~stomato463/+junk/nvdajp

« back to all changes in this revision

Viewing changes to source/locale/tr/LC_MESSAGES/nvda.po

  • Committer: Masataka Shinke
  • Date: 2011-10-25 12:35:26 UTC
  • mfrom: (4185 jpmain)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 4211.
  • Revision ID: mshinke@users.sourceforge.jp-20111025123526-ze527a2rl3z0g2ky
lp:~nishimotz/nvdajp/main : 4185 をマージ

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
msgid ""
2
 
msgstr ""
3
 
"Project-Id-Version: \n"
4
 
"POT-Creation-Date: \n"
5
 
"PO-Revision-Date: 2008-12-15 19:20+0100\n"
6
 
"Last-Translator: Ali Savas <ali-savas@gmx.de>\n"
7
 
"Language-Team: Turkish\n"
8
 
"MIME-Version: 1.0\n"
9
 
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
10
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11
 
 
12
 
#: NVDAObjects\IAccessible\edit.py:528
13
 
msgid "unknown"
14
 
msgstr "Bilinmeyen"
15
 
 
16
 
#: NVDAObjects\IAccessible\edit.py:530
17
 
msgid "%s embedded object"
18
 
msgstr "%s gömülü nesne"
19
 
 
20
 
#: NVDAObjects\IAccessible\edit.py:532
21
 
#: controlTypes.py:235
22
 
msgid "embedded object"
23
 
msgstr "Gömülü nesne"
24
 
 
25
 
#: NVDAObjects\IAccessible\excel.py:46
26
 
msgid "NVDA Excel Cell Editor"
27
 
msgstr "NVDA Excel Hücre Düzenleyici"
28
 
 
29
 
#: NVDAObjects\IAccessible\excel.py:48
30
 
msgid "Enter cell contents"
31
 
msgstr ""
32
 
 
33
 
#: NVDAObjects\IAccessible\excel.py:100
34
 
msgid "through"
35
 
msgstr "doğru"
36
 
 
37
 
#: NVDAObjects\IAccessible\excel.py:100
38
 
#: controlTypes.py:313
39
 
msgid "selected"
40
 
msgstr "seçildi"
41
 
 
42
 
#: NVDAObjects\IAccessible\excel.py:104
43
 
msgid "has formula"
44
 
msgstr "formülü"
45
 
 
46
 
#: NVDAObjects\IAccessible\excel.py:133
47
 
msgid "Moves to a cell and speaks its coordinates and content"
48
 
msgstr ""
49
 
 
50
 
#: NVDAObjects\IAccessible\excel.py:142
51
 
msgid "font"
52
 
msgstr "yazıtipi"
53
 
 
54
 
#: NVDAObjects\IAccessible\excel.py:143
55
 
msgid "point"
56
 
msgstr "Nokta"
57
 
 
58
 
#: NVDAObjects\IAccessible\excel.py:145
59
 
#: controlTypes.py:297
60
 
#: speech.py:711
61
 
#: textBuffer.py:266
62
 
#: textBuffer.py:318
63
 
msgid "bold"
64
 
msgstr "kalın"
65
 
 
66
 
#: NVDAObjects\IAccessible\excel.py:147
67
 
#: speech.py:716
68
 
#: textBuffer.py:273
69
 
#: textBuffer.py:320
70
 
msgid "italic"
71
 
msgstr "eğik"
72
 
 
73
 
#: NVDAObjects\IAccessible\excel.py:149
74
 
#: characterSymbols.py:50
75
 
#: controlTypes.py:299
76
 
#: textBuffer.py:280
77
 
#: textBuffer.py:322
78
 
msgid "underline"
79
 
msgstr "alt çizgi"
80
 
 
81
 
#: NVDAObjects\IAccessible\sysTreeView32.py:162
82
 
msgid "%s items"
83
 
msgstr "%s öge"
84
 
 
85
 
#: NVDAObjects\IAccessible\winword.py:317
86
 
#: NVDAObjects\IAccessible\winword.py:333
87
 
#: NVDAObjects\IAccessible\winword.py:349
88
 
#: NVDAObjects\IAccessible\winword.py:365
89
 
msgid "not in table"
90
 
msgstr "Bir tabloda değil."
91
 
 
92
 
#: NVDAObjects\IAccessible\winword.py:326
93
 
msgid "bottom of column"
94
 
msgstr "Sütun sonu"
95
 
 
96
 
#: NVDAObjects\IAccessible\winword.py:342
97
 
msgid "top of column"
98
 
msgstr "Sütun başı"
99
 
 
100
 
#: NVDAObjects\IAccessible\winword.py:358
101
 
msgid "end of row"
102
 
msgstr "Satır sonu"
103
 
 
104
 
#: NVDAObjects\IAccessible\winword.py:374
105
 
msgid "beginning of row"
106
 
msgstr "Satır başlangıcı"
107
 
 
108
 
#: appModuleHandler.py:165
109
 
msgid "Error in appModule %s"
110
 
msgstr "Uygulama Modülü hatası %s"
111
 
 
112
 
#: appModules\_default.py:55
113
 
#: appModules\_default.py:132
114
 
#: appModules\_default.py:142
115
 
#: appModules\_default.py:152
116
 
#: appModules\_default.py:162
117
 
#: appModules\_default.py:642
118
 
#: appModules\_default.py:718
119
 
#: appModules\_default.py:728
120
 
#: appModules\_default.py:738
121
 
#: appModules\winamp.py:75
122
 
#: appModules\winamp.py:85
123
 
#: keyboardHandler.py:52
124
 
#: keyboardHandler.py:54
125
 
#: keyboardHandler.py:56
126
 
#: virtualBuffers\__init__.py:260
127
 
msgid "on"
128
 
msgstr "Açık"
129
 
 
130
 
#: appModules\_default.py:58
131
 
#: appModules\_default.py:129
132
 
#: appModules\_default.py:139
133
 
#: appModules\_default.py:149
134
 
#: appModules\_default.py:159
135
 
#: appModules\_default.py:540
136
 
#: appModules\_default.py:639
137
 
#: appModules\_default.py:698
138
 
#: appModules\_default.py:715
139
 
#: appModules\_default.py:725
140
 
#: appModules\_default.py:735
141
 
#: appModules\winamp.py:77
142
 
#: appModules\winamp.py:87
143
 
#: gui\settingsDialogs.py:457
144
 
#: keyboardHandler.py:52
145
 
#: keyboardHandler.py:54
146
 
#: keyboardHandler.py:56
147
 
#: virtualBuffers\__init__.py:260
148
 
msgid "off"
149
 
msgstr "Kapalı"
150
 
 
151
 
#: appModules\_default.py:60
152
 
msgid "keyboard help %s"
153
 
msgstr "Klavier Yardımı %s"
154
 
 
155
 
#: appModules\_default.py:61
156
 
#: appModules\_default.py:77
157
 
msgid "Reports the current line under the application cursor. Pressing this key twice will spell the current line"
158
 
msgstr ""
159
 
 
160
 
#: appModules\_default.py:80
161
 
msgid "left click"
162
 
msgstr "sol tıklama"
163
 
 
164
 
#: appModules\_default.py:83
165
 
msgid "Clicks the left mouse button once at the current mouse position"
166
 
msgstr "şimdiki fare pozisyona bir sol tıklama gerçekleştirir"
167
 
 
168
 
#: appModules\_default.py:86
169
 
msgid "right click"
170
 
msgstr "sağ tıklama"
171
 
 
172
 
#: appModules\_default.py:89
173
 
msgid "Clicks the right mouse button once at the current mouse position"
174
 
msgstr "şimdiki fare pozisyona bir sağ tıklama gerçekleştirir"
175
 
 
176
 
#: appModules\_default.py:98
177
 
#: cursorManager.py:220
178
 
msgid "no selection"
179
 
msgstr "Seçim yok"
180
 
 
181
 
#: appModules\_default.py:100
182
 
#: speech.py:256
183
 
#: speech.py:341
184
 
#: speech.py:354
185
 
#: textBuffer.py:537
186
 
#: textBuffer.py:541
187
 
#: textBuffer.py:543
188
 
#: textBuffer.py:549
189
 
msgid "selected %s"
190
 
msgstr "seçili"
191
 
 
192
 
#: appModules\_default.py:101
193
 
msgid "Announces the current selection in edit controls and documents. If there is no selection it says so."
194
 
msgstr ""
195
 
 
196
 
#: appModules\_default.py:109
197
 
msgid "If pressed once, reports the current time. If pressed twice, reports the current date"
198
 
msgstr "eğer birkez basarsanız, saati konuşur. Eğer ikidefa basarsanız, tarihi konuşur"
199
 
 
200
 
#: appModules\_default.py:113
201
 
msgid "Increases the currently active setting in the synth settings ring"
202
 
msgstr ""
203
 
 
204
 
#: appModules\_default.py:117
205
 
msgid "Decreases the currently active setting in the synth settings ring"
206
 
msgstr ""
207
 
 
208
 
#: appModules\_default.py:121
209
 
msgid "Moves to the next available setting in the synth settings ring"
210
 
msgstr ""
211
 
 
212
 
#: appModules\_default.py:125
213
 
msgid "Moves to the previous available setting in the synth settings ring"
214
 
msgstr ""
215
 
 
216
 
#: appModules\_default.py:134
217
 
msgid "speak typed characters"
218
 
msgstr "Yazılan harfleri seslendir"
219
 
 
220
 
#: appModules\_default.py:135
221
 
msgid "Toggles on and off the speaking of typed characters"
222
 
msgstr "Yazılan harflerin seslendirmesini açar/kapatır"
223
 
 
224
 
#: appModules\_default.py:144
225
 
msgid "speak typed words"
226
 
msgstr "Yazılan kelimeleri seslendir"
227
 
 
228
 
#: appModules\_default.py:145
229
 
msgid "Toggles on and off the speaking of typed words"
230
 
msgstr "Yazılan kelimelerin seslendirmesini açar/kapatır"
231
 
 
232
 
#: appModules\_default.py:154
233
 
msgid "speak command keys"
234
 
msgstr "Komuta tuşları seslendir"
235
 
 
236
 
#: appModules\_default.py:155
237
 
msgid "Toggles on and off the speaking of typed keys, that are not specifically characters"
238
 
msgstr "Harf olmayan komuta tuşların seslendirmesini açar/kapatır"
239
 
 
240
 
#: appModules\_default.py:164
241
 
msgid "speak punctuation"
242
 
msgstr "Söz noktalamaları seslendir"
243
 
 
244
 
#: appModules\_default.py:165
245
 
msgid "Toggles on and off the speaking of punctuation. When on NVDA will say the names of punctuation symbols, when off it will be up to the synthesizer as to how it speaks punctuation"
246
 
msgstr ""
247
 
 
248
 
#: appModules\_default.py:168
249
 
msgid "Move mouse to navigator"
250
 
msgstr ""
251
 
 
252
 
#: appModules\_default.py:180
253
 
msgid "object has no location"
254
 
msgstr "nesnede konum bilgileri yok"
255
 
 
256
 
#: appModules\_default.py:183
257
 
msgid "Moves the mouse pointer to the current navigator object"
258
 
msgstr ""
259
 
 
260
 
#: appModules\_default.py:186
261
 
msgid "Move navigator object to mouse"
262
 
msgstr ""
263
 
 
264
 
#: appModules\_default.py:190
265
 
msgid "Sets the navigator object to the current object under the mouse pointer and speaks it"
266
 
msgstr ""
267
 
 
268
 
#: appModules\_default.py:195
269
 
#: appModules\_default.py:226
270
 
#: appModules\_default.py:247
271
 
#: appModules\_default.py:260
272
 
#: appModules\_default.py:273
273
 
#: appModules\_default.py:286
274
 
#: appModules\_default.py:299
275
 
#: appModules\_default.py:322
276
 
#: appModules\_default.py:345
277
 
#: appModules\_default.py:354
278
 
#: appModules\_default.py:680
279
 
msgid "no navigator object"
280
 
msgstr ""
281
 
 
282
 
#: appModules\_default.py:217
283
 
#: appModules\_default.py:661
284
 
msgid "%s copied to clipboard"
285
 
msgstr "%s clipboard'a Kopyalandı"
286
 
 
287
 
#: appModules\_default.py:221
288
 
msgid "Reports the current navigator object or, if pressed three times, Copies name and value of current navigator object to the clipboard"
289
 
msgstr ""
290
 
 
291
 
#: appModules\_default.py:229
292
 
msgid "No location information for navigator object"
293
 
msgstr ""
294
 
 
295
 
#: appModules\_default.py:232
296
 
msgid "Object edges positioned %.1f per cent right from left of screen, %.1f per cent down from top of screen, %.1f per cent left from right of screen, %.1f up from bottom of screen"
297
 
msgstr ""
298
 
 
299
 
#: appModules\_default.py:233
300
 
msgid "Reports the hight, width and position of the current navigator object"
301
 
msgstr ""
302
 
 
303
 
#: appModules\_default.py:238
304
 
#: appModules\_default.py:620
305
 
msgid "no focus"
306
 
msgstr "odak yok"
307
 
 
308
 
#: appModules\_default.py:240
309
 
msgid "move to focus"
310
 
msgstr "odağa taşı"
311
 
 
312
 
#: appModules\_default.py:242
313
 
msgid "Sets the navigator object to the current focus"
314
 
msgstr ""
315
 
 
316
 
#: appModules\_default.py:254
317
 
msgid "No parents"
318
 
msgstr ""
319
 
 
320
 
#: appModules\_default.py:255
321
 
msgid "Sets the navigator object to the parent of the object it is currently on and speaks it"
322
 
msgstr ""
323
 
 
324
 
#: appModules\_default.py:267
325
 
msgid "No next"
326
 
msgstr "Ileride Pencere yok"
327
 
 
328
 
#: appModules\_default.py:268
329
 
msgid "Sets the navigator object to the object next to the one it is currently on and speaks it"
330
 
msgstr ""
331
 
 
332
 
#: appModules\_default.py:280
333
 
msgid "No previous"
334
 
msgstr "Geride pencere yok"
335
 
 
336
 
#: appModules\_default.py:281
337
 
msgid "Sets the navigator object to the object previous to the one it is currently on and speaks it"
338
 
msgstr ""
339
 
 
340
 
#: appModules\_default.py:293
341
 
msgid "No children"
342
 
msgstr ""
343
 
 
344
 
#: appModules\_default.py:294
345
 
msgid "Sets the navigator object to the first child object of the one it is currently on and speaks it"
346
 
msgstr ""
347
 
 
348
 
#: appModules\_default.py:316
349
 
msgid "end of flow"
350
 
msgstr ""
351
 
 
352
 
#: appModules\_default.py:317
353
 
msgid "Sets the navigator object to the object this object flows to and speaks it"
354
 
msgstr ""
355
 
 
356
 
#: appModules\_default.py:339
357
 
msgid "Beginning of flow"
358
 
msgstr ""
359
 
 
360
 
#: appModules\_default.py:340
361
 
msgid "Sets the navigator object to the object this object flows from and speaks it"
362
 
msgstr ""
363
 
 
364
 
#: appModules\_default.py:348
365
 
msgid "Performs the default action on the current navigator object (example: presses it if it is a button)."
366
 
msgstr ""
367
 
 
368
 
#: appModules\_default.py:359
369
 
msgid "inside"
370
 
msgstr "içindeki"
371
 
 
372
 
#: appModules\_default.py:362
373
 
msgid "Reports where the current navigator object is by reporting each of its ancestors"
374
 
msgstr ""
375
 
 
376
 
#: appModules\_default.py:368
377
 
#: appModules\_default.py:380
378
 
#: appModules\_default.py:421
379
 
#: textBuffer.py:364
380
 
#: textBuffer.py:391
381
 
#: textBuffer.py:412
382
 
#: textBuffer.py:433
383
 
#: virtualBuffers_old\__init__.py:274
384
 
msgid "top"
385
 
msgstr "üst"
386
 
 
387
 
#: appModules\_default.py:370
388
 
msgid "Moves the review cursor to the top line of the current navigator object and speaks it"
389
 
msgstr ""
390
 
 
391
 
#: appModules\_default.py:382
392
 
msgid "Moves the review cursor to the previous line of the current navigator object and speaks it"
393
 
msgstr ""
394
 
 
395
 
#: appModules\_default.py:391
396
 
msgid "Reports the line of the current navigator object where the review cursor is situated. If this key is pressed twice, the current line will be spelled"
397
 
msgstr ""
398
 
 
399
 
#: appModules\_default.py:401
400
 
#: appModules\_default.py:409
401
 
#: appModules\_default.py:442
402
 
#: textBuffer.py:369
403
 
#: textBuffer.py:382
404
 
#: textBuffer.py:403
405
 
#: textBuffer.py:424
406
 
#: virtualBuffers_old\__init__.py:289
407
 
msgid "bottom"
408
 
msgstr "alt"
409
 
 
410
 
#: appModules\_default.py:403
411
 
msgid "Moves the review cursor to the next line of the current navigator object and speaks it"
412
 
msgstr ""
413
 
 
414
 
#: appModules\_default.py:411
415
 
msgid "Moves the review cursor to the bottom line of the current navigator object and speaks it"
416
 
msgstr ""
417
 
 
418
 
#: appModules\_default.py:423
419
 
msgid "Moves the review cursor to the previous word of the current navigator object and speaks it"
420
 
msgstr ""
421
 
 
422
 
#: appModules\_default.py:432
423
 
msgid "Speaks the word of the current navigator object where the review cursor is situated. If this key is pressed twice, the word will be spelled"
424
 
msgstr ""
425
 
 
426
 
#: appModules\_default.py:444
427
 
msgid "Moves the review cursor to the next word of the current navigator object and speaks it"
428
 
msgstr ""
429
 
 
430
 
#: appModules\_default.py:452
431
 
#: appModules\_default.py:464
432
 
#: appModules\totalcmd.py:35
433
 
msgid "left"
434
 
msgstr "sol"
435
 
 
436
 
#: appModules\_default.py:454
437
 
msgid "Moves the review cursor to the first character of the line where it is situated in the current navigator object and speaks it"
438
 
msgstr ""
439
 
 
440
 
#: appModules\_default.py:472
441
 
msgid "Moves the review cursor to the previous character of the current navigator object and speaks it"
442
 
msgstr ""
443
 
 
444
 
#: appModules\_default.py:486
445
 
msgid "Reports the character of the current navigator object where the review cursor is situated. If this key is pressed twice, ascii and hexadecimal values are spoken for the character"
446
 
msgstr ""
447
 
 
448
 
#: appModules\_default.py:496
449
 
#: appModules\_default.py:513
450
 
#: appModules\totalcmd.py:37
451
 
msgid "right"
452
 
msgstr "sağ"
453
 
 
454
 
#: appModules\_default.py:504
455
 
msgid "Moves the review cursor to the next character of the current navigator object and speaks it"
456
 
msgstr ""
457
 
 
458
 
#: appModules\_default.py:515
459
 
msgid "Moves the review cursor to the last character of the line where it is situated in the current navigator object and speaks it"
460
 
msgstr ""
461
 
 
462
 
#: appModules\_default.py:521
463
 
msgid "No caret"
464
 
msgstr "düzeltme imi yok"
465
 
 
466
 
#: appModules\_default.py:526
467
 
msgid "Moves the review cursor to the position of the system caret, in the current navigator object"
468
 
msgstr ""
469
 
 
470
 
#: appModules\_default.py:533
471
 
msgid "Moves the system caret to the position of the review cursor , in the current navigator object"
472
 
msgstr ""
473
 
 
474
 
#: appModules\_default.py:542
475
 
msgid "beeps"
476
 
msgstr "bipleme"
477
 
 
478
 
#: appModules\_default.py:544
479
 
msgid "talk"
480
 
msgstr "konuşma"
481
 
 
482
 
#: appModules\_default.py:546
483
 
msgid "speech mode %s"
484
 
msgstr "konuşma modu %s"
485
 
 
486
 
#: appModules\_default.py:548
487
 
msgid "Toggles between the speech modes of off, beep and talk. When set to off NVDA will not speak anything. If beeps then NVDA will simply beep each time it its supposed to speak something. If talk then NVDA wil just speak normally."
488
 
msgstr ""
489
 
 
490
 
#: appModules\_default.py:556
491
 
msgid "Toggles between browse mode and focus mode. When in focus mode, keys will pass straight through to the application, allowing you to interact directly with a control. When in browse mode, you can navigate the document with the cursor, quick navigation keys, etc."
492
 
msgstr ""
493
 
 
494
 
#: appModules\_default.py:560
495
 
msgid "Quits NVDA!"
496
 
msgstr "NVDA'dan çık"
497
 
 
498
 
#: appModules\_default.py:564
499
 
msgid "Shows the NVDA menu"
500
 
msgstr "NVDA menüsünü göster"
501
 
 
502
 
#: appModules\_default.py:569
503
 
msgid "reads from the review cursor  up to end of current text, moving the review cursor as it goes"
504
 
msgstr ""
505
 
 
506
 
#: appModules\_default.py:574
507
 
msgid "reads from the navigator object "
508
 
msgstr ""
509
 
 
510
 
#: appModules\_default.py:589
511
 
msgid "reads from the system caret up to the end of the text, moving the caret as it goes"
512
 
msgstr ""
513
 
 
514
 
#: appModules\_default.py:621
515
 
msgid "reports the object with focus"
516
 
msgstr ""
517
 
 
518
 
#: appModules\_default.py:626
519
 
msgid "no status bar found"
520
 
msgstr "Durum çubuğu bulunamadı"
521
 
 
522
 
#: appModules\_default.py:635
523
 
msgid "reads the current application status bar and moves the navigator to it"
524
 
msgstr ""
525
 
 
526
 
#: appModules\_default.py:644
527
 
msgid "Mouse tracking"
528
 
msgstr "Fare izleme"
529
 
 
530
 
#: appModules\_default.py:645
531
 
msgid "Toggles the reporting of information as the mouse moves"
532
 
msgstr "Fare hareket bilgilerini raporlar"
533
 
 
534
 
#: appModules\_default.py:653
535
 
msgid "no title"
536
 
msgstr "Başlık yok"
537
 
 
538
 
#: appModules\_default.py:662
539
 
msgid "Reports the title of the current application or foreground window. If pressed twice, spells the title. If pressed thrice, copies the title to the clipboard"
540
 
msgstr ""
541
 
 
542
 
#: appModules\_default.py:669
543
 
msgid "speaks the current foreground object"
544
 
msgstr "Ön alan nesneyi seslendir"
545
 
 
546
 
#: appModules\_default.py:684
547
 
#: cursorManager.py:223
548
 
msgid "copied to clipboard"
549
 
msgstr "Clipboard'a kopyalandı"
550
 
 
551
 
#: appModules\_default.py:688
552
 
msgid "Control ID: %s"
553
 
msgstr "Kontrol: %s"
554
 
 
555
 
#: appModules\_default.py:689
556
 
msgid "Class: %s"
557
 
msgstr "Sınıf: %s"
558
 
 
559
 
#: appModules\_default.py:691
560
 
msgid "internal text: %s"
561
 
msgstr "Iç metin: %s"
562
 
 
563
 
#: appModules\_default.py:692
564
 
msgid "text: %s"
565
 
msgstr "Metin: %s"
566
 
 
567
 
#: appModules\_default.py:694
568
 
msgid "reports some information about the current navigator object, mainly useful for developers. When pressed 2 times it copies control id, class and internal text to the windows clipboard"
569
 
msgstr ""
570
 
 
571
 
#: appModules\_default.py:699
572
 
#: gui\settingsDialogs.py:458
573
 
msgid "Beep for visible"
574
 
msgstr "Görünen için biple"
575
 
 
576
 
#: appModules\_default.py:700
577
 
#: gui\settingsDialogs.py:459
578
 
msgid "Beep for all"
579
 
msgstr "tümü için biple"
580
 
 
581
 
#: appModules\_default.py:701
582
 
#: gui\settingsDialogs.py:460
583
 
msgid "Speak each 10 percent"
584
 
msgstr "Her yüzde 10 konuş"
585
 
 
586
 
#: appModules\_default.py:711
587
 
msgid "Toggles how NVDA reports progress bar updates. It can beep for all the progress bars or just for the progressbars in the foreground. Additionally it is possible to have current value spoken each 10 percent or it is possible to completely disable this reporting."
588
 
msgstr ""
589
 
 
590
 
#: appModules\_default.py:720
591
 
msgid "report dynamic content changes"
592
 
msgstr "dinamik içerik değişiklikleri raporla"
593
 
 
594
 
#: appModules\_default.py:721
595
 
msgid "Toggles on and off the reporting of dynamic content changes, such as new text in dos console windows"
596
 
msgstr ""
597
 
 
598
 
#: appModules\_default.py:730
599
 
msgid "caret moves review cursor"
600
 
msgstr ""
601
 
 
602
 
#: appModules\_default.py:731
603
 
msgid "Toggles on and off the movement of the review cursor due to the caret moving."
604
 
msgstr ""
605
 
 
606
 
#: appModules\_default.py:740
607
 
msgid "focus moves navigator object"
608
 
msgstr ""
609
 
 
610
 
#: appModules\_default.py:741
611
 
msgid "Toggles on and off the movement of the navigator object due to focus changes"
612
 
msgstr ""
613
 
 
614
 
#: appModules\_default.py:753
615
 
msgid "no system battery"
616
 
msgstr "Batarya yok"
617
 
 
618
 
#: appModules\_default.py:755
619
 
msgid "%d percent"
620
 
msgstr "yüzde %d"
621
 
 
622
 
#: appModules\_default.py:756
623
 
msgid "AC power on"
624
 
msgstr ""
625
 
 
626
 
#: appModules\_default.py:758
627
 
msgid "%d hours and %d minutes remaining"
628
 
msgstr "%d saat ve %d dakika kaldı"
629
 
 
630
 
#: appModules\_default.py:760
631
 
msgid "reports battery status and time remaining if AC is not plugged in"
632
 
msgstr ""
633
 
 
634
 
#: appModules\_default.py:764
635
 
msgid "Pass next key through"
636
 
msgstr ""
637
 
 
638
 
#: appModules\_default.py:765
639
 
msgid "The next key that is pressed will not be handled at all by NVDA, it will be passed directly through to Windows."
640
 
msgstr ""
641
 
 
642
 
#: appModules\_default.py:770
643
 
msgid "Currently running application is %s"
644
 
msgstr "Şu Anda %s uygulama çalışıyor"
645
 
 
646
 
#: appModules\_default.py:773
647
 
msgid " and currently loaded module is %s"
648
 
msgstr " ve %s şu anda yüklü olan modül"
649
 
 
650
 
#: appModules\_default.py:775
651
 
msgid "Speaks the filename of the active application along with the name of the currently loaded appModule"
652
 
msgstr ""
653
 
 
654
 
#: appModules\_default.py:779
655
 
msgid "Shows the NVDA general settings dialog"
656
 
msgstr "NVDA genel ayarlar iletişim kutusunu göster"
657
 
 
658
 
#: appModules\_default.py:783
659
 
msgid "Shows the NVDA synthesizer dialog"
660
 
msgstr "NVDA Sentezleyici iletişim kutusunu göster"
661
 
 
662
 
#: appModules\_default.py:787
663
 
msgid "Shows the NVDA voice settings dialog"
664
 
msgstr "NVDA ses ayarları iletişim kutusunu göster"
665
 
 
666
 
#: appModules\_default.py:791
667
 
msgid "Shows the NVDA keyboard settings dialog"
668
 
msgstr "NVDA klavier ayarları iletişim kutusunu göster"
669
 
 
670
 
#: appModules\_default.py:795
671
 
msgid "Shows the NVDA mouse settings dialog"
672
 
msgstr "NVDA fare ayarları iletişim kutusunu göster"
673
 
 
674
 
#: appModules\_default.py:799
675
 
msgid "Shows the NVDA object presentation settings dialog"
676
 
msgstr "NVDA nesne sunum ayarları iletişim kutusunu göster"
677
 
 
678
 
#: appModules\_default.py:803
679
 
msgid "Shows the NVDA virtual buffers settings dialog"
680
 
msgstr "NVDA sanal tampon ayarları iletişim kutusunu göster"
681
 
 
682
 
#: appModules\_default.py:807
683
 
msgid "Shows the NVDA document formatting settings dialog"
684
 
msgstr "NVDA belge format ayarları iletişim kutusunu göster"
685
 
 
686
 
#: appModules\_default.py:811
687
 
msgid "Saves the current NVDA configuration"
688
 
msgstr "şu anki konfigurasyonu kaydet"
689
 
 
690
 
#: appModules\_default.py:815
691
 
msgid "loads the saved NVDA configuration, overriding current changes"
692
 
msgstr ""
693
 
 
694
 
#: appModules\_default.py:823
695
 
msgid "Activates the NVDA Python Console, primarily useful for development"
696
 
msgstr "Python konsulu etkinleştir. Aslında geliştirciler için faydalı"
697
 
 
698
 
#: appModules\_default.py:828
699
 
msgid "review"
700
 
msgstr ""
701
 
 
702
 
#: appModules\_default.py:831
703
 
msgid "focus"
704
 
msgstr "Odak"
705
 
 
706
 
#: appModules\_default.py:832
707
 
msgid "Braille tethered to %s"
708
 
msgstr "Braille %s bağlandı"
709
 
 
710
 
#: appModules\_default.py:833
711
 
msgid "Toggle tethering of braille between the focus and the review position"
712
 
msgstr ""
713
 
 
714
 
#: appModules\_default.py:841
715
 
msgid "There is no text on the clipboard"
716
 
msgstr "clipboarda metin yok"
717
 
 
718
 
#: appModules\_default.py:846
719
 
msgid "The clipboard contains a large portion of text. It is %s characters long"
720
 
msgstr "Clipboardı büyük bir kısım yazı içeriyor. %s karakter"
721
 
 
722
 
#: appModules\_default.py:847
723
 
msgid "Reports the text on the Windows clipboard"
724
 
msgstr "Windows Clipboardaki metni raporla"
725
 
 
726
 
#: appModules\_default.py:851
727
 
msgid "Start marked"
728
 
msgstr "baş işaretçisi"
729
 
 
730
 
#: appModules\_default.py:852
731
 
msgid "Marks the current position of the review cursor as the start of text to be copied"
732
 
msgstr ""
733
 
 
734
 
#: appModules\_default.py:856
735
 
msgid "No start marker set"
736
 
msgstr "baş işaretçisi belirlenmedi"
737
 
 
738
 
#: appModules\_default.py:860
739
 
msgid "The start marker must reside within the same object"
740
 
msgstr "baş işaretçisi aynı nesnede olması gerekiyor"
741
 
 
742
 
#: appModules\_default.py:865
743
 
msgid "Review selection copied to clipboard"
744
 
msgstr ""
745
 
 
746
 
#: appModules\_default.py:867
747
 
msgid "No text to copy"
748
 
msgstr "Kopyalana bilir metin yok"
749
 
 
750
 
#: appModules\_default.py:870
751
 
msgid "Retrieves the text from the previously set start marker to the current position of the review cursor and copies it to the clipboard"
752
 
