~ubuntu-branches/debian/wheezy/dpkg/wheezy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ast.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Guillem Jover, Raphaël Hertzog, Guillem Jover, Updated programs translations, Updated scripts translations, Updated dselect translations, Updated man page translations
  • Date: 2012-10-20 05:59:50 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20121020055950-69ltubzbv825pi9s
Tags: 1.16.9
[ Raphaël Hertzog ]
* Fix dpkg-source regression in "3.0 (quilt)" source packages while
  unapplying patches that remove all files in a directory. Closes: #683547
* Fix segfault in field format parsing on empty strings, affecting
  «dpkg-query -W -f ''» and «dpkg-deb -W --showformat=''». LP: #1035512
* Fix dpkg's French usage string which was missing the final “s“ in
  --print-foreign-architectures. Closes: #685863

[ Guillem Jover ]
* Use “statoverrides” instead of “statusoverrides” in dpkg-statoverride.
  Closes: #686995
* Comment out dpkg(1) documentation about disabled --command-fd option.
  Closes: #685677
* Cleanup dpkg-divert unit-test environment to avoid build failures.
  Closes: #687656
* Fix update-alternatives test suite to behave correctly on non-Debian
  binary paths. Known to be affecting at least Gentoo and Mac OS X.
* Do not leak subcall command arguments in update-alternatives.
* Fix segfault on update-alternatives when passing --slave without any
  action at all. LP: #1037431
* Fix memory leak in dpkg filesavespackage().
* Do not print garbage (or worse) on dpkg shared conffile debug output.
* Use a hash instead of a ref to a hash for keys() in Dpkg::BuildFlags
  get_feature_areas(). This causes compilation failures with older perl
  versions, which can be an issue with partial upgrades.
* Fix filter subpattern debug output format string to print an actual
  value instead of just blanks.
* Ignore trailing filter subpattern slashes on reinclusion comparison.
  This makes sure to reinclude directories previously excluded so that
  contained files marked for inclusion do not fail to unpack due to a
  missing directory. Closes: #688416
* Do not consider obsolete conffiles as actively owned by the package.
  This ensures conffile entries are not misshandled nor mixed up when
  configuring packages owning the non-obsolete conffiles. Closes: #689836
  Based on a patch by Andreas Beckmann <debian@abeckmann.de>.
* Properly mark in the database obsolete conffiles on package replaces.
* Sync the Conffiles field values for all package instances. Because
  only the first package instance being configured will have a *.dpkg-new
  conffile available to be processed, the subsequent ones need to use the
  hash from the previously processed entries.
* Fix logic for previously configured conffiles, so that the shared
  conffile checks actually work on reinstallation. Closes: #684776
* Avoid info database corruption and bogus accesses on unknown format
  values, by always reading the format file and validating it.
* Clarify that the most probable reason for multiarch database
  inconcistencies is due to upgrades from unofficial dpkg versions.
* Only satisfy a dependency on a “Multi-Arch: foreign” if arch-unqualified.
* Take architecture into account in virtual packages on remove and
  configure dpkg actions. Closes: #683411
* Update update-alternatives --query format and examples in man page to
  match the implementation.
* Add two missing 3rd person ‘s’ in dpkg-gensymbols(1). Closes: #689863
  Thanks to Paul Menzel <pm.debian@googlemail.com>.
* Fix regression on old-style binNMUs for packages that specify an
  explicit binary version to dpkg-gencontrol, by always fixing up the
  source version. Closes: #690823

[ Updated programs translations ]
* Catalan (Guillem Jover).
* Czech (Miroslav Kure).
* Danish (Joe Dalton). Closes: #690808
* French (Christian Perrier).
* German (Sven Joachim).
* Italian (Milo Casagrande).
* Japanese (Kenshi Muto).
* Polish (Michał Kułach). Closes: #690449
* Portuguese (Miguel Figueiredo). Closes: #682582, #690431
* Russian (Yuri Kozlov). Closes: #688050, #690415
* Slovak (Ivan Masár). Closes: #690426
* Swedish (Peter Krefting).
* Thai (Theppitak Karoonboonyanan). Closes: #690678
* Traditional Chinese (imacat). Closes: #687002

[ Updated scripts translations ]
* Polish (Michał Kułach). Closes: #683104
* Spanish (Omar Campagne). Closes: #685297

[ Updated dselect translations ]
* Basque (Iñaki Larrañaga Murgoitio). Closes: #686421
* Czech (Miroslav Kure).
* Danish (Joe Dalton). Closes: #689820
* Polish (Michał Kułach).

[ Updated man page translations ]
* French (Thomas Vincent, Sylvestre Ledru, Christian Perrier).
  Closes: #682978, #683221
* German (Helge Kreutzmann).
* Japanese (Hideki Yamane). Closes: #685103
* Polish (Michał Kułach).
* Spanish (Omar Campagne, Guillem Jover). Closes: #683514
* Swedish (Peter Krefting).

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: Debian dpkg 1.14.22\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2012-07-21 02:18+0200\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2012-09-29 02:33+0200\n"
12
12
"PO-Revision-Date: 2009-11-14 17:43+0100\n"
13
13
"Last-Translator: Marcos Alvarez Costales <marcos.alvarez.costales@gmail."
14
14
"com>\n"
24
24
msgstr ""
25
25
 
26
26
#: lib/dpkg/ar.c:87 lib/dpkg/ar.c:108 lib/dpkg/ar.c:119 lib/dpkg/ar.c:123
27
 
#: lib/dpkg/ar.c:149 utils/update-alternatives.c:1144
 
27
#: lib/dpkg/ar.c:149 utils/update-alternatives.c:1145
28
28
#, fuzzy, c-format
29
29
msgid "unable to write file '%s'"
30
30
msgstr "nun se puede abrir el ficheru fonte `%.250s'"
57
57
msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s"
58
58
msgstr "nun se puede facer `stat' sobre'l nome nuevu `%s': %s"
59
59
 
60
 
#: lib/dpkg/arch.c:64 lib/dpkg/parsehelp.c:137
 
60
#: lib/dpkg/arch.c:64 lib/dpkg/parsehelp.c:137 lib/dpkg/pkg-format.c:212
61
61
msgid "may not be empty string"
62
62
msgstr "nun pue ser una cadena erma"
63
63
 
153
153
msgid "failed to seek"
154
154
msgstr "falló al executar tar"
155
155
 
156
 
#: lib/dpkg/command.c:179 lib/dpkg/command.c:226 src/help.c:362
 
156
#: lib/dpkg/command.c:179 lib/dpkg/command.c:226 src/help.c:385
157
157
#: src/processarc.c:102 src/processarc.c:142 src/processarc.c:472
158
158
#: src/processarc.c:909 dpkg-deb/build.c:462 dpkg-deb/build.c:549
159
159
#: dpkg-deb/build.c:572 dpkg-deb/extract.c:323 dpkg-deb/info.c:65
457
457
msgstr "nun se puede abrir el ficheru fonte `%.250s'"
458
458
 
459
459
#: lib/dpkg/dir.c:109 src/divertcmd.c:217 dpkg-split/split.c:208
460
 
#: utils/update-alternatives.c:1288
 
460
#: utils/update-alternatives.c:1289
461
461
#, fuzzy, c-format
462
462
msgid "unable to open file '%s'"
463
463
msgstr "nun se puede abrir el ficheru fonte `%.250s'"
464
464
 
465
465
#: lib/dpkg/dir.c:111 src/divertcmd.c:232 dpkg-deb/build.c:610
466
466
#: dpkg-split/join.c:70 dpkg-split/queue.c:196
467
 
#: utils/update-alternatives.c:1401
 
467
#: utils/update-alternatives.c:1402
468
468
#, fuzzy, c-format
469
469
msgid "unable to sync file '%s'"
470
470
msgstr "nun se puede abrir el ficheru fonte `%.250s'"
471
471
 
472
472
#: lib/dpkg/dir.c:113 src/divertcmd.c:234 dpkg-deb/build.c:612
473
473
#: dpkg-split/join.c:72 dpkg-split/queue.c:198
474
 
#: utils/update-alternatives.c:1309 utils/update-alternatives.c:1403
 
474
#: utils/update-alternatives.c:1310 utils/update-alternatives.c:1404
475
475
#, fuzzy, c-format
476
476
msgid "unable to close file '%s'"
477
477
msgstr "nun pue escosase vsnprintf"
853
853
msgstr "nun puede escribise l'estáu fd %d"
854
854
 
855
855
#: lib/dpkg/mlib.c:42 lib/dpkg/mlib.c:94 utils/update-alternatives.c:272
856
 
#: utils/update-alternatives.c:329 utils/update-alternatives.c:1097
 
856
#: utils/update-alternatives.c:329 utils/update-alternatives.c:1098
857
857
msgid "failed to allocate memory"
858
858
msgstr "falló al asignar memoria"
859
859
 
1039
1039
msgstr "Paquete que nun tando instaláu tien conffiles, escaecémonos d'ellos"
1040
1040
 
1041
1041
#: lib/dpkg/parse.c:345
1042
 
msgid "multiple non-coinstallable package instances present"
1043
 
msgstr ""
1044
 
 
1045
 
#: lib/dpkg/parse.c:348
1046
 
msgid "mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present"
1047
 
msgstr ""
1048
 
 
1049
 
#: lib/dpkg/parse.c:407
 
1042
msgid ""
 
1043
"multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to "
 
1044
"an upgrade from an unofficial dpkg"
 
1045
msgstr ""
 
1046
 
 
1047
#: lib/dpkg/parse.c:349
 
1048
msgid ""
 
1049
"mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most "
 
1050
"probably due to an upgrade from an unofficial dpkg"
 
1051
msgstr ""
 
1052
 
 
1053
#: lib/dpkg/parse.c:409
1050
1054
#, c-format
1051
1055
msgid ""
1052
1056
"%s %s (Multi-Arch: %s) is not co-installable with %s which has multiple "
1053
1057
"installed instances"
1054
1058
msgstr ""
1055
1059
 
1056
 
#: lib/dpkg/parse.c:521
 
1060
#: lib/dpkg/parse.c:523
1057
1061
#, c-format
1058
1062
msgid "failed to open package info file `%.255s' for reading"
1059
1063
msgstr "fallá al abrir el ficheru d'información del paquete `%.255s' pa lleer"
1060
1064
 
1061
 
#: lib/dpkg/parse.c:527
 
1065
#: lib/dpkg/parse.c:529
1062
1066
#, c-format
1063
1067
msgid "can't stat package info file `%.255s'"
1064
1068
msgstr "nun puede executase stat sobro'l ficheru `%.255s'"
1065
1069
 
1066
 
#: lib/dpkg/parse.c:533
 
1070
#: lib/dpkg/parse.c:535
1067
1071
#, c-format
1068
1072
msgid "can't mmap package info file `%.255s'"
1069
1073
msgstr "nun puede executase mmap sobro'l ficheru `%.255s'"
1070
1074
 
