3
3
"Project-Id-Version: \n"
4
"POT-Creation-Date: 2009-10-21 10:22+Ãðåöèÿ, Òóðöèÿ (ëåòî)\n"
5
"PO-Revision-Date: 2009-11-04 16:19+0200\n"
6
"Last-Translator: Aleksey Sadovoy <lex@progger.ru>\n"
4
"POT-Creation-Date: 2011-06-25 19:03+E. Australia Standard Time\n"
5
"PO-Revision-Date: 2011-07-25 00:16+0200\n"
6
"Last-Translator: Chakir Irina <bellatrix@progger.ru>\n"
8
8
"MIME-Version: 1.0\n"
9
9
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10
10
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11
11
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
13
#: IAccessibleHandler.py:680
13
#: IAccessibleHandler.py:699
14
14
msgid "Secure Desktop"
15
15
msgstr "захищений робочій стіл"
17
#: NVDAObjects\IAccessible\__init__.py:1313
18
msgid "unknown layout"
19
msgstr "Невідома розкладка"
25
#: NVDAObjects\IAccessible\__init__.py:1475
27
msgstr "Панель завдань"
21
#: NVDAObjects\IAccessible\sysTreeView32.py:169
29
#: NVDAObjects\IAccessible\sysTreeView32.py:202
23
31
msgstr "%s елементів"
25
#: NVDAObjects\UIA\__init__.py:423
33
#: NVDAObjects\UIA\__init__.py:448
27
35
msgstr "Активізувати"
29
#: NVDAObjects\progressBar.py:45
30
#: appModules\_default.py:796
37
#: NVDAObjects\behaviors.py:53
38
#: globalCommands.py:794
32
40
msgstr "%d відсотків"
34
#: NVDAObjects\window\__init__.py:295
42
#: NVDAObjects\window\__init__.py:368
36
44
msgstr "робочий стіл"
38
#: NVDAObjects\window\edit.py:530
42
#: NVDAObjects\window\edit.py:532
43
msgid "%s embedded object"
44
msgstr "%s Вбудований об'єкт"
46
#: NVDAObjects\window\edit.py:534
47
#: controlTypes.py:243
46
#: NVDAObjects\window\edit.py:253
47
#: NVDAObjects\window\edit.py:254
49
msgstr "Типовий колір"
51
#: NVDAObjects\window\edit.py:592
52
#: controlTypes.py:246
48
53
msgid "embedded object"
49
54
msgstr "Вбудований об'єкт"
51
#: NVDAObjects\window\excel.py:48
56
#: NVDAObjects\window\excel.py:25
52
57
msgid "NVDA Excel Cell Editor"
53
58
msgstr "NVDA Редактор комірки Excel"
55
#: NVDAObjects\window\excel.py:50
60
#: NVDAObjects\window\excel.py:28
56
61
msgid "Enter cell contents"
57
62
msgstr "Введіть вміст комірки"
59
#: NVDAObjects\window\excel.py:105
60
msgid "Moves to a cell and speaks its coordinates and content"
61
msgstr "Переходить до комірки, і читає її координати і вміст"
63
#: NVDAObjects\window\excel.py:193
64
#: controlTypes.py:326
68
#: NVDAObjects\window\excel.py:205
72
#: NVDAObjects\window\excel.py:209
64
#: NVDAObjects\window\excel.py:208
73
65
msgid "has formula"
74
66
msgstr "Містить формулу"
76
#: NVDAObjects\window\winword.py:343
77
#: NVDAObjects\window\winword.py:354
78
#: NVDAObjects\window\winword.py:365
79
#: NVDAObjects\window\winword.py:376
68
#: NVDAObjects\window\excel.py:248
72
#: NVDAObjects\window\excel.py:253
73
msgid "%s %s through %s %s"
74
msgstr "%s %s до %s %s"
76
#: NVDAObjects\window\winword.py:394
77
#: NVDAObjects\window\winword.py:406
78
#: NVDAObjects\window\winword.py:418
79
#: NVDAObjects\window\winword.py:430
80
80
msgid "not in table"
81
msgstr "За межами таблиці"
83
#: appModuleHandler.py:172
81
msgstr "Поза таблицею"
83
#: NVDAObjects\window\winword.py:401
84
#: NVDAObjects\window\winword.py:413
85
#: NVDAObjects\window\winword.py:425
86
#: NVDAObjects\window\winword.py:437
87
#: virtualBuffers\__init__.py:1191
91
#: appModuleHandler.py:137
84
92
msgid "Error in appModule %s"
85
93
msgstr "Помилка у модулі %s"
87
#: appModules\_default.py:43
88
#: appModules\_default.py:143
89
#: appModules\_default.py:153
90
#: appModules\_default.py:163
91
#: appModules\_default.py:173
92
#: appModules\_default.py:683
93
#: appModules\_default.py:759
94
#: appModules\_default.py:769
95
#: appModules\_default.py:779
96
#: appModules\winamp.py:75
97
#: appModules\winamp.py:85
98
#: keyboardHandler.py:54
99
#: keyboardHandler.py:56
100
#: keyboardHandler.py:58
101
#: virtualBuffers\__init__.py:692
105
#: appModules\_default.py:46
106
#: appModules\_default.py:140
107
#: appModules\_default.py:150
108
#: appModules\_default.py:160
109
#: appModules\_default.py:170
110
#: appModules\_default.py:561
111
#: appModules\_default.py:680
112
#: appModules\_default.py:756
113
#: appModules\_default.py:766
114
#: appModules\_default.py:776
115
#: appModules\winamp.py:77
116
#: appModules\winamp.py:87
117
#: gui\settingsDialogs.py:508
118
#: keyboardHandler.py:54
119
#: keyboardHandler.py:56
120
#: keyboardHandler.py:58
121
#: virtualBuffers\__init__.py:692
125
#: appModules\_default.py:48
126
msgid "keyboard help %s"
127
msgstr "Клавіатурну довідку %s"
129
#: appModules\_default.py:49
130
msgid "Turns keyboard help on and off. When on, pressing a key on the keyboard will tell you what script is associated with it, if any."
131
msgstr "Вмикає та вимикає режим клавіатурної довідки. При увімкненому режимі, під час натиснення клавіш, читається опис відповідної команди"
133
#: appModules\_default.py:65
134
msgid "Reports the current line under the application cursor. Pressing this key twice will spell the current line"
135
msgstr "Читає рядок під курсором додатка. Якщо натиснуто двічі, читає її по символах"
137
#: appModules\_default.py:68
139
msgstr "Лівий клік мишею"
141
#: appModules\_default.py:71
142
msgid "Clicks the left mouse button once at the current mouse position"
143
msgstr "Виконує разовий клік лівою кнопкою миші у поточній позиції вказівника"
145
#: appModules\_default.py:74
147
msgstr "Правий клік мишею"
149
#: appModules\_default.py:77
150
msgid "Clicks the right mouse button once at the current mouse position"
151
msgstr "Виконує разовий клік правою кнопкою миші у поточній позиції вказівника"
153
#: appModules\_default.py:89
154
#: cursorManager.py:225
156
msgstr "Немає виділення"
158
#: appModules\_default.py:91
162
#: virtualBuffers\__init__.py:598
166
#: appModules\_default.py:92
167
msgid "Announces the current selection in edit controls and documents. If there is no selection it says so."
168
msgstr "Читає виділений фрагмент у редакторі, або у елементі редагування. Якщо виділення відсутнє - також сповіщає про це"
170
#: appModules\_default.py:100
171
msgid "If pressed once, reports the current time. If pressed twice, reports the current date"
172
msgstr "Якщо натиснуто один раз - читає поточний час, а якщо двічі - дату"
174
#: appModules\_default.py:105
175
#: appModules\_default.py:114
176
#: appModules\_default.py:123
177
#: appModules\_default.py:132
179
msgstr "Немає налаштувань"
181
#: appModules\_default.py:109
182
msgid "Increases the currently active setting in the synth settings ring"
183
msgstr "Збільшує значення активного параметра у кільці налаштувань синтезатора"
185
#: appModules\_default.py:118
186
msgid "Decreases the currently active setting in the synth settings ring"
187
msgstr "Зменшує значення активного параметра у кільці налаштувань синтезатора"
189
#: appModules\_default.py:127
190
msgid "Moves to the next available setting in the synth settings ring"
191
msgstr "Переходить до наступного параметра у кільці налаштувань синтезатора"
193
#: appModules\_default.py:136
194
msgid "Moves to the previous available setting in the synth settings ring"
195
msgstr "Переходить до попереднього параметра у кільці налаштувань синтезатора"
197
#: appModules\_default.py:145
198
msgid "speak typed characters"
199
msgstr "Промовляти символи, що вводяться"
201
#: appModules\_default.py:146
202
msgid "Toggles on and off the speaking of typed characters"
203
msgstr "Перемикає виголошування символів під час введення"
205
#: appModules\_default.py:155
206
msgid "speak typed words"
207
msgstr "Промовляти слова, що вводяться"
209
#: appModules\_default.py:156
210
msgid "Toggles on and off the speaking of typed words"
211
msgstr "Перемикає виголошування слів під час введення"
213
#: appModules\_default.py:165
214
msgid "speak command keys"
215
msgstr "Промовляти командні клавіші"
217
#: appModules\_default.py:166
218
msgid "Toggles on and off the speaking of typed keys, that are not specifically characters"
219
msgstr "Перемикає виголошування клавіш, які не є символами"
221
#: appModules\_default.py:175
222
msgid "speak punctuation"
223
msgstr "Промовляти пунктуацію"
225
#: appModules\_default.py:176
226
msgid "Toggles on and off the speaking of punctuation. When on NVDA will say the names of punctuation symbols, when off it will be up to the synthesizer as to how it speaks punctuation"
227
msgstr "Перемикає промовляння пунктуації. Якщо увімкнено, NVDA обробляє знаки пунктуації, а якщо Вимкнено, озвучення залежить від активного синтезатора"
229
#: appModules\_default.py:191
230
msgid "object has no location"
231
msgstr "У об'єкта немає розташування"
233
#: appModules\_default.py:197
234
msgid "Moves the mouse pointer to the current navigator object"
235
msgstr "Переміщує вказівник мишки до навігатора"
237
#: appModules\_default.py:200
238
msgid "Move navigator object to mouse"
239
msgstr "Привести навігатор до мишки"
241
#: appModules\_default.py:204
242
msgid "Sets the navigator object to the current object under the mouse pointer and speaks it"
243
msgstr "Встановлює навігатор біля поточного елемента під мишкою та озвучує його"
245
#: appModules\_default.py:209
246
#: appModules\_default.py:239
247
#: appModules\_default.py:267
248
#: appModules\_default.py:280
249
#: appModules\_default.py:293
250
#: appModules\_default.py:306
251
#: appModules\_default.py:319
252
#: appModules\_default.py:342
253
#: appModules\_default.py:365
254
#: appModules\_default.py:721
255
msgid "no navigator object"
256
msgstr "Немає об'єкта навігатора"
258
#: appModules\_default.py:231
259
#: appModules\_default.py:702
260
msgid "%s copied to clipboard"
261
msgstr "%s скопійовано у буфер обміну"
263
#: appModules\_default.py:234
264
msgid "Reports the current navigator object or, if pressed three times, Copies name and value of current navigator object to the clipboard"
265
msgstr "Повідомляє об'єкт навігатора або, якщо натиснуто тричі, копіює назву і значення об'єкта навігатора до буферу обміну"
267
#: appModules\_default.py:242
268
msgid "No location information for navigator object"
269
msgstr "Немає інформації про розташування об'єкта навігатора"
271
#: appModules\_default.py:246
272
msgid "No location information for screen"
273
msgstr "Немає інформації про росташування для екрану"
275
#: appModules\_default.py:252
276
msgid "Object edges positioned %.1f per cent from left edge of screen, %.1f per cent from top edge of screen, width is %.1f per cent of screen, height is %.1f per cent of screen"
277
msgstr "Межі об'єкта розташовано %.1f відсоток від лівого краю екрана, %.1f відсоток від верхнього краю екрана, ширина складає %.1f відсоток від екрана, висота складає %.1f відсоток від екрана"
279
#: appModules\_default.py:253
280
msgid "Reports the hight, width and position of the current navigator object"
281
msgstr "Повідомляє висоту, ширину та розташування об'єкта навігатора"
283
#: appModules\_default.py:258
284
#: appModules\_default.py:661
286
msgstr "Немає фокусу"
288
#: appModules\_default.py:260
289
msgid "move to focus"
290
msgstr "Привести до фокусу"
292
#: appModules\_default.py:262
293
msgid "Sets the navigator object to the current focus"
294
msgstr "Встановлює об'єкт навігатора на поточний фокус"
296
#: appModules\_default.py:274
298
msgstr "Немає батьківського"
300
#: appModules\_default.py:275
301
msgid "Sets the navigator object to the parent of the object it is currently on and speaks it"
302
msgstr "Приводить навігатор до батьківського об'єкта, відносно поточного і читає його"
304
#: appModules\_default.py:287
306
msgstr "Немає наступного"
308
#: appModules\_default.py:288
309
msgid "Sets the navigator object to the object next to the one it is currently on and speaks it"
310
msgstr "Встановлює навігатор на наступний об'єкт, відносно поточного і читає його"
312
#: appModules\_default.py:300
314
msgstr "Немає попереднього"
316
#: appModules\_default.py:301
317
msgid "Sets the navigator object to the object previous to the one it is currently on and speaks it"
318
msgstr "Встановлює навігатор на попередній об'єкт, відносно поточного і читає його"
320
#: appModules\_default.py:313
322
msgstr "Немає дочірнього"
324
#: appModules\_default.py:314
325
msgid "Sets the navigator object to the first child object of the one it is currently on and speaks it"
326
msgstr "Встановлює навігатор на перший дочірній об'єкт, відносно поточного і читає його"
328
#: appModules\_default.py:336
330
msgstr "Кінець потоку"
332
#: appModules\_default.py:337
333
msgid "Sets the navigator object to the object this object flows to and speaks it"
334
msgstr "Встановлює навігатор на об'єкт потоку, до якого належить поточний об'єкт і читає його"
336
#: appModules\_default.py:359
337
msgid "Beginning of flow"
338
msgstr "Початок потоку"
340
#: appModules\_default.py:360
341
msgid "Sets the navigator object to the object this object flows from and speaks it"
342
msgstr "Встановлює навігатор на об'єкт, який спричинив потік поточного об'єкта і читає його"
344
#: appModules\_default.py:370
345
msgid "No default action"
346
msgstr "Немає типової дії"
348
#: appModules\_default.py:375
349
msgid "default action failed"
352
#: appModules\_default.py:378
353
msgid "Performs the default action on the current navigator object (example: presses it if it is a button)."
354
msgstr "Виконує встановлену дію поточного об'єкта навігатора, наприклад, натискає його, якщо це кнопка"
356
#: appModules\_default.py:384
357
#: appModules\_default.py:396
358
#: appModules\_default.py:437
362
#: appModules\_default.py:386
363
msgid "Moves the review cursor to the top line of the current navigator object and speaks it"
364
msgstr "Переміщає переглядовий курсор на перший рядок об'єкта навігатора і читає його"
366
#: appModules\_default.py:398
367
msgid "Moves the review cursor to the previous line of the current navigator object and speaks it"
368
msgstr "Переміщає переглядовий курсор на попередній рядок об'єкта навігатора і читає його"
370
#: appModules\_default.py:407
371
msgid "Reports the line of the current navigator object where the review cursor is situated. If this key is pressed twice, the current line will be spelled"
372
msgstr "читає рядок під переглядовим курсором об'єкта навігатора. Якщо натиснути двічі, промовляє його по буквах"
374
#: appModules\_default.py:417
375
#: appModules\_default.py:425
376
#: appModules\_default.py:458
380
#: appModules\_default.py:419
381
msgid "Moves the review cursor to the next line of the current navigator object and speaks it"
382
msgstr "Переміщає переглядовий курсор на наступний рядок об'єкта навігатора і читає його"
384
#: appModules\_default.py:427
385
msgid "Moves the review cursor to the bottom line of the current navigator object and speaks it"
386
msgstr "Переміщає переглядовий курсор на останній рядок об'єкта навігатора і читає його"
388
#: appModules\_default.py:439
389
msgid "Moves the review cursor to the previous word of the current navigator object and speaks it"
390
msgstr "Переміщає переглядовий курсор на попереднє слово об'єкта навігатора і читає його"
392
#: appModules\_default.py:448
393
msgid "Speaks the word of the current navigator object where the review cursor is situated. If this key is pressed twice, the word will be spelled"
394
msgstr "читає слово під переглядовим курсором об'єкта навігатора. Якщо натиснуто двічі, читає його по буквах"
396
#: appModules\_default.py:460
397
msgid "Moves the review cursor to the next word of the current navigator object and speaks it"
398
msgstr "Переміщає переглядовий курсор на наступне слово об'єкта навігатора і читає його"
400
#: appModules\_default.py:468
401
#: appModules\_default.py:480
402
#: appModules\totalcmd.py:35
406
#: appModules\_default.py:470
407
msgid "Moves the review cursor to the first character of the line where it is situated in the current navigator object and speaks it"
408
msgstr "Переміщає переглядовий курсор до початку поточного рядка об'єкта навігатора і читає символ під курсором"
410
#: appModules\_default.py:488
411
msgid "Moves the review cursor to the previous character of the current navigator object and speaks it"
412
msgstr "Переміщає переглядовий курсор на попередній символ об'єкта навігатора і читає його"
414
#: appModules\_default.py:502
415
msgid "Reports the character of the current navigator object where the review cursor is situated. If this key is pressed twice, ascii and hexadecimal values are spoken for the character"
416
msgstr "Читає символ під переглядовим курсором об'єкта навігатора. Якщо натиснуто двічі, читає ASCII і шістнадцятирічне значення"
418
#: appModules\_default.py:512
419
#: appModules\_default.py:529
420
#: appModules\totalcmd.py:37
424
#: appModules\_default.py:520
425
msgid "Moves the review cursor to the next character of the current navigator object and speaks it"
426
msgstr "Переміщає переглядовий курсор на наступний символ об'єкта навігатора і читає його"
428
#: appModules\_default.py:531
429
msgid "Moves the review cursor to the last character of the line where it is situated in the current navigator object and speaks it"
430
msgstr "Переміщає переглядовий курсор в кінець поточного рядка об'єкта навігатора і читає символ під курсором"
432
#: appModules\_default.py:537
434
msgstr "Нема курсору"
436
#: appModules\_default.py:542
437
msgid "Moves the review cursor to the position of the system caret, in the current navigator object"
438
msgstr "Приводить переглядовий курсор до системного курсора поточного об'єкта навігатора"
440
#: appModules\_default.py:549
442
msgstr "Немає знака вставки"
444
#: appModules\_default.py:554
445
msgid "Moves the system caret to the position of the review cursor , in the current navigator object"
446
msgstr "Приводить системний курсор до переглядового курсора поточного об'єкта навігатора"
448
#: appModules\_default.py:563
452
#: appModules\_default.py:565
456
#: appModules\_default.py:567
457
msgid "speech mode %s"
458
msgstr "Режим озвучення %s"
460
#: appModules\_default.py:569
461
msgid "Toggles between the speech modes of off, beep and talk. When set to off NVDA will not speak anything. If beeps then NVDA will simply beep each time it its supposed to speak something. If talk then NVDA wil just speak normally."
462
msgstr "Перемикає режим озвучення NVDA між вимкнено, Сигналы, Мовлення. При Вимкнено, NVDA нічого не читає. При режимі Сигналы, NVDA видає високочастотні звуки, коли на екрані з'являється нова інформація. При режимі Мовлення NVDA озвучує події активним синтезатором"
464
#: appModules\_default.py:592
465
msgid "Toggles between browse mode and focus mode. When in focus mode, keys will pass straight through to the application, allowing you to interact directly with a control. When in browse mode, you can navigate the document with the cursor, quick navigation keys, etc."
466
msgstr "Перемикає між режимами Огляду і Редагування. В режимі редагування клавіші передаються, безпосередньо, додатку, дозволяючи взаємодіяти з активним елементом керування. В режимі огляду можна переглядати вміст документа, використовуючи курсор, швидкі клавіші NVDA і т.д."
468
#: appModules\_default.py:596
470
msgstr "Завершує роботу NVDA!"
472
#: appModules\_default.py:600
473
msgid "Shows the NVDA menu"
474
msgstr "Викликає меню NVDA"
476
#: appModules\_default.py:605
477
msgid "reads from the review cursor up to end of current text, moving the review cursor as it goes"
478
msgstr "Читає від переглядового курсора до кінця тексту, із переміщеннямм переглядового курсора за текстом"
480
#: appModules\_default.py:610
481
msgid "reads from the navigator object "
482
msgstr "Читає від об'єкта навігатора"
484
#: appModules\_default.py:622
485
msgid "reads from the system caret up to the end of the text, moving the caret as it goes"
486
msgstr "Читає від системного курсора до кінця тексту, із переміщенням системного курсора за текстом"
488
#: appModules\_default.py:648
489
msgid "No formatting information"
490
msgstr "Немає інформації про форматування"
492
#: appModules\_default.py:651
493
msgid "Reports formatting info for the current cursor position within a document"
494
msgstr "Повідомляти інформацію про форматування на поточній позиції курсора у документі"
496
#: appModules\_default.py:662
497
msgid "reports the object with focus"
498
msgstr "читає об'єкт у фокусі"
500
#: appModules\_default.py:667
501
msgid "no status bar found"
502
msgstr "Не вдалося знайти рядок стану"
504
#: appModules\_default.py:676
505
msgid "reads the current application status bar and moves the navigator to it"
506
msgstr "читає рядок стану поточного додатка і приводить туди навігатор"
508
#: appModules\_default.py:685
509
msgid "Mouse tracking"
510
msgstr "Відстеження мишки"
512
#: appModules\_default.py:686
513
msgid "Toggles the reporting of information as the mouse moves"
514
msgstr "Перемикає озвучення інформації під час переміщення вказівника мышки"
516
#: appModules\_default.py:694
518
msgstr "Немає заголовка"
520
#: appModules\_default.py:703
521
msgid "Reports the title of the current application or foreground window. If pressed twice, spells the title. If pressed thrice, copies the title to the clipboard"
522
msgstr "Повідомляє заголовок поточного додатка або вікна на передньому плані. При подвійному натисненні, відтворює його посимвольно. При потрійному натисненні, копіює заголовок в буфер обміну"
524
#: appModules\_default.py:710
525
msgid "speaks the current foreground object"
526
msgstr "Читає об'єкт на передньому плані"
528
#: appModules\_default.py:725
529
#: cursorManager.py:228
530
msgid "copied to clipboard"
531
msgstr "Скопійовано у буфер обміну"
533
#: appModules\_default.py:729
534
msgid "Control ID: %s"
535
msgstr "Контрол ID: %s"
537
#: appModules\_default.py:730
541
#: appModules\_default.py:732
542
msgid "internal text: %s"
543
msgstr "Внутрішній текст: %s"
545
#: appModules\_default.py:733
549
#: appModules\_default.py:735
550
msgid "reports some information about the current navigator object, mainly useful for developers. When pressed 2 times it copies control id, class and internal text to the windows clipboard"
551
msgstr "Повідомляє технічну інформацію про об'єкт, головним чином, використовується розробниками. Якщо натиснути двічі - вміст Контрол ID, клас, внутрішній текст копіюється до буферу обміну Windows"
553
#: appModules\_default.py:741
554
msgid "no progress bar updates"
555
msgstr "Немає індикаторів оновлення"
557
#: appModules\_default.py:744
558
msgid "speak progress bar updates"
559
msgstr "Озвучення індикаторів оновлення"
561
#: appModules\_default.py:747
562
msgid "beep for progress bar updates"
563
msgstr "Звукові сигнали оновлення індикаторів виконання"
565
#: appModules\_default.py:750
566
msgid "beep and speak progress bar updates"
567
msgstr "Звуковий сигнал та проговорювання оновлення індикаторів виконання"
569
#: appModules\_default.py:752
570
msgid "Toggles between beeps, speech, beeps and speech, and off, for reporting progress bar updates"
571
msgstr "Перемикає між звуком, мовленням, звуком і мовленням або взагалі вимикає рапорт про оновлення індикаторів виконання"
573
#: appModules\_default.py:761
574
msgid "report dynamic content changes"
575
msgstr "Читати зміну динамічного контенту"
577
#: appModules\_default.py:762
578
msgid "Toggles on and off the reporting of dynamic content changes, such as new text in dos console windows"
579
msgstr "Перемикає читання змін динамічного контенту, наприклад, озвучення нового тексту у DOS консолях"
581
#: appModules\_default.py:771
582
msgid "caret moves review cursor"
583
msgstr "Прив'язка переглядового курсора до системного"
585
#: appModules\_default.py:772
586
msgid "Toggles on and off the movement of the review cursor due to the caret moving."
