~ubuntu-branches/debian/wheezy/dpkg/wheezy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ca.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Guillem Jover, Raphaël Hertzog, Guillem Jover, Updated programs translations, Updated scripts translations, Updated dselect translations, Updated man page translations
  • Date: 2012-10-20 05:59:50 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20121020055950-69ltubzbv825pi9s
Tags: 1.16.9
[ Raphaël Hertzog ]
* Fix dpkg-source regression in "3.0 (quilt)" source packages while
  unapplying patches that remove all files in a directory. Closes: #683547
* Fix segfault in field format parsing on empty strings, affecting
  «dpkg-query -W -f ''» and «dpkg-deb -W --showformat=''». LP: #1035512
* Fix dpkg's French usage string which was missing the final “s“ in
  --print-foreign-architectures. Closes: #685863

[ Guillem Jover ]
* Use “statoverrides” instead of “statusoverrides” in dpkg-statoverride.
  Closes: #686995
* Comment out dpkg(1) documentation about disabled --command-fd option.
  Closes: #685677
* Cleanup dpkg-divert unit-test environment to avoid build failures.
  Closes: #687656
* Fix update-alternatives test suite to behave correctly on non-Debian
  binary paths. Known to be affecting at least Gentoo and Mac OS X.
* Do not leak subcall command arguments in update-alternatives.
* Fix segfault on update-alternatives when passing --slave without any
  action at all. LP: #1037431
* Fix memory leak in dpkg filesavespackage().
* Do not print garbage (or worse) on dpkg shared conffile debug output.
* Use a hash instead of a ref to a hash for keys() in Dpkg::BuildFlags
  get_feature_areas(). This causes compilation failures with older perl
  versions, which can be an issue with partial upgrades.
* Fix filter subpattern debug output format string to print an actual
  value instead of just blanks.
* Ignore trailing filter subpattern slashes on reinclusion comparison.
  This makes sure to reinclude directories previously excluded so that
  contained files marked for inclusion do not fail to unpack due to a
  missing directory. Closes: #688416
* Do not consider obsolete conffiles as actively owned by the package.
  This ensures conffile entries are not misshandled nor mixed up when
  configuring packages owning the non-obsolete conffiles. Closes: #689836
  Based on a patch by Andreas Beckmann <debian@abeckmann.de>.
* Properly mark in the database obsolete conffiles on package replaces.
* Sync the Conffiles field values for all package instances. Because
  only the first package instance being configured will have a *.dpkg-new
  conffile available to be processed, the subsequent ones need to use the
  hash from the previously processed entries.
* Fix logic for previously configured conffiles, so that the shared
  conffile checks actually work on reinstallation. Closes: #684776
* Avoid info database corruption and bogus accesses on unknown format
  values, by always reading the format file and validating it.
* Clarify that the most probable reason for multiarch database
  inconcistencies is due to upgrades from unofficial dpkg versions.
* Only satisfy a dependency on a “Multi-Arch: foreign” if arch-unqualified.
* Take architecture into account in virtual packages on remove and
  configure dpkg actions. Closes: #683411
* Update update-alternatives --query format and examples in man page to
  match the implementation.
* Add two missing 3rd person ‘s’ in dpkg-gensymbols(1). Closes: #689863
  Thanks to Paul Menzel <pm.debian@googlemail.com>.
* Fix regression on old-style binNMUs for packages that specify an
  explicit binary version to dpkg-gencontrol, by always fixing up the
  source version. Closes: #690823

[ Updated programs translations ]
* Catalan (Guillem Jover).
* Czech (Miroslav Kure).
* Danish (Joe Dalton). Closes: #690808
* French (Christian Perrier).
* German (Sven Joachim).
* Italian (Milo Casagrande).
* Japanese (Kenshi Muto).
* Polish (Michał Kułach). Closes: #690449
* Portuguese (Miguel Figueiredo). Closes: #682582, #690431
* Russian (Yuri Kozlov). Closes: #688050, #690415
* Slovak (Ivan Masár). Closes: #690426
* Swedish (Peter Krefting).
* Thai (Theppitak Karoonboonyanan). Closes: #690678
* Traditional Chinese (imacat). Closes: #687002

[ Updated scripts translations ]
* Polish (Michał Kułach). Closes: #683104
* Spanish (Omar Campagne). Closes: #685297

[ Updated dselect translations ]
* Basque (Iñaki Larrañaga Murgoitio). Closes: #686421
* Czech (Miroslav Kure).
* Danish (Joe Dalton). Closes: #689820
* Polish (Michał Kułach).

[ Updated man page translations ]
* French (Thomas Vincent, Sylvestre Ledru, Christian Perrier).
  Closes: #682978, #683221
* German (Helge Kreutzmann).
* Japanese (Hideki Yamane). Closes: #685103
* Polish (Michał Kułach).
* Spanish (Omar Campagne, Guillem Jover). Closes: #683514
* Swedish (Peter Krefting).

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Catalan translation of Dpkg.
2
 
# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010 Software in the Public Interest, Inc.
3
 
# Antoni Bella <bella5@teleline.es>, 2001, 2002.
4
 
# Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010.
 
2
# Copyright © 2001-2006, 2008-2010 Software in the Public Interest, Inc.
 
3
# Antoni Bella <bella5@teleline.es>, 2001-2002.
 
4
# Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2002-2006, 2008-2010.
5
5
# Jordà Polo <jorda@ettin.org>, 2006.
6
 
# Guillem Jover <guillem@debian.org>, 2010.
 
6
# Guillem Jover <guillem@debian.org>, 2010, 2012.
7
7
#
8
8
msgid ""
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: dpkg 1.15.8.6\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2012-07-21 02:18+0200\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2010-10-24 14:39+0200\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2012-09-29 02:33+0200\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2012-10-19 01:58+0200\n"
14
14
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
15
15
"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
16
16
"Language: ca\n"
23
23
#, c-format
24
24
msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size"
25
25
msgstr ""
 
26
"el caràcter ‘%c’ és invàlid en la mida de l'element «%.16s» de l'arxiu "
 
27
"«%.250s»"
26
28
 
27
29
#: lib/dpkg/ar.c:87 lib/dpkg/ar.c:108 lib/dpkg/ar.c:119 lib/dpkg/ar.c:123
28
 
#: lib/dpkg/ar.c:149 utils/update-alternatives.c:1144
 
30
#: lib/dpkg/ar.c:149 utils/update-alternatives.c:1145
29
31
#, c-format
30
32
msgid "unable to write file '%s'"
31
33
msgstr "no es pot escriure el fitxer «%.250s»"
32
34
 
33
35
#: lib/dpkg/ar.c:98
34
 
#, fuzzy, c-format
35
 
#| msgid "file name '%.50s...' is too long"
 
36
#, c-format
36
37
msgid "ar member name '%s' length too long"
37
 
msgstr "el nom del fitxer «%.50s…» és massa llarg"
 
38
msgstr "la mida del nom de l'element d'ar «%.s» és massa llarg"
38
39
 
39
40
#: lib/dpkg/ar.c:100
40
41
#, c-format
41
42
msgid "ar member size %jd too large"
42
 
msgstr ""
 
43
msgstr "la mida %jd de l'element d'ar és massa gran"
43
44
 
44
45
#: lib/dpkg/ar.c:105
45
46
#, c-format
49
50
#: lib/dpkg/ar.c:136
50
51
#, c-format
51
52
msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
52
 
msgstr "no s'ha pogut fer «fstat» del fitxer membre d'ar (%s)"
 
53
msgstr "no s'ha pogut fer «fstat» del fitxer de l'element d'ar (%s)"
53
54
 
54
55
#: lib/dpkg/ar.c:144
55
 
#, fuzzy, c-format
56
 
#| msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
 
56
#, c-format
57
57
msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s"
58
 
msgstr "no es pot canviar el nom de «%s» a «%s»"
 
58
msgstr "no es pot afegir el fitxer (%s) de l'element d'ar a «%s»: %s"
59
59
 
60
 
#: lib/dpkg/arch.c:64 lib/dpkg/parsehelp.c:137
 
60
#: lib/dpkg/arch.c:64 lib/dpkg/parsehelp.c:137 lib/dpkg/pkg-format.c:212
61
61
msgid "may not be empty string"
62
62
msgstr "no pot ser una cadena buida"
63
63
 
64
64
#: lib/dpkg/arch.c:66
65
 
#, fuzzy
66
 
#| msgid "must start with an alphanumeric"
67
65
msgid "must start with an alphanumeric"
68
66
msgstr "ha de començar amb un caràcter alfanumèric"
69
67
 
75
73
"«%s»"
76
74
 
77
75
#: lib/dpkg/arch.c:312
78
 
#, fuzzy
79
 
#| msgid "error writing stdout: %s"
80
76
msgid "error writing to architecture list"
81
 
msgstr "s'ha produït un error en escriure la sortida estàndard: %s"
 
77
msgstr "s'ha produït un error en escriure la llista d'arquitectures"
82
78
 
83
79
#: lib/dpkg/atomic-file.c:57
84
 
#, fuzzy, c-format
85
 
#| msgid "unable to write file '%s'"
 
80
#, c-format
86
81
msgid "unable to create new file '%.250s'"
87
 
msgstr "no es pot escriure el fitxer «%.250s»"
 
82
msgstr "no es pot crear el fitxer nou «%.250s»"
88
83
 
89
84
#: lib/dpkg/atomic-file.c:68
90
 
#, fuzzy, c-format
91
 
#| msgid "unable to write file '%s'"
 
85
#, c-format
92
86
msgid "unable to write new file '%.250s'"
93
 
msgstr "no es pot escriure el fitxer «%.250s»"
 
87
msgstr "no es pot escriure el fitxer nou «%.250s»"
94
88
 
95
89
#: lib/dpkg/atomic-file.c:70
96
 
#, fuzzy, c-format
97
 
#| msgid "unable to flush file '%s'"
 
90
#, c-format
98
91
msgid "unable to flush new file '%.250s'"
99
 
msgstr "no es pot fer «flush» sobre el fitxer «%s»"
 
92
msgstr "no es pot fer «flush» sobre el fitxer nou «%s»"
100
93
 
101
94
#: lib/dpkg/atomic-file.c:72
102
 
#, fuzzy, c-format
103
 
#| msgid "unable to sync file '%.255s'"
 
95
#, c-format
104
96
msgid "unable to sync new file '%.250s'"
105
 
msgstr "no es pot fer «sync» al fitxer «%.255s»"
 
97
msgstr "no es pot fer «sync» al fitxer nou «%.255s»"
106
98
 
107
99
#: lib/dpkg/atomic-file.c:81
108
 
#, fuzzy, c-format
109
 
#| msgid "unable to stat other new file `%.250s'"
 
100
#, c-format
110
101
msgid "unable to close new file `%.250s'"
111
 
msgstr "no es pot fer «stat» sobre el fitxer nou «%.250s»"
 
102
msgstr "no es pot tancar el fitxer nou «%.250s»"
112
103
 
113
104
#: lib/dpkg/atomic-file.c:92
114
 
#, fuzzy, c-format
115
 
#| msgid "error removing old diversions-old"
 
105
#, c-format
116
106
msgid "error removing old backup file '%s'"
117
 
msgstr "s'ha produït un error en suprimir l'antic diversions-old"
 
107
msgstr ""
 
108
"s'ha produït un error en suprimir l'antic fitxer de copia de seguretat «%s»"
118
109
 
119
110
#: lib/dpkg/atomic-file.c:94
120
 
#, fuzzy, c-format
121
 
#| msgid "error creating pipe `%.255s'"
 
111
#, c-format
122
112
msgid "error creating new backup file '%s'"
123
 
msgstr "s'ha produït un error en crear el conducte «%.255s»"
 
113
msgstr ""
 
114
"s'ha produït un error en crear el nou fitxer de copia de seguretat «%s»"
124
115
 
125
116
#: lib/dpkg/atomic-file.c:103 lib/dpkg/atomic-file.c:105
126
117
#: lib/dpkg/triglib.c:447 src/infodb-upgrade.c:169 src/infodb-upgrade.c:174
130
121
msgstr "no es pot esborrar «%.250s»"
131
122
 
132
123
#: lib/dpkg/atomic-file.c:115
133
 
#, fuzzy, c-format
134
 
#| msgid "error installing new diversions"
 
124
#, c-format
135
125
msgid "error installing new file '%s'"
136
 
msgstr "s'ha produït un error en instaŀlar les noves desviacions"
 
126
msgstr "s'ha produït un error en instaŀlar el fitxer nou «%s»"
137
127
 
138
128
#: lib/dpkg/buffer.c:133
139
 
#, fuzzy
140
 
#| msgid "failed to create pipe"
141
129
msgid "failed to write"
142
 
msgstr "no s'ha pogut crear un conducte"
 
130
msgstr "no s'ha pogut escriure"
143
131
 
144
132
#: lib/dpkg/buffer.c:154
145
 
#, fuzzy
146
 
#| msgid "failed to create pipe"
147
133
msgid "failed to read"
148
 
msgstr "no s'ha pogut crear un conducte"
 
134
msgstr "no s'ha pogut llegir"
149
135
 
150
136
#: lib/dpkg/buffer.c:223
151
 
#, fuzzy
152
 
#| msgid "unexpected end of file in %.250s"
153
137
msgid "unexpected end of file or stream"
154
 
msgstr "s'ha trobat una fi de fitxer inesperada en %.250s"
 
138
msgstr "s'ha trobat una fi de fitxer o flux inesperada"
155
139
 
156
140
#: lib/dpkg/buffer.c:269
157
 
#, fuzzy
158
 
#| msgid "failed to exec tar"
159
141
msgid "failed to seek"
160
 
msgstr "no s'ha pogut executar tar"
 
142
msgstr "no s'ha pogut reposicionar"
161
143
 
162
 
#: lib/dpkg/command.c:179 lib/dpkg/command.c:226 src/help.c:362
 
144
#: lib/dpkg/command.c:179 lib/dpkg/command.c:226 src/help.c:385
163
145
#: src/processarc.c:102 src/processarc.c:142 src/processarc.c:472
164
146
#: src/processarc.c:909 dpkg-deb/build.c:462 dpkg-deb/build.c:549
165
147
#: dpkg-deb/build.c:572 dpkg-deb/extract.c:323 dpkg-deb/info.c:65
171
153
#: lib/dpkg/compress.c:108 lib/dpkg/compress.c:117
172
154
#, c-format
173
155
msgid "%s: pass-through copy error: %s"
174
 
msgstr ""
 
156
msgstr "%s: s'ha produït un error en la copia de pas a través: %s"
175
157
 
176
158
#: lib/dpkg/compress.c:151
177
159
#, c-format
191
173
#: lib/dpkg/compress.c:189
192
174
#, c-format
193
175
msgid "%s: error binding output to gzip stream"
194
 
msgstr "%s: s'ha produït un error al vincluar la sortida al flux gzip"
 
176
msgstr "%s: s'ha produït un error al vincular l'eixida al flux gzip"
195
177
 
196
178
#: lib/dpkg/compress.c:196
197
179
#, c-format
226
208
#: lib/dpkg/compress.c:308
227
209
#, c-format
228
210
msgid "%s: error binding output to bzip2 stream"
229
 
msgstr "%s: s'ha produït un error al vincluar la sortida al flux bzip2"
 
211
msgstr "%s: s'ha produït un error al vincular l'eixida al flux bzip2"
230
212
 
231
213
#: lib/dpkg/compress.c:315
232
214
#, c-format
236
218
#: lib/dpkg/compress.c:325 lib/dpkg/compress.c:336
237
219
#, c-format
238
220
msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'"
239
 
msgstr "%s: s'ha produït un error d'escrptura intern de bzip2: «%s»"
 
221
msgstr "%s: s'ha produït un error d'escriptura intern de bzip2: «%s»"
240
222
 
241
223
#: lib/dpkg/compress.c:332
242
224
msgid "unexpected bzip2 error"
243
225
msgstr "error inesperat de bzip2"
244
226
 
245
227
#: lib/dpkg/compress.c:391
246
 
#, fuzzy
247
 
#| msgid "internal error - bad mode `%s'"
248
228
msgid "internal error (bug)"
249
 
msgstr "s'ha produït un error intern - el mode «%s» és incorrecte"
 
229
msgstr "s'ha produït un error intern"
250
230
 
251
231
#: lib/dpkg/compress.c:398
252
232
msgid "memory usage limit reached"
253
 
msgstr ""
 
233
msgstr "s'ha arribat al limit d'ús de memòria"
254
234
 
255
235
#: lib/dpkg/compress.c:402
256
 
#, fuzzy
257
 
#| msgid "unknown compression type `%s'!"
258
236
msgid "unsupported compression preset"
259
 
msgstr "el tipus de compressió «%s» és desconegut!"
 
237
msgstr "el nivell de compressió preestablert no està implementat"
260
238
 
261
239
#: lib/dpkg/compress.c:404
262
240
msgid "unsupported options in file header"
263
 
msgstr ""
 
241
msgstr "les opcions a la capçalera del fitxer no estan implementades"
264
242
 
265
243
#: lib/dpkg/compress.c:408
266
244
msgid "compressed data is corrupt"
267
 
msgstr ""
 
245
msgstr "les dades comprimides estan corrompudes"
268
246
 
269
247
#: lib/dpkg/compress.c:412
270
 
#, fuzzy
271
 
#| msgid "unexpected end of file in %.250s"
272
248
msgid "unexpected end of input"
273
 
msgstr "s'ha trobat una fi de fitxer inesperada en %.250s"
 
249
msgstr "s'ha trobat una fi d'entrada inesperada"
274
250
 
275
251
#: lib/dpkg/compress.c:416
276
 
#, fuzzy
277
 
#| msgid "file may not contain newlines"
278
252
msgid "file format not recognized"
279
 
msgstr "el fitxer no pot contenir línies noves"
 
253
msgstr "el format del fitxer no és conegut"
280
254
 
281
255
#: lib/dpkg/compress.c:420
282
256
msgid "unsupported type of integrity check"
283
 
msgstr ""
 
257
msgstr "el tipus de la comprovació d'integritat no és conegut"
284
258
 
285
259
#: lib/dpkg/compress.c:461
286
 
#, fuzzy, c-format
287
 
#| msgid "%s: internal gzip read error"
 
260
#, c-format
288
261
msgid "%s: lzma read error"
289
 
msgstr "%s: s'ha produït un error de lectura intern de gzip"
 
262
msgstr "%s: s'ha produït un error de lectura de lzma"
290
263
 
291
264
#: lib/dpkg/compress.c:473
292
 
#, fuzzy, c-format
293
 
#| msgid "%s: internal gzip write error"
 
265
#, c-format
294
266
msgid "%s: lzma write error"
295
 
msgstr "%s: s'ha produït un error d'escriptura intern de gzip"
 
267
msgstr "%s: s'ha produït un error d'escriptura de lzma"
296
268
 
297
269
#: lib/dpkg/compress.c:482
298
270
#, c-format
299
271
msgid "%s: lzma close error"
300
 
msgstr ""
 
272
msgstr "%s: s'ha produït un error en tancar lzma"
301
273
 
302
274
#: lib/dpkg/compress.c:488
303
 
#, fuzzy, c-format
304
 
#| msgid "%s: error closing %s: %s"
 
275
#, c-format
305
276
msgid "%s: lzma error: %s"
306
 
msgstr "%s: s'ha produït un error en tancar %s: %s"
 
277
msgstr "%s: s'ha produït un error en lzma: %s"
307
278
 
308
279
#: lib/dpkg/compress.c:761
309
 
#, fuzzy
310
 
#| msgid "unknown compression type `%s'!"
311
280
msgid "unknown compression strategy"
312
 
msgstr "el tipus de compressió «%s» és desconegut!"
 
