3
"Project-Id-Version: \n"
4
"POT-Creation-Date: \n"
5
"PO-Revision-Date: 2008-12-15 19:20+0100\n"
6
"Last-Translator: Ali Savas <ali-savas@gmx.de>\n"
7
"Language-Team: Turkish\n"
9
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
10
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
#: NVDAObjects\IAccessible\edit.py:528
16
#: NVDAObjects\IAccessible\edit.py:530
17
msgid "%s embedded object"
18
msgstr "%s gömülü nesne"
20
#: NVDAObjects\IAccessible\edit.py:532
21
#: controlTypes.py:235
22
msgid "embedded object"
25
#: NVDAObjects\IAccessible\excel.py:46
26
msgid "NVDA Excel Cell Editor"
27
msgstr "NVDA Excel Hücre Düzenleyici"
29
#: NVDAObjects\IAccessible\excel.py:48
30
msgid "Enter cell contents"
33
#: NVDAObjects\IAccessible\excel.py:100
37
#: NVDAObjects\IAccessible\excel.py:100
38
#: controlTypes.py:313
42
#: NVDAObjects\IAccessible\excel.py:104
46
#: NVDAObjects\IAccessible\excel.py:133
47
msgid "Moves to a cell and speaks its coordinates and content"
50
#: NVDAObjects\IAccessible\excel.py:142
54
#: NVDAObjects\IAccessible\excel.py:143
58
#: NVDAObjects\IAccessible\excel.py:145
59
#: controlTypes.py:297
66
#: NVDAObjects\IAccessible\excel.py:147
73
#: NVDAObjects\IAccessible\excel.py:149
74
#: characterSymbols.py:50
75
#: controlTypes.py:299
81
#: NVDAObjects\IAccessible\sysTreeView32.py:162
85
#: NVDAObjects\IAccessible\winword.py:317
86
#: NVDAObjects\IAccessible\winword.py:333
87
#: NVDAObjects\IAccessible\winword.py:349
88
#: NVDAObjects\IAccessible\winword.py:365
90
msgstr "Bir tabloda değil."
92
#: NVDAObjects\IAccessible\winword.py:326
93
msgid "bottom of column"
96
#: NVDAObjects\IAccessible\winword.py:342
100
#: NVDAObjects\IAccessible\winword.py:358
104
#: NVDAObjects\IAccessible\winword.py:374
105
msgid "beginning of row"
106
msgstr "Satır başlangıcı"
108
#: appModuleHandler.py:165
109
msgid "Error in appModule %s"
110
msgstr "Uygulama Modülü hatası %s"
112
#: appModules\_default.py:55
113
#: appModules\_default.py:132
114
#: appModules\_default.py:142
115
#: appModules\_default.py:152
116
#: appModules\_default.py:162
117
#: appModules\_default.py:642
118
#: appModules\_default.py:718
119
#: appModules\_default.py:728
120
#: appModules\_default.py:738
121
#: appModules\winamp.py:75
122
#: appModules\winamp.py:85
123
#: keyboardHandler.py:52
124
#: keyboardHandler.py:54
125
#: keyboardHandler.py:56
126
#: virtualBuffers\__init__.py:260
130
#: appModules\_default.py:58
131
#: appModules\_default.py:129
132
#: appModules\_default.py:139
133
#: appModules\_default.py:149
134
#: appModules\_default.py:159
135
#: appModules\_default.py:540
136
#: appModules\_default.py:639
137
#: appModules\_default.py:698
138
#: appModules\_default.py:715
139
#: appModules\_default.py:725
140
#: appModules\_default.py:735
141
#: appModules\winamp.py:77
142
#: appModules\winamp.py:87
143
#: gui\settingsDialogs.py:457
144
#: keyboardHandler.py:52
145
#: keyboardHandler.py:54
146
#: keyboardHandler.py:56
147
#: virtualBuffers\__init__.py:260
151
#: appModules\_default.py:60
152
msgid "keyboard help %s"
153
msgstr "Klavier Yardımı %s"
155
#: appModules\_default.py:61
156
#: appModules\_default.py:77
157
msgid "Reports the current line under the application cursor. Pressing this key twice will spell the current line"
160
#: appModules\_default.py:80
164
#: appModules\_default.py:83
165
msgid "Clicks the left mouse button once at the current mouse position"
166
msgstr "şimdiki fare pozisyona bir sol tıklama gerçekleştirir"
168
#: appModules\_default.py:86
172
#: appModules\_default.py:89
173
msgid "Clicks the right mouse button once at the current mouse position"
174
msgstr "şimdiki fare pozisyona bir sağ tıklama gerçekleştirir"
176
#: appModules\_default.py:98
177
#: cursorManager.py:220
181
#: appModules\_default.py:100
192
#: appModules\_default.py:101
193
msgid "Announces the current selection in edit controls and documents. If there is no selection it says so."
196
#: appModules\_default.py:109
197
msgid "If pressed once, reports the current time. If pressed twice, reports the current date"
198
msgstr "eğer birkez basarsanız, saati konuşur. Eğer ikidefa basarsanız, tarihi konuşur"
200
#: appModules\_default.py:113
201
msgid "Increases the currently active setting in the synth settings ring"
204
#: appModules\_default.py:117
205
msgid "Decreases the currently active setting in the synth settings ring"
208
#: appModules\_default.py:121
209
msgid "Moves to the next available setting in the synth settings ring"
212
#: appModules\_default.py:125
213
msgid "Moves to the previous available setting in the synth settings ring"
216
#: appModules\_default.py:134
217
msgid "speak typed characters"
218
msgstr "Yazılan harfleri seslendir"
220
#: appModules\_default.py:135
221
msgid "Toggles on and off the speaking of typed characters"
222
msgstr "Yazılan harflerin seslendirmesini açar/kapatır"
224
#: appModules\_default.py:144
225
msgid "speak typed words"
226
msgstr "Yazılan kelimeleri seslendir"
228
#: appModules\_default.py:145
229
msgid "Toggles on and off the speaking of typed words"
230
msgstr "Yazılan kelimelerin seslendirmesini açar/kapatır"
232
#: appModules\_default.py:154
233
msgid "speak command keys"
234
msgstr "Komuta tuşları seslendir"
236
#: appModules\_default.py:155
237
msgid "Toggles on and off the speaking of typed keys, that are not specifically characters"
238
msgstr "Harf olmayan komuta tuşların seslendirmesini açar/kapatır"
240
#: appModules\_default.py:164
241
msgid "speak punctuation"
242
msgstr "Söz noktalamaları seslendir"
244
#: appModules\_default.py:165
245
msgid "Toggles on and off the speaking of punctuation. When on NVDA will say the names of punctuation symbols, when off it will be up to the synthesizer as to how it speaks punctuation"
248
#: appModules\_default.py:168
249
msgid "Move mouse to navigator"
252
#: appModules\_default.py:180
253
msgid "object has no location"
254
msgstr "nesnede konum bilgileri yok"
256
#: appModules\_default.py:183
257
msgid "Moves the mouse pointer to the current navigator object"
260
#: appModules\_default.py:186
261
msgid "Move navigator object to mouse"
264
#: appModules\_default.py:190
265
msgid "Sets the navigator object to the current object under the mouse pointer and speaks it"
268
#: appModules\_default.py:195
269
#: appModules\_default.py:226
270
#: appModules\_default.py:247
271
#: appModules\_default.py:260
272
#: appModules\_default.py:273
273
#: appModules\_default.py:286
274
#: appModules\_default.py:299
275
#: appModules\_default.py:322
276
#: appModules\_default.py:345
277
#: appModules\_default.py:354
278
#: appModules\_default.py:680
279
msgid "no navigator object"
282
#: appModules\_default.py:217
283
#: appModules\_default.py:661
284
msgid "%s copied to clipboard"
285
msgstr "%s clipboard'a Kopyalandı"
287
#: appModules\_default.py:221
288
msgid "Reports the current navigator object or, if pressed three times, Copies name and value of current navigator object to the clipboard"
291
#: appModules\_default.py:229
292
msgid "No location information for navigator object"
295
#: appModules\_default.py:232
296
msgid "Object edges positioned %.1f per cent right from left of screen, %.1f per cent down from top of screen, %.1f per cent left from right of screen, %.1f up from bottom of screen"
299
#: appModules\_default.py:233
300
msgid "Reports the hight, width and position of the current navigator object"
303
#: appModules\_default.py:238
304
#: appModules\_default.py:620
308
#: appModules\_default.py:240
309
msgid "move to focus"
312
#: appModules\_default.py:242
313
msgid "Sets the navigator object to the current focus"
316
#: appModules\_default.py:254
320
#: appModules\_default.py:255
321
msgid "Sets the navigator object to the parent of the object it is currently on and speaks it"
324
#: appModules\_default.py:267
326
msgstr "Ileride Pencere yok"
328
#: appModules\_default.py:268
329
msgid "Sets the navigator object to the object next to the one it is currently on and speaks it"
332
#: appModules\_default.py:280
334
msgstr "Geride pencere yok"
336
#: appModules\_default.py:281
337
msgid "Sets the navigator object to the object previous to the one it is currently on and speaks it"
340
#: appModules\_default.py:293
344
#: appModules\_default.py:294
345
msgid "Sets the navigator object to the first child object of the one it is currently on and speaks it"
348
#: appModules\_default.py:316
352
#: appModules\_default.py:317
353
msgid "Sets the navigator object to the object this object flows to and speaks it"
356
#: appModules\_default.py:339
357
msgid "Beginning of flow"
360
#: appModules\_default.py:340
361
msgid "Sets the navigator object to the object this object flows from and speaks it"
364
#: appModules\_default.py:348
365
msgid "Performs the default action on the current navigator object (example: presses it if it is a button)."
368
#: appModules\_default.py:359
372
#: appModules\_default.py:362
373
msgid "Reports where the current navigator object is by reporting each of its ancestors"
376
#: appModules\_default.py:368
377
#: appModules\_default.py:380
378
#: appModules\_default.py:421
383
#: virtualBuffers_old\__init__.py:274
387
#: appModules\_default.py:370
388
msgid "Moves the review cursor to the top line of the current navigator object and speaks it"
391
#: appModules\_default.py:382
392
msgid "Moves the review cursor to the previous line of the current navigator object and speaks it"
395
#: appModules\_default.py:391
396
msgid "Reports the line of the current navigator object where the review cursor is situated. If this key is pressed twice, the current line will be spelled"
399
#: appModules\_default.py:401
400
#: appModules\_default.py:409
401
#: appModules\_default.py:442
406
#: virtualBuffers_old\__init__.py:289
410
#: appModules\_default.py:403
411
msgid "Moves the review cursor to the next line of the current navigator object and speaks it"
414
#: appModules\_default.py:411
415
msgid "Moves the review cursor to the bottom line of the current navigator object and speaks it"
418
#: appModules\_default.py:423
419
msgid "Moves the review cursor to the previous word of the current navigator object and speaks it"
422
#: appModules\_default.py:432
423
msgid "Speaks the word of the current navigator object where the review cursor is situated. If this key is pressed twice, the word will be spelled"
426
#: appModules\_default.py:444
427
msgid "Moves the review cursor to the next word of the current navigator object and speaks it"
430
#: appModules\_default.py:452
431
#: appModules\_default.py:464
432
#: appModules\totalcmd.py:35
436
#: appModules\_default.py:454
437
msgid "Moves the review cursor to the first character of the line where it is situated in the current navigator object and speaks it"
440
#: appModules\_default.py:472
441
msgid "Moves the review cursor to the previous character of the current navigator object and speaks it"
444
#: appModules\_default.py:486
445
msgid "Reports the character of the current navigator object where the review cursor is situated. If this key is pressed twice, ascii and hexadecimal values are spoken for the character"
448
#: appModules\_default.py:496
449
#: appModules\_default.py:513
450
#: appModules\totalcmd.py:37
454
#: appModules\_default.py:504
455
msgid "Moves the review cursor to the next character of the current navigator object and speaks it"
458
#: appModules\_default.py:515
459
msgid "Moves the review cursor to the last character of the line where it is situated in the current navigator object and speaks it"
462
#: appModules\_default.py:521
464
msgstr "düzeltme imi yok"
466
#: appModules\_default.py:526
467
msgid "Moves the review cursor to the position of the system caret, in the current navigator object"
470
#: appModules\_default.py:533
471
msgid "Moves the system caret to the position of the review cursor , in the current navigator object"
474
#: appModules\_default.py:542
478
#: appModules\_default.py:544
482
#: appModules\_default.py:546
483
msgid "speech mode %s"
484
msgstr "konuşma modu %s"
486
#: appModules\_default.py:548
487
msgid "Toggles between the speech modes of off, beep and talk. When set to off NVDA will not speak anything. If beeps then NVDA will simply beep each time it its supposed to speak something. If talk then NVDA wil just speak normally."
490
#: appModules\_default.py:556
491
msgid "Toggles between browse mode and focus mode. When in focus mode, keys will pass straight through to the application, allowing you to interact directly with a control. When in browse mode, you can navigate the document with the cursor, quick navigation keys, etc."
494
#: appModules\_default.py:560
496
msgstr "NVDA'dan çık"
498
#: appModules\_default.py:564
499
msgid "Shows the NVDA menu"
500
msgstr "NVDA menüsünü göster"
502
#: appModules\_default.py:569
503
msgid "reads from the review cursor up to end of current text, moving the review cursor as it goes"
506
#: appModules\_default.py:574
507
msgid "reads from the navigator object "
510
#: appModules\_default.py:589
511
msgid "reads from the system caret up to the end of the text, moving the caret as it goes"
514
#: appModules\_default.py:621
515
msgid "reports the object with focus"
518
#: appModules\_default.py:626
519
msgid "no status bar found"
520
msgstr "Durum çubuğu bulunamadı"
522
#: appModules\_default.py:635
523
msgid "reads the current application status bar and moves the navigator to it"
526
#: appModules\_default.py:644
527
msgid "Mouse tracking"
530
#: appModules\_default.py:645
531
msgid "Toggles the reporting of information as the mouse moves"
532
msgstr "Fare hareket bilgilerini raporlar"
534
#: appModules\_default.py:653
538
#: appModules\_default.py:662
539
msgid "Reports the title of the current application or foreground window. If pressed twice, spells the title. If pressed thrice, copies the title to the clipboard"
542
#: appModules\_default.py:669
543
msgid "speaks the current foreground object"
544
msgstr "Ön alan nesneyi seslendir"
546
#: appModules\_default.py:684
547
#: cursorManager.py:223
548
msgid "copied to clipboard"
549
msgstr "Clipboard'a kopyalandı"
551
#: appModules\_default.py:688
552
msgid "Control ID: %s"
555
#: appModules\_default.py:689
559
#: appModules\_default.py:691
560
msgid "internal text: %s"
561
msgstr "Iç metin: %s"
563
#: appModules\_default.py:692
567
#: appModules\_default.py:694
568
msgid "reports some information about the current navigator object, mainly useful for developers. When pressed 2 times it copies control id, class and internal text to the windows clipboard"
571
#: appModules\_default.py:699
572
#: gui\settingsDialogs.py:458
573
msgid "Beep for visible"
574
msgstr "Görünen için biple"
576
#: appModules\_default.py:700
577
#: gui\settingsDialogs.py:459
579
msgstr "tümü için biple"
581
#: appModules\_default.py:701
582
#: gui\settingsDialogs.py:460
583
msgid "Speak each 10 percent"
584
msgstr "Her yüzde 10 konuş"
586
#: appModules\_default.py:711
587
msgid "Toggles how NVDA reports progress bar updates. It can beep for all the progress bars or just for the progressbars in the foreground. Additionally it is possible to have current value spoken each 10 percent or it is possible to completely disable this reporting."
590
#: appModules\_default.py:720
591
msgid "report dynamic content changes"
592
msgstr "dinamik içerik değişiklikleri raporla"
594
#: appModules\_default.py:721
595
msgid "Toggles on and off the reporting of dynamic content changes, such as new text in dos console windows"
598
#: appModules\_default.py:730
599
msgid "caret moves review cursor"
602
#: appModules\_default.py:731
603
msgid "Toggles on and off the movement of the review cursor due to the caret moving."
606
#: appModules\_default.py:740
607
msgid "focus moves navigator object"
610
#: appModules\_default.py:741
611
msgid "Toggles on and off the movement of the navigator object due to focus changes"
614
#: appModules\_default.py:753
615
msgid "no system battery"
618
#: appModules\_default.py:755
622
#: appModules\_default.py:756
626
#: appModules\_default.py:758
627
msgid "%d hours and %d minutes remaining"
628
msgstr "%d saat ve %d dakika kaldı"
630
#: appModules\_default.py:760
631
msgid "reports battery status and time remaining if AC is not plugged in"
634
#: appModules\_default.py:764
635
msgid "Pass next key through"
638
#: appModules\_default.py:765
639
msgid "The next key that is pressed will not be handled at all by NVDA, it will be passed directly through to Windows."
642
#: appModules\_default.py:770
643
msgid "Currently running application is %s"
644
msgstr "Şu Anda %s uygulama çalışıyor"
646
#: appModules\_default.py:773
647
msgid " and currently loaded module is %s"
648
msgstr " ve %s şu anda yüklü olan modül"
650
#: appModules\_default.py:775
651
msgid "Speaks the filename of the active application along with the name of the currently loaded appModule"
654
#: appModules\_default.py:779
655
msgid "Shows the NVDA general settings dialog"
656
msgstr "NVDA genel ayarlar iletişim kutusunu göster"
658
#: appModules\_default.py:783
659
msgid "Shows the NVDA synthesizer dialog"
660
msgstr "NVDA Sentezleyici iletişim kutusunu göster"
662
#: appModules\_default.py:787
663
msgid "Shows the NVDA voice settings dialog"
664
msgstr "NVDA ses ayarları iletişim kutusunu göster"
666
#: appModules\_default.py:791
667
msgid "Shows the NVDA keyboard settings dialog"
668
msgstr "NVDA klavier ayarları iletişim kutusunu göster"
670
#: appModules\_default.py:795
671
msgid "Shows the NVDA mouse settings dialog"
672
msgstr "NVDA fare ayarları iletişim kutusunu göster"
674
#: appModules\_default.py:799
675
msgid "Shows the NVDA object presentation settings dialog"
676
msgstr "NVDA nesne sunum ayarları iletişim kutusunu göster"
678
#: appModules\_default.py:803
679
msgid "Shows the NVDA virtual buffers settings dialog"
680
msgstr "NVDA sanal tampon ayarları iletişim kutusunu göster"
682
#: appModules\_default.py:807
683
msgid "Shows the NVDA document formatting settings dialog"
684
msgstr "NVDA belge format ayarları iletişim kutusunu göster"
686
#: appModules\_default.py:811
687
msgid "Saves the current NVDA configuration"
688
msgstr "şu anki konfigurasyonu kaydet"
690
#: appModules\_default.py:815
691
msgid "loads the saved NVDA configuration, overriding current changes"
694
#: appModules\_default.py:823
695
msgid "Activates the NVDA Python Console, primarily useful for development"
696
msgstr "Python konsulu etkinleştir. Aslında geliştirciler için faydalı"
698
#: appModules\_default.py:828
702
#: appModules\_default.py:831
706
#: appModules\_default.py:832
707
msgid "Braille tethered to %s"
708
msgstr "Braille %s bağlandı"
710
#: appModules\_default.py:833
711
msgid "Toggle tethering of braille between the focus and the review position"
714
#: appModules\_default.py:841
715
msgid "There is no text on the clipboard"
716
msgstr "clipboarda metin yok"
718
#: appModules\_default.py:846
719
msgid "The clipboard contains a large portion of text. It is %s characters long"
720
msgstr "Clipboardı büyük bir kısım yazı içeriyor. %s karakter"
722
#: appModules\_default.py:847
723
msgid "Reports the text on the Windows clipboard"
724
msgstr "Windows Clipboardaki metni raporla"
726
#: appModules\_default.py:851
728
msgstr "baş işaretçisi"
730
#: appModules\_default.py:852
731
msgid "Marks the current position of the review cursor as the start of text to be copied"
734
#: appModules\_default.py:856
735
msgid "No start marker set"
736
msgstr "baş işaretçisi belirlenmedi"
738
#: appModules\_default.py:860
739
msgid "The start marker must reside within the same object"
740
msgstr "baş işaretçisi aynı nesnede olması gerekiyor"
742
#: appModules\_default.py:865
743
msgid "Review selection copied to clipboard"
746
#: appModules\_default.py:867
747
msgid "No text to copy"
748
msgstr "Kopyalana bilir metin yok"
750
#: appModules\_default.py:870
751
msgid "Retrieves the text from the previously set start marker to the current position of the review cursor and copies it to the clipboard"
754
#: appModules\msimn.py:19
758
#: appModules\msimn.py:20
762
#: appModules\msimn.py:21
764
msgstr "Tartışma Grupları:"
766
#: appModules\msimn.py:22
770
#: appModules\msimn.py:23
774
#: appModules\msimn.py:24
775
#: appModules\msimn.py:32
779
#: appModules\msimn.py:25
783
#: appModules\msimn.py:26
787
#: appModules\msimn.py:27
791
#: appModules\msimn.py:28
792
msgid "Organisation:"
793
msgstr "Organizasyon:"
795
#: appModules\msimn.py:29
796
msgid "Distribution:"
799
#: appModules\msimn.py:30
801
msgstr "anahtar sözcük:"
803
#: appModules\msimn.py:31
807
#: appModules\outlook.py:30
808
#: appModules\outlook.py:43
812
#: appModules\outlook.py:31
816
#: appModules\outlook.py:35
820
#: appModules\outlook.py:37
824
#: appModules\outlook.py:44
826
msgstr "Gönderildi: %s"
829
msgid "Arabic grade 1"
830
msgstr "Arapça Derece 1"
833
msgid "Welsh grade 1"
834
msgstr "Gal dili derece 1"
837
msgid "Welsh grade 2"
838
msgstr "Gal dili derece 2"
841
msgid "Czech grade 1"
842
msgstr "Çekçe Derece 1"
845
msgid "Danish grade 1"
846
msgstr "danimarka derece 1"
849
msgid "German grade 0"
850
msgstr "Almanca derece 0"
853
msgid "German grade 1"
854
msgstr "Almanca derece 1"
857
msgid "German grade 2"
858
msgstr "Almanca derece 2"
861
msgid "English (U.K.) grade 1"
862