587
msgstr "Вмикає або вимикає переміщення переглядового курсора під час руху системного курсора"
589
#: appModules\_default.py:781
590
msgid "focus moves navigator object"
591
msgstr "Прив'язка навігатора до фокусу"
593
#: appModules\_default.py:782
594
msgid "Toggles on and off the movement of the navigator object due to focus changes"
595
msgstr "Вмикає або вимикає переміщення навігатора при зміні фокусу"
597
#: appModules\_default.py:794
598
msgid "no system battery"
599
msgstr "В системі немає батареї"
601
#: appModules\_default.py:797
603
msgstr "Підключено живлення від електромережі"
605
#: appModules\_default.py:799
606
msgid "%d hours and %d minutes remaining"
607
msgstr "Залишилось %d годин і %d хвилин"
609
#: appModules\_default.py:801
610
msgid "reports battery status and time remaining if AC is not plugged in"
611
msgstr "Повідомляє стан батареї і час, що залишився до розрядження, при відключеному живленні від електромережі"
613
#: appModules\_default.py:805
614
msgid "Pass next key through"
615
msgstr "Пропуск клавіші"
617
#: appModules\_default.py:806
618
msgid "The next key that is pressed will not be handled at all by NVDA, it will be passed directly through to Windows."
619
msgstr "Наступне натиснення клавіші або комбінації клавіш не буде оброблятися NVDA, а буде передано, безпосередньо, Windows."
621
#: appModules\_default.py:811
622
msgid "Currently running application is %s"
623
msgstr "Назва активного додатка %s"
625
#: appModules\_default.py:814
626
msgid " and currently loaded module is %s"
627
msgstr "&Завантажений модуль: %s"
629
#: appModules\_default.py:816
630
msgid "Speaks the filename of the active application along with the name of the currently loaded appModule"
631
msgstr "Повідомляє назву виконуваного файла активного додатка і завантаженого для нього модуля."
633
#: appModules\_default.py:820
634
msgid "Shows the NVDA general settings dialog"
635
msgstr "Викликає діалог загальних налаштувань NVDA"
637
#: appModules\_default.py:824
638
msgid "Shows the NVDA synthesizer dialog"
639
msgstr "Викликає діалог вибору та налаштувань використовуваного синтезатора NVDA"
641
#: appModules\_default.py:828
642
msgid "Shows the NVDA voice settings dialog"
643
msgstr "Викликає діалог налаштувань використовуваного голосу NVDA"
645
#: appModules\_default.py:832
646
msgid "Shows the NVDA keyboard settings dialog"
647
msgstr "Викликає діалог клавіатурних налаштувань NVDA"
649
#: appModules\_default.py:836
650
msgid "Shows the NVDA mouse settings dialog"
651
msgstr "Викликає діалог налаштувань мышки NVDA"
653
#: appModules\_default.py:840
654
msgid "Shows the NVDA object presentation settings dialog"
655
msgstr "Викликає діалог налаштувань представлення об'єктів NVDA"
657
#: appModules\_default.py:844
658
msgid "Shows the NVDA virtual buffers settings dialog"
659
msgstr "Викликає діалог налаштувань озвучення віртуальних буферів NVDA"
661
#: appModules\_default.py:848
662
msgid "Shows the NVDA document formatting settings dialog"
663
msgstr "Викликає діалог налаштувань озвучення форматування документу NVDA"
665
#: appModules\_default.py:852
666
msgid "Saves the current NVDA configuration"
667
msgstr "Зберігає поточну конфігурацію налаштувань NVDA"
669
#: appModules\_default.py:856
670
msgid "loads the saved NVDA configuration, overriding current changes"
671
msgstr "Завантажує конфігурацію налаштувань NVDA, застосовуючи її замість поточної"
673
#: appModules\_default.py:866
674
msgid "Activates the NVDA Python Console, primarily useful for development"
675
msgstr "Активовує Python консоль NVDA, Головним чином, використовується розробниками"
677
#: appModules\_default.py:871
681
#: appModules\_default.py:874
685
#: appModules\_default.py:875
686
msgid "Braille tethered to %s"
687
msgstr "Брайль прив'язаний до %s"
689
#: appModules\_default.py:876
690
msgid "Toggle tethering of braille between the focus and the review position"
691
msgstr "Перемикає прив'язку Брайля між позицією фокусу і огляду"
693
#: appModules\_default.py:884
694
msgid "There is no text on the clipboard"
695
msgstr "У буфері обміну немає тексту"
697
#: appModules\_default.py:889
698
msgid "The clipboard contains a large portion of text. It is %s characters long"
699
msgstr "Буфер обміну містить великий об'єм тексту. він становить %s символів."
701
#: appModules\_default.py:890
702
msgid "Reports the text on the Windows clipboard"
703
msgstr "Читає текст у буфері обміну"
705
#: appModules\_default.py:894
707
msgstr "Помічено початок"
709
#: appModules\_default.py:895
710
msgid "Marks the current position of the review cursor as the start of text to be copied"
711
msgstr "Помічає поточну позицію переглядового курсора як початкову для копіювання"
713
#: appModules\_default.py:899
714
msgid "No start marker set"
715
msgstr "Початок не відмічено"
717
#: appModules\_default.py:903
718
msgid "The start marker must reside within the same object"
719
msgstr "Помітка початку повинна знаходитися в одному об'єкті з кінцевою"
721
#: appModules\_default.py:908
722
msgid "Review selection copied to clipboard"
723
msgstr "виділення перегляду скопійовано до буферу обміну"
725
#: appModules\_default.py:910
726
msgid "No text to copy"
727
msgstr "текст для копіювання відсутній"
729
#: appModules\_default.py:913
730
msgid "Retrieves the text from the previously set start marker up to and including the current position of the review cursor and copies it to the clipboard"
731
msgstr "Шукає текст від попередньо встановленої помітки, включаючи позицію переглядового курсора, і копіює її у буфер обміну"
733
#: appModules\calc.py:32
95
#: appModules\calc.py:30
737
#: appModules\explorer.py:16
99
#: appModules\explorer.py:35
741
103
#: appModules\foobar2000.py:44
742
104
msgid "No track playing"
743
msgstr "Немає треку, що звучить"
105
msgstr "Немає трека, який відтворюється"
745
107
#: appModules\foobar2000.py:50
746
108
msgid "Reports the remaining time of the currently playing track, if any"
747
msgstr "Повідомляти про час звучання поточного трека, що залишився"
749
#: appModules\msimn.py:18
109
msgstr "Повідомляє про залишок часу звучання поточного трека"
111
#: appModules\miranda32.py:117
112
msgid "No message yet"
113
msgstr "Поки що немає повідомлень"
115
#: appModules\miranda32.py:118
116
msgid "Displays one of the recent messages"
117
msgstr "Відображає одне з останніх отриманих повідомлень"
119
#: appModules\msimn.py:19
750
120
msgid "Attachments"
751
121
msgstr "Вкладення"
753
#: appModules\msimn.py:19
123
#: appModules\msimn.py:20
757
#: appModules\msimn.py:20
127
#: appModules\msimn.py:21
758
128
msgid "Newsgroup:"
759
129
msgstr "Група новин:"
761
#: appModules\msimn.py:21
131
#: appModules\msimn.py:22
765
#: appModules\msimn.py:22
135
#: appModules\msimn.py:23
769
#: appModules\msimn.py:23
770
#: appModules\msimn.py:31
139
#: appModules\msimn.py:24
140
#: appModules\msimn.py:32
774
#: appModules\msimn.py:24
144
#: appModules\msimn.py:25
778
#: appModules\msimn.py:25
148
#: appModules\msimn.py:26
779
149
msgid "Forward to:"
780
150
msgstr "Переслати:"
782
#: appModules\msimn.py:26
152
#: appModules\msimn.py:27
783
153
msgid "Answer to:"
784
154
msgstr "Відповісти:"
786
#: appModules\msimn.py:27
156
#: appModules\msimn.py:28
787
157
msgid "Organisation:"
788
158
msgstr "Організація:"
790
#: appModules\msimn.py:28
160
#: appModules\msimn.py:29
791
161
msgid "Distribution:"
792
162
msgstr "Дистрибуція:"
794
#: appModules\msimn.py:29
164
#: appModules\msimn.py:30
795
165
msgid "Key words:"
796
166
msgstr "Ключові слова:"
798
#: appModules\msimn.py:30
168
#: appModules\msimn.py:31
800
msgstr "Сліпа копія:"
802
#: appModules\outlook.py:25
803
#: appModules\outlook.py:38
170
msgstr "Прихована копія:"
172
#: appModules\msimn.py:94
173
#: appModules\outlook.py:27
177
#: appModules\outlook.py:22
178
#: appModules\outlook.py:35
804
179
msgid "subject: %s"
805
180
msgstr "Тема: %s"
807
#: appModules\outlook.py:26
182
#: appModules\outlook.py:23
808
183
msgid "received: %s"
809
184
msgstr "Отримано: %s"
811
#: appModules\outlook.py:30
815
#: appModules\outlook.py:32
186
#: appModules\outlook.py:29
816
187
msgid "attachment"
817
188
msgstr "Вкладення"
819
#: appModules\outlook.py:39
190
#: appModules\outlook.py:36
821
192
msgstr "Відправлено: %s"
194
# An open-source (and free) Screen Reader for the Windows Operating System
195
# Created by Michael Curran, with help from James Teh and others
196
# Copyright (C) 2006-2007 Michael Curran <mick@kulgan.net>
197
#: appModules\sndrec32.py:11
201
#: appModules\sndrec32.py:12
203
msgstr "Швидше вперед"
205
#: appModules\sndrec32.py:13
209
#: appModules\sndrec32.py:14
213
#: appModules\sndrec32.py:15
217
#: appModules\totalcmd.py:35
218
#: globalCommands.py:506
219
#: globalCommands.py:518
223
#: appModules\totalcmd.py:37
224
#: globalCommands.py:553
225
#: globalCommands.py:570
229
#: appModules\winamp.py:76
230
#: appModules\winamp.py:86
231
#: globalCommands.py:42
232
#: globalCommands.py:167
233
#: globalCommands.py:177
234
#: globalCommands.py:187
235
#: globalCommands.py:695
236
#: globalCommands.py:757
237
#: globalCommands.py:767
238
#: globalCommands.py:777
239
#: gui\settingsDialogs.py:857
240
#: keyboardHandler.py:297
241
#: synthSettingsRing.py:74
242
#: virtualBuffers\__init__.py:749
246
#: appModules\winamp.py:78
247
#: appModules\winamp.py:88
248
#: globalCommands.py:42
249
#: globalCommands.py:164
250
#: globalCommands.py:174
251
#: globalCommands.py:184
252
#: globalCommands.py:579
253
#: globalCommands.py:692
254
#: globalCommands.py:754
255
#: globalCommands.py:764
256
#: globalCommands.py:774
257
#: gui\settingsDialogs.py:613
258
#: gui\settingsDialogs.py:857
259
#: keyboardHandler.py:297
260
#: synthSettingsRing.py:74
261
#: virtualBuffers\__init__.py:749
828
270
msgid "complementary"
829
271
msgstr "додаткове"
832
274
msgid "content info"
833
275
msgstr "інформація про зміст"
840
282
msgid "navigation"
841
283
msgstr "Навігація"
848
290
msgid "Arabic grade 1"
849
291
msgstr "Arabic grade 1"
852
294
msgid "Bulgarian 8 dot computer braille"
853
295
msgstr "Bulgarian 8 dot computer braille"
856
298
msgid "Welsh grade 1"
857
299
msgstr "Welsh grade 1"
860
302
msgid "Welsh grade 2"
861
303
msgstr "Welsh grade 2"
864
306
msgid "Czech grade 1"
865
307
msgstr "Czech grade 1"
868
310
msgid "Danish grade 1"
869
311
msgstr "Danish grade 1"
314
msgid "German 8 dot computer braille"
315
msgstr "German 8 dot computer braille"
872
318
msgid "German grade 0"
873
319
msgstr "German grade 0"
876
322
msgid "German grade 1"
877
323
msgstr "German grade 1"
326
msgid "German grade 2"
327
msgstr "German grade 2"
880
330
msgid "English (U.K.) grade 1"
881
331
msgstr "English (U.K.) grade 1"
884
334
msgid "English (U.K.) grade 2"
885
335
msgstr "English (U.K.) grade 2"
888
338
msgid "English (U.S.) 6 dot computer braille"
889
339
msgstr "English (U.S.) 6 dot computer braille"
892
342
msgid "English (U.S.) 8 dot computer braille"
893
343
msgstr "English (U.S.) 8 dot computer braille"
896
346
msgid "English (U.S.) grade 1"
897
347
msgstr "English (U.S.) grade 1"
900
350
msgid "English (U.S.) grade 2"
901
351
msgstr "English (U.S.) grade 2"
904
354
msgid "Spanish grade 1"
905
355
msgstr "Spanish grade 1"
358
msgid "Finnish 8 dot computer braille"
359
msgstr "Finnish 8 dot computer braille"
908
362
msgid "French (Canada) grade 1"
909
363
msgstr "French (Canada) grade 1"
912
366
msgid "French (Canada) grade 2"
913
367
msgstr "French (Canada) grade 2"
916
370
msgid "French (unified) 6 dot computer braille"
917
371
msgstr "French (unified) 6 dot computer braille"
920
374
msgid "French (unified) 8 dot computer braille"
921
375
msgstr "French (unified) 8 dot computer braille"
924
378
msgid "French (unified) Grade 2"
925
379
msgstr "French (unified) Grade 2"
928
382
msgid "Greek (Greece) grade 1"
929
383
msgstr "Greek (Greece) grade 1"
932
386
msgid "Hebrew 8 dot computer braille"
933
387
msgstr "Hebrew 8 dot computer braille"
936
390
msgid "Hindi grade 1"
937
391
msgstr "Hindi grade 1"
940
394
msgid "Croatian 8 dot computer braille"
941
395
msgstr "Croatian 8 dot computer braille"
944
398
msgid "Hungarian 8 dot computer braille"
945
399
msgstr "Hungarian 8 dot computer braille"
948
402
msgid "Italian grade 1"
949
403
msgstr "Italian grade 1"
952
406
msgid "Latvian grade 1"
953
407
msgstr "Latvian grade 1"
956
410
msgid "Dutch (Belgium) grade 1"
957
411
msgstr "Dutch (Belgium) grade 1"
960
414
msgid "Dutch (netherlands) grade 1"
961
415
msgstr "Dutch (netherlands) grade 1"
418
msgid "Norwegian 8 dot computer braille"
419
msgstr "Norwegian 8 dot computer braille"
964
422
msgid "Norwegian grade 0"
965
423
msgstr "Norwegian grade 0"
968
426
msgid "Norwegian grade 1"
969
427
msgstr "Norwegian grade 1"
972
430
msgid "Norwegian grade 2"
973
431
msgstr "Norwegian grade 2"
976
434
msgid "Norwegian grade 3"
977
435
msgstr "Norwegian grade 3"
980
438
msgid "Polish grade 1"
981
439
msgstr "Polish grade 1"
984
442
msgid "Portuguese grade 1"
985
443
msgstr "Portuguese grade 1"
988
446
msgid "Russian grade 1"
989
447
msgstr "Russian grade 1"
992
450
msgid "Swedish grade 1"
993
451
msgstr "Swedish grade 1"
458
msgid "Turkish grade 1"
459
msgstr "Turkish grade 1"
1000
462
msgid "Unified English Braille Code grade 1"
1001
463
msgstr "Unified English Braille Code grade 1"
1004
466
msgid "Unified English Braille Code grade 2"
1005
467
msgstr "Unified English Braille Code grade 2"
470
msgid "Chinese (Hong Kong, Cantonese)"
471
msgstr "Chinese (Hong Kong, Cantonese)"
474
msgid "Chinese (Taiwan, Mandarin)"
475
msgstr "Chinese (Taiwan, Mandarin)"
1078
548
msgid "%s of %s"
1079
549
msgstr "%s із %s"
1084
554
msgid "level %s"
1085
555
msgstr "Рівень %s"
1087
#: brailleDisplayDrivers\alvaBC6.py:74
557
#: brailleDisplayDrivers\alvaBC6.py:44
1088
558
msgid "ALVA BC640/680 series"
1089
559
msgstr "ALVA BC640/680 series"
1091
#: brailleDisplayDrivers\handyTech.py:40
561
#: brailleDisplayDrivers\baum.py:87
562
msgid "Baum/HumanWare/APH braille displays"
563
msgstr "Baum/HumanWare/APH braille displays"
565
#: brailleDisplayDrivers\freedomScientific.py:90
566
msgid "Freedom Scientific Focus/PAC Mate series"
567
msgstr "Freedom Scientific Focus/PAC Mate series"
569
#: brailleDisplayDrivers\freedomScientific.py:97
570
msgid "display scroll"
571
msgstr "Прокрутити екран"
573
#: brailleDisplayDrivers\freedomScientific.py:98
575
msgstr "Прокрутити рядок"
577
#: brailleDisplayDrivers\handyTech.py:47
1092
578
msgid "Handy Tech braille displays"
1093
msgstr "Брайлівські дісплеї HandyTech"
579
msgstr "Handy Tech braille displays"
581
#: brailleDisplayDrivers\handyTech.py:84
582
msgid "Show the Handy Tech driver configuration window."
583
msgstr "Показати вікно налаштувань драйвера Handy Tech."