1071
 
#: lib/dpkg/parse.c:538
 
1075
#: lib/dpkg/parse.c:540
1072
1076
#, fuzzy, c-format
1073
1077
#| msgid "can't stat package info file `%.255s'"
1074
1078
msgid "reading package info file '%.255s'"
1075
1079
msgstr "nun puede executase stat sobro'l ficheru `%.255s'"
1076
1080
 
1077
 
#: lib/dpkg/parse.c:549
 
1081
#: lib/dpkg/parse.c:551
1078
1082
#, c-format
1079
1083
msgid "failed to close after read: `%.255s'"
1080
1084
msgstr "falló al zarrar dempués de la llectura: `%.255s'"
1081
1085
 
1082
 
#: lib/dpkg/parse.c:590
 
1086
#: lib/dpkg/parse.c:592
1083
1087
#, c-format
1084
1088
msgid "EOF after field name `%.*s'"
1085
1089
msgstr "EOF dempués del nome del campu `%.*s'"
1086
1090
 
1087
 
#: lib/dpkg/parse.c:593
 
1091
#: lib/dpkg/parse.c:595
1088
1092
#, c-format
1089
1093
msgid "newline in field name `%.*s'"
1090
1094
msgstr "nueva llinia dientro del nome del campu `%.*s'"
1091
1095
 
1092
 
#: lib/dpkg/parse.c:596
 
1096
#: lib/dpkg/parse.c:598
1093
1097
#, c-format
1094
1098
msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'"
1095
1099
msgstr "EOF de MSDOS (^Z) dientro del nome del campu `%.*s'"
1096
1100
 
1097
 
#: lib/dpkg/parse.c:600
 
1101
#: lib/dpkg/parse.c:602
1098
1102
#, c-format
1099
1103
msgid "field name `%.*s' must be followed by colon"
1100
1104
msgstr "el nome del campu `%.*s' tien de tar siguíu por dos puntos"
1101
1105
 
1102
 
#: lib/dpkg/parse.c:611
 
1106
#: lib/dpkg/parse.c:613
1103
1107
#, c-format
1104
1108
msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
1105
1109
msgstr "EOF enantes del valor del campu `%.*s' (falta nueva llinia final)"
1106
1110
 
1107
 
#: lib/dpkg/parse.c:615
 
1111
#: lib/dpkg/parse.c:617
1108
1112
#, c-format
1109
1113
msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
1110
1114
msgstr ""
1111
1115
"caráuter EOF de MSDOS dientro del valor del campu `%.*s' (¿falta nueva "
1112
1116
"llinia?)"
1113
1117
 
1114
 
#: lib/dpkg/parse.c:626
 
1118
#: lib/dpkg/parse.c:628
1115
1119
#, fuzzy, c-format
1116
1120
#| msgid "newline in field name `%.*s'"
1117
1121
msgid "blank line in value of field '%.*s'"
1118
1122
msgstr "nueva llinia dientro del nome del campu `%.*s'"
1119
1123
 
1120
 
#: lib/dpkg/parse.c:647
 
1124
#: lib/dpkg/parse.c:649
1121
1125
#, c-format
1122
1126
msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
1123
1127
msgstr "EOF durante'l valor del campu `%.*s' (falta nueva llinia)"
1124
1128
 
1125
 
#: lib/dpkg/parse.c:732
 
1129
#: lib/dpkg/parse.c:734
1126
1130
msgid "several package info entries found, only one allowed"
1127
1131
msgstr ""
1128
1132
"alcontráronse delles entraes d'información de paquetes, namái se permite una"
1129
1133
 
1130
 
#: lib/dpkg/parse.c:758
 
1134
#: lib/dpkg/parse.c:760
1131
1135
#, c-format
1132
1136
msgid "no package information in `%.255s'"
1133
1137
msgstr "nun hai denguna información de paquetes en `%.255s'"
1501
1505
msgid "error formatting string into varbuf variable"
1502
1506
msgstr ""
1503
1507
 
1504
 
#: src/archives.c:232
 
1508
#: src/archives.c:242
1505
1509
msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
1506
1510
msgstr "error al lleer del tubu de dpkg-deb"
1507
1511
 
1508
 
#: src/archives.c:247
 
1512
#: src/archives.c:257
1509
1513
#, fuzzy, c-format
1510
1514
#| msgid "can't mmap package info file `%.255s'"
1511
1515
msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s"
1512
1516
msgstr "nun puede executase mmap sobro'l ficheru `%.255s'"
1513
1517
 
1514
 
#: src/archives.c:260
 
1518
#: src/archives.c:270
1515
1519
#, fuzzy, c-format
1516
1520
#| msgid "skipped unpacking file '%.255s' (replaced or excluded?)"
1517
1521
msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s"
1518
1522
msgstr "saltando ficheru ensin empaquetar '%.255s' (trocar o escluyir?)"
1519
1523
 
1520
 
#: src/archives.c:322
 
1524
#: src/archives.c:332
1521
1525
#, c-format
1522
1526
msgid "unable to create `%.255s' (while processing `%.255s')"
1523
1527
msgstr "imposible criar `%.255s' (mientres se procesab `%.255s')"
1524
1528
 
1525
 
#: src/archives.c:330
 
1529
#: src/archives.c:340
1526
1530
#, fuzzy, c-format
1527
1531
#| msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s"
1528
1532
msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s"
1529
1533
msgstr "%s: falló renomar '%.250s' como '%.250s': %s"
1530
1534
 
1531
 
#: src/archives.c:346 src/archives.c:463 src/statcmd.c:159
 
1535
#: src/archives.c:356 src/archives.c:473 src/statcmd.c:159
1532
1536
#, c-format
1533
1537
msgid "error setting ownership of `%.255s'"
1534
1538
msgstr "error al afitar el propietariu de `%.255s'"
1535
1539
 
1536
 
#: src/archives.c:348 src/archives.c:465 src/statcmd.c:161
 
1540
#: src/archives.c:358 src/archives.c:475 src/statcmd.c:161
1537
1541
#, c-format
1538
1542
msgid "error setting permissions of `%.255s'"
1539
1543
msgstr "error al afitar los permisos de `%.255s'"
1540
1544
 
1541
 
#: src/archives.c:356 src/archives.c:1141 src/archives.c:1182
 
1545
#: src/archives.c:366 src/archives.c:1153 src/archives.c:1194
1542
1546
#, c-format
1543
1547
msgid "error closing/writing `%.255s'"
1544
1548
msgstr "error al zarrar/escribir `%.255s'"
1545
1549
 
1546
 
#: src/archives.c:360
 
1550
#: src/archives.c:370
1547
1551
#, c-format
1548
1552
msgid "error creating pipe `%.255s'"
1549
1553
msgstr "error al criar el tubu `%.255s'"
1550
1554
 
1551
 
#: src/archives.c:365 src/archives.c:370
 
1555
#: src/archives.c:375 src/archives.c:380
1552
1556
#, c-format
1553
1557
msgid "error creating device `%.255s'"
1554
1558
msgstr "error al criar el preséu `%.255s'"
1555
1559
 
1556
 
#: src/archives.c:384 src/infodb-upgrade.c:146 src/infodb-upgrade.c:166
 
1560
#: src/archives.c:394 src/infodb-upgrade.c:146 src/infodb-upgrade.c:166
1557
1561
#, c-format
1558
1562
msgid "error creating hard link `%.255s'"
1559
1563
msgstr "error al criar l'enllaz duru `%.255s'"
1560
1564
 
1561
 
#: src/archives.c:391 utils/update-alternatives.c:489
 
1565
#: src/archives.c:401 utils/update-alternatives.c:490
1562
1566
#, c-format
1563
1567
msgid "error creating symbolic link `%.255s'"
1564
1568
msgstr "error al criar l'enllaz simbólicu `%.255s'"
1565
1569
 
1566
 
#: src/archives.c:397
 
1570
#: src/archives.c:407
1567
1571
#, c-format
1568
1572
msgid "error creating directory `%.255s'"
1569
1573
msgstr "error al criar el direutoriu `%.255s'"
1570
1574
 
1571
 
#: src/archives.c:416
 
1575
#: src/archives.c:426
1572
1576
#, fuzzy, c-format
1573
1577
#| msgid "cannot open archive part file `%.250s'"
1574
1578
msgid "cannot compute MD5 hash for tar file '%.255s': %s"
1575
1579
msgstr "nun puede abrise'l ficheru parte d'archivu `%.250s'"
1576
1580
 
1577
 
#: src/archives.c:444 src/archives.c:448
 
1581
#: src/archives.c:454 src/archives.c:458
1578
1582
#, c-format
1579
1583
msgid "error setting timestamps of `%.255s'"
1580
1584
msgstr "error al afitar les dates de `%.255s'"
1581
1585
 
1582
 
#: src/archives.c:460
 
1586
#: src/archives.c:470
1583
1587
#, c-format
1584
1588
msgid "error setting ownership of symlink `%.255s'"
1585
1589
msgstr "error al afitar el propietariu de l'enllaz simbólicu `%.255s'"
1586
1590
 
1587
 
#: src/archives.c:537 src/archives.c:1065 utils/update-alternatives.c:317
 
1591
#: src/archives.c:547 src/archives.c:1077 utils/update-alternatives.c:317
1588
1592
#, c-format
1589
1593
msgid "unable to read link `%.255s'"
1590
1594
msgstr "nun pue lleese l'enllaz `%.255s'"
1591
1595
 
1592
 
#: src/archives.c:539 src/archives.c:1067 src/configure.c:479
 
1596
#: src/archives.c:549 src/archives.c:1079 src/configure.c:529
1593
1597
#, c-format
1594
1598
msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd"
1595
1599
msgstr ""
1596
1600
 
1597
 
#: src/archives.c:576
 
1601
#: src/archives.c:586
1598
1602
#, fuzzy, c-format
1599
1603
msgid ""
1600
1604
"trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances "
1601
1605
"of package %.250s"
1602
1606
msgstr "tentando sobreescribir `%.250s', que tamién ta nel paquete %.250s"
1603
1607
 
1604
 
#: src/archives.c:666
 
1608
#: src/archives.c:676
1605
1609
#, c-format
1606
1610
msgid "failed to stat (dereference) existing symlink `%.250s'"
1607
1611
msgstr ""
1608
1612
"falló amosar l'estáu (siguiendo enllaces) de l'enllaz simbólicu esistente `"
1609
1613
"%.250s'"
1610
1614
 
1611
 
#: src/archives.c:688
 
1615
#: src/archives.c:698
1612
1616
#, c-format
1613
1617
msgid ""
1614
1618
"failed to stat (dereference) proposed new symlink target `%.250s' for "
1617
1621
"falló amosar l'estáu (siguiendo enllaces) del destín del enllaz nuevu `"
1618
1622
"%.250s' pa l'enllaz simbólicu `%.250s'"
1619
1623
 