msgstr "B.K. İngilizcesi Derece 1"
865
msgid "English (U.K.) grade 2"
866
msgstr "B.K. İngilizcesi Derece 2"
869
msgid "English (U.S.) 6 dot computer braille"
873
msgid "English (U.S.) 8 dot computer braille"
877
msgid "English (U.S.) grade 1"
878
msgstr "A.B.D İngilizcesi Derece 1"
881
msgid "English (U.S.) grade 2"
882
msgstr "A.B.D İngilizcesi Derece 2"
885
msgid "Spanish grade 1"
886
msgstr "Ispanyolca derece 1"
889
msgid "French (Canada) grade 1"
890
msgstr "Kanada Fransızcası Derece 1"
893
msgid "French (Canada) grade 2"
894
msgstr "Kanada Fransızcası Derece 2"
897
msgid "French (France) grade 1"
898
msgstr "Fransız Fransızcası Derece 1"
901
msgid "French (France) grade 2"
902
msgstr "Fransız Fransızcası Derece 2"
905
msgid "Greek (Greece) grade 1"
906
msgstr "Yunanca derece 1"
909
msgid "Hindi grade 1"
910
msgstr "Hintçe Derece 1"
913
msgid "Italian grade 1"
914
msgstr "Italyanca derece 1"
917
msgid "Latvian grade 1"
918
msgstr "Letonya Dili Derece 1"
921
msgid "Dutch (Belgium) grade 1"
922
msgstr "Belçika Almancası Derece 1"
925
msgid "Dutch (netherlands) grade 1"
926
msgstr "Hollanda Almancası Derece 1"
929
msgid "Norwegian grade 0"
930
msgstr "Norveççe Derece 0"
933
msgid "Norwegian grade 1"
934
msgstr "Norveççe Derece 1"
937
msgid "Norwegian grade 2"
938
msgstr "Norveççe Derece 2"
941
msgid "Norwegian grade 3"
942
msgstr "Norveççe Derece 3"
945
msgid "Polish grade 1"
946
msgstr "Lehçe Derece 1"
949
msgid "Portuguese grade 1"
950
msgstr "Portekizce Derece 1"
953
msgid "Swedish grade 1"
954
msgstr "Isveççe Derece 1"
961
msgid "Unified English Braille Code grade 1"
965
msgid "Unified English Braille Code grade 2"
1031
#: brailleDisplayDrivers\handyTech.py:24
1032
msgid "Handy Tech braille displays"
1033
msgstr "Handy Tech Braille Display"
1035
#: brailleDisplayDrivers\noBraille.py:7
1039
#: characterSymbols.py:17
1040
#: characterSymbols.py:18
1046
#: characterSymbols.py:19
1050
#: characterSymbols.py:20
1051
#: controlTypes.py:193
1055
#: characterSymbols.py:21
1059
#: characterSymbols.py:22
1060
msgid "carriage return"
1061
msgstr "Arabacis dönüş"
1063
#: characterSymbols.py:23
1068
#: characterSymbols.py:24
1070
msgstr "ünlem işareti"
1072
#: characterSymbols.py:25
1074
msgstr "tırnak işareti"
1076
#: characterSymbols.py:26
1080
#: characterSymbols.py:27
1084
#: characterSymbols.py:28
1088
#: characterSymbols.py:29
1092
#: characterSymbols.py:30
1096
#: characterSymbols.py:31
1098
msgstr "sol parantez"
1100
#: characterSymbols.py:32
1102
msgstr "sağ parantez"
1104
#: characterSymbols.py:33
1108
#: characterSymbols.py:34
1112
#: characterSymbols.py:35
1116
#: characterSymbols.py:36
1120
#: characterSymbols.py:37
1124
#: characterSymbols.py:38
1128
#: characterSymbols.py:39
1130
msgstr "iki nokta üst üste"
1132
#: characterSymbols.py:40
1134
msgstr "noktalı virgül"
1136
#: characterSymbols.py:41
1140
#: characterSymbols.py:42
1144
#: characterSymbols.py:43
1148
#: characterSymbols.py:44
1150
msgstr "soru işareti"
1152
#: characterSymbols.py:45
1156
#: characterSymbols.py:46
1157
msgid "left bracket"
1158
msgstr "sol köşeli parantez"
1160
#: characterSymbols.py:47
1162
msgstr "ters eğik çizgi"
1164
#: characterSymbols.py:48
1165
msgid "right bracket"
1166
msgstr "sağ köşeli parantez"
1168
#: characterSymbols.py:49
1169
#: controlTypes.py:263
1171
msgstr "düzeltme imi"
1173
#: characterSymbols.py:51
1177
#: characterSymbols.py:52
1179
msgstr "sol parantez"
1181
#: characterSymbols.py:53
1183
msgstr "düşey çizgi"
1185
#: characterSymbols.py:54
1187
msgstr "sağ parantez"
1189
#: characterSymbols.py:55
1193
#: characterSymbols.py:56
1194
#: virtualBuffers_old\MSHTML.py:264
1195
#: virtualBuffers_old\MSHTML.py:271
1196
#: virtualBuffers_old\adobe.py:268
1197
#: virtualBuffers_old\adobe.py:279
1198
#: virtualBuffers_old\gecko.py:260
1199
#: virtualBuffers_old\gecko.py:271
1203
#: characterSymbols.py:57
1205
msgstr "nokta nokta nokta"
1207
#: controlTypes.py:171
1208
msgid "unknown object"
1209
msgstr "bilinmeyen nesne"
1211
# Deutsche Sprachdatei für NVDA
1212
# Copyright (C) 2006-2007 Michael Curran <mick@kulgan.net>
1213
# Michael Curran <mick@kulgan.net> 2006
1215
#: controlTypes.py:172
1219
#: controlTypes.py:173
1221
msgstr "Başlık çubuğu"
1223
#: controlTypes.py:174
1227
#: controlTypes.py:175
1229
msgstr "iletişim kutusu"
1231
#: controlTypes.py:176
1233
msgstr "onay kutusu"
1235
#: controlTypes.py:177
1236
msgid "radio button"
1237
msgstr "radyo düğmesi"
1239
#: controlTypes.py:178
1243
#: controlTypes.py:179
1245
msgstr "yazılım alanı"
1247
#: controlTypes.py:180
1251
#: controlTypes.py:181
1253
msgstr "Menü çubuğu"
1255
#: controlTypes.py:182
1259
#: controlTypes.py:183
1260
#: controlTypes.py:290
1264
#: controlTypes.py:184
1266
msgstr "birleşik giriş kutusu"
1268
#: controlTypes.py:185
1272
#: controlTypes.py:186
1274
msgstr "liste ögesi"
1276
#: controlTypes.py:187
1280
#: controlTypes.py:188
1281
msgid "help balloon"
1282
msgstr "yardım balonu"
1284
#: controlTypes.py:189
1288
#: controlTypes.py:190
1293
#: controlTypes.py:191
1295
msgstr "AĞAÇ görünümü"
1297
#: controlTypes.py:192
1298
msgid "tree view item"
1299
msgstr "AĞAÇ görünüm ögesi"
1301
#: controlTypes.py:194
1305
#: controlTypes.py:195
1309
#: controlTypes.py:196
1310
msgid "progress bar"
1311
msgstr "ilerleme çubuğu"
1313
#: controlTypes.py:197
1315
msgstr "kaydırma çubuğu"
1317
#: controlTypes.py:198
1319
msgstr "durum çubuğu"
1321
#: controlTypes.py:199
1325
#: controlTypes.py:200
1329
#: controlTypes.py:201
1333
#: controlTypes.py:202
1337
#: controlTypes.py:203
1341
#: controlTypes.py:204
1343
msgstr "araç çubuğu"
1345
#: controlTypes.py:205
1346
msgid "column header"
1347
msgstr "sütun başlığı"
1349
#: controlTypes.py:206
1351
msgstr "Satır Başlığı"
1353
#: controlTypes.py:207
1354
msgid "drop down button"
1355
msgstr "Menü düğmesi"
1357
#: controlTypes.py:208
1361
#: controlTypes.py:209
1365
#: controlTypes.py:210
1369
#: controlTypes.py:211
1373
#: controlTypes.py:212
1377
#: controlTypes.py:213
1381
#: controlTypes.py:214
1385
#: controlTypes.py:215
1389
#: controlTypes.py:216
1393
#: controlTypes.py:217
1397
#: controlTypes.py:218
1401
#: controlTypes.py:219
1405
#: controlTypes.py:220
1406
msgid "table header"
1409
#: controlTypes.py:221
1413
#: controlTypes.py:222
1414
msgid "table footer"
1417
#: controlTypes.py:223
1418
#: virtualBuffers_old\adobe.py:40
1419
#: virtualBuffers_old\gecko.py:44
1423
#: controlTypes.py:224
1427
#: controlTypes.py:225
1431
#: controlTypes.py:226
1435
#: controlTypes.py:227
1439
#: controlTypes.py:228
1440
msgid "property page"
1441
msgstr "tercihler sayfası"
1443
#: controlTypes.py:229
1447
#: controlTypes.py:230
1451
#: controlTypes.py:231
1452
msgid "check menu item"
1455
#: controlTypes.py:232
1457
msgstr "Tarih alanı"
1459
#: controlTypes.py:233
1463
#: controlTypes.py:234
1464
msgid "directory pane"
1465
msgstr "DizinPanosu"
1467
#: controlTypes.py:236
1471
#: controlTypes.py:237
1475
#: controlTypes.py:238
1479
#: controlTypes.py:239
1483
#: controlTypes.py:240
1487
#: controlTypes.py:241
1489
msgstr "resim haritası bağı"
1491
#: controlTypes.py:242
1492
msgid "input window"
1493
msgstr "girim penceresi"
1495
#: controlTypes.py:243
1499
#: controlTypes.py:244
1503
#: controlTypes.py:245
1507
#: controlTypes.py:246
1508
msgid "radio menu item"
1509
msgstr "radyo menü ögesi"
1511
#: controlTypes.py:247
1512
msgid "layered pane"
1513
msgstr "Katmanlı Pano"
1515
#: controlTypes.py:248
1516
msgid "redundant object"
1519
#: controlTypes.py:249
1523
#: controlTypes.py:250
1525
msgstr "düzenleme çubuğu"
1527
#: controlTypes.py:251
1531
#: controlTypes.py:252
1533
msgstr "genişletilmiş yazılım alanı"
1535
#: controlTypes.py:253
1539
#: controlTypes.py:254
1541
msgstr "Kaydırma Panosu"
1543
#: controlTypes.py:255
1547
#: controlTypes.py:256
1551
#: controlTypes.py:257
1553
msgstr "Bölme Panosu"
1555
#: controlTypes.py:258
1559
#: controlTypes.py:259
1560
msgid "tear off menu"
1561
msgstr "menü ayracı"
1563
#: controlTypes.py:260
1565
msgstr "metin çerçevesi"
1567
#: controlTypes.py:261
1568
msgid "toggle button"
1569
msgstr "aç/kapa düğmesi"
1571
#: controlTypes.py:262
1575
#: controlTypes.py:264
1579
#: controlTypes.py:265
1583
#: controlTypes.py:266
1587
#: controlTypes.py:267
1591
#: controlTypes.py:268
1595
#: controlTypes.py:269
1597
msgstr "seçim kutusu"
1599
#: controlTypes.py:270
1600
msgid "split button"
1601
msgstr "bölme düğmesi"
1603
#: controlTypes.py:271
1605
msgstr "Menü düğmesi"
1607
#: controlTypes.py:272
1608
msgid "drop down button grid"
1611
#: controlTypes.py:273
1615
#: controlTypes.py:274
1619
#: controlTypes.py:275
1620
msgid "hot key field"
1621
msgstr "Klavier kısa yol alanı"
1623
#: controlTypes.py:276
1627
#: controlTypes.py:277
1631
#: controlTypes.py:278
1635
#: controlTypes.py:279
1637
msgstr "beyaz boşluk"
1639
#: controlTypes.py:280
1640
msgid "tree view button"
1643
#: controlTypes.py:281
1647
#: controlTypes.py:282
1648
msgid "desktop icon"
1649
msgstr "masa üstü simgesi"
1651
#: controlTypes.py:283
1652
#: controlTypes.py:307
1656
#: controlTypes.py:284
1658
msgstr "alt çerçeve"
1660
#: controlTypes.py:285
1661
msgid "desktop pane"
1664
#: controlTypes.py:286
1666
msgstr "Seçenek Panosu"
1668
#: controlTypes.py:287
1669
msgid "color chooser"
1670
msgstr "Renk Seçici"
1672
#: controlTypes.py:288
1673
msgid "file chooser"
1674
msgstr "Dosya Seçici"
1676
#: controlTypes.py:289
1680
#: controlTypes.py:291
1684
#: controlTypes.py:292
1685
msgid "password edit"
1686
msgstr "Parola yazılım alanı"
1688
#: controlTypes.py:293
1689
msgid "font chooser"
1690
msgstr "Yazı tipi Seçici"
1692
#: controlTypes.py:294
1696
#: controlTypes.py:295
1698
msgstr "yazı tipi adı"
1700
#: controlTypes.py:296
1702
msgstr "yazı tipi büyüklüğü"
1704
#: controlTypes.py:298
1708
#: controlTypes.py:300
1709
msgid "foreground color"
1710
msgstr "ön alan rengi"
1712
#: controlTypes.py:301
1713
msgid "background color"
1714
msgstr "arkaplan rengi"
1716
#: controlTypes.py:302
1718
#: textBuffer.py:287
1719
#: textBuffer.py:294
1720
#: textBuffer.py:324
1724
#: controlTypes.py:303
1726
#: textBuffer.py:326
1730
#: controlTypes.py:304
1734
#: controlTypes.py:305
1738
#: controlTypes.py:306
1742
#: controlTypes.py:311
1744
msgstr "erişilebilir değil"
1746
#: controlTypes.py:312
1750
#: controlTypes.py:314
1754
#: controlTypes.py:315
1758
#: controlTypes.py:316
1762
#: controlTypes.py:317
1763
msgid "half checked"
1764
msgstr "kısmen seçili"
1766
#: controlTypes.py:318
1768
msgstr "salt okunur"
1770
#: controlTypes.py:319
1772
msgstr "genişletilmiş"
1774
#: controlTypes.py:320
1778
#: controlTypes.py:321
1782
#: controlTypes.py:322
1784
msgstr "ziyaret edilmiş"
1786
#: controlTypes.py:323
1790
#: controlTypes.py:324
1794
#: controlTypes.py:325
1795
#: virtualBuffers_old\MSHTML.py:306
1799
#: controlTypes.py:326
1803
#: controlTypes.py:327
1807
#: controlTypes.py:328
1808
msgid "invalid entry"
1809
msgstr "Geçersiz giriş"
1811
#: controlTypes.py:329
1815
#: controlTypes.py:330
1816
msgid "has auto complete"
1817
msgstr "AUTOCOMPLETE Ile uzun metrajlı"
1819
#: controlTypes.py:331
1821
msgstr "çok satırlı"
1823
#: controlTypes.py:332
1825
msgstr "Sembolik Olarak"
1827
#: controlTypes.py:333
1831
#: controlTypes.py:334
1833
msgstr "seçilebilen"
1835
#: controlTypes.py:335
1837
msgstr "odaklanabilir"
1839
#: controlTypes.py:336
1840
#: virtualBuffers_old\MSHTML.py:336
1842
msgstr "tıklanabilir"
1844
#: controlTypes.py:337
1846
msgstr "düzenlenebilir"
1848
#: controlTypes.py:338
1850
msgstr "seçilebilir"
1853
msgid "Loading subsystems, please wait..."
1854
msgstr "alt sistemler yükleniyor, lütfen bekleyin..."
1857
msgid "NVDA started"
1858
msgstr "NVDA başlatıldı"
1860
#: cursorManager.py:71
1861
#: virtualBuffers_old\__init__.py:464
1865
#: cursorManager.py:71
1866
#: virtualBuffers_old\__init__.py:464
1867
msgid "Type the text you wish to find"
1868
msgstr "Aramak istediğıniz metni giriniz"
1870
#: cursorManager.py:85
1871
msgid "text \"%s\" not found"
1872
msgstr "Metin \"%s\" bulunamadı"
1874
#: cursorManager.py:85
1875
#: virtualBuffers_old\__init__.py:474
1877
msgstr "Arama hatası"
1879
#: cursorManager.py:91
1880
msgid "find a text string from the current cursor position"
1883
#: cursorManager.py:98
1884
msgid "find the next occurrence of the previously entered text string from the current cursor's position"
1887
#: cursorManager.py:105
1888
msgid "find the previous occurrence of the previously entered text string from the current cursor's position"
1891
#: gui\__init__.py:146
1892
msgid "configuration applied"
1893
msgstr "Konfigurasyon uygulandı"
1895
#: gui\__init__.py:151
1896
msgid "configuration saved"
1897
msgstr "Konfigurasyon kaydedildi"
1899
#: gui\__init__.py:154
1900
msgid "Could not save configuration - probably read only file system"
1901
msgstr "Konfigurasyon kaydedilemiyor. Muhtemelen salt okunur dosya sistemi"
1903
#: gui\__init__.py:154
1904
#: gui\logViewer.py:73
1908
#: gui\__init__.py:163
1909
msgid "Default dictionary"
1910
msgstr "Öntanımlı sözlük"
1912
#: gui\__init__.py:166
1913
msgid "Voice dictionary (%s)"
1914
msgstr "Ses sözlüğü (%s)"
1916
#: gui\__init__.py:169
1917
msgid "Temporary dictionary"
1918
msgstr "Süreli sözlük"
1920
#: gui\__init__.py:177
1921
msgid "Are you sure you want to quit NVDA?"
1922
msgstr "NVDA'dan çıkmak istediğinize eminmisiniz?"
1924
#: gui\__init__.py:177
1925
#: gui\__init__.py:305
1927
msgstr "NVDA'dan çık"
1929
#: gui\__init__.py:219
1931
msgstr "telif hakkı"
1933
#: gui\__init__.py:219
1937
#: gui\__init__.py:219
1941
#: gui\__init__.py:221
1942
#: gui\__init__.py:296
1944
msgstr "NVDA hakkında"
1946
#: gui\__init__.py:245
1947
msgid "&General settings..."
1948
msgstr "&Genel ayarlar"
1950
#: gui\__init__.py:245
1951
#: gui\settingsDialogs.py:88
1952
msgid "General settings"
1953
msgstr "Genel ayarlar"
1955
#: gui\__init__.py:247
1956
msgid " the synthesizer to use"
1957
msgstr " kullanmak istediğiniz Sentezleyiciyi"
1959
#: gui\__init__.py:247
1960
msgid "&Synthesizer..."
1961
msgstr "&Sentezleyici..."
1963
#: gui\__init__.py:249
1964
msgid "&Voice settings..."
1965
msgstr "S&es ayarları..."
1967
#: gui\__init__.py:249
1968
msgid "Choose the voice, rate, pitch and volume to use"
1969
msgstr "Kullanmak istediğiniz sesi, hızı, adımını ve ses seviyesini seçin"
1971
#: gui\__init__.py:251
1972
msgid "B&raille settings..."
1973
msgstr "B&raille ayarları..."
1975
#: gui\__init__.py:253
1976
msgid "&Keyboard Settings..."
1977
msgstr "&Klavier ayarları..."
1979
#: gui\__init__.py:253
1980
msgid "Configure keyboard layout, speaking of typed characters, words or command keys"
1983
#: gui\__init__.py:255
1984
msgid "&Mouse settings..."
1985
msgstr "&Fare ayarları..."
1987
#: gui\__init__.py:255
1988
msgid "Change reporting of mouse sape, object under mouse"
1991
#: gui\__init__.py:257
1992
msgid "&Object presentation..."
1993
msgstr "nesne S&unum ayarları..."
1995
#: gui\__init__.py:257
1996
msgid "Change reporting of objects"
1997
msgstr "nesne raporlamayı değiştir"
1999
#: gui\__init__.py:259
2000
msgid "Change virtual buffers specific settings"
2003
#: gui\__init__.py:259
2004
msgid "Virtual &buffers..."
2005
msgstr "Sanal &tamponlar..."
2007
#: gui\__init__.py:261
2008
msgid "Change Settings of document properties"
2009
msgstr "Belge tercihlerin ayarlarını değiştir"
2011
#: gui\__init__.py:261
2012
msgid "Document &formatting..."
2013
msgstr "belge &formatları..."
2015
#: gui\__init__.py:264
2016
msgid "&Default dictionary..."
2017
msgstr "&Öntanımlı sözlük..."
2019
#: gui\__init__.py:264
2020
msgid "dialog where you can set default dictionary by adding dictionary entries to the list"
2023
#: gui\__init__.py:266
2024
msgid "&Voice dictionary..."
2025
msgstr "Ses sö&zlüğü"
2027
#: gui\__init__.py:266
2028
msgid "dialog where you can set voice-specific dictionary by adding dictionary entries to the list"
2031
#: gui\__init__.py:268
2032
msgid "&Temporary dictionary..."
2033
msgstr "sü&reli sözlük..."
2035
#: gui\__init__.py:268
2036
msgid "dialog where you can set temporary dictionary by adding dictionary entries to the edit box"
2039
#: gui\__init__.py:270
2040
msgid "Speech &dictionaries"
2041
msgstr "&Konuşma sözlüğü"
2043
#: gui\__init__.py:271
2044
msgid "&Preferences"
2047
#: gui\__init__.py:274
2049
msgstr "Log dosyasını göster"
2051
#: gui\__init__.py:276
2052
msgid "Python console"
2053
msgstr "Python konsulu"
2055
#: gui\__init__.py:278
2059
#: gui\__init__.py:281
2061
msgstr "Kullanıcı rehberi"
2063
#: gui\__init__.py:283
2064
msgid "Key Command Quick Reference"
2065
msgstr "Komutlar ve kısa Referans"
2067
#: gui\__init__.py:285
2071
#: gui\__init__.py:287
2075
#: gui\__init__.py:289
2079
#: gui\__init__.py:291
2080
msgid "Contributors"
2081
msgstr "katkıda bulunanlar"
2083
#: gui\__init__.py:293
2084
msgid "We&lcome dialog"
2085
msgstr "&hoşgeldiniz iletişim kutusu"
2087
#: gui\__init__.py:296
2089
msgstr "Hakkında..."
2091
#: gui\__init__.py:298
2095
#: gui\__init__.py:300
2096
msgid "&Revert to saved configuration"
2097
msgstr "Kayıt edilmiş kon&figurasyona yeniden dön"
2099
#: gui\__init__.py:300
2100
msgid "Reset all settings to saved state"
2101
msgstr "Tüm ayarları baştaki konumuna getir"
2103
#: gui\__init__.py:302
2104
msgid "&Save configuration"
2105
msgstr "Konfi&gurasyonu kaydet"
2107
#: gui\__init__.py:302
2108
msgid "Write the current configuration to nvda.ini"
2109
msgstr "şu andaki konfigurasyonları NVDA.ini'ye yaz"
2111
#: gui\__init__.py:305
2112
#: gui\logViewer.py:33
2116
#: gui\__init__.py:361
2118
"Welcome to NVDA!\n"
2119
"Most commands for controlling NVDA require you to hold down the NVDA key while pressing other keys.\n"
2120
"By default, the numpad insert and main insert keys may both be used as the NVDA key.\n"
2121
"You can also configure NVDA to use the CapsLock as the NVDA key.\n"
2122
"Press NVDA+n at any time to activate the NVDA menu.\n"
2123
"From this menu, you can configure NVDA, get help and access other NVDA functions.\n"
2125
"Willkommen bei NVDA!\n"
2126
"Für das Ausführen der meisten NVDA-Befehle müssen Sie die NVDA-Taste gedrückt halten, während\n"
2127
"Sie die Befehlstaste drücken. Standardmäßig werden beide Einfügetasten als NVDA-Tasten\n"
2128
"verwendet. Sie können NVDA jedoch so einstellen, dass die Dauergroßschreibtaste als NVDA-Taste\n"
2129
"verwendet wird. Sie können jederzeit NVDA+N drücken, um das Menü anzuzeigen. Von\n"
2130
"hier aus können Sie die gewünschten Einstellungen vornehmen, die Hilfe aufrufen oder NVDA-Funktionen nutzen.\n"
2132
#: gui\__init__.py:371
2133
msgid "Welcome to NVDA"
2134
msgstr "NVDA'ya Hoşgeldiniz"
2136
#: gui\__init__.py:375
2140
#: gui\__init__.py:376
2141
#: gui\settingsDialogs.py:385
2142
msgid "Use CapsLock as an NVDA modifier key"
2143
msgstr "büyük harf kilidini NVDA tuşu olarak kullan"
2145
#: gui\__init__.py:379
2146
msgid "Show this dialog when NVDA starts"
2147
msgstr "NVDA açıldıktan sonra, bu iletişim kutusunu göster"
2149
#: gui\logViewer.py:17
2150
msgid "NVDA Log Viewer"
2151
msgstr "NVDA log göstergesi"
2153
#: gui\logViewer.py:28
2155
msgstr "Güncele\tF5"
2157
#: gui\logViewer.py:35
2161
#: gui\logViewer.py:65
2163
msgstr "Farklı kaydet"
2165
#: gui\logViewer.py:73
2166
msgid "Error saving log: %s"
2167
msgstr "Kayıt hatası: %s"
2169
#: gui\scriptUI.py:53
2170
#: gui\scriptUI.py:62
2171
#: gui\scriptUI.py:74
2175
#: gui\scriptUI.py:109
2177
msgstr "Bağlantı listesi"
2179
#: gui\scriptUI.py:123
2180
msgid "&Activate Link"
2181
msgstr "&Bağlantıyı etkinleştir"
2183
#: gui\scriptUI.py:124
2184
msgid "&Move to link"
2185
msgstr "B&ağlantıya taşı"
2187
#: gui\settingsDialogs.py:90
2191
#: gui\settingsDialogs.py:91
2192
msgid "debug warning"
2193
msgstr "tamir uyarısı"
2195
#: gui\settingsDialogs.py:92
2196
msgid "input/output"
2197
msgstr "Giriş/çıkış "
2199
#: gui\settingsDialogs.py:93
2203
#: gui\settingsDialogs.py:98
2204
msgid "&Language (requires restart to fully take affect):"
2205
msgstr "&Dil (tam olarak etkili olması için, yeniden başlatılması gerekiyor)"
2207
#: gui\settingsDialogs.py:102
2211
#: gui\settingsDialogs.py:111
2212
msgid "&Save configuration on exit"
2213
msgstr "çıkış'da konfigurasyonu kaydet"
2215
#: gui\settingsDialogs.py:114
2216
msgid "&Warn before exiting NVDA"
2217
msgstr "&NVDA'dan çıkmadan önce uyar"
2219
#: gui\settingsDialogs.py:118
2220
msgid "L&ogging level:"
2221
msgstr "&Logging seviyesi"
2223
#: gui\settingsDialogs.py:121
2225
msgstr "Log seviyesi"
2227
#: gui\settingsDialogs.py:142
2228
msgid "Error in %s language file"
2229
msgstr "%s Dil dosyasın'da hata var"
2231
#: gui\settingsDialogs.py:142
2232
msgid "Language Error"
2233
msgstr "Dil seçme hatası"
2235
#: gui\settingsDialogs.py:151
2236
msgid "For the new language to take effect, the configuration must be saved and NVDA must be restarted. Press enter to save and restart NVDA, or cancel to manually save and exit at a later time."
2239
#: gui\settingsDialogs.py:151
2240
msgid "Language Configuration Change"
2241
msgstr "Dil ayarları değiştir"
2243
#: gui\settingsDialogs.py:157
2245
msgstr "Sentezleyici"
2247
#: gui\settingsDialogs.py:161
2248
msgid "&Synthesizer:"
2249
msgstr "&Sentezleyici"
2251
#: gui\settingsDialogs.py:176
2252
msgid "Output &device:"
2253
msgstr "&Çıkış cihazı"
2255
#: gui\settingsDialogs.py:196
2256
msgid "Could not load the %s synthesizer."