msgstr ""
753
 
 
754
 
#: appModules\msimn.py:19
755
 
msgid "Attachments"
756
 
msgstr "Ek"
757
 
 
758
 
#: appModules\msimn.py:20
759
 
msgid "To:"
760
 
msgstr "Kime:"
761
 
 
762
 
#: appModules\msimn.py:21
763
 
msgid "Newsgroup:"
764
 
msgstr "Tartışma Grupları:"
765
 
 
766
 
#: appModules\msimn.py:22
767
 
msgid "CC:"
768
 
msgstr "Kopya:"
769
 
 
770
 
#: appModules\msimn.py:23
771
 
msgid "Subject:"
772
 
msgstr "Konu:"
773
 
 
774
 
#: appModules\msimn.py:24
775
 
#: appModules\msimn.py:32
776
 
msgid "From:"
777
 
msgstr "Kimden:"
778
 
 
779
 
#: appModules\msimn.py:25
780
 
msgid "Date:"
781
 
msgstr "Tarih:"
782
 
 
783
 
#: appModules\msimn.py:26
784
 
msgid "Forward to:"
785
 
msgstr ""
786
 
 
787
 
#: appModules\msimn.py:27
788
 
msgid "Answer to:"
789
 
msgstr "yanıt:"
790
 
 
791
 
#: appModules\msimn.py:28
792
 
msgid "Organisation:"
793
 
msgstr "Organizasyon:"
794
 
 
795
 
#: appModules\msimn.py:29
796
 
msgid "Distribution:"
797
 
msgstr "dağıtım:"
798
 
 
799
 
#: appModules\msimn.py:30
800
 
msgid "Key words:"
801
 
msgstr "anahtar sözcük:"
802
 
 
803
 
#: appModules\msimn.py:31
804
 
msgid "BCC:"
805
 
msgstr ""
806
 
 
807
 
#: appModules\outlook.py:30
808
 
#: appModules\outlook.py:43
809
 
msgid "subject: %s"
810
 
msgstr "Konu: %s"
811
 
 
812
 
#: appModules\outlook.py:31
813
 
msgid "received: %s"
814
 
msgstr "alındı: %s"
815
 
 
816
 
#: appModules\outlook.py:35
817
 
msgid "unread"
818
 
msgstr "okunmamış"
819
 
 
820
 
#: appModules\outlook.py:37
821
 
msgid "attachment"
822
 
msgstr "Ek"
823
 
 
824
 
#: appModules\outlook.py:44
825
 
msgid "sent: %s"
826
 
msgstr "Gönderildi: %s"
827
 
 
828
 
#: braille.py:26
829
 
msgid "Arabic grade 1"
830
 
msgstr "Arapça Derece 1"
831
 
 
832
 
#: braille.py:27
833
 
msgid "Welsh grade 1"
834
 
msgstr "Gal dili derece 1"
835
 
 
836
 
#: braille.py:28
837
 
msgid "Welsh grade 2"
838
 
msgstr "Gal dili derece 2"
839
 
 
840
 
#: braille.py:29
841
 
msgid "Czech grade 1"
842
 
msgstr "Çekçe Derece 1"
843
 
 
844
 
#: braille.py:30
845
 
msgid "Danish grade 1"
846
 
msgstr "danimarka derece 1"
847
 
 
848
 
#: braille.py:31
849
 
msgid "German grade 0"
850
 
msgstr "Almanca derece 0"
851
 
 
852
 
#: braille.py:32
853
 
msgid "German grade 1"
854
 
msgstr "Almanca derece 1"
855
 
 
856
 
#: braille.py:33
857
 
msgid "German grade 2"
858
 
msgstr "Almanca derece 2"
859
 
 
860
 
#: braille.py:34
861
 
msgid "English (U.K.) grade 1"
862
 
msgstr "B.K. İngilizcesi Derece 1"
863
 
 
864
 
#: braille.py:35
865
 
msgid "English (U.K.) grade 2"
866
 
msgstr "B.K. İngilizcesi Derece 2"
867
 
 
868
 
#: braille.py:36
869
 
msgid "English (U.S.) 6 dot computer braille"
870
 
msgstr ""
871
 
 
872
 
#: braille.py:37
873
 
msgid "English (U.S.) 8 dot computer braille"
874
 
msgstr ""
875
 
 
876
 
#: braille.py:38
877
 
msgid "English (U.S.) grade 1"
878
 
msgstr "A.B.D İngilizcesi Derece 1"
879
 
 
880
 
#: braille.py:39
881
 
msgid "English (U.S.) grade 2"
882
 
msgstr "A.B.D İngilizcesi Derece 2"
883
 
 
884
 
#: braille.py:40
885
 
msgid "Spanish grade 1"
886
 
msgstr "Ispanyolca derece 1"
887
 
 
888
 
#: braille.py:41
889
 
msgid "French (Canada) grade 1"
890
 
msgstr "Kanada Fransızcası Derece 1"
891
 
 
892
 
#: braille.py:42
893
 
msgid "French (Canada) grade 2"
894
 
msgstr "Kanada Fransızcası Derece 2"
895
 
 
896
 
#: braille.py:43
897
 
msgid "French (France) grade 1"
898
 
msgstr "Fransız Fransızcası Derece 1"
899
 
 
900
 
#: braille.py:44
901
 
msgid "French (France) grade 2"
902
 
msgstr "Fransız Fransızcası Derece 2"
903
 
 
904
 
#: braille.py:45
905
 
msgid "Greek (Greece) grade 1"
906
 
msgstr "Yunanca derece 1"
907
 
 
908
 
#: braille.py:46
909
 
msgid "Hindi grade 1"
910
 
msgstr "Hintçe Derece 1"
911
 
 
912
 
#: braille.py:47
913
 
msgid "Italian grade 1"
914
 
msgstr "Italyanca derece 1"
915
 
 
916
 
#: braille.py:48
917
 
msgid "Latvian grade 1"
918
 
msgstr "Letonya Dili Derece 1"
919
 
 
920
 
#: braille.py:49
921
 
msgid "Dutch (Belgium) grade 1"
922
 
msgstr "Belçika Almancası Derece 1"
923
 
 
924
 
#: braille.py:50
925
 
msgid "Dutch (netherlands) grade 1"
926
 
msgstr "Hollanda Almancası Derece 1"
927
 
 
928
 
#: braille.py:51
929
 
msgid "Norwegian grade 0"
930
 
msgstr "Norveççe Derece 0"
931
 
 
932
 
#: braille.py:52
933
 
msgid "Norwegian grade 1"
934
 
msgstr "Norveççe Derece 1"
935
 
 
936
 
#: braille.py:53
937
 
msgid "Norwegian grade 2"
938
 
msgstr "Norveççe Derece 2"
939
 
 
940
 
#: braille.py:54
941
 
msgid "Norwegian grade 3"
942
 
msgstr "Norveççe Derece 3"
943
 
 
944
 
#: braille.py:55
945
 
msgid "Polish grade 1"
946
 
msgstr "Lehçe Derece 1"
947
 
 
948
 
#: braille.py:56
949
 
msgid "Portuguese grade 1"
950
 
msgstr "Portekizce Derece 1"
951
 
 
952
 
#: braille.py:57
953
 
msgid "Swedish grade 1"
954
 
msgstr "Isveççe Derece 1"
955
 
 
956
 
#: braille.py:58
957
 
msgid "Slovak"
958
 
msgstr "Slovakça"
959
 
 
960
 
#: braille.py:59
961
 
msgid "Unified English Braille Code grade 1"
962
 
msgstr ""
963
 
 
964
 
#: braille.py:60
965
 
msgid "Unified English Braille Code grade 2"
966
 
msgstr ""
967
 
 
968
 
#: braille.py:64
969
 
msgid "edt"
970
 
msgstr "YA"
971
 
 
972
 
#: braille.py:66
973
 
msgid "mnubar"
974
 
msgstr "MÇ"
975
 
 
976
 
#: braille.py:67
977
 
msgid "mnu"
978
 
msgstr "Mnü"
979
 
 
980
 
#: braille.py:69
981
 
msgid "btn"
982
 
msgstr "btn"
983
 
 
984
 
#: braille.py:70
985
 
msgid "chk"
986
 
msgstr "OK"
987
 
 
988
 
#: braille.py:71
989
 
msgid "rbtn"
990
 
msgstr "RD"
991
 
 
992
 
#: braille.py:72
993
 
msgid "cbo"
994
 
msgstr "bgk"
995
 
 
996
 
#: braille.py:73
997
 
msgid "lnk"
998
 
msgstr "bln"
999
 
 
1000
 
#: braille.py:74
1001
 
msgid "dlg"
1002
 
msgstr "ik"
1003
 
 
1004
 
#: braille.py:78
1005
 
msgid "(x)"
1006
 
msgstr "[X]"
1007
 
 
1008
 
#: braille.py:79
1009
 
msgid "sel"
1010
 
msgstr ""
1011
 
 
1012
 
#: braille.py:80
1013
 
msgid "submnu"
1014
 
msgstr "AM"
1015
 
 
1016
 
#: braille.py:83
1017
 
msgid "( )"
1018
 
msgstr "[ ]"
1019
 
 
1020
 
#: braille.py:222
1021
 
#: speech.py:590
1022
 
msgid "%s of %s"
1023
 
msgstr "%s / %s"
1024
 
 
1025
 
#: braille.py:224
1026
 
#: speech.py:595
1027
 
#: speech.py:598
1028
 
msgid "level %s"
1029
 
msgstr "Seviye %s"
1030
 
 
1031
 
#: brailleDisplayDrivers\handyTech.py:24
1032
 
msgid "Handy Tech braille displays"
1033
 
msgstr "Handy Tech Braille Display"
1034
 
 
1035
 
#: brailleDisplayDrivers\noBraille.py:7
1036
 
msgid "No braille"
1037
 
msgstr "No Braille"
1038
 
 
1039
 
#: characterSymbols.py:17
1040
 
#: characterSymbols.py:18
1041
 
#: speech.py:76
1042
 
#: speech.py:546
1043
 
msgid "blank"
1044
 
msgstr "boşluk"
1045
 
 
1046
 
#: characterSymbols.py:19
1047
 
msgid "null"
1048
 
msgstr "boşluk"
1049
 
 
1050
 
#: characterSymbols.py:20
1051
 
#: controlTypes.py:193
1052
 
msgid "tab"
1053
 
msgstr "sekme"
1054
 
 
1055
 
#: characterSymbols.py:21
1056
 
msgid "line feed"
1057
 
msgstr ""
1058
 
 
1059
 
#: characterSymbols.py:22
1060
 
msgid "carriage return"
1061
 
msgstr "Arabacis dönüş"
1062
 
 
1063
 
#: characterSymbols.py:23
1064
 
#: keyUtils.py:120
1065
 
msgid "space"
1066
 
msgstr "boşluk"
1067
 
 
1068
 
#: characterSymbols.py:24
1069
 
msgid "bang"
1070
 
msgstr "ünlem işareti"
1071
 
 
1072
 
#: characterSymbols.py:25
1073
 
msgid "quote"
1074
 
msgstr "tırnak işareti"
1075
 
 
1076
 
#: characterSymbols.py:26
1077
 
msgid "number"
1078
 
msgstr "Numara"
1079
 
 
1080
 
#: characterSymbols.py:27
1081
 
msgid "dollar"
1082
 
msgstr "Dollar"
1083
 
 
1084
 
#: characterSymbols.py:28
1085
 
msgid "percent"
1086
 
msgstr "yüzde"
1087
 
 
1088
 
#: characterSymbols.py:29
1089
 
msgid "and"
1090
 
msgstr "ve"
1091
 
 
1092
 
#: characterSymbols.py:30
1093
 
msgid "tick"
1094
 
msgstr "apostrof"
1095
 
 
1096
 
#: characterSymbols.py:31
1097
 
msgid "left paren"
1098
 
msgstr "sol parantez"
1099
 
 
1100
 
#: characterSymbols.py:32
1101
 
msgid "right paren"
1102
 
msgstr "sağ parantez"
1103
 
 
1104
 
#: characterSymbols.py:33
1105
 
msgid "star"
1106
 
msgstr "yıldız"
1107
 
 
1108
 
#: characterSymbols.py:34
1109
 
msgid "plus"
1110
 
msgstr "artı"
1111
 
 
1112
 
#: characterSymbols.py:35
1113
 
msgid "comma"
1114
 
msgstr "virgül"
1115
 
 
1116
 
#: characterSymbols.py:36
1117
 
msgid "dash"
1118
 
msgstr "çizgi"
1119
 
 
1120
 
#: characterSymbols.py:37
1121
 
msgid "dot"
1122
 
msgstr "nokta"
1123
 
 
1124
 
#: characterSymbols.py:38
1125
 
msgid "slash"
1126
 
msgstr "eğik çizgi"
1127
 
 
1128
 
#: characterSymbols.py:39
1129
 
msgid "colon"
1130
 
msgstr "iki nokta üst üste"
1131
 
 
1132
 
#: characterSymbols.py:40
1133
 
msgid "semi"
1134
 
msgstr "noktalı virgül"
1135
 
 
1136
 
#: characterSymbols.py:41
1137
 
msgid "less"
1138
 
msgstr "küçüktür"
1139
 
 
1140
 
#: characterSymbols.py:42
1141
 
msgid "equals"
1142
 
msgstr "eşittir"
1143
 
 
1144
 
#: characterSymbols.py:43
1145
 
msgid "greater"
1146
 
msgstr "büyüktür"
1147
 
 
1148
 
#: characterSymbols.py:44
1149
 
msgid "question"
1150
 
msgstr "soru işareti"
1151
 
 
1152
 
#: characterSymbols.py:45
1153
 
msgid "at"
1154
 
msgstr "at"
1155
 
 
1156
 
#: characterSymbols.py:46
1157
 
msgid "left bracket"
1158
 
msgstr "sol köşeli parantez"
1159
 
 
1160
 
#: characterSymbols.py:47
1161
 
msgid "back slash"
1162
 
msgstr "ters eğik çizgi"
1163
 
 
1164
 
#: characterSymbols.py:48
1165
 
msgid "right bracket"
1166
 
msgstr "sağ köşeli parantez"
1167
 
 
1168
 
#: characterSymbols.py:49
1169
 
#: controlTypes.py:263
1170
 
msgid "caret"
1171
 
msgstr "düzeltme imi"
1172
 
 
1173
 
#: characterSymbols.py:51
1174
 
msgid "graav"
1175
 
msgstr "aksan"
1176
 
 
1177
 
#: characterSymbols.py:52
1178
 
msgid "left brace"
1179
 
msgstr "sol parantez"
1180
 
 
1181
 
#: characterSymbols.py:53
1182
 
msgid "bar"
1183
 
msgstr "düşey çizgi"
1184
 
 
1185
 
#: characterSymbols.py:54
1186
 
msgid "right brace"
1187
 
msgstr "sağ parantez"
1188
 
 
1189
 
#: characterSymbols.py:55
1190
 
msgid "tilda"
1191
 
msgstr "tilda"
1192
 
 
1193
 
#: characterSymbols.py:56
1194
 
#: virtualBuffers_old\MSHTML.py:264
1195
 
#: virtualBuffers_old\MSHTML.py:271
1196
 
#: virtualBuffers_old\adobe.py:268
1197
 
#: virtualBuffers_old\adobe.py:279
1198
 
#: virtualBuffers_old\gecko.py:260
1199
 
#: virtualBuffers_old\gecko.py:271
1200
 
msgid "bullet"
1201
 
msgstr "madde imi"
1202
 
 
1203
 
#: characterSymbols.py:57
1204
 
msgid "dot dot dot"
1205
 
msgstr "nokta nokta nokta"
1206
 
 
1207
 
#: controlTypes.py:171
1208
 
msgid "unknown object"
1209
 
msgstr "bilinmeyen nesne"
1210
 
 
1211
 
# Deutsche Sprachdatei für NVDA
1212
 
# Copyright (C) 2006-2007 Michael Curran <mick@kulgan.net>
1213
 
# Michael Curran <mick@kulgan.net> 2006
1214
 
#
1215
 
#: controlTypes.py:172
1216
 
msgid "window"
1217
 
msgstr "pencere"
1218
 
 
1219
 
#: controlTypes.py:173
1220
 
msgid "title bar"
1221
 
msgstr "Başlık çubuğu"
1222
 
 
1223
 
#: controlTypes.py:174
1224
 
msgid "pane"
1225
 
msgstr "panosu"
1226
 
 
1227
 
#: controlTypes.py:175
1228
 
msgid "dialog"
1229
 
msgstr "iletişim kutusu"
1230
 
 
1231
 
#: controlTypes.py:176
1232
 
msgid "check box"
1233
 
msgstr "onay kutusu"
1234
 
 
1235
 
#: controlTypes.py:177
1236
 
msgid "radio button"
1237
 
msgstr "radyo düğmesi"
1238
 
 
1239
 
#: controlTypes.py:178
1240
 
msgid "text"
1241
 
msgstr "metin"
1242
 
 
1243
 
#: controlTypes.py:179
1244
 
msgid "edit"
1245
 
msgstr "yazılım alanı"
1246
 
 
1247
 
#: controlTypes.py:180
1248
 
msgid "button"
1249
 
msgstr "düğmesi"
1250
 
 
1251
 
#: controlTypes.py:181
1252
 
msgid "menu bar"
1253
 
msgstr "Menü çubuğu"
1254
 
 
1255
 
#: controlTypes.py:182
1256
 
msgid "menu item"
1257
 
msgstr "menü ögesi"
1258
 
 
1259
 
#: controlTypes.py:183
1260
 
#: controlTypes.py:290
1261
 
msgid "menu"
1262
 
msgstr "Menü"
1263
 
 
1264
 
#: controlTypes.py:184
1265
 
msgid "combo box"
1266
 
msgstr "birleşik giriş kutusu"
1267
 
 
1268
 
#: controlTypes.py:185
1269
 
msgid "list"
1270
 
msgstr "Liste"
1271
 
 
1272
 
#: controlTypes.py:186
1273
 
msgid "list item"
1274
 
msgstr "liste ögesi"
1275
 
 
1276
 
#: controlTypes.py:187
1277
 
msgid "graphic"
1278
 
msgstr "grafik"
1279
 
 
1280
 
#: controlTypes.py:188
1281
 
msgid "help balloon"
1282
 
msgstr "yardım balonu"
1283
 
 
1284
 
#: controlTypes.py:189
1285
 
msgid "tool tip"
1286
 
msgstr "İpucuAracı"
1287
 
 
1288
 
#: controlTypes.py:190
1289
 
#: speech.py:759
1290
 
msgid "link"
1291
 
msgstr "bağlantı"
1292
 
 
1293
 
#: controlTypes.py:191
1294
 
msgid "tree view"
1295
 
msgstr "AĞAÇ görünümü"
1296
 
 
1297
 
#: controlTypes.py:192
1298
 
msgid "tree view item"
1299
 
msgstr "AĞAÇ görünüm ögesi"
1300
 
 
1301
 
#: controlTypes.py:194
1302
 
msgid "tab control"
1303
 
msgstr "sekme"
1304
 
 
1305
 
#: controlTypes.py:195
1306
 
msgid "slider"
1307
 
msgstr "Sürgü"
1308
 
 
1309
 
#: controlTypes.py:196
1310
 
msgid "progress bar"
1311
 
msgstr "ilerleme çubuğu"
1312
 
 
1313
 
#: controlTypes.py:197
1314
 
msgid "scroll bar"
1315
 
msgstr "kaydırma çubuğu"
1316
 
 
1317
 
#: controlTypes.py:198
1318
 
msgid "status bar"
1319
 
msgstr "durum çubuğu"
1320
 
 
1321
 
#: controlTypes.py:199
1322
 
msgid "table"
1323
 
msgstr "tablo"
1324
 
 
1325
 
#: controlTypes.py:200
1326
 
msgid "cell"
1327
 
msgstr "hücre"
1328
 
 
1329
 
#: controlTypes.py:201
1330
 
msgid "column"
1331
 
msgstr "sütun"
1332
 
 
1333
 
#: controlTypes.py:202
1334
 
msgid "row"
1335
 
msgstr "satır"
1336
 
 
1337
 
#: controlTypes.py:203
1338
 
msgid "frame"
1339
 
msgstr "Çerçeve"
1340
 
 
1341
 
#: controlTypes.py:204
1342
 
msgid "tool bar"
1343
 
msgstr "araç çubuğu"
1344
 
 
1345
 
#: controlTypes.py:205
1346
 
msgid "column header"
1347
 
msgstr "sütun başlığı"
1348
 
 
1349
 
#: controlTypes.py:206
1350
 
msgid "row header"
1351
 
msgstr "Satır Başlığı"
1352
 
 
1353
 
#: controlTypes.py:207
1354
 
msgid "drop down button"
1355
 
msgstr "Menü düğmesi"
1356
 
 
1357
 
#: controlTypes.py:208
1358
 
msgid "clock"
1359
 
msgstr "saat"
1360
 
 
1361
 
#: controlTypes.py:209
1362
 
msgid "separator"
1363
 
msgstr "Ayraç"
1364
 
 
1365
 
#: controlTypes.py:210
1366
 
msgid "form"
1367
 
msgstr "form"
1368
 
 
1369
 
#: controlTypes.py:211
1370
 
msgid "heading"
1371
 
msgstr "başlık"
1372
 
 
1373
 
#: controlTypes.py:212
1374
 
msgid "heading 1"
1375
 
msgstr "başlık 2"
1376
 
 
1377
 
#: controlTypes.py:213
1378
 
msgid "heading 2"
1379
 
msgstr "başlık 2"
1380
 
 
1381
 
#: controlTypes.py:214
1382
 
msgid "heading 3"
1383
 
msgstr "başlık 3"
1384
 
 
1385
 
#: controlTypes.py:215
1386
 
msgid "heading 4"
1387
 
msgstr "başlık 4"
1388
 
 
1389
 
#: controlTypes.py:216
1390
 
msgid "heading 5"
1391
 
msgstr "başlık 5"
1392
 
 
1393
 
#: controlTypes.py:217
1394
 
msgid "heading 6"
1395
 
msgstr "başlık 6"
1396
 
 
1397
 
#: controlTypes.py:218
1398
 
msgid "paragraph"
1399
 
msgstr "Paragraf"
1400
 
 
1401
 
#: controlTypes.py:219
1402
 
msgid "block quote"
1403
 
msgstr "alıntı"
1404
 
 
1405
 
#: controlTypes.py:220
1406
 
msgid "table header"
1407
 
msgstr "tablo başı"
1408
 
 
1409
 
#: controlTypes.py:221
1410
 
msgid "table body"
1411
 
msgstr "tablo"
1412
 
 
1413
 
#: controlTypes.py:222
1414
 
msgid "table footer"
1415
 
msgstr "tablo sonu"
1416
 
 
1417
 
#: controlTypes.py:223
1418
 
#: virtualBuffers_old\adobe.py:40
1419
 
#: virtualBuffers_old\gecko.py:44
1420
 
msgid "document"
1421
 
msgstr "belge"
1422
 
 
1423
 
#: controlTypes.py:224
1424
 
msgid "animation"
1425
 
msgstr "animasyon"
1426
 
 
1427
 
#: controlTypes.py:225
1428
 
msgid "application"
1429
 
msgstr "Uygulama"
1430
 
 
1431
 
#: controlTypes.py:226
1432
 
msgid "box"
1433
 
msgstr "kutusu"
1434
 
 
1435
 
#: controlTypes.py:227
1436
 
msgid "grouping"
1437
 
msgstr "gurup"
1438
 
 
1439
 
#: controlTypes.py:228
1440
 
msgid "property page"
1441
 
msgstr "tercihler sayfası"
1442
 
 
1443
 
#: controlTypes.py:229
1444
 
msgid "canvas"
1445
 
msgstr "Tuval"
1446
 
 
1447
 
#: controlTypes.py:230
1448
 
msgid "caption"
1449
 
msgstr "Başlık"
1450
 
 
1451
 
#: controlTypes.py:231
1452
 
msgid "check menu item"
1453
 
msgstr "OnayÖgesi"
1454
 
 
1455
 
#: controlTypes.py:232
1456
 
msgid "date edit"
1457
 
msgstr "Tarih alanı"
1458
 
 
1459
 
#: controlTypes.py:233
1460
 
msgid "icon"
1461
 
msgstr "Simge"
1462
 
 
1463
 
#: controlTypes.py:234
1464
 
msgid "directory pane"
1465
 
msgstr "DizinPanosu"
1466
 
 
1467
 
#: controlTypes.py:236
1468
 
msgid "end note"
1469
 
msgstr "son not"
1470
 
 
1471
 
#: controlTypes.py:237
1472
 
msgid "footer"
1473
 
msgstr "Dipnot"
1474
 
 
1475
 
#: controlTypes.py:238
1476
 
msgid "foot note"
1477
 
msgstr "dipnot"
1478
 
 
1479
 
#: controlTypes.py:239
1480
 
msgid "glass pane"
1481
 
msgstr "Cam Pano"
1482
 
 
1483
 
#: controlTypes.py:240
1484
 
msgid "header"
1485
 
msgstr "başlık"
1486
 
 
1487
 
#: controlTypes.py:241
1488
 
msgid "image map"
1489
 
msgstr "resim haritası bağı"
1490
 
 
1491
 
#: controlTypes.py:242
1492
 
msgid "input window"
1493
 
msgstr "girim penceresi"
1494
 
 
1495
 
#: controlTypes.py:243
1496
 
msgid "label"
1497
 
msgstr "Etiket"
1498
 
 
1499
 
#: controlTypes.py:244
1500
 
msgid "note"
1501
 
msgstr "not"
1502
 
 
1503
 
#: controlTypes.py:245
1504
 
msgid "page"
1505
 
msgstr "Sayfa"
1506
 
 
1507
 
#: controlTypes.py:246
1508
 
msgid "radio menu item"
1509
 
msgstr "radyo menü ögesi"
1510
 
 
1511
 
#: controlTypes.py:247
1512
 
msgid "layered pane"
1513
 
msgstr "Katmanlı Pano"
1514
 
 
1515
 
#: controlTypes.py:248
1516
 
msgid "redundant object"
1517
 
msgstr ""
1518
 
 
1519
 
#: controlTypes.py:249
1520
 
msgid "root pane"
1521
 
msgstr "Ana Pano"
1522
 
 
1523
 
#: controlTypes.py:250
1524
 
msgid "edit bar"
1525
 
msgstr "düzenleme çubuğu"
1526
 
 
1527
 
#: controlTypes.py:251
1528
 
msgid "terminal"
1529
 
msgstr "Uçbirim"
1530
 
 
1531
 
#: controlTypes.py:252
1532
 
msgid "rich edit"
1533
 
msgstr "genişletilmiş yazılım alanı"
1534
 
 
1535
 
#: controlTypes.py:253
1536
 
msgid "ruler"
1537
 
msgstr "cetvel"
1538
 
 
1539
 
#: controlTypes.py:254
1540
 
msgid "scroll pane"
1541
 
msgstr "Kaydırma Panosu"
1542
 
 
1543
 
#: controlTypes.py:255
1544
 
msgid "section"
1545
 
msgstr "Bölüm"
1546
 
 
1547
 
#: controlTypes.py:256
1548
 
msgid "shape"
1549
 
msgstr "şekil"
1550
 
 
1551
 
#: controlTypes.py:257
1552
 
msgid "split pane"
1553
 
msgstr "Bölme Panosu"
1554
 
 
1555
 
#: controlTypes.py:258
1556
 
msgid "view port"
1557
 
msgstr ""
1558
 
 
1559
 
#: controlTypes.py:259
1560
 
msgid "tear off menu"
1561
 
msgstr "menü ayracı"
1562
 
 
1563
 
#: controlTypes.py:260
1564
 
msgid "text frame"
1565
 
msgstr "metin çerçevesi"
1566
 
 
1567
 
#: controlTypes.py:261
1568
 
msgid "toggle button"
1569
 
msgstr "aç/kapa düğmesi"
1570
 
 
1571
 
#: controlTypes.py:262
1572
 
msgid "border"
1573
 
msgstr "kenar"
1574
 
 
1575
 
#: controlTypes.py:264
1576
 
msgid "character"
1577
 
msgstr "harf"
1578
 
 
1579
 
#: controlTypes.py:265
1580
 
msgid "chart"
1581
 
msgstr "çizelge"
1582
 
 
1583
 
#: controlTypes.py:266
1584
 
msgid "cursor"
1585
 
msgstr "imleç"
1586
 
 
1587
 
#: controlTypes.py:267
1588
 
msgid "diagram"
1589
 
msgstr "diyagram"
1590
 
 
1591
 
#: controlTypes.py:268
1592
 
msgid "dial"
1593
 
msgstr ""
1594
 
 
1595
 
#: controlTypes.py:269
1596
 
msgid "drop list"
1597
 
msgstr "seçim kutusu"
1598
 
 
1599
 
#: controlTypes.py:270
1600
 
msgid "split button"
1601
 
msgstr "bölme düğmesi"
1602
 
 
1603
 
#: controlTypes.py:271
1604
 
msgid "menu button"
1605
 
msgstr "Menü düğmesi"
1606
 
 
1607
 
#: controlTypes.py:272
1608
 
msgid "drop down button grid"
1609
 
msgstr "düğmesi"
1610
 
 
1611
 
#: controlTypes.py:273
1612
 
msgid "equation"
1613
 
msgstr "eşitlik"
1614
 
 
1615
 
#: controlTypes.py:274
1616
 
msgid "grip"
1617
 
msgstr "tutmak"
1618
 
 
1619
 
#: controlTypes.py:275
1620
 
msgid "hot key field"
1621
 
msgstr "Klavier kısa yol alanı"
1622
 
 
1623
 
#: controlTypes.py:276
1624
 
msgid "indicator"
1625
 
msgstr "göstergesi"
1626
 
 
1627
 
#: controlTypes.py:277
1628
 
msgid "spin button"
1629
 
msgstr "döndür"
1630
 
 
1631
 
#: controlTypes.py:278
1632
 
msgid "sound"
1633
 
msgstr "ses"
1634
 
 
1635
 
#: controlTypes.py:279
1636
 
msgid "white space"
1637
 
msgstr "beyaz boşluk"
1638
 
 
1639
 
#: controlTypes.py:280
1640
 
msgid "tree view button"
1641
 
msgstr ""
1642
 
 
1643
 
#: controlTypes.py:281
1644
 
msgid "IP address"
1645
 
msgstr "IP Adressi"
1646
 
 
1647
 
#: controlTypes.py:282
1648
 
msgid "desktop icon"
1649
 
msgstr "masa üstü simgesi"
1650
 
 
1651
 
#: controlTypes.py:283
1652
 
#: controlTypes.py:307
1653
 
msgid "alert"
1654
 
msgstr "alarm"
1655
 
 
1656
 
#: controlTypes.py:284
1657
 
msgid "IFrame"
1658
 
msgstr "alt çerçeve"
1659
 
 
1660
 
#: controlTypes.py:285
1661
 
msgid "desktop pane"
1662
 
msgstr "masa üstü"
1663
 
 
1664
 
#: controlTypes.py:286
1665
 
msgid "option pane"
1666
 
msgstr "Seçenek Panosu"
1667
 
 
1668
 
#: controlTypes.py:287
1669
 
msgid "color chooser"
1670
 
msgstr "Renk Seçici"
1671
 
 
1672
 
#: controlTypes.py:288
1673
 
msgid "file chooser"
1674
 
msgstr "Dosya Seçici"
1675
 
 
1676
 
#: controlTypes.py:289
1677
 
msgid "filler"
1678
 
msgstr "Doldurucu"
1679
 
 
1680
 
#: controlTypes.py:291
1681
 
msgid "panel"
1682
 
msgstr "Panel"
1683
 
 
1684
 
#: controlTypes.py:292
1685
 
msgid "password edit"
1686
 
msgstr "Parola yazılım alanı"
1687
 
 
1688
 
#: controlTypes.py:293
1689
 
msgid "font chooser"
1690
 
msgstr "Yazı tipi Seçici"
1691
 
 
1692
 
#: controlTypes.py:294
1693
 
msgid "line"
1694
 
msgstr "Satır"
1695
 
 
1696
 
#: controlTypes.py:295
1697
 
msgid "font name"
1698
 
msgstr "yazı tipi adı"
1699
 
 
1700
 
#: controlTypes.py:296
1701
 
msgid "font size"
1702
 
msgstr "yazı tipi büyüklüğü"
1703
 
 
1704
 
#: controlTypes.py:298
1705
 
msgid "ITALIC"
1706
 
msgstr "eğik"
1707
 
 
1708
 
#: controlTypes.py:300
1709
 
msgid "foreground color"
1710
 
msgstr "ön alan rengi"
1711
 
 
1712
 
#: controlTypes.py:301
1713
 
msgid "background color"
1714
 
msgstr "arkaplan rengi"
1715
 
 
1716
 
#: controlTypes.py:302
1717
 
#: speech.py:733
1718
 
#: textBuffer.py:287
1719
 
#: textBuffer.py:294
1720
 
#: textBuffer.py:324
1721
 
msgid "superscript"
1722
 
msgstr "üstsimge"
1723
 
 
1724
 
#: controlTypes.py:303
1725
 
#: speech.py:735
1726
 
#: textBuffer.py:326
1727
 
msgid "subscript"
1728
 
msgstr "altsimge"
1729
 
 
1730
 
#: controlTypes.py:304
1731
 
msgid "style"
1732
 
msgstr "Stil"
1733
 
 
1734
 
#: controlTypes.py:305
1735
 
msgid "indent"
1736
 
msgstr "girinti"
1737
 
 
1738
 
#: controlTypes.py:306
1739
 
msgid "alignment"
1740
 
msgstr "hiza"
1741
 
 
1742
 
#: controlTypes.py:311
1743
 
msgid "unavailable"
1744
 
msgstr "erişilebilir değil"
1745
 
 
1746
 
#: controlTypes.py:312
1747
 
msgid "focused"
1748
 
msgstr "odaklandı"
1749
 
 
1750
 
#: controlTypes.py:314
1751
 
msgid "busy"
1752
 
msgstr "meşgul"
1753
 
 
1754
 
#: controlTypes.py:315
1755
 
msgid "pressed"
1756
 
msgstr "basılı"
1757
 
 
1758
 
#: controlTypes.py:316
1759
 
msgid "checked"
1760
 
msgstr "seçili"
1761
 
 
1762
 
#: controlTypes.py:317
1763
 
msgid "half checked"
1764
 
msgstr "kısmen seçili"
1765
 
 
1766
 
#: controlTypes.py:318
1767
 
msgid "read only"
1768
 
msgstr "salt okunur"
1769
 
 
1770
 
#: controlTypes.py:319
1771
 
msgid "expanded"
1772
 
msgstr "genişletilmiş"
1773
 
 
1774
 
#: controlTypes.py:320
1775
 
msgid "collapsed"
1776
 
msgstr "kapanmış"
1777
 
 
1778
 
#: controlTypes.py:321
1779
 
msgid "invisible"
1780
 
msgstr "görünmez"
1781
 
 
1782
 
#: controlTypes.py:322
1783
 
msgid "visited"
1784
 
msgstr "ziyaret edilmiş"
1785
 
 
1786
 
#: controlTypes.py:323
1787
 
msgid "linked"
1788
 
msgstr "bağlanmış"
1789
 
 
1790
 
#: controlTypes.py:324
1791
 
msgid "subMenu"
1792
 
msgstr "alt menü"
1793
 
 
1794
 
#: controlTypes.py:325
1795
 
#: virtualBuffers_old\MSHTML.py:306
1796
 
msgid "protected"
1797
 
msgstr "korunmuş"
1798
 
 
1799
 
#: controlTypes.py:326
1800
 
msgid "required"
1801
 
msgstr "gerekli"
1802
 
 
1803
 
#: controlTypes.py:327
1804
 
msgid "defunct"
1805
 
msgstr "İşlevi"
1806
 
 
1807
 
#: controlTypes.py:328
1808
 
msgid "invalid entry"
1809
 
msgstr "Geçersiz giriş"
1810
 
 
1811
 
#: controlTypes.py:329
1812
 
msgid "modal"
1813
 
msgstr ""
1814
 
 
1815
 
#: controlTypes.py:330
1816
 
msgid "has auto complete"
1817
 
msgstr "AUTOCOMPLETE Ile uzun metrajlı"
1818
 
 
1819
 
#: controlTypes.py:331
1820
 
msgid "multi line"
1821
 
msgstr "çok satırlı"
1822
 
 
1823
 
#: controlTypes.py:332
1824
 
msgid "iconified"
1825
 
msgstr "Sembolik Olarak"
1826
 
 
1827
 
#: controlTypes.py:333
1828
 
msgid "off screen"
1829
 
msgstr "ekran dişı"
1830
 
 
1831
 
#: controlTypes.py:334
1832
 
msgid "selectable"
1833
 
msgstr "seçilebilen"
1834
 
 
1835
 
#: controlTypes.py:335
1836
 
msgid "focusable"
1837
 
msgstr "odaklanabilir"
1838
 
 
1839
 
#: controlTypes.py:336
1840
 
#: virtualBuffers_old\MSHTML.py:336
1841
 
msgid "clickable"
1842
 
msgstr "tıklanabilir"
1843
 
 
1844
 
#: controlTypes.py:337
1845
 
msgid "editable"
1846
 
msgstr "düzenlenebilir"
1847
 
 
1848
 
#: controlTypes.py:338
1849
 
msgid "checkable"
1850
 
msgstr "seçilebilir"
1851
 
 
1852
 
#: core.py:82
1853
 
msgid "Loading subsystems, please wait..."
1854
 
msgstr "alt sistemler yükleniyor, lütfen bekleyin..."
1855
 
 
1856
 
#: core.py:142
1857
 
msgid "NVDA started"
1858
 
msgstr "NVDA başlatıldı"
1859
 
 
1860
 
#: cursorManager.py:71
1861
 
#: virtualBuffers_old\__init__.py:464
1862
 
msgid "Find"
1863
 
msgstr "ara"
1864
 
 
1865
 
#: cursorManager.py:71
1866
 
#: virtualBuffers_old\__init__.py:464
1867
 
msgid "Type the text you wish to find"
1868
 
msgstr "Aramak istediğıniz metni giriniz"
1869
 
 
1870
 
#: cursorManager.py:85
1871
 
msgid "text \"%s\" not found"
1872
 
msgstr "Metin \"%s\" bulunamadı"
1873
 
 
1874
 
#: cursorManager.py:85
1875
 
#: virtualBuffers_old\__init__.py:474
1876
 
msgid "Find Error"
1877
 
msgstr "Arama hatası"
1878
 
 
1879
 
#: cursorManager.py:91
1880
 
msgid "find a text string from the current cursor position"
1881
 
msgstr ""
1882
 
 
1883
 
#: cursorManager.py:98
1884
 
msgid "find the next occurrence of the previously entered text string from the current cursor's position"
1885
 
msgstr ""
1886
 
 
1887
 
#: cursorManager.py:105
1888
 
msgid "find the previous occurrence of the previously entered text string from the current cursor's position"
1889
 
msgstr ""
1890
 
 
1891
 
#: gui\__init__.py:146
1892
 
msgid "configuration applied"
1893
 
msgstr "Konfigurasyon uygulandı"
1894
 
 
1895
 
#: gui\__init__.py:151
1896
 
msgid "configuration saved"
1897
 
msgstr "Konfigurasyon kaydedildi"
1898
 
 
1899
 
#: gui\__init__.py:154
1900
 
msgid "Could not save configuration - probably read only file system"
1901
 
msgstr "Konfigurasyon kaydedilemiyor. Muhtemelen salt okunur dosya sistemi"
1902
 
 
1903
 
#: gui\__init__.py:154
1904
 
#: gui\logViewer.py:73
1905
 
msgid "Error"
1906
 
msgstr "Hata"
1907
 
 
1908
 
#: gui\__init__.py:163
1909
 
msgid "Default dictionary"
1910
 
msgstr "Öntanımlı sözlük"
1911
 
 
1912
 
#: gui\__init__.py:166
1913
 
msgid "Voice dictionary (%s)"
1914
 
msgstr "Ses sözlüğü (%s)"
1915
 
 
1916
 
#: gui\__init__.py:169
1917
 
msgid "Temporary dictionary"
1918
 
msgstr "Süreli sözlük"
1919
 
 
1920
 
#: gui\__init__.py:177
1921
 
msgid "Are you sure you want to quit NVDA?"
1922
 
msgstr "NVDA'dan çıkmak istediğinize eminmisiniz?"
1923
 
 
1924
 
#: gui\__init__.py:177
1925
 
#: gui\__init__.py:305
1926
 
msgid "Exit NVDA"
1927
 
msgstr "NVDA'dan çık"
1928
 
 
1929
 
#: gui\__init__.py:219
1930
 
msgid "copyright"
1931
 
msgstr "telif hakkı"
1932
 
 
1933
 
#: gui\__init__.py:219
1934
 
msgid "url"
1935
 
msgstr "websitesi"
1936
 
 
1937
 
#: gui\__init__.py:219
1938
 
msgid "version"
1939
 
msgstr "Versyon"
1940
 
 
1941
 
#: gui\__init__.py:221
1942
 
#: gui\__init__.py:296
1943
 
msgid "About NVDA"
1944
 
msgstr "NVDA hakkında"
1945
 
 
1946
 
#: gui\__init__.py:245
1947
 
msgid "&General settings..."
1948
 
msgstr "&Genel ayarlar"
1949
 
 
1950
 
#: gui\__init__.py:245
1951
 
#: gui\settingsDialogs.py:88
1952
 
msgid "General settings"
1953
 
msgstr "Genel ayarlar"
1954
 
 
1955
 
#: gui\__init__.py:247
1956
 
msgid " the synthesizer to use"
1957
 
msgstr " kullanmak istediğiniz Sentezleyiciyi"
1958
 
 
1959
 
#: gui\__init__.py:247
1960
 
msgid "&Synthesizer..."
1961
 
msgstr "&Sentezleyici..."
1962
 
 
1963
 
#: gui\__init__.py:249
1964
 
msgid "&Voice settings..."
1965
 
msgstr "S&es ayarları..."
1966
 
 
1967
 
#: gui\__init__.py:249
1968
 
msgid "Choose the voice, rate, pitch and volume  to use"
1969
 
msgstr "Kullanmak istediğiniz sesi, hızı, adımını ve ses seviyesini seçin"
1970
 
 
1971
 
#: gui\__init__.py:251
1972
 
msgid "B&raille settings..."
1973
 
msgstr "B&raille ayarları..."
1974
 
 
1975
 
#: gui\__init__.py:253
1976
 
msgid "&Keyboard Settings..."
1977
 
msgstr "&Klavier ayarları..."
1978
 
 
1979
 
#: gui\__init__.py:253
1980
 
msgid "Configure keyboard layout, speaking of typed characters, words or command keys"
1981
 
msgstr ""
1982
 
 
1983
 
#: gui\__init__.py:255
1984
 
msgid "&Mouse settings..."
1985
 
msgstr "&Fare ayarları..."
1986
 
 
1987
 
#: gui\__init__.py:255
1988
 
msgid "Change reporting of mouse sape, object under mouse"
1989
 
msgstr ""
1990
 
 
1991
 
#: gui\__init__.py:257
1992
 
msgid "&Object presentation..."
1993
 
msgstr "nesne S&unum ayarları..."
1994
 
 
1995
 
#: gui\__init__.py:257
1996
 
msgid "Change reporting of objects"
1997
 
msgstr "nesne raporlamayı değiştir"
1998
 
 
1999
 
#: gui\__init__.py:259
2000
 
msgid "Change virtual buffers specific settings"
2001
 
msgstr ""
2002
 
 
2003
 
#: gui\__init__.py:259
2004
 
msgid "Virtual &buffers..."
2005
 
msgstr "Sanal &tamponlar..."
2006
 
 
2007
 
#: gui\__init__.py:261
2008
 
msgid "Change Settings of document properties"
2009
 
msgstr "Belge tercihlerin ayarlarını değiştir"
2010
 
 
2011
 
#: gui\__init__.py:261
2012
 
msgid "Document &formatting..."
2013
 
msgstr "belge &formatları..."
2014
 
 
2015
 
#: gui\__init__.py:264
2016
 
msgid "&Default dictionary..."
2017
 
msgstr "&Öntanımlı sözlük..."
2018
 
 
2019
 
#: gui\__init__.py:264
2020
 
msgid "dialog where you can set default dictionary by adding dictionary entries to the list"
2021
 
msgstr ""
2022
 
 
2023
 
#: gui\__init__.py:266
2024
 
msgid "&Voice dictionary..."
2025
 
msgstr "Ses sö&zlüğü"
2026
 
 
2027
 
#: gui\__init__.py:266
2028
 
msgid "dialog where you can set voice-specific dictionary by adding dictionary entries to the list"
2029
 
msgstr ""
2030
 
 
2031
 
#: gui\__init__.py:268
2032
 
msgid "&Temporary dictionary..."
2033
 
msgstr "sü&reli sözlük..."
2034
 
 
2035
 
#: gui\__init__.py:268
2036
 
msgid "dialog where you can set temporary dictionary by adding dictionary entries to the edit box"
2037
 
msgstr ""
2038
 
 
2039
 
#: gui\__init__.py:270
2040
 
msgid "Speech &dictionaries"
2041
 
msgstr "&Konuşma sözlüğü"
2042
 
 
2043
 
#: gui\__init__.py:271
2044
 
msgid "&Preferences"
2045
 
msgstr "&Tercihler"
2046
 
 
2047
 
#: gui\__init__.py:274
2048
 
msgid "View log"
2049
 
msgstr "Log dosyasını göster"
2050
 
 
2051
 
#: gui\__init__.py:276
2052
 
msgid "Python console"
2053
 
msgstr "Python konsulu"
2054
 
 
2055
 
#: gui\__init__.py:278
2056
 
msgid "Tools"
2057
 
msgstr "araçlar"
2058
 
 
2059
 
#: gui\__init__.py:281
2060
 
msgid "User guide"
2061
 
msgstr "Kullanıcı rehberi"
2062
 
 
2063
 
#: gui\__init__.py:283
2064
 
msgid "Key Command Quick Reference"
2065
 
msgstr "Komutlar ve kısa Referans"
2066
 
 
2067
 
#: gui\__init__.py:285
2068
 
msgid "What's &new"
2069
 
msgstr "ne &yeni"
2070
 
 
2071
 
#: gui\__init__.py:287
2072
 
msgid "Web site"
2073
 
msgstr "web site"
2074
 
 
2075
 
#: gui\__init__.py:289
2076
 
msgid "License"
2077
 
msgstr "lisans"
2078
 
 
2079
 
#: gui\__init__.py:291
2080
 
msgid "Contributors"
2081
 
msgstr "katkıda bulunanlar"
2082
 
 
2083
 
#: gui\__init__.py:293
2084
 
msgid "We&lcome dialog"
2085
 
msgstr "&hoşgeldiniz iletişim kutusu"
2086
 
 
2087
 
#: gui\__init__.py:296
2088
 
msgid "About..."
2089
 
msgstr "Hakkında..."
2090
 
 
2091
 
#: gui\__init__.py:298
2092
 
msgid "&Help"
2093
 
msgstr "y&ardım"
2094
 
 
2095
 
#: gui\__init__.py:300
2096
 
msgid "&Revert to saved configuration"
2097
 
msgstr "Kayıt edilmiş kon&figurasyona yeniden dön"
2098
 
 
2099
 
#: gui\__init__.py:300
2100
 
msgid "Reset all settings to saved state"
2101
 
msgstr "Tüm ayarları baştaki konumuna getir"
2102
 
 
2103
 
#: gui\__init__.py:302
2104
 
msgid "&Save configuration"
2105
 
msgstr "Konfi&gurasyonu kaydet"
2106
 
 
2107
 
#: gui\__init__.py:302
2108
 
msgid "Write the current configuration to nvda.ini"
2109
 
msgstr "şu andaki konfigurasyonları NVDA.ini'ye yaz"
2110
 
 
2111
 
#: gui\__init__.py:305
2112
 
#: gui\logViewer.py:33
2113
 
msgid "E&xit"
2114
 
msgstr "&çıkış"
2115
 
 
2116
 
#: gui\__init__.py:361
2117
 
msgid ""
2118
 
"Welcome to NVDA!\n"
2119
 
"Most commands for controlling NVDA require you to hold down the NVDA key while pressing other keys.\n"
2120
 
"By default, the numpad insert and main insert keys may both be used as the NVDA key.\n"
2121
 
"You can also configure NVDA to use the CapsLock as the NVDA key.\n"
2122
 
"Press NVDA+n at any time to activate the NVDA menu.\n"
2123
 
"From this menu, you can configure NVDA, get help and access other NVDA functions.\n"
2124
 
msgstr ""
2125
 
"Willkommen bei NVDA!\n"
2126
 
"Für das Ausführen der meisten NVDA-Befehle müssen Sie die NVDA-Taste gedrückt halten, während\n"
2127
 
"Sie die Befehlstaste drücken. Standardmäßig werden beide Einfügetasten als NVDA-Tasten\n"
2128
 
"verwendet. Sie können NVDA jedoch so einstellen, dass die Dauergroßschreibtaste als NVDA-Taste\n"
2129
 
"verwendet wird. Sie können jederzeit NVDA+N drücken, um das Menü anzuzeigen. Von\n"
2130
 
"hier aus können Sie die gewünschten Einstellungen vornehmen, die Hilfe aufrufen oder NVDA-Funktionen nutzen.\n"
2131
 
