~ubuntu-branches/debian/wheezy/dpkg/wheezy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to man/po/fr.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Guillem Jover, Raphaël Hertzog, Guillem Jover, Updated programs translations, Updated scripts translations, Updated dselect translations, Updated man page translations
  • Date: 2012-10-20 05:59:50 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20121020055950-69ltubzbv825pi9s
Tags: 1.16.9
[ Raphaël Hertzog ]
* Fix dpkg-source regression in "3.0 (quilt)" source packages while
  unapplying patches that remove all files in a directory. Closes: #683547
* Fix segfault in field format parsing on empty strings, affecting
  «dpkg-query -W -f ''» and «dpkg-deb -W --showformat=''». LP: #1035512
* Fix dpkg's French usage string which was missing the final “s“ in
  --print-foreign-architectures. Closes: #685863

[ Guillem Jover ]
* Use “statoverrides” instead of “statusoverrides” in dpkg-statoverride.
  Closes: #686995
* Comment out dpkg(1) documentation about disabled --command-fd option.
  Closes: #685677
* Cleanup dpkg-divert unit-test environment to avoid build failures.
  Closes: #687656
* Fix update-alternatives test suite to behave correctly on non-Debian
  binary paths. Known to be affecting at least Gentoo and Mac OS X.
* Do not leak subcall command arguments in update-alternatives.
* Fix segfault on update-alternatives when passing --slave without any
  action at all. LP: #1037431
* Fix memory leak in dpkg filesavespackage().
* Do not print garbage (or worse) on dpkg shared conffile debug output.
* Use a hash instead of a ref to a hash for keys() in Dpkg::BuildFlags
  get_feature_areas(). This causes compilation failures with older perl
  versions, which can be an issue with partial upgrades.
* Fix filter subpattern debug output format string to print an actual
  value instead of just blanks.
* Ignore trailing filter subpattern slashes on reinclusion comparison.
  This makes sure to reinclude directories previously excluded so that
  contained files marked for inclusion do not fail to unpack due to a
  missing directory. Closes: #688416
* Do not consider obsolete conffiles as actively owned by the package.
  This ensures conffile entries are not misshandled nor mixed up when
  configuring packages owning the non-obsolete conffiles. Closes: #689836
  Based on a patch by Andreas Beckmann <debian@abeckmann.de>.
* Properly mark in the database obsolete conffiles on package replaces.
* Sync the Conffiles field values for all package instances. Because
  only the first package instance being configured will have a *.dpkg-new
  conffile available to be processed, the subsequent ones need to use the
  hash from the previously processed entries.
* Fix logic for previously configured conffiles, so that the shared
  conffile checks actually work on reinstallation. Closes: #684776
* Avoid info database corruption and bogus accesses on unknown format
  values, by always reading the format file and validating it.
* Clarify that the most probable reason for multiarch database
  inconcistencies is due to upgrades from unofficial dpkg versions.
* Only satisfy a dependency on a “Multi-Arch: foreign” if arch-unqualified.
* Take architecture into account in virtual packages on remove and
  configure dpkg actions. Closes: #683411
* Update update-alternatives --query format and examples in man page to
  match the implementation.
* Add two missing 3rd person ‘s’ in dpkg-gensymbols(1). Closes: #689863
  Thanks to Paul Menzel <pm.debian@googlemail.com>.
* Fix regression on old-style binNMUs for packages that specify an
  explicit binary version to dpkg-gencontrol, by always fixing up the
  source version. Closes: #690823

[ Updated programs translations ]
* Catalan (Guillem Jover).
* Czech (Miroslav Kure).
* Danish (Joe Dalton). Closes: #690808
* French (Christian Perrier).
* German (Sven Joachim).
* Italian (Milo Casagrande).
* Japanese (Kenshi Muto).
* Polish (Michał Kułach). Closes: #690449
* Portuguese (Miguel Figueiredo). Closes: #682582, #690431
* Russian (Yuri Kozlov). Closes: #688050, #690415
* Slovak (Ivan Masár). Closes: #690426
* Swedish (Peter Krefting).
* Thai (Theppitak Karoonboonyanan). Closes: #690678
* Traditional Chinese (imacat). Closes: #687002

[ Updated scripts translations ]
* Polish (Michał Kułach). Closes: #683104
* Spanish (Omar Campagne). Closes: #685297

[ Updated dselect translations ]
* Basque (Iñaki Larrañaga Murgoitio). Closes: #686421
* Czech (Miroslav Kure).
* Danish (Joe Dalton). Closes: #689820
* Polish (Michał Kułach).

[ Updated man page translations ]
* French (Thomas Vincent, Sylvestre Ledru, Christian Perrier).
  Closes: #682978, #683221
* German (Helge Kreutzmann).
* Japanese (Hideki Yamane). Closes: #685103
* Polish (Michał Kułach).
* Spanish (Omar Campagne, Guillem Jover). Closes: #683514
* Swedish (Peter Krefting).

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgid ""
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: dpkg man pages\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2012-06-30 22:22+0300\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2012-07-02 22:43+0200\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2012-09-29 02:32+0300\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2012-10-14 10:04+0200\n"
13
13
"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
14
14
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
15
15
"Language: fr\n"
170
170
"ustar format (long names supported since dpkg 1.15.0).  Unrecognized tar "
171
171
"typeflags are considered an error."
172
172
msgstr ""
173
 
"Les archives B<tar> actuellement gérées sont, le format v7 d'origine, the "
 
173
"Les archives B<tar> actuellement gérées sont, le format v7 d'origine, le "
174
174
"format ustar pré-POSIX, un sous-ensemble du format GNU (uniquement le "
175
175
"nouveau format de noms longs pour les chemins et les liens, gérés depuis "
176
176
"dpkg 1.4.1.17) et le format ustar POSIX (noms longs gérés depuis dpkg "
283
283
#: dpkg-scanpackages.1:113 dpkg-scansources.1:90 dpkg-shlibdeps.1:348
284
284
#: dpkg-source.1:760 dpkg-split.1:234 dpkg-statoverride.8:102
285
285
#: dpkg-trigger.1:83 dpkg-vendor.1:65 dselect.1:466 dselect.cfg.5:41
286
 
#: update-alternatives.8:511
 
286
#: update-alternatives.8:521
287
287
#, no-wrap
288
288
msgid "SEE ALSO"
289
289
msgstr "VOIR AUSSI"
303
303
#: deb-control.5:22 deb-version.5:20 deb-old.5:20 deb-override.5:19
304
304
#: deb-symbols.5:18 deb-triggers.5:19 dpkg-divert.8:21
305
305
#: dpkg-mergechangelogs.1:18 dpkg-scansources.1:20 dpkg-trigger.1:18
306
 
#: update-alternatives.8:25
307
306
#, no-wrap
308
307
msgid "2011-08-14"
309
308
msgstr "14-08-2011"
641
640
msgstr ""
642
641
"Ces champs sont utilisés par l'installateur et ne sont en général pas "
643
642
"nécessaires. Veuillez consulter /usr/share/doc/debian-installer/devel/"
644
 
"modules.txt  fourni avec le paquet B<debian-installer> pour plus de détails."
 
643
"modules.txt fourni avec le paquet B<debian-installer> pour plus de détails."
645
644
 
646
645
#. type: TP
647
646
#: deb-control.5:150 deb-src-control.5:275
734
733
"version number specification in parentheses."
735
734
msgstr ""
736
735
"La syntaxe des champs B<Depends>, B<Pre-Depends>, B<Recommends> et "
737
 
"B<Suggests> est une liste d'ensemble de paquets possibles. Chaque ensemble "
 
736
"B<Suggests> est une liste d'ensembles de paquets possibles. Chaque ensemble "
738
737
"est une liste de paquets séparés par une barre verticale (le symbole du "
739
738
"tube) « | ». Les ensembles sont séparés par des virgules. Une virgule "
740
739
"représente un « ET » logique et une barre verticale représente un « OU » "
877
876
"software is likely to refuse to accept an upload which declares a B<Built-"
878
877
"Using> relationship which cannot be satisfied within the archive."
879
878
msgstr ""
880
 
"Ce champ affiche les paquets source supplémentaires utilisées lors de la "
 
879
"Ce champ affiche les paquets source supplémentaires utilisés lors de la "
881
880
"construction du paquet binaire. Il permet d'indiquer aux logiciels de "
882
881
"gestion de l'archive que des paquets source supplémentaires doivent être "
883
882
"conservées tant que le paquet binaire est maintenu. Ce champ doit être une "
938
937
" empêchant que les textes impossibles soient analysés par le mécanisme de\n"
939
938
" mise en correspondance d'expressions rationnelles et sans avoir\n"
940
939
" nécessairement besoin de voir chaque caractère. C'est beaucoup plus\n"
941
 
" rapide  que les « grep » ou « egrep » d'Unix.\n"
 
940
" rapide que les « grep » ou « egrep » d'Unix.\n"
942
941
" (Des expressions rationnelles contenant des références circulaires\n"
943
942
" ralentissent cependant le programme.)\n"
944
943
 
982
981
"contient au moins 2 paragraphes, séparés par une ligne vide. Le premier "
983
982
"paragraphe donne toutes les informations à propos du paquet source en "
984
983
"général et chaque paragraphe qui suit décrit exactement un paquet binaire. "
985
 
"Chaque paragraphe contient au moins un champ. Un champ commence par le nomdu "
986
 
"champ, par exemple B<Package> ou B<Section> (la casse n'est pas "
 
984
"Chaque paragraphe contient au moins un champ. Un champ commence par le nom "
 
985
"du champ, par exemple B<Package> ou B<Section> (la casse n'est pas "
987
986
"significative), suivi d'un caractère « deux-points », du contenu du champ et "
988
987
"d'un retour à la ligne. Les champs multi-lignes sont aussi possibles, mais "
989
988
"chaque ligne supplémentaire, qui ne comporte pas de nom de champ, doit "
1019
1018
"nom du paquet source dans le fichier debian/changelog. Un nom de paquet doit "
1020
1019
"être constitué uniquement de lettres minuscules (a-z), de chiffres (0-9), "
1021
1020
"des caractères plus (+) et moins (-) et de points (.). Les noms de paquets "
1022
 
"doit comporter au moins deux caractères et doivent commencer par un "
 
1021
"doivent comporter au moins deux caractères et doivent commencer par un "
1023
1022
"caractère alphanumérique."
1024
1023
 
1025
1024
#. type: TP
1125
1124
"gestion du paquet. Les systèmes gérés sont B<Arch>, B<Bzr> (Bazaar), B<Cvs>, "
1126
1125
"B<Darcs>, B<Git>, B<Hg> (Mercurial), B<Mtn> (Monotone) et B<Svn> "
1127
1126
"(Subversion). En général, ce champ fait référence à la dernière version du "
1128
 
"paquet, c'est à dire la branche principale ou le « trunk »."
 
1127
"paquet, c'est-à-dire la branche principale ou le « trunk »."
1129
1128
 
1130
1129
#. type: TP
1131
1130
#: deb-src-control.5:97
1298
1297
"optionally followed by a version number specification in parentheses and an "
1299
1298
"architecture specification in square brackets."
1300
1299
msgstr ""
1301
 
"La syntaxe des champs B<Build-Depends>,  B<Build-Depends-Arch> et B<Build-"
1302
 
"Depends-Indep>est une liste de groupes contenant des paquets successifs. "
 
1300
"La syntaxe des champs B<Build-Depends>, B<Build-Depends-Arch> et B<Build-"
 
1301
"Depends-Indep> est une liste de groupes contenant des paquets successifs. "
1303
1302
"Chaque groupe est une liste de paquets séparés par une barre verticale (le "
1304
1303
"symbole du tube) « | ». Les groupes sont séparés par des virgules. Une "
1305
1304
"virgule représente un « ET » logique et une barre verticale représente un "
1317
1316
"version number specification in parentheses and an architecture "
1318
1317
"specification in square brackets."
1319
1318
msgstr ""
1320
 
"La syntaxe des champs B<Build-Conflicts>,  B<Build-Conflicts-Arch> et "
1321
 
"B<Build-Conflicts-Indep>est une liste de paquets séparés par des virgules "
1322
 
"qui représentent le « ET » logique. L'indication de paquets alternatifs avec "
1323
 
"une barre verticale (le symbole du tube) « | » n'est pas prise en charge. "
1324
 
"Chaque om de paquet peut être suivi de façon optionnelle par un numéro de "
1325
 
"version entre parenthèses et une indication d'architecture entre accolades."
 
1319
"La syntaxe des champs B<Build-Conflicts>, B<Build-Conflicts-Arch> et B<Build-"
 
1320
"Conflicts-Indep> est une liste de paquets séparés par des virgules qui "
 
1321
"représentent le « ET » logique. L'indication de paquets alternatifs avec une "
 
1322
"barre verticale (le symbole du tube) « | » n'est pas prise en charge. Chaque "
 
1323
"om de paquet peut être suivi de façon optionnelle par un numéro de version "
 
1324
"entre parenthèses et une indication d'architecture entre accolades."
1326
1325
 
1327
1326
#. type: Plain text
1328
1327
#: deb-src-control.5:198
1349
1348
msgstr ""
1350
1349
"Une indication d'architecture consiste en un ou plusieurs noms "
1351
1350
"d'architectures, séparés par des espaces. Un nom d'architecture peut être "
1352
 
"précédé d'un point d'eclamation qui correspond alors au « NON » logique."
 
1351
"précédé d'un point d'exclamation qui correspond alors au « NON » logique."
1353
1352
 
1354
1353
#. type: Plain text
1355
1354
#: deb-src-control.5:207
1358
1357
"omitted and that declaring build conflicts against them is impossible. A "
1359
1358
"list of these packages is in the build-essential package."
1360
1359
msgstr ""
1361
 
"Veuillez noter que les dépendance que les paquets du jeu B<build-essential> "
 
1360
"Veuillez noter que les dépendance des paquets du jeu B<build-essential> "
1362
1361
"peuvent être omises et qu'il n'est pas possible de déclarer des conflits "
1363
1362
"avec ces paquets. La liste des paquets concernés est fournie par le paquet "
1364
1363
"build-essential."
1375
1374
"Note that the B<Priority>, B<Section> and B<Homepage> fields can also be in "
1376
1375
"a binary paragraph to override the global value from the source package."
1377
1376
msgstr ""
1378
 
"Veuillez noter que les champs B<Priority>, B<Section> and B<Homepage> "
1379
 
"peuvent être placés dans le paragraphe d'un paquet binaire et leur valeur "
1380
 
"remplace alors celle du paquet source."
 
1377
"Veuillez noter que les champs B<Priority>, B<Section> et B<Homepage> peuvent "
 
1378
"être placés dans le paragraphe d'un paquet binaire et leur valeur remplace "
 
1379
"alors celle du paquet source."
1381
1380
 
1382
1381
#. type: TP
1383
1382
#: deb-src-control.5:219
1392
1391
"to a source package name apply."
1393
1392
msgstr ""
1394
1393
"Ce champ sert à indiquer le nom du paquet binaire. Les restrictions sont les "
1395
 
"mêmes que celle des paquets source."
 
1394
"mêmes que celles des paquets source."
1396
1395
 
1397
1396
#. type: TP
1398
1397
#: deb-src-control.5:224
1495
1494
"« control ». Les outils les ignoreront. Si ces champs doivent être copiés "
1496
1495
"vers les fichiers créés, par exemple les paquets binaires, il est "
1497
1496
"indispensable d'utiliser un schéma de nommage personnalisé : les champs "
1498
 
"doivent commencer par la lettre X suivie de l'un des lettres B, C ou S et "
 
1497
"doivent commencer par la lettre X suivie de l'une des lettres B, C ou S et "
1499
1498
"d'un tiret. Si la lettre B est utilisée, le champ sera copié dans le fichier "
1500
1499
"« control » du paquet binaire, voir B<deb-control>(5). Avec la lettre S, le "
1501
1500
"champ sera copié dans le fichier « control » du paquet source créé par "
1725
1724
"should be able to safely continue, unless it encounters an unexpected member "
1726
1725
"in the archive (except at the end), as described below."
1727
1726
msgstr ""
1728
 
"Si le numéro de version majeur a changé, cela signifie qu'une modification "
 
1727
"Si le numéro de version majeure a changé, cela signifie qu'une modification "
1729
1728
"incompatible a été effectuée, et le programme doit alors s'arrêter. Si ce "
1730
1729
"n'est pas le cas, le programme doit être en mesure de poursuivre "
1731
1730
"correctement, à moins qu'il ne rencontre un membre non reconnu dans "
1890
1889
"Cette partie est facultative ; si elle n'est pas présente, la "
1891
1890
"I<version_amont> ne doit pas contenir de tiret. Ce format est prévu pour le "
1892
1891
"cas où un logiciel a été directement conçu comme paquet Debian, il y a donc "
1893
 
"qu'une seule « debianisation » et donc par suite pas besoin d'indication de "
1894
 
"révision."
 
1892
"qu'une seule « debianisation » et donc par la suite pas besoin d'indication "
 
1893
"de révision."
1895
1894
 
1896
1895
#. type: Plain text
1897
1896
#: deb-version.5:83
1913
1912
msgstr ""
1914
1913
"Dpkg s'arrêtera au dernier tiret du numéro de version (s'il y en a un) pour "
1915
1914
"déterminer la partie I<version_amont> et la I<révision_Debian>. L'absence de "
1916
 
"I<révision_Debian> est comparée avant sa présence, mais il faut noterque la "
1917
 
"I<révision_Debian> est partie la moins significative du numéro de version."
 
1915
"I<révision_Debian> est comparée avant sa présence, mais il faut noter que la "
 
1916
"I<révision_Debian> est la partie la moins significative du numéro de version."
1918
1917
 
1919
1918
#. type: SS
1920
1919
#: deb-version.5:91
1952
1951
"être vide) sont comparées lexicalement. Si une différence est trouvée, elle "
1953
1952
"est retournée. La comparaison lexicale est effectuée sur une version "
1954
1953
"modifiée des valeurs ASCII afin que les lettres passent avant les autres "
1955
 
"caractères et que les tildes (\"~\") passent avant tout tous les caractères, "
1956
 
"même la fin d'une partie. Par exemple, les éléments suivants sont ordonnés "
 
1954
"caractères et que les tildes (\"~\") passent avant tous les caractères, même "
 
1955
"la fin d'une partie. Par exemple, les éléments suivants sont ordonnés "
1957
1956
"ainsi : « ~~ », « ~~a », « ~ », partie vide, « a »."
1958
1957
 
1959
1958
#. type: Plain text
2052
2051
"concatenated gzipped ustar files."
2053
2052
msgstr ""
2054
2053
"Le fichier consiste en deux lignes d'information au format texte ASCII, "
2055
 
"suivi par la concaténation de deux fichiers ustar compressé avec gzip."
 
