1
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2
# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION
3
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7
"Project-Id-Version: NVDA r3553\n"
8
"POT-Creation-Date: 2010-02-11 14:56+rodkowoeuropejski czas stand.\n"
9
"PO-Revision-Date: 2010-02-14 12:28+0100\n"
10
"Last-Translator: Jan Michalik <hansa2662@gmail.com>\n"
11
"Language-Team: <hansa2662@gmail.com>\n"
13
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
16
"X-Poedit-Language: Polish\n"
17
"X-Poedit-Country: POLAND\n"
19
#: IAccessibleHandler.py:671
20
msgid "Secure Desktop"
21
msgstr "Pulpit zabezpieczony"
27
#: NVDAObjects\IAccessible\__init__.py:1280
31
#: NVDAObjects\IAccessible\sysTreeView32.py:186
35
#: NVDAObjects\UIA\__init__.py:434
39
#: NVDAObjects\behaviors.py:49
40
#: appModules\_default.py:826
44
#: NVDAObjects\window\__init__.py:295
48
#: NVDAObjects\window\edit.py:533
52
#: NVDAObjects\window\edit.py:535
53
msgid "%s embedded object"
54
msgstr "%s pole rozwijalne"
56
#: NVDAObjects\window\edit.py:537
57
#: controlTypes.py:243
58
msgid "embedded object"
59
msgstr "pole rozwijalne"
61
#: NVDAObjects\window\excel.py:48
62
msgid "NVDA Excel Cell Editor"
63
msgstr "Edytor komórek Excela"
65
#: NVDAObjects\window\excel.py:50
66
msgid "Enter cell contents"
67
msgstr "Wprowadź zawartość komórki"
69
#: NVDAObjects\window\excel.py:105
70
msgid "Moves to a cell and speaks its coordinates and content"
71
msgstr "Przechodzi do komórki i czyta jej położenie oraz zawartość"
73
#: NVDAObjects\window\excel.py:193
74
#: controlTypes.py:326
78
#: NVDAObjects\window\excel.py:205
82
#: NVDAObjects\window\excel.py:209
84
msgstr "zawiera formułę"
86
#: NVDAObjects\window\winword.py:356
87
#: NVDAObjects\window\winword.py:367
88
#: NVDAObjects\window\winword.py:378
89
#: NVDAObjects\window\winword.py:389
93
#: appModuleHandler.py:172
94
msgid "Error in appModule %s"
95
msgstr "Błąd w module aplikacji %s"
97
#: appModules\_default.py:43
98
#: appModules\_default.py:161
99
#: appModules\_default.py:171
100
#: appModules\_default.py:181
101
#: appModules\_default.py:191
102
#: appModules\_default.py:713
103
#: appModules\_default.py:789
104
#: appModules\_default.py:799
105
#: appModules\_default.py:809
106
#: appModules\winamp.py:75
107
#: appModules\winamp.py:85
108
#: keyboardHandler.py:53
109
#: keyboardHandler.py:55
110
#: keyboardHandler.py:57
111
#: virtualBuffers\__init__.py:692
115
#: appModules\_default.py:46
116
#: appModules\_default.py:158
117
#: appModules\_default.py:168
118
#: appModules\_default.py:178
119
#: appModules\_default.py:188
120
#: appModules\_default.py:591
121
#: appModules\_default.py:710
122
#: appModules\_default.py:786
123
#: appModules\_default.py:796
124
#: appModules\_default.py:806
125
#: appModules\winamp.py:77
126
#: appModules\winamp.py:87
127
#: gui\settingsDialogs.py:484
128
#: keyboardHandler.py:53
129
#: keyboardHandler.py:55
130
#: keyboardHandler.py:57
131
#: virtualBuffers\__init__.py:692
135
#: appModules\_default.py:48
136
msgid "keyboard help %s"
137
msgstr "Pomoc klawiatury %s"
139
#: appModules\_default.py:49
140
msgid "Turns keyboard help on and off. When on, pressing a key on the keyboard will tell you what script is associated with it, if any."
141
msgstr "Włącza i wyłącza pomoc klawiatury. Gdy pomoc jest włączona, naciśnij dowolny klawisz lub ich kombinację, aby dowiedzieć się, czy pełni jakąś funkcję."
143
#: appModules\_default.py:65
144
msgid "Reports the current line under the application cursor. Pressing this key twice will spell the current line"
145
msgstr "Czyta bieżący wiersz w miejscu kursora. Dwukrotne naciśnięcie literuje bieżący wiersz"
147
#: appModules\_default.py:68
149
msgstr "lewe kliknięcie"
151
#: appModules\_default.py:71
152
msgid "Clicks the left mouse button once at the current mouse position"
153
msgstr "Klika lewym przyciskiem myszy tam, gdzie znajduje się wskaźnik myszy"
155
#: appModules\_default.py:74
157
msgstr "prawe kliknięcie"
159
#: appModules\_default.py:77
160
msgid "Clicks the right mouse button once at the current mouse position"
161
msgstr "Klika prawym przyciskiem myszy tam, gdzie znajduje się wskaźnik myszy"
163
#: appModules\_default.py:81
164
msgid "left mouse button unlock"
165
msgstr "lewy przycisk zwolniony"
167
#: appModules\_default.py:84
168
msgid "left mouse button lock"
169
msgstr "lewy przycisk zablokowany"
171
#: appModules\_default.py:86
172
msgid "Locks or unlocks the left mouse button"
173
msgstr "Blokuje lub zwalnia lewy przycisk myszy (metoda przeciągnij i upuść)"
175
#: appModules\_default.py:90
176
msgid "right mouse button unlock"
177
msgstr "prawy przycisk zwolniony"
179
#: appModules\_default.py:93
180
msgid "right mouse button lock"
181
msgstr "prawy przycisk zablokowany"
183
#: appModules\_default.py:95
184
msgid "Locks or unlocks the right mouse button"
185
msgstr "Blokuje lub zwalnia prawy przycisk myszy (metoda przeciągnij i upuść)"
187
#: appModules\_default.py:107
188
#: cursorManager.py:225
190
msgstr "nie zaznaczone"
192
#: appModules\_default.py:109
196
#: virtualBuffers\__init__.py:598
198
msgstr "zaznaczone %s"
200
#: appModules\_default.py:110
201
msgid "Announces the current selection in edit controls and documents. If there is no selection it says so."
202
msgstr "Czyta bieżące zaznaczenie tekstu w polu edycyjnym lub dokumencie."
204
#: appModules\_default.py:118
205
msgid "If pressed once, reports the current time. If pressed twice, reports the current date"
206
msgstr "Podaje bieżący czas. Dwukrotne naciśnięcie podaje bieżącą datę"
208
#: appModules\_default.py:123
209
#: appModules\_default.py:132
210
#: appModules\_default.py:141
211
#: appModules\_default.py:150
213
msgstr "Brak ustawień"
215
#: appModules\_default.py:127
216
msgid "Increases the currently active setting in the synth settings ring"
217
msgstr "Zwiększa aktualnie wybrany parametr w cyklu ustawień syntezatora"
219
#: appModules\_default.py:136
220
msgid "Decreases the currently active setting in the synth settings ring"
221
msgstr "Zmniejsza aktualnie wybrany parametr w cyklu ustawień syntezatora"
223
#: appModules\_default.py:145
224
msgid "Moves to the next available setting in the synth settings ring"
225
msgstr "Przechodzi do następnego parametru w cyklu ustawień syntezatora"
227
#: appModules\_default.py:154
228
msgid "Moves to the previous available setting in the synth settings ring"
229
msgstr "Przechodzi do poprzedniego parametru w cyklu ustawień syntezatora"
231
#: appModules\_default.py:163
232
msgid "speak typed characters"
233
msgstr "Czytaj pisane znaki"
235
#: appModules\_default.py:164
236
msgid "Toggles on and off the speaking of typed characters"
237
msgstr "Włącza i wyłącza czytanie znaków podczas pisania"
239
#: appModules\_default.py:173
240
msgid "speak typed words"
241
msgstr "Czytaj pisane wyrazy"
243
#: appModules\_default.py:174
244
msgid "Toggles on and off the speaking of typed words"
245
msgstr "Włącza i wyłącza czytanie wyrazów podczas pisania"
247
#: appModules\_default.py:183
248
msgid "speak command keys"
249
msgstr "Czytaj klawisze poleceń"
251
#: appModules\_default.py:184
252
msgid "Toggles on and off the speaking of typed keys, that are not specifically characters"
253
msgstr "Włącza i wyłącza czytanie naciskanych klawiszy poleceń"
255
#: appModules\_default.py:193
256
msgid "speak punctuation"
257
msgstr "Czytaj interpunkcję"
259
#: appModules\_default.py:194
260
msgid "Toggles on and off the speaking of punctuation. When on NVDA will say the names of punctuation symbols, when off it will be up to the synthesizer as to how it speaks punctuation"
261
msgstr "Włącza i wyłącza czytanie interpunkcji. Jeśli ta funkcja jest włączona, NVDA czyta wprost nazwy znaków przestankowych. Jeśli ta funkcja jest wyłączona, wymowa znaków przestankowych zależy od syntezatora"
263
#: appModules\_default.py:209
264
msgid "object has no location"
265
msgstr "Obiekt nie ma swojego położenia"
267
#: appModules\_default.py:215
268
msgid "Moves the mouse pointer to the current navigator object"
269
msgstr "Przesuwa wskaźnik myszy do bieżącego obiektu w hierarchii nawigacji"
271
#: appModules\_default.py:218
272
msgid "Move navigator object to mouse"
273
msgstr "Przejdź do myszy"
275
#: appModules\_default.py:222
276
msgid "Sets the navigator object to the current object under the mouse pointer and speaks it"
277
msgstr "Przechodzi do obiektu leżącego pod wskaźnikiem myszy"
279
#: appModules\_default.py:227
280
#: appModules\_default.py:261
281
#: appModules\_default.py:297
282
#: appModules\_default.py:310
283
#: appModules\_default.py:323
284
#: appModules\_default.py:336
285
#: appModules\_default.py:349
286
#: appModules\_default.py:372
287
#: appModules\_default.py:395
288
#: appModules\_default.py:751
289
msgid "no navigator object"
290
msgstr "Brak hierarchii nawigacji"
292
#: appModules\_default.py:253
293
#: appModules\_default.py:732
294
msgid "%s copied to clipboard"
295
msgstr "%s skopiowano do schowka"
297
#: appModules\_default.py:256
298
msgid "Reports the current navigator object or, if pressed three times, Copies name and value of current navigator object to the clipboard"
299
msgstr "Podaje bieżący obiekt w hierarchii nawigacji. Trzykrotne naciśnięcie kopiuje nazwę i zawartość obiektu do schowka"
301
#: appModules\_default.py:264
302
msgid "No location information for navigator object"
303
msgstr "Obiekt nie ma swojego położenia"
305
#: appModules\_default.py:268
306
msgid "No location information for screen"
307
msgstr "Brak informacji o położeniu na ekranie"
309
#: appModules\_default.py:274
310
msgid "Object edges positioned %.1f per cent from left edge of screen, %.1f per cent from top edge of screen, width is %.1f per cent of screen, height is %.1f per cent of screen"
311
msgstr "Położenie krawędzi obiektu na ekranie: %.1f procent od lewej, %.1f procent od góry, %.1f procent od prawej, %.1f procent od dołu"
313
#: appModules\_default.py:275
314
msgid "Reports the hight, width and position of the current navigator object"
315
msgstr "Podaje położenie na ekranie bieżącego obiektu w hierarchii nawigacji"
317
#: appModules\_default.py:280
318
#: appModules\_default.py:289
319
#: appModules\_default.py:691
323
#: appModules\_default.py:282
324
msgid "move to focus"
325
msgstr "Przejdź do fokusu"
327
#: appModules\_default.py:284
328
msgid "Sets the navigator object to the current focus"
329
msgstr "Przechodzi do obiektu posiadającego fokus w hierarchii nawigacji"
331
#: appModules\_default.py:291
333
msgstr "Przejdź do fokusu"
335
#: appModules\_default.py:292
336
msgid "Sets the keyboard focus to the navigator object"
337
msgstr "Fokus zmienia bieżący obiekt"
339
#: appModules\_default.py:304
341
msgstr "Brak rodzica"
343
#: appModules\_default.py:305
344
msgid "Sets the navigator object to the parent of the object it is currently on and speaks it"
345
msgstr "Przechodzi do rodzica bieżącego obiektu, poziom wyżej w hierarchii nawigacji"
347
#: appModules\_default.py:317
349
msgstr "Brak następnego"
351
#: appModules\_default.py:318
352
msgid "Sets the navigator object to the object next to the one it is currently on and speaks it"
353
msgstr "Przechodzi do następnego obiektu na tym samym poziomie w hierarchii nawigacji"
355
#: appModules\_default.py:330
357
msgstr "Brak poprzedniego"
359
#: appModules\_default.py:331
360
msgid "Sets the navigator object to the object previous to the one it is currently on and speaks it"
361
msgstr "Przechodzi do poprzedniego obiektu na tym samym poziomie w hierarchii nawigacji"
363
#: appModules\_default.py:343
365
msgstr "Brak potomków"
367
#: appModules\_default.py:344
368
msgid "Sets the navigator object to the first child object of the one it is currently on and speaks it"
369
msgstr "Przechodzi do potomka bieżącego obiektu, poziom głębiej w hierarchii nawigacji"
371
#: appModules\_default.py:366
373
msgstr "Koniec układu"
375
#: appModules\_default.py:367
376
msgid "Sets the navigator object to the object this object flows to and speaks it"
377
msgstr "Przechodzi do następnego obiektu w kolejności układu, niekoniecznie zgodnie z hierarchą nawigacji"
379
#: appModules\_default.py:389
380
msgid "Beginning of flow"
381
msgstr "Początek układu"
383
#: appModules\_default.py:390
384
msgid "Sets the navigator object to the object this object flows from and speaks it"
385
msgstr "Przechodzi do poprzedniego obiektu w kolejności układu, niekoniecznie zgodnie z hierarchą nawigacji"
387
#: appModules\_default.py:400
388
msgid "No default action"
389
msgstr "Brak akcji domyślnej"
391
#: appModules\_default.py:405
392
msgid "default action failed"
393
msgstr "domyślna akcja nie powiodła się"
395
#: appModules\_default.py:408
396
msgid "Performs the default action on the current navigator object (example: presses it if it is a button)."
397
msgstr "Wykonuje domyślną akcję na bieżącym obiekcie (na przykład: jeśli to jest przycisk, naciska go)."
399
#: appModules\_default.py:414
400
#: appModules\_default.py:426
401
#: appModules\_default.py:467
403
msgstr "góra-początek"
405
#: appModules\_default.py:416
406
msgid "Moves the review cursor to the top line of the current navigator object and speaks it"
407
msgstr "Przenosi punkt przeglądu do pierwszego wiersza w bieżącym obiekcie"
409
#: appModules\_default.py:428
410
msgid "Moves the review cursor to the previous line of the current navigator object and speaks it"
411
msgstr "Przenosi punkt przeglądu do poprzedniego wiersza"
413
#: appModules\_default.py:437
414
msgid "Reports the line of the current navigator object where the review cursor is situated. If this key is pressed twice, the current line will be spelled"
415
msgstr "Czyta wiersz, w którym jest obecnie punkt przeglądu. Dwukrotne naciśnięcie literuje wiersz"
417
#: appModules\_default.py:447
418
#: appModules\_default.py:455
419
#: appModules\_default.py:488
423
#: appModules\_default.py:449
424
msgid "Moves the review cursor to the next line of the current navigator object and speaks it"
425
msgstr "Przenosi punkt przeglądu do następnego wiersza"
427
#: appModules\_default.py:457
428
msgid "Moves the review cursor to the bottom line of the current navigator object and speaks it"
429
msgstr "Przenosi punkt przeglądu do ostatniego wiersza w bieżącym obiekcie"
431
#: appModules\_default.py:469
432
msgid "Moves the review cursor to the previous word of the current navigator object and speaks it"
433
msgstr "Przenosi punkt przeglądu do poprzedniego wyrazu"
435
#: appModules\_default.py:478
436
msgid "Speaks the word of the current navigator object where the review cursor is situated. If this key is pressed twice, the word will be spelled"
437
msgstr "Czyta wyraz w punkcie przeglądu. Dwukrotne naciśnięcie literuje wyraz"
439
#: appModules\_default.py:490
440
msgid "Moves the review cursor to the next word of the current navigator object and speaks it"
441
msgstr "Przenosi punkt przeglądu do następnego wyrazu"
443
#: appModules\_default.py:498
444
#: appModules\_default.py:510
445
#: appModules\totalcmd.py:35
449
#: appModules\_default.py:500
450
msgid "Moves the review cursor to the first character of the line where it is situated in the current navigator object and speaks it"
451
msgstr "Przenosi punkt przeglądu na początek wiersza"
453
#: appModules\_default.py:518
454
msgid "Moves the review cursor to the previous character of the current navigator object and speaks it"
455
msgstr "Przenosi punkt przeglądu do poprzedniego znaku"
457
#: appModules\_default.py:532
458
msgid "Reports the character of the current navigator object where the review cursor is situated. If this key is pressed twice, ascii and hexadecimal values are spoken for the character"
459
msgstr "Czyta znak w punkcie przeglądu. Dwukrotne naciśnięcie podaje wartość kodu ASCII dziesiętnie i szesnastkowo"
461
#: appModules\_default.py:542
462
#: appModules\_default.py:559
463
#: appModules\totalcmd.py:37
467
#: appModules\_default.py:550
468
msgid "Moves the review cursor to the next character of the current navigator object and speaks it"
469
msgstr "Przenosi punkt przeglądu do następnego znaku"
471
#: appModules\_default.py:561
472
msgid "Moves the review cursor to the last character of the line where it is situated in the current navigator object and speaks it"
473
msgstr "Przenosi punkt przeglądu na koniec wiersza"
475
#: appModules\_default.py:567
477
msgstr "Brak kursora klawiatury"
479
#: appModules\_default.py:572
480
msgid "Moves the review cursor to the position of the system caret, in the current navigator object"
481
msgstr "Przenosi punkt przeglądu do kursora klawiatury"
483
#: appModules\_default.py:579
485
msgstr "Brak kursora klawiatury"
487
#: appModules\_default.py:584
488
msgid "Moves the system caret to the position of the review cursor , in the current navigator object"
489
msgstr "Przenosi kursor klawiatury do punktu przeglądu"
491
#: appModules\_default.py:593
495
#: appModules\_default.py:595
499
#: appModules\_default.py:597
500
msgid "speech mode %s"
501
msgstr "tryb komunikacji: %s"
503
#: appModules\_default.py:599
504
msgid "Toggles between the speech modes of off, beep and talk. When set to off NVDA will not speak anything. If beeps then NVDA will simply beep each time it its supposed to speak something. If talk then NVDA wil just speak normally."
505
msgstr "Przełącza tryby komunikacji: mowa, dźwięki lub wyłączone. W trybie mowy NVDA czyta normalnie. W trybie dźwięków NVDA wydaje prosty dźwięk zamiast mowy. W trybie wyłączonym NVDA nie mówi nic."
507
#: appModules\_default.py:622
508
msgid "Toggles between browse mode and focus mode. When in focus mode, keys will pass straight through to the application, allowing you to interact directly with a control. When in browse mode, you can navigate the document with the cursor, quick navigation keys, etc."
509
msgstr "Przełącza między trybem formularza i trybem przeglądania. W trybie formularza naciskane klawisze trafiają wprost do pola formularza, pozwalając na przykład na wpisywanie tekstu w polu edycyjnym. Natomiast w trybie przeglądania naciskane klawisze sterują przeglądaniem dokumentu, pozwalając na przykład na szybką nawigację po nagłówkach i innych elementach."
511
#: appModules\_default.py:626
515
#: appModules\_default.py:630
516
msgid "Shows the NVDA menu"
517
msgstr "Otwiera menu NVDA"
519
#: appModules\_default.py:635
520
msgid "reads from the review cursor up to end of current text, moving the review cursor as it goes"
521
msgstr "Czyta od punktu przeglądu do końca tekstu, przenosząc punkt przeglądu w miarę czytania"
523
#: appModules\_default.py:640
524
msgid "reads from the navigator object "
525
msgstr "Czyta od bieżącego obiektu do końca w kolejności układu "
527
#: appModules\_default.py:652
528
msgid "reads from the system caret up to the end of the text, moving the caret as it goes"
529
msgstr "Czyta od kursora klawiatury do końca tekstu, przenosząc kursor w miarę czytania"
531
#: appModules\_default.py:678
532
msgid "No formatting information"
533
msgstr "Brak informacji o formatowaniu"
535
#: appModules\_default.py:681
536
msgid "Reports formatting info for the current cursor position within a document"
537
msgstr "Czyta informacje o formatowaniu dla aktualnej pozycji kursora"
539
#: appModules\_default.py:692
540
msgid "reports the object with focus"
541
msgstr "odczytuje obiekt posiadający aktualnie fokus"
543
#: appModules\_default.py:697
544
msgid "no status bar found"
545
msgstr "Brak paska statusu"
547
#: appModules\_default.py:706
548
msgid "reads the current application status bar and moves the navigator to it"
549
msgstr "Czyta pasek statusu bieżącej aplikacji i przechodzi do niego w hierarchii nawigacji obiektów"
551
#: appModules\_default.py:715
552
msgid "Mouse tracking"
553
msgstr "Śledzenie myszy"
555
#: appModules\_default.py:716
556
msgid "Toggles the reporting of information as the mouse moves"
557
msgstr "Włącza i wyłącza podawanie informacji o wskazywanych obiektach przy ruchach myszy"
559
#: appModules\_default.py:724
563
#: appModules\_default.py:733
564
msgid "Reports the title of the current application or foreground window. If pressed twice, spells the title. If pressed thrice, copies the title to the clipboard"
565
msgstr "Czyta tytuł bieżącej aplikacji lub okna. Dwukrotne naciśnięcie literuje tytuł. Trzykrotne naciśnięcie kopiuje tytuł do schowka"
567
#: appModules\_default.py:740
568
msgid "speaks the current foreground object"
569
msgstr "Czyta obiekt na pierwszym planie"
571
#: appModules\_default.py:755
572
#: cursorManager.py:228
573
msgid "copied to clipboard"
574
msgstr "skopiowano do schowka"
576
#: appModules\_default.py:759
577
msgid "Control ID: %s"
578
msgstr "Kontrol ID: %s"
580
#: appModules\_default.py:760
584
#: appModules\_default.py:762
585
msgid "internal text: %s"
586
msgstr "wewnętrzny tekst: %s"
588
#: appModules\_default.py:763
592
#: appModules\_default.py:765
593
msgid "reports some information about the current navigator object, mainly useful for developers. When pressed 2 times it copies control id, class and internal text to the windows clipboard"
594
msgstr "Podaje informacje programistyczne o bieżącym obiekcie w hierarchii nawigacji, na przykład nazwę klasy oraz identyfikator. Dwukrotne naciśnięcie kopiuje te informacje do schowka"
596
#: appModules\_default.py:771
597
msgid "no progress bar updates"
598
msgstr "nie sygnalizuj zmian na paskach postępu"
600
#: appModules\_default.py:774
601
msgid "speak progress bar updates"
602
msgstr "Sygnalizuj mową zmiany na paskach postępu"
604
#: appModules\_default.py:777
605
msgid "beep for progress bar updates"
606
msgstr "Sygnalizuj dźwiękiem zmiany na paskach postępu"
608
#: appModules\_default.py:780
609
msgid "beep and speak progress bar updates"
610
msgstr "Sygnalizuj dźwiękiem i mową zmiany na paskach postępu"
612
#: appModules\_default.py:782
613
msgid "Toggles between beeps, speech, beeps and speech, and off, for reporting progress bar updates"
614
msgstr "Przełącza pomiędzy dźwięki, mowa, lub dźwięki i mowa albo wyłącza raportowanie aktualizacji paska postępu"
616
#: appModules\_default.py:791
617
msgid "report dynamic content changes"
618
msgstr "Informuj o dynamicznych zmianach treści"
620
#: appModules\_default.py:792
621
msgid "Toggles on and off the reporting of dynamic content changes, such as new text in dos console windows"
622
msgstr "Włącza i wyłącza informowanie o dynamicznie zmieniającej się treści, na przykład nowym tekście w oknie konsoli"
624
#: appModules\_default.py:801
625
msgid "caret moves review cursor"
626
msgstr "Kursor przesuwa punkt przeglądu"
628
#: appModules\_default.py:802
629
msgid "Toggles on and off the movement of the review cursor due to the caret moving."
630
msgstr "Włącza i wyłącza przesuwanie punktu przeglądu podczas ruchów kursora klawiatury."
632
#: appModules\_default.py:811
633
msgid "focus moves navigator object"
634
msgstr "Fokus zmienia bieżący obiekt"
636
#: appModules\_default.py:812
637
msgid "Toggles on and off the movement of the navigator object due to focus changes"
638
msgstr "Włącza i wyłącza zmianę bieżącego obiektu w hierarchii nawigacji przy przenoszeniu fokusu"
640
#: appModules\_default.py:824
641
msgid "no system battery"
642
msgstr "Brak baterii"
644
#: appModules\_default.py:827
646
msgstr "Zasilanie sieciowe włączone"
648
#: appModules\_default.py:829
649
msgid "%d hours and %d minutes remaining"
650
msgstr "Pozostały czas: %d godzin i %d minut"
652
#: appModules\_default.py:831
653
msgid "reports battery status and time remaining if AC is not plugged in"
654
msgstr "Podaje stan zasilania i pozostały czas przy zasilaniu z baterii"
656
#: appModules\_default.py:835
657
msgid "Pass next key through"
658
msgstr "Przepuść następny klawisz"
660
#: appModules\_default.py:836
661
msgid "The next key that is pressed will not be handled at all by NVDA, it will be passed directly through to Windows."
662
msgstr "Przepuszcza następny klawisz wprost do systemu bez przetwarzania go w NVDA."