281
msgstr "el tipus d'estratègia de compressió és desconegut"
313
282
 
314
283
#: lib/dpkg/dbmodify.c:68
315
284
#, c-format
374
343
msgstr "no teniu permís per a blocar la base de dades d'estat del dpkg"
375
344
 
376
345
#: lib/dpkg/dbmodify.c:232
377
 
#, fuzzy
378
 
#| msgid "unable to lock dpkg status database"
379
346
msgid "dpkg status database"
380
 
msgstr "no es pot blocar la base de dades d'estat del dpkg"
 
347
msgstr "base de dades d'estat del dpkg"
381
348
 
382
349
#: lib/dpkg/dbmodify.c:256
383
350
msgid "requested operation requires superuser privilege"
429
396
 
430
397
#: lib/dpkg/deb-version.c:42
431
398
msgid "format version with empty major component"
432
 
msgstr ""
 
399
msgstr "número de versió del format amb component principal buit"
433
400
 
434
401
#: lib/dpkg/deb-version.c:44
435
 
#, fuzzy
436
 
#| msgid "format version number"
437
402
msgid "format version has no dot"
438
 
msgstr "número de versió del format"
 
403
msgstr "número de versió del format no conté un punt"
439
404
 
440
405
#: lib/dpkg/deb-version.c:50
441
406
msgid "format version with empty minor component"
442
 
msgstr ""
 
407
msgstr "número de versió del format amb component secundari buit"
443
408
 
444
409
#: lib/dpkg/deb-version.c:52
445
 
#, fuzzy
446
 
#| msgid "format version number"
447
410
msgid "format version followed by junk"
448
 
msgstr "número de versió del format"
 
411
msgstr "número de versió del format seguit de brossa"
449
412
 
450
413
#: lib/dpkg/dir.c:50
451
 
#, fuzzy, c-format
452
 
#| msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
 
414
#, c-format
453
415
msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'"
454
 
msgstr ""
455
 
"no es poden llegir las propietats del descriptor de fitxers per a %.250s"
 
416
msgstr "no es pot obtenir el descriptor de fitxer del directori «%.250s»"
456
417
 
457
418
# No es pot sincronitzar, o no es pot fer «sync»? jm
458
419
#: lib/dpkg/dir.c:54
459
 
#, fuzzy, c-format
460
 
#| msgid "unable to sync file '%s'"
 
420
#, c-format
461
421
msgid "unable to sync directory '%s'"
462
 
msgstr "no es pot fer «sync» sobre el fitxer «%s»"
 
422
msgstr "no es pot fer «sync» sobre el directori «%s»"
463
423
 
464
424
#: lib/dpkg/dir.c:69 lib/dpkg/dir.c:131
465
 
#, fuzzy, c-format
466
 
#| msgid "unable to open file '%s'"
 
425
#, c-format
467
426
msgid "unable to open directory '%s'"
468
 
msgstr "no es pot obrir el fitxer «%s»"
 
427
msgstr "no es pot obrir el directori «%s»"
469
428
 
470
429
#: lib/dpkg/dir.c:109 src/divertcmd.c:217 dpkg-split/split.c:208
471
 
#: utils/update-alternatives.c:1288
 
430
#: utils/update-alternatives.c:1289
472
431
#, c-format
473
432
msgid "unable to open file '%s'"
474
433
msgstr "no es pot obrir el fitxer «%s»"
476
435
# No es pot sincronitzar, o no es pot fer «sync»? jm
477
436
#: lib/dpkg/dir.c:111 src/divertcmd.c:232 dpkg-deb/build.c:610
478
437
#: dpkg-split/join.c:70 dpkg-split/queue.c:196
479
 
#: utils/update-alternatives.c:1401
 
438
#: utils/update-alternatives.c:1402
480
439
#, c-format
481
440
msgid "unable to sync file '%s'"
482
441
msgstr "no es pot fer «sync» sobre el fitxer «%s»"
483
442
 
484
443
#: lib/dpkg/dir.c:113 src/divertcmd.c:234 dpkg-deb/build.c:612
485
444
#: dpkg-split/join.c:72 dpkg-split/queue.c:198
486
 
#: utils/update-alternatives.c:1309 utils/update-alternatives.c:1403
 
445
#: utils/update-alternatives.c:1310 utils/update-alternatives.c:1404
487
446
#, c-format
488
447
msgid "unable to close file '%s'"
489
448
msgstr "no es pot tancar el fitxer «%s»"
512
471
"%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n"
513
472
" %s\n"
514
473
msgstr ""
515
 
"%s: s'ha produït un error greu irrecuperable, s'esta abortant:\n"
 
474
"%s: s'ha produït un error greu irrecuperable, s'esta interrompent:\n"
516
475
" %s\n"
517
476
 
518
477
#: lib/dpkg/ehandle.c:100
519
 
#, fuzzy, c-format
520
 
#| msgid ""
521
 
#| "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n"
522
 
#| " %s\n"
 
478
#, c-format
523
479
msgid ""
524
480
"%s: outside error context, aborting:\n"
525
481
" %s\n"
526
482
msgstr ""
527
 
"%s: s'ha produït un error greu irrecuperable, s'esta abortant:\n"
 
483
"%s: s'ha produït un error fora d'un context d'error, s'esta interrompent:\n"
528
484
" %s\n"
529
485
 
530
486
#: lib/dpkg/ehandle.c:120
531
 
#, fuzzy
532
 
#| msgid "out of memory for new cleanup entry"
533
487
msgid "out of memory for new error context"
534
 
msgstr "memòria exhaurida per a una entrada nova de neteja"
 
488
msgstr "memòria exhaurida per a un context nou d'error"
535
489
 
536
490
#: lib/dpkg/ehandle.c:183
537
491
#, c-format
543
497
" %s\n"
544
498
 
545
499
#: lib/dpkg/ehandle.c:201
546
 
#, fuzzy, c-format
547
 
#| msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n"
 
500
#, c-format
548
501
msgid "%s: too many nested errors during error recovery!!\n"
549
 
msgstr "dpkg: s'han produït massa errors niuats durant la recuperació!\n"
 
502
msgstr "%s: s'han produït massa errors niuats durant la recuperació!\n"
550
503
 
551
504
#: lib/dpkg/ehandle.c:268 lib/dpkg/ehandle.c:307
552
505
msgid "out of memory for new cleanup entry"
557
510
msgstr "memòria exhaurida per a una entrada nova de neteja amb massa arguments"
558
511
 
559
512
#: lib/dpkg/ehandle.c:352
560
 
#, fuzzy, c-format
561
 
#| msgid "%s: error closing %s: %s"
 
513
#, c-format
562
514
msgid "%s: error: %s\n"
563
 
msgstr "%s: s'ha produït un error en tancar %s: %s"
 
515
msgstr "%s: s'ha produït un error: %s\n"
564
516
 
565
517
#: lib/dpkg/ehandle.c:388
566
 
#, fuzzy, c-format
567
 
#| msgid "%s:%s:%d: internal error: %s\n"
 
518
#, c-format
568
519
msgid "%s:%s:%d:%s: internal error: %s\n"
569
 
msgstr "%s:%s:%d: s'ha produït l'error intern «%s»\n"
 
520
msgstr "%s:%s:%d:%s: s'ha produït l'error intern «%s»\n"
570
521
 
571
522
#: lib/dpkg/fields.c:52
572
523
#, c-format
574
525
msgstr "manca %s"
575
526
 
576
527
#: lib/dpkg/fields.c:56
577
 
#, fuzzy, c-format
578
 
#| msgid "`%.*s' is not allowed for %s"
 
528
#, c-format
579
529
msgid "'%.50s' is not allowed for %s"
580
 
msgstr "no s'admet «%.*s» per a %s"
 
530
msgstr "no s'admet «%.50s» per a %s"
581
531
 
582
532
#: lib/dpkg/fields.c:80
583
533
#, c-format
597
547
#: lib/dpkg/fields.c:112
598
548
#, c-format
599
549
msgid "file details field `%s' not allowed in status file"
600
 
msgstr "camp de detalls del fitxer «%s» no permés al fitxer d'estat"
 
550
msgstr "camp de detalls del fitxer «%s» no permès al fitxer d'estat"
601
551
 
602
552
#: lib/dpkg/fields.c:125
603
553
#, c-format
618
568
 
619
569
#: lib/dpkg/fields.c:177
620
570
msgid "foreign/allowed/same/no in quadstate field"
621
 
msgstr ""
 
571
msgstr "foreign/allowed/same/no en un camp d'estat quàdruple"
622
572
 
623
573
#: lib/dpkg/fields.c:189
624
574
#, c-format
625
575
msgid "'%s' is not a valid architecture name: %s"
626
 
msgstr ""
 
576
msgstr "«%s» no és un nom valid d'arquitectura: %s"
627
577
 
628
578
#: lib/dpkg/fields.c:208
629
579
msgid "word in `priority' field"
630
 
msgstr "paraula al camp «priority»"
 
580
msgstr "paraula al camp «Priority»"
631
581
 
632
582
#: lib/dpkg/fields.c:221
633
583
msgid "value for `status' field not allowed in this context"
634
 
msgstr "el valor pel camp «status» no està permés en aquest context"
 
584
msgstr "el valor pel camp «Status» no està permès en aquest context"
635
585
 
636
586
#: lib/dpkg/fields.c:225
637
587
msgid "first (want) word in `status' field"
638
 
msgstr "primera paraula (de requeriment) al camp «status»"
 
588
msgstr "primera paraula (de requeriment) al camp «Status»"
639
589
 
640
590
#: lib/dpkg/fields.c:227
641
591
msgid "second (error) word in `status' field"
642
 
msgstr "segona paraula (d'error) al camp «status»"
 
592
msgstr "segona paraula (d'error) al camp «Status»"
643
593
 
644
594
#: lib/dpkg/fields.c:229
645
595
msgid "third (status) word in `status' field"
646
 
msgstr "tercera paraula (d'estat) al camp «status»"
 
596
msgstr "tercera paraula (d'estat) al camp «Status»"
647
597
 
648
598
#: lib/dpkg/fields.c:239
649
599
#, c-format
656
606
 
657
607
#: lib/dpkg/fields.c:269
658
608
msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
659
 
msgstr "en aquest context no es permet un valor pel camp «config-version»"
 
609
msgstr "en aquest context no es permet un valor pel camp «Config-Version»"
660
610
 
661
611
#: lib/dpkg/fields.c:274
662
612
#, c-format
666
616
#: lib/dpkg/fields.c:300
667
617
#, c-format
668
618
msgid "value for `conffiles' has malformatted line `%.*s'"
669
 
msgstr "el valor de «conffiles» té una línia amb format erroni «%.*s»"
 
619
msgstr "el valor de «Conffiles» té una línia amb format erroni «%.*s»"
670
620
 
671
621
#: lib/dpkg/fields.c:322
672
622
#, c-format
673
623
msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'"
674
624
msgstr ""
675
 
"el valor de «conffiles» conté una línia que comença amb un caràcter «%c» que "
 
625
"el valor de «Conffiles» conté una línia que comença amb un caràcter «%c» que "
676
626
"no és un espai"
677
627
 
678
628
#: lib/dpkg/fields.c:339
684
634
msgid ""
685
635
"`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
686
636
msgstr ""
687
 
"En el camp «%s», manca un nom de paquet, o s'ha trobat brutícia on "
 
637
"en el camp «%s», manca un nom de paquet, o s'ha trobat brutícia on "
688
638
"s'esperava un nom de paquet"
689
639
 
690
640
#: lib/dpkg/fields.c:410
691
641
#, c-format
692
642
msgid "`%s' field, invalid package name `%.255s': %s"
693
 
msgstr "camp «%s», nom de paquet invàlid «%.255s»: %s"
 
643
msgstr "en el camp «%s», el nom de paquet és invàlid «%.255s»: %s"
694
644
 
695
645
#: lib/dpkg/fields.c:439
696
 
#, fuzzy, c-format
697
 
#| msgid ""
698
 
#| "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
 
646
#, c-format
699
647
msgid ""
700
648
"'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name "
701
649
"expected"
702
650
msgstr ""
703
 
"En el camp «%s», manca un nom de paquet, o s'ha trobat brutícia on "
704
 
"s'esperava un nom de paquet"
 
651
"en el camp «%s», manca un nom d'arquitectura, o s'ha trobat brutícia on "
 
652
"s'esperava un nom d'arquitectura"
705
653
 
706
654
#: lib/dpkg/fields.c:452
707
 
#, fuzzy, c-format
708
 
#| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version"
 
655
#, c-format
709
656
msgid ""
710
657
"'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s"
711
 
msgstr "camp «%s», referència a «%.255s»: error en la versió"
 
658
msgstr ""
 
659
"en el camp «%s», que fa referència a «%.255s»: el nom d'arquitectura "
 
660
"«%.255s» és invàlid: %s"
712
661
 
713
662
#: lib/dpkg/fields.c:486
714
663
#, c-format
716
665
"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
717
666
" bad version relationship %c%c"
718
667
msgstr ""
719
 
"el camp «%s», fa referència a «%.255s»:\n"
 
668
"en el camp «%s», que fa referència a «%.255s»:\n"
720
669
" la relació de versió %c%c és errònia"
721
670
 
722
671
#: lib/dpkg/fields.c:492
725
674
"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
726
675
" `%c' is obsolete, use `%c=' or `%c%c' instead"
727
676
msgstr ""
728
 
"camp «%s», referència a «%.255s»:\n"
 
677
"en el camp «%s», que fa referència a «%.255s»:\n"
729
678
" «%c» està obsolet, useu «%c=» o «%c%c»"
730
679
 
731
680
#: lib/dpkg/fields.c:502
734
683
"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
735
684
" implicit exact match on version number, suggest using `=' instead"
736
685
msgstr ""
737
 
"camp «%s», referència a «%.255s»:\n"
 
686
"en el camp «%s», que fa referència a «%.255s»:\n"
738
687
" coincidència implícita en el número exacte de versió, se suggereix emprar "
739
688
"«=»"
740
689
 
748
697
"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
749
698
" version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
750
699
msgstr ""
751
 
"camp «%s», referència a «%.255s»:\n"
 
700
"en el camp «%s», que fa referència a «%.255s»:\n"
752
701
" el valor de versió comença amb un caràcter no alfanumèric, se suggereix "
753
702
"afegir un espai"
754
703
 
755
704
#: lib/dpkg/fields.c:531 lib/dpkg/fields.c:535
756
705
#, c-format
757
706
msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains `%c'"
758
 
msgstr "camp «%s», referència a «%.255s»: la versió conté un «%c»"
 
707
msgstr "en el camp «%s», que fa referència a «%.255s»: la versió conté un «%c»"
759
708
 
760
709
#: lib/dpkg/fields.c:539
761
710
#, c-format
762
711
msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version unterminated"
763
 
msgstr "camp «%s», referència a «%.255s»: versió no terminada"
 
712
msgstr "en el camp «%s», que fa referència a «%.255s»: versió no terminada"
764
713
 
765
714
#: lib/dpkg/fields.c:545
766
715
#, c-format
767
716
msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version"
768
 
msgstr "camp «%s», referència a «%.255s»: error en la versió"
 
717
msgstr "en el camp «%s», que fa referència a «%.255s»: error en la versió"
769
718
 
770
719
#: lib/dpkg/fields.c:555
771
720
#, c-format
772
721
msgid "`%s' field, syntax error after reference to package `%.255s'"
773
722
msgstr ""
774
 
"camp «%s», error de sintaxi després de la referència al paquet «%.255s»"
 
723
"en el camp «%s», error de sintaxi després de la referència al paquet «%.255s»"
775
724
 
776
725
#: lib/dpkg/fields.c:562
777
726
#, c-format
780
729
 
781
730
#: lib/dpkg/fields.c:616
782
731
msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context"
783
 
msgstr "en aquest context no es permet un valor pel camp «triggers-pending»"
 
732
msgstr "en aquest context no es permet un valor pel camp «Triggers-Pending»"
784
733
 
785
734
#: lib/dpkg/fields.c:623
786
735
#, c-format
794
743
 
795
744
#: lib/dpkg/fields.c:641
796
745
msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context"
797
 
msgstr "el valor pel camp «triggers-awaited» no està permés en aquest context"
 
746
msgstr "el valor pel camp «Triggers-Awaited» no està permès en aquest context"
798
747
 
799
748
#: lib/dpkg/fields.c:650
800
749
#, c-format
822
771
msgstr "no es pot establir el mode del fitxer destí «%.250s»"
823
772
 
824
773
#: lib/dpkg/file.c:87
825
 
#, fuzzy, c-format
826
 
#| msgid "unable to unlock %s: %s"
 
774
#, c-format
827
775
msgid "unable to unlock %s"
828
 
msgstr "no es pot desblocar %s: %s"
 
776
msgstr "no es pot desblocar %s"
829
777
 
830
778
#: lib/dpkg/file.c:113
831
779
#, c-format
833
781
msgstr "no es pot comprovar l'estat de blocatge del fitxer «%s»"
834
782
 
835
783
#: lib/dpkg/file.c:148
836
 
#, fuzzy, c-format
837
 
#| msgid "status database area is locked by another process"
 
784
#, c-format
838
785
msgid "%s is locked by another process"
839
 
msgstr "l'àrea de la base de dades d'estat està blocada per un altre procés"
 
786
msgstr "%s està blocada per un altre procés"
840
787
 
841
788
#: lib/dpkg/file.c:150
842
 
#, fuzzy, c-format
843
 
#| msgid "unable to unlock %s: %s"
 
789
#, c-format
844
790
msgid "unable to lock %s"
845
 
msgstr "no es pot desblocar %s: %s"
 
791
msgstr "no es pot desblocar %s"
846
792
 
847
793
#: lib/dpkg/file.c:171 lib/dpkg/file.c:176
848
 
#, fuzzy
849
 
#| msgid "long filenames"
850
794
msgid "showing file on pager"
851
 
msgstr "noms de fitxer llargs"
 
795
msgstr "s'està mostrant el fitxer en el paginador"
852
796
 
853
797
#: lib/dpkg/log.c:53
854
 
#, fuzzy, c-format
855
 
#| msgid "couldn't open log `%s': %s\n"
 
798
#, c-format
856
799
msgid "could not open log '%s': %s"
857
 
msgstr "no s'ha pogut obrir el registre «%s»: %s\n"
 
800
msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer de registre «%s»: %s"
858
801
 
859
802
#: lib/dpkg/log.c:85
860
803
msgid "<package status and progress file descriptor>"
866
809
msgstr "no es pot escriure al descriptor de fitxer d'estat %d"
867
810
 
868
811
#: lib/dpkg/mlib.c:42 lib/dpkg/mlib.c:94 utils/update-alternatives.c:272
869
 
#: utils/update-alternatives.c:329 utils/update-alternatives.c:1097
 
812
#: utils/update-alternatives.c:329 utils/update-alternatives.c:1098
870
813
msgid "failed to allocate memory"
871
814
msgstr "no s'ha pogut assignar memòria"
872
815
 
1013
956
#: lib/dpkg/parse.c:211
1014
957
#, c-format
1015
958
msgid "package has field '%s' but is missing architecture"
1016
 
msgstr ""
 
959
msgstr "el paquet te el camp «%s» però li manca una arquitectura"
1017
960
 
1018
961
#: lib/dpkg/parse.c:214
1019
 
#, fuzzy, c-format
1020
 
#| msgid "package has status %s but triggers are awaited"
 
962
#, c-format
1021
963
msgid "package has field '%s' but is architecture all"
1022
 
msgstr "el paquet té l'estat %s però s'esperen activadors"
 
964
msgstr "el paquet té el camp «%s» però és d'arquitectura “all”"
1023
965
 
1024
966
#: lib/dpkg/parse.c:232
1025
967
msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status"
1026
 
msgstr "camp «Configured-Version» per a un paquet amb Status no apropiat"
 
968
msgstr "camp «Config-Version» per a un paquet amb Status no apropiat"
1027
969
 
1028
970
#: lib/dpkg/parse.c:243
1029
971
#, c-format
1049
991
msgstr "Paquet que no estant instaŀlat té conffiles, ens n'oblidem"
1050
992
 
1051
993
#: lib/dpkg/parse.c:345
1052
 
msgid "multiple non-coinstallable package instances present"
1053
 
msgstr ""
1054
 
 
1055
 
#: lib/dpkg/parse.c:348
1056
 
msgid "mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present"
1057
 
msgstr ""
1058
 
 
1059
 
#: lib/dpkg/parse.c:407
 
994
msgid ""
 
995
"multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to "
 
996
"an upgrade from an unofficial dpkg"
 
997
msgstr ""
 
998
"hi ha múltiples instancies de paquet no coinstaŀlables presents; molt "
 
