgstr "Зміна читання форми вказівника мишки, об'єктів під вказівником мишки"
2098
 
 
2099
 
#: gui\__init__.py:258
 
2190
msgstr "Зміна читання форми вказівника мишки та об'єктів під вказівником мишки"
 
2191
 
 
2192
#: gui\__init__.py:243
 
2193
msgid "Configure how and when the review cursor moves"
 
2194
msgstr "Налаштувати як і коли пересуватиметься переглядовий курсор"
 
2195
 
 
2196
#: gui\__init__.py:243
 
2197
msgid "Review &cursor..."
 
2198
msgstr "Переглядовий &курсор..."
 
2199
 
 
2200
#: gui\__init__.py:245
2100
2201
msgid "&Object presentation..."
2101
 
msgstr "&Представлення об'єктів..."
 
2202
msgstr "&Представлення об'єкта..."
2102
2203
 
2103
 
#: gui\__init__.py:258
 
2204
#: gui\__init__.py:245
2104
2205
msgid "Change reporting of objects"
2105
2206
msgstr "Зміна читання об'єктів"
2106
2207
 
2107
 
#: gui\__init__.py:260
 
2208
#: gui\__init__.py:247
 
2209
msgid "&Browse mode..."
 
2210
msgstr "&Режим огляду..."
 
2211
 
 
2212
#: gui\__init__.py:247
2108
2213
msgid "Change virtual buffers specific settings"
2109
2214
msgstr "Зміна спеціальних налаштувань віртуальних буферів"
2110
2215
 
2111
 
#: gui\__init__.py:260
2112
 
msgid "Virtual &buffers..."
2113
 
msgstr "Віртуальні &буфери..."
2114
 
 
2115
 
#: gui\__init__.py:262
 
2216
#: gui\__init__.py:249
2116
2217
msgid "Change Settings of document properties"
2117
 
msgstr "Зміна читання форматування документів"
 
2218
msgstr "Зміна читання властивостей документа"
2118
2219
 
2119
 
#: gui\__init__.py:262
 
2220
#: gui\__init__.py:249
2120
2221
msgid "Document &formatting..."
2121
 
msgstr "&Форматування документа..."
 
2222
msgstr "Форматування &документа"
2122
2223
 
2123
 
#: gui\__init__.py:265
 
2224
#: gui\__init__.py:253
2124
2225
msgid "&Default dictionary..."
2125
 
msgstr "&Загальний словник..."
 
2226
msgstr "&Основний словник..."
2126
2227
 
2127
 
#: gui\__init__.py:265
 
2228
#: gui\__init__.py:253
2128
2229
msgid "dialog where you can set default dictionary by adding dictionary entries to the list"
2129
 
msgstr "Діалог, у якому ви можете сформувати загальний словник, додаючи необхідні статті у список"
 
2230
msgstr "Діалог, у якому ви можете сформувати загальний словник, додаючи необхідні записи у список"
2130
2231
 
2131
 
#: gui\__init__.py:267
 
2232
#: gui\__init__.py:255
2132
2233
msgid "&Voice dictionary..."
2133
 
msgstr "&Голосовий словник......"
 
2234
msgstr "&Голосовий словник..."
2134
2235
 
2135
 
#: gui\__init__.py:267
 
2236
#: gui\__init__.py:255
2136
2237
msgid "dialog where you can set voice-specific dictionary by adding dictionary entries to the list"
2137
2238
msgstr "Діалог, у якому ви можете сформувати голосовий словник, додаючи необхідні статті у список"
2138
2239
 
2139
 
#: gui\__init__.py:269
 
2240
#: gui\__init__.py:257
2140
2241
msgid "&Temporary dictionary..."
2141
2242
msgstr "&Тимчасовий словник..."
2142
2243
 
2143
 
#: gui\__init__.py:269
 
2244
#: gui\__init__.py:257
2144
2245
msgid "dialog where you can set temporary dictionary by adding dictionary entries to the edit box"
2145
2246
msgstr "Діалог, у якому ви можете сформувати тимчасовий словник, додаючи необхідні статті"
2146
2247
 
2147
 
#: gui\__init__.py:271
 
2248
#: gui\__init__.py:259
2148
2249
msgid "Speech &dictionaries"
2149
 
msgstr "&Мовленнєві словники"
2150
 
 
2151
 
#: gui\__init__.py:272
 
2250
msgstr "Мовленнєві &словники"
 
2251
 
 
2252
#: gui\__init__.py:261
 
2253
msgid "&Punctuation/symbol pronunciation..."
 
2254
msgstr "&Вимова символів та знаків пунктуації..."
 
2255
 
 
2256
#: gui\__init__.py:263
2152
2257
msgid "&Preferences"
2153
2258
msgstr "&Параметри"
2154
2259
 
2155
 
#: gui\__init__.py:275
 
2260
#: gui\__init__.py:267
2156
2261
msgid "View log"
2157
2262
msgstr "Переглянути журнал роботи"
2158
2263
 
2159
 
#: gui\__init__.py:278
 
2264
#: gui\__init__.py:269
 
2265
msgid "Speech viewer"
 
2266
msgstr "Переглядач мовлення"
 
2267
 
 
2268
#: gui\__init__.py:272
2160
2269
msgid "Python console"
2161
2270
msgstr "Консоль Python"
2162
2271
 
2163
 
#: gui\__init__.py:280
 
2272
#: gui\__init__.py:274
 
2273
msgid "Reload plugins"
 
2274
msgstr "Перезавантажити плагіни"
 
2275
 
 
2276
#: gui\__init__.py:276
2164
2277
msgid "Tools"
2165
2278
msgstr "Інструменти"
2166
2279
 
2167
 
#: gui\__init__.py:283
 
2280
#: gui\__init__.py:280
2168
2281
msgid "User guide"
2169
2282
msgstr "Посібник користувача"
2170
2283
 
2171
 
#: gui\__init__.py:285
2172
 
msgid "Key Command Quick Reference"
 
2284
#: gui\__init__.py:282
 
2285
msgid "Keyboard Command Quick Reference"
2173
2286
msgstr "Список клавіатурних команд"
2174
2287
 
2175
 
#: gui\__init__.py:287
 
2288
#: gui\__init__.py:284
2176
2289
msgid "What's &new"
2177
2290
msgstr "Що &нового"
2178
2291
 
2179
 
#: gui\__init__.py:289
 
2292
#: gui\__init__.py:286
2180
2293
msgid "Web site"
2181
 
msgstr "Веб сайт"
2182
 
 
2183
 
#: gui\__init__.py:291
2184
 
msgid "Readme"
2185
 
msgstr "Прочитай мене"
2186
 
 
2187
 
#: gui\__init__.py:293
 
2294
msgstr "Веб-сайт"
 
2295
 
 
2296
#: gui\__init__.py:288
2188
2297
msgid "License"
2189
2298
msgstr "Ліцензійна угода"
2190
2299
 
2191
 
#: gui\__init__.py:295
 
2300
#: gui\__init__.py:290
2192
2301
msgid "Contributors"
2193
2302
msgstr "Список розробників"
2194
2303
 
2195
 
#: gui\__init__.py:297
 
2304
#: gui\__init__.py:292
2196
2305
msgid "We&lcome dialog"
2197
2306
msgstr "Діалог \"&Ласкаво просимо\""
2198
2307
 
2199
 
#: gui\__init__.py:300
 
2308
#: gui\__init__.py:295
2200
2309
msgid "About..."
2201
2310
msgstr "Про програму..."
2202
2311
 
2203
 
#: gui\__init__.py:302
 
2312
#: gui\__init__.py:297
2204
2313
msgid "&Help"
2205
2314
msgstr "&Довідка"
2206
2315
 
2207
 
#: gui\__init__.py:304
 
2316
#: gui\__init__.py:299
2208
2317
msgid "&Revert to saved configuration"
2209
2318
msgstr "&Повернутися до збереженої конфігурації"
2210
2319
 
2211
 
#: gui\__init__.py:304
 
2320
#: gui\__init__.py:299
2212
2321
msgid "Reset all settings to saved state"
2213
2322
msgstr "Скинути усі налаштування до збереженого стану"
2214
2323
 
2215
 
#: gui\__init__.py:306
 
2324
#: gui\__init__.py:302
2216
2325
msgid "&Save configuration"
2217
2326
msgstr "&Зберегти конфігурацію"
2218
2327
 
2219
 
#: gui\__init__.py:306
 
2328
#: gui\__init__.py:302
2220
2329
msgid "Write the current configuration to nvda.ini"
2221
2330
msgstr "Записати поточну конфігурацію в nvda.ini"
2222
2331
 
 
2332
#: gui\__init__.py:306
 
2333
msgid "Donate"
 
2334
msgstr "Зробити благодійний внесок"
 
2335
 
2223
2336
#: gui\__init__.py:309
2224
 
#: gui\logViewer.py:33
 
2337
#: gui\logViewer.py:34
2225
2338
msgid "E&xit"
2226
2339
msgstr "В&ихід"
2227
2340
 
2228
 
#: gui\__init__.py:360
 
2341
#: gui\__init__.py:391
2229
2342
msgid ""
2230
2343
"Welcome to NVDA!\n"
2231
2344
"Most commands for controlling NVDA require you to hold down the NVDA key while pressing other keys.\n"
2234
2347
"Press NVDA+n at any time to activate the NVDA menu.\n"
2235
2348
"From this menu, you can configure NVDA, get help and access other NVDA functions.\n"
2236
2349
msgstr ""
2237
 
"Ласкаво просимо у NVDA!\n"
2238
 
"Більшість команд NVDA вводяться із утримуванням клавіші-модифікатора NVDA при натисненні інших клавіш.\n"
 
2350
"Ласкаво просимо до NVDA!\n"
 
2351
"Більшість команд NVDA вводяться із утримуванням клавіші-модифікатора NVDA при натисканні інших клавіш.\n"
2239
2352
"Типово, використовується insert на цифровому блоці і звичайний insert як клавіша-модифікатор NVDA.\n"
2240
 
"Також, можна налаштувати NVDA на використання CapsLock як клавіші-модифікатора NVDA.\n"
 
2353
"Також можна налаштувати NVDA на використання CapsLock як клавіші-модифікатора NVDA.\n"
2241
2354
"Натискайте NVDA+n у будь-який час для активації меню NVDA.\n"
2242
2355
"Із цього меню ви можете налаштовувати NVDA, отримувати доступ до довідки та інших функцій програми.\n"
2243
2356
 
2244
 
#: gui\__init__.py:370
 
2357
#: gui\__init__.py:401
2245
2358
msgid "Welcome to NVDA"
2246
 
msgstr "Ласкаво просимо у NVDA"
 
2359
msgstr "Ласкаво просимо до NVDA"
2247
2360
 
2248
 
#: gui\__init__.py:374
 
2361
#: gui\__init__.py:405
2249
2362
msgid "Options"
2250
2363
msgstr "Параметри"
2251
2364
 
2252
 
#: gui\__init__.py:375
2253
 
#: gui\settingsDialogs.py:422
 
2365
#: gui\__init__.py:406
 
2366
#: gui\settingsDialogs.py:500
2254
2367
msgid "Use CapsLock as an NVDA modifier key"
2255
2368
msgstr "Використовувати CapsLock  як клавішу-модифікатор NVDA"
2256
2369
 
2257
 
#: gui\__init__.py:378
 
2370
#: gui\__init__.py:409
2258
2371
msgid "Show this dialog when NVDA starts"
2259
2372
msgstr "Показувати цей діалог під час запуску NVDA"
2260
2373
 
2261
 
#: gui\__init__.py:412
 
2374
#: gui\__init__.py:445
2262
2375
msgid ""
2263
2376
"Your configuration file contains errors. \n"
2264
2377
"Press 'Ok' to fix these errors, or press 'Cancel' if you wish to manually edit your config file at a later stage to make corrections. More details about the errors can be found in the log file.\n"
2265
2378
msgstr ""
2266
2379
"Ваш конфігураційний файл містить помилки. \n"
2267
 
"Натисніть 'Гаразд' для їхнього виправлення, або натисніть 'Відміна', якщо ви бажаєте  вручну відредагувати  конфігураційний файл пізніше і самостійно внести відповідні корективи. Більше деталей про ці помилки можна знайти у Log-файлі.\n"
 
2380
"Натисніть 'Гаразд' для їхнього виправлення, чи натисніть 'Відміна' якщо ви хочете вручну його відредагувати і внести відповідні зміни. Більше інформації про помилки - у журнальних файлах.\n"
2268
2381
 
2269
 
#: gui\__init__.py:417
 
2382
#: gui\__init__.py:450
2270
2383
msgid "Configuration File Error"
2271
 
msgstr "Помилка файла конфігурації"
 
2384
msgstr "Помилка конфігураційного файла"
2272
2385
 
2273
2386
#: gui\logViewer.py:17
2274
2387
msgid "NVDA Log Viewer"
2275
2388
msgstr "Переглядач журналу NVDA"
2276
2389
 
2277
 
#: gui\logViewer.py:28
 
2390
#: gui\logViewer.py:29
2278
2391
msgid "Refresh\tF5"
2279
2392
msgstr "Оновити\tF5"
2280
2393
 
2281
 
#: gui\logViewer.py:35
 
2394
#: gui\logViewer.py:36
2282
2395
msgid "Log"
2283
 
msgstr "Log"
 
2396
msgstr "Журнал"
2284
2397
 
2285
 
#: gui\logViewer.py:65
 
2398
#: gui\logViewer.py:66
2286
2399
msgid "Save As"
2287
2400
msgstr "Зберегти як"
2288
2401
 
2289
 
#: gui\logViewer.py:73
 
2402
#: gui\logViewer.py:74
2290
2403
msgid "Error saving log: %s"
2291
 
msgstr "Помилка збереження журналу: %s"
2292
 
 
2293
 
#: gui\scriptUI.py:53
2294
 
#: gui\scriptUI.py:62
2295
 
#: gui\scriptUI.py:74
2296
 
msgid "NVDA"
2297
 
msgstr "NVDA"
2298
 
 
2299
 
#: gui\settingsDialogs.py:91
 
2404
msgstr "Помилка збереження журнального файла: %s"
 
2405
 
 
2406
#: gui\settingsDialogs.py:109
2300
2407
msgid "info"
2301
2408
msgstr "Інфо"
2302
2409
 
2303
 
#: gui\settingsDialogs.py:92
 
2410
#: gui\settingsDialogs.py:110
2304
2411
msgid "debug warning"
2305
2412
msgstr "Попередження відлагодження"
2306
2413
 
2307
 
#: gui\settingsDialogs.py:93
 
2414
#: gui\settingsDialogs.py:111
2308
2415
msgid "input/output"
2309
2416
msgstr "Введення/Вивід"
2310
2417
 
2311
 
#: gui\settingsDialogs.py:94
 
2418
#: gui\settingsDialogs.py:112
2312
2419
msgid "debug"
2313
2420
msgstr "Відлагодження"
2314
2421
 
2315
 
#: gui\settingsDialogs.py:99
 
2422
#: gui\settingsDialogs.py:117
2316
2423
msgid "&Language (requires restart to fully take affect):"
2317
2424
msgstr "&Мова (для застосування потрібне перезавантаження)"
2318
2425
 
2319
 
#: gui\settingsDialogs.py:103
 
2426
#: gui\settingsDialogs.py:121
2320
2427
msgid "Language"
2321
2428
msgstr "Мова"
2322
2429
 
2323
 
#: gui\settingsDialogs.py:112
 
2430
#: gui\settingsDialogs.py:133
2324
2431
msgid "&Save configuration on exit"
2325
2432
msgstr "Автозбереження &конфігурації при виході"
2326
2433
 
2327
 
#: gui\settingsDialogs.py:115
 
2434
#: gui\settingsDialogs.py:138
2328
2435
msgid "&Warn before exiting NVDA"
2329
2436
msgstr "&Запитувати підтвердження при виході із NVDA"
2330
2437
 
2331
 
#: gui\settingsDialogs.py:119
 
2438
#: gui\settingsDialogs.py:142
2332
2439
msgid "L&ogging level:"
2333
2440
msgstr "Рівень запису у журнал &звіту"
2334
2441
 
2335
 
#: gui\settingsDialogs.py:122
 
2442
#: gui\settingsDialogs.py:145
2336
2443
msgid "Log level"
2337
2444
msgstr "Рівень звітності"
2338
2445
 
2339
 
#: gui\settingsDialogs.py:132
 
2446
#: gui\settingsDialogs.py:155
2340
2447
msgid "&Automatically start NVDA after I log on to Windows"
2341
2448
msgstr "&Автоматично запускати NVDA після входу у Windows"
2342
2449
 
2343
 
#: gui\settingsDialogs.py:137
 
2450
#: gui\settingsDialogs.py:160
2344
2451
msgid "Use NVDA on the Windows logon screen (requires administrator privileges)"
2345
 
msgstr "Використовувати NVDA при читанні екрану входу у Windows (обов'язково з пАдмін-правами)"
2346
 
 
2347
 
#: gui\settingsDialogs.py:153
 
2452
msgstr "Використовувати NVDA при читанні екрану входу у Windows (обов'язково з адмін-правами)"
 
2453
 
 
2454
#: gui\settingsDialogs.py:165
 
2455
msgid "Use currently saved settings on the logon and other secure screens (requires administrator privileges)"
 
2456
msgstr "Використовувати останні збережені налаштування NVDA при читанні екрану входу у Windows та інших захищених екранів (необхідні права адміністратора)"
 
2457
 
 
2458
#: gui\settingsDialogs.py:178
 
2459
msgid "Custom plugins were detected in your user settings directory. Copying these to the system profile could be a security risk. Do you still wish to copy your settings?"
 