2257
msgstr "%s Sentezleyici yüklenemiyor"
2259
#: gui\settingsDialogs.py:196
2260
msgid "Synthesizer Error"
2261
msgstr "Sentezleyici hatası"
2263
#: gui\settingsDialogs.py:201
2264
msgid "Voice settings"
2265
msgstr "Ses ayarları"
2267
#: gui\settingsDialogs.py:211
2271
#: gui\settingsDialogs.py:226
2275
#: gui\settingsDialogs.py:240
2279
#: gui\settingsDialogs.py:248
2283
#: gui\settingsDialogs.py:256
2284
msgid "&Inflection:"
2287
#: gui\settingsDialogs.py:264
2289
msgstr "Ses se&viyesi"
2291
#: gui\settingsDialogs.py:272
2292
msgid "&Speak all punctuation"
2293
msgstr "Tüm noktalama işaretlerini &konuş"
2295
#: gui\settingsDialogs.py:275
2296
msgid "Raise pitch for capitals"
2297
msgstr "Büyük ha&rflerde sesi yükselt"
2299
#: gui\settingsDialogs.py:278
2300
msgid "Say &cap before capitals"
2301
msgstr "B&üyük harflerden önce büyük de"
2303
#: gui\settingsDialogs.py:281
2304
msgid "&Beep for capitals"
2305
msgstr "Büyük harflerde b&iple"
2307
#: gui\settingsDialogs.py:368
2308
msgid "Keyboard Settings"
2309
msgstr "Klavier ayarları"
2311
#: gui\settingsDialogs.py:372
2312
msgid "&Keyboard layout:"
2313
msgstr "&Klavier düzeni"
2315
#: gui\settingsDialogs.py:377
2316
msgid "Keyboard layout"
2317
msgstr "Klavier düzeni"
2319
#: gui\settingsDialogs.py:388
2320
msgid "Use numpad Insert as an NVDA modifier key"
2323
#: gui\settingsDialogs.py:391
2324
msgid "Use extended Insert as an NVDA modifier key"
2327
#: gui\settingsDialogs.py:394
2328
msgid "Speak typed &characters"
2329
msgstr "yazılan &harfleri seslendir"
2331
#: gui\settingsDialogs.py:397
2332
msgid "Speak typed &words"
2333
msgstr "yazılan k&elimeleri seslendir"
2335
#: gui\settingsDialogs.py:400
2336
msgid "Speak command &keys"
2337
msgstr "K&omuta tuşları seslendir"
2339
#: gui\settingsDialogs.py:423
2340
msgid "Mouse settings"
2341
msgstr "Fare ayarları"
2343
#: gui\settingsDialogs.py:426
2344
msgid "Report mouse &shape changes"
2345
msgstr "&Fare şekl değişiklikleri raporla"
2347
#: gui\settingsDialogs.py:429
2348
msgid "Report &text under the mouse"
2349
msgstr "Fare altındaki me&tni seslendir"
2351
#: gui\settingsDialogs.py:432
2352
msgid "Report &role when mouse enters object"
2353
msgstr "Fare altındaki &nesne tiplerini seslerndir"
2355
#: gui\settingsDialogs.py:435
2356
msgid "play audio coordinates when mouse moves"
2357
msgstr "Fare hareketlerinde Ses koordinatları çal"
2359
#: gui\settingsDialogs.py:438
2360
msgid "brightness controls audio coordinates volume"
2363
#: gui\settingsDialogs.py:455
2364
msgid "Object presentation"
2365
msgstr "Nesne sunumu"
2367
#: gui\settingsDialogs.py:464
2368
msgid "Report &tooltips"
2369
msgstr "&Ipuçlarını raporla"
2371
#: gui\settingsDialogs.py:467
2372
msgid "Report &help balloons"
2373
msgstr "&Yardım Balonları raporla"
2375
#: gui\settingsDialogs.py:470
2376
msgid "Report object shortcut &keys"
2377
msgstr "K&ısayol tuşları raporla"
2379
#: gui\settingsDialogs.py:473
2380
msgid "Report object &position information"
2381
msgstr "Nesne &posisyonu raporla"
2383
#: gui\settingsDialogs.py:476
2384
msgid "Report object &descriptions"
2385
msgstr "Nesne &tariflerini raporla"
2387
#: gui\settingsDialogs.py:479
2388
msgid "Say object &state first"
2389
msgstr "Ilk önce nesne ve durumu konuş"
2391
#: gui\settingsDialogs.py:483
2392
msgid "Report progress &bar updates"
2393
msgstr "İlerleme &çubuğu günceleştirmeleri raporla"
2395
#: gui\settingsDialogs.py:486
2396
msgid "Report progress bar updates"
2397
msgstr "İlerleme çubuğu günceleştirmeleri raporla"
2399
#: gui\settingsDialogs.py:510
2400
msgid "virtual buffers"
2401
msgstr "Sanal tampon"
2403
#: gui\settingsDialogs.py:513
2404
msgid "&Maximum number of characters on one line"
2405
msgstr "&Maksimum harf sayısı satırbaşı"
2407
#: gui\settingsDialogs.py:518
2408
msgid "&Number of lines per page"
2409
msgstr "&satır sayısı her sayfabaşı"
2411
#: gui\settingsDialogs.py:523
2412
msgid "Use &screen layout (when supported)"
2413
msgstr "(Eğer destekleniyorsa) &ekran tipini kullan"
2415
#: gui\settingsDialogs.py:527
2416
msgid "Report &virtual presentation on focus changes"
2417
msgstr "&Sanal sunumu odak değiştiğinde raporla"
2419
#: gui\settingsDialogs.py:530
2420
msgid "Update the content &dynamically"
2421
msgstr "içeriği dinamik olarak Güncelle"
2423
#: gui\settingsDialogs.py:533
2424
msgid "Report lin&ks"
2425
msgstr "&Bağlantıları raporla"
2427
#: gui\settingsDialogs.py:536
2428
msgid "Report &lists"
2429
msgstr "&listeleri raporla"
2431
#: gui\settingsDialogs.py:539
2432
msgid "Report list &items"
2433
msgstr "L&iste ögeleri raporla"
2435
#: gui\settingsDialogs.py:542
2436
#: gui\settingsDialogs.py:644
2437
msgid "Report &headings"
2438
msgstr "B&aşlıkları raporla"
2440
#: gui\settingsDialogs.py:545
2441
#: gui\settingsDialogs.py:638
2442
msgid "Report &tables"
2443
msgstr "Tabl&oları raporla"
2445
#: gui\settingsDialogs.py:548
2446
msgid "Report &graphics"
2447
msgstr "&Grafikleri raporla"
2449
#: gui\settingsDialogs.py:551
2450
msgid "Report f&orms"
2451
msgstr "&Formları raporla"
2453
#: gui\settingsDialogs.py:554
2454
msgid "Report form &fields"
2455
msgstr "Form &alanları raporla"
2457
#: gui\settingsDialogs.py:557
2458
#: gui\settingsDialogs.py:650
2459
msgid "Report block "es"
2460
msgstr "Alın&tıları raporla"
2462
#: gui\settingsDialogs.py:560
2463
msgid "Report ¶graphs"
2464
msgstr "&Paragrafları raporla"
2466
#: gui\settingsDialogs.py:563
2467
msgid "Report f&rames"
2468
msgstr "&Çerçeveleri raporla"
2470
#: gui\settingsDialogs.py:566
2471
msgid "Automatic focus mode for focus changes"
2474
#: gui\settingsDialogs.py:569
2475
msgid "Automatic focus mode for caret movement"
2478
#: gui\settingsDialogs.py:608
2479
msgid "Document formatting"
2480
msgstr "Belge Formatları"
2482
#: gui\settingsDialogs.py:611
2483
msgid "Announce formatting changes after the cursor (can cause a lag)"
2486
#: gui\settingsDialogs.py:614
2487
msgid "Report font &name"
2488
msgstr "Yazı tipi adı&nı raporla"
2490
#: gui\settingsDialogs.py:617
2491
msgid "Report font &size"
2492
msgstr "Yazı tipi büyüklüğünü raporla"
2494
#: gui\settingsDialogs.py:620
2495
msgid "Report font attri&butes"
2496
msgstr "Yazı &tipi özellikleri raporla"
2498
#: gui\settingsDialogs.py:623
2499
msgid "Report &alignment"
2500
msgstr "&Hizayı raporla"
2502
#: gui\settingsDialogs.py:626
2503
msgid "Report st&yle"
2504
msgstr "stilleri raporla"
2506
#: gui\settingsDialogs.py:629
2507
msgid "Report spelling errors"
2508
msgstr "&Yazım hatalarını raporla"
2510
#: gui\settingsDialogs.py:632
2511
msgid "Report &pages"
2512
msgstr "&Sayfa değişiklikleri raporla"
2514
#: gui\settingsDialogs.py:635
2515
msgid "Report &line numbers"
2516
msgstr "Satır nu&maraları raporla"
2518
#: gui\settingsDialogs.py:641
2519
msgid "Report &links"
2520
msgstr "&Bağlantıları raporla"
2522
#: gui\settingsDialogs.py:647
2523
msgid "Report l&ists"
2524
msgstr "&Listeleri raporla"
2526
#: gui\settingsDialogs.py:677
2527
msgid "Edit dictionary entry"
2528
msgstr "Sözlük kayıdını düzenle"
2530
#: gui\settingsDialogs.py:680
2534
#: gui\settingsDialogs.py:683
2535
msgid "&Replacement"
2536
msgstr "&olarak değiştir"
2538
#: gui\settingsDialogs.py:686
2542
#: gui\settingsDialogs.py:689
2543
msgid "Case &sensitive"
2546
#: gui\settingsDialogs.py:691
2547
msgid "Regular &expression"
2548
msgstr "Normal &söz"
2550
#: gui\settingsDialogs.py:713
2551
msgid "&Dictionary entries"
2552
msgstr "&Sözlük kayıtları"
2554
#: gui\settingsDialogs.py:716
2558
#: gui\settingsDialogs.py:717
2562
#: gui\settingsDialogs.py:718
2564
msgstr "olarak değiştir"
2566
#: gui\settingsDialogs.py:719
2567
msgid "case sensitive"
2570
#: gui\settingsDialogs.py:720
2571
msgid "Regular expression"
2574
#: gui\settingsDialogs.py:727
2578
#: gui\settingsDialogs.py:730
2582
#: gui\settingsDialogs.py:733
2586
#: gui\settingsDialogs.py:800
2587
msgid "Braille Settings"
2588
msgstr "Braille ayarları"
2590
#: gui\settingsDialogs.py:804
2591
msgid "Braille &display:"
2592
msgstr "Braille &display"
2594
#: gui\settingsDialogs.py:818
2595
msgid "Translation &table:"
2596
msgstr "çeviri &tablosu"
2598
#: gui\settingsDialogs.py:830
2599
msgid "E&xpand to computer braille for the word at the cursor"
2602
#: gui\settingsDialogs.py:835
2603
msgid "Cursor blink rate (ms)"
2604
msgstr "Imleç titreşimi (MS)"
2606
#: gui\settingsDialogs.py:843
2607
msgid "Message timeout (sec)"
2608
msgstr "Mesaj zaman aşımı (san)"
2610
#: gui\settingsDialogs.py:856
2611
msgid "Braille Display Error"
2612
msgstr "Braille Display hatası"
2614
#: gui\settingsDialogs.py:856
2615
msgid "Could not load the %s display."
2616
msgstr "%s Display yüklenemiyor"
2624
msgstr "büyük harf kilidi"
2638
# Deutsche Sprachdatei für NVDA
2639
# Copyright (C) 2006-2007 Michael Curran <mick@kulgan.net>
2640
# Michael Curran <mick@kulgan.net> 2006
2651
msgid "numpad enter"
2660
msgstr "önceki sayfa"
2664
msgstr "sonraki sayfa"
2680
msgstr "Sol ok tuşu"
2684
msgstr "Sağ ok tuşu"
2688
msgstr "Yukarı ok tuşu"
2692
msgstr "Aşağı ok tuşu"
2695
msgid "applications"
2715
msgid "numpad right"
2727
msgid "numpad page up"
2739
msgid "numpad slash"
2747
msgid "numpad minus"
2755
msgid "left control"
2756
msgstr "Sol Control tuşu"
2759
msgid "right control"
2760
msgstr "Sağ Control tuşu"
2762
# Deutsche Sprachdatei für NVDA
2763
# Copyright (C) 2006-2007 Michael Curran <mick@kulgan.net>
2764
# Michael Curran <mick@kulgan.net> 2006
2767
msgid "left windows"
2768
msgstr "sol Windows tuşu"
2772
msgstr "Sol Kaydır tuşu"
2776
msgstr "Sağ Kaydır tuşu"
2780
msgstr "sol Alt tuşu"
2784
msgstr "sağ Alt tuşu"
2787
msgid "right windows"
2788
msgstr "sağ Windows tuşu"
2790
#: keyboardHandler.py:52
2791
msgid "caps lock %s"
2792
msgstr "büyük harf kilidi %s"
2794
#: keyboardHandler.py:54
2796
msgstr "num lock %s"
2798
#: keyboardHandler.py:56
2799
msgid "scroll lock %s"
2800
msgstr "scroll lock %s"
2802
#: keyboardHandler.py:76
2803
msgid "%s keyboard layout"
2804
msgstr "%s Klavier düzeni"
2806
#: keyboardHandler.py:166
2807
msgid "Description: %s"
2810
#: keyboardHandler.py:167
2811
msgid "Location: %s"
2814
#: keyboardHandler.py:180
2815
msgid "Error in keyboardHandler.internal_keyDownEvent"
2816
msgstr "KeyboardHandler hatası.internal_keyDownEvent"
2818
#: keyboardHandler.py:213
2819
msgid "Error in keyboardHandler.internal_keyUpEvent"
2820
msgstr "KeyboardHandler hatası.internal_keyUpEvent"
2822
#: mouseHandler.py:156
2826
#: pythonConsole.py:63
2827
msgid "NVDA Python Console"
2828
msgstr "NVDA Python konsulu"
2830
#: sayAllHandler.py:152
2839
msgid "selecting %s"
2840
msgstr "%s seçiliyor"
2843
msgid "unselecting %s"
2844
msgstr "%s seçilmiyor"
2847
msgid "selection removed"
2848
msgstr "Seçim kaldırıldı"
2851
#: virtualBuffers_old\MSHTML.py:126
2852
#: virtualBuffers_old\MSHTML.py:314
2853
#: virtualBuffers_old\MSHTML.py:318
2854
#: virtualBuffers_old\adobe.py:305
2855
#: virtualBuffers_old\adobe.py:309
2856
#: virtualBuffers_old\gecko.py:297
2857
#: virtualBuffers_old\gecko.py:301
2867
#: virtualBuffers_old\__init__.py:195
2872
#: virtualBuffers_old\MSHTML.py:258
2873
#: virtualBuffers_old\MSHTML.py:261
2874
#: virtualBuffers_old\MSHTML.py:268
2875
#: virtualBuffers_old\adobe.py:262
2876
#: virtualBuffers_old\adobe.py:273
2877
#: virtualBuffers_old\gecko.py:254
2878
#: virtualBuffers_old\gecko.py:265
2879
msgid "with %s items"
2891
#: textBuffer.py:242
2892
#: textBuffer.py:310
2897
msgid "default style"
2898
msgstr "Öntanımlı stil"
2906
msgstr "Kalın değil"
2913
msgid "no strikethrough"
2917
msgid "strikethrough"
2921
msgid "not underlined"
2922
msgstr "alt çizgili değil"
2926
msgstr "alt çizgili"
2930
msgstr "taban çizgisi"
2937
msgid "align center"
2945
msgid "align justify"
2949
msgid "align default"
2950
msgstr "öntanımlı hiza"
2953
msgid "spelling error"
2954
msgstr "Yazım hatası"
2957
msgid "out of spelling error"
2958
msgstr "yazım hatası dışında"
2961
#: textBuffer.py:219
2962
msgid "out of table"
2963
msgstr "tablo dışında"
2966
msgid "table with %s columns and %s rows"
2967
msgstr "%s sütun ve %s satırlı tablo"
2977
#: synthDrivers\_espeak.py:294
2981
#: synthDrivers\display.py:31
2982
msgid "A virtual synth which displays text in a window"
2983
msgstr "Konuştuğu metni görüntüleyen sanal bir Sentezleyici"
2985
#: synthDrivers\silence.py:13
2989
#: synthSettingsRing.py:94
2993
#: synthSettingsRing.py:95
2997
#: synthSettingsRing.py:96
2999
msgstr "Ses sviyesi"
3001
#: synthSettingsRing.py:97
3005
#: synthSettingsRing.py:98
3009
#: synthSettingsRing.py:99
3013
#: textBuffer.py:207
3017
#: textBuffer.py:213
3021
#: textBuffer.py:225
3022
msgid "table with %d columns and %d rows"
3023
msgstr "%d sütun ve %d satırlı tablo"
3025
#: textBuffer.py:231
3029
#: textBuffer.py:236
3033
#: textBuffer.py:248
3034
#: textBuffer.py:312
3035
msgid "alignment %s"
3038
#: textBuffer.py:254
3039
#: textBuffer.py:314
3040
msgid "font name %s"
3041
msgstr "yazı tipi adı %s"
3043
#: textBuffer.py:260
3044
#: textBuffer.py:316
3045
msgid "font size %d"
3046
msgstr "yazı tipi büyüklüğü %d"
3048
#: textBuffer.py:268
3050
msgstr "Kalın değil"
3052
#: textBuffer.py:275
3056
#: textBuffer.py:282
3057
msgid "not underline"
3058
msgstr "alt çizgili değil"
3060
#: textBuffer.py:289
3061
msgid "not superscript"
3062
msgstr "üstsimgeli değil"
3064
#: textBuffer.py:296
3065
msgid "not subscript"
3066
msgstr "altsimgeli değil"
3068
#: textBuffer.py:470
3069
#: textBuffer.py:498
3070
#: textBuffer.py:506
3071
msgid "Moves and then reads the current line"
3072
msgstr "İmleçi taşı ve şu anki satırı oku"
3074
#: textBuffer.py:474
3075
msgid "reads the current line"
3076
msgstr "Şu anki satırı oku"
3078
#: textBuffer.py:482
3079
msgid "Moves and reads the current character"
3080
msgstr "İmleçi taşı ve şu anki harfi oku"
3082
#: textBuffer.py:490
3083
msgid "Moves and reads the current word"
3084
msgstr "İmleçi taşı ve şu anki kelimeyi oku"
3086
#: textBuffer.py:514
3087
msgid "Manually moves to the next paragraph and then speaks it"
3088
msgstr "İmleçi sonraki paragrafa taşı ve oku"
3090
#: textBuffer.py:522
3091
msgid "Manually moves to the previous paragraph and then speaks it"
3092
msgstr "İmleçi önceki paragrafa taşı ve oku"
3094
#: textBuffer.py:534
3095
msgid "no selections"
3096
msgstr "Hiç bir seçim yok"
3098
#: textBuffer.py:545
3099
#: textBuffer.py:547
3100
#: textBuffer.py:551
3101
msgid "unselected %s"
3102
msgstr "seçilmemiş %s"
3104
#: textBuffer.py:553
3105
msgid "Moves and reads the current selection"
3106
msgstr "Imleçi taşı ve seçimi oku"
3108
#: textBuffer.py:559
3109
msgid "Deletes the character and reads the new current character"
3110
msgstr "Harfi sil ve şu anki harfi oku"
3112
#: textBuffer.py:573
3113
msgid "Reads the character before the current character and then deletes it"
3114
msgstr "önceki harfi okur ve siler"
3116
#: versionInfo.py:40
3117
msgid "NonVisual Desktop Access"
3118
msgstr "NonVisual Desktop Access"
3120
#: versionInfo.py:42
3121
msgid "A free and open-source screen reader for MS Windows"
3122
msgstr "Microsoft Windows için Açık ve Serbest kaynaklı Ekran Okuyucu"
3124
#: versionInfo.py:44
3126
"Copyright (C) 2006-2009 NVDA Contributors <http://www.nvda-project.org/>\n"
3127
"%(name)s is covered by the GNU General Public License (Version 2). You are free to share or change this software in any way you like as long as you distribute the licence along with the software, and make all source code available to anyone who wants it. This applies to both origional and modified copies of the software, plus any software that uses code taken from this software.\n"
3128
"For further details, you can view the licence online at:\n"
3129
"http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\n"
3130
"Or see the file Copying.txt that came with this software."