664
#: appModules\_default.py:841
665
msgid "Currently running application is %s"
666
msgstr "Bieżąca aplikacja to %s"
668
#: appModules\_default.py:844
669
msgid " and currently loaded module is %s"
670
msgstr " załadowany moduł NVDA to %s"
672
#: appModules\_default.py:846
673
msgid "Speaks the filename of the active application along with the name of the currently loaded appModule"
674
msgstr "Podaje nazwę pliku bieżącej aplikacji oraz ewentualną nazwę załadowanego modułu NVDA do jej obsługi"
676
#: appModules\_default.py:850
677
msgid "Shows the NVDA general settings dialog"
678
msgstr "Otwiera okno dialogowe NVDA - Główne ustawienia"
680
#: appModules\_default.py:854
681
msgid "Shows the NVDA synthesizer dialog"
682
msgstr "Otwiera okno dialogowe NVDA - Syntezator"
684
#: appModules\_default.py:858
685
msgid "Shows the NVDA voice settings dialog"
686
msgstr "Otwiera okno dialogowe NVDA - Ustawienia głosu"
688
#: appModules\_default.py:862
689
msgid "Shows the NVDA keyboard settings dialog"
690
msgstr "Otwiera okno dialogowe NVDA - Ustawienia klawiatury"
692
#: appModules\_default.py:866
693
msgid "Shows the NVDA mouse settings dialog"
694
msgstr "Otwiera okno dialogowe NVDA - Ustawienia myszy"
696
#: appModules\_default.py:870
697
msgid "Shows the NVDA object presentation settings dialog"
698
msgstr "Otwiera okno dialogowe NVDA - Prezentacja obiektów"
700
#: appModules\_default.py:874
701
msgid "Shows the NVDA virtual buffers settings dialog"
702
msgstr "Otwiera okno dialogowe NVDA - Wirtualne bufory"
704
#: appModules\_default.py:878
705
msgid "Shows the NVDA document formatting settings dialog"
706
msgstr "Otwiera okno dialogowe NVDA - Formatowanie dokumentów"
708
#: appModules\_default.py:882
709
msgid "Saves the current NVDA configuration"
710
msgstr "Zapisuje bieżące ustawienia NVDA"
712
#: appModules\_default.py:886
713
msgid "loads the saved NVDA configuration, overriding current changes"
714
msgstr "Wczytuje zapisane ustawienia NVDA porzucając bieżące"
716
#: appModules\_default.py:896
717
msgid "Activates the NVDA Python Console, primarily useful for development"
718
msgstr "Uruchamia konsolę Pythona, głównie do zastosowań deweloperskich"
720
#: appModules\_default.py:901
721
#: gui\settingsDialogs.py:839
723
msgstr "punkt przeglądu"
725
#: appModules\_default.py:904
726
#: gui\settingsDialogs.py:839
730
#: appModules\_default.py:905
731
msgid "Braille tethered to %s"
732
msgstr "Brajl związany z %s"
734
#: appModules\_default.py:906
735
msgid "Toggle tethering of braille between the focus and the review position"
736
msgstr "Przełącza tekst prezentowany na monitorze brajlowskim pomiędzy fokusem a punktem przeglądu"
738
#: appModules\_default.py:914
739
msgid "There is no text on the clipboard"
740
msgstr "Brak tekstu w schowku"
742
#: appModules\_default.py:919
743
msgid "The clipboard contains a large portion of text. It is %s characters long"
744
msgstr "W schowku jest %s znaków tekstu"
746
#: appModules\_default.py:920
747
msgid "Reports the text on the Windows clipboard"
748
msgstr "Czyta tekst ze schowka"
750
#: appModules\_default.py:924
752
msgstr "Początek zaznaczenia"
754
#: appModules\_default.py:925
755
msgid "Marks the current position of the review cursor as the start of text to be copied"
756
msgstr "Ustawia w bieżącym punkcie przeglądu początek zaznaczenia kopiowanego tekstu"
758
#: appModules\_default.py:929
759
msgid "No start marker set"
760
msgstr "Brak początku zaznaczenia"
762
#: appModules\_default.py:933
763
msgid "The start marker must reside within the same object"
764
msgstr "Początek zaznaczenia musi być w tym samym obiekcie"
766
#: appModules\_default.py:938
767
msgid "Review selection copied to clipboard"
768
msgstr "Zaznaczenie przeglądu skopiowano do schowka"
770
#: appModules\_default.py:940
771
msgid "No text to copy"
772
msgstr "Brak tekstu do skopiowania"
774
#: appModules\_default.py:943
775
msgid "Retrieves the text from the previously set start marker up to and including the current position of the review cursor and copies it to the clipboard"
776
msgstr "Kopiuje do schowka tekst od początku zaznaczenia do bieżącego punktu przeglądu"
778
#: appModules\calc.py:32
782
#: appModules\explorer.py:33
1
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2
# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION
3
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7
"Project-Id-Version: \n"
8
"POT-Creation-Date: 2011-09-21 19:03+E. Australia Standard Time\n"
9
"PO-Revision-Date: 2011-09-17 10:50+0100\n"
10
"Last-Translator: Hubert Meyer <killer@tyflonet.com>\n"
11
"Language-Team: <killer@tyflonet.com>\n"
13
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
16
"X-Poedit-Language: Polish\n"
17
"X-Poedit-Country: POLAND\n"
18
"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,128,-1,-1,-1,-1,-1\n"
20
#: IAccessibleHandler.py:695
21
msgid "Secure Desktop"
22
msgstr "Bezpieczny Pulpit"
25
msgid "unknown layout"
26
msgstr "nieznany układ"
32
#: NVDAObjects\IAccessible\__init__.py:1472
36
#: NVDAObjects\IAccessible\sysTreeView32.py:202
40
#: NVDAObjects\UIA\__init__.py:486
44
#: NVDAObjects\behaviors.py:53 globalCommands.py:809
48
#: NVDAObjects\window\__init__.py:368
52
#: NVDAObjects\window\edit.py:253 NVDAObjects\window\edit.py:254
54
msgstr "Kolor domyślny"
56
#: NVDAObjects\window\edit.py:592 controlTypes.py:246
57
msgid "embedded object"
58
msgstr "obiekt zagnieżdżony"
60
#: NVDAObjects\window\excel.py:189
64
#: NVDAObjects\window\excel.py:228
65
msgid "%s %s through %s %s"
66
msgstr "%s %s na %s %s"
68
#: NVDAObjects\window\winword.py:378 NVDAObjects\window\winword.py:390
69
#: NVDAObjects\window\winword.py:402 NVDAObjects\window\winword.py:414
73
#: NVDAObjects\window\winword.py:385 NVDAObjects\window\winword.py:397
74
#: NVDAObjects\window\winword.py:409 NVDAObjects\window\winword.py:421
75
#: virtualBuffers\__init__.py:1215
77
msgstr "Koniec tabeli"
79
#: appModuleHandler.py:137
80
msgid "Error in appModule %s"
81
msgstr "Błąd w module aplikacji %s"
83
#: appModules\calc.py:30
87
#: appModules\explorer.py:35
786
91
#: appModules\foobar2000.py:44
787
msgid "No track playing"
788
msgstr "Śledzenie myszy"
92
msgid "No track playing"
93
msgstr "brak odtwarzanego utworu"
790
95
#: appModules\foobar2000.py:50
791
msgid "Reports the remaining time of the currently playing track, if any"
792
msgstr "Odczytuje pozostały czas aktualnie odtwarzanego utworu"
794
#: appModules\miranda32.py:103
795
msgid "No message yet"
796
msgstr "Brak, wiadomości"
798
#: appModules\miranda32.py:104
799
msgid "Displays one of the recent messages"
800
msgstr "Wyświetlaj ostatnie wiadomości"
802
#: appModules\msimn.py:18
96
msgid "Reports the remaining time of the currently playing track, if any"
97
msgstr "Odczytuje pozostały czas aktualnie odtwarzanego utworu"
99
#: appModules\miranda32.py:117
100
msgid "No message yet"
101
msgstr "Brak wiadomości"
103
#: appModules\miranda32.py:118
104
msgid "Displays one of the recent messages"
105
msgstr "Pokazuje ostatnią wiadomość"
806
107
#: appModules\msimn.py:19
810
111
#: appModules\msimn.py:20
812
msgstr "Grupa dyskusyjna:"
814
115
#: appModules\msimn.py:21
117
msgstr "Grupa dyskusyjna:"
818
119
#: appModules\msimn.py:22
822
123
#: appModules\msimn.py:23
823
#: appModules\msimn.py:31
827
#: appModules\msimn.py:24
127
#: appModules\msimn.py:24 appModules\msimn.py:32
831
131
#: appModules\msimn.py:25
833
msgstr "Prześlij dalej do:"
835
135
#: appModules\msimn.py:26
837
msgstr "Odpowiedz do:"
137
msgstr "Prześlij dalej:"
839
139
#: appModules\msimn.py:27
840
msgid "Organisation:"
841
msgstr "Organizacja:"
843
143
#: appModules\msimn.py:28
844
msgid "Distribution:"
845
msgstr "Dystrybucja:"
144
msgid "Organisation:"
145
msgstr "Organizacja:"
847
147
#: appModules\msimn.py:29
849
msgstr "Słowa kluczowe:"
148
msgid "Distribution:"
149
msgstr "Dystrybucja:"
851
151
#: appModules\msimn.py:30
853
msgstr "Ukryta kopia do:"
855
#: appModules\outlook.py:25
856
#: appModules\outlook.py:38
860
#: appModules\outlook.py:26
862
msgstr "odebrano: %s"
153
msgstr "Słowa kluczowe:"
155
#: appModules\msimn.py:31
157
msgstr "Ukryta kopia do:"
159
#: appModules\msimn.py:94 appModules\outlook.py:28
161
msgstr "nieprzeczytane"
163
#: appModules\outlook.py:23 appModules\outlook.py:36
167
#: appModules\outlook.py:24
169
msgstr "odebrano: %s"
864
171
#: appModules\outlook.py:30
866
msgstr "nieprzeczytane"
868
#: appModules\outlook.py:32
872
#: appModules\outlook.py:39
881
msgid "complementary"
882
msgstr "uzupełnianie"
886
msgstr "treść informacji"
901
msgid "Arabic grade 1"
902
msgstr "Arabski stopień 1"
175
#: appModules\outlook.py:37
179
#: appModules\sndrec32.py:11
181
msgstr "Przewiń wstecz"
183
#: appModules\sndrec32.py:12
185
msgstr "Przewiń w przód"
187
#: appModules\sndrec32.py:13
191
#: appModules\sndrec32.py:14
195
#: appModules\sndrec32.py:15
199
#: appModules\totalcmd.py:35 globalCommands.py:510 globalCommands.py:522
203
#: appModules\totalcmd.py:37 globalCommands.py:557 globalCommands.py:574
207
#: appModules\winamp.py:76 appModules\winamp.py:86 globalCommands.py:43
208
#: globalCommands.py:171 globalCommands.py:181 globalCommands.py:191
209
#: globalCommands.py:711 globalCommands.py:772 globalCommands.py:782
210
#: globalCommands.py:792 gui\settingsDialogs.py:876 keyboardHandler.py:297
211
#: synthSettingsRing.py:74 virtualBuffers\__init__.py:758
215
#: appModules\winamp.py:78 appModules\winamp.py:88 globalCommands.py:43
216
#: globalCommands.py:168 globalCommands.py:178 globalCommands.py:188
217
#: globalCommands.py:583 globalCommands.py:708 globalCommands.py:769
218
#: globalCommands.py:779 globalCommands.py:789 gui\settingsDialogs.py:628
219
#: gui\settingsDialogs.py:876 keyboardHandler.py:297 synthSettingsRing.py:74
220
#: virtualBuffers\__init__.py:758
229
msgid "complementary"
230
msgstr "uzupełnianie"
234
msgstr "Informacje o treści"
905
msgid "Bulgarian 8 dot computer braille"
906
msgstr "Bułgarski ośmiopunkt komputerowy"
249
msgid "Arabic grade 1"
250
msgstr "Arabski (stopień 1)"
909
msgid "Welsh grade 1"
910
msgstr "Walijski stopień 1"
253
msgid "Bulgarian 8 dot computer braille"
254
msgstr "Bułgarski 8-punktowy brajl komputerowy"
913
msgid "Welsh grade 2"
914
msgstr "Walijski stopień 2"
257
msgid "Welsh grade 1"
258
msgstr "Walijski (stopień 1)"
917
msgid "Czech grade 1"
918
msgstr "Czeski stopień 1"
261
msgid "Welsh grade 2"
262
msgstr "Walijski (stopień 2)"
921
msgid "Danish grade 1"
922
msgstr "Duński stopień 1"
265
msgid "Czech grade 1"
266
msgstr "Czeski (stopień 1)"
925
msgid "German 8 dot computer braille"
926
msgstr "Niemiecki ośmiopunkt komputerowy"
269
msgid "Danish grade 1"
270
msgstr "Duński (stopień 1)"
929
msgid "German grade 0"
930
msgstr "Niemiecki stopień 0"
273
msgid "German 8 dot computer braille"
274
msgstr "Niemiecki 8-punktowy brajl komputerowy"
933
msgid "German grade 1"
934
msgstr "Niemiecki stopień 1"
277
msgid "German grade 0"
278
msgstr "Niemiecki (stopień 0)"
937
msgid "German grade 2"
938
msgstr "Niemiecki stopień 2"
281
msgid "German grade 1"
282
msgstr "Niemiecki (stopień 1)"
941
msgid "English (U.K.) grade 1"
942
msgstr "Angielski brytyjski stopień 1"
285
msgid "German grade 2"
286
msgstr "Niemiecki (stopień 2)"
945
msgid "English (U.K.) grade 2"
946
msgstr "Angielski brytyjski stopień 2"
289
msgid "English (U.K.) grade 1"
290
msgstr "Angielski brytyjski (stopień 1)"
949
msgid "English (U.S.) 6 dot computer braille"
950
msgstr "Angielski amerykański sześciopunkt komputerowy"
293
msgid "English (U.K.) grade 2"
294
msgstr "Angielski brytyjski (stopień 2)"
953
msgid "English (U.S.) 8 dot computer braille"
954
msgstr "Angielski amerykański ośmiopunkt komputerowy"
297
msgid "English (U.S.) 6 dot computer braille"
298
msgstr "Angielski amerykański 6-punktowy brajl komputerowy"
957
msgid "English (U.S.) grade 1"
958
msgstr "Angielski amerykański stopień 1"
301
msgid "English (U.S.) 8 dot computer braille"
302
msgstr "Angielski amerykański 8-punktowy brajl komputerowy"
961
msgid "English (U.S.) grade 2"
962
msgstr "Angielski amerykański stopień 2"
305
msgid "English (U.S.) grade 1"
306
msgstr "Angielski amerykański (stopień 1)"
965
msgid "Spanish grade 1"
966
msgstr "Hiszpański stopień 1"
309
msgid "English (U.S.) grade 2"
310
msgstr "Angielski amerykański (stopień 2)"
969
msgid "Finnish 8 dot computer braille"
970
msgstr "Fiński ośmiopunkt komputerowy"
313
msgid "Spanish grade 1"
314
msgstr "Hiszpański (stopień 1)"
973
msgid "French (Canada) grade 1"
974
msgstr "Francuski kanadyjski stopień 1"
317
msgid "Finnish 8 dot computer braille"
318
msgstr "Fiński 8-punktowy brajl komputerowy"
977
msgid "French (Canada) grade 2"
978
msgstr "Francuski kanadyjski stopień 2"
321
msgid "French (Canada) grade 1"
322
msgstr "Francuski kanadyjski (stopień 1)"
981
msgid "French (unified) 6 dot computer braille"
982
msgstr "Francuski (ujednolicony) sześciopunkt komputerowy"
325
msgid "French (Canada) grade 2"
326
msgstr "Francuski kanadyjski (stopień 2)"
985
msgid "French (unified) 8 dot computer braille"
986
msgstr "Francuski (ujednolicony) ośmiopunkt komputerowy"
989
msgid "French (unified) Grade 2"
990
msgstr "Francuski (ujednolicony) stopień 2"
993
msgid "Greek (Greece) grade 1"
994
msgstr "Grecki stopień 1"
329
msgid "French (unified) 6 dot computer braille"
330
msgstr "Francuski (ujednolicony) 6-punktowy brajl komputerowy"
333
msgid "French (unified) 8 dot computer braille"
334
msgstr "Francuski (ujednolicony) 8-punktowy brajl komputerowy"
997
msgid "Hebrew 8 dot computer braille"
998
msgstr "Hebrajski ośmiopunkt komputerowy"
337
msgid "French (unified) Grade 2"
338
msgstr "Francuski (ujednolicony) (stopień 2)"
1000
340
#: braille.py:51
1001
msgid "Hindi grade 1"
1002
msgstr "Hindi stopień 1"
341
msgid "Greek (Greece) grade 1"
342
msgstr "Grecki (stopień 1)"
1004
344
#: braille.py:52
1005
msgid "Croatian 8 dot computer braille"
1006
msgstr "Chorwacki ośmiopunkt komputerowy"
345
msgid "Ethiopic grade 1"
346
msgstr "etiopski (stopień 1)"
1008
348
#: braille.py:53
1009
msgid "Hungarian 8 dot computer braille"
1010
msgstr "Węgierski ośmiopunkt komputerowy"
349
msgid "Hebrew 8 dot computer braille"
350
msgstr "Hebrajski 8-punktowy brajl komputerowy"
1012
352
#: braille.py:54
1013
msgid "Italian grade 1"
1014
msgstr "Włoski stopień 1"
353
msgid "Hindi grade 1"
354
msgstr "Hindi (stopień 1)"
1016
356
#: braille.py:55
1017
msgid "Latvian grade 1"
1018
msgstr "Łotewski stopień 1"
357
msgid "Croatian 8 dot computer braille"
358
msgstr "Chorwacki 8-punktowy brajl komputerowy"
1020
360
#: braille.py:56
1021
msgid "Dutch (Belgium) grade 1"
1022
msgstr "Holenderski belgijski stopień 1"
361
msgid "Hungarian 8 dot computer braille"
362
msgstr "Węgierski 8-punktowy brajl komputerowy"
1024
364
#: braille.py:57
1025
msgid "Dutch (netherlands) grade 1"
1026
msgstr "Holenderski stopień 1"
365
msgid "Italian grade 1"
366
msgstr "Włoski (stopień 1)"
1028
368
#: braille.py:58
1029
msgid "Norwegian grade 0"
1030
msgstr "Norweski stopień 0"
369
msgid "Latvian grade 1"
370
msgstr "Łotewski (stopień 1)"
1032
372
#: braille.py:59
1033
msgid "Norwegian grade 1"
1034
msgstr "Norweski stopień 1"
373
msgid "Dutch (Belgium) grade 1"
374
msgstr "Holenderski belgijski (stopień 1)"
1036
376
#: braille.py:60
1037
msgid "Norwegian grade 2"
1038
msgstr "Norweski stopień 2"
377
msgid "Dutch (netherlands) grade 1"
378
msgstr "Holenderski (stopień 1)"
1040
380
#: braille.py:61
1041
msgid "Norwegian grade 3"
1042
msgstr "Norweski stopień 3"
381
msgid "Norwegian 8 dot computer braille"
382
msgstr "Norweski 8-punktowy brajl komputerowy"
1044
384
#: braille.py:62
1045
msgid "Polish grade 1"
1046
msgstr "Polski stopień 1"
385
msgid "Norwegian grade 0"
386
msgstr "Norweski (stopień 0)"
1048
388
#: braille.py:63
1049
msgid "Portuguese grade 1"
1050
msgstr "Portugalski stopień 1"
389
msgid "Norwegian grade 1"
390
msgstr "Norweski (stopień 1)"
1052
392
#: braille.py:64
1053
msgid "Russian grade 1"
1054
msgstr "Rosyjski stopień 1"
393
msgid "Norwegian grade 2"
394
msgstr "Norweski (stopień 2)"
1056
396
#: braille.py:65
1057
msgid "Swedish grade 1"
1058
msgstr "Szwedzki stopień 1"
397
msgid "Norwegian grade 3"
398
msgstr "Norweski stopień 3"
1060
400
#: braille.py:66
1062
msgstr "Słowacki stopień 1"
401
msgid "Polish grade 1"
402
msgstr "Polski (stopień 1)"
1064
404
#: braille.py:67
1065
msgid "Unified English Braille Code grade 1"
1066
msgstr "Ujednolicony English Braille Code stopień 1"
405
msgid "Portuguese grade 1"
406
msgstr "Portugalski (stopień 1)"
1068
408
#: braille.py:68
1069
msgid "Unified English Braille Code grade 2"
1070
msgstr "Ujednolicony English Braille Code stopień 2"
409
msgid "Russian grade 1"
410
msgstr "Rosyjski (stopień 1)"
1072
412
#: braille.py:69
1073
msgid "Chinese (Hong Kong, Cantonese)"
1074
msgstr "Chiński (Hong Kong, Cantonese)"
413
msgid "Swedish grade 1"
414
msgstr "Szwedzki (stopień 1)"
1076
416
#: braille.py:70
1077
msgid "Chinese (Taiwan, Mandarin)"
1078
msgstr "Chiński (Taiwan, Mandarin)"
418
msgstr "Słowacki (stopień 1)"
421
msgid "Slovene grade 1"
422
msgstr "słoweński (stopień 1)"
425
msgid "Serbian grade 1"
426
msgstr "serbski (stopień 1)"
429
msgid "Turkish grade 1"
430
msgstr "Turecki(stopień 1)"
1080
432
#: braille.py:74
433
msgid "Unified English Braille Code grade 1"
434
msgstr "Ujednolicony brajl angielski (stopień 1)"
1084
436
#: braille.py:75
437
msgid "Unified English Braille Code grade 2"
438
msgstr "Ujednolicony brajl angielski (stopień 2)"
1088
440
#: braille.py:76
441
msgid "Chinese (Hong Kong, Cantonese)"
442
msgstr "Chiński (Hong Kong, Cantonese)"
1092
444
#: braille.py:77
445
msgid "Chinese (Taiwan, Mandarin)"
446
msgstr "Chiński (Taiwan, Mandaryn)"
1108
448
#: braille.py:81
1112
452
#: braille.py:82
1116
456
#: braille.py:83
1120
460
#: braille.py:84
1124
464
#: braille.py:85
1128
480
#: braille.py:89
1132
484
#: braille.py:90
1136
488
#: braille.py:91
1160
#: brailleDisplayDrivers\alvaBC6.py:74
1161
msgid "ALVA BC640/680 series"
1162
msgstr "ALVA BC640/680 series"
1164
#: brailleDisplayDrivers\handyTech.py:40
1165
msgid "Handy Tech braille displays"
1166
msgstr "Monitory brajlowskie Handy Tech"
532
#: braille.py:249 speech.py:760
536
#: braille.py:263 speech.py:768
544
#: brailleDisplayDrivers\alvaBC6.py:44
545
msgid "ALVA BC640/680 series"
546
msgstr "ALVA BC640/680 series"
548
#: brailleDisplayDrivers\baum.py:87
549
msgid "Baum/HumanWare/APH braille displays"
550
msgstr "Monitory brajlowskie humanware/APH/Baum"
552
#: brailleDisplayDrivers\freedomScientific.py:90
553
msgid "Freedom Scientific Focus/PAC Mate series"
554
msgstr "Freedom Scientific Focus/PAC Mate"
556
#: brailleDisplayDrivers\freedomScientific.py:97
557
msgid "display scroll"
558
msgstr "zawijaj monitor"
560
#: brailleDisplayDrivers\freedomScientific.py:98
562
msgstr "przewiń linię %s"
564
#: brailleDisplayDrivers\handyTech.py:47
565
msgid "Handy Tech braille displays"
566
msgstr "Monitory brajlowskie Handy Tech"
568
#: brailleDisplayDrivers\handyTech.py:84
569
msgid "Show the Handy Tech driver configuration window."