2460
msgstr "У папці з налаштуваннями користувача виявлено користувацькі плагіни. Їхнє копіювання до системного профіля може бути загрозливим для вашої безпеки. Бажаєте продовжити копіювання налаштувань?"
 
2461
 
 
2462
#: gui\settingsDialogs.py:179
 
2463
msgid "Warning"
 
2464
msgstr "Попередження"
 
2465
 
 
2466
#: gui\settingsDialogs.py:184
 
2467
msgid "Error copying NVDA user settings"
 
2468
msgstr "Помилка при копіюванні користувацьких налаштувань NVDA"
 
2469
 
 
2470
#: gui\settingsDialogs.py:186
 
2471
msgid "Success"
 
2472
msgstr "Вдача"
 
2473
 
 
2474
#: gui\settingsDialogs.py:186
 
2475
msgid "Successfully copied NVDA user settings"
 
2476
msgstr "Користувацькі налаштування успішно скопійовано"
 
2477
 
 
2478
#: gui\settingsDialogs.py:195
2348
2479
msgid "Error in %s language file"
2349
2480
msgstr "Помилка у %s мовному файлі"
2350
2481
 
2351
 
#: gui\settingsDialogs.py:153
 
2482
#: gui\settingsDialogs.py:195
2352
2483
msgid "Language Error"
2353
2484
msgstr "Помилка мови"
2354
2485
 
2355
 
#: gui\settingsDialogs.py:167
 
2486
#: gui\settingsDialogs.py:209
2356
2487
msgid "Insufficient Privileges"
2357
2488
msgstr "Недостатньо прав"
2358
2489
 
2359
 
#: gui\settingsDialogs.py:167
 
2490
#: gui\settingsDialogs.py:209
2360
2491
msgid "This change requires administrator privileges."
2361
2492
msgstr "Ця зміна вимагає адміністративних прав."
2362
2493
 
2363
 
#: gui\settingsDialogs.py:169
 
2494
#: gui\settingsDialogs.py:212
2364
2495
msgid "For the new language to take effect, the configuration must be saved and NVDA must be restarted. Press enter to save and restart NVDA, or cancel to manually save and exit at a later time."
2365
 
msgstr "Для застосування зміни мови необхідне збереження конфігурації та перезавантаження NVDA. Натисніть Ентер для виконання процедури або натисніть \"Скасувати\" для виходу з діалогу і подальшого виконання дій вручну"
 
2496
msgstr "Для застосування зміни мови необхідне збереження конфігурації та перезавантаження NVDA. Натисніть \"Гаразд\" для виконання процедури або натисніть \"Скасувати\" для виходу з діалогу і подальшого виконання дій вручну"
2366
2497
 
2367
 
#: gui\settingsDialogs.py:169
 
2498
#: gui\settingsDialogs.py:213
2368
2499
msgid "Language Configuration Change"
2369
2500
msgstr "Зміна налаштувань мови"
2370
2501
 
2371
 
#: gui\settingsDialogs.py:175
 
2502
#: gui\settingsDialogs.py:220
2372
2503
msgid "Synthesizer"
2373
2504
msgstr "Синтезатор"
2374
2505
 
2375
 
#: gui\settingsDialogs.py:179
 
2506
#: gui\settingsDialogs.py:224
2376
2507
msgid "&Synthesizer:"
2377
2508
msgstr "&Синтезатор:"
2378
2509
 
2379
 
#: gui\settingsDialogs.py:194
 
2510
#: gui\settingsDialogs.py:239
2380
2511
msgid "Output &device:"
2381
 
msgstr "&Пристрій виводу"
 
2512
msgstr "Пристрій &виводу"
2382
2513
 
2383
 
#: gui\settingsDialogs.py:214
 
2514
#: gui\settingsDialogs.py:259
2384
2515
msgid "Could not load the %s synthesizer."
2385
2516
msgstr "Не вдалося завантажити синтезатор %s."
2386
2517
 
2387
 
#: gui\settingsDialogs.py:214
 
2518
#: gui\settingsDialogs.py:259
2388
2519
msgid "Synthesizer Error"
2389
2520
msgstr "Помилка синтезатора"
2390
2521
 
2391
 
#: gui\settingsDialogs.py:219
 
2522
#: gui\settingsDialogs.py:324
2392
2523
msgid "Voice settings"
2393
 
msgstr "Голоси"
2394
 
 
2395
 
#: gui\settingsDialogs.py:229
2396
 
msgid "&Voice:"
2397
 
msgstr "&Голос"
2398
 
 
2399
 
#: gui\settingsDialogs.py:244
2400
 
msgid "V&ariant:"
2401
 
msgstr "В&аріант"
2402
 
 
2403
 
#: gui\settingsDialogs.py:258
2404
 
msgid "&Rate:"
2405
 
msgstr "&Швидкість"
2406
 
 
2407
 
#: gui\settingsDialogs.py:266
2408
 
msgid "&Pitch:"
2409
 
msgstr "&Висота"
2410
 
 
2411
 
#: gui\settingsDialogs.py:274
2412
 
msgid "&Inflection:"
2413
 
msgstr "&Інтонація"
2414
 
 
2415
 
#: gui\settingsDialogs.py:282
2416
 
msgid "V&olume:"
2417
 
msgstr "Гу&чність"
2418
 
 
2419
 
#: gui\settingsDialogs.py:290
2420
 
msgid "&Speak all punctuation"
2421
 
msgstr "&Читати всю пунктуацію"
2422
 
 
2423
 
#: gui\settingsDialogs.py:293
 
2524
msgstr "Налаштування голосу"
 
2525
 
 
2526
#: gui\settingsDialogs.py:393
 
2527
msgid "Punctuation/symbol &level:"
 
2528
msgstr "&Рівень символів/пунктуації:"
 
2529
 
 
2530
#: gui\settingsDialogs.py:400
2424
2531
msgid "Raise pitch for capitals"
2425
2532
msgstr "Змінювати висоту голосу для великих літер"
2426
2533
 
2427
 
#: gui\settingsDialogs.py:296
 
2534
#: gui\settingsDialogs.py:403
2428
2535
msgid "Say &cap before capitals"
2429
2536
msgstr "Промовляти \"&Велика\" перед великими літерами"
2430
2537
 
2431
 
#: gui\settingsDialogs.py:299
 
2538
#: gui\settingsDialogs.py:406
2432
2539
msgid "&Beep for capitals"
2433
2540
msgstr "&Сигнал перед великими літерами"
2434
2541
 
2435
 
#: gui\settingsDialogs.py:302
 
2542
#: gui\settingsDialogs.py:409
2436
2543
msgid "Use &spelling functionality if supported"
2437
 
msgstr "Використовувати &функцію перевірки орфографії якщо підтримується"
 
2544
msgstr "Використовувати &функцію посимвольного читання, якщо підтримується"
2438
2545
 
2439
 
#: gui\settingsDialogs.py:405
 
2546
#: gui\settingsDialogs.py:483
2440
2547
msgid "Keyboard Settings"
2441
 
msgstr "Клавіатура"
 
2548
msgstr "Налаштування клавіатури"
2442
2549
 
2443
 
#: gui\settingsDialogs.py:409
 
2550
#: gui\settingsDialogs.py:487
2444
2551
msgid "&Keyboard layout:"
2445
 
msgstr "&Розкладка клавіатури"
 
2552
msgstr "&Розкладка клавіатури:"
2446
2553
 
2447
 
#: gui\settingsDialogs.py:414
 
2554
#: gui\settingsDialogs.py:492
2448
2555
msgid "Keyboard layout"
2449
2556
msgstr "Розкладка клавіатури"
2450
2557
 
2451
 
#: gui\settingsDialogs.py:425
 
2558
#: gui\settingsDialogs.py:503
2452
2559
msgid "Use numpad Insert as an NVDA modifier key"
2453
 
msgstr "Використовувати Insert на цифровому блоці, як клавішу-модифікатор NVDA"
 
2560
msgstr "Використовувати Insert на цифровому блоці як клавішу-модифікатор NVDA"
2454
2561
 
2455
 
#: gui\settingsDialogs.py:428
 
2562
#: gui\settingsDialogs.py:506
2456
2563
msgid "Use extended Insert as an NVDA modifier key"
2457
2564
msgstr "Використовувати звичайний Insert як клавішу-модифікатор NVDA"
2458
2565
 
2459
 
#: gui\settingsDialogs.py:431
 
2566
#: gui\settingsDialogs.py:509
2460
2567
msgid "Speak typed &characters"
2461
 
msgstr "Читати &Символи під час введення"
 
2568
msgstr "Читати &Символи при введенні"
2462
2569
 
2463
 
#: gui\settingsDialogs.py:434
 
2570
#: gui\settingsDialogs.py:512
2464
2571
msgid "Speak typed &words"
2465
 
msgstr "Читати &Слова під час введення"
2466
 
 
2467
 
#: gui\settingsDialogs.py:437
 
2572
msgstr "Читати &Слова при введенні"
 
2573
 
 
2574
#: gui\settingsDialogs.py:515
 
2575
msgid "Beep if typing lowercase letters when caps lock is on"
 
2576
msgstr "Звуковий сигнал для маленьких літер в режимі Caps Lock"
 
2577
 
 
2578
#: gui\settingsDialogs.py:518
2468
2579
msgid "Speak command &keys"
2469
2580
msgstr "Промовляти &Командні клавіші"
2470
2581
 
2471
 
#: gui\settingsDialogs.py:460
 
2582
#: gui\settingsDialogs.py:538
2472
2583
msgid "Mouse settings"
2473
 
msgstr "Мишка"
 
2584
msgstr "Налаштування мишки"
2474
2585
 
2475
 
#: gui\settingsDialogs.py:463
 
2586
#: gui\settingsDialogs.py:541
2476
2587
msgid "Report mouse &shape changes"
2477
2588
msgstr "Читати зміни &Форми вказівника мишки"
2478
2589
 
2479
 
#: gui\settingsDialogs.py:466
2480
 
msgid "Report &text under the mouse"
2481
 
msgstr "Читати &текст під вказівником мишки"
 
2590
#: gui\settingsDialogs.py:544
 
2591
msgid "Enable mouse &tracking"
 
2592
msgstr "Увімкнути відстеження &мишки"
2482
2593
 
2483
 
#: gui\settingsDialogs.py:470
 
2594
#: gui\settingsDialogs.py:548
2484
2595
msgid "Text &unit resolution:"
2485
2596
msgstr "Роздільна здатність &текстового блоку"
2486
2597
 
2487
 
#: gui\settingsDialogs.py:474
 
2598
#: gui\settingsDialogs.py:552
2488
2599
msgid "text reporting unit"
2489
2600
msgstr "Рапортування про текстові блоки"
2490
2601
 
2491
 
#: gui\settingsDialogs.py:482
 
2602
#: gui\settingsDialogs.py:560
2492
2603
msgid "Report &role when mouse enters object"
2493
2604
msgstr "Читати &зміну об'єкта при наведенні мишки"
2494
2605
 
2495
 
#: gui\settingsDialogs.py:485
 
2606
#: gui\settingsDialogs.py:563
2496
2607
msgid "play audio coordinates when mouse moves"
2497
 
msgstr "Сигнал, що змінюється під час переміщення мишки"
 
2608
msgstr "Відтворювати аудіо при зміні розташування вказівника мишки"
2498
2609
 
2499
 
#: gui\settingsDialogs.py:488
 
2610
#: gui\settingsDialogs.py:566
2500
2611
msgid "brightness controls audio coordinates volume"
2501
2612
msgstr "Яскравість впливає на рівень звукового сигнала переміщення мишки"
2502
2613
 
2503
 
#: gui\settingsDialogs.py:506
 
2614
#: gui\settingsDialogs.py:584
 
2615
msgid "Review cursor settings"
 
2616
msgstr "Налаштування переглядового курсора"
 
2617
 
 
2618
#: gui\settingsDialogs.py:587
 
2619
msgid "Follow &keyboard focus"
 
2620
msgstr "Переміщувати за &фокусом клавіатури"
 
2621
 
 
2622
#: gui\settingsDialogs.py:590
 
2623
msgid "Follow System &Caret"
 
2624
msgstr "Переміщувати за системною кареткою"
 
2625
 
 
2626
#: gui\settingsDialogs.py:593
 
2627
msgid "Follow &mouse cursor"
 
2628
msgstr "Переміщувати за &курсором мишки"
 
2629
 
 
2630
#: gui\settingsDialogs.py:596
 
2631
msgid "Simple review mode"
 
2632
msgstr "Простий режим перегляду"
 
2633
 
 
2634
#: gui\settingsDialogs.py:611
2504
2635
msgid "Object presentation"
2505
2636
msgstr "Представлення об'єкта"
2506
2637
 
2507
 
#: gui\settingsDialogs.py:509
 
2638
#: gui\settingsDialogs.py:614
2508
2639
msgid "Speak"
2509
2640
msgstr "Мовлення"
2510
2641
 
2511
 
#: gui\settingsDialogs.py:510
 
2642
#: gui\settingsDialogs.py:615
2512
2643
msgid "Beep"
2513
2644
msgstr "Сигнали"
2514
2645
 
2515
 
#: gui\settingsDialogs.py:511
 
2646
#: gui\settingsDialogs.py:616
2516
2647
msgid "Speak and beep"
2517
2648
msgstr "Мовлення і сигнали"
2518
2649
 
2519
 
#: gui\settingsDialogs.py:515
 
2650
#: gui\settingsDialogs.py:620
2520
2651
msgid "Report &tooltips"
2521
2652
msgstr "Читати &Підказки"
2522
2653
 
2523
 
#: gui\settingsDialogs.py:518
 
2654
#: gui\settingsDialogs.py:623
2524
2655
msgid "Report &help balloons"
2525
2656
msgstr "Читати &Виринаючі системні повідомлення"
2526
2657
 
2527
 
#: gui\settingsDialogs.py:521
 
2658
#: gui\settingsDialogs.py:626
2528
2659
msgid "Report object shortcut &keys"
2529
2660
msgstr "Читати &Гарячі клавіші об'єкта"
2530
2661
 
2531
 
#: gui\settingsDialogs.py:524
 
2662
#: gui\settingsDialogs.py:629
2532
2663
msgid "Report object &position information"
2533
 
msgstr "Читати &Позицію об'єкта"
2534
 
 
2535
 
#: gui\settingsDialogs.py:527
 
2664
msgstr "Читати &інформацію про позицію об'єкта"
 
2665
 
 
2666
#: gui\settingsDialogs.py:632
 
2667
msgid "Guess object &position information when unavailable"
 
2668
msgstr "Передбачати позицію об'єкта, коли точна інформація недоступна"
 
2669
 
 
2670
#: gui\settingsDialogs.py:635
2536
2671
msgid "Report object &descriptions"
2537
2672
msgstr "читати &опис об'єкта"
2538
2673
 
2539
 
#: gui\settingsDialogs.py:531
 
2674
#: gui\settingsDialogs.py:639
2540
2675
msgid "Progress &bar output:"
2541
2676
msgstr "Виведення індикаторів &виконання:"
2542
2677
 
2543
 
#: gui\settingsDialogs.py:534
 
2678
#: gui\settingsDialogs.py:642
2544
2679
msgid "Progress bar output"
2545
2680
msgstr "Виведення індикаторів виконання"
2546
2681
 
2547
 
#: gui\settingsDialogs.py:543
 
2682
#: gui\settingsDialogs.py:651
2548
2683
msgid "Report background progress bars"
2549
2684
msgstr "Повідомляти фонові індикатори виконання"
2550
2685
 
2551
 
#: gui\settingsDialogs.py:561
2552
 
msgid "virtual buffers"
2553
 
msgstr "Віртуальні буфери"
2554
 
 
2555
 
#: gui\settingsDialogs.py:564
 
2686
#: gui\settingsDialogs.py:654
 
2687
msgid "Report dynamic &content changes"
 
2688
msgstr "Повідомляти про зміни &динамічного контенту"
 
2689
 
 
2690
#: gui\settingsDialogs.py:674
 
2691
msgid "Browse mode"
 
2692
msgstr "Режим огляду"
 
2693
 
 
2694
#: gui\settingsDialogs.py:677
2556
2695
msgid "&Maximum number of characters on one line"
2557
2696
msgstr "&Максимальне число символів у рядку"
2558
2697
 