1620
 
#: src/archives.c:746
 
1624
#: src/archives.c:756
1621
1625
#, c-format
1622
1626
msgid ""
1623
1627
"trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `"
1626
1630
"tentando sobrescribir `%.250s', que ye la versión esviada de `"
1627
1631
"%.250s' (paquete: %.100s)"
1628
1632
 
1629
 
#: src/archives.c:752
 
1633
#: src/archives.c:762
1630
1634
#, c-format
1631
1635
msgid "trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'"
1632
1636
msgstr "tentando sobrescribir `%.250s', que ye la versión esviada de `%.250s'"
1633
1637
 
1634
 
#: src/archives.c:782
 
1638
#: src/archives.c:792
1635
1639
#, c-format
1636
1640
msgid "unable to stat `%.255s' (which I was about to install)"
1637
1641
msgstr "nun pudo amosase l'estáu de `%.255s' (que taba nel intre d'instalase)"
1638
1642
 
1639
 
#: src/archives.c:790
 
1643
#: src/archives.c:800
1640
1644
#, c-format
1641
1645
msgid ""
1642
1646
"unable to clean up mess surrounding `%.255s' before installing another "
1645
1649
"nun pue llimpiase'l baruyu al rodiu de `%.255s' enantes d'instalar otra "
1646
1650
"versión"
1647
1651
 
1648
 
#: src/archives.c:796
 
1652
#: src/archives.c:806
1649
1653
#, c-format
1650
1654
msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version"
1651
1655
msgstr ""
1652
1656
"nun pue amosase l'estáu de `%.255s' restaurau enantes d'instalar otra versión"
1653
1657
 
1654
 
#: src/archives.c:832
 
1658
#: src/archives.c:842
1655
1659
#, c-format
1656
1660
msgid "archive contained object `%.255s' of unknown type 0x%x"
1657
1661
msgstr "l'archivu contenía un oxetu `%.255s' de triba desconocía 0x%x"
1658
1662
 
1659
 
#: src/archives.c:914 src/divertcmd.c:148 utils/update-alternatives.c:631
1660
 
#: utils/update-alternatives.c:1211 utils/update-alternatives.c:1279
1661
 
#: utils/update-alternatives.c:1437 utils/update-alternatives.c:1684
1662
 
#: utils/update-alternatives.c:2168 utils/update-alternatives.c:2234
1663
 
#: utils/update-alternatives.c:2373
 
1663
#: src/archives.c:924 src/divertcmd.c:148 utils/update-alternatives.c:632
 
1664
#: utils/update-alternatives.c:1212 utils/update-alternatives.c:1280
 
1665
#: utils/update-alternatives.c:1438 utils/update-alternatives.c:1685
 
1666
#: utils/update-alternatives.c:2169 utils/update-alternatives.c:2235
 
1667
#: utils/update-alternatives.c:2374
1664
1668
#, fuzzy, c-format
1665
1669
#| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
1666
1670
msgid "cannot stat file '%s'"
1667
1671
msgstr "nun se puede facer `stat' sobre'l nome antiguu `%s': %s"
1668
1672
 
1669
 
#: src/archives.c:929
 
1673
#: src/archives.c:939
1670
1674
#, c-format
1671
1675
msgid "Replacing files in old package %s ...\n"
1672
1676
msgstr "Reemplazando los ficheros del paquete antiguu %s ...\n"
1673
1677
 
1674
 
#: src/archives.c:934
 
1678
#: src/archives.c:944
1675
1679
#, c-format
1676
1680
msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n"
1677
1681
msgstr "Reemplazaos polos ficheros del paquete instalau %s ...\n"
1678
1682
 
1679
 
#: src/archives.c:943
 
1683
#: src/archives.c:953
1680
1684
#, fuzzy, c-format
1681
1685
msgid ""
1682
1686
"trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with "
1685
1689
"tentando sobreescribir el direutoriu `%.250s' del paquete %.250s con un non "
1686
1690
"direutoriu"
1687
1691
 
1688
 
#: src/archives.c:950
 
1692
#: src/archives.c:960
1689
1693
#, fuzzy, c-format
1690
1694
msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s"
1691
1695
msgstr "tentando sobreescribir `%.250s', que tamién ta nel paquete %.250s"
1692
1696
 
1693
 
#: src/archives.c:1055
 
1697
#: src/archives.c:1067
1694
1698
#, c-format
1695
1699
msgid "unable to move aside `%.255s' to install new version"
1696
1700
msgstr "nun pue apartase `%.255s' pa instalar la versión nueva"
1697
1701
 
1698
 
#: src/archives.c:1072
 
1702
#: src/archives.c:1084
1699
1703
#, c-format
1700
1704
msgid "unable to make backup symlink for `%.255s'"
1701
1705
msgstr "nun pue facese enllaz simbólicu de seguridá pa `%.255s'"
1702
1706
 
1703
 
#: src/archives.c:1074
 
1707
#: src/archives.c:1086
1704
1708
#, c-format
1705
1709
msgid "unable to chown backup symlink for `%.255s'"
1706
1710
msgstr "nun pue camudase'l dueñu de l'enllaz simbólicu de seguridá pa `%.255s'"
1707
1711
 
1708
 
#: src/archives.c:1079
 
1712
#: src/archives.c:1091
1709
1713
#, c-format
1710
1714
msgid "unable to make backup link of `%.255s' before installing new version"
1711
1715
msgstr ""
1712
1716
"nun pue facese l'enllaz de seguridá de `%.255s' enantes d'instalar la "
1713
1717
"versión nueva"
1714
1718
 
1715
 
#: src/archives.c:1096 src/archives.c:1190
 
1719
#: src/archives.c:1108 src/archives.c:1202
1716
1720
#, c-format
1717
1721
msgid "unable to install new version of `%.255s'"
1718
1722
msgstr "nun pue instalase la versión nueva de `%.255s'"
1719
1723
 
1720
 
#: src/archives.c:1135 src/archives.c:1178
 
1724
#: src/archives.c:1147 src/archives.c:1190
1721
1725
#, fuzzy, c-format
1722
1726
msgid "unable to open '%.255s'"
1723
1727
msgstr "nun puede crease '%.255s'"
1724
1728
 
1725
 
#: src/archives.c:1180
 
1729
#: src/archives.c:1192
1726
1730
#, fuzzy, c-format
1727
1731
msgid "unable to sync file '%.255s'"
1728
1732
msgstr "nun puede desfacese'l búfer `%.255s'"
1729
1733
 
1730
 
#: src/archives.c:1257
 
1734
#: src/archives.c:1269
1731
1735
#, c-format
1732
1736
msgid ""
1733
1737
"ignoring dependency problem with %s:\n"
1736
1740
"inorando el problema de dependencies con %s:\n"
1737
1741
"%s"
1738
1742
 
1739
 
#: src/archives.c:1262
 
1743
#: src/archives.c:1274
1740
1744
#, fuzzy, c-format
1741
1745
#| msgid ""
1742
1746
#| "considering deconfiguration of essential\n"
1748
1752
"valorando la desconfiguración del paquete\n"
1749
1753
" esencial %s, p'activar %s."
1750
1754
 
1751
 
#: src/archives.c:1266
 
1755
#: src/archives.c:1278
1752
1756
#, fuzzy, c-format
1753
1757
#| msgid ""
1754
1758
#| "dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n"
1760
1764
"dpkg: non, %s ye esencial, nun va desconfigurase\n"
1761
1765
" col envís d'activar %s.\n"
1762
1766
 
1763
 
#: src/archives.c:1275
 
1767
#: src/archives.c:1287
1764
1768
#, fuzzy, c-format
1765
1769
#| msgid ""
1766
1770
#| "dpkg: no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n"
1772
1776
"dpkg: non, nun pue continuase con %s (--auto-deconfigure aidará):\n"
1773
1777
"%s"
1774
1778
 
1775
 
#: src/archives.c:1285
 
1779
#: src/archives.c:1297
1776
1780
#, c-format
1777
1781
msgid "removal of %.250s"
1778
1782
msgstr "eliminación de %.250s"
1779
1783
 
1780
 
#: src/archives.c:1310
 
1784
#: src/archives.c:1322
1781
1785
#, c-format
1782
1786
msgid "installation of %.250s"
1783
1787
msgstr "instalación de %.250s"
1784
1788
 
1785
 
#: src/archives.c:1312
 
1789
#: src/archives.c:1324
1786
1790
#, fuzzy, c-format
1787
1791
#| msgid ""
1788
1792
#| "dpkg: considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ...\n"
1789
1793
msgid "considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ..."
1790
1794
msgstr "dpkg: albidrando desconfigurar %s, que frañaríase por %s ...\n"
1791
1795
 
1792
 
#: src/archives.c:1318
 
1796
#: src/archives.c:1330
1793
1797
#, fuzzy, c-format
1794
1798
#| msgid "dpkg: yes, will deconfigure %s (broken by %s).\n"
1795
1799
msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)"
1796
1800
msgstr "dpkg: sí, desconfigurarase %s (frañáu por %s).\n"
1797
1801
 
1798
 
#: src/archives.c:1323 src/archives.c:1444
 
1802
#: src/archives.c:1335 src/archives.c:1456
1799
1803
#, fuzzy, c-format
1800
1804
#| msgid ""
1801
1805
#| "dpkg: regarding %s containing %s:\n"
1807
1811
"dpkg: tocante a %s que contién %s:\n"
1808
1812
"%s"
1809
1813
 
1810
 
#: src/archives.c:1331
 
1814
#: src/archives.c:1343
1811
1815
msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!"
1812
1816
msgstr "escaeciendo'l frañamientu, ¡pue siguise lo mesmo!"
1813
1817
 
1814
 
#: src/archives.c:1336
 
1818
#: src/archives.c:1348
1815
1819
#, c-format
1816
1820
msgid ""
1817
1821
"installing %.250s would break %.250s, and\n"
1820
1824
"instalar %.250s frañaría %.250s, y la\n"
1821
1825
" desconfiguración ta torgada (--auto-deconfigure pue aidar)"
1822
1826
 
1823
 
#: src/archives.c:1341
 
1827
#: src/archives.c:1353
1824
1828
#, c-format
1825
1829
msgid "installing %.250s would break existing software"
1826
1830
msgstr "instalar %.250s frañaría software esistente"
1827
1831
 
1828
 
#: src/archives.c:1371
 
1832
#: src/archives.c:1383
1829
1833
#, fuzzy, c-format
1830
1834
#| msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n"
1831
1835
msgid "considering removing %s in favour of %s ..."
1832
1836
msgstr "dpkg: albidrando quitar %s en favor de %s ...\n"
1833
1837
 