585
#: brailleDisplayDrivers\lilli.py:32
1095
589
#: brailleDisplayDrivers\noBraille.py:13
1096
590
msgid "No braille"
1097
591
msgstr "Без брайля"
1099
#: characterSymbols.py:17
1100
#: characterSymbols.py:18
1101
#: characterSymbols.py:19
1107
#: characterSymbols.py:20
1108
#: controlTypes.py:201
1112
#: characterSymbols.py:21
1114
msgstr "Переведення рядка"
1116
#: characterSymbols.py:22
1118
msgstr "Розрив сторінки"
1120
#: characterSymbols.py:23
1121
msgid "carriage return"
1122
msgstr "Повернення каретки"
1124
#: characterSymbols.py:24
1129
#: characterSymbols.py:25
1131
msgstr "Знак оклику"
1133
#: characterSymbols.py:26
1137
#: characterSymbols.py:27
1141
#: characterSymbols.py:28
1145
#: characterSymbols.py:29
1149
#: characterSymbols.py:30
1153
#: characterSymbols.py:31
1157
#: characterSymbols.py:32
1159
msgstr "Ліва кругла дужка"
1161
#: characterSymbols.py:33
1163
msgstr "Права кругла дужка"
1165
#: characterSymbols.py:34
1169
#: characterSymbols.py:35
1173
#: characterSymbols.py:36
1177
#: characterSymbols.py:37
1181
#: characterSymbols.py:38
1185
#: characterSymbols.py:39
1187
msgstr "Похила риска"
1189
#: characterSymbols.py:40
1193
#: characterSymbols.py:41
1195
msgstr "Крапка з комою"
1197
#: characterSymbols.py:42
1201
#: characterSymbols.py:43
1205
#: characterSymbols.py:44
1209
#: characterSymbols.py:45
1211
msgstr "Знак питання"
1213
#: characterSymbols.py:46
1217
#: characterSymbols.py:47
1218
msgid "left bracket"
1219
msgstr "Ліва квадратна дужка"
1221
#: characterSymbols.py:48
1223
msgstr "Зворотна похила риска"
1225
#: characterSymbols.py:49
1226
msgid "right bracket"
1227
msgstr "Права квадратна дужка"
1229
#: characterSymbols.py:50
1230
#: controlTypes.py:271
1234
#: characterSymbols.py:51
1235
#: controlTypes.py:307
1237
msgstr "Підкреслений"
1239
#: characterSymbols.py:52
1241
msgstr "Зворотній апостроф"
1243
#: characterSymbols.py:53
1245
msgstr "Ліва фігурна дужка"
1247
#: characterSymbols.py:54
1249
msgstr "Вертикальна риска"
1251
#: characterSymbols.py:55
1253
msgstr "Права фігурна дужка"
1255
#: characterSymbols.py:56
1259
#: characterSymbols.py:57
1263
#: characterSymbols.py:58
1267
#: config\__init__.py:20
593
#: characterProcessing.py:125
594
#: synthDrivers\_espeak.py:308
598
#: characterProcessing.py:126
602
#: characterProcessing.py:127
606
#: characterProcessing.py:128
610
#: characterProcessing.py:129
611
#: controlTypes.py:275
612
#: textInfos\__init__.py:136
617
msgid "unknown color"
618
msgstr "Невідомий колір"
630
msgstr "світло-сірий"
654
msgstr "темно-червоний"
674
msgstr "зеленувато-блакитний"
682
msgstr "колір морської хвилі"
686
msgstr "помаранчевий"
688
#: compoundDocuments.py:401
689
#: globalCommands.py:115
693
#: virtualBuffers\__init__.py:662
697
#: config\__init__.py:21
1268
698
msgid "Badly formed configuration file"
1269
msgstr "Неправильно побудований файл конфігурації"
699
msgstr "Неправильно побудований конфігураційний файл"
1271
#: config\__init__.py:35
701
#: config\__init__.py:36
1272
702
msgid "%s: %s, defaulting to %s"
1273
703
msgstr "%s: %s, повернення до %s"
1275
#: config\__init__.py:167
705
#: config\__init__.py:185
1276
706
msgid "Error parsing configuration file: %s"
1277
707
msgstr "Помилка аналізу файла конфігурації: %s"
1279
#: config\__init__.py:172
709
#: config\__init__.py:192
1281
711
"Errors in configuration file '%s':\n"
1284
714
"Помилка у конфігураційному файлі '%s':\n"
1287
#: controlTypes.py:179
1288
msgid "unknown object"
1289
msgstr "Невідомий об'єкт"
717
#: controlTypes.py:182
1291
721
# An open-source (and free) Screen Reader for the Windows Operating System
1292
722
# Created by Michael Curran, with help from James Teh and others
1293
723
# Copyright (C) 2006-2007 Michael Curran <mick@kulgan.net>
1294
#: controlTypes.py:180
724
#: controlTypes.py:183
1298
#: controlTypes.py:181
728
#: controlTypes.py:184
1299
729
msgid "title bar"
1300
730
msgstr "Заголовок вікна"
1302
#: controlTypes.py:182
732
#: controlTypes.py:185
1304
734
msgstr "Область"
1306
#: controlTypes.py:183
736
#: controlTypes.py:186
1310
#: controlTypes.py:184
740
#: controlTypes.py:187
1311
741
msgid "check box"
1312
742
msgstr "Прапорець"
1314
#: controlTypes.py:185
744
#: controlTypes.py:188
1315
745
msgid "radio button"
1316
746
msgstr "Радіокнопка"
1318
#: controlTypes.py:186
748
#: controlTypes.py:189
1322
#: controlTypes.py:187
752
#: controlTypes.py:190
1324
754
msgstr "Редактор"
1326
#: controlTypes.py:188
756
#: controlTypes.py:191
1330
#: controlTypes.py:189
760
#: controlTypes.py:192
1331
761
msgid "menu bar"
1332
762
msgstr "Рядок меню"
1334
#: controlTypes.py:190
764
#: controlTypes.py:193
1335
765
msgid "menu item"
1336
766
msgstr "Елемент меню"
1338
#: controlTypes.py:191
1339
#: controlTypes.py:298
768
#: controlTypes.py:194
769
#: controlTypes.py:301
1343
#: controlTypes.py:192
773
#: controlTypes.py:195
1344
774
msgid "combo box"
1345
775
msgstr "Комбінованый список"
1347
#: controlTypes.py:193
777
#: controlTypes.py:196
1351
#: controlTypes.py:194
781
#: controlTypes.py:197
1352
782
msgid "list item"
1353
783
msgstr "Елемент списку"
1355
#: controlTypes.py:195
785
#: controlTypes.py:198
1357
787
msgstr "Графіка"
1359
#: controlTypes.py:196
789
#: controlTypes.py:199
1360
790
msgid "help balloon"
1361
791
msgstr "Виринаюче системне повідомлення"
1363
#: controlTypes.py:197
793
#: controlTypes.py:200
1364
794
msgid "tool tip"
1365
795
msgstr "Підказка"
1367
#: controlTypes.py:198
797
#: controlTypes.py:201
1370
800
msgstr "Посилання"
1372
#: controlTypes.py:199
802
#: controlTypes.py:202
1373
803
msgid "tree view"
1376
#: controlTypes.py:200
806
#: controlTypes.py:203
1377
807
msgid "tree view item"
1378
808
msgstr "Елемент дерева"
1380
#: controlTypes.py:202
810
#: controlTypes.py:204
814
#: controlTypes.py:205
1381
815
msgid "tab control"
1382
816
msgstr "Вкладка"
1384
#: controlTypes.py:203
818
#: controlTypes.py:206
1386
820
msgstr "Повзунок"
1388
#: controlTypes.py:204
822
#: controlTypes.py:207
1389
823
msgid "progress bar"
1390
824
msgstr "Індикатор виконання"
1392
#: controlTypes.py:205
826
#: controlTypes.py:208
1393
827
msgid "scroll bar"
1394
828
msgstr "Прокрутка"
1396
#: controlTypes.py:206
830
#: controlTypes.py:209
1397
831
msgid "status bar"
1398
832
msgstr "Рядок стану"
1400
#: controlTypes.py:207
834
#: controlTypes.py:210
1402
836
msgstr "Таблиця"
1404
#: controlTypes.py:208
838
#: controlTypes.py:211
1406
840
msgstr "Комірка"
1408
#: controlTypes.py:209
842
#: controlTypes.py:212
1410
844
msgstr "Стовпчик"
1412
#: controlTypes.py:210
846
#: controlTypes.py:213
1416
#: controlTypes.py:211
850
#: controlTypes.py:214
1420
#: controlTypes.py:212
854
#: controlTypes.py:215
1421
855
msgid "tool bar"
1422
856
msgstr "Панель інструментів"
1424
#: controlTypes.py:213
858
#: controlTypes.py:216
1425
859
msgid "column header"
1426
860
msgstr "Заголовок стовпчика"
1428
#: controlTypes.py:214
862
#: controlTypes.py:217
1429
863
msgid "row header"
1430
864
msgstr "Заголовок рядка"
1432
#: controlTypes.py:215
866
#: controlTypes.py:218
1433
867
msgid "drop down button"
1434
868
msgstr "Натиснута кнопка"
1436
#: controlTypes.py:216
870
#: controlTypes.py:219
1438
872
msgstr "Годинник"
1440
#: controlTypes.py:217
874
#: controlTypes.py:220
1441
875
msgid "separator"
1442
876
msgstr "Роздільник"
1444
#: controlTypes.py:218
878
#: controlTypes.py:221
1448
#: controlTypes.py:219
882
#: controlTypes.py:222
1450
884
msgstr "Заголовок"
1452
#: controlTypes.py:220
886
#: controlTypes.py:223
1453
887
msgid "heading 1"
1454
888
msgstr "Заголовок 1"
1456
#: controlTypes.py:221
890
#: controlTypes.py:224
1457
891
msgid "heading 2"
1458
892
msgstr "Заголовок 2"
1460
#: controlTypes.py:222
894
#: controlTypes.py:225
1461
895
msgid "heading 3"
1462
896
msgstr "Заголовок 3"
1464
#: controlTypes.py:223
898
#: controlTypes.py:226
1465
899
msgid "heading 4"
1466
900
msgstr "Заголовок 4"
1468
#: controlTypes.py:224
902
#: controlTypes.py:227
1469
903
msgid "heading 5"
1470
904
msgstr "Заголовок 5"
1472
#: controlTypes.py:225
906
#: controlTypes.py:228
1473
907
msgid "heading 6"
1474
908
msgstr "Заголовок 6"
1476
#: controlTypes.py:226
1477
#: textInfos\__init__.py:116
910
#: controlTypes.py:229
911
#: textInfos\__init__.py:139
1478
912
msgid "paragraph"
1481
#: controlTypes.py:227
915
#: controlTypes.py:230
1482
916
msgid "block quote"
1485
#: controlTypes.py:228
919
#: controlTypes.py:231
1486
920
msgid "table header"
1487
921
msgstr "Заголовок таблиці"
1489
#: controlTypes.py:229
923
#: controlTypes.py:232
1490
924
msgid "table body"
1491
925
msgstr "тіло таблиці"
1493
#: controlTypes.py:230
927
#: controlTypes.py:233
1494
928
msgid "table footer"
1495
929
msgstr "Нижній колонтитул таблиці"
1497
#: controlTypes.py:231
931
#: controlTypes.py:234
1498
932
msgid "document"
1499
933
msgstr "Документ"
1501
#: controlTypes.py:232
935
#: controlTypes.py:235
1502
936
msgid "animation"
1503
937
msgstr "Анімація"
1505
#: controlTypes.py:233
939
#: controlTypes.py:236
1506
940
msgid "application"
1507
941
msgstr "Додаток"
1509
#: controlTypes.py:234
943
#: controlTypes.py:237
1513
#: controlTypes.py:235
947
#: controlTypes.py:238
1514
948
msgid "grouping"
1515
949
msgstr "групування"
1517
#: controlTypes.py:236
951
#: controlTypes.py:239
1518
952
msgid "property page"
1519
953
msgstr "Сторінка властивостей"
1521
#: controlTypes.py:237
955
#: controlTypes.py:240
1523
957
msgstr "Підкладка"
1525
#: controlTypes.py:238
959
#: controlTypes.py:241
1529
#: controlTypes.py:239
963
#: controlTypes.py:242
1530
964
msgid "check menu item"
1531
965
msgstr "Елемент меню позначено"
1533
#: controlTypes.py:240
967
#: controlTypes.py:243
1534
968
msgid "date edit"
1535
969
msgstr "Редактор дати"
1537
#: controlTypes.py:241
971
#: controlTypes.py:244
1541
#: controlTypes.py:242
975
#: controlTypes.py:245
1542
976
msgid "directory pane"
1543
977
msgstr "Область папок"
1545
#: controlTypes.py:244
979
#: controlTypes.py:247
1546
980
msgid "end note"
1547
981
msgstr "Пояснення"
1549
#: controlTypes.py:245
983
#: controlTypes.py:248
1551
985
msgstr "Нижній колонтитул"
1553
#: controlTypes.py:246
987
#: controlTypes.py:249
1554
988
msgid "foot note"
1557
#: controlTypes.py:247
991
#: controlTypes.py:250
1558
992
msgid "glass pane"
1559
993
msgstr "Дзеркальна область"
1561
#: controlTypes.py:248
995
#: controlTypes.py:251
1563
997
msgstr "Заголовок"
1565
#: controlTypes.py:249
999
#: controlTypes.py:252
1566
1000
msgid "image map"
1567
1001
msgstr "Малюнок"
1569
#: controlTypes.py:250
1003
#: controlTypes.py:253
1570
1004
msgid "input window"
1571
1005
msgstr "Вікно введення"
1573
#: controlTypes.py:251
1007
#: controlTypes.py:254
1577
#: controlTypes.py:252
1011
#: controlTypes.py:255
1579
1013
msgstr "Нотатка"
1581
#: controlTypes.py:253
1015
#: controlTypes.py:256
1583
1017
msgstr "Сторінка"
1585
#: controlTypes.py:254
1019
#: controlTypes.py:257
1586
1020
msgid "radio menu item"
1587
1021
msgstr "Елемент радіоменю"
1589
#: controlTypes.py:255
1023
#: controlTypes.py:258
1590
1024
msgid "layered pane"
1591
msgstr "Багатошарове вікно"
1025
msgstr "Багатошарова область"
1593
#: controlTypes.py:256
1027
#: controlTypes.py:259
1594
1028
msgid "redundant object"
1595
1029
msgstr "Збитковий об'єкт"
1597
#: controlTypes.py:257
1031
#: controlTypes.py:260
1598
1032
msgid "root pane"
1599
1033
msgstr "Коренева область"
1601
#: controlTypes.py:258
1035
#: controlTypes.py:261
1602
1036
msgid "edit bar"
1603
1037
msgstr "Рядок редагування"
1605
#: controlTypes.py:259
1039
#: controlTypes.py:262
1606
1040
msgid "terminal"
1607
1041
msgstr "Термінал"
1609
#: controlTypes.py:260
1043
#: controlTypes.py:263
1610
1044
msgid "rich edit"
1611
1045
msgstr "Багаторядковий редактор"
1613
#: controlTypes.py:261
1047
#: controlTypes.py:264
1615
1049
msgstr "Лінійка"
1617
#: controlTypes.py:262
1051
#: controlTypes.py:265
1618
1052
msgid "scroll pane"
1619
1053
msgstr "Область прокрутки"
1621
#: controlTypes.py:263
1055
#: controlTypes.py:266
1622
1056
msgid "section"
1623
1057
msgstr "Секція"
1625
#: controlTypes.py:264
1059
#: controlTypes.py:267
1627
1061
msgstr "фігура"
1629
#: controlTypes.py:265
1063
#: controlTypes.py:268
1630
1064
msgid "split pane"
1631
1065
msgstr "Область роздільника"
1633
#: controlTypes.py:266
1067
#: controlTypes.py:269
1634
1068
msgid "view port"
1635
1069
msgstr "Вікно огляду"
1637
#: controlTypes.py:267
1071
#: controlTypes.py:270
1638
1072
msgid "tear off menu"
1639
1073
msgstr "Розривне меню"
1641
#: controlTypes.py:268
1075
#: controlTypes.py:271
1642
1076
msgid "text frame"
1643
1077
msgstr "Текстовий фрейм"
1645
#: controlTypes.py:269
1079
#: controlTypes.py:272
1646
1080
msgid "toggle button"
1647
1081
msgstr "Кнопка-перемикач"
1649
#: controlTypes.py:270
1083
#: controlTypes.py:273
1653
#: controlTypes.py:272
1654
#: textInfos\__init__.py:113
1087
#: controlTypes.py:274
1089
msgstr "Знак вставки"
1658
#: controlTypes.py:273
1091
#: controlTypes.py:276
1662
#: controlTypes.py:274
1095
#: controlTypes.py:277
1664
1097
msgstr "Курсор"
1666
#: controlTypes.py:275
1099
#: controlTypes.py:278
1667
1100
msgid "diagram"
1668
1101
msgstr "Діаграма"
1670
#: controlTypes.py:276
1103
#: controlTypes.py:279
1672
1105
msgstr "Набірний диск"
1674
#: controlTypes.py:277
1107
#: controlTypes.py:280
1675
1108
msgid "drop list"
1676
1109
msgstr "випадаючий список"
1678
#: controlTypes.py:278
1111
#: controlTypes.py:281
1679
1112
msgid "split button"
1680
1113
msgstr "Кнопка-роздільник"
1682
#: controlTypes.py:279
1115
#: controlTypes.py:282
1683
1116
msgid "menu button"
1684
1117
msgstr "Кнопка меню"
1686
#: controlTypes.py:280
1119
#: controlTypes.py:283
1687
1120
msgid "drop down button grid"
1688
1121
msgstr "Натиснута кнопка комірки"
1690
#: controlTypes.py:281
1123
#: controlTypes.py:284
1691
1124
msgid "equation"
1692
1125
msgstr "рівняння"
1694
#: controlTypes.py:282
1127
#: controlTypes.py:285
1696
1129
msgstr "Комірка"
1698
#: controlTypes.py:283
1131
#: controlTypes.py:286
1699
1132
msgid "hot key field"
1700
1133
msgstr "Поле гарячої клавіші"
1702
#: controlTypes.py:284
1135
#: controlTypes.py:287
1703
1136
msgid "indicator"
1704
1137
msgstr "індикатор"
1706
#: controlTypes.py:285
1139
#: controlTypes.py:288
1707
1140
msgid "spin button"
1708
msgstr "Кнопка прокручування"
1141
msgstr "Кнопка прокрутки"
1710
#: controlTypes.py:286
1143
#: controlTypes.py:289
1714
#: controlTypes.py:287
1147
#: controlTypes.py:290
1715
1148
msgid "white space"
1716
1149
msgstr "чистий простір"
1718
#: controlTypes.py:288
1151
#: controlTypes.py:291
1719
1152
msgid "tree view button"
1720
1153
msgstr "Кнопка дерева"
1722
#: controlTypes.py:289
1155
#: controlTypes.py:292
1723
1156
msgid "IP address"
1726
#: controlTypes.py:290
1159
#: controlTypes.py:293
1727
1160
msgid "desktop icon"
1728
msgstr "Значок робочого столу"
1161
msgstr "Іконка робочого столу"
1730
#: controlTypes.py:291
1731
#: controlTypes.py:315
1163
#: controlTypes.py:294
1164
#: controlTypes.py:318
1733
1166
msgstr "Попередження"
1735
#: controlTypes.py:292
1168
#: controlTypes.py:295
1737
1170
msgstr "IФрейм"
1739
#: controlTypes.py:293
1172
#: controlTypes.py:296
1740
1173
msgid "desktop pane"
1741
1174
msgstr "Область робочого столу"
1743
#: controlTypes.py:294
1176
#: controlTypes.py:297
1744
1177
msgid "option pane"
1745
1178
msgstr "Область параметра"
1747
#: controlTypes.py:295
1180
#: controlTypes.py:298
1748
1181
msgid "color chooser"
1749
1182
msgstr "Вибір кольору"
1751
#: controlTypes.py:296
1184
#: controlTypes.py:299
1752
1185
msgid "file chooser"
1753
1186
msgstr "Вибір файла"
1755
#: controlTypes.py:297
1188
#: controlTypes.py:300
1757
1190
msgstr "Заповнювач"
1759
#: controlTypes.py:299
1192
#: controlTypes.py:302
1761
1194
msgstr "Панель"
1763
#: controlTypes.py:300
1196
#: controlTypes.py:303
1764
1197
msgid "password edit"
1765
1198
msgstr "Редактор пароля"
1767
#: controlTypes.py:301
1200
#: controlTypes.py:304
1768
1201
msgid "font chooser"
1769
1202
msgstr "Вибір шрифта"
1771
#: controlTypes.py:302
1772
#: textInfos\__init__.py:115
1204
#: controlTypes.py:305
1205
#: textInfos\__init__.py:138
1776
#: controlTypes.py:303
1209
#: controlTypes.py:306
1777
1210
msgid "font name"
1778
1211
msgstr "Назва шрифта"
1780
#: controlTypes.py:304
1213
#: controlTypes.py:307
1781
1214
msgid "font size"
1782
1215
msgstr "Розмір шрифта"
1784
#: controlTypes.py:305
1217
#: controlTypes.py:308
1787
1220
msgstr "Напівжирний"
1789
#: controlTypes.py:306
1222
#: controlTypes.py:309
1791
1224
msgstr "Курсив"
1793
#: controlTypes.py:308
1226
#: controlTypes.py:310
1228
msgstr "Підкреслення"
1230
#: controlTypes.py:311
1794
1231
msgid "foreground color"
1795
msgstr "Колір шрифта"
1232
msgstr "Колір переднього фону"
1797
#: controlTypes.py:309
1234
#: controlTypes.py:312
1798
1235
msgid "background color"
1236
msgstr "Колір заднього фону"
1801
#: controlTypes.py:310
1238
#: controlTypes.py:313
1803
1240
msgid "superscript"
1804
1241
msgstr "Надрядковий"
1806
#: controlTypes.py:311
1243
#: controlTypes.py:314
1808
1245
msgid "subscript"
1809
1246
msgstr "Підрядковий"
1811
#: controlTypes.py:312
1248
#: controlTypes.py:315
1815
#: controlTypes.py:313
1252
#: controlTypes.py:316
1817
1254
msgstr "Відступ"
1819
#: controlTypes.py:314
1256
#: controlTypes.py:317
1820
1257
msgid "alignment"
1821
1258
msgstr "Вирівнювання"
1823
#: controlTypes.py:316
1260
#: controlTypes.py:319
1824
1261
msgid "data grid"
1825
1262
msgstr "Сітка даних"
1827
#: controlTypes.py:317
1264
#: controlTypes.py:320
1828
1265
msgid "data item"
1829
1266
msgstr "Елемент даних"
1831
#: controlTypes.py:318
1268
#: controlTypes.py:321
1832
1269
msgid "header item"
1833
1270
msgstr "Заголовок елемента"
1835
#: controlTypes.py:319
1272
#: controlTypes.py:322
1836
1273
msgid "thumb control"
1837
1274
msgstr "Бігунець лінійки прокрутки"
1839
#: controlTypes.py:320
1276
#: controlTypes.py:323
1840
1277
msgid "calendar"
1841
1278
msgstr "Календар"
1843
#: controlTypes.py:324
1280
#: controlTypes.py:327
1844
1281
msgid "unavailable"
1845
1282
msgstr "Недоступно"
1847
#: controlTypes.py:325
1284
#: controlTypes.py:328
1848
1285
msgid "focused"
1849
1286
msgstr "Активно"
1851
#: controlTypes.py:327
1288
#: controlTypes.py:329
1292
#: controlTypes.py:330
1853
1294
msgstr "Зайнято"
1855
#: controlTypes.py:328
1296
#: controlTypes.py:331
1856
1297
msgid "pressed"
1857
1298
msgstr "Натиснуто"
1859
#: controlTypes.py:329
1300
#: controlTypes.py:332
1860
1301
msgid "checked"
1861
1302
msgstr "Позначено"
1863
#: controlTypes.py:330
1304
#: controlTypes.py:333
1864
1305
msgid "half checked"
1865
1306
msgstr "Частково позначено"
1867
#: controlTypes.py:331
1308
#: controlTypes.py:334
1868
1309
msgid "read only"
1869
1310
msgstr "Лише для читання"
1871
#: controlTypes.py:332
1312
#: controlTypes.py:335
1872
1313
msgid "expanded"
1875
#: controlTypes.py:333
1316
#: controlTypes.py:336
1876
1317
msgid "collapsed"
1879
#: controlTypes.py:334
1320
#: controlTypes.py:337
1880
1321
msgid "invisible"
1881
1322
msgstr "Невидимо"
1883
#: controlTypes.py:335
1324
#: controlTypes.py:338
1884
1325
msgid "visited"
1885
1326
msgstr "Відвідане"
1887
#: controlTypes.py:336
1328
#: controlTypes.py:339
1889
1330
msgstr "Пов'язане"
1891
#: controlTypes.py:337
1332
#: controlTypes.py:340
1892
1333
msgid "subMenu"
1893
1334
msgstr "Підменю"
1895
#: controlTypes.py:338
1336
#: controlTypes.py:341
1896
1337
msgid "protected"
1897
1338
msgstr "Захищено"
1899
#: controlTypes.py:339
1340
#: controlTypes.py:342
1900
1341
msgid "required"
1901
1342
msgstr "Необхідно"
1903
#: controlTypes.py:340
1344
#: controlTypes.py:343
1904
1345
msgid "defunct"
1905
1346
msgstr "Неіснуючий"
1907
#: controlTypes.py:341
1348
#: controlTypes.py:344
1908
1349
msgid "invalid entry"
1909
1350
msgstr "Неправильне введення"
1911
#: controlTypes.py:342
1352
#: controlTypes.py:345
1913
1354
msgstr "Модальний"
1915
#: controlTypes.py:343
1356
#: controlTypes.py:346
1916
1357
msgid "has auto complete"
1917
1358
msgstr "Містить автозапам'ятовування"
1919
#: controlTypes.py:344
1360
#: controlTypes.py:347
1920
1361
msgid "multi line"
1921
1362
msgstr "Багаторядковий"
1923
#: controlTypes.py:345
1364
#: controlTypes.py:348
1924
1365
msgid "iconified"
1925
1366
msgstr "Означений"
1927
#: controlTypes.py:346
1368
#: controlTypes.py:349
1928
1369
msgid "off screen"
1929
1370
msgstr "Екранне"
1931
#: controlTypes.py:347
1372
#: controlTypes.py:350
1932
1373
msgid "selectable"
1933
1374
msgstr "Доступне для виділення"
1935
#: controlTypes.py:348
1376
#: controlTypes.py:351
1936
1377
msgid "focusable"
1937
1378
msgstr "можливий фокус"
1939
#: controlTypes.py:349
1380
#: controlTypes.py:352
1940
1381
msgid "clickable"
1941
1382
msgstr "За кліком"
1943
#: controlTypes.py:350
1384
#: controlTypes.py:353
1944
1385
msgid "editable"
1945
1386
msgstr "можливо редагувати"
1947
#: controlTypes.py:351
1388
#: controlTypes.py:354
1948
1389
msgid "checkable"
1949
1390
msgstr "Позначуваний"
1951
#: controlTypes.py:352
1392
#: controlTypes.py:355
1952
1393
msgid "draggable"
1953
msgstr "Доступний для перетягування"
1394
msgstr "Можливо перетягувати"
1955
#: controlTypes.py:353
1396
#: controlTypes.py:356
1956
1397
msgid "dragging"
1957
1398
msgstr "Перетягування"
1959
#: controlTypes.py:354
1400
#: controlTypes.py:357
1960
1401
msgid "drop target"
1961
msgstr "drop target"
1964
msgid "Loading subsystems, please wait..."
1965
msgstr "Завантаження підсистем, зачекайте будь ласка..."
1402
msgstr "Кінцевий пункт перетягування"
1404
#: controlTypes.py:358
1408
#: controlTypes.py:359
1409
msgid "sorted ascending"
1410
msgstr "Сортувати за зростанням"
1412
#: controlTypes.py:360
1413
msgid "sorted descending"
1414
msgstr "Сортувати за спаданням"
1418
"Your gesture map file contains errors.\n"
1419
"More details about the errors can be found in the log file."
1421
"вВаш файл із прив'язкою жестів містить помилки.\n"
1422
"Більше інформації про них можна знайти у журнальному файлі."
1425
msgid "gesture map File Error"
1426
msgstr "Помилка файла з прив'язкою жестів"
1429
msgid "Loading NVDA. Please wait..."
1430
msgstr "Завантаження NVDA, зачекайте будь ласка..."