2559
 
#: gui\settingsDialogs.py:569
 
2698
#: gui\settingsDialogs.py:682
2560
2699
msgid "&Number of lines per page"
2561
2700
msgstr "&Число рядків на сторінці"
2562
2701
 
2563
 
#: gui\settingsDialogs.py:574
 
2702
#: gui\settingsDialogs.py:687
2564
2703
msgid "Use &screen layout (when supported)"
2565
2704
msgstr "Використовувати &екранне представлення (якщо підтримується)"
2566
2705
 
2567
 
#: gui\settingsDialogs.py:577
 
2706
#: gui\settingsDialogs.py:690
2568
2707
msgid "Report l&ayout tables"
2569
 
msgstr "Повідомляти формат таблиць"
 
2708
msgstr "Повідомляти про т&абличну розмітку"
2570
2709
 
2571
 
#: gui\settingsDialogs.py:581
 
2710
#: gui\settingsDialogs.py:694
2572
2711
msgid "Automatic focus mode for focus changes"
2573
2712
msgstr "Автоматичний перехід в режим редагування при зміні фокуса"
2574
2713
 
2575
 
#: gui\settingsDialogs.py:584
 
2714
#: gui\settingsDialogs.py:697
2576
2715
msgid "Automatic focus mode for caret movement"
2577
2716
msgstr "Автоматичний перехід в режим редагування при переміщенні курсора"
2578
2717
 
2579
 
#: gui\settingsDialogs.py:587
 
2718
#: gui\settingsDialogs.py:700
2580
2719
msgid "Audio indication of focus and browse modes"
2581
 
msgstr "Аудіосповіщення про переключення режимів огляду і фокусу"
 
2720
msgstr "Відтворювати аудіо при переході між режимами огляду і редагування"
2582
2721
 
2583
 
#: gui\settingsDialogs.py:615
 
2722
#: gui\settingsDialogs.py:728
2584
2723
msgid "Document formatting"
2585
2724
msgstr "Форматування документа"
2586
2725
 
2587
 
#: gui\settingsDialogs.py:618
 
2726
#: gui\settingsDialogs.py:731
2588
2727
msgid "Announce formatting changes after the cursor (can cause a lag)"
2589
 
msgstr "Промовляти зміни формату після курсора (може викликати відставання)"
 
2728
msgstr "Промовляти про зміни формату після переміщення курсора (може викликати відставання)"
2590
2729
 
2591
 
#: gui\settingsDialogs.py:621
 
2730
#: gui\settingsDialogs.py:734
2592
2731
msgid "Report font &name"
2593
2732
msgstr "Промовляти назву &Шрифта"
2594
2733
 
2595
 
#: gui\settingsDialogs.py:624
 
2734
#: gui\settingsDialogs.py:737
2596
2735
msgid "Report font &size"
2597
2736
msgstr "Промовляти &Розмір шрифта"
2598
2737
 
2599
 
#: gui\settingsDialogs.py:627
 
2738
#: gui\settingsDialogs.py:740
2600
2739
msgid "Report font attri&butes"
2601
2740
msgstr "Промовляти &Атрибути шрифта"
2602
2741
 
2603
 
#: gui\settingsDialogs.py:630
 
2742
#: gui\settingsDialogs.py:743
2604
2743
msgid "Report &alignment"
2605
2744
msgstr "Промовляти &Вирівнювання"
2606
2745
 
2607
 
#: gui\settingsDialogs.py:633
 
2746
#: gui\settingsDialogs.py:746
 
2747
msgid "Report &colors"
 
2748
msgstr "Промовляти &кольори"
 
2749
 
 
2750
#: gui\settingsDialogs.py:749
2608
2751
msgid "Report st&yle"
2609
2752
msgstr "Промовляти &Стиль"
2610
2753
 
2611
 
#: gui\settingsDialogs.py:636
 
2754
#: gui\settingsDialogs.py:752
2612
2755
msgid "Report spelling errors"
2613
2756
msgstr "Промовляти граматичні помилки"
2614
2757
 
2615
 
#: gui\settingsDialogs.py:639
 
2758
#: gui\settingsDialogs.py:755
2616
2759
msgid "Report &pages"
2617
2760
msgstr "Промовляти &Сторінки"
2618
2761
 
2619
 
#: gui\settingsDialogs.py:642
 
2762
#: gui\settingsDialogs.py:758
2620
2763
msgid "Report &line numbers"
2621
2764
msgstr "Промовляти &Номери рядків"
2622
2765
 
2623
 
#: gui\settingsDialogs.py:645
 
2766
#: gui\settingsDialogs.py:761
2624
2767
msgid "Report &tables"
2625
2768
msgstr "Повідомляти про &Таблиці"
2626
2769
 
2627
 
#: gui\settingsDialogs.py:648
 
2770
#: gui\settingsDialogs.py:764
 
2771
msgid "Report table row/column h&eaders"
 
2772
msgstr "Повідомляти рядки/стовпці таблиці та з&аголовки"
 
2773
 
 
2774
#: gui\settingsDialogs.py:767
 
2775
msgid "Report table cell c&oordinates"
 
2776
msgstr "Повідомляти к&оординати комірки таблиці"
 
2777
 
 
2778
#: gui\settingsDialogs.py:770
2628
2779
msgid "Report &links"
2629
2780
msgstr "Повідомляти про &Посилання"
2630
2781
 
2631
 
#: gui\settingsDialogs.py:651
 
2782
#: gui\settingsDialogs.py:773
2632
2783
msgid "Report &headings"
2633
2784
msgstr "Повідомляти про &Заголовки"
2634
2785
 
2635
 
#: gui\settingsDialogs.py:654
 
2786
#: gui\settingsDialogs.py:776
2636
2787
msgid "Report l&ists"
2637
2788
msgstr "Повідомляти про &Списки"
2638
2789
 
2639
 
#: gui\settingsDialogs.py:657
 
2790
#: gui\settingsDialogs.py:779
2640
2791
msgid "Report block &quotes"
2641
2792
msgstr "Повідомляти про &Цитати"
2642
2793
 
2643
 
#: gui\settingsDialogs.py:684
 
2794
#: gui\settingsDialogs.py:782
 
2795
msgid "Report lan&dmarks"
 
2796
msgstr "Повідомляти орієн&тири"
 
2797
 
 
2798
#: gui\settingsDialogs.py:812
2644
2799
msgid "Edit dictionary entry"
2645
2800
msgstr "Змінити словникову статтю"
2646
2801
 
2647
 
#: gui\settingsDialogs.py:687
 
2802
#: gui\settingsDialogs.py:816
2648
2803
msgid "&Pattern"
2649
2804
msgstr "&Шаблон"
2650
2805
 
2651
 
#: gui\settingsDialogs.py:690
 
2806
#: gui\settingsDialogs.py:819
 
2807
#: gui\settingsDialogs.py:1055
2652
2808
msgid "&Replacement"
2653
2809
msgstr "&Заміна"
2654
2810
 
2655
 
#: gui\settingsDialogs.py:693
 
2811
#: gui\settingsDialogs.py:822
2656
2812
msgid "&Comment"
2657
2813
msgstr "&Коментар"
2658
2814
 
2659
 
#: gui\settingsDialogs.py:696
 
2815
#: gui\settingsDialogs.py:825
2660
2816
msgid "Case &sensitive"
2661
2817
msgstr "Враховувати &регістр"
2662
2818
 
2663
 
#: gui\settingsDialogs.py:698
 
2819
#: gui\settingsDialogs.py:827
2664
2820
msgid "Regular &expression"
2665
2821
msgstr "Регулярний &вираз"
2666
2822
 
2667
 
#: gui\settingsDialogs.py:720
 
2823
#: gui\settingsDialogs.py:849
2668
2824
msgid "&Dictionary entries"
2669
2825
msgstr "&Словникові статті"
2670
2826
 
2671
 
#: gui\settingsDialogs.py:723
 
2827
#: gui\settingsDialogs.py:852
2672
2828
msgid "Comment"
2673
2829
msgstr "Коментар"
2674
2830
 
2675
 
#: gui\settingsDialogs.py:724
 
2831
#: gui\settingsDialogs.py:853
2676
2832
msgid "Pattern"
2677
2833
msgstr "Шаблон"
2678
2834
 
2679
 
#: gui\settingsDialogs.py:725
 
2835
#: gui\settingsDialogs.py:854
 
2836
#: gui\settingsDialogs.py:1043
2680
2837
msgid "Replacement"
2681
2838
msgstr "Заміна"
2682
2839
 
2683
 
#: gui\settingsDialogs.py:726
2684
 
msgid "case sensitive"
2685
 
msgstr "Враховувати регістр"
 
2840
#: gui\settingsDialogs.py:855
 
2841
msgid "case"
 
2842
msgstr "Регістр"
2686
2843
 
2687
 
#: gui\settingsDialogs.py:727
2688
 
msgid "Regular expression"
 
2844
#: gui\settingsDialogs.py:856
 
2845
msgid "Regexp"
2689
2846
msgstr "Регулярний вираз"
2690
2847
 
2691
 
#: gui\settingsDialogs.py:734
 
2848
#: gui\settingsDialogs.py:865
2692
2849
msgid "&Add"
2693
2850
msgstr "&Додати"
2694
2851
 
2695
 
#: gui\settingsDialogs.py:737
2696
 
msgid "&edit"
 
2852
#: gui\settingsDialogs.py:868
 
2853
msgid "&Edit"
2697
2854
msgstr "&Змінити"
2698
2855
 
2699
 
#: gui\settingsDialogs.py:740
 
2856
#: gui\settingsDialogs.py:871
2700
2857
msgid "&Remove"
2701
2858
msgstr "Ви&далити"
2702
2859
 
2703
 
#: gui\settingsDialogs.py:807
 
2860
#: gui\settingsDialogs.py:894
 
2861
msgid "Add Dictionary Entry"
 
2862
msgstr "Додати словникову статтю"
 
2863
 
 
2864
#: gui\settingsDialogs.py:939
2704
2865
msgid "Braille Settings"
2705
2866
msgstr "Налаштування брайля"
2706
2867
 
2707
 
#: gui\settingsDialogs.py:811
 
2868
#: gui\settingsDialogs.py:943
2708
2869
msgid "Braille &display:"
2709
 
msgstr "Брайлівський &Дисплей"
 
2870
msgstr "Брайлівський &Дисплей:"
2710
2871
 
2711
 
#: gui\settingsDialogs.py:825
 
2872
#: gui\settingsDialogs.py:957
2712
2873
msgid "Translation &table:"
2713
 
msgstr "Таблиця &перекладу"
 
2874
msgstr "Таблиця &перекладу:"
2714
2875
 
2715
 
#: gui\settingsDialogs.py:837
 
2876
#: gui\settingsDialogs.py:969
2716
2877
msgid "E&xpand to computer braille for the word at the cursor"
2717
 
msgstr "Не використовувати &скоропис для слова під курсором"
 
2878
msgstr "&Розгортати слово під курсором, яке написане скорописом"
2718
2879
 
2719
 
#: gui\settingsDialogs.py:842
 
2880
#: gui\settingsDialogs.py:974
2720
2881
msgid "Cursor blink rate (ms)"
2721
2882
msgstr "Швидкість мигання курсора (мс)"
2722
2883
 
2723
 
#: gui\settingsDialogs.py:850
 
2884
#: gui\settingsDialogs.py:982
2724
2885
msgid "Message timeout (sec)"
2725
2886
msgstr "Час затримки повідомлень (сек)"
2726
2887
 
2727
 
#: gui\settingsDialogs.py:863
 
2888
#: gui\settingsDialogs.py:990
 
2889
msgid "Braille tethered to:"
 
2890
msgstr "Брайль прив'язаний до:"
 
2891
 
 
2892
#: gui\settingsDialogs.py:1009
2728
2893
msgid "Braille Display Error"
2729
2894
msgstr "Помилка брайлівського дисплея"
2730
2895
 
2731
 
#: gui\settingsDialogs.py:863
 
2896
#: gui\settingsDialogs.py:1009
2732
2897
msgid "Could not load the %s display."
2733
2898
msgstr "Не вдалося завантажити дисплей %s."
2734
2899
 
2735
 
#: keyUtils.py:111
 
2900
#: gui\settingsDialogs.py:1029
 
2901
msgid "Symbol Pronunciation"
 
2902
msgstr "Вимова символів та знаків пунктуації"
 
2903
 
 
2904
#: gui\settingsDialogs.py:1040
 
2905
msgid "&Symbols"
 
2906
msgstr "&Символи"
 
2907
 
 
2908
#: gui\settingsDialogs.py:1042
 
2909
msgid "Symbol"
 
2910
msgstr "Символ"
 
2911
 
 
2912
#: gui\settingsDialogs.py:1044
 
2913
msgid "Level"
 
2914
msgstr "Рівень"
 
2915
 
 
2916
#: gui\settingsDialogs.py:1053
 
2917
msgid "Change symbol"
 
2918
msgstr "Змінити символ"
 
2919
 
 
2920
#: gui\settingsDialogs.py:1061
 
2921
msgid "&Level"
 
2922
msgstr "&Рівень"
 
2923
 
 
2924
#: keyLabels.py:8
 
2925
msgid "back"
 
2926
msgstr "Назад"
 
2927
 
 
2928
#: keyLabels.py:9
 
2929
msgid "forward"
 
2930
msgstr "Вперед"
 
2931
 
 
2932
#: keyLabels.py:10
 
2933
msgid "refresh"
 
2934
msgstr "Оновити"
 
2935
 
 
2936
#: keyLabels.py:11
 
2937
msgid "browser stop"
 
2938
msgstr "Зупинка оглядача"
 
2939
 
 
2940
#: keyLabels.py:12
 
2941
msgid "search page"
 
2942
msgstr "Пошукова сторінка"
 
2943
 
 
2944
#: keyLabels.py:13
 
2945
msgid "favorites"
 
2946
msgstr "Закладки"
 
2947
 
 
2948
#: keyLabels.py:14
 
2949
msgid "home page"
 
2950
msgstr "Домашня сторінка"
 
2951
 
 
2952
#: keyLabels.py:15
 
2953
msgid "mute"
 
2954
msgstr "Вимкнути звук"
 
2955
 
 
2956
#: keyLabels.py:16
 
2957
msgid "volume down"
 
2958
msgstr "Зменшити гучність"
 
2959
 
 
2960
#: keyLabels.py:17
 
2961
msgid "volume up"
 
2962
msgstr "Збільшити гучність"
 
2963
 
 
2964
#: keyLabels.py:18
 
2965
msgid "next track"
 
2966
msgstr "Наступний трек"
 
2967
 
 
2968
#: keyLabels.py:19
 
2969
msgid "previous track"
 
2970
msgstr "Попередній трек"
 
2971
 
 
2972
#: keyLabels.py:20
 
2973
msgid "stop"
 
2974
msgstr "Зупинити"
 
2975
 
 
2976
#: keyLabels.py:21
 
2977
msgid "play pause"
 
2978
msgstr "відтворити пауза"
 
2979
 
 
2980
#: keyLabels.py:22
 
2981
msgid "email"
 
2982
msgstr "Електронна пошта"
 
2983
 
 
2984
#: keyLabels.py:23
 
2985
msgid "media player"
 
2986
msgstr "Медіаплеєр"
 
2987
 
 
2988
#: keyLabels.py:24
 
2989
msgid "custom application 1"
 
2990
msgstr "Додаток користувача 1"
 
2991
 
 
2992
#: keyLabels.py:25
 
2993
msgid "custom application 2"
 
2994
msgstr "Додаток користувача 2"
 
2995
 
 
2996
#: keyLabels.py:26
2736
2997
msgid "backspace"
2737
 
msgstr "Backspace"
 
2998
msgstr "бекспейс"
2738
2999
 
2739
 
#: keyUtils.py:112
 
3000
#: keyLabels.py:27
2740
3001
msgid "caps lock"
2741
3002
msgstr "caps lock"
2742
3003
 
2743
 
#: keyUtils.py:113
 
3004
#: keyLabels.py:28
2744
3005
msgid "ctrl"
2745
 
msgstr "ctrl"
 
3006
msgstr "Контрол"
2746
3007
 
2747
 
#: keyUtils.py:114
 
3008
#: keyLabels.py:29
2748
3009
msgid "alt"
2749
 
msgstr "alt"
 
3010
msgstr "Алт"
2750
3011
 
2751
 
#: keyUtils.py:115
 
3012
#: keyLabels.py:30
2752
3013
msgid "shift"
2753
 
msgstr "shift"
 
3014
msgstr "Шіфт"
2754
3015
 
2755
3016
# An open-source (and free) Screen Reader for the Windows Operating System
2756
3017
# Created by Michael Curran, with help from James Teh and others
2757
3018
# Copyright (C) 2006-2007 Michael Curran <mick@kulgan.net>
2758
 
#: keyUtils.py:116
 
3019
#: keyLabels.py:31
2759
3020
msgid "windows"
2760
3021
msgstr "windows"
2761
3022
 
2762
 
#: keyUtils.py:117
 
3023
#: keyLabels.py:32
2763
3024
msgid "enter"
2764
 
msgstr "enter"
 