1834
 
#: src/archives.c:1377
 
1838
#: src/archives.c:1389
1835
1839
#, fuzzy, c-format
1836
1840
#| msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n"
1837
1841
msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it"
1838
1842
msgstr "%s nun ta correutamente instaláu - escaeciendo lo que depende d'el.\n"
1839
1843
 
1840
 
#: src/archives.c:1406
 
1844
#: src/archives.c:1418
1841
1845
#, fuzzy, c-format
1842
1846
#| msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n"
1843
1847
msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..."
1844
1848
msgstr "dpkg: quitar %s pue dar problemes, porque ufre %s ...\n"
1845
1849
 
1846
 
#: src/archives.c:1421
 
1850
#: src/archives.c:1433
1847
1851
#, fuzzy, c-format
1848
1852
#| msgid ""
1849
1853
#| "dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you "
1854
1858
"dpkg: el paquete %s requier reinstalación, pero va desaniciase de toes "
1855
1859
"maneres, como tu pidiste.\n"
1856
1860
 
1857
 
#: src/archives.c:1425
 
1861
#: src/archives.c:1437
1858
1862
#, fuzzy, c-format
1859
1863
#| msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n"
1860
1864
msgid "package %s requires reinstallation, will not remove"
1861
1865
msgstr "dpkg: el paquete %s requier reinstalación, nun va quitase.\n"
1862
1866
 
1863
 
#: src/archives.c:1434
 
1867
#: src/archives.c:1446
1864
1868
#, fuzzy, c-format
1865
1869
#| msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n"
1866
1870
msgid "yes, will remove %s in favour of %s"
1867
1871
msgstr "dpkg: sí, quitarase %s en favor de %s.\n"
1868
1872
 
1869
 
#: src/archives.c:1447
 
1873
#: src/archives.c:1459
1870
1874
#, c-format
1871
1875
msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
1872
1876
msgstr "conflictu ente paquetes - nun s'instala %.250s"
1873
1877
 
1874
 
#: src/archives.c:1449
 
1878
#: src/archives.c:1461
1875
1879
msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!"
1876
1880
msgstr "escaeciendo'l conflictu, ¡pue siguise igual!"
1877
1881
 
1878
 
#: src/archives.c:1495
 
1882
#: src/archives.c:1507
1879
1883
#, c-format
1880
1884
msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
1881
1885
msgstr "--%s --recursive necesita polo menos un argumentu camín"
1882
1886
 
1883
 
#: src/archives.c:1505
 
1887
#: src/archives.c:1517
1884
1888
#, fuzzy
1885
1889
msgid "find for dpkg --recursive"
1886
1890
msgstr "falló la execución de find pa --recursive"
1887
1891
 
1888
 
#: src/archives.c:1526
 
1892
#: src/archives.c:1538
1889
1893
msgid "failed to fdopen find's pipe"
1890
1894
msgstr "falló facer fdopen nel tubu de find"
1891
1895
 
1892
 
#: src/archives.c:1532
 
1896
#: src/archives.c:1544
1893
1897
msgid "error reading find's pipe"
1894
1898
msgstr "error al lleer el tubu de find"
1895
1899
 
1896
 
#: src/archives.c:1533
 
1900
#: src/archives.c:1545
1897
1901
msgid "error closing find's pipe"
1898
1902
msgstr "error al zarrar el tubu de find"
1899
1903
 
1900
 
#: src/archives.c:1536
 
1904
#: src/archives.c:1548
1901
1905
#, c-format
1902
1906
msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
1903
1907
msgstr "find pa --recursive devolvió l'error nun remanao %i"
1904
1908
 
1905
 
#: src/archives.c:1539
 
1909
#: src/archives.c:1551
1906
1910
msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
1907
1911
msgstr "guetao, pero nun s'alcontraron paquetes (ficheros que concasen *.deb)"
1908
1912
 
1909
 
#: src/archives.c:1550
 
1913
#: src/archives.c:1562
1910
1914
#, c-format
1911
1915
msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
1912
1916
msgstr "--%s necesita d'argumentu polo menos un ficheru d'archivu de paquete"
1913
1917
 
1914
 
#: src/archives.c:1585 src/divertcmd.c:76 src/divertcmd.c:116
 
1918
#: src/archives.c:1597 src/divertcmd.c:76 src/divertcmd.c:116
1915
1919
#: src/enquiry.c:218 src/enquiry.c:335 src/enquiry.c:526 src/enquiry.c:528
1916
1920
#: src/enquiry.c:541 src/enquiry.c:571 src/main.c:68 src/main.c:170
1917
1921
#: src/main.c:320 src/main.c:578 src/packages.c:266 src/querycmd.c:291
1925
1929
msgid "<standard output>"
1926
1930
msgstr ""
1927
1931
 
1928
 
#: src/archives.c:1586 src/packages.c:267 src/querycmd.c:292
 
1932
#: src/archives.c:1598 src/packages.c:267 src/querycmd.c:292
1929
1933
#: src/querycmd.c:391 src/querycmd.c:501 src/querycmd.c:579 src/select.c:100
1930
1934
#: dpkg-split/main.c:177 dpkg-split/queue.c:227
1931
1935
msgid "<standard error>"
1932
1936
msgstr ""
1933
1937
 
1934
 
#: src/archives.c:1627
 
1938
#: src/archives.c:1639
1935
1939
#, fuzzy, c-format
1936
1940
#| msgid "Selecting previously deselected package %s.\n"
1937
1941
msgid "Selecting previously unselected package %s.\n"
1938
1942
msgstr "Seleicionando el paquete enantes deseleicionáu %s.\n"
1939
1943
 
1940
 
#: src/archives.c:1632
 
1944
#: src/archives.c:1644
1941
1945
#, fuzzy, c-format
1942
1946
#| msgid "Skipping deselected package %s.\n"
1943
1947
msgid "Skipping unselected package %s.\n"
1944
1948
msgstr "Saltando'l paquete deseleicionáu %s.\n"
1945
1949
 
1946
 
#: src/archives.c:1649
 
1950
#: src/archives.c:1661
1947
1951
#, fuzzy, c-format
1948
1952
#| msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n"
1949
1953
msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping"
1950
1954
msgstr "La versión %.250s de %.250s ya ta instalada, saltando.\n"
1951
1955
 
1952
 
#: src/archives.c:1658
 
1956
#: src/archives.c:1670
1953
1957
#, fuzzy, c-format
1954
1958
#| msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s."
1955
1959
msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s"
1956
1960
msgstr "desactualizando %.250s de %.250s a %.250s."
1957
1961
 
1958
 
#: src/archives.c:1664
 
1962
#: src/archives.c:1676
1959
1963
#, fuzzy, c-format
1960
1964
#| msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n"
1961
1965
msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping"
1992
1996
msgid "unable to remove newly-extracted version of `%.250s'"
1993
1997
msgstr "nun pue quitase la nueva versión estrayía de `%.250s'"
1994
1998
 
1995
 
#: src/configure.c:125
 
1999
#: src/configure.c:172
1996
2000
#, fuzzy, c-format
1997
2001
#| msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'"
1998
2002
msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'"
1999
2003
msgstr "nun s'atopó l'estau del nuevu ficheru config dist `%.250s'"
2000
2004
 
2001
 
#: src/configure.c:135
 
2005
#: src/configure.c:182
2002
2006
#, c-format
2003
2007
msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'"
2004
2008
msgstr "nun s'atopó l'estau del ficheru config `%.250s' instaláu actualmente"
2005
2009
 
2006
 
#: src/configure.c:147
 
2010
#: src/configure.c:194
2007
2011
#, c-format
2008
2012
msgid ""
2009
2013
"\n"
2014
2018
"El ficheru de configuración `%s', nun esiste nel sistema.\n"
2015
2019
"Instalando el ficheru de config nuevu como se pidiera.\n"
2016
2020
 
2017
 
#: src/configure.c:189
 
2021
#: src/configure.c:236
2018
2022
#, c-format
2019
2023
msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s"
2020
2024
msgstr "%s: falló desaniciar la copia antigua '%.250s': %s"
2021
2025
 
2022
 
#: src/configure.c:198
 
2026
#: src/configure.c:245
2023
2027
#, c-format
2024
2028
msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s"
2025
2029
msgstr "%s: falló renomar '%.250s' como '%.250s': %s"
2026
2030
 
2027
 
#: src/configure.c:205
 
2031
#: src/configure.c:252
2028
2032
#, c-format
2029
2033
msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s"
2030
2034
msgstr "%s: falló al desaniciar '%.250s': %s"
2031
2035
 
2032
 
#: src/configure.c:212
 
2036
#: src/configure.c:259
2033
2037
#, fuzzy, c-format
2034
2038
#| msgid "%s: failed to remove old distrib version '%.250s': %s"
2035
2039
msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s"
2036
2040
msgstr "%s: falló desaniciar la versión vieya de la distribución '%.250s': %s"
2037
2041
 
2038
 
#: src/configure.c:217
 
2042
#: src/configure.c:264
2039
2043
#, c-format
2040
2044
msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s"
2041
2045
msgstr "%s: falló desaniciar '%.250s' (enantes de sobreescribir): %s"
2042
2046
 
2043
 
#: src/configure.c:222
 
2047
#: src/configure.c:269
2044
2048
#, c-format
2045
2049
msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s"
2046
2050
msgstr "%s: falló enllazar '%.250s' a '%.250s': %s"
2047
2051
 
2048
 
#: src/configure.c:227
 
2052
#: src/configure.c:274
2049
2053
#, c-format
2050
2054
msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
2051
2055
msgstr "Instalando la versión nueva del ficheru de configuración %s ...\n"
2052
2056
 
2053
 
#: src/configure.c:233 utils/update-alternatives.c:496
 
2057
#: src/configure.c:280 utils/update-alternatives.c:497
2054
2058
#, c-format
2055
2059
msgid "unable to install `%.250s' as `%.250s'"
2056
2060
msgstr "nun pue instalase `%.250s' como `%.250s'"
2057
2061
 
2058
 
#: src/configure.c:285
 
2062
#: src/configure.c:332
2059
2063
#, c-format
2060
2064
msgid "no package named `%s' is installed, cannot configure"
2061
2065
msgstr "nun ta instaláu dengún paquete nomáu `%s', nun pue configurase"
2062
2066
 
2063
 
#: src/configure.c:288
 
2067
#: src/configure.c:335
2064
2068
#, c-format
2065
2069
msgid "package %.250s is already installed and configured"
2066
2070
msgstr "el paquete %.250s yá ta instaláu y configuráu"
2067
2071
 
2068
 
#: src/configure.c:291
 
2072
#: src/configure.c:338
2069
2073
#, c-format
2070
2074
msgid ""
2071
2075
"package %.250s is not ready for configuration\n"
2074
2078
"el paquete %.250s nun ta preparáu pa configurase\n"
2075
2079
" nun pue configurase (estau actual `%.250s')"
2076
2080
 