570
msgstr "otwórz okno ustawień sterownika handytech"
572
#: brailleDisplayDrivers\lilli.py:43
1168
576
#: brailleDisplayDrivers\noBraille.py:13
1172
#: characterSymbols.py:17
1173
#: characterSymbols.py:18
1174
#: characterSymbols.py:19
1180
#: characterSymbols.py:20
1181
#: controlTypes.py:201
1185
#: characterSymbols.py:21
1187
msgstr "nowy wiersz"
1189
#: characterSymbols.py:22
1191
msgstr "podział strony"
1193
#: characterSymbols.py:23
1194
msgid "carriage return"
1195
msgstr "koniec akapitu"
1197
#: characterSymbols.py:24
1202
#: characterSymbols.py:25
1206
#: characterSymbols.py:26
1210
#: characterSymbols.py:27
1214
#: characterSymbols.py:28
1218
#: characterSymbols.py:29
1222
#: characterSymbols.py:30
1226
#: characterSymbols.py:31
1230
#: characterSymbols.py:32
1232
msgstr "lewy nawias"
1234
#: characterSymbols.py:33
1236
msgstr "prawy nawias"
1238
#: characterSymbols.py:34
1242
#: characterSymbols.py:35
1246
#: characterSymbols.py:36
1250
#: characterSymbols.py:37
1254
#: characterSymbols.py:38
1258
#: characterSymbols.py:39
1262
#: characterSymbols.py:40
1266
#: characterSymbols.py:41
1270
#: characterSymbols.py:42
1274
#: characterSymbols.py:43
1278
#: characterSymbols.py:44
1282
#: characterSymbols.py:45
1286
#: characterSymbols.py:46
1290
#: characterSymbols.py:47
1291
msgid "left bracket"
1292
msgstr "lewy nawias kwadratowy"
1294
#: characterSymbols.py:48
1298
#: characterSymbols.py:49
1299
msgid "right bracket"
1300
msgstr "prawy nawias kwadratowy"
1302
#: characterSymbols.py:50
1303
#: controlTypes.py:271
1307
#: characterSymbols.py:51
1308
#: controlTypes.py:307
1310
msgstr "podkreślenie"
1312
#: characterSymbols.py:52
1316
#: characterSymbols.py:53
1318
msgstr "lewa klamra"
1320
#: characterSymbols.py:54
1322
msgstr "pionowa kreska"
1324
#: characterSymbols.py:55
1326
msgstr "prawa klamra"
1328
#: characterSymbols.py:56
1332
#: characterSymbols.py:57
1336
#: characterSymbols.py:58
1338
msgstr "wielokropek"
580
#: characterProcessing.py:125 synthDrivers\_espeak.py:309
584
#: characterProcessing.py:126
588
#: characterProcessing.py:127
592
#: characterProcessing.py:128
596
#: characterProcessing.py:129 controlTypes.py:275 textInfos\__init__.py:136
601
msgid "unknown color"
602
msgstr "nieznany kolor"
638
msgstr "Ciemno czerwony"
658
msgstr "Zielononiebieski"
670
msgstr "Pomarańczowy"
672
#: compoundDocuments.py:401 globalCommands.py:119 speech.py:287 speech.py:427
673
#: speech.py:440 virtualBuffers\__init__.py:665
675
msgstr "zaznaczone %s"
1340
677
#: config\__init__.py:21
1341
msgid "Badly formed configuration file"
1342
msgstr "Zapisz ustawienia"
678
msgid "Badly formed configuration file"
679
msgstr "Błędnie skonstruowany plik konfiguracyjny"
1344
681
#: config\__init__.py:36
1345
msgid "%s: %s, defaulting to %s"
1346
msgstr "%s: %s, domyślnie do %s"
1348
#: config\__init__.py:169
1349
msgid "Error parsing configuration file: %s"
1350
msgstr "Błąd przetwarzania pliku konfiguracyjnego %s"
1352
#: config\__init__.py:176
1354
"Errors in configuration file '%s':\n"
1357
"Błędy w pliku konfiguracyjnym '%s':\n"
1360
#: controlTypes.py:179
1361
msgid "unknown object"
1362
msgstr "nieznany obiekt"
1364
#: controlTypes.py:180
1368
#: controlTypes.py:181
1370
msgstr "pasek tytułu"
682
msgid "%s: %s, defaulting to %s"
683
msgstr "%s: %s, domyślnie do %s"
685
#: config\__init__.py:187
686
msgid "Error parsing configuration file: %s"
687
msgstr "Błąd przetwarzania pliku konfiguracyjnego %s"
689
#: config\__init__.py:194
691
"Errors in configuration file '%s':\n"
694
"Błędy w pliku konfiguracyjnym '%s':\n"
1372
697
#: controlTypes.py:182
1376
701
#: controlTypes.py:183
1380
705
#: controlTypes.py:184
1382
msgstr "pole wyboru"
707
msgstr "pasek tytułu"
1384
709
#: controlTypes.py:185
1385
msgid "radio button"
1386
msgstr "przycisk radiowy"
1388
713
#: controlTypes.py:186
1392
717
#: controlTypes.py:187
1394
msgstr "pole tekstowe"
1396
721
#: controlTypes.py:188
723
msgstr "przycisk opcji"
1400
725
#: controlTypes.py:189
1404
729
#: controlTypes.py:190
1406
msgstr "pozycja menu"
1408
733
#: controlTypes.py:191
1409
#: controlTypes.py:298
1413
737
#: controlTypes.py:192
1415
msgstr "pole rozwijalne"
1417
741
#: controlTypes.py:193
1421
#: controlTypes.py:194
1423
msgstr "element listy"
743
msgstr "element menu"
745
#: controlTypes.py:194 controlTypes.py:301
1425
749
#: controlTypes.py:195
751
msgstr "Lista rozwijana"
1429
753
#: controlTypes.py:196
1430
msgid "help balloon"
1431
msgstr "dymek powiadomienia"
1433
757
#: controlTypes.py:197
759
msgstr "element listy"
1437
761
#: controlTypes.py:198
1442
765
#: controlTypes.py:199
767
msgstr "dymek powiadomienia"
1446
769
#: controlTypes.py:200
1447
msgid "tree view item"
1448
msgstr "element drzewa"
773
#: controlTypes.py:201 speech.py:1065
1450
777
#: controlTypes.py:202
1452
msgstr "dialog z zakładkami"
779
msgstr "Widok drzewa"
1454
781
#: controlTypes.py:203
782
msgid "tree view item"
783
msgstr "element drzewa"
1458
785
#: controlTypes.py:204
1459
msgid "progress bar"
1460
msgstr "pasek postępu"
1462
789
#: controlTypes.py:205
1464
msgstr "pasek przewijania"
791
msgstr "dialog z zakładkami"
1466
793
#: controlTypes.py:206
1468
msgstr "pasek stanu"
1470
797
#: controlTypes.py:207
799
msgstr "pasek postępu"
1474
801
#: controlTypes.py:208
803
msgstr "pasek przewijania"
1478
805
#: controlTypes.py:209
1482
809
#: controlTypes.py:210
1486
813
#: controlTypes.py:211
1490
817
#: controlTypes.py:212
1492
msgstr "pasek narzędzi"
1494
821
#: controlTypes.py:213
1495
msgid "column header"
1496
msgstr "nagłówek kolumny"
1498
825
#: controlTypes.py:214
1500
msgstr "nagłówek wiersza"
1502
829
#: controlTypes.py:215
1503
msgid "drop down button"
1504
msgstr "przycisk rozwijania"
831
msgstr "pasek narzędzi"
1506
833
#: controlTypes.py:216
834
msgid "column header"
835
msgstr "nagłówek kolumny"
1510
837
#: controlTypes.py:217
839
msgstr "nagłówek wiersza"
1514
841
#: controlTypes.py:218
842
msgid "drop down button"
843
msgstr "przycisk rozwijany"
1518
845
#: controlTypes.py:219
1522
849
#: controlTypes.py:220
1526
853
#: controlTypes.py:221
1530
857
#: controlTypes.py:222
1534
861
#: controlTypes.py:223
1538
865
#: controlTypes.py:224
1542
869
#: controlTypes.py:225
1546
873
#: controlTypes.py:226
1547
#: textInfos\__init__.py:116
1551
877
#: controlTypes.py:227
1555
881
#: controlTypes.py:228
1556
msgid "table header"
1557
msgstr "nagłówek tabeli"
1559
#: controlTypes.py:229
1561
msgstr "treść tabeli"
885
#: controlTypes.py:229 textInfos\__init__.py:139
1563
889
#: controlTypes.py:230
1564
msgid "table footer"
1565
msgstr "stopka tabeli"
1567
893
#: controlTypes.py:231
895
msgstr "nagłówek tabeli"
1571
897
#: controlTypes.py:232
899
msgstr "zawartość tabeli"
1575
901
#: controlTypes.py:233
903
msgstr "stopka tabeli"
1579
905
#: controlTypes.py:234
1583
909
#: controlTypes.py:235
1587
913
#: controlTypes.py:236
1588
msgid "property page"
1589
msgstr "strona zakładki"
1591
917
#: controlTypes.py:237
1595
921
#: controlTypes.py:238
1599
925
#: controlTypes.py:239
1600
msgid "check menu item"
926
msgid "property page"
927
msgstr "karta właściwości"
1603
929
#: controlTypes.py:240
1607
933
#: controlTypes.py:241
1611
937
#: controlTypes.py:242
1612
msgid "directory pane"
1613
msgstr "okno katalogu"
938
msgid "check menu item"
941
#: controlTypes.py:243
1615
945
#: controlTypes.py:244
1617
msgstr "notka końcowa"
1619
949
#: controlTypes.py:245
1623
#: controlTypes.py:246
950
msgid "directory pane"
951
msgstr "panel folderów"
1627
953
#: controlTypes.py:247
1629
msgstr "panel przeźroczysty"
955
msgstr "notka końcowa"
1631
957
#: controlTypes.py:248
1635
961
#: controlTypes.py:249
1637
msgstr "mapa obrazkowa"
1639
965
#: controlTypes.py:250
1640
msgid "input window"
1641
msgstr "okno wprowadzania"
967
msgstr "panel przeźroczysty"
1643
969
#: controlTypes.py:251
1647
973
#: controlTypes.py:252
975
msgstr "mapa obrazkowa"
1651
977
#: controlTypes.py:253
979
msgstr "okno wprowadzania"
1655
981
#: controlTypes.py:254
1656
msgid "radio menu item"
1659
985
#: controlTypes.py:255
1660
msgid "layered pane"
1661
msgstr "panel warstwowy"
1663
989
#: controlTypes.py:256
1664
msgid "redundant object"
1665
msgstr "obiekt nadmiarowy"
1667
993
#: controlTypes.py:257
1669
msgstr "główny panel"
994
msgid "radio menu item"
1671
997
#: controlTypes.py:258
1673
msgstr "pasek edycji"
999
msgstr "panel warstwowy"
1675
1001
#: controlTypes.py:259
1002
msgid "redundant object"
1003
msgstr "obiekt nadmiarowy"
1679
1005
#: controlTypes.py:260
1681
msgstr "pole tekstowe z formatowaniem"
1007
msgstr "panel główny"
1683
1009
#: controlTypes.py:261
1011
msgstr "pasek edycji"
1687
1013
#: controlTypes.py:262
1689
msgstr "panel przewijany"
1691
1017
#: controlTypes.py:263
1019
msgstr "pole edycji z formatem"
1695
1021
#: controlTypes.py:264
1699
1025
#: controlTypes.py:265
1701
msgstr "panel dzielony"
1027
msgstr "panel przewijania"
1703
1029
#: controlTypes.py:266
1707
1033
#: controlTypes.py:267
1708
msgid "tear off menu"
1709
msgstr "menu odłączane"
1711
1037
#: controlTypes.py:268
1713
msgstr "ramka tekstowa"
1039
msgstr "podział panelu"
1715
1041
#: controlTypes.py:269
1716
msgid "toggle button"
1717
msgstr "przycisk przełączany"
1719
1045
#: controlTypes.py:270
1046
msgid "tear off menu"
1047
msgstr "menu odłączane"
1049
#: controlTypes.py:271
1051
msgstr "ramka tekstowa"
1723
1053
#: controlTypes.py:272
1724
#: textInfos\__init__.py:113
1054
msgid "toggle button"
1055
msgstr "przycisk przełączany"
1728
1057
#: controlTypes.py:273
1732
1061
#: controlTypes.py:274
1736
#: controlTypes.py:275
1740
1065
#: controlTypes.py:276
1744
1069
#: controlTypes.py:277
1746
msgstr "lista rozwijalna"
1748
1073
#: controlTypes.py:278
1749
msgid "split button"
1750
msgstr "przycisk dzielony"
1752
1077
#: controlTypes.py:279
1754
msgstr "przycisk menu"
1756
1081
#: controlTypes.py:280
1757
msgid "drop down button grid"
1758
msgstr "siatka pola rozwijanego"
1083
msgstr "lista rozwijana"
1760
1085
#: controlTypes.py:281
1086
msgid "split button"
1087
msgstr "przycisk podziału"
1764
1089
#: controlTypes.py:282
1091
msgstr "przycisk menu"
1768
1093
#: controlTypes.py:283
1769
msgid "hot key field"
1770
msgstr "pole skrótu klawiszowego"
1094
msgid "drop down button grid"
1095
msgstr "siatka pola rozwijanego"
1772
1097
#: controlTypes.py:284
1774
msgstr "suwak paska"
1776
1101
#: controlTypes.py:285
1778
msgstr "przycisk plus-minus"
1780
1105
#: controlTypes.py:286
1106
msgid "hot key field"
1107
msgstr "pole gorącego klawisza"
1784
1109
#: controlTypes.py:287
1786
msgstr "biała spacja"
1788
1113
#: controlTypes.py:288
1789
msgid "tree view button"
1790
msgstr "przycisk widoku drzewa"
1792
1117
#: controlTypes.py:289
1796
1121
#: controlTypes.py:290
1797
msgid "desktop icon"
1798
msgstr "ikona pulpitu"
1123
msgstr "biała spacja"
1800
1125
#: controlTypes.py:291
1801
#: controlTypes.py:315
1803
msgstr "ostrzeżenie"
1126
msgid "tree view button"
1127
msgstr "przycisk widoku drzewa"
1805
1129
#: controlTypes.py:292
1809
1133
#: controlTypes.py:293
1810
msgid "desktop pane"
1813
#: controlTypes.py:294
1815
msgstr "panel opcji"
1134
msgid "desktop icon"
1135
msgstr "ikona pulpitu"
1137
#: controlTypes.py:294 controlTypes.py:318
1139
msgstr "ostrzeżenie"
1817
1141
#: controlTypes.py:295
1818
msgid "color chooser"
1819
msgstr "okno wyboru koloru"
1821
1145
#: controlTypes.py:296
1822
msgid "file chooser"
1823
msgstr "okno wyboru pliku"
1146
msgid "desktop pane"
1825
1149
#: controlTypes.py:297
1151
msgstr "panel opcji"
1153
#: controlTypes.py:298
1154
msgid "color chooser"
1155
msgstr "wybór kolorów"
1829
1157
#: controlTypes.py:299
1158
msgid "file chooser"
1159
msgstr "wybór plików"
1833
1161
#: controlTypes.py:300
1834
msgid "password edit"
1837
#: controlTypes.py:301
1838
msgid "font chooser"
1839
msgstr "okno wyboru czcionki"
1841
1165
#: controlTypes.py:302
1842
#: textInfos\__init__.py:115
1846
1169
#: controlTypes.py:303
1848
msgstr "nazwa czcionki"
1170
msgid "password edit"
1850
1173
#: controlTypes.py:304
1852
msgstr "rozmiar czcionki"
1854
#: controlTypes.py:305
1857
msgstr "pogrubienie"
1174
msgid "font chooser"
1175
msgstr "wybór czcionek"
1177
#: controlTypes.py:305 textInfos\__init__.py:138
1859
1181
#: controlTypes.py:306
1863
#: controlTypes.py:308
1864
msgid "foreground color"
1865
msgstr "kolor tekstu"
1183
msgstr "nazwa czcionki"
1185
#: controlTypes.py:307
1187
msgstr "rozmiar czcionki"
1189
#: controlTypes.py:308 speech.py:1017
1191
msgstr "pogrubienie"
1867
1193
#: controlTypes.py:309
1868
msgid "background color"
1871
1197
#: controlTypes.py:310
1874
msgstr "indeks górny"
1199
msgstr "podkreślacz"
1876
1201
#: controlTypes.py:311
1879
msgstr "indeks dolny"
1202
msgid "foreground color"
1203
msgstr "kolor tekstu"
1881
1205
#: controlTypes.py:312
1885
#: controlTypes.py:313
1889
#: controlTypes.py:314
1206
msgid "background color"
1209
#: controlTypes.py:313 speech.py:1039
1211
msgstr "indeks górny"
1213
#: controlTypes.py:314 speech.py:1041
1215
msgstr "indeks dolny"
1217
#: controlTypes.py:315
1893
1221
#: controlTypes.py:316
1897
1225
#: controlTypes.py:317
1901
#: controlTypes.py:318
1905
1229
#: controlTypes.py:319
1906
msgid "thumb control"
1907
msgstr "dialog z zakładkami"
1231
msgstr "siatka danych"
1909
1233
#: controlTypes.py:320
1913
#: controlTypes.py:324
1915
msgstr "niedostępne"
1917
#: controlTypes.py:325
1235
msgstr "obiekt z danymi"
1237
#: controlTypes.py:321
1241
#: controlTypes.py:322
1242
msgid "thumb control"
1245
#: controlTypes.py:323
1921
1249
#: controlTypes.py:327
1251
msgstr "niedostępne"
1925
1253
#: controlTypes.py:328
1255
msgstr "ma punkt uwagi"
1929
1257
#: controlTypes.py:329
1933
1261
#: controlTypes.py:330
1934
msgid "half checked"
1935
msgstr "zaznaczone połowicznie"
1937
1265
#: controlTypes.py:331
1939
msgstr "tylko do odczytu"
1941
1269
#: controlTypes.py:332
1945
1273
#: controlTypes.py:333
1274
msgid "half checked"
1275
msgstr "częściowo oznaczone"
1949
1277
#: controlTypes.py:334
1951
msgstr "niewidoczne"
1279
msgstr "tylko do odczytu"
1953
1281
#: controlTypes.py:335
1957
1285
#: controlTypes.py:336
1961
1289
#: controlTypes.py:337
1291
msgstr "niewidoczne"
1965
1293
#: controlTypes.py:338
1967
msgstr "zabezpieczone"
1969
1297
#: controlTypes.py:339
1973
1301
#: controlTypes.py:340
1977
1305
#: controlTypes.py:341
1978
msgid "invalid entry"
1979
msgstr "nieprawidłowy wpis"
1307
msgstr "zabezpieczone"
1981
1309
#: controlTypes.py:342
1985
1313
#: controlTypes.py:343
1986
msgid "has auto complete"
1987
msgstr "z autouzupełnianiem"
1989
1317
#: controlTypes.py:344
1991
msgstr "wielowierszowe"
1318
msgid "invalid entry"
1319
msgstr "nieprawidłowy wpis"
1993
1321
#: controlTypes.py:345
1995
msgstr "zminimalizowane"
1997
1325
#: controlTypes.py:346
1999
msgstr "poza ekranem"
1326
msgid "has auto complete"
1327
msgstr "z autouzupełnianiem"
2001
1329
#: controlTypes.py:347
2003
msgstr "zaznaczalne"
1331
msgstr "wielowierszowe"
2005
1333
#: controlTypes.py:348
2007
msgstr "może mieć fokus"
1335
msgstr "zminimalizowane"
2009
1337
#: controlTypes.py:349
1339
msgstr "poza ekranem"
2013
1341
#: controlTypes.py:350
1343
msgstr "do zaznaczania"
2017
1345
#: controlTypes.py:351
2019
msgstr "zaznaczalne"
1347
msgstr "możliwy punkt uwagi"
2021
1349
#: controlTypes.py:352
2025
1353
#: controlTypes.py:353
2029
1357
#: controlTypes.py:354
2031
msgstr "Brak kursora klawiatury"
2034
msgid "Loading subsystems, please wait..."
2035
msgstr "Ładowanie podsystemów, proszę czekać..."
2038
msgid "NVDA started"
2039
msgstr "Uruchomiono NVDA"
2041
#: cursorManager.py:76
2045
#: cursorManager.py:76
2046
msgid "Type the text you wish to find"
2047
msgstr "Wpisz szukany tekst"
2049
#: cursorManager.py:90
2051
msgstr "Błąd wyszukiwania"
2053
#: cursorManager.py:90
2054
msgid "text \"%s\" not found"
2055
msgstr "nie znaleziono tekstu \"%s\""
2057
#: cursorManager.py:96
2058
msgid "find a text string from the current cursor position"
2059
msgstr "szuka tekstu od bieżącej pozycji kursora"
1359
msgstr "do zaznaczania"
1361
#: controlTypes.py:355
1363
msgstr "do przeciągnięcia"
1365
#: controlTypes.py:356
1367
msgstr "przeciąganie"
1369
#: controlTypes.py:357
1371
msgstr "upuszczanie"
1373
#: controlTypes.py:358
1375
msgstr "uporządkowane"
1377
#: controlTypes.py:359
1378
msgid "sorted ascending"
1379
msgstr "uporządkowane rosnąco"
1381
#: controlTypes.py:360
1382
msgid "sorted descending"
1383
msgstr "uporządkowane malejąco"
1387
"Your gesture map file contains errors.\n"
1388
"More details about the errors can be found in the log file."
1390
"Twuj plik gestór zawiera błędy.\n"
1391
" Więcej szczegółów znajdziesz w logu."
1394
msgid "gesture map File Error"
1395
msgstr "błąd pliku mapy gestór."
1398
msgid "Loading NVDA. Please wait..."
1399
msgstr "Ładowanie NVDA... proszę czekać..."
1402
msgid "NVDA started"
1403
msgstr "nvda uruchomiony"
1405
#: cursorManager.py:80
1409
#: cursorManager.py:80
1410
msgid "Type the text you wish to find"
1411
msgstr "Wpisz szukany tekst"
1413
#: cursorManager.py:98
1415
msgstr "Błąd wyszukiwania"
1417
#: cursorManager.py:98
1418
msgid "text \"%s\" not found"
1419
msgstr "nie znaleziono tekstu \"%s\""
2061
1421
#: cursorManager.py:103
2062
msgid "find the next occurrence of the previously entered text string from the current cursor's position"
2063
msgstr "szuka następnego wystąpienia poprzednio wprowadzonego tekstu od bieżącej pozycji kursora"
1422
msgid "find a text string from the current cursor position"
1423
msgstr "szuka tekstu od bieżącej pozycji kursora"
2065
1425
#: cursorManager.py:110
2066
msgid "find the previous occurrence of the previously entered text string from the current cursor's position"
2067
msgstr "szuka poprzedniego wystąpienia wcześniej wprowadzonego tekstu od bieżącej pozycji kursora"
1427
"find the next occurrence of the previously entered text string from the "
1428
"current cursor's position"
1430
"szuka następnego wystąpienia poprzednio wprowadzonego tekstu od bieżącej "
1433
#: cursorManager.py:117
1435
"find the previous occurrence of the previously entered text string from the "
1436
"current cursor's position"
1438
"szuka poprzedniego wystąpienia wcześniej wprowadzonego tekstu od bieżącej "
1441
#: cursorManager.py:244 globalCommands.py:117
1442
msgid "no selection"
1443
msgstr "bez zaznaczenia"
1445
#: cursorManager.py:247
1446
msgid "copied to clipboard"
1447
msgstr "skopiowano do schowka"
1449
#: globalCommands.py:44
1450
msgid "input help %s"
1451
msgstr "Pomoc klawiatury %s"
1453
#: globalCommands.py:45
1455
"Turns input help on or off. When on, any input such as pressing a key on the "
1456
"keyboard will tell you what script is associated with that input, if any."
1458
"Włącza i wyłącza pomoc klawiatury. Gdy pomoc klawiatury jest włączona, "
1459
"wpisanie dowolnego polecenia poprzez wciśnięcie klawisza lub kombinacji "
1460
"klawiszy spowoduje wypowiedzenie informacji, jaka funkcja jest skojarzona z "
1461
"tą kombinacją, o ile jakaś jest."
1463
#: globalCommands.py:52
1464
msgid "Sleep mode off"
1465
msgstr "tryb uśpienia wyłączony"
1467
#: globalCommands.py:57
1468
msgid "Sleep mode on"
1469
msgstr "tryb uśpienia włączony"
1471
#: globalCommands.py:58
1472
msgid "Toggles sleep mode on and off for the active application."
1473
msgstr "zmienia stan trybu uśpienia dla aktywnej aplikacji"
1475
#: globalCommands.py:75
1477
"Reports the current line under the application cursor. Pressing this key "
1478
"twice will spell the current line"
1480
"Czyta bieżącą linię kursora. Dwukrotne naciśnięcie literuje bieżącą linię"
1482
#: globalCommands.py:78
1486
#: globalCommands.py:81
1487
msgid "Clicks the left mouse button once at the current mouse position"
1488
msgstr "Klika lewym przyciskiem myszy tam, gdzie znajduje się wskaźnik myszy"
1490
#: globalCommands.py:84
1494
#: globalCommands.py:87
1495
msgid "Clicks the right mouse button once at the current mouse position"
1496
msgstr "Klika prawym przyciskiem myszy tam, gdzie znajduje się wskaźnik myszy"
1498
#: globalCommands.py:91
1499
msgid "left mouse button unlock"
1500
msgstr "lewy zwolniony"
1502
#: globalCommands.py:94
1503
msgid "left mouse button lock"
1504
msgstr "lewy zablokowany"
1506
#: globalCommands.py:96
1507
msgid "Locks or unlocks the left mouse button"
1508
msgstr "Blokuje lub zwalnia lewy przycisk myszy"
1510
#: globalCommands.py:100
1511
msgid "right mouse button unlock"
1512
msgstr "prawy zwolniony"
1514
#: globalCommands.py:103
1515
msgid "right mouse button lock"
1516
msgstr "prawy zablokowany"
1518
#: globalCommands.py:105
1519
msgid "Locks or unlocks the right mouse button"
1520
msgstr "Blokuje lub zwalnia prawy przycisk myszy"
1522
#: globalCommands.py:120
1524
"Announces the current selection in edit controls and documents. If there is "
1525
"no selection it says so."
1527
"Czyta bieżące zaznaczenie tekstu w polu edycji lub dokumencie. Jeżeli żadne "
1528
"zaznaczenie nie występuje, użytkownik zostanie o tym poinformowany."