1968
1433
msgid "NVDA started"
1969
msgstr "NVDA запущений"
1434
msgstr "NVDA запущено"
1971
#: cursorManager.py:76
1436
#: cursorManager.py:80
1975
#: cursorManager.py:76
1440
#: cursorManager.py:80
1976
1441
msgid "Type the text you wish to find"
1977
1442
msgstr "Введіть текст для пошуку"
1979
#: cursorManager.py:90
1444
#: cursorManager.py:98
1980
1445
msgid "Find Error"
1981
1446
msgstr "Помилка пошуку"
1983
#: cursorManager.py:90
1448
#: cursorManager.py:98
1984
1449
msgid "text \"%s\" not found"
1985
1450
msgstr "Текст \"%s\" не знайдено"
1987
#: cursorManager.py:96
1452
#: cursorManager.py:103
1988
1453
msgid "find a text string from the current cursor position"
1989
msgstr "Пошук текстової послідовності із поточної позиції курсора"
1454
msgstr "пошук текстового рядка із поточної позиції курсора"
1991
#: cursorManager.py:103
1456
#: cursorManager.py:110
1992
1457
msgid "find the next occurrence of the previously entered text string from the current cursor's position"
1993
msgstr "Пошук наступного входження текстової послідовності із поточної позиції курсора"
1458
msgstr "Пошук наступного входження текстового рядка із поточної позиції курсора"
1995
#: cursorManager.py:110
1460
#: cursorManager.py:117
1996
1461
msgid "find the previous occurrence of the previously entered text string from the current cursor's position"
1997
msgstr "Пошук попереднього входження текстової послідовности із поточної позиції курсора"
1999
#: gui\__init__.py:147
1462
msgstr "Пошук попереднього входження текстового рядка із поточної позиції курсора"
1464
#: cursorManager.py:244
1465
#: globalCommands.py:113
1466
msgid "no selection"
1467
msgstr "Немає виділення"
1469
#: cursorManager.py:247
1470
msgid "copied to clipboard"
1471
msgstr "Скопійовано у буфер обміну"
1473
#: globalCommands.py:43
1474
msgid "input help %s"
1475
msgstr "Режим допомоги при вводі %s"
1477
#: globalCommands.py:44
1478
msgid "Turns input help on or off. When on, any input such as pressing a key on the keyboard will tell you what script is associated with that input, if any."
1479
msgstr "Вмикає і вимикає режим допомоги при вводі. У цьому режимі NVDA промовляє назву клавіші та її дію, якщо, звісно, дія за клавішею чи за комбінацією клавіш закріплена."
1481
#: globalCommands.py:50
1482
msgid "Sleep mode off"
1483
msgstr "Режим сну вимкнено"
1485
#: globalCommands.py:53
1486
msgid "Sleep mode on"
1487
msgstr "Режим сну увімкнено"
1489
#: globalCommands.py:54
1490
msgid "Toggles sleep mode on and off for the active application."
1491
msgstr "Перемикає режим сну для активних програм."
1493
#: globalCommands.py:71
1494
msgid "Reports the current line under the application cursor. Pressing this key twice will spell the current line"
1495
msgstr "Читає рядок під курсором додатка. Якщо натиснуто двічі, читає його по символах"
1497
#: globalCommands.py:74
1501
#: globalCommands.py:77
1502
msgid "Clicks the left mouse button once at the current mouse position"
1503
msgstr "Виконує разовий клік лівою кнопкою миші у поточній позиції вказівника"
1505
#: globalCommands.py:80
1507
msgstr "Правий клік"
1509
#: globalCommands.py:83
1510
msgid "Clicks the right mouse button once at the current mouse position"
1511
msgstr "Виконує разовий клік правою кнопкою миші у поточній позиції вказівника"
1513
#: globalCommands.py:87
1514
msgid "left mouse button unlock"
1515
msgstr "Ліву кнопку мишки розблоковано"
1517
#: globalCommands.py:90
1518
msgid "left mouse button lock"
1519
msgstr "Ліву кнопку мишки заблоковано"
1521
#: globalCommands.py:92
1522
msgid "Locks or unlocks the left mouse button"
1523
msgstr "Блокує або розблоковує ліву кнопку миші"
1525
#: globalCommands.py:96
1526
msgid "right mouse button unlock"
1527
msgstr "Праву кнопку мишки розблоковано"
1529
#: globalCommands.py:99
1530
msgid "right mouse button lock"
1531
msgstr "Праву кнопку мишки заблоковано"
1533
#: globalCommands.py:101
1534
msgid "Locks or unlocks the right mouse button"
1535
msgstr "Блокує або розблоковує праву кнопку миші"
1537
#: globalCommands.py:116
1538
msgid "Announces the current selection in edit controls and documents. If there is no selection it says so."
1539
msgstr "Читає виділений фрагмент у редакторі або у елементі редагування. Якщо виділення відсутнє - також сповіщає про це"
1541
#: globalCommands.py:124
1542
msgid "If pressed once, reports the current time. If pressed twice, reports the current date"
1543
msgstr "Якщо натиснуто один раз - читає поточний час, а якщо двічі - дату"
1545
#: globalCommands.py:129
1546
#: globalCommands.py:138
1547
#: globalCommands.py:147
1548
#: globalCommands.py:156
1550
msgstr "Немає налаштувань"
1552
#: globalCommands.py:133
1553
msgid "Increases the currently active setting in the synth settings ring"
1554
msgstr "Збільшує значення активного параметра у кільці налаштувань синтезатора"
1556
#: globalCommands.py:142
1557
msgid "Decreases the currently active setting in the synth settings ring"
1558
msgstr "Зменшує значення активного параметра у кільці налаштувань синтезатора"
1560
#: globalCommands.py:151
1561
msgid "Moves to the next available setting in the synth settings ring"
1562
msgstr "Переходить до наступного доступного параметра у кільці налаштувань синтезатора"
1564
#: globalCommands.py:160
1565
msgid "Moves to the previous available setting in the synth settings ring"
1566
msgstr "Переходить до попереднього доступного параметра у кільці налаштувань синтезатора"
1568
#: globalCommands.py:169
1569
msgid "speak typed characters"
1570
msgstr "Промовляти символи при введенні"
1572
#: globalCommands.py:170
1573
msgid "Toggles on and off the speaking of typed characters"
1574
msgstr "Перемикає промовляння символів при введенні"
1576
#: globalCommands.py:179
1577
msgid "speak typed words"
1578
msgstr "Промовляти слова при введенні"
1580
#: globalCommands.py:180
1581
msgid "Toggles on and off the speaking of typed words"
1582
msgstr "Перемикає промовляння слів під час введення"
1584
#: globalCommands.py:189
1585
msgid "speak command keys"
1586
msgstr "Промовляти командні клавіші"
1588
#: globalCommands.py:190
1589
msgid "Toggles on and off the speaking of typed keys, that are not specifically characters"
1590
msgstr "Перемикає промовляння клавіш, які не є символами"
1592
#: globalCommands.py:201
1593
msgid "symbol level %s"
1594
msgstr "Рівень символів %s"
1596
#: globalCommands.py:202
1597
msgid "Cycles through speech symbol levels which determine what symbols are spoken"
1598
msgstr "Циклічно змінює рівень промовляння символів"
1600
#: globalCommands.py:217
1601
msgid "object has no location"
1602
msgstr "Об'єкт не має розташування"
1604
#: globalCommands.py:223
1605
msgid "Moves the mouse pointer to the current navigator object"
1606
msgstr "Переміщує вказівник мишки до поточної позиції об'єктного навігатора"
1608
#: globalCommands.py:226
1609
msgid "Move navigator object to mouse"
1610
msgstr "Привести об'єктний навігатор до мишки"
1612
#: globalCommands.py:230
1613
msgid "Sets the navigator object to the current object under the mouse pointer and speaks it"
1614
msgstr "Приводить об'єктний навігатор до поточного елемента під мишкою та озвучує його"
1616
#: globalCommands.py:243
1617
msgid "No flat review for this object"
1618
msgstr "Для цього об'єкта немає режиму плоского перегляду"
1620
#: globalCommands.py:244
1621
msgid "Moves to flat review for the screen (or document if currently inside one) and positions the review cursor at the location of the current object"
1622
msgstr "Переходить до плоского режиму перегляду на екрані або в документі і розташовує переглядовий курсор на поточну позицію об'єкта"
1624
#: globalCommands.py:256
1625
msgid "No object at flat review position"
1626
msgstr "Немає об'єкта у позиції плоского перегляду"
1628
#: globalCommands.py:257
1629
msgid "Moves to the object represented by the text at the position of the review cursor within flat review"
1630
msgstr "Встановлює навігатор на об'єкт у позиції плоского перегляду"
1632
#: globalCommands.py:262
1633
#: globalCommands.py:296
1634
#: globalCommands.py:345
1635
#: globalCommands.py:359
1636
#: globalCommands.py:373
1637
#: globalCommands.py:387
1638
#: globalCommands.py:401
1639
msgid "no navigator object"
1640
msgstr "Немає об'єктного навігатора"
1642
#: globalCommands.py:288
1643
#: globalCommands.py:714
1644
msgid "%s copied to clipboard"
1645
msgstr "%s скопійовано у буфер обміну"
1647
#: globalCommands.py:291
1648
msgid "Reports the current navigator object. Pressing twice spells this information,and pressing three times Copies name and value of this object to the clipboard"
1649
msgstr "Промовляє поточний об'єкт. Натисніть двічі для посимвольного читання,та натисніть тричі для копіювання імені і значення цього об'єкта до буферу обміну"
1651
#: globalCommands.py:299
1652
msgid "No location information for navigator object"
1653
msgstr "Немає інформації про розташування об'єктного навігатора"
1655
#: globalCommands.py:303
1656
msgid "No location information for screen"
1657
msgstr "Немає інформації про росташування для екрану"
1659
#: globalCommands.py:309
1660
msgid "Object edges positioned %.1f per cent from left edge of screen, %.1f per cent from top edge of screen, width is %.1f per cent of screen, height is %.1f per cent of screen"
1661
msgstr "Межі об'єкта розташовано %.1f відсоток від лівого краю екрана, %.1f відсоток від верхнього краю екрана, ширина складає %.1f відсоток від екрана, висота складає %.1f відсоток від екрана"
1663
#: globalCommands.py:310
1664
msgid "Reports the hight, width and position of the current navigator object"
1665
msgstr "Повідомляє висоту, ширину та розташування поточного об'єкта"
1667
#: globalCommands.py:319
1668
msgid "move to focus"
1669
msgstr "Привести до фокусу"
1671
#: globalCommands.py:321
1672
msgid "Sets the navigator object to the current focus, and the review cursor to the position of the caret inside it, if possible."
1673
msgstr "Встановлює навігатор на поточний об'єкт в фокусі, а переглядовий курсор в позицію системної каретки в цьому об'єкті, якщо можливо"
1675
#: globalCommands.py:326
1676
#: globalCommands.py:673
1678
msgstr "Немає фокусу"
1680
#: globalCommands.py:328
1682
msgstr "Перемістити фокус"
1684
#: globalCommands.py:335
1686
msgstr "Немає курсору"
1688
#: globalCommands.py:340
1689
msgid "Pressed once Sets the keyboard focus to the navigator object, pressed twice sets the system caret to the position of the review cursor"
1690
msgstr "Натисніть один раз для встановлення фокусу клавіатури на об'єктний навігатор, натисніть двічі для переміщення системної каретки у позицію переглядового курсора"
1692
#: globalCommands.py:353
1694
msgstr "Немає батьківського"
1696
#: globalCommands.py:354
1697
msgid "Moves the navigator object to the object containing it"
1698
msgstr "Приводить об'єктний навігатор до батьківського об'єкта"
1700
#: globalCommands.py:367
1702
msgstr "Немає наступного"
1704
#: globalCommands.py:368
1705
msgid "Moves the navigator object to the next object"
1706
msgstr "Приводить об'єктний навігатор до наступного об'єкта"
1708
#: globalCommands.py:381
1710
msgstr "Немає попереднього"
1712
#: globalCommands.py:382
1713
msgid "Moves the navigator object to the previous object"
1714
msgstr "Приводить об'єктний навігатор до попереднього об'єкта"
1716
#: globalCommands.py:395
1718
msgstr "Немає дочірнього"
1720
#: globalCommands.py:396
1721
msgid "Moves the navigator object to the first object it contains"
1722
msgstr "Приводить об'єктний навігатор до першого дочірнього об'єкта"
1724
#: globalCommands.py:406
1725
msgid "No default action"
1726
msgstr "Немає типової дії"
1728
#: globalCommands.py:411
1729
msgid "default action failed"
1730
msgstr "Невдала типова дія"
1732
#: globalCommands.py:414
1733
msgid "Performs the default action on the current navigator object (example: presses it if it is a button)."
1734
msgstr "Виконує встановлену дію для поточного об'єкта, наприклад, натискає його, якщо це кнопка"
1736
#: globalCommands.py:420
1737
#: globalCommands.py:432
1738
#: globalCommands.py:474
1742
#: globalCommands.py:422
1743
msgid "Moves the review cursor to the top line of the current navigator object and speaks it"
1744
msgstr "Переміщає переглядовий курсор на верхній рядок поточного об'єкта і читає його"
1746
#: globalCommands.py:434
1747
msgid "Moves the review cursor to the previous line of the current navigator object and speaks it"
1748
msgstr "Переміщає переглядовий курсор на попередній рядок поточного об'єкта і читає його"
1750
#: globalCommands.py:444
1751
msgid "Reports the line of the current navigator object where the review cursor is situated. If this key is pressed twice, the current line will be spelled. Pressing three times will spell the line using character descriptions."
1752
msgstr "Повідомляє про поточний рядок об'єктного навігатора. Натисніть двічі для посимвольного читання, а при потрійному натисканні ви отримаєте опис та зразки використання кожного із символів."
1754
#: globalCommands.py:454
1755
#: globalCommands.py:462
1756
#: globalCommands.py:496
1760
#: globalCommands.py:456
1761
msgid "Moves the review cursor to the next line of the current navigator object and speaks it"
1762
msgstr "Переміщає переглядовий курсор на наступний рядок поточного об'єкта і читає його"
1764
#: globalCommands.py:464
1765
msgid "Moves the review cursor to the bottom line of the current navigator object and speaks it"
1766
msgstr "Переміщає переглядовий курсор на нижній рядок поточного об'єкта і читає його"
1768
#: globalCommands.py:476
1769
msgid "Moves the review cursor to the previous word of the current navigator object and speaks it"
1770
msgstr "Переміщає переглядовий курсор на попереднє слово поточного об'єкта і читає його"
1772
#: globalCommands.py:486
1773
msgid "Speaks the word of the current navigator object where the review cursor is situated. Pressing twice spells the word. Pressing three times spells the word using character descriptions"
1774
msgstr "Промовляє слово у поточній позиції об'єктного навігатора. Натисніть двічі для посимвольного читання, а при потрійному натисканні ви отримаєте опис або зразок використання кожного із символів."
1776
#: globalCommands.py:498
1777
msgid "Moves the review cursor to the next word of the current navigator object and speaks it"
1778
msgstr "Переміщає переглядовий курсор на наступне слово об'єкта навігатора і читає його"
1780
#: globalCommands.py:508
1781
msgid "Moves the review cursor to the first character of the line where it is situated in the current navigator object and speaks it"
1782
msgstr "Переміщає переглядовий курсор на перший символ поточного рядка об'єкта, у якому він знаходиться, і читає його"
1784
#: globalCommands.py:526
1785
msgid "Moves the review cursor to the previous character of the current navigator object and speaks it"
1786
msgstr "Переміщає переглядовий курсор на попередній символ поточного об'єкта і читає його"
1788
#: globalCommands.py:543
1789
msgid "Reports the character of the current navigator object where the review cursor is situated. Pressing twice reports a description or example of that character. Pressing three times reports the numeric value of the character in decimal and hexadecimal"
1790
msgstr "Промовляє символ, на якому знаходиться об'єктний навігатор. Натисніть двічі для отримання опису символа або зразків його використання. Натисніть тричі для отримання його десяткового та шістнадцятиричного значень."
1792
#: globalCommands.py:561
1793
msgid "Moves the review cursor to the next character of the current navigator object and speaks it"
1794
msgstr "Переміщає переглядовий курсор на наступний символ поточного об'єкта і читає його"
1796
#: globalCommands.py:572
1797
msgid "Moves the review cursor to the last character of the line where it is situated in the current navigator object and speaks it"
1798
msgstr "Переміщає переглядовий курсор на останній символ поточного рядка об'єкта, у якому він знаходиться, і читає його"
1800
#: globalCommands.py:581
1804
#: globalCommands.py:583
1808
#: globalCommands.py:585
1809
msgid "speech mode %s"
1810
msgstr "Режим озвучення %s"
1812
#: globalCommands.py:587
1813
msgid "Toggles between the speech modes of off, beep and talk. When set to off NVDA will not speak anything. If beeps then NVDA will simply beep each time it its supposed to speak something. If talk then NVDA wil just speak normally."
1814
msgstr "Перемикає режим озвучення NVDA між вимкнено, Сигналы, Мовлення. При Вимкнено, NVDA нічого не читає. При режимі Сигналы - NVDA видає високочастотні звуки, коли на екрані з'являється нова інформація. При режимі Мовлення NVDA озвучує події активним синтезатором"
1816
#: globalCommands.py:604
1817
msgid "Moves the focus to the next closest document that contains the focus"
1818
msgstr "Переміщає фокус між документами"
1820
#: globalCommands.py:616
1821
msgid "Toggles between browse mode and focus mode. When in focus mode, keys will pass straight through to the application, allowing you to interact directly with a control. When in browse mode, you can navigate the document with the cursor, quick navigation keys, etc."
1822
msgstr "Перемикає між режимом огляду і режимом редагування. В режимі редагування клавіші передаються безпосередньо програмі, дозволяючи взаємодіяти з активним елементом керування. В режимі огляду можна переглядати вміст документа, використовуючи курсор, швидкі клавіші NVDA і т.д."
1824
#: globalCommands.py:620
1826
msgstr "Завершує роботу NVDA!"
1828
#: globalCommands.py:624
1829
msgid "Shows the NVDA menu"
1830
msgstr "Викликає меню NVDA"
1832
#: globalCommands.py:629
1833
msgid "reads from the review cursor up to end of current text, moving the review cursor as it goes"
1834
msgstr "Читає від переглядового курсора до кінця тексту, із переміщеннямм переглядового курсора за текстом"
1836
#: globalCommands.py:641
1837
msgid "reads from the system caret up to the end of the text, moving the caret as it goes"
1838
msgstr "Читає від системного курсора до кінця тексту, із переміщенням системного курсора за текстом"
1840
#: globalCommands.py:660
1841
msgid "No formatting information"
1842
msgstr "Немає інформації про форматування"
1844
#: globalCommands.py:663
1845
msgid "Reports formatting info for the current review cursor position within a document"
1846
msgstr "Повідомляє інформацію про поточне форматування документа у позиції, на якій знаходиться переглядовий курсор"
1848
#: globalCommands.py:674
1849
msgid "reports the object with focus"
1850
msgstr "Читає об'єкт у фокусі"
1852
#: globalCommands.py:679
1853
msgid "no status bar found"
1854
msgstr "Рядок стану не знайдено"
1856
#: globalCommands.py:688
1857
msgid "reads the current application status bar and moves the navigator to it"
1858
msgstr "читає рядок стану поточної програми і приводить туди навігатор"
1860
#: globalCommands.py:697
1861
msgid "Mouse tracking"
1862
msgstr "Відстеження мишки"
1864
#: globalCommands.py:698
1865
msgid "Toggles the reporting of information as the mouse moves"
1866
msgstr "Перемикає озвучення інформації під час переміщення вказівника мышки"
1868
#: globalCommands.py:706
1870
msgstr "Немає заголовка"
1872
#: globalCommands.py:715
1873
msgid "Reports the title of the current application or foreground window. If pressed twice, spells the title. If pressed thrice, copies the title to the clipboard"
1874
msgstr "Повідомляє заголовок поточного додатка або вікна на передньому плані. При подвійному натисканні відтворює його посимвольно. При потрійному- копіює заголовок в буфер обміну"
1876
#: globalCommands.py:722
1877
msgid "speaks the current foreground object"
1878
msgstr "Промовляє об'єкт на передньому плані"
1880
#: globalCommands.py:733
1881
msgid "Logs information about the current navigator object which is useful to developers and activates the log viewer so the information can be examined."
1882
msgstr "Записує в журнал корисну для розробників інформацію про поточний об'єкт і відкриває переглядач журналу"
1884
#: globalCommands.py:739
1885
msgid "no progress bar updates"
1886
msgstr "Немає оновлень індикаторів виконання"
1888
#: globalCommands.py:742
1889
msgid "speak progress bar updates"
1890
msgstr "Озвучувати оновлення індикаторів виконання"
1892
#: globalCommands.py:745
1893
msgid "beep for progress bar updates"
1894
msgstr "Звукові сигнали оновлення індикаторів виконання"
1896
#: globalCommands.py:748
1897
msgid "beep and speak progress bar updates"
1898
msgstr "Звуковий сигнал та проговорювання оновлень індикаторів виконання"
1900
#: globalCommands.py:750
1901
msgid "Toggles between beeps, speech, beeps and speech, and off, for reporting progress bar updates"
1902
msgstr "Перемикає між звуком, мовленням, звуком і мовленням або взагалі вимикає рапорт про оновлення індикаторів виконання"
1904
#: globalCommands.py:759
1905
msgid "report dynamic content changes"
1906
msgstr "Повідомляти про зміни динамічного контенту"
1908
#: globalCommands.py:760
1909
msgid "Toggles on and off the reporting of dynamic content changes, such as new text in dos console windows"
1910
msgstr "Перемикає читання динамічних змін контенту, наприклад, озвучення нового тексту у DOS-консолі Windows"
1912
#: globalCommands.py:769
1913
msgid "caret moves review cursor"
1914
msgstr "Прив'язка переглядового курсора до системного"
1916
#: globalCommands.py:770
1917
msgid "Toggles on and off the movement of the review cursor due to the caret moving."
1918
msgstr "Вмикає або вимикає переміщення переглядового курсора під час руху системного курсора"
1920
#: globalCommands.py:779
1921
msgid "focus moves navigator object"
1922
msgstr "Прив'язка навігатора до фокусу"
1924
#: globalCommands.py:780
1925
msgid "Toggles on and off the movement of the navigator object due to focus changes"
1926
msgstr "Вмикає або вимикає переміщення навігатора при зміні фокусу"
1928
#: globalCommands.py:792
1929
msgid "no system battery"
1930
msgstr "В системі немає батареї"
1932
#: globalCommands.py:795
1934
msgstr "Підключено живлення від електромережі"
1936
#: globalCommands.py:797
1937
msgid "%d hours and %d minutes remaining"
1938
msgstr "Залишилось %d годин і %d хвилин"
1940
#: globalCommands.py:799
1941
msgid "reports battery status and time remaining if AC is not plugged in"
1942
msgstr "Повідомляє стан батареї і час до розрядження при відключеному живленні від електромережі"
1944
#: globalCommands.py:803
1945
msgid "Pass next key through"
1946
msgstr "Пропуск клавіші"
1948
#: globalCommands.py:804
1949
msgid "The next key that is pressed will not be handled at all by NVDA, it will be passed directly through to Windows."
1950
msgstr "Наступне натиснення клавіші або комбінації клавіш не буде опрацьовуватись NVDA, а буде передано, безпосередньо, Windows."