3133
#: virtualBufferHandler.py:93
3135
msgstr "Gözatma modu"
3137
#: virtualBufferHandler.py:93
3141
#: virtualBuffers\__init__.py:244
3142
#: virtualBuffers_old\__init__.py:295
3143
msgid "activates the current object in the virtual buffer"
3144
msgstr "sanal tampon içindeki Şu anki nesneyi etkinleştirir"
3146
#: virtualBuffers\__init__.py:256
3148
msgstr "Günceleştiridi"
3150
#: virtualBuffers\__init__.py:261
3151
msgid "use screen layout %s"
3152
msgstr "%s Ekran tipini kullan"
3154
#: virtualBuffers\__init__.py:354
3155
msgid "displays a list of links"
3156
msgstr "Bağlantı listesi göster"
3158
#: virtualBuffers\__init__.py:434
3159
msgid "no next heading"
3160
msgstr "Ileride daha fazla başlık yok"
3162
#: virtualBuffers\__init__.py:434
3163
#: virtualBuffers_old\__init__.py:318
3164
msgid "moves to the next heading"
3165
msgstr "Bir sonraki başlığa taşı"
3167
#: virtualBuffers\__init__.py:435
3168
msgid "no previous heading"
3169
msgstr "Geride daha fazla başlık yok"
3171
#: virtualBuffers\__init__.py:435
3172
#: virtualBuffers_old\__init__.py:329
3173
msgid "moves to the previous heading"
3174
msgstr "Önceki başlığa taşı"
3176
#: virtualBuffers\__init__.py:436
3177
msgid "moves to the next heading at level 1"
3178
msgstr "Bir sonraki birinci seviyedeki başlığa taşı"
3180
#: virtualBuffers\__init__.py:436
3181
msgid "no next heading at level 1"
3182
msgstr "Ileride daha fazla birinci seviyede başlık yok"
3184
#: virtualBuffers\__init__.py:437
3185
msgid "moves to the previous heading at level 1"
3186
msgstr "Bir önceki birinci seviyedeki başlığa taşı"
3188
#: virtualBuffers\__init__.py:437
3189
msgid "no previous heading at level 1"
3190
msgstr "Geride daha fazla birinci seviyede başlık yok"
3192
#: virtualBuffers\__init__.py:438
3193
msgid "moves to the next heading at level 2"
3194
msgstr "Bir sonraki ikinci seviyedeki başlığa taşı"
3196
#: virtualBuffers\__init__.py:438
3197
msgid "no next heading at level 2"
3198
msgstr "Ileride daha fazla ikinci seviyede başlık yok"
3200
#: virtualBuffers\__init__.py:439
3201
msgid "moves to the previous heading at level 2"
3202
msgstr "Bir önceki ikinci seviyedeki başlığa taşı"
3204
#: virtualBuffers\__init__.py:439
3205
msgid "no previous heading at level 2"
3206
msgstr "Geride daha fazla ikinci seviyede Başlık yok"
3208
#: virtualBuffers\__init__.py:440
3209
msgid "moves to the next heading at level 3"
3210
msgstr "Bir sonraki üçüncü seviyedeki başlığa taşı"
3212
#: virtualBuffers\__init__.py:440
3213
msgid "no next heading at level 3"
3214
msgstr "Ileride daha fazla üçüncü seviyede başlık yok"
3216
#: virtualBuffers\__init__.py:441
3217
msgid "moves to the previous heading at level 3"
3218
msgstr "Bir önceki üçüncü seviyedeki başlığa taşı"
3220
#: virtualBuffers\__init__.py:441
3221
msgid "no previous heading at level 3"
3222
msgstr "Geride daha fazla üçüncü seviyede başlık yok"
3224
#: virtualBuffers\__init__.py:442
3225
msgid "moves to the next heading at level 4"
3226
msgstr "Bir sonraki dördüncü seviyedeki başlığa taşı"
3228
#: virtualBuffers\__init__.py:442
3229
msgid "no next heading at level 4"
3230
msgstr "Ileride daha fazla dördüncü seviyede başlık yok"
3232
#: virtualBuffers\__init__.py:443
3233
msgid "moves to the previous heading at level 4"
3234
msgstr "Bir önceki dördüncü seviyedeki başlığa taşı"
3236
#: virtualBuffers\__init__.py:443
3237
msgid "no previous heading at level 4"
3238
msgstr "Geride daha fazla dördüncü seviyede başlık yok"
3240
#: virtualBuffers\__init__.py:444
3241
msgid "moves to the next heading at level 5"
3242
msgstr "Bir sonraki beşinci seviyedeki başlığa taşı"
3244
#: virtualBuffers\__init__.py:444
3245
msgid "no next heading at level 5"
3246
msgstr "Ileride daha fazla beşinci seviyede başlık yok"
3248
#: virtualBuffers\__init__.py:445
3249
msgid "moves to the previous heading at level 5"
3250
msgstr "Bir önceki beşinci seviyedeki başlığa taşı"
3252
#: virtualBuffers\__init__.py:445
3253
msgid "no previous heading at level 5"
3254
msgstr "Geride daha fazla beşinci seviyede başlık yok"
3256
#: virtualBuffers\__init__.py:446
3257
msgid "moves to the next heading at level 6"
3258
msgstr "Bir sonraki altıncı seviyedeki başlığa taşı"
3260
#: virtualBuffers\__init__.py:446
3261
msgid "no next heading at level 6"
3262
msgstr "Ileride daha fazla altıncı seviyede başlık yok"
3264
#: virtualBuffers\__init__.py:447
3265
msgid "moves to the previous heading at level 6"
3266
msgstr "Bir önceki altıncı seviyedeki başlığa taşı"
3268
#: virtualBuffers\__init__.py:447
3269
msgid "no previous heading at level 6"
3270
msgstr "Geride daha fazla altıncı seviyede başlık yok"
3272
#: virtualBuffers\__init__.py:448
3273
msgid "no next table"
3274
msgstr "Ileride daha fazla Tablo yok"
3276
#: virtualBuffers\__init__.py:448
3277
#: virtualBuffers_old\__init__.py:362
3278
msgid "moves to the next table"
3279
msgstr "Bir sonraki tabloya taşı"
3281
#: virtualBuffers\__init__.py:449
3282
msgid "no previous table"
3283
msgstr "Geride daha fazla Tablo yok"
3285
#: virtualBuffers\__init__.py:449
3286
#: virtualBuffers_old\__init__.py:373
3287
msgid "moves to the previous table"
3288
msgstr "Bir önceki tabloya taşı"
3290
#: virtualBuffers\__init__.py:450
3291
msgid "no next link"
3292
msgstr "Ileride daha fazla bağlantı yok"
3294
#: virtualBuffers\__init__.py:450
3295
#: virtualBuffers_old\__init__.py:384
3296
msgid "moves to the next link"
3297
msgstr "Bir sonraki bağlantıya taşı"
3299
#: virtualBuffers\__init__.py:451
3300
msgid "no previous link"
3301
msgstr "Geride daha fazla bağlantı yok"
3303
#: virtualBuffers\__init__.py:451
3304
#: virtualBuffers_old\__init__.py:395
3305
msgid "moves to the previous link"
3306
msgstr "Bir önceki bağlantıya taşı"
3308
#: virtualBuffers\__init__.py:452
3309
msgid "moves to the next visited link"
3310
msgstr "Bir sonraki ziyaret edilmiş bağlantıya taşı"
3312
#: virtualBuffers\__init__.py:452
3313
msgid "no next visited link"
3314
msgstr "Ileride daha fazla ziyaret edilmiş bağlantı yok"
3316
#: virtualBuffers\__init__.py:453
3317
msgid "moves to the previous visited link"
3318
msgstr "Bir önceki ziyaret edilmiş bağlantıya taşı"
3320
#: virtualBuffers\__init__.py:453
3321
msgid "no previous visited link"
3322
msgstr "Geride daha fazla ziyaret edilmiş bağlantı yok"
3324
#: virtualBuffers\__init__.py:454
3325
msgid "moves to the next unvisited link"
3326
msgstr "Bir sonraki ziyaret edilmmemiş bağlantıya taşı"
3328
#: virtualBuffers\__init__.py:454
3329
msgid "no next unvisited link"
3330
msgstr "Ileride daha fazla ziyaret edilmemiş bağlantı yok"
3332
#: virtualBuffers\__init__.py:455
3333
msgid "moves to the previous unvisited link"
3334
msgstr "Bir önceki ziyaret edilmmemiş bağlantıya taşı"
3336
#: virtualBuffers\__init__.py:455
3337
msgid "no previous unvisited link"
3338
msgstr "Geride daha fazla ziyaret edilmemiş bağlantı yok"
3340
#: virtualBuffers\__init__.py:456
3341
msgid "moves to the next form field"
3342
msgstr "Bir sonraki form alanına taşı"
3344
#: virtualBuffers\__init__.py:456
3345
msgid "no next form field"
3346
msgstr "Ileride daha fazla form alanı yok"
3348
#: virtualBuffers\__init__.py:457
3349
msgid "no previous form field"
3350
msgstr "Geride daha fazla form alanı yok"
3352
#: virtualBuffers\__init__.py:457
3353
#: virtualBuffers_old\__init__.py:461
3354
msgid "moves to the previous form field"
3355
msgstr "Bir önceki form alanına taşı"
3357
#: virtualBuffers\__init__.py:458
3358
msgid "no next list"
3359
msgstr "Ileride daha fazla liste yok"
3361
#: virtualBuffers\__init__.py:458
3362
#: virtualBuffers_old\__init__.py:406
3363
msgid "moves to the next list"
3364
msgstr "Bir sonraki listeye taşı"
3366
#: virtualBuffers\__init__.py:459
3367
msgid "no previous list"
3368
msgstr "Geride daha fazla liste yok"
3370
#: virtualBuffers\__init__.py:459
3371
#: virtualBuffers_old\__init__.py:417
3372
msgid "moves to the previous list"
3373
msgstr "Bir önceki listeye taşı"
3375
#: virtualBuffers\__init__.py:460
3376
msgid "no next list item"
3377
msgstr "Ileride daha fazla liste ögesi yok"
3379
#: virtualBuffers\__init__.py:460
3380
#: virtualBuffers_old\__init__.py:428
3381
msgid "moves to the next list item"
3382
msgstr "Bir sonraki liste ögesine taşı"
3384
#: virtualBuffers\__init__.py:461
3385
msgid "no previous list item"
3386
msgstr "Geride daha fazla liste ögesi yok"
3388
#: virtualBuffers\__init__.py:461
3389
#: virtualBuffers_old\__init__.py:439
3390
msgid "moves to the previous list item"
3391
msgstr "Bir önceki liste ögesine taşı"
3393
#: virtualBuffers\__init__.py:462
3394
msgid "moves to the next button"
3395
msgstr "Bir sonraki düğmeye taşı"
3397
#: virtualBuffers\__init__.py:462
3398
msgid "no next button"
3399
msgstr "Ileride daha fazla düğme yok"
3401
#: virtualBuffers\__init__.py:463
3402
msgid "moves to the previous button"
3403
msgstr "Bir önceki düğmeye taşı"
3405
#: virtualBuffers\__init__.py:463
3406
msgid "no previous button"
3407
msgstr "Geride daha fazla düğme yok"
3409
#: virtualBuffers\__init__.py:464
3410
msgid "moves to the next edit field"
3411
msgstr "Bir sonraki yazma alanına taşı"
3413
#: virtualBuffers\__init__.py:464
3414
msgid "no next edit field"
3415
msgstr "Ileride daha fazla yazma alanı yok"
3417
#: virtualBuffers\__init__.py:465
3418
msgid "moves to the previous edit field"
3419
msgstr "Bir önceki yazma alanına taşı"
3421
#: virtualBuffers\__init__.py:465
3422
msgid "no previous edit field"
3423
msgstr "Geride daha fazla yazma alanı yok"
3425
#: virtualBuffers\__init__.py:466
3426
msgid "moves to the next frame"
3427
msgstr "Bir sonraki çerçeveye taşı"
3429
#: virtualBuffers\__init__.py:466
3430
msgid "no next frame"
3431
msgstr "Ileride daha fazla çerçeve yok"
3433
#: virtualBuffers\__init__.py:467
3434
msgid "moves to the previous frame"
3435
msgstr "Bir önceki çerçeveye taşı"
3437
#: virtualBuffers\__init__.py:467
3438
msgid "no previous frame"
3439
msgstr "Geride daha fazla çerçeve yok"
3441
#: virtualBuffers\__init__.py:468
3442
msgid "moves to the next separator"
3443
msgstr "Bir sonraki Ayraça taşı"
3445
#: virtualBuffers\__init__.py:468
3446
msgid "no next separator"
3447
msgstr "Ileride daha fazla ayraç yok"
3449
#: virtualBuffers\__init__.py:469
3450
msgid "moves to the previous separator"
3451
msgstr "Bir önceki Ayraça taşı"
3453
#: virtualBuffers\__init__.py:469
3454
msgid "no previous separator"
3455
msgstr "Geride daha fazla ayraç yok"
3457
#: virtualBuffers\__init__.py:470
3458
msgid "moves to the next radio button"
3459
msgstr "Bir sonraki radyo düğmesine taşı"
3461
#: virtualBuffers\__init__.py:470
3462
msgid "no next radio button"
3463
msgstr "Ilerde daha fazla radyo düğmesi yok"
3465
#: virtualBuffers\__init__.py:471
3466
msgid "moves to the previous radio button"
3467
msgstr "Bir önceki radyo düğmesine taşı"
3469
#: virtualBuffers\__init__.py:471
3470
msgid "no previous radio button"
3471
msgstr "Geride daha fazla radyo düğmesi yok"
3473
#: virtualBuffers\__init__.py:472
3474
msgid "moves to the next combo box"
3475
msgstr "Bir sonraki birleşik giriş kutusuna taşı"
3477
#: virtualBuffers\__init__.py:472
3478
msgid "no next combo box"
3479
msgstr "Ileride daha fazla birleşik giriş kutusu yok"
3481
#: virtualBuffers\__init__.py:473
3482
msgid "moves to the previous combo box"
3483
msgstr "Bir önceki birleşik giriş kutusuna taşı"
3485
#: virtualBuffers\__init__.py:473
3486
msgid "no previous combo box"
3487
msgstr "Geride daha fazla birleşik giriş kutusu yok"
3489
#: virtualBuffers\__init__.py:474
3490
msgid "moves to the next check box"
3491
msgstr "Bir sonraki onay kutusuna taşı"
3493
#: virtualBuffers\__init__.py:474
3494
msgid "no next check box"
3495
msgstr "Ileride daha fazla onaykutusu yok"
3497
#: virtualBuffers\__init__.py:475
3498
msgid "moves to the previous check box"
3499
msgstr "Bir önceki onay kutusuna taşı"
3501
#: virtualBuffers\__init__.py:475
3502
msgid "no previous check box"
3503
msgstr "Geride daha fazla onaykutusu yok"
3505
#: virtualBuffers\__init__.py:476
3506
msgid "moves to the next graphic"
3507
msgstr "Bir sonraki grafike taşı"
3509
#: virtualBuffers\__init__.py:476
3510
msgid "no next graphic"
3511
msgstr "Ileride daha fazla grafik yok"
3513
#: virtualBuffers\__init__.py:477
3514
msgid "moves to the previous graphic"
3515
msgstr "Bir önceki grafike taşı"
3517
#: virtualBuffers\__init__.py:477
3518
msgid "no previous graphic"
3519
msgstr "Geride daha fazla grafik yok"
3521
#: virtualBuffers\__init__.py:478
3522
msgid "moves to the next block quote"
3523
msgstr "Bir sonraki alıntıya taşı"
3525
#: virtualBuffers\__init__.py:478
3526
msgid "no next block quote"
3527
msgstr "Ileride daha fazla alıntı yok"
3529
#: virtualBuffers\__init__.py:479
3530
msgid "moves to the previous block quote"
3531
msgstr "Bir önceki alıntıya taşı"
3533
#: virtualBuffers\__init__.py:479
3534
msgid "no previous block quote"
3535
msgstr "Geride daha fazla alıntı yok"
3537
#: virtualBuffers_old\MSHTML.py:155
3538
#: virtualBuffers_old\adobe.py:175
3539
#: virtualBuffers_old\gecko.py:172
3540
msgid "loading document %s"
3541
msgstr "Belge %s yükleniyor"
3543
#: virtualBuffers_old\MSHTML.py:163
3544
#: virtualBuffers_old\adobe.py:184
3545
#: virtualBuffers_old\gecko.py:181
3549
#: virtualBuffers_old\MSHTML.py:267
3550
#: virtualBuffers_old\MSHTML.py:274
3551
#: virtualBuffers_old\adobe.py:272
3552
#: virtualBuffers_old\adobe.py:285
3553
#: virtualBuffers_old\gecko.py:264
3554
#: virtualBuffers_old\gecko.py:277
3558
#: virtualBuffers_old\MSHTML.py:302
3560
msgstr "Dosya yükleme"
3562
#: virtualBuffers_old\__init__.py:276
3563
msgid "moves one page up in the virtual buffer's current document"
3564
msgstr "Sanal tamponun şu anki belgede bir sayfa ileri taşı"
3566
#: virtualBuffers_old\__init__.py:291
3567
msgid "moves one page down in the virtual buffer's current document"
3568
msgstr "Sanal tamponun şu anki belgede bir sayfa geri taşı"
3570
#: virtualBuffers_old\__init__.py:317
3571
#: virtualBuffers_old\__init__.py:328
3572
msgid "no more headings"
3573
msgstr "Daha fazla başlıklar yok"
3575
#: virtualBuffers_old\__init__.py:339
3576
#: virtualBuffers_old\__init__.py:350
3577
msgid "no more paragraphs"
3578
msgstr "Daha fazla paragraflar yok"
3580
#: virtualBuffers_old\__init__.py:340
3581
msgid "moves to the next paragraph"
3582
msgstr "Bir sonraki paragrafa taşı"
3584
#: virtualBuffers_old\__init__.py:351
3585
msgid "moves to the previous paragraph"
3586
msgstr "Bir önceki paragrafa taşı"
3588
#: virtualBuffers_old\__init__.py:361
3589
#: virtualBuffers_old\__init__.py:372
3590
msgid "no more tables"
3591
msgstr "Daha fazla tablolar yok"
3593
#: virtualBuffers_old\__init__.py:383
3594
#: virtualBuffers_old\__init__.py:394
3595
msgid "no more links"
3596
msgstr "Daha fazla bağlantılar yok"
3598
#: virtualBuffers_old\__init__.py:405
3599
#: virtualBuffers_old\__init__.py:416
3600
msgid "no more lists"
3601
msgstr "Daha fazla listeler yok"
3603
#: virtualBuffers_old\__init__.py:427
3604
#: virtualBuffers_old\__init__.py:438
3605
msgid "no more list items"
3606
msgstr "Daha fazla liste ögeleri yok"
3608
#: virtualBuffers_old\__init__.py:449
3609
#: virtualBuffers_old\__init__.py:460
3610
msgid "no more form fields"
3611
msgstr "Daha fazla form aalanları yok"
3613
#: virtualBuffers_old\__init__.py:450
3614
msgid "Moves to the next form field"
3615
msgstr "Bir sonraki form alanına taşı"
3617
#: virtualBuffers_old\__init__.py:474
3618
msgid "text: \"%s\" not found"
3619
msgstr "Metin \"%s\" bulunamadı"
3621
#: virtualBuffers_old\__init__.py:480
3622
msgid "find a text pattern from the current cursor's position"
3625
#: virtualBuffers_old\__init__.py:484
3626
msgid "find next occurrence of text"
3629
#: virtualBuffers_old\__init__.py:503
3630
#: virtualBuffers_old\__init__.py:504
3631
msgid "h=headingQuickKey"
3632
msgstr "h=başlık tuşu"
3634
#: virtualBuffers_old\__init__.py:505
3635
#: virtualBuffers_old\__init__.py:506
3636
msgid "f=formFieldQuickKey"
3637
msgstr "f=form alanı tuşu"
3639
#: virtualBuffers_old\__init__.py:507
3640
#: virtualBuffers_old\__init__.py:508
3641
msgid "p=paragraphQuickKey"
3642
msgstr "p=Paragraf tuşu"
3644
#: virtualBuffers_old\__init__.py:509
3645
#: virtualBuffers_old\__init__.py:510
3646
msgid "t=tableQuickKey"
3647
msgstr "t=tablo tuşu"
3649
#: virtualBuffers_old\__init__.py:511
3650
#: virtualBuffers_old\__init__.py:512
3651
msgid "k=linkQuickKey"
3652
msgstr "k=bağlantı tuşu"
3654
#: virtualBuffers_old\__init__.py:513
3655
#: virtualBuffers_old\__init__.py:514
3656
msgid "l=listQuickKey"
3657
msgstr "l=liste tuşu"
3659
#: virtualBuffers_old\__init__.py:515
3660
#: virtualBuffers_old\__init__.py:516
3661
msgid "i=listItemQuickKey"
3662
msgstr "i=liste ögesi tuşu"
3664
#: virtualBuffers_old\adobe.py:317
3665
msgid "protected %s"
3666
msgstr "korunmuş %s"
3
"Project-Id-Version: NVDA main-4695\n"
4
"POT-Creation-Date: 2011-09-18 19:03+E. Australia Standard Time\n"
5
"PO-Revision-Date: 2011-09-29 09:32+0200\n"
6
"Last-Translator: Çağrı Doğan <cagrid@hotmail.com>\n"
7
"Language-Team: NVDA_TR <cagrid@hotmail.com>\n"
9
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11
"X-Poedit-Language: Turkish\n"
12
"X-Poedit-Country: TURKEY\n"
13
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
15
#: IAccessibleHandler.py:695
16
msgid "Secure Desktop"
20
msgid "unknown layout"
21
msgstr "bilinmeyen düzen"
27
#: NVDAObjects\IAccessible\__init__.py:1472
31
#: NVDAObjects\IAccessible\sysTreeView32.py:202
35
#: NVDAObjects\UIA\__init__.py:486
39
#: NVDAObjects\behaviors.py:53
40
#: globalCommands.py:809
44
#: NVDAObjects\window\__init__.py:368
48
#: NVDAObjects\window\edit.py:253
49
#: NVDAObjects\window\edit.py:254
51
msgstr "Varsayılan renk"
53
#: NVDAObjects\window\edit.py:592
54
#: controlTypes.py:246
55
msgid "embedded object"
58
#: NVDAObjects\window\excel.py:189
62
#: NVDAObjects\window\excel.py:228
63
msgid "%s %s through %s %s"
64
msgstr "%s %s den %s %s e kadar"
66
#: NVDAObjects\window\winword.py:378
67
#: NVDAObjects\window\winword.py:390
68
#: NVDAObjects\window\winword.py:402
69
#: NVDAObjects\window\winword.py:414
71
msgstr "Bir tabloda değil."
73
#: NVDAObjects\window\winword.py:385
74
#: NVDAObjects\window\winword.py:397
75
#: NVDAObjects\window\winword.py:409
76
#: NVDAObjects\window\winword.py:421
77
#: virtualBuffers\__init__.py:1215
81
#: appModuleHandler.py:137
82
msgid "Error in appModule %s"
83
msgstr "Uygulama Modülü hatası %s"
85
#: appModules\calc.py:30
89
#: appModules\explorer.py:35
93
#: appModules\foobar2000.py:44
94
msgid "No track playing"
95
msgstr "Çalan parça yok"
97
#: appModules\foobar2000.py:50
98
msgid "Reports the remaining time of the currently playing track, if any"
99
msgstr "Çalmakta olan parça için geri kalan kısmın süresini söyler"
101
#: appModules\miranda32.py:117
102
msgid "No message yet"
103
msgstr "Henüz mesaj yok"
105
#: appModules\miranda32.py:118
106
msgid "Displays one of the recent messages"
107
msgstr "En son iletilerden birini görüntüler"
109
#: appModules\msimn.py:19
113
#: appModules\msimn.py:20
117
#: appModules\msimn.py:21
119
msgstr "Haber Grubu:"
121
#: appModules\msimn.py:22
125
#: appModules\msimn.py:23
129
#: appModules\msimn.py:24
130
#: appModules\msimn.py:32
134
#: appModules\msimn.py:25
138
#: appModules\msimn.py:26
142
#: appModules\msimn.py:27
146
#: appModules\msimn.py:28
147
msgid "Organisation:"
148
msgstr "Organizasyon:"
150
#: appModules\msimn.py:29
151
msgid "Distribution:"
154
#: appModules\msimn.py:30
156
msgstr "anahtar sözcükler:"
158
#: appModules\msimn.py:31
162
#: appModules\msimn.py:94
163
#: appModules\outlook.py:28
167
#: appModules\outlook.py:23
168
#: appModules\outlook.py:36
172
#: appModules\outlook.py:24
176
#: appModules\outlook.py:30
180
#: appModules\outlook.py:37
182
msgstr "Gönderildi: %s"
184
#: appModules\sndrec32.py:11
188
#: appModules\sndrec32.py:12
190
msgstr "Hızlı ileri al"
192
#: appModules\sndrec32.py:13
196
#: appModules\sndrec32.py:14
200
#: appModules\sndrec32.py:15
204
#: appModules\totalcmd.py:35
205
#: globalCommands.py:510
206
#: globalCommands.py:522
210
#: appModules\totalcmd.py:37
211
#: globalCommands.py:557
212
#: globalCommands.py:574
216
#: appModules\winamp.py:76
217
#: appModules\winamp.py:86
218
#: globalCommands.py:43
219
#: globalCommands.py:171
220
#: globalCommands.py:181
221
#: globalCommands.py:191
222
#: globalCommands.py:711
223
#: globalCommands.py:772
224
#: globalCommands.py:782
225
#: globalCommands.py:792
226
#: gui\settingsDialogs.py:876
227
#: keyboardHandler.py:297
228
#: synthSettingsRing.py:74
229
#: virtualBuffers\__init__.py:758
233
#: appModules\winamp.py:78
234
#: appModules\winamp.py:88
235
#: globalCommands.py:43
236
#: globalCommands.py:168
237
#: globalCommands.py:178
238
#: globalCommands.py:188
239
#: globalCommands.py:583
240
#: globalCommands.py:708
241
#: globalCommands.py:769
242
#: globalCommands.py:779
243
#: globalCommands.py:789
244
#: gui\settingsDialogs.py:628
245
#: gui\settingsDialogs.py:876
246
#: keyboardHandler.py:297
247
#: synthSettingsRing.py:74
248
#: virtualBuffers\__init__.py:758
257
msgid "complementary"
262
msgstr "İçerik bilgisi"
277
msgid "Arabic grade 1"
278
msgstr "Arapça Derece 1"
281
msgid "Bulgarian 8 dot computer braille"
282
msgstr "Bulgarca 8 noktalı bilgisayar braille"
285
msgid "Welsh grade 1"
286
msgstr "Gal dili derece 1"
289
msgid "Welsh grade 2"
290
msgstr "Gal dili derece 2"
293
msgid "Czech grade 1"
294
msgstr "Çekçe Derece 1"
297
msgid "Danish grade 1"
298
msgstr "danimarka dili derece 1"
301
msgid "German 8 dot computer braille"
302
msgstr "Almanca 8 noktalı bilgisayar braille"
305
msgid "German grade 0"
306
msgstr "Almanca derece 0"
309
msgid "German grade 1"
310
msgstr "Almanca derece 1"
313
msgid "German grade 2"
314
msgstr "Almanca derece 2"
317
msgid "English (U.K.) grade 1"
318
msgstr "B.K. İngilizcesi Derece 1"
321
msgid "English (U.K.) grade 2"
322
msgstr "B.K. İngilizcesi Derece 2"
325
msgid "English (U.S.) 6 dot computer braille"
326
msgstr "ABD İngilizcesi 6 noktalı bilgisayar braille"
329
msgid "English (U.S.) 8 dot computer braille"
330
msgstr "ABD İngilizcesi 8 noktalı bilgisayar braille"
333
msgid "English (U.S.) grade 1"
334
msgstr "A.B.D İngilizcesi Derece 1"
337
msgid "English (U.S.) grade 2"
338
msgstr "A.B.D İngilizcesi Derece 2"
341
msgid "Spanish grade 1"
342
msgstr "Ispanyolca derece 1"
345
msgid "Finnish 8 dot computer braille"
346
msgstr "Finnce 8 noktalı bilgisayar braille"
349
msgid "French (Canada) grade 1"
350
msgstr "Kanada Fransızcası Derece 1"
353
msgid "French (Canada) grade 2"
354
msgstr "Kanada Fransızcası Derece 2"
357
msgid "French (unified) 6 dot computer braille"
358
msgstr "Fransızca ) 6 noktalı bilgisayar braille"
361
msgid "French (unified) 8 dot computer braille"
362
msgstr "Fransızca 8 noktalı bilgisayar braille"
365
msgid "French (unified) Grade 2"
366
msgstr "Fransızca derece 2"
369
msgid "Greek (Greece) grade 1"
370
msgstr "Yunanca derece 1"
373
msgid "Ethiopic grade 1"
374
msgstr "Etyopyaca Derece 1"
377
msgid "Hebrew 8 dot computer braille"
378
msgstr "İbranice 8 noktalı bilgisayar braille"
381
msgid "Hindi grade 1"
382
msgstr "Hintçe Derece 1"
385
msgid "Croatian 8 dot computer braille"
386
msgstr "Hırvatça 8 noktalı bilgisayar braille"
389
msgid "Hungarian 8 dot computer braille"
390
msgstr "Macarca 8 noktalı bilgisayar braille"
393
msgid "Italian grade 1"
394
msgstr "Italyanca derece 1"
397
msgid "Latvian grade 1"
398
msgstr "Letonya Dili Derece 1"
401
msgid "Dutch (Belgium) grade 1"
402
msgstr "Belçika Almancası Derece 1"
405
msgid "Dutch (netherlands) grade 1"
406
msgstr "Hollanda Almancası Derece 1"
409
msgid "Norwegian 8 dot computer braille"
410
msgstr "Norveççe (8 noktalı bilgisayar braille)"
413
msgid "Norwegian grade 0"
414
msgstr "Norveççe Derece 0"
417
msgid "Norwegian grade 1"
418
msgstr "Norveççe Derece 1"
421
msgid "Norwegian grade 2"
422
msgstr "Norveççe Derece 2"
425
msgid "Norwegian grade 3"
426
msgstr "Norveççe Derece 3"
429
msgid "Polish grade 1"
430
msgstr "Lehçe Derece 1"
433
msgid "Portuguese grade 1"
434
msgstr "Portekizce Derece 1"
437
msgid "Russian grade 1"
438
msgstr "Rusça derece 1"
441
msgid "Swedish grade 1"
442
msgstr "Isveççe Derece 1"
449
msgid "Slovene grade 1"
450
msgstr "Slovence derece 1"
453
msgid "Serbian grade 1"
454
msgstr "Sırpça derece 1"
457
msgid "Turkish grade 1"
458
msgstr "Türkçe (kısaltmasız)"
461
msgid "Unified English Braille Code grade 1"
462
msgstr "Birleşik İngilizce Braille kod derece 1"
465
msgid "Unified English Braille Code grade 2"
466
msgstr "Birleşik İngilizce Braille kod derece 2"
469
msgid "Chinese (Hong Kong, Cantonese)"
470
msgstr "Çince (Hong Kong, Cantonese)"
473
msgid "Chinese (Taiwan, Mandarin)"
474
msgstr "Çince (Taiwan, Mandarin)"
574
#: brailleDisplayDrivers\alvaBC6.py:44
575
msgid "ALVA BC640/680 series"
576
msgstr "ALVA BC640/680 serisi"
578
#: brailleDisplayDrivers\baum.py:87
579
msgid "Baum/HumanWare/APH braille displays"
580
msgstr "Baum/HumanWare/APH braille ekranları"
582
#: brailleDisplayDrivers\freedomScientific.py:90
583
msgid "Freedom Scientific Focus/PAC Mate series"
584
msgstr "Freedom Scientific Focus/PAC Mate serisi"
586
#: brailleDisplayDrivers\freedomScientific.py:97
587
msgid "display scroll"
588
msgstr "ekran kaydırma"
590
#: brailleDisplayDrivers\freedomScientific.py:98
592
msgstr "satır kaydırma"
594
#: brailleDisplayDrivers\handyTech.py:47
595
msgid "Handy Tech braille displays"
596
msgstr "Handy Tech Braille Ekranları"
598
#: brailleDisplayDrivers\handyTech.py:84
599
msgid "Show the Handy Tech driver configuration window."
600
msgstr "Handy Tech sürücüsü konfigürasyon penceresini göster."