1530
#: globalCommands.py:128
1532
"If pressed once, reports the current time. If pressed twice, reports the "
1535
"Jednokrotne naciśnięcie podaje bieżący czas. Dwukrotne naciśnięcie podaje "
1538
#: globalCommands.py:133 globalCommands.py:142 globalCommands.py:151
1539
#: globalCommands.py:160
1541
msgstr "Brak ustawień"
1543
#: globalCommands.py:137
1544
msgid "Increases the currently active setting in the synth settings ring"
1545
msgstr "Zwiększa aktualnie wybrany parametr w ustawieniach syntezatora"
1547
#: globalCommands.py:146
1548
msgid "Decreases the currently active setting in the synth settings ring"
1549
msgstr "Zmniejsza aktualnie wybrany parametr w ustawieniach syntezatora"
1551
#: globalCommands.py:155
1552
msgid "Moves to the next available setting in the synth settings ring"
1553
msgstr "Przechodzi do następnego parametru w ustawieniach syntezatora"
1555
#: globalCommands.py:164
1556
msgid "Moves to the previous available setting in the synth settings ring"
1557
msgstr "Przechodzi do poprzedniego parametru w ustawieniach syntezatora"
1559
#: globalCommands.py:173
1560
msgid "speak typed characters"
1561
msgstr "Czytaj pisane znaki"
1563
#: globalCommands.py:174
1564
msgid "Toggles on and off the speaking of typed characters"
1565
msgstr "Włącza i wyłącza czytanie znaków podczas pisania"
1567
#: globalCommands.py:183
1568
msgid "speak typed words"
1569
msgstr "Czytaj pisane słowa"
1571
#: globalCommands.py:184
1572
msgid "Toggles on and off the speaking of typed words"
1573
msgstr "Włącza i wyłącza czytanie słów podczas pisania"
1575
#: globalCommands.py:193
1576
msgid "speak command keys"
1577
msgstr "Czytaj klawisze poleceń"
1579
#: globalCommands.py:194
1581
"Toggles on and off the speaking of typed keys, that are not specifically "
1583
msgstr "Włącza i wyłącza czytanie naciskanych klawiszy poleceń"
1585
#: globalCommands.py:205
1586
msgid "symbol level %s"
1589
#: globalCommands.py:206
1591
"Cycles through speech symbol levels which determine what symbols are spoken"
1593
"Przełącza poziom wymawiania interpunkcji określając, jakie znaki są "
1596
#: globalCommands.py:221
1597
msgid "object has no location"
1598
msgstr "brak danych o lokalizacji obiektu"
1600
#: globalCommands.py:227
1601
msgid "Moves the mouse pointer to the current navigator object"
1602
msgstr "Przesuwa wskaźnik myszy do bieżącego obiektu w hierarchii nawigacji"
1604
#: globalCommands.py:230
1605
msgid "Move navigator object to mouse"
1606
msgstr "Sprowadź bieżący obiekt do wskaźnika myszy"
1608
#: globalCommands.py:234
1610
"Sets the navigator object to the current object under the mouse pointer and "
1613
"Sprowadza bieżący obiekt w hierarchii nawigacji do bieżącego obiektu pod "
1614
"wskaźnikiem myszy i wypowiada jego nazwę"
1616
#: globalCommands.py:247
1617
msgid "No flat review for this object"
1618
msgstr "brak poziomu przeglądu dla tego obiektu"
1620
#: globalCommands.py:248
1622
"Moves to flat review for the screen (or document if currently inside one) "
1623
"and positions the review cursor at the location of the current object"
1625
"Przełącza w tryb przeglądu danego ekranu (lub dokumentu, o ile się w nim "
1626
"znajduje), po czym umieszcza kursor na bieżącym obiekcie"
1628
#: globalCommands.py:260
1629
msgid "No object at flat review position"
1630
msgstr "Brak obiektu w poziomie przeglądu"
1632
#: globalCommands.py:261
1634
"Moves to the object represented by the text at the position of the review "
1635
"cursor within flat review"
1637
"Przenosi do tekstowego obiektu w pozycji kursora w ramach trybu nawigacji"
1639
#: globalCommands.py:266 globalCommands.py:300 globalCommands.py:349
1640
#: globalCommands.py:363 globalCommands.py:377 globalCommands.py:391
1641
#: globalCommands.py:405
1642
msgid "no navigator object"
1643
msgstr "Brak obiektu w hierarchii nawigacji"
1645
#: globalCommands.py:292 globalCommands.py:730
1646
msgid "%s copied to clipboard"
1647
msgstr "%s skopiowano do schowka"
1649
#: globalCommands.py:295
1651
"Reports the current navigator object. Pressing twice spells this information,"
1652
"and pressing three times Copies name and value of this object to the "
1655
"Podaje bierzący obiekt w hierarchii nawigacji. Dwukrotne wciśnięcie literuję "
1656
"tą informację. Trzykrotne wciśnięcie kopiuje obiekt wraz z zawartością do "
1659
#: globalCommands.py:303
1660
msgid "No location information for navigator object"
1661
msgstr "Brak danych o lokalizacji dla bieżącego obiektu"
1663
#: globalCommands.py:307
1664
msgid "No location information for screen"
1665
msgstr "brak danych o lokalizacji ekranu"
1667
#: globalCommands.py:313
1669
"Object edges positioned %.1f per cent from left edge of screen, %.1f per "
1670
"cent from top edge of screen, width is %.1f per cent of screen, height is "
1671
"%.1f per cent of screen"
1673
"Położenie krawędzi obiektu na ekranie: %.1f procent od lewej, %.1f procent "
1674
"od góry, %.1f procent od prawej, %.1f procent od dołu"
1676
#: globalCommands.py:314
1677
msgid "Reports the hight, width and position of the current navigator object"
1679
"Podaje wysokość, szerokość oraz pozycję bieżącego obiektu w hierarchii "
1682
#: globalCommands.py:323
1683
msgid "move to focus"
1684
msgstr "Przejdź do punktu uwagi"
1686
#: globalCommands.py:325
1688
"Sets the navigator object to the current focus, and the review cursor to the "
1689
"position of the caret inside it, if possible."
1691
"sprowadza obiekt w hierarchii nawigacji do punktu uwagi, i przenosi kursor "
1692
"do karetki w ramach tego obiektu, gdy jest to możliwe"
1694
#: globalCommands.py:330 globalCommands.py:677
1696
msgstr "brak punktu uwagi"
1698
#: globalCommands.py:332
1700
msgstr "Przesuń punkt uwagi"
1702
#: globalCommands.py:339
1704
msgstr "Brak karetki"
1706
#: globalCommands.py:344
1708
"Pressed once Sets the keyboard focus to the navigator object, pressed twice "
1709
"sets the system caret to the position of the review cursor"
1711
"Pojedyńcze wciśnięcie ustawia punkt uwagi klawiatóry do pozycji obiektu w "
1712
"hierarchii nawigacji. Podwujne wciśnięcie ustawia karetkę systemową na "
1713
"pozycji kursora przeglądu."
1715
#: globalCommands.py:357
1717
msgstr "Brak rodzica"
1719
#: globalCommands.py:358
1720
msgid "Moves the navigator object to the object containing it"
1722
"Sprowadza bieżący obiekt w hierarchii nawigacji do obiektu następującego po "
1723
"tym, na którym się znajduje, po czym go wypowiada"
1725
#: globalCommands.py:371
1727
msgstr "brak następnego"
1729
#: globalCommands.py:372
1730
msgid "Moves the navigator object to the next object"
1731
msgstr "Sprowadź bieżący obiekt do wskaźnika myszy"
1733
#: globalCommands.py:385
1735
msgstr "brak poprzedniego"
1737
#: globalCommands.py:386
1738
msgid "Moves the navigator object to the previous object"
1739
msgstr "Sprowadź bieżący obiekt do wskaźnika myszy"
1741
#: globalCommands.py:399
1743
msgstr "Brak potomków"
1745
#: globalCommands.py:400
1746
msgid "Moves the navigator object to the first object it contains"
1748
"Sprowadza bieżący obiekt w hierarchii nawigacji do rodzica obiektu, na "
1749
"którym się znajduje, po czym go wypowiada"
1751
#: globalCommands.py:410
1752
msgid "No default action"
1753
msgstr "brak domyślnej akcji"
1755
#: globalCommands.py:415
1756
msgid "default action failed"
1757
msgstr "domyślna akcja nie powiodła się"
1759
#: globalCommands.py:418
1761
"Performs the default action on the current navigator object (example: "
1762
"presses it if it is a button)."
1764
"Wykonuje domyślną akcję na bieżącym obiekcie (na przykład: jeśli jest to "
1765
"przycisk, naciska go)."
1767
#: globalCommands.py:424 globalCommands.py:436 globalCommands.py:478
1771
#: globalCommands.py:426
1773
"Moves the review cursor to the top line of the current navigator object and "
1775
msgstr "Przenosi kursor do pierwszej linii bieżącego obiektu"
1777
#: globalCommands.py:438
1779
"Moves the review cursor to the previous line of the current navigator object "
1781
msgstr "Przenosi kursor do poprzedniej linii bieżącego obiektu"
1783
#: globalCommands.py:448
1785
"Reports the line of the current navigator object where the review cursor is "
1786
"situated. If this key is pressed twice, the current line will be spelled. "
1787
"Pressing three times will spell the line using character descriptions."
1789
"Odczytuje wiersz, w którym obecnie znajduje siępunkt przeglądu. Dwukrotne "
1790
"naciśnięcie literuje ten wiersz."
1792
#: globalCommands.py:458 globalCommands.py:466 globalCommands.py:500
1796
#: globalCommands.py:460
1798
"Moves the review cursor to the next line of the current navigator object and "
1800
msgstr "Przenosi kursor do następnej linii bieżącego obiektu"
1802
#: globalCommands.py:468
1804
"Moves the review cursor to the bottom line of the current navigator object "
1806
msgstr "Przenosi kursor do ostatniej linii bieżącego obiektu"
1808
#: globalCommands.py:480
1810
"Moves the review cursor to the previous word of the current navigator object "
1812
msgstr "Przenosi kursor do poprzedniego słowa bieżącego obiektu"
1814
#: globalCommands.py:490
1816
"Speaks the word of the current navigator object where the review cursor is "
1817
"situated. Pressing twice spells the word. Pressing three times spells the "
1818
"word using character descriptions"
1820
"Odczytuje wiersz, w którym obecnie znajduje siępunkt przeglądu. Dwukrotne "
1821
"naciśnięcie literuje ten wiersz."
1823
#: globalCommands.py:502
1825
"Moves the review cursor to the next word of the current navigator object and "
1827
msgstr "Przenosi kursor do następnego słowa bieżącego obiekttu"
1829
#: globalCommands.py:512
1831
"Moves the review cursor to the first character of the line where it is "
1832
"situated in the current navigator object and speaks it"
1833
msgstr "Przenosi kursor do pierwszego znaku bieżącej linii"
1835
#: globalCommands.py:530
1837
"Moves the review cursor to the previous character of the current navigator "
1838
"object and speaks it"
1839
msgstr "Przenosi kursor do poprzedniego znaku bieżącego obiektu"
1841
#: globalCommands.py:547
1843
"Reports the character of the current navigator object where the review "
1844
"cursor is situated. Pressing twice reports a description or example of that "
1845
"character. Pressing three times reports the numeric value of the character "
1846
"in decimal and hexadecimal"
1848
"Podaje znak bieżącego obiektu w hierarchii nawigacji, w którym znajduje się "
1849
"punkt przeglądu. Dwókrotne naciśnięcie powoduje odczytanie kodu ASCII oraz "
1850
"wartości szesnastkowej tego znaku."
1852
#: globalCommands.py:565
1854
"Moves the review cursor to the next character of the current navigator "
1855
"object and speaks it"
1856
msgstr "Przenosi kursor do następnego znaku bieżącego obiektu"
1858
#: globalCommands.py:576
1860
"Moves the review cursor to the last character of the line where it is "
1861
"situated in the current navigator object and speaks it"
1862
msgstr "Przenosi kursor do ostatniego znaku bieżącej linii"
1864
#: globalCommands.py:585
1868
#: globalCommands.py:587
1872
#: globalCommands.py:589
1873
msgid "speech mode %s"
1874
msgstr "tryb komunikacji: %s"
1876
#: globalCommands.py:591
1878
"Toggles between the speech modes of off, beep and talk. When set to off NVDA "
1879
"will not speak anything. If beeps then NVDA will simply beep each time it "
1880
"its supposed to speak something. If talk then NVDA wil just speak normally."
1882
"Przełącza tryby komunikacji: mowa, dźwięki lub wyłączone. W trybie mowy NVDA "
1883
"czyta normalnie. W trybie dźwięków NVDA wydaje prosty dźwięk zamiast mowy. W "
1884
"trybie wyłączonym NVDA nie mówi nic."
1886
#: globalCommands.py:608
1887
msgid "Moves the focus to the next closest document that contains the focus"
1889
"Przenosi punkt uwagi do najbliższego dokumentu, posiadającego taki punkt."
1891
#: globalCommands.py:620
1893
"Toggles between browse mode and focus mode. When in focus mode, keys will "
1894
"pass straight through to the application, allowing you to interact directly "
1895
"with a control. When in browse mode, you can navigate the document with the "
1896
"cursor, quick navigation keys, etc."
1898
"Przełącza między trybem formularza i trybem przeglądania. W trybie "
1899
"formularza naciskane klawisze trafiają wprost do pola formularza, pozwalając "
1900
"na przykład na wpisywanie tekstu w polu edycji. Natomiast w trybie "
1901
"przeglądania naciskane klawisze sterują przeglądaniem dokumentu, pozwalając "
1902
"na przykład na szybką nawigację po nagłówkach i innych elementach."
1904
#: globalCommands.py:624
1906
msgstr "Zamyka NVDA"
1908
#: globalCommands.py:628
1909
msgid "Shows the NVDA menu"
1910
msgstr "Otwiera menu NVDA"
1912
#: globalCommands.py:633
1914
"reads from the review cursor up to end of current text, moving the review "
1916
msgstr "Czyta od kursora do końca tekstu, przenosząc kursor w miarę czytania"
1918
#: globalCommands.py:645
1920
"reads from the system caret up to the end of the text, moving the caret as "
1923
"Odczytuje tekst od kursora systemowego do końca, przenosząc kursor w miarę "
1926
#: globalCommands.py:664
1927
msgid "No formatting information"
1928
msgstr "Brak informacji o formatowaniu"
1930
#: globalCommands.py:667
1932
"Reports formatting info for the current review cursor position within a "
1934
msgstr "Czyta informacje o formatowaniu dla aktualnej pozycji kursora"
1936
#: globalCommands.py:678
1937
msgid "reports the object with focus"
1938
msgstr "odczytuje obiekt posiadający aktualnie punkt uwagi"
1940
#: globalCommands.py:698
1942
msgid "No status line found"
1943
msgstr "Brak paska stanu"
1945
#: globalCommands.py:704
1946
msgid "reads the current application status bar and moves the navigator to it"
1947
msgstr "ODczytuje pasek stanu bieżącej aplikacji i przenosi do niego kursor"
1949
#: globalCommands.py:713
1950
msgid "Mouse tracking"
1951
msgstr "Śledzenie myszy"
1953
#: globalCommands.py:714
1954
msgid "Toggles the reporting of information as the mouse moves"
1956
"Włącza i wyłącza podawanie informacji o wskazywanych obiektach przy ruchach "
1959
#: globalCommands.py:722
1961
msgstr "Brak tytułu"
1963
#: globalCommands.py:731
1965
"Reports the title of the current application or foreground window. If "
1966
"pressed twice, spells the title. If pressed thrice, copies the title to the "
1969
"Czyta tytuł bieżącej aplikacji lub okna. Dwukrotne naciśnięcie literuje "
1970
"tytuł. Trzykrotne naciśnięcie kopiuje tytuł do schowka"
1972
#: globalCommands.py:737
1973
msgid "speaks the current foreground object"
1974
msgstr "Czyta obiekt na pierwszym planie"
1976
#: globalCommands.py:748
1978
"Logs information about the current navigator object which is useful to "
1979
"developers and activates the log viewer so the information can be examined."
1981
"Podaje użyteczne dla programistów informacje o bieżącym obiekcie w "
1982
"hierarchii nawigacji."
1984
#: globalCommands.py:754
1985
msgid "no progress bar updates"
1986
msgstr "nie sygnalizuj zmian na paskach postępu"
1988
#: globalCommands.py:757
1989
msgid "speak progress bar updates"
1990
msgstr "Sygnalizuj mową zmiany na paskach postępu"
1992
#: globalCommands.py:760
1993
msgid "beep for progress bar updates"
1994
msgstr "Sygnalizuj dźwiękiem zmiany na paskach postępu"
1996
#: globalCommands.py:763
1997
msgid "beep and speak progress bar updates"
1998
msgstr "Sygnalizuj dźwiękiem i mową zmiany na paskach postępu"
2000
#: globalCommands.py:765
2002
"Toggles between beeps, speech, beeps and speech, and off, for reporting "
2003
"progress bar updates"
2005
"Przełącza pomiędzy dźwięki, mowa, lub dźwięki i mowa albo wyłącza "
2006
"raportowanie aktualizacji paska postępu"
2008
#: globalCommands.py:774
2009
msgid "report dynamic content changes"
2010
msgstr "Informuj o dynamicznych zmianach treści"
2012
#: globalCommands.py:775
2014
"Toggles on and off the reporting of dynamic content changes, such as new "
2015
"text in dos console windows"
2017
"Włącza i wyłącza informowanie o dynamicznie zmieniającej się treści, na "
2018
"przykład nowym tekście w oknie konsoli"
2020
#: globalCommands.py:784
2021
msgid "caret moves review cursor"
2022
msgstr "Kursor przesuwa punkt przeglądu"
2024
#: globalCommands.py:785
2026
"Toggles on and off the movement of the review cursor due to the caret moving."
2028
"Włącza i wyłącza przesuwanie kursora podczas ruchów kursora klawiatury."
2030
#: globalCommands.py:794
2031
msgid "focus moves navigator object"
2032
msgstr "punkt uwagi zmienia bieżący obiekt"
2034
#: globalCommands.py:795
2036
"Toggles on and off the movement of the navigator object due to focus changes"
2038
"Włącza i wyłącza zmianę bieżącego obiektu w hierarchii nawigacji przy "
2039
"przenoszeniu punktu uwagi"
2041
#: globalCommands.py:807
2042
msgid "no system battery"
2043
msgstr "Brak baterii"
2045
#: globalCommands.py:810
2047
msgstr "Zasilanie z sieci"
2049
#: globalCommands.py:812
2050
msgid "%d hours and %d minutes remaining"
2051
msgstr "Pozostało: %d godzin i %d minut"
2053
#: globalCommands.py:814
2054
msgid "reports battery status and time remaining if AC is not plugged in"
2055
msgstr "Podaje stan zasilania i pozostały czas przy zasilaniu z baterii"
2057
#: globalCommands.py:818
2058
msgid "Pass next key through"
2059
msgstr "Przepuść następny klawisz"
2061
#: globalCommands.py:819
2063
"The next key that is pressed will not be handled at all by NVDA, it will be "
2064
"passed directly through to Windows."
2066
"Kolejny wciśnięty klawisz nie zostanie uwzględniony przez NVDA, lecz "
2067
"bezpośrednio przez system Windows"
2069
#: globalCommands.py:824
2070
msgid "Currently running application is %s"
2071
msgstr "Bieżąca aplikacja to %s"
2073
#: globalCommands.py:827
2074
msgid " and currently loaded module is %s"
2075
msgstr " załadowany moduł NVDA to %s"
2077
#: globalCommands.py:829
2079
"Speaks the filename of the active application along with the name of the "
2080
"currently loaded appModule"
2082
"Podaje nazwę pliku bieżącej aplikacji oraz ewentualną nazwę załadowanego "
2083
"modułu NVDA do jej obsługi"
2085
#: globalCommands.py:833
2086
msgid "Shows the NVDA general settings dialog"
2087
msgstr "Otwiera okno dialogowe Ustawienia ogólne"
2089
#: globalCommands.py:837
2090
msgid "Shows the NVDA synthesizer dialog"
2091
msgstr "Otwiera okno dialogowe Syntezator"
2093
#: globalCommands.py:841
2094
msgid "Shows the NVDA voice settings dialog"
2095
msgstr "Otwiera okno dialogowe Ustawienia głosu"
2097
#: globalCommands.py:845
2098
msgid "Shows the NVDA keyboard settings dialog"
2099
msgstr "Otwiera okno dialogowe Ustawienia klawiatury"
2101
#: globalCommands.py:849
2102
msgid "Shows the NVDA mouse settings dialog"
2103
msgstr "Otwiera okno dialogowe Ustawienia myszy"
2105
#: globalCommands.py:853
2106
msgid "Shows the NVDA object presentation settings dialog"
2107
msgstr "Otwiera okno dialogowe Ustawienia prezentacji obiektów"
2109
#: globalCommands.py:857
2110
msgid "Shows the NVDA browse mode settings dialog"
2111
msgstr "Otwiera okno dialogowe ustawień dotyczących trybu przeglądania"
2113
#: globalCommands.py:861
2114
msgid "Shows the NVDA document formatting settings dialog"
2115
msgstr "Otwiera okno dialogowe Ustawienia formatowania dokumentów"
2117
#: globalCommands.py:865
2118
msgid "Saves the current NVDA configuration"
2119
msgstr "Zapisuje bieżące ustawienia NVDA"
2121
#: globalCommands.py:869
2122
msgid "loads the saved NVDA configuration, overriding current changes"
2123
msgstr "Wczytuje zapisane ustawienia NVDA porzucając bieżące"
2125
#: globalCommands.py:879
2126
msgid "Activates the NVDA Python Console, primarily useful for development"
2127
msgstr "Uruchamia konsolę Pythona, głównie do zastosowań deweloperskich"
2129
#: globalCommands.py:884 gui\settingsDialogs.py:1010
2131
msgstr "Przeglądanie"
2133
#: globalCommands.py:887 gui\settingsDialogs.py:1010
2135
msgstr "punkt uwagi"
2137
#: globalCommands.py:888
2138
msgid "Braille tethered to %s"
2139
msgstr "Brajl związany z %s"
2141
#: globalCommands.py:889
2142
msgid "Toggle tethering of braille between the focus and the review position"
2144
"Przełącza powiązanie tekstu prezentowanego na monitorze brajlowskim pomiędzy "
2145
"punktem uwagi a punktem przeglądu"
2147
#: globalCommands.py:897
2148
msgid "There is no text on the clipboard"
2149
msgstr "Brak tekstu w schowku"
2151
#: globalCommands.py:902
2153
"The clipboard contains a large portion of text. It is %s characters long"
2154
msgstr "W schowku %s znaków"
2156
#: globalCommands.py:903
2157
msgid "Reports the text on the Windows clipboard"
2158
msgstr "Czyta tekst ze schowka"
2160
#: globalCommands.py:907
2161
msgid "Start marked"
2162
msgstr "Wstawiony początek zaznaczenia"
2164
#: globalCommands.py:908
2166
"Marks the current position of the review cursor as the start of text to be "
2168
msgstr "Ustawia pod kursorem początek zaznaczenia kopiowanego tekstu"
2170
#: globalCommands.py:912
2171
msgid "No start marker set"
2172
msgstr "Brak początku zaznaczenia"
2174
#: globalCommands.py:916
2175
msgid "The start marker must reside within the same object"
2176
msgstr "Początek zaznaczenia musi być w tym samym obiekcie"
2178
#: globalCommands.py:921
2179
msgid "Review selection copied to clipboard"
2180
msgstr "Zaznaczenie skopiowane do schowka"
2182
#: globalCommands.py:923
2183
msgid "No text to copy"
2184
msgstr "Brak tekstu do skopiowania"
2186
#: globalCommands.py:926
2188
"Retrieves the text from the previously set start marker up to and including "
2189
"the current position of the review cursor and copies it to the clipboard"
2190
msgstr "Kopiuje do schowka tekst od początku zaznaczenia do bieżącego kursora"
2192
#: globalCommands.py:930
2193
msgid "Scrolls the braille display back"
2194
msgstr "przewija brajla do tyłu"
2196
#: globalCommands.py:935
2197
msgid "Scrolls the braille display forward"
2198
msgstr "przewija brajla w przud"
2200
#: globalCommands.py:940
2201
msgid "Routes the cursor to or activates the object under this braille cell"
2203
"umieszcza kursor, lób aktywuje obiekt pod daną komórką na monitorze "
2206
#: globalCommands.py:945
2207
msgid "Moves the braille display to the previous line"
2208
msgstr "Przenosi monitor brajlowski do poprzedniej linii"
2210
#: globalCommands.py:950
2211
msgid "Moves the braille display to the next line"
2212
msgstr "przenosi monitor brajlowski do następnej linii"
2214
#: globalCommands.py:957
2215
msgid "Plugins reloaded"
2216
msgstr "wtyczki przeładowane"
2218
#: globalCommands.py:958
2220
"Reloads app modules and global plugins without restarting NVDA, which can be "
2221
"Useful for developers"
2223
"Przeładowuje modóły i globalne wtyczki bez konieczności restartu nvda, "
2224
"użyteczne dla programistów."
2226
#: gui\__init__.py:125
2227
msgid "configuration applied"
2228
msgstr "Konfiguracja zastosowana"
2230
#: gui\__init__.py:129
2231
msgid "Cannot save configuration - NVDA in secure mode"
2232
msgstr "Nie można zapisać konfiguracji - NVDA w zabezpieczonym trybie"
2234
#: gui\__init__.py:133
2235
msgid "configuration saved"
2236
msgstr "Ustawienia zapisane"
2238
#: gui\__init__.py:135
2239
msgid "Could not save configuration - probably read only file system"
2241
"Nie można zapisać ustawień konfiguracyjnych - prawdopodobnie dysk jest tylko "
2244
#: gui\__init__.py:135 gui\__init__.py:144 gui\logViewer.py:74
2245
#: gui\settingsDialogs.py:184
2249
#: gui\__init__.py:144
2250
msgid "Please close the other NVDA settings dialog first"
2251
msgstr "najpierw zamknij inne okna ustawień nvda"
2069
2253
#: gui\__init__.py:148
2070
msgid "configuration applied"
2071
msgstr "przywrócono zapisane ustawienia"
2073
#: gui\__init__.py:153
2074
msgid "configuration saved"
2075
msgstr "zapisano ustawienia"
2077
#: gui\__init__.py:156
2078
msgid "Could not save configuration - probably read only file system"
2079
msgstr "Nie udało się zapisać ustawień - być może dysk jest tylko do odczytu"
2081
#: gui\__init__.py:156
2082
#: gui\logViewer.py:73
2086
#: gui\__init__.py:165
2087
msgid "Default dictionary"
2088
msgstr "Słownik domyślny"
2090
#: gui\__init__.py:168
2091
msgid "Voice dictionary (%s)"
2092
msgstr "Słownik dla głosu (%s)"
2094
#: gui\__init__.py:171
2095
msgid "Temporary dictionary"
2096
msgstr "Słownik tymczasowy"
2098
#: gui\__init__.py:179
2099
msgid "Are you sure you want to quit NVDA?"
2100
msgstr "Czy na pewno chcesz zakończyć NVDA?"
2102
#: gui\__init__.py:179
2103
#: gui\__init__.py:322
2105
msgstr "Zakończ NVDA"
2107
#: gui\__init__.py:221
2111
#: gui\__init__.py:221
2115
#: gui\__init__.py:221
2119
#: gui\__init__.py:223
2120
#: gui\__init__.py:313
2122
msgstr "Informacje o NVDA"
2124
#: gui\__init__.py:255
2125
msgid "&General settings..."
2126
msgstr "Główne ustawienia..."
2128
#: gui\__init__.py:255
2129
#: gui\settingsDialogs.py:89
2130
msgid "General settings"
2131
msgstr "Główne ustawienia"
2133
#: gui\__init__.py:257
2134
msgid " the synthesizer to use"
2135
msgstr "Wybierz używany syntezator"
2137
#: gui\__init__.py:257
2138
msgid "&Synthesizer..."
2139
msgstr "Syntezator..."
2141
#: gui\__init__.py:259
2142
msgid "&Voice settings..."