1952
#: globalCommands.py:809
1953
msgid "Currently running application is %s"
1954
msgstr "Активний додаток %s"
1956
#: globalCommands.py:812
1957
msgid " and currently loaded module is %s"
1958
msgstr "&Завантажений модуль: %s"
1960
#: globalCommands.py:814
1961
msgid "Speaks the filename of the active application along with the name of the currently loaded appModule"
1962
msgstr "Повідомляє назву виконуваного файла активного додатка і завантаженого для нього модуля"
1964
#: globalCommands.py:818
1965
msgid "Shows the NVDA general settings dialog"
1966
msgstr "Викликає діалог загальних налаштувань NVDA"
1968
#: globalCommands.py:822
1969
msgid "Shows the NVDA synthesizer dialog"
1970
msgstr "Викликає діалог вибору та налаштувань синтезатора NVDA"
1972
#: globalCommands.py:826
1973
msgid "Shows the NVDA voice settings dialog"
1974
msgstr "Викликає діалог вибору і налаштувань голосу NVDA"
1976
#: globalCommands.py:830
1977
msgid "Shows the NVDA keyboard settings dialog"
1978
msgstr "Викликає діалог клавіатурних налаштувань NVDA"
1980
#: globalCommands.py:834
1981
msgid "Shows the NVDA mouse settings dialog"
1982
msgstr "Викликає діалог налаштувань мышки NVDA"
1984
#: globalCommands.py:838
1985
msgid "Shows the NVDA object presentation settings dialog"
1986
msgstr "Викликає діалог налаштувань представлення об'єкта NVDA"
1988
#: globalCommands.py:842
1989
msgid "Shows the NVDA browse mode settings dialog"
1990
msgstr "Показує діалог налаштувань режиму огляду NVDA"
1992
#: globalCommands.py:846
1993
msgid "Shows the NVDA document formatting settings dialog"
1994
msgstr "Викликає діалог налаштувань форматування документа NVDA"
1996
#: globalCommands.py:850
1997
msgid "Saves the current NVDA configuration"
1998
msgstr "Зберігає поточну конфігурацію налаштувань NVDA"
2000
#: globalCommands.py:854
2001
msgid "loads the saved NVDA configuration, overriding current changes"
2002
msgstr "Завантажує конфігурацію налаштувань NVDA, застосовуючи її замість поточної"
2004
#: globalCommands.py:864
2005
msgid "Activates the NVDA Python Console, primarily useful for development"
2006
msgstr "Активовує консоль Python NVDA, Головним чином, використовується розробниками"
2008
#: globalCommands.py:869
2009
#: gui\settingsDialogs.py:991
2013
#: globalCommands.py:872
2014
#: gui\settingsDialogs.py:991
2018
#: globalCommands.py:873
2019
msgid "Braille tethered to %s"
2020
msgstr "Брайль прив'язаний до %s"
2022
#: globalCommands.py:874
2023
msgid "Toggle tethering of braille between the focus and the review position"
2024
msgstr "Перемикає прив'язку Брайля між позицією фокусу і огляду"
2026
#: globalCommands.py:882
2027
msgid "There is no text on the clipboard"
2028
msgstr "У буфері обміну немає тексту"
2030
#: globalCommands.py:887
2031
msgid "The clipboard contains a large portion of text. It is %s characters long"
2032
msgstr "Буфер обміну містить великий об'єм тексту. він становить %s символів."
2034
#: globalCommands.py:888
2035
msgid "Reports the text on the Windows clipboard"
2036
msgstr "Читає текст у буфері обміну"
2038
#: globalCommands.py:892
2039
msgid "Start marked"
2040
msgstr "Помічено початок"
2042
#: globalCommands.py:893
2043
msgid "Marks the current position of the review cursor as the start of text to be copied"
2044
msgstr "Помічає поточну позицію переглядового курсора як початкову для копіювання"
2046
#: globalCommands.py:897
2047
msgid "No start marker set"
2048
msgstr "Початок не відмічено"
2050
#: globalCommands.py:901
2051
msgid "The start marker must reside within the same object"
2052
msgstr "Помітка початку повинна знаходитися в одному об'єкті з кінцевою"
2054
#: globalCommands.py:906
2055
msgid "Review selection copied to clipboard"
2056
msgstr "виділення перегляду скопійовано до буферу обміну"
2058
#: globalCommands.py:908
2059
msgid "No text to copy"
2060
msgstr "Немає тексту для копіювання"
2062
#: globalCommands.py:911
2063
msgid "Retrieves the text from the previously set start marker up to and including the current position of the review cursor and copies it to the clipboard"
2064
msgstr "Шукає текст від попередньо встановленої помітки, включаючи позицію переглядового курсора, і копіює її у буфер обміну"
2066
#: globalCommands.py:915
2067
msgid "Scrolls the braille display back"
2068
msgstr "Прокручує назад на брайлівському дисплеї"
2070
#: globalCommands.py:920
2071
msgid "Scrolls the braille display forward"
2072
msgstr "Прокручує вперед на брайлівському дисплеї"
2074
#: globalCommands.py:925
2075
msgid "Routes the cursor to or activates the object under this braille cell"
2076
msgstr "Приводить курсор або активовує елемент під брайлівською коміркою"
2078
#: globalCommands.py:930
2079
msgid "Moves the braille display to the previous line"
2080
msgstr "Переходить до попереднього рядка на брайлівському дисплеї"
2082
#: globalCommands.py:935
2083
msgid "Moves the braille display to the next line"
2084
msgstr "Переходить до наступного рядка на брайлівському дисплеї"
2086
#: globalCommands.py:942
2087
msgid "Plugins reloaded"
2088
msgstr "Плагіни перезавантажено"
2090
#: globalCommands.py:943
2091
msgid "Reloads app modules and global plugins without restarting NVDA, which can be Useful for developers"
2092
msgstr "Перезавантажує модулі програм і плагіни без перезапуску NVDA. Зручно для розробників"
2094
#: gui\__init__.py:119
2000
2095
msgid "configuration applied"
2001
2096
msgstr "Конфігурацію застосовано"
2003
#: gui\__init__.py:152
2098
#: gui\__init__.py:123
2099
msgid "Cannot save configuration - NVDA in secure mode"
2100
msgstr "Неможливо зберегти налаштування - NVDA запущено в захищеному режими"
2102
#: gui\__init__.py:127
2004
2103
msgid "configuration saved"
2005
2104
msgstr "Конфігурацію збережено"
2007
#: gui\__init__.py:155
2106
#: gui\__init__.py:129
2008
2107
msgid "Could not save configuration - probably read only file system"
2009
msgstr "Невдалося зберегти конфігурацію. Можливо, NVDA запущений із області, доступної лише для читання"
2108
msgstr "Не вдалося зберегти конфігурацію. Можливо, файлова система - лише для читання"
2011
#: gui\__init__.py:155
2012
#: gui\logViewer.py:73
2110
#: gui\__init__.py:129
2111
#: gui\__init__.py:138
2112
#: gui\logViewer.py:74
2113
#: gui\settingsDialogs.py:184
2014
2115
msgstr "Помилка"
2016
#: gui\__init__.py:164
2117
#: gui\__init__.py:138
2118
msgid "Please close the other NVDA settings dialog first"
2119
msgstr "Будь ласка, спершу закрийте інші діалоги налаштувань NVDA"
2121
#: gui\__init__.py:142
2017
2122
msgid "Default dictionary"
2018
msgstr "Загальний словник"
2123
msgstr "Основний словник"
2020
#: gui\__init__.py:167
2125
#: gui\__init__.py:145
2021
2126
msgid "Voice dictionary (%s)"
2022
2127
msgstr "Голосовий словник (%s)"
2024
#: gui\__init__.py:170
2129
#: gui\__init__.py:148
2025
2130
msgid "Temporary dictionary"
2026
2131
msgstr "Тимчасовий словник"
2028
#: gui\__init__.py:178
2133
#: gui\__init__.py:155
2029
2134
msgid "Are you sure you want to quit NVDA?"
2030
msgstr "Ви впевнені, що хочете завершити роботу NVDA?"
2135
msgstr "Ви справді хочете завершити роботу NVDA?"
2032
#: gui\__init__.py:178
2137
#: gui\__init__.py:155
2033
2138
#: gui\__init__.py:309
2034
2139
msgid "Exit NVDA"
2035
2140
msgstr "Вихід із NVDA"
2037
#: gui\__init__.py:220
2039
msgstr "Авторське право"
2041
#: gui\__init__.py:220
2045
#: gui\__init__.py:220
2049
#: gui\__init__.py:222
2050
#: gui\__init__.py:300
2142
#: gui\__init__.py:196
2143
#: gui\__init__.py:295
2051
2144
msgid "About NVDA"
2052
2145
msgstr "Про NVDA"
2054
#: gui\__init__.py:246
2147
#: gui\__init__.py:231
2055
2148
msgid "&General settings..."
2056
2149
msgstr "&Загальні налаштування..."
2058
#: gui\__init__.py:246
2059
#: gui\settingsDialogs.py:89
2151
#: gui\__init__.py:231
2152
#: gui\settingsDialogs.py:107
2060
2153
msgid "General settings"
2061
2154
msgstr "Загальні налаштування"
2063
#: gui\__init__.py:248
2156
#: gui\__init__.py:233
2064
2157
msgid " the synthesizer to use"
2065
2158
msgstr "Використовуваний синтезатор"
2067
#: gui\__init__.py:248
2160
#: gui\__init__.py:233
2068
2161
msgid "&Synthesizer..."
2069
2162
msgstr "&Синтезатор..."
2071
#: gui\__init__.py:250
2164
#: gui\__init__.py:235
2072
2165
msgid "&Voice settings..."
2073
2166
msgstr "&Голоси..."
2075
#: gui\__init__.py:250
2168
#: gui\__init__.py:235
2076
2169
msgid "Choose the voice, rate, pitch and volume to use"
2077
2170
msgstr "Вибір голосу, швидкості, висоти та гучності синтезатора"
2079
#: gui\__init__.py:252
2172
#: gui\__init__.py:237
2080
2173
msgid "B&raille settings..."
2174
msgstr "Н&алаштування брайля..."
2083
#: gui\__init__.py:254
2176
#: gui\__init__.py:239
2084
2177
msgid "&Keyboard Settings..."
2085
msgstr "&Клавіатура..."
2178
msgstr "&Налаштування клавіатури..."
2087
#: gui\__init__.py:254
2180
#: gui\__init__.py:239
2088
2181
msgid "Configure keyboard layout, speaking of typed characters, words or command keys"
2089
msgstr "Налаштування розкладки клавіатури, читання символів, що вводяться, слів та командних клавіш"
2182
msgstr "Налаштування розкладки клавіатури, читання символів при введенні, слів та командних клавіш"
2091
#: gui\__init__.py:256
2184
#: gui\__init__.py:241
2092
2185
msgid "&Mouse settings..."
2186
msgstr "&Налаштування мишки..."
2095
#: gui\__init__.py:256
2188
#: gui\__init__.py:241
2096
2189
msgid "Change reporting of mouse shape and object under mouse"
2097
msgstr "Зміна читання форми вказівника мишки, об'єктів під вказівником мишки"
2099
#: gui\__init__.py:258
2190
msgstr "Зміна читання форми вказівника мишки та об'єктів під вказівником мишки"
2192
#: gui\__init__.py:243
2193
msgid "Configure how and when the review cursor moves"
2194
msgstr "Налаштувати як і коли пересуватиметься переглядовий курсор"
2196
#: gui\__init__.py:243
2197
msgid "Review &cursor..."
2198
msgstr "Переглядовий &курсор..."
2200
#: gui\__init__.py:245
2100
2201
msgid "&Object presentation..."
2101
msgstr "&Представлення об'єктів..."
2202
msgstr "&Представлення об'єкта..."
2103
#: gui\__init__.py:258
2204
#: gui\__init__.py:245
2104
2205
msgid "Change reporting of objects"
2105
2206
msgstr "Зміна читання об'єктів"
2107
#: gui\__init__.py:260
2208
#: gui\__init__.py:247
2209
msgid "&Browse mode..."
2210
msgstr "&Режим огляду..."
2212
#: gui\__init__.py:247
2108
2213
msgid "Change virtual buffers specific settings"
2109
2214
msgstr "Зміна спеціальних налаштувань віртуальних буферів"
2111
#: gui\__init__.py:260
2112
msgid "Virtual &buffers..."
2113
msgstr "Віртуальні &буфери..."
2115
#: gui\__init__.py:262
2216
#: gui\__init__.py:249
2116
2217
msgid "Change Settings of document properties"
2117
msgstr "Зміна читання форматування документів"
2218
msgstr "Зміна читання властивостей документа"
2119
#: gui\__init__.py:262
2220
#: gui\__init__.py:249
2120
2221
msgid "Document &formatting..."
2121
msgstr "&Форматування документа..."
2222
msgstr "Форматування &документа"
2123
#: gui\__init__.py:265
2224
#: gui\__init__.py:253
2124
2225
msgid "&Default dictionary..."
2125
msgstr "&Загальний словник..."
2226
msgstr "&Основний словник..."
2127
#: gui\__init__.py:265
2228
#: gui\__init__.py:253
2128
2229
msgid "dialog where you can set default dictionary by adding dictionary entries to the list"
2129
msgstr "Діалог, у якому ви можете сформувати загальний словник, додаючи необхідні статті у список"
2230
msgstr "Діалог, у якому ви можете сформувати загальний словник, додаючи необхідні записи у список"
2131
#: gui\__init__.py:267
2232
#: gui\__init__.py:255
2132
2233
msgid "&Voice dictionary..."
2133
msgstr "&Голосовий словник......"
2234
msgstr "&Голосовий словник..."
2135
#: gui\__init__.py:267
2236
#: gui\__init__.py:255
2136
2237
msgid "dialog where you can set voice-specific dictionary by adding dictionary entries to the list"
2137
2238
msgstr "Діалог, у якому ви можете сформувати голосовий словник, додаючи необхідні статті у список"
2139
#: gui\__init__.py:269
2240
#: gui\__init__.py:257
2140
2241
msgid "&Temporary dictionary..."
2141
2242
msgstr "&Тимчасовий словник..."
2143
#: gui\__init__.py:269
2244
#: gui\__init__.py:257
2144
2245
msgid "dialog where you can set temporary dictionary by adding dictionary entries to the edit box"
2145
2246
msgstr "Діалог, у якому ви можете сформувати тимчасовий словник, додаючи необхідні статті"
2147
#: gui\__init__.py:271
2248
#: gui\__init__.py:259
2148
2249
msgid "Speech &dictionaries"
2149
msgstr "&Мовленнєві словники"
2151
#: gui\__init__.py:272
2250
msgstr "Мовленнєві &словники"
2252
#: gui\__init__.py:261
2253
msgid "&Punctuation/symbol pronunciation..."
2254
msgstr "&Вимова символів та знаків пунктуації..."
2256
#: gui\__init__.py:263
2152
2257
msgid "&Preferences"
2153
2258
msgstr "&Параметри"
2155
#: gui\__init__.py:275
2260
#: gui\__init__.py:267
2156
2261
msgid "View log"
2157
2262
msgstr "Переглянути журнал роботи"
2159
#: gui\__init__.py:278
2264
#: gui\__init__.py:269
2265
msgid "Speech viewer"
2266
msgstr "Переглядач мовлення"
2268
#: gui\__init__.py:272
2160
2269
msgid "Python console"
2161
2270
msgstr "Консоль Python"
2163
#: gui\__init__.py:280
2272
#: gui\__init__.py:274
2273
msgid "Reload plugins"
2274
msgstr "Перезавантажити плагіни"
2276
#: gui\__init__.py:276
2165
2278
msgstr "Інструменти"
2167
#: gui\__init__.py:283
2280
#: gui\__init__.py:280
2168
2281
msgid "User guide"
2169
2282
msgstr "Посібник користувача"
2171
#: gui\__init__.py:285
2172
msgid "Key Command Quick Reference"
2284
#: gui\__init__.py:282
2285
msgid "Keyboard Command Quick Reference"
2173
2286
msgstr "Список клавіатурних команд"
2175
#: gui\__init__.py:287
2288
#: gui\__init__.py:284
2176
2289
msgid "What's &new"
2177
2290
msgstr "Що &нового"
2179
#: gui\__init__.py:289
2292
#: gui\__init__.py:286
2180
2293
msgid "Web site"
2183
#: gui\__init__.py:291
2185
msgstr "Прочитай мене"
2187
#: gui\__init__.py:293
2296
#: gui\__init__.py:288
2188
2297
msgid "License"
2189
2298
msgstr "Ліцензійна угода"
2191
#: gui\__init__.py:295
2300
#: gui\__init__.py:290
2192
2301
msgid "Contributors"
2193
2302
msgstr "Список розробників"
2195
#: gui\__init__.py:297
2304
#: gui\__init__.py:292
2196
2305
msgid "We&lcome dialog"
2197
2306
msgstr "Діалог \"&Ласкаво просимо\""
2199
#: gui\__init__.py:300
2308
#: gui\__init__.py:295
2200
2309
msgid "About..."
2201
2310
msgstr "Про програму..."
2203
#: gui\__init__.py:302
2312
#: gui\__init__.py:297
2205
2314
msgstr "&Довідка"
2207
#: gui\__init__.py:304
2316
#: gui\__init__.py:299
2208
2317
msgid "&Revert to saved configuration"
2209
2318
msgstr "&Повернутися до збереженої конфігурації"
2211
#: gui\__init__.py:304
2320
#: gui\__init__.py:299
2212
2321
msgid "Reset all settings to saved state"
2213
2322
msgstr "Скинути усі налаштування до збереженого стану"
2215
#: gui\__init__.py:306
2324
#: gui\__init__.py:302
2216
2325
msgid "&Save configuration"
2217
2326
msgstr "&Зберегти конфігурацію"
2219
#: gui\__init__.py:306
2328
#: gui\__init__.py:302
2220
2329
msgid "Write the current configuration to nvda.ini"
2221
2330
msgstr "Записати поточну конфігурацію в nvda.ini"
2332
#: gui\__init__.py:306
2334
msgstr "Зробити благодійний внесок"
2223
2336
#: gui\__init__.py:309
2224
#: gui\logViewer.py:33
2337
#: gui\logViewer.py:34
2226
2339
msgstr "В&ихід"
2228
#: gui\__init__.py:360
2341
#: gui\__init__.py:391
2230
2343
"Welcome to NVDA!\n"
2231
2344
"Most commands for controlling NVDA require you to hold down the NVDA key while pressing other keys.\n"
2234
2347
"Press NVDA+n at any time to activate the NVDA menu.\n"
2235
2348
"From this menu, you can configure NVDA, get help and access other NVDA functions.\n"
2237
"Ласкаво просимо у NVDA!\n"
2238
"Більшість команд NVDA вводяться із утримуванням клавіші-модифікатора NVDA при натисненні інших клавіш.\n"
2350
"Ласкаво просимо до NVDA!\n"
2351
"Більшість команд NVDA вводяться із утримуванням клавіші-модифікатора NVDA при натисканні інших клавіш.\n"
2239
2352
"Типово, використовується insert на цифровому блоці і звичайний insert як клавіша-модифікатор NVDA.\n"
2240
"Також, можна налаштувати NVDA на використання CapsLock як клавіші-модифікатора NVDA.\n"
2353
"Також можна налаштувати NVDA на використання CapsLock як клавіші-модифікатора NVDA.\n"
2241
2354
"Натискайте NVDA+n у будь-який час для активації меню NVDA.\n"
2242
2355
"Із цього меню ви можете налаштовувати NVDA, отримувати доступ до довідки та інших функцій програми.\n"
2244
#: gui\__init__.py:370
2357
#: gui\__init__.py:401
2245
2358
msgid "Welcome to NVDA"
2246
msgstr "Ласкаво просимо у NVDA"
2359
msgstr "Ласкаво просимо до NVDA"
2248
#: gui\__init__.py:374
2361
#: gui\__init__.py:405
2249
2362
msgid "Options"
2250
2363
msgstr "Параметри"
2252
#: gui\__init__.py:375
2253
#: gui\settingsDialogs.py:422
2365
#: gui\__init__.py:406
2366
#: gui\settingsDialogs.py:500
2254
2367
msgid "Use CapsLock as an NVDA modifier key"
2255
2368
msgstr "Використовувати CapsLock як клавішу-модифікатор NVDA"
2257
#: gui\__init__.py:378
2370
#: gui\__init__.py:409
2258
2371
msgid "Show this dialog when NVDA starts"
2259
2372
msgstr "Показувати цей діалог під час запуску NVDA"
2261
#: gui\__init__.py:412
2374
#: gui\__init__.py:445
2263
2376
"Your configuration file contains errors. \n"
2264
2377
"Press 'Ok' to fix these errors, or press 'Cancel' if you wish to manually edit your config file at a later stage to make corrections. More details about the errors can be found in the log file.\n"
2266
2379
"Ваш конфігураційний файл містить помилки. \n"
2267
"Натисніть 'Гаразд' для їхнього виправлення, або натисніть 'Відміна', якщо ви бажаєте вручну відредагувати конфігураційний файл пізніше і самостійно внести відповідні корективи. Більше деталей про ці помилки можна знайти у Log-файлі.\n"
2380
"Натисніть 'Гаразд' для їхнього виправлення, чи натисніть 'Відміна' якщо ви хочете вручну його відредагувати і внести відповідні зміни. Більше інформації про помилки - у журнальних файлах.\n"
2269
#: gui\__init__.py:417
2382
#: gui\__init__.py:450
2270
2383
msgid "Configuration File Error"
2271
msgstr "Помилка файла конфігурації"
2384
msgstr "Помилка конфігураційного файла"
2273
2386
#: gui\logViewer.py:17
2274
2387
msgid "NVDA Log Viewer"
2275
2388
msgstr "Переглядач журналу NVDA"
2277
#: gui\logViewer.py:28
2390
#: gui\logViewer.py:29
2278
2391
msgid "Refresh\tF5"
2279
2392
msgstr "Оновити\tF5"
2281
#: gui\logViewer.py:35
2394
#: gui\logViewer.py:36
2285
#: gui\logViewer.py:65
2398
#: gui\logViewer.py:66
2286
2399
msgid "Save As"
2287
2400
msgstr "Зберегти як"
2289
#: gui\logViewer.py:73
2402
#: gui\logViewer.py:74
2290
2403
msgid "Error saving log: %s"
2291
msgstr "Помилка збереження журналу: %s"
2293
#: gui\scriptUI.py:53
2294
#: gui\scriptUI.py:62
2295
#: gui\scriptUI.py:74
2299
#: gui\settingsDialogs.py:91
2404
msgstr "Помилка збереження журнального файла: %s"
2406
#: gui\settingsDialogs.py:109
2303
#: gui\settingsDialogs.py:92
2410
#: gui\settingsDialogs.py:110
2304
2411
msgid "debug warning"
2305
2412
msgstr "Попередження відлагодження"
2307
#: gui\settingsDialogs.py:93
2414
#: gui\settingsDialogs.py:111
2308
2415
msgid "input/output"
2309
2416
msgstr "Введення/Вивід"
2311
#: gui\settingsDialogs.py:94
2418
#: gui\settingsDialogs.py:112
2313
2420
msgstr "Відлагодження"
2315
#: gui\settingsDialogs.py:99
2422
#: gui\settingsDialogs.py:117
2316
2423
msgid "&Language (requires restart to fully take affect):"
2317
2424
msgstr "&Мова (для застосування потрібне перезавантаження)"
2319
#: gui\settingsDialogs.py:103
2426
#: gui\settingsDialogs.py:121
2320
2427
msgid "Language"
2323
#: gui\settingsDialogs.py:112
2430
#: gui\settingsDialogs.py:133
2324
2431
msgid "&Save configuration on exit"
2325
2432
msgstr "Автозбереження &конфігурації при виході"
2327
#: gui\settingsDialogs.py:115
2434
#: gui\settingsDialogs.py:138
2328
2435
msgid "&Warn before exiting NVDA"
2329
2436
msgstr "&Запитувати підтвердження при виході із NVDA"
2331
#: gui\settingsDialogs.py:119
2438
#: gui\settingsDialogs.py:142
2332
2439
msgid "L&ogging level:"
2333
2440
msgstr "Рівень запису у журнал &звіту"
2335
#: gui\settingsDialogs.py:122
2442
#: gui\settingsDialogs.py:145
2336
2443
msgid "Log level"
2337
2444
msgstr "Рівень звітності"
2339
#: gui\settingsDialogs.py:132
2446
#: gui\settingsDialogs.py:155
2340
2447
msgid "&Automatically start NVDA after I log on to Windows"
2341
2448
msgstr "&Автоматично запускати NVDA після входу у Windows"
2343
#: gui\settingsDialogs.py:137
2450
#: gui\settingsDialogs.py:160
2344
2451
msgid "Use NVDA on the Windows logon screen (requires administrator privileges)"
2345
msgstr "Використовувати NVDA при читанні екрану входу у Windows (обов'язково з пАдмін-правами)"
2347
#: gui\settingsDialogs.py:153
2452
msgstr "Використовувати NVDA при читанні екрану входу у Windows (обов'язково з адмін-правами)"
2454
#: gui\settingsDialogs.py:165
2455
msgid "Use currently saved settings on the logon and other secure screens (requires administrator privileges)"
2456
msgstr "Використовувати останні збережені налаштування NVDA при читанні екрану входу у Windows та інших захищених екранів (необхідні права адміністратора)"
2458
#: gui\settingsDialogs.py:178
2459
msgid "Custom plugins were detected in your user settings directory. Copying these to the system profile could be a security risk. Do you still wish to copy your settings?"