602
#: brailleDisplayDrivers\lilli.py:43
606
#: brailleDisplayDrivers\noBraille.py:13
610
#: characterProcessing.py:125
611
#: synthDrivers\_espeak.py:309
615
#: characterProcessing.py:126
619
#: characterProcessing.py:127
623
#: characterProcessing.py:128
627
#: characterProcessing.py:129
628
#: controlTypes.py:275
629
#: textInfos\__init__.py:136
634
msgid "unknown color"
635
msgstr "bilinmeyen renk"
659
msgstr "Yeşil zeytin rengi"
671
msgstr "Koyu kırmızı"
705
#: compoundDocuments.py:401
706
#: globalCommands.py:119
710
#: virtualBuffers\__init__.py:665
714
#: config\__init__.py:21
715
msgid "Badly formed configuration file"
716
msgstr "bozuk biçimlendirilmiş konfigürasyon dosyası"
718
#: config\__init__.py:36
719
msgid "%s: %s, defaulting to %s"
720
msgstr "%s: %s, defaulting to %s"
722
#: config\__init__.py:187
723
msgid "Error parsing configuration file: %s"
724
msgstr "%s konfigürasyon dosyasının işlenmesinde hata"
726
#: config\__init__.py:194
728
"Errors in configuration file '%s':\n"
731
"'%s' konfigürasyon dosyasında hatalar var:\n"
734
#: controlTypes.py:182
738
#: controlTypes.py:183
742
#: controlTypes.py:184
744
msgstr "Başlık çubuğu"
746
#: controlTypes.py:185
750
#: controlTypes.py:186
752
msgstr "iletişim kutusu"
754
#: controlTypes.py:187
758
#: controlTypes.py:188
760
msgstr "seçim düğmesi"
762
#: controlTypes.py:189
766
#: controlTypes.py:190
770
#: controlTypes.py:191
774
#: controlTypes.py:192
778
#: controlTypes.py:193
782
#: controlTypes.py:194
783
#: controlTypes.py:301
787
#: controlTypes.py:195
789
msgstr "seçim kutusu"
791
#: controlTypes.py:196
795
#: controlTypes.py:197
799
#: controlTypes.py:198
803
#: controlTypes.py:199
805
msgstr "yardım balonu"
807
#: controlTypes.py:200
811
#: controlTypes.py:201
816
#: controlTypes.py:202
818
msgstr "AĞAÇ görünümü"
820
#: controlTypes.py:203
821
msgid "tree view item"
822
msgstr "AĞAÇ görünüm ögesi"
824
#: controlTypes.py:204
828
#: controlTypes.py:205
830
msgstr "kontrol sekmesi"
832
#: controlTypes.py:206
836
#: controlTypes.py:207
838
msgstr "aşama çubuğu"
840
#: controlTypes.py:208
842
msgstr "kaydırma çubuğu"
844
#: controlTypes.py:209
846
msgstr "durum çubuğu"
848
#: controlTypes.py:210
852
#: controlTypes.py:211
856
#: controlTypes.py:212
860
#: controlTypes.py:213
864
#: controlTypes.py:214
868
#: controlTypes.py:215
872
#: controlTypes.py:216
873
msgid "column header"
874
msgstr "sütun başlığı"
876
#: controlTypes.py:217
878
msgstr "Satır Başlığı"
880
#: controlTypes.py:218
881
msgid "drop down button"
882
msgstr "Menü düğmesi"
884
#: controlTypes.py:219
888
#: controlTypes.py:220
892
#: controlTypes.py:221
896
#: controlTypes.py:222
900
#: controlTypes.py:223
904
#: controlTypes.py:224
908
#: controlTypes.py:225
912
#: controlTypes.py:226
916
#: controlTypes.py:227
920
#: controlTypes.py:228
924
#: controlTypes.py:229
925
#: textInfos\__init__.py:139
929
#: controlTypes.py:230
933
#: controlTypes.py:231
935
msgstr "tablo başlığı"
937
#: controlTypes.py:232
939
msgstr "tablo gövdesi"
941
#: controlTypes.py:233
945
#: controlTypes.py:234
949
#: controlTypes.py:235
953
#: controlTypes.py:236
957
#: controlTypes.py:237
961
#: controlTypes.py:238
965
#: controlTypes.py:239
966
msgid "property page"
967
msgstr "özellik sayfası"
969
#: controlTypes.py:240
973
#: controlTypes.py:241
977
#: controlTypes.py:242
978
msgid "check menu item"
981
#: controlTypes.py:243
985
#: controlTypes.py:244
989
#: controlTypes.py:245
990
msgid "directory pane"
993
#: controlTypes.py:247
997
#: controlTypes.py:248
1001
#: controlTypes.py:249
1005
#: controlTypes.py:250
1009
#: controlTypes.py:251
1013
#: controlTypes.py:252
1015
msgstr "resim haritası"
1017
#: controlTypes.py:253
1018
msgid "input window"
1019
msgstr "girdi penceresi"
1021
#: controlTypes.py:254
1025
#: controlTypes.py:255
1029
#: controlTypes.py:256
1033
#: controlTypes.py:257
1034
msgid "radio menu item"
1035
msgstr "radyo menü ögesi"
1037
#: controlTypes.py:258
1038
msgid "layered pane"
1039
msgstr "Katmanlı Pano"
1041
#: controlTypes.py:259
1042
msgid "redundant object"
1043
msgstr "işlevsiz nesne"
1045
#: controlTypes.py:260
1049
#: controlTypes.py:261
1051
msgstr "düzenleme çubuğu"
1053
#: controlTypes.py:262
1057
#: controlTypes.py:263
1059
msgstr "zengin yazı alanı"
1061
#: controlTypes.py:264
1065
#: controlTypes.py:265
1067
msgstr "Kaydırma Panosu"
1069
#: controlTypes.py:266
1073
#: controlTypes.py:267
1077
#: controlTypes.py:268
1079
msgstr "Bölünmüş Pano"
1081
#: controlTypes.py:269
1085
#: controlTypes.py:270
1086
msgid "tear off menu"
1087
msgstr "akıllı menü"
1089
#: controlTypes.py:271
1091
msgstr "metin çerçevesi"
1093
#: controlTypes.py:272
1094
msgid "toggle button"
1095
msgstr "aç/kapa düğmesi"
1097
#: controlTypes.py:273
1101
#: controlTypes.py:274
1103
msgstr "düzenleme imi"
1105
#: controlTypes.py:276
1109
#: controlTypes.py:277
1113
#: controlTypes.py:278
1117
#: controlTypes.py:279
1121
#: controlTypes.py:280
1123
msgstr "seçim kutusu"
1125
#: controlTypes.py:281
1126
msgid "split button"
1127
msgstr "bölme düğmesi"
1129
#: controlTypes.py:282
1131
msgstr "Menü düğmesi"
1133
#: controlTypes.py:283
1134
msgid "drop down button grid"
1135
msgstr "alta açılır klavuz düğmesi"
1137
#: controlTypes.py:284
1141
#: controlTypes.py:285
1145
#: controlTypes.py:286
1146
msgid "hot key field"
1147
msgstr "Klavye kısa yol alanı"
1149
#: controlTypes.py:287
1153
#: controlTypes.py:288
1157
#: controlTypes.py:289
1161
#: controlTypes.py:290
1165
#: controlTypes.py:291
1166
msgid "tree view button"
1167
msgstr "Ağaç görünüm düğmesi"
1169
#: controlTypes.py:292
1173
#: controlTypes.py:293
1174
msgid "desktop icon"
1175
msgstr "masa üstü simgesi"
1177
#: controlTypes.py:294
1178
#: controlTypes.py:318
1182
#: controlTypes.py:295
1184
msgstr "alt çerçeve"
1186
#: controlTypes.py:296
1187
msgid "desktop pane"
1190
#: controlTypes.py:297
1192
msgstr "Seçenek Panosu"
1194
#: controlTypes.py:298
1195
msgid "color chooser"
1196
msgstr "Renk Seçici"
1198
#: controlTypes.py:299
1199
msgid "file chooser"
1200
msgstr "Dosya Seçici"
1202
#: controlTypes.py:300
1206
#: controlTypes.py:302
1210
#: controlTypes.py:303
1211
msgid "password edit"
1212
msgstr "Parola yazınız"
1214
#: controlTypes.py:304
1215
msgid "font chooser"
1216
msgstr "Yazı tipi Seçici"
1218
#: controlTypes.py:305
1219
#: textInfos\__init__.py:138
1223
#: controlTypes.py:306
1225
msgstr "yazı tipi adı"
1227
#: controlTypes.py:307
1229
msgstr "yazı tipi büyüklüğü"
1231
#: controlTypes.py:308
1236
#: controlTypes.py:309
1240
#: controlTypes.py:310
1244
#: controlTypes.py:311
1245
msgid "foreground color"
1246
msgstr "ön alan rengi"
1248
#: controlTypes.py:312
1249
msgid "background color"
1250
msgstr "arkaplan rengi"
1252
#: controlTypes.py:313
1257
#: controlTypes.py:314
1262
#: controlTypes.py:315
1266
#: controlTypes.py:316
1270
#: controlTypes.py:317
1274
#: controlTypes.py:319
1276
msgstr "veri klavuzu"
1278
#: controlTypes.py:320
1282
#: controlTypes.py:321
1284
msgstr "başlık öğesi"
1286
#: controlTypes.py:322
1287
msgid "thumb control"
1288
msgstr "thumb control"
1290
#: controlTypes.py:323
1294
#: controlTypes.py:327
1296
msgstr "erişilebilir değil"
1298
#: controlTypes.py:328
1302
#: controlTypes.py:329
1306
#: controlTypes.py:330
1310
#: controlTypes.py:331
1314
#: controlTypes.py:332
1318
#: controlTypes.py:333
1319
msgid "half checked"
1320
msgstr "kısmen seçili"
1322
#: controlTypes.py:334
1324
msgstr "salt okunur"
1326
#: controlTypes.py:335
1330
#: controlTypes.py:336
1334
#: controlTypes.py:337
1338
#: controlTypes.py:338
1340
msgstr "ziyaret edilmiş"
1342
#: controlTypes.py:339
1346
#: controlTypes.py:340
1350
#: controlTypes.py:341
1354
#: controlTypes.py:342
1358
#: controlTypes.py:343
1362
#: controlTypes.py:344
1363
msgid "invalid entry"
1364
msgstr "Geçersiz giriş"
1366
#: controlTypes.py:345
1370
#: controlTypes.py:346
1371
msgid "has auto complete"
1372
msgstr "otomatik tamamla"
1374
#: controlTypes.py:347
1376
msgstr "çok satırlı"
1378
#: controlTypes.py:348
1380
msgstr "Sembolik Olarak"
1382
#: controlTypes.py:349
1386
#: controlTypes.py:350
1388
msgstr "seçilebilir"
1390
#: controlTypes.py:351
1392
msgstr "odaklanabilir"
1394
#: controlTypes.py:352
1396
msgstr "tıklanabilir"
1398
#: controlTypes.py:353
1400
msgstr "düzenlenebilir"
1402
#: controlTypes.py:354
1404
msgstr "seçilebilir"
1406
#: controlTypes.py:355
1408
msgstr "sürüklenebilir"
1410
#: controlTypes.py:356
1412
msgstr "sürükleniyor"
1414
#: controlTypes.py:357
1416
msgstr "bırakma yeri"
1418
#: controlTypes.py:358
1422
#: controlTypes.py:359
1423
msgid "sorted ascending"
1424
msgstr "A'dan Z'ye sıralı"
1426
#: controlTypes.py:360
1427
msgid "sorted descending"
1428
msgstr "Z'den A'ya sıralı"
1432
"Your gesture map file contains errors.\n"
1433
"More details about the errors can be found in the log file."
1435
"gesture map dosyanızda hatalar var.\n"
1436
"Hatalar hakkında daha fazla ayrıntı log dosyasında bulunabilir."
1439
msgid "gesture map File Error"
1440
msgstr "gesture map dosyasında hata"
1443
msgid "Loading NVDA. Please wait..."
1444
msgstr "NVDA açılıyor, lütfen bekleyin..."
1447
msgid "NVDA started"
1448
msgstr "NVDA başlatıldı"
1450
#: cursorManager.py:80
1454
#: cursorManager.py:80
1455
msgid "Type the text you wish to find"
1456
msgstr "Aramak istediğiniz metni giriniz:"
1458
#: cursorManager.py:98
1460
msgstr "Arama hatası"
1462
#: cursorManager.py:98
1463
msgid "text \"%s\" not found"
1464
msgstr "Metin \"%s\" bulunamadı"
1466
#: cursorManager.py:103
1467
msgid "find a text string from the current cursor position"
1468
msgstr "Metni mevcut imleç konumundan sonra ara"
1470
#: cursorManager.py:110
1471
msgid "find the next occurrence of the previously entered text string from the current cursor's position"
1472
msgstr "Sonrakini bul"
1474
#: cursorManager.py:117
1475
msgid "find the previous occurrence of the previously entered text string from the current cursor's position"
1476
msgstr "Öncekini bul"
1478
#: cursorManager.py:244
1479
#: globalCommands.py:117
1480
msgid "no selection"
1483
#: cursorManager.py:247
1484
msgid "copied to clipboard"
1485
msgstr "panoya kopyalandı"
1487
#: globalCommands.py:44
1488
msgid "input help %s"
1489
msgstr "Girdi yardımı %s"
1491
#: globalCommands.py:45
1492
msgid "Turns input help on or off. When on, any input such as pressing a key on the keyboard will tell you what script is associated with that input, if any."
1493
msgstr "Girdi yardım kipini açıp kapatır. Açıkken, klavyede bastığınız herhangi bir tuş ya da tuş kombinasyonunun NVDA için işlevi söylenir."
1495
#: globalCommands.py:52
1496
msgid "Sleep mode off"
1497
msgstr "Uyku kipi kapalı"
1499
#: globalCommands.py:57
1500
msgid "Sleep mode on"
1501
msgstr "Uyku kipi açık"
1503
#: globalCommands.py:58
1504
msgid "Toggles sleep mode on and off for the active application."
1505
msgstr "Aktif uygulama için uyku kipini açıp kapatır"
1507
#: globalCommands.py:75
1508
msgid "Reports the current line under the application cursor. Pressing this key twice will spell the current line"
1509
msgstr "Uygulama imlecinin bulunduğu satırı okur. İki kez basılırsa, satır kodlanarak okunur."
1511
#: globalCommands.py:78
1515
#: globalCommands.py:81
1516
msgid "Clicks the left mouse button once at the current mouse position"
1517
msgstr "Mevcut fare konumuna bir kez sol tıklar"
1519
#: globalCommands.py:84
1521
msgstr "sağ tıklama"
1523
#: globalCommands.py:87
1524
msgid "Clicks the right mouse button once at the current mouse position"
1525
msgstr "Mevcut fare konumuna bir kez sağ tıklar"
1527
#: globalCommands.py:91
1528
msgid "left mouse button unlock"
1529
msgstr "Sol fare kilitli değil"
1531
#: globalCommands.py:94
1532
msgid "left mouse button lock"
1533
msgstr "sol fare kilitli"
1535
#: globalCommands.py:96
1536
msgid "Locks or unlocks the left mouse button"
1537
msgstr "Sol fareyi kilitleyip açar"
1539
#: globalCommands.py:100
1540
msgid "right mouse button unlock"
1541
msgstr "Sağ fare kilitli değil"
1543
#: globalCommands.py:103
1544
msgid "right mouse button lock"
1545
msgstr "sağ fare kilitli"
1547
#: globalCommands.py:105
1548
msgid "Locks or unlocks the right mouse button"
1549
msgstr "Sağ fareyi kilitleyip açar"
1551
#: globalCommands.py:120
1552
msgid "Announces the current selection in edit controls and documents. If there is no selection it says so."
1553
msgstr "Yazı alanlarında ve belgelerde seçili olan kısmı okur. Seçilmiş bir kısım yoksa da seçim bulunmadığını söyler."
1555
#: globalCommands.py:128
1556
msgid "If pressed once, reports the current time. If pressed twice, reports the current date"
1557
msgstr "birkez basıldığında saati, iki kez basıldığında da tarihi söyler"
1559
#: globalCommands.py:133
1560
#: globalCommands.py:142
1561
#: globalCommands.py:151
1562
#: globalCommands.py:160
1564
msgstr "Ayar mevcut değil"
1566
#: globalCommands.py:137
1567
msgid "Increases the currently active setting in the synth settings ring"
1568
msgstr "Sentezleme ayar zincirindeki aktif halka için geçerli değeri artırır"
1570
#: globalCommands.py:146
1571
msgid "Decreases the currently active setting in the synth settings ring"
1572
msgstr "Sentezleme ayar zincirindeki aktif halka için geçerli değeri azaltır"
1574
#: globalCommands.py:155
1575
msgid "Moves to the next available setting in the synth settings ring"
1576
msgstr "Sentezleyici ayar zincirinde bir sonraki halkaya gider"
1578
#: globalCommands.py:164
1579
msgid "Moves to the previous available setting in the synth settings ring"
1580
msgstr "Sentezleyici ayar zincirinde bir önceki halkaya gider"
1582
#: globalCommands.py:173
1583
msgid "speak typed characters"
1584
msgstr "Yazılan karakterleri seslendir"
1586
#: globalCommands.py:174
1587
msgid "Toggles on and off the speaking of typed characters"
1588
msgstr "Yazılan karakterlerin seslendirilmesiyle ilgili ayarı açıp kapatır"
1590
#: globalCommands.py:183
1591
msgid "speak typed words"
1592
msgstr "Yazılan sözcükleri seslendir"
1594
#: globalCommands.py:184
1595
msgid "Toggles on and off the speaking of typed words"
1596
msgstr "Yazılan sözcüklerin seslendirilmesiyle ilgili ayarı açıp kapatır"
1598
#: globalCommands.py:193
1599
msgid "speak command keys"
1600
msgstr "Komut tuşlarını seslendir"
1602
#: globalCommands.py:194
1603
msgid "Toggles on and off the speaking of typed keys, that are not specifically characters"
1604
msgstr "komut tuşlarının seslendirilmesiyle ilgili ayarı açıp kapatır"
1606
#: globalCommands.py:205
1607
msgid "symbol level %s"
1608
msgstr "İmla seslendirme düzeyi %s"
1610
#: globalCommands.py:206
1611
msgid "Cycles through speech symbol levels which determine what symbols are spoken"
1612
msgstr "Noktalama ve işaretlerin seslendirilme düzeyleri arasında dolaşır"
1614
#: globalCommands.py:221
1615
msgid "object has no location"
1616
msgstr "nesnenin konumu yok"
1618
#: globalCommands.py:227
1619
msgid "Moves the mouse pointer to the current navigator object"
1620
msgstr "Fare imlecini mevcut nesne sunucusunun konumuna taşır"
1622
#: globalCommands.py:230
1623
msgid "Move navigator object to mouse"
1624
msgstr "Nesne sunucusunu fare konumuna taşı"
1626
#: globalCommands.py:234
1627
msgid "Sets the navigator object to the current object under the mouse pointer and speaks it"
1628
msgstr "Nesne sunucusunu fare imlecinin altındaki nesneye taşır ve okur"
1630
#: globalCommands.py:247
1631
msgid "No flat review for this object"
1632
msgstr "Bu nesne için ekran inceleme imleci mevcut değil"
1634
#: globalCommands.py:248
1635
msgid "Moves to flat review for the screen (or document if currently inside one) and positions the review cursor at the location of the current object"
1636
msgstr "Ekran (ya da içinde bulunulan belge için) ekran inceleme kipine geçer ve inceleme imlecini mevcut nesne üzerine taşır"
1638
#: globalCommands.py:260
1639
msgid "No object at flat review position"
1640
msgstr "Ekran inceleme imlecinin pozisyonunda nesne yok"
1642
#: globalCommands.py:261
1643
msgid "Moves to the object represented by the text at the position of the review cursor within flat review"
1644
msgstr "Ekran inceleme kipinde inceleme imlecinin bulunduğu konumdaki nesneye gider"
1646
#: globalCommands.py:266
1647
#: globalCommands.py:300
1648
#: globalCommands.py:349
1649
#: globalCommands.py:363
1650
#: globalCommands.py:377
1651
#: globalCommands.py:391
1652
#: globalCommands.py:405
1653
msgid "no navigator object"
1654
msgstr "Nesne sunucusu yok"
1656
#: globalCommands.py:292
1657
#: globalCommands.py:730
1658
msgid "%s copied to clipboard"
1659
msgstr "%s panoya Kopyalandı"
1661
#: globalCommands.py:295
1662
msgid "Reports the current navigator object. Pressing twice spells this information,and pressing three times Copies name and value of this object to the clipboard"
1663
msgstr "Mevcut nesne sunucusunu okur. İki kez basılırsa, kodlanır. üç kez basılırsa mevcut nesnenin adı ve değeri panoya kopyalanır."
1665
#: globalCommands.py:303
1666
msgid "No location information for navigator object"
1667
msgstr "Nesne sunucusu için konum bilgisi mevcut değil"
1669
#: globalCommands.py:307
1670
msgid "No location information for screen"
1671
msgstr "Ekran için konum bilgisi mevcut değil"
1673
#: globalCommands.py:313
1674
msgid "Object edges positioned %.1f per cent from left edge of screen, %.1f per cent from top edge of screen, width is %.1f per cent of screen, height is %.1f per cent of screen"
1675
msgstr "Nesnenin konumu: ekranın solundan yüzde %.1f, ekranın üstünden yüzde %.1f uzaklıkta, genişlik ekranın yüzde %.1f i, yükseklik ekranın yüzde %.1f i"
1677
#: globalCommands.py:314
1678
msgid "Reports the hight, width and position of the current navigator object"
1679
msgstr "Mevcut nesne sunucusunun yüksekliğini, genişliğini ve pozisyonunu okur"
1681
#: globalCommands.py:323
1682
msgid "move to focus"
1685
#: globalCommands.py:325
1686
msgid "Sets the navigator object to the current focus, and the review cursor to the position of the caret inside it, if possible."
1687
msgstr "Nesne sunucusunu mevcut odağa taşır. Varsa inceleme imlecini de sistem düzenleme imlecine taşır."
1689
#: globalCommands.py:330
1690
#: globalCommands.py:677
1694
#: globalCommands.py:332
1698
#: globalCommands.py:339
1700
msgstr "düzenleme imleci yok"
1702
#: globalCommands.py:344
1703
msgid "Pressed once Sets the keyboard focus to the navigator object, pressed twice sets the system caret to the position of the review cursor"
1704
msgstr "Bir kez basıldığında sistem odağını nesne sunucusunun konumuna; iki kez basıldığında sistem düzenleme imlecini inceleme imlecinin konumuna taşır"
1706
#: globalCommands.py:357
1708
msgstr "üst nesne yok"
1710
#: globalCommands.py:358
1711
msgid "Moves the navigator object to the object containing it"
1712
msgstr "Nesne sunucusunu, üzerinde bulunulanı kapsayan nesneye taşır"
1714
#: globalCommands.py:371
1716
msgstr "İleride nesne yok"
1718
#: globalCommands.py:372
1719
msgid "Moves the navigator object to the next object"
1720
msgstr "Nesne sunucusunu, mevcut nesneyle hiyerarşik açıdan aynı düzeyde bulunan bir sonraki nesneye taşır"
1722
#: globalCommands.py:385
1724
msgstr "Geride nesne yok"
1726
#: globalCommands.py:386
1727
msgid "Moves the navigator object to the previous object"
1728
msgstr "Nesne sunucusunu, mevcut nesneyle hiyerarşik açıdan aynı düzeyde bulunan bir önceki nesneye taşır"
1730
#: globalCommands.py:399
1732
msgstr "alt nesne yok"
1734
#: globalCommands.py:400
1735
msgid "Moves the navigator object to the first object it contains"
1736
msgstr "Nesne sunucusunu, üzerinde bulunulanın kapsadığı ilk nesneye taşır"
1738
#: globalCommands.py:410
1739
msgid "No default action"
1740
msgstr "Varsayılan işlem yok"
1742
#: globalCommands.py:415
1743
msgid "default action failed"
1744
msgstr "Varsayılan işlem başarısız oldu"
1746
#: globalCommands.py:418
1747
msgid "Performs the default action on the current navigator object (example: presses it if it is a button)."
1748
msgstr "Mevcut nesne sunucusu üzerinde varsayılan işlemi gerçekleştirir ( yani üzerinde enter ya da aralık tuşuna basılmış gibi bir işlev görür)."
1750
#: globalCommands.py:424
1751
#: globalCommands.py:436
1752
#: globalCommands.py:478
1756
#: globalCommands.py:426
1757
msgid "Moves the review cursor to the top line of the current navigator object and speaks it"
1758
msgstr "İnceleme imlecini mevcut nesne sunucusunda en üst satıra taşır ve okur"
1760
#: globalCommands.py:438
1761
msgid "Moves the review cursor to the previous line of the current navigator object and speaks it"
1762
msgstr "İnceleme imlecini mevcut nesne sunucusundaki önceki satıra taşır ve okur"
1764
#: globalCommands.py:448
1765
msgid "Reports the line of the current navigator object where the review cursor is situated. If this key is pressed twice, the current line will be spelled. Pressing three times will spell the line using character descriptions."
1766
msgstr "Mevcut nesne sunucusunda inceleme imlecinin konumlandığı satırı okur. Bu tuşa iki kez basılırsa, mevcut satır harf harf okunur. Üç kez basıldığında ise, satır karakter tanımları kullanılarak kodlanır (Adana, Bolu, Ceyhan gibi)."
1768
#: globalCommands.py:458
1769
#: globalCommands.py:466
1770
#: globalCommands.py:500
1774
#: globalCommands.py:460
1775
msgid "Moves the review cursor to the next line of the current navigator object and speaks it"
1776
msgstr "İnceleme imlecini mevcut nesne sunucusundaki sonraki satıra taşır ve okur"
1778
#: globalCommands.py:468
1779
msgid "Moves the review cursor to the bottom line of the current navigator object and speaks it"
1780
msgstr "İnceleme imlecini mevcut nesne sunucusunun en alt satırına taşır ve okur"
1782
#: globalCommands.py:480
1783
msgid "Moves the review cursor to the previous word of the current navigator object and speaks it"
1784
msgstr "İnceleme imlecini mevcut nesne sunucusundaki önceki sözcüğe taşır ve okur"
1786
#: globalCommands.py:490
1787
msgid "Speaks the word of the current navigator object where the review cursor is situated. Pressing twice spells the word. Pressing three times spells the word using character descriptions"
1788
msgstr "Mevcut nesne sunucusunda inceleme imlecinin konumlandığı sözcüğü okur. Bu tuşa iki kez basılırsa, mevcut sözcük harf harf okunur. Üç kez basıldığında ise, karakter tanımları kullanılarak kodlanır (Adana, Bolu, Ceyhan gibi)."