2054
"suivi par la concaténation de deux fichiers ustar compressés avec gzip."
2056
2055
 
2057
2056
#. type: Plain text
2058
2057
#: deb-old.5:44
2061
2060
"B<0.939000> for all old-format archives."
2062
2061
msgstr ""
2063
2062
"La première ligne indique la version du format, remplie sur 8 chiffres, "
2064
 
"c'est à dire B<0.939000> pour toutes les archives dans l'ancien format."
 
2063
"c'est-à-dire B<0.939000> pour toutes les archives dans l'ancien format."
2065
2064
 
2066
2065
#. type: Plain text
2067
2066
#: deb-old.5:47
2154
2153
"may be multiple lines in length, but the tools will join lines when "
2155
2154
"processing the body of the field."
2156
2155
msgstr ""
2157
 
"Les fichiers de B</etc/dpkg/origins> peuvent fournit des informations que "
2158
 
"les différents éditeurs (« vendor ») qui fournissent des paquets Debian. "
2159
 
"Ilscontiennent un certain nombre de champs ou de commentaires pour les "
2160
 
"lignes commençant par un caractère « B<#> ». Chaque champ commence par une "
 
2156
"Les fichiers de B</etc/dpkg/origins> peuvent fournir des informations sur "
 
2157
"les différents éditeurs (« vendor ») qui fournissent des paquets Debian. Ils "
 
2158
"contiennent un certain nombre de champs ou de commentaires pour les lignes "
 
2159
"commençant par un caractère « B<#> ». Chaque champ commence par une "
2161
2160
"étiquette, telle que B<Vendor> ou B<Parent>, suivi du caractère « deux-"
2162
2161
"points » et du contenu du champ. Les champs sont délimités par les "
2163
2162
"étiquettes de champs. En d'autres termes, le contenu d'un champ peut "
2309
2308
"available in the .deb. The allowed values are listed in the Debian policy."
2310
2309
msgstr ""
2311
2310
"I<priority> et I<section> correspondent respectivement aux champs de "
2312
 
"contrôle présent dans le fichier .deb. Les valeurs autorisée sont définies "
 
2311
"contrôle présents dans le fichier .deb. Les valeurs autorisées sont définies "
2313
2312
"dans la Charte Debian."
2314
2313
 
2315
2314
#. type: Plain text
2319
2318
"unconditional override, or else I<oldmaintainer> B<=E<gt>> I<newmaintainer> "
2320
2319
"to perform a substitution."
2321
2320
msgstr ""
2322
 
"L'élément I<responsable,> quand il existe, peut représenter soit le nom du "
 
2321
"L'élément I<responsable>, quand il existe, peut représenter soit le nom du "
2323
2322
"responsable quand il s'agit d'un remplacement sans condition, soit la chaîne "
2324
2323
"I<ancienresponsable> B<=E<gt>> I<nouveauresponsable> pour un changement de "
2325
2324
"responsable."
2370
2369
msgstr ""
2371
2370
"Bien que la majorité des informations d'un paquet source ou binaire puisse "
2372
2371
"être trouvées dans le fichier control/.dsc, ces informations peuvent être "
2373
 
"remplacées lors de l'exportation dans des fichiers Packages ouSources. Les "
 
2372
"remplacées lors de l'exportation dans des fichiers Packages ou Sources. Le "
2374
2373
"fichier d'« override » supplémentaire contient les valeurs remplacées."
2375
2374
 
2376
2375
#. type: Plain text
2464
2463
"I<dependencies> field extends to the end of the line.  The I<type> field is "
2465
2464
"optional and normally not needed."
2466
2465
msgstr ""
2467
 
"Les champs I<bibliothèque> et I<version> sont séparés par des espaces. Le le "
 
2466
"Les champs I<bibliothèque> et I<version> sont séparés par des espaces. Le "
2468
2467
"champ I<dépendance> finit la ligne. Le champ I<type> est optionnel et donc "
2469
2468
"normalement pas nécessaire."
2470
2469
 
2481
2480
 
2482
2481
#. type: SH
2483
2482
#: deb-shlibs.5:46 deb-symbols.5:59 dpkg.1:763 dpkg-architecture.1:221
2484
 
#: dpkg-divert.8:111 dpkg-name.1:78 update-alternatives.8:476
 
2483
#: dpkg-divert.8:111 dpkg-name.1:78 update-alternatives.8:486
2485
2484
#, no-wrap
2486
2485
msgid "EXAMPLES"
2487
2486
msgstr "EXEMPLES"
2593
2592
msgstr ""
2594
2593
"Lorsque le remplacement de variables est effectué sur tous les champs de "
2595
2594
"contrôle, certains de ces champs sont utilisés et nécessaires pendant la "
2596
 
"constructions alors même que la substitution n'a pas encore pu être "
 
2595
"construction alors même que la substitution n'a pas encore pu être "
2597
2596
"effectuée. Cela explique pourquoi il n'est pas possible d'utiliser de "
2598
2597
"variables dans les champs B<Package>, B<Source> et B<Architecture>."
2599
2598
 
2647
2646
"  foo est bar.\n"
2648
2647
"  foo est super.\n"
2649
2648
"  .\n"
2650
 
"  More text.\n"
 
2649
"  Encore du texte.\n"
2651
2650
 
2652
2651
#. type: Plain text
2653
2652
#: deb-substvars.5:89
2868
2867
"empty value is assumed."
2869
2868
msgstr ""
2870
2869
"Quand une variable est référencée mais n'est pas définie, cela produit un "
2871
 
"avertissement et une valeur nulle est assumée."
 
2870
"avertissement et une valeur nulle est supposée."
2872
2871
 
2873
2872
#. type: SH
2874
2873
#: deb-substvars.5:163 dpkg.1:673 dpkg-architecture.1:243 dpkg.cfg.5:30
2894
2893
#. type: SH
2895
2894
#: deb-substvars.5:168 dpkg.1:832 dpkg-buildpackage.1:271 dpkg-deb.1:266
2896
2895
#: dpkg-name.1:99 dpkg-source.1:757 dpkg-split.1:216 dselect.1:450
2897
 
#: update-alternatives.8:503
 
2896
#: update-alternatives.8:513
2898
2897
#, no-wrap
2899
2898
msgid "BUGS"
2900
2899
msgstr "BOGUES"
3002
3001
"commence par \"Base\" si la bibliothèque n'a pas de version) est associé à "
3003
3002
"une I<version minimale> dans son modèle de dépendance (le modèle principal "
3004
3003
"de dépendance est utilisé si l'I<id du modèle de dépendance> n'est pas "
3005
 
"présent). La première alternative au modéle de dépendance est numérotée 1, "
 
3004
"présent). La première alternative au modèle de dépendance est numérotée 1, "
3006
3005
"la seconde 2, etc."
3007
3006
 
3008
3007
#. type: Plain text
3217
3216
"add a \"Pre-Depends: dpkg (E<gt>= 1.16.1)\" to any package that wish to use "
3218
3217
"those directives."
3219
3218
msgstr ""
3220
 
"Les variantes « -noawait » ne sont gérées qu'à partir de dpkg 1.16.1 et "
 
3219
"Les variantes « -noawait » ne sont gérées qu'à partir de dpkg 1.16.1 et "
3221
3220
"provoqueront des erreurs avec les versions plus anciennes. Il est donc "
3222
3221
"conseillé d'utiliser « Pre-Depends: dpkg(E<gt>= 1.16.1) » pour chaque paquet "
3223
3222
"qui a besoin de se servir de telles directives."
3319
3318
"B<dpkg-query>(1). La liste des actions gérées est indiquée dans la section "
3320
3319
"B<ACTIONS>. Si cette section est présente, B<dpkg> n'exécute B<dpkg-deb> ou "
3321
3320
"B<dpkg-query> avec les paramètres qui lui sont passés, mais aucune action "
3322
 
"spécifique ne leur est communiquée. Pour utiliser ce la, il est nécessaire "
 
3321
"spécifique ne leur est communiquée. Pour utiliser cela, il est nécessaire "
3323
3322
"d'appeler le programme directement."
3324
3323
 
3325
3324
#. type: SH
3504
3503
"system directories, even configuration files)."
3505
3504
msgstr ""
3506
3505
"Le paquet est sélectionné pour être purgé (c.-à-d. qu'on veut tout supprimer "
3507
 
"dans les répertoire du système même les fichiers de configuration)."
 
3506
"dans les répertoire du système, même les fichiers de configuration)."
3508
3507
 
3509
3508
#. type: SS
3510
3509
#: dpkg.1:107
3859
3858
"not be shown."
3860
3859
msgstr ""
3861
3860
"Obtient la liste des sélections des paquets, et l'envoie sur la sortie "
3862
 
"standard. Sans un motif, les paquets non installés (c'est à dire ceux qui "
 
3861
"standard. Sans un motif, les paquets non installés (c'est-à-dire ceux qui "
3863
3862
"ont été précédemment purgés) ne seront pas affichés."
3864
3863
 
3865
3864
#. type: TP
3930
3929
msgstr ""
3931
3930
"Ajoute I<architecture> à la liste d'architectures pour lesquelles les "
3932
3931
"paquets peuvent être installés sans utiliser B<--force-architecture>. "
3933
 
"L'architecture pour laquelle B<dpkg> est compilé (c'est à dire ce qu'affiche "
 
3932
"L'architecture pour laquelle B<dpkg> est compilé (c'est-à-dire ce qu'affiche "
3934
3933
"B<--print-architecture>) est toujours incluse dans cette liste."
3935
3934
 
3936
3935
#. type: TP
3951
3950
msgstr ""
3952
3951
"Retire I<architecture> de la liste d'architectures pour lesquelles les "
3953
3952
"paquets peuvent être installés sans utiliser B<--force-architecture>. Si "
3954
 
"cette architecture est actuellement utilisée dans la base  de données, cette "
 
3953
"cette architecture est actuellement utilisée dans la base de données, cette "
3955
3954
"opération sera rejetée, sauf si B<--force-architecture> est utilisé. "
3956
 
"L'architecture pour laquelle B<dpkg> est compilé (c'est à dire ce qu'affiche "
 
3955
"L'architecture pour laquelle B<dpkg> est compilé (c'est-à-dire ce qu'affiche "
3957
3956
"B<--print-architecture>) ne peut jamais être retirée de cette liste."
3958
3957
 
3959
3958
#. type: TP
3989
3988
msgid "B<--compare-versions >I<ver1 op ver2>"
3990
3989
msgstr "B<--compare-versions >I<ver1 op ver2>"
3991
3990
 
 
3991
#.  .TP
 
3992
#.  .B \-\-command\-fd \fIn\fP
 
3993
#.  Accept a series of commands on input file descriptor \fIn\fP. Note:
 
3994
#.  additional options set on the command line, and through this file descriptor,
 
3995
#.  are not reset for subsequent commands executed during the same run.
3992
3996
#. type: Plain text
3993
 
#: dpkg.1:290
 
3997
#: dpkg.1:295
3994
3998
msgid ""
3995
3999
"Compare version numbers, where I<op> is a binary operator. B<dpkg> returns "
3996
4000
"success (zero result) if the specified condition is satisfied, and failure "
4013
4017
"compatibilité avec la syntaxe du fichier de contrôle."
4014
4018
 
4015
4019
#. type: TP
4016
 
#: dpkg.1:290
4017
 
#, no-wrap
4018
 
msgid "B<--command-fd >I<n>"
4019
 
msgstr "B<--command-fd >I<n>"
4020
 
 
4021
 
#. type: Plain text
4022
 
#: dpkg.1:295
4023
 
msgid ""
4024
 
"Accept a series of commands on input file descriptor I<n>. Note: additional "
4025
 
"options set on the command line, and through this file descriptor, are not "
4026
 
"reset for subsequent commands executed during the same run."
4027
 
msgstr ""
4028
 
"Cette action accepte une série de commandes sur le descripteur du fichier "
4029
 
"d'entrée I<n>. Note : des options supplémentaires définies sur la ligne de "
4030
 
"commande à travers ce descripteur de fichier ne sont pas redéfinies pour les "
4031
 
"commandes suivantes qui sont exécutées pendant la même séquence."
4032
 
 
4033
 
#. type: TP
4034
4020
#: dpkg.1:295 dpkg-architecture.1:80 dpkg-buildpackage.1:243
4035
4021
#: dpkg-checkbuilddeps.1:63 dpkg-distaddfile.1:50 dpkg-deb.1:192
4036
4022
#: dpkg-divert.8:91 dpkg-genchanges.1:150 dpkg-gencontrol.1:140
4066
4052
#. type: Plain text
4067
4053
#: dpkg.1:304
4068
4054
msgid "Give help about debugging options."
4069
 
msgstr "donne des renseignements sur les options de débogage."
 
4055
msgstr "Donne des renseignements sur les options de débogage."
4070
4056
 
4071
4057
#. type: TP
4072
4058
#: dpkg.1:304 dpkg-architecture.1:83 dpkg-buildflags.1:136
4332
4318
#. type: Plain text
4333
4319
#: dpkg.1:404
4334
4320
msgid "B<all>: Turns on (or off) all force options."
4335
 
msgstr "B<all> : Met en oeuvre (ou pas) toutes les options de forçage."
 
4321
msgstr "B<all> : Met en œuvre (ou pas) toutes les options de forçage."
4336
4322
 
4337
4323
#. type: Plain text
4338
4324
#: dpkg.1:407
4413
4399
#: dpkg.1:440
4414
4400
msgid "B<breaks>: Install, even if this would break another package."
4415
4401
msgstr ""
4416
 
"B<breaks>: Force l'installation, même si cela risque de casser un autre "
 
4402
"B<breaks> : Force l'installation, même si cela risque de casser un autre "
4417
4403
"paquet."
4418
4404
 
4419
4405
#. type: Plain text
4447
4433
"force-confdef> is also specified, in which case the default action is "
4448
4434
"preferred."
4449
4435
msgstr ""
4450
 
"B<confnew> : quand un fichier de configuration a été modifié etque la "
 
4436
"B<confnew> : quand un fichier de configuration a été modifié et que la "
4451
4437
"version dans le paquet a changé, toujours installer la nouvelle version et "
4452
4438
"ne rien demander, sauf si l'option B<--force-confdef> est aussi présente, "
4453
4439
"auquel cas l'action par défaut est choisie."
4460
4446
"force-confdef> is also specified, in which case the default action is "
4461
4447
"preferred."
4462
4448
msgstr ""
4463
 
"B<confold> : quand un fichier de configuration a été modifié  et que la "
 
4449
"B<confold> : quand un fichier de configuration a été modifié et que la "
4464
4450
"version du paquet a changé, garder l'ancienne version et ne rien demander, "
4465
4451
"sauf si l'option B<--force-confdef> est aussi présente, auquel cas l'action "
4466
4452
"par défaut est choisie."
4474
4460
"B<--force-confold> is also been given, in which case it will use that to "
4475
4461
"decide the final action."
4476
4462
msgstr ""
4477
 
"B<confdef> : quand un fichier de configuration a été modifi et que la "
 
4463
"B<confdef> : quand un fichier de configuration a été modifié et que la "
4478
4464
"version du paquet a changé, utilise toujours l'action par défaut, de manière "
4479
4465
"non interactive. Quand il n'y a pas d'action par défaut, la commande "
4480
4466
"s'arrête et interroge l'utilisateur, à moins que l'option B<--force-confnew> "
4526
4512
"their unreliable behaviour causing zero-length files on abrupt system "
4527
4513
"crashes."
4528
4514
msgstr ""
4529
 
"B<unsafe-io>: Ne pas effectuer d'actions d'entrée/sortie non sûre lors de la "
 
4515
"B<unsafe-io> : Ne pas effectuer d'action d'entrée/sortie non sûre lors de la "
4530
4516
"décompression. Cela implique actuellement de ne pas synchroniser le système "
4531
4517
"de fichiers avant le renommage de fichiers, ce qui est une cause connue de "
4532
4518
"dégradation des performances sur certains systèmes, en général ceux qui, peu "
5002
4988
"B<install>, B<upgrade>, B<remove> ou B<purge>, le message est de la forme "
5003
4989
"« AAAA-MM-JJ HH:MM:SS I<action> I<paquet> I<version-installée> I<version-"
5004
4990
"disponible> ». Pour une modification de fichier de configuration, le message "
5005
 
"est de la forme « AAAA-MM-JJ HH:MM:SS conffile I<fichier> I<décision> » ou "
 
4991
"est de la forme « AAAA-MM-JJ HH:MM:SS conffile I<fichier> I<décision> » où "
5006
4992
"I<décision> est soit B<install> soit B<keep>."
5007
4993
 
5008
4994
#. type: TP
5032
5018
"awaited> and B<triggers-pending> states. This can be fixed later by running: "
5033
5019
"B<dpkg --configure --pending>."
5034
5020
msgstr ""
5035
 
"Durant ce traitement ne pas lancer d'actions différées (les activations "
 
5021
"Durant ce traitement, ne pas lancer d'actions différées (les activations "
5036
5022
"seront toujours enregistrées). S'il est utilisé avec B<--configure> "
5037
5023
"I<paquet> ou B<--triggers-only> I<paquet> alors le postinst du paquet sera "
5038
5024
"toujours exécuté même si seule l'exécution d'une action différée est "
5256
5242
"Sets the number of columns B<dpkg> should use when displaying formatted "
5257
5243
"text. Currently only used by -l."
5258
5244
msgstr ""
5259
 
"Fixe le nombre de colonnes utilisés par B<dpkg> lorsqu'il affiche un texte "
 
5245
"Fixe le nombre de colonnes utilisées par B<dpkg> lorsqu'il affiche un texte "
5260
5246
"formaté. Seule l'action B<-l> se sert actuellement de cette variable."
5261
5247
 
5262
5248
#. type: TP
5272
5258
"the situation. Current valid value: B<conffile-prompt>."
5273
5259
msgstr ""
5274
5260
"Cette variable définit l'invite du shell lancé par B<dpkg> lorsqu'il lui est "
5275
 
"demandé d'«  examiner la situation » lors du traitement des fichiers de "
 
5261
"demandé d'« examiner la situation » lors du traitement des fichiers de "
5276
5262
"configuration. La valeur actuellement valable est : B<conffile-prompt>/"
5277
5263
 
5278
5264
#. type: TP
5304
5290
"the situation. Contains the path to the new conffile."
5305
5291
msgstr ""
5306
5292
"Cette variable est définie pour le shell lancé par B<dpkg> lorsqu'il lui est "
5307
 
"demandé d'«  examiner la situation » lors du traitement des fichiers de "
 
5293
"demandé d'« examiner la situation » lors du traitement des fichiers de "
5308
5294
"configuration. Elle contient le nom du nouveau fichier de configuration."
5309
5295
 
5310
5296
#. type: TP
5319
5305
"Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the version of "
5320
5306
"the currently running B<dpkg> instance."
5321
5307
msgstr ""
5322
 
"Cette variables est définie par B<dpkg> dans l'environnement du script du "
 
5308
"Cette variable est définie par B<dpkg> dans l'environnement du script du "
5323
5309
"responsable. Elle contient la version de l'instance de B<dpkg> en cours "
5324
5310
"d'exécution."
5325
5311
 
6407
6393
#: dpkg-buildflags.1:22
6408
6394
msgid "dpkg-buildflags - returns build flags to use during package build"
6409
6395
msgstr ""
6410
 
"dpkg-buildflags - retourne les options de compilation à utiliser pour "
6411
 
"la                   construction du paquet"
 
6396
"dpkg-buildflags - retourne les options de compilation à utiliser pour la "
 
6397
"construction du paquet"
6412
6398
 
6413
6399
#. type: Plain text
6414
6400
#: dpkg-buildflags.1:26
6517
6503
msgid ""
6518
6504
"Strip from the flag named I<flag> all the build flags listed in I<value>."
6519
6505
msgstr ""
6520
 
"Remplace par le drapeau I<drapeau> tous les drapeaux de construction listés "
6521
 
"dans I<valeur>."
 