999
"probablement degut a una actualització des d'un dpkg no oficial"
 
1000
 
 
1001
#: lib/dpkg/parse.c:349
 
1002
msgid ""
 
1003
"mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most "
 
1004
"probably due to an upgrade from an unofficial dpkg"
 
1005
msgstr ""
 
1006
"hi ha una mescla d'instàncies de paquet no coinstaŀlables i coinstaŀlables "
 
1007
"presents; molt probablement degut a una actualització des d'un dpkg no "
 
1008
"oficial"
 
1009
 
 
1010
#: lib/dpkg/parse.c:409
1060
1011
#, c-format
1061
1012
msgid ""
1062
1013
"%s %s (Multi-Arch: %s) is not co-installable with %s which has multiple "
1063
1014
"installed instances"
1064
1015
msgstr ""
 
1016
"%s %s (Multi-Arch: %s) no és coinstaŀlable amb %s, que té múltiple "
 
1017
"instancies instaŀlades"
1065
1018
 
1066
 
#: lib/dpkg/parse.c:521
 
1019
#: lib/dpkg/parse.c:523
1067
1020
#, c-format
1068
1021
msgid "failed to open package info file `%.255s' for reading"
1069
1022
msgstr ""
1070
 
"s'ha produït un error en obrir per a lectura el fitxer d'informació del "
1071
 
"paquet «%.255s»"
 
1023
"no s'ha pogut obrir el fitxer d'informació del paquet «%.255s» per la lectura"
1072
1024
 
1073
 
#: lib/dpkg/parse.c:527
 
1025
#: lib/dpkg/parse.c:529
1074
1026
#, c-format
1075
1027
msgid "can't stat package info file `%.255s'"
1076
1028
msgstr "no es pot executar «stat» sobre el fitxer «%.255s»"
1077
1029
 
1078
 
#: lib/dpkg/parse.c:533
 
1030
#: lib/dpkg/parse.c:535
1079
1031
#, c-format
1080
1032
msgid "can't mmap package info file `%.255s'"
1081
1033
msgstr "no es pot executar «mmap» sobre el fitxer «%.255s»"
1082
1034
 
1083
 
#: lib/dpkg/parse.c:538
1084
 
#, fuzzy, c-format
1085
 
#| msgid "can't stat package info file `%.255s'"
 
1035
#: lib/dpkg/parse.c:540
 
1036
#, c-format
1086
1037
msgid "reading package info file '%.255s'"
1087
 
msgstr "no es pot executar «stat» sobre el fitxer «%.255s»"
 
1038
msgstr "s'ha produït un error al llegir el fitxer «%.255s»"
1088
1039
 
1089
 
#: lib/dpkg/parse.c:549
 
1040
#: lib/dpkg/parse.c:551
1090
1041
#, c-format
1091
1042
msgid "failed to close after read: `%.255s'"
1092
 
msgstr "s'ha produït un error en tancar després de la lectura: «%.255s»"
 
1043
msgstr "no s'ha pogut tancar després de la lectura: «%.255s»"
1093
1044
 
1094
 
#: lib/dpkg/parse.c:590
 
1045
#: lib/dpkg/parse.c:592
1095
1046
#, c-format
1096
1047
msgid "EOF after field name `%.*s'"
1097
1048
msgstr "EOF després del nom del camp «%.*s»"
1098
1049
 
1099
 
#: lib/dpkg/parse.c:593
 
1050
#: lib/dpkg/parse.c:595
1100
1051
#, c-format
1101
1052
msgid "newline in field name `%.*s'"
1102
1053
msgstr "línia nova dins del nom del camp «%.*s»"
1103
1054
 
1104
 
#: lib/dpkg/parse.c:596
 
1055
#: lib/dpkg/parse.c:598
1105
1056
#, c-format
1106
1057
msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'"
1107
1058
msgstr "EOF d'MSDOS (^Z) dins del nom del camp «%.*s»"
1108
1059
 
1109
 
#: lib/dpkg/parse.c:600
 
1060
#: lib/dpkg/parse.c:602
1110
1061
#, c-format
1111
1062
msgid "field name `%.*s' must be followed by colon"
1112
1063
msgstr "el nom del camp «%.*s» ha d'estar seguit per dos punts"
1113
1064
 
1114
 
#: lib/dpkg/parse.c:611
 
1065
#: lib/dpkg/parse.c:613
1115
1066
#, c-format
1116
1067
msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
1117
1068
msgstr "EOF abans del valor del camp «%.*s» (manca una línia nova al final)"
1118
1069
 
1119
 
#: lib/dpkg/parse.c:615
 
1070
#: lib/dpkg/parse.c:617
1120
1071
#, c-format
1121
1072
msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
1122
1073
msgstr ""
1123
1074
"caràcter EOF d'MSDOS dins del valor del camp «%.*s» (manca una línia nova?)"
1124
1075
 
1125
 
#: lib/dpkg/parse.c:626
1126
 
#, fuzzy, c-format
1127
 
#| msgid "newline in field name `%.*s'"
 
1076
#: lib/dpkg/parse.c:628
 
1077
#, c-format
1128
1078
msgid "blank line in value of field '%.*s'"
1129
 
msgstr "línia nova dins del nom del camp «%.*s»"
 
1079
msgstr "línia buida dins del valor del camp «%.*s»"
1130
1080
 
1131
 
#: lib/dpkg/parse.c:647
 
1081
#: lib/dpkg/parse.c:649
1132
1082
#, c-format
1133
1083
msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
1134
1084
msgstr "EOF durant el valor del camp «%.*s» (manca una línia nova al final)"
1135
1085
 
1136
 
#: lib/dpkg/parse.c:732
 
1086
#: lib/dpkg/parse.c:734
1137
1087
msgid "several package info entries found, only one allowed"
1138
1088
msgstr ""
1139
1089
"s'han trobat diverses entrades d'informació de paquets, només se'n permet una"
1140
1090
 
1141
 
#: lib/dpkg/parse.c:758
 
1091
#: lib/dpkg/parse.c:760
1142
1092
#, c-format
1143
1093
msgid "no package information in `%.255s'"
1144
1094
msgstr "no hi ha informació de paquets en «%.255s»"
1145
1095
 
1146
1096
#: lib/dpkg/parsehelp.c:48
1147
 
#, fuzzy, c-format
1148
 
#| msgid ""
1149
 
#| "%s, in file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n"
1150
 
#| " "
 
1097
#, c-format
1151
1098
msgid ""
1152
1099
"parsing file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n"
1153
1100
" %.255s"
1154
1101
msgstr ""
1155
 
"%s, al fitxer «%.255s» prop de la línia %d paquet «%.255s»:\n"
1156
 
" "
 
1102
"analitzant el fitxer «%.255s» prop de la línia %d paquet «%.255s»:\n"
 
1103
" %.255s"
1157
1104
 
1158
1105
#: lib/dpkg/parsehelp.c:52
1159
 
#, fuzzy, c-format
1160
 
#| msgid ""
1161
 
#| "%s, in file '%.255s' near line %d:\n"
1162
 
#| " "
 
1106
#, c-format
1163
1107
msgid ""
1164
1108
"parsing file '%.255s' near line %d:\n"
1165
1109
" %.255s"
1166
1110
msgstr ""
1167
 
"%s, al fitxer «%.255s» prop de la línia %d:\n"
1168
 
" "
 
1111
"analitzant el fitxer «%.255s» prop de la línia %d:\n"
 
1112
" %.255s"
1169
1113
 
1170
1114
#: lib/dpkg/parsehelp.c:139
1171
 
#, fuzzy
1172
 
#| msgid "must start with an alphanumeric"
1173
1115
msgid "must start with an alphanumeric character"
1174
1116
msgstr "ha de començar amb un caràcter alfanumèric"
1175
1117
 
1176
1118
#: lib/dpkg/parsehelp.c:187
1177
 
#, fuzzy
1178
 
#| msgid "<none>"
1179
1119
msgctxt "version"
1180
1120
msgid "<none>"
1181
1121
msgstr "<cap>"
1193
1133
msgstr "l'època en la versió no és un número"
1194
1134
 
1195
1135
#: lib/dpkg/parsehelp.c:243
1196
 
#, fuzzy
1197
 
#| msgid "epoch in version is not number"
1198
1136
msgid "epoch in version is negative"
1199
 
msgstr "l'època en la versió no és un número"
 
1137
msgstr "l'època en la versió és negativa"
1200
1138
 
1201
1139
#: lib/dpkg/parsehelp.c:245
1202
 
#, fuzzy
1203
 
#| msgid "epoch in version is not number"
1204
1140
msgid "epoch in version is too big"
1205
 
msgstr "l'època en la versió no és un número"
 
1141
msgstr "l'època en la versió és massa gran"
1206
1142
 
1207
1143
#: lib/dpkg/parsehelp.c:247
1208
1144
msgid "nothing after colon in version number"
1210
1146
 
1211
1147
#: lib/dpkg/parsehelp.c:262
1212
1148
msgid "version number does not start with digit"
1213
 
msgstr ""
 
1149
msgstr "el número de versió no comença amb un digit"
1214
1150
 
1215
1151
#: lib/dpkg/parsehelp.c:265
1216
1152
msgid "invalid character in version number"
1223
1159
#: lib/dpkg/pkg-db.c:164 lib/dpkg/pkg-spec.c:97
1224
1160
#, c-format
1225
1161
msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance"
1226
 
msgstr ""
 
1162
msgstr "amb més d'una instancia instaŀlada el nom del paquet «%s» és ambigu"
1227
1163
 
1228
1164
#: lib/dpkg/pkg-format.c:87
1229
 
#, fuzzy, c-format
1230
 
#| msgid "invalid character `%c' in field width\n"
 
1165
#, c-format
1231
1166
msgid "invalid character '%c' in field width"
1232
 
msgstr "caràcter invàlid «%c» en l'amplada del camp\n"
 
1167
msgstr "caràcter invàlid «%c» en l'amplada del camp"
1233
1168
 
1234
1169
#: lib/dpkg/pkg-format.c:92
1235
1170
msgid "field width is out of range"
1236
 
msgstr ""
 
1171
msgstr "l'amplada del camp és fora de rang"
1237
1172
 
1238
1173
#: lib/dpkg/pkg-format.c:183
1239
 
#, fuzzy
1240
 
#| msgid "missing altname"
1241
1174
msgid "missing closing brace"
1242
 
msgstr "manca el nom alternatiu"
 
1175
msgstr "manca la clau de tancament"
1243
1176
 
1244
1177
#: lib/dpkg/pkg-show.c:141
1245
1178
msgid "(no description available)"
1246
1179
msgstr "(no hi ha cap descripció disponible)"
1247
1180
 
1248
1181
#: lib/dpkg/pkg-spec.c:71
1249
 
#, fuzzy, c-format
1250
 
#| msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s"
 
1182
#, c-format
1251
1183
msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s"
1252
 
msgstr "el nom del paquet al activador esperat «%.255s» és iŀlegal: %s"
 
1184
msgstr "el nom del paquet en l'especificador «%s%s%s» és iŀlegal: %s"
1253
1185
 
1254
1186
#: lib/dpkg/pkg-spec.c:81
1255
 
#, fuzzy, c-format
1256
 
#| msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s"
 
1187
#, c-format
1257
1188
msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s"
1258
 
msgstr "el nom del paquet al activador esperat «%.255s» és iŀlegal: %s"
 
1189
msgstr "el nom de l'arquitectura en l'especificador «%s:%s» és iŀlegal: %s"
1259
1190
 
1260
1191
#: lib/dpkg/report.c:48
1261
1192
#, c-format
1287
1218
msgstr "el subprocés %s retornà el codi d'eixida d'error %d"
1288
1219
 
1289
1220
#: lib/dpkg/subproc.c:128
1290
 
#, fuzzy, c-format
1291
 
#| msgid "wait for subprocess %s failed"
 
1221
#, c-format
1292
1222
msgid "subprocess %s was interrupted"
1293
 
msgstr "el «wait» per al subprocés %s ha fallat"
 
1223
msgstr "el subprocés %s ha estat interromput"
1294
1224
 
1295
1225
#: lib/dpkg/subproc.c:130
1296
 
#, fuzzy, c-format
1297
 
#| msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s"
 
1226
#, c-format
1298
1227
msgid "subprocess %s was killed by signal (%s)%s"
1299
1228
msgstr "el subprocés %s ha estat finalitzat pel senyal (%s)%s"
1300
1229
 
1336
1265
msgstr "no es pot obrir el fitxer de blocatge d'activadors «%.250s»"
1337
1266
 
1338
1267
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:142
1339
 
#, fuzzy
1340
 
#| msgid "triggered"
1341
1268
msgid "triggers area"
1342
 
msgstr "activat"
 
1269
msgstr "àrea d'activadors"
1343
1270
 
1344
1271
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:152
1345
1272
#, c-format
1389
1316
#: lib/dpkg/triglib.c:269
1390
1317
#, c-format
1391
1318
msgid "failed to open trigger interest list file `%.250s'"
1392
 
msgstr "no es pot obrir el fitxer d'activadors interessants «%.250s»"
 
1319
msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer d'activadors interessants «%.250s»"
1393
1320
 
1394
1321
#: lib/dpkg/triglib.c:297
1395
1322
#, c-format
1396
1323
msgid "failed to rewind trigger interest file `%.250s'"
1397
 
msgstr "no es pot fer «rewind» al fitxer d'activadors interessants «%.250s»"
 
1324
msgstr ""
 
1325
"no s'ha pogut tornar al principi de fitxer d'activadors interessants «%.250s»"
1398
1326
 
1399
1327
#: lib/dpkg/triglib.c:312
1400
1328
#, c-format
1430
1358
"file `%.250s'): %.250s"
1431
1359
msgstr ""
1432
1360
"el registre d'activadors de fitxer menciona el nom de paquet iŀlegal "
1433
 
"«%.250s» (per l'interés en el fitxer «%.250s»): %.250s"
 
1361
"«%.250s» (per l'interès en el fitxer «%.250s»): %.250s"
1434
1362
 
1435
1363
#: lib/dpkg/triglib.c:663
1436
1364
#, c-format
1438
1366
"triggers ci file `%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name `"
1439
1367
"%.250s': %.250s"
1440
1368
msgstr ""
1441
 
"el fitxer d'informació de control dels galets «%.250s» conté sintàxi "
 
1369
"el fitxer d'informació de control dels activadors «%.250s» conté sintaxi "
1442
1370
"d'activador iŀlegal al nom d'activador «%.250s»: %.250s"
1443
1371
 
1444
1372
#: lib/dpkg/triglib.c:683
1463
1391
#: lib/dpkg/triglib.c:777
1464
1392
#, c-format
1465
1393
msgid "unable to create triggers state directory `%.250s'"
1466
 
msgstr "no es pot crear el directorio d'estat dels activadors «%.250s»"
 
1394
msgstr "no es pot crear el directori d'estat dels activadors «%.250s»"
1467
1395
 
1468
1396
#: lib/dpkg/triglib.c:780
1469
1397
#, c-format
1487
1415
#: lib/dpkg/utils.c:61
1488
1416
#, c-format
1489
1417
msgid "fgets gave an empty string from `%.250s'"
1490
 
msgstr "fgets ha donat una cadena buida des de «%.250s»"
 
1418
msgstr "«fgets» ha donat una cadena buida des de «%.250s»"
1491
1419
 
1492
1420
#: lib/dpkg/utils.c:63
1493
1421
#, c-format
1503
1431
msgid "error formatting string into varbuf variable"
1504
1432
msgstr "s'ha produït un error en formatar la cadena a una variable varbuf"
1505
1433
 
1506
 
#: src/archives.c:232
 
1434
#: src/archives.c:242
1507
1435
msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
1508
1436
msgstr "s'ha produït un error en llegir des d'un conducte de dpkg-deb"
1509
1437
 
1510
 
#: src/archives.c:247
1511
 
#, fuzzy, c-format
1512
 
#| msgid "can't mmap package info file `%.255s'"
 
1438
#: src/archives.c:257
 
1439
#, c-format
1513
1440
msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s"
1514
 
msgstr "no es pot executar «mmap» sobre el fitxer «%.255s»"
 
1441
msgstr "no es pot ometre el farcit pel fitxer «%.255s»: %s"
1515
1442
 
1516
 
#: src/archives.c:260
1517
 
#, fuzzy, c-format
1518
 
#| msgid "skipped unpacking file '%.255s' (replaced or excluded?)"
 
1443
#: src/archives.c:270
 
1444
#, c-format
1519
1445
msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s"
1520
 
msgstr "s'ha omès el desempaquetat del fitxer «%.255s» (reemplaçat o exclòs?)"
 
1446
msgstr ""
 
1447
"no es pot ometre del conducte el fitxer «%.255s» (reemplaçat o exclòs?): %s"
1521
1448
 
1522
 
#: src/archives.c:322
 
1449
#: src/archives.c:332
1523
1450
#, c-format
1524
1451
msgid "unable to create `%.255s' (while processing `%.255s')"
1525
1452
msgstr "no s'ha pogut crear «%.255s» (en processar «%.255s»)"
1526
1453
 
1527
 
# Reanomenar - Canviar el nom - Tornar a anomenar? -- Jordà
1528
 
# Jo personalment preferisc "canvia el nom", però per exemple al Termcat
1529
 
# van més amb reanomena, i el GNOME ho està seguint.
1530
 
# Anem amb «canviar el nom», val? jm
1531
 
# Fins on jo veig, el Nautilus diu això, en octubre de 2010…
1532
 
#: src/archives.c:330
1533
 
#, fuzzy, c-format
1534
 
#| msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s"
 
1454
#: src/archives.c:340
 
1455
#, c-format
1535
1456
msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s"
1536
 
msgstr "%s: no s'ha pogut canviar el nom de «%.250s» a «%.250s»: %s"
 
1457
msgstr "no es poden copiar les dades extretes de «%.250s» a «%.250s»: %s"
1537
1458
 
1538
 
#: src/archives.c:346 src/archives.c:463 src/statcmd.c:159
 
1459
#: src/archives.c:356 src/archives.c:473 src/statcmd.c:159
1539
1460
#, c-format
1540
1461
msgid "error setting ownership of `%.255s'"
1541
1462
msgstr "s'ha produït un error en establir el propietari de «%.255s»"
1542
1463
 
1543
 
#: src/archives.c:348 src/archives.c:465 src/statcmd.c:161
 
1464
#: src/archives.c:358 src/archives.c:475 src/statcmd.c:161
1544
1465
#, c-format
1545
1466
msgid "error setting permissions of `%.255s'"
1546
1467
msgstr "s'ha produït un error en establir els permisos de «%.255s»"
1547
1468
 
1548
 
#: src/archives.c:356 src/archives.c:1141 src/archives.c:1182
 
1469
#: src/archives.c:366 src/archives.c:1153 src/archives.c:1194
1549
1470
#, c-format
1550
1471
msgid "error closing/writing `%.255s'"
1551
1472
msgstr "s'ha produït un error en tancar/escriure «%.255s»"
1552
1473
 
1553
 
#: src/archives.c:360
 
1474
#: src/archives.c:370
1554
1475
#, c-format
1555
1476
msgid "error creating pipe `%.255s'"
1556
1477
msgstr "s'ha produït un error en crear el conducte «%.255s»"
1557
1478
 
1558
 
#: src/archives.c:365 src/archives.c:370
 
1479
#: src/archives.c:375 src/archives.c:380
1559
1480
#, c-format
1560
1481
msgid "error creating device `%.255s'"
1561
1482
msgstr "s'ha produït un error en crear el dispositiu «%.255s»"
1562
1483
 
1563
 
#: src/archives.c:384 src/infodb-upgrade.c:146 src/infodb-upgrade.c:166
 
1484
#: src/archives.c:394 src/infodb-upgrade.c:146 src/infodb-upgrade.c:166
1564
1485
#, c-format
1565
1486
msgid "error creating hard link `%.255s'"
1566
1487
msgstr "s'ha produït un error en crear l'enllaç dur «%.255s»"
1567
1488
 