1790
#: globalCommands.py:502
1791
msgid "Moves the review cursor to the next word of the current navigator object and speaks it"
1792
msgstr "İnceleme imlecini mevcut nesne sunucusundaki sonraki sözcüğe taşır ve okur"
1794
#: globalCommands.py:512
1795
msgid "Moves the review cursor to the first character of the line where it is situated in the current navigator object and speaks it"
1796
msgstr "İnceleme imlecini, mevcut nesne sunucusunda konumlandığı satırın başına taşır ve okur"
1798
#: globalCommands.py:530
1799
msgid "Moves the review cursor to the previous character of the current navigator object and speaks it"
1800
msgstr "İnceleme imlecini mevcut nesne sunucusundaki önceki karaktere taşır ve okur"
1802
#: globalCommands.py:547
1803
msgid "Reports the character of the current navigator object where the review cursor is situated. Pressing twice reports a description or example of that character. Pressing three times reports the numeric value of the character in decimal and hexadecimal"
1804
msgstr "mevcut nesne sunucusunda inceleme imlecinin üzerinde bulunduğu karakteri okur. İki kez basılırsa, karakterin tanımı (adana, bolu, ceyhan gibi) okunur. Üç kez basıldığında ise, karakterin ascii ve hexadecimal değerleri söylenir"
1806
#: globalCommands.py:565
1807
msgid "Moves the review cursor to the next character of the current navigator object and speaks it"
1808
msgstr "İnceleme imlecini mevcut nesne sunucusundaki sonraki karaktere taşır ve okur"
1810
#: globalCommands.py:576
1811
msgid "Moves the review cursor to the last character of the line where it is situated in the current navigator object and speaks it"
1812
msgstr "İnceleme imlecini, mevcut nesne sunucusunda konumlandığı satırın sonuna taşır ve okur"
1814
#: globalCommands.py:585
1818
#: globalCommands.py:587
1822
#: globalCommands.py:589
1823
msgid "speech mode %s"
1824
msgstr "konuşma modu %s"
1826
#: globalCommands.py:591
1827
msgid "Toggles between the speech modes of off, beep and talk. When set to off NVDA will not speak anything. If beeps then NVDA will simply beep each time it its supposed to speak something. If talk then NVDA wil just speak normally."
1828
msgstr "Kapalı, bip sesi, konuş gibi konuşma kipleri arasında geçiş yapar. Kapalı olarak ayarlandığında NVDA herhangi birşey söylemez. Bip sesi seçildiğinde, NVDA konuşması gereken durumlarda bip sesi çıkarır. Konuş kipi seçildiğinde ise NVDA normalde yaptığı gibi konuşur."
1830
#: globalCommands.py:608
1831
msgid "Moves the focus to the next closest document that contains the focus"
1832
msgstr "Odağı mevcut Odağın kapsadığı en yakın belgeye taşır"
1834
#: globalCommands.py:620
1835
msgid "Toggles between browse mode and focus mode. When in focus mode, keys will pass straight through to the application, allowing you to interact directly with a control. When in browse mode, you can navigate the document with the cursor, quick navigation keys, etc."
1836
msgstr "Tarama kipiyle odak kipi arasında geçiş yapar. Odak kipindeyken, tuşlar doğrudan mevcut uygulamaya gönderilir, bu sizin doğrudan uygulamayla ilgili kontrolle etkileşiminizi sağlar. Tarama kipindeyken, açık belge içerisinde dolaşabilir, hızlı kısayol tuşlarını kullanabilirsiniz."
1838
#: globalCommands.py:624
1840
msgstr "NVDA'yı kapatır"
1842
#: globalCommands.py:628
1843
msgid "Shows the NVDA menu"
1844
msgstr "NVDA menüsünü gösterir"
1846
#: globalCommands.py:633
1847
msgid "reads from the review cursor up to end of current text, moving the review cursor as it goes"
1848
msgstr "İnceleme imlecinden itibaren imleci de taşıyarak metnin sonuna kadar okur."
1850
#: globalCommands.py:645
1851
msgid "reads from the system caret up to the end of the text, moving the caret as it goes"
1852
msgstr "Sistem imlecinin bulunduğu yerden itibaren imleci de taşıyarak metnin sonuna kadar okur"
1854
#: globalCommands.py:664
1855
msgid "No formatting information"
1856
msgstr "Yazı biçimi bilgisi mevcut değil"
1858
#: globalCommands.py:667
1859
msgid "Reports formatting info for the current review cursor position within a document"
1860
msgstr "İnceleme imlecinin bulunduğu yerle ilgili yazı biçimi bilgisini verir"
1862
#: globalCommands.py:678
1863
msgid "reports the object with focus"
1864
msgstr "Odaktaki nesneyi söyler"
1866
#: globalCommands.py:698
1867
msgid "No status line found"
1868
msgstr "Durum satırı bulunamadı"
1870
#: globalCommands.py:704
1871
msgid "reads the current application status bar and moves the navigator to it"
1872
msgstr "Aktif pencerenin durum çubuğunu okur ve nesne sunucusunu da durum çubuğuna taşır"
1874
#: globalCommands.py:713
1875
msgid "Mouse tracking"
1876
msgstr "Fare izleme"
1878
#: globalCommands.py:714
1879
msgid "Toggles the reporting of information as the mouse moves"
1880
msgstr "Fare hareketlerinin bildirimiyle ilgili ayarı açıp kapatır"
1882
#: globalCommands.py:722
1886
#: globalCommands.py:731
1887
msgid "Reports the title of the current application or foreground window. If pressed twice, spells the title. If pressed thrice, copies the title to the clipboard"
1888
msgstr "Mevcut uygulama ya da aktif pencerenin başlığını okur. İki kez basılırsa, başlığı kodlar. Üç kez basılırsa, başlığı panoya kopyalar"
1890
#: globalCommands.py:737
1891
msgid "speaks the current foreground object"
1892
msgstr "Mevcut pencere ya da iletişim kutusunun içeriğini seslendirir"
1894
#: globalCommands.py:748
1895
msgid "Logs information about the current navigator object which is useful to developers and activates the log viewer so the information can be examined."
1896
msgstr "Özellikle geliştiricilerin faydalanması için, mevcut nesne hakkında log tutar ve bu bilginin incelenmesi için log görüntüleyiciyi açar."
1898
#: globalCommands.py:754
1899
msgid "no progress bar updates"
1900
msgstr "Aşama çubuğu güncellemelerini bildirme"
1902
#: globalCommands.py:757
1903
msgid "speak progress bar updates"
1904
msgstr "Aşama çubuğu güncellemelerini konuşarak bildir"
1906
#: globalCommands.py:760
1907
msgid "beep for progress bar updates"
1908
msgstr "Aşama çubuğu güncellemelerini bip sesiyle bildir"
1910
#: globalCommands.py:763
1911
msgid "beep and speak progress bar updates"
1912
msgstr "Aşama çubuğu güncellemelerini bip sesiyle ve konuşarak bildir"
1914
#: globalCommands.py:765
1915
msgid "Toggles between beeps, speech, beeps and speech, and off, for reporting progress bar updates"
1916
msgstr "Aşama çubuğunun bildirimiyle ilgili, bip, konuşma, bip ve konuşma ve kapalı kipleri arasında geçiş yapar"
1918
#: globalCommands.py:774
1919
msgid "report dynamic content changes"
1920
msgstr "dinamik içerik değişikliklerini bildir"
1922
#: globalCommands.py:775
1923
msgid "Toggles on and off the reporting of dynamic content changes, such as new text in dos console windows"
1924
msgstr "Dos konsolunda görüntülenen yeni metinler vb dinamik içeriğin bildirimiyle ilgili ayarı açıp kapatır."
1926
#: globalCommands.py:784
1927
msgid "caret moves review cursor"
1928
msgstr "Düzenleme imleci inceleme imlecini taşır"
1930
#: globalCommands.py:785
1931
msgid "Toggles on and off the movement of the review cursor due to the caret moving."
1932
msgstr "İnceleme imlecinin sistem düzeltme imlecini takip etmesiyle ilgili ayarı açıp kapatır"
1934
#: globalCommands.py:794
1935
msgid "focus moves navigator object"
1936
msgstr "Odak nesne sunucusunu taşır"
1938
#: globalCommands.py:795
1939
msgid "Toggles on and off the movement of the navigator object due to focus changes"
1940
msgstr "Nesne sunucusunun sistem odağını takip etmesiyle ilgili ayarı açıp kapatır"
1942
#: globalCommands.py:807
1943
msgid "no system battery"
1944
msgstr "Batarya yok"
1946
#: globalCommands.py:810
1948
msgstr "Güç kaynağı takılı"
1950
#: globalCommands.py:812
1951
msgid "%d hours and %d minutes remaining"
1952
msgstr "%d saat ve %d dakika kaldı"
1954
#: globalCommands.py:814
1955
msgid "reports battery status and time remaining if AC is not plugged in"
1956
msgstr "Güç kaynağı takılı değilse batarya durumunu ve kalan zamanı söyler."
1958
#: globalCommands.py:818
1959
msgid "Pass next key through"
1960
msgstr "Sonraki tuşu görmezden gel"
1962
#: globalCommands.py:819
1963
msgid "The next key that is pressed will not be handled at all by NVDA, it will be passed directly through to Windows."
1964
msgstr "Bir sonraki tuş kombinasyonu NVDA kısayol tuşu olarak algılanmaz, doğrudan windows işletim sistemine gönderilir."
1966
#: globalCommands.py:824
1967
msgid "Currently running application is %s"
1968
msgstr "Şu Anda %s uygulaması çalışıyor"
1970
#: globalCommands.py:827
1971
msgid " and currently loaded module is %s"
1972
msgstr " ve %s şu anda yüklü olan modül"
1974
#: globalCommands.py:829
1975
msgid "Speaks the filename of the active application along with the name of the currently loaded appModule"
1976
msgstr "Aktif uygulama modülüyle birlikte aktif uygulamanın dosya adını seslendirir"
1978
#: globalCommands.py:833
1979
msgid "Shows the NVDA general settings dialog"
1980
msgstr "NVDA genel ayarlar iletişim kutusunu gösterir"
1982
#: globalCommands.py:837
1983
msgid "Shows the NVDA synthesizer dialog"
1984
msgstr "NVDA Sentezleyici iletişim kutusunu gösterir"
1986
#: globalCommands.py:841
1987
msgid "Shows the NVDA voice settings dialog"
1988
msgstr "NVDA ses ayarları iletişim kutusunu gösterir"
1990
#: globalCommands.py:845
1991
msgid "Shows the NVDA keyboard settings dialog"
1992
msgstr "NVDA klavye ayarları iletişim kutusunu gösterir"
1994
#: globalCommands.py:849
1995
msgid "Shows the NVDA mouse settings dialog"
1996
msgstr "NVDA fare ayarları iletişim kutusunu gösterir"
1998
#: globalCommands.py:853
1999
msgid "Shows the NVDA object presentation settings dialog"
2000
msgstr "NVDA nesne sunum ayarları iletişim kutusunu gösterir"
2002
#: globalCommands.py:857
2003
msgid "Shows the NVDA browse mode settings dialog"
2004
msgstr "NVDA tarama kipi ayarlarıyla ilgili iletişim kutusunu gösterir"
2006
#: globalCommands.py:861
2007
msgid "Shows the NVDA document formatting settings dialog"
2008
msgstr "NVDA belge format ayarları iletişim kutusunu gösterir"
2010
#: globalCommands.py:865
2011
msgid "Saves the current NVDA configuration"
2012
msgstr "Mevcut konfigürasyonu kaydeder"
2014
#: globalCommands.py:869
2015
msgid "loads the saved NVDA configuration, overriding current changes"
2016
msgstr "değişiklikleri geri alarak kaydedilmiş konfigürasyonu yükler"
2018
#: globalCommands.py:879
2019
msgid "Activates the NVDA Python Console, primarily useful for development"
2020
msgstr "Python konsolu etkinleştirir. öncelikle geliştiriciler için faydalı"
2022
#: globalCommands.py:884
2023
#: gui\settingsDialogs.py:1010
2025
msgstr "inceleme imleci"
2027
#: globalCommands.py:887
2028
#: gui\settingsDialogs.py:1010
2030
msgstr "Sistem odağı"
2032
#: globalCommands.py:888
2033
msgid "Braille tethered to %s"
2034
msgstr "Braille %s konumunda"
2036
#: globalCommands.py:889
2037
msgid "Toggle tethering of braille between the focus and the review position"
2038
msgstr "Braille ekranın sistem odağını mı yoksa inceleme imlecini mi takip edeceğiyle ilgili ayarı değiştirir"
2040
#: globalCommands.py:897
2041
msgid "There is no text on the clipboard"
2042
msgstr "Panoda metin yok"
2044
#: globalCommands.py:902
2045
msgid "The clipboard contains a large portion of text. It is %s characters long"
2046
msgstr "Panoda büyük bir yazı var. %s karakter uzunluğunda"
2048
#: globalCommands.py:903
2049
msgid "Reports the text on the Windows clipboard"
2050
msgstr "clipboard yani panodaki metni okur"
2052
#: globalCommands.py:907
2053
msgid "Start marked"
2054
msgstr "Başlangıç işareti"
2056
#: globalCommands.py:908
2057
msgid "Marks the current position of the review cursor as the start of text to be copied"
2058
msgstr "İnceleme imlecinin mevcut konumunu panoya kopyalanacak metnin başlangıcı olarak işaretler"
2060
#: globalCommands.py:912
2061
msgid "No start marker set"
2062
msgstr "Başlangıç işareti konmadı"
2064
#: globalCommands.py:916
2065
msgid "The start marker must reside within the same object"
2066
msgstr "Başlangıç işaretinin aynı nesnede olması gerekiyor"
2068
#: globalCommands.py:921
2069
msgid "Review selection copied to clipboard"
2070
msgstr "seçiminiz panoya kopyalandı"
2072
#: globalCommands.py:923
2073
msgid "No text to copy"
2074
msgstr "Kopyalanabilir metin yok"
2076
#: globalCommands.py:926
2077
msgid "Retrieves the text from the previously set start marker up to and including the current position of the review cursor and copies it to the clipboard"
2078
msgstr "daha önce başlangıç işareti konan yerle, inceleme imlecinin mevcut pozisyonu arasındaki metni panoya kopyalar"
2080
#: globalCommands.py:930
2081
msgid "Scrolls the braille display back"
2082
msgstr "Braille ekranını geriye alır"
2084
#: globalCommands.py:935
2085
msgid "Scrolls the braille display forward"
2086
msgstr "Braille ekranını ileri alır"
2088
#: globalCommands.py:940
2089
msgid "Routes the cursor to or activates the object under this braille cell"
2090
msgstr "İmleci Bu braille hücresine taşır ya da hücrenin üzerindeki nesneyi etkinleştirir"
2092
#: globalCommands.py:945
2093
msgid "Moves the braille display to the previous line"
2094
msgstr "Braille ekranını bir önceki satıra taşır"
2096
#: globalCommands.py:950
2097
msgid "Moves the braille display to the next line"
2098
msgstr "Braille ekranını bir sonraki satıra taşır"
2100
#: globalCommands.py:957
2101
msgid "Plugins reloaded"
2102
msgstr "Plug-in'ler tekrar yüklendi"
2104
#: globalCommands.py:958
2105
msgid "Reloads app modules and global plugins without restarting NVDA, which can be Useful for developers"
2106
msgstr "uygulama modüllerini ve global pluginleri NVDA'yı yeniden başlatmadan yükler,. geliştiriciler için faydalı olabilir"
2108
#: gui\__init__.py:125
2109
msgid "configuration applied"
2110
msgstr "Konfigurasyon uygulandı"
2112
#: gui\__init__.py:129
2113
msgid "Cannot save configuration - NVDA in secure mode"
2114
msgstr "Güvenli modda NVDA konfigürasyonu kaydedilemez"
2116
#: gui\__init__.py:133
2117
msgid "configuration saved"
2118
msgstr "Konfigurasyon kaydedildi"
2120
#: gui\__init__.py:135
2121
msgid "Could not save configuration - probably read only file system"
2122
msgstr "Konfigurasyon kaydedilemiyor. Muhtemelen salt okunur dosya sistemi"
2124
#: gui\__init__.py:135
2125
#: gui\__init__.py:144
2126
#: gui\logViewer.py:74
2127
#: gui\settingsDialogs.py:184
2131
#: gui\__init__.py:144
2132
msgid "Please close the other NVDA settings dialog first"
2133
msgstr "Lütfen önce diğer NVDA ayar iletişim kutusunu kapatın"
2135
#: gui\__init__.py:148
2136
msgid "Default dictionary"
2137
msgstr "Varsayılan sözlük"
2139
#: gui\__init__.py:151
2140
msgid "Voice dictionary (%s)"
2141
msgstr "Ses sözlüğü (%s)"
2143
#: gui\__init__.py:154
2144
msgid "Temporary dictionary"
2145
msgstr "Geçici sözlük"
2147
#: gui\__init__.py:161
2148
msgid "Are you sure you want to quit NVDA?"
2149
msgstr "NVDA'dan çıkmak istediğinize eminmisiniz?"
2151
#: gui\__init__.py:161
2152
#: gui\__init__.py:315
2154
msgstr "NVDA'dan çık"
2156
#: gui\__init__.py:202
2157
#: gui\__init__.py:301
2159
msgstr "NVDA hakkında"
2161
#: gui\__init__.py:237
2162
msgid "&General settings..."
2163
msgstr "&Genel ayarlar"
2165
#: gui\__init__.py:237
2166
#: gui\settingsDialogs.py:107
2167
msgid "General settings"
2168
msgstr "Genel ayarlar"
2170
#: gui\__init__.py:239
2171
msgid " the synthesizer to use"
2172
msgstr " kullanmak istediğiniz Sentezleyiciyi"
2174
#: gui\__init__.py:239
2175
msgid "&Synthesizer..."
2176
msgstr "&Sentezleyici..."
2178
#: gui\__init__.py:241
2179
msgid "&Voice settings..."
2180
msgstr "S&es ayarları..."
2182
#: gui\__init__.py:241
2183
msgid "Choose the voice, rate, pitch and volume to use"
2184
msgstr "Kullanmak istediğiniz sesi, hızını, tonunu ve ses seviyesini belirleyin"
2186
#: gui\__init__.py:243
2187
msgid "B&raille settings..."
2188
msgstr "B&raille ayarları..."
2190
#: gui\__init__.py:245
2191
msgid "&Keyboard Settings..."
2192
msgstr "&Klavye ayarları..."
2194
#: gui\__init__.py:245
2195
msgid "Configure keyboard layout, speaking of typed characters, words or command keys"
2196
msgstr "klavye düzeni, yazılan karakterler, sözcükler ya da komut tuşlarıyla ilgili ayarlamaları yap"
2198
#: gui\__init__.py:247
2199
msgid "&Mouse settings..."
2200
msgstr "&Fare ayarları..."
2202
#: gui\__init__.py:247
2203
msgid "Change reporting of mouse shape and object under mouse"
2204
msgstr "Fare imleci ve şekil değişimleri ile ilgili bildirimleri değiştir"
2206
#: gui\__init__.py:249
2207
msgid "Configure how and when the review cursor moves"
2208
msgstr "İnceleme imlecinin nasıl ve ne zaman hareket edeceğini belirle"
2210
#: gui\__init__.py:249
2211
msgid "Review &cursor..."
2212
msgstr "İn&celeme imleci..."
2214
#: gui\__init__.py:251
2215
msgid "&Object presentation..."
2216
msgstr "nesne S&unum ayarları..."
2218
#: gui\__init__.py:251
2219
msgid "Change reporting of objects"
2220
msgstr "Nesne bildirimlerini değiştir"
2222
#: gui\__init__.py:253
2223
msgid "&Browse mode..."
2224
msgstr "&Tarama kipi"
2226
#: gui\__init__.py:253
2227
msgid "Change virtual buffers specific settings"
2228
msgstr "Sanal tamponlarla ilgili ayarları değiştir"
2230
#: gui\__init__.py:255
2231
msgid "Change Settings of document properties"
2232
msgstr "Belge özellikleriyle ilgili ayarları değiştir"
2234
#: gui\__init__.py:255
2235
msgid "Document &formatting..."
2236
msgstr "&belge formatları..."
2238
#: gui\__init__.py:259
2239
msgid "&Default dictionary..."
2240
msgstr "&Varsayılan sözlük..."
2242
#: gui\__init__.py:259
2243
msgid "dialog where you can set default dictionary by adding dictionary entries to the list"
2244
msgstr "NVDA'yla birlikte kullanılan tüm sesleri etkileyecek, Varsayılan sözlüğü düzenleyebileceğiniz iletişim kutusu"
2246
#: gui\__init__.py:261
2247
msgid "&Voice dictionary..."
2248
msgstr "Ses sö&zlüğü"
2250
#: gui\__init__.py:261
2251
msgid "dialog where you can set voice-specific dictionary by adding dictionary entries to the list"
2252
msgstr "Sadece kullanmakta olduğunuz konuşmacıya özel sözlük oluşturabileceğiniz İletişim kutusu "
2254
#: gui\__init__.py:263
2255
msgid "&Temporary dictionary..."
2256
msgstr "Ge&çici sözlük..."
2258
#: gui\__init__.py:263
2259
msgid "dialog where you can set temporary dictionary by adding dictionary entries to the edit box"
2260
msgstr "Geçici sözlük oluşturabileceğiniz iletişim kutusu"
2262
#: gui\__init__.py:265
2263
msgid "Speech &dictionaries"
2264
msgstr "K&onuşma sözlüğü"
2266
#: gui\__init__.py:267
2267
msgid "&Punctuation/symbol pronunciation..."
2268
msgstr "Noktalama/imla Söz&lüğü"
2270
#: gui\__init__.py:269
2271
msgid "&Preferences"
2274
#: gui\__init__.py:273
2276
msgstr "Log dosyasını göster"
2278
#: gui\__init__.py:275
2279
msgid "Speech viewer"
2280
msgstr "Konuşma görüntüleyici"
2282
#: gui\__init__.py:278
2283
msgid "Python console"
2284
msgstr "Python konsolu"
2286
#: gui\__init__.py:280
2287
msgid "Reload plugins"
2288
msgstr "Pluginleri yeniden yükle"
2290
#: gui\__init__.py:282
2294
#: gui\__init__.py:286
2296
msgstr "Kullanıcı klavuzu"
2298
#: gui\__init__.py:288
2299
msgid "Keyboard Command Quick Reference"
2300
msgstr "Tuş komutları Hızlı klavuz"
2302
#: gui\__init__.py:290
2306
#: gui\__init__.py:292
2310
#: gui\__init__.py:294
2314
#: gui\__init__.py:296
2315
msgid "Contributors"
2316
msgstr "katkıda bulunanlar"
2318
#: gui\__init__.py:298
2319
msgid "We&lcome dialog"
2320
msgstr "&hoşgeldiniz iletişim kutusu"
2322
#: gui\__init__.py:301
2324
msgstr "Hakkında..."