 
2132
 
#: gui\__init__.py:371
2133
 
msgid "Welcome to NVDA"
2134
 
msgstr "NVDA'ya Hoşgeldiniz"
2135
 
 
2136
 
#: gui\__init__.py:375
2137
 
msgid "Options"
2138
 
msgstr "seçenekler"
2139
 
 
2140
 
#: gui\__init__.py:376
2141
 
#: gui\settingsDialogs.py:385
2142
 
msgid "Use CapsLock as an NVDA modifier key"
2143
 
msgstr "büyük harf kilidini NVDA tuşu olarak kullan"
2144
 
 
2145
 
#: gui\__init__.py:379
2146
 
msgid "Show this dialog when NVDA starts"
2147
 
msgstr "NVDA açıldıktan sonra, bu iletişim kutusunu göster"
2148
 
 
2149
 
#: gui\logViewer.py:17
2150
 
msgid "NVDA Log Viewer"
2151
 
msgstr "NVDA log göstergesi"
2152
 
 
2153
 
#: gui\logViewer.py:28
2154
 
msgid "Refresh\tF5"
2155
 
msgstr "Güncele\tF5"
2156
 
 
2157
 
#: gui\logViewer.py:35
2158
 
msgid "Log"
2159
 
msgstr "log"
2160
 
 
2161
 
#: gui\logViewer.py:65
2162
 
msgid "Save As"
2163
 
msgstr "Farklı kaydet"
2164
 
 
2165
 
#: gui\logViewer.py:73
2166
 
msgid "Error saving log: %s"
2167
 
msgstr "Kayıt hatası: %s"
2168
 
 
2169
 
#: gui\scriptUI.py:53
2170
 
#: gui\scriptUI.py:62
2171
 
#: gui\scriptUI.py:74
2172
 
msgid "NVDA"
2173
 
msgstr "NVDA"
2174
 
 
2175
 
#: gui\scriptUI.py:109
2176
 
msgid "Links List"
2177
 
msgstr "Bağlantı listesi"
2178
 
 
2179
 
#: gui\scriptUI.py:123
2180
 
msgid "&Activate Link"
2181
 
msgstr "&Bağlantıyı etkinleştir"
2182
 
 
2183
 
#: gui\scriptUI.py:124
2184
 
msgid "&Move to link"
2185
 
msgstr "B&ağlantıya taşı"
2186
 
 
2187
 
#: gui\settingsDialogs.py:90
2188
 
msgid "info"
2189
 
msgstr "Bilgi"
2190
 
 
2191
 
#: gui\settingsDialogs.py:91
2192
 
msgid "debug warning"
2193
 
msgstr "tamir uyarısı"
2194
 
 
2195
 
#: gui\settingsDialogs.py:92
2196
 
msgid "input/output"
2197
 
msgstr "Giriş/çıkış "
2198
 
 
2199
 
#: gui\settingsDialogs.py:93
2200
 
msgid "debug"
2201
 
msgstr "Tamir"
2202
 
 
2203
 
#: gui\settingsDialogs.py:98
2204
 
msgid "&Language (requires restart to fully take affect):"
2205
 
msgstr "&Dil (tam olarak etkili olması için, yeniden başlatılması gerekiyor)"
2206
 
 
2207
 
#: gui\settingsDialogs.py:102
2208
 
msgid "Language"
2209
 
msgstr "Dil"
2210
 
 
2211
 
#: gui\settingsDialogs.py:111
2212
 
msgid "&Save configuration on exit"
2213
 
msgstr "çıkış'da konfigurasyonu kaydet"
2214
 
 
2215
 
#: gui\settingsDialogs.py:114
2216
 
msgid "&Warn before exiting NVDA"
2217
 
msgstr "&NVDA'dan çıkmadan önce uyar"
2218
 
 
2219
 
#: gui\settingsDialogs.py:118
2220
 
msgid "L&ogging level:"
2221
 
msgstr "&Logging seviyesi"
2222
 
 
2223
 
#: gui\settingsDialogs.py:121
2224
 
msgid "Log level"
2225
 
msgstr "Log seviyesi"
2226
 
 
2227
 
#: gui\settingsDialogs.py:142
2228
 
msgid "Error in %s language file"
2229
 
msgstr "%s Dil dosyasın'da hata var"
2230
 
 
2231
 
#: gui\settingsDialogs.py:142
2232
 
msgid "Language Error"
2233
 
msgstr "Dil seçme hatası"
2234
 
 
2235
 
#: gui\settingsDialogs.py:151
2236
 
msgid "For the new language to take effect, the configuration must be saved and NVDA must be restarted. Press enter to save and restart NVDA, or cancel to manually save and exit at a later time."
2237
 
msgstr ""
2238
 
 
2239
 
#: gui\settingsDialogs.py:151
2240
 
msgid "Language Configuration Change"
2241
 
msgstr "Dil ayarları değiştir"
2242
 
 
2243
 
#: gui\settingsDialogs.py:157
2244
 
msgid "Synthesizer"
2245
 
msgstr "Sentezleyici"
2246
 
 
2247
 
#: gui\settingsDialogs.py:161
2248
 
msgid "&Synthesizer:"
2249
 
msgstr "&Sentezleyici"
2250
 
 
2251
 
#: gui\settingsDialogs.py:176
2252
 
msgid "Output &device:"
2253
 
msgstr "&Çıkış cihazı"
2254
 
 
2255
 
#: gui\settingsDialogs.py:196
2256
 
msgid "Could not load the %s synthesizer."
2257
 
msgstr "%s Sentezleyici yüklenemiyor"
2258
 
 
2259
 
#: gui\settingsDialogs.py:196
2260
 
msgid "Synthesizer Error"
2261
 
msgstr "Sentezleyici hatası"
2262
 
 
2263
 
#: gui\settingsDialogs.py:201
2264
 
msgid "Voice settings"
2265
 
msgstr "Ses ayarları"
2266
 
 
2267
 
#: gui\settingsDialogs.py:211
2268
 
msgid "&Voice:"
2269
 
msgstr "S&es"
2270
 
 
2271
 
#: gui\settingsDialogs.py:226
2272
 
msgid "V&ariant:"
2273
 
msgstr "v&aryant"
2274
 
 
2275
 
#: gui\settingsDialogs.py:240
2276
 
msgid "&Rate:"
2277
 
msgstr "&Hız"
2278
 
 
2279
 
#: gui\settingsDialogs.py:248
2280
 
msgid "&Pitch:"
2281
 
msgstr "&Adım"
2282
 
 
2283
 
#: gui\settingsDialogs.py:256
2284
 
msgid "&Inflection:"
2285
 
msgstr "Ses &tonu"
2286
 
 
2287
 
#: gui\settingsDialogs.py:264
2288
 
msgid "V&olume:"
2289
 
msgstr "Ses se&viyesi"
2290
 
 
2291
 
#: gui\settingsDialogs.py:272
2292
 
msgid "&Speak all punctuation"
2293
 
msgstr "Tüm noktalama işaretlerini &konuş"
2294
 
 
2295
 
#: gui\settingsDialogs.py:275
2296
 
msgid "Raise pitch for capitals"
2297
 
msgstr "Büyük ha&rflerde sesi yükselt"
2298
 
 
2299
 
#: gui\settingsDialogs.py:278
2300
 
msgid "Say &cap before capitals"
2301
 
msgstr "B&üyük harflerden önce büyük de"
2302
 
 
2303
 
#: gui\settingsDialogs.py:281
2304
 
msgid "&Beep for capitals"
2305
 
msgstr "Büyük harflerde b&iple"
2306
 
 
2307
 
#: gui\settingsDialogs.py:368
2308
 
msgid "Keyboard Settings"
2309
 
msgstr "Klavier ayarları"
2310
 
 
2311
 
#: gui\settingsDialogs.py:372
2312
 
msgid "&Keyboard layout:"
2313
 
msgstr "&Klavier düzeni"
2314
 
 
2315
 
#: gui\settingsDialogs.py:377
2316
 
msgid "Keyboard layout"
2317
 
msgstr "Klavier düzeni"
2318
 
 
2319
 
#: gui\settingsDialogs.py:388
2320
 
msgid "Use numpad Insert as an NVDA modifier key"
2321
 
msgstr ""
2322
 
 
2323
 
#: gui\settingsDialogs.py:391
2324
 
msgid "Use extended Insert as an NVDA modifier key"
2325
 
msgstr ""
2326
 
 
2327
 
#: gui\settingsDialogs.py:394
2328
 
msgid "Speak typed &characters"
2329
 
msgstr "yazılan &harfleri seslendir"
2330
 
 
2331
 
#: gui\settingsDialogs.py:397
2332
 
msgid "Speak typed &words"
2333
 
msgstr "yazılan k&elimeleri seslendir"
2334
 
 
2335
 
#: gui\settingsDialogs.py:400
2336
 
msgid "Speak command &keys"
2337
 
msgstr "K&omuta tuşları seslendir"
2338
 
 
2339
 
#: gui\settingsDialogs.py:423
2340
 
msgid "Mouse settings"
2341
 
msgstr "Fare ayarları"
2342
 
 
2343
 
#: gui\settingsDialogs.py:426
2344
 
msgid "Report mouse &shape changes"
2345
 
msgstr "&Fare şekl değişiklikleri raporla"
2346
 
 
2347
 
#: gui\settingsDialogs.py:429
2348
 
msgid "Report &text under the mouse"
2349
 
msgstr "Fare altındaki me&tni seslendir"
2350
 
 
2351
 
#: gui\settingsDialogs.py:432
2352
 
msgid "Report &role when mouse enters object"
2353
 
msgstr "Fare altındaki &nesne tiplerini seslerndir"
2354
 
 
2355
 
#: gui\settingsDialogs.py:435
2356
 
msgid "play audio coordinates when mouse moves"
2357
 
msgstr "Fare hareketlerinde Ses koordinatları çal"
2358
 
 
2359
 
#: gui\settingsDialogs.py:438
2360
 
msgid "brightness controls audio coordinates volume"
2361
 
msgstr ""
2362
 
 
2363
 
#: gui\settingsDialogs.py:455
2364
 
msgid "Object presentation"
2365
 
msgstr "Nesne sunumu"
2366
 
 
2367
 
#: gui\settingsDialogs.py:464
2368
 
msgid "Report &tooltips"
2369
 
msgstr "&Ipuçlarını raporla"
2370
 
 
2371
 
#: gui\settingsDialogs.py:467
2372
 
msgid "Report &help balloons"
2373
 
msgstr "&Yardım Balonları raporla"
2374
 
 
2375
 
#: gui\settingsDialogs.py:470
2376
 
msgid "Report object shortcut &keys"
2377
 
msgstr "K&ısayol tuşları raporla"
2378
 
 
2379
 
#: gui\settingsDialogs.py:473
2380
 
msgid "Report object &position information"
2381
 
msgstr "Nesne &posisyonu raporla"
2382
 
 
2383
 
#: gui\settingsDialogs.py:476
2384
 
msgid "Report object &descriptions"
2385
 
msgstr "Nesne &tariflerini raporla"
2386
 
 
2387
 
#: gui\settingsDialogs.py:479
2388
 
msgid "Say object &state first"
2389
 
msgstr "Ilk önce nesne ve durumu konuş"
2390
 
 
2391
 
#: gui\settingsDialogs.py:483
2392
 
msgid "Report progress &bar updates"
2393
 
msgstr "İlerleme &çubuğu günceleştirmeleri raporla"
2394
 
 
2395
 
#: gui\settingsDialogs.py:486
2396
 
msgid "Report progress bar updates"
2397
 
msgstr "İlerleme çubuğu günceleştirmeleri raporla"
2398
 
 
2399
 
#: gui\settingsDialogs.py:510
2400
 
msgid "virtual buffers"
2401
 
msgstr "Sanal tampon"
2402
 
 
2403
 
#: gui\settingsDialogs.py:513
2404
 
msgid "&Maximum number of characters on one line"
2405
 
msgstr "&Maksimum harf sayısı satırbaşı"
2406
 
 
2407
 
#: gui\settingsDialogs.py:518
2408
 
msgid "&Number of lines per page"
2409
 
msgstr "&satır sayısı her sayfabaşı"
2410
 
 
2411
 
#: gui\settingsDialogs.py:523
2412
 
msgid "Use &screen layout (when supported)"
2413
 
msgstr "(Eğer destekleniyorsa) &ekran tipini kullan"
2414
 
 
2415
 
#: gui\settingsDialogs.py:527
2416
 
msgid "Report &virtual presentation on focus changes"
2417
 
msgstr "&Sanal sunumu odak değiştiğinde raporla"
2418
 
 
2419
 
#: gui\settingsDialogs.py:530
2420
 
msgid "Update the content &dynamically"
2421
 
msgstr "içeriği dinamik olarak Güncelle"
2422
 
 
2423
 
#: gui\settingsDialogs.py:533
2424
 
msgid "Report lin&ks"
2425
 
msgstr "&Bağlantıları raporla"
2426
 
 
2427
 
#: gui\settingsDialogs.py:536
2428
 
msgid "Report &lists"
2429
 
msgstr "&listeleri raporla"
2430
 
 
2431
 
#: gui\settingsDialogs.py:539
2432
 
msgid "Report list &items"
2433
 
msgstr "L&iste ögeleri raporla"
2434
 
 
2435
 
#: gui\settingsDialogs.py:542
2436
 
#: gui\settingsDialogs.py:644
2437
 
msgid "Report &headings"
2438
 
msgstr "B&aşlıkları raporla"
2439
 
 
2440
 
#: gui\settingsDialogs.py:545
2441
 
#: gui\settingsDialogs.py:638
2442
 
msgid "Report &tables"
2443
 
msgstr "Tabl&oları raporla"
2444
 
 
2445
 
#: gui\settingsDialogs.py:548
2446
 
msgid "Report &graphics"
2447
 
msgstr "&Grafikleri raporla"
2448
 
 
2449
 
#: gui\settingsDialogs.py:551
2450
 
msgid "Report f&orms"
2451
 
msgstr "&Formları raporla"
2452
 
 
2453
 
#: gui\settingsDialogs.py:554
2454
 
msgid "Report form &fields"
2455
 
msgstr "Form &alanları raporla"
2456
 
 
2457
 
#: gui\settingsDialogs.py:557
2458
 
#: gui\settingsDialogs.py:650
2459
 
msgid "Report block &quotes"
2460
 
msgstr "Alın&tıları raporla"
2461
 
 
2462
 
#: gui\settingsDialogs.py:560
2463
 
msgid "Report &paragraphs"
2464
 
msgstr "&Paragrafları raporla"
2465
 
 
2466
 
#: gui\settingsDialogs.py:563
2467
 
msgid "Report f&rames"
2468
 
msgstr "&Çerçeveleri raporla"
2469
 
 
2470
 
#: gui\settingsDialogs.py:566
2471
 
msgid "Automatic focus mode for focus changes"
2472
 
msgstr ""
2473
 
 
2474
 
#: gui\settingsDialogs.py:569
2475
 
msgid "Automatic focus mode for caret movement"
2476
 
msgstr ""
2477
 
 
2478
 
#: gui\settingsDialogs.py:608
2479
 
msgid "Document formatting"
2480
 
msgstr "Belge Formatları"
2481
 
 
2482
 
#: gui\settingsDialogs.py:611
2483
 
msgid "Announce formatting changes after the cursor (can cause a lag)"
2484
 
msgstr ""
2485
 
 
2486
 
#: gui\settingsDialogs.py:614
2487
 
msgid "Report font &name"
2488
 
msgstr "Yazı tipi adı&nı raporla"
2489
 
 
2490
 
#: gui\settingsDialogs.py:617
2491
 
msgid "Report font &size"
2492
 
msgstr "Yazı tipi büyüklüğünü raporla"
2493
 
 
2494
 
#: gui\settingsDialogs.py:620
2495
 
msgid "Report font attri&butes"
2496
 
msgstr "Yazı &tipi özellikleri raporla"
2497
 
 
2498
 
#: gui\settingsDialogs.py:623
2499
 
msgid "Report &alignment"
2500
 
msgstr "&Hizayı raporla"
2501
 
 
2502
 
#: gui\settingsDialogs.py:626
2503
 
msgid "Report st&yle"
2504
 
msgstr "stilleri raporla"
2505
 
 
2506
 
#: gui\settingsDialogs.py:629
2507
 
msgid "Report spelling errors"
2508
 
msgstr "&Yazım hatalarını raporla"
2509
 
 
2510
 
#: gui\settingsDialogs.py:632
2511
 
msgid "Report &pages"
2512
 
msgstr "&Sayfa değişiklikleri raporla"
2513
 
 
2514
 
#: gui\settingsDialogs.py:635
2515
 
msgid "Report &line numbers"
2516
 
msgstr "Satır nu&maraları raporla"
2517
 
 
2518
 
#: gui\settingsDialogs.py:641
2519
 
msgid "Report &links"
2520
 
msgstr "&Bağlantıları raporla"
2521
 
 
2522
 
#: gui\settingsDialogs.py:647
2523
 
msgid "Report l&ists"
2524
 
msgstr "&Listeleri raporla"
2525
 
 
2526
 
#: gui\settingsDialogs.py:677
2527
 
msgid "Edit dictionary entry"
2528
 
msgstr "Sözlük kayıdını düzenle"
2529
 
 
2530
 
#: gui\settingsDialogs.py:680
2531
 
msgid "&Pattern"
2532
 
msgstr "ö&rnek"
2533
 
 
2534
 
#: gui\settingsDialogs.py:683
2535
 
msgid "&Replacement"
2536
 
msgstr "&olarak değiştir"
2537
 
 
2538
 
#: gui\settingsDialogs.py:686
2539
 
msgid "&Comment"
2540
 
msgstr "&Yorum"
2541
 
 
2542
 
#: gui\settingsDialogs.py:689
2543
 
msgid "Case &sensitive"
2544
 
msgstr ""
2545
 
 
2546
 
#: gui\settingsDialogs.py:691
2547
 
msgid "Regular &expression"
2548
 
msgstr "Normal &söz"
2549
 
 
2550
 
#: gui\settingsDialogs.py:713
2551
 
msgid "&Dictionary entries"
2552
 
msgstr "&Sözlük kayıtları"
2553
 
 
2554
 
#: gui\settingsDialogs.py:716
2555
 
msgid "Comment"
2556
 
msgstr "yorum"
2557
 
 
2558
 
#: gui\settingsDialogs.py:717
2559
 
msgid "Pattern"
2560
 
msgstr "Örnek"
2561
 
 
2562
 
#: gui\settingsDialogs.py:718
2563
 
msgid "Replacement"
2564
 
msgstr "olarak değiştir"
2565
 
 
2566
 
#: gui\settingsDialogs.py:719
2567
 
msgid "case sensitive"
2568
 
msgstr ""
2569
 
 
2570
 
#: gui\settingsDialogs.py:720
2571
 
msgid "Regular expression"
2572
 
msgstr "Normal söz"
2573
 
 
2574
 
#: gui\settingsDialogs.py:727
2575
 
msgid "&Add"
2576
 
msgstr "&Ekle"
2577
 
 
2578
 
#: gui\settingsDialogs.py:730
2579
 
msgid "&edit"
2580
 
msgstr "&Düzenle"
2581
 
 
2582
 
#: gui\settingsDialogs.py:733
2583
 
msgid "&Kaldır"
2584
 
msgstr "&Entfernen"
2585
 
 
2586
 
#: gui\settingsDialogs.py:800
2587
 
msgid "Braille Settings"
2588
 
msgstr "Braille ayarları"
2589
 
 
2590
 
#: gui\settingsDialogs.py:804
2591
 
msgid "Braille &display:"
2592
 
msgstr "Braille &display"
2593
 
 
2594
 
#: gui\settingsDialogs.py:818
2595
 
msgid "Translation &table:"
2596
 
msgstr "çeviri &tablosu"
2597
 
 
2598
 
#: gui\settingsDialogs.py:830
2599
 
msgid "E&xpand to computer braille for the word at the cursor"
2600
 
msgstr ""
2601
 
 
2602
 
#: gui\settingsDialogs.py:835
2603
 
msgid "Cursor blink rate (ms)"
2604
 
msgstr "Imleç titreşimi (MS)"
2605
 
 
2606
 
#: gui\settingsDialogs.py:843
2607
 
msgid "Message timeout (sec)"
2608
 
msgstr "Mesaj zaman aşımı (san)"
2609
 
 
2610
 
#: gui\settingsDialogs.py:856
2611
 
msgid "Braille Display Error"
2612
 
msgstr "Braille Display hatası"
2613
 
 
2614
 
#: gui\settingsDialogs.py:856
2615
 
msgid "Could not load the %s display."
2616
 
msgstr "%s Display yüklenemiyor"
2617
 
 
2618
 
#: keyUtils.py:111
2619
 
msgid "backspace"
2620
 
msgstr "geri tuşu"
2621
 
 
2622
 
#: keyUtils.py:112
2623
 
msgid "caps lock"
2624
 
msgstr "büyük harf kilidi"
2625
 
 
2626
 
#: keyUtils.py:113
2627
 
msgid "ctrl"
2628
 
msgstr "ctrl"
2629
 
 
2630
 
#: keyUtils.py:114
2631
 
msgid "alt"
2632
 
msgstr "Alt"
2633
 
 
2634
 
#: keyUtils.py:115
2635
 
msgid "shift"
2636
 
msgstr "Kaydır"
2637
 
 
2638
 
# Deutsche Sprachdatei für NVDA
2639
 
# Copyright (C) 2006-2007 Michael Curran <mick@kulgan.net>
2640
 
# Michael Curran <mick@kulgan.net> 2006
2641
 
#
2642
 
#: keyUtils.py:116
2643
 
msgid "windows"
2644
 
msgstr "Windows"
2645
 
 
2646
 
#: keyUtils.py:117
2647
 
msgid "enter"
2648
 
msgstr "Enter"
2649
 
 
2650
 
#: keyUtils.py:118
2651
 
msgid "numpad enter"
2652
 
msgstr ""
2653
 
 
2654
 
#: keyUtils.py:119
2655
 
msgid "escape"
2656
 
msgstr "escape"
2657
 
 
2658
 
#: keyUtils.py:121
2659
 
msgid "page up"
2660
 
msgstr "önceki sayfa"
2661
 
 
2662
 
#: keyUtils.py:122
2663
 
msgid "page down"
2664
 
msgstr "sonraki sayfa"
2665
 
 
2666
 
#: keyUtils.py:123
2667
 
msgid "end"
2668
 
msgstr "End"
2669
 
 
2670
 
#: keyUtils.py:124
2671
 
msgid "home"
2672
 
msgstr "Home"
2673
 
 
2674
 
#: keyUtils.py:125
2675
 
msgid "delete"
2676
 
msgstr "delete"
2677
 
 
2678
 
#: keyUtils.py:126
2679
 
msgid "left arrow"
2680
 
msgstr "Sol ok tuşu"
2681
 
 
2682
 
#: keyUtils.py:127
2683
 
msgid "right arrow"
2684
 
msgstr "Sağ ok tuşu"
2685
 
 
2686
 
#: keyUtils.py:128
2687
 
msgid "up arrow"
2688
 
msgstr "Yukarı ok tuşu"
2689
 
 
2690
 
#: keyUtils.py:129
2691
 
msgid "down arrow"
2692
 
msgstr "Aşağı ok tuşu"
2693
 
 
2694
 
#: keyUtils.py:130
2695
 
msgid "applications"
2696
 
msgstr "Uygulama"
2697
 
 
2698
 
#: keyUtils.py:131
2699
 
msgid "num lock"
2700
 
msgstr "num lock"
2701
 
 
2702
 
#: keyUtils.py:132
2703
 
msgid "snapshot"
2704
 
msgstr "snapshot"
2705
 
 
2706
 
#: keyUtils.py:133
2707
 
msgid "scrol lock"
2708
 
msgstr "scrol lock"
2709
 
 
2710
 
#: keyUtils.py:134
2711
 
msgid "numpad left"
2712
 
msgstr ""
2713
 
 
2714
 
#: keyUtils.py:135
2715
 
msgid "numpad right"
2716
 
msgstr ""
2717
 
 
2718
 
#: keyUtils.py:136
2719
 
msgid "numpad up"
2720
 
msgstr ""
2721
 
 
2722
 
#: keyUtils.py:137
2723
 
msgid "numpad down"
2724
 
msgstr ""
2725
 
 
2726
 
#: keyUtils.py:138
2727
 
msgid "numpad page up"
2728
 
msgstr ""
2729
 
 
2730
 
#: keyUtils.py:140
2731
 
msgid "numpad end"
2732
 
msgstr ""
2733
 
 
2734
 
#: keyUtils.py:141
2735
 
msgid "numpad home"
2736
 
msgstr ""
2737
 
 
2738
 
#: keyUtils.py:142
2739
 
msgid "numpad slash"
2740
 
msgstr ""
2741
 
 
2742
 
#: keyUtils.py:143
2743
 
msgid "numpad star"
2744
 
msgstr ""
2745
 
 
2746
 
#: keyUtils.py:144
2747
 
msgid "numpad minus"
2748
 
msgstr ""
2749
 
 
2750
 
#: keyUtils.py:145
2751
 
msgid "numpad plus"
2752
 
msgstr ""
2753
 
 
2754
 
#: keyUtils.py:146
2755
 
msgid "left control"
2756
 
msgstr "Sol Control tuşu"
2757
 
 
2758
 
#: keyUtils.py:147
2759
 
msgid "right control"
2760
 
msgstr "Sağ Control tuşu"
2761
 
 
2762
 
# Deutsche Sprachdatei für NVDA
2763
 
# Copyright (C) 2006-2007 Michael Curran <mick@kulgan.net>
2764
 
# Michael Curran <mick@kulgan.net> 2006
2765
 
#
2766
 
#: keyUtils.py:148
2767
 
msgid "left windows"
2768
 
msgstr "sol Windows tuşu"
2769
 
 
2770
 
#: keyUtils.py:149
2771
 
msgid "left shift"
2772
 
msgstr "Sol Kaydır tuşu"
2773
 
 
2774
 
#: keyUtils.py:150
2775
 
msgid "right shift"
2776
 
msgstr "Sağ Kaydır tuşu"
2777
 
 
2778
 
#: keyUtils.py:151
2779
 
msgid "left alt"
2780
 
msgstr "sol Alt tuşu"
2781
 
 
2782
 
#: keyUtils.py:152
2783
 
msgid "right alt"
2784
 
msgstr "sağ Alt tuşu"
2785
 
 
2786
 
#: keyUtils.py:153
2787
 
msgid "right windows"
2788
 
msgstr "sağ Windows tuşu"
2789
 
 
2790
 
#: keyboardHandler.py:52
2791
 
msgid "caps lock %s"
2792
 
msgstr "büyük harf kilidi %s"
2793
 
 
2794
 
#: keyboardHandler.py:54
2795
 
msgid "num lock %s"
2796
 
msgstr "num lock %s"
2797
 
 
2798
 
#: keyboardHandler.py:56
2799
 
msgid "scroll lock %s"
2800
 
msgstr "scroll lock %s"
2801
 
 
2802
 
#: keyboardHandler.py:76
2803
 
msgid "%s keyboard layout"
2804
 
msgstr "%s Klavier düzeni"
2805
 
 
2806
 
#: keyboardHandler.py:166
2807
 
msgid "Description: %s"
2808
 
msgstr "Tarif: %s"
2809
 
 
2810
 
#: keyboardHandler.py:167
2811
 
msgid "Location: %s"
2812
 
msgstr "Konum: %s"
2813
 
 
2814
 
#: keyboardHandler.py:180
2815
 
msgid "Error in keyboardHandler.internal_keyDownEvent"
2816
 
msgstr "KeyboardHandler hatası.internal_keyDownEvent"
2817
 
 
2818
 
#: keyboardHandler.py:213
2819
 
msgid "Error in keyboardHandler.internal_keyUpEvent"
2820
 
msgstr "KeyboardHandler hatası.internal_keyUpEvent"
2821
 
 
2822
 
#: mouseHandler.py:156
2823
 
msgid "%s cursor"
2824
 
msgstr "%s imleç"
2825
 
 
2826
 
#: pythonConsole.py:63
2827
 
msgid "NVDA Python Console"
2828
 
msgstr "NVDA Python konsulu"
2829
 
 
2830
 
#: sayAllHandler.py:152
2831
 
msgid "end of text"
2832
 
msgstr "Metin sonu"
2833
 
 
2834
 
#: speech.py:168
2835
 
msgid "cap %s"
2836
 
msgstr "Büyük %s"
2837
 
 
2838
 
#: speech.py:336
2839
 
msgid "selecting %s"
2840
 
msgstr "%s seçiliyor"
2841
 
 
2842
 
#: speech.py:347
2843
 
msgid "unselecting %s"
2844
 
msgstr "%s seçilmiyor"
2845
 
 
2846
 
#: speech.py:349
2847
 
msgid "selection removed"
2848
 
msgstr "Seçim kaldırıldı"
2849
 
 
2850
 
#: speech.py:584
2851
 
#: virtualBuffers_old\MSHTML.py:126
2852
 
#: virtualBuffers_old\MSHTML.py:314
2853
 
#: virtualBuffers_old\MSHTML.py:318
2854
 
#: virtualBuffers_old\adobe.py:305
2855
 
#: virtualBuffers_old\adobe.py:309
2856
 
#: virtualBuffers_old\gecko.py:297
2857
 
#: virtualBuffers_old\gecko.py:301
2858
 
msgid "not %s"
2859
 
msgstr "%s değil"
2860
 
 
2861
 
#: speech.py:638
2862
 
#: speech.py:642
2863
 
#: speech.py:646
2864
 
#: speech.py:652
2865
 
#: speech.py:658
2866
 
#: speech.py:759
2867
 
#: virtualBuffers_old\__init__.py:195
2868
 
msgid "out of %s"
2869
 
msgstr "%s dışı"
2870
 
 
2871
 
#: speech.py:640
2872
 
#: virtualBuffers_old\MSHTML.py:258
2873
 
#: virtualBuffers_old\MSHTML.py:261
2874
 
#: virtualBuffers_old\MSHTML.py:268
2875
 
#: virtualBuffers_old\adobe.py:262
2876
 
#: virtualBuffers_old\adobe.py:273
2877
 
#: virtualBuffers_old\gecko.py:254
2878
 
#: virtualBuffers_old\gecko.py:265
2879
 
msgid "with %s items"
2880
 
msgstr "%s öge"
2881
 
 
2882
 
#: speech.py:656
2883
 
msgid "in %s"
2884
 
msgstr "%s içinde"
2885
 
 
2886
 
#: speech.py:676
2887
 
msgid "page %s"
2888
 
msgstr "Sayfa %s"
2889
 
 
2890
 
#: speech.py:683
2891
 
#: textBuffer.py:242
2892
 
#: textBuffer.py:310
2893
 
msgid "style %s"
2894
 
msgstr "Stil %s"
2895
 
 
2896
 
#: speech.py:685
2897
 
msgid "default style"
2898
 
msgstr "Öntanımlı stil"
2899
 
 
2900
 
#: speech.py:705
2901
 
msgid "line %s"
2902
 
msgstr "satır %s"
2903
 
 
2904
 
#: speech.py:711
2905
 
msgid "no bold"
2906
 
msgstr "Kalın değil"
2907
 
 
2908
 
#: speech.py:716
2909
 
msgid "no italic"
2910
 
msgstr "eğik değil"
2911
 
 
2912
 
#: speech.py:721
2913
 
msgid "no strikethrough"
2914
 
msgstr ""
2915
 
 
2916
 
#: speech.py:721
2917
 
msgid "strikethrough"
2918
 
msgstr ""
2919
 
 
2920
 
#: speech.py:726
2921
 
msgid "not underlined"
2922
 
msgstr "alt çizgili değil"
2923
 
 
2924
 
#: speech.py:726
2925
 
msgid "underlined"
2926
 
msgstr "alt çizgili"
2927
 
 
2928
 
#: speech.py:737
2929
 
msgid "baseline"
2930
 
msgstr "taban çizgisi"
2931
 
 
2932
 
#: speech.py:745
2933
 
msgid "align left"
2934
 
msgstr "Sol hiza"
2935
 
 
2936
 
#: speech.py:747
2937
 
msgid "align center"
2938
 
msgstr "Orta hiza"
2939
 
 
2940
 
#: speech.py:749
2941
 
msgid "align right"
2942
 
msgstr "Sağ hiza"
2943
 
 
2944
 
#: speech.py:751
2945
 
msgid "align justify"
2946
 
msgstr ""
2947
 
 
2948
 
#: speech.py:753
2949
 
msgid "align default"
2950
 
msgstr "öntanımlı hiza"
2951
 
 
2952
 
#: speech.py:766
2953
 
msgid "spelling error"
2954
 
msgstr "Yazım hatası"
2955
 
 
2956
 
#: speech.py:768
2957
 
msgid "out of spelling error"
2958
 
msgstr "yazım hatası dışında"
2959
 
 
2960
 
#: speech.py:782
2961
 
#: textBuffer.py:219
2962
 
msgid "out of table"
2963
 
msgstr "tablo dışında"
2964
 
 
2965
 
#: speech.py:791
2966
 
msgid "table with %s columns and %s rows"
2967
 
msgstr "%s sütun ve %s satırlı tablo"
2968
 
 
2969
 
#: speech.py:796
2970
 
msgid "column %s"
2971
 
msgstr "sütun %s"
2972
 
 
2973
 
#: speech.py:800
2974
 
msgid "row %s"
2975
 
msgstr "satır %s"
2976
 
 
2977
 
#: synthDrivers\_espeak.py:294
2978
 
msgid "none"
2979
 
msgstr "Hiçbiri"
2980
 
 
2981
 
#: synthDrivers\display.py:31
2982
 
msgid "A virtual synth which displays text in a window"
2983
 
msgstr "Konuştuğu metni görüntüleyen sanal bir Sentezleyici"
2984
 
 
2985
 
#: synthDrivers\silence.py:13
2986
 
msgid "No speech"
2987
 
msgstr "Sessiz"
2988
 
 
2989
 
#: synthSettingsRing.py:94
2990
 
msgid "rate"
2991
 
msgstr "Hız"
2992
 
 
2993
 
#: synthSettingsRing.py:95
2994
 
msgid "pitch"
2995
 
msgstr "Adım"
2996
 
 
2997
 
#: synthSettingsRing.py:96
2998
 
msgid "volume"
2999
 
msgstr "Ses sviyesi"
3000
 
 
3001
 
#: synthSettingsRing.py:97
3002
 
msgid "inflection"
3003
 
msgstr "Ses tonu"
3004
 
 
3005
 
#: synthSettingsRing.py:98
3006
 
msgid "voice"
3007
 
msgstr "Ses"
3008
 
 
3009
 
#: synthSettingsRing.py:99
3010
 
msgid "variant"
3011
 
msgstr "Varyant"
3012
 
 
3013
 
#: textBuffer.py:207
3014
 
msgid "page %d"
3015
 
msgstr "Sayfa %d"
3016
 
 
3017
 
#: textBuffer.py:213
3018
 
msgid "line %d"
3019
 
msgstr "Satır %d"
3020
 
 
3021
 
#: textBuffer.py:225
3022
 
msgid "table with %d columns and %d rows"
3023
 
msgstr "%d sütun ve %d satırlı tablo"
3024
 
 
3025
 
#: textBuffer.py:231
3026
 
msgid "row %d"
3027
 
msgstr "Satır %d"
3028
 
 
3029
 
#: textBuffer.py:236
3030
 
msgid "column %d"
3031
 
msgstr "Sütun %d"
3032
 
 
3033
 
#: textBuffer.py:248
3034
 
#: textBuffer.py:312
3035
 
msgid "alignment %s"
3036
 
msgstr "Hiza %s"
3037
 
 
3038
 
#: textBuffer.py:254
3039
 
#: textBuffer.py:314
3040
 
msgid "font name %s"
3041
 
msgstr "yazı tipi adı %s"
3042
 
 
3043
 
#: textBuffer.py:260
3044
 
#: textBuffer.py:316
3045
 
msgid "font size %d"
3046
 
msgstr "yazı tipi büyüklüğü %d"
3047
 
 
3048
 
#: textBuffer.py:268
3049
 
msgid "not bold"
3050
 
msgstr "Kalın değil"
3051
 
 
3052
 
#: textBuffer.py:275
3053
 
msgid "not italic"
3054
 
msgstr "eğik değil"
3055
 
 
3056
 
#: textBuffer.py:282
3057
 
msgid "not underline"
3058
 
msgstr "alt çizgili değil"
3059
 
 
3060
 
#: textBuffer.py:289
3061
 
msgid "not superscript"
3062
 
msgstr "üstsimgeli değil"
3063
 
 
3064
 
#: textBuffer.py:296
3065
 
msgid "not subscript"
3066
 
msgstr "altsimgeli değil"
3067
 
 
3068
 
#: textBuffer.py:470
3069
 
#: textBuffer.py:498
3070
 
#: textBuffer.py:506
3071
 
msgid "Moves and then reads the current line"
3072
 
msgstr "İmleçi taşı ve şu anki satırı oku"
3073
 
 
3074
 
#: textBuffer.py:474
3075
 
msgid "reads the current line"
3076
 
msgstr "Şu anki satırı oku"
3077
 
 
3078
 
#: textBuffer.py:482
3079
 
msgid "Moves and reads the current character"
3080
 
msgstr "İmleçi taşı ve şu anki harfi oku"
3081
 
 
3082
 
#: textBuffer.py:490
3083
 
msgid "Moves and reads the current word"
3084
 
msgstr "İmleçi taşı ve şu anki kelimeyi oku"
3085
 
 
3086
 
#: textBuffer.py:514
3087
 
msgid "Manually moves to the next paragraph and then speaks it"
3088
 
msgstr "İmleçi sonraki paragrafa taşı ve oku"
3089
 
 
3090
 
#: textBuffer.py:522
3091
 
msgid "Manually moves to the previous paragraph and then speaks it"
3092
 
msgstr "İmleçi önceki paragrafa taşı ve oku"
3093
 
 
3094
 
#: textBuffer.py:534
3095
 
msgid "no selections"
3096
 
msgstr "Hiç bir seçim yok"
3097
 
 
3098
 
#: textBuffer.py:545
3099
 
#: textBuffer.py:547
3100
 
#: textBuffer.py:551
3101
 
msgid "unselected %s"
3102
 
msgstr "seçilmemiş %s"
3103
 
 
3104
 
#: textBuffer.py:553
3105
 
msgid "Moves and reads the current selection"
3106
 
msgstr "Imleçi taşı ve seçimi oku"
3107
 
 
3108
 
#: textBuffer.py:559
3109
 
msgid "Deletes the character and reads the new current character"
3110
 
msgstr "Harfi sil ve şu anki harfi oku"
3111
 
 
3112
 
#: textBuffer.py:573
3113
 
msgid "Reads the character before the current character and then deletes it"
3114
 
msgstr "önceki harfi okur ve siler"
3115
 
 
3116
 
#: versionInfo.py:40
3117
 
msgid "NonVisual Desktop Access"
3118
 
msgstr "NonVisual Desktop Access"
3119
 
 
3120
 
#: versionInfo.py:42
3121
 
msgid "A free and open-source screen reader for MS Windows"
3122
 
msgstr "Microsoft Windows için Açık ve Serbest kaynaklı Ekran Okuyucu"
3123
 
 
3124
 
#: versionInfo.py:44
3125
 
msgid ""
3126
 
"Copyright (C) 2006-2009 NVDA Contributors <http://www.nvda-project.org/>\n"
3127
 
"%(name)s is covered by the GNU General Public License (Version 2). You are free to share or change this software in any way you like as long as you distribute the licence along with the software, and make all source code available to anyone who wants it. This applies to both origional and modified copies of the software, plus any software that uses code taken from this software.\n"
3128
 