6506
"Retire du drapeau I<drapeau> tous les drapeaux de construction listés dans "
 
6507
"I<valeur>."
6522
6508
 
6523
6509
#. type: TP
6524
6510
#: dpkg-buildflags.1:52
6805
6791
msgstr ""
6806
6792
"Options du compilateur C. La valeur par défaut définie par l'éditeur "
6807
6793
"comporte I<-g> le niveau d'optimisation par défaut (I<-O2> en général, ou I<-"
6808
 
"O0> si la variables d'environnement B<DEB_BUILD_OPTIONS> contient I<noopt>)."
 
6794
"O0> si la variable d'environnement B<DEB_BUILD_OPTIONS> contient I<noopt>)."
6809
6795
 
6810
6796
#. type: TP
6811
6797
#: dpkg-buildflags.1:147
6855
6841
msgstr ""
6856
6842
"Options passées au compilateur lors du processus de liaison des exécutables "
6857
6843
"ou des objets partagés (si le linker est appelé directement, alors B<-Wl> et "
6858
 
"B<,> doivent être retirés de ces options). Valeur par défaut: aucune."
 
6844
"B<,> doivent être retirés de ces options). Valeur par défaut : aucune."
6859
6845
 
6860
6846
#. type: TP
6861
6847
#: dpkg-buildflags.1:166
6890
6876
"build flags."
6891
6877
msgstr ""
6892
6878
"Deux jeux de variables d'environnement effectuent les mêmes opérations. Le "
6893
 
"premier (DEB_I<drapeau>_I<opération>) ne devrait jamais être utilisé  depuis "
6894
 
"B<debian/rules>. Il est destiné pour les utilisateurs souhaitant recompiler "
6895
 
"le paquet source avec des drapeaux de compilation modifiés. Le second "
 
6879
"premier (DEB_I<drapeau>_I<opération>) ne devrait jamais être utilisé depuis "
 
6880
"B<debian/rules>. Il est destiné aux utilisateurs souhaitant recompiler le "
 
6881
"paquet source avec des drapeaux de compilation modifiés. Le second "
6896
6882
"(DEB_I<drapeau>_MAINT_I<opération>) ne doit être utilisé que dans B<debian/"
6897
6883
"rules> par les responsables de paquets pour modifier les drapeaux de "
6898
6884
"compilation concernés."
7012
6998
"enabled by default for architectures that support them."
7013
6999
msgstr ""
7014
7000
"Plusieurs options de compilation (détaillées ci-dessous) peuvent aider à "
7015
 
"rendre le binaire compilé moins sensibles aux attaques par corruption de la "
 
7001
"rendre le binaire compilé moins sensible aux attaques par corruption de la "
7016
7002
"mémoire ou à fournir des messages supplémentaires d'avertissement lors de la "
7017
7003
"compilation. Sauf mention contraire, ces options sont activées par défaut "
7018
7004
"pour les architectures qui les gèrent."
7077
7063
"d'utilisation de chaînes de formatage incorrectes et échouera si les "
7078
7064
"fonctions de formatage sont utilisées d'une façon qui présente des risques "
7079
7065
"pour la sécurité. Actuellement, ce réglage crée des avertissements pour les "
7080
 
"appels des fonctions B<printf> et B<scanf>  lorsque la chaîne de formatage "
 
7066
"appels des fonctions B<printf> et B<scanf> lorsque la chaîne de formatage "
7081
7067
"n'est pas une chaîne littérale et qu'aucun paramètre de formatage n'est "
7082
7068
"utilisé (par exemple dans B<printf(foo);> au lieu de B<printf(\"%s\", foo);"
7083
7069
">. Ce type de syntaxe peut créer un problème de sécurité si la chaîne de "
7141
7127
"réécritures de piles. Cela conduit des tentatives d'attaques par injection "
7142
7128
"de code à terminer en échec. Dans le meilleur des cas, cette protection "
7143
7129
"transforme une vulnérabilité d'injection de code en déni de service ou en "
7144
 
"non-problème (selon les  applications)."
 
7130
"non-problème (selon les applications)."
7145
7131
 
7146
7132
#. type: Plain text
7147
7133
#: dpkg-buildflags.1:270
7195
7181
msgstr ""
7196
7182
"Ce réglage, désactivé par défaut, ajoute B<-Wl,-z,now> à B<LDFLAGS>. Lors du "
7197
7183
"chargement du programme, tous les symboles dynamiques sont résolus, ce qui "
7198
 
"permet au « PLT » entier (NdT : jargon détecté !) d'être en lecture seule "
 
7184
"permet au « PLT » entier (NdT : jargon détecté !) d'être en lecture seule "
7199
7185
"(du fait du réglage B<relro> ci-dessus). Cette option ne peut être activée "
7200
7186
"si B<relro> ne l'est pas."
7201
7187
 
7228
7214
"données dans la pile et le tampon (brk et mmap), les zones de codes doivent "
7229
7215
"être compilées comme indépendantes de la position. Les bibliothèques "
7230
7216
"partagées font déjà cela (-fPIC) ce qui permet automatiquement d'utiliser "
7231
 
"ASLR. Par contre les région.text binaires doivent être construites en mode "
7232
 
"PIE pour mettre en oeuvre ASLR. Une fois cela réalisé, les attaques ROP "
 
7217
"ASLR. Par contre les régions .text binaires doivent être construites en mode "
 
7218
"PIE pour mettre en œuvre ASLR. Une fois cela réalisé, les attaques ROP "
7233
7219
"(« Return Oriented Programming ») deviennent plus difficiles car il n'existe "
7234
7220
"pas d'emplacement statique d'où rebondir sur une attaque par corruption de "
7235
7221
"la mémoire."
7252
7238
"1%. Architectures with more general registers (e.g. amd64)  do not see as "
7253
7239
"high a worst-case penalty."
7254
7240
msgstr ""
7255
 
"De plus, comme la protection PIE n'est mise en oeuvre via un registre "
7256
 
"global, certaines architectures (notamment i386) peuvent souffrir de pertes "
7257
 
"de performances allant jusqu'à 15% sur des charges d'applications utilisant "
 
7241
"De plus, comme la protection PIE est mise en œuvre via un registre global, "
 
7242
"certaines architectures (notamment i386) peuvent souffrir de pertes de "
 
7243
"performances allant jusqu'à 15 % sur des charges d'applications utilisant "
7258
7244
"largement les segments de texte ; le plus souvent, cette perte de "
7259
 
"performances n'excèdera pas 1%. Pour des architectures offrant plus de "
 
7245
"performances n'excèdera pas 1 %. Pour des architectures offrant plus de "
7260
7246
"registres globaux (par exemple amd64), cette pénalisation n'existe "
7261
7247
"pratiquement pas."
7262
7248
 
7377
7363
"B<binary-arch> (if B<-B> is specified), or B<build-indep> and B<binary-"
7378
7364
"indep> (if B<-A> is specified)."
7379
7365
msgstr ""
7380
 
"Appel de B<debian/rules> I<build-target> suivi de B<fakeoot debian/rules> "
 
7366
"Appel de B<debian/rules> I<build-target> suivi de B<fakeroot debian/rules> "
7381
7367
"I<binary-target> (sauf si une construction source seule a été demandée avec "
7382
7368
"B<-S>). Noter que I<build-target> et I<binary-target> sont soit B<build> et "
7383
7369
"B<binary> (cas par défaut, ou avec utilisation de B<-b>) soit B<build-arch> "
7384
7370
"et B<binary-arch> (si B<-B> est utilisé) soit B<build-indep> et B<binary-"
7385
 
"indep> (si B<-A> is est utilisé)."
 
7371
"indep> (si B<-A> est utilisé)."
7386
7372
 
7387
7373
#. type: IP
7388
7374
#: dpkg-buildpackage.1:58
7718
7704
"after the package has been built."
7719
7705
msgstr ""
7720
7706
"Nettoyage de l'arborescence (en utilisant I<commande-pour-obtenir-privilèges-"
7721
 
"de-root> B<debian/rules clean>)  après la construction du paquet."
 
7707
"de-root> B<debian/rules clean>) après la construction du paquet."
7722
7708
 
7723
7709
#. type: TP
7724
7710
#: dpkg-buildpackage.1:165
7743
7729
msgstr ""
7744
7730
"Quand B<dpkg-buildpackage> doit exécuter une partie du processus de "
7745
7731
"construction en tant que root, il préfixe la commande exécutée par "
7746
 
"I<commande-pour-obtenir-privilèges-de-root>, si une a été spécifié. Si ce "
 
7732
"I<commande-pour-obtenir-privilèges-de-root>, si une a été spécifiée. Si ce "
7747
7733
"n'est pas le cas alors B<fakeroot> est utilisé par défaut. I<commande-pour-"
7748
7734
"obtenir-privilèges-de-root> doit débuter par le nom d'un programme "
7749
7735
"accessible depuis B<PATH> et avoir comme arguments le nom de la commande "
7798
7784
"Quand B<dpkg-buildpackage> doit exécuter GPG pour signer un fichier source "
7799
7785
"de contrôle (B<.dsc>) ou un fichier B<.changes>, il exécute I<commande-de-"
7800
7786
"signature> (recherché via B<PATH> si nécessaire) au lieu de B<pgp>. "
7801
 
"I<commande-de-signature> reçoit tous les paramètres qu'aurait reçuB<pgp>. "
7802
 
"I<commande-de-signature> ne devra pas contenird'espace ni aucun "
 
7787
"I<commande-de-signature> reçoit tous les paramètres qu'aurait reçu B<pgp>. "
 
7788
"I<commande-de-signature> ne devra pas contenir d'espace ni aucun "
7803
7789
"« métacaractère » de l'interpréteur de commandes."
7804
7790
 
7805
7791
#. type: TP
7941
7927
"values as returned by B<dpkg-buildflags>. This is no longer the case."
7942
7928
msgstr ""
7943
7929
"Entre les versions 1.14.17 and 1.16.1, B<dpkg-buildpackage> exportait les "
7944
 
"drapeaux de compilation (B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<FFLAGS>, B<CPPFLAGS> and "
7945
 
"B<LDFLAGS>) avec les valeurs que retournait B<dpkg-buildflags>. Cela n'est "
 
7930
"drapeaux de compilation (B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<FFLAGS>, B<CPPFLAGS> et "
 
7931
"B<LDFLAGS>) avec les valeurs que renvoyait B<dpkg-buildflags>. Cela n'est "
7946
7932
"plus le cas."
7947
7933
 
7948
7934
#. type: Plain text
8033
8019
msgstr ""
8034
8020
"Ignore les lignes I<Build-Depends-Arch> et I<Build-Conflicts-Arch>. À "
8035
8021
"utiliser lorsque seuls des paquets indépendants d'une architecture seront "
8036
 
"construits ou à combiner avec B<-B> si seul est paquet source est construit."
 
8022
"construits ou à combiner avec B<-B> si seul un paquet source est construit."
8037
8023
 
8038
8024
#. type: Plain text
8039
8025
#: dpkg-checkbuilddeps.1:52
8219
8205
msgstr ""
8220
8206
"Crée une archive Debian avec l'arborescence contenue dans I<répertoire>. "
8221
8207
"I<répertoire> doit posséder un sous-répertoire B<DEBIAN> qui contient les "
8222
 
"fichiers de contrôle tel que le fichier « control » lui-même. Ce répertoire "
 
8208
"fichiers de contrôle tels que le fichier « control » lui-même. Ce répertoire "
8223
8209
"I<n'apparaît pas> dans l'archive de l'arborescence du paquet binaire ; mais "
8224
8210
"les fichiers qu'il contient sont mis dans la zone de contrôle du paquet "
8225
8211
"binaire."
8264
8250
"read and parse the package control file to determine which filename to use)."
8265
8251
msgstr ""
8266
8252
"Quand le second argument est un répertoire, B<dpkg-deb> appelle le paquet "
8267
 
"I<paquet>B<_>I<version>B<_>I<arch>B<.deb>,B< ou bien "
8268
 
">I<paquet>B<_>I<version>B<.deb> si aucun champ B<Architecture> n'est présent "
8269
 
"dans le fichier de contrôle du paquet. Quand un répertoire cible est précisé "
8270
 
"à la place d'un fichier, l'option B<--nocheck> ne doit pas être utilisée "
8271
 
"(puisque B<dpkg-deb> a besoin de lire et d'analyser le fichier de contrôle "
8272
 
"du paquet pour connaître le nom de fichier à utiliser)."
 
8253
"I<paquet>B<_>I<version>B<_>I<arch>B<.deb>, ou bien I<paquet>B<_>I<version>B<."
 
8254
"deb> si aucun champ B<Architecture> n'est présent dans le fichier de "
 
8255
"contrôle du paquet. Quand un répertoire cible est précisé à la place d'un "
 
8256
"fichier, l'option B<--nocheck> ne doit pas être utilisée (puisque B<dpkg-"
 
8257
"deb> a besoin de lire et d'analyser le fichier de contrôle du paquet pour "
 
8258
"connaître le nom de fichier à utiliser)."
8273
8259
 
8274
8260
#. type: TP
8275
8261
#: dpkg-deb.1:97
8411
8397
"permissions modified to match the contents of the package."
8412
8398
msgstr ""
8413
8399
"I<répertoire> est créé si nécessaire (mais pas ses répertoires parents) et "
8414
 
"ses permissions sont modifiées pour correspondre au cnotenu du paquet."
 
8400
"ses permissions sont modifiées pour correspondre au contenu du paquet."
8415
8401
 
8416
8402
#. type: TP
8417
8403
#: dpkg-deb.1:158
8693
8679
"Il n'existe pas d'authentification des fichiers B<.deb>. Il n'existe même "
8694
8680
"pas de système de somme de contrôle immédiat. Les outils de haut niveau "
8695
8681
"comme APT gèrent l'authentification des paquets B<.deb> récupérés depuis un "
8696
 
"dépôt donné et la plupart des paquets fournissent désormais une comme de "
 
8682
"dépôt donné et la plupart des paquets fournissent désormais une somme de "
8697
8683
"contrôle MD5 créée par debian/rules. Cependant, ceci n'est pas directement "
8698
8684
"géré par les outils de plus bas niveau."
8699
8685
 
9047
9033
"located in the dpkg administration directory, along with other files "
9048
9034
"important to dpkg, such as I<status> or I<available>."
9049
9035
msgstr ""
9050
 
"Ce fichier contient la liste des détournements en oeuvre sur le système. Il "
 
9036
"Ce fichier contient la liste des détournements en œuvre sur le système. Il "
9051
9037
"se trouve dans le répertoire d'administration de dpkg, avec d'autres "
9052
9038
"fichiers importants comme « status » ou « available »."
9053
9039
 
9105
9091
"Précise que l'on veut uniquement une construction du binaire (les fichiers "
9106
9092
"sources ne seront pas inclus). Il n'y a pas de distinction entre B<-b>, B<-"
9107
9093
"B> et B<-A> ; le fichier produit B<.changes> reprendra tous les fichiers "
9108
 
"créés par les cibles B<binary-*> du paquet en cours de construction.."
 
9094
"créés par les cibles B<binary-*> du paquet en cours de construction."
9109
9095
 
9110
9096
#. type: Plain text
9111
9097
#: dpkg-genchanges.1:51
9123
9109
"B> haven't been used)."
9124
9110
msgstr ""
9125
9111
"Les options B<-s>I<x> contrôlent si l'archive source d'origine est incluse "
9126
 
"dans l'installation produite si un paquet source est créé (cad. que les "
 
9112
"dans l'installation produite si un paquet source est créé (c.-à-d. que les "
9127
9113
"options B<-b> ou B<-B> n'ont pas été utilisées)."
9128
9114
 
9129
9115
#. type: Plain text
9135
9121
"entry."
9136
9122
msgstr ""
9137
9123
"Par défaut, ou quand l'option est indiquée, les sources d'origine sont "
9138
 
"incluses uniquement si le numéro de version majeur (c.à.d. la version sans "
 
9124
"incluses uniquement si le numéro de version majeur (c.-à-d. la version sans "
9139
9125
"les parties epoch et « révision Debian ») diffère de la version précédente "
9140
9126
"indiquée dans le fichier de changelog."
9141
9127
 
9227
9213
"Lecture des variables de substitution depuis I<substvarsfile> ; la valeur "
9228
9214
"par défaut est B<debian/substvars>. Aucune substitution de variable n'est "
9229
9215
"faite sur les champs de sorties, cependant la variable spéciale I<Format> "
9230
 
"remplacera le champs qui porte le même nom. Cette option peut être utilisée "
 
9216
"remplacera le champ qui porte le même nom. Cette option peut être utilisée "
9231
9217
"plusieurs fois pour lire les variables de substitution depuis plusieurs "
9232
9218
"fichiers."
9233
9219
 
9325
9311
"Cherche les fichiers à installer dans I<répertoire-des-fichiers-à-installer> "
9326
9312
"plutôt que dans B<..> (B<dpkg-genchanges> doit trouver ces fichiers de "
9327
9313
"manière à mettre leurs tailles et leurs sommes de contrôle dans le fichier "
9328
 
"B<.changes.)>"
 
9314
"B<.changes>)."
9329
9315
 
9330
9316
#. type: TP
9331
9317
#: dpkg-genchanges.1:142 dpkg-gensymbols.1:441
9403
9389
"il conserve les correspondances entre plusieurs dépendances dans le même "
9404
9390
"paquet. L'ordre des dépendances est conservé du mieux possible : si une "
9405
9391
"dépendance doit être supprimée à cause d'une autre dépendance qui se trouve "
9406
 
"dans un champs suivant, la dépendance remplaçante prendra la place de celle "
 
9392
"dans un champ suivant, la dépendance remplaçante prendra la place de celle "
9407
9393
"éliminée."
9408
9394
 
9409
9395
#. type: Plain text
9531
9517
"B<du>), and for the default location of the output file."
9532
9518
msgstr ""
9533
9519
"Cette option indique à B<dpkg-source> que le répertoire de construction du "
9534
 
"paquet est I<rep-de-construction-du-paquet> au lieu de B<debian/tmp.> Cette "
 
9520
"paquet est I<rep-de-construction-du-paquet> au lieu de B<debian/tmp>. Cette "
9535
9521
"valeur sert à trouver la valeur par défaut de la variable de substitution "
9536
9522
"B<Installed-Size> et celle du champ correspondant dans le fichier de "
9537
9523
"contrôle (on utilise la commande B<du>) ; elle donne aussi l'emplacement par "
9611
9597
#: dpkg-gensymbols.1:33
9612
9598
msgid ""
9613
9599
"B<dpkg-gensymbols> scans a temporary build tree (debian/tmp by default) "
9614
 
"looking for libraries and generate a I<symbols> file describing them. This "
 
9600
"looking for libraries and generates a I<symbols> file describing them. This "
9615
9601
"file, if non-empty, is then installed in the DEBIAN subdirectory of the "
9616
9602
"build tree so that it ends up included in the control information of the "
9617
9603
"package."
9618
9604
msgstr ""
9619
9605
"B<dpkg-gensymbols> analyse un répertoire temporaire de construction (par "
9620
9606
"défaut debian/tmp), y recherche les bibliothèques et crée un fichier "
9621
 
"I<symbols> file qui les décrit. Si ce fichier n'est pas vide, il est "
9622
 
"installé dans le sous-répertoire DEBIAN du répertoire de construction afin "
9623
 
"de pouvoir être inclus dans les informations de contrôle du paquet."
 