2143
msgstr "Ustawienia głosu..."
2145
#: gui\__init__.py:259
2146
msgid "Choose the voice, rate, pitch and volume to use"
2147
msgstr "Zmień brzmienie, tempo i natężenie głosu"
2149
#: gui\__init__.py:261
2150
msgid "B&raille settings..."
2151
msgstr "Ustawienia brajlowskie..."
2153
#: gui\__init__.py:263
2154
msgid "&Keyboard Settings..."
2155
msgstr "Ustawienia klawiatury..."
2157
#: gui\__init__.py:263
2158
msgid "Configure keyboard layout, speaking of typed characters, words or command keys"
2159
msgstr "Zmień ustawienia klawiatury i wypowiadania znaków, wyrazów i klawiszy"
2161
#: gui\__init__.py:265
2162
msgid "&Mouse settings..."
2163
msgstr "Ustawienia myszy..."
2165
#: gui\__init__.py:265
2166
msgid "Change reporting of mouse shape and object under mouse"
2167
msgstr "Zmień sposób informowania o wskaźniku myszy i wskazywanych obiektach"
2169
#: gui\__init__.py:267
2170
msgid "&Object presentation..."
2171
msgstr "Prezentacja obiektów..."
2173
#: gui\__init__.py:267
2174
msgid "Change reporting of objects"
2175
msgstr "Zmień sposób informowania o obiektach"
2177
#: gui\__init__.py:269
2178
msgid "Change virtual buffers specific settings"
2179
msgstr "Zmień ustawienia wirtualnych buforów"
2181
#: gui\__init__.py:269
2182
msgid "Virtual &buffers..."
2183
msgstr "Wirtualne bufory..."
2185
#: gui\__init__.py:271
2186
msgid "Change Settings of document properties"
2187
msgstr "Zmień sposób informowania o formatowaniu dokumentów"
2189
#: gui\__init__.py:271
2190
msgid "Document &formatting..."
2191
msgstr "Formatowanie dokumentów..."
2193
#: gui\__init__.py:274
2194
msgid "&Default dictionary..."
2195
msgstr "Słownik domyślny..."
2197
#: gui\__init__.py:274
2198
msgid "dialog where you can set default dictionary by adding dictionary entries to the list"
2199
msgstr "Zmień listę wpisów w domyślnym słowniku"
2201
#: gui\__init__.py:276
2202
msgid "&Voice dictionary..."
2203
msgstr "Słownik dla głosu..."
2205
#: gui\__init__.py:276
2206
msgid "dialog where you can set voice-specific dictionary by adding dictionary entries to the list"
2207
msgstr "Zmień listę wpisów w słowniku specyficznym dla głosu"
2209
#: gui\__init__.py:278
2210
msgid "&Temporary dictionary..."
2211
msgstr "Słownik tymczasowy..."
2213
#: gui\__init__.py:278
2214
msgid "dialog where you can set temporary dictionary by adding dictionary entries to the edit box"
2215
msgstr "Zmień listę wpisów w słowniku tymczasowym"
2254
msgid "Default dictionary"
2255
msgstr "Słownik domyślny"
2257
#: gui\__init__.py:151
2258
msgid "Voice dictionary (%s)"
2259
msgstr "Słownik głosu (%s)"
2261
#: gui\__init__.py:154
2262
msgid "Temporary dictionary"
2263
msgstr "Słownik tymczasowy"
2265
#: gui\__init__.py:161
2266
msgid "Are you sure you want to quit NVDA?"
2267
msgstr "Czy na pewno chcesz zakończyć NVDA?"
2269
#: gui\__init__.py:161 gui\__init__.py:315
2271
msgstr "Zakończ NVDA"
2273
#: gui\__init__.py:202 gui\__init__.py:301
2275
msgstr "o programie"
2277
#: gui\__init__.py:237
2278
msgid "&General settings..."
2279
msgstr "Ustawienia ogólne..."
2281
#: gui\__init__.py:237 gui\settingsDialogs.py:107
2282
msgid "General settings"
2283
msgstr "Ustawienia ogólne"
2285
#: gui\__init__.py:239
2286
msgid " the synthesizer to use"
2287
msgstr "Wybierz używany syntezator"
2289
#: gui\__init__.py:239
2290
msgid "&Synthesizer..."
2291
msgstr "Syntezator..."
2293
#: gui\__init__.py:241
2294
msgid "&Voice settings..."
2295
msgstr "Ustawienia głosu..."
2297
#: gui\__init__.py:241
2298
msgid "Choose the voice, rate, pitch and volume to use"
2299
msgstr "ustaw głos, jego szybkość, wysokość i głośność"
2301
#: gui\__init__.py:243
2302
msgid "B&raille settings..."
2303
msgstr "Ustawienia brajla..."
2305
#: gui\__init__.py:245
2306
msgid "&Keyboard Settings..."
2307
msgstr "Ustawienia klawiatury..."
2309
#: gui\__init__.py:245
2311
"Configure keyboard layout, speaking of typed characters, words or command "
2313
msgstr "Zmień ustawienia klawiatury oraz wypowiadania znaków, słów i klawiszy"
2315
#: gui\__init__.py:247
2316
msgid "&Mouse settings..."
2317
msgstr "Ustawienia myszy..."
2319
#: gui\__init__.py:247
2320
msgid "Change reporting of mouse shape and object under mouse"
2321
msgstr "Zmień sposób informowania o wskaźniku myszy i wskazywanych obiektach"
2323
#: gui\__init__.py:249
2324
msgid "Configure how and when the review cursor moves"
2325
msgstr "Skonfiguruj jak i kiedy przemieszcza się kursor"
2327
#: gui\__init__.py:249
2328
msgid "Review &cursor..."
2329
msgstr "kursor &przeglądanie.."
2331
#: gui\__init__.py:251
2332
msgid "&Object presentation..."
2333
msgstr "Prezentacja obiektów..."
2335
#: gui\__init__.py:251
2336
msgid "Change reporting of objects"
2337
msgstr "Zmień sposób informowania o obiektach"
2339
#: gui\__init__.py:253
2340
msgid "&Browse mode..."
2341
msgstr "&Tryb przeglądania..."
2343
#: gui\__init__.py:253
2344
msgid "Change virtual buffers specific settings"
2345
msgstr "Zmień ustawienia wirtualnych buforów"
2347
#: gui\__init__.py:255
2348
msgid "Change Settings of document properties"
2349
msgstr "Zmień ustawienia właściwości dokumentu"
2351
#: gui\__init__.py:255
2352
msgid "Document &formatting..."
2353
msgstr "Formatowanie dokumentów..."
2355
#: gui\__init__.py:259
2356
msgid "&Default dictionary..."
2357
msgstr "Słownik domyślny..."
2359
#: gui\__init__.py:259
2361
"dialog where you can set default dictionary by adding dictionary entries to "
2364
"Okno dialogowe, w którym można ustawiać słownik domyślny poprzez dodawanie "
2367
#: gui\__init__.py:261
2368
msgid "&Voice dictionary..."
2369
msgstr "Słownik głosu..."
2371
#: gui\__init__.py:261
2373
"dialog where you can set voice-specific dictionary by adding dictionary "
2374
"entries to the list"
2375
msgstr "Zmień listę wpisów w słowniku specyficznym dla głosu"
2377
#: gui\__init__.py:263
2378
msgid "&Temporary dictionary..."
2379
msgstr "Słownik tymczasowy..."
2381
#: gui\__init__.py:263
2383
"dialog where you can set temporary dictionary by adding dictionary entries "
2385
msgstr "Zmień listę wpisów w słowniku tymczasowym"
2387
#: gui\__init__.py:265
2388
msgid "Speech &dictionaries"
2389
msgstr "Słowniki wymowy"
2391
#: gui\__init__.py:267
2392
msgid "&Punctuation/symbol pronunciation..."
2393
msgstr "Wymowa symboli i interpunkcja"
2395
#: gui\__init__.py:269
2396
msgid "&Preferences"
2399
#: gui\__init__.py:273
2401
msgstr "Podgląd logu"
2403
#: gui\__init__.py:275
2404
msgid "Speech viewer"
2405
msgstr "Podgląd mowy"
2407
#: gui\__init__.py:278
2408
msgid "Python console"
2409
msgstr "Konsola Pythona"
2217
2411
#: gui\__init__.py:280
2218
msgid "Speech &dictionaries"
2219
msgstr "Słowniki mowy"
2221
#: gui\__init__.py:281
2222
msgid "&Preferences"
2225
#: gui\__init__.py:285
2227
msgstr "Podgląd logu"
2229
#: gui\__init__.py:287
2230
msgid "Speech viewer"
2231
msgstr "Podgląd mowy"
2412
msgid "Reload plugins"
2413
msgstr "przeładuj wtyczki"
2415
#: gui\__init__.py:282
2419
#: gui\__init__.py:286
2421
msgstr "przewodnik użytkownika"
2423
#: gui\__init__.py:288
2424
msgid "Keyboard Command Quick Reference"
2425
msgstr "Wykaz klawiszy poleceń"
2233
2427
#: gui\__init__.py:290
2234
msgid "Python console"
2235
msgstr "Konsola Pythona"
2237
2431
#: gui\__init__.py:292
2435
#: gui\__init__.py:294
2241
2439
#: gui\__init__.py:296
2243
msgstr "Przewodnik użytkownika"
2440
msgid "Contributors"
2245
2443
#: gui\__init__.py:298
2246
msgid "Key Command Quick Reference"
2247
msgstr "Wykaz klawiszy poleceń"
2249
#: gui\__init__.py:300
2253
#: gui\__init__.py:302
2257
#: gui\__init__.py:304
2261
#: gui\__init__.py:306
2265
#: gui\__init__.py:308
2266
msgid "Contributors"
2269
#: gui\__init__.py:310
2270
msgid "We&lcome dialog"
2271
msgstr "Okno powitalne"
2273
#: gui\__init__.py:313
2275
msgstr "Informacje o NVDA..."
2277
#: gui\__init__.py:315
2281
#: gui\__init__.py:317
2282
msgid "&Revert to saved configuration"
2283
msgstr "Przywróć zapisane ustawienia"
2285
#: gui\__init__.py:317
2286
msgid "Reset all settings to saved state"
2287
msgstr "Przywróć wszystkie ustawienia do konfiguracji zapisanej na dysku"
2289
#: gui\__init__.py:319
2290
msgid "&Save configuration"
2291
msgstr "Zapisz ustawienia"
2293
#: gui\__init__.py:319
2294
msgid "Write the current configuration to nvda.ini"
2295
msgstr "Zapisz bieżące ustawienia na dysk (do pliku nvda.ini)"
2297
#: gui\__init__.py:322
2298
#: gui\logViewer.py:33
2302
#: gui\__init__.py:373
2304
"Welcome to NVDA!\n"
2305
"Most commands for controlling NVDA require you to hold down the NVDA key while pressing other keys.\n"
2306
"By default, the numpad insert and main insert keys may both be used as the NVDA key.\n"
2307
"You can also configure NVDA to use the CapsLock as the NVDA key.\n"
2308
"Press NVDA+n at any time to activate the NVDA menu.\n"
2309
"From this menu, you can configure NVDA, get help and access other NVDA functions.\n"
2311
"Witaj w NVDA - programie udźwiękawiającym system Windows.\n"
2312
"Podczas pracy z tym programem będziesz często korzystać z kombinacji specjalnego klawisza NVDA z innymi klawiszami.\n"
2313
"Domyślnie rolę klawisza NVDA pełni klawisz Insert obecny w pobliżu klawiszy strzałek lub na klawiaturze numerycznej (numpad).\n"
2314
"Możesz również zmienić ustawienia tak, aby rolę klawisza NVDA pełnił CapsLock.\n"
2315
"Większość poleceń programu możesz wydawać trzymając wciśnięty klawisz NVDA i naciskając inne klawisze (podobnie, jak robisz to z Shiftem).\n"
2316
"Naciśnij NVDA + n w dowolnym momencie, aby wejść do głównego menu programu.\n"
2317
"W tym menu znajdziesz pomoc, zmienisz ustawienia NVDA i uzyskasz dostęp do innych funkcji.\n"
2319
"Podręcznik obsługi, porady i kontakt z innymi użytkownikami znajdziesz także na polskiej stronie www.nvda.pl\n"
2321
#: gui\__init__.py:383
2322
msgid "Welcome to NVDA"
2323
msgstr "Witaj w NVDA"
2325
#: gui\__init__.py:387
2329
#: gui\__init__.py:388
2330
#: gui\settingsDialogs.py:398
2331
msgid "Use CapsLock as an NVDA modifier key"
2332
msgstr "Użyj CapsLock jako klawisza NVDA"
2334
#: gui\__init__.py:391
2335
msgid "Show this dialog when NVDA starts"
2336
msgstr "Pokazuj to okno przy starcie NVDA"
2338
#: gui\__init__.py:425
2340
"Your configuration file contains errors. \n"
2341
"Press 'Ok' to fix these errors, or press 'Cancel' if you wish to manually edit your config file at a later stage to make corrections. More details about the errors can be found in the log file.\n"
2343
"Twój plik konfiguracyjny zawiera błędy. \n"
2344
"naciśnij Ok aby naprawić te błędy, lub naciśnij przycisk 'Anuluj' jeśli chcesz ręcznieedytować plik konfiguracyjny, i później dokonać korekt. Więcej szczegółówo błędach można znaleźć w pliku logu. \n"
2346
#: gui\__init__.py:430
2347
msgid "Configuration File Error"
2348
msgstr "Błąd pliku konfiguracji"
2444
msgid "We&lcome dialog"
2445
msgstr "Okno powitalne"
2447
#: gui\__init__.py:301
2449
msgstr "O programie..."
2451
#: gui\__init__.py:303
2455
#: gui\__init__.py:305
2456
msgid "&Revert to saved configuration"
2457
msgstr "Przywróć zapisane ustawienia"
2459
#: gui\__init__.py:305
2460
msgid "Reset all settings to saved state"
2461
msgstr "Przywróć zapisane ustawienia"
2463
#: gui\__init__.py:308
2464
msgid "&Save configuration"
2465
msgstr "Zapisz ustawienia"
2467
#: gui\__init__.py:308
2468
msgid "Write the current configuration to nvda.ini"
2469
msgstr "Zapisz bieżące ustawienia do pliku nvda.ini"
2471
#: gui\__init__.py:312
2475
#: gui\__init__.py:315 gui\logViewer.py:34
2479
#: gui\__init__.py:397
2481
"Welcome to NVDA!\n"
2482
"Most commands for controlling NVDA require you to hold down the NVDA key "
2483
"while pressing other keys.\n"
2484
"By default, the numpad insert and main insert keys may both be used as the "
2486
"You can also configure NVDA to use the CapsLock as the NVDA key.\n"
2487
"Press NVDA+n at any time to activate the NVDA menu.\n"
2488
"From this menu, you can configure NVDA, get help and access other NVDA "
2491
"Witaj w NVDA - Darmowym, wolnym i otwartym programie udźwiękawiającym dla "
2492
"systemu Windows.\n"
2493
"Podczas pracy z tym programem będziesz często korzystać z kombinacji "
2494
"specjalnego klawisza NVDA z innymi klawiszami.\n"
2495
"Domyślnie rolę klawisza NVDA pełni klawisz Insert obecny w pobliżu klawiszy "
2496
"strzałek lub na klawiaturze numerycznej (numpad).\n"
2497
"Możesz również zmienić ustawienia tak, aby rolę klawisza NVDA pełnił "
2499
"Większość poleceń programu możesz wydawać trzymając wciśnięty klawisz NVDA i "
2500
"naciskając inne klawisze (podobnie, jak robisz to z Shiftem).\n"
2501
"Naciśnij NVDA + n w dowolnym momencie, aby wejść do głównego menu programu.\n"
2502
"W tym menu znajdziesz pomoc, zmienisz ustawienia NVDA i uzyskasz dostęp do "
2505
#: gui\__init__.py:407
2506
msgid "Welcome to NVDA"
2507
msgstr "Witaj w NVDA"
2509
#: gui\__init__.py:411
2513
#: gui\__init__.py:412 gui\settingsDialogs.py:515
2514
msgid "Use CapsLock as an NVDA modifier key"
2515
msgstr "Użyj CapsLock jako klawisza NVDA"
2517
#: gui\__init__.py:415
2518
msgid "Show this dialog when NVDA starts"
2519
msgstr "Pokazuj to okno przy starcie NVDA"
2521
#: gui\__init__.py:451
2523
"Your configuration file contains errors. \n"
2524
"Press 'Ok' to fix these errors, or press 'Cancel' if you wish to manually "
2525
"edit your config file at a later stage to make corrections. More details "
2526
"about the errors can be found in the log file.\n"
2528
"Twój plik konfiguracyjny zawiera błędy. \n"
2529
"naciśnij \"Ok\", aby je naprawić, lub \"Anuluj\", jeśli chcesz ręcznie "
2530
"edytować plik konfiguracyjny i dokonać poprawek w terminie późniejszym. "
2531
"Więcej szczegółów o błędach można znaleźć w pliku logu. \n"
2533
#: gui\__init__.py:456
2534
msgid "Configuration File Error"
2535
msgstr "Błąd pliku konfiguracyjnego"
2350
2537
#: gui\logViewer.py:17
2351
msgid "NVDA Log Viewer"
2352
msgstr "Podgląd logów NVDA"
2354
#: gui\logViewer.py:28
2356
msgstr "Odśwież\tF5"
2358
#: gui\logViewer.py:35
2362
#: gui\logViewer.py:65
2364
msgstr "Zapisz jako"
2366
#: gui\logViewer.py:73
2367
msgid "Error saving log: %s"
2368
msgstr "Błąd przy zapisie logu: %s"
2370
#: gui\scriptUI.py:53
2371
#: gui\scriptUI.py:62
2372
#: gui\scriptUI.py:74
2376
#: gui\settingsDialogs.py:91
2380
#: gui\settingsDialogs.py:92
2381
msgid "debug warning"
2382
msgstr "ostrzeżenia"
2384
#: gui\settingsDialogs.py:93
2385
msgid "input/output"
2386
msgstr "wejście/wyjście"
2388
#: gui\settingsDialogs.py:94
2390
msgstr "debugowanie"
2392
#: gui\settingsDialogs.py:99
2393
msgid "&Language (requires restart to fully take affect):"
2394
msgstr "Język (wymaga restartu NVDA)"
2396
#: gui\settingsDialogs.py:103
2400
#: gui\settingsDialogs.py:113
2401
msgid "&Save configuration on exit"
2402
msgstr "Zapisz ustawienia przed wyjściem"
2404
#: gui\settingsDialogs.py:116
2405
msgid "&Warn before exiting NVDA"
2406
msgstr "Ostrzegaj przed zamknięciem NVDA"
2408
#: gui\settingsDialogs.py:120
2409
msgid "L&ogging level:"
2410
msgstr "Poziom logowania"
2412
#: gui\settingsDialogs.py:123
2414
msgstr "Poziom logu"
2538
msgid "NVDA Log Viewer"
2539
msgstr "Podgląd logów NVDA"
2541
#: gui\logViewer.py:29
2543
msgstr "Odśwież\tF5"
2545
#: gui\logViewer.py:36
2549
#: gui\logViewer.py:66
2551
msgstr "Zapisz jako"
2553
#: gui\logViewer.py:74
2554
msgid "Error saving log: %s"
2555
msgstr "Błąd przy zapisie logu: %s"
2557
#: gui\settingsDialogs.py:109
2561
#: gui\settingsDialogs.py:110
2562
msgid "debug warning"
2563
msgstr "ostrzeżenie debugowania"
2565
#: gui\settingsDialogs.py:111
2566
msgid "input/output"
2567
msgstr "wejście/wyjście"
2569
#: gui\settingsDialogs.py:112
2571
msgstr "debugowanie"
2573
#: gui\settingsDialogs.py:117
2574
msgid "&Language (requires restart to fully take affect):"
2575
msgstr "Język (wymaga restartu NVDA)"
2577
#: gui\settingsDialogs.py:121
2416
2581
#: gui\settingsDialogs.py:133
2417
msgid "&Automatically start NVDA after I log on to Windows"
2418
msgstr "&Automatycznie uruchom NVDA po zalogowaniu się do systemu Windows"
2582
msgid "&Save configuration on exit"
2583
msgstr "Zapisuj ustawienia przy wyjściu"
2420
2585
#: gui\settingsDialogs.py:138
2421
msgid "Use NVDA on the Windows logon screen (requires administrator privileges)"
2422
msgstr "Użyj NVDA na ekranie logowania systemu Windows (wymaga uprawnień administratora)"
2424
#: gui\settingsDialogs.py:154
2425
msgid "Error in %s language file"
2426
msgstr "Błąd w pliku języka %s"
2428
#: gui\settingsDialogs.py:154
2429
msgid "Language Error"
2430
msgstr "Błąd języka"
2432
#: gui\settingsDialogs.py:168
2433
msgid "Insufficient Privileges"
2434
msgstr "Brak wystarczające Uprawnień"
2436
#: gui\settingsDialogs.py:168
2437
msgid "This change requires administrator privileges."
2438
msgstr "Zmiana ta wymaga uprawnień administratora."
2440
#: gui\settingsDialogs.py:170
2441
msgid "For the new language to take effect, the configuration must be saved and NVDA must be restarted. Press enter to save and restart NVDA, or cancel to manually save and exit at a later time."
2442
msgstr "Aby nowy język zaczął w pełni działać, należy zapisać ustawienia i zrestartować NVDA. Naciśnij enter, aby zapisać i zrestartować NVDA teraz, lub anuluj, żeby zrobić to ręcznie później."
2444
#: gui\settingsDialogs.py:170
2445
msgid "Language Configuration Change"
2446
msgstr "Zmiana ustawień języka"
2448
#: gui\settingsDialogs.py:176
2452
#: gui\settingsDialogs.py:180
2453
msgid "&Synthesizer:"
2456
#: gui\settingsDialogs.py:195
2457
msgid "Output &device:"
2458
msgstr "Urządzenie audio"
2460
#: gui\settingsDialogs.py:215
2461
msgid "Could not load the %s synthesizer."
2462
msgstr "Nie udało się załadować syntezatora %s."
2464
#: gui\settingsDialogs.py:215
2465
msgid "Synthesizer Error"
2466
msgstr "Błąd syntezatora"
2468
#: gui\settingsDialogs.py:245
2469
msgid "Voice settings"
2470
msgstr "Ustawienia głosu"
2472
#: gui\settingsDialogs.py:301
2473
msgid "&Speak all punctuation"
2474
msgstr "Czytaj całą interpunkcję"
2476
#: gui\settingsDialogs.py:304
2477
msgid "Raise pitch for capitals"
2478
msgstr "Wyższy głos dla wielkich liter"
2480
#: gui\settingsDialogs.py:307
2481
msgid "Say &cap before capitals"
2482
msgstr "Czytaj \"wielkie\" przed wielkimi literami"
2484
#: gui\settingsDialogs.py:310
2485
msgid "&Beep for capitals"
2486
msgstr "Dźwięk przed wielkimi literami"
2488
#: gui\settingsDialogs.py:313
2489
msgid "Use &spelling functionality if supported"
2490
msgstr "Użyj funkcji poprawnej pisowni, jeśli jest wspierana"
2492
#: gui\settingsDialogs.py:381
2493
msgid "Keyboard Settings"
2494
msgstr "Ustawienia klawiatury"
2496
#: gui\settingsDialogs.py:385
2497
msgid "&Keyboard layout:"
2498
msgstr "Układ klawiatury"
2500
#: gui\settingsDialogs.py:390
2501
msgid "Keyboard layout"
2502
msgstr "Układ klawiatury"
2504
#: gui\settingsDialogs.py:401
2505
msgid "Use numpad Insert as an NVDA modifier key"
2506
msgstr "Użyj numerycznego Insert jako klawisza NVDA"
2508
#: gui\settingsDialogs.py:404
2509
msgid "Use extended Insert as an NVDA modifier key"
2510
msgstr "Użyj dodatkowego Insert jako klawisza NVDA"
2512
#: gui\settingsDialogs.py:407
2513
msgid "Speak typed &characters"
2514
msgstr "Czytaj pisane znaki"
2516
#: gui\settingsDialogs.py:410
2517
msgid "Speak typed &words"
2518
msgstr "Czytaj pisane wyrazy"
2520
#: gui\settingsDialogs.py:413
2521
msgid "Speak command &keys"
2522
msgstr "Czytaj klawisze poleceń"
2524
#: gui\settingsDialogs.py:436
2525
msgid "Mouse settings"
2526
msgstr "Ustawienia myszy"
2528
#: gui\settingsDialogs.py:439
2529
msgid "Report mouse &shape changes"
2530
msgstr "Informuj o zmianach kształtu wskaźnika"
2532
#: gui\settingsDialogs.py:442
2533
msgid "Report &text under the mouse"
2534
msgstr "Czytaj tekst pod wskaźnikiem myszy"
2536
#: gui\settingsDialogs.py:446
2537
msgid "Text &unit resolution:"
2538
msgstr "Zakres odczytu:"
2540
#: gui\settingsDialogs.py:450
2541
msgid "text reporting unit"
2542
msgstr "odczytaj tekst"
2544
#: gui\settingsDialogs.py:458
2545
msgid "Report &role when mouse enters object"
2546
msgstr "Podaj typ obiektu wskazanego myszą"
2548
#: gui\settingsDialogs.py:461
2549
msgid "play audio coordinates when mouse moves"
2550
msgstr "Sygnalizuj dźwiękiem położenie myszy"
2552
#: gui\settingsDialogs.py:464
2553
msgid "brightness controls audio coordinates volume"
2554
msgstr "Głośność dźwięku myszy zależy od jasności obrazu"
2556
#: gui\settingsDialogs.py:482
2557
msgid "Object presentation"
2558
msgstr "Prezentacja obiektów"
2560
#: gui\settingsDialogs.py:485
2564
#: gui\settingsDialogs.py:486
2568
#: gui\settingsDialogs.py:487
2569
msgid "Speak and beep"
2570
msgstr "Mowa i dźwięk"
2572
#: gui\settingsDialogs.py:491
2573
msgid "Report &tooltips"
2574
msgstr "Czytaj dymki podpowiedzi"
2576
#: gui\settingsDialogs.py:494
2577
msgid "Report &help balloons"
2578
msgstr "Czytaj dymki powiadomień"
2580
#: gui\settingsDialogs.py:497
2581
msgid "Report object shortcut &keys"
2582
msgstr "Odczytuj klawisze skrótów"
2584
#: gui\settingsDialogs.py:500
2585
msgid "Report object &position information"
2586
msgstr "Odczytuj położenie obiektów"
2588
#: gui\settingsDialogs.py:503
2589
msgid "Report object &descriptions"
2590
msgstr "Czytaj opisy obiektów"
2586
msgid "&Warn before exiting NVDA"
2587
msgstr "Ostrzegaj przed zamknięciem NVDA"
2589
#: gui\settingsDialogs.py:142
2590
msgid "L&ogging level:"
2591
msgstr "Poziom logowania"
2593
#: gui\settingsDialogs.py:145
2595
msgstr "Poziom logu"
2597
#: gui\settingsDialogs.py:155
2598
msgid "&Automatically start NVDA after I log on to Windows"
2599
msgstr "&Automatycznie uruchom NVDA po zalogowaniu do systemu Windows"
2601
#: gui\settingsDialogs.py:160
2603
"Use NVDA on the Windows logon screen (requires administrator privileges)"
2605
"Używaj NVDA na ekranie logowania systemu Windows (wymaga uprawnień "
2608
#: gui\settingsDialogs.py:165
2610
"Use currently saved settings on the logon and other secure screens (requires "
2611
"administrator privileges)"
2613
"Używaj zapisanych ustawień NVDA na ekranie logowania i innych "
2614
"zabezpieczonych ekranach (wymaga uprawnień administratora)"
2616
#: gui\settingsDialogs.py:178
2618
"Custom plugins were detected in your user settings directory. Copying these "
2619
"to the system profile could be a security risk. Do you still wish to copy "
2622
"W katalogu ustawień tego użytkownika wykryto wtyczki. Skopiowanie ich do "
2623
"profilu systemowego może stanowić zagrożenie bezpieczeństwa. Czy nadal "
2624
"chcesz skopiować swoje ustawienia?"