"For further details, you can view the licence online at:\n"
3129
 
"http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\n"
3130
 
"Or see the file Copying.txt that came with this software."
3131
 
msgstr ""
3132
 
 
3133
 
#: virtualBufferHandler.py:93
3134
 
msgid "browse mode"
3135
 
msgstr "Gözatma modu"
3136
 
 
3137
 
#: virtualBufferHandler.py:93
3138
 
msgid "focus mode"
3139
 
msgstr "Odak modu"
3140
 
 
3141
 
#: virtualBuffers\__init__.py:244
3142
 
#: virtualBuffers_old\__init__.py:295
3143
 
msgid "activates the current object in the virtual buffer"
3144
 
msgstr "sanal tampon içindeki Şu anki nesneyi etkinleştirir"
3145
 
 
3146
 
#: virtualBuffers\__init__.py:256
3147
 
msgid "Refreshed"
3148
 
msgstr "Günceleştiridi"
3149
 
 
3150
 
#: virtualBuffers\__init__.py:261
3151
 
msgid "use screen layout %s"
3152
 
msgstr "%s Ekran tipini kullan"
3153
 
 
3154
 
#: virtualBuffers\__init__.py:354
3155
 
msgid "displays a list of links"
3156
 
msgstr "Bağlantı listesi göster"
3157
 
 
3158
 
#: virtualBuffers\__init__.py:434
3159
 
msgid "no next heading"
3160
 
msgstr "Ileride daha fazla başlık yok"
3161
 
 
3162
 
#: virtualBuffers\__init__.py:434
3163
 
#: virtualBuffers_old\__init__.py:318
3164
 
msgid "moves to the next heading"
3165
 
msgstr "Bir sonraki başlığa taşı"
3166
 
 
3167
 
#: virtualBuffers\__init__.py:435
3168
 
msgid "no previous heading"
3169
 
msgstr "Geride daha fazla başlık yok"
3170
 
 
3171
 
#: virtualBuffers\__init__.py:435
3172
 
#: virtualBuffers_old\__init__.py:329
3173
 
msgid "moves to the previous heading"
3174
 
msgstr "Önceki başlığa taşı"
3175
 
 
3176
 
#: virtualBuffers\__init__.py:436
3177
 
msgid "moves to the next heading at level 1"
3178
 
msgstr "Bir sonraki birinci seviyedeki başlığa taşı"
3179
 
 
3180
 
#: virtualBuffers\__init__.py:436
3181
 
msgid "no next heading at level 1"
3182
 
msgstr "Ileride daha fazla birinci seviyede başlık yok"
3183
 
 
3184
 
#: virtualBuffers\__init__.py:437
3185
 
msgid "moves to the previous heading at level 1"
3186
 
msgstr "Bir önceki birinci seviyedeki başlığa taşı"
3187
 
 
3188
 
#: virtualBuffers\__init__.py:437
3189
 
msgid "no previous heading at level 1"
3190
 
msgstr "Geride daha fazla birinci seviyede başlık yok"
3191
 
 
3192
 
#: virtualBuffers\__init__.py:438
3193
 
msgid "moves to the next heading at level 2"
3194
 
msgstr "Bir sonraki ikinci seviyedeki başlığa taşı"
3195
 
 
3196
 
#: virtualBuffers\__init__.py:438
3197
 
msgid "no next heading at level 2"
3198
 
msgstr "Ileride daha fazla ikinci seviyede başlık yok"
3199
 
 
3200
 
#: virtualBuffers\__init__.py:439
3201
 
msgid "moves to the previous heading at level 2"
3202
 
msgstr "Bir önceki ikinci seviyedeki başlığa taşı"
3203
 
 
3204
 
#: virtualBuffers\__init__.py:439
3205
 
msgid "no previous heading at level 2"
3206
 
msgstr "Geride daha fazla ikinci seviyede Başlık yok"
3207
 
 
3208
 
#: virtualBuffers\__init__.py:440
3209
 
msgid "moves to the next heading at level 3"
3210
 
msgstr "Bir sonraki üçüncü seviyedeki başlığa taşı"
3211
 
 
3212
 
#: virtualBuffers\__init__.py:440
3213
 
msgid "no next heading at level 3"
3214
 
msgstr "Ileride daha fazla üçüncü seviyede başlık yok"
3215
 
 
3216
 
#: virtualBuffers\__init__.py:441
3217
 
msgid "moves to the previous heading at level 3"
3218
 
msgstr "Bir önceki üçüncü seviyedeki başlığa taşı"
3219
 
 
3220
 
#: virtualBuffers\__init__.py:441
3221
 
msgid "no previous heading at level 3"
3222
 
msgstr "Geride daha fazla üçüncü seviyede başlık yok"
3223
 
 
3224
 
#: virtualBuffers\__init__.py:442
3225
 
msgid "moves to the next heading at level 4"
3226
 
msgstr "Bir sonraki dördüncü seviyedeki başlığa taşı"
3227
 
 
3228
 
#: virtualBuffers\__init__.py:442
3229
 
msgid "no next heading at level 4"
3230
 
msgstr "Ileride daha fazla dördüncü seviyede başlık yok"
3231
 
 
3232
 
#: virtualBuffers\__init__.py:443
3233
 
msgid "moves to the previous heading at level 4"
3234
 
msgstr "Bir önceki dördüncü seviyedeki başlığa taşı"
3235
 
 
3236
 
#: virtualBuffers\__init__.py:443
3237
 
msgid "no previous heading at level 4"
3238
 
msgstr "Geride daha fazla dördüncü seviyede başlık yok"
3239
 
 
3240
 
#: virtualBuffers\__init__.py:444
3241
 
msgid "moves to the next heading at level 5"
3242
 
msgstr "Bir sonraki beşinci seviyedeki başlığa taşı"
3243
 
 
3244
 
#: virtualBuffers\__init__.py:444
3245
 
msgid "no next heading at level 5"
3246
 
msgstr "Ileride daha fazla beşinci seviyede başlık yok"
3247
 
 
3248
 
#: virtualBuffers\__init__.py:445
3249
 
msgid "moves to the previous heading at level 5"
3250
 
msgstr "Bir önceki beşinci seviyedeki başlığa taşı"
3251
 
 
3252
 
#: virtualBuffers\__init__.py:445
3253
 
msgid "no previous heading at level 5"
3254
 
msgstr "Geride daha fazla beşinci seviyede başlık yok"
3255
 
 
3256
 
#: virtualBuffers\__init__.py:446
3257
 
msgid "moves to the next heading at level 6"
3258
 
msgstr "Bir sonraki altıncı seviyedeki başlığa taşı"
3259
 
 
3260
 
#: virtualBuffers\__init__.py:446
3261
 
msgid "no next heading at level 6"
3262
 
msgstr "Ileride daha fazla altıncı seviyede başlık yok"
3263
 
 
3264
 
#: virtualBuffers\__init__.py:447
3265
 
msgid "moves to the previous heading at level 6"
3266
 
msgstr "Bir önceki altıncı seviyedeki başlığa taşı"
3267
 
 
3268
 
#: virtualBuffers\__init__.py:447
3269
 
msgid "no previous heading at level 6"
3270
 
msgstr "Geride daha fazla altıncı seviyede başlık yok"
3271
 
 
3272
 
#: virtualBuffers\__init__.py:448
3273
 
msgid "no next table"
3274
 
msgstr "Ileride daha fazla Tablo yok"
3275
 
 
3276
 
#: virtualBuffers\__init__.py:448
3277
 
#: virtualBuffers_old\__init__.py:362
3278
 
msgid "moves to the next table"
3279
 
msgstr "Bir sonraki tabloya taşı"
3280
 
 
3281
 
#: virtualBuffers\__init__.py:449
3282
 
msgid "no previous table"
3283
 
msgstr "Geride daha fazla Tablo yok"
3284
 
 
3285
 
#: virtualBuffers\__init__.py:449
3286
 
#: virtualBuffers_old\__init__.py:373
3287
 
msgid "moves to the previous table"
3288
 
msgstr "Bir önceki tabloya taşı"
3289
 
 
3290
 
#: virtualBuffers\__init__.py:450
3291
 
msgid "no next link"
3292
 
msgstr "Ileride daha fazla bağlantı yok"
3293
 
 
3294
 
#: virtualBuffers\__init__.py:450
3295
 
#: virtualBuffers_old\__init__.py:384
3296
 
msgid "moves to the next link"
3297
 
msgstr "Bir sonraki bağlantıya taşı"
3298
 
 
3299
 
#: virtualBuffers\__init__.py:451
3300
 
msgid "no previous link"
3301
 
msgstr "Geride daha fazla bağlantı yok"
3302
 
 
3303
 
#: virtualBuffers\__init__.py:451
3304
 
#: virtualBuffers_old\__init__.py:395
3305
 
msgid "moves to the previous link"
3306
 
msgstr "Bir önceki bağlantıya taşı"
3307
 
 
3308
 
#: virtualBuffers\__init__.py:452
3309
 
msgid "moves to the next visited link"
3310
 
msgstr "Bir sonraki ziyaret edilmiş bağlantıya taşı"
3311
 
 
3312
 
#: virtualBuffers\__init__.py:452
3313
 
msgid "no next visited link"
3314
 
msgstr "Ileride daha fazla ziyaret edilmiş bağlantı yok"
3315
 
 
3316
 
#: virtualBuffers\__init__.py:453
3317
 
msgid "moves to the previous visited link"
3318
 
msgstr "Bir önceki ziyaret edilmiş bağlantıya taşı"
3319
 
 
3320
 
#: virtualBuffers\__init__.py:453
3321
 
msgid "no previous visited link"
3322
 
msgstr "Geride daha fazla ziyaret edilmiş bağlantı yok"
3323
 
 
3324
 
#: virtualBuffers\__init__.py:454
3325
 
msgid "moves to the next unvisited link"
3326
 
msgstr "Bir sonraki ziyaret edilmmemiş bağlantıya taşı"
3327
 
 
3328
 
#: virtualBuffers\__init__.py:454
3329
 
msgid "no next unvisited link"
3330
 
msgstr "Ileride daha fazla ziyaret edilmemiş bağlantı yok"
3331
 
 
3332
 
#: virtualBuffers\__init__.py:455
3333
 
msgid "moves to the previous unvisited link"
3334
 
msgstr "Bir önceki ziyaret edilmmemiş bağlantıya taşı"
3335
 
 
3336
 
#: virtualBuffers\__init__.py:455
3337
 
msgid "no previous unvisited link"
3338
 
msgstr "Geride daha fazla ziyaret edilmemiş bağlantı yok"
3339
 
 
3340
 
#: virtualBuffers\__init__.py:456
3341
 
msgid "moves to the next form field"
3342
 
msgstr "Bir sonraki form alanına taşı"
3343
 
 
3344
 
#: virtualBuffers\__init__.py:456
3345
 
msgid "no next form field"
3346
 
msgstr "Ileride daha fazla form alanı yok"
3347
 
 
3348
 
#: virtualBuffers\__init__.py:457
3349
 
msgid "no previous form field"
3350
 
msgstr "Geride daha fazla form alanı yok"
3351
 
 
3352
 
#: virtualBuffers\__init__.py:457
3353
 
#: virtualBuffers_old\__init__.py:461
3354
 
msgid "moves to the previous form field"
3355
 
msgstr "Bir önceki form alanına taşı"
3356
 
 
3357
 
#: virtualBuffers\__init__.py:458
3358
 
msgid "no next list"
3359
 
msgstr "Ileride daha fazla liste yok"
3360
 
 
3361
 
#: virtualBuffers\__init__.py:458
3362
 
#: virtualBuffers_old\__init__.py:406
3363
 
msgid "moves to the next list"
3364
 
msgstr "Bir sonraki listeye taşı"
3365
 
 
3366
 
#: virtualBuffers\__init__.py:459
3367
 
msgid "no previous list"
3368
 
msgstr "Geride daha fazla liste yok"
3369
 
 
3370
 
#: virtualBuffers\__init__.py:459
3371
 
#: virtualBuffers_old\__init__.py:417
3372
 
msgid "moves to the previous list"
3373
 
msgstr "Bir önceki listeye taşı"
3374
 
 
3375
 
#: virtualBuffers\__init__.py:460
3376
 
msgid "no next list item"
3377
 
msgstr "Ileride daha fazla liste ögesi yok"
3378
 
 
3379
 
#: virtualBuffers\__init__.py:460
3380
 
#: virtualBuffers_old\__init__.py:428
3381
 
msgid "moves to the next list item"
3382
 
msgstr "Bir sonraki liste ögesine taşı"
3383
 
 
3384
 
#: virtualBuffers\__init__.py:461
3385
 
msgid "no previous list item"
3386
 
msgstr "Geride daha fazla liste ögesi yok"
3387
 
 
3388
 
#: virtualBuffers\__init__.py:461
3389
 
#: virtualBuffers_old\__init__.py:439
3390
 
msgid "moves to the previous list item"
3391
 
msgstr "Bir önceki liste ögesine taşı"
3392
 
 
3393
 
#: virtualBuffers\__init__.py:462
3394
 
msgid "moves to the next button"
3395
 
msgstr "Bir sonraki düğmeye taşı"
3396
 
 
3397
 
#: virtualBuffers\__init__.py:462
3398
 
msgid "no next button"
3399
 
msgstr "Ileride daha fazla düğme yok"
3400
 
 
3401
 
#: virtualBuffers\__init__.py:463
3402
 
msgid "moves to the previous button"
3403
 
msgstr "Bir önceki düğmeye taşı"
3404
 
 
3405
 
#: virtualBuffers\__init__.py:463
3406
 
msgid "no previous button"
3407
 
msgstr "Geride daha fazla düğme yok"
3408
 
 
3409
 
#: virtualBuffers\__init__.py:464
3410
 
msgid "moves to the next edit field"
3411
 
msgstr "Bir sonraki yazma alanına taşı"
3412
 
 
3413
 
#: virtualBuffers\__init__.py:464
3414
 
msgid "no next edit field"
3415
 
msgstr "Ileride daha fazla yazma alanı yok"
3416
 
 
3417
 
#: virtualBuffers\__init__.py:465
3418
 
msgid "moves to the previous edit field"
3419
 
msgstr "Bir önceki yazma alanına taşı"
3420
 
 
3421
 
#: virtualBuffers\__init__.py:465
3422
 
msgid "no previous edit field"
3423
 
msgstr "Geride daha fazla yazma alanı yok"
3424
 
 
3425
 
#: virtualBuffers\__init__.py:466
3426
 
msgid "moves to the next frame"
3427
 
msgstr "Bir sonraki çerçeveye taşı"
3428
 
 
3429
 
#: virtualBuffers\__init__.py:466
3430
 
msgid "no next frame"
3431
 
msgstr "Ileride daha fazla çerçeve yok"
3432
 
 
3433
 
#: virtualBuffers\__init__.py:467
3434
 
msgid "moves to the previous frame"
3435
 
msgstr "Bir önceki çerçeveye taşı"
3436
 
 
3437
 
#: virtualBuffers\__init__.py:467
3438
 
msgid "no previous frame"
3439
 
msgstr "Geride daha fazla çerçeve yok"
3440
 
 
3441
 
#: virtualBuffers\__init__.py:468
3442
 
msgid "moves to the next separator"
3443
 
msgstr "Bir sonraki Ayraça taşı"
3444
 
 
3445
 
#: virtualBuffers\__init__.py:468
3446
 
msgid "no next separator"
3447
 
msgstr "Ileride daha fazla ayraç yok"
3448
 
 
3449
 
#: virtualBuffers\__init__.py:469
3450
 
msgid "moves to the previous separator"
3451
 
msgstr "Bir önceki Ayraça taşı"
3452
 
 
3453
 
#: virtualBuffers\__init__.py:469
3454
 
msgid "no previous separator"
3455
 
msgstr "Geride daha fazla ayraç yok"
3456
 
 
3457
 
#: virtualBuffers\__init__.py:470
3458
 
msgid "moves to the next radio button"
3459
 
msgstr "Bir sonraki radyo düğmesine taşı"
3460
 
 
3461
 
#: virtualBuffers\__init__.py:470
3462
 
msgid "no next radio button"
3463
 
msgstr "Ilerde daha fazla radyo düğmesi yok"
3464
 
 
3465
 
#: virtualBuffers\__init__.py:471
3466
 
msgid "moves to the previous radio button"
3467
 
msgstr "Bir önceki radyo düğmesine taşı"
3468
 
 
3469
 
#: virtualBuffers\__init__.py:471
3470
 
msgid "no previous radio button"
3471
 
msgstr "Geride daha fazla radyo düğmesi yok"
3472
 
 
3473
 
#: virtualBuffers\__init__.py:472
3474
 
msgid "moves to the next combo box"
3475
 
msgstr "Bir sonraki birleşik giriş kutusuna taşı"
3476
 
 
3477
 
#: virtualBuffers\__init__.py:472
3478
 
msgid "no next combo box"
3479
 
msgstr "Ileride daha fazla birleşik giriş kutusu yok"
3480
 
 
3481
 
#: virtualBuffers\__init__.py:473
3482
 
msgid "moves to the previous combo box"
3483
 
msgstr "Bir önceki birleşik giriş kutusuna taşı"
3484
 
 
3485
 
#: virtualBuffers\__init__.py:473
3486
 
msgid "no previous combo box"
3487
 
msgstr "Geride daha fazla birleşik giriş kutusu yok"
3488
 
 
3489
 
#: virtualBuffers\__init__.py:474
3490
 
msgid "moves to the next check box"
3491
 
msgstr "Bir sonraki onay kutusuna taşı"
3492
 
 
3493
 
#: virtualBuffers\__init__.py:474
3494
 
msgid "no next check box"
3495
 
msgstr "Ileride daha fazla onaykutusu yok"
3496
 
 
3497
 
#: virtualBuffers\__init__.py:475
3498
 
msgid "moves to the previous check box"
3499
 
msgstr "Bir önceki onay kutusuna taşı"
3500
 
 
3501
 
#: virtualBuffers\__init__.py:475
3502
 
msgid "no previous check box"
3503
 
msgstr "Geride daha fazla onaykutusu yok"
3504
 
 
3505
 
#: virtualBuffers\__init__.py:476
3506
 
msgid "moves to the next graphic"
3507
 
msgstr "Bir sonraki grafike taşı"
3508
 
 
3509
 
#: virtualBuffers\__init__.py:476
3510
 
msgid "no next graphic"
3511
 
msgstr "Ileride daha fazla grafik yok"
3512
 
 
3513
 
#: virtualBuffers\__init__.py:477
3514
 
msgid "moves to the previous graphic"
3515
 
msgstr "Bir önceki grafike taşı"
3516
 
 
3517
 
#: virtualBuffers\__init__.py:477
3518
 
msgid "no previous graphic"
3519
 
msgstr "Geride daha fazla grafik yok"
3520
 
 
3521
 
#: virtualBuffers\__init__.py:478
3522
 
msgid "moves to the next block quote"
3523
 
msgstr "Bir sonraki alıntıya taşı"
3524
 
 
3525
 
#: virtualBuffers\__init__.py:478
3526
 
msgid "no next block quote"
3527
 
msgstr "Ileride daha fazla alıntı yok"
3528
 
 
3529
 
#: virtualBuffers\__init__.py:479
3530
 
msgid "moves to the previous block quote"
3531
 
msgstr "Bir önceki alıntıya taşı"
3532
 
 
3533
 
#: virtualBuffers\__init__.py:479
3534
 
msgid "no previous block quote"
3535
 
msgstr "Geride daha fazla alıntı yok"
3536
 
 
3537
 
#: virtualBuffers_old\MSHTML.py:155
3538
 
#: virtualBuffers_old\adobe.py:175
3539
 
#: virtualBuffers_old\gecko.py:172
3540
 
msgid "loading document %s"
3541
 
msgstr "Belge %s yükleniyor"
3542
 
 
3543
 
#: virtualBuffers_old\MSHTML.py:163
3544
 
#: virtualBuffers_old\adobe.py:184
3545
 
#: virtualBuffers_old\gecko.py:181
3546
 
msgid "done"
3547
 
msgstr "tamamlandı"
3548
 
 
3549
 
#: virtualBuffers_old\MSHTML.py:267
3550
 
#: virtualBuffers_old\MSHTML.py:274
3551
 
#: virtualBuffers_old\adobe.py:272
3552
 
#: virtualBuffers_old\adobe.py:285
3553
 
#: virtualBuffers_old\gecko.py:264
3554
 
#: virtualBuffers_old\gecko.py:277
3555
 
msgid "definition"
3556
 
msgstr "Tanım"
3557
 
 
3558
 
#: virtualBuffers_old\MSHTML.py:302
3559
 
msgid "file upload"
3560
 
msgstr "Dosya yükleme"
3561
 
 
3562
 
#: virtualBuffers_old\__init__.py:276
3563
 
msgid "moves one page up in the virtual buffer's current document"
3564
 
msgstr "Sanal tamponun şu anki belgede bir sayfa ileri taşı"
3565
 
 
3566
 
#: virtualBuffers_old\__init__.py:291
3567
 
msgid "moves one page down in the virtual buffer's current document"
3568
 
msgstr "Sanal tamponun şu anki belgede bir sayfa geri taşı"
3569
 
 
3570
 
#: virtualBuffers_old\__init__.py:317
3571
 
#: virtualBuffers_old\__init__.py:328
3572
 
msgid "no more headings"
3573
 
msgstr "Daha fazla başlıklar yok"
3574
 
 
3575
 
#: virtualBuffers_old\__init__.py:339
3576
 
#: virtualBuffers_old\__init__.py:350
3577
 
msgid "no more paragraphs"
3578
 
msgstr "Daha fazla paragraflar yok"
3579
 
 
3580
 
#: virtualBuffers_old\__init__.py:340
3581
 
msgid "moves to the next paragraph"
3582
 
msgstr "Bir sonraki paragrafa taşı"
3583
 
 
3584
 
#: virtualBuffers_old\__init__.py:351
3585
 
msgid "moves to the previous paragraph"
3586
 
msgstr "Bir önceki paragrafa taşı"
3587
 
 
3588
 
#: virtualBuffers_old\__init__.py:361
3589
 
#: virtualBuffers_old\__init__.py:372
3590
 
msgid "no more tables"
3591
 
msgstr "Daha fazla tablolar yok"
3592
 
 
3593
 
#: virtualBuffers_old\__init__.py:383
3594
 
#: virtualBuffers_old\__init__.py:394
3595
 
msgid "no more links"
3596
 
msgstr "Daha fazla bağlantılar yok"
3597
 
 
3598
 
#: virtualBuffers_old\__init__.py:405
3599
 
#: virtualBuffers_old\__init__.py:416
3600
 
msgid "no more lists"
3601
 
msgstr "Daha fazla listeler yok"
3602
 
 
3603
 
#: virtualBuffers_old\__init__.py:427
3604
 
#: virtualBuffers_old\__init__.py:438
3605
 
msgid "no more list items"
3606
 
msgstr "Daha fazla liste ögeleri yok"
3607
 
 
3608
 
#: virtualBuffers_old\__init__.py:449
3609
 
#: virtualBuffers_old\__init__.py:460
3610
 
msgid "no more form fields"
3611
 
msgstr "Daha fazla form aalanları yok"
3612
 
 
3613
 
#: virtualBuffers_old\__init__.py:450
3614
 
msgid "Moves to the next form field"
3615
 
msgstr "Bir sonraki form alanına taşı"
3616
 
 
3617
 
#: virtualBuffers_old\__init__.py:474
3618
 
msgid "text: \"%s\" not found"
3619
 
msgstr "Metin \"%s\" bulunamadı"
3620
 
 
3621
 
#: virtualBuffers_old\__init__.py:480
3622
 
msgid "find a text pattern from the current cursor's position"
3623
 
msgstr ""
3624
 
 
3625
 
#: virtualBuffers_old\__init__.py:484
3626
 
msgid "find next occurrence of text"
3627
 
msgstr ""
3628
 
 
3629
 
#: virtualBuffers_old\__init__.py:503
3630
 
#: virtualBuffers_old\__init__.py:504
3631
 
msgid "h=headingQuickKey"
3632
 
msgstr "h=başlık tuşu"
3633
 
 
3634
 
#: virtualBuffers_old\__init__.py:505
3635
 
#: virtualBuffers_old\__init__.py:506
3636
 
msgid "f=formFieldQuickKey"
3637
 
msgstr "f=form alanı tuşu"
3638
 
 
3639
 
#: virtualBuffers_old\__init__.py:507
3640
 
#: virtualBuffers_old\__init__.py:508
3641
 
msgid "p=paragraphQuickKey"
3642
 
msgstr "p=Paragraf tuşu"
3643
 
 
3644
 
#: virtualBuffers_old\__init__.py:509
3645
 
#: virtualBuffers_old\__init__.py:510
3646
 
msgid "t=tableQuickKey"
3647
 
msgstr "t=tablo tuşu"
3648
 
 
3649
 
#: virtualBuffers_old\__init__.py:511
3650
 
#: virtualBuffers_old\__init__.py:512
3651
 
msgid "k=linkQuickKey"
3652
 
msgstr "k=bağlantı tuşu"
3653
 
 
3654
 
#: virtualBuffers_old\__init__.py:513
3655
 
#: virtualBuffers_old\__init__.py:514
3656
 
msgid "l=listQuickKey"
3657
 
msgstr "l=liste tuşu"
3658
 
 
3659
 
#: virtualBuffers_old\__init__.py:515
3660
 
#: virtualBuffers_old\__init__.py:516
3661
 
msgid "i=listItemQuickKey"
3662
 
msgstr "i=liste ögesi tuşu"
3663
 
 
3664
 
#: virtualBuffers_old\adobe.py:317
3665
 
msgid "protected %s"
3666
 
msgstr "korunmuş %s"
 
1
msgid ""
 
2
msgstr ""
 
3
"Project-Id-Version: NVDA main-4695\n"
 
4
"POT-Creation-Date: 2011-09-18 19:03+E. Australia Standard Time\n"
 
5
"PO-Revision-Date: 2011-09-29 09:32+0200\n"
 
6
"Last-Translator: Çağrı Doğan <cagrid@hotmail.com>\n"
 
7
"Language-Team: NVDA_TR <cagrid@hotmail.com>\n"
 
8
"MIME-Version: 1.0\n"
 
9
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
10
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
11
"X-Poedit-Language: Turkish\n"
 
12
"X-Poedit-Country: TURKEY\n"
 
13
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
14
 
 
15
#: IAccessibleHandler.py:695
 
16
msgid "Secure Desktop"
 
17
msgstr "Güvenli kip"
 
18
 
 
19
#: NVDAHelper.py:113
 
20
msgid "unknown layout"
 
21
msgstr "bilinmeyen düzen"
 
22
 
 
23
#: NVDAHelper.py:114
 
24
msgid "layout %s"
 
25
msgstr "%s düzeni"
 
26
 
 
27
#: NVDAObjects\IAccessible\__init__.py:1472
 
28
msgid "Taskbar"
 
29
msgstr "Görev çubuğu"
 
30
 
 
31
#: NVDAObjects\IAccessible\sysTreeView32.py:202
 
32
msgid "%s items"
 
33
msgstr "%s öge"
 
34
 
 
35
#: NVDAObjects\UIA\__init__.py:486
 
36
msgid "invoke"
 
37
msgstr "Etkinleştir"
 
38
 
 
39
#: NVDAObjects\behaviors.py:53
 
40
#: globalCommands.py:809
 
41
msgid "%d percent"
 
42
msgstr "yüzde %d"
 
43
 
 
44
#: NVDAObjects\window\__init__.py:368
 
45
msgid "Desktop"
 
46
msgstr "masa üstü"
 
47
 
 
48
#: NVDAObjects\window\edit.py:253
 
49
#: NVDAObjects\window\edit.py:254
 
50
msgid "default color"
 
51
msgstr "Varsayılan renk"
 
52
 
 
53
#: NVDAObjects\window\edit.py:592
 
54
#: controlTypes.py:246
 
55
msgid "embedded object"
 
56
msgstr "Gömülü nesne"
 
57
 
 
58
#: NVDAObjects\window\excel.py:189
 
59
msgid "has formula"
 
60
msgstr "formül var"
 
61
 
 
62
#: NVDAObjects\window\excel.py:228
 
63
msgid "%s %s through %s %s"
 
64
msgstr "%s %s den %s %s e kadar"
 
65
 
 
66
#: NVDAObjects\window\winword.py:378
 
67
#: NVDAObjects\window\winword.py:390
 
68
#: NVDAObjects\window\winword.py:402
 
69
#: NVDAObjects\window\winword.py:414
 
70
msgid "not in table"
 
71
msgstr "Bir tabloda değil."
 
72
 
 
73
#: NVDAObjects\window\winword.py:385
 
74
#: NVDAObjects\window\winword.py:397
 
75
#: NVDAObjects\window\winword.py:409
 
76
#: NVDAObjects\window\winword.py:421
 
77
#: virtualBuffers\__init__.py:1215
 
78
msgid "edge of table"
 
79
msgstr "tablo sınırı"
 
80
 
 
81
#: appModuleHandler.py:137
 
82
msgid "Error in appModule %s"
 
83
msgstr "Uygulama Modülü hatası %s"
 
84
 
 
85
#: appModules\calc.py:30
 
86
msgid "Display"
 
87
msgstr "Display"
 
88
 
 
89
#: appModules\explorer.py:35
 
90
msgid "Start"
 
91
msgstr "Başlat"
 
92
 
 
93
#: appModules\foobar2000.py:44
 
94
msgid "No track playing"
 
95
msgstr "Çalan parça yok"
 
96
 
 
97
#: appModules\foobar2000.py:50
 
98
msgid "Reports the remaining time of the currently playing track, if any"
 
99
msgstr "Çalmakta olan parça için geri kalan kısmın süresini söyler"
 
100
 
 
101
#: appModules\miranda32.py:117
 
102
msgid "No message yet"
 
103
msgstr "Henüz mesaj yok"
 
104
 
 
105
#: appModules\miranda32.py:118
 
106
msgid "Displays one of the recent messages"
 
107
msgstr "En son iletilerden birini görüntüler"
 
108
 
 
109
#: appModules\msimn.py:19
 
110
msgid "Attachments"
 
111
msgstr "Ekler"
 
112
 
 
113
#: appModules\msimn.py:20
 
114
msgid "To:"
 
115
msgstr "Kime:"
 
116
 
 
117
#: appModules\msimn.py:21
 
118
msgid "Newsgroup:"
 
119
msgstr "Haber Grubu:"
 
120
 
 
121
#: appModules\msimn.py:22
 
122
msgid "CC:"
 
123
msgstr "Kopya:"
 
124
 
 
125
#: appModules\msimn.py:23
 
126
msgid "Subject:"
 
127
msgstr "Konu:"
 
128
 
 
129
#: appModules\msimn.py:24
 
130
#: appModules\msimn.py:32
 
131
msgid "From:"
 
132
msgstr "Kimden:"
 
133
 
 
134
#: appModules\msimn.py:25
 
135
msgid "Date:"
 
136
msgstr "Tarih:"
 
137
 
 
138
#: appModules\msimn.py:26
 
139
msgid "Forward to:"
 
140
msgstr "Yönlendir:"
 
141
 
 
142
#: appModules\msimn.py:27
 
143
msgid "Answer to:"
 
144
msgstr "yanıt:"
 
145
 
 
146
#: appModules\msimn.py:28
 
147
msgid "Organisation:"
 
148
msgstr "Organizasyon:"
 
149
 
 
150
#: appModules\msimn.py:29
 
151
msgid "Distribution:"
 
152
msgstr "dağıtım:"
 
153
 
 
154
#: appModules\msimn.py:30
 
155
msgid "Key words:"
 
156
msgstr "anahtar sözcükler:"
 
157
 
 
158
#: appModules\msimn.py:31
 
159
msgid "BCC:"
 
160
msgstr "Gizli:"
 
161
 
 
162
#: appModules\msimn.py:94
 
163
#: appModules\outlook.py:28
 
164
msgid "unread"
 
165
msgstr "okunmamış"
 
166
 
 
167
#: appModules\outlook.py:23
 
168
#: appModules\outlook.py:36
 
169
msgid "subject: %s"
 
170
msgstr "Konu: %s"
 
171
 
 
172
#: appModules\outlook.py:24
 
173
msgid "received: %s"
 
174
msgstr "alındı: %s"
 
175
 
 
176
#: appModules\outlook.py:30
 
177
msgid "attachment"
 
178
msgstr "Ek"
 
179
 
 
180
#: appModules\outlook.py:37
 
181
msgid "sent: %s"
 
182
msgstr "Gönderildi: %s"
 
183
 
 
184
#: appModules\sndrec32.py:11
 
185
msgid "Rewind"
 
186
msgstr "Geri al"
 
187
 
 
188
#: appModules\sndrec32.py:12
 
189
msgid "Fast forward"
 
190
msgstr "Hızlı ileri al"
 
191
 
 
192
#: appModules\sndrec32.py:13
 
193
msgid "Play"
 
194
msgstr "Çal"
 
195
 
 
196
#: appModules\sndrec32.py:14
 
197
msgid "Stop"
 
198
msgstr "Durdur"
 
199
 
 
200
#: appModules\sndrec32.py:15
 
201
msgid "Record"
 
202
msgstr "Kaydet"
 
203
 
 
204
#: appModules\totalcmd.py:35
 
205
#: globalCommands.py:510
 
206
#: globalCommands.py:522
 
207
msgid "left"
 
208
msgstr "sol"
 
209
 
 
210
#: appModules\totalcmd.py:37
 
211
#: globalCommands.py:557
 
212
#: globalCommands.py:574
 
213
msgid "right"
 
214
msgstr "sağ"
 
215
 
 
216
#: appModules\winamp.py:76
 
217
#: appModules\winamp.py:86
 
218
#: globalCommands.py:43
 
219
#: globalCommands.py:171
 
220
#: globalCommands.py:181
 
221
#: globalCommands.py:191
 
222
#: globalCommands.py:711
 
223
#: globalCommands.py:772
 
224
#: globalCommands.py:782
 
225
#: globalCommands.py:792
 
226
#: gui\settingsDialogs.py:876
 
227
#: keyboardHandler.py:297
 
228
#: synthSettingsRing.py:74
 
229
#: virtualBuffers\__init__.py:758
 
230
msgid "on"
 
231
msgstr "Açık"
 
232
 
 
233
#: appModules\winamp.py:78
 
234
#: appModules\winamp.py:88
 
235
#: globalCommands.py:43
 
236
#: globalCommands.py:168
 
237
#: globalCommands.py:178
 
238
#: globalCommands.py:188
 
239
#: globalCommands.py:583
 
240
#: globalCommands.py:708
 
241
#: globalCommands.py:769
 
242
#: globalCommands.py:779
 
243
#: globalCommands.py:789
 
244
#: gui\settingsDialogs.py:628
 
245
#: gui\settingsDialogs.py:876
 
246
#: keyboardHandler.py:297
 
247
#: synthSettingsRing.py:74
 
248
#: virtualBuffers\__init__.py:758
 
249
msgid "off"
 
250
msgstr "Kapalı"
 
251
 
 
252
#: aria.py:69
 
253
msgid "banner"
 
254
msgstr "benır"
 
255
 
 
256
#: aria.py:70
 
257
msgid "complementary"
 
258
msgstr "Tamamlayıcı"
 
259
 
 
260
#: aria.py:71
 
261
msgid "content info"
 
262
msgstr "İçerik bilgisi"
 
263
 
 
264
#: aria.py:72
 
265
msgid "main"
 
266
msgstr "Ana"
 
267
 
 
268
#: aria.py:73
 
269
msgid "navigation"
 
270
msgstr "Nevigasyon"
 
271
 
 
272
#: aria.py:74
 
273
msgid "search"
 
274
msgstr "Ara"
 
275
 
 
276
#: braille.py:28
 
277
msgid "Arabic grade 1"
 
278
msgstr "Arapça Derece 1"
 
279
 
 
280
#: braille.py:29
 
281
msgid "Bulgarian 8 dot computer braille"
 
282
msgstr "Bulgarca 8 noktalı bilgisayar braille"
 
283
 
 
284
#: braille.py:30
 
285
msgid "Welsh grade 1"
 
286
msgstr "Gal dili derece 1"
 
287
 
 
288
#: braille.py:31
 
289
msgid "Welsh grade 2"
 
290
msgstr "Gal dili derece 2"
 
291
 
 
292
#: braille.py:32
 
293
msgid "Czech grade 1"
 
294
msgstr "Çekçe Derece 1"
 
295
 
 
296
#: braille.py:33
 
297
msgid "Danish grade 1"
 
298
msgstr "danimarka dili derece 1"
 
299
 
 
300
#: braille.py:34
 
301
msgid "German 8 dot computer braille"
 
302
msgstr "Almanca 8 noktalı bilgisayar braille"
 
303
 
 
304
#: braille.py:35
 
305
msgid "German grade 0"
 
306
msgstr "Almanca derece 0"
 
307
 
 
308
#: braille.py:36
 
309
msgid "German grade 1"
 
310
msgstr "Almanca derece 1"
 
311
 
 
312
#: braille.py:37
 
313
msgid "German grade 2"
 
314
msgstr "Almanca derece 2"
 
315
 
 
316
#: braille.py:38
 
317
msgid "English (U.K.) grade 1"
 
318
msgstr "B.K. İngilizcesi Derece 1"
 
319
 
 
320
#: braille.py:39
 
321
msgid "English (U.K.) grade 2"
 
322
msgstr "B.K. İngilizcesi Derece 2"
 
323
 
 
324
#: braille.py:40
 
325
msgid "English (U.S.) 6 dot computer braille"
 
326
msgstr "ABD İngilizcesi 6 noktalı bilgisayar braille"
 
327
 
 
328
#: braille.py:41
 
329
msgid "English (U.S.) 8 dot computer braille"
 
330
msgstr "ABD İngilizcesi 8 noktalı bilgisayar braille"
 
331
 
 
332
#: braille.py:42
 
333
msgid "English (U.S.) grade 1"
 
334
msgstr "A.B.D İngilizcesi Derece 1"
 
335
 
 
336
#: braille.py:43
 
337
msgid "English (U.S.) grade 2"
 
338
msgstr "A.B.D İngilizcesi Derece 2"
 
339
 
 
340
#: braille.py:44
 
341
msgid "Spanish grade 1"
 
342
msgstr "Ispanyolca derece 1"
 
343
 
 
344
#: braille.py:45
 
345
msgid "Finnish 8 dot computer braille"
 
346
msgstr "Finnce 8 noktalı bilgisayar braille"
 
347
 
 
348
#: braille.py:46
 
349
msgid "French (Canada) grade 1"
 
350
msgstr "Kanada Fransızcası Derece 1"
 
351
 
 
352
#: braille.py:47
 
353
msgid "French (Canada) grade 2"
 
354
msgstr "Kanada Fransızcası Derece 2"
 
355
 
 
356
#: braille.py:48
 
357
msgid "French (unified) 6 dot computer braille"
 
358
msgstr "Fransızca ) 6 noktalı bilgisayar braille"
 
359
 
 
360
#: braille.py:49
 
361
msgid "French (unified) 8 dot computer braille"
 
362
msgstr "Fransızca 8 noktalı bilgisayar braille"
 
363
 
 
364
#: braille.py:50
 
365
msgid "French (unified) Grade 2"
 
366
msgstr "Fransızca derece 2"
 
367
 
 
368
#: braille.py:51
 
369
msgid "Greek (Greece) grade 1"
 
370
msgstr "Yunanca derece 1"
 
371
 
 
372
#: braille.py:52
 
373
msgid "Ethiopic grade 1"
 
374
msgstr "Etyopyaca Derece 1"
 
375
 
 
376
#: braille.py:53
 
377
msgid "Hebrew 8 dot computer braille"
 
378
msgstr "İbranice 8 noktalı bilgisayar braille"
 
379
 
 
380
#: braille.py:54
 
381
msgid "Hindi grade 1"
 
382
msgstr "Hintçe Derece 1"
 
383
 
 
384
#: braille.py:55
 
385
msgid "Croatian 8 dot computer braille"
 
386
msgstr "Hırvatça 8 noktalı bilgisayar braille"
 
387
 
 
388
#: braille.py:56
 
389
msgid "Hungarian 8 dot computer braille"
 
390
msgstr "Macarca 8 noktalı bilgisayar braille"
 
391
 
 
392
#: braille.py:57
 
393
msgid "Italian grade 1"
 
394
msgstr "Italyanca derece 1"
 
395
 
 
396
#: braille.py:58
 
397
msgid "Latvian grade 1"
 
398
msgstr "Letonya Dili Derece 1"
 
399
 
 
400
#: braille.py:59
 
401
msgid "Dutch (Belgium) grade 1"
 
402
msgstr "Belçika Almancası Derece 1"
 
403
 
 
404
#: braille.py:60
 
405
msgid "Dutch (netherlands) grade 1"
 
406
msgstr "Hollanda Almancası Derece 1"
 
407
 
 
408
#: braille.py:61
 
409
msgid "Norwegian 8 dot computer braille"
 
410
msgstr "Norveççe (8 noktalı bilgisayar braille)"
 
411
 
 
412
#: braille.py:62
 
413
msgid "Norwegian grade 0"
 
414
msgstr "Norveççe Derece 0"
 
415
 
 
416
#: braille.py:63
 
417
msgid "Norwegian grade 1"
 
418
msgstr "Norveççe Derece 1"
 
419
 
 
420
#: braille.py:64
 
421
msgid "Norwegian grade 2"
 
422
msgstr "Norveççe Derece 2"
 
423
 
 
424
#: braille.py:65
 
425
msgid "Norwegian grade 3"
 
426
msgstr "Norveççe Derece 3"
 
427
 
 
428
#: braille.py:66
 
429
msgid "Polish grade 1"
 
430
msgstr "Lehçe Derece 1"
 
431
 
 
432
#: braille.py:67
 
433
msgid "Portuguese grade 1"
 
434
msgstr "Portekizce Derece 1"
 
435
 
 
436
#: braille.py:68
 
437
msgid "Russian grade 1"
 
438
msgstr "Rusça derece 1"
 
439
 
 
440
#: braille.py:69
 
441
msgid "Swedish grade 1"
 
442
msgstr "Isveççe Derece 1"
 
443
 
 
444
#: braille.py:70
 
445
msgid "Slovak"
 
446
msgstr "Slovakça"
 
447
 
 
448
#: braille.py:71
 
449
msgid "Slovene grade 1"
 
450
msgstr "Slovence derece 1"
 
451
 
 
452
#: braille.py:72
 
453
msgid "Serbian grade 1"
 
454
msgstr "Sırpça derece 1"
 
455
 
 
456
#: braille.py:73
 
457
msgid "Turkish grade 1"
 
458
msgstr "Türkçe (kısaltmasız)"
 
459
 
 
460
#: braille.py:74
 
461
msgid "Unified English Braille Code grade 1"
 
462
msgstr "Birleşik İngilizce Braille kod derece 1"
 
463
 
 
464
#: braille.py:75
 
465
msgid "Unified English Braille Code grade 2"
 
466
msgstr "Birleşik İngilizce Braille kod derece 2"
 
467
 
 
468
#: braille.py:76
 
469
msgid "Chinese (Hong Kong, Cantonese)"
 
470
msgstr "Çince (Hong Kong, Cantonese)"
 
471
 
 
472
#: braille.py:77
 
473
msgid "Chinese (Taiwan, Mandarin)"
 
474
msgstr "Çince (Taiwan, Mandarin)"
 
475
 
 
476
#: braille.py:81
 
477
msgid "edt"
 
478
msgstr "Yaa"
 
479
 
 
480
#: braille.py:82
 
481
msgid "lst"
 
482
msgstr "lst"
 
483
 
 
484
#: braille.py:83
 
485
msgid "mnubar"
 
486
msgstr "MÇ"
 
487
 
 
488
#: braille.py:84
 
489
msgid "mnu"
 
490
msgstr "Mnü"
 
491
 
 
492
#: braille.py:85
 
493
msgid "btn"
 
494
msgstr "dğm"
 
495
 
 
496
#: braille.py:86
 
497
msgid "chk"
 
498
msgstr "OK"
 
499
 
 
500
#: braille.py:87
 
501
msgid "rbtn"
 
502
msgstr "SD"
 
503
 
 
504
#: braille.py:88
 
505
msgid "cbo"
 
506
msgstr "sk"
 
507
 
 
508
#: braille.py:89
 
509
msgid "lnk"
 
510
msgstr "bln"
 
511
 
 
512
#: braille.py:90
 
513
msgid "dlg"
 
514
msgstr "ik"
 
515
 
 
516
#: braille.py:91
 
517
msgid "tv"
 
518
msgstr "tv"
 
519
 
 
520
#: braille.py:92
 
521
msgid "tb"
 
522
msgstr "tb"
 
523
 
 
524
#: braille.py:97
 
525
msgid "(x)"
 
526
msgstr "[X]"
 
527
 
 
528
#: braille.py:99
 
529
msgid "(-)"
 
530
msgstr "(-)"
 
531
 
 
532
#: braille.py:101
 
533
msgid "sel"
 
534
msgstr "seç"
 
535
 
 
536
#: braille.py:103
 
537
msgid "submnu"
 
538
msgstr "AMN"
 
539
 
 
540
#: braille.py:105
 
541
msgid "..."
 