3025
msgstr "ентер"
2765
3026
 
2766
 
#: keyUtils.py:118
 
3027
#: keyLabels.py:33
2767
3028
msgid "numpad enter"
2768
 
msgstr "Додатковий Enter"
 
3029
msgstr "додатковий ентер"
2769
3030
 
2770
 
#: keyUtils.py:119
 
3031
#: keyLabels.py:34
2771
3032
msgid "escape"
2772
 
msgstr "escape"
2773
 
 
2774
 
#: keyUtils.py:121
 
3033
msgstr "ескейп"
 
3034
 
 
3035
#: keyLabels.py:35
 
3036
msgid "space"
 
3037
msgstr "Пробіл"
 
3038
 
 
3039
#: keyLabels.py:36
2775
3040
msgid "page up"
2776
3041
msgstr "Сторінка вгору"
2777
3042
 
2778
 
#: keyUtils.py:122
 
3043
#: keyLabels.py:37
2779
3044
msgid "page down"
2780
3045
msgstr "Сторінка вниз"
2781
3046
 
2782
 
#: keyUtils.py:123
 
3047
#: keyLabels.py:38
2783
3048
msgid "end"
2784
3049
msgstr "в кінець"
2785
3050
 
2786
 
#: keyUtils.py:124
 
3051
#: keyLabels.py:39
2787
3052
msgid "home"
2788
3053
msgstr "на початок"
2789
3054
 
2790
 
#: keyUtils.py:125
 
3055
#: keyLabels.py:40
2791
3056
msgid "delete"
2792
 
msgstr "delete"
2793
 
 
2794
 
#: keyUtils.py:126
 
3057
msgstr "деліт"
 
3058
 
 
3059
#: keyLabels.py:41
 
3060
msgid "numpad delete"
 
3061
msgstr "Додатковий деліт"
 
3062
 
 
3063
#: keyLabels.py:42
2795
3064
msgid "left arrow"
2796
3065
msgstr "стрілка вліво"
2797
3066
 
2798
 
#: keyUtils.py:127
 
3067
#: keyLabels.py:43
2799
3068
msgid "right arrow"
2800
3069
msgstr "стрілка вправо"
2801
3070
 
2802
 
#: keyUtils.py:128
 
3071
#: keyLabels.py:44
2803
3072
msgid "up arrow"
2804
3073
msgstr "стрілка вгору"
2805
3074
 
2806
 
#: keyUtils.py:129
 
3075
#: keyLabels.py:45
2807
3076
msgid "down arrow"
2808
3077
msgstr "Стрілка вниз"
2809
3078
 
2810
 
#: keyUtils.py:130
 
3079
#: keyLabels.py:46
2811
3080
msgid "applications"
2812
 
msgstr "applications"
 
3081
msgstr "контекст"
2813
3082
 
2814
 
#: keyUtils.py:131
 
3083
#: keyLabels.py:47
2815
3084
msgid "num lock"
2816
3085
msgstr "num lock"
2817
3086
 
2818
 
#: keyUtils.py:132
2819
 
msgid "snapshot"
2820
 
msgstr "snapshot"
 
3087
#: keyLabels.py:48
 
3088
msgid "print screen"
 
3089
msgstr "Друк екрана"
2821
3090
 
2822
 
#: keyUtils.py:133
 
3091
#: keyLabels.py:49
2823
3092
msgid "scroll lock"
2824
3093
msgstr "scrol lock"
2825
3094
 
2826
 
#: keyUtils.py:134
2827
 
msgid "numpad left"
2828
 
msgstr "numpad left"
2829
 
 
2830
 
#: keyUtils.py:135
2831
 
msgid "numpad right"
2832
 
msgstr "numpad right"
2833
 
 
2834
 
#: keyUtils.py:136
2835
 
msgid "numpad up"
2836
 
msgstr "numpad up"
2837
 
 
2838
 
#: keyUtils.py:137
2839
 
msgid "numpad down"
2840
 
msgstr "numpad down"
2841
 
 
2842
 
#: keyUtils.py:138
2843
 
msgid "numpad page up"
2844
 
msgstr "numpad page up"
2845
 
 
2846
 
#: keyUtils.py:139
2847
 
msgid "numpad page down"
2848
 
msgstr "numpad page down"
2849
 
 
2850
 
#: keyUtils.py:140
2851
 
msgid "numpad end"
2852
 
msgstr "numpad end"
2853
 
 
2854
 
#: keyUtils.py:141
2855
 
msgid "numpad home"
2856
 
msgstr "numpad home"
2857
 
 
2858
 
#: keyUtils.py:142
2859
 
msgid "numpad slash"
2860
 
msgstr "Додатковий слеш"
2861
 
 
2862
 
#: keyUtils.py:143
2863
 
msgid "numpad star"
2864
 
msgstr "Додаткова зірочка"
2865
 
 
2866
 
#: keyUtils.py:144
 
3095
#: keyLabels.py:50
 
3096
msgid "numpad 4"
 
3097
msgstr "додаткова 4"
 
3098
 
 
3099
#: keyLabels.py:51
 
3100
msgid "numpad 6"
 
3101
msgstr "додаткова 6"
 
3102
 
 
3103
#: keyLabels.py:52
 
3104
msgid "numpad 8"
 
3105
msgstr "додаткова 8"
 
3106
 
 
3107
#: keyLabels.py:53
 
3108
msgid "numpad 2"
 
3109
msgstr "додаткова 2"
 
3110
 
 
3111
#: keyLabels.py:54
 
3112
msgid "numpad 9"
 
3113
msgstr "додаткова 9"
 
3114
 
 
3115
#: keyLabels.py:55
 
3116
msgid "numpad 3"
 
3117
msgstr "додаткова 3"
 
3118
 
 
3119
#: keyLabels.py:56
 
3120
msgid "numpad 1"
 
3121
msgstr "додаткова 1"
 
3122
 
 
3123
#: keyLabels.py:57
 
3124
msgid "numpad 7"
 
3125
msgstr "додаткова 7"
 
3126
 
 
3127
#: keyLabels.py:58
 
3128
msgid "numpad 5"
 
3129
msgstr "додаткова 5"
 
3130
 
 
3131
#: keyLabels.py:59
 
3132
msgid "numpad divide"
 
3133
msgstr "додатковий знак ділення"
 
3134
 
 
3135
#: keyLabels.py:60
 
3136
msgid "numpad multiply"
 
3137
msgstr "додатковий знак множення"
 
3138
 
 
3139
#: keyLabels.py:61
2867
3140
msgid "numpad minus"
2868
3141
msgstr "Додатковий мінус"
2869
3142
 
2870
 
#: keyUtils.py:145
 
3143
#: keyLabels.py:62
2871
3144
msgid "numpad plus"
2872
3145
msgstr "Додатковий плюс"
2873
3146
 
2874
 
#: keyUtils.py:146
 
3147
#: keyLabels.py:63
2875
3148
msgid "left control"
2876
 
msgstr "лівий control"
 
3149
msgstr "лівий контрол"
2877
3150
 
2878
 
#: keyUtils.py:147
 
3151
#: keyLabels.py:64
2879
3152
msgid "right control"
2880
 
msgstr "правий control"
 
3153
msgstr "правий контрол"
2881
3154
 
2882
 
#: keyUtils.py:148
 
3155
#: keyLabels.py:65
2883
3156
msgid "left windows"
2884
3157
msgstr "ліва windows"
2885
3158
 
2886
 
#: keyUtils.py:149
 
3159
#: keyLabels.py:66
2887
3160
msgid "left shift"
2888
3161
msgstr "лівий shift"
2889
3162
 
2890
 
#: keyUtils.py:150
 
3163
#: keyLabels.py:67
2891
3164
msgid "right shift"
2892
3165
msgstr "правий shift"
2893
3166
 
2894
 
#: keyUtils.py:151
 
3167
#: keyLabels.py:68
2895
3168
msgid "left alt"
2896
3169
msgstr "лівий alt"
2897
3170
 
2898
 
#: keyUtils.py:152
 
3171
#: keyLabels.py:69
2899
3172
msgid "right alt"
2900
3173
msgstr "Правий alt"
2901
3174
 
2902
 
#: keyUtils.py:153
 
3175
#: keyLabels.py:70
2903
3176
msgid "right windows"
2904
3177
msgstr "права windows"
2905
3178
 
2906
 
#: keyboardHandler.py:54
2907
 
msgid "caps lock %s"
2908
 
msgstr "caps lock %s"
2909
 
 
2910
 
#: keyboardHandler.py:56
2911
 
msgid "num lock %s"
2912
 
msgstr "num lock %s"
2913
 
 
2914
 
#: keyboardHandler.py:58
2915
 
msgid "scroll lock %s"
2916
 
msgstr "scroll lock %s"
2917
 
 
2918
 
#: keyboardHandler.py:78
2919
 
msgid "%s keyboard layout"
2920
 
msgstr "%s Розкладка"
2921
 
 
2922
 
#: keyboardHandler.py:191
2923
 
msgid "Description: %s"
2924
 
msgstr "Опис: %s"
2925
 
 
2926
 
#: keyboardHandler.py:194
2927
 
msgid "Location: %s"
2928
 
msgstr "Розташування: %s"
2929
 
 
2930
 
#: keyboardHandler.py:209
2931
 
msgid "Error in keyboardHandler.internal_keyDownEvent"
2932
 
msgstr "Помилка в keyboardHandler.internal_keyDownEvent"
2933
 
 
2934
 
#: keyboardHandler.py:247
2935
 
msgid "Error in keyboardHandler.internal_keyUpEvent"
2936
 
msgstr "Помилка у keyboardHandler.internal_keyUpEvent"
2937
 
 
2938
 
#: mouseHandler.py:132
 
3179
#: keyLabels.py:71
 
3180
msgid "break"
 
3181
msgstr "Розрив"
 
3182
 
 
3183
#: keyboardHandler.py:184
 
3184
msgid "desktop"
 
3185
msgstr "Desktop"
 
3186
 
 
3187
#: keyboardHandler.py:185
 
3188
msgid "laptop"
 
3189
msgstr "Laptop"
 
3190
 
 
3191
#: mouseHandler.py:136
2939
3192
msgid "%s cursor"
2940
3193
msgstr "%s курсор"
2941
3194
 
2951
3204
msgid "NVDA Python Console"
2952
3205
msgstr "NVDA Консоль Python"
2953
3206
 
2954
 
#: speech.py:173
 
3207
#: scriptHandler.py:33
 
3208
msgid "Emulates pressing %s on the system keyboard"
 
3209
msgstr "Емулює натиснення %s на системній клавіатурі"
 
3210
 
 
3211
#: speech.py:144
 
3212
#: speech.py:298
 
3213
#: speech.py:655
 
3214
msgid "blank"
 
3215
msgstr "Порожньо"
 
3216
 
 
3217
#: speech.py:170
2955
3218
msgid "cap %s"
2956
3219
msgstr "велика %s"
2957
3220
 
2958
 
#: speech.py:306
 
3221
#: speech.py:335
2959
3222
msgid "%d characters"
2960
3223
msgstr "%d Символів"
2961
3224
 
2962
 
#: speech.py:357
 
3225
#: speech.py:387
2963
3226
msgid "selecting %s"
2964
 
msgstr "Виділяю %s"
 
3227
msgstr "Виділено %s"
2965
3228
 
2966
 
#: speech.py:368
 
3229
#: speech.py:398
2967
3230
msgid "unselecting %s"
2968
 
msgstr "Не выділяю %s"
 
3231
msgstr "Невыділено %s"
2969
3232
 
2970
 
#: speech.py:370
 
3233
#: speech.py:400
2971
3234
msgid "selection removed"
2972
3235
msgstr "Виділення видалено"
2973
3236
 
2974
 
#: speech.py:658
 
3237
#: speech.py:711
2975
3238
msgid "done dragging"
2976
3239
msgstr "Перетягування завершено"
2977
3240
 
2978
 
#: speech.py:685
2979
 
#: speech.py:928
 
3241
#: speech.py:742
 
3242
#: speech.py:1057
2980
3243
msgid "row %s"
2981
3244
msgstr "Рядок %s"
2982
3245
 
2983
 
#: speech.py:688
2984
 
#: speech.py:924
 
3246
#: speech.py:749
 
3247
#: speech.py:1053
2985
3248
msgid "column %s"
2986
3249
msgstr "Стовпчик %s"
2987
3250
 
2988
 
#: speech.py:693
 
3251
#: speech.py:754
2989
3252
msgid "with %s rows and %s columns"
2990
 
msgstr "Таблиця із %s рядків і %s стовпців"
 
3253
msgstr "із %s рядків і %s стовпців"
2991
3254
 
2992
 
#: speech.py:695
 
3255
#: speech.py:756
2993
3256
msgid "with %s columns"
2994
3257
msgstr "із %s стовпців"
2995
3258
 
2996
 
#: speech.py:697
 
3259
#: speech.py:758
2997
3260
msgid "with %s rows"
2998
3261
msgstr "із %s рядків"
2999
3262
 
3000
 
#: speech.py:759
3001
 
#: speech.py:763
3002
 
#: speech.py:767
3003
 
#: speech.py:775
3004
 
#: speech.py:786
3005
 
#: speech.py:887
 
3263
#: speech.py:870
 
3264
msgid "with %s items"
 
3265
msgstr "із %s елементів"
 
3266
 
 
3267
#: speech.py:896
 
3268
#: speech.py:1012
3006
3269
msgid "out of %s"
3007
3270
msgstr "поза %s"
3008
3271
 
3009
 
#: speech.py:761
3010
 
msgid "with %s items"
3011
 
msgstr "із %s елементів"
3012
 
 
3013
 
#: speech.py:784
3014
 
msgid "in %s"
3015
 
msgstr "в %s"
3016
 
 
3017
 
#: speech.py:804
 
3272
#: speech.py:920
3018
3273
msgid "page %s"
3019
3274
msgstr "Сторінка %s"
3020
3275
 
3021
 
#: speech.py:811
 
3276
#: speech.py:927
3022
3277
msgid "style %s"
3023
3278
msgstr "Стиль %s"
3024
3279
 
3025
 
#: speech.py:813
 
3280
#: speech.py:929
3026
3281
msgid "default style"
3027
3282
msgstr "Типовий стиль"
3028
3283
 
3029
 
#: speech.py:833
 
3284
#: speech.py:953
 
3285
msgid "on {backgroundColor}"
 
3286
msgstr "на {backgroundColor}"
 
3287
 
 
3288
#: speech.py:958
3030
3289
msgid "line %s"
3031
3290
msgstr "Рядок %s"
3032
3291
 
3033
 
#: speech.py:839
 
3292
#: speech.py:964
3034
3293
msgid "no bold"
3035
3294
msgstr "не напівжирний"
3036
3295
 
3037
 
#: speech.py:844
 
3296
#: speech.py:969
3038
3297
msgid "italic"
3039
3298
msgstr "Курсив"
3040
3299
 
3041
 
#: speech.py:844
 
3300
#: speech.py:969
3042
3301
msgid "no italic"
3043
3302
msgstr "не курсив"
3044
3303
 
3045
 
#: speech.py:849
 
3304
#: speech.py:974
3046
3305
msgid "no strikethrough"
3047
3306
msgstr "не закреслений"
3048
3307
 
3049
 
#: speech.py:849
 
3308
#: speech.py:974
3050
3309
msgid "strikethrough"
3051
3310
msgstr "Закреслений"
3052
3311
 
3053
 
#: speech.py:854
 
3312
#: speech.py:979
3054
3313
msgid "not underlined"
3055
3314
msgstr "Не підкреслений"
3056
3315
 
3057
 
#: speech.py:854
 
3316
#: speech.py:979
3058
3317
msgid "underlined"
3059
3318
msgstr "Підкреслений"
3060
3319
 
3061
 
#: speech.py:865
 
3320
#: speech.py:990
3062
3321
msgid "baseline"
3063
3322
msgstr "Базова лінія"
3064
3323
 
3065
 
#: speech.py:873
 
3324
#: speech.py:998
3066
3325
msgid "align left"
3067
3326
msgstr "Вирівнювання за лівим краєм"
3068
3327
 
3069
 
#: speech.py:875
 
3328
#: speech.py:1000
3070
3329
msgid "align center"
3071
3330
msgstr "Вирівнювання за центром"
3072
3331
 
3073
 
#: speech.py:877
 
3332
#: speech.py:1002
3074
3333
msgid "align right"
3075
3334
msgstr "Вирівнювання за правим краєм"
3076
3335
 
3077
 
#: speech.py:879
 
3336
#: speech.py:1004
3078
3337
msgid "align justify"
3079
3338
msgstr "Вирівнювання за шириною"
3080
3339
 
3081
 
#: speech.py:881
 
3340
#: speech.py:1006
3082
3341
msgid "align default"
3083
3342
msgstr " Типове вирівнювання "
3084
3343
 