1568
 
#: src/archives.c:391 utils/update-alternatives.c:489
 
1489
#: src/archives.c:401 utils/update-alternatives.c:490
1569
1490
#, c-format
1570
1491
msgid "error creating symbolic link `%.255s'"
1571
1492
msgstr "s'ha produït un error en crear l'enllaç simbòlic «%.255s»"
1572
1493
 
1573
 
#: src/archives.c:397
 
1494
#: src/archives.c:407
1574
1495
#, c-format
1575
1496
msgid "error creating directory `%.255s'"
1576
1497
msgstr "s'ha produït un error en crear el directori «%.255s»"
1577
1498
 
1578
 
#: src/archives.c:416
1579
 
#, fuzzy, c-format
1580
 
#| msgid "cannot open archive part file `%.250s'"
 
1499
#: src/archives.c:426
 
1500
#, c-format
1581
1501
msgid "cannot compute MD5 hash for tar file '%.255s': %s"
1582
 
msgstr "no es pot obrir el fitxer part d'arxiu «%.250s»"
 
1502
msgstr "no es pot calcular el resum MD5 pel fitxer tar «%.250s»: %s"
1583
1503
 
1584
 
#: src/archives.c:444 src/archives.c:448
 
1504
#: src/archives.c:454 src/archives.c:458
1585
1505
#, c-format
1586
1506
msgid "error setting timestamps of `%.255s'"
1587
1507
msgstr "s'ha produït un error en establir les dates de «%.255s»"
1588
1508
 
1589
 
#: src/archives.c:460
 
1509
#: src/archives.c:470
1590
1510
#, c-format
1591
1511
msgid "error setting ownership of symlink `%.255s'"
1592
1512
msgstr ""
1593
1513
"s'ha produït un error en establir el propietari de l'enllaç simbòlic «%.255s»"
1594
1514
 
1595
 
#: src/archives.c:537 src/archives.c:1065 utils/update-alternatives.c:317
 
1515
#: src/archives.c:547 src/archives.c:1077 utils/update-alternatives.c:317
1596
1516
#, c-format
1597
1517
msgid "unable to read link `%.255s'"
1598
1518
msgstr "no es pot llegir l'enllaç «%.255s»"
1599
1519
 
1600
 
#: src/archives.c:539 src/archives.c:1067 src/configure.c:479
 
1520
#: src/archives.c:549 src/archives.c:1079 src/configure.c:529
1601
1521
#, c-format
1602
1522
msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd"
1603
 
msgstr ""
 
1523
msgstr "la mida de l'enllaç simbòlic «%.250s» ha canviat de %jd a %zd"
1604
1524
 
1605
 
#: src/archives.c:576
1606
 
#, fuzzy, c-format
1607
 
#| msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s"
 
1525
#: src/archives.c:586
 
1526
#, c-format
1608
1527
msgid ""
1609
1528
"trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances "
1610
1529
"of package %.250s"
1611
1530
msgstr ""
1612
 
"s'està intentant sobreescriure «%.250s», que també està en el paquet %.250s "
1613
 
"%.250s"
 
1531
"s'està intentant sobreescriure «%.250s» compartit, que és diferent d'altres "
 
1532
"instancies del paquet %.250s"
1614
1533
 
1615
 
#: src/archives.c:666
 
1534
#: src/archives.c:676
1616
1535
#, c-format
1617
1536
msgid "failed to stat (dereference) existing symlink `%.250s'"
1618
1537
msgstr ""
1619
1538
"no s'ha pogut fer «stat» (dereferència) sobre l'enllaç simbòlic existent "
1620
1539
"«%.250s»"
1621
1540
 
1622
 
#: src/archives.c:688
 
1541
#: src/archives.c:698
1623
1542
#, c-format
1624
1543
msgid ""
1625
1544
"failed to stat (dereference) proposed new symlink target `%.250s' for "
1628
1547
"no s'ha pogut fer «stat» (dereferència) sobre l'objectiu del nou enllaç "
1629
1548
"simbòlic proposat «%.250s» per a l'enllaç simbòlic «%.250s»"
1630
1549
 
1631
 
#: src/archives.c:746
 
1550
#: src/archives.c:756
1632
1551
#, c-format
1633
1552
msgid ""
1634
1553
"trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `"
1637
1556
"s'està intentant sobreescriure «%.250s», que és la versió desviada de "
1638
1557
"«%.250s» (paquet: %.100s)"
1639
1558
 
1640
 
#: src/archives.c:752
 
1559
#: src/archives.c:762
1641
1560
#, c-format
1642
1561
msgid "trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'"
1643
1562
msgstr ""
1644
1563
"s'està intentant sobreescriure «%.250s», que és la versió desviada de "
1645
1564
"«%.250s»"
1646
1565
 
1647
 
#: src/archives.c:782
 
1566
#: src/archives.c:792
1648
1567
#, c-format
1649
1568
msgid "unable to stat `%.255s' (which I was about to install)"
1650
1569
msgstr ""
1651
1570
"no es pot fer «stat» sobre «%.255s» (que és el que s'anava a instaŀlar)"
1652
1571
 
1653
 
#: src/archives.c:790
 
1572
#: src/archives.c:800
1654
1573
#, c-format
1655
1574
msgid ""
1656
1575
"unable to clean up mess surrounding `%.255s' before installing another "
1658
1577
msgstr ""
1659
1578
"no es pot netejar el desordre de «%.255s» abans d'instaŀlar una altra versió"
1660
1579
 
1661
 
#: src/archives.c:796
 
1580
#: src/archives.c:806
1662
1581
#, c-format
1663
1582
msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version"
1664
1583
msgstr ""
1665
1584
"no es pot fer «stat» sobre el «%.255s» restablert abans d'instaŀlar una "
1666
1585
"altra versió"
1667
1586
 
1668
 
#: src/archives.c:832
 
1587
#: src/archives.c:842
1669
1588
#, c-format
1670
1589
msgid "archive contained object `%.255s' of unknown type 0x%x"
1671
 
msgstr "l'arxiu conté l'objete «%.255s» de tipus 0x%x desconegut"
 
1590
msgstr "l'arxiu conté l'objecte «%.255s» de tipus 0x%x desconegut"
1672
1591
 
1673
 
#: src/archives.c:914 src/divertcmd.c:148 utils/update-alternatives.c:631
1674
 
#: utils/update-alternatives.c:1211 utils/update-alternatives.c:1279
1675
 
#: utils/update-alternatives.c:1437 utils/update-alternatives.c:1684
1676
 
#: utils/update-alternatives.c:2168 utils/update-alternatives.c:2234
1677
 
#: utils/update-alternatives.c:2373
 
1592
#: src/archives.c:924 src/divertcmd.c:148 utils/update-alternatives.c:632
 
1593
#: utils/update-alternatives.c:1212 utils/update-alternatives.c:1280
 
1594
#: utils/update-alternatives.c:1438 utils/update-alternatives.c:1685
 
1595
#: utils/update-alternatives.c:2169 utils/update-alternatives.c:2235
 
1596
#: utils/update-alternatives.c:2374
1678
1597
#, c-format
1679
1598
msgid "cannot stat file '%s'"
1680
1599
msgstr "no es pot fer «stat» sobre el fitxer «%s»"
1681
1600
 
1682
 
#: src/archives.c:929
 
1601
#: src/archives.c:939
1683
1602
#, c-format
1684
1603
msgid "Replacing files in old package %s ...\n"
1685
1604
msgstr "S'està reemplaçant fitxers del paquet antic %s…\n"
1686
1605
 
1687
 
#: src/archives.c:934
 
1606
#: src/archives.c:944
1688
1607
#, c-format
1689
1608
msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n"
1690
1609
msgstr "Reemplaçat pels fitxers al paquet instaŀlat %s…\n"
1691
1610
 
1692
 
#: src/archives.c:943
 
1611
#: src/archives.c:953
1693
1612
#, c-format
1694
1613
msgid ""
1695
1614
"trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with "
1698
1617
"s'està intentant sobreescriure el directori «%.250s» del paquet %.250s "
1699
1618
"%.250s amb un no directori"
1700
1619
 
1701
 
#: src/archives.c:950
 
1620
#: src/archives.c:960
1702
1621
#, c-format
1703
1622
msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s"
1704
1623
msgstr ""
1705
1624
"s'està intentant sobreescriure «%.250s», que també està en el paquet %.250s "
1706
1625
"%.250s"
1707
1626
 
1708
 
#: src/archives.c:1055
 
1627
#: src/archives.c:1067
1709
1628
#, c-format
1710
1629
msgid "unable to move aside `%.255s' to install new version"
1711
1630
msgstr "no es pot moure «%.255s» per a instaŀlar una versió nova"
1712
1631
 
1713
 
#: src/archives.c:1072
 
1632
#: src/archives.c:1084
1714
1633
#, c-format
1715
1634
msgid "unable to make backup symlink for `%.255s'"
1716
1635
msgstr ""
1717
1636
"no es pot fer una còpia de seguretat de l'enllaç simbòlic per a «%.255s»"
1718
1637
 
1719
 
#: src/archives.c:1074
 
1638
#: src/archives.c:1086
1720
1639
#, c-format
1721
1640
msgid "unable to chown backup symlink for `%.255s'"
1722
1641
msgstr ""
1723
1642
"no es pot fer «chown» sobre l'enllaç simbòlic de la còpia de seguretat de "
1724
1643
"«%.255s»"
1725
1644
 
1726
 
#: src/archives.c:1079
 
1645
#: src/archives.c:1091
1727
1646
#, c-format
1728
1647
msgid "unable to make backup link of `%.255s' before installing new version"
1729
1648
msgstr ""
1730
1649
"no es pot crear un enllaç de seguretat de «%.255s» abans d'instaŀlar la "
1731
1650
"versió nova"
1732
1651
 
1733
 
#: src/archives.c:1096 src/archives.c:1190
 
1652
#: src/archives.c:1108 src/archives.c:1202
1734
1653
#, c-format
1735
1654
msgid "unable to install new version of `%.255s'"
1736
1655
msgstr "no es pot instaŀlar una versió nova de «%.255s»"
1737
1656
 
1738
 
#: src/archives.c:1135 src/archives.c:1178
 
1657
#: src/archives.c:1147 src/archives.c:1190
1739
1658
#, c-format
1740
1659
msgid "unable to open '%.255s'"
1741
1660
msgstr "no es pot obrir «%.255s»"
1742
1661
 
1743
 
#: src/archives.c:1180
 
1662
#: src/archives.c:1192
1744
1663
#, c-format
1745
1664
msgid "unable to sync file '%.255s'"
1746
1665
msgstr "no es pot fer «sync» al fitxer «%.255s»"
1747
1666
 
1748
 
#: src/archives.c:1257
 
1667
#: src/archives.c:1269
1749
1668
#, c-format
1750
1669
msgid ""
1751
1670
"ignoring dependency problem with %s:\n"
1754
1673
"no es tindrà en compte el problema de dependència amb %s:\n"
1755
1674
"%s"
1756
1675
 
1757
 
#: src/archives.c:1262
1758
 
#, fuzzy, c-format
1759
 
#| msgid ""
1760
 
#| "considering deconfiguration of essential\n"
1761
 
#| " package %s, to enable %s."
 
1676
#: src/archives.c:1274
 
1677
#, c-format
1762
1678
msgid ""
1763
1679
"considering deconfiguration of essential\n"
1764
1680
" package %s, to enable %s"
1765
1681
msgstr ""
1766
1682
"es considera la desconfiguració del paquet\n"
1767
 
" essencial %s, per a habilitar %s."
 
1683
" essencial %s, per a habilitar %s"
1768
1684
 
1769
 
#: src/archives.c:1266
1770
 
#, fuzzy, c-format
1771
 
#| msgid ""
1772
 
#| "dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n"
1773
 
#| " it in order to enable %s.\n"
 
1685
#: src/archives.c:1278
 
1686
#, c-format
1774
1687
msgid ""
1775
1688
"no, %s is essential, will not deconfigure\n"
1776
1689
" it in order to enable %s"
1777
1690
msgstr ""
1778
 
"dpkg: no, %s és essencial, no serà desconfigurat\n"
1779
 
" per a habilitar %s.\n"
 
1691
"no, %s és essencial, no serà desconfigurat\n"
 
1692
" per a habilitar %s"
1780
1693
 
1781
 
#: src/archives.c:1275
1782
 
#, fuzzy, c-format
1783
 
#| msgid ""
1784
 
#| "dpkg: no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n"
1785
 
#| "%s"
 
1694
#: src/archives.c:1287
 
1695
#, c-format
1786
1696
msgid ""
1787
1697
"no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n"
1788
1698
"%s"
1789
1699
msgstr ""
1790
 
"dpkg: no, no es pot continuar amb %s (--auto-deconfigure ajudarà):\n"
 
1700
"no, no es pot continuar amb %s (--auto-deconfigure ajudarà):\n"
1791
1701
"%s"
1792
1702
 
1793
 
#: src/archives.c:1285
 
1703
#: src/archives.c:1297
1794
1704
#, c-format
1795
1705
msgid "removal of %.250s"
1796
1706
msgstr "supressió de %.250s"
1797
1707
 
1798
 
#: src/archives.c:1310
 
1708
#: src/archives.c:1322
1799
1709
#, c-format
1800
1710
msgid "installation of %.250s"
1801
1711
msgstr "instaŀlació de «%.255s»"
1802
1712
 
1803
 
#: src/archives.c:1312
1804
 
#, fuzzy, c-format
1805
 
#| msgid ""
1806
 
#| "dpkg: considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ...\n"
 
1713
#: src/archives.c:1324
 
1714
#, c-format
1807
1715
msgid "considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ..."
1808
 
msgstr ""
1809
 
"dpkg: es considera la desinstaŀlació de %s, que seria trencat per %s…\n"
 
1716
msgstr "es considera la desinstaŀlació de %s, que seria trencat per %s…"
1810
1717
 
1811
 
#: src/archives.c:1318
1812
 
#, fuzzy, c-format
1813
 
#| msgid "dpkg: yes, will deconfigure %s (broken by %s).\n"
 
1718
#: src/archives.c:1330
 
1719
#, c-format
1814
1720
msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)"
1815
 
msgstr "dpkg: sí, es desconfigurarà %s (trencat per %s).\n"
 
1721
msgstr "sí, es desconfigurarà %s (trencat per %s)"
1816
1722
 
1817
 
#: src/archives.c:1323 src/archives.c:1444
1818
 
#, fuzzy, c-format
1819
 
#| msgid ""
1820
 
#| "dpkg: regarding %s containing %s:\n"
1821
 
#| "%s"
 
1723
#: src/archives.c:1335 src/archives.c:1456
 
1724
#, c-format
1822
1725
msgid ""
1823
1726
"regarding %s containing %s:\n"
1824
1727
"%s"
1825
1728
msgstr ""
1826
 
"dpkg: referent a %s que conté %s:\n"
 
1729
"referent a %s que conté %s:\n"
1827
1730
"%s"
1828
1731
 
1829
 
#: src/archives.c:1331
 
1732
#: src/archives.c:1343
1830
1733
msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!"
1831
1734
msgstr "s'ignorarà el trencament, es pot procedir igualment!"
1832
1735
 
1833
 
#: src/archives.c:1336
 
1736
#: src/archives.c:1348
1834
1737
#, c-format
1835
1738
msgid ""
1836
1739
"installing %.250s would break %.250s, and\n"
1839
1742
"instaŀlar %.250s trencaria %.250s, i\n"
1840
1743
" la deconfiguració no és permesa (--auto-deconfigure podria ajudar)"
1841
1744
 
1842
 
#: src/archives.c:1341
 
1745
#: src/archives.c:1353
1843
1746
#, c-format
1844
1747
msgid "installing %.250s would break existing software"
1845
1748
msgstr "la instaŀlació del paquet %.250s trencaria el programari existent"
1846
1749
 
1847
 
#: src/archives.c:1371
1848
 
#, fuzzy, c-format
1849
 
#| msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n"
 
1750
#: src/archives.c:1383
 
1751
#, c-format
1850
1752
msgid "considering removing %s in favour of %s ..."
1851
 
msgstr "dpkg: es considera la desinstaŀlació de %s en favor de %s…\n"
 
1753
msgstr "es considera la desinstaŀlació de %s en favor de %s…"
1852
1754
 
1853
 
#: src/archives.c:1377
1854
 
#, fuzzy, c-format
1855
 
#| msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n"
 
1755
#: src/archives.c:1389
 
1756
#, c-format
1856
1757
msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it"
1857
1758
msgstr ""
1858
 
"%s no està correctament instaŀlat - no es tindrà en compte cap dependència "
1859
 
"d'aquest.\n"
 
1759
"%s no està correctament instaŀlat; no es tindrà en compte cap dependència "
 
1760
"d'aquest"
1860
1761
 
1861
 
#: src/archives.c:1406
1862
 
#, fuzzy, c-format
1863
 
#| msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n"
 
1762
#: src/archives.c:1418
 
1763
#, c-format
1864
1764
msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..."
1865
 
msgstr ""
1866
 
"dpkg: poden haver-hi problemes en desinstaŀlar %s, donat que proveeix a %s "
1867
 
"…\n"
 
1765
msgstr "poden haver-hi problemes en desinstaŀlar %s, donat que proveeix %s…"
1868
1766
 
1869
 
#: src/archives.c:1421
1870
 
#, fuzzy, c-format
1871
 
#| msgid ""
1872
 
#| "dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you "
1873
 
#| "requested.\n"
 
1767
#: src/archives.c:1433
 
1768
#, c-format
1874
1769
msgid ""
1875
1770
"package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested"
1876
1771
msgstr ""
1877
 
"dpkg: el paquet %s requereix ser reinstaŀlat, però es desinstaŀlarà tal i "
1878
 
"com heu demanat.\n"
 
1772
"el paquet %s requereix ser reinstaŀlat, però es desinstaŀlarà tal i com heu "
 
1773
"demanat"
1879
1774
 
1880
 
#: src/archives.c:1425
1881
 
#, fuzzy, c-format
1882
 
#| msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n"
 
1775
#: src/archives.c:1437
 
1776
#, c-format
1883
1777
msgid "package %s requires reinstallation, will not remove"
1884
 
msgstr "dpkg: el paquet %s requereix ser reinstaŀlat, no es desinstaŀlarà.\n"
 
1778
msgstr "el paquet %s requereix ser reinstaŀlat, no es desinstaŀlarà"
1885
1779
 
1886
 
#: src/archives.c:1434
1887
 
#, fuzzy, c-format
1888
 
#| msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n"
 
1780
#: src/archives.c:1446
 
1781
#, c-format
1889
1782
msgid "yes, will remove %s in favour of %s"
1890
 
msgstr "dpkg: sí, es desinstaŀlarà %s en favor de %s.\n"
 
1783
msgstr "sí, es desinstaŀlarà %s en favor de %s"
1891
1784
 
1892
 
#: src/archives.c:1447
 
1785
#: src/archives.c:1459
1893
1786
#, c-format
1894
1787
msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
1895
1788
msgstr "paquets en conflicte - no s'instaŀlarà %.250s"
1896
1789
 
1897
 
#: src/archives.c:1449
 
1790
#: src/archives.c:1461
1898
1791
msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!"
1899
1792
msgstr "s'ignorarà el conflicte, es pot procedir igualment!"
1900
1793
 
1901
 
#: src/archives.c:1495
 
1794
#: src/archives.c:1507
1902
1795
#, c-format
1903
1796
msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
1904
1797
msgstr "--%s --recursive necessita almenys un camí com a argument"
1905
1798
 
1906
 
#: src/archives.c:1505
 
1799
#: src/archives.c:1517
1907
1800
msgid "find for dpkg --recursive"
1908
1801
msgstr "«find» per a --recursive"
1909
1802
 
1910
 
#: src/archives.c:1526
 
1803
#: src/archives.c:1538
1911
1804
msgid "failed to fdopen find's pipe"
1912
1805
msgstr "no s'ha pogut fer «fdopen» al conducte de find"
1913
1806
 
1914
 
#: src/archives.c:1532
 
1807
#: src/archives.c:1544
1915
1808
msgid "error reading find's pipe"
1916
1809
msgstr "s'ha produït un error en llegir el conducte de find"
1917
1810
 