9607
"I<symbols> qui les décrit. Si ce fichier n'est pas vide, il est installé "
 
9608
"dans le sous-répertoire DEBIAN du répertoire de construction afin de pouvoir "
 
9609
"être inclus dans les informations de contrôle du paquet."
9624
9610
 
9625
9611
#. type: Plain text
9626
9612
#: dpkg-gensymbols.1:37
9627
9613
msgid ""
9628
9614
"When generating those files, it uses as input some symbols files provided by "
9629
 
"the maintainer. It looks for the following files (and use the first that is "
 
9615
"the maintainer. It looks for the following files (and uses the first that is "
9630
9616
"found):"
9631
9617
msgstr ""
9632
9618
"Lors de la création de ces fichiers, il utilise en entrée certains fichiers "
9746
9732
"Veuillez noter qu'il est possible de placer des commentaires dans les "
9747
9733
"fichiers de symboles : toute ligne commençant par « # » est un commentaire "
9748
9734
"sauf si elle commence par « #include » (voir la section B<utilisation des "
9749
 
"inclusions>). Les lignes commençant par « #MISSING: »sont des commentaires "
 
9735
"inclusions>). Les lignes commençant par « #MISSING: » sont des commentaires "
9750
9736
"spéciaux qui indiquent les symboles qui peuvent avoir disparu."
9751
9737
 
9752
9738
#. type: SS
9788
9774
msgstr ""
9789
9775
"L'étiquetage des symboles (« symbol tagging ») est utile pour marquer des "
9790
9776
"symboles qui sont particuliers d'une manière ou d'une autre. Tout symbole "
9791
 
"peut avoir un nombre quelconque d'étiquettes associées.  Bien que toutes les "
 
9777
"peut avoir un nombre quelconque d'étiquettes associées. Bien que toutes les "
9792
9778
"étiquettes soient analysées et conservées, seules certaines d'entre elles "
9793
9779
"sont comprises par B<dpkg-gensymbols> et déclenchent un traitement "
9794
9780
"spécifique des symboles. Veuillez consulter la sous-section B<Étiquettes "
9904
9890
"symboles optionnels disparus apparaîtront en permanence comme manquants dans "
9905
9891
"le fichier de différences, à chaque nouvelle version du paquet. Ce "
9906
9892
"comportement sert de rappel au responsable qu'un tel symbole doit être "
9907
 
"supprimé du fichier de symboles ou bien réajouté à la bibliothèque. Un "
9908
 
"telsymbole optionnel, précédemment déclaré comme manquant (« MISSING »), "
 
9893
"supprimé du fichier de symboles ou bien réajouté à la bibliothèque. Un tel "
 
9894
"symbole optionnel, précédemment déclaré comme manquant (« MISSING »), peut "
9909
9895
"réapparaître soudainement dans la version suivante en étant remis à l'état "
9910
9896
"existant (« existing »), sans modification de sa version minimale."
9911
9897
 
9920
9906
msgstr ""
9921
9907
"Cette étiquette est utile pour les symboles qui sont privés car leur "
9922
9908
"disparition ne provoque pas de changement d'interface applicative (ABI). Par "
9923
 
"exemple, les plupart des modèles d'instantiacion C++ sont dans cette "
 
9909
"exemple, la plupart des modèles d'instantiation C++ sont dans cette "
9924
9910
"catégorie. Comme toute autre étiquette, celle-ci peut comproter une valeur "
9925
9911
"arbitraire qui peut servir à indiquer pour quelle raison le symbole est "
9926
9912
"optionnel."
9947
9933
"change), but it is not considered as new."
9948
9934
msgstr ""
9949
9935
"Cette étiquette permet de restreindre la liste des architectures avec "
9950
 
"lesquelles le symbole est censé exister. Lorsque la liste des ymboles est "
 
9936
"lesquelles le symbole est censé exister. Lorsque la liste des symboles est "
9951
9937
"mise à jour avec ceux découverts dans la bibliothèque, tous les symboles "
9952
9938
"spécifiques d'architectures qui ne concernent pas l'architecture en cours "
9953
9939
"sont ignorés. Si un symbole propre à l'architecture en cours n'existe pas "
10022
10008
msgstr ""
10023
10009
"dpkg-gensymbols comporte une liste interne de symboles ignorés qui ne "
10024
10010
"devraient pas apparaître dans les fichiers de symboles car ils sont en "
10025
 
"général uniquement des effets de bord de détails de mise en oeuvre de la "
10026
 
"chaîne d'outils de construction. Si, pour une réison précise, vous voulez "
 
10011
"général uniquement des effets de bord de détails de mise en œuvre de la "
 
10012
"chaîne d'outils de construction. Si, pour une raison précise, vous voulez "
10027
10013
"vraiment inclure un de ces symboles dans le fichier, vous pouvez imposer "
10028
10014
"qu'il soit ignoré, avec B<ignore-blacklist>. Cela peut être utile pour "
10029
10015
"certaines bibliothèques de bas niveau telles que libgcc."
10092
10078
"faire correspondre chaque motif à chaque symbole qui n'est pas explicitement "
10093
10079
"défini dans le fichier de symboles. Dès qu'un motif est trouvé qui "
10094
10080
"corresponde au symbole, l'ensemble de ses étiquettes et propriétés sont "
10095
 
"utilisés comme spécification de base du symbole. Si aucun des motifs ne "
 
10081
"utilisées comme spécification de base du symbole. Si aucun des motifs ne "
10096
10082
"correspond, le symbole sera considéré comme nouveau."
10097
10083
 
10098
10084
#. type: Plain text
10107
10093
"I<arch> tag. Please refer to B<Standard symbol tags> subsection above for "
10108
10094
"more information."
10109
10095
msgstr ""
10110
 
"A motif est considéré comme perdu si aucun symbole ne lui correspond dans la "
10111
 
"bibliothèque. Par défaut, cela provoquera un échec de B<dpkg-gensymbols> "
 
10096
"Un motif est considéré comme perdu si aucun symbole ne lui correspond dans "
 
10097
"la bibliothèque. Par défaut, cela provoquera un échec de B<dpkg-gensymbols> "
10112
10098
"s'il est utilisé avec l'option I<-c1> (ou une valeur plus élevée). "
10113
10099
"Cependant, si l'échec n'est pas souhaité, le motif peut être marqué comme "
10114
 
"optionnel avec l'étiquette I<optional>. Dans ce cas, si lemotif ne "
 
10100
"optionnel avec l'étiquette I<optional>. Dans ce cas, si le motif ne "
10115
10101
"correspond à rien, il sera simplement mentionné dans le fichier de "
10116
10102
"différences comme I<MISSING> (manquant). De plus, comme pour tout autre "
10117
10103
"symbole, le motif peut être limité à des architectures données avec "
10138
10124
#. type: Plain text
10139
10125
#: dpkg-gensymbols.1:221
10140
10126
msgid "At the moment, B<dpkg-gensymbols> supports three basic pattern types:"
10141
 
msgstr "Actuellement, B<dpkg-gensymbols> gères trois type de base de motifs :"
 
10127
msgstr "Actuellement, B<dpkg-gensymbols> gère trois types de base de motifs :"
10142
10128
 
10143
10129
#. type: Plain text
10144
10130
#: dpkg-gensymbols.1:233
10157
10143
"Ce motif est repéré par l'étiquette I<c++>. Il ne sera comparé qu'aux "
10158
10144
"symboles C++ avec leur nom de symbole complet (demangled) tel qu'affiché "
10159
10145
"avec l'utilitaire B<c++filt>. Ce motif est très pratique pour faire "
10160
 
"correspondre les symboles dont les noms raccourcis (mangled) peut différer "
10161
 
"selon les architectures bien que leurs noms complet restent les mêmes. Un "
10162
 
"tel groupe de symboles sont les I<non-virtual thunks> pou rlesquels les "
10163
 
"décalages (offsets) spécifiques d'architectures sont inclus dans leur nom "
10164
 
"court. Une manifestation  usuelle de ce cas est le destructeur virtuel qui, "
10165
 
"en « diamon inheritance » (NdT: intraduisible?) a besoin d'un symbole "
10166
 
"« thunk » (Ndt: ditto) non virtuel. Par exemple, même si "
10167
 
"_ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base sur une architecture 32bit est identique à "
 
10146
"correspondre les symboles dont les noms raccourcis (mangled) peuvent "
 
10147
"différer selon les architectures bien que leurs noms complet restent les "
 
10148
"mêmes. Un tel groupe de symboles sont les I<non-virtual thunks> pour "
 
10149
"lesquels les décalages (offsets) spécifiques d'architectures sont inclus "
 
10150
"dans leur nom court. Une manifestation  usuelle de ce cas est le destructeur "
 
10151
"virtuel qui, dans le contexte d'un « problème du diamant », a besoin d'un "
 
10152
"symbole de transition spécial (ou « thunk ») non virtuel. Par exemple, même "
 
10153
"si _ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base sur une architecture 32bit est identique à "
10168
10154
"_ZThn16_N3NSB6ClassDD1Ev@Base sur une architecture 64bit, les deux peuvent "
10169
10155
"être indiqués avec le même motif I<c++> :"
10170
10156
 
10212
10198
"configurations d'héritage complexes ou avec la plupart des constructeurs et "
10213
10199
"destructeurs (puisque g++ crée usuellement deux symboles réels pour eux). "
10214
10200
"Cependant, comme ces collisions se produisent au niveau de l'interface "
10215
 
"applicative binaire (ABI), elle ne devraient pas dégrader la qualité du "
 
10201
"applicative binaire (ABI), elles ne devraient pas dégrader la qualité du "
10216
10202
"fichier de symboles."
10217
10203
 
10218
10204
#. type: Plain text
10227
10213
"gérées utilisent des symboles versionnés où chaque version correspond à la "
10228
10214
"version amont à laquelle le symbole a été ajouté. Si c'est le cas, il est "
10229
10215
"possible d'utiliser un motif I<symver> pour faire correspondre chaque "
10230
 
"symbole associée à la version spécifique. Par exemple :"
 
10216
"symbole associé à la version spécifique. Par exemple :"
10231
10217
 
10232
10218
#. type: Plain text
10233
10219
#: dpkg-gensymbols.1:265
10288
10274
msgstr ""
10289
10275
"Les motifs d'expressions rationnelles sont indiqués par l'étiquette "
10290
10276
"I<regex>. La correspondance se fait avec une expression rationnelle Perl sur "
10291
 
"le champ de nom de symbole. la correspondance est faite telle quelle et il "
 
10277
"le champ de nom de symbole. La correspondance est faite telle quelle et il "
10292
10278
"ne faut donc pas oublier le caractère I<^>, sinon la correspondance est "
10293
10279
"faite sur n'importe quelle partie du symbole réel I<name@version>. Par "
10294
10280
"exemple :"
10360
10346
"« _ZN3NSA6ClassA7Private11privmethod1Ei@Base\" » et "
10361
10347
"« _ZN3NSA6ClassA7Private11privmethod2Ei@Base ». Lors de la correspondance "
10362
10348
"avec le premier motif, le symbole complet est d'abord décodé en tant que "
10363
 
"symbole C++, puis compéré à l'expression rationnelle. D'un autre côté, lors "
 
10349
"symbole C++, puis comparé à l'expression rationnelle. D'un autre côté, lors "
10364
10350
"de la correspondance avec le deuxième motif, l'expression rationnelle est "
10365
10351
"comparée au nom de symbole brut, puis le symbole est testé en tant que "
10366
10352
"symbole C++ en tentant de le décoder. L'échec de n'importe quel motif de "
10367
10353
"base provoquera l'échec de l'ensemble du motif. Ainsi, par exemple, "
10368
10354
"« __N3NSA6ClassA7Private11privmethod\\edEi@Base » ne correspondra à aucun "
10369
 
"des motifs car ce n'est pas un symbole C++ valable (Ndt : j'ai l'impression "
 
10355
"des motifs car ce n'est pas un symbole C++ valable (NdT : j'ai l'impression "
10370
10356
"de traduire du Klingon !)."
10371
10357
 
10372
10358
#. type: Plain text
10381
10367
"En général, les motifs sont divisés en deux groupes : les alias (I<c++> et "
10382
10368
"I<symver> de base) et les motifs génériques (I<regex> et toutes les "
10383
10369
"combinaisons de motifs de base multiples). La correspondance de motifs basés "
10384
 
"sur des alias est rapide (0(1)) alors que les motifs génériques sont 0(N) (N "
 
10370
"sur des alias est rapide (O(1)) alors que les motifs génériques sont O(N) (N "
10385
10371
"étant le nombre de motifs génériques) pour chaque symbole. En conséquence, "
10386
10372
"il est déconseillé d'abuser des motifs génériques."
10387
10373
 
10395
10381
"file entries is not recommended because B<dpkg-gensymbols> generates diffs "
10396
10382
"based on the alphanumerical order of their names."
10397
10383
msgstr ""
10398
 
"Lorsque plusieurs motifs correspondent pour le même symbole réel, les aliaas "
 
10384
"Lorsque plusieurs motifs correspondent pour le même symbole réel, les alias "
10399
10385
"(d'abord I<c++>, puis I<symver>) sont privilégiés par rapport aux motifs "
10400
10386
"génériques. Ceux-ci sont essayés dans l'ordre où ils apparaissent dans le "
10401
10387
"modèle de fichier de symbole, en s'arrêtant à la première correspondance. "
10417
10403
"directive may prove to be useful in a couple of ways:"
10418
10404
msgstr ""
10419
10405
"Lorsqu'un jeu de symboles exportés varie selon les architectures, il est "
10420
 
"souvent peu efficace d'utiliser un seul fichier de symboles.  Pour couvrir "
 
10406
"souvent peu efficace d'utiliser un seul fichier de symboles. Pour couvrir "
10421
10407
"ces cas, une directive d'inclusion peut devenir utile dans certains cas."
10422
10408
 
10423
10409
#. type: Plain text
10446
10432
#. type: Plain text
10447
10433
#: dpkg-gensymbols.1:340
10448
10434
msgid "(tag|...|tagN)#include \"file-to-include\""
10449
 
msgstr "(etiquette|...|etiquetteN)#include \"fichier_à_inclure\""
 
10435
msgstr "(étiquette|...|étiquetteN)#include \"fichier_à_inclure\""
10450
10436
 
10451
10437
#. type: Plain text
10452
10438
#: dpkg-gensymbols.1:345
10490
10476
"Les fichiers de symboles sont lus ligne par ligne et les directives "
10491
10477
"d'inclusion sont traitées dès qu'elles sont trouvées. En conséquence, le "
10492
10478
"contenu du fichier d'inclusion peut remplacer une définition qui précède "
10493
 
"l'inclusion at que ce qui suit l'inclusion peut remplacer une définition "
 
10479
"l'inclusion et que ce qui suit l'inclusion peut remplacer une définition "
10494
10480
"qu'elle ajoutait. Tout symbole (ou même une autre directive d'inclusion) "
10495
 
"dans le fichier inclus pet définir des étiquettes supplémentaires ou "
 
10481
"dans le fichier inclus peut définir des étiquettes supplémentaires ou "
10496
10482
"remplacer les valeurs d'étiquettes héritées, dans sa définition "
10497
 
"d'étiquettes.. Cependant, pour un symbole donné, il n'existe pas de méthode "
 
10483
"d'étiquettes. Cependant, pour un symbole donné, il n'existe pas de méthode "
10498
10484
"permettant de remplacer une de ses étiquettes héritées."
10499
10485
 
10500
10486
#. type: Plain text
10529
10515
#. type: Plain text
10530
10516
#: dpkg-gensymbols.1:370
10531
10517
msgid "A well-maintained library has the following features:"
10532
 
msgstr "une bibliothèque bien maintenue offre les possibilités suivantes :"
 
10518
msgstr "Une bibliothèque bien maintenue offre les possibilités suivantes :"
10533
10519
 
10534
10520
#. type: Plain text
10535
10521
#: dpkg-gensymbols.1:374
10538
10524
"are added) and changes in incompatible ways only when the SONAME changes;"
10539
10525
msgstr ""
10540
10526
"son interface de programmation (API) est stable (les symboles publics ne "
10541
 
"sont jamais supprimés et les changement ne concernant que des ajouts de "
10542
 
"nouveaux symboles publics) et les modifications provoquant un "
 
10527
"sont jamais supprimés et les changements ne concernent que des ajouts de "
 
10528
"nouveaux symboles publics) et les modifications provoquant une "
10543
10529
"incompatibilité doivent être combinés avec un changement de SONAME ;"
10544
10530
 
10545
10531
#. type: Plain text
10549
10535
"changes and API extension;"
10550
10536
msgstr ""
10551
10537
"idéalement, elle utilise le versionnement des symboles pour garantir la "
10552
 
"stabilité de interface applicative binaire (ABI) malgré ses modifications "
 
10538
"stabilité de l'interface applicative binaire (ABI) malgré ses modifications "
10553
10539
"internes et l'extension de son API ;"
10554
10540
 
10555
10541
#. type: Plain text
10576
10562
"disparaître. Cependant, il est plus difficile de contrôler la présence "
10577
10563
"d'éventuelles modifications d'API ou ABI. En conséquence, le responsable "
10578
10564
"doit contrôler soigneusement le journal des modifications amont, à la "
10579
 
"recherche de cas où une saine gestion des bibliothèque put avoir été omise. "
10580
 
"Si des problèmes potentiels sont découverts, l'auteur amont doit être averti"
10581
 
"(e) car une correction en amont est meilleure qu'un travail spécifique au "
10582
 
"paquet Debian."
 