542
msgstr "..."
 
543
 
 
544
#: braille.py:107
 
545
msgid "-"
 
546
msgstr "-"
 
547
 
 
548
#: braille.py:109
 
549
msgid "+"
 
550
msgstr "+"
 
551
 
 
552
#: braille.py:111
 
553
msgid "ro"
 
554
msgstr "so"
 
555
 
 
556
#: braille.py:115
 
557
msgid "( )"
 
558
msgstr "( )"
 
559
 
 
560
#: braille.py:249
 
561
#: speech.py:760
 
562
msgid "not %s"
 
563
msgstr "%s değil"
 
564
 
 
565
#: braille.py:263
 
566
#: speech.py:768
 
567
msgid "%s of %s"
 
568
msgstr "%s / %s"
 
569
 
 
570
#: braille.py:268
 
571
msgid "lv %s"
 
572
msgstr "sv %s"
 
573
 
 
574
#: brailleDisplayDrivers\alvaBC6.py:44
 
575
msgid "ALVA BC640/680 series"
 
576
msgstr "ALVA BC640/680 serisi"
 
577
 
 
578
#: brailleDisplayDrivers\baum.py:87
 
579
msgid "Baum/HumanWare/APH braille displays"
 
580
msgstr "Baum/HumanWare/APH braille ekranları"
 
581
 
 
582
#: brailleDisplayDrivers\freedomScientific.py:90
 
583
msgid "Freedom Scientific Focus/PAC Mate series"
 
584
msgstr "Freedom Scientific Focus/PAC Mate serisi"
 
585
 
 
586
#: brailleDisplayDrivers\freedomScientific.py:97
 
587
msgid "display scroll"
 
588
msgstr "ekran kaydırma"
 
589
 
 
590
#: brailleDisplayDrivers\freedomScientific.py:98
 
591
msgid "line scroll"
 
592
msgstr "satır kaydırma"
 
593
 
 
594
#: brailleDisplayDrivers\handyTech.py:47
 
595
msgid "Handy Tech braille displays"
 
596
msgstr "Handy Tech Braille Ekranları"
 
597
 
 
598
#: brailleDisplayDrivers\handyTech.py:84
 
599
msgid "Show the Handy Tech driver configuration window."
 
600
msgstr "Handy Tech sürücüsü konfigürasyon penceresini göster."
 
601
 
 
602
#: brailleDisplayDrivers\lilli.py:43
 
603
msgid "MDV Lilli"
 
604
msgstr "MDV Lilli"
 
605
 
 
606
#: brailleDisplayDrivers\noBraille.py:13
 
607
msgid "No braille"
 
608
msgstr "Braille yok"
 
609
 
 
610
#: characterProcessing.py:125
 
611
#: synthDrivers\_espeak.py:309
 
612
msgid "none"
 
613
msgstr "Hiçbiri"
 
614
 
 
615
#: characterProcessing.py:126
 
616
msgid "some"
 
617
msgstr "bazıları"
 
618
 
 
619
#: characterProcessing.py:127
 
620
msgid "most"
 
621
msgstr "çoğu"
 
622
 
 
623
#: characterProcessing.py:128
 
624
msgid "all"
 
625
msgstr "Tümü"
 
626
 
 
627
#: characterProcessing.py:129
 
628
#: controlTypes.py:275
 
629
#: textInfos\__init__.py:136
 
630
msgid "character"
 
631
msgstr "karakter"
 
632
 
 
633
#: colors.py:75
 
634
msgid "unknown color"
 
635
msgstr "bilinmeyen renk"
 
636
 
 
637
#: colors.py:88
 
638
msgid "black"
 
639
msgstr "Siyah"
 
640
 
 
641
#: colors.py:89
 
642
msgid "green"
 
643
msgstr "Yeşil"
 
644
 
 
645
#: colors.py:90
 
646
msgid "light grey"
 
647
msgstr "Açık gri"
 
648
 
 
649
#: colors.py:91
 
650
msgid "lime"
 
651
msgstr "Açık yeşil"
 
652
 
 
653
#: colors.py:92
 
654
msgid "grey"
 
655
msgstr "Gri"
 
656
 
 
657
#: colors.py:93
 
658
msgid "olive"
 
659
msgstr "Yeşil zeytin rengi"
 
660
 
 
661
#: colors.py:94
 
662
msgid "white"
 
663
msgstr "beyaz"
 
664
 
 
665
#: colors.py:95
 
666
msgid "yellow"
 
667
msgstr "Sarı"
 
668
 
 
669
#: colors.py:96
 
670
msgid "dark red"
 
671
msgstr "Koyu kırmızı"
 
672
 
 
673
#: colors.py:97
 
674
msgid "navy blue"
 
675
msgstr "Lacivert"
 
676
 
 
677
#: colors.py:98
 
678
msgid "red"
 
679
msgstr "Kırmızı"
 
680
 
 
681
#: colors.py:99
 
682
msgid "blue"
 
683
msgstr "Mavi"
 
684
 
 
685
#: colors.py:100
 
686
msgid "purple"
 
687
msgstr "Mor"
 
688
 
 
689
#: colors.py:101
 
690
msgid "teal"
 
691
msgstr "Turkuaz"
 
692
 
 
693
#: colors.py:102
 
694
msgid "fuchsia"
 
695
msgstr "Fuşya"
 
696
 
 
697
#: colors.py:103
 
698
msgid "aqua"
 
699
msgstr "aqua"
 
700
 
 
701
#: colors.py:105
 
702
msgid "orange"
 
703
msgstr "Turuncu"
 
704
 
 
705
#: compoundDocuments.py:401
 
706
#: globalCommands.py:119
 
707
#: speech.py:287
 
708
#: speech.py:427
 
709
#: speech.py:440
 
710
#: virtualBuffers\__init__.py:665
 
711
msgid "selected %s"
 
712
msgstr "%s seçildi"
 
713
 
 
714
#: config\__init__.py:21
 
715
msgid "Badly formed configuration file"
 
716
msgstr "bozuk biçimlendirilmiş konfigürasyon dosyası"
 
717
 
 
718
#: config\__init__.py:36
 
719
msgid "%s: %s, defaulting to %s"
 
720
msgstr "%s: %s, defaulting to %s"
 
721
 
 
722
#: config\__init__.py:187
 
723
msgid "Error parsing configuration file: %s"
 
724
msgstr "%s konfigürasyon dosyasının işlenmesinde hata"
 
725
 
 
726
#: config\__init__.py:194
 
727
msgid ""
 
728
"Errors in configuration file '%s':\n"
 
729
"%s"
 
730
msgstr ""
 
731
"'%s' konfigürasyon dosyasında hatalar var:\n"
 
732
"%s"
 
733
 
 
734
#: controlTypes.py:182
 
735
msgid "unknown"
 
736
msgstr "Bilinmeyen"
 
737
 
 
738
#: controlTypes.py:183
 
739
msgid "window"
 
740
msgstr "pencere"
 
741
 
 
742
#: controlTypes.py:184
 
743
msgid "title bar"
 
744
msgstr "Başlık çubuğu"
 
745
 
 
746
#: controlTypes.py:185
 
747
msgid "pane"
 
748
msgstr "panosu"
 
749
 
 
750
#: controlTypes.py:186
 
751
msgid "dialog"
 
752
msgstr "iletişim kutusu"
 
753
 
 
754
#: controlTypes.py:187
 
755
msgid "check box"
 
756
msgstr "onay kutusu"
 
757
 
 
758
#: controlTypes.py:188
 
759
msgid "radio button"
 
760
msgstr "seçim düğmesi"
 
761
 
 
762
#: controlTypes.py:189
 
763
msgid "text"
 
764
msgstr "metin"
 
765
 
 
766
#: controlTypes.py:190
 
767
msgid "edit"
 
768
msgstr "yazı alanı"
 
769
 
 
770
#: controlTypes.py:191
 
771
msgid "button"
 
772
msgstr "düğmesi"
 
773
 
 
774
#: controlTypes.py:192
 
775
msgid "menu bar"
 
776
msgstr "Menü çubuğu"
 
777
 
 
778
#: controlTypes.py:193
 
779
msgid "menu item"
 
780
msgstr "menü ögesi"
 
781
 
 
782
#: controlTypes.py:194
 
783
#: controlTypes.py:301
 
784
msgid "menu"
 
785
msgstr "Menü"
 
786
 
 
787
#: controlTypes.py:195
 
788
msgid "combo box"
 
789
msgstr "seçim kutusu"
 
790
 
 
791
#: controlTypes.py:196
 
792
msgid "list"
 
793
msgstr "Liste"
 
794
 
 
795
#: controlTypes.py:197
 
796
msgid "list item"
 
797
msgstr "liste ögesi"
 
798
 
 
799
#: controlTypes.py:198
 
800
msgid "graphic"
 
801
msgstr "grafik"
 
802
 
 
803
#: controlTypes.py:199
 
804
msgid "help balloon"
 
805
msgstr "yardım balonu"
 
806
 
 
807
#: controlTypes.py:200
 
808
msgid "tool tip"
 
809
msgstr "İpucu"
 
810
 
 
811
#: controlTypes.py:201
 
812
#: speech.py:1065
 
813
msgid "link"
 
814
msgstr "bağlantı"
 
815
 
 
816
#: controlTypes.py:202
 
817
msgid "tree view"
 
818
msgstr "AĞAÇ görünümü"
 
819
 
 
820
#: controlTypes.py:203
 
821
msgid "tree view item"
 
822
msgstr "AĞAÇ görünüm ögesi"
 
823
 
 
824
#: controlTypes.py:204
 
825
msgid "tab"
 
826
msgstr "sekme"
 
827
 
 
828
#: controlTypes.py:205
 
829
msgid "tab control"
 
830
msgstr "kontrol sekmesi"
 
831
 
 
832
#: controlTypes.py:206
 
833
msgid "slider"
 
834
msgstr "Sürgü"
 
835
 
 
836
#: controlTypes.py:207
 
837
msgid "progress bar"
 
838
msgstr "aşama çubuğu"
 
839
 
 
840
#: controlTypes.py:208
 
841
msgid "scroll bar"
 
842
msgstr "kaydırma çubuğu"
 
843
 
 
844
#: controlTypes.py:209
 
845
msgid "status bar"
 
846
msgstr "durum çubuğu"
 
847
 
 
848
#: controlTypes.py:210
 
849
msgid "table"
 
850
msgstr "tablo"
 
851
 
 
852
#: controlTypes.py:211
 
853
msgid "cell"
 
854
msgstr "hücre"
 
855
 
 
856
#: controlTypes.py:212
 
857
msgid "column"
 
858
msgstr "sütun"
 
859
 
 
860
#: controlTypes.py:213
 
861
msgid "row"
 
862
msgstr "satır"
 
863
 
 
864
#: controlTypes.py:214
 
865
msgid "frame"
 
866
msgstr "Çerçeve"
 
867
 
 
868
#: controlTypes.py:215
 
869
msgid "tool bar"
 
870
msgstr "araç çubuğu"
 
871
 
 
872
#: controlTypes.py:216
 
873
msgid "column header"
 
874
msgstr "sütun başlığı"
 
875
 
 
876
#: controlTypes.py:217
 
877
msgid "row header"
 
878
msgstr "Satır Başlığı"
 
879
 
 
880
#: controlTypes.py:218
 
881
msgid "drop down button"
 
882
msgstr "Menü düğmesi"
 
883
 
 
884
#: controlTypes.py:219
 
885
msgid "clock"
 
886
msgstr "saat"
 
887
 
 
888
#: controlTypes.py:220
 
889
msgid "separator"
 
890
msgstr "Ayraç"
 
891
 
 
892
#: controlTypes.py:221
 
893
msgid "form"
 
894
msgstr "form"
 
895
 
 
896
#: controlTypes.py:222
 
897
msgid "heading"
 
898
msgstr "başlık"
 
899
 
 
900
#: controlTypes.py:223
 
901
msgid "heading 1"
 
902
msgstr "başlık 2"
 
903
 
 
904
#: controlTypes.py:224
 
905
msgid "heading 2"
 
906
msgstr "başlık 2"
 
907
 
 
908
#: controlTypes.py:225
 
909
msgid "heading 3"
 
910
msgstr "başlık 3"
 
911
 
 
912
#: controlTypes.py:226
 
913
msgid "heading 4"
 
914
msgstr "başlık 4"
 
915
 
 
916
#: controlTypes.py:227
 
917
msgid "heading 5"
 
918
msgstr "başlık 5"
 
919
 
 
920
#: controlTypes.py:228
 
921
msgid "heading 6"
 
922
msgstr "başlık 6"
 
923
 
 
924
#: controlTypes.py:229
 
925
#: textInfos\__init__.py:139
 
926
msgid "paragraph"
 
927
msgstr "Paragraf"
 
928
 
 
929
#: controlTypes.py:230
 
930
msgid "block quote"
 
931
msgstr "alıntı"
 
932
 
 
933
#: controlTypes.py:231
 
934
msgid "table header"
 
935
msgstr "tablo başlığı"
 
936
 
 
937
#: controlTypes.py:232
 
938
msgid "table body"
 
939
msgstr "tablo gövdesi"
 
940
 
 
941
#: controlTypes.py:233
 
942
msgid "table footer"
 
943
msgstr "tablo sonu"
 
944
 
 
945
#: controlTypes.py:234
 
946
msgid "document"
 
947
msgstr "belge"
 
948
 
 
949
#: controlTypes.py:235
 
950
msgid "animation"
 
951
msgstr "animasyon"
 
952
 
 
953
#: controlTypes.py:236
 
954
msgid "application"
 
955
msgstr "Uygulama"
 
956
 
 
957
#: controlTypes.py:237
 
958
msgid "box"
 
959
msgstr "kutusu"
 
960
 
 
961
#: controlTypes.py:238
 
962
msgid "grouping"
 
963
msgstr "gurup"
 
964
 
 
965
#: controlTypes.py:239
 
966
msgid "property page"
 
967
msgstr "özellik sayfası"
 
968
 
 
969
#: controlTypes.py:240
 
970
msgid "canvas"
 
971
msgstr "Tuval"
 
972
 
 
973
#: controlTypes.py:241
 
974
msgid "caption"
 
975
msgstr "Başlık"
 
976
 
 
977
#: controlTypes.py:242
 
978
msgid "check menu item"
 
979
msgstr "OnayÖgesi"
 
980
 
 
981
#: controlTypes.py:243
 
982
msgid "date edit"
 
983
msgstr "Tarih alanı"
 
984
 
 
985
#: controlTypes.py:244
 
986
msgid "icon"
 
987
msgstr "Simge"
 
988
 
 
989
#: controlTypes.py:245
 
990
msgid "directory pane"
 
991
msgstr "DizinPanosu"
 
992
 
 
993
#: controlTypes.py:247
 
994
msgid "end note"
 
995
msgstr "son not"
 
996
 
 
997
#: controlTypes.py:248
 
998
msgid "footer"
 
999
msgstr "Dipnot"
 
1000
 
 
1001
#: controlTypes.py:249
 
1002
msgid "foot note"
 
1003
msgstr "dipnot"
 
1004
 
 
1005
#: controlTypes.py:250
 
1006
msgid "glass pane"
 
1007
msgstr "Cam Pano"
 
1008
 
 
1009
#: controlTypes.py:251
 
1010
msgid "header"
 
1011
msgstr "başlık"
 
1012
 
 
1013
#: controlTypes.py:252
 
1014
msgid "image map"
 
1015
msgstr "resim haritası"
 
1016
 
 
1017
#: controlTypes.py:253
 
1018
msgid "input window"
 
1019
msgstr "girdi penceresi"
 
1020
 
 
1021
#: controlTypes.py:254
 
1022
msgid "label"
 
1023
msgstr "Etiket"
 
1024
 
 
1025
#: controlTypes.py:255
 
1026
msgid "note"
 
1027
msgstr "not"
 
1028
 
 
1029
#: controlTypes.py:256
 
1030
msgid "page"
 
1031
msgstr "Sayfa"
 
1032
 
 
1033
#: controlTypes.py:257
 
1034
msgid "radio menu item"
 
1035
msgstr "radyo menü ögesi"
 
1036
 
 
1037
#: controlTypes.py:258
 
1038
msgid "layered pane"
 
1039
msgstr "Katmanlı Pano"
 
1040
 
 
1041
#: controlTypes.py:259
 
1042
msgid "redundant object"
 
1043
msgstr "işlevsiz nesne"
 
1044
 
 
1045
#: controlTypes.py:260
 
1046
msgid "root pane"
 
1047
msgstr "Ana Pano"
 
1048
 
 
1049
#: controlTypes.py:261
 
1050
msgid "edit bar"
 
1051
msgstr "düzenleme çubuğu"
 
1052
 
 
1053
#: controlTypes.py:262
 
1054
msgid "terminal"
 
1055
msgstr "Uçbirim"
 
1056
 
 
1057
#: controlTypes.py:263
 
1058
msgid "rich edit"
 
1059
msgstr "zengin yazı alanı"
 
1060
 
 
1061
#: controlTypes.py:264
 
1062
msgid "ruler"
 
1063
msgstr "cetvel"
 
1064
 
 
1065
#: controlTypes.py:265
 
1066
msgid "scroll pane"
 
1067
msgstr "Kaydırma Panosu"
 
1068
 
 
1069
#: controlTypes.py:266
 
1070
msgid "section"
 
1071
msgstr "Bölüm"
 
1072
 
 
1073
#: controlTypes.py:267
 
1074
msgid "shape"
 
1075
msgstr "şekil"
 
1076
 
 
1077
#: controlTypes.py:268
 
1078
msgid "split pane"
 
1079
msgstr "Bölünmüş Pano"
 
1080
 
 
1081
#: controlTypes.py:269
 
1082
msgid "view port"
 
1083
msgstr "view port"
 
1084
 
 
1085
#: controlTypes.py:270
 
1086
msgid "tear off menu"
 
1087
msgstr "akıllı menü"
 
1088
 
 
1089
#: controlTypes.py:271
 
1090
msgid "text frame"
 
1091
msgstr "metin çerçevesi"
 
1092
 
 
1093
#: controlTypes.py:272
 
1094
msgid "toggle button"
 
1095
msgstr "aç/kapa düğmesi"
 
1096
 
 
1097
#: controlTypes.py:273
 
1098
msgid "border"
 
1099
msgstr "kenar"
 
1100
 
 
1101
#: controlTypes.py:274
 
1102
msgid "caret"
 
1103
msgstr "düzenleme imi"
 
1104
 
 
1105
#: controlTypes.py:276
 
1106
msgid "chart"
 
1107
msgstr "çizelge"
 
1108
 
 
1109
#: controlTypes.py:277
 
1110
msgid "cursor"
 
1111
msgstr "imleç"
 
1112
 
 
1113
#: controlTypes.py:278
 
1114
msgid "diagram"
 
1115
msgstr "diyagram"
 
1116
 
 
1117
#: controlTypes.py:279
 
1118
msgid "dial"
 
1119
msgstr "çevir"
 
1120
 
 
1121
#: controlTypes.py:280
 
1122
msgid "drop list"
 
1123
msgstr "seçim kutusu"
 
1124
 
 
1125
#: controlTypes.py:281
 
1126
msgid "split button"
 
1127
msgstr "bölme düğmesi"
 
1128
 
 
1129
#: controlTypes.py:282
 
1130
msgid "menu button"
 
1131
msgstr "Menü düğmesi"
 
1132
 
 
1133
#: controlTypes.py:283
 
1134
msgid "drop down button grid"
 
1135
msgstr "alta açılır klavuz düğmesi"
 
1136
 
 
1137
#: controlTypes.py:284
 
1138
msgid "equation"
 
1139
msgstr "eşitlik"
 
1140
 
 
1141
#: controlTypes.py:285
 
1142
msgid "grip"
 
1143
msgstr "tutacak"
 
1144
 
 
1145
#: controlTypes.py:286
 
1146
msgid "hot key field"
 
1147
msgstr "Klavye kısa yol alanı"
 
1148
 
 
1149
#: controlTypes.py:287
 
1150
msgid "indicator"
 
1151
msgstr "göstergesi"
 
1152
 
 
1153
#: controlTypes.py:288
 
1154
msgid "spin button"
 
1155
msgstr "döndür"
 
1156
 
 
1157
#: controlTypes.py:289
 
1158
msgid "sound"
 
1159
msgstr "ses"
 
1160
 
 
1161
#: controlTypes.py:290
 
1162
msgid "white space"
 
1163
msgstr "boşluk"
 
1164
 
 
1165
#: controlTypes.py:291
 
1166
msgid "tree view button"
 
1167
msgstr "Ağaç görünüm düğmesi"
 
1168
 
 
1169
#: controlTypes.py:292
 
1170
msgid "IP address"
 
1171
msgstr "IP Adressi"
 
1172
 
 
1173
#: controlTypes.py:293
 
1174
msgid "desktop icon"
 
1175
msgstr "masa üstü simgesi"
 
1176
 
 
1177
#: controlTypes.py:294
 
1178
#: controlTypes.py:318
 
1179
msgid "alert"
 
1180
msgstr "alarm"
 
1181
 
 
1182
#: controlTypes.py:295
 
1183
msgid "IFrame"
 
1184
msgstr "alt çerçeve"
 
1185
 
 
1186
#: controlTypes.py:296
 
1187
msgid "desktop pane"
 
1188
msgstr "masa üstü"
 
1189
 
 
1190
#: controlTypes.py:297
 
1191
msgid "option pane"
 
1192
msgstr "Seçenek Panosu"
 
1193
 
 
1194
#: controlTypes.py:298
 
1195
msgid "color chooser"
 
1196
msgstr "Renk Seçici"
 
1197
 
 
1198
#: controlTypes.py:299
 
1199
msgid "file chooser"
 
1200
msgstr "Dosya Seçici"
 
1201
 
 
1202
#: controlTypes.py:300
 
1203
msgid "filler"
 
1204
msgstr "Doldurucu"
 
1205
 
 
1206
#: controlTypes.py:302
 
1207
msgid "panel"
 
1208
msgstr "Panel"
 
1209
 
 
1210
#: controlTypes.py:303
 
1211
msgid "password edit"
 
1212
msgstr "Parola yazınız"
 
1213
 
 
1214
#: controlTypes.py:304
 
1215
msgid "font chooser"
 
1216
msgstr "Yazı tipi Seçici"
 
1217
 
 
1218
#: controlTypes.py:305
 
1219
#: textInfos\__init__.py:138
 
1220
msgid "line"
 
1221
msgstr "Satır"
 
1222
 
 
1223
#: controlTypes.py:306
 
1224
msgid "font name"
 
1225
msgstr "yazı tipi adı"
 
1226
 
 
1227
#: controlTypes.py:307
 
1228
msgid "font size"
 
1229
msgstr "yazı tipi büyüklüğü"
 
1230
 
 
1231
#: controlTypes.py:308
 
1232
#: speech.py:1017
 
1233
msgid "bold"
 
1234
msgstr "kalın"
 
1235
 
 
1236
#: controlTypes.py:309
 
1237
msgid "ITALIC"
 
1238
msgstr "italik"
 
1239
 
 
1240
#: controlTypes.py:310
 
1241
msgid "underline"
 
1242
msgstr "alt çizgi"
 
1243
 
 
1244
#: controlTypes.py:311
 
1245
msgid "foreground color"
 
1246
msgstr "ön alan rengi"
 
1247
 
 
1248
#: controlTypes.py:312
 
1249
msgid "background color"
 
1250
msgstr "arkaplan rengi"
 
1251
 
 
1252
#: controlTypes.py:313
 
1253
#: speech.py:1039
 
1254
msgid "superscript"
 
1255
msgstr "üstsimge"
 
1256
 
 
1257
#: controlTypes.py:314
 
1258
#: speech.py:1041
 
1259
msgid "subscript"
 
1260
msgstr "altsimge"
 
1261
 
 
1262
#: controlTypes.py:315
 
1263
msgid "style"
 
1264
msgstr "Stil"
 
1265
 
 
1266
#: controlTypes.py:316
 
1267
msgid "indent"
 
1268
msgstr "girinti"
 
1269
 
 
1270
#: controlTypes.py:317
 
1271
msgid "alignment"
 
1272
msgstr "hiza"
 
1273
 
 
1274
#: controlTypes.py:319
 
1275
msgid "data grid"
 
1276
msgstr "veri klavuzu"
 
1277
 
 
1278
#: controlTypes.py:320
 
1279
msgid "data item"
 
1280
msgstr "Veri öğesi"
 
1281
 
 
1282
#: controlTypes.py:321
 
1283
msgid "header item"
 
1284
msgstr "başlık öğesi"
 
1285
 
 
1286
#: controlTypes.py:322
 
1287
msgid "thumb control"
 
1288
msgstr "thumb control"
 
1289
 
 
1290
#: controlTypes.py:323
 
1291
msgid "calendar"
 
1292
msgstr "Takvim"
 
1293
 
 
1294
#: controlTypes.py:327
 
1295
msgid "unavailable"
 
1296
msgstr "erişilebilir değil"
 
1297
 
 
1298
#: controlTypes.py:328
 
1299
msgid "focused"
 
1300
msgstr "odaklandı"
 
1301
 
 
1302
#: controlTypes.py:329
 
1303
msgid "selected"
 
1304
msgstr "seçili"
 
1305
 
 
1306
#: controlTypes.py:330
 
1307
msgid "busy"
 
1308
msgstr "meşgul"
 
1309
 
 
1310
#: controlTypes.py:331
 
1311
msgid "pressed"
 
1312
msgstr "basılı"
 
1313
 
 
1314
#: controlTypes.py:332
 
1315
msgid "checked"
 
1316
msgstr "seçili"
 
1317
 
 
1318
#: controlTypes.py:333
 
1319
msgid "half checked"
 
1320
msgstr "kısmen seçili"
 
1321
 
 
1322
#: controlTypes.py:334
 
1323
msgid "read only"
 
1324
msgstr "salt okunur"
 
1325
 
 
1326
#: controlTypes.py:335
 
1327
msgid "expanded"
 
1328
msgstr "açık"
 
1329
 
 
1330
#: controlTypes.py:336
 
1331
msgid "collapsed"
 
1332
msgstr "kapalı"
 
1333
 
 
1334
#: controlTypes.py:337
 
1335
msgid "invisible"
 
1336
msgstr "görünmez"
 
1337
 
 
1338
#: controlTypes.py:338
 
1339
msgid "visited"
 
1340
msgstr "ziyaret edilmiş"
 
1341
 
 
1342
#: controlTypes.py:339
 
1343
msgid "linked"
 
1344
msgstr "bağlanmış"
 
1345
 
 
1346
#: controlTypes.py:340
 
1347
msgid "subMenu"
 
1348
msgstr "alt menü"
 
1349
 
 
1350
#: controlTypes.py:341
 
1351
msgid "protected"
 
1352
msgstr "korunmuş"
 
1353
 
 
1354
#: controlTypes.py:342
 
1355
msgid "required"
 
1356
msgstr "gerekli"
 
1357
 
 
1358
#: controlTypes.py:343
 
1359
msgid "defunct"
 
1360
msgstr "İşlevi"
 
1361
 
 
1362
#: controlTypes.py:344
 
1363
msgid "invalid entry"
 
1364
msgstr "Geçersiz giriş"
 
1365
 
 
1366
#: controlTypes.py:345
 
1367
msgid "modal"
 
1368
msgstr "modal"
 
1369
 
 
1370
#: controlTypes.py:346
 
1371
msgid "has auto complete"
 
1372
msgstr "otomatik tamamla"
 
1373
 
 
1374
#: controlTypes.py:347
 
1375
msgid "multi line"
 
1376
msgstr "çok satırlı"
 
1377
 
 
1378
#: controlTypes.py:348
 
1379
msgid "iconified"
 
1380
msgstr "Sembolik Olarak"
 
1381
 
 
1382
#: controlTypes.py:349
 
1383
msgid "off screen"
 
1384
msgstr "ekran dışı"
 
1385
 
 
1386
#: controlTypes.py:350
 
1387
msgid "selectable"
 
1388
msgstr "seçilebilir"
 
1389
 
 
1390
#: controlTypes.py:351
 
1391
msgid "focusable"
 
1392
msgstr "odaklanabilir"
 
1393
 
 
1394
#: controlTypes.py:352
 
1395
msgid "clickable"
 
1396
msgstr "tıklanabilir"
 
1397
 
 
1398
#: controlTypes.py:353
 
1399
msgid "editable"
 
1400
msgstr "düzenlenebilir"
 
1401
 
 
1402
#: controlTypes.py:354
 
1403
msgid "checkable"
 
1404
msgstr "seçilebilir"
 
1405
 
 
1406
#: controlTypes.py:355
 
1407
msgid "draggable"
 
1408
msgstr "sürüklenebilir"
 
1409
 
 
1410
#: controlTypes.py:356
 
1411
msgid "dragging"
 
1412
msgstr "sürükleniyor"
 
1413
 
 
1414
#: controlTypes.py:357
 
1415
msgid "drop target"
 
1416
msgstr "bırakma yeri"
 
1417
 
 
1418
#: controlTypes.py:358
 
1419
msgid "sorted"
 
1420
msgstr "Sıralı"
 
1421
 
 
1422
#: controlTypes.py:359
 
1423
msgid "sorted ascending"
 
1424
msgstr "A'dan Z'ye sıralı"
 
1425
 
 
1426
#: controlTypes.py:360
 
1427
msgid "sorted descending"
 
1428
msgstr "Z'den A'ya sıralı"
 
1429
 
 
1430
#: core.py:84
 
1431
msgid ""
 
1432
"Your gesture map file contains errors.\n"
 
1433
"More details about the errors can be found in the log file."
 
1434
msgstr ""
 
1435
"gesture map dosyanızda hatalar var.\n"
 
1436
"Hatalar hakkında daha fazla ayrıntı log dosyasında bulunabilir."
 
1437
 
 
1438
#: core.py:86
 
1439
msgid "gesture map File Error"
 
1440
msgstr "gesture map dosyasında hata"
 
1441
 
 
1442
#: core.py:175
 
1443
msgid "Loading NVDA. Please wait..."
 
1444
msgstr "NVDA açılıyor, lütfen bekleyin..."
 
1445
 
 
1446
#: core.py:268
 
1447
msgid "NVDA started"
 
1448
msgstr "NVDA başlatıldı"
 
1449
 
 
1450
#: cursorManager.py:80
 
1451
msgid "Find"
 
1452
msgstr "ara"
 
1453
 
 
1454
#: cursorManager.py:80
 
1455
msgid "Type the text you wish to find"
 
1456
msgstr "Aramak istediğiniz metni giriniz:"
 
1457
 
 
1458
#: cursorManager.py:98
 
1459
msgid "Find Error"
 
1460
msgstr "Arama hatası"
 
1461
 
 
1462
#: cursorManager.py:98
 
1463
msgid "text \"%s\" not found"
 
1464
msgstr "Metin \"%s\" bulunamadı"
 
1465
 
 
1466
#: cursorManager.py:103
 
1467
msgid "find a text string from the current cursor position"
 
1468
msgstr "Metni mevcut imleç konumundan sonra ara"
 
1469
 
 
1470
#: cursorManager.py:110
 
1471
msgid "find the next occurrence of the previously entered text string from the current cursor's position"
 
1472
msgstr "Sonrakini bul"
 
1473
 
 
1474
#: cursorManager.py:117
 
1475
msgid "find the previous occurrence of the previously entered text string from the current cursor's position"
 
1476
msgstr "Öncekini bul"
 
1477
 
 
1478
#: cursorManager.py:244
 
1479
#: globalCommands.py:117
 
1480
msgid "no selection"
 
1481
msgstr "Seçim yok"
 
1482
 
 
1483
#: cursorManager.py:247
 
1484
msgid "copied to clipboard"
 
1485
msgstr "panoya kopyalandı"
 
1486
 
 
1487
#: globalCommands.py:44
 
1488
msgid "input help %s"
 
1489
msgstr "Girdi yardımı %s"
 
1490
 
 
1491
#: globalCommands.py:45
 
1492
msgid "Turns input help on or off. When on, any input such as pressing a key on the keyboard will tell you what script is associated with that input, if any."
 
1493
msgstr "Girdi yardım kipini açıp kapatır. Açıkken, klavyede bastığınız herhangi bir tuş ya da tuş kombinasyonunun NVDA için işlevi söylenir."
 
1494
 
 
1495
#: globalCommands.py:52
 
1496
msgid "Sleep mode off"
 
1497
msgstr "Uyku kipi kapalı"
 
1498
 
 
1499
#: globalCommands.py:57
 
1500
msgid "Sleep mode on"
 
1501
msgstr "Uyku kipi açık"
 
1502
 
 
1503
#: globalCommands.py:58
 
1504
msgid "Toggles  sleep mode on and off for  the active application."
 
1505
msgstr "Aktif uygulama için uyku kipini açıp kapatır"
 
1506
 
 
1507
#: globalCommands.py:75
 
1508
msgid "Reports the current line under the application cursor. Pressing this key twice will spell the current line"
 
1509
msgstr "Uygulama imlecinin bulunduğu satırı okur. İki kez basılırsa, satır kodlanarak okunur."
 
1510
 
 
1511
#: globalCommands.py:78
 
1512
msgid "left click"
 
1513
msgstr "sol tık"
 
1514
 
 
1515
#: globalCommands.py:81
 
1516
msgid "Clicks the left mouse button once at the current mouse position"
 
1517
msgstr "Mevcut fare konumuna bir kez sol tıklar"
 
1518
 
 
1519
#: globalCommands.py:84
 
1520
msgid "right click"
 
1521
msgstr "sağ tıklama"
 
1522
 
 
1523
#: globalCommands.py:87
 
1524
msgid "Clicks the right mouse button once at the current mouse position"
 
1525
msgstr "Mevcut fare konumuna bir kez sağ tıklar"
 
1526
 
 
1527
#: globalCommands.py:91
 
1528
msgid "left mouse button unlock"
 
1529
msgstr "Sol fare kilitli değil"
 
1530
 
 
1531
#: globalCommands.py:94
 
1532
msgid "left mouse button lock"
 
1533
msgstr "sol fare kilitli"
 
1534
 
 
1535
#: globalCommands.py:96
 
1536
msgid "Locks or unlocks the left mouse button"
 
1537
msgstr "Sol fareyi kilitleyip açar"
 
1538
 
 
1539
#: globalCommands.py:100
 
1540
msgid "right mouse button unlock"
 
1541
msgstr "Sağ fare kilitli değil"
 
1542
 
 
1543
#: globalCommands.py:103
 
1544
msgid "right mouse button lock"
 
1545
msgstr "sağ fare kilitli"
 
1546
 
 
1547
#: globalCommands.py:105
 
1548
msgid "Locks or unlocks the right mouse button"
 
1549
msgstr "Sağ fareyi kilitleyip açar"
 
1550
 
 
1551
#: globalCommands.py:120
 
1552
msgid "Announces the current selection in edit controls and documents. If there is no selection it says so."
 
1553
msgstr "Yazı alanlarında ve belgelerde seçili olan kısmı okur. Seçilmiş bir kısım yoksa da seçim bulunmadığını söyler."
 