1918
 
#: src/archives.c:1533
 
1811
#: src/archives.c:1545
1919
1812
msgid "error closing find's pipe"
1920
1813
msgstr "s'ha produït un error en tancar el conducte de find"
1921
1814
 
1922
 
#: src/archives.c:1536
 
1815
#: src/archives.c:1548
1923
1816
#, c-format
1924
1817
msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
1925
1818
msgstr "La recerca emprant --recursive ha tornat l'eixida no gestionada %i"
1926
1819
 
1927
 
#: src/archives.c:1539
 
1820
#: src/archives.c:1551
1928
1821
msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
1929
1822
msgstr ""
1930
1823
"s'ha buscat, però no s'han trobat paquets (fitxers que coincidisquen amb *."
1931
1824
"deb)"
1932
1825
 
1933
 
#: src/archives.c:1550
 
1826
#: src/archives.c:1562
1934
1827
#, c-format
1935
1828
msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
1936
1829
msgstr "--%s necessita almenys un paquet arxiu com a argument"
1937
1830
 
1938
 
#: src/archives.c:1585 src/divertcmd.c:76 src/divertcmd.c:116
 
1831
#: src/archives.c:1597 src/divertcmd.c:76 src/divertcmd.c:116
1939
1832
#: src/enquiry.c:218 src/enquiry.c:335 src/enquiry.c:526 src/enquiry.c:528
1940
1833
#: src/enquiry.c:541 src/enquiry.c:571 src/main.c:68 src/main.c:170
1941
1834
#: src/main.c:320 src/main.c:578 src/packages.c:266 src/querycmd.c:291
1949
1842
msgid "<standard output>"
1950
1843
msgstr "<eixida estàndard>"
1951
1844
 
1952
 
#: src/archives.c:1586 src/packages.c:267 src/querycmd.c:292
 
1845
#: src/archives.c:1598 src/packages.c:267 src/querycmd.c:292
1953
1846
#: src/querycmd.c:391 src/querycmd.c:501 src/querycmd.c:579 src/select.c:100
1954
1847
#: dpkg-split/main.c:177 dpkg-split/queue.c:227
1955
1848
msgid "<standard error>"
1956
1849
msgstr "<error estàndard>"
1957
1850
 
1958
 
#: src/archives.c:1627
1959
 
#, fuzzy, c-format
1960
 
#| msgid "Selecting previously deselected package %s.\n"
 
1851
#: src/archives.c:1639
 
1852
#, c-format
1961
1853
msgid "Selecting previously unselected package %s.\n"
1962
1854
msgstr "S'està seleccionant el paquet %s prèviament no seleccionat.\n"
1963
1855
 
1964
 
#: src/archives.c:1632
1965
 
#, fuzzy, c-format
1966
 
#| msgid "Skipping deselected package %s.\n"
 
1856
#: src/archives.c:1644
 
1857
#, c-format
1967
1858
msgid "Skipping unselected package %s.\n"
1968
1859
msgstr "S'està ometent el paquet no seleccionat %s.\n"
1969
1860
 
1970
 
#: src/archives.c:1649
1971
 
#, fuzzy, c-format
1972
 
#| msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n"
 
1861
#: src/archives.c:1661
 
1862
#, c-format
1973
1863
msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping"
1974
 
msgstr "La versió %.250s de %.250s ja és instaŀlada, es descarta.\n"
 
1864
msgstr "la versió %.250s de %.250s ja és instaŀlada, es descarta"
1975
1865
 
1976
 
#: src/archives.c:1658
1977
 
#, fuzzy, c-format
1978
 
#| msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s."
 
1866
#: src/archives.c:1670
 
1867
#, c-format
1979
1868
msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s"
1980
 
msgstr "s'està desactualitzant %.250s de %.250s a %.250s."
 
1869
msgstr "s'està desactualitzant %.250s de %.250s a %.250s"
1981
1870
 
1982
 
#: src/archives.c:1664
1983
 
#, fuzzy, c-format
1984
 
#| msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n"
 
1871
#: src/archives.c:1676
 
1872
#, c-format
1985
1873
msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping"
1986
 
msgstr ""
1987
 
"No es desactualitzarà %.250s de la versió %.250s a la %.250s, es descarta.\n"
 
1874
msgstr "no es desactualitzarà %.250s de %.250s a %.250s, es descarta"
1988
1875
 
1989
1876
#: src/cleanup.c:87
1990
1877
#, c-format
2015
1902
msgid "unable to remove newly-extracted version of `%.250s'"
2016
1903
msgstr "no es pot suprimir la versió acabada d'extraure de «%.250s»"
2017
1904
 
2018
 
#: src/configure.c:125
 
1905
#: src/configure.c:172
2019
1906
#, c-format
2020
1907
msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'"
2021
1908
msgstr "no es pot fer «stat» sobre el conffile de nova distribució «%.250s»"
2022
1909
 
2023
 
#: src/configure.c:135
 
1910
#: src/configure.c:182
2024
1911
#, c-format
2025
1912
msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'"
2026
1913
msgstr "no es pot fer «stat» sobre el conffile «%.250s» actualment instaŀlat"
2027
1914
 
2028
 
#: src/configure.c:147
 
1915
#: src/configure.c:194
2029
1916
#, c-format
2030
1917
msgid ""
2031
1918
"\n"
2036
1923
"El conffile «%s» no existeix en el sistema.\n"
2037
1924
"S'està instaŀlant el conffile nou tal i com heu demanat.\n"
2038
1925
 
2039
 
#: src/configure.c:189
 
1926
#: src/configure.c:236
2040
1927
#, c-format
2041
1928
msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s"
2042
1929
msgstr "%s: no s'ha pogut esborrar l'antiga còpia de seguretat «%.250s»: %s"
2046
1933
# van més amb reanomena, i el GNOME ho està seguint.
2047
1934
# Anem amb «canviar el nom», val? jm
2048
1935
# Fins on jo veig, el Nautilus diu això, en octubre de 2010…
2049
 
#: src/configure.c:198
 
1936
#: src/configure.c:245
2050
1937
#, c-format
2051
1938
msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s"
2052
1939
msgstr "%s: no s'ha pogut canviar el nom de «%.250s» a «%.250s»: %s"
2053
1940
 
2054
 
#: src/configure.c:205
 
1941
#: src/configure.c:252
2055
1942
#, c-format
2056
1943
msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s"
2057
1944
msgstr "%s: no s'ha pogut esborrar «%s»: %s"
2058
1945
 
2059
 
#: src/configure.c:212
 
1946
#: src/configure.c:259
2060
1947
#, c-format
2061
1948
msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s"
2062
1949
msgstr ""
2063
1950
"%s: no s'ha pogut esborrar la versió de l'antiga distribució «%.250s»: %s"
2064
1951
 
2065
 
#: src/configure.c:217
 
1952
#: src/configure.c:264
2066
1953
#, c-format
2067
1954
msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s"
2068
1955
msgstr "%s: no s'ha pogut esborrar «%.250s» (abans de sobreescriure): %s"
2069
1956
 
2070
 
#: src/configure.c:222
 
1957
#: src/configure.c:269
2071
1958
#, c-format
2072
1959
msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s"
2073
1960
msgstr "%s: no s'ha pogut enllaçar «%.250s» a «%.250s»: %s"
2074
1961
 
2075
 
#: src/configure.c:227
 
1962
#: src/configure.c:274
2076
1963
#, c-format
2077
1964
msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
2078
1965
msgstr "S'està instaŀlant una versió nova del fitxer de configuració %s…\n"
2079
1966
 
2080
 
#: src/configure.c:233 utils/update-alternatives.c:496
 
1967
#: src/configure.c:280 utils/update-alternatives.c:497
2081
1968
#, c-format
2082
1969
msgid "unable to install `%.250s' as `%.250s'"
2083
1970
msgstr "no es pot instaŀlar «%.250s» com a «%.250s»"
2084
1971
 
2085
 
#: src/configure.c:285
 
1972
#: src/configure.c:332
2086
1973
#, c-format
2087
1974
msgid "no package named `%s' is installed, cannot configure"
2088
1975
msgstr "no hi ha instaŀlat cap paquet anomenat «%s», no es pot configurar"
2089
1976
 
2090
 
#: src/configure.c:288
 
1977
#: src/configure.c:335
2091
1978
#, c-format
2092
1979
msgid "package %.250s is already installed and configured"
2093
1980
msgstr "el paquet %.250s ja està instaŀlat i configurat"
2094
1981
 
2095
 
#: src/configure.c:291
 
1982
#: src/configure.c:338
2096
1983
#, c-format
2097
1984
msgid ""
2098
1985
"package %.250s is not ready for configuration\n"
2101
1988
"el paquet %.250s no està llest per a configurar-se\n"
2102
1989
" no es pot configurar (estat actual «%.250s»)"
2103
1990
 
2104
 
#: src/configure.c:303
2105
 
#, fuzzy, c-format
2106
 
#| msgid ""
2107
 
#| "package %.250s is not ready for configuration\n"
2108
 
#| " cannot configure (current status `%.250s')"
 
1991
#: src/configure.c:350
 
1992
#, c-format
2109
1993
msgid ""
2110
1994
"package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')"
2111
1995
msgstr ""
2112
 
"el paquet %.250s no està llest per a configurar-se\n"
2113
 
" no es pot configurar (estat actual «%.250s»)"
 
1996
"el paquet %s no es pot configurar perquè %s no està llest (estat actual «%s»)"
2114
1997
 
2115
 
#: src/configure.c:311
 
1998
#: src/configure.c:358
2116
1999
#, c-format
2117
2000
msgid ""
2118
2001
"package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)"
2119
2002
msgstr ""
 
2003
"el paquet %s %s no es pot configurar perquè %s és en una versió (%s) diferent"
2120
2004
 
2121
 
#: src/configure.c:347
2122
 
#, fuzzy, c-format
2123
 
#| msgid ""
2124
 
#| "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
2125
 
#| "%s"
 
2005
#: src/configure.c:394
 
2006
#, c-format
2126
2007
msgid ""
2127
2008
"dependency problems prevent configuration of %s:\n"
2128
2009
"%s"
2129
2010
msgstr ""
2130
 
"dpkg: problemes de dependències impedeixen la configuració de %s:\n"
 
2011
"problemes de dependències impedeixen la configuració de %s:\n"
2131
2012
"%s"
2132
2013
 
2133
 
#: src/configure.c:350
 
2014
#: src/configure.c:397
2134
2015
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2135
2016
msgstr "problemes de dependències - es deixa sense configurar"
2136
2017
 
2137
 
#: src/configure.c:353
2138
 
#, fuzzy, c-format
2139
 
#| msgid ""
2140
 
#| "dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
2141
 
#| "%s"
 
2018
#: src/configure.c:400
 
2019
#, c-format
2142
2020
msgid ""
2143
2021
"%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
2144
2022
"%s"
2145
2023
msgstr ""
2146
 
"dpkg: %s: problemes de dependències, però es configurarà igualment tal i com "
2147
 
"heu demanat:\n"
 
2024
"%s: problemes de dependències, però es configurarà igualment tal i com heu "
 
2025
"demanat:\n"
2148
2026
"%s"
2149
2027
 
2150
 
#: src/configure.c:361
 
2028
#: src/configure.c:408
2151
2029
msgid ""
2152
2030
"Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
2153
2031
" reinstall it before attempting configuration."
2155
2033
"El paquet està en un greu estat d'inconsistència - heu de\n"
2156
2034
" reinstaŀlar-lo abans d'intentar la seva configuració."
2157
2035
 
2158
 
#: src/configure.c:364
 
2036
#: src/configure.c:411
2159
2037
#, c-format
2160
2038
msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
2161
2039
msgstr "S'està configurant %s (%s)…\n"
2162
2040
 
2163
 
#: src/configure.c:448
 
2041
#: src/configure.c:498
2164
2042
#, c-format
2165
2043
msgid ""
2166
2044
"%s: unable to stat config file '%s'\n"
2169
2047
"%s: no es pot fer «stat» sobre el fitxer de configuració «%s»\n"
2170
2048
" (= «%s»): %s"
2171
2049
 
2172
 
#: src/configure.c:462
 
2050
#: src/configure.c:512
2173
2051
#, c-format
2174
2052
msgid ""
2175
2053
"%s: config file '%s' is a circular link\n"
2178
2056
"%s: el fitxer de configuració «%s» és un enllaç circular\n"
2179
2057
" (= «%s»)"
2180
2058
 
2181
 
#: src/configure.c:473
 
2059
#: src/configure.c:523
2182
2060
#, c-format
2183
2061
msgid ""
2184
2062
"%s: unable to readlink conffile '%s'\n"
2187
2065
"%s: no es pot llegir el valor de l'enllaç simbòlic del conffile «%s»\n"
2188
2066
" (= «%s»): %s"
2189
2067
 
2190
 
#: src/configure.c:500
 
2068
#: src/configure.c:550
2191
2069
#, c-format
2192
2070
msgid ""
2193
2071
"%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n"
2194
2072
" ('%s' is a symlink to '%s')"
2195
2073
msgstr ""
2196
 
"%s: el conffile «%.250s» apunta a un nom de fitxer corrupte\n"
 
2074
"%s: el conffile «%.250s» apunta a un nom de fitxer corromput\n"
2197
2075
" («%s» és un enllaç simbòlic a «%s»)"
2198
2076
 
2199
 
#: src/configure.c:516
 
2077
#: src/configure.c:566
2200
2078
#, c-format
2201
2079
msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')"
2202
2080
msgstr ""
2203
2081
"%s: el conffile «%.250s» no és un fitxer normal o un enllaç simbòlic (= «%s»)"
2204
2082
 
2205
 
#: src/configure.c:544 dpkg-split/split.c:142
2206
 
#, fuzzy, c-format
2207
 
#| msgid "cannot stat file '%s'"
 
2083
#: src/configure.c:594 dpkg-split/split.c:142
 
2084
#, c-format
2208
2085
msgid "cannot compute MD5 hash for file '%s': %s"
2209
 
msgstr "no es pot fer «stat» sobre el fitxer «%s»"
 
2086
msgstr "no es pot calcular el resum MD5 del fitxer «%s»: %s"
2210
2087
 
2211
2088
# FIXME hash. Cal traduir-ho. jm
2212
 
#: src/configure.c:551
2213
 
#, fuzzy, c-format
2214
 
#| msgid "%s: unable to open conffile %s for hash: %s"
 
2089
#: src/configure.c:601
 
2090
#, c-format
2215
2091
msgid "%s: unable to open %s for hash: %s"
2216
 
msgstr "%s: no es pot obrir el conffile %s pel «hash»: %s"
 
2092
msgstr "%s: no es pot obrir %s pel «hash»: %s"
2217
2093
 
2218
 
#: src/configure.c:577 src/configure.c:581
 
2094
#: src/configure.c:627 src/configure.c:631
2219
2095
msgid "conffile difference visualizer"
2220
 
msgstr ""
 
2096
msgstr "visualitzador de diferencies de conffile"
2221
2097
 
2222
 
#: src/configure.c:598
 
2098
#: src/configure.c:648
2223
2099
msgid "Type `exit' when you're done.\n"
2224
2100
msgstr "Escriviu «exit» quan acabeu.\n"
2225
2101
 
2226
 
#: src/configure.c:607 src/configure.c:611
 
2102
#: src/configure.c:657 src/configure.c:661
2227
2103
msgid "conffile shell"
2228
 
msgstr ""
 
2104
msgstr "intèrpret d'ordres de conffile"
2229
2105
 
2230
 
#: src/configure.c:657
 
2106
#: src/configure.c:707
2231
2107
#, c-format
2232
2108
msgid ""
2233
2109
"\n"
2236
2112
"\n"
2237
2113
"Fitxer de configuració «%s»"
2238
2114
 
2239
 
#: src/configure.c:659
 
2115
#: src/configure.c:709
2240
2116
#, c-format
2241
2117
msgid " (actually `%s')"
2242
2118
msgstr " («%s» actualment)"
2243
2119
 
2244
 
#: src/configure.c:663
 
2120
#: src/configure.c:713
2245
2121
#, c-format
2246
2122
msgid ""
2247
2123
"\n"
2252
2128
" ==> Fitxer en el sistema creat per vosaltres o per alguna seqüència.\n"
2253
2129
" ==> Fitxer també en el paquet proveït pel mantenidor.\n"
2254
2130
 
2255
 
#: src/configure.c:668
 
2131
#: src/configure.c:718
2256
2132
#, c-format
2257
2133
msgid ""
2258
2134
"\n"
2261
2137
"\n"
2262
2138
"     No modificat des de la instaŀlació.\n"
2263
2139
 
2264
 
#: src/configure.c:670
 
2140
#: src/configure.c:720
2265
2141
#, c-format
2266
2142
msgid ""
2267
2143
"\n"
2271
2147
" ==> Modificat (per vosaltres o per alguna seqüència) des de la "
2272
2148
"instaŀlació.\n"
2273
2149
 
2274
 
#: src/configure.c:671
 
2150
#: src/configure.c:721
2275
2151
#, c-format
2276
2152
msgid ""
2277
2153
"\n"
2280
2156
"\n"
2281
2157
" ==> Suprimit (per vosaltres o per alguna seqüència) des de la instaŀlació.\n"
2282
2158
 
2283
 
#: src/configure.c:674
 
2159
#: src/configure.c:724
2284
2160
#, c-format
2285
2161
msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
2286
2162
msgstr " ==> El distribuïdor del paquet ha publicat una versió actualitzada.\n"
2287
2163
 
2288
 
#: src/configure.c:675
 
2164
#: src/configure.c:725
2289
2165
#, c-format
2290
2166
msgid "     Version in package is the same as at last installation.\n"
2291
2167
msgstr ""
2292
2168
"     La versió del paquet és la mateixa que la de l'última instaŀlació.\n"
2293
2169
 
2294
 
#: src/configure.c:683
 
2170
#: src/configure.c:733
2295
2171
#, c-format
2296
2172
msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
2297
2173
msgstr " ==> S'emprarà el fitxer nou tal i com heu demanat.\n"
2298
2174
 
2299
 
#: src/configure.c:687
 
2175
#: src/configure.c:737
2300
2176
#, c-format
2301
2177
msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
2302
2178
msgstr " ==> S'emprarà el fitxer antic tal i com heu demanat.\n"
2303
2179
 
2304
 
#: src/configure.c:696
 
2180
#: src/configure.c:746
2305
2181
#, c-format
2306
2182
msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
2307
2183
msgstr " ==> Es manté el fitxer de configuració antic per defecte.\n"
2308
2184
 
2309
 
#: src/configure.c:700
 
2185
#: src/configure.c:750
2310
2186
#, c-format
2311
2187
msgid " ==> Using new config file as default.\n"
2312
2188
msgstr " ==> S'emprarà el fitxer de configuració nou per defecte.\n"
2313
2189
 
2314
 
#: src/configure.c:707
 
2190
#: src/configure.c:757
2315
2191
#, c-format
2316
2192
msgid ""
2317
2193
"   What would you like to do about it ?  Your options are:\n"
2326
2202
"      D    : mostra les diferències entre versions\n"
2327
2203
"      Z    : executa un intèrpret d'ordres per a examinar la situació\n"
2328
2204
 
2329
 
#: src/configure.c:714
 
2205
#: src/configure.c:764
2330
2206
#, c-format
2331
2207
msgid " The default action is to keep your current version.\n"
2332
2208
msgstr " L'acció per defecte és conservar la versió actual.\n"
2333
2209
 
2334
 
#: src/configure.c:716
 
2210
#: src/configure.c:766
2335
2211
#, c-format
2336
2212
msgid " The default action is to install the new version.\n"
2337
2213
msgstr " L'acció per defecte és instaŀlar la versió nova.\n"
2338
2214
 
2339
 
#: src/configure.c:721
 
2215
#: src/configure.c:771
2340
2216
msgid "[default=N]"
2341
2217
msgstr "[per defecte=N]"
2342
2218
 
2343
 
#: src/configure.c:722
 
2219
#: src/configure.c:772
2344
2220
msgid "[default=Y]"
2345
2221
msgstr "[per defecte=Y]"
2346
2222
 
2347
 
#: src/configure.c:723
 
2223
#: src/configure.c:773
2348
2224
msgid "[no default]"
2349
2225
msgstr "[no hi ha opció per defecte]"
2350
2226
 
2351
 
#: src/configure.c:726
 
2227
#: src/configure.c:776
2352
2228
msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
2353
2229
msgstr ""
2354
2230
"error a l'escriure l'eixida d'error, s'ha descobert abans de preguntar sobre "
2355
2231
"conffiles"
2356
2232
 
2357
 
#: src/configure.c:735
 
2233
#: src/configure.c:785
2358
2234
msgid "read error on stdin at conffile prompt"
2359
2235
msgstr "error de lectura en l'entrada estàndard al preguntar sobre conffiles"
2360
2236
 
2361
 
#: src/configure.c:736
 
2237
#: src/configure.c:786
2362
2238
msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
2363
2239
msgstr "EOF en l'entrada estàndard al preguntar sobre conffiles"
2364
2240
 
2478
2354
msgstr "  %.250s proveeix %.250s i és present i %s.\n"
2479
2355
 
2480
2356
#: src/divertcmd.c:53
2481
 
#, fuzzy
2482
 
#| msgid "Use --help for help about querying packages."
2483
2357
msgid "Use --help for help about diverting files."
2484
 
msgstr "Empreu --help per a obtenir ajuda sobre la consulta de paquets."
 