2626
#: gui\settingsDialogs.py:179
2628
msgstr "ostrzeżenie"
2630
#: gui\settingsDialogs.py:184
2631
msgid "Error copying NVDA user settings"
2632
msgstr "Błąd podczas kopiowania ustawień użytkownika NVDA"
2634
#: gui\settingsDialogs.py:186
2636
msgstr "Operacja zakończona powodzeniem."
2638
#: gui\settingsDialogs.py:186
2639
msgid "Successfully copied NVDA user settings"
2640
msgstr "Pomyślnie skopiowano ustawienia użytkownika NVDA."
2642
#: gui\settingsDialogs.py:195
2643
msgid "Error in %s language file"
2644
msgstr "Błąd w pliku językowym %s"
2646
#: gui\settingsDialogs.py:195
2647
msgid "Language Error"
2648
msgstr "Błąd języka"
2650
#: gui\settingsDialogs.py:209
2651
msgid "Insufficient Privileges"
2652
msgstr "Niewystarczające uprawnienia."
2654
#: gui\settingsDialogs.py:209
2655
msgid "This change requires administrator privileges."
2656
msgstr "Zmiana ta wymaga uprawnień administratora."
2658
#: gui\settingsDialogs.py:212
2660
"For the new language to take effect, the configuration must be saved and "
2661
"NVDA must be restarted. Press enter to save and restart NVDA, or cancel to "
2662
"manually save and exit at a later time."
2664
"Aby nowy język zaczął w pełni działać, należy zapisać ustawienia i "
2665
"zrestartować NVDA. Naciśnij enter, aby zapisać i zrestartować NVDA teraz, "
2666
"lub anuluj, żeby zrobić to ręcznie później."
2668
#: gui\settingsDialogs.py:213
2669
msgid "Language Configuration Change"
2670
msgstr "Zmiana ustawień języka"
2672
#: gui\settingsDialogs.py:220
2676
#: gui\settingsDialogs.py:224
2677
msgid "&Synthesizer:"
2680
#: gui\settingsDialogs.py:239
2681
msgid "Output &device:"
2682
msgstr "Urządzenie wyjściowe"
2684
#: gui\settingsDialogs.py:259
2685
msgid "Could not load the %s synthesizer."
2686
msgstr "Nie można załadować syntezatora %s."
2688
#: gui\settingsDialogs.py:259
2689
msgid "Synthesizer Error"
2690
msgstr "Błąd syntezatora"
2692
#: gui\settingsDialogs.py:324
2693
msgid "Voice settings"
2694
msgstr "Ustawienia głosu"
2696
#: gui\settingsDialogs.py:392
2697
msgid "Automatic language switching (when supported)"
2698
msgstr "Automatycznie zmieniaj język, gdy wspierane"
2700
#: gui\settingsDialogs.py:395
2701
msgid "Automatic dialect switching (when supported)"
2702
msgstr "automatycznie zmień dialekt, gdy wspierane"
2704
#: gui\settingsDialogs.py:399
2705
msgid "Punctuation/symbol &level:"
2706
msgstr "poziom interpunkcji/symboli"
2708
#: gui\settingsDialogs.py:406
2709
msgid "Capital pitch change percentage"
2710
msgstr "stopień zmiany wysokości dla wielkich liter w procentach"
2712
#: gui\settingsDialogs.py:411
2713
msgid "Say &cap before capitals"
2714
msgstr "Czytaj \"duże\" przed dużymi literami"
2716
#: gui\settingsDialogs.py:414
2717
msgid "&Beep for capitals"
2718
msgstr "Dźwięk dla dużych liter"
2720
#: gui\settingsDialogs.py:417
2721
msgid "Use &spelling functionality if supported"
2722
msgstr "wykrywanie wymowy"
2724
#: gui\settingsDialogs.py:498
2725
msgid "Keyboard Settings"
2726
msgstr "Ustawienia klawiatury"
2728
#: gui\settingsDialogs.py:502
2729
msgid "&Keyboard layout:"
2730
msgstr "Układ klawiatury"
2592
2732
#: gui\settingsDialogs.py:507
2593
msgid "Progress &bar output:"
2594
msgstr "Sygnał paska postępu:"
2596
#: gui\settingsDialogs.py:510
2597
msgid "Progress bar output"
2598
msgstr "Sygnał paska postępu"
2600
#: gui\settingsDialogs.py:519
2601
msgid "Report background progress bars"
2602
msgstr "Sygnalizuj zmiany na pasku postępu"
2604
#: gui\settingsDialogs.py:537
2605
msgid "virtual buffers"
2606
msgstr "Wirtualne bufory"
2608
#: gui\settingsDialogs.py:540
2609
msgid "&Maximum number of characters on one line"
2610
msgstr "Maksymalna liczba znaków w wierszu"
2612
#: gui\settingsDialogs.py:545
2613
msgid "&Number of lines per page"
2614
msgstr "Liczba wierszy na stronie"
2616
#: gui\settingsDialogs.py:550
2617
msgid "Use &screen layout (when supported)"
2618
msgstr "Użyj układu ekranu, jeśli możliwe"
2733
msgid "Keyboard layout"
2734
msgstr "Układ klawiatury"
2736
#: gui\settingsDialogs.py:518
2737
msgid "Use numpad Insert as an NVDA modifier key"
2738
msgstr "Użyj numerycznego Insert jako klawisza NVDA"
2740
#: gui\settingsDialogs.py:521
2741
msgid "Use extended Insert as an NVDA modifier key"
2742
msgstr "Użyj dodatkowego Insert jako klawisza NVDA"
2744
#: gui\settingsDialogs.py:524
2745
msgid "Speak typed &characters"
2746
msgstr "Czytaj pisane znaki"
2748
#: gui\settingsDialogs.py:527
2749
msgid "Speak typed &words"
2750
msgstr "Czytaj pisane słowa"
2752
#: gui\settingsDialogs.py:530
2753
msgid "Beep if typing lowercase letters when caps lock is on"
2754
msgstr "dźwięk dla małych liter przy włączonym capslok"
2756
#: gui\settingsDialogs.py:533
2757
msgid "Speak command &keys"
2758
msgstr "Czytaj klawisze poleceń"
2620
2760
#: gui\settingsDialogs.py:553
2621
msgid "Report l&ayout tables"
2622
msgstr "Informuj o układzie tabel"
2624
#: gui\settingsDialogs.py:557
2625
msgid "Automatic focus mode for focus changes"
2626
msgstr "Automatyczny tryb formularza przy zmianie fokusu"
2628
#: gui\settingsDialogs.py:560
2629
msgid "Automatic focus mode for caret movement"
2630
msgstr "Automatyczny tryb formularza przy ruchach kursora"
2761
msgid "Mouse settings"
2762
msgstr "Ustawienia myszy"
2764
#: gui\settingsDialogs.py:556
2765
msgid "Report mouse &shape changes"
2766
msgstr "Informuj o zmianach kształtu wskaźnika"
2768
#: gui\settingsDialogs.py:559
2769
msgid "Enable mouse &tracking"
2770
msgstr "Włącz śledzenie myszy"
2632
2772
#: gui\settingsDialogs.py:563
2633
msgid "Audio indication of focus and browse modes"
2634
msgstr "Sygnalizuj dźwiękiem fokus i tryby przeglądania"
2636
#: gui\settingsDialogs.py:591
2637
msgid "Document formatting"
2638
msgstr "Formatowanie dokumentów"
2640
#: gui\settingsDialogs.py:594
2641
msgid "Announce formatting changes after the cursor (can cause a lag)"
2642
msgstr "Uwzględniaj formatowanie za kursorem (może spowalniać)"
2644
#: gui\settingsDialogs.py:597
2645
msgid "Report font &name"
2646
msgstr "Odczytuj nazwę czcionki"
2648
#: gui\settingsDialogs.py:600
2649
msgid "Report font &size"
2650
msgstr "Odczytuj rozmiar czcionki"
2652
#: gui\settingsDialogs.py:603
2653
msgid "Report font attri&butes"
2654
msgstr "Odczytuj atrybuty czcionki"
2656
#: gui\settingsDialogs.py:606
2657
msgid "Report &alignment"
2658
msgstr "Informuj o wyrównaniu tekstu"
2660
#: gui\settingsDialogs.py:609
2661
msgid "Report st&yle"
2662
msgstr "Odczytuj styl"
2664
#: gui\settingsDialogs.py:612
2665
msgid "Report spelling errors"
2666
msgstr "Informuj o błędach pisowni"
2668
#: gui\settingsDialogs.py:615
2669
msgid "Report &pages"
2670
msgstr "Odczytuj numer strony"
2672
#: gui\settingsDialogs.py:618
2673
msgid "Report &line numbers"
2674
msgstr "Odczytuj numer wiersza"
2676
#: gui\settingsDialogs.py:621
2677
msgid "Report &tables"
2678
msgstr "Informuj o tabelach"
2680
#: gui\settingsDialogs.py:624
2681
msgid "Report &links"
2682
msgstr "Informuj o linkach"
2684
#: gui\settingsDialogs.py:627
2685
msgid "Report &headings"
2686
msgstr "Informuj o nagłówkach"
2773
msgid "Text &unit resolution:"
2774
msgstr "Rozdzielczość tekstu:"
2776
#: gui\settingsDialogs.py:567
2777
msgid "text reporting unit"
2778
msgstr "Jednostka oznajmiania tekstu"
2780
#: gui\settingsDialogs.py:575
2781
msgid "Report &role when mouse enters object"
2782
msgstr "Podaj typ obiektu wskazanego myszą"
2784
#: gui\settingsDialogs.py:578
2785
msgid "play audio coordinates when mouse moves"
2786
msgstr "Sygnalizuj dźwiękiem położenie myszy"
2788
#: gui\settingsDialogs.py:581
2789
msgid "brightness controls audio coordinates volume"
2790
msgstr "Głośność dźwięku myszy zależy od jasności obrazu"
2792
#: gui\settingsDialogs.py:599
2793
msgid "Review cursor settings"
2794
msgstr "Ustawienia kursora"
2796
#: gui\settingsDialogs.py:602
2797
msgid "Follow &keyboard focus"
2798
msgstr "Śledź &kursor"
2800
#: gui\settingsDialogs.py:605
2801
msgid "Follow System &Caret"
2802
msgstr "Śledź &karetkę Systemową"
2804
#: gui\settingsDialogs.py:608
2805
msgid "Follow &mouse cursor"
2806
msgstr "Śledź &kursor myszy"
2808
#: gui\settingsDialogs.py:611
2809
msgid "Simple review mode"
2810
msgstr "Tryb prostego przeglądania"
2812
#: gui\settingsDialogs.py:626
2813
msgid "Object presentation"
2814
msgstr "Prezentacja obiektów"
2816
#: gui\settingsDialogs.py:629
2688
2820
#: gui\settingsDialogs.py:630
2689
msgid "Report l&ists"
2690
msgstr "Informuj o listach"
2692
#: gui\settingsDialogs.py:633
2693
msgid "Report block "es"
2694
msgstr "Informuj o cytatach"
2696
#: gui\settingsDialogs.py:636
2697
msgid "Report lan&dmarks"
2698
msgstr "Informuj o punktach orientacyjnych"
2700
#: gui\settingsDialogs.py:664
2701
msgid "Edit dictionary entry"
2702
msgstr "Edytuj wpis słownika"
2704
#: gui\settingsDialogs.py:667
2708
#: gui\settingsDialogs.py:670
2709
msgid "&Replacement"
2712
#: gui\settingsDialogs.py:673
2716
#: gui\settingsDialogs.py:676
2717
msgid "Case &sensitive"
2718
msgstr "Uwzględniaj wielkość liter"
2720
#: gui\settingsDialogs.py:678
2721
msgid "Regular &expression"
2722
msgstr "Wyrażenie regularne"
2724
#: gui\settingsDialogs.py:700
2725
msgid "&Dictionary entries"
2726
msgstr "Wpisy słownika"
2728
#: gui\settingsDialogs.py:703
2732
#: gui\settingsDialogs.py:704
2824
#: gui\settingsDialogs.py:631
2825
msgid "Speak and beep"
2826
msgstr "Mowa i dźwięk"
2828
#: gui\settingsDialogs.py:635
2829
msgid "Report &tooltips"
2830
msgstr "Czytaj dymki podpowiedzi"
2832
#: gui\settingsDialogs.py:638
2833
msgid "Report &help balloons"
2834
msgstr "Czytaj dymki powiadomień"
2836
#: gui\settingsDialogs.py:641
2837
msgid "Report object shortcut &keys"
2838
msgstr "Odczytuj klawisze skrótów"
2840
#: gui\settingsDialogs.py:644
2841
msgid "Report object &position information"
2842
msgstr "Odczytuj położenie obiektów"
2844
#: gui\settingsDialogs.py:647
2845
msgid "Guess object &position information when unavailable"
2846
msgstr "Odgadnij położenie obiektu, gdy niedostępny"
2848
#: gui\settingsDialogs.py:650
2849
msgid "Report object &descriptions"
2850
msgstr "Czytaj opisy obiektów"
2852
#: gui\settingsDialogs.py:654
2853
msgid "Progress &bar output:"
2854
msgstr "Sygnał paska postępu:"
2856
#: gui\settingsDialogs.py:657
2857
msgid "Progress bar output"
2858
msgstr "Sygnał paska postępu"
2860
#: gui\settingsDialogs.py:666
2861
msgid "Report background progress bars"
2862
msgstr "Sygnalizuj paski postępu będące w tle"
2864
#: gui\settingsDialogs.py:669
2865
msgid "Report dynamic &content changes"
2866
msgstr "Informuj o dynamicznych zmianach treści"
2868
#: gui\settingsDialogs.py:689
2870
msgstr "Tryb przeglądania"
2872
#: gui\settingsDialogs.py:692
2873
msgid "&Maximum number of characters on one line"
2874
msgstr "Maksymalna liczba znaków w linii"
2876
#: gui\settingsDialogs.py:697
2877
msgid "&Number of lines per page"
2878
msgstr "Liczba linii na stronie"
2880
#: gui\settingsDialogs.py:702
2881
msgid "Use &screen layout (when supported)"
2882
msgstr "Użyj układu ekranu (o ile to możliwe)"
2736
2884
#: gui\settingsDialogs.py:705
2740
#: gui\settingsDialogs.py:706
2741
msgid "case sensitive"
2742
msgstr "Uwzględniach wielkość liter"
2744
#: gui\settingsDialogs.py:707
2745
msgid "Regular expression"
2746
msgstr "Wyrażenie regularne"
2748
#: gui\settingsDialogs.py:714
2752
#: gui\settingsDialogs.py:717
2756
#: gui\settingsDialogs.py:720
2760
#: gui\settingsDialogs.py:787
2761
msgid "Braille Settings"
2762
msgstr "Ustawienia brajlowskie"
2764
#: gui\settingsDialogs.py:791
2765
msgid "Braille &display:"
2766
msgstr "Monitor brajlowski"
2768
#: gui\settingsDialogs.py:805
2769
msgid "Translation &table:"
2770
msgstr "Kodowanie brajla"
2772
#: gui\settingsDialogs.py:817
2773
msgid "E&xpand to computer braille for the word at the cursor"
2774
msgstr "Rozwiń wyraz przy kursorze do brajla komputerowego"
2776
#: gui\settingsDialogs.py:822
2777
msgid "Cursor blink rate (ms)"
2778
msgstr "Okres mrugania kursora (milisekundy)"
2780
#: gui\settingsDialogs.py:830
2781
msgid "Message timeout (sec)"
2782
msgstr "Czas wygasania komunikatów (sekundy)"
2784
#: gui\settingsDialogs.py:838
2785
msgid "Braille tethered to:"
2786
msgstr "Brajl związany z:"
2788
#: gui\settingsDialogs.py:857
2789
msgid "Braille Display Error"
2790
msgstr "Błąd monitora brajlowskiego"
2792
#: gui\settingsDialogs.py:857
2793
msgid "Could not load the %s display."
2794
msgstr "Błąd przy użyciu urządzenia %s."
2802
msgstr "Prześlij dalej do:"
2809
msgid "browser stop"
2810
msgstr "przeglądarka stop"
2814
msgstr "wyszukiwanie stron"
2822
msgstr "strona domowa"
2838
msgstr "następny utwór"
2841
msgid "previous track"
2842
msgstr "poprzedni utwór"
2857
msgid "media player"
2858
msgstr "odtwarzacz multimedialny"
2861
msgid "custom applications key one"
2862
msgstr "pojedynczy klawisz niestandardowych aplikacji"
2865
msgid "custom applications key two"
2866
msgstr "podwójny klawisz niestandardowych aplikacji"
2897
msgid "numpad enter"
2898
msgstr "numpad enter"
2926
msgstr "strzałka w lewo"
2930
msgstr "strzałka w prawo"
2934
msgstr "strzałka w górę"
2938
msgstr "strzałka w dół"
2941
msgid "applications"
2950
msgstr "print screen"
2954
msgstr "scroll lock"
2958
msgstr "numpad w lewo"
2961
msgid "numpad right"
2962
msgstr "numpad w prawo"
2966
msgstr "numpad w górę"
2970
msgstr "numpad w dół"
2973
msgid "numpad page up"
2974
msgstr "numpad page up"
2977
msgid "numpad page down"
2978
msgstr "numpad page down"
2986
msgstr "numpad home"
2989
msgid "numpad slash"
2990
msgstr "numpad slash"
2994
msgstr "numpad gwiazdka"
2997
msgid "numpad minus"
2998
msgstr "numpad minus"
3002
msgstr "numpad plus"
3005
msgid "left control"
3006
msgstr "lewy kontrol"
3009
msgid "right control"
3010
msgstr "prawy kontrol"
3013
msgid "left windows"
3014
msgstr "lewy windows"
3022
msgstr "prawy shift"
3033
msgid "right windows"
3034
msgstr "prawy windows"
3036
#: keyboardHandler.py:53
3037
msgid "caps lock %s"
3038
msgstr "caps lock %s"
3040
#: keyboardHandler.py:55
3042
msgstr "num lock %s"
3044
#: keyboardHandler.py:57
3045
msgid "scroll lock %s"
3046
msgstr "scroll lock %s"
3048
#: keyboardHandler.py:170
3049
msgid "Description: %s"
3052
#: keyboardHandler.py:173
3053
msgid "Location: %s"
3054
msgstr "Położenie: %s"
3056
#: keyboardHandler.py:188
3057
msgid "Error in keyboardHandler.internal_keyDownEvent"
3058
msgstr "Błąd obsługi zdarzenia klawiatury"
3060
#: keyboardHandler.py:226
3061
msgid "Error in keyboardHandler.internal_keyUpEvent"
3062
msgstr "Błąd obsługi zdarzenia klawiatury"
3064
#: mouseHandler.py:132
3066
msgstr "wskaźnik %s"
2885
msgid "Automatic &Say All on page load"
2886
msgstr "automatycznie czytaj wszystko przy wczytywaniu strony"
2888
#: gui\settingsDialogs.py:708
2889
msgid "Report l&ayout tables"
2890
msgstr "Odczytuj układ tabeli"
2892
#: gui\settingsDialogs.py:712
2893
msgid "Automatic focus mode for focus changes"
2894
msgstr "Automatyczny tryb formularza przy zmianie punktu uwagi"
2896
#: gui\settingsDialogs.py:715
2897
msgid "Automatic focus mode for caret movement"
2898
msgstr "Automatyczny tryb formularza przy ruchach kursora"
2900
#: gui\settingsDialogs.py:718
2901
msgid "Audio indication of focus and browse modes"
2902
msgstr "Sygnalizuj dźwiękiem tryby przeglądania"
2904
#: gui\settingsDialogs.py:747
2905
msgid "Document formatting"
2906
msgstr "Formatowanie dokumentów"
2908
#: gui\settingsDialogs.py:750
2909
msgid "Announce formatting changes after the cursor (can cause a lag)"
2910
msgstr "OGłaszaj zmiany formatowania za kursorem (może spowalniać)"
2912
#: gui\settingsDialogs.py:753
2913
msgid "Report font &name"
2914
msgstr "Odczytuj nazwy &czcionek"
2916
#: gui\settingsDialogs.py:756
2917
msgid "Report font &size"
2918
msgstr "Odczytuj rozmiar czcionek"
2920
#: gui\settingsDialogs.py:759
2921
msgid "Report font attri&butes"
2922
msgstr "Odczytuj atrybuty czcionek"
2924
#: gui\settingsDialogs.py:762
2925
msgid "Report &alignment"
2926
msgstr "Informuj o wyrównaniu tekstu"
2928
#: gui\settingsDialogs.py:765
2929
msgid "Report &colors"
2930
msgstr "Sygnalizuj kolory"
2932
#: gui\settingsDialogs.py:768
2933
msgid "Report st&yle"
2934
msgstr "Informuj o stylach"
2936
#: gui\settingsDialogs.py:771
2937
msgid "Report spelling errors"
2938
msgstr "Informuj o błędach pisowni"
2940
#: gui\settingsDialogs.py:774
2941
msgid "Report &pages"
2942
msgstr "Odczytuj numery stron"
2944
#: gui\settingsDialogs.py:777
2945
msgid "Report &line numbers"
2946
msgstr "Odczytuj numery linii"
2948
#: gui\settingsDialogs.py:780
2949
msgid "Report &tables"
2950
msgstr "Informuj o tabelach"
2952
#: gui\settingsDialogs.py:783
2953
msgid "Report table row/column h&eaders"
2954
msgstr "Odczytuj nagłówki tabel"
2956
#: gui\settingsDialogs.py:786
2957
msgid "Report table cell c&oordinates"
2958
msgstr "odczytuj współrzędne komurek tabeli"
2960
#: gui\settingsDialogs.py:789
2961
msgid "Report &links"
2962
msgstr "Informuj o linkach"
2964
#: gui\settingsDialogs.py:792
2965
msgid "Report &headings"
2966
msgstr "Informuj o nagłówkach"
2968
#: gui\settingsDialogs.py:795
2969
msgid "Report l&ists"
2970
msgstr "Informuj o listach"
2972
#: gui\settingsDialogs.py:798
2973
msgid "Report block "es"
2974
msgstr "Informuj o cytatach"
2976
#: gui\settingsDialogs.py:801
2977
msgid "Report lan&dmarks"
2978
msgstr "Informuj o punktach orientacyjnych"
2980
#: gui\settingsDialogs.py:831
2981
msgid "Edit dictionary entry"
2982
msgstr "Edytuj wpis w słowniku"
2984
#: gui\settingsDialogs.py:835
2988
#: gui\settingsDialogs.py:838 gui\settingsDialogs.py:1074
2989
msgid "&Replacement"
2992
#: gui\settingsDialogs.py:841
2996
#: gui\settingsDialogs.py:844
2997
msgid "Case &sensitive"
2998
msgstr "Uwzględniaj wielkość liter"
3000
#: gui\settingsDialogs.py:846
3001
msgid "Regular &expression"
3002
msgstr "Wyrażenie regularne"
3004
#: gui\settingsDialogs.py:868
3005
msgid "&Dictionary entries"
3006
msgstr "Wpisy słownika"
3008
#: gui\settingsDialogs.py:871
3012
#: gui\settingsDialogs.py:872
3016
#: gui\settingsDialogs.py:873 gui\settingsDialogs.py:1062
3020
#: gui\settingsDialogs.py:874
3024
#: gui\settingsDialogs.py:875
3026
msgstr "wyrażenie zwykłe"
3028
#: gui\settingsDialogs.py:884
3032
#: gui\settingsDialogs.py:887
3036
#: gui\settingsDialogs.py:890
3040
#: gui\settingsDialogs.py:913
3041
msgid "Add Dictionary Entry"
3042
msgstr "Dodaj wpis słownika"
3044
#: gui\settingsDialogs.py:958
3045
msgid "Braille Settings"
3046
msgstr "Ustawienia brajla"
3048
#: gui\settingsDialogs.py:962
3049
msgid "Braille &display:"
3050
msgstr "Monitor brajlowski"
3052
#: gui\settingsDialogs.py:976
3053
msgid "Translation &table:"
3054
msgstr "Tablica brajlowska"
3056
#: gui\settingsDialogs.py:988
3057
msgid "E&xpand to computer braille for the word at the cursor"
3058
msgstr "Rozwiń słowo pod kursorem do brajla komputerowego"
3060
#: gui\settingsDialogs.py:993
3061
msgid "Cursor blink rate (ms)"
3062
msgstr "Tempo migania kursora (w milisekundach)"
3064
#: gui\settingsDialogs.py:1001
3065
msgid "Message timeout (sec)"
3066
msgstr "Czas wygasania komunikatów (w sekundach)"
3068
#: gui\settingsDialogs.py:1009
3069
msgid "Braille tethered to:"
3070
msgstr "Brajl związany z:"
3072
#: gui\settingsDialogs.py:1028
3073
msgid "Braille Display Error"
3074
msgstr "Błąd monitora brajlowskiego"
3076
#: gui\settingsDialogs.py:1028
3077
msgid "Could not load the %s display."