2460
msgstr "У папці з налаштуваннями користувача виявлено користувацькі плагіни. Їхнє копіювання до системного профіля може бути загрозливим для вашої безпеки. Бажаєте продовжити копіювання налаштувань?"
2462
#: gui\settingsDialogs.py:179
2464
msgstr "Попередження"
2466
#: gui\settingsDialogs.py:184
2467
msgid "Error copying NVDA user settings"
2468
msgstr "Помилка при копіюванні користувацьких налаштувань NVDA"
2470
#: gui\settingsDialogs.py:186
2474
#: gui\settingsDialogs.py:186
2475
msgid "Successfully copied NVDA user settings"
2476
msgstr "Користувацькі налаштування успішно скопійовано"
2478
#: gui\settingsDialogs.py:195
2348
2479
msgid "Error in %s language file"
2349
2480
msgstr "Помилка у %s мовному файлі"
2351
#: gui\settingsDialogs.py:153
2482
#: gui\settingsDialogs.py:195
2352
2483
msgid "Language Error"
2353
2484
msgstr "Помилка мови"
2355
#: gui\settingsDialogs.py:167
2486
#: gui\settingsDialogs.py:209
2356
2487
msgid "Insufficient Privileges"
2357
2488
msgstr "Недостатньо прав"
2359
#: gui\settingsDialogs.py:167
2490
#: gui\settingsDialogs.py:209
2360
2491
msgid "This change requires administrator privileges."
2361
2492
msgstr "Ця зміна вимагає адміністративних прав."
2363
#: gui\settingsDialogs.py:169
2494
#: gui\settingsDialogs.py:212
2364
2495
msgid "For the new language to take effect, the configuration must be saved and NVDA must be restarted. Press enter to save and restart NVDA, or cancel to manually save and exit at a later time."
2365
msgstr "Для застосування зміни мови необхідне збереження конфігурації та перезавантаження NVDA. Натисніть Ентер для виконання процедури або натисніть \"Скасувати\" для виходу з діалогу і подальшого виконання дій вручну"
2496
msgstr "Для застосування зміни мови необхідне збереження конфігурації та перезавантаження NVDA. Натисніть \"Гаразд\" для виконання процедури або натисніть \"Скасувати\" для виходу з діалогу і подальшого виконання дій вручну"
2367
#: gui\settingsDialogs.py:169
2498
#: gui\settingsDialogs.py:213
2368
2499
msgid "Language Configuration Change"
2369
2500
msgstr "Зміна налаштувань мови"
2371
#: gui\settingsDialogs.py:175
2502
#: gui\settingsDialogs.py:220
2372
2503
msgid "Synthesizer"
2373
2504
msgstr "Синтезатор"
2375
#: gui\settingsDialogs.py:179
2506
#: gui\settingsDialogs.py:224
2376
2507
msgid "&Synthesizer:"
2377
2508
msgstr "&Синтезатор:"
2379
#: gui\settingsDialogs.py:194
2510
#: gui\settingsDialogs.py:239
2380
2511
msgid "Output &device:"
2381
msgstr "&Пристрій виводу"
2512
msgstr "Пристрій &виводу"
2383
#: gui\settingsDialogs.py:214
2514
#: gui\settingsDialogs.py:259
2384
2515
msgid "Could not load the %s synthesizer."
2385
2516
msgstr "Не вдалося завантажити синтезатор %s."
2387
#: gui\settingsDialogs.py:214
2518
#: gui\settingsDialogs.py:259
2388
2519
msgid "Synthesizer Error"
2389
2520
msgstr "Помилка синтезатора"
2391
#: gui\settingsDialogs.py:219
2522
#: gui\settingsDialogs.py:324
2392
2523
msgid "Voice settings"
2395
#: gui\settingsDialogs.py:229
2399
#: gui\settingsDialogs.py:244
2403
#: gui\settingsDialogs.py:258
2407
#: gui\settingsDialogs.py:266
2411
#: gui\settingsDialogs.py:274
2412
msgid "&Inflection:"
2415
#: gui\settingsDialogs.py:282
2419
#: gui\settingsDialogs.py:290
2420
msgid "&Speak all punctuation"
2421
msgstr "&Читати всю пунктуацію"
2423
#: gui\settingsDialogs.py:293
2524
msgstr "Налаштування голосу"
2526
#: gui\settingsDialogs.py:393
2527
msgid "Punctuation/symbol &level:"
2528
msgstr "&Рівень символів/пунктуації:"
2530
#: gui\settingsDialogs.py:400
2424
2531
msgid "Raise pitch for capitals"
2425
2532
msgstr "Змінювати висоту голосу для великих літер"
2427
#: gui\settingsDialogs.py:296
2534
#: gui\settingsDialogs.py:403
2428
2535
msgid "Say &cap before capitals"
2429
2536
msgstr "Промовляти \"&Велика\" перед великими літерами"
2431
#: gui\settingsDialogs.py:299
2538
#: gui\settingsDialogs.py:406
2432
2539
msgid "&Beep for capitals"
2433
2540
msgstr "&Сигнал перед великими літерами"
2435
#: gui\settingsDialogs.py:302
2542
#: gui\settingsDialogs.py:409
2436
2543
msgid "Use &spelling functionality if supported"
2437
msgstr "Використовувати &функцію перевірки орфографії якщо підтримується"
2544
msgstr "Використовувати &функцію посимвольного читання, якщо підтримується"
2439
#: gui\settingsDialogs.py:405
2546
#: gui\settingsDialogs.py:483
2440
2547
msgid "Keyboard Settings"
2548
msgstr "Налаштування клавіатури"
2443
#: gui\settingsDialogs.py:409
2550
#: gui\settingsDialogs.py:487
2444
2551
msgid "&Keyboard layout:"
2445
msgstr "&Розкладка клавіатури"
2552
msgstr "&Розкладка клавіатури:"
2447
#: gui\settingsDialogs.py:414
2554
#: gui\settingsDialogs.py:492
2448
2555
msgid "Keyboard layout"
2449
2556
msgstr "Розкладка клавіатури"
2451
#: gui\settingsDialogs.py:425
2558
#: gui\settingsDialogs.py:503
2452
2559
msgid "Use numpad Insert as an NVDA modifier key"
2453
msgstr "Використовувати Insert на цифровому блоці, як клавішу-модифікатор NVDA"
2560
msgstr "Використовувати Insert на цифровому блоці як клавішу-модифікатор NVDA"
2455
#: gui\settingsDialogs.py:428
2562
#: gui\settingsDialogs.py:506
2456
2563
msgid "Use extended Insert as an NVDA modifier key"
2457
2564
msgstr "Використовувати звичайний Insert як клавішу-модифікатор NVDA"
2459
#: gui\settingsDialogs.py:431
2566
#: gui\settingsDialogs.py:509
2460
2567
msgid "Speak typed &characters"
2461
msgstr "Читати &Символи під час введення"
2568
msgstr "Читати &Символи при введенні"
2463
#: gui\settingsDialogs.py:434
2570
#: gui\settingsDialogs.py:512
2464
2571
msgid "Speak typed &words"
2465
msgstr "Читати &Слова під час введення"
2467
#: gui\settingsDialogs.py:437
2572
msgstr "Читати &Слова при введенні"
2574
#: gui\settingsDialogs.py:515
2575
msgid "Beep if typing lowercase letters when caps lock is on"
2576
msgstr "Звуковий сигнал для маленьких літер в режимі Caps Lock"
2578
#: gui\settingsDialogs.py:518
2468
2579
msgid "Speak command &keys"
2469
2580
msgstr "Промовляти &Командні клавіші"
2471
#: gui\settingsDialogs.py:460
2582
#: gui\settingsDialogs.py:538
2472
2583
msgid "Mouse settings"
2584
msgstr "Налаштування мишки"
2475
#: gui\settingsDialogs.py:463
2586
#: gui\settingsDialogs.py:541
2476
2587
msgid "Report mouse &shape changes"
2477
2588
msgstr "Читати зміни &Форми вказівника мишки"
2479
#: gui\settingsDialogs.py:466
2480
msgid "Report &text under the mouse"
2481
msgstr "Читати &текст під вказівником мишки"
2590
#: gui\settingsDialogs.py:544
2591
msgid "Enable mouse &tracking"
2592
msgstr "Увімкнути відстеження &мишки"
2483
#: gui\settingsDialogs.py:470
2594
#: gui\settingsDialogs.py:548
2484
2595
msgid "Text &unit resolution:"
2485
2596
msgstr "Роздільна здатність &текстового блоку"
2487
#: gui\settingsDialogs.py:474
2598
#: gui\settingsDialogs.py:552
2488
2599
msgid "text reporting unit"
2489
2600
msgstr "Рапортування про текстові блоки"
2491
#: gui\settingsDialogs.py:482
2602
#: gui\settingsDialogs.py:560
2492
2603
msgid "Report &role when mouse enters object"
2493
2604
msgstr "Читати &зміну об'єкта при наведенні мишки"
2495
#: gui\settingsDialogs.py:485
2606
#: gui\settingsDialogs.py:563
2496
2607
msgid "play audio coordinates when mouse moves"
2497
msgstr "Сигнал, що змінюється під час переміщення мишки"
2608
msgstr "Відтворювати аудіо при зміні розташування вказівника мишки"
2499
#: gui\settingsDialogs.py:488
2610
#: gui\settingsDialogs.py:566
2500
2611
msgid "brightness controls audio coordinates volume"
2501
2612
msgstr "Яскравість впливає на рівень звукового сигнала переміщення мишки"
2503
#: gui\settingsDialogs.py:506
2614
#: gui\settingsDialogs.py:584
2615
msgid "Review cursor settings"
2616
msgstr "Налаштування переглядового курсора"
2618
#: gui\settingsDialogs.py:587
2619
msgid "Follow &keyboard focus"
2620
msgstr "Переміщувати за &фокусом клавіатури"
2622
#: gui\settingsDialogs.py:590
2623
msgid "Follow System &Caret"
2624
msgstr "Переміщувати за системною кареткою"
2626
#: gui\settingsDialogs.py:593
2627
msgid "Follow &mouse cursor"
2628
msgstr "Переміщувати за &курсором мишки"
2630
#: gui\settingsDialogs.py:596
2631
msgid "Simple review mode"
2632
msgstr "Простий режим перегляду"
2634
#: gui\settingsDialogs.py:611
2504
2635
msgid "Object presentation"
2505
2636
msgstr "Представлення об'єкта"
2507
#: gui\settingsDialogs.py:509
2638
#: gui\settingsDialogs.py:614
2509
2640
msgstr "Мовлення"
2511
#: gui\settingsDialogs.py:510
2642
#: gui\settingsDialogs.py:615
2513
2644
msgstr "Сигнали"
2515
#: gui\settingsDialogs.py:511
2646
#: gui\settingsDialogs.py:616
2516
2647
msgid "Speak and beep"
2517
2648
msgstr "Мовлення і сигнали"
2519
#: gui\settingsDialogs.py:515
2650
#: gui\settingsDialogs.py:620
2520
2651
msgid "Report &tooltips"
2521
2652
msgstr "Читати &Підказки"
2523
#: gui\settingsDialogs.py:518
2654
#: gui\settingsDialogs.py:623
2524
2655
msgid "Report &help balloons"
2525
2656
msgstr "Читати &Виринаючі системні повідомлення"
2527
#: gui\settingsDialogs.py:521
2658
#: gui\settingsDialogs.py:626
2528
2659
msgid "Report object shortcut &keys"
2529
2660
msgstr "Читати &Гарячі клавіші об'єкта"
2531
#: gui\settingsDialogs.py:524
2662
#: gui\settingsDialogs.py:629
2532
2663
msgid "Report object &position information"
2533
msgstr "Читати &Позицію об'єкта"
2535
#: gui\settingsDialogs.py:527
2664
msgstr "Читати &інформацію про позицію об'єкта"
2666
#: gui\settingsDialogs.py:632
2667
msgid "Guess object &position information when unavailable"
2668
msgstr "Передбачати позицію об'єкта, коли точна інформація недоступна"
2670
#: gui\settingsDialogs.py:635
2536
2671
msgid "Report object &descriptions"
2537
2672
msgstr "читати &опис об'єкта"
2539
#: gui\settingsDialogs.py:531
2674
#: gui\settingsDialogs.py:639
2540
2675
msgid "Progress &bar output:"
2541
2676
msgstr "Виведення індикаторів &виконання:"
2543
#: gui\settingsDialogs.py:534
2678
#: gui\settingsDialogs.py:642
2544
2679
msgid "Progress bar output"
2545
2680
msgstr "Виведення індикаторів виконання"
2547
#: gui\settingsDialogs.py:543
2682
#: gui\settingsDialogs.py:651
2548
2683
msgid "Report background progress bars"
2549
2684
msgstr "Повідомляти фонові індикатори виконання"
2551
#: gui\settingsDialogs.py:561
2552
msgid "virtual buffers"
2553
msgstr "Віртуальні буфери"
2555
#: gui\settingsDialogs.py:564
2686
#: gui\settingsDialogs.py:654
2687
msgid "Report dynamic &content changes"
2688
msgstr "Повідомляти про зміни &динамічного контенту"
2690
#: gui\settingsDialogs.py:674
2692
msgstr "Режим огляду"
2694
#: gui\settingsDialogs.py:677
2556
2695
msgid "&Maximum number of characters on one line"
2557
2696
msgstr "&Максимальне число символів у рядку"
2559
#: gui\settingsDialogs.py:569
2698
#: gui\settingsDialogs.py:682
2560
2699
msgid "&Number of lines per page"
2561
2700
msgstr "&Число рядків на сторінці"
2563
#: gui\settingsDialogs.py:574
2702
#: gui\settingsDialogs.py:687
2564
2703
msgid "Use &screen layout (when supported)"
2565
2704
msgstr "Використовувати &екранне представлення (якщо підтримується)"
2567
#: gui\settingsDialogs.py:577
2706
#: gui\settingsDialogs.py:690
2568
2707
msgid "Report l&ayout tables"
2569
msgstr "Повідомляти формат таблиць"
2708
msgstr "Повідомляти про т&абличну розмітку"
2571
#: gui\settingsDialogs.py:581
2710
#: gui\settingsDialogs.py:694
2572
2711
msgid "Automatic focus mode for focus changes"
2573
2712
msgstr "Автоматичний перехід в режим редагування при зміні фокуса"
2575
#: gui\settingsDialogs.py:584
2714
#: gui\settingsDialogs.py:697
2576
2715
msgid "Automatic focus mode for caret movement"
2577
2716
msgstr "Автоматичний перехід в режим редагування при переміщенні курсора"
2579
#: gui\settingsDialogs.py:587
2718
#: gui\settingsDialogs.py:700
2580
2719
msgid "Audio indication of focus and browse modes"
2581
msgstr "Аудіосповіщення про переключення режимів огляду і фокусу"
2720
msgstr "Відтворювати аудіо при переході між режимами огляду і редагування"
2583
#: gui\settingsDialogs.py:615
2722
#: gui\settingsDialogs.py:728
2584
2723
msgid "Document formatting"
2585
2724
msgstr "Форматування документа"
2587
#: gui\settingsDialogs.py:618
2726
#: gui\settingsDialogs.py:731
2588
2727
msgid "Announce formatting changes after the cursor (can cause a lag)"
2589
msgstr "Промовляти зміни формату після курсора (може викликати відставання)"
2728
msgstr "Промовляти про зміни формату після переміщення курсора (може викликати відставання)"
2591
#: gui\settingsDialogs.py:621
2730
#: gui\settingsDialogs.py:734
2592
2731
msgid "Report font &name"
2593
2732
msgstr "Промовляти назву &Шрифта"
2595
#: gui\settingsDialogs.py:624
2734
#: gui\settingsDialogs.py:737
2596
2735
msgid "Report font &size"
2597
2736
msgstr "Промовляти &Розмір шрифта"
2599
#: gui\settingsDialogs.py:627
2738
#: gui\settingsDialogs.py:740
2600
2739
msgid "Report font attri&butes"
2601
2740
msgstr "Промовляти &Атрибути шрифта"
2603
#: gui\settingsDialogs.py:630
2742
#: gui\settingsDialogs.py:743
2604
2743
msgid "Report &alignment"
2605
2744
msgstr "Промовляти &Вирівнювання"
2607
#: gui\settingsDialogs.py:633
2746
#: gui\settingsDialogs.py:746
2747
msgid "Report &colors"
2748
msgstr "Промовляти &кольори"
2750
#: gui\settingsDialogs.py:749
2608
2751
msgid "Report st&yle"
2609
2752
msgstr "Промовляти &Стиль"
2611
#: gui\settingsDialogs.py:636
2754
#: gui\settingsDialogs.py:752
2612
2755
msgid "Report spelling errors"
2613
2756
msgstr "Промовляти граматичні помилки"
2615
#: gui\settingsDialogs.py:639
2758
#: gui\settingsDialogs.py:755
2616
2759
msgid "Report &pages"
2617
2760
msgstr "Промовляти &Сторінки"
2619
#: gui\settingsDialogs.py:642
2762
#: gui\settingsDialogs.py:758
2620
2763
msgid "Report &line numbers"
2621
2764
msgstr "Промовляти &Номери рядків"
2623
#: gui\settingsDialogs.py:645
2766
#: gui\settingsDialogs.py:761
2624
2767
msgid "Report &tables"
2625
2768
msgstr "Повідомляти про &Таблиці"
2627
#: gui\settingsDialogs.py:648
2770
#: gui\settingsDialogs.py:764
2771
msgid "Report table row/column h&eaders"
2772
msgstr "Повідомляти рядки/стовпці таблиці та з&аголовки"
2774
#: gui\settingsDialogs.py:767
2775
msgid "Report table cell c&oordinates"
2776
msgstr "Повідомляти к&оординати комірки таблиці"
2778
#: gui\settingsDialogs.py:770
2628
2779
msgid "Report &links"
2629
2780
msgstr "Повідомляти про &Посилання"
2631
#: gui\settingsDialogs.py:651
2782
#: gui\settingsDialogs.py:773
2632
2783
msgid "Report &headings"
2633
2784
msgstr "Повідомляти про &Заголовки"
2635
#: gui\settingsDialogs.py:654
2786
#: gui\settingsDialogs.py:776
2636
2787
msgid "Report l&ists"
2637
2788
msgstr "Повідомляти про &Списки"
2639
#: gui\settingsDialogs.py:657
2790
#: gui\settingsDialogs.py:779
2640
2791
msgid "Report block "es"
2641
2792
msgstr "Повідомляти про &Цитати"
2643
#: gui\settingsDialogs.py:684
2794
#: gui\settingsDialogs.py:782
2795
msgid "Report lan&dmarks"
2796
msgstr "Повідомляти орієн&тири"
2798
#: gui\settingsDialogs.py:812
2644
2799
msgid "Edit dictionary entry"
2645
2800
msgstr "Змінити словникову статтю"
2647
#: gui\settingsDialogs.py:687
2802
#: gui\settingsDialogs.py:816
2648
2803
msgid "&Pattern"
2649
2804
msgstr "&Шаблон"
2651
#: gui\settingsDialogs.py:690
2806
#: gui\settingsDialogs.py:819
2807
#: gui\settingsDialogs.py:1055
2652
2808
msgid "&Replacement"
2653
2809
msgstr "&Заміна"
2655
#: gui\settingsDialogs.py:693
2811
#: gui\settingsDialogs.py:822
2656
2812
msgid "&Comment"
2657
2813
msgstr "&Коментар"
2659
#: gui\settingsDialogs.py:696
2815
#: gui\settingsDialogs.py:825
2660
2816
msgid "Case &sensitive"
2661
2817
msgstr "Враховувати &регістр"
2663
#: gui\settingsDialogs.py:698
2819
#: gui\settingsDialogs.py:827
2664
2820
msgid "Regular &expression"
2665
2821
msgstr "Регулярний &вираз"
2667
#: gui\settingsDialogs.py:720
2823
#: gui\settingsDialogs.py:849
2668
2824
msgid "&Dictionary entries"
2669
2825
msgstr "&Словникові статті"
2671
#: gui\settingsDialogs.py:723
2827
#: gui\settingsDialogs.py:852
2672
2828
msgid "Comment"
2673
2829
msgstr "Коментар"
2675
#: gui\settingsDialogs.py:724
2831
#: gui\settingsDialogs.py:853
2676
2832
msgid "Pattern"
2677
2833
msgstr "Шаблон"
2679
#: gui\settingsDialogs.py:725
2835
#: gui\settingsDialogs.py:854
2836
#: gui\settingsDialogs.py:1043
2680
2837
msgid "Replacement"
2681
2838
msgstr "Заміна"
2683
#: gui\settingsDialogs.py:726
2684
msgid "case sensitive"
2685
msgstr "Враховувати регістр"
2840
#: gui\settingsDialogs.py:855
2687
#: gui\settingsDialogs.py:727
2688
msgid "Regular expression"
2844
#: gui\settingsDialogs.py:856
2689
2846
msgstr "Регулярний вираз"
2691
#: gui\settingsDialogs.py:734
2848
#: gui\settingsDialogs.py:865
2693
2850
msgstr "&Додати"
2695
#: gui\settingsDialogs.py:737
2852
#: gui\settingsDialogs.py:868
2697
2854
msgstr "&Змінити"
2699
#: gui\settingsDialogs.py:740
2856
#: gui\settingsDialogs.py:871
2700
2857
msgid "&Remove"
2701
2858
msgstr "Ви&далити"
2703
#: gui\settingsDialogs.py:807
2860
#: gui\settingsDialogs.py:894
2861
msgid "Add Dictionary Entry"
2862
msgstr "Додати словникову статтю"
2864
#: gui\settingsDialogs.py:939
2704
2865
msgid "Braille Settings"
2705
2866
msgstr "Налаштування брайля"
2707
#: gui\settingsDialogs.py:811
2868
#: gui\settingsDialogs.py:943
2708
2869
msgid "Braille &display:"
2709
msgstr "Брайлівський &Дисплей"
2870
msgstr "Брайлівський &Дисплей:"
2711
#: gui\settingsDialogs.py:825
2872
#: gui\settingsDialogs.py:957
2712
2873
msgid "Translation &table:"
2713
msgstr "Таблиця &перекладу"
2874
msgstr "Таблиця &перекладу:"
2715
#: gui\settingsDialogs.py:837
2876
#: gui\settingsDialogs.py:969
2716
2877
msgid "E&xpand to computer braille for the word at the cursor"
2717
msgstr "Не використовувати &скоропис для слова під курсором"
2878
msgstr "&Розгортати слово під курсором, яке написане скорописом"
2719
#: gui\settingsDialogs.py:842
2880
#: gui\settingsDialogs.py:974
2720
2881
msgid "Cursor blink rate (ms)"
2721
2882
msgstr "Швидкість мигання курсора (мс)"
2723
#: gui\settingsDialogs.py:850
2884
#: gui\settingsDialogs.py:982
2724
2885
msgid "Message timeout (sec)"
2725
2886
msgstr "Час затримки повідомлень (сек)"
2727
#: gui\settingsDialogs.py:863
2888
#: gui\settingsDialogs.py:990
2889
msgid "Braille tethered to:"
2890
msgstr "Брайль прив'язаний до:"
2892
#: gui\settingsDialogs.py:1009
2728
2893
msgid "Braille Display Error"
2729
2894
msgstr "Помилка брайлівського дисплея"
2731
#: gui\settingsDialogs.py:863
2896
#: gui\settingsDialogs.py:1009
2732
2897
msgid "Could not load the %s display."
2733
2898
msgstr "Не вдалося завантажити дисплей %s."