3085
 
#: speech.py:894
 
3344
#: speech.py:1019
3086
3345
msgid "spelling error"
3087
3346
msgstr "Граматична помилка"
3088
3347
 
3089
 
#: speech.py:896
 
3348
#: speech.py:1021
3090
3349
msgid "out of spelling error"
3091
3350
msgstr "Поза граматичною помилкою"
3092
3351
 
3093
 
#: speech.py:910
 
3352
#: speech.py:1039
3094
3353
msgid "out of table"
3095
3354
msgstr "Поза таблицею"
3096
3355
 
3097
 
#: speech.py:919
 
3356
#: speech.py:1048
3098
3357
msgid "table with %s columns and %s rows"
3099
3358
msgstr "Таблиця із %s стовпців і %s рядків"
3100
3359
 
3101
 
#: synthDrivers\CapitanSynth.py:24
3102
 
msgid "Russian capitan synthesizer by Gennady Nefedov"
3103
 
msgstr "Російський синтезатор capitan, написаний Геннадієм Нефедовим"
3104
 
 
3105
 
#: synthDrivers\_espeak.py:308
3106
 
msgid "none"
3107
 
msgstr "Нічого"
3108
 
 
3109
 
#: synthDrivers\display.py:31
3110
 
msgid "A virtual synth which displays text in a window"
3111
 
msgstr "Віртуальний синтезатор, який показує текст у вікні"
3112
 
 
3113
 
#: synthDrivers\multilang.py:83
3114
 
msgid "russian"
3115
 
msgstr "Російська"
3116
 
 
3117
 
#: synthDrivers\multilang.py:88
3118
 
msgid "english"
3119
 
msgstr "Англійська"
3120
 
 
3121
 
#: synthDrivers\multilang.py:149
3122
 
msgid "Virtual synthesizer which can determine language of text to speak and use appropriate synthesizer"
3123
 
msgstr "Віртуальний синтезатор, який виявляє мову тексту і для мовлення використовує відповідний синтезатор"
3124
 
 
3125
 
#: synthDrivers\newfon.py:171
3126
 
msgid "russian newfon synthesizer by Sergey Shishmintzev"
3127
 
msgstr "Російський синтезатор написаний Сергієм Шишмінцевим"
3128
 
 
3129
 
#: synthDrivers\newfon.py:181
 
3360
#: speechViewer.py:13
 
3361
msgid "NVDA Speech Viewer"
 
3362
msgstr "Переглядач мовлення NVDA"
 
3363
 
 
3364
#: synthDriverHandler.py:194
 
3365
msgid "&Language"
 
3366
msgstr "&Мова"
 
3367
 
 
3368
#: synthDriverHandler.py:199
 
3369
msgid "&Voice"
 
3370
msgstr "&Голос"
 
3371
 
 
3372
#: synthDriverHandler.py:203
 
3373
msgid "V&ariant"
 
3374
msgstr "В&аріант"
 
3375
 
 
3376
#: synthDriverHandler.py:208
 
3377
msgid "&Rate"
 
3378
msgstr "&Швидкість"
 
3379
 
 
3380
#: synthDriverHandler.py:212
 
3381
msgid "V&olume"
 
3382
msgstr "Г&учність"
 
3383
 
 
3384
#: synthDriverHandler.py:216
 
3385
msgid "&Pitch"
 
3386
msgstr "&Висота"
 
3387
 
 
3388
#: synthDriverHandler.py:221
 
3389
msgid "&Inflection"
 
3390
msgstr "&Інтонація"
 
3391
 
 
3392
#: synthDrivers\espeak.py:26
 
3393
msgid "Rate boos&t"
 
3394
msgstr "Увімкнути додаткове прискоренн&я"
 
3395
 
 
3396
#: synthDrivers\newfon.py:179
 
3397
msgid "&Acceleration"
 
3398
msgstr "&Прискорення"
 
3399
 
 
3400
#: synthDrivers\newfon.py:190
3130
3401
msgid "female 1"
3131
3402
msgstr "Жіночий 1"
3132
3403
 
3133
 
#: synthDrivers\newfon.py:181
 
3404
#: synthDrivers\newfon.py:190
3134
3405
msgid "female 2"
3135
3406
msgstr "Жіночий 2"
3136
3407
 
3137
 
#: synthDrivers\newfon.py:181
 
3408
#: synthDrivers\newfon.py:190
3138
3409
msgid "male 1"
3139
3410
msgstr "чоловічий 1"
3140
3411
 
3141
 
#: synthDrivers\newfon.py:181
 
3412
#: synthDrivers\newfon.py:190
3142
3413
msgid "male 2"
3143
3414
msgstr "чоловічий 2"
3144
3415
 
3146
3417
msgid "No speech"
3147
3418
msgstr "Без мовлення"
3148
3419
 
3149
 
#: synthSettingsRing.py:94
3150
 
msgid "rate"
3151
 
msgstr "Швидкість"
3152
 
 
3153
 
#: synthSettingsRing.py:95
3154
 
msgid "pitch"
3155
 
msgstr "Висота"
3156
 
 
3157
 
#: synthSettingsRing.py:96
3158
 
msgid "volume"
3159
 
msgstr "Гучність"
3160
 
 
3161
 
#: synthSettingsRing.py:97
3162
 
msgid "inflection"
3163
 
msgstr "Інтонація"
3164
 
 
3165
 
#: synthSettingsRing.py:98
3166
 
msgid "voice"
3167
 
msgstr "Голос"
3168
 
 
3169
 
#: synthSettingsRing.py:99
3170
 
msgid "variant"
3171
 
msgstr "Варіант"
3172
 
 
3173
 
#: textInfos\__init__.py:114
 
3420
#: textInfos\__init__.py:137
3174
3421
msgid "word"
3175
3422
msgstr "Слово"
3176
3423
 
3177
 
#: versionInfo.py:40
 
3424
#: versionInfo.py:32
3178
3425
msgid "NonVisual Desktop Access"
3179
3426
msgstr "NonVisual Desktop Access"
3180
3427
 
 
3428
#: versionInfo.py:39
 
3429
msgid "A free and open source screen reader for Microsoft Windows"
 
3430
msgstr "Вільна програма екранного доступу із відкритим вихідним кодом для Microsoft Windows"
 
3431
 
3181
3432
#: versionInfo.py:42
3182
 
msgid "A free and open-source screen reader for MS Windows"
3183
 
msgstr "Вільна програма екранного доступу із відкритим джерельним кодом для Windows"
 
3433
msgid "Copyright (C) {years} NVDA Contributors"
 
3434
msgstr "Авторське право (C) {years} NVDA Contributors"
3184
3435
 
3185
3436
#: versionInfo.py:44
3186
 
msgid "Copyright (C) 2006-2009 NVDA Contributors <http://www.nvda-project.org/>"
3187
 
msgstr "Авторське право (C) 2006-2009 NVDA Contributors <http://www.nvda-project.org/>"
3188
 
 
3189
 
#: versionInfo.py:45
3190
3437
msgid ""
3191
 
"%(copyright)s\n"
3192
 
"%(name)s is covered by the GNU General Public License (Version 2). You are free to share or change this software in any way you like as long as you distribute the licence along with the software, and make all source code available to anyone who wants it. This applies to both origional and modified copies of the software, plus any software that uses code taken from this software.\n"
3193
 
"For further details, you can view the licence online at:\n"
3194
 
"http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\n"
3195
 
"Or see the file Copying.txt that came with this software."
 
3438
"{longName} ({name})\n"
 
3439
"Version: {version}\n"
 
3440
"URL: {url}\n"
 
3441
"{copyright}\n"
 
3442
"\n"
 
3443
"{name} is covered by the GNU General Public License (Version 2). You are free to share or change this software in any way you like as long as it is accompanied by the license and you make all source code available to anyone who wants it. This applies to both original and modified copies of this software, plus any derivative works.\n"
 
3444
"For further details, you can view the license from the Help menu.\n"
 
3445
"It can also be viewed online at: http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\n"
 
3446
"\n"
 
3447
"{name} is developed by NV Access, a non-profit organisation committed to helping and promoting free and open source solutions for blind and vision impaired people.\n"
 
3448
"If you find NVDA useful and want it to continue to improve, please consider donating to NV Access. You can do this by selecting Donate from the NVDA menu."
3196
3449
msgstr ""
3197
 
"Авторське право (C) 2006-2008 NVDA Contributors <http://www.nvda-project.org/>\n"
3198
 
"%(name)s захищається GNU General Public License (Version 2). Ви можете вільно розповсюджувати і змінювати ц програмне забезпечення, якщо дотримуєтеся ліцензійної угоди і зберігаєте файл ліцензії у незмінному вигляді у програмі при розповсюдженні, дозволяючи і іншим отримувати доступ до оригіналу. Також дозволяється змінювати програмне забезпечення, яке використовує код, взятий із цього пакету та його частин.\n"
3199
 
"Отримати додаткову інформацію, що стосується цієї ліцензії ви можете на сайті:\n"
3200
 
"http://www.gnu.org/licenses/gpl.html\n"
3201
 
"або із файла, що постачається разом із програмою Copying.txt."
3202
 
 
3203
 
#: virtualBufferHandler.py:100
3204
 
msgid "browse mode"
3205
 
msgstr "Режим огляду"
3206
 
 
3207
 
#: virtualBufferHandler.py:100
3208
 
msgid "focus mode"
3209
 
msgstr "Режим редагування"
3210
 
 
3211
 
#: virtualBuffers\__init__.py:190
 
3450
"{longName} ({name})\n"
 
3451
"Версія: {version}\n"
 
3452
"URL: {url}\n"
 
3453
"{copyright}\n"
 
3454
"\n"
 
3455
"{name} поширюється на умовах ліцензії GNU General Public License (Версія 2). Ви можете вільно поширювати і/або змінювати це програмне забезпечення за умови дотримання ліцензії і надання вихідного коду всім охочим. Це стосується оригінальної версії цього програмного забезпечення, його змінених копій та змінених версій цих копій.\n"
 
3456
"Для деталей перегляньте ліцензію в меню \"довідка\".\n"
 
3457
" Також можна її подивитись онлайн: http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\n"
 
3458
"\n"
 
3459
"{name} ррозробляє NV Access - некомерційна організація, яку створено для підтримки та популяризації вільних рішень з відкритим вихідним кодом для людей з проблемами зору.\n"
 
3460
"Якщо ви вважаєте, що  NVDA є корисною і хочете, щоб вона продовжувала розвиватись, будь ласка, подумайте про можливість зробити благодійний внесок на користь NV Access. Це можна зробити, обравши \"зробити благодійний внесок\" у меню NVDA."
 
3461
 
 
3462
#: virtualBuffers\__init__.py:201
3212
3463
msgid "%s landmark"
3213
3464
msgstr "%s орієнтир"
3214
3465
 
3215
 
#: virtualBuffers\__init__.py:196
 
3466
#: virtualBuffers\__init__.py:219
3216
3467
msgid "Lin&ks"
3217
3468
msgstr "Посил&ання"
3218
3469
 
3219
 
#: virtualBuffers\__init__.py:197
 
3470
#: virtualBuffers\__init__.py:220
3220
3471
msgid "&Headings"
3221
3472
msgstr "&Заголовки"
3222
3473
 
3223
 
#: virtualBuffers\__init__.py:198
 
3474
#: virtualBuffers\__init__.py:221
3224
3475
msgid "Lan&dmarks"
3225
3476
msgstr "Оріє&нтири"
3226
3477
 
3227
 
#: virtualBuffers\__init__.py:204
 
3478
#: virtualBuffers\__init__.py:227
3228
3479
msgid "Elements List"
3229
3480
msgstr "Список елементів"
3230
3481
 
3231
 
#: virtualBuffers\__init__.py:207
 
3482
#: virtualBuffers\__init__.py:230
3232
3483
msgid "Type:"
3233
3484
msgstr "Введіть:"
3234
3485
 
3235
 
#: virtualBuffers\__init__.py:218
 
3486
#: virtualBuffers\__init__.py:241
3236
3487
msgid "&Filter by:"
3237
3488
msgstr "&Фільтрувати за:"
3238
3489
 
3239
 
#: virtualBuffers\__init__.py:226
 
3490
#: virtualBuffers\__init__.py:249
3240
3491
msgid "&Activate"
3241
3492
msgstr "&Активувати"
3242
3493
 
3243
 
#: virtualBuffers\__init__.py:229
 
3494
#: virtualBuffers\__init__.py:252
3244
3495
msgid "&Move to"
3245
3496
msgstr "&Перейти до"
3246
3497
 
3247
 
#: virtualBuffers\__init__.py:527
 
3498
#: virtualBuffers\__init__.py:563
3248
3499
msgid "Refreshed"
3249
3500
msgstr "Оновлено"
3250
3501
 
3251
 
#: virtualBuffers\__init__.py:532
 
3502
#: virtualBuffers\__init__.py:568
3252
3503
msgid "Loading document..."
3253
3504
msgstr "Завантаження документа..."
3254
3505
 
3255
 
#: virtualBuffers\__init__.py:676
3256
 
msgid "activates the current object in the virtual buffer"
3257
 
msgstr "Приводить у дію поточний об'єкт у віртуальному буфері"
3258
 
 
3259
 
#: virtualBuffers\__init__.py:688
3260
 
msgid "Refreshes the virtual buffer content"
3261
 
msgstr "Оновлення вмісту віртуального буфера"
3262
 
 
3263
 
#: virtualBuffers\__init__.py:693
 
3506
#: virtualBuffers\__init__.py:737
 
3507
msgid "activates the current object in the document"
 
3508
msgstr "Активовує поточний об'єкт у документі"
 
3509
 
 
3510
#: virtualBuffers\__init__.py:745
 
3511
msgid "Refreshes the document content"
 
3512
msgstr "Оновлює вміст документа"
 
3513
 
 
3514
#: virtualBuffers\__init__.py:750
3264
3515
msgid "use screen layout %s"
3265
3516
msgstr "Використовувати екранне представлення %s"
3266
3517
 
3267
 
#: virtualBuffers\__init__.py:694
3268
 
msgid "Toggles on and off if the screen layout is preserved while rendering the virtual buffer content"
3269
 
msgstr "Toggles on and off if the screen layout is preserved while rendering the virtual buffer content"
 
3518
#: virtualBuffers\__init__.py:751
 
3519
msgid "Toggles on and off if the screen layout is preserved while rendering the document content"
 
3520
msgstr "Вмикає та вимикає екранне представлення вмісту документа, не змінюючи його"
3270
3521
 
3271
 
#: virtualBuffers\__init__.py:779
 
3522
#: virtualBuffers\__init__.py:834
3272
3523
msgid "Presents a list of links, headings or landmarks"
3273
3524
msgstr "Поточний список посилань, заголовків та орієнтирів"
3274
3525
 
3275
 
#: virtualBuffers\__init__.py:1121
 
3526
#: virtualBuffers\__init__.py:1185
3276
3527
msgid "Not in a table cell"
3277
 
msgstr "За межами клітинки таблиці"
3278
 
 
3279
 
#: virtualBuffers\__init__.py:1127
3280
 
msgid "edge of table"
3281
 
msgstr "За рамками таблиці"
3282
 
 
3283
 
#: virtualBuffers\__init__.py:1137
 
3528
msgstr "Поза клітинкою таблиці"
 
3529
 
 
3530
#: virtualBuffers\__init__.py:1201
3284
3531
msgid "moves to the next table row"
3285
3532
msgstr "переходить до наступного рядка таблиці"
3286
3533
 
3287
 
#: virtualBuffers\__init__.py:1141
 
3534
#: virtualBuffers\__init__.py:1205
3288
3535
msgid "moves to the previous table row"
3289
3536
msgstr "переходить до попереднього рядка таблиці"
3290
3537
 
3291
 
#: virtualBuffers\__init__.py:1145
 
3538
#: virtualBuffers\__init__.py:1209
3292
3539
msgid "moves to the next table column"
3293
3540
msgstr "переходить до наступного стовпчика таблиці"
3294
3541
 
3295
 
#: virtualBuffers\__init__.py:1149
 
3542
#: virtualBuffers\__init__.py:1213
3296
3543
msgid "moves to the previous table column"
3297
3544
msgstr "переходить до попереднього стовпчика таблиці"
3298
3545
 
3299
 
#: virtualBuffers\__init__.py:1209
 
3546
#: virtualBuffers\__init__.py:1300
3300
3547
msgid "moves to the next heading"
3301
3548
msgstr "Переходить до наступного заголовка"
3302
3549
 
3303
 
#: virtualBuffers\__init__.py:1209
 
3550
#: virtualBuffers\__init__.py:1300
3304
3551
msgid "no next heading"
3305
3552
msgstr "Немає наступного заголовка"
3306
3553
 
3307
 
#: virtualBuffers\__init__.py:1210
 
3554
#: virtualBuffers\__init__.py:1301
3308
3555
msgid "moves to the previous heading"
3309
3556
msgstr "Переходить до попереднього заголовка"
3310
3557
 
3311
 
#: virtualBuffers\__init__.py:1210
 
3558
#: virtualBuffers\__init__.py:1301
3312
3559
msgid "no previous heading"
3313
3560
msgstr "Немає попереднього заголовка"
3314
3561
 