3078
msgstr "Nie można załadować urządzenia %s."
3080
#: gui\settingsDialogs.py:1048
3081
msgid "Symbol Pronunciation"
3082
msgstr "wymowa symboli"
3084
#: gui\settingsDialogs.py:1059
3088
#: gui\settingsDialogs.py:1061
3092
#: gui\settingsDialogs.py:1063
3096
#: gui\settingsDialogs.py:1072
3097
msgid "Change symbol"
3098
msgstr "zmień symbol"
3100
#: gui\settingsDialogs.py:1080
3117
msgid "browser stop"
3118
msgstr "Zatrzymaj przeglądarkę"
3122
msgstr "Przeszukaj stronę"
3130
msgstr "strona domowa"
3146
msgstr "następny utwór"
3149
msgid "previous track"
3150
msgstr "poprzedni utwór"
3165
msgid "media player"
3166
msgstr "odtwarzacz multimedialny"
3169
msgid "custom application 1"
3170
msgstr "Aplikacja użytkownika 1"
3173
msgid "custom application 2"
3174
msgstr "Aplikacja użytkownika 2"
3205
msgid "numpad enter"
3206
msgstr "numeryczny enter"
3237
msgid "numpad delete"
3238
msgstr "Numeryczny Del"
3242
msgstr "strzałka w lewo"
3246
msgstr "strzałka w prawo"
3250
msgstr "strzałka w górę"
3254
msgstr "strzałka w dół"
3257
msgid "applications"
3265
msgid "print screen"
3266
msgstr "print screen"
3270
msgstr "scroll lock"
3274
msgstr "Numeryczne 4"
3278
msgstr "Numeryczne 6"
3282
msgstr "Numeryczne 8"
3286
msgstr "Numeryczne 2"
3290
msgstr "Numeryczne 9"
3294
msgstr "Numeryczne 3"
3298
msgstr "Numeryczne 1"
3302
msgstr "Numeryczne 7"
3306
msgstr "Numeryczne 5"
3309
msgid "numpad divide"
3310
msgstr "Numeryczny slash"
3313
msgid "numpad multiply"
3314
msgstr "Numeryczna gwiazdka"
3317
msgid "numpad minus"
3318
msgstr "szary minus"
3325
msgid "left control"
3326
msgstr "lewy kontrol"
3329
msgid "right control"
3330
msgstr "prawy kontrol"
3333
msgid "left windows"
3334
msgstr "lewy klawisz Windows"
3342
msgstr "prawy shift"
3353
msgid "right windows"
3354
msgstr "prawy klawisz Windows"
3358
msgstr "podział strony"
3360
#: keyboardHandler.py:184
3364
#: keyboardHandler.py:185
3368
#: mouseHandler.py:136
3068
3372
#: pythonConsole.py:24
3069
msgid "Type help(object) to get help about object."
3070
msgstr "Rodzaj pomocy (obiekt), aby uzyskać pomoc na temat obiektu."
3373
msgid "Type help(object) to get help about object."
3374
msgstr "WPisz polecenie help(obiekt), aby uzyskać pomoc na temat obiektu."
3072
3376
#: pythonConsole.py:43
3073
msgid "Type exit() to exit the console"
3074
msgstr "Wpisz exit (), aby wyjść z konsoli"
3377
msgid "Type exit() to exit the console"
3378
msgstr "Wpisz exit (), aby wyjść z konsoli"
3076
3380
#: pythonConsole.py:96
3077
msgid "NVDA Python Console"
3078
msgstr "Konsola Pythona NVDA"
3085
msgid "%d characters"
3089
msgid "selecting %s"
3090
msgstr "zaznaczanie %s"
3093
msgid "unselecting %s"
3094
msgstr "odznaczanie %s"
3097
msgid "selection removed"
3098
msgstr "zdjęto zaznaczenie"
3101
msgid "done dragging"
3102
msgstr "przeciąganie gotowe"
3115
msgid "with %s rows and %s columns"
3116
msgstr "z %s wiersza i %s kolumny"
3119
msgid "with %s columns"
3120
msgstr "z %s kolumny"
3123
msgid "with %s rows"
3124
msgstr "z %s wierszy"
3127
msgid "with %s items"
3128
msgstr "z %s elementów"
3133
msgstr "Kończy się %s"
3144
msgid "default style"
3145
msgstr "styl domyślny"
3153
msgstr "bez pogrubienia"
3161
msgstr "bez kursywy"
3164
msgid "no strikethrough"
3165
msgstr "bez przekreślenia"
3168
msgid "strikethrough"
3169
msgstr "przekreślenie"
3172
msgid "not underlined"
3173
msgstr "bez podkreślenia"
3177
msgstr "podkreślenie"
3181
msgstr "wiersz bazowy"
3185
msgstr "wyrównanie do lewej"
3188
msgid "align center"
3189
msgstr "wyśrodkowanie"
3193
msgstr "wyrównanie do prawej"
3196
msgid "align justify"
3197
msgstr "wyjustowanie"
3200
msgid "align default"
3201
msgstr "wyrównanie domyślne"
3204
msgid "spelling error"
3205
msgstr "błąd pisowni"
3208
msgid "out of spelling error"
3209
msgstr "błąd pisowni"
3212
msgid "out of table"
3213
msgstr "Kończy się tabela"
3216
msgid "table with %s columns and %s rows"
3217
msgstr "tabela - kolumny %s, wiersze %s"
3381
msgid "NVDA Python Console"
3382
msgstr "Konsola Pythona NVDA"
3384
#: scriptHandler.py:33
3385
msgid "Emulates pressing %s on the system keyboard"
3386
msgstr "emuluje wciśnięcie %s na klawiatórze"
3388
#: speech.py:155 speech.py:309 speech.py:706
3397
msgid "%d characters"
3401
msgid "selecting %s"
3402
msgstr "zaznaczanie %s"
3405
msgid "unselecting %s"
3406
msgstr "odznaczanie %s"
3409
msgid "selection removed"
3410
msgstr "zdjęto zaznaczenie"
3413
msgid "done dragging"
3414
msgstr "przeciąganie gotowe"
3416
#: speech.py:774 speech.py:777
3420
#: speech.py:790 speech.py:1110
3424
#: speech.py:797 speech.py:1106
3429
msgid "with %s rows and %s columns"
3430
msgstr "wierszy: %s,, kolumn: %s"
3433
msgid "with %s columns"
3437
msgid "with %s rows"
3438
msgstr "wierszy: %s"
3441
msgid "with %s items"
3442
msgstr "elementów: %s"
3444
#: speech.py:945 speech.py:1065
3457
msgid "default style"
3458
msgstr "styl domyślny"
3461
msgid "on {backgroundColor}"
3462
msgstr "w tle {backgroundColor}"
3470
msgstr "bez pogrubienia"
3478
msgstr "brak kursywy"
3481
msgid "no strikethrough"
3482
msgstr "brak przekreślenia"
3485
msgid "strikethrough"
3486
msgstr "przekreślenie"
3489
msgid "not underlined"
3490
msgstr "brak podkreślenia"
3494
msgstr "podkreślenie"
3498
msgstr "linia bazowa"
3502
msgstr "wyrównanie do lewej"
3505
msgid "align center"
3506
msgstr "wyśrodkowanie"
3510
msgstr "wyrównanie do prawej"
3513
msgid "align justify"
3514
msgstr "wyjustowanie"
3517
msgid "align default"
3518
msgstr "wyrównanie domyślne"
3521
msgid "spelling error"
3525
msgid "out of spelling error"
3526
msgstr "koniec błędu"
3529
msgid "out of table"
3530
msgstr "Koniec tabeli"
3533
msgid "table with %s columns and %s rows"
3534
msgstr "tabela kolumn %s, wierszy %s"
3219
3536
#: speechViewer.py:13
3220
msgid "NVDA Speech Viewer"
3221
msgstr "Podgląd mowy NVDA"
3223
#: synthDriverHandler.py:175
3227
#: synthDriverHandler.py:179
3231
#: synthDriverHandler.py:184
3235
#: synthDriverHandler.py:188
3239
#: synthDriverHandler.py:192
3243
#: synthDriverHandler.py:197
3247
#: synthDrivers\_espeak.py:308
3251
#: synthDrivers\newfon.py:172
3252
msgid "russian newfon synthesizer by Sergey Shishmintzev"
3253
msgstr "rosyjski syntezator NewFon Siergieja Shishmintzev"
3255
#: synthDrivers\newfon.py:175
3259
#: synthDrivers\newfon.py:177
3260
msgid "&Acceleration"
3261
msgstr "Przyspieszenie"
3263
#: synthDrivers\newfon.py:188
3267
#: synthDrivers\newfon.py:188
3271
#: synthDrivers\newfon.py:188
3275
#: synthDrivers\newfon.py:188
3537
msgid "NVDA Speech Viewer"
3538
msgstr "Podgląd mowy NVDA"
3540
#: synthDriverHandler.py:194
3544
#: synthDriverHandler.py:199
3548
#: synthDriverHandler.py:203
3552
#: synthDriverHandler.py:208
3556
#: synthDriverHandler.py:212
3560
#: synthDriverHandler.py:216
3564
#: synthDriverHandler.py:221
3568
#: synthDrivers\espeak.py:26
3570
msgstr "podkręć szybkość"
3572
#: synthDrivers\newfon.py:179
3573
msgid "&Acceleration"
3574
msgstr "Przyspieszenie"
3576
#: synthDrivers\newfon.py:190
3580
#: synthDrivers\newfon.py:190
3584
#: synthDrivers\newfon.py:190
3588
#: synthDrivers\newfon.py:190
3279
3592
#: synthDrivers\silence.py:13
3283
#: textInfos\__init__.py:114
3287
#: versionInfo.py:40
3288
msgid "NonVisual Desktop Access"
3289
msgstr "NonVisual Desktop Access"
3596
#: textInfos\__init__.py:137
3600
#: versionInfo.py:32
3601
msgid "NonVisual Desktop Access"
3602
msgstr "NonVisual Desktop Access"
3604
#: versionInfo.py:39
3605
msgid "A free and open source screen reader for Microsoft Windows"
3606
msgstr "Darmowy i wolny screen reader dla Microsoft Windows"
3291
3608
#: versionInfo.py:42
3292
msgid "A free and open-source screen reader for MS Windows"
3293
msgstr "Darmowy i wolny screen reader dla Windows"
3609
msgid "Copyright (C) {years} NVDA Contributors"
3610
msgstr "Copyright (C) {years} Współautorzy NVDA"
3295
3612
#: versionInfo.py:44
3296
msgid "Copyright (C) 2006-2010 NVDA Contributors"
3297
msgstr "Copyright (C) 2006-2010 Współautorzy NVDA"
3299
#: versionInfo.py:45
3302
"%(name)s is covered by the GNU General Public License (Version 2). You are free to share or change this software in any way you like as long as you distribute the licence along with the software, and make all source code available to anyone who wants it. This applies to both origional and modified copies of the software, plus any software that uses code taken from this software.\n"
3303
"For further details, you can view the licence online at:\n"
3304
"http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\n"
3305
"Or see the file Copying.txt that came with this software."
3308
"%(name)s podlega pod GNU General Public License (wersja 2). Możesz za darmo udostępniać ten program i dowolnie zmieniać go, pod warunkiem, że dołączysz do niego tę licencję oraz udostępnisz pełny kod źródłowy każdemu zainteresowanemu. Dotyczy to zarówno oryginalnej wersji programu, jak i jego zmienionych kopii, a także każdego innego oprogramowania, które korzysta z kodu zaczerpniętego z tego programu.\n"
3309
"Dokładne brzmienie licencji znajdziesz online pod adresem:\n"
3310
"http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\n"
3311
"oraz w pliku copying.txt, który został dostarczony wraz z programem."
3313
#: virtualBufferHandler.py:81
3315
msgstr "tryb przeglądania"
3317
#: virtualBufferHandler.py:81
3319
msgstr "tryb formularza"
3321
#: virtualBuffers\__init__.py:190
3323
msgstr "%s punkt orientacyjny"
3325
#: virtualBuffers\__init__.py:196
3329
#: virtualBuffers\__init__.py:197
3333
#: virtualBuffers\__init__.py:198
3335
msgstr "Punkty orientacyjne"
3337
#: virtualBuffers\__init__.py:204
3338
msgid "Elements List"
3339
msgstr "Lista linków"
3341
#: virtualBuffers\__init__.py:207
3345
#: virtualBuffers\__init__.py:218
3347
msgstr "Filtrowanie:"
3349
#: virtualBuffers\__init__.py:226
3351
msgstr "Aktywuj link"
3353
#: virtualBuffers\__init__.py:229
3355
msgstr "Przejdź do linku"
3357
#: virtualBuffers\__init__.py:527
3361
#: virtualBuffers\__init__.py:532
3362
msgid "Loading document..."
3363
msgstr "wczytywanie dokumentu..."
3365
#: virtualBuffers\__init__.py:676
3366
msgid "activates the current object in the virtual buffer"
3367
msgstr "Aktywuje bieżący obiekt w wirtualnym buforze"
3369
#: virtualBuffers\__init__.py:688
3370
msgid "Refreshes the virtual buffer content"
3371
msgstr "Odświeża zawartość wirtualnego bufora"
3373
#: virtualBuffers\__init__.py:693
3374
msgid "use screen layout %s"
3375
msgstr "Użyj układu ekranu %s"
3377
#: virtualBuffers\__init__.py:694
3378
msgid "Toggles on and off if the screen layout is preserved while rendering the virtual buffer content"
3379
msgstr "Przełącza układ ekranu podczas renderowania jeżeli jest zachowana zawartość wirtualnego bufora"
3381
#: virtualBuffers\__init__.py:779
3382
msgid "Presents a list of links, headings or landmarks"
3383
msgstr "Przedstawia listę linków, nagłówków lub punktów orientacyjnych"
3385
#: virtualBuffers\__init__.py:1121
3386
msgid "Not in a table cell"
3387
msgstr "poza tabelą"
3389
#: virtualBuffers\__init__.py:1127
3390
msgid "edge of table"
3391
msgstr "Kończy się tabela"
3393
#: virtualBuffers\__init__.py:1137
3394
msgid "moves to the next table row"
3395
msgstr "Przechodzi do następnej tabeli"
3397
#: virtualBuffers\__init__.py:1141
3398
msgid "moves to the previous table row"
3399
msgstr "Przechodzi do poprzedniej tabeli"
3401
#: virtualBuffers\__init__.py:1145
3402
msgid "moves to the next table column"
3403
msgstr "Przechodzi do następnej tabeli"
3405
#: virtualBuffers\__init__.py:1149
3406
msgid "moves to the previous table column"
3407
msgstr "Przechodzi do poprzedniej tabeli"
3409
#: virtualBuffers\__init__.py:1209
3410
msgid "moves to the next heading"
3411
msgstr "Przechodzi do następnego nagłówka"
3413
#: virtualBuffers\__init__.py:1209
3414
msgid "no next heading"
3415
msgstr "Brak następnego nagłówka"
3417
#: virtualBuffers\__init__.py:1210
3418
msgid "moves to the previous heading"
3419
msgstr "Przechodzi do poprzedniego nagłówka"
3421
#: virtualBuffers\__init__.py:1210
3422
msgid "no previous heading"
3423
msgstr "Brak wcześniejszego nagłówka"
3425
#: virtualBuffers\__init__.py:1211
3426
msgid "moves to the next heading at level 1"
3427
msgstr "Przechodzi do następnego nagłówka 1"
3429
#: virtualBuffers\__init__.py:1211
3430
msgid "no next heading at level 1"
3431
msgstr "Brak dalszych nagłówków 1"
3433
#: virtualBuffers\__init__.py:1212
3434
msgid "moves to the previous heading at level 1"
3435
msgstr "Przechodzi do poprzedniego nagłówka 1"
3437
#: virtualBuffers\__init__.py:1212
3438
msgid "no previous heading at level 1"
3439
msgstr "Brak wcześniejszych nagłówków 1"
3441
#: virtualBuffers\__init__.py:1213
3442
msgid "moves to the next heading at level 2"
3443
msgstr "Przechodzi do następnego nagłówka 2"
3445
#: virtualBuffers\__init__.py:1213
3446
msgid "no next heading at level 2"
3447
msgstr "Brak dalszych nagłówków 2"
3449
#: virtualBuffers\__init__.py:1214
3450
msgid "moves to the previous heading at level 2"
3451
msgstr "Przechodzi do poprzedniego nagłówka 2"
3453
#: virtualBuffers\__init__.py:1214
3454
msgid "no previous heading at level 2"
3455
msgstr "Brak wcześniejszych nagłówków 2"
3457
#: virtualBuffers\__init__.py:1215
3458
msgid "moves to the next heading at level 3"
3459
msgstr "Przechodzi do następnego nagłówka 3"
3461
#: virtualBuffers\__init__.py:1215
3462
msgid "no next heading at level 3"
3463
msgstr "Brak dalszych nagłówków 3"
3465
#: virtualBuffers\__init__.py:1216
3466
msgid "moves to the previous heading at level 3"
3467
msgstr "Przechodzi do poprzedniego nagłówka 3"
3469
#: virtualBuffers\__init__.py:1216
3470
msgid "no previous heading at level 3"
3471
msgstr "Brak wcześniejszych nagłówków 3"
3473
#: virtualBuffers\__init__.py:1217
3474
msgid "moves to the next heading at level 4"
3475
msgstr "Przechodzi do następnego nagłówka 4"
3477
#: virtualBuffers\__init__.py:1217
3478
msgid "no next heading at level 4"
3479
msgstr "Brak dalszych nagłówków 4"
3481
#: virtualBuffers\__init__.py:1218
3482
msgid "moves to the previous heading at level 4"
3483
msgstr "Przechodzi do poprzedniego nagłówka 4"
3485
#: virtualBuffers\__init__.py:1218
3486
msgid "no previous heading at level 4"
3487
msgstr "Brak wcześniejszych nagłówków 4"
3489
#: virtualBuffers\__init__.py:1219
3490
msgid "moves to the next heading at level 5"
3491
msgstr "Przechodzi do następnego nagłówka 5"
3493
#: virtualBuffers\__init__.py:1219
3494
msgid "no next heading at level 5"
3495
msgstr "Brak dalszych nagłówków 5"
3497
#: virtualBuffers\__init__.py:1220
3498
msgid "moves to the previous heading at level 5"
3499
msgstr "Przechodzi do poprzedniego nagłówka 5"
3501
#: virtualBuffers\__init__.py:1220
3502
msgid "no previous heading at level 5"
3503
msgstr "Brak wcześniejszych nagłówków 5"
3505
#: virtualBuffers\__init__.py:1221
3506
msgid "moves to the next heading at level 6"
3507
msgstr "Przechodzi do następnego nagłówka 6"
3509
#: virtualBuffers\__init__.py:1221
3510
msgid "no next heading at level 6"
3511
msgstr "Brak dalszych nagłówków 6"
3513
#: virtualBuffers\__init__.py:1222
3514
msgid "moves to the previous heading at level 6"
3515
msgstr "Przechodzi do poprzedniego nagłówka 6"
3517
#: virtualBuffers\__init__.py:1222
3518
msgid "no previous heading at level 6"
3519
msgstr "Brak wcześniejszych nagłówków 6"
3521
#: virtualBuffers\__init__.py:1223
3522
msgid "moves to the next table"
3523
msgstr "Przechodzi do następnej tabeli"
3525
#: virtualBuffers\__init__.py:1223
3526
msgid "no next table"
3527
msgstr "Brak dalszych tabel"
3529
#: virtualBuffers\__init__.py:1224
3530
msgid "moves to the previous table"
3531
msgstr "Przechodzi do poprzedniej tabeli"
3533
#: virtualBuffers\__init__.py:1224
3534
msgid "no previous table"
3535
msgstr "Brak wcześniejszych tabel"
3537
#: virtualBuffers\__init__.py:1225
3538
msgid "moves to the next link"
3539
msgstr "Przechodzi do następnego linka"
3541
#: virtualBuffers\__init__.py:1225
3542
msgid "no next link"
3543
msgstr "Brak dalszych linków"
3545
#: virtualBuffers\__init__.py:1226
3546
msgid "moves to the previous link"
3547
msgstr "Przechodzi do poprzedniego linka"
3549
#: virtualBuffers\__init__.py:1226
3550
msgid "no previous link"
3551
msgstr "Brak wcześniejszych linków"
3553
#: virtualBuffers\__init__.py:1227
3554
msgid "moves to the next visited link"
3555
msgstr "Przechodzi do następnego odwiedzonego linka"
3557
#: virtualBuffers\__init__.py:1227
3558
msgid "no next visited link"
3559
msgstr "Brak dalszych odwiedzonych linków"
3561
#: virtualBuffers\__init__.py:1228
3562
msgid "moves to the previous visited link"
3563
msgstr "Przechodzi do poprzedniego odwiedzonego linka"
3565
#: virtualBuffers\__init__.py:1228
3566
msgid "no previous visited link"
3567
msgstr "Brak wcześniejszych odwiedzonych linków"
3569
#: virtualBuffers\__init__.py:1229
3570
msgid "moves to the next unvisited link"
3571
msgstr "Przechodzi do następnego nieodwiedzonego linka"
3573
#: virtualBuffers\__init__.py:1229
3574
msgid "no next unvisited link"
3575
msgstr "Brak dalszych nieodwiedzonych linków"
3577
#: virtualBuffers\__init__.py:1230
3578
msgid "moves to the previous unvisited link"
3579
msgstr "Przechodzi do poprzedniego nieodwiedzonego linka"
3581
#: virtualBuffers\__init__.py:1230
3582
msgid "no previous unvisited link"
3583
msgstr "Brak wcześniejszych nieodwiedzonych linków"
3585
#: virtualBuffers\__init__.py:1231
3586
msgid "moves to the next form field"
3587
msgstr "Przechodzi do następnego pola formularza"
3589
#: virtualBuffers\__init__.py:1231
3590
msgid "no next form field"
3591
msgstr "Brak dalszych pól formularzy"
3593
#: virtualBuffers\__init__.py:1232
3594
msgid "moves to the previous form field"
3595
msgstr "Przechodzi do poprzedniego pola formularza"
3597
#: virtualBuffers\__init__.py:1232
3598
msgid "no previous form field"
3599
msgstr "Brak wcześniejszych pól formularzy"
3601
#: virtualBuffers\__init__.py:1233
3602
msgid "moves to the next list"
3603
msgstr "Przechodzi do następnej listy"
3605
#: virtualBuffers\__init__.py:1233
3606
msgid "no next list"
3607
msgstr "Brak dalszych list"
3609
#: virtualBuffers\__init__.py:1234
3610
msgid "moves to the previous list"
3611
msgstr "Przechodzi do poprzedniej listy"
3613
#: virtualBuffers\__init__.py:1234
3614
msgid "no previous list"
3615
msgstr "Brak wcześniejszych list"
3617
#: virtualBuffers\__init__.py:1235
3618
msgid "moves to the next list item"
3619
msgstr "Przechodzi do następnego elementu listy"
3621
#: virtualBuffers\__init__.py:1235
3622
msgid "no next list item"
3623
msgstr "Brak dalszych elementów list"
3625
#: virtualBuffers\__init__.py:1236
3626
msgid "moves to the previous list item"
3627
msgstr "Przechodzi do poprzedniego elementu listy"
3629
#: virtualBuffers\__init__.py:1236
3630
msgid "no previous list item"
3631
msgstr "Brak wcześniejszych elementów list"
3633
#: virtualBuffers\__init__.py:1237
3634
msgid "moves to the next button"
3635
msgstr "Przechodzi do następnego przycisku"
3637
#: virtualBuffers\__init__.py:1237
3638
msgid "no next button"
3639
msgstr "Brak dalszych przycisków"
3641
#: virtualBuffers\__init__.py:1238
3642
msgid "moves to the previous button"
3643
msgstr "Przechodzi do poprzedniego przycisku"
3645
#: virtualBuffers\__init__.py:1238
3646
msgid "no previous button"
3647
msgstr "Brak wcześniejszych przycisków"
3649
#: virtualBuffers\__init__.py:1239
3650
msgid "moves to the next edit field"
3651
msgstr "Przechodzi do następnego pola tekstowego"
3653
#: virtualBuffers\__init__.py:1239
3654
msgid "no next edit field"
3655
msgstr "Brak dalszych pól tekstowych"
3657
#: virtualBuffers\__init__.py:1240
3658
msgid "moves to the previous edit field"
3659
msgstr "Przechodzi do poprzedniego pola tekstowego"
3661
#: virtualBuffers\__init__.py:1240
3662
msgid "no previous edit field"
3663
msgstr "Brak wcześniejszych pól tekstowych"
3665
#: virtualBuffers\__init__.py:1241
3666
msgid "moves to the next frame"
3667
msgstr "Przechodzi do następnej ramki"
3669
#: virtualBuffers\__init__.py:1241
3670
msgid "no next frame"
3671
msgstr "Brak dalszych ramek"
3673
#: virtualBuffers\__init__.py:1242
3674
msgid "moves to the previous frame"
3675
msgstr "Przechodzi do poprzedniej ramki"
3677
#: virtualBuffers\__init__.py:1242
3678
msgid "no previous frame"
3679
msgstr "Brak wcześniejszych ramek"
3681
#: virtualBuffers\__init__.py:1243
3682
msgid "moves to the next separator"
3683
msgstr "Przechodzi do następnego separatora"
3685
#: virtualBuffers\__init__.py:1243
3686
msgid "no next separator"
3687
msgstr "Brak dalszych separatorów"
3689
#: virtualBuffers\__init__.py:1244
3690
msgid "moves to the previous separator"
3691
msgstr "Przechodzi do poprzedniego separatora"
3693
#: virtualBuffers\__init__.py:1244
3694
msgid "no previous separator"
3695
msgstr "Brak wcześniejszych separatorów"
3697
#: virtualBuffers\__init__.py:1245
3698
msgid "moves to the next radio button"
3699
msgstr "Przechodzi do następnego przycisku radiowego"
3701
#: virtualBuffers\__init__.py:1245
3702
msgid "no next radio button"
3703
msgstr "Brak dalszych przycisków radiowych"
3705
#: virtualBuffers\__init__.py:1246
3706
msgid "moves to the previous radio button"
3707
msgstr "Przechodzi do poprzedniego przycisku radiowego"
3709
#: virtualBuffers\__init__.py:1246
3710
msgid "no previous radio button"
3711
msgstr "Brak wcześniejszych przycisków radiowych"
3713
#: virtualBuffers\__init__.py:1247
3714
msgid "moves to the next combo box"
3715
msgstr "Przechodzi do następnego pola rozwijalnego"
3717
#: virtualBuffers\__init__.py:1247
3718
msgid "no next combo box"
3719
msgstr "Brak dalszych pól rozwijalnych"
3721
#: virtualBuffers\__init__.py:1248
3722
msgid "moves to the previous combo box"
3723
msgstr "Przechodzi do poprzedniego pola rozwijalnego"
3725
#: virtualBuffers\__init__.py:1248
3726
msgid "no previous combo box"
3727
msgstr "Brak wcześniejszych pól rozwijalnych"
3729
#: virtualBuffers\__init__.py:1249
3730
msgid "moves to the next check box"
3731
msgstr "Przechodzi do następnego pola wyboru"
3733
#: virtualBuffers\__init__.py:1249
3734
msgid "no next check box"
3735
msgstr "Brak dalszych pól wyboru"
3737
#: virtualBuffers\__init__.py:1250
3738
msgid "moves to the previous check box"
3739
msgstr "Przechodzi do poprzedniego pola wyboru"
3741
#: virtualBuffers\__init__.py:1250
3742
msgid "no previous check box"
3743
msgstr "Brak wcześniejszych pól wyboru"
3745
#: virtualBuffers\__init__.py:1251
3746
msgid "moves to the next graphic"
3747
msgstr "Przechodzi do następnej grafiki"
3749
#: virtualBuffers\__init__.py:1251
3750
msgid "no next graphic"
3751
msgstr "Brak dalszych grafik"
3753
#: virtualBuffers\__init__.py:1252
3754
msgid "moves to the previous graphic"
3755
msgstr "Przechodzi do poprzedniej grafiki"
3757
#: virtualBuffers\__init__.py:1252
3758
msgid "no previous graphic"
3759
msgstr "Brak wcześniejszych grafik"
3761
#: virtualBuffers\__init__.py:1253
3762
msgid "moves to the next block quote"
3763
msgstr "Przechodzi do następnego cytatu"
3765
#: virtualBuffers\__init__.py:1253
3766
msgid "no next block quote"
3767
msgstr "Brak dalszych cytatów"
3769
#: virtualBuffers\__init__.py:1254
3770
msgid "moves to the previous block quote"
3771
msgstr "Przechodzi do poprzedniego cytatu"
3773
#: virtualBuffers\__init__.py:1254
3774
msgid "no previous block quote"
3775
msgstr "Brak wcześniejszych cytatów"
3777
#: virtualBuffers\__init__.py:1255
3778
msgid "no more text after a block of links"
3779
msgstr "brak tekstu za grupą linków"
3781
#: virtualBuffers\__init__.py:1255
3782
msgid "skips forward past a block of links"
3783
msgstr "Przechodzi do następnej grupy linków"
3785
#: virtualBuffers\__init__.py:1256
3786
msgid "no more text before a block of links"
3787
msgstr "brak tekstu przed grupą linków"
3789
#: virtualBuffers\__init__.py:1256
3790
msgid "skips backward past a block of links"
3791
msgstr "Przechodzi do wcześniejszej grupy linków"
3793
#: virtualBuffers\__init__.py:1257
3794
msgid "moves to the next landmark"
3795
msgstr "Przechodzi do następnego punktu orientacyjnego"
3797
#: virtualBuffers\__init__.py:1257
3798
msgid "no next landmark"
3799
msgstr "Brak dalszych punktów orientacyjnych"
3801
#: virtualBuffers\__init__.py:1258
3802
msgid "moves to the previous landmark"
3803
msgstr "Przechodzi do poprzedniego punktu orientacyjnego"
3805
#: virtualBuffers\__init__.py:1258
3806
msgid "no previous landmark"
3807
msgstr "Brak wcześniejszych punktów orientacyjnych"
3809
#: virtualBuffers\__init__.py:1259
3810
msgid "moves to the next embedded object"
3811
msgstr "Przechodzi do następnego pola rozwijalnego"
3813
#: virtualBuffers\__init__.py:1259
3814
msgid "no next embedded object"
3815
msgstr "brak następnego pola rozwijalnego"
3817
#: virtualBuffers\__init__.py:1260
3818
msgid "moves to the previous embedded object"
3819
msgstr "Przechodzi do poprzedniego pola rozwijalnego"
3821
#: virtualBuffers\__init__.py:1260
3822
msgid "no previous embedded object"
3823
msgstr "brak poprzedniego pola rozwijalnego"
3614
"{longName} ({name})\n"
3615
"Version: {version}\n"
3619
"{name} is covered by the GNU General Public License (Version 2). You are "
3620
"free to share or change this software in any way you like as long as it is "
3621
"accompanied by the license and you make all source code available to anyone "
3622
"who wants it. This applies to both original and modified copies of this "
3623
"software, plus any derivative works.\n"
3624
"For further details, you can view the license from the Help menu.\n"
3625
"It can also be viewed online at: http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/"
3628
"{name} is developed by NV Access, a non-profit organisation committed to "
3629
"helping and promoting free and open source solutions for blind and vision "
3630
"impaired people.\n"
3631
"If you find NVDA useful and want it to continue to improve, please consider "
3632
"donating to NV Access. You can do this by selecting Donate from the NVDA "
3635
"{longName} ({name})\n"
3636
"Wersja: {version}\n"
3640
"{name}s podlega pod GNU General Public License (wersja 2). Możesz za darmo "
3641
"udostępniać ten program i dowolnie zmieniać go, pod warunkiem, że dołączysz "
3642
"do niego tę licencję oraz udostępnisz pełny kod źródłowy każdemu "
3643
"zainteresowanemu. Dotyczy to zarówno oryginalnej wersji programu, jak i jego "
3644
"zmienionych kopii, a także każdego innego oprogramowania, które korzysta z "
3645
"kodu zaczerpniętego z tego programu.\n"
3646
"Dokładne brzmienie licencji znajdziesz online pod adresem:\n"
3647
"http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\n"
3648
"oraz w pliku copying.txt, który został dostarczony wraz z programem.NVDA "
3649
"rozwijany jest przez NV Access, organizację non-profit skupiającą się na "
3650
"promocji otwartych i wolnych rozwiązań dla niewidomych.\n"
3651
"Jeśli nvda pomaga ci na codzień i uwarzasz, że jest użyteczny i powinien "
3652
"dalej się rozwijać, rozwarz wsparcie finansowe dla NV Access klikając "
3653
"przycisk wesprzyj w menu programu."