2358
msgstr "Empreu --help per a obtenir ajuda sobre la desviació de fitxers."
2485
2359
 
2486
2360
#: src/divertcmd.c:69 src/statcmd.c:57 utils/update-alternatives.c:80
2487
2361
#, c-format
2553
2427
"  --rename                 mou el fitxer a un costat (o el torna enrere)\n"
2554
2428
"  --admindir <directori>   estableix el directori amb les desviacions.\n"
2555
2429
"  --test                   no facis res, només demostra.\n"
2556
 
"  --quiet                  opera silenciosament, amb la sortida mínima.\n"
 
2430
"  --quiet                  opera silenciosament, amb l'eixida mínima.\n"
2557
2431
"  --help                   mostra aquest missatge d'ajuda\n"
2558
2432
"  --version                mostra la versió.\n"
2559
2433
"\n"
2585
2459
"  different file `%s', not allowed"
2586
2460
msgstr ""
2587
2461
"el canvi de nom implica sobreescriure «%s» amb\n"
2588
 
"  el fitxer diferent «%s», no és permés"
 
2462
"  el fitxer diferent «%s», no és permès"
2589
2463
 
2590
 
#: src/divertcmd.c:222 utils/update-alternatives.c:1368
2591
 
#, fuzzy, c-format
2592
 
#| msgid "unable to write file '%s'"
 
2464
#: src/divertcmd.c:222 utils/update-alternatives.c:1369
 
2465
#, c-format
2593
2466
msgid "unable to create file '%s'"
2594
 
msgstr "no es pot escriure el fitxer «%.250s»"
 
2467
msgstr "no es pot crear el fitxer «%.250s»"
2595
2468
 
2596
2469
#: src/divertcmd.c:227
2597
 
#, fuzzy, c-format
2598
 
#| msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
 
2470
#, c-format
2599
2471
msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s"
2600
 
msgstr "no es pot canviar el nom de «%s» a «%s»"
 
2472
msgstr "no es pot copiar de «%s» a «%s»: %s"
2601
2473
 
2602
2474
#: src/divertcmd.c:239
2603
2475
#, c-format
2610
2482
msgstr "canvi de nom: suprimeix l'enllaç vell duplicat «%s»"
2611
2483
 
2612
2484
#: src/divertcmd.c:262
2613
 
#, fuzzy, c-format
2614
 
#| msgid "unable to open source file `%.250s'"
 
2485
#, c-format
2615
2486
msgid "unable to remove copied source file '%s'"
2616
 
msgstr "no es pot obrir el fitxer font «%.250s»"
 
2487
msgstr "no es pot esborrar la copia «%s» del fitxer origen"
2617
2488
 
2618
2489
#: src/divertcmd.c:271 src/divertcmd.c:735
2619
2490
#, c-format
2685
2556
msgstr "S'està afegint «%s»\n"
2686
2557
 
2687
2558
#: src/divertcmd.c:501
2688
 
#, fuzzy, c-format
2689
 
#| msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed."
 
2559
#, c-format
2690
2560
msgid "Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n"
2691
2561
msgstr ""
2692
 
"s'està ignorant la petició de desinstaŀlar %.250s que no està instaŀlat."
 
2562
"S'està ignorant la petició de canviar el nom del fitxer «%s» que pertany al "
 
2563
"paquet «%s» que desvia\n"
2693
2564
 
2694
2565
#: src/divertcmd.c:566
2695
2566
#, c-format
2721
2592
"  s'ha trobat «%s»"
2722
2593
 
2723
2594
#: src/divertcmd.c:598
2724
 
#, fuzzy, c-format
2725
 
#| msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed."
 
2595
#, c-format
2726
2596
msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n"
2727
 
msgstr ""
2728
 
"s'està ignorant la petició de desinstaŀlar %.250s que no està instaŀlat."
 
2597
msgstr "S'està ignorant la petició d'esborrar la desviació compartida «%s».\n"
2729
2598
 
2730
2599
#: src/divertcmd.c:604
2731
2600
#, c-format
2774
2643
"menu option in dselect for them to work:\n"
2775
2644
msgstr ""
2776
2645
"Els paquets següents han estat desempaquetats però encara no estan\n"
2777
 
"configurats.  S'han de configurar emprant dpkg --configure o l'opció\n"
 
2646
"configurats. S'han de configurar emprant dpkg --configure o l'opció\n"
2778
2647
"«configure» en dselect perquè funcionen:\n"
2779
2648
 
2780
2649
#: src/enquiry.c:112
2784
2653
"dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
2785
2654
msgstr ""
2786
2655
"Els paquets següents només estan configurats a mitges, probablement\n"
2787
 
"a causa de problemes en la configuració inicial.  S'ha de reintentar\n"
 
2656
"a causa de problemes en la configuració inicial. S'ha de reintentar\n"
2788
2657
"la configuració amb dpkg --configure <paquet> o l'opció configurar\n"
2789
2658
"en el menú de dselect:\n"
2790
2659
 
2795
2664
"the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
2796
2665
msgstr ""
2797
2666
"Els paquets següents només estan instaŀlats a mitges, a causa de problemes\n"
2798
 
"durant la instaŀlació.  La instaŀlació probablement es puga completar\n"
 
2667
"durant la instaŀlació. La instaŀlació probablement es puga completar\n"
2799
2668
"reintentant; els paquets es poden desinstaŀlar amb dselect o\n"
2800
2669
"dpkg --remove:\n"
2801
2670
 
2824
2693
"The following packages are missing the list control file in the\n"
2825
2694
"database, they need to be reinstalled:\n"
2826
2695
msgstr ""
 
2696
"Als paquets següents els manca el fitxer de control «list» en la base de\n"
 
2697
"dades, s'han de reinstaŀlar:\n"
2827
2698
 
2828
2699
#: src/enquiry.c:146
2829
2700
msgid ""
2830
2701
"The following packages are missing the md5sums control file in the\n"
2831
2702
"database, they need to be reinstalled:\n"
2832
2703
msgstr ""
 
2704
"Als paquets següents els manca el fitxer de control «md5sums» en la base de\n"
 
2705
"dades, s'han de reinstaŀlar:\n"
2833
2706
 
2834
2707
#: src/enquiry.c:151
2835
2708
msgid "The following packages do not have an architecture:\n"
2836
 
msgstr ""
 
2709
msgstr "Els paquets següents no tenen arquitectura:\n"
2837
2710
 
2838
2711
#: src/enquiry.c:155
2839
2712
msgid "The following packages have an illegal architecture:\n"
2840
 
msgstr ""
 
2713
msgstr "Els paquets següents tenen una arquitectura iŀlegal:\n"
2841
2714
 
2842
2715
#: src/enquiry.c:160
2843
2716
msgid ""
2845
2718
"cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n"
2846
2719
"the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n"
2847
2720
msgstr ""
 
2721
"Els paquets següents tenen una arquitectura forania desconeguda, que "
 
2722
"causarà\n"
 
2723
"problemes de dependències en els frontals. Això és pot esmenar registrant\n"
 
2724
"l'arquitectura forania amb «dpkg --add-architecture»:\n"
2848
2725
 
2849
2726
#: src/enquiry.c:189 src/enquiry.c:263 src/enquiry.c:348 src/enquiry.c:437
2850
2727
#: src/enquiry.c:537 src/enquiry.c:560 src/select.c:117 src/select.c:193
2864
2741
"amb això.\n"
2865
2742
 
2866
2743
#: src/enquiry.c:243
2867
 
#, fuzzy
2868
 
#| msgid "<unknown>"
2869
2744
msgctxt "section"
2870
2745
msgid "<unknown>"
2871
 
msgstr "<desconegut>"
 
2746
msgstr "<desconeguda>"
2872
2747
 
2873
2748
#: src/enquiry.c:303
2874
2749
#, c-format
2917
2792
 
2918
2793
#: src/enquiry.c:410
2919
2794
msgid "multi-arch"
2920
 
msgstr ""
 
2795
msgstr "multi-arquitectura"
2921
2796
 
2922
2797
#: src/enquiry.c:510
2923
 
#, fuzzy, c-format
2924
 
#| msgid ""
2925
 
#| "dpkg: cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
2926
 
#| " %s\n"
 
2798
#, c-format
2927
2799
msgid ""
2928
2800
"cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
2929
2801
" %s"
2930
2802
msgstr ""
2931
 
"dpkg: no veu com satisfer la predependència:\n"
2932
 
" %s\n"
 
2803
"no veu com satisfer la predependència:\n"
 
2804
" %s"
2933
2805
 
2934
2806
#: src/enquiry.c:511
2935
2807
#, c-format
2938
2810
"no es pot satisfer la predependència per a %.250s (necessària per a %.250s)"
2939
2811
 
2940
2812
#: src/enquiry.c:549
2941
 
#, fuzzy, c-format
2942
 
#| msgid "obsolete option '--%s', please use '--%s' instead."
 
2813
#, c-format
2943
2814
msgid "obsolete option '--%s'; please use '--%s' instead"
2944
 
msgstr "l'opció «--%s» és obsoleta, empreu  «--%s» en el seu lloc."
 
2815
msgstr "l'opció «--%s» és obsoleta, empreu  «--%s» en el seu lloc"
2945
2816
 
2946
2817
#: src/enquiry.c:618
2947
2818
msgid ""
2958
2829
msgstr "la versió «%s» té una sintaxi incorrecta: %s"
2959
2830
 
2960
2831
#: src/errors.c:60
2961
 
#, fuzzy, c-format
2962
 
#| msgid ""
2963
 
#| "%s: error processing %s (--%s):\n"
2964
 
#| " %s\n"
 
2832
#, c-format
2965
2833
msgid ""
2966
2834
"error processing %s (--%s):\n"
2967
2835
" %s"
2968
2836
msgstr ""
2969
 
"%s: s'ha produït un error en processar %s (--%s):\n"
2970
 
" %s\n"
 
2837
"s'ha produït un error en processar %s (--%s):\n"
 
2838
" %s"
2971
2839
 
2972
2840
#: src/errors.c:66
2973
 
#, fuzzy, c-format
2974
 
#| msgid ""
2975
 
#| "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
 
2841
#, c-format
2976
2842
msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s"
2977
2843
msgstr ""
2978
 
"dpkg: s'ha produït un error en assignar memòria per a l'entrada nova en la "
2979
 
"llista de paquets que han fallat"
 
2844
"no s'ha pogut assignar memòria per a l'entrada nova en la llista de paquets "
 
2845
"que han fallat: %s"
2980
2846
 
2981
2847
#: src/errors.c:77
2982
 
#, fuzzy
2983
 
#| msgid "dpkg: too many errors, stopping\n"
2984
2848
msgid "too many errors, stopping"
2985
 
msgstr "dpkg: massa errors, s'està aturant\n"
 
2849
msgstr "massa errors, s'està aturant"
2986
2850
 
2987
2851
#: src/errors.c:85
2988
2852
msgid "Errors were encountered while processing:\n"
2993
2857
msgstr "Procés aturat per haver-hi massa errors.\n"
2994
2858
 
2995
2859
#: src/errors.c:103
2996
 
#, fuzzy, c-format
2997
 
#| msgid "Package %s was on hold, processing it anyway as you requested\n"
 
2860
#, c-format
2998
2861
msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested"
2999
2862
msgstr ""
3000
 
"El paquet %s estava en mantindre, es processarà igualment tal com heu "
3001
 
"demanat\n"
 
2863
"el paquet %s estava en mantindre, es processarà igualment tal com heu demanat"
3002
2864
 
3003
2865
#: src/errors.c:107
3004
2866
#, c-format
3005
2867
msgid ""
3006
2868
"Package %s is on hold, not touching it.  Use --force-hold to override.\n"
3007
2869
msgstr ""
3008
 
"El paquet %s està en mantindre, no es toca.  Useu --force-hold per a forçar-"
3009
 
"ho\n"
 
2870
"El paquet %s està en mantindre, no es toca. Useu --force-hold per a forçar-"
 
2871
"ho.\n"
3010
2872
 
3011
2873
#: src/errors.c:117
3012
2874
msgid "overriding problem because --force enabled:"
3018
2880
msgstr "no es pot obrir el fitxer de la llista de fitxers del paquet «%.250s»"
3019
2881
 
3020
2882
#: src/filesdb.c:275
3021
 
#, fuzzy, c-format
3022
 
#| msgid ""
3023
 
#| "files list file for package `%.250s' missing, assuming package has no "
3024
 
#| "files currently installed."
 
2883
#, c-format
3025
2884
msgid ""
3026
2885
"files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files "
3027
2886
"currently installed"
3028
2887
msgstr ""
3029
2888
"manca el fitxer de la llista de fitxers del paquet «%.250s», s'assumirà que "
3030
 
"el paquet no té cap fitxer actualment instaŀlat."
 
2889
"el paquet no té cap fitxer actualment instaŀlat"
3031
2890
 
3032
2891
#: src/filesdb.c:287
3033
2892
#, c-format
3037
2896
"«%.250s»"
3038
2897
 
3039
2898
#: src/filesdb.c:291
3040
 
#, fuzzy, c-format
3041
 
#| msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
 
2899
#, c-format
3042
2900
msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file"
3043
2901
msgstr ""
3044
 
"el fitxer de la llista de fitxers del paquet «%.250s» manca una línea nova "
3045
 
"al final"
 
2902
"el fitxer de la llista de fitxers del paquet «%.250s» no és un fitxer regular"
3046
2903
 
3047
2904
#: src/filesdb.c:299
3048
 
#, fuzzy, c-format
3049
 
#| msgid "files list for package `%.250s'"
 
2905
#, c-format
3050
2906
msgid "reading files list for package '%.250s'"
3051
 
msgstr "el fitxer de la llista de fitxers del paquet «%.250s»"
 
2907
msgstr ""
 
2908
"s'ha produït un error en llegir el fitxer de la llista de fitxers del paquet "
 
2909
"«%.250s»"
3052
2910
 
3053
2911
#: src/filesdb.c:308
3054
2912
#, c-format
3055
2913
msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
3056
2914
msgstr ""
3057
 
"el fitxer de la llista de fitxers del paquet «%.250s» manca una línea nova "
 
2915
"el fitxer de la llista de fitxers del paquet «%.250s» manca una línia nova "
3058
2916
"al final"
3059
2917
 
3060
2918
#: src/filesdb.c:316
3115
2973
msgstr "instaŀlat"
3116
2974
 
3117
2975
#: src/help.c:106
3118
 
#, fuzzy
3119
 
#| msgid "error: PATH is not set."
3120
2976
msgid "PATH is not set"
3121
 
msgstr "error: PATH no està establert."
 
2977
msgstr "PATH no està establert"
3122
2978
 
3123
2979
#: src/help.c:128
3124
 
#, fuzzy, c-format
3125
 
#| msgid "'%s' not found in PATH or not executable."
 
2980
#, c-format
3126
2981
msgid "'%s' not found in PATH or not executable"
3127
 
msgstr "no s'ha trobat «%s» en el PATH o no és executable."
 
2982
msgstr "no s'ha trobat «%s» en el PATH o no és executable"
3128
2983
 
3129
2984
#: src/help.c:137
3130
 
#, fuzzy, c-format
3131
 
#| msgid "'%s' not found in PATH or not executable."
 
2985
#, c-format
3132
2986
msgid ""
3133
2987
"%d expected program not found in PATH or not executable\n"
3134
2988
"%s"
3135
2989
msgid_plural ""
3136
2990
"%d expected programs not found in PATH or not executable\n"
3137
2991
"%s"
3138
 
msgstr[0] "no s'ha trobat «%s» en el PATH o no és executable."
3139
 
msgstr[1] "no s'ha trobat «%s» en el PATH o no és executable."
 
2992
msgstr[0] ""
 
2993
"no s'ha trobat %d programa esperat al PATH, o no és executable\n"
 
2994
"%s"
 
2995
msgstr[1] ""
 
2996
"no s'han trobat %d programes esperats al PATH, o no són executables\n"
 
2997
"%s"
3140
2998
 
3141
2999
#: src/help.c:140
3142
 
#, fuzzy
3143
 
#| msgid ""
3144
 
#| "%d expected program not found in PATH or not executable.\n"
3145
 
#| "NB: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /"
3146
 
#| "sbin."
3147
 
#| msgid_plural ""
3148
 
#| "%d expected programs not found in PATH or not executable.\n"
3149
 
#| "NB: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /"
3150
 
#| "sbin."
3151
3000
msgid ""
3152
3001
"Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin"
3153
3002
msgstr ""
3154
 
"No s'ha trobat %d programa esperats al PATH, o no és executable.\n"
3155
 
"NB: El PATH del root normalment ha de contindre /usr/local/sbin, /usr/sbin "
3156
 
"i /sbin."
 