2900
#: gui\settingsDialogs.py:1029
2901
msgid "Symbol Pronunciation"
2902
msgstr "Вимова символів та знаків пунктуації"
2904
#: gui\settingsDialogs.py:1040
2908
#: gui\settingsDialogs.py:1042
2912
#: gui\settingsDialogs.py:1044
2916
#: gui\settingsDialogs.py:1053
2917
msgid "Change symbol"
2918
msgstr "Змінити символ"
2920
#: gui\settingsDialogs.py:1061
2937
msgid "browser stop"
2938
msgstr "Зупинка оглядача"
2942
msgstr "Пошукова сторінка"
2950
msgstr "Домашня сторінка"
2954
msgstr "Вимкнути звук"
2958
msgstr "Зменшити гучність"
2962
msgstr "Збільшити гучність"
2966
msgstr "Наступний трек"
2969
msgid "previous track"
2970
msgstr "Попередній трек"
2978
msgstr "відтворити пауза"
2982
msgstr "Електронна пошта"
2985
msgid "media player"
2989
msgid "custom application 1"
2990
msgstr "Додаток користувача 1"
2993
msgid "custom application 2"
2994
msgstr "Додаток користувача 2"
2736
2997
msgid "backspace"
2740
3001
msgid "caps lock"
2741
3002
msgstr "caps lock"
2755
3016
# An open-source (and free) Screen Reader for the Windows Operating System
2756
3017
# Created by Michael Curran, with help from James Teh and others
2757
3018
# Copyright (C) 2006-2007 Michael Curran <mick@kulgan.net>
2759
3020
msgid "windows"
2760
3021
msgstr "windows"
2767
3028
msgid "numpad enter"
2768
msgstr "Додатковий Enter"
3029
msgstr "додатковий ентер"
2775
3040
msgid "page up"
2776
3041
msgstr "Сторінка вгору"
2779
3044
msgid "page down"
2780
3045
msgstr "Сторінка вниз"
2784
3049
msgstr "в кінець"
2788
3053
msgstr "на початок"
3060
msgid "numpad delete"
3061
msgstr "Додатковий деліт"
2795
3064
msgid "left arrow"
2796
3065
msgstr "стрілка вліво"
2799
3068
msgid "right arrow"
2800
3069
msgstr "стрілка вправо"
2803
3072
msgid "up arrow"
2804
3073
msgstr "стрілка вгору"
2807
3076
msgid "down arrow"
2808
3077
msgstr "Стрілка вниз"
2811
3080
msgid "applications"
2812
msgstr "applications"
2815
3084
msgid "num lock"
2816
3085
msgstr "num lock"
3088
msgid "print screen"
3089
msgstr "Друк екрана"
2823
3092
msgid "scroll lock"
2824
3093
msgstr "scrol lock"
2828
msgstr "numpad left"
2831
msgid "numpad right"
2832
msgstr "numpad right"
2840
msgstr "numpad down"
2843
msgid "numpad page up"
2844
msgstr "numpad page up"
2847
msgid "numpad page down"
2848
msgstr "numpad page down"
2856
msgstr "numpad home"
2859
msgid "numpad slash"
2860
msgstr "Додатковий слеш"
2864
msgstr "Додаткова зірочка"
3097
msgstr "додаткова 4"
3101
msgstr "додаткова 6"
3105
msgstr "додаткова 8"
3109
msgstr "додаткова 2"
3113
msgstr "додаткова 9"
3117
msgstr "додаткова 3"
3121
msgstr "додаткова 1"
3125
msgstr "додаткова 7"
3129
msgstr "додаткова 5"
3132
msgid "numpad divide"
3133
msgstr "додатковий знак ділення"
3136
msgid "numpad multiply"
3137
msgstr "додатковий знак множення"
2867
3140
msgid "numpad minus"
2868
3141
msgstr "Додатковий мінус"
2871
3144
msgid "numpad plus"
2872
3145
msgstr "Додатковий плюс"
2875
3148
msgid "left control"
2876
msgstr "лівий control"
3149
msgstr "лівий контрол"
2879
3152
msgid "right control"
2880
msgstr "правий control"
3153
msgstr "правий контрол"
2883
3156
msgid "left windows"
2884
3157
msgstr "ліва windows"
2887
3160
msgid "left shift"
2888
3161
msgstr "лівий shift"
2891
3164
msgid "right shift"
2892
3165
msgstr "правий shift"
2895
3168
msgid "left alt"
2896
3169
msgstr "лівий alt"
2899
3172
msgid "right alt"
2900
3173
msgstr "Правий alt"
2903
3176
msgid "right windows"
2904
3177
msgstr "права windows"
2906
#: keyboardHandler.py:54
2907
msgid "caps lock %s"
2908
msgstr "caps lock %s"
2910
#: keyboardHandler.py:56
2912
msgstr "num lock %s"
2914
#: keyboardHandler.py:58
2915
msgid "scroll lock %s"
2916
msgstr "scroll lock %s"
2918
#: keyboardHandler.py:78
2919
msgid "%s keyboard layout"
2920
msgstr "%s Розкладка"
2922
#: keyboardHandler.py:191
2923
msgid "Description: %s"
2926
#: keyboardHandler.py:194
2927
msgid "Location: %s"
2928
msgstr "Розташування: %s"
2930
#: keyboardHandler.py:209
2931
msgid "Error in keyboardHandler.internal_keyDownEvent"
2932
msgstr "Помилка в keyboardHandler.internal_keyDownEvent"
2934
#: keyboardHandler.py:247
2935
msgid "Error in keyboardHandler.internal_keyUpEvent"
2936
msgstr "Помилка у keyboardHandler.internal_keyUpEvent"
2938
#: mouseHandler.py:132
3183
#: keyboardHandler.py:184
3187
#: keyboardHandler.py:185
3191
#: mouseHandler.py:136
2939
3192
msgid "%s cursor"
2940
3193
msgstr "%s курсор"
3146
3417
msgid "No speech"
3147
3418
msgstr "Без мовлення"
3149
#: synthSettingsRing.py:94
3153
#: synthSettingsRing.py:95
3157
#: synthSettingsRing.py:96
3161
#: synthSettingsRing.py:97
3165
#: synthSettingsRing.py:98
3169
#: synthSettingsRing.py:99
3173
#: textInfos\__init__.py:114
3420
#: textInfos\__init__.py:137
3177
#: versionInfo.py:40
3424
#: versionInfo.py:32
3178
3425
msgid "NonVisual Desktop Access"
3179
3426
msgstr "NonVisual Desktop Access"
3428
#: versionInfo.py:39
3429
msgid "A free and open source screen reader for Microsoft Windows"
3430
msgstr "Вільна програма екранного доступу із відкритим вихідним кодом для Microsoft Windows"
3181
3432
#: versionInfo.py:42
3182
msgid "A free and open-source screen reader for MS Windows"
3183
msgstr "Вільна програма екранного доступу із відкритим джерельним кодом для Windows"
3433
msgid "Copyright (C) {years} NVDA Contributors"
3434
msgstr "Авторське право (C) {years} NVDA Contributors"
3185
3436
#: versionInfo.py:44
3186
msgid "Copyright (C) 2006-2009 NVDA Contributors <http://www.nvda-project.org/>"
3187
msgstr "Авторське право (C) 2006-2009 NVDA Contributors <http://www.nvda-project.org/>"
3189
#: versionInfo.py:45
3192
"%(name)s is covered by the GNU General Public License (Version 2). You are free to share or change this software in any way you like as long as you distribute the licence along with the software, and make all source code available to anyone who wants it. This applies to both origional and modified copies of the software, plus any software that uses code taken from this software.\n"
3193
"For further details, you can view the licence online at:\n"
3194
"http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\n"
3195
"Or see the file Copying.txt that came with this software."
3438
"{longName} ({name})\n"
3439
"Version: {version}\n"
3443
"{name} is covered by the GNU General Public License (Version 2). You are free to share or change this software in any way you like as long as it is accompanied by the license and you make all source code available to anyone who wants it. This applies to both original and modified copies of this software, plus any derivative works.\n"
3444
"For further details, you can view the license from the Help menu.\n"
3445
"It can also be viewed online at: http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\n"
3447
"{name} is developed by NV Access, a non-profit organisation committed to helping and promoting free and open source solutions for blind and vision impaired people.\n"
3448
"If you find NVDA useful and want it to continue to improve, please consider donating to NV Access. You can do this by selecting Donate from the NVDA menu."
3197
"Авторське право (C) 2006-2008 NVDA Contributors <http://www.nvda-project.org/>\n"
3198
"%(name)s захищається GNU General Public License (Version 2). Ви можете вільно розповсюджувати і змінювати ц програмне забезпечення, якщо дотримуєтеся ліцензійної угоди і зберігаєте файл ліцензії у незмінному вигляді у програмі при розповсюдженні, дозволяючи і іншим отримувати доступ до оригіналу. Також дозволяється змінювати програмне забезпечення, яке використовує код, взятий із цього пакету та його частин.\n"
3199
"Отримати додаткову інформацію, що стосується цієї ліцензії ви можете на сайті:\n"
3200
"http://www.gnu.org/licenses/gpl.html\n"
3201
"або із файла, що постачається разом із програмою Copying.txt."
3203
#: virtualBufferHandler.py:100
3205
msgstr "Режим огляду"
3207
#: virtualBufferHandler.py:100
3209
msgstr "Режим редагування"
3211
#: virtualBuffers\__init__.py:190
3450
"{longName} ({name})\n"
3451
"Версія: {version}\n"
3455
"{name} поширюється на умовах ліцензії GNU General Public License (Версія 2). Ви можете вільно поширювати і/або змінювати це програмне забезпечення за умови дотримання ліцензії і надання вихідного коду всім охочим. Це стосується оригінальної версії цього програмного забезпечення, його змінених копій та змінених версій цих копій.\n"
3456
"Для деталей перегляньте ліцензію в меню \"довідка\".\n"
3457
" Також можна її подивитись онлайн: http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\n"
3459
"{name} ррозробляє NV Access - некомерційна організація, яку створено для підтримки та популяризації вільних рішень з відкритим вихідним кодом для людей з проблемами зору.\n"
3460
"Якщо ви вважаєте, що NVDA є корисною і хочете, щоб вона продовжувала розвиватись, будь ласка, подумайте про можливість зробити благодійний внесок на користь NV Access. Це можна зробити, обравши \"зробити благодійний внесок\" у меню NVDA."
3462
#: virtualBuffers\__init__.py:201
3212
3463
msgid "%s landmark"
3213
3464
msgstr "%s орієнтир"
3215
#: virtualBuffers\__init__.py:196
3466
#: virtualBuffers\__init__.py:219
3217
3468
msgstr "Посил&ання"
3219
#: virtualBuffers\__init__.py:197
3470
#: virtualBuffers\__init__.py:220
3220
3471
msgid "&Headings"
3221
3472
msgstr "&Заголовки"
3223
#: virtualBuffers\__init__.py:198
3474
#: virtualBuffers\__init__.py:221
3224
3475
msgid "Lan&dmarks"
3225
3476
msgstr "Оріє&нтири"
3227
#: virtualBuffers\__init__.py:204
3478
#: virtualBuffers\__init__.py:227
3228
3479
msgid "Elements List"
3229
3480
msgstr "Список елементів"
3231
#: virtualBuffers\__init__.py:207
3482
#: virtualBuffers\__init__.py:230
3233
3484
msgstr "Введіть:"
3235
#: virtualBuffers\__init__.py:218
3486
#: virtualBuffers\__init__.py:241
3236
3487
msgid "&Filter by:"
3237
3488
msgstr "&Фільтрувати за:"
3239
#: virtualBuffers\__init__.py:226
3490
#: virtualBuffers\__init__.py:249
3240
3491
msgid "&Activate"
3241
3492
msgstr "&Активувати"
3243
#: virtualBuffers\__init__.py:229
3494
#: virtualBuffers\__init__.py:252
3244
3495
msgid "&Move to"
3245
3496
msgstr "&Перейти до"
3247
#: virtualBuffers\__init__.py:527
3498
#: virtualBuffers\__init__.py:563
3248
3499
msgid "Refreshed"
3249
3500
msgstr "Оновлено"
3251
#: virtualBuffers\__init__.py:532
3502
#: virtualBuffers\__init__.py:568
3252
3503
msgid "Loading document..."
3253
3504
msgstr "Завантаження документа..."
3255
#: virtualBuffers\__init__.py:676
3256
msgid "activates the current object in the virtual buffer"
3257
msgstr "Приводить у дію поточний об'єкт у віртуальному буфері"
3259
#: virtualBuffers\__init__.py:688
3260
msgid "Refreshes the virtual buffer content"
3261
msgstr "Оновлення вмісту віртуального буфера"
3263
#: virtualBuffers\__init__.py:693
3506
#: virtualBuffers\__init__.py:737
3507
msgid "activates the current object in the document"
3508
msgstr "Активовує поточний об'єкт у документі"
3510
#: virtualBuffers\__init__.py:745
3511
msgid "Refreshes the document content"
3512
msgstr "Оновлює вміст документа"
3514
#: virtualBuffers\__init__.py:750
3264
3515
msgid "use screen layout %s"
3265
3516
msgstr "Використовувати екранне представлення %s"
3267
#: virtualBuffers\__init__.py:694
3268
msgid "Toggles on and off if the screen layout is preserved while rendering the virtual buffer content"
3269
msgstr "Toggles on and off if the screen layout is preserved while rendering the virtual buffer content"
3518
#: virtualBuffers\__init__.py:751
3519
msgid "Toggles on and off if the screen layout is preserved while rendering the document content"
3520
msgstr "Вмикає та вимикає екранне представлення вмісту документа, не змінюючи його"
3271
#: virtualBuffers\__init__.py:779
3522
#: virtualBuffers\__init__.py:834
3272
3523
msgid "Presents a list of links, headings or landmarks"
3273
3524
msgstr "Поточний список посилань, заголовків та орієнтирів"
3275
#: virtualBuffers\__init__.py:1121
3526
#: virtualBuffers\__init__.py:1185
3276
3527
msgid "Not in a table cell"
3277
msgstr "За межами клітинки таблиці"
3279
#: virtualBuffers\__init__.py:1127
3280
msgid "edge of table"
3281
msgstr "За рамками таблиці"
3283
#: virtualBuffers\__init__.py:1137
3528
msgstr "Поза клітинкою таблиці"
3530
#: virtualBuffers\__init__.py:1201
3284
3531
msgid "moves to the next table row"
3285
3532
msgstr "переходить до наступного рядка таблиці"
3287
#: virtualBuffers\__init__.py:1141
3534
#: virtualBuffers\__init__.py:1205
3288
3535
msgid "moves to the previous table row"
3289
3536
msgstr "переходить до попереднього рядка таблиці"
3291
#: virtualBuffers\__init__.py:1145
3538
#: virtualBuffers\__init__.py:1209
3292
3539
msgid "moves to the next table column"
3293
3540
msgstr "переходить до наступного стовпчика таблиці"
3295
#: virtualBuffers\__init__.py:1149
3542
#: virtualBuffers\__init__.py:1213
3296
3543
msgid "moves to the previous table column"
3297
3544
msgstr "переходить до попереднього стовпчика таблиці"
3299
#: virtualBuffers\__init__.py:1209
3546
#: virtualBuffers\__init__.py:1300
3300
3547
msgid "moves to the next heading"
3301
3548
msgstr "Переходить до наступного заголовка"
3303
#: virtualBuffers\__init__.py:1209
3550
#: virtualBuffers\__init__.py:1300
3304
3551
msgid "no next heading"
3305
3552
msgstr "Немає наступного заголовка"
3307
#: virtualBuffers\__init__.py:1210
3554
#: virtualBuffers\__init__.py:1301
3308
3555
msgid "moves to the previous heading"
3309
3556
msgstr "Переходить до попереднього заголовка"
3311
#: virtualBuffers\__init__.py:1210
3558
#: virtualBuffers\__init__.py:1301
3312
3559
msgid "no previous heading"
3313
3560
msgstr "Немає попереднього заголовка"
3315
#: virtualBuffers\__init__.py:1211
3562
#: virtualBuffers\__init__.py:1302
3316
3563
msgid "moves to the next heading at level 1"
3317
3564
msgstr "переходить до наступного заголовка рівня 1"
3319
#: virtualBuffers\__init__.py:1211
3566
#: virtualBuffers\__init__.py:1302
3320
3567
msgid "no next heading at level 1"
3321
3568
msgstr "Немає наступного заголовка рівня 1"
3323
#: virtualBuffers\__init__.py:1212
3570
#: virtualBuffers\__init__.py:1303
3324
3571
msgid "moves to the previous heading at level 1"
3325
3572
msgstr "переходить до попереднього заголовка рівня 1"
3327
#: virtualBuffers\__init__.py:1212
3574
#: virtualBuffers\__init__.py:1303
3328
3575
msgid "no previous heading at level 1"
3329
3576
msgstr "Немає попереднього заголовка рівня 1"
3331
#: virtualBuffers\__init__.py:1213
3578
#: virtualBuffers\__init__.py:1304
3332
3579
msgid "moves to the next heading at level 2"
3333
3580
msgstr "переходить до наступного заголовка рівня 2"
3335
#: virtualBuffers\__init__.py:1213
3582
#: virtualBuffers\__init__.py:1304
3336
3583
msgid "no next heading at level 2"
3337
3584
msgstr "Немає наступного заголовка рівня 2"
3339
#: virtualBuffers\__init__.py:1214
3586
#: virtualBuffers\__init__.py:1305
3340
3587
msgid "moves to the previous heading at level 2"
3341
3588
msgstr "переходить до попереднього заголовка рівня 2"
3343
#: virtualBuffers\__init__.py:1214
3590
#: virtualBuffers\__init__.py:1305
3344
3591
msgid "no previous heading at level 2"
3345
3592
msgstr "Немає попереднього заголовка рівня 2"
3347
#: virtualBuffers\__init__.py:1215
3594
#: virtualBuffers\__init__.py:1306
3348
3595
msgid "moves to the next heading at level 3"
3349
3596
msgstr "переходить до наступного заголовка рівня 3"
3351
#: virtualBuffers\__init__.py:1215
3598
#: virtualBuffers\__init__.py:1306
3352
3599
msgid "no next heading at level 3"
3353
3600
msgstr "Немає наступного заголовка рівня 3"
3355
#: virtualBuffers\__init__.py:1216
3602
#: virtualBuffers\__init__.py:1307
3356
3603
msgid "moves to the previous heading at level 3"
3357
3604
msgstr "переходить до попереднього заголовка рівня 3"
3359
#: virtualBuffers\__init__.py:1216
3606
#: virtualBuffers\__init__.py:1307
3360
3607
msgid "no previous heading at level 3"
3361
3608
msgstr "Немає попереднього заголовка рівня 3"
3363
#: virtualBuffers\__init__.py:1217
3610
#: virtualBuffers\__init__.py:1308
3364
3611
msgid "moves to the next heading at level 4"
3365
3612
msgstr "переходить до наступного заголовка рівня 4"
3367
#: virtualBuffers\__init__.py:1217
3614
#: virtualBuffers\__init__.py:1308
3368
3615
msgid "no next heading at level 4"
3369
3616
msgstr "Немає наступного заголовка рівня 4"
3371
#: virtualBuffers\__init__.py:1218
3618
#: virtualBuffers\__init__.py:1309
3372
3619
msgid "moves to the previous heading at level 4"
3373
3620
msgstr "переходить до попереднього заголовка рівня 4"
3375
#: virtualBuffers\__init__.py:1218
3622
#: virtualBuffers\__init__.py:1309
3376
3623
msgid "no previous heading at level 4"
3377
3624
msgstr "Немає попереднього заголовка рівня 4"
3379
#: virtualBuffers\__init__.py:1219
3626
#: virtualBuffers\__init__.py:1310
3380
3627
msgid "moves to the next heading at level 5"
3381
3628
msgstr "переходить до наступного заголовка рівня 5"
3383
#: virtualBuffers\__init__.py:1219
3630
#: virtualBuffers\__init__.py:1310
3384
3631
msgid "no next heading at level 5"
3385
3632
msgstr "Немає наступного заголовка рівня 5"
3387
#: virtualBuffers\__init__.py:1220
3634
#: virtualBuffers\__init__.py:1311
3388
3635
msgid "moves to the previous heading at level 5"
3389
3636
msgstr "переходить до попереднього заголовка рівня 5"
3391
#: virtualBuffers\__init__.py:1220
3638
#: virtualBuffers\__init__.py:1311
3392
3639
msgid "no previous heading at level 5"
3393
3640
msgstr "Немає попереднього заголовка рівня 5"
3395
#: virtualBuffers\__init__.py:1221
3642
#: virtualBuffers\__init__.py:1312
3396
3643
msgid "moves to the next heading at level 6"
3397
3644
msgstr "переходить до наступного заголовка рівня 6"
3399
#: virtualBuffers\__init__.py:1221
3646
#: virtualBuffers\__init__.py:1312
3400
3647
msgid "no next heading at level 6"
3401
3648
msgstr "Немає наступного заголовка рівня 6"
3403
#: virtualBuffers\__init__.py:1222
3650
#: virtualBuffers\__init__.py:1313
3404
3651
msgid "moves to the previous heading at level 6"
3405
3652
msgstr "переходить до попереднього заголовка рівня 6"
3407
#: virtualBuffers\__init__.py:1222
3654
#: virtualBuffers\__init__.py:1313
3408
3655
msgid "no previous heading at level 6"
3409
3656
msgstr "Немає попереднього заголовка рівня 6"
3411
#: virtualBuffers\__init__.py:1223
3658
#: virtualBuffers\__init__.py:1314
3412
3659
msgid "moves to the next table"
3413
3660
msgstr "переходить до наступної таблиці"
3415
#: virtualBuffers\__init__.py:1223
3662
#: virtualBuffers\__init__.py:1314
3416
3663
msgid "no next table"
3417
3664
msgstr "Немає наступної таблиці"
3419
#: virtualBuffers\__init__.py:1224
3666
#: virtualBuffers\__init__.py:1315
3420
3667
msgid "moves to the previous table"
3421
3668
msgstr "переходить до попередньої таблиці"
3423
#: virtualBuffers\__init__.py:1224
3670
#: virtualBuffers\__init__.py:1315
3424
3671
msgid "no previous table"
3425
3672
msgstr "Немає попередньої таблиці"
3427
#: virtualBuffers\__init__.py:1225
3674
#: virtualBuffers\__init__.py:1316
3428
3675
msgid "moves to the next link"
3429
3676
msgstr "Переходить до наступного посилання"
3431
#: virtualBuffers\__init__.py:1225
3678
#: virtualBuffers\__init__.py:1316
3432
3679
msgid "no next link"
3433
3680
msgstr "Немає наступного посилання"
3435
#: virtualBuffers\__init__.py:1226
3682
#: virtualBuffers\__init__.py:1317
3436
3683
msgid "moves to the previous link"
3437
3684
msgstr "Переходить до попереднього посилання"
3439
#: virtualBuffers\__init__.py:1226
3686
#: virtualBuffers\__init__.py:1317
3440
3687
msgid "no previous link"
3441
3688
msgstr "Немає попереднього посилання"
3443
#: virtualBuffers\__init__.py:1227
3690
#: virtualBuffers\__init__.py:1318
3444
3691
msgid "moves to the next visited link"
3445
3692
msgstr "Переходить до наступного відвіданого посилання"
3447
#: virtualBuffers\__init__.py:1227
3694
#: virtualBuffers\__init__.py:1318
3448
3695
msgid "no next visited link"
3449
3696
msgstr "Немає наступного відвіданого посилання"
3451
#: virtualBuffers\__init__.py:1228
3698
#: virtualBuffers\__init__.py:1319