10565
"recherche de cas où une saine gestion des bibliothèques peut avoir été "
 
10566
"omise. Si des problèmes potentiels sont découverts, l'auteur amont doit être "
 
10567
"averti(e) car une correction en amont est meilleure qu'un travail spécifique "
 
10568
"au paquet Debian."
10583
10569
 
10584
10570
#. type: Plain text
10585
10571
#: dpkg-gensymbols.1:392
10714
10700
msgstr ""
10715
10701
"Définit les contrôles à effectuer lors de la comparaison des symboles créés "
10716
10702
"en utilisant le fichier de modèle comme point de départ. Le niveau par "
10717
 
"défaut est 1. Plus le niveau est augmenté, plus le nombre de contrôle "
 
10703
"défaut est 1. Plus le niveau est augmenté, plus le nombre de contrôles "
10718
10704
"effectués est important. Chaque niveau de contrôle  comporte les contrôles "
10719
10705
"effectués pour les niveaux inférieurs. Le niveau 0 n'échoue jamais. Le "
10720
10706
"niveau 1 échoue si certains symboles ont disparu. Le niveau 2 échoue si de "
10786
10772
"as comments. Furthermore in template mode, pattern symbols are followed by "
10787
10773
"comments listing real symbols that have matched the pattern."
10788
10774
msgstr ""
10789
 
"Active le mode verbeux. Le fichier de symboles créé contiendra les symbols "
 
10775
"Active le mode verbeux. Le fichier de symboles créé contiendra les symboles "
10790
10776
"dépréciés sous forme de commentaires. De plus, en mode modèle, les motifs de "
10791
10777
"symboles seront suivis de commentaires affichant les symboles réels qui "
10792
10778
"correspondent au motif."
10953
10939
"All of this is implemented by putting the following shell snippet in the "
10954
10940
"B<preinst>, B<postinst> and B<postrm> maintainer scripts:"
10955
10941
msgstr ""
10956
 
"L'ensemble de ces pré-requis est mis en oeuvre en utilisant les commandes "
 
10942
"L'ensemble de ces pré-requis est mis en œuvre en utilisant les commandes "
10957
10943
"shell suivantes dans les scripts B<preinst>, B<postinst> et B<postrm> :"
10958
10944
 
10959
10945
#. type: Plain text
10985
10971
"previous version B<1.0-1> as B<1.0-1local1>."
10986
10972
msgstr ""
10987
10973
"I<dernière-version> indique la dernière version du paquet dont la mise à "
10988
 
"jour doit provoquer la suppression. Il est important de calculer I<version-"
10989
 
"précédente> correctement afin de supprimer les fichiers de configuration "
10990
 
"même si le paquet a été reconstruit en utilisant un numéro local de version. "
10991
 
"Par exemple, pour un fichier de configuration supprimé dans la version "
10992
 
"B<2.0-1> d'un paquet, I<dernière-version> doit être B<2.0-1~>. Cela "
10993
 
"provoquera la suppression du paquet même si la version précédente B<1.0-1> a "
10994
 
"été reconstruite avec B<1.0-1local1> comme numéro de version."
 
10974
"jour doit provoquer la suppression. Il est important de calculer I<dernière-"
 
10975
"version> correctement afin de supprimer les fichiers de configuration même "
 
10976
"si le paquet a été reconstruit en utilisant un numéro local de version. Par "
 
10977
"exemple, pour un fichier de configuration supprimé dans la version B<2.0-1> "
 
10978
"d'un paquet, I<dernière-version> doit être B<2.0-1~>. Cela provoquera la "
 
10979
"suppression du paquet même si la version précédente B<1.0-1> a été "
 
10980
"reconstruite avec B<1.0-1local1> comme numéro de version."
10995
10981
 
10996
10982
#. type: Plain text
10997
10983
#: dpkg-maintscript-helper.1:90
11038
11024
"original conffile. During purge, the B<postrm> will also delete the B<.dpkg-"
11039
11025
"bak> file kept up to now."
11040
11026
msgstr ""
11041
 
"Détails de la mise en oeuvre actuelle : dans le script B<preinst>, il est "
 
11027
"Détails de la mise en œuvre actuelle : dans le script B<preinst>, il est "
11042
11028
"vérifié si le fichier de configuration a été modifié. Celui-ci est alors "
11043
11029
"renommé, soit en I<fichier-de-configuration>B<.dpkg-remove> s'il n'a pas été "
11044
11030
"modifié, soit en I<fichier-de-configuration>B<.dpkg-backup> s'il l'a été. "
11068
11054
"Si un fichier de configuration est déplacé à un autre endroit, il est "
11069
11055
"nécessaire de garantir la préservation des modifications locales. À première "
11070
11056
"vue, cela peut sembler être une simple modification dans le script "
11071
 
"B<preinst>, mais cela risque de résultat dans une demande, par dpkg, "
 
11057
"B<preinst>, mais cela risque de résulter en une demande, par dpkg, "
11072
11058
"d'approbation de modifications locales qui n'existent pas réellement."
11073
11059
 
11074
11060
#. type: Plain text
11077
11063
"Graceful renaming can be implemented by putting the following shell snippet "
11078
11064
"in the B<preinst>, B<postinst> and B<postrm> maintainer scripts:"
11079
11065
msgstr ""
11080
 
"Un renommage élégant peut être mis en oeuvre avec les extraits shell qui "
 
11066
"Un renommage élégant peut être mis en œuvre avec les extraits shell qui "
11081
11067
"suivent, dans les scripts B<preinst>, B<postinst> et B<postrm>."
11082
11068
 
11083
11069
#. type: Plain text
11111
11097
"I<dernière-version> indique la dernière version du paquet pour laquelle la "
11112
11098
"mise à jour doit provoquer le renommage du fichier de configuration (voir "
11113
11099
"les notes de B<rm_conffile> précédemment pour choisir la valeur adaptée). Si "
11114
 
"ce paramètre est vide ou est omis, l'opération sera tentée à chaque mise à "
11115
 
"jour (il est toutefois plus sûr d'indiquer la version afin que l'opération "
11116
 
"n'ait lieu qu'une fois)."
 
11100
"ce paramètre est vide ou omis, l'opération sera tentée à chaque mise à jour "
 
11101
"(il est toutefois plus sûr d'indiquer la version afin que l'opération n'ait "
 
11102
"lieu qu'une fois)."
11117
11103
 
11118
11104
#. type: Plain text
11119
11105
#: dpkg-maintscript-helper.1:143
11126
11112
"B<postrm> renames I<old-conffile>B<.dpkg-remove> back to I<old-conffile> if "
11127
11113
"required."
11128
11114
msgstr ""
11129
 
"Détails de la mise en oeuvre actuelle : dans le script B<preinst>, il est "
 
11115
"Détails de la mise en œuvre actuelle : dans le script B<preinst>, il est "
11130
11116
"vérifié si le fichier de configuration a été modifié. Celui-ci est alors "
11131
11117
"soit laissé en place s'il a été modifié, soit renommé en I<ancien-fichier>B<."
11132
 
"dpkg-remove> s'il ne l'a pas été. Lors de la configurations, le script "
 
11118
"dpkg-remove> s'il ne l'a pas été. Lors de la configuration, le script "
11133
11119
"B<postinst> supprime I<ancien-fichier>B<.dpkg-remove> et renomme I<ancien-"
11134
 
"fichier> and I<nouveau-fichier> si I<ancien-fichier> existe toujours Si la "
 
11120
"fichier> et I<nouveau-fichier> si I<ancien-fichier> existe toujours. Si la "
11135
11121
"mise à jour ou l'installation sont interrompues, le script B<postrm> renomme "
11136
11122
"I<ancien-fichier>B<.dpkg-remove> en I<ancien-fichier> si c'est indispensable."
11137
11123
 
11236
11222
"ordre (par numéro de version décroissant). Si l'option B<--merge-"
11237
11223
"prereleases> est utilisée, la partie de numéro de version qui suit le "
11238
11224
"dernier caractère tilde est omise ; les versions 1.0-1~exp1 et 1.0-1exp5 "
11239
 
"sont ainsi considérées comme la même entrée.  Quand la même version est "
 
11225
"sont ainsi considérées comme la même entrée. Quand la même version est "
11240
11226
"mentionnée dans I<nouveau-a> et I<nouveau-b>, une fusion triple ligne à "
11241
 
"ligne  standard est tentée (sous réserve que le module Algorithm::Merge soit "
 
11227
"ligne standard est tentée (sous réserve que le module Algorithm::Merge soit "
11242
11228
"disponible \\[em] il est fourni par le paquet libalgorithm-merge-perl "
11243
11229
"\\[em]. Dans le cas contraire, un conflit global est créé dans le contexte "
11244
11230
"de cette entrée."
11305
11291
msgstr ""
11306
11292
"Si vous souhaitez utiliser ce programme pour fusionner des journaux de "
11307
11293
"modifications Debian dans un dépôt git, vous devez tout d'abord enregistrer "
11308
 
"un nouveau pilote de fusion dan B<.git/config> ou B<~/.gitconfig> :"
 
11294
"un nouveau pilote de fusion dans B<.git/config> ou B<~/.gitconfig> :"
11309
11295
 
11310
11296
#. type: Plain text
11311
11297
#: dpkg-mergechangelogs.1:77
11458
11444
"isn't found it will be created automatically.  B<Use this option with care.>"
11459
11445
msgstr ""
11460
11446
"On peut utiliser cette option avec l'option -s. Quand un répertoire cible "
11461
 
"n'est pas trouvé, il est créé automatiquement.  B<Utilisez cette option avec "
 
11447
"n'est pas trouvé, il est créé automatiquement. B<Utilisez cette option avec "
11462
11448
"soin.>"
11463
11449
 
11464
11450
#. type: TP
11680
11666
"The highest urgency of all included entries is used, followed by the "
11681
11667
"concatenated (space-separated) comments from all the versions requested."
11682
11668
msgstr ""
11683
 
"L'urgence la plus élevée de toutes les entrées incluses est utilisé, suivie "
 
11669
"L'urgence la plus élevée de toutes les entrées incluses est utilisée, suivie "
11684
11670
"par les commentaires concaténés et séparés par une espace pour toutes les "
11685
11671
"versions demandées."
11686
11672
 
11892
11878
"Si une telle ligne existe, B<dpkg-parsechangelog> recherchera l'analyseur "
11893
11879
"sous les noms B</usr/lib/dpkg/parsechangelog/>I<autreformat> ou B</usr/local/"
11894
11880
"lib/dpkg/parsechangelog/>I<autreformat> ; si aucun de ces fichiers n'est "
11895
 
"présent et exécutable, c'est une condition d'erreur. Le  format de journaux "
 
11881
"présent et exécutable, c'est une condition d'erreur. Le format de journaux "
11896
11882
"des modifications par défaut est B<debian> et un analyseur pour ce format "
11897
11883
"est fourni par défaut."
11898
11884
 
11920
11906
msgstr ""
11921
11907
"Si le format du journal des modifications analysé laisse toujours ou presque "
11922
11908
"une ligne blanche entre chaque changement, ces lignes blanches devraient "
11923
 
"être retirée, afin de rendre l'affichage de sortie plus compact."
 
11909
"être retirées, afin de rendre l'affichage de sortie plus compact."
11924
11910
 
11925
11911
#. type: Plain text
11926
11912
#: dpkg-parsechangelog.1:168
12025
12011
"from performing filename expansion. For example this will list all package "
12026
12012
"names starting with ``libc6'':"
12027
12013
msgstr ""
12028
 
"Affiche les paquets correspondants au motif donné. Si aucun I<nom-paquet-"
 
12014
"Affiche les paquets correspondant au motif donné. Si aucun I<nom-paquet-"
12029
12015
"motif> n'est indiqué, affiche tous les paquets de I</var/lib/dpkg/status>, "
12030
 
"sauf ceux qui ne sont pas installés (c'est à dire ceux qui ont été "
 
12016
"sauf ceux qui ne sont pas installés (c'est-à-dire ceux qui ont été "
12031
12017
"précédemment purgés). Les métacaractères ordinaires de l'interpréteur de "
12032
12018
"commandes sont autorisés dans I<nom-paquet-motif>. Il faudra sans doute "
12033
12019
"mettre I<nom-paquet-motif> entre apostrophes pour éviter l'expansion des "
12088
12074
"  t = Triggers-pending\n"
12089
12075
"  i = Installed\n"
12090
12076
msgstr ""
12091
 
"  n = Non installé (Not-installed\n"
12092
 
")  c = Fichiers de configuration (Config-files)\n"
 
12077
"  n = Non installé (Not-installed)\n"
 
12078
"  c = Fichiers de configuration (Config-files)\n"
12093
12079
"  H = Semi-installé (Half-installed)\n"
12094
12080
"  U = Décompressé (Unpacked)\n"
12095
12081
"  F = Semi-configuré (Half-configured)\n"
12157
12143
"utilisant l'option B<--showformat>. Le format de sortie par défaut est le "
12158
12144
"suivant : une ligne pour chaque paquet, avec le nom (éventuellement complété "
12159
12145
"par l'identifiant d'architecture pour les paquets I<Multi-Arch> B<same>) et "
12160
 
"la version installée, séparé par une tabulation."
 
12146
"la version installée, séparés par une tabulation."
12161
12147
 
12162
12148
#. type: TP
12163
12149
#: dpkg-query.1:96
12195
12181
"listed."
12196
12182
msgstr ""
12197
12183
"Affiche la liste des fichiers du I<nom-paquet> installés sur le système. "
12198
 
"lorsque plusieurs I<nom-paquet> sont indiqués, les différentes listes de "
 
12184
"Lorsque plusieurs I<nom-paquet> sont indiqués, les différentes listes de "
12199
12185
"fichiers sont séparées par une ligne vide et elles sont fournies dans "
12200
12186
"l'ordre de la liste de paramètres. Il faut remarquer cependant que les "
12201
12187
"fichiers créés par les scripts d'installation propres aux paquets ne sont "
12215
12201
msgstr ""
12216
12202
"Affiche les fichiers de contrôle installés sur le système à partir de I<nom-"
12217
12203
"de-paquet>. Ceux-ci peuvent être utilisés en paramètres d'entrée de B<--"
12218
 
"control-show>.  "
 
12204
"control-show>."
12219
12205
 
12220
12206
#. type: TP
12221
12207
#: dpkg-query.1:113
12288
12274
msgstr ""
12289
12275
"Affiche les détails relatifs à I<nom-paquet>, tels que présents dans I</var/"
12290
12276
"lib/dpkg/available>. Si des I<nom-paquet> multiples sont indiqués, les "
12291
 
"entrées I<available> correspondants seront séparées par des lignes vides et "
 
12277
"entrées I<available> correspondantes seront séparées par des lignes vides et "
12292
12278
"apparaîtront dans l'ordre de la liste de paramètres."
12293
12279
 
12294
12280
#. type: Plain text
12349
12335
"$>\\(rq."
12350
12336
msgstr ""
12351
12337
"\\(lqB<\\e>\\(rq avant un caractère supprime la signification du caractère "
12352
 
"qui suit. C'est utile pour les caractères \\(lqB<\\e>\\(rq and \\(lqB<$>"
12353
 
"\\(rq."
 
12338
"qui suit. C'est utile pour les caractères \\(lqB<\\e>\\(rq et \\(lqB<$>\\(rq."
12354
12339
 
12355
12340
#. type: Plain text
12356
12341
#: dpkg-query.1:181
12598
12583
"B<Note :> Pour pouvoir accéder avec B<apt> au fichier Packages créé, il "
12599
12584
"faudra sans doute le compresser avec B<bzip2>(1) (qui crée un fichier "
12600
12585
"Packages.bz2) ou B<gzip>(1) (qui crée un fichier Packages.gz). apt ignore "
12601
 
"les fichiers Packages non compressés, sauf pour des sources locales (cad "
 
12586
"les fichiers Packages non compressés, sauf pour des sources locales (c.-à-d. "
12602
12587
"B<file://>)."
12603
12588
 
12604
12589
#. type: Plain text
12712
12697
"access method of dselect."
12713
12698
msgstr ""
12714
12699
"Ajoute un champ X-Medium qui contient la valeur I<id-chaîne>. Ce champ est "
12715
 
"obligatoire si vous voulez créer des fichiers B<Packages.cd> files destinés "
12716
 
"à être utilisés avec la méthode multicd de dselect."
 
12700
"obligatoire si vous voulez créer des fichiers B<Packages.cd> destinés à être "
 
12701
"utilisés avec la méthode multicd de dselect."
12717
12702
 
12718
12703
#. type: SH
12719
 
#: dpkg-scanpackages.1:106 update-alternatives.8:465
 
12704
#: dpkg-scanpackages.1:106 update-alternatives.8:475
12720
12705
#, no-wrap
12721
12706
msgid "DIAGNOSTICS"
12722
12707
msgstr "DIAGNOSTICS"
12794
12779
"format de ce fichier. \\s-1Note :\\s0 S comme le fichier override est indexé "
12795
12780
"par paquet binaire et non pas par paquet source, cela pose un léger "
12796
12781
"problème. L'implémentation actuelle utilise la priorité la plus élevée des "
12797
 
"paquets produit par un fichier I<.dsc> comme priorité du paquet source, et "
 
12782
"paquets produits par un fichier I<.dsc> comme priorité du paquet source, et "
12798
12783
"l'entrée du fichier override du premier paquet binaire listé dans le fichier "
12799
12784
"I<.dsc> pour modifier l'information sur le responsable. Ceci pourra changer."
12800
12785
 
12936
12921
"use), then use B<dpkg -S >I<library-file> to lookup the package providing "
12937
12922
"the library."
12938
12923
msgstr ""
12939
 
"B<dpkg-shlibdeps> a deux sources possibles pour crééer les informations "
 
12924
"B<dpkg-shlibdeps> a deux sources possibles pour créer les informations "
12940
12925
"concernant les dépendances. Soit les fichiers I<symbols>, soit les fichiers "
12941
12926
"I<shlibs>. Pour chaque fichier binaire qu'il analyse, B<dpkg-shlibdeps> "
12942
12927
"recherche la liste des bibliothèques partagées qui lui sont liées. Puis, "
13127
13112
"package's build tree. The shlibs file in that build tree takes precedence "
13128
13113
"over shlibs files from other binary packages."
13129
13114
msgstr ""
13130
 
"Information sur la bibliothèque partagée généré par le processus actuel de "
 
13115
"Information sur la bibliothèque partagée générée par le processus actuel de "
13131
13116
"construction qui invoque aussi B<dpkg-shlibdeps>. Il n'est utilisé que si la "
13132
13117
"bibliothèque se trouve dans l'arbre de construction du paquet. Le fichier "
13133
13118
"shlibs qui construit l'arbre a priorité sur les fichiers shlibs des autres "
13471
13456
"that case, the library is broken and needs to be fixed."
13472
13457
msgstr ""
13473
13458
"Le symbole indiqué n'a pas été trouvé dans les bilbiohtèques liées avec le "
13474
 
"fichier binaire. Le I<binaire> es très probablement un greffon (plugin) et "
 
13459
"fichier binaire. Le I<binaire> est très probablement un greffon (plugin) et "
13475
13460
"le symbole est probablement fourni par le programme qui charge ce greffon. "
13476
 
"En théori, un greffon n'a pas de « SONAME » mais ce binaire en possède un et "
13477
 
"n'a pas pu être identifié en tant que tel. Cependant, le fait que le binaire "
13478
 
"soit stocké dans un répertoire non public est une indication forte qu'il ne "
13479
 
"s'agit pas d'une bibliothèque partagée normale. Si le binaire est vraiment "
13480
 
"un greffon, vous pouvez ignorer cet avertissement. Il existe cependant une "
13481
 
"possibilité qu'il s'agisse d'un vrai binaire et que les programmes avec "
13482
 
"lequel il est lié utilisent un RPATH afin que le chargeur dynamique le "
13483
 
"trouve. Dans ce cas, la bibliothèque est incorrecte et doit être corrigée."
 