2077
 
#: src/configure.c:303
 
2081
#: src/configure.c:350
2078
2082
#, fuzzy, c-format
2079
2083
#| msgid ""
2080
2084
#| "package %.250s is not ready for configuration\n"
2085
2089
"el paquete %.250s nun ta preparáu pa configurase\n"
2086
2090
" nun pue configurase (estau actual `%.250s')"
2087
2091
 
2088
 
#: src/configure.c:311
 
2092
#: src/configure.c:358
2089
2093
#, c-format
2090
2094
msgid ""
2091
2095
"package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)"
2092
2096
msgstr ""
2093
2097
 
2094
 
#: src/configure.c:347
 
2098
#: src/configure.c:394
2095
2099
#, fuzzy, c-format
2096
2100
#| msgid ""
2097
2101
#| "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
2103
2107
"dpkg: problemes de dependencies torguen la configuración de %s:\n"
2104
2108
"%s"
2105
2109
 
2106
 
#: src/configure.c:350
 
2110
#: src/configure.c:397
2107
2111
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2108
2112
msgstr "problemes de dependencies - déxase ensin configurar"
2109
2113
 
2110
 
#: src/configure.c:353
 
2114
#: src/configure.c:400
2111
2115
#, fuzzy, c-format
2112
2116
#| msgid ""
2113
2117
#| "dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
2120
2124
"pidió:\n"
2121
2125
"%s"
2122
2126
 
2123
 
#: src/configure.c:361
 
2127
#: src/configure.c:408
2124
2128
msgid ""
2125
2129
"Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
2126
2130
" reinstall it before attempting configuration."
2128
2132
"El paquete ta nun estáu enforma gafientu - habría que\n"
2129
2133
" reinstalalu enantes de tentar la configuración."
2130
2134
 
2131
 
#: src/configure.c:364
 
2135
#: src/configure.c:411
2132
2136
#, c-format
2133
2137
msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
2134
2138
msgstr "Configurando %s (%s) ...\n"
2135
2139
 
2136
 
#: src/configure.c:448
 
2140
#: src/configure.c:498
2137
2141
#, c-format
2138
2142
msgid ""
2139
2143
"%s: unable to stat config file '%s'\n"
2142
2146
"%s: nun pue sabese l'estáu del ficheru config '%s'\n"
2143
2147
" (= `%s'): %s"
2144
2148
 
2145
 
#: src/configure.c:462
 
2149
#: src/configure.c:512
2146
2150
#, c-format
2147
2151
msgid ""
2148
2152
"%s: config file '%s' is a circular link\n"
2151
2155
"%s: el ficheru config '%s' ye un enllaz circular\n"
2152
2156
" (= '%s')"
2153
2157
 
2154
 
#: src/configure.c:473
 
2158
#: src/configure.c:523
2155
2159
#, c-format
2156
2160
msgid ""
2157
2161
"%s: unable to readlink conffile '%s'\n"
2160
2164
"%s: nun pue lleese l'enllaz al ficheru conf '%s'\n"
2161
2165
" (= '%s'): %s"
2162
2166
 
2163
 
#: src/configure.c:500
 
2167
#: src/configure.c:550
2164
2168
#, c-format
2165
2169
msgid ""
2166
2170
"%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n"
2169
2173
"%s: el ficheru conf '%.250s' apunta a un nome dexeneráu\n"
2170
2174
" ('%s' ye enllaz simbólicu a '%s')"
2171
2175
 
2172
 
#: src/configure.c:516
 
2176
#: src/configure.c:566
2173
2177
#, c-format
2174
2178
msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')"
2175
2179
msgstr ""
2176
2180
"%s: el ficheru conf '%.250s' nun ye un simple ficheru o enllaz (= '%s')"
2177
2181
 
2178
 
#: src/configure.c:544 dpkg-split/split.c:142
 
2182
#: src/configure.c:594 dpkg-split/split.c:142
2179
2183
#, fuzzy, c-format
2180
2184
#| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
2181
2185
msgid "cannot compute MD5 hash for file '%s': %s"
2182
2186
msgstr "nun se puede facer `stat' sobre'l nome antiguu `%s': %s"
2183
2187
 
2184
 
#: src/configure.c:551
 
2188
#: src/configure.c:601
2185
2189
#, fuzzy, c-format
2186
2190
#| msgid "%s: unable to open conffile %s for hash: %s"
2187
2191
msgid "%s: unable to open %s for hash: %s"
2188
2192
msgstr "%s: nun pue abrise'l ficheru conf %s pa facer hash: %s"
2189
2193
 
2190
 
#: src/configure.c:577 src/configure.c:581
 
2194
#: src/configure.c:627 src/configure.c:631
2191
2195
msgid "conffile difference visualizer"
2192
2196
msgstr ""
2193
2197
 
2194
 
#: src/configure.c:598
 
2198
#: src/configure.c:648
2195
2199
msgid "Type `exit' when you're done.\n"
2196
2200
msgstr "En acabando, escribir `exit'.\n"
2197
2201
 
2198
 
#: src/configure.c:607 src/configure.c:611
 
2202
#: src/configure.c:657 src/configure.c:661
2199
2203
msgid "conffile shell"
2200
2204
msgstr ""
2201
2205
 
2202
 
#: src/configure.c:657
 
2206
#: src/configure.c:707
2203
2207
#, c-format
2204
2208
msgid ""
2205
2209
"\n"
2208
2212
"\n"
2209
2213
"Ficheru de configuración `%s'"
2210
2214
 
2211
 
#: src/configure.c:659
 
2215
#: src/configure.c:709
2212
2216
#, c-format
2213
2217
msgid " (actually `%s')"
2214
2218
msgstr " (daveres `%s')"
2215
2219
 
2216
 
#: src/configure.c:663
 
2220
#: src/configure.c:713
2217
2221
#, c-format
2218
2222
msgid ""
2219
2223
"\n"
2224
2228
" ==> Ficheru nel sistema criau por vusté o por un script.\n"
2225
2229
" ==> Ficheru tamién nel paquete sirvíu pol mantenedor.\n"
2226
2230
 
2227
 
#: src/configure.c:668
 
2231
#: src/configure.c:718
2228
2232
#, c-format
2229
2233
msgid ""
2230
2234
"\n"
2233
2237
"\n"
2234
2238
"     Nun modificáu dende la instalación.\n"
2235
2239
 
2236
 
#: src/configure.c:670
 
2240
#: src/configure.c:720
2237
2241
#, c-format
2238
2242
msgid ""
2239
2243
"\n"
2242
2246
"\n"
2243
2247
" ==> Modificáu (por vusté o un script) dende la instalación.\n"
2244
2248
 
2245
 
#: src/configure.c:671
 
2249
#: src/configure.c:721
2246
2250
#, c-format
2247
2251
msgid ""
2248
2252
"\n"
2251
2255
"\n"
2252
2256
" ==> Desaniciáu (por vusté o un script) dende la instalación.\n"
2253
2257
 
2254
 
#: src/configure.c:674
 
2258
#: src/configure.c:724
2255
2259
#, c-format
2256
2260
msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
2257
2261
msgstr " ==> El distribuidor del paquete ufre una versión actualizada.\n"
2258
2262
 
2259
 
#: src/configure.c:675
 
2263
#: src/configure.c:725
2260
2264
#, c-format
2261
2265
msgid "     Version in package is the same as at last installation.\n"
2262
2266
msgstr "     La versión del paquete ye la mesma que la cabera instalada.\n"
2263
2267
 
2264
 
#: src/configure.c:683
 
2268
#: src/configure.c:733
2265
2269
#, c-format
2266
2270
msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
2267
2271
msgstr " ==> Usando un ficheru nuevu como se pidiera.\n"
2268
2272
 
2269
 
#: src/configure.c:687
 
2273
#: src/configure.c:737
2270
2274
#, c-format
2271
2275
msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
2272
2276
msgstr " ==> Usando l'actual ficheru antiguu como se pidiera.\n"
2273
2277
 
2274
 
#: src/configure.c:696
 
2278
#: src/configure.c:746
2275
2279
#, c-format
2276
2280
msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
2277
2281
msgstr " ==> Guardando l'antiguu ficheru config como predetermináu.\n"
2278
2282
 
2279
 
#: src/configure.c:700
 
2283
#: src/configure.c:750
2280
2284
#, c-format
2281
2285
msgid " ==> Using new config file as default.\n"
2282
2286
msgstr " ==> Usando'l nuevu ficheru config como predetermináu.\n"
2283
2287
 
2284
 
#: src/configure.c:707
 
2288
#: src/configure.c:757
2285
2289
#, fuzzy, c-format
2286
2290
msgid ""
2287
2291
"   What would you like to do about it ?  Your options are:\n"
2296
2300
"      D     : amosar les diferencies ente les versiones\n"
2297
2301
"      Z     : mandar esti procesu a segundu planu pa esaminar la situación\n"
2298
2302
 
2299
 
#: src/configure.c:714
 
2303
#: src/configure.c:764
2300
2304
#, c-format
2301
2305
msgid " The default action is to keep your current version.\n"
2302
2306
msgstr " L'aición predeterminada ye conservar la versión actual.\n"
2303
2307
 
2304
 
#: src/configure.c:716
 
2308
#: src/configure.c:766
2305
2309
#, c-format
2306
2310
msgid " The default action is to install the new version.\n"
2307
2311
msgstr " L'aición predeterminada ye instalar la versión nueva.\n"
2308
2312
 
2309
 
#: src/configure.c:721
 
2313
#: src/configure.c:771
2310
2314
msgid "[default=N]"
2311
2315
msgstr "[predeterminao=N]"
2312
2316
 
2313
 
#: src/configure.c:722
 
2317
#: src/configure.c:772
2314
2318
msgid "[default=Y]"
2315
2319
msgstr "[predeterminao=Y]"
2316
2320
 
2317
 
#: src/configure.c:723
 
2321
#: src/configure.c:773
2318
2322
msgid "[no default]"
2319
2323
msgstr "[ensin predetermín]"
2320
2324
 
2321
 
#: src/configure.c:726
 
2325
#: src/configure.c:776
2322
2326
msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
2323
2327
msgstr ""
2324
2328
"error al escribir en stderr, descubiertu enantes del prompt del ficheru conf"
2325
2329
 
2326
 
#: src/configure.c:735
 
2330
#: src/configure.c:785
2327
2331
msgid "read error on stdin at conffile prompt"
2328
2332
msgstr "error de llectura na entrada estándar nel prompt del ficheru conf"
2329
2333
 
2330
 
#: src/configure.c:736
 
2334
#: src/configure.c:786
2331
2335
msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
2332
2336
msgstr "EOF na entrada estándar nel prompt del ficheru conf"
2333
2337
 
2589
2593
"renomar obliga a sobreescribir `%s' con\n"
2590
2594
"un ficheru distintu `%s', nun se permite."
2591
2595
 