3003
"Nota: el PATH del root normalment ha de contenir /usr/local/sbin, /usr/sbin "
 
3004
"i /sbin"
3157
3005
 
3158
 
#: src/help.c:357
 
3006
#: src/help.c:380
3159
3007
#, c-format
3160
3008
msgid "unable to securely remove '%.255s'"
3161
3009
msgstr "no es pot esborrar «%.255s» de forma segura"
3162
3010
 
3163
 
#: src/help.c:362 dpkg-deb/info.c:65 dpkg-deb/info.c:67
 
3011
#: src/help.c:385 dpkg-deb/info.c:65 dpkg-deb/info.c:67
3164
3012
msgid "rm command for cleanup"
3165
 
msgstr ""
 
3013
msgstr "ordre «rm» de neteja"
3166
3014
 
3167
3015
#: src/infodb-access.c:53
3168
3016
#, c-format
3169
3017
msgid "unable to check existence of `%.250s'"
3170
3018
msgstr "no es pot comprovar l'existència de «%.250s»"
3171
3019
 
3172
 
#: src/infodb-access.c:79 src/infodb-upgrade.c:93
 
3020
#: src/infodb-access.c:83 src/infodb-upgrade.c:93
3173
3021
msgid "cannot read info directory"
3174
3022
msgstr "no es pot llegir el directori «info»"
3175
3023
 
3179
3027
msgstr "s'ha produït un error en intentar obrir %.250s"
3180
3028
 
3181
3029
#: src/infodb-format.c:56
3182
 
#, fuzzy, c-format
3183
 
#| msgid "unable to write file '%s'"
 
3030
#, c-format
3184
3031
msgid "corrupt info database format file '%s'"
3185
 
msgstr "no es pot escriure el fitxer «%.250s»"
 
3032
msgstr "el fitxer de format «%s» de la base de dades «info» està corromput"
 
3033
 
 
3034
#: src/infodb-format.c:88
 
3035
#, c-format
 
3036
msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg"
 
3037
msgstr ""
 
3038
"el format (%d) de la base de dades «info» és erroni o massa nou; proveu amb "
 
3039
"una versió més nova de dpkg"
3186
3040
 
3187
3041
#: src/infodb-upgrade.c:123
3188
 
#, fuzzy, c-format
3189
 
#| msgid "conffile `%.250s' does not appear in package"
 
3042
#, c-format
3190
3043
msgid "Info file %s/%s not associated to any package"
3191
 
msgstr "el conffile «%.250s» no està dins del paquet"
 
3044
msgstr "el fitxer «info» %s/%s no està associat a cap paquet"
3192
3045
 
3193
3046
#: src/infodb-upgrade.c:183
3194
 
#, fuzzy, c-format
3195
 
#| msgid "error writing `%s'"
 
3047
#, c-format
3196
3048
msgid "error while writing '%s'"
3197
3049
msgstr "s'ha produït un error en escriure «%s»"
3198
3050
 
3202
3054
msgstr "Programa de gestió de paquets «%s» de Debian versió %s.\n"
3203
3055
 
3204
3056
#: src/main.c:87
3205
 
#, fuzzy, c-format
3206
 
#| msgid ""
3207
 
#| "Commands:\n"
3208
 
#| "  -i|--install       <.deb file name> ... | -R|--recursive "
3209
 
#| "<directory> ...\n"
3210
 
#| "  --unpack           <.deb file name> ... | -R|--recursive "
3211
 
#| "<directory> ...\n"
3212
 
#| "  -A|--record-avail  <.deb file name> ... | -R|--recursive "
3213
 
#| "<directory> ...\n"
3214
 
#| "  --configure        <package> ... | -a|--pending\n"
3215
 
#| "  --triggers-only    <package> ... | -a|--pending\n"
3216
 
#| "  -r|--remove        <package> ... | -a|--pending\n"
3217
 
#| "  -P|--purge         <package> ... | -a|--pending\n"
3218
 
#| "  --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n"
3219
 
#| "  --set-selections                 Set package selections from stdin.\n"
3220
 
#| "  --clear-selections               Deselect every non-essential package.\n"
3221
 
#| "  --update-avail <Packages-file>   Replace available packages info.\n"
3222
 
#| "  --merge-avail <Packages-file>    Merge with info from file.\n"
3223
 
#| "  --clear-avail                    Erase existing available info.\n"
3224
 
#| "  --forget-old-unavail             Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
3225
 
#| "  -s|--status <package> ...        Display package status details.\n"
3226
 
#| "  -p|--print-avail <package> ...   Display available version details.\n"
3227
 
#| "  -L|--listfiles <package> ...     List files `owned' by package(s).\n"
3228
 
#| "  -l|--list [<pattern> ...]        List packages concisely.\n"
3229
 
#| "  -S|--search <pattern> ...        Find package(s) owning file(s).\n"
3230
 
#| "  -C|--audit                       Check for broken package(s).\n"
3231
 
#| "  --print-architecture             Print dpkg architecture.\n"
3232
 
#| "  --compare-versions <a> <op> <b>  Compare version numbers - see below.\n"
3233
 
#| "  --force-help                     Show help on forcing.\n"
3234
 
#| "  -Dh|--debug=help                 Show help on debugging.\n"
3235
 
#| "\n"
 
3057
#, c-format
3236
3058
msgid ""
3237
3059
"Commands:\n"
3238
3060
"  -i|--install       <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
3272
3094
"  --configure             <paquet> … | -a|--pending\n"
3273
3095
"  -r|--remove             <paquet> … | -a|--pending\n"
3274
3096
"  -P|--purge              <paquet> … | -a|--pending\n"
3275
 
"  --get-selections [<patró> …]         Aconsegueix la llista de seleccions\n"
3276
 
"                                         en l'eixida estàndard.\n"
3277
 
"  --set-selections                     Estableix seleccions de paquets des\n"
3278
 
"                                         de l'entrada estàndard.\n"
3279
 
"  --clear-selections                   Desselecciona tots els paquets no\n"
3280
 
"                                         essencials.\n"
3281
 
"  --update-avail <fitxer-Packages>     Reemplaça la informació de paquets\n"
3282
 
"                                         disponibles.\n"
3283
 
"  --merge-avail  <fitxer-Packages>     Fusiona amb la informació del "
3284
 
"fitxer.\n"
3285
 
"  --clear-avail                        Suprimeix la informació actual sobre "
3286
 
"els\n"
3287
 
"                                         paquets disponibles.\n"
3288
 
"  --forget-old-unavail                 Oblida la informació sobre paquets "
3289
 
"no\n"
3290
 
"                                         instaŀlats i no disponibles.\n"
3291
 
"  -s|--status <paquet> …               Mostra detalls sobre l'estat del "
3292
 
"paquet.\n"
3293
 
"  -p|--print-avail <paquet> …          Mostra detalls sobre la versió\n"
3294
 
"                                         disponible.\n"
3295
 
"  -L|--listfiles <paquet> …            Llista els fitxers que pertanyen als\n"
3296
 
"                                         paquets.\n"
3297
 
"  -l|--list [<patró> …]                Llista breument els paquets.\n"
3298
 
"  -S|--search <patró> …                Cerca els paquets que contenen\n"
3299
 
"                                         aquests fitxers.\n"
3300
 
"  -C|--audit                           Verifica els paquets trencats.\n"
3301
 
"  --print-architecture                 Mostra l'arquitectura de destí de "
3302
 
"dpkg.\n"
3303
 
"  --compare-versions <a> <op> <b>      Compara els números de versió - "
3304
 
"mireu\n"
3305
 
"                                         més endavant.\n"
3306
 
"  --force-help                         Mostra l'ajuda sobre forçar.\n"
3307
 
"  -Dh|--debug=help                     Mostra l'ajuda sobre la depuració.\n"
 
3097
"  --get-selections [<patró> …]     Aconsegueix la llista de seleccions en\n"
 
3098
"                                     l'eixida estàndard.\n"
 
3099
"  --set-selections                 Estableix seleccions de paquets des de\n"
 
3100
"                                     l'entrada estàndard.\n"
 
3101
"  --clear-selections               Desselecciona tots els paquets no\n"
 
3102
"                                     essencials.\n"
 
3103
"  --update-avail <fitxer-Packages> Reemplaça la informació de paquets\n"
 
3104
"                                     disponibles.\n"
 
3105
"  --merge-avail  <fitxer-Packages> Fusiona amb la informació del fitxer.\n"
 
3106
"  --clear-avail                    Suprimeix la informació actual sobre els\n"
 
3107
"                                     paquets disponibles.\n"
 
3108
"  --forget-old-unavail             Oblida la informació sobre paquets no\n"
 
3109
"                                     instaŀlats i no disponibles.\n"
 
3110
"  -s|--status <paquet> …           Mostra detalls sobre l'estat del paquet.\n"
 
3111
"  -p|--print-avail <paquet> …      Mostra detalls sobre la versió "
 
3112
"disponible.\n"
 
3113
"  -L|--listfiles <paquet> …        Llista els fitxers que pertanyen als\n"
 
3114
"                                     paquets.\n"
 
3115
"  -l|--list [<patró> …]            Llista breument els paquets.\n"
 
3116
"  -S|--search <patró> …            Cerca els paquets que contenen aquests\n"
 
3117
"                                     fitxers.\n"
 
3118
"  -C|--audit                       Verifica els paquets trencats.\n"
 
3119
"  --add-architecture <arq>         Afegeix <arq> a la llista "
 
3120
"d'arquitectures.\n"
 
3121
"  --remove-architecture <arq>      Esborra <arq> de la llista "
 
3122
"d'arquitectures.\n"
 
3123
"  --print-architecture             Mostra l'arquitectura de dpkg.\n"
 
3124
"  --print-foreign-architectures    Mostra les arquitectures foranies "
 
3125
"permeses.\n"
 
3126
"  --compare-versions <a> <op> <b>  Compara els números de versió - mireu\n"
 
3127
"                                     més endavant.\n"
 
3128
"  --force-help                     Mostra l'ajuda sobre forçar.\n"
 
3129
"  -Dh|--debug=help                 Mostra l'ajuda sobre la depuració.\n"
3308
3130
"\n"
3309
3131
 
3310
3132
#: src/main.c:118 src/querycmd.c:794 src/trigcmd.c:79 dpkg-deb/main.c:90
3311
3133
#: dpkg-split/main.c:79
3312
 
#, fuzzy, c-format
3313
 
#| msgid ""
3314
 
#| "  -h|--help                        Show this help message.\n"
3315
 
#| "  --version                        Show the version.\n"
3316
 
#| "\n"
 
3134
#, c-format
3317
3135
msgid ""
3318
3136
"  -?, --help                       Show this help message.\n"
3319
3137
"      --version                    Show the version.\n"
3320
3138
"\n"
3321
3139
msgstr ""
3322
 
"  -h|--help                        Mostra aquest missatge d'ajuda.\n"
3323
 
"  --version                        Mostra la versió.\n"
 
3140
"  -?, --help                       Mostra aquest missatge d'ajuda.\n"
 
3141
"      --version                    Mostra la versió.\n"
3324
3142
"\n"
3325
3143
 
3326
3144
#: src/main.c:123
3335
3153
"\n"
3336
3154
 
3337
3155
#: src/main.c:128
3338
 
#, fuzzy, c-format
3339
 
#| msgid ""
3340
 
#| "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
3341
 
#| "  --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-"
3342
 
#| "conrep.\n"
3343
 
#| "\n"
 
3156
#, c-format
3344
3157
msgid ""
3345
3158
"For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
3346
3159
"  --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep "
3349
3162
"\n"
3350
3163
msgstr ""
3351
3164
"Per a ús intern: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
3352
 
"  --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep.\n"
 
3165
"  --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep "
 
3166
"|\n"
 
3167
"  --assert-multi-arch.\n"
3353
3168
"\n"
3354
3169
 
3355
3170
#: src/main.c:134
3356
 
#, fuzzy, c-format
3357
 
#| msgid ""
3358
 
#| "Options:\n"
3359
 
#| "  --admindir=<directory>     Use <directory> instead of %s.\n"
3360
 
#| "  --root=<directory>         Install on a different root directory.\n"
3361
 
#| "  --instdir=<directory>      Change installation dir without changing "
3362
 
#| "admin dir.\n"
3363
 
#| "  --path-exclude=<pattern>   Do not install paths which match a shell "
3364
 
#| "pattern.\n"
3365
 
#| "  --path-include=<pattern>   Re-include a pattern after a previous "
3366
 
#| "exclusion.\n"
3367
 
#| "  -O|--selected-only         Skip packages not selected for install/"
3368
 
#| "upgrade.\n"
3369
 
#| "  -E|--skip-same-version     Skip packages whose same version is "
3370
 
#| "installed.\n"
3371
 
#| "  -G|--refuse-downgrade      Skip packages with earlier version than "
3372
 
#| "installed.\n"
3373
 
#| "  -B|--auto-deconfigure      Install even if it would break some other "
3374
 
#| "package.\n"
3375
 
#| "  --[no-]triggers            Skip or force consequential trigger "
3376
 
#| "processing.\n"
3377
 
#| "  --no-debsig                Do not try to verify package signatures.\n"
3378
 
#| "  --no-act|--dry-run|--simulate\n"
3379
 
#| "                             Just say what we would do - don't do it.\n"
3380
 
#| "  -D|--debug=<octal>         Enable debugging (see -Dhelp or --"
3381
 
#| "debug=help).\n"
3382
 
#| "  --status-fd <n>            Send status change updates to file "
3383
 
#| "descriptor <n>.\n"
3384
 
#| "  --log=<filename>           Log status changes and actions to "
3385
 
#| "<filename>.\n"
3386
 
#| "  --ignore-depends=<package>,...\n"
3387
 
#| "                             Ignore dependencies involving <package>.\n"
3388
 
#| "  --force-...                Override problems (see --force-help).\n"
3389
 
#| "  --no-force-...|--refuse-...\n"
3390
 
#| "                             Stop when problems encountered.\n"
3391
 
#| "  --abort-after <n>          Abort after encountering <n> errors.\n"
3392
 
#| "\n"
 
3171
#, c-format
3393
3172
msgid ""
3394
3173
"Options:\n"
3395
3174
"  --admindir=<directory>     Use <directory> instead of %s.\n"
3433
3212
"alterar\n"
3434
3213
"                               el directori de gestió.\n"
3435
3214
"  --path-exclude=<patró>     No instaŀles camins que concorden amb un patró\n"
3436
 
"                               shell.\n"
 
3215
"                               d'intèrpret d'ordres.\n"
3437
3216
"  --path-include=<patró>     Torna a incloure un patró després d'una "
3438
 
"exclussió\n"
 
3217
"exclusió\n"
3439
3218
"                                prèvia.\n"
3440
3219
"  -O|--selected-only         Omet els paquets no seleccionats per a\n"
3441
3220
"                               instaŀlació o actualització.\n"
3442
3221
"  -E|--skip-same-version     Omet els paquets que ja tinguen la mateixa "
3443
3222
"versió\n"
3444
3223
"                               instaŀlada.\n"
3445
 
"  -G=--refuse-downgrade      Omet els paquets amb una versió anterior que "
 
3224
"  -G|--refuse-downgrade      Omet els paquets amb una versió anterior que "
3446
3225
"la\n"
3447
 
"                             instaŀlada.\n"
 
3226
"                               instaŀlada.\n"
3448
3227
"  -B|--auto-deconfigure      Instaŀla encara que es puga trencar algun "
3449
3228
"altre\n"
3450
3229
"                               paquet.\n"
3451
3230
"  --[no-]triggers            Omet o força el processat d'activadors "
3452
 
"consequents.\n"
 
3231
"conseqüents.\n"
3453
3232
"  --no-debsig                No verifiques les signatures dels paquets.\n"
3454
3233
"  --no-act|--dry-run|--simulate\n"
3455
3234
"                             Indica només el que es faria, però no faces "
3458
3237
"debug=help).\n"
3459
3238
"  --status-fd <n>            Envia actualitzacions de canvis d'estat al\n"
3460
3239
"                               descriptor de fitxer <n>.\n"
 
3240
"  --status-logger=<ordre>    Envia actualitzacions de canvis d'estat a\n"
 
3241
"                               l'entrada estàndard de l'<ordre>.\n"
3461
3242
"  --log=<fitxer>             Registra canvis d'estat i accions a <fitxer>.\n"
3462
3243
"  --ignore-depends=<paquet>,…\n"
3463
3244
"                             No tingues en compte les dependències que\n"
3464
3245
"                               impliquen a <paquet>.\n"
3465
3246
"  --force-…                  Descarta problemes (vegeu --force-help).\n"
3466
3247
"  --no-force-…|--refuse-…    Atura't quan trobes problemes.\n"
3467
 
"  --abort-after <n>          Avorta després de trobar <n> errors.\n"
 
3248
"  --abort-after <n>          Interromp després de trobar <n> errors.\n"
3468
3249
"\n"
3469
3250
 
3470
3251
#: src/main.c:161
3523
3304
 
3524
3305
#: src/main.c:225
3525
3306
msgid "Set all force options"
3526
 
msgstr ""
 
3307
msgstr "Activa totes les opcions de forçat"
3527
3308
 
3528
3309
#: src/main.c:227
3529
3310
msgid "Replace a package with a lower version"
3530
 
msgstr ""
 
3311
msgstr "Reemplaça un paquet amb una versió menor"
3531
3312
 
3532
3313
#: src/main.c:229
3533
3314
msgid "Configure any package which may help this one"
3534
 
msgstr ""
 
3315
msgstr "Configura qualsevol paquet que pugui ajudar a aquest"
3535
3316
 
3536
3317
#: src/main.c:231
3537
3318
msgid "Process incidental packages even when on hold"
3538
 
msgstr ""
 
3319
msgstr "Processa paquets accessori fins i tot si són retinguts"
3539
3320
 
3540
3321
#: src/main.c:233
3541
3322
msgid "Try to (de)install things even when not root"
3542
 
msgstr ""
 
3323
msgstr "Intenta (des)instaŀlar coses fins i tot sense ser root"
3543
3324
 
3544
3325
#: src/main.c:235
3545
3326
msgid "PATH is missing important programs, problems likely"
3546
 
msgstr ""
 
3327
msgstr "Falten programes importants al PATH, poden haver-hi problemes"
3547
3328
 
3548
3329
#: src/main.c:237
3549
3330
msgid "Install a package even if it fails authenticity check"
3550
 
msgstr ""
 
3331
msgstr "Instaŀla un paquet fins i tot si falla la comprovació"
3551
3332
 
3552
3333
#: src/main.c:239
3553
3334
msgid "Process even packages with wrong versions"
3554
 
msgstr ""
 
3335
msgstr "Processa fins i tot els paquets amb versions errònies"
3555
3336
 
3556
3337
#: src/main.c:241
3557
3338
msgid "Overwrite a file from one package with another"
3558
 
msgstr ""
 
3339
msgstr "Sobreescriu un fitxer d'un paquet amb un altre"
3559
3340
 
3560
3341
#: src/main.c:243
3561
3342
msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version"
3562
 
msgstr ""
 
3343
msgstr "Sobreescriu un fitxer desviat amb una versió no desviada"
3563
3344
 
3564
3345
#: src/main.c:245
3565
3346
msgid "Overwrite one package's directory with another's file"
3566
 
msgstr ""
 
3347
msgstr "Sobreescriu el directori d'un paquet amb el fitxer"
3567
3348
 
3568
3349
#: src/main.c:247
3569
3350
msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking"
3570
 
msgstr ""
 
3351
msgstr "No realitza operacions d'E/S segures al desempaquetar"
3571
3352
 
3572
3353
#: src/main.c:249
3573
3354
msgid "Always use the new config files, don't prompt"
3574
 
msgstr ""
 
3355
msgstr "Utilitza sempre els conffiles nous, sense preguntar"
3575
3356
 
3576
3357
#: src/main.c:251
3577
3358
msgid "Always use the old config files, don't prompt"
3578
 
msgstr ""
 
3359
msgstr "Utilitza sempre els conffiles antics, sense preguntar"
3579
3360
 
3580
3361
#: src/main.c:254
3581
3362
msgid ""
3585
3366
"                         you will be prompted unless one of the confold or\n"
3586
3367
"                         confnew options is also given"
3587
3368
msgstr ""
 
3369
"Utilitza l'opció predeterminada pels conffiles nous\n"
 
3370
"                        si estan disponibles, sense preguntar. Si no en\n"
 
3371
"                        troba cap de predeterminat preguntarà, a menys que\n"
 
3372
"                        també li doneu alguna de les opcions confold o "
 
3373
"confnew"
3588
3374
 
3589
3375
#: src/main.c:259
3590
3376
msgid "Always install missing config files"
3591
 
msgstr ""
 
3377
msgstr "Instaŀla sempre els conffiles que falten"
3592
3378
 
3593
3379
#: src/main.c:261
3594
3380
msgid "Offer to replace config files with no new versions"
3595
 
msgstr ""
 
3381
msgstr "Ofereix reemplaçar els fitxer de configuració per cap versió nova"
3596
3382
 
3597
3383
#: src/main.c:263
3598
3384
msgid "Process even packages with wrong or no architecture"
3599
 
msgstr ""
 
3385
msgstr "Processa fins i tot els paquets amb arquitectura errònia"
3600
3386
 
3601
3387
#: src/main.c:265
3602
3388
msgid "Install even if it would break another package"
3603
 
msgstr ""
 
3389
msgstr "Instaŀla fins i tot si hagués de trencar un altre paquet"
3604
3390
 
3605
3391
#: src/main.c:267
3606
3392
msgid "Allow installation of conflicting packages"
3607
 
msgstr ""
 
3393
msgstr "Permet la instaŀlació de paquets en conflicte"
3608
3394
 
3609
3395
#: src/main.c:269
3610
 
#, fuzzy
3611
 
#| msgid "dependency problems - not removing"
3612
3396
msgid "Turn all dependency problems into warnings"
3613
 
msgstr "problemes de dependències - no es desinstaŀla"
 
3397
msgstr "Converteix en avisos tots els problemes de dependències"
3614
3398
 
3615
3399
#: src/main.c:271
3616
 
#, fuzzy
3617
 
#| msgid "dependency problems - not removing"
3618
3400
msgid "Turn dependency version problems into warnings"
3619
 
msgstr "problemes de dependències - no es desinstaŀla"
 
3401
msgstr "Converteix en avisos els problemes de dependència de versió"
3620
3402
 