13461
"En théorie, un greffon n'a pas de « SONAME » mais ce binaire en possède un "
 
13462
"et n'a pas pu être identifié en tant que tel. Cependant, le fait que le "
 
13463
"binaire soit stocké dans un répertoire non public est une indication forte "
 
13464
"qu'il ne s'agit pas d'une bibliothèque partagée normale. Si le binaire est "
 
13465
"vraiment un greffon, vous pouvez ignorer cet avertissement. Il existe "
 
13466
"cependant une possibilité qu'il s'agisse d'un vrai binaire et que les "
 
13467
"programmes avec lequel il est lié utilisent un RPATH afin que le chargeur "
 
13468
"dynamique le trouve. Dans ce cas, la bibliothèque est incorrecte et doit "
 
13469
"être corrigée."
13484
13470
 
13485
13471
#. type: TP
13486
13472
#: dpkg-shlibdeps.1:270
13505
13491
#: dpkg-shlibdeps.1:276
13506
13492
#, no-wrap
13507
13493
msgid "B<package could avoid a useless dependency if >I<binaries>B< were not linked against >I<library>B< (they uses none of the library's symbols)>"
13508
 
msgstr "B<paquet pourrait éviter une dépendance inutile si >I<les binaires>B< n'étaient pas lié avec >I<bibliothèque>B< (ils ne font usage d'aucun de ses symboles)>"
 
13494
msgstr "B<paquet pourrait éviter une dépendance inutile si >I<les binaires>B< n'étaient pas liés avec >I<bibliothèque>B< (ils ne font usage d'aucun de ses symboles)>"
13509
13495
 
13510
13496
#. type: Plain text
13511
13497
#: dpkg-shlibdeps.1:279
13586
13572
"d'environnement LD_LIBRARY_PATH, et les répertoires publics standard (/lib, /"
13587
13573
"usr/lib, /lib32, /usr/lib32, /lib64, /usr/lib64). Ensuite, il vérifie les "
13588
13574
"répertoires qui sont dans l'arbre de construction du paquet binaire en cours "
13589
 
"d'analyse, dans l'arbre de construction du paquets indiqué avec l'option de "
 
13575
"d'analyse, dans l'arbre de construction du paquet indiqué avec l'option de "
13590
13576
"ligne de commande -S, dans les autres arbres de paquets qui contiennent des "
13591
13577
"fichiers DEBIAN/shlibs ou un DEBIAN/symbols et enfin dans le répertoire "
13592
13578
"racine. Si la bibliothèque n'est pas trouvée dans l'un de ces répertoires, "
13612
13598
#: dpkg-shlibdeps.1:315
13613
13599
#, no-wrap
13614
13600
msgid "B<no dependency information found for >I<library-file>B< (used by >I<binary>B<).>"
13615
 
msgstr "B<aucune information de dépendance trouvé pour> I<la bibliothèque> B<(utilisée par le> I<binaire>B<).>"
 
13601
msgstr "B<aucune information de dépendance trouvée pour> I<la bibliothèque> B<(utilisée par le> I<binaire>B<).>"
13616
13602
 
13617
13603
#. type: Plain text
13618
13604
#: dpkg-shlibdeps.1:328
13667
13653
"might be useful if you don't understand why it's giving you this error."
13668
13654
msgstr ""
13669
13655
"L'appel de B<dpkg-shlibdeps> en mode verbeux (-v) fournira beaucoup plus "
13670
 
"informations sur l'endroit où il a essayé de trouver l'information sur les "
 
13656
"d'informations sur l'endroit où il a essayé de trouver l'information sur les "
13671
13657
"dépendances. Ceci peut être utile si vous ne comprenez pas pourquoi vous "
13672
13658
"obtenez cette erreur."
13673
13659
 
13695
13681
#. type: Plain text
13696
13682
#: dpkg-source.1:34
13697
13683
msgid "B<dpkg-source> packs and unpacks Debian source archives."
13698
 
msgstr "B<dpkg-source> empaquete ou dépaquete une archive source Debian."
 
13684
msgstr "B<dpkg-source> empaquette ou dépaquette une archive source Debian."
13699
13685
 
13700
13686
#. type: Plain text
13701
13687
#: dpkg-source.1:38
13726
13712
msgstr ""
13727
13713
"Cette option sert à extraire un paquet source. On doit donner un seul "
13728
13714
"argument sans option : le nom du fichier de contrôle des sources Debian (B<."
13729
 
"dsc>).  Un deuxième argument sans option peut être donné pour indiquer le "
 
13715
"dsc>). Un deuxième argument sans option peut être donné pour indiquer le "
13730
13716
"répertoire où extraire le paquet source, cela ne doit pas exister. Quand "
13731
13717
"aucun répertoire n'est indiqué, le paquet source est extrait dans un "
13732
13718
"répertoire I<source>-I<version> du répertoire courant."
13870
13856
"formats implement something in this hook, and those that do usually use it "
13871
13857
"to undo what B<--before-build> has done."
13872
13858
msgstr ""
13873
 
"Exécute le point d'entrée correspondant du format de paquet source.Ce point "
 
13859
"Exécute le point d'entrée correspondant du format de paquet source. Ce point "
13874
13860
"d'entrée doit être utilisé après toute construction du paquet (B<dpkg-"
13875
13861
"buildpackage> l'utilise en dernier). Il doit être autonome et doit pouvoir "
13876
 
"être lancée plusieurs fois. Tous les formats source ne mettent pas en oeuvre "
 
13862
"être lancé plusieurs fois. Tous les formats source ne mettent pas en œuvre "
13877
13863
"ce branchement et ceux qui le font s'en servent pour défaire ce qui a été "
13878
13864
"fait par B<--before-build>."
13879
13865
 
14039
14025
"par exemple, si vous maintenez un source avec un système de contrôle de "
14040
14026
"révision et que voulez construire un paquet source sans inclure des fichiers "
14041
14027
"et répertoires additionnels qu'il contient généralement (par exemple CVS/, ."
14042
 
"cvsignore, .svn/). L'expression rationnelle par défaut  est déjà très "
 
14028
"cvsignore, .svn/). L'expression rationnelle par défaut est déjà très "
14043
14029
"exhaustive, mais si avez besoin de la remplacer, veuillez noter que par "
14044
14030
"défaut, il sait vérifier n'importe quelle partie d'un chemin, donc si vous "
14045
14031
"voulez trouver le début d'un nom de fichier ou des noms de fichiers "
14062
14048
"automatic patch generation."
14063
14049
msgstr ""
14064
14050
"L'expression rationnelle Perl indiquée complétera la valeur par défaut que "
14065
 
"B<--diff-ignore> et sa valeur courante (si définie).  Cela est effectué en "
 
14051
"B<--diff-ignore> et sa valeur courante (si définie). Cela est effectué en "
14066
14052
"concaténant \"B<|>I<expr.rat.> à la valeur existante. Cette option est "
14067
 
"pratique das B<debian/source/options> pour exclure certains fichiers auto-"
 
14053
"pratique dans B<debian/source/options> pour exclure certains fichiers auto-"
14068
14054
"créés de la création automatique de correctifs."
14069
14055
 
14070
14056
#. type: TP
14197
14183
msgstr ""
14198
14184
"Si vous ne savez pas quel format source utiliser, il est conseillé de "
14199
14185
"choisir soit « 3.0 (quilt)\" soit \"3.0 (native)\". Voir http://wiki.debian."
14200
 
"org/Projects/DebSrc3.0 pour plus d'informations sur la mise en oeuvre de ces "
 
14186
"org/Projects/DebSrc3.0 pour plus d'informations sur la mise en œuvre de ces "
14201
14187
"formats dans Debian."
14202
14188
 
14203
14189
#. type: SS
14236
14222
msgstr ""
14237
14223
"Extraire un paquet natif revient à une simple extraction de l'archive TAR "
14238
14224
"dans le répertoire cible. L'extraction d'un paquet non-natif consiste au "
14239
 
"dépaquetage du B<.orig.tar.gz> puis l'application des correctifs contenues "
 
14225
"dépaquetage du B<.orig.tar.gz> puis l'application des correctifs contenus "
14240
14226
"dans le B<.diff.gz>. La date de tous les fichiers correctifs est celle du "
14241
14227
"moment où a eu lieu l'extraction depuis le paquet source (cela évite les "
14242
14228
"heures fausses menant à des problèmes lorsque des fichiers générés "
14243
14229
"automatiquement sont modifiés). Le diff peut créer de nouveaux fichiers "
14244
14230
"(tout le répertoire debian est créé de cette façon) mais ne peut pas "
14245
 
"supprimer de fichiers (les fichiers vides seront laissé là)."
 
14231
"supprimer de fichiers (les fichiers vides seront laissés là)."
14246
14232
 
14247
14233
#. type: Plain text
14248
14234
#: dpkg-source.1:275 dpkg-source.1:464 dpkg-source.1:632 dpkg-source.1:665
14556
14542
"stored in a patch named B<zz_debian-diff-auto>."
14557
14543
msgstr ""
14558
14544
"Lors de la construction d'un nouveau paquet source, toute modification "
14559
 
"apportée à la source amont est enregistré dans un correctif nommé "
 
14545
"apportée à la source amont est enregistrée dans un correctif nommé "
14560
14546
"B<zz_debian-diff-auto>."
14561
14547
 
14562
14548
#. type: SS
14637
14623
msgstr ""
14638
14624
"Toutes les modifications figurant dans B<debian/patches/debian.series> ou "
14639
14625
"B<debian/patches/series> sont alors appliquées. Si l'ancien fichier est "
14640
 
"utilisé et qu'il n'y a pas de plus récent (ou que c'est un lien symbolique), "
14641
 
"alors celui-ci est remplacé par un lien symbolique vers l'ancien. Cette "
14642
 
"disposition vise à simplifier l'utilisation de « quilt » pour gérer "
14643
 
"l'ensemble des patches. Notez toutefois que si B<dpkg-source> analyse "
14644
 
"correctement une série de fichiers avec les options utilisées pour "
 
14626
"utilisé et qu'il n'y en a pas de plus récent (ou que c'est un lien "
 
14627
"symbolique), alors celui-ci est remplacé par un lien symbolique vers "
 
14628
"l'ancien. Cette disposition vise à simplifier l'utilisation de « quilt » "
 
14629
"pour gérer l'ensemble des patches. Notez toutefois que si B<dpkg-source> "
 
14630
"analyse correctement une série de fichiers avec les options utilisées pour "
14645
14631
"l'application du correctif (stockées sur chaque ligne après le nom du patch "
14646
 
"et d'un ou plusieurs espaces), il n'ignore pas cesoptions et s'attendra "
14647
 
"toujours que les correctifs puissent être appliqués avec l'option B<-p1> de "
14648
 
"B<patch>. Il va donc émettre un avertissement lorsqu'il rencontre ces "
14649
 
"options, et la construction est susceptible d'échouer."
 
14632
"et d'un ou plusieurs espaces), il n'ignore pas ces options et s'attendra "
 
14633
"toujours à ce que les correctifs puissent être appliqués avec l'option B<-"
 
14634
"p1> de B<patch>. Il va donc émettre un avertissement lorsqu'il rencontrera "
 
14635
"ces options, et la construction est susceptible d'échouer."
14650
14636
 
14651
14637
#. type: Plain text
14652
14638
#: dpkg-source.1:457
14753
14739
msgstr ""
14754
14740
"Note : B<dpkg-source> B<--before-build> (et B<-b>) prendra soin d'appliquer "
14755
14741
"les corrections indiquées dans le fichier series afin q'un paquet soit "
14756
 
"toujours consutruit avec toutes les corrections appliquées. Pour effectuer "
 
14742
"toujours construit avec toutes les corrections appliquées. Pour effectuer "
14757
14743
"cette détection, il recherche la liste des correctifs non appliqués (ils "
14758
14744
"sont mentionnés dans le fichier B<series> mais pas dans B<.pc/applied-"
14759
14745
"patches>) et si le premier de cette liste peut être appliqué dans erreur, il "
14814
14800
"would do)."
14815
14801
msgstr ""
14816
14802
"Si la création de correctif détecte des fichiers binaires modifiés, ils "
14817
 
"seront ajoutés automatiquement à B<debian/source/include-binaries> afin  de "
14818
 
"pouvoir êtr einclus dans l'archive debian (de façon analogue à ce que ferait "
 
14803
"seront ajoutés automatiquement à B<debian/source/include-binaries> afin de "
 
14804
"pouvoir être inclus dans l'archive debian (de façon analogue à ce que ferait "
14819
14805
"B<dpkg-source --include-binaries -b>)."
14820
14806
 
14821
14807
#. type: Plain text
14971
14957
"Par défaut, dpkg-source retire automatiquement les correctifs dans le point "
14972
14958
"d'entrée B<--after-build> s'ils ont été appliqués pendant B<--before-build>. "
14973
14959
"Ces options permettent de désactiver ou activer unilatéralement ce retrait "
14974
 
"des correctifs. Elles ne sont pas permises dans  B<debian/source/local-"
 
14960
"des correctifs. Elles ne sont pas permises dans B<debian/source/local-"
14975
14961
"options> afin que tous les paquets source créés aient le même comportement "
14976
14962
"par défaut."
14977
14963
 
15134
15120
"default, all branches and tags in the repository are included in the bundle."
15135
15121
msgstr ""
15136
15122
"B<git-bundle>(1) permet de créer un ensemble à partir du dépôt git. Par "
15137
 
"défaut, toutes les branches et étiquettes du dépôt sont inclus dans cet "
 
15123
"défaut, toutes les branches et étiquettes du dépôt sont incluses dans cet "
15138
15124
"ensemble."
15139
15125
 
15140
15126
#. type: TP
15156
15142
msgstr ""
15157
15143
"Permet d'indiquer une référence git à inclure dans l'ensemble git. "
15158
15144
"L'utilisation de cette option désactive le comportement par défaut qui est "
15159
 
"d'inclure toutes les branches et étiquettes. Cette option peut-être  "
 
15145
"d'inclure toutes les branches et étiquettes. Cette option peut être  "
15160
15146
"utilisée plusieurs fois. Le paramètre I<réf> peut être le nom d'une branche "
15161
15147
"ou une étiquette à inclure. Il peut également être tout paramètre que l'on "
15162
 
"peut passer à B<git-rev-list>(1). Par exemple, pour n'inclure que la  "
 
15148
"peut passer à B<git-rev-list>(1). Par exemple, pour n'inclure que la branche "
15163
15149
"« master », on peut utiliser --git-ref=master. Pour inclure toutes les "
15164
15150
"étiquettes et toutes les branches, sauf la branche privée, on peut utiliser -"
15165
15151
"git-ref=--all -- git-ref=^private."
15275
15261
msgstr ""
15276
15262
"Lors de l'utilisation du format source « 1.0 », il est déconseillé de "
15277
15263
"modifier directement les fichiers amont car les modifications restent alors "
15278
 
"cachées et souvent non documentées dans le fichier diff.gz. AU contraire, il "
 
15264
"cachées et souvent non documentées dans le fichier diff.gz. Au contraire, il "
15279
15265
"est conseillé de conserver les modifications sous forme de correctifs dans "
15280
15266
"le répertoire debian et de les appliquer au moment de la construction. Pour "
15281
15267
"éviter ces opérations plus complexes, vous pouvez également choisir le "
15508
15494
"first \"#\" preceded by one or more spaces (which marks the start of a "
15509
15495
"comment up to the end of line)."
15510
15496
msgstr ""
15511
 
"Ce fichier comporte la liste de toutes les corrections qui ont été "
15512
 
"appliquées (dans l'ordre indiqué) aux sources amont. Les espaces situés "
15513
 
"avant et après les noms sont ignorés. Les lignes commençant par « # » sont "
15514
 
"des commentaires et sont ignorées, ainsi que les lignes vides. Les autres "
15515
 
"lignes débutent par le nom du fichier de correction (relatif au répertoire "
15516
 
"B<debian/patches/>) qui se termine au premier espace ou à la fin de la "
15517
 
"ligne. Des options facultatives de quilt peuvent être placées jusqu'à la fin "
15518
 
"de la ligne ou jusqu'au premier caractère « # » précédé par un ou plusieurs "
15519
 
"espaces (qui indique un commentaire qui se poursuit jusqu'à la fin de la "
15520
 
"ligne)."
 
15497
"Ce fichier comporte la liste de toutes les corrections qui ont été appliqués "
 
15498
"(dans l'ordre indiqué) aux sources amont. Les espaces situés avant et après "
 
15499
"les noms sont ignorés. Les lignes commençant par « # » sont des commentaires "
 
15500
"et sont ignorées, ainsi que les lignes vides. Les autres lignes débutent par "
 
15501
"le nom du fichier de correction (relatif au répertoire B<debian/patches/>) "
 
15502
"qui se termine au premier espace ou à la fin de la ligne. Des options "
 
15503
"facultatives de quilt peuvent être placées jusqu'à la fin de la ligne ou "
 
15504
"jusqu'au premier caractère « # » précédé par un ou plusieurs espaces (qui "
 
15505
"indique un commentaire qui se poursuit jusqu'à la fin de la ligne)."
15521
15506
 
15522
15507
#. type: Plain text
15523
15508
#: dpkg-source.1:763
16472
16457
"gestion des paquets Debian. Il propose à l'écran un gestionnaire de "
16473
16458
"sélections de paquets avec la possibilité de résoudre les conflits et "
16474
16459
"dépendances. Exécuté avec les droits administrateur, il permet d'installer "
16475
 
"des paquets, les mettre à jour ou les retirer. Plusieurs méthode d'accès "
 
16460
"des paquets, les mettre à jour ou les retirer. Plusieurs méthodes d'accès "
16476
16461
"peuvent être configurées pour récupérer les informations sur les versions "
16477
16462
"des paquets disponibles et les paquets eux-mêmes dans les dépôts de paquets. "
16478
16463
"Suivant la méthode d'accès utilisée, ces dépôts peuvent être des serveurs "
16519
16504
msgstr ""
16520
16505
"Change le répertoire où les fichiers « I<status> », « I<available> » et "
16521
16506
"autres sont situés. Le répertoire par défaut est I</var/lib/dpkg> et il ne "
16522
 
"devrait pas avoir besoin de le modifier."
 