3315
 
#: virtualBuffers\__init__.py:1211
 
3562
#: virtualBuffers\__init__.py:1302
3316
3563
msgid "moves to the next heading at level 1"
3317
3564
msgstr "переходить до наступного заголовка рівня 1"
3318
3565
 
3319
 
#: virtualBuffers\__init__.py:1211
 
3566
#: virtualBuffers\__init__.py:1302
3320
3567
msgid "no next heading at level 1"
3321
3568
msgstr "Немає наступного заголовка рівня 1"
3322
3569
 
3323
 
#: virtualBuffers\__init__.py:1212
 
3570
#: virtualBuffers\__init__.py:1303
3324
3571
msgid "moves to the previous heading at level 1"
3325
3572
msgstr "переходить до попереднього заголовка рівня 1"
3326
3573
 
3327
 
#: virtualBuffers\__init__.py:1212
 
3574
#: virtualBuffers\__init__.py:1303
3328
3575
msgid "no previous heading at level 1"
3329
3576
msgstr "Немає попереднього заголовка рівня 1"
3330
3577
 
3331
 
#: virtualBuffers\__init__.py:1213
 
3578
#: virtualBuffers\__init__.py:1304
3332
3579
msgid "moves to the next heading at level 2"
3333
3580
msgstr "переходить до наступного заголовка рівня 2"
3334
3581
 
3335
 
#: virtualBuffers\__init__.py:1213
 
3582
#: virtualBuffers\__init__.py:1304
3336
3583
msgid "no next heading at level 2"
3337
3584
msgstr "Немає наступного заголовка рівня 2"
3338
3585
 
3339
 
#: virtualBuffers\__init__.py:1214
 
3586
#: virtualBuffers\__init__.py:1305
3340
3587
msgid "moves to the previous heading at level 2"
3341
3588
msgstr "переходить до попереднього заголовка рівня 2"
3342
3589
 
3343
 
#: virtualBuffers\__init__.py:1214
 
3590
#: virtualBuffers\__init__.py:1305
3344
3591
msgid "no previous heading at level 2"
3345
3592
msgstr "Немає попереднього заголовка рівня 2"
3346
3593
 
3347
 
#: virtualBuffers\__init__.py:1215
 
3594
#: virtualBuffers\__init__.py:1306
3348
3595
msgid "moves to the next heading at level 3"
3349
3596
msgstr "переходить до наступного заголовка рівня 3"
3350
3597
 
3351
 
#: virtualBuffers\__init__.py:1215
 
3598
#: virtualBuffers\__init__.py:1306
3352
3599
msgid "no next heading at level 3"
3353
3600
msgstr "Немає наступного заголовка рівня 3"
3354
3601
 
3355
 
#: virtualBuffers\__init__.py:1216
 
3602
#: virtualBuffers\__init__.py:1307
3356
3603
msgid "moves to the previous heading at level 3"
3357
3604
msgstr "переходить до попереднього заголовка рівня 3"
3358
3605
 
3359
 
#: virtualBuffers\__init__.py:1216
 
3606
#: virtualBuffers\__init__.py:1307
3360
3607
msgid "no previous heading at level 3"
3361
3608
msgstr "Немає попереднього заголовка рівня 3"
3362
3609
 
3363
 
#: virtualBuffers\__init__.py:1217
 
3610
#: virtualBuffers\__init__.py:1308
3364
3611
msgid "moves to the next heading at level 4"
3365
3612
msgstr "переходить до наступного заголовка рівня 4"
3366
3613
 
3367
 
#: virtualBuffers\__init__.py:1217
 
3614
#: virtualBuffers\__init__.py:1308
3368
3615
msgid "no next heading at level 4"
3369
3616
msgstr "Немає наступного заголовка рівня 4"
3370
3617
 
3371
 
#: virtualBuffers\__init__.py:1218
 
3618
#: virtualBuffers\__init__.py:1309
3372
3619
msgid "moves to the previous heading at level 4"
3373
3620
msgstr "переходить до попереднього заголовка рівня 4"
3374
3621
 
3375
 
#: virtualBuffers\__init__.py:1218
 
3622
#: virtualBuffers\__init__.py:1309
3376
3623
msgid "no previous heading at level 4"
3377
3624
msgstr "Немає попереднього заголовка рівня 4"
3378
3625
 
3379
 
#: virtualBuffers\__init__.py:1219
 
3626
#: virtualBuffers\__init__.py:1310
3380
3627
msgid "moves to the next heading at level 5"
3381
3628
msgstr "переходить до наступного заголовка рівня 5"
3382
3629
 
3383
 
#: virtualBuffers\__init__.py:1219
 
3630
#: virtualBuffers\__init__.py:1310
3384
3631
msgid "no next heading at level 5"
3385
3632
msgstr "Немає наступного заголовка рівня 5"
3386
3633
 
3387
 
#: virtualBuffers\__init__.py:1220
 
3634
#: virtualBuffers\__init__.py:1311
3388
3635
msgid "moves to the previous heading at level 5"
3389
3636
msgstr "переходить до попереднього заголовка рівня 5"
3390
3637
 
3391
 
#: virtualBuffers\__init__.py:1220
 
3638
#: virtualBuffers\__init__.py:1311
3392
3639
msgid "no previous heading at level 5"
3393
3640
msgstr "Немає попереднього заголовка рівня 5"
3394
3641
 
3395
 
#: virtualBuffers\__init__.py:1221
 
3642
#: virtualBuffers\__init__.py:1312
3396
3643
msgid "moves to the next heading at level 6"
3397
3644
msgstr "переходить до наступного заголовка рівня 6"
3398
3645
 
3399
 
#: virtualBuffers\__init__.py:1221
 
3646
#: virtualBuffers\__init__.py:1312
3400
3647
msgid "no next heading at level 6"
3401
3648
msgstr "Немає наступного заголовка рівня 6"
3402
3649
 
3403
 
#: virtualBuffers\__init__.py:1222
 
3650
#: virtualBuffers\__init__.py:1313
3404
3651
msgid "moves to the previous heading at level 6"
3405
3652
msgstr "переходить до попереднього заголовка рівня 6"
3406
3653
 
3407
 
#: virtualBuffers\__init__.py:1222
 
3654
#: virtualBuffers\__init__.py:1313
3408
3655
msgid "no previous heading at level 6"
3409
3656
msgstr "Немає попереднього заголовка рівня 6"
3410
3657
 
3411
 
#: virtualBuffers\__init__.py:1223
 
3658
#: virtualBuffers\__init__.py:1314
3412
3659
msgid "moves to the next table"
3413
3660
msgstr "переходить до наступної таблиці"
3414
3661
 
3415
 
#: virtualBuffers\__init__.py:1223
 
3662
#: virtualBuffers\__init__.py:1314
3416
3663
msgid "no next table"
3417
3664
msgstr "Немає наступної таблиці"
3418
3665
 
3419
 
#: virtualBuffers\__init__.py:1224
 
3666
#: virtualBuffers\__init__.py:1315
3420
3667
msgid "moves to the previous table"
3421
3668
msgstr "переходить до попередньої таблиці"
3422
3669
 
3423
 
#: virtualBuffers\__init__.py:1224
 
3670
#: virtualBuffers\__init__.py:1315
3424
3671
msgid "no previous table"
3425
3672
msgstr "Немає попередньої таблиці"
3426
3673
 
3427
 
#: virtualBuffers\__init__.py:1225
 
3674
#: virtualBuffers\__init__.py:1316
3428
3675
msgid "moves to the next link"
3429
3676
msgstr "Переходить до наступного посилання"
3430
3677
 
3431
 
#: virtualBuffers\__init__.py:1225
 
3678
#: virtualBuffers\__init__.py:1316
3432
3679
msgid "no next link"
3433
3680
msgstr "Немає наступного посилання"
3434
3681
 
3435
 
#: virtualBuffers\__init__.py:1226
 
3682
#: virtualBuffers\__init__.py:1317
3436
3683
msgid "moves to the previous link"
3437
3684
msgstr "Переходить до попереднього посилання"
3438
3685
 
3439
 
#: virtualBuffers\__init__.py:1226
 
3686
#: virtualBuffers\__init__.py:1317
3440
3687
msgid "no previous link"
3441
3688
msgstr "Немає попереднього посилання"
3442
3689
 
3443
 
#: virtualBuffers\__init__.py:1227
 
3690
#: virtualBuffers\__init__.py:1318
3444
3691
msgid "moves to the next visited link"
3445
3692
msgstr "Переходить до наступного відвіданого посилання"
3446
3693
 
3447
 
#: virtualBuffers\__init__.py:1227
 
3694
#: virtualBuffers\__init__.py:1318
3448
3695
msgid "no next visited link"
3449
3696
msgstr "Немає наступного відвіданого посилання"
3450
3697
 
3451
 
#: virtualBuffers\__init__.py:1228
 
3698
#: virtualBuffers\__init__.py:1319
3452
3699
msgid "moves to the previous visited link"
3453
3700
msgstr "Переходить до попереднього відвіданого посилання"
3454
3701
 
3455
 
#: virtualBuffers\__init__.py:1228
 
3702
#: virtualBuffers\__init__.py:1319
3456
3703
msgid "no previous visited link"
3457
3704
msgstr "Немає попереднього відвіданого посилання"
3458
3705
 
3459
 
#: virtualBuffers\__init__.py:1229
 
3706
#: virtualBuffers\__init__.py:1320
3460
3707
msgid "moves to the next unvisited link"
3461
 
msgstr "Переходить до наступного не відвіданого посилання"
 
3708
msgstr "Переходить до наступного невідвіданого посилання"
3462
3709
 
3463
 
#: virtualBuffers\__init__.py:1229
 
3710
#: virtualBuffers\__init__.py:1320
3464
3711
msgid "no next unvisited link"
3465
 
msgstr "Немає наступного не відвіданого посилання"
 
3712
msgstr "Немає наступного невідвіданого посилання"
3466
3713
 
3467
 
#: virtualBuffers\__init__.py:1230
 
3714
#: virtualBuffers\__init__.py:1321
3468
3715
msgid "moves to the previous unvisited link"
3469
 
msgstr "Переходить до попереднього не відвіданого посилання"
 
3716
msgstr "Переходить до попереднього невідвіданого посилання"
3470
3717
 
3471
 
#: virtualBuffers\__init__.py:1230
 
3718
#: virtualBuffers\__init__.py:1321
3472
3719
msgid "no previous unvisited link"
3473
 
msgstr "Немає попереднього не відвіданого посилання"
 
3720
msgstr "Немає попереднього невідвіданого посилання"
3474
3721
 
3475
 
#: virtualBuffers\__init__.py:1231
 
3722
#: virtualBuffers\__init__.py:1322
3476
3723
msgid "moves to the next form field"
3477
3724
msgstr "Переходить до наступного поля форми"
3478
3725
 
3479
 
#: virtualBuffers\__init__.py:1231
 
3726
#: virtualBuffers\__init__.py:1322
3480
3727
msgid "no next form field"
3481
3728
msgstr "Немає наступного поля форми"
3482
3729
 
3483
 
#: virtualBuffers\__init__.py:1232
 
3730
#: virtualBuffers\__init__.py:1323
3484
3731
msgid "moves to the previous form field"
3485
3732
msgstr "переходить до попереднього поля форми"
3486
3733
 
3487
 
#: virtualBuffers\__init__.py:1232
 
3734
#: virtualBuffers\__init__.py:1323
3488
3735
msgid "no previous form field"
3489
3736
msgstr "Немає попереднього поля форми"
3490
3737
 
3491
 
#: virtualBuffers\__init__.py:1233
 
3738
#: virtualBuffers\__init__.py:1324
3492
3739
msgid "moves to the next list"
3493
3740
msgstr "переходить до наступного списку"
3494
3741
 
3495
 
#: virtualBuffers\__init__.py:1233
 
3742
#: virtualBuffers\__init__.py:1324
3496
3743
msgid "no next list"
3497
3744
msgstr "Немає наступного списку"
3498
3745
 
3499
 
#: virtualBuffers\__init__.py:1234
 
3746
#: virtualBuffers\__init__.py:1325
3500
3747
msgid "moves to the previous list"
3501
3748
msgstr "Переходить до попереднього списку"
3502
3749
 
3503
 
#: virtualBuffers\__init__.py:1234
 
3750
#: virtualBuffers\__init__.py:1325
3504
3751
msgid "no previous list"
3505
3752
msgstr "Немає попереднього списку"
3506
3753
 
3507
 
#: virtualBuffers\__init__.py:1235
 
3754
#: virtualBuffers\__init__.py:1326
3508
3755
msgid "moves to the next list item"
3509
3756
msgstr "Переходить до наступного елемента списку"
3510
3757
 
3511
 
#: virtualBuffers\__init__.py:1235
 
3758
#: virtualBuffers\__init__.py:1326
3512
3759
msgid "no next list item"
3513
3760
msgstr "Немає наступного елемента списку"
3514
3761
 
3515
 
#: virtualBuffers\__init__.py:1236
 
3762
#: virtualBuffers\__init__.py:1327
3516
3763
msgid "moves to the previous list item"
3517
3764
msgstr "Переходить до попереднього елемента списку"
3518
3765
 
3519
 
#: virtualBuffers\__init__.py:1236
 
3766
#: virtualBuffers\__init__.py:1327
3520
3767
msgid "no previous list item"
3521
3768
msgstr "Немає попереднього елемента списку"
3522
3769
 
3523
 
#: virtualBuffers\__init__.py:1237
 
3770
#: virtualBuffers\__init__.py:1328
3524
3771
msgid "moves to the next button"
3525
3772
msgstr "Переходить до наступної кнопки"
3526
3773
 
3527
 
#: virtualBuffers\__init__.py:1237
 
3774
#: virtualBuffers\__init__.py:1328
3528
3775
msgid "no next button"
3529
3776
msgstr "Немає наступної кнопки"
3530
3777
 
3531
 
#: virtualBuffers\__init__.py:1238
 
3778
#: virtualBuffers\__init__.py:1329
3532
3779
msgid "moves to the previous button"
3533
3780
msgstr "Переходить до попередньої кнопки"
3534
3781
 
3535
 
#: virtualBuffers\__init__.py:1238
 
3782
#: virtualBuffers\__init__.py:1329
3536
3783
msgid "no previous button"
3537
3784
msgstr "Немає попередньої кнопки"
3538
3785
 
3539
 
#: virtualBuffers\__init__.py:1239
 
3786
#: virtualBuffers\__init__.py:1330
3540
3787
msgid "moves to the next edit field"
3541
3788
msgstr "Переходить до наступного поля редактора"
3542
3789
 
3543
 
#: virtualBuffers\__init__.py:1239
 
3790
#: virtualBuffers\__init__.py:1330
3544
3791
msgid "no next edit field"
3545
3792
msgstr "Немає наступного поля редактора"
3546
3793
 
3547
 
#: virtualBuffers\__init__.py:1240
 
3794
#: virtualBuffers\__init__.py:1331
3548
3795
msgid "moves to the previous edit field"
3549
3796
msgstr "Переходить до попереднього поля редактора"
3550
3797
 
3551
 
#: virtualBuffers\__init__.py:1240
 
3798
#: virtualBuffers\__init__.py:1331
3552
3799
msgid "no previous edit field"
3553
3800
msgstr "Немає попереднього поля редактора"
3554
3801
 
3555
 
#: virtualBuffers\__init__.py:1241
 
3802
#: virtualBuffers\__init__.py:1332
3556
3803
msgid "moves to the next frame"
3557
3804
msgstr "Переходить до наступного фрейму"
3558
3805
 
3559
 
#: virtualBuffers\__init__.py:1241
 
3806
#: virtualBuffers\__init__.py:1332
3560
3807
msgid "no next frame"
3561
3808
msgstr "Немає наступного фрейму"
3562
3809
 
3563
 
#: virtualBuffers\__init__.py:1242
 
3810
#: virtualBuffers\__init__.py:1333
3564
3811
msgid "moves to the previous frame"
3565
3812
msgstr "Переходить до попереднього фрейму"
3566
3813
 
3567
 
#: virtualBuffers\__init__.py:1242
 
3814
#: virtualBuffers\__init__.py:1333
3568
3815
msgid "no previous frame"
3569
3816
msgstr "Немає попереднього фрейму"
3570
3817
 
3571
 
#: virtualBuffers\__init__.py:1243
 
3818
#: virtualBuffers\__init__.py:1334
3572
3819
msgid "moves to the next separator"
3573
3820
msgstr "Переходить до наступного роздільника"
3574
3821
 
3575
 
#: virtualBuffers\__init__.py:1243
 
3822
#: virtualBuffers\__init__.py:1334
3576
3823
msgid "no next separator"
3577
3824
msgstr "Немає наступного роздільника"
3578
3825
 
3579
 
#: virtualBuffers\__init__.py:1244
 
3826
#: virtualBuffers\__init__.py:1335
3580
3827
msgid "moves to the previous separator"
3581
3828
msgstr "Переходить до попереднього роздільника"
3582
3829
 