2326
#: gui\__init__.py:303
2330
#: gui\__init__.py:305
2331
msgid "&Revert to saved configuration"
2332
msgstr "Kayıt edilmiş kon&figurasyona dön"
2334
#: gui\__init__.py:305
2335
msgid "Reset all settings to saved state"
2336
msgstr "Kaydedilmiş konfigürasyona geri dön"
2338
#: gui\__init__.py:308
2339
msgid "&Save configuration"
2340
msgstr "Konfi&gurasyonu kaydet"
2342
#: gui\__init__.py:308
2343
msgid "Write the current configuration to nvda.ini"
2344
msgstr "Mevcut konfigurasyonu NVDA.ini'ye yaz"
2346
#: gui\__init__.py:312
2348
msgstr "Bağışta bulun"
2350
#: gui\__init__.py:315
2351
#: gui\logViewer.py:34
2355
#: gui\__init__.py:397
2357
"Welcome to NVDA!\n"
2358
"Most commands for controlling NVDA require you to hold down the NVDA key while pressing other keys.\n"
2359
"By default, the numpad insert and main insert keys may both be used as the NVDA key.\n"
2360
"You can also configure NVDA to use the CapsLock as the NVDA key.\n"
2361
"Press NVDA+n at any time to activate the NVDA menu.\n"
2362
"From this menu, you can configure NVDA, get help and access other NVDA functions.\n"
2364
"NVDA'ya hoşgeldiniz!\n"
2365
"NVDA'nın komutlarının bir çoğu için NVDA tuşuna basılı tutarken diğer tuşlara basmanız gerekir.\n"
2366
"Varsayılan olarak, numaratördeki insert ve ana insert tuşları NVDA tuşu olarak kullanılabilir.\n"
2367
"Ek olarak, büyük harf kilidi tuşunu da NVDA tuşu olarak ayarlayabilirsiniz.\n"
2368
"NVDA menüsü için her zaman NVDA+n tuş kombinasyonunu kullanabilirsiniz.\n"
2369
"Bu menüde NVDA ile ilgili ayarları değiştirebilir, yardım alabilir ve diğer NVDA işlevlerine ulaşabilirsiniz.\n"
2371
#: gui\__init__.py:407
2372
msgid "Welcome to NVDA"
2373
msgstr "NVDA'ya Hoşgeldiniz"
2375
#: gui\__init__.py:411
2379
#: gui\__init__.py:412
2380
#: gui\settingsDialogs.py:515
2381
msgid "Use CapsLock as an NVDA modifier key"
2382
msgstr "büyük harf kilidini NVDA tuşu olarak kullan"
2384
#: gui\__init__.py:415
2385
msgid "Show this dialog when NVDA starts"
2386
msgstr "NVDA açıldığında, bu iletişim kutusunu göster"
2388
#: gui\__init__.py:451
2390
"Your configuration file contains errors. \n"
2391
"Press 'Ok' to fix these errors, or press 'Cancel' if you wish to manually edit your config file at a later stage to make corrections. More details about the errors can be found in the log file.\n"
2393
"Konfigürasyon dosyanızda hatalar var.\n"
2394
"Bu hataları düzeltmek için 'Tamam', konfig dosyanızı daha sonra elle düzenleyerek hataları düzeltmek istiyorsanız 'İptal' tuşuna basın. Hatalar hakkında daha fazla ayrıntı log dosyasında bulunabilir.\n"
2396
#: gui\__init__.py:456
2397
msgid "Configuration File Error"
2398
msgstr "Konfigurasyon dosyasında hata"
2400
#: gui\logViewer.py:17
2401
msgid "NVDA Log Viewer"
2402
msgstr "NVDA log görüntüleyici"
2404
#: gui\logViewer.py:29
2406
msgstr "Güncele\tF5"
2408
#: gui\logViewer.py:36
2412
#: gui\logViewer.py:66
2414
msgstr "Farklı kaydet"
2416
#: gui\logViewer.py:74
2417
msgid "Error saving log: %s"
2418
msgstr "Kayıt hatası: %s"
2420
#: gui\settingsDialogs.py:109
2424
#: gui\settingsDialogs.py:110
2425
msgid "debug warning"
2426
msgstr "tamir uyarısı"
2428
#: gui\settingsDialogs.py:111
2429
msgid "input/output"
2430
msgstr "Giriş/çıkış "
2432
#: gui\settingsDialogs.py:112
2436
#: gui\settingsDialogs.py:117
2437
msgid "&Language (requires restart to fully take affect):"
2438
msgstr "&Dil seçimi (tam olarak etkili olması için, NVDA'nın yeniden başlatılması gerekir)"
2440
#: gui\settingsDialogs.py:121
2444
#: gui\settingsDialogs.py:133
2445
msgid "&Save configuration on exit"
2446
msgstr "NVDA kapatılırken konfigurasyonu kaydet"
2448
#: gui\settingsDialogs.py:138
2449
msgid "&Warn before exiting NVDA"
2450
msgstr "&NVDA'yı kapatmadan önce uyar"
2452
#: gui\settingsDialogs.py:142
2453
msgid "L&ogging level:"
2454
msgstr "&Günlük tutma seviyesi"
2456
#: gui\settingsDialogs.py:145
2458
msgstr "Log seviyesi"
2460
#: gui\settingsDialogs.py:155
2461
msgid "&Automatically start NVDA after I log on to Windows"
2462
msgstr "NVDA'yı Windows'u açınca otom&atik olarak başlat"
2464
#: gui\settingsDialogs.py:160
2465
msgid "Use NVDA on the Windows logon screen (requires administrator privileges)"
2466
msgstr "Windows giriş ekranında NVDA'yı kullan (Yönetici yetkisi gerekir)"
2468
#: gui\settingsDialogs.py:165
2469
msgid "Use currently saved settings on the logon and other secure screens (requires administrator privileges)"
2470
msgstr "Windows giriş ekranı ve diğer güvenli ekranlarda mevcut kaydedilmiş ayarları kullan (yönetici yetkisi gerekir)"
2472
#: gui\settingsDialogs.py:178
2473
msgid "Custom plugins were detected in your user settings directory. Copying these to the system profile could be a security risk. Do you still wish to copy your settings?"
2474
msgstr "Kullanıcı konfigürasyon dizininde özel plug-inler algılandı. Bunların sistem profiline kopyalanması güvenlik riski oluşturabilir. Kopyalamaya devam etmek istiyor musunuz?"
2476
#: gui\settingsDialogs.py:179
2480
#: gui\settingsDialogs.py:184
2481
msgid "Error copying NVDA user settings"
2482
msgstr "NVDA kullanıcı ayarlarının kopyalanmasında hata"
2484
#: gui\settingsDialogs.py:186
2488
#: gui\settingsDialogs.py:186
2489
msgid "Successfully copied NVDA user settings"
2490
msgstr "NVDA kullanıcı ayarları başarıyla kopyalandı"
2492
#: gui\settingsDialogs.py:195
2493
msgid "Error in %s language file"
2494
msgstr "%s Dil dosyasın'da hata var"
2496
#: gui\settingsDialogs.py:195
2497
msgid "Language Error"
2498
msgstr "Dil seçme hatası"
2500
#: gui\settingsDialogs.py:209
2501
msgid "Insufficient Privileges"
2502
msgstr "Yetersiz yetki"
2504
#: gui\settingsDialogs.py:209
2505
msgid "This change requires administrator privileges."
2506
msgstr "Bu değişiklik yönetici yetkisi gerektirir"
2508
#: gui\settingsDialogs.py:212
2509
msgid "For the new language to take effect, the configuration must be saved and NVDA must be restarted. Press enter to save and restart NVDA, or cancel to manually save and exit at a later time."
2510
msgstr "Dil değişikliğinin etkili olması için yeni konfigürasyonun kaydedilmesi ve NVDA'nın yeniden başlatılması gerekiyor. Şimdi kaydedip yeniden başlatmak için entır tuşuna basın. Bu işlemleri daha sonra yapmak için çıkış tuşuna basın."
2512
#: gui\settingsDialogs.py:213
2513
msgid "Language Configuration Change"
2514
msgstr "Dil konfigürasyon değişikliği"
2516
#: gui\settingsDialogs.py:220
2518
msgstr "Sentezleyici"
2520
#: gui\settingsDialogs.py:224
2521
msgid "&Synthesizer:"
2522
msgstr "&Sentezleyici"
2524
#: gui\settingsDialogs.py:239
2525
msgid "Output &device:"
2526
msgstr "&Çıkış cihazı"
2528
#: gui\settingsDialogs.py:259
2529
msgid "Could not load the %s synthesizer."
2530
msgstr "%s Sentezleyicisi yüklenemiyor"
2532
#: gui\settingsDialogs.py:259
2533
msgid "Synthesizer Error"
2534
msgstr "Sentezleyici hatası"
2536
#: gui\settingsDialogs.py:324
2537
msgid "Voice settings"
2538
msgstr "Ses ayarları"
2540
#: gui\settingsDialogs.py:392
2541
msgid "Automatic language switching (when supported)"
2542
msgstr "Destekleniyorsa, konuşma dilini otomatik olarak değiştir"
2544
#: gui\settingsDialogs.py:395
2545
msgid "Automatic dialect switching (when supported)"
2546
msgstr "Destekleniyorsa, konuşma lehçesini otomatik olarak değiştir"
2548
#: gui\settingsDialogs.py:399
2549
msgid "Punctuation/symbol &level:"
2550
msgstr "İmla Ses&lendirme Düzeyi"
2552
#: gui\settingsDialogs.py:406
2553
msgid "Capital pitch change percentage"
2554
msgstr "Büyük harflerde ses perdesi değişim yüzdesi"
2556
#: gui\settingsDialogs.py:411
2557
msgid "Say &cap before capitals"
2558
msgstr "B&üyük harflerden önce büyük de"
2560
#: gui\settingsDialogs.py:414
2561
msgid "&Beep for capitals"
2562
msgstr "Büyük harflerde b&ip sesi çıkar"
2564
#: gui\settingsDialogs.py:417
2565
msgid "Use &spelling functionality if supported"
2566
msgstr "De&stekleniyorsa kodlama işlevini kullan"
2568
#: gui\settingsDialogs.py:498
2569
msgid "Keyboard Settings"
2570
msgstr "Klavye ayarları"
2572
#: gui\settingsDialogs.py:502
2573
msgid "&Keyboard layout:"
2574
msgstr "&Klavye düzeni"
2576
#: gui\settingsDialogs.py:507
2577
msgid "Keyboard layout"
2578
msgstr "Klavye düzeni"
2580
#: gui\settingsDialogs.py:518
2581
msgid "Use numpad Insert as an NVDA modifier key"
2582
msgstr "numaratördeki insert tuşunu NVDA tuşu olarak kullan"
2584
#: gui\settingsDialogs.py:521
2585
msgid "Use extended Insert as an NVDA modifier key"
2586
msgstr "Normal insert tuşunu NVDA tuşu olarak kullan"
2588
#: gui\settingsDialogs.py:524
2589
msgid "Speak typed &characters"
2590
msgstr "yazarken &karakterleri seslendir"
2592
#: gui\settingsDialogs.py:527
2593
msgid "Speak typed &words"
2594
msgstr "yazarken s&özcükleri seslendir"
2596
#: gui\settingsDialogs.py:530
2597
msgid "Beep if typing lowercase letters when caps lock is on"
2598
msgstr "Büyük harf kilidi açık olduğu halde şift tuşu kullanılıyorsa bip sesi çıkar"
2600
#: gui\settingsDialogs.py:533
2601
msgid "Speak command &keys"
2602
msgstr "K&omut tuşlarını seslendir"
2604
#: gui\settingsDialogs.py:553
2605
msgid "Mouse settings"
2606
msgstr "Fare ayarları"
2608
#: gui\settingsDialogs.py:556
2609
msgid "Report mouse &shape changes"
2610
msgstr "&Fare şekil değişikliklerini bildir"
2612
#: gui\settingsDialogs.py:559
2613
msgid "Enable mouse &tracking"
2614
msgstr "Fare izlemeyi e&tkinleştir"
2616
#: gui\settingsDialogs.py:563
2617
msgid "Text &unit resolution:"
2618
msgstr "Metin &birim çözünürlüğü:"
2620
#: gui\settingsDialogs.py:567
2621
msgid "text reporting unit"
2622
msgstr "Metin bildirim birimi"
2624
#: gui\settingsDialogs.py:575
2625
msgid "Report &role when mouse enters object"
2626
msgstr "Fare altındaki &nesne tiplerini seslendir"
2628
#: gui\settingsDialogs.py:578
2629
msgid "play audio coordinates when mouse moves"
2630
msgstr "Fare hareketlerinde koordinatları ses çalarak bildir"
2632
#: gui\settingsDialogs.py:581
2633
msgid "brightness controls audio coordinates volume"
2634
msgstr "Seçili bölgelerde dolaşırken fare koordinat sesini yükselt"
2636
#: gui\settingsDialogs.py:599
2637
msgid "Review cursor settings"
2638
msgstr "İnceleme imleci ayarları"
2640
#: gui\settingsDialogs.py:602
2641
msgid "Follow &keyboard focus"
2642
msgstr "&Klavye odağını takip et"
2644
#: gui\settingsDialogs.py:605
2645
msgid "Follow System &Caret"
2646
msgstr "Sistem düzenleme imle&cini takip et"
2648
#: gui\settingsDialogs.py:608
2649
msgid "Follow &mouse cursor"
2650
msgstr "Fare i&mlecini takip et"
2652
#: gui\settingsDialogs.py:611
2653
msgid "Simple review mode"
2654
msgstr "Basit İnceleme kipi"
2656
#: gui\settingsDialogs.py:626
2657
msgid "Object presentation"
2658
msgstr "Nesne sunumu"
2660
#: gui\settingsDialogs.py:629
2664
#: gui\settingsDialogs.py:630
2666
msgstr "bip sesi çıkar"
2668
#: gui\settingsDialogs.py:631
2669
msgid "Speak and beep"
2670
msgstr "Konuş ve bip sesi çıkar"
2672
#: gui\settingsDialogs.py:635
2673
msgid "Report &tooltips"
2674
msgstr "ip&uçlarını bildir"
2676
#: gui\settingsDialogs.py:638
2677
msgid "Report &help balloons"
2678
msgstr "&Yardım Balonlarını bildir"
2680
#: gui\settingsDialogs.py:641
2681
msgid "Report object shortcut &keys"
2682
msgstr "Nesne ile ilgili K&ısayol tuşlarını bildir"
2684
#: gui\settingsDialogs.py:644
2685
msgid "Report object &position information"
2686
msgstr "Nesne &konum bilgisini bildir"
2688
#: gui\settingsDialogs.py:647
2689
msgid "Guess object &position information when unavailable"
2690
msgstr "Mevcut değilse nesne &konum bilgisini tahmin et"
2692
#: gui\settingsDialogs.py:650
2693
msgid "Report object &descriptions"
2694
msgstr "Nesne &tariflerini bildir"
2696
#: gui\settingsDialogs.py:654
2697
msgid "Progress &bar output:"
2698
msgstr "Aşama Çub&uğu bildirimi"
2700
#: gui\settingsDialogs.py:657
2701
msgid "Progress bar output"
2702
msgstr "Aşama Çubuğu bildirimi"
2704
#: gui\settingsDialogs.py:666
2705
msgid "Report background progress bars"
2706
msgstr "Geri plandaki aşama çubuğu güncellemelerini bildir"
2708
#: gui\settingsDialogs.py:669
2709
msgid "Report dynamic &content changes"
2710
msgstr "dinamik içerik &değişikliklerini bildir"
2712
#: gui\settingsDialogs.py:689
2714
msgstr "Tarama kipi"
2716
#: gui\settingsDialogs.py:692
2717
msgid "&Maximum number of characters on one line"
2718
msgstr "&satır başına Maksimum karakter sayısı "
2720
#: gui\settingsDialogs.py:697
2721
msgid "&Number of lines per page"
2722
msgstr "&sayfa başına satır sayısı "
2724
#: gui\settingsDialogs.py:702
2725
msgid "Use &screen layout (when supported)"
2726
msgstr "(Destekleniyorsa) &ekran düzenini kullan"
2728
#: gui\settingsDialogs.py:705
2729
msgid "Automatic &Say All on page load"
2730
msgstr "Sayfa yüklendiğinde otomatik olarak hep&sini okumaya başla"
2732
#: gui\settingsDialogs.py:708
2733
msgid "Report l&ayout tables"
2734
msgstr "Düzenleme tabl&olarını bildir"
2736
#: gui\settingsDialogs.py:712
2737
msgid "Automatic focus mode for focus changes"
2738
msgstr "Odak değişimlerinde otomatik odak kipi"
2740
#: gui\settingsDialogs.py:715
2741
msgid "Automatic focus mode for caret movement"
2742
msgstr "Sistem düzenleme imleci için otomatik Odak kipi."
2744
#: gui\settingsDialogs.py:718
2745
msgid "Audio indication of focus and browse modes"
2746
msgstr "Odak kipi ile tarama kipi arasındaki geçişi ses çalarak bildir"
2748
#: gui\settingsDialogs.py:747
2749
msgid "Document formatting"
2750
msgstr "Belge Formatları"
2752
#: gui\settingsDialogs.py:750
2753
msgid "Announce formatting changes after the cursor (can cause a lag)"
2754
msgstr "İmleçten sonraki yazı biçimi değişikliklerini bildir (NVDA'yı yavaşlatabilir)"
2756
#: gui\settingsDialogs.py:753
2757
msgid "Report font &name"
2758
msgstr "Yazı tipi adı&nı bildir"
2760
#: gui\settingsDialogs.py:756
2761
msgid "Report font &size"
2762
msgstr "Yazı tipi büyüklüğünü bildir"
2764
#: gui\settingsDialogs.py:759
2765
msgid "Report font attri&butes"
2766
msgstr "Yazı &tipi özelliklerini bildir"
2768
#: gui\settingsDialogs.py:762
2769
msgid "Report &alignment"
2770
msgstr "&Hizayı bildir"
2772
#: gui\settingsDialogs.py:765
2773
msgid "Report &colors"
2774
msgstr "Renk&leri bildir"
2776
#: gui\settingsDialogs.py:768
2777
msgid "Report st&yle"
2778
msgstr "stilleri bildir"
2780
#: gui\settingsDialogs.py:771
2781
msgid "Report spelling errors"
2782
msgstr "&Yazım hatalarını bildir"
2784
#: gui\settingsDialogs.py:774
2785
msgid "Report &pages"
2786
msgstr "&Sayfa değişikliklerini bildir"
2788
#: gui\settingsDialogs.py:777
2789
msgid "Report &line numbers"
2790
msgstr "Satır nu&maralarını bildir"
2792
#: gui\settingsDialogs.py:780
2793
msgid "Report &tables"
2794
msgstr "Tabl&oları bildir"
2796
#: gui\settingsDialogs.py:783
2797
msgid "Report table row/column h&eaders"
2798
msgstr "Tablo satır v&e sütun başlıklarını bildir"
2800
#: gui\settingsDialogs.py:786
2801
msgid "Report table cell c&oordinates"
2802
msgstr "Tablo hücre k&oordinatlarını bildir"
2804
#: gui\settingsDialogs.py:789
2805
msgid "Report &links"
2806
msgstr "&Bağlantıları bildir"
2808
#: gui\settingsDialogs.py:792
2809
msgid "Report &headings"
2810
msgstr "B&aşlıkları bildir"
2812
#: gui\settingsDialogs.py:795
2813
msgid "Report l&ists"
2814
msgstr "&Listeleri bildir"
2816
#: gui\settingsDialogs.py:798
2817
msgid "Report block "es"
2818
msgstr "Alın&tıları bildir"
2820
#: gui\settingsDialogs.py:801
2821
msgid "Report lan&dmarks"
2822
msgstr "Sınır İ&mlerini bildir"
2824
#: gui\settingsDialogs.py:831
2825
msgid "Edit dictionary entry"
2826
msgstr "Sözlük kaydını düzenle"
2828
#: gui\settingsDialogs.py:835
2832
#: gui\settingsDialogs.py:838
2833
#: gui\settingsDialogs.py:1074
2834
msgid "&Replacement"
2835
msgstr "&olarak değiştir"
2837
#: gui\settingsDialogs.py:841
2841
#: gui\settingsDialogs.py:844
2842
msgid "Case &sensitive"
2843
msgstr "Büyük-küçük harf &duyarlı"
2845
#: gui\settingsDialogs.py:846
2846
msgid "Regular &expression"
2847
msgstr "Düzenli &ifade"
2849
#: gui\settingsDialogs.py:868
2850
msgid "&Dictionary entries"
2851
msgstr "&Sözlük kayıtları"
2853
#: gui\settingsDialogs.py:871
2857
#: gui\settingsDialogs.py:872
2861
#: gui\settingsDialogs.py:873
2862
#: gui\settingsDialogs.py:1062
2864
msgstr "olarak değiştir"
2866
#: gui\settingsDialogs.py:874
2868
msgstr "Büyük/küçük harf duyarlılığı"
2870
#: gui\settingsDialogs.py:875
2872
msgstr "Düzenli ifade"
2874
#: gui\settingsDialogs.py:884
2878
#: gui\settingsDialogs.py:887
2882
#: gui\settingsDialogs.py:890
2886
#: gui\settingsDialogs.py:913
2887
msgid "Add Dictionary Entry"
2888
msgstr "Sözlük girişi ekle"
2890
#: gui\settingsDialogs.py:958
2891
msgid "Braille Settings"
2892
msgstr "Braille ayarları"
2894
#: gui\settingsDialogs.py:962
2895
msgid "Braille &display:"
2896
msgstr "Braille &display"
2898
#: gui\settingsDialogs.py:976
2899
msgid "Translation &table:"
2900
msgstr "çeviri &tablosu"
2902
#: gui\settingsDialogs.py:988
2903
msgid "E&xpand to computer braille for the word at the cursor"
2904
msgstr "İmle&ç altındaki sözcüğü bilgisayar braillle olarak genişlet"
2906
#: gui\settingsDialogs.py:993
2907
msgid "Cursor blink rate (ms)"
2908
msgstr "Imleç titreşimi (MS)"
2910
#: gui\settingsDialogs.py:1001
2911
msgid "Message timeout (sec)"
2912
msgstr "Mesaj zaman aşımı (san)"
2914
#: gui\settingsDialogs.py:1009
2915
msgid "Braille tethered to:"
2916
msgstr "Braille odağa getirildi"
2918
#: gui\settingsDialogs.py:1028
2919
msgid "Braille Display Error"
2920
msgstr "Braille Display hatası"
2922
#: gui\settingsDialogs.py:1028
2923
msgid "Could not load the %s display."
2924
msgstr "%s Display yüklenemiyor"
2926
#: gui\settingsDialogs.py:1048
2927
msgid "Symbol Pronunciation"
2928
msgstr "Noktalama/imla sözlüğü"
2930
#: gui\settingsDialogs.py:1059
2934
#: gui\settingsDialogs.py:1061
2938
#: gui\settingsDialogs.py:1063
2942
#: gui\settingsDialogs.py:1072
2943
msgid "Change symbol"
2944
msgstr "okunuşunu değiştir"
2946
#: gui\settingsDialogs.py:1080
2963
msgid "browser stop"
2964
msgstr "Tarayıcı durdur"
2968
msgstr "Sayfayı ara"
2972
msgstr "Sık kullanılanlar"
2992
msgstr "Sonraki parça"
2995
msgid "previous track"
2996
msgstr "Önceki parça"
3004
msgstr "Çal/duraklat"
3011
msgid "media player"
3012
msgstr "Medya oynatıcı"
3015
msgid "custom application 1"
3016
msgstr "özel uygulama 1"
3019
msgid "custom application 2"
3020
msgstr "özel uygulama 2"
3028
msgstr "büyük harf kilidi"
3051
msgid "numpad enter"
3052
msgstr "numaratör giriş"
3064
msgstr "önceki sayfa"
3068
msgstr "sonraki sayfa"
3083
msgid "numpad delete"
3084
msgstr "numaratör sil"
3103
msgid "applications"
3108
msgstr "numara kilidi"
3111
msgid "print screen"
3112
msgstr "ekran çıktısı"
3120
msgstr "numaratör 4"
3124
msgstr "numaratör 6"
3128
msgstr "numaratör 8"
3132
msgstr "numaratör 2"
3136
msgstr "numaratör 9"
3140
msgstr "numaratör 3"
3144
msgstr "numaratör 1"
3148
msgstr "numaratör 7"
3152
msgstr "numaratör 5"
3155
msgid "numpad divide"
3156
msgstr "numaratör bölü"
3159
msgid "numpad multiply"
3160
msgstr "numaratör çarpı"
3163
msgid "numpad minus"
3164
msgstr "numaratör eksi"
3168
msgstr "numaratör artı"
3171
msgid "left control"
3172
msgstr "sol Kontrol"
3175
msgid "right control"
3176
msgstr "Sağ kontrol"
3179
msgid "left windows"
3180
msgstr "sol Windows"
3199
msgid "right windows"
3200
msgstr "sağ Windows"
3206
#: keyboardHandler.py:184
3210
#: keyboardHandler.py:185
3214
#: mouseHandler.py:136
3218
#: pythonConsole.py:24
3219
msgid "Type help(object) to get help about object."
3220
msgstr "Nesne hakkında yardım almak için help object yazın"
3222
#: pythonConsole.py:43
3223
msgid "Type exit() to exit the console"
3224
msgstr "Konsoldan çıkmak için exit yazın"
3226
#: pythonConsole.py:96
3227
msgid "NVDA Python Console"
3228
msgstr "NVDA Python konsolu"
3230
#: scriptHandler.py:33
3231
msgid "Emulates pressing %s on the system keyboard"
3232
msgstr "Emulates pressing %s on the system keyboard"
3245
msgid "%d characters"
3246
msgstr "%d karakter"
3249
msgid "selecting %s"
3253
msgid "unselecting %s"
3254
msgstr "%s seçilmedi"
3257
msgid "selection removed"
3258
msgstr "Seçim iptal edildi"
3261
msgid "done dragging"
3262
msgstr "sürükleme başarılı"
3280
msgid "with %s rows and %s columns"
3281
msgstr "%s satır ve %s sütunlu"
3284
msgid "with %s columns"
3288
msgid "with %s rows"
3292
msgid "with %s items"
3309
msgid "default style"
3310
msgstr "Varsayılan stil"
3313
msgid "on {backgroundColor}"
3314
msgstr ", arka plan {backgroundColor}"
3322
msgstr "kalın değil"
3333
msgid "no strikethrough"
3334
msgstr "üstü çizili değil"
3337
msgid "strikethrough"
3338
msgstr "üstü çizili"
3341
msgid "not underlined"
3342
msgstr "altı çizili değil"
3346
msgstr "altı çizili"
3354
msgstr "Sola hizalanmış"
3357
msgid "align center"
3362
msgstr "Sağa hizalanmış"
3365
msgid "align justify"
3366
msgstr "İki yana hizalanmış"
3369
msgid "align default"
3370
msgstr "Varsayılan hiza"
3373
msgid "spelling error"
3374
msgstr "Yazım hatası"
3377
msgid "out of spelling error"
3378
msgstr "yazım hatası dışı"
3381
msgid "out of table"
3385
msgid "table with %s columns and %s rows"
3386
msgstr "%s sütun ve %s satırlı tablo"
3388
#: speechViewer.py:13
3389
msgid "NVDA Speech Viewer"
3390
msgstr "NVDA konuşma görüntüleyici"
3392
#: synthDriverHandler.py:194
3396
#: synthDriverHandler.py:199
3400
#: synthDriverHandler.py:203
3404
#: synthDriverHandler.py:208
3408
#: synthDriverHandler.py:212
3410
msgstr "Ses se&viyesi"
3412
#: synthDriverHandler.py:216
3414
msgstr "&Ses Perdesi"
3416
#: synthDriverHandler.py:221
3420
#: synthDrivers\espeak.py:26
3422
msgstr "hız ar&tırıcı"
3424
#: synthDrivers\newfon.py:179
3425
msgid "&Acceleration"
3426
msgstr "Hızl&andırma "
3428
#: synthDrivers\newfon.py:190
3432
#: synthDrivers\newfon.py:190
3436
#: synthDrivers\newfon.py:190
3440
#: synthDrivers\newfon.py:190
3444
#: synthDrivers\silence.py:13
3448
#: textInfos\__init__.py:137
3452
#: versionInfo.py:32
3453
msgid "NonVisual Desktop Access"
3454
msgstr "NonVisual Desktop Access"
3456
#: versionInfo.py:39
3457
msgid "A free and open source screen reader for Microsoft Windows"
3458
msgstr "Microsoft Windows için Açık kaynak ve özgür Ekran Okuyucu"
3460
#: versionInfo.py:42
3461
msgid "Copyright (C) {years} NVDA Contributors"
3462
msgstr "Kopyahakkı (C) {years} NVDA'ya katkıda bulunanlar"
3464
#: versionInfo.py:44
3466
"{longName} ({name})\n"
3467
"Version: {version}\n"
3471
"{name} is covered by the GNU General Public License (Version 2). You are free to share or change this software in any way you like as long as it is accompanied by the license and you make all source code available to anyone who wants it. This applies to both original and modified copies of this software, plus any derivative works.\n"
3472
"For further details, you can view the license from the Help menu.\n"
3473
"It can also be viewed online at: http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\n"
3475
"{name} is developed by NV Access, a non-profit organisation committed to helping and promoting free and open source solutions for blind and vision impaired people.\n"
3476
"If you find NVDA useful and want it to continue to improve, please consider donating to NV Access. You can do this by selecting Donate from the NVDA menu."