16507
"devrait pas y avoir besoin de le modifier."
16523
16508
 
16524
16509
#. type: TP
16525
16510
#: dselect.1:70
16756
16741
"with a menu of available actions if running interactively:"
16757
16742
msgstr ""
16758
16743
"Quand B<dselect> est démarré, il peut effectuer les actions suivantes, soit "
16759
 
"directement si elles sont indiquées dans la ligne de commande, soit  "
 
16744
"directement si elles sont indiquées dans la ligne de commande, soit "
16760
16745
"interactivement avec un menu d'actions possibles :"
16761
16746
 
16762
16747
#. type: SS
16812
16797
"Récupère une liste de versions de paquets disponibles depuis un dépôt de "
16813
16798
"paquets, qui a été configuré pour la méthode d'accès actuelle, puis met à "
16814
16799
"jour la base de données de dpkg. Les listes de paquets sont d'habitude "
16815
 
"fournis par les dépôts sous la forme de fichiers I<Packages> ou I<Packages."
 
16800
"fournies par les dépôts sous la forme de fichiers I<Packages> ou I<Packages."
16816
16801
"gz>. Ces fichiers peuvent être générés par les responsables des dépôts grâce "
16817
16802
"au programme B<dpkg-scanpackages>(1)."
16818
16803
 
16937
16922
msgstr ""
16938
16923
"Les détails de l'action d'installation dépendent de l'implémentation de la "
16939
16924
"méthode d'accès. L'attention et la contribution de l'utilisateur peuvent "
16940
 
"être nécessaire lors de l'installation ou du retrait des paquets. Ceci "
 
16925
"être nécessaires lors de l'installation ou du retrait des paquets. Ceci "
16941
16926
"dépend des scripts des responsables des paquets. Certains paquets utilisent "
16942
16927
"la bibliothèque B<debconf>(1), ce qui permet la mise en place "
16943
16928
"d'installations plus flexibles ou même automatisées."
17029
17014
"screens, when one pops up.  The online help screens can at any time be "
17030
17015
"invoked with the B<'?'> key."
17031
17016
msgstr ""
17032
 
"A moins que B<dselect> soit lancé en mode expert ou intermédiaire, un "
 
17017
"À moins que B<dselect> soit lancé en mode expert ou intermédiaire, un "
17033
17018
"message d'aide est d'abord affiché lorsque cette action est choisie dans le "
17034
17019
"menu. Il est B<fortement> conseillé à l'utilisateur d'étudier toutes les "
17035
17020
"informations dans ces écrans d'aide lorsqu'ils apparaissent. Les écrans "
17053
17038
msgstr ""
17054
17039
"L'écran de sélection est découpé par défaut en une moitié supérieure et une "
17055
17040
"moitié inférieure. La moitié supérieure affiche une liste de paquets. Un "
17056
 
"curseur permet de sélectionner un paquet, ou un groupe de paquet en "
 
17041
"curseur permet de sélectionner un paquet, ou un groupe de paquets en "
17057
17042
"sélectionnant le titre du groupe, si ça s'applique. La moitié inférieure de "
17058
17043
"l'écran affiche les détails du paquet sélectionné dans la moitié supérieure. "
17059
17044
"Le type de détail affiché peut varier."
17116
17101
"and packages known from the available packages database."
17117
17102
msgstr ""
17118
17103
"L'écran principal de sélection affiche une liste de tous les paquets connus "
17119
 
"par le système de gestion des paquets Debian. Ceci inclus les paquets "
 
17104
"par le système de gestion des paquets Debian. Ceci inclut les paquets "
17120
17105
"installés sur le système et les paquets connus par la base de données des "
17121
17106
"paquets disponibles."
17122
17107
 
17187
17172
" Sélection actuelle et demandée :\n"
17188
17173
"  B<*>       marqué comme étant à installer ou à mettre à jour ;\n"
17189
17174
"  B<->       marqué comme étant à retirer, en conservant la configuration ;\n"
17190
 
"  B<=>       marqué comme à conserver : le paquet ne sera pas traité ;\n"
 
17175
"  B<=>       marqué comme étant à conserver : le paquet ne sera pas traité ;\n"
17191
17176
"  B<_>       marqué comme étant à nettoyé, la configuration sera retirée également ;\n"
17192
17177
"  B<n>       nouveau paquet, n'a toujours pas été marqué.\n"
17193
17178
 
17492
17477
"revenir en arrière sur ce qui est actuellement installé sur le système, "
17493
17478
"appuyez sur la touche B<'C'>. C'est un peu comme utiliser la commande de "
17494
17479
"déblocage sur tous les paquets, mais cela offre un bouton panique plus "
17495
 
"évident pour les cas où l'utilisateur à appuyé sur B<entrer> "
 
17480
"évident pour les cas où l'utilisateur a appuyé sur B<entrer> "
17496
17481
"accidentellement."
17497
17482
 
17498
17483
#. type: Plain text
17661
17646
"démarrer le démon. Tous les processus qui correspondent recevront le signal "
17662
17647
"TERM (ou le signal indiqué par B<--signal> or B<--retry>). Pour les démons "
17663
17648
"avec des processus enfant qui doivent survivre à un B<--stop>, il est "
17664
 
"nécessaired'indiquer un fichier pid (« pidfile »)."
 
17649
"nécessaire d'indiquer un fichier pid (« pidfile »)."
17665
17650
 
17666
17651
#. type: TP
17667
17652
#: start-stop-daemon.8:57
17683
17668
"processus, B<start-stop-daemon> ne fait rien et se termine avec un code "
17684
17669
"d'erreur égal à 1 (0 si B<--oknodo> est précisé). Quand un tel processus "
17685
17670
"n'existe pas, un exemplaire de l'exécutable est lancé, en utilisant le "
17686
 
"paramètre de B<--exec> ou, celui de B<--startas> si cette option est "
 
17671
"paramètre de B<--exec> ou celui de B<--startas> si cette option est "
17687
17672
"précisée. Tout argument donné après B<--> sur la ligne de commande est passé "
17688
17673
"tel quel au programme qui doit être lancé."
17689
17674
 
17704
17689
"terminated."
17705
17690
msgstr ""
17706
17691
"Vérifier aussi l'existence d'un processus particulier. Quand un tel "
17707
 
"processus existe B<start-stop-daemon> lui envoie le signal précisé avec B<--"
 
17692
"processus existe, B<start-stop-daemon> lui envoie le signal précisé avec B<--"
17708
17693
"signal> et se termine avec un code d'erreur égal à 0. Quand un tel processus "
17709
 
"n'existe pas B<start-stop-daemon> se termine avec un code d'erreur égal à 1 "
 
17694
"n'existe pas, B<start-stop-daemon> se termine avec un code d'erreur égal à 1 "
17710
17695
"(0 if B<--oknodo> est précisé). Si B<--retry> est indiquée, B<start-stop-"
17711
17696
"daemon> recherche si le processus ou les processus se sont bien terminés."
17712
17697
 
17787
17772
"the interpreter. Take into account processes running from inside a chroot "
17788
17773
"will also be matched, so other match restrictions might be needed."
17789
17774
msgstr ""
17790
 
"Contrôle l'existence de processus qui soient des instance de cet "
 
17775
"Contrôle l'existence de processus qui soient des instances de cet "
17791
17776
"I<exécutable>. Le paramètre I<exécutable> doit être un chemin absolu. "
17792
17777
"Note : ceci peut ne pas fonctionner avec des scripts interprétés, car "
17793
17778
"l'exécutable sera alors l'interpréteur. Des processus en exécution au sein "
17878
17863
"processus se sont terminés. Il le fait pour tous les processus "
17879
17864
"correspondants qui tournent, jusqu'à ce qu'il n'y en ait plus. Quand le "
17880
17865
"processus ne se termine pas, il prend d'autres mesures déterminées par "
17881
 
"l'action-prévue."
 
17866
"l'I<action-prévue>."
17882
17867
 
17883
17868
#. type: Plain text
17884
17869
#: start-stop-daemon.8:159
17996
17981
"Change pour cet utilisateur ou « uid » avant de lancer le processus. On peut "
17997
17982
"aussi préciser un groupe en ajoutant un B<:>, puis le groupe ou un « gid » "
17998
17983
"de la même façon qu'avec la commande « chown » (I<utilisateur>B<:"
17999
 
">I<groupe>). Lorsque un utilisateur est indiqué mais pas de groupe alors le "
 
17984
">I<groupe>). Lorsqu'un utilisateur est indiqué mais pas de groupe alors le "
18000
17985
"groupe primaire de celui-ci est utilisé. Quand on utilise cette option, on "
18001
17986
"doit veiller à ce que les groupes primaires ainsi que les groupes "
18002
17987
"secondaires existent bien, même si l'option B<--group> n'est pas spécifiée. "
18003
 
"L'option B<--group> » sert seulement pour les groupes dont l'utilisateur "
18004
 
"n'est pas membre (c'est comme rendre membre d'un groupe-pour-processus des "
 
17988
"L'option B<--group> sert seulement pour les groupes dont l'utilisateur n'est "
 
17989
"pas membre (c'est comme rendre membre d'un groupe-pour-processus des "
18005
17990
"utilisateurs génériques comme B<nobody>)."
18006
17991
 
18007
17992
#. type: TP
18077
18062
"redirect file descriptors to log the process output.  Only relevant when "
18078
18063
"using B<--background>."
18079
18064
msgstr ""
18080
 
"Ne fermer aucun descripteur de fichiers en forçant le démon a s'exécuter en "
 
18065
"Ne fermer aucun descripteur de fichiers en forçant le démon à s'exécuter en "
18081
18066
"arrière-plan. Utilisé à des fins de débogage afin de voir ce qu'affiche le "
18082
18067
"processus ou pour rediriger les descripteurs de fichiers pour journaliser "
18083
18068
"l'affichage du processus. N'est pertinent que lors de l'utilisation de B<--"
18189
18174
msgstr ""
18190
18175
"L'action demandée a été effectuée. Si B<--oknodo> était indiqué, il est "
18191
18176
"également possible que rien ne se soit passé. Cela peut se produire si B<--"
18192
 
"start> était indiqué et qu'un processus correspondant  était déjà en train "
18193
 
"de s'exécuter ou B<--stop> était indiqué et qu'aucun processus ne "
18194
 
"correspondait."
 
18177
"start> était indiqué et qu'un processus correspondant était déjà en train de "
 
18178
"s'exécuter ou B<--stop> était indiqué et qu'aucun processus ne correspondait."
18195
18179
 
18196
18180
#. type: Plain text
18197
18181
#: start-stop-daemon.8:307
18312
18296
msgid "update-alternatives"
18313
18297
msgstr "update-alternatives"
18314
18298
 
 
18299
#. type: TH
 
18300
#: update-alternatives.8:25
 
18301
#, no-wrap
 
18302
msgid "2012-07-31"
 
18303
msgstr "31-07-2012"
 
18304
 
18315
18305
#. type: Plain text
18316
18306
#: update-alternatives.8:28
18317
18307
msgid ""
18405
18395
"alternatives> is usually called from the B<postinst> (configure) or B<prerm> "
18406
18396
"(install) scripts in Debian packages."
18407
18397
msgstr ""
18408
 
"Chaque fois qu'un paquet proposant un fichier pour une fonction déterminée, "
 
18398
"Chaque fois qu'un paquet, proposant un fichier pour une fonction déterminée, "
18409
18399
"est installé, modifié ou désinstallé, B<update-alternatives> est appelé pour "
18410
18400
"mettre à jour les informations concernant ce fichier dans le système des "
18411
18401
"« alternatives ». En général, B<update-alternatives> est appelé dans les "
18424
18414
msgstr ""
18425
18415
"Il est souvent utile de synchroniser certaines alternatives, de manière à "
18426
18416
"pouvoir les manipuler globalement ; par exemple, quand plusieurs versions de "
18427
 
"B<vi>(1)  sont installées, la page de manuel qui est visée par I</usr/share/"
 
18417
"B<vi>(1) sont installées, la page de manuel qui est visée par I</usr/share/"
18428
18418
"man/man1/vi.1> devrait correspondre à I</usr/bin/vi>. B<update-alternatives> "
18429
18419
"gère ce problème avec les liens I<principaux (« master »)> et les liens "
18430
18420
"I<secondaires (« slave »)>. Quand le lien principal est changé, tous les "
18458
18448
"on the changed link's group, and the group will automatically be switched to "
18459
18449
"manual mode."
18460
18450
msgstr ""
18461
 
"Un groupe de liens est en mode automatique quand il est crée sur un système "
 
18451
"Un groupe de liens est en mode automatique quand il est créé sur un système "
18462
18452
"pour la première fois. Quand l'administrateur système modifie le paramétrage "
18463
18453
"automatique du système, B<update-alternatives> le remarquera la prochaine "
18464
18454
"fois qu'il sera lancé pour ce groupe aux liens modifiés et il fera passer ce "
18572
18562
"via a generic name using the alternatives system."
18573
18563
msgstr ""
18574
18564
"C'est le nom d'un fichier particulier dans l'arborescence ; il peut être "
18575
 
"accessible avec un nom génériques grâce au système d'alternatives."
 
18565
"accessible avec un nom générique grâce au système d'alternatives."
18576
18566
 
18577
18567
#. type: TP
18578
18568
#: update-alternatives.8:184
18703
18693
"l'alternative présentée pour le lien principal. Les paramètres qui suivent "
18704
18694
"B<--slave> sont le nom générique, le lien symbolique dans le répertoire des "
18705
18695
"alternatives et l'alternative pour un lien secondaire. On peut indiquer zéro "
18706
 
"ou plusieurs options B<--slave> chacune suivie par trois paramètres. "
 
18696
"ou plusieurs options B<--slave>, chacune suivie par trois paramètres. "
18707
18697
"L'alternative principale doit exister, sinon la commande échouera. "
18708
18698
"Cependant, si une alternative secondaire n'existe pas, le lien secondaire ne "
18709
18699
"sera simplement pas installé (mais un avertissement sera affiché). Si un "
18914
18904
"Show available alternatives for a link group and allow the user to "
18915
18905
"interactively select which one to use. The link group is updated."
18916
18906
msgstr ""
18917
 
"Affiche les alternatives disponibles pour un groupe de liens et permetde "
 
18907
"Affiche les alternatives disponibles pour un groupe de liens et permet de "
18918
18908
"choisir interactivement laquelle doit être utilisée. Le groupe de liens est "
18919
18909
"mis à jour."
18920
18910
 
18964
18954
"where an alternative link has to be installed or removed."
18965
18955
msgstr ""
18966
18956
"Autorise B<update-alternatives> à remplacer ou supprimer tout fichier "
18967
 
"installé à la place d'un lien d'alternative qui doit être créé ou supprimer."
 
18957
"installé à la place d'un lien d'alternative qui doit être créé ou supprimé."
18968
18958
 
18969
18959
#. type: TP
18970
18960
#: update-alternatives.8:357
19005
18995
"as the base administrative directory."
19006
18996
msgstr ""
19007
18997
"Si cette variable est positionnée et que l'option B<--admindir> n'est pas "
19008
 
"précisée, ce répertoire sera utilisé comme répertoire de base pou "
19009
 
"rl'administration."
 
18998
"précisée, ce répertoire sera utilisé comme répertoire de base pour "
 
18999
"l'administration."
19010
19000
 
19011
19001
#. type: TP
19012
19002
#: update-alternatives.8:378
19074
19064
#. type: TP
19075
19065
#: update-alternatives.8:405
19076
19066
#, no-wrap
 
19067
msgid "B<Name:>I< name>"
 
19068
msgstr "B<Name:>I< name>"
 
19069
 
 
19070
#. type: Plain text
 
19071
#: update-alternatives.8:408
 
19072
msgid "The alternative name in the alternative directory."
 
19073
msgstr "Nom de l'alternative dans le répertoire des alternatives."
 
19074
 
 
19075
#. type: TP
 
19076
#: update-alternatives.8:408
 
19077
#, no-wrap
19077
19078
msgid "B<Link:>I< link>"
19078
19079
msgstr "B<Link:>I< lien>"
19079
19080
 
19080
19081
#. type: Plain text
19081
 
#: update-alternatives.8:408
 
19082
#: update-alternatives.8:411
19082
19083
msgid "The generic name of the alternative."
19083
19084
msgstr "Nom générique de l'alternative."
19084
19085
 
19085
19086
#. type: TP
19086
 
#: update-alternatives.8:408
 
19087
#: update-alternatives.8:411 update-alternatives.8:437
 
19088
#, no-wrap
 
19089
msgid "B<Slaves:>I< list-of-slaves>"
 
19090
msgstr "B<Replaces:> I< liste-des-liens-secondaires>"
 
19091
 
 
19092
#. type: Plain text
 
19093
#: update-alternatives.8:417
 
19094
msgid ""
 
19095
"When this field is present, the B<next> lines hold all slave links "
 
19096
"associated to the master link of the alternative. There is one slave per "
 
19097
"line. Each line contains one space, the generic name of the slave "
 
19098
"alternative, another space, and the path to the slave link."
 
19099
msgstr ""
 
19100
"Lorsque cet en-tête est présent, les lignes B<suivantes> contiennent tous "
 
19101
"les liens secondaires associés au lien principal de cette alternative, à "
 
19102
"raison d'un lien secondaire par ligne. Chaque ligne comporte un espace, le "
 
19103
"nom de l'alternative secondaire, un espace et le chemin vers le lien "
 
19104
"secondaire."
 
19105
 
 
19106
#. type: TP
 
19107
#: update-alternatives.8:417
19087
19108
#, no-wrap
19088
19109
msgid "B<Status:>I< status>"
19089
19110
msgstr "B<Status:>I< état>"
19090
19111
 
19091
19112
#. type: Plain text
19092
 
#: update-alternatives.8:411
 
19113
#: update-alternatives.8:420
19093
19114
msgid "The status of the alternative (B<auto> or B<manual>)."
19094
19115
msgstr "État de l'alternative (B<auto> ou B<manual>)."
19095
19116
 
19096
19117
#. type: TP
19097
 
#: update-alternatives.8:411
 
19118
#: update-alternatives.8:420
19098
19119
#, no-wrap
19099
19120
msgid "B<Best:>I< best-choice>"
19100
19121
msgstr "B<Best:>I< meilleur-choix>"
19101
19122
 
19102
19123
#. type: Plain text
19103
 
#: update-alternatives.8:415
 
19124
#: update-alternatives.8:424
19104
19125
msgid ""
19105
19126
"The path of the best alternative for this link group. Not present if there "
19106
19127
"is no alternatives available."
19107
19128
msgstr ""
19108
19129
"Chemin de la meilleure alternative pour ce groupe de liens. N'est pas "
19109
 
"présent si aucun alternative n'est disponible."
 