3655
#: virtualBuffers\__init__.py:202
3657
msgstr "%s punkt orientacyjny"
3659
#: virtualBuffers\__init__.py:220
3663
#: virtualBuffers\__init__.py:221
3667
#: virtualBuffers\__init__.py:222
3669
msgstr "Punkty orientacyjne"
3671
#: virtualBuffers\__init__.py:228
3672
msgid "Elements List"
3673
msgstr "Lista elementów"
3675
#: virtualBuffers\__init__.py:231
3679
#: virtualBuffers\__init__.py:242
3681
msgstr "Filtrowanie:"
3683
#: virtualBuffers\__init__.py:250
3685
msgstr "Aktywuj link"
3687
#: virtualBuffers\__init__.py:253
3691
#: virtualBuffers\__init__.py:565
3695
#: virtualBuffers\__init__.py:570
3696
msgid "Loading document..."
3697
msgstr "wczytywanie dokumentu..."
3699
#: virtualBuffers\__init__.py:746
3700
msgid "activates the current object in the document"
3701
msgstr "Aktywuje bieżący obiekt w dokumencie"
3703
#: virtualBuffers\__init__.py:754
3704
msgid "Refreshes the document content"
3705
msgstr "Odświeża zawartość dokumentu"
3707
#: virtualBuffers\__init__.py:759
3708
msgid "use screen layout %s"
3709
msgstr "Użyj układu ekranu %s"
3711
#: virtualBuffers\__init__.py:760
3713
"Toggles on and off if the screen layout is preserved while rendering the "
3716
"Przełącza układ ekranu podczas renderowania jeżeli jest zachowana zawartość "
3717
"wirtualnego bufora"
3719
#: virtualBuffers\__init__.py:843
3720
msgid "Presents a list of links, headings or landmarks"
3721
msgstr "Przedstawia listę linków, nagłówków lub punktów orientacyjnych"
3723
#: virtualBuffers\__init__.py:1209
3724
msgid "Not in a table cell"
3725
msgstr "poza tabelą"
3727
#: virtualBuffers\__init__.py:1225
3728
msgid "moves to the next table row"
3729
msgstr "Przechodzi do następnego wiersza tabeli"
3731
#: virtualBuffers\__init__.py:1229
3732
msgid "moves to the previous table row"
3733
msgstr "Przechodzi do poprzedniego wiersza tabeli"
3735
#: virtualBuffers\__init__.py:1233
3736
msgid "moves to the next table column"
3737
msgstr "Przechodzi do następnej kolumny tabeli"
3739
#: virtualBuffers\__init__.py:1237
3740
msgid "moves to the previous table column"
3741
msgstr "Przechodzi do poprzedniej kolumny tabeli"
3743
#: virtualBuffers\__init__.py:1324
3744
msgid "moves to the next heading"
3745
msgstr "Przechodzi do następnego nagłówka"
3747
#: virtualBuffers\__init__.py:1324
3748
msgid "no next heading"
3749
msgstr "brak nagłówka"
3751
#: virtualBuffers\__init__.py:1325
3752
msgid "moves to the previous heading"
3753
msgstr "Przechodzi do poprzedniego nagłówka"
3755
#: virtualBuffers\__init__.py:1325
3756
msgid "no previous heading"
3757
msgstr "brak poprzedniego nagłówka"
3759
#: virtualBuffers\__init__.py:1326
3760
msgid "moves to the next heading at level 1"
3761
msgstr "Przechodzi do następnego nagłówka 1"
3763
#: virtualBuffers\__init__.py:1326
3764
msgid "no next heading at level 1"
3765
msgstr "brak nagłówka 1"
3767
#: virtualBuffers\__init__.py:1327
3768
msgid "moves to the previous heading at level 1"
3769
msgstr "Przechodzi do poprzedniego nagłówka 1"
3771
#: virtualBuffers\__init__.py:1327
3772
msgid "no previous heading at level 1"
3773
msgstr "brak poprzedniego nagłówka 1"
3775
#: virtualBuffers\__init__.py:1328
3776
msgid "moves to the next heading at level 2"
3777
msgstr "Przechodzi do następnego nagłówka 2"
3779
#: virtualBuffers\__init__.py:1328
3780
msgid "no next heading at level 2"
3781
msgstr "brak nagłówka 2"
3783
#: virtualBuffers\__init__.py:1329
3784
msgid "moves to the previous heading at level 2"
3785
msgstr "Przechodzi do poprzedniego nagłówka 2"
3787
#: virtualBuffers\__init__.py:1329
3788
msgid "no previous heading at level 2"
3789
msgstr "brak poprzedniego nagłówka 2"
3791
#: virtualBuffers\__init__.py:1330
3792
msgid "moves to the next heading at level 3"
3793
msgstr "Przechodzi do następnego nagłówka 3"
3795
#: virtualBuffers\__init__.py:1330
3796
msgid "no next heading at level 3"
3797
msgstr "brak nagłówka 3"
3799
#: virtualBuffers\__init__.py:1331
3800
msgid "moves to the previous heading at level 3"
3801
msgstr "Przechodzi do poprzedniego nagłówka 3"
3803
#: virtualBuffers\__init__.py:1331
3804
msgid "no previous heading at level 3"
3805
msgstr "brak poprzedniego nagłówka 3"
3807
#: virtualBuffers\__init__.py:1332
3808
msgid "moves to the next heading at level 4"
3809
msgstr "Przechodzi do następnego nagłówka 4"
3811
#: virtualBuffers\__init__.py:1332
3812
msgid "no next heading at level 4"
3813
msgstr "brak nagłówka 4"
3815
#: virtualBuffers\__init__.py:1333
3816
msgid "moves to the previous heading at level 4"
3817
msgstr "Przechodzi do poprzedniego nagłówka 4"
3819
#: virtualBuffers\__init__.py:1333
3820
msgid "no previous heading at level 4"
3821
msgstr "brak poprzedniego nagłówka 4"
3823
#: virtualBuffers\__init__.py:1334
3824
msgid "moves to the next heading at level 5"
3825
msgstr "Przechodzi do następnego nagłówka 5"
3827
#: virtualBuffers\__init__.py:1334
3828
msgid "no next heading at level 5"
3829
msgstr "brak nagłówka 5"
3831
#: virtualBuffers\__init__.py:1335
3832
msgid "moves to the previous heading at level 5"
3833
msgstr "Przechodzi do poprzedniego nagłówka 5"
3835
#: virtualBuffers\__init__.py:1335
3836
msgid "no previous heading at level 5"
3837
msgstr "brak poprzedniego nagłówka 5"
3839
#: virtualBuffers\__init__.py:1336
3840
msgid "moves to the next heading at level 6"
3841
msgstr "Przechodzi do następnego nagłówka 6"
3843
#: virtualBuffers\__init__.py:1336
3844
msgid "no next heading at level 6"
3845
msgstr "brak nagłówka 6"
3847
#: virtualBuffers\__init__.py:1337
3848
msgid "moves to the previous heading at level 6"
3849
msgstr "Przechodzi do poprzedniego nagłówka 6"
3851
#: virtualBuffers\__init__.py:1337
3852
msgid "no previous heading at level 6"
3853
msgstr "brak poprzedniego nagłówka 6"
3855
#: virtualBuffers\__init__.py:1338
3856
msgid "moves to the next table"
3857
msgstr "Przechodzi do następnej tabeli"
3859
#: virtualBuffers\__init__.py:1338
3860
msgid "no next table"
3861
msgstr "brak tabeli"
3863
#: virtualBuffers\__init__.py:1339
3864
msgid "moves to the previous table"
3865
msgstr "Przechodzi do poprzedniej tabeli"
3867
#: virtualBuffers\__init__.py:1339
3868
msgid "no previous table"
3869
msgstr "brak poprzedniej tabeli"
3871
#: virtualBuffers\__init__.py:1340
3872
msgid "moves to the next link"
3873
msgstr "Przechodzi do następnego linku"
3875
#: virtualBuffers\__init__.py:1340
3876
msgid "no next link"
3879
#: virtualBuffers\__init__.py:1341
3880
msgid "moves to the previous link"
3881
msgstr "Przechodzi do poprzedniego linku"
3883
#: virtualBuffers\__init__.py:1341
3884
msgid "no previous link"
3885
msgstr "brak poprzedniego linku"
3887
#: virtualBuffers\__init__.py:1342
3888
msgid "moves to the next visited link"
3889
msgstr "Przechodzi do następnego odwiedzonego linku"
3891
#: virtualBuffers\__init__.py:1342
3892
msgid "no next visited link"
3893
msgstr "brak odwiedzonego linku"
3895
#: virtualBuffers\__init__.py:1343
3896
msgid "moves to the previous visited link"
3897
msgstr "Przechodzi do poprzedniego odwiedzonego linku"
3899
#: virtualBuffers\__init__.py:1343
3900
msgid "no previous visited link"
3901
msgstr "brak poprzedniego odwiedzonego linku"
3903
#: virtualBuffers\__init__.py:1344
3904
msgid "moves to the next unvisited link"
3905
msgstr "Przechodzi do następnego nieodwiedzonego linku"
3907
#: virtualBuffers\__init__.py:1344
3908
msgid "no next unvisited link"
3909
msgstr "brak nieodwiedzonego linku"
3911
#: virtualBuffers\__init__.py:1345
3912
msgid "moves to the previous unvisited link"
3913
msgstr "Przechodzi do poprzedniego nieodwiedzonego linku"
3915
#: virtualBuffers\__init__.py:1345
3916
msgid "no previous unvisited link"
3917
msgstr "brak poprzedniego nieodwiedzonego linku"
3919
#: virtualBuffers\__init__.py:1346
3920
msgid "moves to the next form field"
3921
msgstr "Przechodzi do następnego pola formularza"
3923
#: virtualBuffers\__init__.py:1346
3924
msgid "no next form field"
3925
msgstr "brak pola formularza"
3927
#: virtualBuffers\__init__.py:1347
3928
msgid "moves to the previous form field"
3929
msgstr "Przechodzi do poprzedniego pola formularza"
3931
#: virtualBuffers\__init__.py:1347
3932
msgid "no previous form field"
3933
msgstr "brak poprzedniego pola formularza"
3935
#: virtualBuffers\__init__.py:1348
3936
msgid "moves to the next list"
3937
msgstr "Przechodzi do następnej listy"
3939
#: virtualBuffers\__init__.py:1348
3940
msgid "no next list"
3943
#: virtualBuffers\__init__.py:1349
3944
msgid "moves to the previous list"
3945
msgstr "Przechodzi do poprzedniej listy"
3947
#: virtualBuffers\__init__.py:1349
3948
msgid "no previous list"
3949
msgstr "brak poprzedniej listy"
3951
#: virtualBuffers\__init__.py:1350
3952
msgid "moves to the next list item"
3953
msgstr "Przechodzi do następnego elementu listy"
3955
#: virtualBuffers\__init__.py:1350
3956
msgid "no next list item"
3957
msgstr "brak elementu listy"
3959
#: virtualBuffers\__init__.py:1351
3960
msgid "moves to the previous list item"
3961
msgstr "Przechodzi do poprzedniego elementu listy"
3963
#: virtualBuffers\__init__.py:1351
3964
msgid "no previous list item"
3965
msgstr "brak poprzedniego elementu listy"
3967
#: virtualBuffers\__init__.py:1352
3968
msgid "moves to the next button"
3969
msgstr "Przechodzi do następnego przycisku"
3971
#: virtualBuffers\__init__.py:1352
3972
msgid "no next button"
3973
msgstr "brak przycisku"
3975
#: virtualBuffers\__init__.py:1353
3976
msgid "moves to the previous button"
3977
msgstr "Przechodzi do poprzedniego przycisku"
3979
#: virtualBuffers\__init__.py:1353
3980
msgid "no previous button"
3981
msgstr "brak poprzedniego przycisku"
3983
#: virtualBuffers\__init__.py:1354
3984
msgid "moves to the next edit field"
3985
msgstr "Przechodzi do następnego pola edycji"
3987
#: virtualBuffers\__init__.py:1354
3988
msgid "no next edit field"
3989
msgstr "brak pola edycji"
3991
#: virtualBuffers\__init__.py:1355
3992
msgid "moves to the previous edit field"
3993
msgstr "Przechodzi do poprzedniego pola edycji"
3995
#: virtualBuffers\__init__.py:1355
3996
msgid "no previous edit field"
3997
msgstr "brak poprzedniego pola edycji"
3999
#: virtualBuffers\__init__.py:1356
4000
msgid "moves to the next frame"
4001
msgstr "Przechodzi do następnej ramki"
4003
#: virtualBuffers\__init__.py:1356
4004
msgid "no next frame"
4007
#: virtualBuffers\__init__.py:1357
4008
msgid "moves to the previous frame"
4009
msgstr "Przechodzi do poprzedniej ramki"
4011
#: virtualBuffers\__init__.py:1357
4012
msgid "no previous frame"
4013
msgstr "brak poprzedniej ramki"
4015
#: virtualBuffers\__init__.py:1358
4016
msgid "moves to the next separator"
4017
msgstr "Przechodzi do następnego separatora"
4019
#: virtualBuffers\__init__.py:1358
4020
msgid "no next separator"
4021
msgstr "brak separatora"
4023
#: virtualBuffers\__init__.py:1359
4024
msgid "moves to the previous separator"
4025
msgstr "Przechodzi do poprzedniego separatora"
4027
#: virtualBuffers\__init__.py:1359
4028
msgid "no previous separator"
4029
msgstr "brak poprzedniego separatora"
4031
#: virtualBuffers\__init__.py:1360
4032
msgid "moves to the next radio button"
4033
msgstr "Przechodzi do następnego przycisku opcji"
4035
#: virtualBuffers\__init__.py:1360
4036
msgid "no next radio button"
4037
msgstr "brak przycisku opcji"
4039
#: virtualBuffers\__init__.py:1361
4040
msgid "moves to the previous radio button"
4041
msgstr "Przechodzi do poprzedniego przycisku opcji"
4043
#: virtualBuffers\__init__.py:1361
4044
msgid "no previous radio button"
4045
msgstr "brak poprzedniego przycisku opcji"
4047
#: virtualBuffers\__init__.py:1362
4048
msgid "moves to the next combo box"
4049
msgstr "Przechodzi do następnej listy rozwijanej"
4051
#: virtualBuffers\__init__.py:1362
4052
msgid "no next combo box"
4053
msgstr "brak listy rozwijanej"
4055
#: virtualBuffers\__init__.py:1363
4056
msgid "moves to the previous combo box"
4057
msgstr "Przechodzi do poprzedniej listy rozwijanej"
4059
#: virtualBuffers\__init__.py:1363
4060
msgid "no previous combo box"
4061
msgstr "brak poprzedniej listy rozwijanej"
4063
#: virtualBuffers\__init__.py:1364
4064
msgid "moves to the next check box"
4065
msgstr "Przechodzi do następnego pola wyboru"
4067
#: virtualBuffers\__init__.py:1364
4068
msgid "no next check box"
4069
msgstr "brak pola wyboru"
4071
#: virtualBuffers\__init__.py:1365
4072
msgid "moves to the previous check box"
4073
msgstr "Przechodzi do poprzedniego pola wyboru"
4075
#: virtualBuffers\__init__.py:1365
4076
msgid "no previous check box"
4077
msgstr "brak poprzedniego pola wyboru"
4079
#: virtualBuffers\__init__.py:1366
4080
msgid "moves to the next graphic"
4081
msgstr "Przechodzi do następnej grafiki"
4083
#: virtualBuffers\__init__.py:1366
4084
msgid "no next graphic"
4085
msgstr "brak grafiki"
4087
#: virtualBuffers\__init__.py:1367
4088
msgid "moves to the previous graphic"
4089
msgstr "Przechodzi do poprzedniej grafiki"
4091
#: virtualBuffers\__init__.py:1367
4092
msgid "no previous graphic"
4093
msgstr "brak poprzedniej grafiki"
4095
#: virtualBuffers\__init__.py:1368
4096
msgid "moves to the next block quote"
4097
msgstr "Przechodzi do następnego bloku cytatu"
4099
#: virtualBuffers\__init__.py:1368
4100
msgid "no next block quote"
4101
msgstr "brak cytatu"
4103
#: virtualBuffers\__init__.py:1369
4104
msgid "moves to the previous block quote"
4105
msgstr "Przechodzi do poprzedniego bloku cytatu"
4107
#: virtualBuffers\__init__.py:1369
4108
msgid "no previous block quote"
4109
msgstr "brak poprzedniego cytatu"
4111
#: virtualBuffers\__init__.py:1370
4112
msgid "no more text after a block of links"
4113
msgstr "brak tekstu za grupą linków"
4115
#: virtualBuffers\__init__.py:1370
4116
msgid "skips forward past a block of links"
4117
msgstr "Przechodzi do następnej grupy linków"
4119
#: virtualBuffers\__init__.py:1371
4120
msgid "no more text before a block of links"
4121
msgstr "brak tekstu przed grupą linków"
4123
#: virtualBuffers\__init__.py:1371
4124
msgid "skips backward past a block of links"
4125
msgstr "Przechodzi do wcześniejszej grupy linków"
4127
#: virtualBuffers\__init__.py:1372
4128
msgid "moves to the next landmark"
4129
msgstr "Przechodzi do następnego punktu orientacyjnego"
4131
#: virtualBuffers\__init__.py:1372
4132
msgid "no next landmark"
4133
msgstr "brak punktu orientacyjnego"
4135
#: virtualBuffers\__init__.py:1373
4136
msgid "moves to the previous landmark"
4137
msgstr "Przechodzi do poprzedniego punktu orientacyjnego"
4139
#: virtualBuffers\__init__.py:1373
4140
msgid "no previous landmark"
4141
msgstr "brak poprzedniego punktu orientacyjnego"
4143
#: virtualBuffers\__init__.py:1374
4144
msgid "moves to the next embedded object"
4145
msgstr "Przechodzi do następnego zagnieżdżonego obiektu"
4147
#: virtualBuffers\__init__.py:1374
4148
msgid "no next embedded object"
4149
msgstr "brak zagnieżdżonego obiektu"
4151
#: virtualBuffers\__init__.py:1375
4152
msgid "moves to the previous embedded object"
4153
msgstr "Przechodzi do poprzedniego zagnieżdżonego obiektu"
4155
#: virtualBuffers\__init__.py:1375
4156
msgid "no previous embedded object"
4157
msgstr "brak poprzedniego zagnieżdżonego obiektu"
4159
#: virtualBuffers\__init__.py:1388
4161
msgstr "Tryb przeglądania"
4163
#: virtualBuffers\__init__.py:1388
4165
msgstr "Tryb formularza"
4167
#~ msgid "selection"
4168
#~ msgstr "zaznaczenie"
4170
#~ msgid "Raise pitch for capitals"
4171
#~ msgstr "Wyższy głos dla dużych liter"