1554
 
 
1555
#: globalCommands.py:128
 
1556
msgid "If pressed once, reports the current time. If pressed twice, reports the current date"
 
1557
msgstr "birkez basıldığında saati, iki kez basıldığında da tarihi söyler"
 
1558
 
 
1559
#: globalCommands.py:133
 
1560
#: globalCommands.py:142
 
1561
#: globalCommands.py:151
 
1562
#: globalCommands.py:160
 
1563
msgid "No settings"
 
1564
msgstr "Ayar mevcut değil"
 
1565
 
 
1566
#: globalCommands.py:137
 
1567
msgid "Increases the currently active setting in the synth settings ring"
 
1568
msgstr "Sentezleme ayar zincirindeki aktif halka için geçerli değeri artırır"
 
1569
 
 
1570
#: globalCommands.py:146
 
1571
msgid "Decreases the currently active setting in the synth settings ring"
 
1572
msgstr "Sentezleme ayar zincirindeki aktif halka için geçerli değeri azaltır"
 
1573
 
 
1574
#: globalCommands.py:155
 
1575
msgid "Moves to the next available setting in the synth settings ring"
 
1576
msgstr "Sentezleyici ayar zincirinde bir sonraki halkaya gider"
 
1577
 
 
1578
#: globalCommands.py:164
 
1579
msgid "Moves to the previous available setting in the synth settings ring"
 
1580
msgstr "Sentezleyici ayar zincirinde bir önceki halkaya gider"
 
1581
 
 
1582
#: globalCommands.py:173
 
1583
msgid "speak typed characters"
 
1584
msgstr "Yazılan karakterleri seslendir"
 
1585
 
 
1586
#: globalCommands.py:174
 
1587
msgid "Toggles on and off the speaking of typed characters"
 
1588
msgstr "Yazılan karakterlerin seslendirilmesiyle ilgili ayarı açıp kapatır"
 
1589
 
 
1590
#: globalCommands.py:183
 
1591
msgid "speak typed words"
 
1592
msgstr "Yazılan sözcükleri seslendir"
 
1593
 
 
1594
#: globalCommands.py:184
 
1595
msgid "Toggles on and off the speaking of typed words"
 
1596
msgstr "Yazılan sözcüklerin seslendirilmesiyle ilgili ayarı açıp kapatır"
 
1597
 
 
1598
#: globalCommands.py:193
 
1599
msgid "speak command keys"
 
1600
msgstr "Komut tuşlarını seslendir"
 
1601
 
 
1602
#: globalCommands.py:194
 
1603
msgid "Toggles on and off the speaking of typed keys, that are not specifically characters"
 
1604
msgstr "komut tuşlarının seslendirilmesiyle ilgili ayarı açıp kapatır"
 
1605
 
 
1606
#: globalCommands.py:205
 
1607
msgid "symbol level %s"
 
1608
msgstr "İmla seslendirme düzeyi %s"
 
1609
 
 
1610
#: globalCommands.py:206
 
1611
msgid "Cycles through speech symbol levels which determine what symbols are spoken"
 
1612
msgstr "Noktalama ve işaretlerin seslendirilme düzeyleri arasında dolaşır"
 
1613
 
 
1614
#: globalCommands.py:221
 
1615
msgid "object has no location"
 
1616
msgstr "nesnenin konumu  yok"
 
1617
 
 
1618
#: globalCommands.py:227
 
1619
msgid "Moves the mouse pointer to the current navigator object"
 
1620
msgstr "Fare imlecini mevcut nesne sunucusunun konumuna taşır"
 
1621
 
 
1622
#: globalCommands.py:230
 
1623
msgid "Move navigator object to mouse"
 
1624
msgstr "Nesne sunucusunu fare konumuna taşı"
 
1625
 
 
1626
#: globalCommands.py:234
 
1627
msgid "Sets the navigator object to the current object under the mouse pointer and speaks it"
 
1628
msgstr "Nesne sunucusunu fare imlecinin altındaki nesneye taşır ve okur"
 
1629
 
 
1630
#: globalCommands.py:247
 
1631
msgid "No flat review for this object"
 
1632
msgstr "Bu nesne için  ekran inceleme imleci mevcut değil"
 
1633
 
 
1634
#: globalCommands.py:248
 
1635
msgid "Moves to flat review for the screen (or document if currently inside one) and positions the review cursor at the location of the current object"
 
1636
msgstr "Ekran (ya da içinde bulunulan belge için) ekran inceleme kipine geçer ve inceleme imlecini mevcut nesne üzerine taşır"
 
1637
 
 
1638
#: globalCommands.py:260
 
1639
msgid "No object at flat review position"
 
1640
msgstr "Ekran inceleme imlecinin pozisyonunda nesne yok"
 
1641
 
 
1642
#: globalCommands.py:261
 
1643
msgid "Moves to the object represented by the text at the position of the review cursor within flat review"
 
1644
msgstr "Ekran inceleme kipinde inceleme imlecinin bulunduğu konumdaki nesneye gider"
 
1645
 
 
1646
#: globalCommands.py:266
 
1647
#: globalCommands.py:300
 
1648
#: globalCommands.py:349
 
1649
#: globalCommands.py:363
 
1650
#: globalCommands.py:377
 
1651
#: globalCommands.py:391
 
1652
#: globalCommands.py:405
 
1653
msgid "no navigator object"
 
1654
msgstr "Nesne sunucusu yok"
 
1655
 
 
1656
#: globalCommands.py:292
 
1657
#: globalCommands.py:730
 
1658
msgid "%s copied to clipboard"
 
1659
msgstr "%s panoya Kopyalandı"
 
1660
 
 
1661
#: globalCommands.py:295
 
1662
msgid "Reports the current navigator object. Pressing twice spells this information,and pressing three times Copies name and value of this  object to the clipboard"
 
1663
msgstr "Mevcut nesne sunucusunu okur. İki kez basılırsa, kodlanır. üç kez basılırsa mevcut nesnenin adı ve değeri panoya kopyalanır."
 
1664
 
 
1665
#: globalCommands.py:303
 
1666
msgid "No location information for navigator object"
 
1667
msgstr "Nesne sunucusu için konum bilgisi mevcut değil"
 
1668
 
 
1669
#: globalCommands.py:307
 
1670
msgid "No location information for screen"
 
1671
msgstr "Ekran için konum bilgisi mevcut değil"
 
1672
 
 
1673
#: globalCommands.py:313
 
1674
msgid "Object edges positioned %.1f per cent from left edge of screen, %.1f per cent from top edge of screen, width is %.1f per cent of screen, height is %.1f per cent of screen"
 
1675
msgstr "Nesnenin konumu: ekranın solundan yüzde %.1f, ekranın üstünden yüzde %.1f uzaklıkta, genişlik ekranın yüzde %.1f i, yükseklik ekranın yüzde %.1f i"
 
1676
 
 
1677
#: globalCommands.py:314
 
1678
msgid "Reports the hight, width and position of the current navigator object"
 
1679
msgstr "Mevcut nesne sunucusunun yüksekliğini, genişliğini ve pozisyonunu okur"
 
1680
 
 
1681
#: globalCommands.py:323
 
1682
msgid "move to focus"
 
1683
msgstr "odağa git"
 
1684
 
 
1685
#: globalCommands.py:325
 
1686
msgid "Sets the navigator object to the current focus, and the review cursor to the position of the caret inside it, if possible."
 
1687
msgstr "Nesne sunucusunu mevcut odağa taşır. Varsa inceleme imlecini de sistem düzenleme imlecine taşır."
 
1688
 
 
1689
#: globalCommands.py:330
 
1690
#: globalCommands.py:677
 
1691
msgid "no focus"
 
1692
msgstr "odak yok"
 
1693
 
 
1694
#: globalCommands.py:332
 
1695
msgid "move focus"
 
1696
msgstr "odağı taşı"
 
1697
 
 
1698
#: globalCommands.py:339
 
1699
msgid "no caret"
 
1700
msgstr "düzenleme imleci yok"
 
1701
 
 
1702
#: globalCommands.py:344
 
1703
msgid "Pressed once Sets the keyboard focus to the navigator object, pressed twice sets the system caret to the position of the review cursor"
 
1704
msgstr "Bir kez basıldığında sistem odağını nesne sunucusunun konumuna; iki kez basıldığında sistem düzenleme imlecini inceleme imlecinin konumuna taşır"
 
1705
 
 
1706
#: globalCommands.py:357
 
1707
msgid "No parents"
 
1708
msgstr "üst nesne yok"
 
1709
 
 
1710
#: globalCommands.py:358
 
1711
msgid "Moves the navigator object to the object containing it"
 
1712
msgstr "Nesne sunucusunu, üzerinde bulunulanı kapsayan nesneye taşır"
 
1713
 
 
1714
#: globalCommands.py:371
 
1715
msgid "No next"
 
1716
msgstr "İleride nesne yok"
 
1717
 
 
1718
#: globalCommands.py:372
 
1719
msgid "Moves the navigator object to the next object"
 
1720
msgstr "Nesne sunucusunu, mevcut nesneyle hiyerarşik açıdan aynı düzeyde bulunan bir sonraki nesneye taşır"
 
1721
 
 
1722
#: globalCommands.py:385
 
1723
msgid "No previous"
 
1724
msgstr "Geride nesne yok"
 
1725
 
 
1726
#: globalCommands.py:386
 
1727
msgid "Moves the navigator object to the previous object"
 
1728
msgstr "Nesne sunucusunu, mevcut nesneyle hiyerarşik açıdan aynı düzeyde bulunan bir önceki nesneye taşır"
 
1729
 
 
1730
#: globalCommands.py:399
 
1731
msgid "No children"
 
1732
msgstr "alt nesne yok"
 
1733
 
 
1734
#: globalCommands.py:400
 
1735
msgid "Moves the navigator object to the first object it contains"
 
1736
msgstr "Nesne sunucusunu, üzerinde bulunulanın kapsadığı ilk nesneye taşır"
 
1737
 
 
1738
#: globalCommands.py:410
 
1739
msgid "No default action"
 
1740
msgstr "Varsayılan işlem yok"
 
1741
 
 
1742
#: globalCommands.py:415
 
1743
msgid "default action failed"
 
1744
msgstr "Varsayılan işlem başarısız oldu"
 
1745
 
 
1746
#: globalCommands.py:418
 
1747
msgid "Performs the default action on the current navigator object (example: presses it if it is a button)."
 
1748
msgstr "Mevcut nesne sunucusu üzerinde varsayılan işlemi gerçekleştirir ( yani üzerinde enter ya da aralık tuşuna basılmış gibi bir işlev görür)."
 
1749
 
 
1750
#: globalCommands.py:424
 
1751
#: globalCommands.py:436
 
1752
#: globalCommands.py:478
 
1753
msgid "top"
 
1754
msgstr "üst"
 
1755
 
 
1756
#: globalCommands.py:426
 
1757
msgid "Moves the review cursor to the top line of the current navigator object and speaks it"
 
1758
msgstr "İnceleme imlecini mevcut nesne sunucusunda en üst satıra taşır ve okur"
 
1759
 
 
1760
#: globalCommands.py:438
 
1761
msgid "Moves the review cursor to the previous line of the current navigator object and speaks it"
 
1762
msgstr "İnceleme imlecini mevcut nesne sunucusundaki önceki satıra taşır ve okur"
 
1763
 
 
1764
#: globalCommands.py:448
 
1765
msgid "Reports the line of the current navigator object where the review cursor is situated. If this key is pressed twice, the current line will be spelled. Pressing three times will spell the line using character descriptions."
 
1766
msgstr "Mevcut nesne sunucusunda inceleme imlecinin konumlandığı satırı okur. Bu tuşa iki kez basılırsa, mevcut satır harf harf okunur. Üç kez basıldığında ise, satır karakter tanımları kullanılarak kodlanır (Adana, Bolu, Ceyhan gibi)."
 
1767
 
 
1768
#: globalCommands.py:458
 
1769
#: globalCommands.py:466
 
1770
#: globalCommands.py:500
 
1771
msgid "bottom"
 
1772
msgstr "alt"
 
1773
 
 
1774
#: globalCommands.py:460
 
1775
msgid "Moves the review cursor to the next line of the current navigator object and speaks it"
 
1776
msgstr "İnceleme imlecini mevcut nesne sunucusundaki sonraki satıra taşır ve okur"
 
1777
 
 
1778
#: globalCommands.py:468
 
1779
msgid "Moves the review cursor to the bottom line of the current navigator object and speaks it"
 
1780
msgstr "İnceleme imlecini mevcut nesne sunucusunun en alt satırına taşır ve okur"
 
1781
 
 
1782
#: globalCommands.py:480
 
1783
msgid "Moves the review cursor to the previous word of the current navigator object and speaks it"
 
1784
msgstr "İnceleme imlecini mevcut nesne sunucusundaki önceki sözcüğe taşır ve okur"
 
1785
 
 
1786
#: globalCommands.py:490
 
1787
msgid "Speaks the word of the current navigator object where the review cursor is situated. Pressing twice spells the word. Pressing three times spells the word using character descriptions"
 
1788
msgstr "Mevcut nesne sunucusunda inceleme imlecinin konumlandığı sözcüğü okur. Bu tuşa iki kez basılırsa, mevcut sözcük harf harf okunur. Üç kez basıldığında ise, karakter tanımları kullanılarak kodlanır (Adana, Bolu, Ceyhan gibi)."
 
1789
 
 
1790
#: globalCommands.py:502
 
1791
msgid "Moves the review cursor to the next word of the current navigator object and speaks it"
 
1792
msgstr "İnceleme imlecini mevcut nesne sunucusundaki sonraki sözcüğe taşır ve okur"
 
1793
 
 
1794
#: globalCommands.py:512
 
1795
msgid "Moves the review cursor to the first character of the line where it is situated in the current navigator object and speaks it"
 
1796
msgstr "İnceleme imlecini, mevcut nesne sunucusunda konumlandığı satırın başına taşır ve okur"
 
1797
 
 
1798
#: globalCommands.py:530
 
1799
msgid "Moves the review cursor to the previous character of the current navigator object and speaks it"
 
1800
msgstr "İnceleme imlecini mevcut nesne sunucusundaki önceki karaktere taşır ve okur"
 
1801
 
 
1802
#: globalCommands.py:547
 
1803
msgid "Reports the character of the current navigator object where the review cursor is situated. Pressing twice reports a description or example of that character. Pressing three times reports the numeric value of the character in decimal and hexadecimal"
 
1804
msgstr "mevcut nesne sunucusunda inceleme imlecinin üzerinde bulunduğu karakteri okur. İki kez basılırsa, karakterin tanımı (adana, bolu, ceyhan gibi) okunur. Üç kez basıldığında ise, karakterin ascii ve hexadecimal değerleri söylenir"
 
1805
 
 
1806
#: globalCommands.py:565
 
1807
msgid "Moves the review cursor to the next character of the current navigator object and speaks it"
 
1808
msgstr "İnceleme imlecini mevcut nesne sunucusundaki sonraki karaktere taşır ve okur"
 
1809
 
 
1810
#: globalCommands.py:576
 
1811
msgid "Moves the review cursor to the last character of the line where it is situated in the current navigator object and speaks it"
 
1812
msgstr "İnceleme imlecini, mevcut nesne sunucusunda konumlandığı satırın sonuna taşır ve okur"
 
1813
 
 
1814
#: globalCommands.py:585
 
1815
msgid "beeps"
 
1816
msgstr "bipleme"
 
1817
 
 
1818
#: globalCommands.py:587
 
1819
msgid "talk"
 
1820
msgstr "konuşma"
 
1821
 
 
1822
#: globalCommands.py:589
 
1823
msgid "speech mode %s"
 
1824
msgstr "konuşma modu %s"
 
1825
 
 
1826
#: globalCommands.py:591
 
1827
msgid "Toggles between the speech modes of off, beep and talk. When set to off NVDA will not speak anything. If beeps then NVDA will simply beep each time it its supposed to speak something. If talk then NVDA wil just speak normally."
 
1828
msgstr "Kapalı, bip sesi, konuş gibi konuşma kipleri arasında geçiş yapar. Kapalı olarak ayarlandığında NVDA herhangi birşey söylemez. Bip sesi seçildiğinde, NVDA konuşması gereken durumlarda bip sesi çıkarır. Konuş kipi seçildiğinde ise NVDA normalde yaptığı gibi konuşur."
 
1829
 
 
1830
#: globalCommands.py:608
 
1831
msgid "Moves the focus to the next closest document that contains the focus"
 
1832
msgstr "Odağı mevcut Odağın kapsadığı en yakın belgeye taşır"
 
1833
 
 
1834
#: globalCommands.py:620
 
1835
msgid "Toggles between browse mode and focus mode. When in focus mode, keys will pass straight through to the application, allowing you to interact directly with a control. When in browse mode, you can navigate the document with the cursor, quick navigation keys, etc."
 
1836
msgstr "Tarama kipiyle odak kipi  arasında geçiş yapar. Odak kipindeyken, tuşlar doğrudan mevcut uygulamaya gönderilir, bu sizin doğrudan uygulamayla ilgili kontrolle etkileşiminizi sağlar. Tarama kipindeyken, açık belge içerisinde  dolaşabilir, hızlı kısayol tuşlarını kullanabilirsiniz."
 
1837
 
 
1838
#: globalCommands.py:624
 
1839
msgid "Quits NVDA!"
 
1840
msgstr "NVDA'yı kapatır"
 
1841
 
 
1842
#: globalCommands.py:628
 
1843
msgid "Shows the NVDA menu"
 
1844
msgstr "NVDA menüsünü gösterir"
 
1845
 
 
1846
#: globalCommands.py:633
 
1847
msgid "reads from the review cursor  up to end of current text, moving the review cursor as it goes"
 
1848
msgstr "İnceleme imlecinden itibaren imleci de taşıyarak metnin sonuna kadar okur."
 
1849
 
 
1850
#: globalCommands.py:645
 
1851
msgid "reads from the system caret up to the end of the text, moving the caret as it goes"
 
1852
msgstr "Sistem imlecinin bulunduğu yerden itibaren imleci de taşıyarak metnin sonuna kadar okur"
 
1853
 
 
1854
#: globalCommands.py:664
 
1855
msgid "No formatting information"
 
1856
msgstr "Yazı biçimi bilgisi mevcut değil"
 
1857
 
 
1858
#: globalCommands.py:667
 
1859
msgid "Reports formatting info for the current review cursor position within a document"
 
1860
msgstr "İnceleme imlecinin bulunduğu yerle ilgili yazı biçimi bilgisini verir"
 
1861
 
 
1862
#: globalCommands.py:678
 
1863
msgid "reports the object with focus"
 
1864
msgstr "Odaktaki nesneyi söyler"
 
1865
 
 
1866
#: globalCommands.py:698
 
1867
msgid "No status line found"
 
1868
msgstr "Durum satırı bulunamadı"
 
1869
 
 
1870
#: globalCommands.py:704
 
1871
msgid "reads the current application status bar and moves the navigator to it"
 
1872
msgstr "Aktif pencerenin durum çubuğunu okur ve nesne sunucusunu da durum çubuğuna taşır"
 
1873
 
 
1874
#: globalCommands.py:713
 
1875
msgid "Mouse tracking"
 
1876
msgstr "Fare izleme"
 
1877
 
 
1878
#: globalCommands.py:714
 
1879
msgid "Toggles the reporting of information as the mouse moves"
 
1880
msgstr "Fare hareketlerinin bildirimiyle ilgili ayarı açıp kapatır"
 
1881
 
 
1882
#: globalCommands.py:722
 
1883
msgid "no title"
 
1884
msgstr "Başlık yok"
 
1885
 
 
1886
#: globalCommands.py:731
 
1887
msgid "Reports the title of the current application or foreground window. If pressed twice, spells the title. If pressed thrice, copies the title to the clipboard"
 
1888
msgstr "Mevcut uygulama ya da aktif pencerenin başlığını okur. İki kez basılırsa, başlığı kodlar. Üç kez basılırsa, başlığı panoya kopyalar"
 
1889
 
 
1890
#: globalCommands.py:737
 
1891
msgid "speaks the current foreground object"
 
1892
msgstr "Mevcut pencere ya da iletişim kutusunun içeriğini seslendirir"
 
1893
 
 
1894
#: globalCommands.py:748
 
1895
msgid "Logs information about the current navigator object which is useful to developers and activates the log viewer so the information can be examined."
 
1896
msgstr "Özellikle geliştiricilerin faydalanması için, mevcut nesne hakkında log tutar ve bu bilginin incelenmesi için log görüntüleyiciyi açar."
 
1897
 
 
1898
#: globalCommands.py:754
 
1899
msgid "no progress bar updates"
 
1900
msgstr "Aşama çubuğu güncellemelerini bildirme"
 
1901
 
 
1902
#: globalCommands.py:757
 
1903
msgid "speak progress bar updates"
 
1904
msgstr "Aşama çubuğu güncellemelerini konuşarak bildir"
 
1905
 
 
1906
#: globalCommands.py:760
 
1907
msgid "beep for progress bar updates"
 
1908
msgstr "Aşama çubuğu güncellemelerini bip sesiyle bildir"
 
1909
 
 
1910
#: globalCommands.py:763
 
1911
msgid "beep and speak progress bar updates"
 
1912
msgstr "Aşama çubuğu güncellemelerini bip sesiyle ve konuşarak bildir"
 
1913
 
 
1914
#: globalCommands.py:765
 
1915
msgid "Toggles between beeps, speech, beeps and speech, and off, for reporting progress bar updates"
 
1916
msgstr "Aşama çubuğunun bildirimiyle ilgili, bip, konuşma, bip ve konuşma ve kapalı kipleri arasında geçiş yapar"
 
1917
 
 
1918
#: globalCommands.py:774
 
1919
msgid "report dynamic content changes"
 
1920
msgstr "dinamik içerik değişikliklerini bildir"
 
1921
 
 
1922
#: globalCommands.py:775
 
1923
msgid "Toggles on and off the reporting of dynamic content changes, such as new text in dos console windows"
 
1924
msgstr "Dos konsolunda görüntülenen yeni metinler vb dinamik içeriğin bildirimiyle ilgili ayarı açıp kapatır."
 
1925
 
 
1926
#: globalCommands.py:784
 
1927
msgid "caret moves review cursor"
 
1928
msgstr "Düzenleme imleci inceleme imlecini taşır"
 
1929
 
 
1930
#: globalCommands.py:785
 
1931
msgid "Toggles on and off the movement of the review cursor due to the caret moving."
 
1932
msgstr "İnceleme imlecinin sistem düzeltme imlecini takip etmesiyle ilgili ayarı açıp kapatır"
 
1933
 
 
1934
#: globalCommands.py:794
 
1935
msgid "focus moves navigator object"
 
1936
msgstr "Odak nesne sunucusunu taşır"
 
1937
 
 
1938
#: globalCommands.py:795
 
1939
msgid "Toggles on and off the movement of the navigator object due to focus changes"
 
1940
msgstr "Nesne sunucusunun sistem odağını takip etmesiyle ilgili ayarı açıp kapatır"
 
1941
 
 
1942
#: globalCommands.py:807
 
1943
msgid "no system battery"
 
1944
msgstr "Batarya yok"
 
1945
 
 
1946
#: globalCommands.py:810
 
1947
msgid "AC power on"
 
1948
msgstr "Güç kaynağı takılı"
 
1949
 
 
1950
#: globalCommands.py:812
 
1951
msgid "%d hours and %d minutes remaining"
 
1952
msgstr "%d saat ve %d dakika kaldı"
 
1953
 
 
1954
#: globalCommands.py:814
 
1955
msgid "reports battery status and time remaining if AC is not plugged in"
 
1956
msgstr "Güç kaynağı takılı değilse batarya durumunu ve kalan zamanı söyler."
 
1957
 
 
1958
#: globalCommands.py:818
 
1959
msgid "Pass next key through"
 
1960
msgstr "Sonraki tuşu görmezden gel"
 
1961
 
 
1962
#: globalCommands.py:819
 
1963
msgid "The next key that is pressed will not be handled at all by NVDA, it will be passed directly through to Windows."
 
1964
msgstr "Bir sonraki tuş kombinasyonu NVDA kısayol tuşu olarak algılanmaz, doğrudan windows işletim sistemine gönderilir."
 
1965
 
 
1966
#: globalCommands.py:824
 
1967
msgid "Currently running application is %s"
 
1968
msgstr "Şu Anda %s uygulaması çalışıyor"
 
1969
 
 
1970
#: globalCommands.py:827
 
1971
msgid " and currently loaded module is %s"
 
1972
msgstr " ve %s şu anda yüklü olan modül"
 
1973
 
 
1974
#: globalCommands.py:829
 
1975
msgid "Speaks the filename of the active application along with the name of the currently loaded appModule"
 
1976
msgstr "Aktif uygulama modülüyle birlikte aktif uygulamanın dosya adını seslendirir"
 
1977
 
 
1978
#: globalCommands.py:833
 
1979
msgid "Shows the NVDA general settings dialog"
 
1980
msgstr "NVDA genel ayarlar iletişim kutusunu gösterir"
 
1981
 
 
1982
#: globalCommands.py:837
 
1983
msgid "Shows the NVDA synthesizer dialog"
 
1984
msgstr "NVDA Sentezleyici iletişim kutusunu gösterir"
 
1985
 
 
1986
#: globalCommands.py:841
 
1987
msgid "Shows the NVDA voice settings dialog"
 
1988
msgstr "NVDA ses ayarları iletişim kutusunu gösterir"
 
1989
 
 
1990
#: globalCommands.py:845
 
1991
msgid "Shows the NVDA keyboard settings dialog"
 
1992
msgstr "NVDA klavye ayarları iletişim kutusunu gösterir"
 
1993
 
 
1994
#: globalCommands.py:849
 
1995
msgid "Shows the NVDA mouse settings dialog"
 
1996
msgstr "NVDA fare ayarları iletişim kutusunu gösterir"
 
1997
 
 
1998
#: globalCommands.py:853
 
1999
msgid "Shows the NVDA object presentation settings dialog"
 
2000
msgstr "NVDA nesne sunum ayarları iletişim kutusunu gösterir"
 
2001
 
 
2002
#: globalCommands.py:857
 
2003
msgid "Shows the NVDA browse mode settings dialog"
 
2004
msgstr "NVDA tarama kipi ayarlarıyla ilgili iletişim kutusunu  gösterir"
 
2005
 
 
2006
#: globalCommands.py:861
 
2007
msgid "Shows the NVDA document formatting settings dialog"
 
2008
msgstr "NVDA belge format ayarları iletişim kutusunu gösterir"
 
2009
 
 
2010
#: globalCommands.py:865
 
2011
msgid "Saves the current NVDA configuration"
 
2012
msgstr "Mevcut konfigürasyonu kaydeder"
 
2013
 
 
2014
#: globalCommands.py:869
 
2015
msgid "loads the saved NVDA configuration, overriding current changes"
 
2016
msgstr "değişiklikleri geri alarak kaydedilmiş konfigürasyonu yükler"
 
2017
 
 
2018
#: globalCommands.py:879
 
2019
msgid "Activates the NVDA Python Console, primarily useful for development"
 
2020
msgstr "Python konsolu etkinleştirir. öncelikle geliştiriciler için faydalı"
 
2021
 
 
2022
#: globalCommands.py:884
 
2023
#: gui\settingsDialogs.py:1010
 
2024
msgid "review"
 
2025
msgstr "inceleme imleci"
 
2026
 
 
2027
#: globalCommands.py:887
 
2028
#: gui\settingsDialogs.py:1010
 
2029
msgid "focus"
 
2030
msgstr "Sistem odağı"
 
2031
 
 
2032
#: globalCommands.py:888
 
2033
msgid "Braille tethered to %s"
 
2034
msgstr "Braille %s konumunda"
 
2035
 
 
2036
#: globalCommands.py:889
 
2037
msgid "Toggle tethering of braille between the focus and the review position"
 
2038
msgstr "Braille ekranın sistem odağını mı yoksa inceleme imlecini mi takip edeceğiyle ilgili ayarı değiştirir"
 
2039
 
 
2040
#: globalCommands.py:897
 
2041
msgid "There is no text on the clipboard"
 
2042
msgstr "Panoda metin yok"
 
2043
 
 
2044
#: globalCommands.py:902
 
2045
msgid "The clipboard contains a large portion of text. It is %s characters long"
 
2046
msgstr "Panoda büyük bir yazı var. %s karakter uzunluğunda"
 
2047
 
 
2048
#: globalCommands.py:903
 
2049
msgid "Reports the text on the Windows clipboard"
 
2050
msgstr "clipboard yani panodaki metni okur"
 
2051
 
 
2052
#: globalCommands.py:907
 
2053
msgid "Start marked"
 
2054
msgstr "Başlangıç işareti"
 
2055
 
 
2056
#: globalCommands.py:908
 
2057
msgid "Marks the current position of the review cursor as the start of text to be copied"
 
2058
msgstr "İnceleme imlecinin mevcut konumunu panoya kopyalanacak metnin başlangıcı olarak işaretler"
 
2059
 
 
2060
#: globalCommands.py:912
 
2061
msgid "No start marker set"
 
2062
msgstr "Başlangıç işareti konmadı"
 
2063
 
 
2064
#: globalCommands.py:916
 
2065
msgid "The start marker must reside within the same object"
 
2066
msgstr "Başlangıç işaretinin aynı nesnede olması gerekiyor"
 
2067
 
 
2068
#: globalCommands.py:921
 
2069
msgid "Review selection copied to clipboard"
 
2070
msgstr "seçiminiz panoya kopyalandı"
 
2071
 
 
2072
#: globalCommands.py:923
 
2073
msgid "No text to copy"
 
2074
msgstr "Kopyalanabilir metin yok"
 
2075
 
 
2076
#: globalCommands.py:926
 
2077
msgid "Retrieves the text from the previously set start marker up to and including the current position of the review cursor and copies it to the clipboard"
 
2078
msgstr "daha önce başlangıç işareti konan yerle, inceleme imlecinin mevcut pozisyonu arasındaki metni panoya kopyalar"
 
2079
 
 
2080
#: globalCommands.py:930
 
2081
msgid "Scrolls the braille display back"
 
2082
msgstr "Braille ekranını geriye alır"
 
2083
 
 
2084
#: globalCommands.py:935
 
2085
msgid "Scrolls the braille display forward"
 
2086
msgstr "Braille ekranını ileri alır"
 
2087
 
 
2088
#: globalCommands.py:940
 
2089
msgid "Routes the cursor to or activates the object under this braille cell"
 
2090
msgstr "İmleci Bu braille hücresine  taşır ya da hücrenin üzerindeki nesneyi etkinleştirir"
 
2091
 
 
2092
#: globalCommands.py:945
 
2093
msgid "Moves the braille display to the previous line"
 
2094
msgstr "Braille ekranını bir önceki satıra taşır"
 
2095
 
 
2096
#: globalCommands.py:950
 
2097
msgid "Moves the braille display to the next line"
 
2098
msgstr "Braille ekranını bir sonraki satıra taşır"
 
2099
 
 
2100
#: globalCommands.py:957
 
2101
msgid "Plugins reloaded"
 
2102
msgstr "Plug-in'ler tekrar yüklendi"
 
2103
 
 
2104
#: globalCommands.py:958
 
2105
msgid "Reloads app modules and global plugins without restarting NVDA, which can be Useful for developers"
 
2106
msgstr "uygulama modüllerini ve global pluginleri  NVDA'yı yeniden başlatmadan yükler,. geliştiriciler için faydalı olabilir"
 
2107
 
 
2108
#: gui\__init__.py:125
 
2109
msgid "configuration applied"
 
2110
msgstr "Konfigurasyon uygulandı"
 
2111
 
 
2112
#: gui\__init__.py:129
 
2113
msgid "Cannot save configuration - NVDA in secure mode"
 
2114
msgstr "Güvenli modda NVDA konfigürasyonu kaydedilemez"
 
2115
 
 
2116
#: gui\__init__.py:133
 
2117
msgid "configuration saved"
 
2118
msgstr "Konfigurasyon kaydedildi"
 
2119
 
 
2120
#: gui\__init__.py:135
 
2121
msgid "Could not save configuration - probably read only file system"
 
2122
msgstr "Konfigurasyon kaydedilemiyor. Muhtemelen salt okunur dosya sistemi"
 
2123
 
 
2124
#: gui\__init__.py:135
 
2125
#: gui\__init__.py:144
 
2126
#: gui\logViewer.py:74
 
2127
#: gui\settingsDialogs.py:184
 
2128
msgid "Error"
 
2129
msgstr "Hata"
 
2130
 
 
2131
#: gui\__init__.py:144
 
2132
msgid "Please close  the other NVDA settings dialog first"
 
2133
msgstr "Lütfen önce diğer NVDA ayar iletişim kutusunu kapatın"
 
2134
 
 
2135
#: gui\__init__.py:148
 
2136
msgid "Default dictionary"
 
2137
msgstr "Varsayılan sözlük"
 
2138
 
 
2139
#: gui\__init__.py:151
 
2140
msgid "Voice dictionary (%s)"
 
2141
msgstr "Ses sözlüğü (%s)"
 
2142
 
 
2143
#: gui\__init__.py:154
 
2144
msgid "Temporary dictionary"
 
2145
msgstr "Geçici sözlük"
 
2146
 
 
2147
#: gui\__init__.py:161
 
2148
msgid "Are you sure you want to quit NVDA?"
 
2149
msgstr "NVDA'dan çıkmak istediğinize eminmisiniz?"
 
2150
 
 
2151
#: gui\__init__.py:161
 
2152
#: gui\__init__.py:315
 
2153
msgid "Exit NVDA"
 
2154
msgstr "NVDA'dan çık"
 
2155
 
 
2156
#: gui\__init__.py:202
 
2157
#: gui\__init__.py:301
 
2158
msgid "About NVDA"
 
2159
msgstr "NVDA hakkında"
 
2160
 
 
2161
#: gui\__init__.py:237
 
2162
msgid "&General settings..."
 
2163
msgstr "&Genel ayarlar"
 
2164
 
 
2165
#: gui\__init__.py:237
 
2166
#: gui\settingsDialogs.py:107
 
2167
msgid "General settings"
 
2168
msgstr "Genel ayarlar"
 
2169
 
 
2170
#: gui\__init__.py:239
 
2171
msgid " the synthesizer to use"
 
2172
msgstr " kullanmak istediğiniz Sentezleyiciyi"
 
2173
 
 
2174
#: gui\__init__.py:239
 
2175
msgid "&Synthesizer..."
 
2176
msgstr "&Sentezleyici..."
 
2177
 
 
2178
#: gui\__init__.py:241
 
2179
msgid "&Voice settings..."
 
2180
msgstr "S&es ayarları..."
 
2181
 
 
2182
#: gui\__init__.py:241
 
2183
msgid "Choose the voice, rate, pitch and volume  to use"
 
2184
msgstr "Kullanmak istediğiniz sesi, hızını, tonunu ve ses seviyesini belirleyin"
 
2185
 
 
2186
#: gui\__init__.py:243
 
2187
msgid "B&raille settings..."
 
2188
msgstr "B&raille ayarları..."
 
2189
 
 
2190
#: gui\__init__.py:245
 
2191
msgid "&Keyboard Settings..."
 
2192
msgstr "&Klavye ayarları..."
 
2193
 
 
2194
#: gui\__init__.py:245
 
2195
msgid "Configure keyboard layout, speaking of typed characters, words or command keys"
 
2196
msgstr "klavye düzeni, yazılan karakterler, sözcükler ya da komut tuşlarıyla ilgili ayarlamaları yap"
 
2197
 
 
2198
#: gui\__init__.py:247
 
2199
msgid "&Mouse settings..."
 
2200
msgstr "&Fare ayarları..."
 
2201
 
 
2202
#: gui\__init__.py:247
 
2203
msgid "Change reporting of mouse shape and object under mouse"
 
2204
msgstr "Fare imleci ve şekil değişimleri ile ilgili bildirimleri değiştir"
 
2205
 
 
2206
#: gui\__init__.py:249
 
2207
msgid "Configure how and when the review cursor moves"
 
2208
msgstr "İnceleme imlecinin nasıl ve ne zaman hareket edeceğini belirle"
 
2209
 
 
2210
#: gui\__init__.py:249
 
2211
msgid "Review &cursor..."
 
2212
msgstr "İn&celeme imleci..."
 
2213
 
 
2214
#: gui\__init__.py:251
 
2215
msgid "&Object presentation..."
 
2216
msgstr "nesne S&unum ayarları..."
 
2217
 
 
2218
#: gui\__init__.py:251
 
2219
msgid "Change reporting of objects"
 
2220
msgstr "Nesne bildirimlerini değiştir"
 
2221
 
 
2222
#: gui\__init__.py:253
 
2223
msgid "&Browse mode..."
 
2224
msgstr "&Tarama kipi"
 
2225
 
 
2226
#: gui\__init__.py:253
 
2227
msgid "Change virtual buffers specific settings"
 
2228
msgstr "Sanal tamponlarla ilgili ayarları değiştir"
 
2229
 
 
2230
#: gui\__init__.py:255
 
2231
msgid "Change Settings of document properties"
 
2232
msgstr "Belge özellikleriyle ilgili  ayarları değiştir"
 
2233
 
 
2234
#: gui\__init__.py:255
 
2235
msgid "Document &formatting..."
 
2236
msgstr "&belge formatları..."
 
2237
 
 
2238
#: gui\__init__.py:259
 
2239
msgid "&Default dictionary..."
 
2240
msgstr "&Varsayılan sözlük..."
 
2241
 
 
2242
#: gui\__init__.py:259
 
2243
msgid "dialog where you can set default dictionary by adding dictionary entries to the list"
 
2244
msgstr "NVDA'yla birlikte kullanılan tüm sesleri etkileyecek, Varsayılan sözlüğü düzenleyebileceğiniz iletişim kutusu"
 
2245
 
 
2246
#: gui\__init__.py:261
 
2247
msgid "&Voice dictionary..."
 
2248
msgstr "Ses sö&zlüğü"
 
2249
 
 
2250
#: gui\__init__.py:261
 
2251
msgid "dialog where you can set voice-specific dictionary by adding dictionary entries to the list"
 
2252
msgstr "Sadece kullanmakta olduğunuz konuşmacıya özel sözlük oluşturabileceğiniz İletişim kutusu "
 
2253
 
 
2254
#: gui\__init__.py:263
 
2255
msgid "&Temporary dictionary..."
 
2256
msgstr "Ge&çici sözlük..."
 
2257
 
 
2258
#: gui\__init__.py:263
 
2259
msgid "dialog where you can set temporary dictionary by adding dictionary entries to the edit box"
 
2260
msgstr "Geçici sözlük oluşturabileceğiniz iletişim kutusu"
 
2261
 
 
2262
#: gui\__init__.py:265
 
2263
msgid "Speech &dictionaries"
 
2264
msgstr "K&onuşma sözlüğü"
 
2265
 
 
2266
#: gui\__init__.py:267
 
2267
msgid "&Punctuation/symbol pronunciation..."
 
2268
msgstr "Noktalama/imla Söz&lüğü"
 
2269
 
 
2270
#: gui\__init__.py:269
 
2271
msgid "&Preferences"
 
2272
msgstr "&Tercihler"
 
2273
 
 
2274
#: gui\__init__.py:273
 
2275
msgid "View log"
 
2276
msgstr "Log dosyasını göster"
 
2277
 
 
2278
#: gui\__init__.py:275
 
2279
msgid "Speech viewer"
 
2280
msgstr "Konuşma görüntüleyici"
 
2281
 
 
2282
#: gui\__init__.py:278
 
2283
msgid "Python console"
 
2284
msgstr "Python konsolu"
 
2285
 
 
2286
#: gui\__init__.py:280
 
2287
msgid "Reload plugins"
 
2288
msgstr "Pluginleri yeniden yükle"
 
2289
 
 
2290
#: gui\__init__.py:282
 
2291
msgid "Tools"
 
2292
msgstr "araçlar"
 
2293
 
 
2294
#: gui\__init__.py:286
 
2295
msgid "User guide"
 
2296
msgstr "Kullanıcı klavuzu"
 
2297
 
 
2298
#: gui\__init__.py:288
 
2299
msgid "Keyboard Command Quick Reference"
 
2300
msgstr "Tuş komutları Hızlı klavuz"
 
2301
 
 
2302
#: gui\__init__.py:290
 
2303
msgid "What's &new"
 
2304
msgstr "ne &yeni"
 
2305
 
 
2306
#: gui\__init__.py:292
 
2307
msgid "Web site"
 
2308
msgstr "web sitesi"
 
2309
 
 
2310
#: gui\__init__.py:294
 
2311
msgid "License"
 
2312
msgstr "lisans"
 
2313
 
 
2314
#: gui\__init__.py:296
 
2315
msgid "Contributors"
 
2316
msgstr "katkıda bulunanlar"
 
2317
 
 
2318
#: gui\__init__.py:298
 
2319
msgid "We&lcome dialog"
 
2320
msgstr "&hoşgeldiniz iletişim kutusu"
 
2321
 
 
2322
#: gui\__init__.py:301
 
2323
msgid "About..."
 
2324
msgstr "Hakkında..."
 