19130
"présent si aucune alternative n'est disponible."
19110
19131
 
19111
19132
#. type: TP
19112
 
#: update-alternatives.8:415
 
19133
#: update-alternatives.8:424
19113
19134
#, no-wrap
19114
19135
msgid "B<Value:>I< currently-selected-alternative>"
19115
19136
msgstr "B<Value:> I< alternative-actuellement-choisie>"
19116
19137
 
19117
19138
#. type: Plain text
19118
 
#: update-alternatives.8:419
 
19139
#: update-alternatives.8:428
19119
19140
msgid ""
19120
19141
"The path of the currently selected alternative. It can also take the magic "
19121
19142
"value B<none>. It is used if the link doesn't exist."
19124
19145
"spéciale B<none>, utilisée si le lien n'existe pas."
19125
19146
 
19126
19147
#. type: TP
19127
 
#: update-alternatives.8:420
 
19148
#: update-alternatives.8:429
19128
19149
#, no-wrap
19129
19150
msgid "The other blocks describe the available alternatives in the queried link group:"
19130
19151
msgstr "Les autres blocs décrivent les alternatives disponibles dans le groupe de liens interrogé."
19131
19152
 
19132
19153
#. type: TP
19133
 
#: update-alternatives.8:422
 
19154
#: update-alternatives.8:431
19134
19155
#, no-wrap
19135
19156
msgid "B<Alternative:>I< path-of-this-alternative>"
19136
19157
msgstr "B<Alternative:> I< chemin-de-cette-alternative>"
19137
19158
 
19138
19159
#. type: Plain text
19139
 
#: update-alternatives.8:425
 
19160
#: update-alternatives.8:434
19140
19161
msgid "Path to this block's alternative."
19141
19162
msgstr "Chemin vers l'alternative de ce bloc"
19142
19163
 
19143
19164
#. type: TP
19144
 
#: update-alternatives.8:425
 
19165
#: update-alternatives.8:434
19145
19166
#, no-wrap
19146
19167
msgid "B<Priority:>I< priority-value>"
19147
19168
msgstr "B<Priority:> I< valeur-de-la-priorité>"
19148
19169
 
19149
19170
#. type: Plain text
19150
 
#: update-alternatives.8:428
 
19171
#: update-alternatives.8:437
19151
19172
msgid "Value of the priority of this alternative."
19152
19173
msgstr "Valeur de la priorité alternative."
19153
19174
 
19154
 
#. type: TP
19155
 
#: update-alternatives.8:428
19156
 
#, no-wrap
19157
 
msgid "B<Slaves:>I< list-of-slaves>"
19158
 
msgstr "B<Replaces:> I< liste-des-liens-secondaires>"
19159
 
 
19160
19175
#. type: Plain text
19161
 
#: update-alternatives.8:434
 
19176
#: update-alternatives.8:443
19162
19177
msgid ""
19163
19178
"When this header is present, the B<next> lines hold all slave alternatives "
19164
19179
"associated to the master link of the alternative. There is one slave per "
19172
19187
"l'alternative secondaire."
19173
19188
 
19174
19189
#. type: TP
19175
 
#: update-alternatives.8:435
 
19190
#: update-alternatives.8:444
19176
19191
#, no-wrap
19177
19192
msgid "B<Example>"
19178
19193
msgstr "B<Exemple>"
19179
19194
 
19180
19195
#. type: Plain text
19181
 
#: update-alternatives.8:443
19182
 
#, no-wrap
19183
 
msgid ""
19184
 
"$ update-alternatives --query editor\n"
19185
 
"Link: editor\n"
19186
 
"Status: auto\n"
19187
 
"Best: /usr/bin/vim.gtk\n"
19188
 
"Value: /usr/bin/vim.gtk\n"
19189
 
msgstr ""
19190
 
"$ update-alternatives --query editor\n"
19191
 
"Link: editor\n"
19192
 
"Status: auto\n"
19193
 
"Best: /usr/bin/vim.gtk\n"
19194
 
"Value: /usr/bin/vim.gtk\n"
19195
 
 
19196
 
#. type: Plain text
19197
 
#: update-alternatives.8:448
19198
 
#, no-wrap
19199
 
msgid ""
19200
 
"Alternative: /bin/ed\n"
19201
 
"Priority: -100\n"
19202
 
"Slaves:\n"
19203
 
" editor.1.gz /usr/share/man/man1/ed.1.gz\n"
19204
 
msgstr ""
19205
 
"Alternative: /bin/ed\n"
19206
 
"Priority: -100\n"
19207
 
"Slaves:\n"
19208
 
" editor.1.gz /usr/share/man/man1/ed.1.gz\n"
19209
 
 
19210
 
#. type: Plain text
19211
 
#: update-alternatives.8:463
19212
 
#, no-wrap
19213
 
msgid ""
19214
 
"Alternative: /usr/bin/vim.gtk\n"
19215
 
"Priority: 50\n"
19216
 
"Slaves:\n"
19217
 
" editor.1.gz /usr/share/man/man1/vim.1.gz\n"
19218
 
" editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/vim.1.gz\n"
19219
 
" editor.pl.ISO8859-2.1.gz /usr/share/man/pl.ISO8859-2/man1/vim.1.gz\n"
19220
 
" editor.it.ISO8859-1.1.gz /usr/share/man/it.ISO8859-1/man1/vim.1.gz\n"
19221
 
" editor.pl.UTF-8.1.gz /usr/share/man/pl.UTF-8/man1/vim.1.gz\n"
19222
 
" editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/vim.1.gz\n"
19223
 
" editor.fr.UTF-8.1.gz /usr/share/man/fr.UTF-8/man1/vim.1.gz\n"
19224
 
" editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/vim.1.gz\n"
19225
 
" editor.it.UTF-8.1.gz /usr/share/man/it.UTF-8/man1/vim.1.gz\n"
19226
 
" editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/vim.1.gz\n"
19227
 
" editor.fr.ISO8859-1.1.gz /usr/share/man/fr.ISO8859-1/man1/vim.1.gz\n"
19228
 
msgstr ""
19229
 
"Alternative: /usr/bin/vim.gtk\n"
19230
 
"Priority: 50\n"
19231
 
"Slaves:\n"
19232
 
" editor.1.gz /usr/share/man/man1/vim.1.gz\n"
19233
 
" editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/vim.1.gz\n"
19234
 
" editor.pl.ISO8859-2.1.gz /usr/share/man/pl.ISO8859-2/man1/vim.1.gz\n"
19235
 
" editor.it.ISO8859-1.1.gz /usr/share/man/it.ISO8859-1/man1/vim.1.gz\n"
19236
 
" editor.pl.UTF-8.1.gz /usr/share/man/pl.UTF-8/man1/vim.1.gz\n"
19237
 
" editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/vim.1.gz\n"
19238
 
" editor.fr.UTF-8.1.gz /usr/share/man/fr.UTF-8/man1/vim.1.gz\n"
19239
 
" editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/vim.1.gz\n"
19240
 
" editor.it.UTF-8.1.gz /usr/share/man/it.UTF-8/man1/vim.1.gz\n"
19241
 
" editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/vim.1.gz\n"
19242
 
" editor.fr.ISO8859-1.1.gz /usr/share/man/fr.ISO8859-1/man1/vim.1.gz\n"
19243
 
 
19244
 
#. type: Plain text
19245
 
#: update-alternatives.8:475
 
19196
#: update-alternatives.8:459
 
19197
#, no-wrap
 
19198
msgid ""
 
19199
"$ update-alternatives --query editor\n"
 
19200
"Name: editor\n"
 
19201
"Link: /usr/bin/editor\n"
 
19202
"Slaves:\n"
 
19203
" editor.1.gz /usr/share/man/man1/editor.1.gz\n"
 
19204
" editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/editor.1.gz\n"
 
19205
" editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/editor.1.gz\n"
 
19206
" editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/editor.1.gz\n"
 
19207
" editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/editor.1.gz\n"
 
19208
"Status: auto\n"
 
19209
"Best: /usr/bin/vim.basic\n"
 
19210
"Value: /usr/bin/vim.basic\n"
 
19211
msgstr ""
 
19212
"$ update-alternatives --query editor\n"
 
19213
"Name: editor\n"
 
19214
"Link: /usr/bin/editor\n"
 
19215
"Slaves:\n"
 
19216
" editor.1.gz /usr/share/man/man1/editor.1.gz\n"
 
19217
" editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/editor.1.gz\n"
 
19218
" editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/editor.1.gz\n"
 
19219
" editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/editor.1.gz\n"
 
19220
" editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/editor.1.gz\n"
 
19221
"Status: auto\n"
 
19222
"Best: /usr/bin/vim.basic\n"
 
19223
"Value: /usr/bin/vim.basic\n"
 
19224
 
 
19225
#. type: Plain text
 
19226
#: update-alternatives.8:464
 
19227
#, no-wrap
 
19228
msgid ""
 
19229
"Alternative: /bin/ed\n"
 
19230
"Priority: -100\n"
 
19231
"Slaves:\n"
 
19232
" editor.1.gz /usr/share/man/man1/ed.1.gz\n"
 
19233
msgstr ""
 
19234
"Alternative: /bin/ed\n"
 
19235
"Priority: -100\n"
 
19236
"Slaves:\n"
 
19237
" editor.1.gz /usr/share/man/man1/ed.1.gz\n"
 
19238
 
 
19239
#. type: Plain text
 
19240
#: update-alternatives.8:473
 
19241
#, no-wrap
 
19242
msgid ""
 
19243
"Alternative: /usr/bin/vim.basic\n"
 
19244
"Priority: 50\n"
 
19245
"Slaves:\n"
 
19246
" editor.1.gz /usr/share/man/man1/vim.1.gz\n"
 
19247
" editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/vim.1.gz\n"
 
19248
" editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/vim.1.gz\n"
 
19249
" editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/vim.1.gz\n"
 
19250
" editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/vim.1.gz\n"
 
19251
msgstr ""
 
19252
"Alternative: /usr/bin/vim.basic\n"
 
19253
"Priority: 50\n"
 
19254
"Slaves:\n"
 
19255
" editor.1.gz /usr/share/man/man1/vim.1.gz\n"
 
19256
" editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/vim.1.gz\n"
 
19257
" editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/vim.1.gz\n"
 
19258
" editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/vim.1.gz\n"
 
19259
" editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/vim.1.gz\n"
 
19260
 
 
19261
#. type: Plain text
 
19262
#: update-alternatives.8:485
19246
19263
msgid ""
19247
19264
"With B<--verbose> B<update-alternatives> chatters incessantly about its "
19248
19265
"activities on its standard output channel.  If problems occur, B<update-"
19258
19275
"rapport de bogue."
19259
19276
 
19260
19277
#. type: Plain text
19261
 
#: update-alternatives.8:481
 
19278
#: update-alternatives.8:491
19262
19279
msgid ""
19263
19280
"There are several packages which provide a text editor compatible with "
19264
19281
"B<vi>, for example B<nvi> and B<vim>. Which one is used is controlled by the "
19271
19288
"de manuel."
19272
19289
 
19273
19290
#. type: Plain text
19274
 
#: update-alternatives.8:484
 
19291
#: update-alternatives.8:494
19275
19292
msgid ""
19276
19293
"To display the available packages which provide B<vi> and the current "
19277
19294
"setting for it, use the B<--display> action:"
19280
19297
"paramétrage actuel, on peut utiliser l'action B<--display> :"
19281
19298
 
19282
19299
#. type: Plain text
19283
 
#: update-alternatives.8:487
 
19300
#: update-alternatives.8:497
19284
19301
msgid "B<update-alternatives --display vi>"
19285
19302
msgstr "B<update-alternatives --display vi>"
19286
19303
 
19287
19304
#. type: Plain text
19288
 
#: update-alternatives.8:491
 
19305
#: update-alternatives.8:501
19289
19306
msgid ""
19290
19307
"To choose a particular B<vi> implementation, use this command as root and "
19291
19308
"then select a number from the list:"
19294
19311
"commande en tant que superutilisateur et choisir un nombre dans la liste :"
19295
19312
 
19296
19313
#. type: Plain text
19297
 
#: update-alternatives.8:494
 
19314
#: update-alternatives.8:504
19298
19315
msgid "B<update-alternatives --config vi>"
19299
19316
msgstr "B<update-alternatives --config vi>"
19300
19317
 
19301
19318
#. type: Plain text
19302
 
#: update-alternatives.8:498
 
19319
#: update-alternatives.8:508
19303
19320
msgid ""
19304
19321
"To go back to having the B<vi> implementation chosen automatically, do this "
19305
19322
"as root:"
19308
19325
"commande en tant que super-utilisateur :"
19309
19326
 
19310
19327
#. type: Plain text
19311
 
#: update-alternatives.8:501
 
19328
#: update-alternatives.8:511
19312
19329
msgid "B<update-alternatives --auto vi>"
19313
19330
msgstr "B<update-alternatives --auto vi>"
19314
19331
 
19315
19332
#. type: Plain text
19316
 
#: update-alternatives.8:505
 
19333
#: update-alternatives.8:515
19317
19334
msgid ""
19318
19335
"If you find a bug, please report it using the Debian bug-tracking system."
19319
19336
msgstr ""
19321
19338
"bogues de Debian."
19322
19339
 
19323
19340
#. type: Plain text
19324
 
#: update-alternatives.8:510
 
19341
#: update-alternatives.8:520
19325
19342
msgid ""
19326
19343
"If you find any discrepancy between the operation of B<update-alternatives> "
19327
19344
"and this manual page, it is a bug, either in the implementation or the "
19332
19349
"soit dans la documentation ; faites un rapport."
19333
19350
 
19334
19351
#. type: Plain text
19335
 
#: update-alternatives.8:513
 
19352
#: update-alternatives.8:523
19336
19353
msgid "B<ln>(1), FHS, the Filesystem Hierarchy Standard."
19337
19354
msgstr "B<ln>(1), FHS, le standard pour l'organisation du système de fichiers."
19338
19355
 
 
19356
#~ msgid "B<--command-fd >I<n>"
 
19357
#~ msgstr "B<--command-fd >I<n>"
 
19358
 
 
19359
#~ msgid ""
 
19360
#~ "Accept a series of commands on input file descriptor I<n>. Note: "
 
19361
#~ "additional options set on the command line, and through this file "
 
19362
#~ "descriptor, are not reset for subsequent commands executed during the "
 
19363
#~ "same run."
 
19364
#~ msgstr ""
 
19365
#~ "Cette action accepte une série de commandes sur le descripteur du fichier "
 
19366
#~ "d'entrée I<n>. Note : des options supplémentaires définies sur la ligne "
 
19367
#~ "de commande à travers ce descripteur de fichier ne sont pas redéfinies "
 
19368
#~ "pour les commandes suivantes qui sont exécutées pendant la même séquence."
 
19369
 
 
19370
#~ msgid ""
 
19371
#~ "$ update-alternatives --query editor\n"
 
19372
#~ "Link: editor\n"
 
19373
#~ "Status: auto\n"
 
19374
#~ "Best: /usr/bin/vim.gtk\n"
 
19375
#~ "Value: /usr/bin/vim.gtk\n"
 
19376
#~ msgstr ""
 
19377
#~ "$ update-alternatives --query editor\n"
 
19378
#~ "Link: editor\n"
 
19379
#~ "Status: auto\n"
 
19380
#~ "Best: /usr/bin/vim.gtk\n"
 
19381
#~ "Value: /usr/bin/vim.gtk\n"
 
19382
 
 
19383
#~ msgid ""
 
19384
#~ "Alternative: /usr/bin/vim.gtk\n"
 
19385
#~ "Priority: 50\n"
 
19386
#~ "Slaves:\n"
 
19387
#~ " editor.1.gz /usr/share/man/man1/vim.1.gz\n"
 
19388
#~ " editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/vim.1.gz\n"
 
19389
#~ " editor.pl.ISO8859-2.1.gz /usr/share/man/pl.ISO8859-2/man1/vim.1.gz\n"
 
19390
#~ " editor.it.ISO8859-1.1.gz /usr/share/man/it.ISO8859-1/man1/vim.1.gz\n"
 
19391
#~ " editor.pl.UTF-8.1.gz /usr/share/man/pl.UTF-8/man1/vim.1.gz\n"
 
19392
#~ " editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/vim.1.gz\n"
 
19393
#~ " editor.fr.UTF-8.1.gz /usr/share/man/fr.UTF-8/man1/vim.1.gz\n"
 
19394
#~ " editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/vim.1.gz\n"
 
19395
#~ " editor.it.UTF-8.1.gz /usr/share/man/it.UTF-8/man1/vim.1.gz\n"
 
19396
#~ " editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/vim.1.gz\n"
 
19397
#~ " editor.fr.ISO8859-1.1.gz /usr/share/man/fr.ISO8859-1/man1/vim.1.gz\n"
 
19398
#~ msgstr ""
 
19399
#~ "Alternative: /usr/bin/vim.gtk\n"
 
19400
#~ "Priority: 50\n"
 
19401
#~ "Slaves:\n"
 
19402
#~ " editor.1.gz /usr/share/man/man1/vim.1.gz\n"
 
19403
#~ " editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/vim.1.gz\n"
 
19404
#~ " editor.pl.ISO8859-2.1.gz /usr/share/man/pl.ISO8859-2/man1/vim.1.gz\n"
 
19405
#~ " editor.it.ISO8859-1.1.gz /usr/share/man/it.ISO8859-1/man1/vim.1.gz\n"
 
19406
#~ " editor.pl.UTF-8.1.gz /usr/share/man/pl.UTF-8/man1/vim.1.gz\n"
 
19407
#~ " editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/vim.1.gz\n"
 
19408
#~ " editor.fr.UTF-8.1.gz /usr/share/man/fr.UTF-8/man1/vim.1.gz\n"
 
19409
#~ " editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/vim.1.gz\n"
 
19410
#~ " editor.it.UTF-8.1.gz /usr/share/man/it.UTF-8/man1/vim.1.gz\n"
 
19411
#~ " editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/vim.1.gz\n"
 
19412
#~ " editor.fr.ISO8859-1.1.gz /usr/share/man/fr.ISO8859-1/man1/vim.1.gz\n"
 
19413
 
19339
19414
#~ msgid ""
19340
19415
#~ "The file is an B<ar> archive with a magic value of B<!E<lt>archE<gt>>.  "
19341
19416
#~ "The file names might contain a trailing slash."