2592
 
#: src/divertcmd.c:222 utils/update-alternatives.c:1368
 
2596
#: src/divertcmd.c:222 utils/update-alternatives.c:1369
2593
2597
#, fuzzy, c-format
2594
2598
msgid "unable to create file '%s'"
2595
2599
msgstr "nun se puede abrir el ficheru fonte `%.250s'"
3143
3147
"%d programa(es) esperáu(aos) ensin atopar en PATH.\n"
3144
3148
"NB: el PATH del root debería contener /usr/local/sbin, /usr/sbin e /sbin."
3145
3149
 
3146
 
#: src/help.c:357
 
3150
#: src/help.c:380
3147
3151
#, fuzzy, c-format
3148
3152
msgid "unable to securely remove '%.255s'"
3149
3153
msgstr "nun puede crease '%.255s'"
3150
3154
 
3151
 
#: src/help.c:362 dpkg-deb/info.c:65 dpkg-deb/info.c:67
 
3155
#: src/help.c:385 dpkg-deb/info.c:65 dpkg-deb/info.c:67
3152
3156
msgid "rm command for cleanup"
3153
3157
msgstr ""
3154
3158
 
3157
3161
msgid "unable to check existence of `%.250s'"
3158
3162
msgstr "nun puede comprobase la esistencia de `%.250s'"
3159
3163
 
3160
 
#: src/infodb-access.c:79 src/infodb-upgrade.c:93
 
3164
#: src/infodb-access.c:83 src/infodb-upgrade.c:93
3161
3165
msgid "cannot read info directory"
3162
3166
msgstr "nun puede lleese'l direutoriu `info'"
3163
3167
 
3171
3175
msgid "corrupt info database format file '%s'"
3172
3176
msgstr "nun se puede abrir el ficheru fonte `%.250s'"
3173
3177
 
 
3178
#: src/infodb-format.c:88
 
3179
#, c-format
 
3180
msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg"
 
3181
msgstr ""
 
3182
 
3174
3183
#: src/infodb-upgrade.c:123
3175
3184
#, fuzzy, c-format
3176
3185
#| msgid "conffile `%.250s' does not appear in package"
3884
3893
msgid "  Version of %s to be configured is %s.\n"
3885
3894
msgstr "  La versión de `%s' que se desconfigurará ye %s.\n"
3886
3895
 
3887
 
#: src/packages.c:635
 
3896
#: src/packages.c:640
3888
3897
msgid " depends on "
3889
3898
msgstr " depende de "
3890
3899
 
3891
 
#: src/packages.c:641
 
3900
#: src/packages.c:646
3892
3901
msgid "; however:\n"
3893
3902
msgstr "; por embargu:\n"
3894
3903
 
4069
4078
"el nome del conffile (qu'entama por `%.250s')\n"
4070
4079
"ye abondu llargu (>%d carauteres)"
4071
4080
 
4072
 
#: src/processarc.c:693 utils/update-alternatives.c:2104
 
4081
#: src/processarc.c:693 utils/update-alternatives.c:2105
4073
4082
#, c-format
4074
4083
msgid "read error in %.250s"
4075
4084
msgstr "error de llectura en %.250s"
4766
4775
#: src/statdb.c:216
4767
4776
#, fuzzy, c-format
4768
4777
#| msgid "multiple statusoverides present for file '%.250s'"
4769
 
msgid "multiple statusoverrides present for file '%.250s'"
4770
 
msgstr "multiples statusoverides presentes pal ficheru '%.250s'"
 
4778
msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'"
 
4779
msgstr "multiples statoverrides presentes pal ficheru '%.250s'"
4771
4780
 
4772
4781
#: src/trigcmd.c:48
4773
4782
msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
5048
5057
msgstr[1] ""
5049
5058
"dpkg-deb: nun tendránse en cuenta %d avisos sobro los ficheros de control\n"
5050
5059
 
5051
 
#: dpkg-deb/build.c:404 utils/update-alternatives.c:2577
5052
 
#: utils/update-alternatives.c:2584
 
5060
#: dpkg-deb/build.c:404 utils/update-alternatives.c:2579
 
5061
#: utils/update-alternatives.c:2586
5053
5062
#, c-format
5054
5063
msgid "--%s needs a <directory> argument"
5055
5064
msgstr "--%s necesites un directoriu como parámetru"
5388
5397
msgstr[0] "Falta una de les componentes de control solicitaes"
5389
5398
msgstr[1] "Falta una de les componentes de control solicitaes"
5390
5399
 
5391
 
#: dpkg-deb/info.c:141 utils/update-alternatives.c:1065
 
5400
#: dpkg-deb/info.c:141 utils/update-alternatives.c:1066
5392
5401
#, c-format
5393
5402
msgid "cannot scan directory `%.255s'"
5394
5403
msgstr "nun se puede desaminar el direutoriu `%.255s'"
6291
6300
msgid "cannot append to '%s'"
6292
6301
msgstr "fallu al abrir ficheru de desvíos: %s"
6293
6302
 
6294
 
#: utils/update-alternatives.c:506
 
6303
#: utils/update-alternatives.c:507
6295
6304
#, fuzzy, c-format
6296
6305
#| msgid "unable to remove %s: %s"
6297
6306
msgid "unable to remove '%s'"
6298
6307
msgstr "nun se puede desaniciar %s: %s"
6299
6308
 
6300
 
#: utils/update-alternatives.c:1101
 
6309
#: utils/update-alternatives.c:1102
6301
6310
#, fuzzy, c-format
6302
6311
#| msgid "unexpected end of file in %s while trying to read %s"
6303
6312
msgid "unexpected end of file while trying to read %s"
6304
6313
msgstr "fin de ficheru inesperáu en %s al lleer %s"
6305
6314
 
6306
 
#: utils/update-alternatives.c:1103
 
6315
#: utils/update-alternatives.c:1104
6307
6316
#, c-format
6308
6317
msgid "while reading %s: %s"
6309
6318
msgstr "mientres se lleía %s: %s"
6310
6319
 
6311
 
#: utils/update-alternatives.c:1109
 
6320
#: utils/update-alternatives.c:1110
6312
6321
#, fuzzy, c-format
6313
6322
#| msgid "unexpected end of file in %s while trying to read %s"
6314
6323
msgid "line not terminated while trying to read %s"
6315
6324
msgstr "fin de ficheru inesperáu en %s al lleer %s"
6316
6325
 
6317
 
#: utils/update-alternatives.c:1127
 
6326
#: utils/update-alternatives.c:1128
6318
6327
#, c-format
6319
6328
msgid "%s corrupt: %s"
6320
6329
msgstr "%s corrompíu: %s"
6321
6330
 
6322
 
#: utils/update-alternatives.c:1140
 
6331
#: utils/update-alternatives.c:1141
6323
6332
#, c-format
6324
6333
msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
6325
6334
msgstr "los saltos de llinia tan torgaos nos ficheros update-alternatives (%s)"
6326
6335
 
6327
 
#: utils/update-alternatives.c:1153
 
6336
#: utils/update-alternatives.c:1154
6328
6337
msgid "slave name"
6329
6338
msgstr "nome esclavu"
6330
6339
 
6331
 
#: utils/update-alternatives.c:1161 utils/update-alternatives.c:2553
 
6340
#: utils/update-alternatives.c:1162 utils/update-alternatives.c:2555
6332
6341
#, fuzzy, c-format
6333
6342
#| msgid "duplicate slave %s"
6334
6343
msgid "duplicate slave name %s"
6335
6344
msgstr "esclavu duplicáu `%s'"
6336
6345
 
6337
 
#: utils/update-alternatives.c:1164
 
6346
#: utils/update-alternatives.c:1165
6338
6347
msgid "slave link"
6339
6348
msgstr "enllaz esclavu"
6340
6349
 
6341
 
#: utils/update-alternatives.c:1168
 
6350
#: utils/update-alternatives.c:1169
6342
6351
#, c-format
6343
6352
msgid "slave link same as main link %s"
6344
6353
msgstr "l'enllaz esclavu ye'l mesmu que'l principal %s"
6345
6354
 
6346
 
#: utils/update-alternatives.c:1175 utils/update-alternatives.c:2560
 
6355
#: utils/update-alternatives.c:1176 utils/update-alternatives.c:2562
6347
6356
#, c-format
6348
6357
msgid "duplicate slave link %s"
6349
6358
msgstr "enllaz esclavu duplicáu `%s'"
6350
6359
 
6351
 
#: utils/update-alternatives.c:1193
 
6360
#: utils/update-alternatives.c:1194
6352
6361
msgid "master file"
6353
6362
msgstr "ficheru mayestru"
6354
6363
 
6355
 
#: utils/update-alternatives.c:1202
 
6364
#: utils/update-alternatives.c:1203
6356
6365
#, c-format
6357
6366
msgid "duplicate path %s"
6358
6367
msgstr "camín duplicáu %s"
6359
6368
 
6360
 
#: utils/update-alternatives.c:1215
 
6369
#: utils/update-alternatives.c:1216
6361
6370
#, fuzzy, c-format
6362
6371
#| msgid ""
6363
6372
#| "alternative %s (part of link group %s) doesn't exist. Removing from list "
6369
6378
"L'alternativa %s (parte del grupu d'enllaz %s), nun s'atopó. Desaniciándola "
6370
6379
"de la llista d'alternatives."
6371
6380
 
6372
 
#: utils/update-alternatives.c:1218 utils/update-alternatives.c:1229
 
6381
#: utils/update-alternatives.c:1219 utils/update-alternatives.c:1230
6373
6382
msgid "priority"
6374
6383
msgstr "prioridá"
6375
6384
 
6376
 
#: utils/update-alternatives.c:1221 utils/update-alternatives.c:1243
 
6385
#: utils/update-alternatives.c:1222 utils/update-alternatives.c:1244
6377
6386
msgid "slave file"
6378
6387
msgstr "ficheru esclavu"
6379
6388
 
6380
 
#: utils/update-alternatives.c:1234
 
6389
#: utils/update-alternatives.c:1235
6381
6390
#, c-format
6382
6391
msgid "priority of %s: %s"
6383
6392
msgstr "prioridá de %s: %s"
6384
6393
 
6385
 
#: utils/update-alternatives.c:1238
 
6394
#: utils/update-alternatives.c:1239
6386
6395
#, fuzzy, c-format
6387
6396
#| msgid "priority of %s: %s"
6388
6397
msgid "priority of %s is out of range: %s"
6389
6398
msgstr "prioridá de %s: %s"
6390
6399
 
6391
 
#: utils/update-alternatives.c:1292
 
6400
#: utils/update-alternatives.c:1293
6392
6401
msgid "status"
6393
6402
msgstr "estáu"
6394
6403
 
6395
 
#: utils/update-alternatives.c:1294
 
6404
#: utils/update-alternatives.c:1295
6396
6405
msgid "invalid status"
6397
6406
msgstr "estáu inválidu"
6398
6407
 