2325
 
 
2326
#: gui\__init__.py:303
 
2327
msgid "&Help"
 
2328
msgstr "y&ardım"
 
2329
 
 
2330
#: gui\__init__.py:305
 
2331
msgid "&Revert to saved configuration"
 
2332
msgstr "Kayıt edilmiş kon&figurasyona dön"
 
2333
 
 
2334
#: gui\__init__.py:305
 
2335
msgid "Reset all settings to saved state"
 
2336
msgstr "Kaydedilmiş konfigürasyona geri dön"
 
2337
 
 
2338
#: gui\__init__.py:308
 
2339
msgid "&Save configuration"
 
2340
msgstr "Konfi&gurasyonu kaydet"
 
2341
 
 
2342
#: gui\__init__.py:308
 
2343
msgid "Write the current configuration to nvda.ini"
 
2344
msgstr "Mevcut konfigurasyonu NVDA.ini'ye yaz"
 
2345
 
 
2346
#: gui\__init__.py:312
 
2347
msgid "Donate"
 
2348
msgstr "Bağışta bulun"
 
2349
 
 
2350
#: gui\__init__.py:315
 
2351
#: gui\logViewer.py:34
 
2352
msgid "E&xit"
 
2353
msgstr "&çıkış"
 
2354
 
 
2355
#: gui\__init__.py:397
 
2356
msgid ""
 
2357
"Welcome to NVDA!\n"
 
2358
"Most commands for controlling NVDA require you to hold down the NVDA key while pressing other keys.\n"
 
2359
"By default, the numpad insert and main insert keys may both be used as the NVDA key.\n"
 
2360
"You can also configure NVDA to use the CapsLock as the NVDA key.\n"
 
2361
"Press NVDA+n at any time to activate the NVDA menu.\n"
 
2362
"From this menu, you can configure NVDA, get help and access other NVDA functions.\n"
 
2363
msgstr ""
 
2364
"NVDA'ya hoşgeldiniz!\n"
 
2365
"NVDA'nın komutlarının bir çoğu için NVDA tuşuna basılı tutarken diğer tuşlara basmanız gerekir.\n"
 
2366
"Varsayılan olarak, numaratördeki insert ve ana insert tuşları NVDA tuşu olarak kullanılabilir.\n"
 
2367
"Ek olarak, büyük harf kilidi tuşunu da NVDA tuşu olarak ayarlayabilirsiniz.\n"
 
2368
"NVDA menüsü için her zaman NVDA+n tuş kombinasyonunu kullanabilirsiniz.\n"
 
2369
"Bu menüde NVDA  ile ilgili ayarları değiştirebilir, yardım alabilir ve diğer NVDA işlevlerine ulaşabilirsiniz.\n"
 
2370
 
 
2371
#: gui\__init__.py:407
 
2372
msgid "Welcome to NVDA"
 
2373
msgstr "NVDA'ya Hoşgeldiniz"
 
2374
 
 
2375
#: gui\__init__.py:411
 
2376
msgid "Options"
 
2377
msgstr "seçenekler"
 
2378
 
 
2379
#: gui\__init__.py:412
 
2380
#: gui\settingsDialogs.py:515
 
2381
msgid "Use CapsLock as an NVDA modifier key"
 
2382
msgstr "büyük harf kilidini NVDA tuşu olarak kullan"
 
2383
 
 
2384
#: gui\__init__.py:415
 
2385
msgid "Show this dialog when NVDA starts"
 
2386
msgstr "NVDA açıldığında, bu iletişim kutusunu göster"
 
2387
 
 
2388
#: gui\__init__.py:451
 
2389
msgid ""
 
2390
"Your configuration file contains errors. \n"
 
2391
"Press 'Ok' to fix these errors, or press 'Cancel' if you wish to manually edit your config file at a later stage to make corrections. More details about the errors can be found in the log file.\n"
 
2392
msgstr ""
 
2393
"Konfigürasyon dosyanızda hatalar var.\n"
 
2394
"Bu hataları düzeltmek için 'Tamam', konfig dosyanızı daha sonra elle düzenleyerek hataları düzeltmek istiyorsanız 'İptal' tuşuna basın. Hatalar hakkında daha fazla ayrıntı log dosyasında bulunabilir.\n"
 
2395
 
 
2396
#: gui\__init__.py:456
 
2397
msgid "Configuration File Error"
 
2398
msgstr "Konfigurasyon dosyasında hata"
 
2399
 
 
2400
#: gui\logViewer.py:17
 
2401
msgid "NVDA Log Viewer"
 
2402
msgstr "NVDA log görüntüleyici"
 
2403
 
 
2404
#: gui\logViewer.py:29
 
2405
msgid "Refresh\tF5"
 
2406
msgstr "Güncele\tF5"
 
2407
 
 
2408
#: gui\logViewer.py:36
 
2409
msgid "Log"
 
2410
msgstr "log"
 
2411
 
 
2412
#: gui\logViewer.py:66
 
2413
msgid "Save As"
 
2414
msgstr "Farklı kaydet"
 
2415
 
 
2416
#: gui\logViewer.py:74
 
2417
msgid "Error saving log: %s"
 
2418
msgstr "Kayıt hatası: %s"
 
2419
 
 
2420
#: gui\settingsDialogs.py:109
 
2421
msgid "info"
 
2422
msgstr "Bilgi"
 
2423
 
 
2424
#: gui\settingsDialogs.py:110
 
2425
msgid "debug warning"
 
2426
msgstr "tamir uyarısı"
 
2427
 
 
2428
#: gui\settingsDialogs.py:111
 
2429
msgid "input/output"
 
2430
msgstr "Giriş/çıkış "
 
2431
 
 
2432
#: gui\settingsDialogs.py:112
 
2433
msgid "debug"
 
2434
msgstr "Tamir"
 
2435
 
 
2436
#: gui\settingsDialogs.py:117
 
2437
msgid "&Language (requires restart to fully take affect):"
 
2438
msgstr "&Dil seçimi (tam olarak etkili olması için, NVDA'nın yeniden başlatılması gerekir)"
 
2439
 
 
2440
#: gui\settingsDialogs.py:121
 
2441
msgid "Language"
 
2442
msgstr "Dil"
 
2443
 
 
2444
#: gui\settingsDialogs.py:133
 
2445
msgid "&Save configuration on exit"
 
2446
msgstr "NVDA kapatılırken  konfigurasyonu kaydet"
 
2447
 
 
2448
#: gui\settingsDialogs.py:138
 
2449
msgid "&Warn before exiting NVDA"
 
2450
msgstr "&NVDA'yı kapatmadan önce uyar"
 
2451
 
 
2452
#: gui\settingsDialogs.py:142
 
2453
msgid "L&ogging level:"
 
2454
msgstr "&Günlük tutma seviyesi"
 
2455
 
 
2456
#: gui\settingsDialogs.py:145
 
2457
msgid "Log level"
 
2458
msgstr "Log seviyesi"
 
2459
 
 
2460
#: gui\settingsDialogs.py:155
 
2461
msgid "&Automatically start NVDA after I log on to Windows"
 
2462
msgstr "NVDA'yı Windows'u açınca otom&atik olarak başlat"
 
2463
 
 
2464
#: gui\settingsDialogs.py:160
 
2465
msgid "Use NVDA on the Windows logon screen (requires administrator privileges)"
 
2466
msgstr "Windows giriş ekranında NVDA'yı kullan (Yönetici yetkisi gerekir)"
 
2467
 
 
2468
#: gui\settingsDialogs.py:165
 
2469
msgid "Use currently saved settings on the logon and other secure screens (requires administrator privileges)"
 
2470
msgstr "Windows giriş ekranı ve diğer güvenli ekranlarda mevcut kaydedilmiş ayarları kullan (yönetici yetkisi gerekir)"
 
2471
 
 
2472
#: gui\settingsDialogs.py:178
 
2473
msgid "Custom plugins were detected in your user settings directory. Copying these to the system profile could be a security risk. Do you still wish to copy your settings?"
 
2474
msgstr "Kullanıcı konfigürasyon dizininde özel plug-inler algılandı. Bunların sistem profiline kopyalanması güvenlik riski oluşturabilir. Kopyalamaya devam etmek istiyor musunuz?"
 
2475
 
 
2476
#: gui\settingsDialogs.py:179
 
2477
msgid "Warning"
 
2478
msgstr "Uyarı"
 
2479
 
 
2480
#: gui\settingsDialogs.py:184
 
2481
msgid "Error copying NVDA user settings"
 
2482
msgstr "NVDA kullanıcı ayarlarının kopyalanmasında hata"
 
2483
 
 
2484
#: gui\settingsDialogs.py:186
 
2485
msgid "Success"
 
2486
msgstr "başarılı"
 
2487
 
 
2488
#: gui\settingsDialogs.py:186
 
2489
msgid "Successfully copied NVDA user settings"
 
2490
msgstr "NVDA kullanıcı ayarları başarıyla kopyalandı"
 
2491
 
 
2492
#: gui\settingsDialogs.py:195
 
2493
msgid "Error in %s language file"
 
2494
msgstr "%s Dil dosyasın'da hata var"
 
2495
 
 
2496
#: gui\settingsDialogs.py:195
 
2497
msgid "Language Error"
 
2498
msgstr "Dil seçme hatası"
 
2499
 
 
2500
#: gui\settingsDialogs.py:209
 
2501
msgid "Insufficient Privileges"
 
2502
msgstr "Yetersiz yetki"
 
2503
 
 
2504
#: gui\settingsDialogs.py:209
 
2505
msgid "This change requires administrator privileges."
 
2506
msgstr "Bu değişiklik yönetici yetkisi gerektirir"
 
2507
 
 
2508
#: gui\settingsDialogs.py:212
 
2509
msgid "For the new language to take effect, the configuration must be saved and NVDA must be restarted. Press enter to save and restart NVDA, or cancel to manually save and exit at a later time."
 
2510
msgstr "Dil değişikliğinin etkili olması için yeni konfigürasyonun kaydedilmesi ve NVDA'nın yeniden başlatılması gerekiyor. Şimdi kaydedip yeniden başlatmak için entır tuşuna basın. Bu işlemleri daha sonra yapmak için çıkış tuşuna basın."
 
2511
 
 
2512
#: gui\settingsDialogs.py:213
 
2513
msgid "Language Configuration Change"
 
2514
msgstr "Dil konfigürasyon değişikliği"
 
2515
 
 
2516
#: gui\settingsDialogs.py:220
 
2517
msgid "Synthesizer"
 
2518
msgstr "Sentezleyici"
 
2519
 
 
2520
#: gui\settingsDialogs.py:224
 
2521
msgid "&Synthesizer:"
 
2522
msgstr "&Sentezleyici"
 
2523
 
 
2524
#: gui\settingsDialogs.py:239
 
2525
msgid "Output &device:"
 
2526
msgstr "&Çıkış cihazı"
 
2527
 
 
2528
#: gui\settingsDialogs.py:259
 
2529
msgid "Could not load the %s synthesizer."
 
2530
msgstr "%s Sentezleyicisi yüklenemiyor"
 
2531
 
 
2532
#: gui\settingsDialogs.py:259
 
2533
msgid "Synthesizer Error"
 
2534
msgstr "Sentezleyici hatası"
 
2535
 
 
2536
#: gui\settingsDialogs.py:324
 
2537
msgid "Voice settings"
 
2538
msgstr "Ses ayarları"
 
2539
 
 
2540
#: gui\settingsDialogs.py:392
 
2541
msgid "Automatic language switching (when supported)"
 
2542
msgstr "Destekleniyorsa, konuşma dilini otomatik olarak değiştir"
 
2543
 
 
2544
#: gui\settingsDialogs.py:395
 
2545
msgid "Automatic dialect switching (when supported)"
 
2546
msgstr "Destekleniyorsa, konuşma lehçesini otomatik olarak değiştir"
 
2547
 
 
2548
#: gui\settingsDialogs.py:399
 
2549
msgid "Punctuation/symbol &level:"
 
2550
msgstr "İmla Ses&lendirme Düzeyi"
 
2551
 
 
2552
#: gui\settingsDialogs.py:406
 
2553
msgid "Capital pitch change percentage"
 
2554
msgstr "Büyük harflerde ses perdesi değişim yüzdesi"
 
2555
 
 
2556
#: gui\settingsDialogs.py:411
 
2557
msgid "Say &cap before capitals"
 
2558
msgstr "B&üyük harflerden önce büyük de"
 
2559
 
 
2560
#: gui\settingsDialogs.py:414
 
2561
msgid "&Beep for capitals"
 
2562
msgstr "Büyük harflerde b&ip sesi çıkar"
 
2563
 
 
2564
#: gui\settingsDialogs.py:417
 
2565
msgid "Use &spelling functionality if supported"
 
2566
msgstr "De&stekleniyorsa kodlama işlevini kullan"
 
2567
 
 
2568
#: gui\settingsDialogs.py:498
 
2569
msgid "Keyboard Settings"
 
2570
msgstr "Klavye ayarları"
 
2571
 
 
2572
#: gui\settingsDialogs.py:502
 
2573
msgid "&Keyboard layout:"
 
2574
msgstr "&Klavye düzeni"
 
2575
 
 
2576
#: gui\settingsDialogs.py:507
 
2577
msgid "Keyboard layout"
 
2578
msgstr "Klavye düzeni"
 
2579
 
 
2580
#: gui\settingsDialogs.py:518
 
2581
msgid "Use numpad Insert as an NVDA modifier key"
 
2582
msgstr "numaratördeki insert tuşunu NVDA tuşu olarak kullan"
 
2583
 
 
2584
#: gui\settingsDialogs.py:521
 
2585
msgid "Use extended Insert as an NVDA modifier key"
 
2586
msgstr "Normal insert tuşunu NVDA tuşu olarak kullan"
 
2587
 
 
2588
#: gui\settingsDialogs.py:524
 
2589
msgid "Speak typed &characters"
 
2590
msgstr "yazarken &karakterleri seslendir"
 
2591
 
 
2592
#: gui\settingsDialogs.py:527
 
2593
msgid "Speak typed &words"
 
2594
msgstr "yazarken s&özcükleri seslendir"
 
2595
 
 
2596
#: gui\settingsDialogs.py:530
 
2597
msgid "Beep if typing lowercase letters when caps lock is on"
 
2598
msgstr "Büyük harf kilidi açık olduğu halde şift tuşu kullanılıyorsa bip sesi çıkar"
 
2599
 
 
2600
#: gui\settingsDialogs.py:533
 
2601
msgid "Speak command &keys"
 
2602
msgstr "K&omut tuşlarını seslendir"
 
2603
 
 
2604
#: gui\settingsDialogs.py:553
 
2605
msgid "Mouse settings"
 
2606
msgstr "Fare ayarları"
 
2607
 
 
2608
#: gui\settingsDialogs.py:556
 
2609
msgid "Report mouse &shape changes"
 
2610
msgstr "&Fare şekil değişikliklerini bildir"
 
2611
 
 
2612
#: gui\settingsDialogs.py:559
 
2613
msgid "Enable mouse &tracking"
 
2614
msgstr "Fare izlemeyi e&tkinleştir"
 
2615
 
 
2616
#: gui\settingsDialogs.py:563
 
2617
msgid "Text &unit resolution:"
 
2618
msgstr "Metin &birim çözünürlüğü:"
 
2619
 
 
2620
#: gui\settingsDialogs.py:567
 
2621
msgid "text reporting unit"
 
2622
msgstr "Metin bildirim birimi"
 
2623
 
 
2624
#: gui\settingsDialogs.py:575
 
2625
msgid "Report &role when mouse enters object"
 
2626
msgstr "Fare altındaki &nesne tiplerini seslendir"
 
2627
 
 
2628
#: gui\settingsDialogs.py:578
 
2629
msgid "play audio coordinates when mouse moves"
 
2630
msgstr "Fare hareketlerinde koordinatları ses çalarak bildir"
 
2631
 
 
2632
#: gui\settingsDialogs.py:581
 
2633
msgid "brightness controls audio coordinates volume"
 
2634
msgstr "Seçili bölgelerde dolaşırken fare koordinat sesini yükselt"
 
2635
 
 
2636
#: gui\settingsDialogs.py:599
 
2637
msgid "Review cursor settings"
 
2638
msgstr "İnceleme imleci ayarları"
 
2639
 
 
2640
#: gui\settingsDialogs.py:602
 
2641
msgid "Follow &keyboard focus"
 
2642
msgstr "&Klavye odağını takip et"
 
2643
 
 
2644
#: gui\settingsDialogs.py:605
 
2645
msgid "Follow System &Caret"
 
2646
msgstr "Sistem düzenleme imle&cini takip et"
 
2647
 
 
2648
#: gui\settingsDialogs.py:608
 
2649
msgid "Follow &mouse cursor"
 
2650
msgstr "Fare i&mlecini takip et"
 
2651
 
 
2652
#: gui\settingsDialogs.py:611
 
2653
msgid "Simple review mode"
 
2654
msgstr "Basit İnceleme kipi"
 
2655
 
 
2656
#: gui\settingsDialogs.py:626
 
2657
msgid "Object presentation"
 
2658
msgstr "Nesne sunumu"
 
2659
 
 
2660
#: gui\settingsDialogs.py:629
 
2661
msgid "Speak"
 
2662
msgstr "konuş"
 
2663
 
 
2664
#: gui\settingsDialogs.py:630
 
2665
msgid "Beep"
 
2666
msgstr "bip sesi çıkar"
 
2667
 
 
2668
#: gui\settingsDialogs.py:631
 
2669
msgid "Speak and beep"
 
2670
msgstr "Konuş ve bip sesi çıkar"
 
2671
 
 
2672
#: gui\settingsDialogs.py:635
 
2673
msgid "Report &tooltips"
 
2674
msgstr "ip&uçlarını bildir"
 
2675
 
 
2676
#: gui\settingsDialogs.py:638
 
2677
msgid "Report &help balloons"
 
2678
msgstr "&Yardım Balonlarını bildir"
 
2679
 
 
2680
#: gui\settingsDialogs.py:641
 
2681
msgid "Report object shortcut &keys"
 
2682
msgstr "Nesne ile ilgili K&ısayol tuşlarını bildir"
 
2683
 
 
2684
#: gui\settingsDialogs.py:644
 
2685
msgid "Report object &position information"
 
2686
msgstr "Nesne &konum bilgisini bildir"
 
2687
 
 
2688
#: gui\settingsDialogs.py:647
 
2689
msgid "Guess object &position information when unavailable"
 
2690
msgstr "Mevcut değilse nesne &konum bilgisini tahmin et"
 
2691
 
 
2692
#: gui\settingsDialogs.py:650
 
2693
msgid "Report object &descriptions"
 
2694
msgstr "Nesne &tariflerini bildir"
 
2695
 
 
2696
#: gui\settingsDialogs.py:654
 
2697
msgid "Progress &bar output:"
 
2698
msgstr "Aşama Çub&uğu bildirimi"
 
2699
 
 
2700
#: gui\settingsDialogs.py:657
 
2701
msgid "Progress bar output"
 
2702
msgstr "Aşama Çubuğu bildirimi"
 
2703
 
 
2704
#: gui\settingsDialogs.py:666
 
2705
msgid "Report background progress bars"
 
2706
msgstr "Geri plandaki aşama çubuğu güncellemelerini bildir"
 
2707
 
 
2708
#: gui\settingsDialogs.py:669
 
2709
msgid "Report dynamic &content changes"
 
2710
msgstr "dinamik içerik &değişikliklerini bildir"
 
2711
 
 
2712
#: gui\settingsDialogs.py:689
 
2713
msgid "Browse mode"
 
2714
msgstr "Tarama kipi"
 
2715
 
 
2716
#: gui\settingsDialogs.py:692
 
2717
msgid "&Maximum number of characters on one line"
 
2718
msgstr "&satır başına Maksimum karakter sayısı "
 
2719
 
 
2720
#: gui\settingsDialogs.py:697
 
2721
msgid "&Number of lines per page"
 
2722
msgstr "&sayfa başına satır sayısı "
 
2723
 
 
2724
#: gui\settingsDialogs.py:702
 
2725
msgid "Use &screen layout (when supported)"
 
2726
msgstr "(Destekleniyorsa) &ekran düzenini kullan"
 
2727
 
 
2728
#: gui\settingsDialogs.py:705
 
2729
msgid "Automatic &Say All on page load"
 
2730
msgstr "Sayfa yüklendiğinde otomatik olarak hep&sini okumaya başla"
 
2731
 
 
2732
#: gui\settingsDialogs.py:708
 
2733
msgid "Report l&ayout tables"
 
2734
msgstr "Düzenleme tabl&olarını bildir"
 
2735
 
 
2736
#: gui\settingsDialogs.py:712
 
2737
msgid "Automatic focus mode for focus changes"
 
2738
msgstr "Odak değişimlerinde otomatik odak kipi"
 
2739
 
 
2740
#: gui\settingsDialogs.py:715
 
2741
msgid "Automatic focus mode for caret movement"
 
2742
msgstr "Sistem düzenleme imleci için otomatik  Odak kipi."
 
2743
 
 
2744
#: gui\settingsDialogs.py:718
 
2745
msgid "Audio indication of focus and browse modes"
 
2746
msgstr "Odak kipi ile tarama kipi arasındaki geçişi ses çalarak bildir"
 
2747
 
 
2748
#: gui\settingsDialogs.py:747
 
2749
msgid "Document formatting"
 
2750
msgstr "Belge Formatları"
 
2751
 
 
2752
#: gui\settingsDialogs.py:750
 
2753
msgid "Announce formatting changes after the cursor (can cause a lag)"
 
2754
msgstr "İmleçten sonraki yazı biçimi değişikliklerini bildir (NVDA'yı yavaşlatabilir)"
 
2755
 
 
2756
#: gui\settingsDialogs.py:753
 
2757
msgid "Report font &name"
 
2758
msgstr "Yazı tipi adı&nı bildir"
 
2759
 
 
2760
#: gui\settingsDialogs.py:756
 
2761
msgid "Report font &size"
 
2762
msgstr "Yazı tipi büyüklüğünü bildir"
 
2763
 
 
2764
#: gui\settingsDialogs.py:759
 
2765
msgid "Report font attri&butes"
 
2766
msgstr "Yazı &tipi özelliklerini bildir"
 
2767
 
 
2768
#: gui\settingsDialogs.py:762
 
2769
msgid "Report &alignment"
 
2770
msgstr "&Hizayı bildir"
 
2771
 
 
2772
#: gui\settingsDialogs.py:765
 
2773
msgid "Report &colors"
 
2774
msgstr "Renk&leri bildir"
 
2775
 
 
2776
#: gui\settingsDialogs.py:768
 
2777
msgid "Report st&yle"
 
2778
msgstr "stilleri bildir"
 
2779
 
 
2780
#: gui\settingsDialogs.py:771
 
2781
msgid "Report spelling errors"
 
2782
msgstr "&Yazım hatalarını bildir"
 
2783
 
 
2784
#: gui\settingsDialogs.py:774
 
2785
msgid "Report &pages"
 
2786
msgstr "&Sayfa değişikliklerini bildir"
 
2787
 
 
2788
#: gui\settingsDialogs.py:777
 
2789
msgid "Report &line numbers"
 
2790
msgstr "Satır nu&maralarını bildir"
 
2791
 
 
2792
#: gui\settingsDialogs.py:780
 
2793
msgid "Report &tables"
 
2794
msgstr "Tabl&oları bildir"
 
2795
 
 
2796
#: gui\settingsDialogs.py:783
 
2797
msgid "Report table row/column h&eaders"
 
2798
msgstr "Tablo satır v&e sütun başlıklarını bildir"
 
2799
 
 
2800
#: gui\settingsDialogs.py:786
 
2801
msgid "Report table cell c&oordinates"
 
2802
msgstr "Tablo hücre k&oordinatlarını bildir"
 
2803
 
 
2804
#: gui\settingsDialogs.py:789
 
2805
msgid "Report &links"
 
2806
msgstr "&Bağlantıları bildir"
 
2807
 
 
2808
#: gui\settingsDialogs.py:792
 
2809
msgid "Report &headings"
 
2810
msgstr "B&aşlıkları bildir"
 
2811
 
 
2812
#: gui\settingsDialogs.py:795
 
2813
msgid "Report l&ists"
 
2814
msgstr "&Listeleri bildir"
 
2815
 
 
2816
#: gui\settingsDialogs.py:798
 
2817
msgid "Report block &quotes"
 
2818
msgstr "Alın&tıları bildir"
 
2819
 
 
2820
#: gui\settingsDialogs.py:801
 
2821
msgid "Report lan&dmarks"
 
2822
msgstr "Sınır İ&mlerini bildir"
 
2823
 
 
2824
#: gui\settingsDialogs.py:831
 
2825
msgid "Edit dictionary entry"
 
2826
msgstr "Sözlük kaydını düzenle"
 
2827
 
 
2828
#: gui\settingsDialogs.py:835
 
2829
msgid "&Pattern"
 
2830
msgstr "İ&fade"
 
2831
 
 
2832
#: gui\settingsDialogs.py:838
 
2833
#: gui\settingsDialogs.py:1074
 
2834
msgid "&Replacement"
 
2835
msgstr "&olarak değiştir"
 
2836
 
 
2837
#: gui\settingsDialogs.py:841
 
2838
msgid "&Comment"
 
2839
msgstr "&Yorum"
 
2840
 
 
2841
#: gui\settingsDialogs.py:844
 
2842
msgid "Case &sensitive"
 
2843
msgstr "Büyük-küçük harf  &duyarlı"
 
2844
 
 
2845
#: gui\settingsDialogs.py:846
 
2846
msgid "Regular &expression"
 
2847
msgstr "Düzenli &ifade"
 
2848
 
 
2849
#: gui\settingsDialogs.py:868
 
2850
msgid "&Dictionary entries"
 
2851
msgstr "&Sözlük kayıtları"
 
2852
 
 
2853
#: gui\settingsDialogs.py:871
 
2854
msgid "Comment"
 
2855
msgstr "yorum"
 
2856
 
 
2857
#: gui\settingsDialogs.py:872
 
2858
msgid "Pattern"
 
2859
msgstr "İfade"
 
2860
 
 
2861
#: gui\settingsDialogs.py:873
 
2862
#: gui\settingsDialogs.py:1062
 
2863
msgid "Replacement"
 
2864
msgstr "olarak değiştir"
 
2865
 
 
2866
#: gui\settingsDialogs.py:874
 
2867
msgid "case"
 
2868
msgstr "Büyük/küçük harf duyarlılığı"
 
2869
 
 
2870
#: gui\settingsDialogs.py:875
 
2871
msgid "Regexp"
 
2872
msgstr "Düzenli ifade"
 
2873
 
 
2874
#: gui\settingsDialogs.py:884
 
2875
msgid "&Add"
 
2876
msgstr "&Ekle"
 
2877
 
 
2878
#: gui\settingsDialogs.py:887
 
2879
msgid "&Edit"
 
2880
msgstr "&Düzenle"
 
2881
 
 
2882
#: gui\settingsDialogs.py:890
 
2883
msgid "&Remove"
 
2884
msgstr "Kaldı&r"
 
2885
 
 
2886
#: gui\settingsDialogs.py:913
 
2887
msgid "Add Dictionary Entry"
 
2888
msgstr "Sözlük girişi ekle"
 
2889
 
 
2890
#: gui\settingsDialogs.py:958
 
2891
msgid "Braille Settings"
 
2892
msgstr "Braille ayarları"
 
2893
 
 
2894
#: gui\settingsDialogs.py:962
 
2895
msgid "Braille &display:"
 
2896
msgstr "Braille &display"
 
2897
 
 
2898
#: gui\settingsDialogs.py:976
 
2899
msgid "Translation &table:"
 
2900
msgstr "çeviri &tablosu"
 
2901
 
 
2902
#: gui\settingsDialogs.py:988
 
2903
msgid "E&xpand to computer braille for the word at the cursor"
 
2904
msgstr "İmle&ç altındaki sözcüğü bilgisayar braillle olarak genişlet"
 
2905
 
 
2906
#: gui\settingsDialogs.py:993
 
2907
msgid "Cursor blink rate (ms)"
 
2908
msgstr "Imleç titreşimi (MS)"
 
2909
 
 
2910
#: gui\settingsDialogs.py:1001
 
2911
msgid "Message timeout (sec)"
 
2912
msgstr "Mesaj zaman aşımı (san)"
 
2913
 
 
2914
#: gui\settingsDialogs.py:1009
 
2915
msgid "Braille tethered to:"
 
2916
msgstr "Braille odağa getirildi"
 
2917
 
 
2918
#: gui\settingsDialogs.py:1028
 
2919
msgid "Braille Display Error"
 
2920
msgstr "Braille Display hatası"
 
2921
 
 
2922
#: gui\settingsDialogs.py:1028
 
2923
msgid "Could not load the %s display."
 
2924
msgstr "%s Display yüklenemiyor"
 
2925
 
 
2926
#: gui\settingsDialogs.py:1048
 
2927
msgid "Symbol Pronunciation"
 
2928
msgstr "Noktalama/imla sözlüğü"
 
2929
 
 
2930
#: gui\settingsDialogs.py:1059
 
2931
msgid "&Symbols"
 
2932
msgstr "İ&şaretler"
 
2933
 
 
2934
#: gui\settingsDialogs.py:1061
 
2935
msgid "Symbol"
 
2936
msgstr "İşaret"
 
2937
 
 
2938
#: gui\settingsDialogs.py:1063
 
2939
msgid "Level"
 
2940
msgstr "Düzey"
 
2941
 
 
2942
#: gui\settingsDialogs.py:1072
 
2943
msgid "Change symbol"
 
2944
msgstr "okunuşunu değiştir"
 
2945
 
 
2946
#: gui\settingsDialogs.py:1080
 
2947
msgid "&Level"
 
2948
msgstr "&Düzey"
 
2949
 
 
2950
#: keyLabels.py:8
 
2951
msgid "back"
 
2952
msgstr "Geri"
 
2953
 
 
2954
#: keyLabels.py:9
 
2955
msgid "forward"
 
2956
msgstr "İleri"
 
2957
 
 
2958
#: keyLabels.py:10
 
2959
msgid "refresh"
 
2960
msgstr "Güncelle"
 
2961
 
 
2962
#: keyLabels.py:11
 
2963
msgid "browser stop"
 
2964
msgstr "Tarayıcı durdur"
 
2965
 
 
2966
#: keyLabels.py:12
 
2967
msgid "search page"
 
2968
msgstr "Sayfayı ara"
 
2969
 
 
2970
#: keyLabels.py:13
 
2971
msgid "favorites"
 
2972
msgstr "Sık kullanılanlar"
 
2973
 
 
2974
#: keyLabels.py:14
 
2975
msgid "home page"
 
2976
msgstr "Ana sayfa"
 
2977
 
 
2978
#: keyLabels.py:15
 
2979
msgid "mute"
 
2980
msgstr "Sustur"
 
2981
 
 
2982
#: keyLabels.py:16
 
2983
msgid "volume down"
 
2984
msgstr "Sesi azalt"
 
2985
 
 
2986
#: keyLabels.py:17
 
2987
msgid "volume up"
 
2988
msgstr "Sesi artır"
 
2989
 
 
2990
#: keyLabels.py:18
 
2991
msgid "next track"
 
2992
msgstr "Sonraki parça"
 
2993
 
 
2994
#: keyLabels.py:19
 
2995
msgid "previous track"
 
2996
msgstr "Önceki parça"
 
2997
 
 
2998
#: keyLabels.py:20
 
2999
msgid "stop"
 
3000
msgstr "Durdur"
 
3001
 
 
3002
#: keyLabels.py:21
 
3003
msgid "play pause"
 
3004
msgstr "Çal/duraklat"
 
3005
 
 
3006
#: keyLabels.py:22
 
3007
msgid "email"
 
3008
msgstr "E-posta"
 
3009
 
 
3010
#: keyLabels.py:23
 
3011
msgid "media player"
 
3012
msgstr "Medya oynatıcı"
 
3013
 
 
3014
#: keyLabels.py:24
 
3015
msgid "custom application 1"
 
3016
msgstr "özel uygulama 1"
 
3017
 
 
3018
#: keyLabels.py:25
 
3019
msgid "custom application 2"
 
3020
msgstr "özel uygulama 2"
 
3021
 
 
3022
#: keyLabels.py:26
 
3023
msgid "backspace"
 
3024
msgstr "geri tuşu"
 
3025
 
 
3026
#: keyLabels.py:27
 
3027
msgid "caps lock"
 
3028
msgstr "büyük harf kilidi"
 
3029
 
 
3030
#: keyLabels.py:28
 
3031
msgid "ctrl"
 
3032
msgstr "kontrol"
 
3033
 
 
3034
#: keyLabels.py:29
 
3035
msgid "alt"
 
3036
msgstr "Alt"
 
3037
 
 
3038
#: keyLabels.py:30
 
3039
msgid "shift"
 
3040
msgstr "Şift"
 
3041
 
 
3042
#: keyLabels.py:31
 
3043
msgid "windows"
 
3044
msgstr "Windows"
 
3045
 
 
3046
#: keyLabels.py:32
 
3047
msgid "enter"
 
3048
msgstr "Giriş"
 
3049
 
 
3050
#: keyLabels.py:33
 
3051
msgid "numpad enter"
 
3052
msgstr "numaratör giriş"
 
3053
 
 
3054
#: keyLabels.py:34
 
3055
msgid "escape"
 
3056
msgstr "Çıkış"
 
3057
 
 
3058
#: keyLabels.py:35
 
3059
msgid "space"
 
3060
msgstr "aralık"
 
3061
 
 
3062
#: keyLabels.py:36
 
3063
msgid "page up"
 
3064
msgstr "önceki sayfa"
 
3065
 
 
3066
#: keyLabels.py:37
 
3067
msgid "page down"
 
3068
msgstr "sonraki sayfa"
 
3069
 
 
3070
#: keyLabels.py:38
 
3071
msgid "end"
 
3072
msgstr "Son"
 
3073
 
 
3074
#: keyLabels.py:39
 
3075
msgid "home"
 
3076
msgstr "Baş"
 
3077
 
 
3078
#: keyLabels.py:40
 
3079
msgid "delete"
 
3080
msgstr "sil"
 
3081
 
 
3082
#: keyLabels.py:41
 
3083
msgid "numpad delete"
 
3084
msgstr "numaratör sil"
 
3085
 
 
3086
#: keyLabels.py:42
 
3087
msgid "left arrow"
 
3088
msgstr "Sol ok"
 
3089
 
 
3090
#: keyLabels.py:43
 
3091
msgid "right arrow"
 
3092
msgstr "Sağ ok"
 
3093
 
 
3094
#: keyLabels.py:44
 
3095
msgid "up arrow"
 
3096
msgstr "Yukarı ok"
 
3097
 
 
3098
#: keyLabels.py:45
 
3099
msgid "down arrow"
 
3100
msgstr "Aşağı ok"
 
3101
 
 
3102
#: keyLabels.py:46
 
3103
msgid "applications"
 
3104
msgstr "Uygulama"
 
3105
 
 
3106
#: keyLabels.py:47
 
3107
msgid "num lock"
 
3108
msgstr "numara kilidi"
 
3109
 
 
3110
#: keyLabels.py:48
 
3111
msgid "print screen"
 
3112
msgstr "ekran çıktısı"
 
3113
 
 
3114
#: keyLabels.py:49
 
3115
msgid "scroll lock"
 
3116
msgstr "scrol lock"
 
3117
 
 
3118
#: keyLabels.py:50
 
3119
msgid "numpad 4"
 
3120
msgstr "numaratör 4"
 
3121
 
 
3122
#: keyLabels.py:51
 
3123
msgid "numpad 6"
 
3124
msgstr "numaratör 6"
 
3125
 
 
3126
#: keyLabels.py:52
 
3127
msgid "numpad 8"
 
3128
msgstr "numaratör 8"
 
3129
 
 
3130
#: keyLabels.py:53
 
3131
msgid "numpad 2"
 
3132
msgstr "numaratör 2"
 
3133
 
 
3134
#: keyLabels.py:54
 
3135
msgid "numpad 9"
 
3136
msgstr "numaratör 9"
 
3137
 
 
3138
#: keyLabels.py:55
 
3139
msgid "numpad 3"
 
3140
msgstr "numaratör 3"
 
3141
 
 
3142
#: keyLabels.py:56
 
3143
msgid "numpad 1"
 
3144
msgstr "numaratör 1"
 
3145
 
 
3146
#: keyLabels.py:57
 
3147
msgid "numpad 7"
 
3148
msgstr "numaratör 7"
 
3149
 
 
3150
#: keyLabels.py:58
 
3151
msgid "numpad 5"
 
3152
msgstr "numaratör 5"
 
3153
 
 
3154
#: keyLabels.py:59
 
3155
msgid "numpad divide"
 
3156
msgstr "numaratör bölü"
 
3157
 
 
3158
#: keyLabels.py:60
 
3159
msgid "numpad multiply"
 
3160
msgstr "numaratör çarpı"
 
3161
 
 
3162
#: keyLabels.py:61
 
3163
msgid "numpad minus"
 
3164
msgstr "numaratör eksi"
 
3165
 
 
3166
#: keyLabels.py:62
 
3167
msgid "numpad plus"
 
3168
msgstr "numaratör artı"
 
3169
 
 
3170
#: keyLabels.py:63
 
3171
msgid "left control"
 
3172
msgstr "sol Kontrol"
 
3173
 
 
3174
#: keyLabels.py:64
 
3175
msgid "right control"
 
3176
msgstr "Sağ kontrol"
 
3177
 
 
3178
#: keyLabels.py:65
 
3179
msgid "left windows"
 
3180
msgstr "sol Windows"
 
3181
 
 
3182
#: keyLabels.py:66
 
3183
msgid "left shift"
 
3184
msgstr "Sol Şift"
 
3185
 
 
3186
#: keyLabels.py:67
 
3187
msgid "right shift"
 
3188
msgstr "Sağ Şift"
 
3189
 
 
3190
#: keyLabels.py:68
 
3191
msgid "left alt"
 
3192
msgstr "sol Alt"
 
3193
 
 
3194
#: keyLabels.py:69
 
3195
msgid "right alt"
 
3196
msgstr "sağ Alt"
 
3197
 
 
3198
#: keyLabels.py:70
 
3199
msgid "right windows"
 
3200
msgstr "sağ Windows"
 
3201
 
 
3202
#: keyLabels.py:71
 
3203
msgid "break"
 
3204
msgstr "sınır"
 
3205
 
 
3206
#: keyboardHandler.py:184
 
3207
msgid "desktop"
 
3208
msgstr "masa üstü"
 
3209
 
 
3210
#: keyboardHandler.py:185
 
3211
msgid "laptop"
 
3212
msgstr "dizüstü"
 
3213
 
 
3214
#: mouseHandler.py:136
 
3215
msgid "%s cursor"
 
3216
msgstr "%s imleç"
 
3217
 
 
3218
#: pythonConsole.py:24
 
3219
msgid "Type help(object) to get help about object."
 