3478
"{longName} ({name})\n"
3479
"Versiyon: {version}\n"
3480
"Web sitesi: {url}\n"
3483
"{name} is covered by the GNU General Public License (Version 2). You are free to share or change this software in any way you like as long as it is accompanied by the license and you make all source code available to anyone who wants it. This applies to both original and modified copies of this software, plus any derivative works.\n"
3484
"For further details, you can view the license from the Help menu.\n"
3485
"It can also be viewed online at: http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\n"
3487
"{name} is developed by NV Access, a non-profit organisation committed to helping and promoting free and open source solutions for blind and vision impaired people.\n"
3488
"If you find NVDA useful and want it to continue to improve, please consider donating to NV Access. You can do this by selecting Donate from the NVDA menu."
3490
#: virtualBuffers\__init__.py:202
3492
msgstr "%s sınır imi"
3494
#: virtualBuffers\__init__.py:220
3496
msgstr "Bağ&lantılar"
3498
#: virtualBuffers\__init__.py:221
3502
#: virtualBuffers\__init__.py:222
3504
msgstr "Sını&r imleri"
3506
#: virtualBuffers\__init__.py:228
3507
msgid "Elements List"
3508
msgstr "Öğe listesi"
3510
#: virtualBuffers\__init__.py:231
3514
#: virtualBuffers\__init__.py:242
3516
msgstr "&Filtreleme kriteri"
3518
#: virtualBuffers\__init__.py:250
3520
msgstr "&Etkinleştir"
3522
#: virtualBuffers\__init__.py:253
3526
#: virtualBuffers\__init__.py:565
3528
msgstr "Güncellendi"
3530
#: virtualBuffers\__init__.py:570
3531
msgid "Loading document..."
3532
msgstr "Belge yükleniyor..."
3534
#: virtualBuffers\__init__.py:746
3535
msgid "activates the current object in the document"
3536
msgstr "Belge içindeki mevcut nesneyi etkinleştirir"
3538
#: virtualBuffers\__init__.py:754
3539
msgid "Refreshes the document content"
3540
msgstr "Belge içeriğini günceller."
3542
#: virtualBuffers\__init__.py:759
3543
msgid "use screen layout %s"
3544
msgstr "Ekran düzenini kullan %s"
3546
#: virtualBuffers\__init__.py:760
3547
msgid "Toggles on and off if the screen layout is preserved while rendering the document content"
3548
msgstr "Mevcut sayfanın ekranda göründüğü gibi sergilenmesiyle ilgili ayarı açıp kapatır"
3550
#: virtualBuffers\__init__.py:843
3551
msgid "Presents a list of links, headings or landmarks"
3552
msgstr "Bağlantı, başlık ya da sınır imi listesini gösterir"
3554
#: virtualBuffers\__init__.py:1209
3555
msgid "Not in a table cell"
3556
msgstr "Bir tablo hücresinde değil."
3558
#: virtualBuffers\__init__.py:1225
3559
msgid "moves to the next table row"
3560
msgstr "Bir sonraki tablo satırına gider"
3562
#: virtualBuffers\__init__.py:1229
3563
msgid "moves to the previous table row"
3564
msgstr "Bir önceki tablo satırına gider"
3566
#: virtualBuffers\__init__.py:1233
3567
msgid "moves to the next table column"
3568
msgstr "Bir sonraki tablo sütununa gider"
3570
#: virtualBuffers\__init__.py:1237
3571
msgid "moves to the previous table column"
3572
msgstr "Bir önceki tablo sütununa gider"
3574
#: virtualBuffers\__init__.py:1324
3575
msgid "moves to the next heading"
3576
msgstr "Bir sonraki başlığa gider"
3578
#: virtualBuffers\__init__.py:1324
3579
msgid "no next heading"
3580
msgstr "İleride başlık yok"
3582
#: virtualBuffers\__init__.py:1325
3583
msgid "moves to the previous heading"
3584
msgstr "Önceki başlığa gider"
3586
#: virtualBuffers\__init__.py:1325
3587
msgid "no previous heading"
3588
msgstr "Geride başlık yok"
3590
#: virtualBuffers\__init__.py:1326
3591
msgid "moves to the next heading at level 1"
3592
msgstr "Bir sonraki birinci seviyedeki başlığa gider"
3594
#: virtualBuffers\__init__.py:1326
3595
msgid "no next heading at level 1"
3596
msgstr "İleride birinci seviyede başlık yok"
3598
#: virtualBuffers\__init__.py:1327
3599
msgid "moves to the previous heading at level 1"
3600
msgstr "Bir önceki birinci seviyedeki başlığa gider"
3602
#: virtualBuffers\__init__.py:1327
3603
msgid "no previous heading at level 1"
3604
msgstr "Geride birinci seviyede başlık yok"
3606
#: virtualBuffers\__init__.py:1328
3607
msgid "moves to the next heading at level 2"
3608
msgstr "Bir sonraki ikinci seviyedeki başlığa gider"
3610
#: virtualBuffers\__init__.py:1328
3611
msgid "no next heading at level 2"
3612
msgstr "İleride ikinci seviyede başlık yok"
3614
#: virtualBuffers\__init__.py:1329
3615
msgid "moves to the previous heading at level 2"
3616
msgstr "Bir önceki ikinci seviyedeki başlığa gider"
3618
#: virtualBuffers\__init__.py:1329
3619
msgid "no previous heading at level 2"
3620
msgstr "Geride ikinci seviyede Başlık yok"
3622
#: virtualBuffers\__init__.py:1330
3623
msgid "moves to the next heading at level 3"
3624
msgstr "Bir sonraki üçüncü seviyedeki başlığa gider"
3626
#: virtualBuffers\__init__.py:1330
3627
msgid "no next heading at level 3"
3628
msgstr "İleride üçüncü seviyede başlık yok"
3630
#: virtualBuffers\__init__.py:1331
3631
msgid "moves to the previous heading at level 3"
3632
msgstr "Bir önceki üçüncü seviyedeki başlığa gider"
3634
#: virtualBuffers\__init__.py:1331
3635
msgid "no previous heading at level 3"
3636
msgstr "Geride üçüncü seviyede başlık yok"
3638
#: virtualBuffers\__init__.py:1332
3639
msgid "moves to the next heading at level 4"
3640
msgstr "Bir sonraki dördüncü seviyedeki başlığa gider"
3642
#: virtualBuffers\__init__.py:1332
3643
msgid "no next heading at level 4"
3644
msgstr "İleride dördüncü seviyede başlık yok"
3646
#: virtualBuffers\__init__.py:1333
3647
msgid "moves to the previous heading at level 4"
3648
msgstr "Bir önceki dördüncü seviyedeki başlığa gider"
3650
#: virtualBuffers\__init__.py:1333
3651
msgid "no previous heading at level 4"
3652
msgstr "Geride dördüncü seviyede başlık yok"
3654
#: virtualBuffers\__init__.py:1334
3655
msgid "moves to the next heading at level 5"
3656
msgstr "Bir sonraki beşinci seviyedeki başlığa gider"
3658
#: virtualBuffers\__init__.py:1334
3659
msgid "no next heading at level 5"
3660
msgstr "İleride beşinci seviyede başlık yok"
3662
#: virtualBuffers\__init__.py:1335
3663
msgid "moves to the previous heading at level 5"
3664
msgstr "Bir önceki beşinci seviyedeki başlığa gider"
3666
#: virtualBuffers\__init__.py:1335
3667
msgid "no previous heading at level 5"
3668
msgstr "Geride beşinci seviyede başlık yok"
3670
#: virtualBuffers\__init__.py:1336
3671
msgid "moves to the next heading at level 6"
3672
msgstr "Bir sonraki altıncı seviyedeki başlığa gider"
3674
#: virtualBuffers\__init__.py:1336
3675
msgid "no next heading at level 6"
3676
msgstr "İleride altıncı seviyede başlık yok"
3678
#: virtualBuffers\__init__.py:1337
3679
msgid "moves to the previous heading at level 6"
3680
msgstr "Bir önceki altıncı seviyedeki başlığa gider"
3682
#: virtualBuffers\__init__.py:1337
3683
msgid "no previous heading at level 6"
3684
msgstr "Geride altıncı seviyede başlık yok"
3686
#: virtualBuffers\__init__.py:1338
3687
msgid "moves to the next table"
3688
msgstr "Bir sonraki tabloya gider"
3690
#: virtualBuffers\__init__.py:1338
3691
msgid "no next table"
3692
msgstr "İleride Tablo yok"
3694
#: virtualBuffers\__init__.py:1339
3695
msgid "moves to the previous table"
3696
msgstr "Bir önceki tabloya gider"
3698
#: virtualBuffers\__init__.py:1339
3699
msgid "no previous table"
3700
msgstr "Geride Tablo yok"
3702
#: virtualBuffers\__init__.py:1340
3703
msgid "moves to the next link"
3704
msgstr "Bir sonraki bağlantıya gider"
3706
#: virtualBuffers\__init__.py:1340
3707
msgid "no next link"
3708
msgstr "İleride bağlantı yok"
3710
#: virtualBuffers\__init__.py:1341
3711
msgid "moves to the previous link"
3712
msgstr "Bir önceki bağlantıya gider"
3714
#: virtualBuffers\__init__.py:1341
3715
msgid "no previous link"
3716
msgstr "Geride bağlantı yok"
3718
#: virtualBuffers\__init__.py:1342
3719
msgid "moves to the next visited link"
3720
msgstr "Bir sonraki ziyaret edilmiş bağlantıya gider"
3722
#: virtualBuffers\__init__.py:1342
3723
msgid "no next visited link"
3724
msgstr "İleride ziyaret edilmiş bağlantı yok"
3726
#: virtualBuffers\__init__.py:1343
3727
msgid "moves to the previous visited link"
3728
msgstr "Bir önceki ziyaret edilmiş bağlantıya gider"
3730
#: virtualBuffers\__init__.py:1343
3731
msgid "no previous visited link"
3732
msgstr "Geride ziyaret edilmiş bağlantı yok"
3734
#: virtualBuffers\__init__.py:1344
3735
msgid "moves to the next unvisited link"
3736
msgstr "Bir sonraki ziyaret edilmmemiş bağlantıya gider"
3738
#: virtualBuffers\__init__.py:1344
3739
msgid "no next unvisited link"
3740
msgstr "İleride ziyaret edilmemiş bağlantı yok"
3742
#: virtualBuffers\__init__.py:1345
3743
msgid "moves to the previous unvisited link"
3744
msgstr "Bir önceki ziyaret edilmmemiş bağlantıya gider"
3746
#: virtualBuffers\__init__.py:1345
3747
msgid "no previous unvisited link"
3748
msgstr "Geride ziyaret edilmemiş bağlantı yok"
3750
#: virtualBuffers\__init__.py:1346
3751
msgid "moves to the next form field"
3752
msgstr "Bir sonraki form alanına gider"
3754
#: virtualBuffers\__init__.py:1346
3755
msgid "no next form field"
3756
msgstr "İleride form alanı yok"
3758
#: virtualBuffers\__init__.py:1347
3759
msgid "moves to the previous form field"
3760
msgstr "Bir önceki form alanına gider"
3762
#: virtualBuffers\__init__.py:1347
3763
msgid "no previous form field"
3764
msgstr "Geride form alanı yok"
3766
#: virtualBuffers\__init__.py:1348
3767
msgid "moves to the next list"
3768
msgstr "Bir sonraki listeye gider"
3770
#: virtualBuffers\__init__.py:1348
3771
msgid "no next list"
3772
msgstr "İleride liste yok"
3774
#: virtualBuffers\__init__.py:1349
3775
msgid "moves to the previous list"
3776
msgstr "Bir önceki listeye gider"
3778
#: virtualBuffers\__init__.py:1349
3779
msgid "no previous list"
3780
msgstr "Geride liste yok"
3782
#: virtualBuffers\__init__.py:1350
3783
msgid "moves to the next list item"
3784
msgstr "Bir sonraki liste ögesine gider"
3786
#: virtualBuffers\__init__.py:1350
3787
msgid "no next list item"
3788
msgstr "İleride liste öğesi yok"
3790
#: virtualBuffers\__init__.py:1351
3791
msgid "moves to the previous list item"
3792
msgstr "Bir önceki liste ögesine gider"
3794
#: virtualBuffers\__init__.py:1351
3795
msgid "no previous list item"
3796
msgstr "Geride liste ögesi yok"
3798
#: virtualBuffers\__init__.py:1352
3799
msgid "moves to the next button"
3800
msgstr "Bir sonraki düğmeye gider"
3802
#: virtualBuffers\__init__.py:1352
3803
msgid "no next button"
3804
msgstr "İleride düğme yok"
3806
#: virtualBuffers\__init__.py:1353
3807
msgid "moves to the previous button"
3808
msgstr "Bir önceki düğmeye gider"
3810
#: virtualBuffers\__init__.py:1353
3811
msgid "no previous button"
3812
msgstr "Geride düğme yok"
3814
#: virtualBuffers\__init__.py:1354
3815
msgid "moves to the next edit field"
3816
msgstr "Bir sonraki yazı alanına gider"
3818
#: virtualBuffers\__init__.py:1354
3819
msgid "no next edit field"
3820
msgstr "İleride yazı alanı yok"
3822
#: virtualBuffers\__init__.py:1355
3823
msgid "moves to the previous edit field"
3824
msgstr "Bir önceki yazı alanına gider"
3826
#: virtualBuffers\__init__.py:1355
3827
msgid "no previous edit field"
3828
msgstr "Geride yazı alanı yok"
3830
#: virtualBuffers\__init__.py:1356
3831
msgid "moves to the next frame"
3832
msgstr "Bir sonraki çerçeveye gider"
3834
#: virtualBuffers\__init__.py:1356
3835
msgid "no next frame"
3836
msgstr "İleride çerçeve yok"
3838
#: virtualBuffers\__init__.py:1357
3839
msgid "moves to the previous frame"
3840
msgstr "Bir önceki çerçeveye gider"
3842
#: virtualBuffers\__init__.py:1357
3843
msgid "no previous frame"
3844
msgstr "Geride çerçeve yok"
3846
#: virtualBuffers\__init__.py:1358
3847
msgid "moves to the next separator"
3848
msgstr "Bir sonraki Ayraça gider"
3850
#: virtualBuffers\__init__.py:1358
3851
msgid "no next separator"
3852
msgstr "İleride ayraç yok"
3854
#: virtualBuffers\__init__.py:1359
3855
msgid "moves to the previous separator"
3856
msgstr "Bir önceki Ayraça gider"
3858
#: virtualBuffers\__init__.py:1359
3859
msgid "no previous separator"
3860
msgstr "Geride ayraç yok"
3862
#: virtualBuffers\__init__.py:1360
3863
msgid "moves to the next radio button"
3864
msgstr "Bir sonraki seçim düğmesine gider"
3866
#: virtualBuffers\__init__.py:1360
3867
msgid "no next radio button"
3868
msgstr "İleride seçim düğmesi yok"
3870
#: virtualBuffers\__init__.py:1361
3871
msgid "moves to the previous radio button"
3872
msgstr "Bir önceki seçim düğmesine gider"
3874
#: virtualBuffers\__init__.py:1361
3875
msgid "no previous radio button"
3876
msgstr "Geride seçim düğmesi yok"
3878
#: virtualBuffers\__init__.py:1362
3879
msgid "moves to the next combo box"
3880
msgstr "Bir sonraki seçim kutusuna gider"
3882
#: virtualBuffers\__init__.py:1362
3883
msgid "no next combo box"
3884
msgstr "İleride seçim kutusu yok"
3886
#: virtualBuffers\__init__.py:1363
3887
msgid "moves to the previous combo box"
3888
msgstr "Bir önceki seçim kutusuna gider"
3890
#: virtualBuffers\__init__.py:1363
3891
msgid "no previous combo box"
3892
msgstr "Geride seçim kutusu yok"
3894
#: virtualBuffers\__init__.py:1364
3895
msgid "moves to the next check box"
3896
msgstr "Bir sonraki onay kutusuna gider"
3898
#: virtualBuffers\__init__.py:1364
3899
msgid "no next check box"
3900
msgstr "İleride onaykutusu yok"
3902
#: virtualBuffers\__init__.py:1365
3903
msgid "moves to the previous check box"
3904
msgstr "Bir önceki onay kutusuna gider"
3906
#: virtualBuffers\__init__.py:1365
3907
msgid "no previous check box"
3908
msgstr "Geride onaykutusu yok"
3910
#: virtualBuffers\__init__.py:1366
3911
msgid "moves to the next graphic"
3912
msgstr "Bir sonraki grafike gider"
3914
#: virtualBuffers\__init__.py:1366
3915
msgid "no next graphic"
3916
msgstr "İleride grafik yok"
3918
#: virtualBuffers\__init__.py:1367
3919
msgid "moves to the previous graphic"
3920
msgstr "Bir önceki grafike gider"
3922
#: virtualBuffers\__init__.py:1367
3923
msgid "no previous graphic"
3924
msgstr "Geride grafik yok"
3926
#: virtualBuffers\__init__.py:1368
3927
msgid "moves to the next block quote"
3928
msgstr "Bir sonraki alıntıya gider"
3930
#: virtualBuffers\__init__.py:1368
3931
msgid "no next block quote"
3932
msgstr "İleride alıntı yok"
3934
#: virtualBuffers\__init__.py:1369
3935
msgid "moves to the previous block quote"
3936
msgstr "Bir önceki alıntıya gider"
3938
#: virtualBuffers\__init__.py:1369
3939
msgid "no previous block quote"
3940
msgstr "Geride alıntı yok"
3942
#: virtualBuffers\__init__.py:1370
3943
msgid "no more text after a block of links"
3944
msgstr "Bir grup bağlantı sonrasında metin bulunamadı"
3946
#: virtualBuffers\__init__.py:1370
3947
msgid "skips forward past a block of links"
3948
msgstr "Bir grup bağlantı sonrasındaki metin üzerine gider"
3950
#: virtualBuffers\__init__.py:1371
3951
msgid "no more text before a block of links"
3952
msgstr "Bir grup bağlantı öncesinde metin bulunamadı"
3954
#: virtualBuffers\__init__.py:1371
3955
msgid "skips backward past a block of links"
3956
msgstr "Bir grup bağlantı öncesindeki metin üzerine gider"
3958
#: virtualBuffers\__init__.py:1372
3959
msgid "moves to the next landmark"
3960
msgstr "Bir sonraki sınır imine gider"
3962
#: virtualBuffers\__init__.py:1372
3963
msgid "no next landmark"
3964
msgstr "İleride sınır imi yok"
3966
#: virtualBuffers\__init__.py:1373
3967
msgid "moves to the previous landmark"
3968
msgstr "Bir önceki sınır imine gider"
3970
#: virtualBuffers\__init__.py:1373
3971
msgid "no previous landmark"
3972
msgstr "Geride sınır imi yok"
3974
#: virtualBuffers\__init__.py:1374
3975
msgid "moves to the next embedded object"
3976
msgstr "Bir sonraki gömülü nesneye gider"
3978
#: virtualBuffers\__init__.py:1374
3979
msgid "no next embedded object"
3980
msgstr "İleride gömülü nesne yok"
3982
#: virtualBuffers\__init__.py:1375
3983
msgid "moves to the previous embedded object"
3984
msgstr "Bir önceki gömülü nesneye gider"
3986
#: virtualBuffers\__init__.py:1375
3987
msgid "no previous embedded object"
3988
msgstr "Geride gömülü nesne yok"
3990
#: virtualBuffers\__init__.py:1388
3992
msgstr "Tarama kipi"
3994
#: virtualBuffers\__init__.py:1388
3998
#~ msgid "selection"
4001
#~ msgid "Raise pitch for capitals"
4002
#~ msgstr "Büyük ha&rflerde sesi incelt"
4004
#~ msgid "NVDA Excel Cell Editor"
4005
#~ msgstr "NVDA Excel Hücre Düzenleyici"
4007
#~ msgid "Enter cell contents"
4008
#~ msgstr "Hücre içeriğini gir"
4011
#~ "Speaks the word of the current navigator object where the review cursor "
4012
#~ "is situated. If this key is pressed twice, the word will be spelled"
4014
#~ "Nesne sunucusunda inceleme imlecinin üzerinde bulunduğu sözcüğü okur. "
4015
#~ "İki kez basılırsa, sözcük kodlanarak okunur. Üç kez basıldığında ise, "
4016
#~ "sözcük karakter tanımlarıyla (Adana, Bolu, ceyhan gibi) kodlanır."
4018
#~ msgid "%s embedded object"
4019
#~ msgstr "%s gömülü nesne"
4022
#~ "Sets the navigator object to the object previous to the one it is "
4023
#~ "currently on and speaks it"
4024
#~ msgstr "Nesne sunucusunu bulunduğu nesneden bir öncekine taşır ve okur"
4027
#~ "Sets the navigator object to the first child object of the one it is "
4028
#~ "currently on and speaks it"
4029
#~ msgstr "Nesne sunucusunu bulunduğu nesnenin ilk alt nesnesine taşır ve okur"
4031
#~ msgid "Extends the selection and speaks the last selected cell"
4032
#~ msgstr "Seçimi genişletir ve en son seçilen hücreyi okur"
4037
#~ msgid "Shows the NVDA virtual buffers settings dialog"
4038
#~ msgstr "NVDA sanal tampon ayarları iletişim kutusunu gösterir"
4040
#~ msgid "Virtual &buffers..."
4041
#~ msgstr "Sanal &tamponlar..."
4043
#~ msgid "virtual buffers"
4044
#~ msgstr "Sanal tamponlar"
4046
#~ msgid "line feed"
4047
#~ msgstr "satır sonu"
4049
#~ msgid "page break"
4050
#~ msgstr "sayfa işareti"
4052
#~ msgid "carriage return"
4053
#~ msgstr "satır sonu"
4056
#~ msgstr "ünlem işareti"
4059
#~ msgstr "tırnak işareti"
4074
#~ msgstr "apostrof"
4076
#~ msgid "left paren"
4077
#~ msgstr "parantez aç"
4079
#~ msgid "right paren"
4080
#~ msgstr "parantez kapa"
4101
#~ msgstr "iki nokta üst üste"
4104
#~ msgstr "noktalı virgül"
4107
#~ msgstr "küçüktür"
4113
#~ msgstr "büyüktür"
4116
#~ msgstr "soru işareti"
4121
#~ msgid "left bracket"
4122
#~ msgstr "sol köşeli parantez"
4124
#~ msgid "back slash"
4125
#~ msgstr "ters bölü"
4127
#~ msgid "right bracket"
4128
#~ msgstr "sağ köşeli parantez"
4133
#~ msgid "left brace"
4134
#~ msgstr "sol parantez"
4137
#~ msgstr "düşey çizgi"
4139
#~ msgid "right brace"
4140
#~ msgstr "sağ parantez"
4146
#~ msgstr "madde imi"
4148
#~ msgid "dot dot dot"
4149
#~ msgstr "üç nokta"
4151
#~ msgid "speak punctuation"
4152
#~ msgstr "noktalama işaretlerini seslendir"
4155
#~ "Toggles on and off the speaking of punctuation. When on NVDA will say the "
4156
#~ "names of punctuation symbols, when off it will be up to the synthesizer "
4157
#~ "as to how it speaks punctuation"
4159
#~ "Noktalama işaretlerinin seslendirilmesiyle ilgili ayarı açıp kapatır. "
4160
#~ "Açıkken NVDA noktalama işaretlerini söyler, kapalıyken seslendirme işi "
4161
#~ "sentezleyiciye bırakılır"
4163
#~ msgid "&Speak all punctuation"
4164
#~ msgstr "Tüm noktalama işaretlerini &konuş"
4166
#~ msgid "Sets the keyboard focus to the navigator object"
4167
#~ msgstr "Odağı nesne sunucusuna taşır"
4170
#~ "Moves the system caret to the position of the review cursor , in the "
4171
#~ "current navigator object"
4173
#~ "Sistem düzenleme imlecini mevcut nesne sunucusundaki inceleme imlecinin "
4176
#~ msgid "case sensitive"
4177
#~ msgstr "Büyük-küçük harf duyarlı"
4179
#~ msgid "Regular expression"
4180
#~ msgstr "Düzenli ifade"
4182
#~ msgid "Baum SuperVario/HumanWare Brailliant"
4183
#~ msgstr "Baum SuperVario/HumanWare Brailliant"
4186
#~ msgstr "Beni oku"
4188
#~ msgid "copyright"
4189
#~ msgstr "telif hakkı"
4192
#~ msgstr "websitesi"
4195
#~ msgstr "versiyon"