6399
 
#: utils/update-alternatives.c:1299
 
6408
#: utils/update-alternatives.c:1300
6400
6409
#, fuzzy
6401
6410
msgid "master link"
6402
6411
msgstr "ficheru mayestru"
6403
6412
 
6404
 
#: utils/update-alternatives.c:1343
 
6413
#: utils/update-alternatives.c:1344
6405
6414
#, fuzzy, c-format
6406
6415
#| msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)."
6407
6416
msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)"
6408
6417
msgstr "descartando enllaz esclavu pervieyu %s (%s)."
6409
6418
 
6410
 
#: utils/update-alternatives.c:1399
 
6419
#: utils/update-alternatives.c:1400
6411
6420
#, fuzzy, c-format
6412
6421
msgid "unable to flush file '%s'"
6413
6422
msgstr "nun pue escosase vsnprintf"
6414
6423
 
6415
 
#: utils/update-alternatives.c:1491 utils/update-alternatives.c:1558
6416
 
#: utils/update-alternatives.c:2270
 
6424
#: utils/update-alternatives.c:1492 utils/update-alternatives.c:1559
 
6425
#: utils/update-alternatives.c:2271
6417
6426
msgid "auto mode"
6418
6427
msgstr "mou auto"
6419
6428
 
6420
 
#: utils/update-alternatives.c:1491 utils/update-alternatives.c:1567
6421
 
#: utils/update-alternatives.c:2271
 
6429
#: utils/update-alternatives.c:1492 utils/update-alternatives.c:1568
 
6430
#: utils/update-alternatives.c:2272
6422
6431
msgid "manual mode"
6423
6432
msgstr "mou manual"
6424
6433
 
6425
 
#: utils/update-alternatives.c:1494
 
6434
#: utils/update-alternatives.c:1495
6426
6435
#, fuzzy, c-format
6427
6436
msgid "  link currently points to %s"
6428
6437
msgstr " l'enllaz apunta anguaño a %s"
6429
6438
 
6430
 
#: utils/update-alternatives.c:1497
 
6439
#: utils/update-alternatives.c:1498
6431
6440
#, fuzzy
6432
6441
msgid "  link currently absent"
6433
6442
msgstr " nun hai enllaz"
6434
6443
 
6435
 
#: utils/update-alternatives.c:1501
 
6444
#: utils/update-alternatives.c:1502
6436
6445
#, fuzzy, c-format
6437
6446
#| msgid "%s - priority %s"
6438
6447
msgid "%s - priority %d"
6439
6448
msgstr "%s - prioridá %s"
6440
6449
 
6441
 
#: utils/update-alternatives.c:1504
 
6450
#: utils/update-alternatives.c:1505
6442
6451
#, fuzzy, c-format
6443
6452
msgid "  slave %s: %s"
6444
6453
msgstr " esclavu %s: %s"
6445
6454
 
6446
 
#: utils/update-alternatives.c:1511
 
6455
#: utils/update-alternatives.c:1512
6447
6456
#, fuzzy, c-format
6448
6457
msgid "Current 'best' version is '%s'."
6449
6458
msgstr "Anguaño la «meyor» versión ye %s."
6450
6459
 
6451
 
#: utils/update-alternatives.c:1513
 
6460
#: utils/update-alternatives.c:1514
6452
6461
msgid "No versions available."
6453
6462
msgstr "Nun hai denguna versión disponible."
6454
6463
 
6455
 
#: utils/update-alternatives.c:1542
 
6464
#: utils/update-alternatives.c:1543
6456
6465
#, fuzzy, c-format
6457
6466
#| msgid "There are %s choices for the alternative %s (providing %s)."
6458
6467
msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)."
6460
6469
msgstr[0] "Hai %s eleiciones pa l'alternativa %s (proporcionando %s)."
6461
6470
msgstr[1] "Hai %s eleiciones pa l'alternativa %s (proporcionando %s)."
6462
6471
 
6463
 
#: utils/update-alternatives.c:1549
 
6472
#: utils/update-alternatives.c:1550
6464
6473
msgid "Selection"
6465
6474
msgstr "Seleición"
6466
6475
 
6467
 
#: utils/update-alternatives.c:1550
 
6476
#: utils/update-alternatives.c:1551
6468
6477
msgid "Path"
6469
6478
msgstr "Camín"
6470
6479
 
6471
 
#: utils/update-alternatives.c:1550
 
6480
#: utils/update-alternatives.c:1551
6472
6481
msgid "Priority"
6473
6482
msgstr "Prioridá"
6474
6483
 
6475
 
#: utils/update-alternatives.c:1550
 
6484
#: utils/update-alternatives.c:1551
6476
6485
msgid "Status"
6477
6486
msgstr "Estáu"
6478
6487
 
6479
 
#: utils/update-alternatives.c:1571
 
6488
#: utils/update-alternatives.c:1572
6480
6489
#, c-format
6481
6490
msgid "Press enter to keep the current choice[*], or type selection number: "
6482
6491
msgstr ""
6483
6492
"Calcar enter para dexar el valor por omisión[*], o escribir el númberu de "
6484
6493
"seleición: "
6485
6494
 
6486
 
#: utils/update-alternatives.c:1725
 
6495
#: utils/update-alternatives.c:1726
6487
6496
#, fuzzy, c-format
6488
6497
#| msgid "not replacing %s with a link."
6489
6498
msgid "not replacing %s with a link"
6490
6499
msgstr "nun se troca %s con un enllaz."
6491
6500
 
6492
 
#: utils/update-alternatives.c:1766
 
6501
#: utils/update-alternatives.c:1767
6493
6502
#, c-format
6494
6503
msgid "can't install unknown choice %s"
6495
6504
msgstr ""
6496
6505
 
6497
 
#: utils/update-alternatives.c:1784
 
6506
#: utils/update-alternatives.c:1785
6498
6507
#, fuzzy, c-format
6499
6508
#| msgid ""
6500
6509
#| "skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't "
6506
6515
"saltu criando %s porque'l ficheru asociáu %s (del grupu enllaz %s) nun "
6507
6516
"esiste."
6508
6517
 
6509
 
#: utils/update-alternatives.c:1794
 
6518
#: utils/update-alternatives.c:1795
6510
6519
#, fuzzy, c-format
6511
6520
#| msgid "not replacing %s with a link."
6512
6521
msgid "not removing %s since it's not a symlink"
6513
6522
msgstr "nun se troca %s con un enllaz."
6514
6523
 
6515
 
#: utils/update-alternatives.c:2069 utils/update-alternatives.c:2075
 
6524
#: utils/update-alternatives.c:2070 utils/update-alternatives.c:2076
6516
6525
#, c-format
6517
6526
msgid "Call %s."
6518
6527
msgstr "Llamada %s."
6519
6528
 
6520
 
#: utils/update-alternatives.c:2079
 
6529
#: utils/update-alternatives.c:2080
6521
6530
#, c-format
6522
6531
msgid "Alternative %s unchanged because choice %s is not available."
6523
6532
msgstr "Alternativa %s ensin camudar porque la eleición %s nun ta disponible."
6524
6533
 
6525
 
#: utils/update-alternatives.c:2083
 
6534
#: utils/update-alternatives.c:2084
6526
6535
#, c-format
6527
6536
msgid "Skip unknown alternative %s."
6528
6537
msgstr "Nun s'alcuentra una alternativa %s."
6529
6538
 
6530
 
#: utils/update-alternatives.c:2110
 
6539
#: utils/update-alternatives.c:2111
6531
6540
#, fuzzy, c-format
6532
6541
#| msgid "unexpected end of file in %s while trying to read %s"
6533
6542
msgid "line too long or not terminated while trying to read %s"
6534
6543
msgstr "fin de ficheru inesperáu en %s al lleer %s"
6535
6544
 
6536
 
#: utils/update-alternatives.c:2123 utils/update-alternatives.c:2136
6537
 
#: utils/update-alternatives.c:2146
 
6545
#: utils/update-alternatives.c:2124 utils/update-alternatives.c:2137
 
6546
#: utils/update-alternatives.c:2147
6538
6547
#, c-format
6539
6548
msgid "Skip invalid line: %s"
6540
6549
msgstr ""
6541
6550
 
6542
 
#: utils/update-alternatives.c:2171
 
6551
#: utils/update-alternatives.c:2172
6543
6552
#, c-format
6544
6553
msgid "%s/%s is dangling; it will be updated with best choice"
6545
6554
msgstr ""
6546
6555
 
6547
 
#: utils/update-alternatives.c:2175
 
6556
#: utils/update-alternatives.c:2176
6548
6557
#, fuzzy, c-format
6549
6558
#| msgid ""
6550
6559
#| "%s has been changed (manually or by a script). Switching to manual "
6556
6565
"Camudóse %s (manualmente o por un programa). Camudando pa facer sólo "
6557
6566
"anovamientos manuales."
6558
6567
 
6559
 
#: utils/update-alternatives.c:2183
 
6568
#: utils/update-alternatives.c:2184
6560
6569
#, fuzzy, c-format
6561
6570
#| msgid "setting up automatic selection of %s."
6562
6571
msgid "setting up automatic selection of %s"
6563
6572
msgstr "configurando la escoyeta automática de %s."
6564
6573
 
6565
 
#: utils/update-alternatives.c:2199
 
6574
#: utils/update-alternatives.c:2200
6566
6575
#, fuzzy, c-format
6567
6576
#| msgid "renaming %s link from %s to %s."
6568
6577
msgid "renaming %s link from %s to %s"
6569
6578
msgstr "renomando enllaz %s de %s a %s."
6570
6579
 
6571
 
#: utils/update-alternatives.c:2240
 
6580
#: utils/update-alternatives.c:2241
6572
6581
#, fuzzy, c-format
6573
6582
#| msgid "renaming %s slave link from %s to %s."
6574
6583
msgid "renaming %s slave link from %s to %s"
6575
6584
msgstr "renomando enllaz esclavu %s de %s a %s."
6576
6585
 
6577
 
#: utils/update-alternatives.c:2268
 
6586
#: utils/update-alternatives.c:2269
6578
6587
#, fuzzy, c-format
6579
6588
#| msgid "using %s to provide %s (%s) in %s."
6580
6589
msgid "using %s to provide %s (%s) in %s"
6581
6590
msgstr "Usando %s pa proveer %s (%s) en %s."
6582
6591
 
6583
 
#: utils/update-alternatives.c:2276
 
6592
#: utils/update-alternatives.c:2277
6584
6593
#, fuzzy, c-format
6585
6594
#| msgid "There is only one alternative in link group %s: %s"
6586
6595
msgid ""
6587
6596
"forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken"
6588
6597
msgstr "Hai namái una alternativa nel grupu enllaz %s: %s"
6589
6598
 