3452
3699
msgid "moves to the previous visited link"
3453
3700
msgstr "Переходить до попереднього відвіданого посилання"
3455
#: virtualBuffers\__init__.py:1228
3702
#: virtualBuffers\__init__.py:1319
3456
3703
msgid "no previous visited link"
3457
3704
msgstr "Немає попереднього відвіданого посилання"
3459
#: virtualBuffers\__init__.py:1229
3706
#: virtualBuffers\__init__.py:1320
3460
3707
msgid "moves to the next unvisited link"
3461
msgstr "Переходить до наступного не відвіданого посилання"
3708
msgstr "Переходить до наступного невідвіданого посилання"
3463
#: virtualBuffers\__init__.py:1229
3710
#: virtualBuffers\__init__.py:1320
3464
3711
msgid "no next unvisited link"
3465
msgstr "Немає наступного не відвіданого посилання"
3712
msgstr "Немає наступного невідвіданого посилання"
3467
#: virtualBuffers\__init__.py:1230
3714
#: virtualBuffers\__init__.py:1321
3468
3715
msgid "moves to the previous unvisited link"
3469
msgstr "Переходить до попереднього не відвіданого посилання"
3716
msgstr "Переходить до попереднього невідвіданого посилання"
3471
#: virtualBuffers\__init__.py:1230
3718
#: virtualBuffers\__init__.py:1321
3472
3719
msgid "no previous unvisited link"
3473
msgstr "Немає попереднього не відвіданого посилання"
3720
msgstr "Немає попереднього невідвіданого посилання"
3475
#: virtualBuffers\__init__.py:1231
3722
#: virtualBuffers\__init__.py:1322
3476
3723
msgid "moves to the next form field"
3477
3724
msgstr "Переходить до наступного поля форми"
3479
#: virtualBuffers\__init__.py:1231
3726
#: virtualBuffers\__init__.py:1322
3480
3727
msgid "no next form field"
3481
3728
msgstr "Немає наступного поля форми"
3483
#: virtualBuffers\__init__.py:1232
3730
#: virtualBuffers\__init__.py:1323
3484
3731
msgid "moves to the previous form field"
3485
3732
msgstr "переходить до попереднього поля форми"
3487
#: virtualBuffers\__init__.py:1232
3734
#: virtualBuffers\__init__.py:1323
3488
3735
msgid "no previous form field"
3489
3736
msgstr "Немає попереднього поля форми"
3491
#: virtualBuffers\__init__.py:1233
3738
#: virtualBuffers\__init__.py:1324
3492
3739
msgid "moves to the next list"
3493
3740
msgstr "переходить до наступного списку"
3495
#: virtualBuffers\__init__.py:1233
3742
#: virtualBuffers\__init__.py:1324
3496
3743
msgid "no next list"
3497
3744
msgstr "Немає наступного списку"
3499
#: virtualBuffers\__init__.py:1234
3746
#: virtualBuffers\__init__.py:1325
3500
3747
msgid "moves to the previous list"
3501
3748
msgstr "Переходить до попереднього списку"
3503
#: virtualBuffers\__init__.py:1234
3750
#: virtualBuffers\__init__.py:1325
3504
3751
msgid "no previous list"
3505
3752
msgstr "Немає попереднього списку"
3507
#: virtualBuffers\__init__.py:1235
3754
#: virtualBuffers\__init__.py:1326
3508
3755
msgid "moves to the next list item"
3509
3756
msgstr "Переходить до наступного елемента списку"
3511
#: virtualBuffers\__init__.py:1235
3758
#: virtualBuffers\__init__.py:1326
3512
3759
msgid "no next list item"
3513
3760
msgstr "Немає наступного елемента списку"
3515
#: virtualBuffers\__init__.py:1236
3762
#: virtualBuffers\__init__.py:1327
3516
3763
msgid "moves to the previous list item"
3517
3764
msgstr "Переходить до попереднього елемента списку"
3519
#: virtualBuffers\__init__.py:1236
3766
#: virtualBuffers\__init__.py:1327
3520
3767
msgid "no previous list item"
3521
3768
msgstr "Немає попереднього елемента списку"
3523
#: virtualBuffers\__init__.py:1237
3770
#: virtualBuffers\__init__.py:1328
3524
3771
msgid "moves to the next button"
3525
3772
msgstr "Переходить до наступної кнопки"
3527
#: virtualBuffers\__init__.py:1237
3774
#: virtualBuffers\__init__.py:1328
3528
3775
msgid "no next button"
3529
3776
msgstr "Немає наступної кнопки"
3531
#: virtualBuffers\__init__.py:1238
3778
#: virtualBuffers\__init__.py:1329
3532
3779
msgid "moves to the previous button"
3533
3780
msgstr "Переходить до попередньої кнопки"
3535
#: virtualBuffers\__init__.py:1238
3782
#: virtualBuffers\__init__.py:1329
3536
3783
msgid "no previous button"
3537
3784
msgstr "Немає попередньої кнопки"
3539
#: virtualBuffers\__init__.py:1239
3786
#: virtualBuffers\__init__.py:1330
3540
3787
msgid "moves to the next edit field"
3541
3788
msgstr "Переходить до наступного поля редактора"
3543
#: virtualBuffers\__init__.py:1239
3790
#: virtualBuffers\__init__.py:1330
3544
3791
msgid "no next edit field"
3545
3792
msgstr "Немає наступного поля редактора"
3547
#: virtualBuffers\__init__.py:1240
3794
#: virtualBuffers\__init__.py:1331
3548
3795
msgid "moves to the previous edit field"
3549
3796
msgstr "Переходить до попереднього поля редактора"
3551
#: virtualBuffers\__init__.py:1240
3798
#: virtualBuffers\__init__.py:1331
3552
3799
msgid "no previous edit field"
3553
3800
msgstr "Немає попереднього поля редактора"
3555
#: virtualBuffers\__init__.py:1241
3802
#: virtualBuffers\__init__.py:1332
3556
3803
msgid "moves to the next frame"
3557
3804
msgstr "Переходить до наступного фрейму"
3559
#: virtualBuffers\__init__.py:1241
3806
#: virtualBuffers\__init__.py:1332
3560
3807
msgid "no next frame"
3561
3808
msgstr "Немає наступного фрейму"
3563
#: virtualBuffers\__init__.py:1242
3810
#: virtualBuffers\__init__.py:1333
3564
3811
msgid "moves to the previous frame"
3565
3812
msgstr "Переходить до попереднього фрейму"
3567
#: virtualBuffers\__init__.py:1242
3814
#: virtualBuffers\__init__.py:1333
3568
3815
msgid "no previous frame"
3569
3816
msgstr "Немає попереднього фрейму"
3571
#: virtualBuffers\__init__.py:1243
3818
#: virtualBuffers\__init__.py:1334
3572
3819
msgid "moves to the next separator"
3573
3820
msgstr "Переходить до наступного роздільника"
3575
#: virtualBuffers\__init__.py:1243
3822
#: virtualBuffers\__init__.py:1334
3576
3823
msgid "no next separator"
3577
3824
msgstr "Немає наступного роздільника"
3579
#: virtualBuffers\__init__.py:1244
3826
#: virtualBuffers\__init__.py:1335
3580
3827
msgid "moves to the previous separator"
3581
3828
msgstr "Переходить до попереднього роздільника"
3583
#: virtualBuffers\__init__.py:1244
3830
#: virtualBuffers\__init__.py:1335
3584
3831
msgid "no previous separator"
3585
3832
msgstr "Немає попереднього роздільника"
3587
#: virtualBuffers\__init__.py:1245
3834
#: virtualBuffers\__init__.py:1336
3588
3835
msgid "moves to the next radio button"
3589
3836
msgstr "Переходить до наступної радіокнопки"
3591
#: virtualBuffers\__init__.py:1245
3838
#: virtualBuffers\__init__.py:1336
3592
3839
msgid "no next radio button"
3593
3840
msgstr "Немає наступної радіокнопки"
3595
#: virtualBuffers\__init__.py:1246
3842
#: virtualBuffers\__init__.py:1337
3596
3843
msgid "moves to the previous radio button"
3597
3844
msgstr "Переходить до попередньої радіокнопки"
3599
#: virtualBuffers\__init__.py:1246
3846
#: virtualBuffers\__init__.py:1337
3600
3847
msgid "no previous radio button"
3601
3848
msgstr "Немає попередньої радіокнопки"
3603
#: virtualBuffers\__init__.py:1247
3850
#: virtualBuffers\__init__.py:1338
3604
3851
msgid "moves to the next combo box"
3605
3852
msgstr "Переходить до наступного комбінованого списку"
3607
#: virtualBuffers\__init__.py:1247
3854
#: virtualBuffers\__init__.py:1338
3608
3855
msgid "no next combo box"
3609
3856
msgstr "Немає наступного комбінованого списку"
3611
#: virtualBuffers\__init__.py:1248
3858
#: virtualBuffers\__init__.py:1339
3612
3859
msgid "moves to the previous combo box"
3613
3860
msgstr "Переходить до попереднього комбінованого списку"
3615
#: virtualBuffers\__init__.py:1248
3862
#: virtualBuffers\__init__.py:1339
3616
3863
msgid "no previous combo box"
3617
3864
msgstr "Немає попереднього комбінованого списку"
3619
#: virtualBuffers\__init__.py:1249
3866
#: virtualBuffers\__init__.py:1340
3620
3867
msgid "moves to the next check box"
3621
msgstr "Переміщається до наступного прапорця"
3868
msgstr "Переходить до наступного прапорця"
3623
#: virtualBuffers\__init__.py:1249
3870
#: virtualBuffers\__init__.py:1340
3624
3871
msgid "no next check box"
3625
3872
msgstr "Немає наступного прапорця"
3627
#: virtualBuffers\__init__.py:1250
3874
#: virtualBuffers\__init__.py:1341
3628
3875
msgid "moves to the previous check box"
3629
msgstr "Переміщається до попереднього прапорця"
3876
msgstr "Переходить до попереднього прапорця"
3631
#: virtualBuffers\__init__.py:1250
3878
#: virtualBuffers\__init__.py:1341
3632
3879
msgid "no previous check box"
3633
3880
msgstr "Немає попереднього прапорця"
3635
#: virtualBuffers\__init__.py:1251
3882
#: virtualBuffers\__init__.py:1342
3636
3883
msgid "moves to the next graphic"
3637
msgstr "Переміщається до наступної графіки"
3884
msgstr "Переходить до наступної графіки"
3639
#: virtualBuffers\__init__.py:1251
3886
#: virtualBuffers\__init__.py:1342
3640
3887
msgid "no next graphic"
3641
3888
msgstr "Немає наступної графіки"
3643
#: virtualBuffers\__init__.py:1252
3890
#: virtualBuffers\__init__.py:1343
3644
3891
msgid "moves to the previous graphic"
3645
msgstr "Переміщається до попередньої графіки"
3892
msgstr "Переходить до попередньої графіки"
3647
#: virtualBuffers\__init__.py:1252
3894
#: virtualBuffers\__init__.py:1343
3648
3895
msgid "no previous graphic"
3649
3896
msgstr "Немає попередньої графіки"
3651
#: virtualBuffers\__init__.py:1253
3898
#: virtualBuffers\__init__.py:1344
3652
3899
msgid "moves to the next block quote"
3653
msgstr "Переміщається до наступної цитати"
3900
msgstr "Переходить до наступної цитати"
3655
#: virtualBuffers\__init__.py:1253
3902
#: virtualBuffers\__init__.py:1344
3656
3903
msgid "no next block quote"
3657
3904
msgstr "Немає наступної цитати"
3659
#: virtualBuffers\__init__.py:1254
3906
#: virtualBuffers\__init__.py:1345
3660
3907
msgid "moves to the previous block quote"
3661
msgstr "Переміщається до попередньої цитати"
3908
msgstr "Переходить до попередньої цитати"
3663
#: virtualBuffers\__init__.py:1254
3910
#: virtualBuffers\__init__.py:1345
3664
3911
msgid "no previous block quote"
3665
3912
msgstr "Немає попередньої цитати"
3667
#: virtualBuffers\__init__.py:1255
3914
#: virtualBuffers\__init__.py:1346
3668
3915
msgid "no more text after a block of links"
3669
3916
msgstr "Більше немає тексту після блоку посилань"
3671
#: virtualBuffers\__init__.py:1255
3918
#: virtualBuffers\__init__.py:1346
3672
3919
msgid "skips forward past a block of links"
3673
3920
msgstr "Переходить на текст після групи посилань"
3675
#: virtualBuffers\__init__.py:1256
3922
#: virtualBuffers\__init__.py:1347
3676
3923
msgid "no more text before a block of links"
3677
3924
msgstr "Більше немає тексту перед блоком посилань"
3679
#: virtualBuffers\__init__.py:1256
3926
#: virtualBuffers\__init__.py:1347
3680
3927
msgid "skips backward past a block of links"
3681
msgstr "Переходить на текст перед групою посилань"
3928
msgstr "Переходить на текст перед блоком посилань"
3683
#: virtualBuffers\__init__.py:1257
3930
#: virtualBuffers\__init__.py:1348
3684
3931
msgid "moves to the next landmark"
3685
3932
msgstr "Переходить до наступного орієнтира"
3687
#: virtualBuffers\__init__.py:1257
3934
#: virtualBuffers\__init__.py:1348
3688
3935
msgid "no next landmark"
3689
3936
msgstr "Немає наступного орієнтира"
3691
#: virtualBuffers\__init__.py:1258
3938
#: virtualBuffers\__init__.py:1349
3692
3939
msgid "moves to the previous landmark"
3693
3940
msgstr "Переходить до попереднього орієнтира"
3695
#: virtualBuffers\__init__.py:1258
3942
#: virtualBuffers\__init__.py:1349
3696
3943
msgid "no previous landmark"
3697
3944
msgstr "Немає попереднього орієнтира"
3699
#: virtualBuffers\__init__.py:1259
3946
#: virtualBuffers\__init__.py:1350
3700
3947
msgid "moves to the next embedded object"
3701
3948
msgstr "Переходить до наступного вбудованого об'єкта"
3703
#: virtualBuffers\__init__.py:1259
3950
#: virtualBuffers\__init__.py:1350
3704
3951
msgid "no next embedded object"
3705
3952
msgstr "Немає наступного вбудованого об'єкта"
3707
#: virtualBuffers\__init__.py:1260
3954
#: virtualBuffers\__init__.py:1351
3708
3955
msgid "moves to the previous embedded object"
3709
3956
msgstr "Переходить до попереднього вбудованого об'єкта"
3711
#: virtualBuffers\__init__.py:1260
3958
#: virtualBuffers\__init__.py:1351
3712
3959
msgid "no previous embedded object"
3713
3960
msgstr "Немає попереднього вбудованого об'єкта"
3962
#: virtualBuffers\__init__.py:1364
3964
msgstr "Режим огляду"
3966
#: virtualBuffers\__init__.py:1364
3968
msgstr "Режим редагування"
3970
#~ msgid "%s embedded object"
3971
#~ msgstr "%s Вбудований об'єкт"
3973
#~ msgid "Extends the selection and speaks the last selected cell"
3974
#~ msgstr "Продовжує виділення і промовляє останню виділену комірку"
3976
#~ msgid "line feed"
3977
#~ msgstr "Переведення рядка"
3979
#~ msgid "page break"
3980
#~ msgstr "Розрив сторінки"
3982
#~ msgid "carriage return"
3983
#~ msgstr "Повернення каретки"
3986
#~ msgstr "Знак оклику"
3998
#~ msgstr "Відсоток"
4001
#~ msgstr "Амперсанд"
4004
#~ msgstr "Апостроф"
4006
#~ msgid "left paren"
4007
#~ msgstr "Ліва кругла дужка"
4009
#~ msgid "right paren"
4010
#~ msgstr "Права кругла дужка"
4028
#~ msgstr "Похила риска"
4031
#~ msgstr "Двокрапка"
4034
#~ msgstr "Крапка з комою"
4040
#~ msgstr "Дорівнює"
4046
#~ msgstr "Знак питання"
4051
#~ msgid "left bracket"
4052
#~ msgstr "Ліва квадратна дужка"
4054
#~ msgid "back slash"
4055
#~ msgstr "Зворотна похила риска"
4057
#~ msgid "right bracket"
4058
#~ msgstr "Права квадратна дужка"
4061
#~ msgstr "Зворотній апостроф"
4063
#~ msgid "left brace"
4064
#~ msgstr "Ліва фігурна дужка"
4067
#~ msgstr "Вертикальна риска"
4069
#~ msgid "right brace"
4070
#~ msgstr "Права фігурна дужка"
4078
#~ msgid "dot dot dot"
4079
#~ msgstr "Три крапки"
4081
#~ msgid "speak punctuation"
4082
#~ msgstr "Промовляти пунктуацію"
4085
#~ "Toggles on and off the speaking of punctuation. When on NVDA will say the "
4086
#~ "names of punctuation symbols, when off it will be up to the synthesizer "
4087
#~ "as to how it speaks punctuation"
4089
#~ "Перемикає промовляння пунктуації. Якщо увімкнено - NVDA озвучує знаки "
4090
#~ "пунктуації, а якщо Вимкнено, тоді озвучення залежить від активного "
4093
#~ msgid "Sets the keyboard focus to the navigator object"
4094
#~ msgstr "Привести фокус клавіатури до об'єкта навігатора"
4097
#~ "Sets the navigator object to the parent of the object it is currently on "
4100
#~ "Приводить навігатор до батьківського об'єкта відносно поточного і читає "
4104
#~ "Sets the navigator object to the object next to the one it is currently "
4105
#~ "on and speaks it"
4107
#~ "Встановлює навігатор на наступний об'єкт відносно поточного і читає його"
4110
#~ "Sets the navigator object to the object previous to the one it is "
4111
#~ "currently on and speaks it"
4113
#~ "Встановлює навігатор на попередній об'єкт відносно поточного і читає його"
4116
#~ "Sets the navigator object to the first child object of the one it is "
4117
#~ "currently on and speaks it"
4119
#~ "Приводить навігатор до першого дочірнього об'єкта відносно поточного і "
4123
#~ "Moves the system caret to the position of the review cursor , in the "
4124
#~ "current navigator object"
4126
#~ "Приводить системний курсор до переглядового курсора поточного об'єкта "
4129
#~ msgid "Shows the NVDA virtual buffers settings dialog"
4130
#~ msgstr "Викликає діалог налаштувань віртуальних буферів NVDA"
4132
#~ msgid "Virtual &buffers..."
4133
#~ msgstr "Віртуальні &буфери..."
4138
#~ msgid "&Speak all punctuation"
4139
#~ msgstr "&Читати всю пунктуацію"
4141
#~ msgid "virtual buffers"
4142
#~ msgstr "Віртуальні буфери"
4144
#~ msgid "keyboard help %s"
4145
#~ msgstr "Клавіатурну довідку %s"
4147
#~ msgid "copyright"
4148
#~ msgstr "Авторське право"
4154
#~ msgstr "Прочитай мене"
4156
#~ msgid "case sensitive"
4157
#~ msgstr "Враховувати регістр"
4159
#~ msgid "Regular expression"
4160
#~ msgstr "Регулярний вираз"
4162
#~ msgid "custom applications key two"
4163
#~ msgstr "Друга клавіша для запуску дотатка користувача"
4166
#~ msgstr "snapshot"
4168
#~ msgid "numpad right"
4169
#~ msgstr "numpad right"
4171
#~ msgid "numpad down"
4172
#~ msgstr "numpad down"
4174
#~ msgid "numpad page up"
4175
#~ msgstr "numpad page up"
4177
#~ msgid "numpad page down"
4178
#~ msgstr "numpad page down"
4180
#~ msgid "numpad home"
4181
#~ msgstr "numpad home"
4183
#~ msgid "numpad slash"
4184
#~ msgstr "Додатковий слеш"
4186
#~ msgid "numpad star"
4187
#~ msgstr "Додаткова зірочка"
4189
#~ msgid "caps lock %s"
4190
#~ msgstr "caps lock %s"
4192
#~ msgid "num lock %s"
4193
#~ msgstr "num lock %s"
4195
#~ msgid "scroll lock %s"
4196
#~ msgstr "scroll lock %s"
4198
#~ msgid "Description: %s"
4199
#~ msgstr "Опис: %s"
4201
#~ msgid "Location: %s"
4202
#~ msgstr "Розташування: %s"
4204
#~ msgid "Error in keyboardHandler.internal_keyDownEvent"
4205
#~ msgstr "Помилка в keyboardHandler.internal_keyDownEvent"
4207
#~ msgid "Error in keyboardHandler.internal_keyUpEvent"
4208
#~ msgstr "Помилка у keyboardHandler.internal_keyUpEvent"
4211
#~ msgstr "Немає курсору"
4214
#~ "Moves the review cursor to the position of the system caret, in the "
4215
#~ "current navigator object"
4217
#~ "Приводить переглядовий курсор до системного курсора поточного об'єкта "
4220
#~ msgid "Report &text under the mouse"
4221
#~ msgstr "Читати &текст під вказівником мишки"
4223
#~ msgid "Follow &text insertion point"
4224
#~ msgstr "Відстежувати &текстовий системний курсор"
4226
#~ msgid "Moves to a cell and speaks its coordinates and content"
4227
#~ msgstr "Переходить до комірки, і читає її координати і вміст"
4232
#~ msgid "end of flow"
4233
#~ msgstr "Кінець потоку"
4235
#~ msgid "Beginning of flow"
4236
#~ msgstr "Початок потоку"
4239
#~ "Sets the navigator object to the object this object flows from and speaks "
4242
#~ "Встановлює навігатор на об'єкт, який спричинив потік поточного об'єкта і "
4245
#~ msgid "Control ID: %s"
4246
#~ msgstr "Контрол ID: %s"
4248
#~ msgid "Class: %s"
4249
#~ msgstr "Клас: %s"
4251
#~ msgid "internal text: %s"
4252
#~ msgstr "Внутрішній текст: %s"
4255
#~ msgstr "Текст: %s"
4260
#~ msgid "Russian capitan synthesizer by Gennady Nefedov"
4261
#~ msgstr "Російський синтезатор capitan, написаний Геннадієм Нефедовим"
4263
#~ msgid "A virtual synth which displays text in a window"
4264
#~ msgstr "Віртуальний синтезатор, який показує текст у вікні"
4267
#~ msgstr "Російська"
4270
#~ msgstr "Англійська"
4273
#~ "Virtual synthesizer which can determine language of text to speak and use "
4274
#~ "appropriate synthesizer"
4276
#~ "Віртуальний синтезатор, який виявляє мову тексту і для мовлення "
4277
#~ "використовує відповідний синтезатор"
4279
#~ msgid "russian newfon synthesizer by Sergey Shishmintzev"
4280
#~ msgstr "Російський синтезатор написаний Сергієм Шишмінцевим"
4283
#~ msgstr "Швидкість"
4288
#~ msgid "inflection"
4289
#~ msgstr "Інтонація"
3715
4297
#~ msgid "font"
3716
4298
#~ msgstr "Шрифт"
3717
4300
#~ msgid "point"
3718
4301
#~ msgstr "Розмір"
3719
4303
#~ msgid "bottom of column"
3720
4304
#~ msgstr "Кінець стовпчика"
3721
4306
#~ msgid "top of column"
3722
4307
#~ msgstr "Початок стовпчика"
3723
4309
#~ msgid "end of row"
3724
4310
#~ msgstr "Кінець рядка"
3725
4312
#~ msgid "beginning of row"
3726
4313
#~ msgstr "Початок рядка"
3727
4315
#~ msgid "Move mouse to navigator"
3728
4316
#~ msgstr "Привести мишку до навігатора"
3729
4318
#~ msgid "inside"
3730
4319
#~ msgstr "Всередині"
3732
4322
#~ "Reports where the current navigator object is by reporting each of its "
3735
4325
#~ "Повідомляє розташування поточного об'єкта навігатора в ієрархії, "
3736
4326
#~ "озвучуючи його батьківські об'єкти"
3737
4328
#~ msgid "Beep for visible"
3738
4329
#~ msgstr "Сигнал для видимого"
3739
4331
#~ msgid "Beep for all"
3740
4332
#~ msgstr "Сигнал для усіх"
3741
4334
#~ msgid "Speak each 10 percent"
3742
4335
#~ msgstr "Промовляти кожні 10 відсотків"
3744
4338
#~ "Toggles how NVDA reports progress bar updates. It can beep for all the "
3745
4339
#~ "progress bars or just for the progressbars in the foreground. "