3583
 
#: virtualBuffers\__init__.py:1244
 
3830
#: virtualBuffers\__init__.py:1335
3584
3831
msgid "no previous separator"
3585
3832
msgstr "Немає попереднього роздільника"
3586
3833
 
3587
 
#: virtualBuffers\__init__.py:1245
 
3834
#: virtualBuffers\__init__.py:1336
3588
3835
msgid "moves to the next radio button"
3589
3836
msgstr "Переходить до наступної радіокнопки"
3590
3837
 
3591
 
#: virtualBuffers\__init__.py:1245
 
3838
#: virtualBuffers\__init__.py:1336
3592
3839
msgid "no next radio button"
3593
3840
msgstr "Немає наступної радіокнопки"
3594
3841
 
3595
 
#: virtualBuffers\__init__.py:1246
 
3842
#: virtualBuffers\__init__.py:1337
3596
3843
msgid "moves to the previous radio button"
3597
3844
msgstr "Переходить до попередньої радіокнопки"
3598
3845
 
3599
 
#: virtualBuffers\__init__.py:1246
 
3846
#: virtualBuffers\__init__.py:1337
3600
3847
msgid "no previous radio button"
3601
3848
msgstr "Немає попередньої радіокнопки"
3602
3849
 
3603
 
#: virtualBuffers\__init__.py:1247
 
3850
#: virtualBuffers\__init__.py:1338
3604
3851
msgid "moves to the next combo box"
3605
3852
msgstr "Переходить до наступного комбінованого списку"
3606
3853
 
3607
 
#: virtualBuffers\__init__.py:1247
 
3854
#: virtualBuffers\__init__.py:1338
3608
3855
msgid "no next combo box"
3609
3856
msgstr "Немає наступного комбінованого списку"
3610
3857
 
3611
 
#: virtualBuffers\__init__.py:1248
 
3858
#: virtualBuffers\__init__.py:1339
3612
3859
msgid "moves to the previous combo box"
3613
3860
msgstr "Переходить до попереднього комбінованого списку"
3614
3861
 
3615
 
#: virtualBuffers\__init__.py:1248
 
3862
#: virtualBuffers\__init__.py:1339
3616
3863
msgid "no previous combo box"
3617
3864
msgstr "Немає попереднього комбінованого списку"
3618
3865
 
3619
 
#: virtualBuffers\__init__.py:1249
 
3866
#: virtualBuffers\__init__.py:1340
3620
3867
msgid "moves to the next check box"
3621
 
msgstr "Переміщається до наступного прапорця"
 
3868
msgstr "Переходить до наступного прапорця"
3622
3869
 
3623
 
#: virtualBuffers\__init__.py:1249
 
3870
#: virtualBuffers\__init__.py:1340
3624
3871
msgid "no next check box"
3625
3872
msgstr "Немає наступного прапорця"
3626
3873
 
3627
 
#: virtualBuffers\__init__.py:1250
 
3874
#: virtualBuffers\__init__.py:1341
3628
3875
msgid "moves to the previous check box"
3629
 
msgstr "Переміщається до попереднього прапорця"
 
3876
msgstr "Переходить до попереднього прапорця"
3630
3877
 
3631
 
#: virtualBuffers\__init__.py:1250
 
3878
#: virtualBuffers\__init__.py:1341
3632
3879
msgid "no previous check box"
3633
3880
msgstr "Немає попереднього прапорця"
3634
3881
 
3635
 
#: virtualBuffers\__init__.py:1251
 
3882
#: virtualBuffers\__init__.py:1342
3636
3883
msgid "moves to the next graphic"
3637
 
msgstr "Переміщається до наступної графіки"
 
3884
msgstr "Переходить до наступної графіки"
3638
3885
 
3639
 
#: virtualBuffers\__init__.py:1251
 
3886
#: virtualBuffers\__init__.py:1342
3640
3887
msgid "no next graphic"
3641
3888
msgstr "Немає наступної графіки"
3642
3889
 
3643
 
#: virtualBuffers\__init__.py:1252
 
3890
#: virtualBuffers\__init__.py:1343
3644
3891
msgid "moves to the previous graphic"
3645
 
msgstr "Переміщається до попередньої графіки"
 
3892
msgstr "Переходить до попередньої графіки"
3646
3893
 
3647
 
#: virtualBuffers\__init__.py:1252
 
3894
#: virtualBuffers\__init__.py:1343
3648
3895
msgid "no previous graphic"
3649
3896
msgstr "Немає попередньої графіки"
3650
3897
 
3651
 
#: virtualBuffers\__init__.py:1253
 
3898
#: virtualBuffers\__init__.py:1344
3652
3899
msgid "moves to the next block quote"
3653
 
msgstr "Переміщається до наступної цитати"
 
3900
msgstr "Переходить до наступної цитати"
3654
3901
 
3655
 
#: virtualBuffers\__init__.py:1253
 
3902
#: virtualBuffers\__init__.py:1344
3656
3903
msgid "no next block quote"
3657
3904
msgstr "Немає наступної цитати"
3658
3905
 
3659
 
#: virtualBuffers\__init__.py:1254
 
3906
#: virtualBuffers\__init__.py:1345
3660
3907
msgid "moves to the previous block quote"
3661
 
msgstr "Переміщається до попередньої цитати"
 
3908
msgstr "Переходить до попередньої цитати"
3662
3909
 
3663
 
#: virtualBuffers\__init__.py:1254
 
3910
#: virtualBuffers\__init__.py:1345
3664
3911
msgid "no previous block quote"
3665
3912
msgstr "Немає попередньої цитати"
3666
3913
 
3667
 
#: virtualBuffers\__init__.py:1255
 
3914
#: virtualBuffers\__init__.py:1346
3668
3915
msgid "no more text after a block of links"
3669
3916
msgstr "Більше немає тексту після блоку посилань"
3670
3917
 
3671
 
#: virtualBuffers\__init__.py:1255
 
3918
#: virtualBuffers\__init__.py:1346
3672
3919
msgid "skips forward past a block of links"
3673
3920
msgstr "Переходить на текст після групи посилань"
3674
3921
 
3675
 
#: virtualBuffers\__init__.py:1256
 
3922
#: virtualBuffers\__init__.py:1347
3676
3923
msgid "no more text before a block of links"
3677
3924
msgstr "Більше немає тексту перед блоком посилань"
3678
3925
 
3679
 
#: virtualBuffers\__init__.py:1256
 
3926
#: virtualBuffers\__init__.py:1347
3680
3927
msgid "skips backward past a block of links"
3681
 
msgstr "Переходить на текст перед групою посилань"
 
3928
msgstr "Переходить на текст перед блоком посилань"
3682
3929
 
3683
 
#: virtualBuffers\__init__.py:1257
 
3930
#: virtualBuffers\__init__.py:1348
3684
3931
msgid "moves to the next landmark"
3685
3932
msgstr "Переходить до наступного орієнтира"
3686
3933
 
3687
 
#: virtualBuffers\__init__.py:1257
 
3934
#: virtualBuffers\__init__.py:1348
3688
3935
msgid "no next landmark"
3689
3936
msgstr "Немає наступного орієнтира"
3690
3937
 
3691
 
#: virtualBuffers\__init__.py:1258
 
3938
#: virtualBuffers\__init__.py:1349
3692
3939
msgid "moves to the previous landmark"
3693
3940
msgstr "Переходить до попереднього орієнтира"
3694
3941
 
3695
 
#: virtualBuffers\__init__.py:1258
 
3942
#: virtualBuffers\__init__.py:1349
3696
3943
msgid "no previous landmark"
3697
3944
msgstr "Немає попереднього орієнтира"
3698
3945
 
3699
 
#: virtualBuffers\__init__.py:1259
 
3946
#: virtualBuffers\__init__.py:1350
3700
3947
msgid "moves to the next embedded object"
3701
3948
msgstr "Переходить до наступного вбудованого об'єкта"
3702
3949
 
3703
 
#: virtualBuffers\__init__.py:1259
 
3950
#: virtualBuffers\__init__.py:1350
3704
3951
msgid "no next embedded object"
3705
3952
msgstr "Немає наступного вбудованого об'єкта"
3706
3953
 
3707
 
#: virtualBuffers\__init__.py:1260
 
3954
#: virtualBuffers\__init__.py:1351
3708
3955
msgid "moves to the previous embedded object"
3709
3956
msgstr "Переходить до попереднього вбудованого об'єкта"
3710
3957
 
3711
 
#: virtualBuffers\__init__.py:1260
 
3958
#: virtualBuffers\__init__.py:1351
3712
3959
msgid "no previous embedded object"
3713
3960
msgstr "Немає попереднього вбудованого об'єкта"
3714
3961
 
 
3962
#: virtualBuffers\__init__.py:1364
 
3963
msgid "browse mode"
 
3964
msgstr "Режим огляду"
 
3965
 
 
3966
#: virtualBuffers\__init__.py:1364
 
3967
msgid "focus mode"
 
3968
msgstr "Режим редагування"
 
3969
 
 
3970
#~ msgid "%s embedded object"
 
3971
#~ msgstr "%s Вбудований об'єкт"
 
3972
 
 
3973
#~ msgid "Extends the selection and speaks the last selected cell"
 
3974
#~ msgstr "Продовжує виділення і промовляє останню виділену комірку"
 
3975
 
 
3976
#~ msgid "line feed"
 
3977
#~ msgstr "Переведення рядка"
 
3978
 
 
3979
#~ msgid "page break"
 
3980
#~ msgstr "Розрив сторінки"
 
3981
 
 
3982
#~ msgid "carriage return"
 
3983
#~ msgstr "Повернення каретки"
 
3984
 
 
3985
#~ msgid "bang"
 
3986
#~ msgstr "Знак оклику"
 
3987
 
 
3988
#~ msgid "quote"
 
3989
#~ msgstr "Лапки"
 
3990
 
 
3991
#~ msgid "number"
 
3992
#~ msgstr "Номер"
 
3993
 
 
3994
#~ msgid "dollar"
 
3995
#~ msgstr "Доллар"
 
3996
 
 
3997
#~ msgid "percent"
 
3998
#~ msgstr "Відсоток"
 
3999
 
 
4000
#~ msgid "and"
 
4001
#~ msgstr "Амперсанд"
 
4002
 
 
4003
#~ msgid "tick"
 
4004
#~ msgstr "Апостроф"
 
4005
 
 
4006
#~ msgid "left paren"
 
4007
#~ msgstr "Ліва кругла дужка"
 
4008
 
 
4009
#~ msgid "right paren"
 
4010
#~ msgstr "Права кругла дужка"
 
4011
 
 
4012
#~ msgid "star"
 
4013
#~ msgstr "Зірочка"
 
4014
 
 
4015
#~ msgid "plus"
 
4016
#~ msgstr "Плюс"
 
4017
 
 
4018
#~ msgid "comma"
 
4019
#~ msgstr "Кома"
 
4020
 
 
4021
#~ msgid "dash"
 
4022
#~ msgstr "Мінус"
 
4023
 
 
4024
#~ msgid "dot"
 
4025
#~ msgstr "Крапка"
 
4026
 
 
4027
#~ msgid "slash"
 
4028
#~ msgstr "Похила риска"
 
4029
 
 
4030
#~ msgid "colon"
 
4031
#~ msgstr "Двокрапка"
 
4032
 
 
4033
#~ msgid "semi"
 
4034
#~ msgstr "Крапка з комою"
 
4035
 
 
4036
#~ msgid "less"
 
4037
#~ msgstr "Менше"
 
4038
 
 
4039
#~ msgid "equals"
 
4040
#~ msgstr "Дорівнює"
 
4041
 
 
4042
#~ msgid "greater"
 
4043
#~ msgstr "Більше"
 
4044
 
 
4045
#~ msgid "question"
 
4046
#~ msgstr "Знак питання"
 
4047
 
 
4048
#~ msgid "at"
 
4049
#~ msgstr "Песик"
 
4050
 
 
4051
#~ msgid "left bracket"
 
4052
#~ msgstr "Ліва квадратна дужка"
 
4053
 
 
4054
#~ msgid "back slash"
 
4055
#~ msgstr "Зворотна похила риска"
 
4056
 
 
4057
#~ msgid "right bracket"
 
4058
#~ msgstr "Права квадратна дужка"
 
4059
 
 
4060
#~ msgid "graav"
 
4061
#~ msgstr "Зворотній апостроф"
 
4062
 
 
4063
#~ msgid "left brace"
 
4064
#~ msgstr "Ліва фігурна дужка"
 
4065
 
 
4066
#~ msgid "bar"
 
4067
#~ msgstr "Вертикальна риска"
 
4068
 
 
4069
#~ msgid "right brace"
 
4070
#~ msgstr "Права фігурна дужка"
 
4071
 
 
4072
#~ msgid "tilda"
 
4073
#~ msgstr "Тільда"
 
4074
 
 
4075
#~ msgid "bullet"
 
4076
#~ msgstr "Маркер"
 
4077
 
 
4078
#~ msgid "dot dot dot"
 
4079
#~ msgstr "Три крапки"
 
4080
 
 
4081
#~ msgid "speak punctuation"
 
4082
#~ msgstr "Промовляти пунктуацію"
 
4083
 
 
4084
#~ msgid ""
 
4085
#~ "Toggles on and off the speaking of punctuation. When on NVDA will say the "
 
4086
#~ "names of punctuation symbols, when off it will be up to the synthesizer "
 
4087
#~ "as to how it speaks punctuation"
 
4088
#~ msgstr ""
 
4089
#~ "Перемикає промовляння пунктуації. Якщо увімкнено - NVDA озвучує знаки "
 
4090
#~ "пунктуації, а якщо Вимкнено, тоді озвучення залежить від активного "
 
4091
#~ "синтезатора"
 
4092
 
 
4093
#~ msgid "Sets the keyboard focus to the navigator object"
 
4094
#~ msgstr "Привести фокус клавіатури до об'єкта навігатора"
 
4095
 
 
4096
#~ msgid ""
 
4097
#~ "Sets the navigator object to the parent of the object it is currently on "
 
4098
#~ "and speaks it"
 
4099
#~ msgstr ""
 
4100
#~ "Приводить навігатор до батьківського об'єкта відносно поточного і читає "
 
4101
#~ "його"
 
4102
 
 
4103
#~ msgid ""
 
4104
#~ "Sets the navigator object to the object next to the one it is currently "
 
4105
#~ "on and speaks it"
 
4106
#~ msgstr ""
 
4107
#~ "Встановлює навігатор на наступний об'єкт відносно поточного і читає його"
 
4108
 
 
4109
#~ msgid ""
 
4110
#~ "Sets the navigator object to the object previous to the one it is "
 
4111
#~ "currently on and speaks it"
 
4112
#~ msgstr ""
 
4113
#~ "Встановлює навігатор на попередній об'єкт відносно поточного і читає його"
 
4114
 
 
4115
#~ msgid ""
 
4116
#~ "Sets the navigator object to the first child object of the one it is "
 
4117
#~ "currently on and speaks it"
 
4118
#~ msgstr ""
 
4119
#~ "Приводить навігатор до першого дочірнього об'єкта відносно поточного і "
 
4120
#~ "читає його"
 
4121
 
 
4122
#~ msgid ""
 
4123
#~ "Moves the system caret to the position of the review cursor , in the "
 
4124
#~ "current navigator object"
 
4125
#~ msgstr ""
 
4126
#~ "Приводить системний курсор до переглядового курсора поточного об'єкта "
 
4127
#~ "навігатора"
 
4128
 
 
4129
#~ msgid "Shows the NVDA virtual buffers settings dialog"
 
4130
#~ msgstr "Викликає діалог налаштувань віртуальних буферів NVDA"
 
4131
 
 
4132
#~ msgid "Virtual &buffers..."
 
4133
#~ msgstr "Віртуальні &буфери..."
 