6590
 
#: utils/update-alternatives.c:2283
 
6599
#: utils/update-alternatives.c:2284
6591
6600
#, c-format
6592
6601
msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s"
6593
6602
msgstr ""
6594
6603
 
6595
 
#: utils/update-alternatives.c:2309
 
6604
#: utils/update-alternatives.c:2310
6596
6605
#, fuzzy, c-format
6597
6606
#| msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces."
6598
6607
msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces"
6599
6608
msgstr "el nome alternativu (%s) nun puede tener '/' y espacios."
6600
6609
 
6601
 
#: utils/update-alternatives.c:2317
 
6610
#: utils/update-alternatives.c:2318
6602
6611
#, c-format
6603
6612
msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s"
6604
6613
msgstr "l'enllaz alternativu, nun ye absolutu y tendría de ser: %s"
6605
6614
 
6606
 
#: utils/update-alternatives.c:2325
 
6615
#: utils/update-alternatives.c:2326
6607
6616
#, c-format
6608
6617
msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s"
6609
6618
msgstr "el camín alternativu nun ye absolutu y tendría de ser: %s"
6610
6619
 
6611
 
#: utils/update-alternatives.c:2356
 
6620
#: utils/update-alternatives.c:2357
6612
6621
#, fuzzy, c-format
6613
6622
#| msgid "alternative %s can't be master: %s"
6614
6623
msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s"
6615
6624
msgstr "alternativu %s nun puede ser mayestru: %s"
6616
6625
 
6617
 
#: utils/update-alternatives.c:2364 utils/update-alternatives.c:2400
 
6626
#: utils/update-alternatives.c:2365 utils/update-alternatives.c:2401
6618
6627
#, fuzzy, c-format
6619
6628
#| msgid "alternative link %s is already managed by %s."
6620
6629
msgid "alternative link %s is already managed by %s"
6621
6630
msgstr "enllaz alternativu %s ta disponible y remanáu por %s."
6622
6631
 
6623
 
#: utils/update-alternatives.c:2370
 
6632
#: utils/update-alternatives.c:2371
6624
6633
#, fuzzy, c-format
6625
6634
#| msgid "alternative path %s doesn't exist."
6626
6635
msgid "alternative path %s doesn't exist"
6627
6636
msgstr "camín alternativu %s nun esiste"
6628
6637
 
6629
 
#: utils/update-alternatives.c:2387
 
6638
#: utils/update-alternatives.c:2388
6630
6639
#, fuzzy, c-format
6631
6640
#| msgid "alternative %s can't be slave of %s: %s"
6632
6641
msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative"
6633
6642
msgstr "alternativu %s nun puede ser esclavu de %s: %s"
6634
6643
 
6635
 
#: utils/update-alternatives.c:2391
 
6644
#: utils/update-alternatives.c:2392
6636
6645
#, fuzzy, c-format
6637
6646
#| msgid "alternative %s can't be master: %s"
6638
6647
msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s"
6639
6648
msgstr "alternativu %s nun puede ser mayestru: %s"
6640
6649
 
6641
 
#: utils/update-alternatives.c:2411
 
6650
#: utils/update-alternatives.c:2412
6642
6651
#, fuzzy, c-format
6643
6652
#| msgid "alternative link %s is already managed by %s."
6644
6653
msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)"
6645
6654
msgstr "enllaz alternativu %s ta disponible y remanáu por %s."
6646
6655
 
6647
 
#: utils/update-alternatives.c:2455
 
6656
#: utils/update-alternatives.c:2456
6648
6657
#, c-format
6649
6658
msgid "unknown argument `%s'"
6650
6659
msgstr "argumentu `%s' desconocíu"
6651
6660
 
6652
 
#: utils/update-alternatives.c:2474
 
6661
#: utils/update-alternatives.c:2475
6653
6662
msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>"
6654
6663
msgstr "--install necesita <enllaz> <nome> <camín> <prioridá>"
6655
6664
 
6656
 
#: utils/update-alternatives.c:2480 utils/update-alternatives.c:2545
 
6665
#: utils/update-alternatives.c:2481 utils/update-alternatives.c:2547
6657
6666
msgid "<link> and <path> can't be the same"
6658
6667
msgstr "<link> y <path> nun pueden ser lo mesmo"
6659
6668
 
6660
 
#: utils/update-alternatives.c:2484
 
6669
#: utils/update-alternatives.c:2485
6661
6670
msgid "priority must be an integer"
6662
6671
msgstr "el valor de prioridá tien que ser un enteru"
6663
6672
 
6664
 
#: utils/update-alternatives.c:2488
 
6673
#: utils/update-alternatives.c:2489
6665
6674
#, c-format
6666
6675
msgid "priority is out of range: %s clamped to %ld"
6667
6676
msgstr ""
6668
6677
 
6669
 
#: utils/update-alternatives.c:2504
 
6678
#: utils/update-alternatives.c:2505
6670
6679
#, c-format
6671
6680
msgid "--%s needs <name> <path>"
6672
6681
msgstr "--%s necesita <nome> <camín>"
6673
6682
 
6674
 
#: utils/update-alternatives.c:2521
 
6683
#: utils/update-alternatives.c:2522
6675
6684
#, c-format
6676
6685
msgid "--%s needs <name>"
6677
6686
msgstr "--%s necesita <nome>"
6678
6687
 
6679
 
#: utils/update-alternatives.c:2536
 
6688
#: utils/update-alternatives.c:2538
6680
6689
msgid "--slave only allowed with --install"
6681
6690
msgstr "sólo se puede usar --slave con --install"
6682
6691
 
6683
 
#: utils/update-alternatives.c:2538
 
6692
#: utils/update-alternatives.c:2540
6684
6693
msgid "--slave needs <link> <name> <path>"
6685
6694
msgstr "--slave necesita <enllaz> <nome> <camín>"
6686
6695
 
6687
 
#: utils/update-alternatives.c:2547
 
6696
#: utils/update-alternatives.c:2549
6688
6697
#, c-format
6689
6698
msgid "name %s is both primary and slave"
6690
6699
msgstr "el nome %s ye a la vez principal y esclavu"
6691
6700
 
6692
 
#: utils/update-alternatives.c:2550
 
6701
#: utils/update-alternatives.c:2552
6693
6702
#, c-format
6694
6703
msgid "link %s is both primary and slave"
6695
6704
msgstr "l'enllaz %s ye a la vez principal y esclavu"
6696
6705
 
6697
 
#: utils/update-alternatives.c:2570
 
6706
#: utils/update-alternatives.c:2572
6698
6707
#, c-format
6699
6708
msgid "--%s needs a <file> argument"
6700
6709
msgstr "--%s necesita un parámetru <file>"
6701
6710
 
6702
 
#: utils/update-alternatives.c:2596
 
6711
#: utils/update-alternatives.c:2598
6703
6712
#, c-format
6704
6713
msgid "unknown option `%s'"
6705
6714
msgstr "opción `%s' desconocida"
6706
6715
 
6707
 
#: utils/update-alternatives.c:2601
 
6716
#: utils/update-alternatives.c:2603
6708
6717
#, fuzzy
6709
6718
#| msgid ""
6710
6719
#| "need --display, --query, --list, --get-selections, --config,--set, --set-"
6716
6725
"necesito --display, --query, --list, --get-selections, --config,--set, --set-"
6717
6726
"selections, --install, --remove, --all, --remove-all ó --auto"
6718
6727
 
6719
 
#: utils/update-alternatives.c:2617 utils/update-alternatives.c:2623
 
6728
#: utils/update-alternatives.c:2619 utils/update-alternatives.c:2625
6720
6729
#, fuzzy, c-format
6721
6730
#| msgid "no alternatives for %s."
6722
6731
msgid "no alternatives for %s"
6723
6732
msgstr "nun hai alternatives pa %s."
6724
6733
 
6725
 
#: utils/update-alternatives.c:2640
 
6734
#: utils/update-alternatives.c:2642
6726
6735
#, fuzzy
6727
6736
#| msgid "read error on standard input"
6728
6737
msgid "<standard input>"
6729
6738
msgstr "fallu de llectura na entrada estándar"
6730
6739
 
6731
 
#: utils/update-alternatives.c:2662
 
6740
#: utils/update-alternatives.c:2664
6732
6741
#, fuzzy, c-format
6733
6742
msgid "alternative %s for %s not registered; not setting"
6734
6743
msgstr "alternativa %s pa %s nun ta rexistrada, nun se desaniciará."
6735
6744
 
6736
 
#: utils/update-alternatives.c:2668 utils/update-alternatives.c:2674
 
6745
#: utils/update-alternatives.c:2670 utils/update-alternatives.c:2676
6737
6746
#, c-format
6738
6747
msgid "There is no program which provides %s."
6739
6748
msgstr "Nun hai dengún programa qu'apurra %s."
6740
6749
 
6741
 
#: utils/update-alternatives.c:2676 utils/update-alternatives.c:2684
 
6750
#: utils/update-alternatives.c:2678 utils/update-alternatives.c:2686
6742
6751
msgid "Nothing to configure."
6743
6752
msgstr "Ren que configurar."
6744
6753
 
6745
 
#: utils/update-alternatives.c:2682
 
6754
#: utils/update-alternatives.c:2684
6746
6755
#, fuzzy, c-format
6747
6756
#| msgid "There is only one alternative in link group %s: %s"
6748
6757
msgid "There is only one alternative in link group %s (providing %s): %s"
6749
6758
msgstr "Hai namái una alternativa nel grupu enllaz %s: %s"
6750
6759
 
6751
 
#: utils/update-alternatives.c:2692
 
6760
#: utils/update-alternatives.c:2694
6752
6761
#, fuzzy, c-format
6753
6762
#| msgid "alternative %s for %s not registered, not removing."
6754
6763
msgid "alternative %s for %s not registered; not removing"
6755
6764
msgstr "alternativa %s pa %s nun ta rexistrada, nun se desaniciará."
6756
6765
 
6757
 
#: utils/update-alternatives.c:2700
 
6766
#: utils/update-alternatives.c:2702
6758
6767
#, c-format
6759
6768
msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode"
6760
6769
msgstr ""
6761
6770
"desaniciando l'alternativa escoyida a mano, camudando %s a mou automáticu"
6762
6771
 
6763
 
#: utils/update-alternatives.c:2725
 
6772
#: utils/update-alternatives.c:2727
6764
6773
#, fuzzy, c-format
6765
6774
#| msgid "automatic updates of %s are disabled, leaving it alone."
6766
6775
msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone"
6767
6776
msgstr "tán deshabilitaos los anovamientos automáticos de %s, nun se va tocar."
6768
6777
 
6769
 
#: utils/update-alternatives.c:2727
 
6778
#: utils/update-alternatives.c:2729
6770
6779
#, fuzzy, c-format
6771
6780
#| msgid "to return to automatic updates use `update-alternatives --auto %s'."
6772
6781
msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'"