3220
msgstr "Nesne hakkında yardım almak için help object yazın"
 
3221
 
 
3222
#: pythonConsole.py:43
 
3223
msgid "Type exit() to exit the console"
 
3224
msgstr "Konsoldan çıkmak için exit yazın"
 
3225
 
 
3226
#: pythonConsole.py:96
 
3227
msgid "NVDA Python Console"
 
3228
msgstr "NVDA Python konsolu"
 
3229
 
 
3230
#: scriptHandler.py:33
 
3231
msgid "Emulates pressing %s on the system keyboard"
 
3232
msgstr "Emulates pressing %s on the system keyboard"
 
3233
 
 
3234
#: speech.py:155
 
3235
#: speech.py:309
 
3236
#: speech.py:706
 
3237
msgid "blank"
 
3238
msgstr "boşluk"
 
3239
 
 
3240
#: speech.py:181
 
3241
msgid "cap %s"
 
3242
msgstr "Büyük %s"
 
3243
 
 
3244
#: speech.py:370
 
3245
msgid "%d characters"
 
3246
msgstr "%d karakter"
 
3247
 
 
3248
#: speech.py:422
 
3249
msgid "selecting %s"
 
3250
msgstr "%s seçildi"
 
3251
 
 
3252
#: speech.py:433
 
3253
msgid "unselecting %s"
 
3254
msgstr "%s seçilmedi"
 
3255
 
 
3256
#: speech.py:435
 
3257
msgid "selection removed"
 
3258
msgstr "Seçim iptal edildi"
 
3259
 
 
3260
#: speech.py:758
 
3261
msgid "done dragging"
 
3262
msgstr "sürükleme başarılı"
 
3263
 
 
3264
#: speech.py:774
 
3265
#: speech.py:777
 
3266
msgid "level %s"
 
3267
msgstr "Seviye %s"
 
3268
 
 
3269
#: speech.py:790
 
3270
#: speech.py:1110
 
3271
msgid "row %s"
 
3272
msgstr "satır %s"
 
3273
 
 
3274
#: speech.py:797
 
3275
#: speech.py:1106
 
3276
msgid "column %s"
 
3277
msgstr "sütun %s"
 
3278
 
 
3279
#: speech.py:802
 
3280
msgid "with %s rows and %s columns"
 
3281
msgstr "%s satır ve %s sütunlu"
 
3282
 
 
3283
#: speech.py:804
 
3284
msgid "with %s columns"
 
3285
msgstr "%s sütunlu"
 
3286
 
 
3287
#: speech.py:806
 
3288
msgid "with %s rows"
 
3289
msgstr "%s satırlı"
 
3290
 
 
3291
#: speech.py:919
 
3292
msgid "with %s items"
 
3293
msgstr "%s öge"
 
3294
 
 
3295
#: speech.py:945
 
3296
#: speech.py:1065
 
3297
msgid "out of %s"
 
3298
msgstr "%s dışı"
 
3299
 
 
3300
#: speech.py:969
 
3301
msgid "page %s"
 
3302
msgstr "Sayfa %s"
 
3303
 
 
3304
#: speech.py:976
 
3305
msgid "style %s"
 
3306
msgstr "Stil %s"
 
3307
 
 
3308
#: speech.py:978
 
3309
msgid "default style"
 
3310
msgstr "Varsayılan stil"
 
3311
 
 
3312
#: speech.py:1006
 
3313
msgid "on {backgroundColor}"
 
3314
msgstr ", arka plan {backgroundColor}"
 
3315
 
 
3316
#: speech.py:1011
 
3317
msgid "line %s"
 
3318
msgstr "satır %s"
 
3319
 
 
3320
#: speech.py:1017
 
3321
msgid "no bold"
 
3322
msgstr "kalın değil"
 
3323
 
 
3324
#: speech.py:1022
 
3325
msgid "italic"
 
3326
msgstr "italik"
 
3327
 
 
3328
#: speech.py:1022
 
3329
msgid "no italic"
 
3330
msgstr "İtalik yok"
 
3331
 
 
3332
#: speech.py:1027
 
3333
msgid "no strikethrough"
 
3334
msgstr "üstü çizili değil"
 
3335
 
 
3336
#: speech.py:1027
 
3337
msgid "strikethrough"
 
3338
msgstr "üstü çizili"
 
3339
 
 
3340
#: speech.py:1032
 
3341
msgid "not underlined"
 
3342
msgstr "altı çizili değil"
 
3343
 
 
3344
#: speech.py:1032
 
3345
msgid "underlined"
 
3346
msgstr "altı çizili"
 
3347
 
 
3348
#: speech.py:1043
 
3349
msgid "baseline"
 
3350
msgstr "temel hiza"
 
3351
 
 
3352
#: speech.py:1051
 
3353
msgid "align left"
 
3354
msgstr "Sola hizalanmış"
 
3355
 
 
3356
#: speech.py:1053
 
3357
msgid "align center"
 
3358
msgstr "Ortalanmış"
 
3359
 
 
3360
#: speech.py:1055
 
3361
msgid "align right"
 
3362
msgstr "Sağa hizalanmış"
 
3363
 
 
3364
#: speech.py:1057
 
3365
msgid "align justify"
 
3366
msgstr "İki yana hizalanmış"
 
3367
 
 
3368
#: speech.py:1059
 
3369
msgid "align default"
 
3370
msgstr "Varsayılan hiza"
 
3371
 
 
3372
#: speech.py:1072
 
3373
msgid "spelling error"
 
3374
msgstr "Yazım hatası"
 
3375
 
 
3376
#: speech.py:1074
 
3377
msgid "out of spelling error"
 
3378
msgstr "yazım hatası dışı"
 
3379
 
 
3380
#: speech.py:1092
 
3381
msgid "out of table"
 
3382
msgstr "tablo dışı"
 
3383
 
 
3384
#: speech.py:1101
 
3385
msgid "table with %s columns and %s rows"
 
3386
msgstr "%s sütun ve %s satırlı tablo"
 
3387
 
 
3388
#: speechViewer.py:13
 
3389
msgid "NVDA Speech Viewer"
 
3390
msgstr "NVDA konuşma görüntüleyici"
 
3391
 
 
3392
#: synthDriverHandler.py:194
 
3393
msgid "&Language"
 
3394
msgstr "Di&l"
 
3395
 
 
3396
#: synthDriverHandler.py:199
 
3397
msgid "&Voice"
 
3398
msgstr "S&es"
 
3399
 
 
3400
#: synthDriverHandler.py:203
 
3401
msgid "V&ariant"
 
3402
msgstr "K&onuşucu"
 
3403
 
 
3404
#: synthDriverHandler.py:208
 
3405
msgid "&Rate"
 
3406
msgstr "&Hız"
 
3407
 
 
3408
#: synthDriverHandler.py:212
 
3409
msgid "V&olume"
 
3410
msgstr "Ses se&viyesi"
 
3411
 
 
3412
#: synthDriverHandler.py:216
 
3413
msgid "&Pitch"
 
3414
msgstr "&Ses Perdesi"
 
3415
 
 
3416
#: synthDriverHandler.py:221
 
3417
msgid "&Inflection"
 
3418
msgstr "&tonlama"
 
3419
 
 
3420
#: synthDrivers\espeak.py:26
 
3421
msgid "Rate boos&t"
 
3422
msgstr "hız ar&tırıcı"
 
3423
 
 
3424
#: synthDrivers\newfon.py:179
 
3425
msgid "&Acceleration"
 
3426
msgstr "Hızl&andırma "
 
3427
 
 
3428
#: synthDrivers\newfon.py:190
 
3429
msgid "female 1"
 
3430
msgstr "Kadın 1"
 
3431
 
 
3432
#: synthDrivers\newfon.py:190
 
3433
msgid "female 2"
 
3434
msgstr "Kadın 2"
 
3435
 
 
3436
#: synthDrivers\newfon.py:190
 
3437
msgid "male 1"
 
3438
msgstr "Erkek 1"
 
3439
 
 
3440
#: synthDrivers\newfon.py:190
 
3441
msgid "male 2"
 
3442
msgstr "Erkek 2"
 
3443
 
 
3444
#: synthDrivers\silence.py:13
 
3445
msgid "No speech"
 
3446
msgstr "Sessiz"
 
3447
 
 
3448
#: textInfos\__init__.py:137
 
3449
msgid "word"
 
3450
msgstr "Sözcük"
 
3451
 
 
3452
#: versionInfo.py:32
 
3453
msgid "NonVisual Desktop Access"
 
3454
msgstr "NonVisual Desktop Access"
 
3455
 
 
3456
#: versionInfo.py:39
 
3457
msgid "A free and open source screen reader for Microsoft Windows"
 
3458
msgstr "Microsoft Windows için Açık kaynak ve özgür Ekran Okuyucu"
 
3459
 
 
3460
#: versionInfo.py:42
 
3461
msgid "Copyright (C) {years} NVDA Contributors"
 
3462
msgstr "Kopyahakkı (C) {years} NVDA'ya katkıda bulunanlar"
 
3463
 
 
3464
#: versionInfo.py:44
 
3465
msgid ""
 
3466
"{longName} ({name})\n"
 
3467
"Version: {version}\n"
 
3468
"URL: {url}\n"
 
3469
"{copyright}\n"
 
3470
"\n"
 
3471
"{name} is covered by the GNU General Public License (Version 2). You are free to share or change this software in any way you like as long as it is accompanied by the license and you make all source code available to anyone who wants it. This applies to both original and modified copies of this software, plus any derivative works.\n"
 
3472
"For further details, you can view the license from the Help menu.\n"
 
3473
"It can also be viewed online at: http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\n"
 
3474
"\n"
 
3475
"{name} is developed by NV Access, a non-profit organisation committed to helping and promoting free and open source solutions for blind and vision impaired people.\n"
 
3476
"If you find NVDA useful and want it to continue to improve, please consider donating to NV Access. You can do this by selecting Donate from the NVDA menu."
 
3477
msgstr ""
 
3478
"{longName} ({name})\n"
 
3479
"Versiyon: {version}\n"
 
3480
"Web sitesi: {url}\n"
 
3481
"{copyright}\n"
 
3482
"\n"
 
3483
"{name} is covered by the GNU General Public License (Version 2). You are free to share or change this software in any way you like as long as it is accompanied by the license and you make all source code available to anyone who wants it. This applies to both original and modified copies of this software, plus any derivative works.\n"
 
3484
"For further details, you can view the license from the Help menu.\n"
 
3485
"It can also be viewed online at: http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\n"
 
3486
"\n"
 
3487
"{name} is developed by NV Access, a non-profit organisation committed to helping and promoting free and open source solutions for blind and vision impaired people.\n"
 
3488
"If you find NVDA useful and want it to continue to improve, please consider donating to NV Access. You can do this by selecting Donate from the NVDA menu."
 
3489
 
 
3490
#: virtualBuffers\__init__.py:202
 
3491
msgid "%s landmark"
 
3492
msgstr "%s sınır imi"
 
3493
 
 
3494
#: virtualBuffers\__init__.py:220
 
3495
msgid "Lin&ks"
 
3496
msgstr "Bağ&lantılar"
 
3497
 
 
3498
#: virtualBuffers\__init__.py:221
 
3499
msgid "&Headings"
 
3500
msgstr "&başlıklar"
 
3501
 
 
3502
#: virtualBuffers\__init__.py:222
 
3503
msgid "Lan&dmarks"
 
3504
msgstr "Sını&r imleri"
 
3505
 
 
3506
#: virtualBuffers\__init__.py:228
 
3507
msgid "Elements List"
 
3508
msgstr "Öğe listesi"
 
3509
 
 
3510
#: virtualBuffers\__init__.py:231
 
3511
msgid "Type:"
 
3512
msgstr "Tür"
 
3513
 
 
3514
#: virtualBuffers\__init__.py:242
 
3515
msgid "&Filter by:"
 
3516
msgstr "&Filtreleme kriteri"
 
3517
 
 
3518
#: virtualBuffers\__init__.py:250
 
3519
msgid "&Activate"
 
3520
msgstr "&Etkinleştir"
 
3521
 
 
3522
#: virtualBuffers\__init__.py:253
 
3523
msgid "&Move to"
 
3524
msgstr "&Taşı"
 
3525
 
 
3526
#: virtualBuffers\__init__.py:565
 
3527
msgid "Refreshed"
 
3528
msgstr "Güncellendi"
 
3529
 
 
3530
#: virtualBuffers\__init__.py:570
 
3531
msgid "Loading document..."
 
3532
msgstr "Belge yükleniyor..."
 
3533
 
 
3534
#: virtualBuffers\__init__.py:746
 
3535
msgid "activates the current object in the document"
 
3536
msgstr "Belge içindeki mevcut nesneyi etkinleştirir"
 
3537
 
 
3538
#: virtualBuffers\__init__.py:754
 
3539
msgid "Refreshes the document content"
 
3540
msgstr "Belge içeriğini günceller."
 
3541
 
 
3542
#: virtualBuffers\__init__.py:759
 
3543
msgid "use screen layout %s"
 
3544
msgstr "Ekran düzenini kullan %s"
 
3545
 
 
3546
#: virtualBuffers\__init__.py:760
 
3547
msgid "Toggles on and off if the screen layout is preserved while rendering the document content"
 
3548
msgstr "Mevcut sayfanın ekranda göründüğü gibi sergilenmesiyle ilgili ayarı açıp kapatır"
 
3549
 
 
3550
#: virtualBuffers\__init__.py:843
 
3551
msgid "Presents a list of links, headings or landmarks"
 
3552
msgstr "Bağlantı, başlık ya da sınır imi listesini gösterir"
 
3553
 
 
3554
#: virtualBuffers\__init__.py:1209
 
3555
msgid "Not in a table cell"
 
3556
msgstr "Bir tablo hücresinde değil."
 
3557
 
 
3558
#: virtualBuffers\__init__.py:1225
 
3559
msgid "moves to the next table row"
 
3560
msgstr "Bir sonraki tablo satırına gider"
 
3561
 
 
3562
#: virtualBuffers\__init__.py:1229
 
3563
msgid "moves to the previous table row"
 
3564
msgstr "Bir önceki tablo satırına gider"
 
3565
 
 
3566
#: virtualBuffers\__init__.py:1233
 
3567
msgid "moves to the next table column"
 
3568
msgstr "Bir sonraki tablo sütununa gider"
 
3569
 
 
3570
#: virtualBuffers\__init__.py:1237
 
3571
msgid "moves to the previous table column"
 
3572
msgstr "Bir önceki tablo sütununa gider"
 
3573
 
 
3574
#: virtualBuffers\__init__.py:1324
 
3575
msgid "moves to the next heading"
 
3576
msgstr "Bir sonraki başlığa gider"
 
3577
 
 
3578
#: virtualBuffers\__init__.py:1324
 
3579
msgid "no next heading"
 
3580
msgstr "İleride başlık yok"
 
3581
 
 
3582
#: virtualBuffers\__init__.py:1325
 
3583
msgid "moves to the previous heading"
 
3584
msgstr "Önceki başlığa gider"
 
3585
 
 
3586
#: virtualBuffers\__init__.py:1325
 
3587
msgid "no previous heading"
 
3588
msgstr "Geride başlık yok"
 
3589
 
 
3590
#: virtualBuffers\__init__.py:1326
 
3591
msgid "moves to the next heading at level 1"
 
3592
msgstr "Bir sonraki birinci seviyedeki başlığa gider"
 
3593
 
 
3594
#: virtualBuffers\__init__.py:1326
 
3595
msgid "no next heading at level 1"
 
3596
msgstr "İleride birinci seviyede başlık yok"
 
3597
 
 
3598
#: virtualBuffers\__init__.py:1327
 
3599
msgid "moves to the previous heading at level 1"
 
3600
msgstr "Bir önceki birinci seviyedeki başlığa gider"
 
3601
 
 
3602
#: virtualBuffers\__init__.py:1327
 
3603
msgid "no previous heading at level 1"
 
3604
msgstr "Geride birinci seviyede başlık yok"
 
3605
 
 
3606
#: virtualBuffers\__init__.py:1328
 
3607
msgid "moves to the next heading at level 2"
 
3608
msgstr "Bir sonraki ikinci seviyedeki başlığa gider"
 
3609
 
 
3610
#: virtualBuffers\__init__.py:1328
 
3611
msgid "no next heading at level 2"
 
3612
msgstr "İleride ikinci seviyede başlık yok"
 
3613
 
 
3614
#: virtualBuffers\__init__.py:1329
 
3615
msgid "moves to the previous heading at level 2"
 
3616
msgstr "Bir önceki ikinci seviyedeki başlığa gider"
 
3617
 
 
3618
#: virtualBuffers\__init__.py:1329
 
3619
msgid "no previous heading at level 2"
 
3620
msgstr "Geride ikinci seviyede Başlık yok"
 
3621
 
 
3622
#: virtualBuffers\__init__.py:1330
 
3623
msgid "moves to the next heading at level 3"
 
3624
msgstr "Bir sonraki üçüncü seviyedeki başlığa gider"
 
3625
 
 
3626
#: virtualBuffers\__init__.py:1330
 
3627
msgid "no next heading at level 3"
 
3628
msgstr "İleride üçüncü seviyede başlık yok"
 
3629
 
 
3630
#: virtualBuffers\__init__.py:1331
 
3631
msgid "moves to the previous heading at level 3"
 
3632
msgstr "Bir önceki üçüncü seviyedeki başlığa gider"
 
3633
 
 
3634
#: virtualBuffers\__init__.py:1331
 
3635
msgid "no previous heading at level 3"
 
3636
msgstr "Geride üçüncü seviyede başlık yok"
 
3637
 
 
3638
#: virtualBuffers\__init__.py:1332
 
3639
msgid "moves to the next heading at level 4"
 
3640
msgstr "Bir sonraki dördüncü seviyedeki başlığa gider"
 
3641
 
 
3642
#: virtualBuffers\__init__.py:1332
 
3643
msgid "no next heading at level 4"
 
3644
msgstr "İleride dördüncü seviyede başlık yok"
 
3645
 
 
3646
#: virtualBuffers\__init__.py:1333
 
3647
msgid "moves to the previous heading at level 4"
 
3648
msgstr "Bir önceki dördüncü seviyedeki başlığa gider"
 
3649
 
 
3650
#: virtualBuffers\__init__.py:1333
 
3651
msgid "no previous heading at level 4"
 
3652
msgstr "Geride dördüncü seviyede başlık yok"
 
3653
 
 
3654
#: virtualBuffers\__init__.py:1334
 
3655
msgid "moves to the next heading at level 5"
 
3656
msgstr "Bir sonraki beşinci seviyedeki başlığa gider"
 
3657
 
 
3658
#: virtualBuffers\__init__.py:1334
 
3659
msgid "no next heading at level 5"
 
3660
msgstr "İleride beşinci seviyede başlık yok"
 
3661
 
 
3662
#: virtualBuffers\__init__.py:1335
 
3663
msgid "moves to the previous heading at level 5"
 
3664
msgstr "Bir önceki beşinci seviyedeki başlığa gider"
 
3665
 
 
3666
#: virtualBuffers\__init__.py:1335
 
3667
msgid "no previous heading at level 5"
 
3668
msgstr "Geride beşinci seviyede başlık yok"
 
3669
 
 
3670
#: virtualBuffers\__init__.py:1336
 
3671
msgid "moves to the next heading at level 6"
 
3672
msgstr "Bir sonraki altıncı seviyedeki başlığa gider"
 
3673
 
 
3674
#: virtualBuffers\__init__.py:1336
 
3675
msgid "no next heading at level 6"
 
3676
msgstr "İleride altıncı seviyede başlık yok"
 
3677
 
 
3678
#: virtualBuffers\__init__.py:1337
 
3679
msgid "moves to the previous heading at level 6"
 
3680
msgstr "Bir önceki altıncı seviyedeki başlığa gider"
 
3681
 
 
3682
#: virtualBuffers\__init__.py:1337
 
3683
msgid "no previous heading at level 6"
 
3684
msgstr "Geride altıncı seviyede başlık yok"
 
3685
 
 
3686
#: virtualBuffers\__init__.py:1338
 
3687
msgid "moves to the next table"
 
3688
msgstr "Bir sonraki tabloya gider"
 
3689
 
 
3690
#: virtualBuffers\__init__.py:1338
 
3691
msgid "no next table"
 
3692
msgstr "İleride Tablo yok"
 
3693
 
 
3694
#: virtualBuffers\__init__.py:1339
 
3695
msgid "moves to the previous table"
 
3696
msgstr "Bir önceki tabloya gider"
 
3697
 
 
3698
#: virtualBuffers\__init__.py:1339
 
3699
msgid "no previous table"
 
3700
msgstr "Geride Tablo yok"
 
3701
 
 
3702
#: virtualBuffers\__init__.py:1340
 
3703
msgid "moves to the next link"
 
3704
msgstr "Bir sonraki bağlantıya gider"
 
3705
 
 
3706
#: virtualBuffers\__init__.py:1340
 
3707
msgid "no next link"
 
3708
msgstr "İleride bağlantı yok"
 
3709
 
 
3710
#: virtualBuffers\__init__.py:1341
 
3711
msgid "moves to the previous link"
 
3712
msgstr "Bir önceki bağlantıya gider"
 
3713
 
 
3714
#: virtualBuffers\__init__.py:1341
 
3715
msgid "no previous link"
 
3716
msgstr "Geride bağlantı yok"
 
3717
 
 
3718
#: virtualBuffers\__init__.py:1342
 
3719
msgid "moves to the next visited link"
 
3720
msgstr "Bir sonraki ziyaret edilmiş bağlantıya gider"
 
3721
 
 
3722
#: virtualBuffers\__init__.py:1342
 
3723
msgid "no next visited link"
 
3724
msgstr "İleride ziyaret edilmiş bağlantı yok"
 
3725
 
 
3726
#: virtualBuffers\__init__.py:1343
 
3727
msgid "moves to the previous visited link"
 
3728
msgstr "Bir önceki ziyaret edilmiş bağlantıya gider"
 
3729
 
 
3730
#: virtualBuffers\__init__.py:1343
 
3731
msgid "no previous visited link"
 
3732
msgstr "Geride ziyaret edilmiş bağlantı yok"
 
3733
 
 
3734
#: virtualBuffers\__init__.py:1344
 
3735
msgid "moves to the next unvisited link"
 
3736
msgstr "Bir sonraki ziyaret edilmmemiş bağlantıya gider"
 
3737
 
 
3738
#: virtualBuffers\__init__.py:1344
 
3739
msgid "no next unvisited link"
 
3740
msgstr "İleride ziyaret edilmemiş bağlantı yok"
 
3741
 
 
3742
#: virtualBuffers\__init__.py:1345
 
3743
msgid "moves to the previous unvisited link"
 
3744
msgstr "Bir önceki ziyaret edilmmemiş bağlantıya gider"
 
3745
 
 
3746
#: virtualBuffers\__init__.py:1345
 
3747
msgid "no previous unvisited link"
 
3748
msgstr "Geride ziyaret edilmemiş bağlantı yok"
 
3749
 
 
3750
#: virtualBuffers\__init__.py:1346
 
3751
msgid "moves to the next form field"
 
3752
msgstr "Bir sonraki form alanına gider"
 
3753
 
 
3754
#: virtualBuffers\__init__.py:1346
 
3755
msgid "no next form field"
 
3756
msgstr "İleride form alanı yok"
 
3757
 
 
3758
#: virtualBuffers\__init__.py:1347
 
3759
msgid "moves to the previous form field"
 
3760
msgstr "Bir önceki form alanına gider"
 
3761
 
 
3762
#: virtualBuffers\__init__.py:1347
 
3763
msgid "no previous form field"
 
3764
msgstr "Geride form alanı yok"
 
3765
 
 
3766
#: virtualBuffers\__init__.py:1348
 
3767
msgid "moves to the next list"
 
3768
msgstr "Bir sonraki listeye gider"
 
3769
 
 
3770
#: virtualBuffers\__init__.py:1348
 
3771
msgid "no next list"
 
3772
msgstr "İleride liste yok"
 
3773
 
 
3774
#: virtualBuffers\__init__.py:1349
 
3775
msgid "moves to the previous list"
 
3776
msgstr "Bir önceki listeye gider"
 
3777
 
 
3778
#: virtualBuffers\__init__.py:1349
 
3779
msgid "no previous list"
 
3780
msgstr "Geride liste yok"
 
3781
 
 
3782
#: virtualBuffers\__init__.py:1350
 
3783
msgid "moves to the next list item"
 
3784
msgstr "Bir sonraki liste ögesine gider"
 
3785
 
 
3786
#: virtualBuffers\__init__.py:1350
 
3787
msgid "no next list item"
 
3788
msgstr "İleride liste öğesi yok"
 
3789
 
 
3790
#: virtualBuffers\__init__.py:1351
 
3791
msgid "moves to the previous list item"
 
3792
msgstr "Bir önceki liste ögesine gider"
 
3793
 
 
3794
#: virtualBuffers\__init__.py:1351
 
3795
msgid "no previous list item"
 
3796
msgstr "Geride liste ögesi yok"
 
3797
 
 
3798
#: virtualBuffers\__init__.py:1352
 
3799
msgid "moves to the next button"
 
3800
msgstr "Bir sonraki düğmeye gider"
 
3801
 
 
3802
#: virtualBuffers\__init__.py:1352
 
3803
msgid "no next button"
 
3804
msgstr "İleride düğme yok"
 
3805
 
 
3806
#: virtualBuffers\__init__.py:1353
 
3807
msgid "moves to the previous button"
 
3808
msgstr "Bir önceki düğmeye gider"
 
3809
 
 
3810
#: virtualBuffers\__init__.py:1353
 
3811
msgid "no previous button"
 
3812
msgstr "Geride düğme yok"
 
3813
 
 
3814
#: virtualBuffers\__init__.py:1354
 
3815
msgid "moves to the next edit field"
 
3816
msgstr "Bir sonraki yazı alanına gider"
 
3817
 
 
3818
#: virtualBuffers\__init__.py:1354
 
3819
msgid "no next edit field"
 
3820
msgstr "İleride yazı alanı yok"
 
3821
 
 
3822
#: virtualBuffers\__init__.py:1355
 
3823
msgid "moves to the previous edit field"
 
3824
msgstr "Bir önceki yazı alanına gider"
 
3825
 
 
3826
#: virtualBuffers\__init__.py:1355
 
3827
msgid "no previous edit field"
 
3828
msgstr "Geride yazı alanı yok"
 
3829
 
 
3830
#: virtualBuffers\__init__.py:1356
 
3831
msgid "moves to the next frame"
 
3832
msgstr "Bir sonraki çerçeveye gider"
 
3833
 
 
3834
#: virtualBuffers\__init__.py:1356
 
3835
msgid "no next frame"
 
3836
msgstr "İleride çerçeve yok"
 
3837
 
 
3838
#: virtualBuffers\__init__.py:1357
 
3839
msgid "moves to the previous frame"
 
3840
msgstr "Bir önceki çerçeveye gider"
 
3841
 
 
3842
#: virtualBuffers\__init__.py:1357
 
3843
msgid "no previous frame"
 
3844
msgstr "Geride çerçeve yok"
 
3845
 
 
3846
#: virtualBuffers\__init__.py:1358
 
3847
msgid "moves to the next separator"
 
3848
msgstr "Bir sonraki Ayraça gider"
 
3849
 
 
3850
#: virtualBuffers\__init__.py:1358
 
3851
msgid "no next separator"
 
3852
msgstr "İleride ayraç yok"
 
3853
 
 
3854
#: virtualBuffers\__init__.py:1359
 
3855
msgid "moves to the previous separator"
 
3856
msgstr "Bir önceki Ayraça gider"
 
3857
 
 
3858
#: virtualBuffers\__init__.py:1359
 
3859
msgid "no previous separator"
 
3860
msgstr "Geride ayraç yok"
 
3861
 
 
3862
#: virtualBuffers\__init__.py:1360
 
3863
msgid "moves to the next radio button"
 
3864
msgstr "Bir sonraki seçim düğmesine gider"
 
3865
 
 
3866
#: virtualBuffers\__init__.py:1360
 
3867
msgid "no next radio button"
 
3868
msgstr "İleride seçim düğmesi yok"
 
3869
 
 
3870
#: virtualBuffers\__init__.py:1361
 
3871
msgid "moves to the previous radio button"
 
3872
msgstr "Bir önceki seçim düğmesine gider"
 
3873
 
 
3874
#: virtualBuffers\__init__.py:1361
 
3875
msgid "no previous radio button"
 
3876
msgstr "Geride seçim düğmesi yok"
 
3877
 
 
3878
#: virtualBuffers\__init__.py:1362
 
3879
msgid "moves to the next combo box"
 
3880
msgstr "Bir sonraki seçim kutusuna gider"
 
3881
 
 
3882
#: virtualBuffers\__init__.py:1362
 
3883
msgid "no next combo box"
 
3884
msgstr "İleride seçim kutusu yok"
 
3885
 
 
3886
#: virtualBuffers\__init__.py:1363
 
3887
msgid "moves to the previous combo box"
 
3888
msgstr "Bir önceki seçim kutusuna gider"
 
3889
 
 
3890
#: virtualBuffers\__init__.py:1363
 
3891
msgid "no previous combo box"
 
3892
msgstr "Geride seçim kutusu yok"
 
3893
 
 
3894
#: virtualBuffers\__init__.py:1364
 
3895
msgid "moves to the next check box"
 
3896
msgstr "Bir sonraki onay kutusuna gider"
 
3897
 
 
3898
#: virtualBuffers\__init__.py:1364
 
3899
msgid "no next check box"
 
3900
msgstr "İleride onaykutusu yok"
 
3901
 
 
3902
#: virtualBuffers\__init__.py:1365
 
3903
msgid "moves to the previous check box"
 
3904
msgstr "Bir önceki onay kutusuna gider"
 
3905
 
 
3906
#: virtualBuffers\__init__.py:1365
 
3907
msgid "no previous check box"
 
3908
msgstr "Geride onaykutusu yok"
 
3909
 
 
3910
#: virtualBuffers\__init__.py:1366
 
3911
msgid "moves to the next graphic"
 
3912
msgstr "Bir sonraki grafike gider"
 
3913
 
 
3914
#: virtualBuffers\__init__.py:1366
 
3915
msgid "no next graphic"
 
3916
msgstr "İleride grafik yok"
 
3917
 
 
3918
#: virtualBuffers\__init__.py:1367
 
3919
msgid "moves to the previous graphic"
 
3920
msgstr "Bir önceki grafike gider"
 
3921
 
 
3922
#: virtualBuffers\__init__.py:1367
 
3923
msgid "no previous graphic"
 
3924
msgstr "Geride grafik yok"
 
3925
 
 
3926
#: virtualBuffers\__init__.py:1368
 
3927
msgid "moves to the next block quote"
 
3928
msgstr "Bir sonraki alıntıya gider"
 
3929
 
 
3930
#: virtualBuffers\__init__.py:1368
 
3931
msgid "no next block quote"
 
3932
msgstr "İleride alıntı yok"
 
3933
 
 
3934
#: virtualBuffers\__init__.py:1369
 
3935
msgid "moves to the previous block quote"
 
3936
msgstr "Bir önceki alıntıya gider"
 
3937
 
 
3938
#: virtualBuffers\__init__.py:1369
 
3939
msgid "no previous block quote"
 
3940
msgstr "Geride alıntı yok"
 
3941
 
 
3942
#: virtualBuffers\__init__.py:1370
 
3943
msgid "no more text after a block of links"
 
3944
msgstr "Bir grup bağlantı sonrasında metin bulunamadı"
 
3945
 
 
3946
#: virtualBuffers\__init__.py:1370
 
3947
msgid "skips forward past a block of links"
 
3948
msgstr "Bir grup bağlantı sonrasındaki metin üzerine gider"
 
3949
 
 
3950
#: virtualBuffers\__init__.py:1371
 
3951
msgid "no more text before a block of links"
 
3952
msgstr "Bir grup bağlantı öncesinde metin bulunamadı"
 
3953
 
 
3954
#: virtualBuffers\__init__.py:1371
 
3955
msgid "skips backward past a block of links"
 
3956
msgstr "Bir grup bağlantı öncesindeki metin üzerine gider"
 
3957
 
 
3958
#: virtualBuffers\__init__.py:1372
 
3959
msgid "moves to the next landmark"
 
3960
msgstr "Bir sonraki sınır imine gider"
 
3961
 
 
3962
#: virtualBuffers\__init__.py:1372
 
3963
msgid "no next landmark"
 
3964
msgstr "İleride sınır imi yok"
 
3965
 
 
3966
#: virtualBuffers\__init__.py:1373
 
3967
msgid "moves to the previous landmark"
 
3968
msgstr "Bir önceki sınır imine gider"
 
3969
 
 
3970
#: virtualBuffers\__init__.py:1373
 
3971
msgid "no previous landmark"
 
3972
msgstr "Geride sınır imi yok"
 
3973
 
 
3974
#: virtualBuffers\__init__.py:1374
 
3975
msgid "moves to the next embedded object"
 
3976
msgstr "Bir sonraki gömülü nesneye gider"
 
3977
 
 
3978
#: virtualBuffers\__init__.py:1374
 
3979
msgid "no next embedded object"
 
3980
msgstr "İleride gömülü nesne yok"
 
3981
 
 
3982
#: virtualBuffers\__init__.py:1375
 
3983
msgid "moves to the previous embedded object"
 
3984
msgstr "Bir önceki gömülü nesneye gider"
 
3985
 
 
3986
#: virtualBuffers\__init__.py:1375
 
3987
msgid "no previous embedded object"
 
3988
msgstr "Geride gömülü nesne yok"
 
3989
 
 
3990
#: virtualBuffers\__init__.py:1388
 
3991
msgid "browse mode"
 
3992
msgstr "Tarama kipi"
 
3993
 
 
3994
#: virtualBuffers\__init__.py:1388
 
3995
msgid "focus mode"
 
3996
msgstr "Odak kipi"
 
3997
 
 
3998
#~ msgid "selection"
 
3999
#~ msgstr "Seçim"
 
4000
 
 
4001
#~ msgid "Raise pitch for capitals"
 
4002
#~ msgstr "Büyük ha&rflerde sesi incelt"
 
4003
 
 
4004
#~ msgid "NVDA Excel Cell Editor"
 
4005
#~ msgstr "NVDA Excel Hücre Düzenleyici"
 
4006
 
 
4007
#~ msgid "Enter cell contents"
 
4008
#~ msgstr "Hücre içeriğini gir"
 
4009
 
 
4010
#~ msgid ""
 
4011
#~ "Speaks the word of the current navigator object where the review cursor "
 
4012
#~ "is situated. If this key is pressed twice, the word will be spelled"
 
4013
#~ msgstr ""
 
4014
#~ "Nesne sunucusunda inceleme  imlecinin üzerinde bulunduğu sözcüğü okur. "
 
4015
#~ "İki kez basılırsa, sözcük kodlanarak okunur. Üç kez basıldığında ise, "
 
4016
#~ "sözcük karakter tanımlarıyla (Adana, Bolu, ceyhan gibi) kodlanır."
 
4017
 
 
4018
#~ msgid "%s embedded object"
 
4019
#~ msgstr "%s gömülü nesne"
 
4020
 
 
4021
#~ msgid ""
 
4022
#~ "Sets the navigator object to the object previous to the one it is "
 
4023
#~ "currently on and speaks it"
 
4024
#~ msgstr "Nesne sunucusunu bulunduğu nesneden bir öncekine taşır ve okur"
 
4025
 
 
4026
#~ msgid ""
 
4027
#~ "Sets the navigator object to the first child object of the one it is "
 
4028
#~ "currently on and speaks it"
 
4029
#~ msgstr "Nesne sunucusunu bulunduğu nesnenin ilk alt nesnesine taşır ve okur"
 
4030
 
 
4031
#~ msgid "Extends the selection and speaks the last selected cell"
 
4032
#~ msgstr "Seçimi genişletir ve en son seçilen hücreyi okur"
 
4033
 
 
4034
#~ msgid "NVDA"
 
4035
#~ msgstr "NVDA"
 
4036
 
 
4037
#~ msgid "Shows the NVDA virtual buffers settings dialog"
 
4038
#~ msgstr "NVDA sanal tampon ayarları iletişim kutusunu gösterir"
 
4039
 
 
4040
#~ msgid "Virtual &buffers..."
 
4041
#~ msgstr "Sanal &tamponlar..."
 
4042
 
 
4043
#~ msgid "virtual buffers"
 
4044
#~ msgstr "Sanal tamponlar"
 
4045
 
 
4046
#~ msgid "line feed"
 
4047
#~ msgstr "satır sonu"
 
4048
 
 
4049
#~ msgid "page break"
 
4050
#~ msgstr "sayfa işareti"
 
4051
 
 
4052
#~ msgid "carriage return"
 
4053
#~ msgstr "satır sonu"
 
4054
 
 
4055
#~ msgid "bang"
 
4056
#~ msgstr "ünlem işareti"
 
4057
 
 
4058
#~ msgid "quote"
 
4059
#~ msgstr "tırnak işareti"
 
4060
 
 
4061
#~ msgid "number"
 
4062
#~ msgstr "Numara"
 
4063
 
 
4064
#~ msgid "dollar"
 
4065
#~ msgstr "Dollar"
 
4066
 
 
4067
#~ msgid "percent"
 
4068
#~ msgstr "yüzde"
 
4069
 
 
4070
#~ msgid "and"
 
4071
#~ msgstr "ve"
 
4072
 
 
4073
#~ msgid "tick"
 
4074
#~ msgstr "apostrof"
 
4075
 
 
4076
#~ msgid "left paren"
 
4077
#~ msgstr "parantez aç"
 
4078
 
 
4079
#~ msgid "right paren"
 
4080
#~ msgstr "parantez kapa"
 
4081
 
 
4082
#~ msgid "star"
 
4083
#~ msgstr "yıldız"
 
4084
 
 
4085
#~ msgid "plus"
 
4086
#~ msgstr "artı"
 
4087
 
 
4088
#~ msgid "comma"
 
4089
#~ msgstr "virgül"
 
4090
 
 
4091
#~ msgid "dash"
 
4092
#~ msgstr "tire"
 
4093
 
 
4094
#~ msgid "dot"
 
4095
#~ msgstr "nokta"
 
4096
 
 
4097
#~ msgid "slash"
 
4098
#~ msgstr "bölü"
 
4099
 
 
4100
#~ msgid "colon"
 
4101
#~ msgstr "iki nokta üst üste"
 
4102
 
 
4103
#~ msgid "semi"
 
4104
#~ msgstr "noktalı virgül"
 
4105
 
 
4106
#~ msgid "less"
 
4107
#~ msgstr "küçüktür"
 
4108
 
 
4109
#~ msgid "equals"
 
4110
#~ msgstr "eşittir"
 
4111
 
 
4112
#~ msgid "greater"
 
4113
#~ msgstr "büyüktür"
 
4114
 
 
4115
#~ msgid "question"
 
4116
#~ msgstr "soru işareti"
 
4117
 
 
4118
#~ msgid "at"
 
4119
#~ msgstr "at"
 
4120
 
 
4121
#~ msgid "left bracket"
 
4122
#~ msgstr "sol köşeli parantez"
 
4123
 
 
4124
#~ msgid "back slash"
 
4125
#~ msgstr "ters bölü"
 
4126
 
 
4127
#~ msgid "right bracket"
 
4128
#~ msgstr "sağ köşeli parantez"
 
4129
 
 
4130
#~ msgid "graav"
 
4131
#~ msgstr "aksan"
 
4132
 
 
4133
#~ msgid "left brace"
 
4134
#~ msgstr "sol parantez"
 
4135
 
 
4136
#~ msgid "bar"
 
4137
#~ msgstr "düşey çizgi"
 
4138
 
 
4139
#~ msgid "right brace"
 
4140
#~ msgstr "sağ parantez"
 
4141
 
 
4142
#~ msgid "tilda"
 
4143
#~ msgstr "tilda"
 
4144
 
 
4145
#~ msgid "bullet"
 
4146
#~ msgstr "madde imi"
 
4147
 
 
4148
#~ msgid "dot dot dot"
 
4149
#~ msgstr "üç nokta"
 
4150
 
 
4151
#~ msgid "speak punctuation"
 
4152
#~ msgstr "noktalama işaretlerini seslendir"
 
4153
 
 
4154
#~ msgid ""
 
4155
#~ "Toggles on and off the speaking of punctuation. When on NVDA will say the "
 
4156
#~ "names of punctuation symbols, when off it will be up to the synthesizer "
 
4157
#~ "as to how it speaks punctuation"
 
4158
#~ msgstr ""
 
4159
#~ "Noktalama işaretlerinin seslendirilmesiyle ilgili ayarı açıp kapatır. "
 
4160
#~ "Açıkken NVDA noktalama işaretlerini söyler, kapalıyken seslendirme işi "
 
4161
#~ "sentezleyiciye bırakılır"
 
4162
 
 
4163
#~ msgid "&Speak all punctuation"
 
4164
#~ msgstr "Tüm noktalama işaretlerini &konuş"
 
4165
 
 
4166
#~ msgid "Sets the keyboard focus to the navigator object"
 
4167
#~ msgstr "Odağı nesne sunucusuna taşır"
 
4168
 
 
4169
#~ msgid ""
 
4170
#~ "Moves the system caret to the position of the review cursor , in the "
 
4171
#~ "current navigator object"
 
4172
#~ msgstr ""
 
4173
#~ "Sistem düzenleme imlecini mevcut nesne sunucusundaki inceleme imlecinin "
 
4174
#~ "konumuna taşır"
 
4175
 
 
4176
#~ msgid "case sensitive"
 
4177
#~ msgstr "Büyük-küçük harf duyarlı"
 
4178
 
 
4179
#~ msgid "Regular expression"
 
4180
#~ msgstr "Düzenli ifade"
 
4181
 
 
4182
#~ msgid "Baum SuperVario/HumanWare Brailliant"
 
4183
#~ msgstr "Baum SuperVario/HumanWare Brailliant"
 
4184
 
 
4185
#~ msgid "Readme"
 
4186
#~ msgstr "Beni oku"
 
4187
 
 
4188
#~ msgid "copyright"
 
4189
#~ msgstr "telif hakkı"
 
4190
 
 
4191
#~ msgid "url"
 
4192
#~ msgstr "websitesi"
 
4193
 
 
4194
#~ msgid "version"
 
4195
#~ msgstr "versiyon"