4134
 
 
4135
#~ msgid "NVDA"
 
4136
#~ msgstr "NVDA"
 
4137
 
 
4138
#~ msgid "&Speak all punctuation"
 
4139
#~ msgstr "&Читати всю пунктуацію"
 
4140
 
 
4141
#~ msgid "virtual buffers"
 
4142
#~ msgstr "Віртуальні буфери"
 
4143
 
 
4144
#~ msgid "keyboard help %s"
 
4145
#~ msgstr "Клавіатурну довідку %s"
 
4146
 
 
4147
#~ msgid "copyright"
 
4148
#~ msgstr "Авторське право"
 
4149
 
 
4150
#~ msgid "version"
 
4151
#~ msgstr "Версія"
 
4152
 
 
4153
#~ msgid "Readme"
 
4154
#~ msgstr "Прочитай мене"
 
4155
 
 
4156
#~ msgid "case sensitive"
 
4157
#~ msgstr "Враховувати регістр"
 
4158
 
 
4159
#~ msgid "Regular expression"
 
4160
#~ msgstr "Регулярний вираз"
 
4161
 
 
4162
#~ msgid "custom applications key two"
 
4163
#~ msgstr "Друга клавіша для запуску дотатка користувача"
 
4164
 
 
4165
#~ msgid "snapshot"
 
4166
#~ msgstr "snapshot"
 
4167
 
 
4168
#~ msgid "numpad right"
 
4169
#~ msgstr "numpad right"
 
4170
 
 
4171
#~ msgid "numpad down"
 
4172
#~ msgstr "numpad down"
 
4173
 
 
4174
#~ msgid "numpad page up"
 
4175
#~ msgstr "numpad page up"
 
4176
 
 
4177
#~ msgid "numpad page down"
 
4178
#~ msgstr "numpad page down"
 
4179
 
 
4180
#~ msgid "numpad home"
 
4181
#~ msgstr "numpad home"
 
4182
 
 
4183
#~ msgid "numpad slash"
 
4184
#~ msgstr "Додатковий слеш"
 
4185
 
 
4186
#~ msgid "numpad star"
 
4187
#~ msgstr "Додаткова зірочка"
 
4188
 
 
4189
#~ msgid "caps lock %s"
 
4190
#~ msgstr "caps lock %s"
 
4191
 
 
4192
#~ msgid "num lock %s"
 
4193
#~ msgstr "num lock %s"
 
4194
 
 
4195
#~ msgid "scroll lock %s"
 
4196
#~ msgstr "scroll lock %s"
 
4197
 
 
4198
#~ msgid "Description: %s"
 
4199
#~ msgstr "Опис: %s"
 
4200
 
 
4201
#~ msgid "Location: %s"
 
4202
#~ msgstr "Розташування: %s"
 
4203
 
 
4204
#~ msgid "Error in keyboardHandler.internal_keyDownEvent"
 
4205
#~ msgstr "Помилка в keyboardHandler.internal_keyDownEvent"
 
4206
 
 
4207
#~ msgid "Error in keyboardHandler.internal_keyUpEvent"
 
4208
#~ msgstr "Помилка у keyboardHandler.internal_keyUpEvent"
 
4209
 
 
4210
#~ msgid "No caret"
 
4211
#~ msgstr "Немає курсору"
 
4212
 
 
4213
#~ msgid ""
 
4214
#~ "Moves the review cursor to the position of the system caret, in the "
 
4215
#~ "current navigator object"
 
4216
#~ msgstr ""
 
4217
#~ "Приводить переглядовий курсор до системного курсора поточного об'єкта "
 
4218
#~ "навігатора"
 
4219
 
 
4220
#~ msgid "Report &text under the mouse"
 
4221
#~ msgstr "Читати &текст під вказівником мишки"
 
4222
 
 
4223
#~ msgid "Follow &text insertion point"
 
4224
#~ msgstr "Відстежувати &текстовий системний курсор"
 
4225
 
 
4226
#~ msgid "Moves to a cell and speaks its coordinates and content"
 
4227
#~ msgstr "Переходить до комірки, і читає її координати і вміст"
 
4228
 
 
4229
#~ msgid "through"
 
4230
#~ msgstr "по"
 
4231
 
 
4232
#~ msgid "end of flow"
 
4233
#~ msgstr "Кінець потоку"
 
4234
 
 
4235
#~ msgid "Beginning of flow"
 
4236
#~ msgstr "Початок потоку"
 
4237
 
 
4238
#~ msgid ""
 
4239
#~ "Sets the navigator object to the object this object flows from and speaks "
 
4240
#~ "it"
 
4241
#~ msgstr ""
 
4242
#~ "Встановлює навігатор на об'єкт, який спричинив потік поточного об'єкта і "
 
4243
#~ "читає його"
 
4244
 
 
4245
#~ msgid "Control ID: %s"
 
4246
#~ msgstr "Контрол ID: %s"
 
4247
 
 
4248
#~ msgid "Class: %s"
 
4249
#~ msgstr "Клас: %s"
 
4250
 
 
4251
#~ msgid "internal text: %s"
 
4252
#~ msgstr "Внутрішній текст: %s"
 
4253
 
 
4254
#~ msgid "text: %s"
 
4255
#~ msgstr "Текст: %s"
 
4256
 
 
4257
#~ msgid "in %s"
 
4258
#~ msgstr "в %s"
 
4259
 
 
4260
#~ msgid "Russian capitan synthesizer by Gennady Nefedov"
 
4261
#~ msgstr "Російський синтезатор capitan, написаний Геннадієм Нефедовим"
 
4262
 
 
4263
#~ msgid "A virtual synth which displays text in a window"
 
4264
#~ msgstr "Віртуальний синтезатор, який показує текст у вікні"
 
4265
 
 
4266
#~ msgid "russian"
 
4267
#~ msgstr "Російська"
 
4268
 
 
4269
#~ msgid "english"
 
4270
#~ msgstr "Англійська"
 
4271
 
 
4272
#~ msgid ""
 
4273
#~ "Virtual synthesizer which can determine language of text to speak and use "
 
4274
#~ "appropriate synthesizer"
 
4275
#~ msgstr ""
 
4276
#~ "Віртуальний синтезатор, який виявляє мову тексту і для мовлення "
 
4277
#~ "використовує відповідний синтезатор"
 
4278
 
 
4279
#~ msgid "russian newfon synthesizer by Sergey Shishmintzev"
 
4280
#~ msgstr "Російський синтезатор написаний Сергієм Шишмінцевим"
 
4281
 
 
4282
#~ msgid "rate"
 
4283
#~ msgstr "Швидкість"
 
4284
 
 
4285
#~ msgid "pitch"
 
4286
#~ msgstr "Висота"
 
4287
 
 
4288
#~ msgid "inflection"
 
4289
#~ msgstr "Інтонація"
 
4290
 
 
4291
#~ msgid "voice"
 
4292
#~ msgstr "Голос"
 
4293
 
 
4294
#~ msgid "variant"
 
4295
#~ msgstr "Варіант"
 
4296
 
3715
4297
#~ msgid "font"
3716
4298
#~ msgstr "Шрифт"
 
4299
 
3717
4300
#~ msgid "point"
3718
4301
#~ msgstr "Розмір"
 
4302
 
3719
4303
#~ msgid "bottom of column"
3720
4304
#~ msgstr "Кінець стовпчика"
 
4305
 
3721
4306
#~ msgid "top of column"
3722
4307
#~ msgstr "Початок стовпчика"
 
4308
 
3723
4309
#~ msgid "end of row"
3724
4310
#~ msgstr "Кінець рядка"
 
4311
 
3725
4312
#~ msgid "beginning of row"
3726
4313
#~ msgstr "Початок рядка"
 
4314
 
3727
4315
#~ msgid "Move mouse to navigator"
3728
4316
#~ msgstr "Привести мишку до навігатора"
 
4317
 
3729
4318
#~ msgid "inside"
3730
4319
#~ msgstr "Всередині"
 
4320
 
3731
4321
#~ msgid ""
3732
4322
#~ "Reports where the current navigator object is by reporting each of its "
3733
4323
#~ "ancestors"
3734
4324
#~ msgstr ""
3735
4325
#~ "Повідомляє розташування поточного об'єкта навігатора в ієрархії, "
3736
4326
#~ "озвучуючи його батьківські об'єкти"
 
4327
 
3737
4328
#~ msgid "Beep for visible"
3738
4329
#~ msgstr "Сигнал для видимого"
 
4330
 
3739
4331
#~ msgid "Beep for all"
3740
4332
#~ msgstr "Сигнал для усіх"
 
4333
 
3741
4334
#~ msgid "Speak each 10 percent"
3742
4335
#~ msgstr "Промовляти кожні 10 відсотків"
 
4336
 
3743
4337
#~ msgid ""
3744
4338
#~ "Toggles how NVDA reports progress bar updates. It can beep for all the "
3745
4339
#~ "progress bars or just for the progressbars in the foreground. "
3749
4343
#~ "Перемикає озвучення NVDA змін стану індикаторів виконання. Доступне "
3750
4344
#~ "озвучення усіх індикаторів виконання, лише індикатора на передньому "
3751
4345
#~ "плані, додаткове читання кожних 10 відсотків змін або вимкнення озвучення."
3752
 
#~ msgid "German grade 2"
3753
 
#~ msgstr "German grade 2"
 
4346
 
3754
4347
#~ msgid "French (France) grade 1"
3755
4348
#~ msgstr "French (France) grade 1"
 
4349
 
3756
4350
#~ msgid "French (France) grade 2"
3757
4351
#~ msgstr "French (France) grade 2"
 
4352
 
3758
4353
#~ msgid "null"
3759
4354
#~ msgstr "пусто"
 
4355
 
3760
4356
#~ msgid "Say object &state first"
3761
4357
#~ msgstr "З початку читати &Стан об'єкта"
 
4358
 
3762
4359
#~ msgid "Report progress &bar updates"
3763
4360
#~ msgstr "Звукові сигнали оновлення &індикаторів виконання"
 
4361
 
3764
4362
#~ msgid "Report &virtual presentation on focus changes"
3765
4363
#~ msgstr "Читати &Віртуальне представлення при зміні фокуса"
 
4364
 
3766
4365
#~ msgid "Update the content &dynamically"
3767
4366
#~ msgstr "&Динамічно оновляти зміст"
3768
 
#~ msgid "Report lin&ks"
3769
 
#~ msgstr "З'ясовувати &Посилання"
 
4367
 
3770
4368
#~ msgid "Report &lists"
3771
4369
#~ msgstr "З'ясовувати &Списки"
 
4370
 
3772
4371
#~ msgid "Report list &items"
3773
4372
#~ msgstr "З'ясовувати &Елементи списку"
 
4373
 
3774
4374
#~ msgid "Report &graphics"
3775
4375
#~ msgstr "З'ясовувати &Графіку"
3776
 
#~ msgid "Report f&orms"
3777
 
#~ msgstr "З'ясовувати &Форми"
 
4376
 
3778
4377
#~ msgid "Report form &fields"
3779
4378
#~ msgstr "З'ясовувати &Поля форм"
 
4379
 
3780
4380
#~ msgid "Report &paragraphs"
3781
4381
#~ msgstr "З'ясовувати &абзаци"
 
4382
 
3782
4383
#~ msgid "Report f&rames"
3783
4384
#~ msgstr "З'ясовувати &Фрейми"
 
4385
 
3784
4386
#~ msgid "end of text"
3785
4387
#~ msgstr "Кінець тексту"
 
4388
 
3786
4389
#~ msgid "page %d"
3787
4390
#~ msgstr "Сторінка %d"
 
4391
 
3788
4392
#~ msgid "line %d"
3789
4393
#~ msgstr "Рядок %d"
 
4394
 
3790
4395
#~ msgid "table with %d columns and %d rows"
3791
4396
#~ msgstr "Таблиця із %d стовпчиків і %d рядків"
 
4397
 
3792
4398
#~ msgid "row %d"
3793
4399
#~ msgstr "Рядок %d"
 
4400
 
3794
4401
#~ msgid "column %d"
3795
4402
#~ msgstr "Стовпчик %d"
 
4403
 
3796
4404
#~ msgid "alignment %s"
3797
4405
#~ msgstr "Вирівнювання %s"
 
4406
 
3798
4407
#~ msgid "font name %s"
3799
4408
#~ msgstr "Шрифт %s"
 
4409
 
3800
4410
#~ msgid "font size %d"
3801
4411
#~ msgstr "Розмір %d"
 
4412
 
3802
4413
#~ msgid "not bold"
3803
4414
#~ msgstr "Не напівжирний"
 
4415
 
3804
4416
#~ msgid "not italic"
3805
4417
#~ msgstr "Не курсив"
 
4418
 
3806
4419
#~ msgid "not underline"
3807
4420
#~ msgstr "Не підкреслений"
 
4421
 
3808
4422
#~ msgid "not superscript"
3809
4423
#~ msgstr "Не надрядковий"
 
4424
 
3810
4425
#~ msgid "not subscript"
3811
4426
#~ msgstr "Не підрядковий"
3812
 
#~ msgid "Moves and then reads the current line"
3813
 
#~ msgstr "переходить і читає поточний рядок"
 
4427
 
3814
4428
#~ msgid "reads the current line"
3815
4429
#~ msgstr "Читає поточний рядок"
 
4430
 
3816
4431
#~ msgid "Moves and reads the current character"
3817
4432
#~ msgstr "переходить і читає поточний символ "
 
4433
 
3818
4434
#~ msgid "Moves and reads the current word"
3819
4435
#~ msgstr "переходить і читає поточне слово"
 
4436
 
3820
4437
#~ msgid "Manually moves to the next paragraph and then speaks it"
3821
4438
#~ msgstr "Вручну переходить на наступний абзац і читає його"
 
4439
 
3822
4440
#~ msgid "Manually moves to the previous paragraph and then speaks it"
3823
4441
#~ msgstr "Вручну переходить на попередній абзац і читає його"
 
4442
 
3824
4443
#~ msgid "no selections"
3825
4444
#~ msgstr "Немає виділення"
 
4445
 
3826
4446
#~ msgid "unselected %s"
3827
4447
#~ msgstr "Не виділено %s"
 
4448
 
3828
4449
#~ msgid "Moves and reads the current selection"
3829
4450
#~ msgstr "переходить і читає поточне виділення"
 
4451
 
3830
4452
#~ msgid "Deletes the character and reads the new current character"
3831
4453
#~ msgstr "Видаляє символ і читає новий поточний символ"
 
4454
 
3832
4455
#~ msgid "Reads the character before the current character and then deletes it"
3833
4456
#~ msgstr "Читає попередній символ і видаляє його"
 
4457
 
3834
4458
#~ msgid "done"
3835
4459
#~ msgstr "Готово"
 
4460
 
3836
4461
#~ msgid "definition"
3837
4462
#~ msgstr "Визначення"
 
4463
 
3838
4464
#~ msgid "file upload"
3839
4465
#~ msgstr "Завантаження файла"
 
4466
 
3840
4467
#~ msgid "moves one page down in the virtual buffer's current document"
3841
4468
#~ msgstr ""
3842
4469
#~ "Переходить на одну сторінку донизу у документі у віртуальному буфері"
 
4470
 
3843
4471
#~ msgid "no more headings"
3844
4472
#~ msgstr "Більше немає заголовків"
 
4473
 
3845
4474
#~ msgid "no more paragraphs"
3846
4475
#~ msgstr "Більше немає абзаців"
 
4476
 
3847
4477
#~ msgid "moves to the next paragraph"
3848
4478
#~ msgstr "Переходить до наступного абзацу"
 
4479
 
3849
4480
#~ msgid "moves to the previous paragraph"
3850
4481
#~ msgstr "Переходить до попереднього абзацу"
 
4482
 
3851
4483
#~ msgid "no more tables"
3852
4484
#~ msgstr "Більше немає таблиць"
 
4485
 
3853
4486
#~ msgid "no more links"
3854
4487
#~ msgstr "Більше немає посилань"
 
4488
 
3855
4489
#~ msgid "no more lists"
3856
4490
#~ msgstr "Більше немає списків"
 
4491
 
3857
4492
#~ msgid "no more list items"
3858
4493
#~ msgstr "Більше немає елементів списку"
 
4494
 
3859
4495
#~ msgid "no more form fields"
3860
4496
#~ msgstr "Більше немає полів форми"
 
4497
 
3861
4498
#~ msgid "Moves to the next form field"
3862
4499
#~ msgstr "Переходить до наступного поля форми"
 
4500
 
3863
4501
#~ msgid "text: \"%s\" not found"
3864
4502
#~ msgstr "Текст \"%s\" не знайдено"
 
4503
 
3865
4504
#~ msgid "find a text pattern from the current cursor's position"
3866
4505
#~ msgstr "Пошук текстової послідовності із поточної позиції курсора"
 
4506
 
3867
4507
#~ msgid "find next occurrence of text"
3868
4508
#~ msgstr "Знайти наступне входження тексту"
 
4509
 
3869
4510
#~ msgid "h=headingQuickKey"
3870
4511
#~ msgstr "h=Швидка клавіша заголовка"
 
4512
 
3871
4513
#~ msgid "f=formFieldQuickKey"
3872
4514
#~ msgstr "f=Швидка клавіша поля форми"
 
4515
 
3873
4516
#~ msgid "p=paragraphQuickKey"
3874
4517
#~ msgstr "p=Швидка клавіша абзацу"
 
4518
 
3875
4519
#~ msgid "t=tableQuickKey"
3876
4520
#~ msgstr "t=Швидка клавіша таблиці"
 
4521
 
3877
4522
#~ msgid "k=linkQuickKey"
3878
4523
#~ msgstr "k=Швидка клавіша посилання"
 
4524
 
3879
4525
#~ msgid "l=listQuickKey"
3880
4526
#~ msgstr "l=Швидка клавіша списку"
 
4527
 
3881
4528
#~ msgid "i=listItemQuickKey"
3882
4529
#~ msgstr "i=Швидка клавіша елемента списку"
 
4530
 
3883
4531
#~ msgid "protected %s"
3884
4532
#~ msgstr "Захищено %s"
3885