3621
3403
#: src/main.c:273
3622
3404
msgid "Remove packages which require installation"
3623
 
msgstr ""
 
3405
msgstr "Suprimeix els paquets que precisen instaŀlació"
3624
3406
 
3625
3407
#: src/main.c:275
3626
3408
msgid "Remove an essential package"
3627
 
msgstr ""
 
3409
msgstr "Suprimeix un paquet essencial"
3628
3410
 
3629
3411
#: src/main.c:287
3630
3412
msgid "Generally helpful progress information"
3631
 
msgstr ""
 
3413
msgstr "Informació de progrés generalment útil"
3632
3414
 
3633
3415
#: src/main.c:288
3634
 
#, fuzzy
3635
 
#| msgid "unable to setenv for maintainer script"
3636
3416
msgid "Invocation and status of maintainer scripts"
3637
 
msgstr "no es pot fer «setenv» per al script del mantenidor"
 
3417
msgstr "Invocació i estat dels scripts del mantenidor"
3638
3418
 
3639
3419
#: src/main.c:289
3640
3420
msgid "Output for each file processed"
3641
 
msgstr ""
 
3421
msgstr "Eixida per cada fitxer processat"
3642
3422
 
3643
3423
#: src/main.c:290
3644
3424
msgid "Lots of output for each file processed"
3645
 
msgstr ""
 
3425
msgstr "Molta eixida per cada fitxer processat"
3646
3426
 
3647
3427
#: src/main.c:291
3648
 
#, fuzzy
3649
 
#| msgid "read error in configuration file `%.255s'"
3650
3428
msgid "Output for each configuration file"
3651
 
msgstr "error de lectura al fitxer de configuració «%.250s»"
 
3429
msgstr "Eixida per cada conffile"
3652
3430
 
3653
3431
#: src/main.c:292
3654
3432
msgid "Lots of output for each configuration file"
3655
 
msgstr ""
 
3433
msgstr "Molta eixida per cada conffile"
3656
3434
 
3657
3435
#: src/main.c:293
3658
3436
msgid "Dependencies and conflicts"
3659
 
msgstr ""
 
3437
msgstr "Dependències i conflictes"
3660
3438
 
3661
3439
#: src/main.c:294
3662
3440
msgid "Lots of dependencies/conflicts output"
3663
 
msgstr ""
 
3441
msgstr "Molta eixida sobre dependències i conflictes"
3664
3442
 
3665
3443
#: src/main.c:295
3666
3444
msgid "Trigger activation and processing"
3667
 
msgstr ""
 
3445
msgstr "Activació i processat dels activadors"
3668
3446
 
3669
3447
#: src/main.c:296
3670
3448
msgid "Lots of output regarding triggers"
3671
 
msgstr ""
 
3449
msgstr "Molta eixida sobre activadors"
3672
3450
 
3673
3451
#: src/main.c:297
3674
3452
msgid "Silly amounts of output regarding triggers"
3675
 
msgstr ""
 
3453
msgstr "Quantitat absurda d'eixida sobre activadors"
3676
3454
 
3677
3455
#: src/main.c:298
3678
3456
msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory"
3679
 
msgstr ""
 
3457
msgstr "Molts detalls sobre p. ex. el directori dpkg/info"
3680
3458
 
3681
3459
#: src/main.c:299
3682
3460
msgid "Insane amounts of drivel"
3683
 
msgstr ""
 
3461
msgstr "Quantitats ingents de detall"
3684
3462
 
3685
3463
#: src/main.c:310
3686
3464
#, c-format
3689
3467
"\n"
3690
3468
" Number  Ref. in source   Description\n"
3691
3469
msgstr ""
 
3470
"Opció de depuració %s, --debug=<octal> o -D<octal>:\n"
 
3471
"\n"
 
3472
" Número  Ref. al font     Descripció\n"
3692
3473
 
3693
3474
#: src/main.c:317
3694
3475
#, c-format
3697
3478
"Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n"
3698
3479
"Note that the meanings and values are subject to change.\n"
3699
3480
msgstr ""
 
3481
"\n"
 
3482
"Les opcions de depuració es barregen fent l'OR bit a bit.\n"
 
3483
"Teniu en compte que els significats i els valors estan subjectes a canvis.\n"
3700
3484
 
3701
3485
#: src/main.c:327
3702
 
#, fuzzy, c-format
3703
 
#| msgid "--debug requires an octal argument"
 
3486
#, c-format
3704
3487
msgid "--%s requires a positive octal argument"
3705
 
msgstr "--debug requereix d'un número octal com a paràmetre"
 
3488
msgstr "--%s requereix d'un número octal positiu com a paràmetre"
3706
3489
 
3707
3490
#: src/main.c:355
3708
 
#, fuzzy, c-format
3709
 
#| msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'"
 
3491
#, c-format
3710
3492
msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'"
3711
3493
msgstr ""
3712
 
"nom de paquet buit en la llista de --ignore-depends separats per coma "
3713
 
"«%.250s»"
 
3494
"nom de paquet buit en la llista separada per comes «%2$.250s» de --%1$s"
3714
3495
 
3715
3496
#: src/main.c:365 src/packages.c:114 src/querycmd.c:425 src/querycmd.c:670
3716
3497
#: src/querycmd.c:702 src/querycmd.c:739
3717
 
#, fuzzy, c-format
3718
 
#| msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s"
 
3498
#, c-format
3719
3499
msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s"
3720
 
msgstr ""
3721
 
"--ignore-depends necessita un nom de paquet legal. «%.250s» no ho és; %s"
 
3500
msgstr "--%s necessita un nom de paquet vàlid, però «%.250s» no ho és: %s"
3722
3501
 
3723
3502
#: src/main.c:383 src/main.c:394 src/main.c:737 dpkg-split/main.c:128
3724
3503
#, c-format
3732
3511
msgstr "s'ha produït un error en executar el lligam «%s», codi d'eixida %d"
3733
3512
 
3734
3513
#: src/main.c:478
3735
 
#, fuzzy
3736
 
#| msgid "status"
3737
3514
msgid "status logger"
3738
 
msgstr "estat"
 
3515
msgstr "registre d'estat"
3739
3516
 
3740
3517
#: src/main.c:493 src/main.c:523
3741
 
#, fuzzy, c-format
3742
 
#| msgid "--%s takes no arguments"
 
3518
#, c-format
3743
3519
msgid "--%s takes one argument"
3744
 
msgstr "--%s no accepta cap argument"
 
3520
msgstr "--%s només accepta un argument"
3745
3521
 
3746
3522
#: src/main.c:503
3747
3523
#, c-format
3748
3524
msgid "architecture '%s' is illegal: %s"
3749
 
msgstr ""
 
3525
msgstr "l'arquitectura «%s» és iŀlegal: %s"
3750
3526
 
3751
3527
#: src/main.c:506
3752
3528
#, c-format
3753
3529
msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added"
3754
 
msgstr ""
 
3530
msgstr "l'arquitectura «%s» és reservada i no es pot afegir"
3755
3531
 
3756
3532
#: src/main.c:529
3757
 
#, fuzzy, c-format
3758
 
#| msgid "cannot remove file `%.250s'"
 
3533
#, c-format
3759
3534
msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'"
3760
 
msgstr "no es pot esborrar el fitxer «%.250s»"
 
3535
msgstr "no es pot esborrar l'arquitectura no forania «%s»"
3761
3536
 
3762
3537
#: src/main.c:540
3763
3538
#, c-format
3764
3539
msgid "removing architecture '%s' currently in use by database"
3765
 
msgstr ""
 
3540
msgstr "s'esta esborrant l'arquitectura «%s» que és en ús a la base de dades"
3766
3541
 
3767
3542
#: src/main.c:543
3768
3543
#, c-format
3769
3544
msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database"
3770
 
msgstr ""
 
3545
msgstr "no es pot esborrar l'arquitectura «%s» que és en ús a la base de dades"
3771
3546
 
3772
3547
#: src/main.c:565
3773
3548
#, c-format
3777
3552
"  stop with error:    --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
3778
3553
" Forcing things:\n"
3779
3554
msgstr ""
 
3555
"Les opcions de forçat de %s - controlen el comportament quan hi ha "
 
3556
"problemes:\n"
 
3557
"  avisa però continua:      --force-<cosa>,<cosa>,…\n"
 
3558
"  atura't amb error:        --refuse-<cosa>,<cosa>,… | --no-force-<cosa>,…\n"
 
3559
" Forçat de coses:\n"
3780
3560
 
3781
3561
#: src/main.c:575
3782
3562
#, c-format
3785
3565
"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
3786
3566
"Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
3787
3567
msgstr ""
 
3568
"\n"
 
3569
"AVÍS - forçar l'ús de les opcions marcades amb [!] poden malmetre\n"
 
3570
"seriosament la instaŀlació. Les opcions de forçat marcades amb [*] estan\n"
 
3571
"activades per defecte.\n"
3788
3572
 
3789
3573
#: src/main.c:590
3790
3574
#, c-format
3797
3581
msgstr "l'opció de forçat/refusat «%s» és obsoleta\n"
3798
3582
 
3799
3583
#: src/main.c:733 dpkg-deb/info.c:333
3800
 
#, fuzzy, c-format
3801
 
#| msgid "--contents takes exactly one argument"
 
3584
#, c-format
3802
3585
msgid "--%s takes exactly one argument"
3803
 
msgstr "--contents pren exactament un argument"
 
3586
msgstr "--%s accepta exactament un argument"
3804
3587
 
3805
3588
#: src/main.c:739
3806
3589
#, c-format
3810
3593
#: src/main.c:764
3811
3594
#, c-format
3812
3595
msgid "unexpected eof before end of line %d"
3813
 
msgstr "eof inesperat abans de la fi de la línia %d"
 
3596
msgstr "EOF inesperat abans de la fi de la línia %d"
3814
3597
 
3815
3598
#: src/main.c:807 src/main.c:829 src/querycmd.c:859 src/statcmd.c:360
3816
3599
#: dpkg-deb/main.c:223 dpkg-split/main.c:171
3818
3601
msgstr "es necessita una opció d'acció"
3819
3602
 
3820
3603
#: src/main.c:835 src/script.c:112
3821
 
#, fuzzy
3822
 
#| msgid "unable to setenv for maintainer script"
3823
3604
msgid "unable to setenv for subprocesses"
3824
 
msgstr "no es pot fer «setenv» per al script del mantenidor"
 
3605
msgstr "no es pot fer «setenv» per al subprocés"
3825
3606
 
3826
3607
#: src/packages.c:122
3827
3608
msgid ""
3891
3672
msgstr "  El paquet %s està esperant el processat dels activadors.\n"
3892
3673
 
3893
3674
#: src/packages.c:419
3894
 
#, fuzzy, c-format
3895
 
#| msgid "dpkg: also configuring `%s' (required by `%s')\n"
 
3675
#, c-format
3896
3676
msgid "also configuring '%s' (required by '%s')"
3897
 
msgstr "dpkg: també configura «%s» (requerit per «%s»)\n"
 
3677
msgstr "també configura «%s» (requerit per «%s»)"
3898
3678
 
3899
3679
#: src/packages.c:428
3900
3680
#, c-format
3931
3711
msgid "  Version of %s to be configured is %s.\n"
3932
3712
msgstr "  La versió del paquet %s que es configurarà és %s.\n"
3933
3713
 
3934
 
#: src/packages.c:635
 
3714
#: src/packages.c:640
3935
3715
msgid " depends on "
3936
3716
msgstr " depèn de "
3937
3717
 
3938
 
#: src/packages.c:641
 
3718
#: src/packages.c:646
3939
3719
msgid "; however:\n"
3940
3720
msgstr "; tot i així:\n"
3941
3721
 
3951
3731
 
3952
3732
#: src/processarc.c:103
3953
3733
msgid "split package reassembly"
3954
 
msgstr ""
 
3734
msgstr "muntatge del paquet trossejat"
3955
3735
 
3956
3736
#: src/processarc.c:112
3957
3737
msgid "reassembled package file"
3958
 
msgstr "paquet reensamblat"
 
3738
msgstr "fitxer de paquet reconstruït"
3959
3739
 
3960
3740
#: src/processarc.c:137
3961
3741
#, c-format
3964
3744
 
3965
3745
#: src/processarc.c:143
3966
3746
msgid "package signature verification"
3967
 
msgstr ""
 
3747
msgstr "verificació de la signatura del paquet"
3968
3748
 
3969
3749
#: src/processarc.c:150
3970
 
#, fuzzy, c-format
3971
 
#| msgid "Verification on package %s failed!"
 
3750
#, c-format
3972
3751
msgid "verification on package %s failed!"
3973
 
msgstr "Ha fallat la verificació del paquet %s!"
 
3752
msgstr "ha fallat la verificació del paquet %s!"
3974
3753
 
3975
3754
#: src/processarc.c:152
3976
 
#, fuzzy, c-format
3977
 
#| msgid ""
3978
 
#| "Verification on package %s failed,\n"
3979
 
#| "but installing anyway as you requested.\n"
 
3755
#, c-format
3980
3756
msgid ""
3981
3757
"verification on package %s failed; but installing anyway as you requested"
3982
3758
msgstr ""
3983
 
"Ha fallat la verificació del paquet %s,\n"
3984
 
"però s'instaŀlarà igualment tal i com heu demanat.\n"
 
3759
"ha fallat la verificació del paquet %s; però s'instaŀlarà igualment tal i "
 
3760
"com heu demanat"
3985
3761
 
3986
3762
#: src/processarc.c:155
3987
3763
#, c-format
4034
3810
msgid "package control info contained directory `%.250s'"
4035
3811
msgstr "la info. de control del paquet conté el directori «%.250s»"
4036
3812
 
4037
 
# Què collons vol dir això, i què collons vol dir la traducció?! jm
 
3813
# FIXME: Què collons vol dir això, i què collons vol dir la traducció?! jm
4038
3814
#: src/processarc.c:302
4039
3815
#, c-format
4040
3816
msgid "package control info rmdir of `%.250s' didn't say not a dir"
4062
3838
msgstr "no es pot accedir a l'arxiu"
4063
3839
 
4064
3840
#: src/processarc.c:473
4065
 
#, fuzzy
4066
 
#| msgid "control information length"
4067
3841
msgid "package control information extraction"
4068
 
msgstr "longitud de la informació de control"
 
3842
msgstr "extracció de la informació de control del paquet"
4069
3843
 
4070
3844
#: src/processarc.c:508
4071
3845
#, c-format
4078
3852
msgstr "l'arquitectura del paquet (%s) no correspon amb la del sistema (%s)"
4079
3853
 
4080
3854
#: src/processarc.c:579
4081
 
#, fuzzy, c-format
4082
 
#| msgid ""
4083
 
#| "dpkg: regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
4084
 
#| "%s"
 
3855
#, c-format
4085
3856
msgid ""
4086
3857
"regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
4087
3858
"%s"
4088
3859
msgstr ""
4089
 
"dpkg: referent a %s que conté %s, problema de predependència:\n"
 
3860
"referent a %s que conté %s, problema de predependència:\n"
4090
3861
"%s"
4091
3862
 
4092
3863
#: src/processarc.c:583
4101
3872
#: src/processarc.c:601
4102
3873
#, c-format
4103
3874
msgid "Preparing to replace %s %s (using %s) ...\n"
4104
 
msgstr "S'està preparant per a reemplaçar %s %s (fent servir %s)…\n"
 
3875
msgstr "S'està preparant per a reemplaçar %s %s (emprant %s)…\n"
4105
3876
 
4106
3877
#: src/processarc.c:607
4107
3878
#, c-format
4114
3885
msgstr ""
4115
3886
"el nom del conffile (que comença per «%.250s») és massa llarg (>%d caràcters)"
4116
3887
 
4117
 
#: src/processarc.c:693 utils/update-alternatives.c:2104
 
3888
#: src/processarc.c:693 utils/update-alternatives.c:2105
4118
3889
#, c-format
4119
3890
msgid "read error in %.250s"
4120
3891
msgstr "error de lectura en %.250s"
4140
3911
msgstr "S'està desempaquetant el reemplaçament de %.250s…\n"
4141
3912
 
4142
3913
#: src/processarc.c:910
4143
 
#, fuzzy
4144
 
#| msgid "dpkg-deb field extraction"
4145
3914
msgid "package filesystem archive extraction"
4146
 
msgstr "extracció de camps de dpkg-deb"
 
3915
msgstr "extracció de l'arxiu de sistema de fitxers del paquet"
4147
3916
 
4148
3917
#: src/processarc.c:925
4149
3918
msgid "error reading dpkg-deb tar output"
4151
3920
 
4152
3921
#: src/processarc.c:927
4153
3922
msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
4154
 
msgstr "sistema de fitxers de l'arxiu tar corrupte - arxiu del paquet corrupte"
 
3923
msgstr ""
 
3924
"sistema de fitxers de l'arxiu tar corromput - arxiu del paquet corromput"
4155
3925
 
4156
3926
#: src/processarc.c:931
4157
 
#, fuzzy, c-format
4158
 
#| msgid "dpkg-deb: zap possible trailing zeros"
 
3927
#, c-format
4159
3928
msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s"
4160
 
msgstr "dpkg-deb: esborra possibles zeros finals"
 
3929
msgstr "no es poden esborrar els possibles zeros finals de dpkg-deb: %s"
4161
3930
 
4162
3931
#: src/processarc.c:991
4163
3932
#, c-format
4174
3943
#: src/processarc.c:1000
4175
3944
#, c-format
4176
3945
msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)"
4177
 
msgstr "el conffile «%.250s» era un directori buit (i s'ha eliminat)"
 
3946
msgstr "el conffile antic «%.250s» era un directori buit (i s'ha eliminat)"
4178
3947
 
4179
3948
#: src/processarc.c:1047
4180
3949
#, c-format
4224
3993
msgstr "Versió"
4225
3994
 
4226
3995
#: src/querycmd.c:178
4227
 
#, fuzzy
4228
 
#| msgid "package name"
4229
3996
msgid "Architecture"
4230
 
msgstr "nom del paquet"
 
3997
msgstr "Arquitectura"
4231
3998
 
4232
3999
#: src/querycmd.c:178
4233
4000
msgid "Description"
4234
4001
msgstr "Descripció"
4235
4002
 
4236
4003
#: src/querycmd.c:281 src/querycmd.c:568 src/select.c:93
4237
 
#, fuzzy, c-format
4238
 
#| msgid "No packages found matching %s.\n"
 
4004
#, c-format
4239
4005
msgid "no packages found matching %s"
4240
 
msgstr "No s'ha trobat cap paquet que correspongui amb %s.\n"
 
4006
msgstr "no s'ha trobat cap paquet que correspongui amb %s"
4241
4007
 
4242
4008
#: src/querycmd.c:312
4243
4009
#, c-format
4264
4030
msgstr "--search almenys necessita un nom de fitxer pare com argument"
4265
4031
 
4266
4032
#: src/querycmd.c:389
4267
 
#, fuzzy, c-format
4268
 
#| msgid "No packages found matching %s.\n"
 
4033
#, c-format
4269
4034
msgid "no path found matching pattern %s"
4270
 
msgstr "No s'ha trobat cap paquet que correspongui amb %s.\n"
 
4035
msgstr "no s'ha trobat cap paquet que correspongui amb %s"
4271
4036
 
4272
4037
#: src/querycmd.c:436
4273
 
#, fuzzy, c-format
4274
 
#| msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n"
 
4038
#, c-format
4275
4039
msgid "package '%s' is not installed and no information is available"
4276
 
msgstr "El paquet «%s» no està instaŀlat i no hi ha informació disponible.\n"
 
4040
msgstr "el paquet «%s» no està instaŀlat i no hi ha informació disponible"
4277
4041
 
4278
4042
#: src/querycmd.c:445
4279
 
#, fuzzy, c-format
4280
 
#| msgid "Package `%s' is not available.\n"
 
4043
#, c-format
4281
4044
msgid "package '%s' is not available"
4282
 
msgstr "El paquet «%s» no està disponible.\n"
 
4045
msgstr "el paquet «%s» no està disponible"
4283
4046
 
4284
4047
#: src/querycmd.c:455 src/querycmd.c:674 src/querycmd.c:706 src/querycmd.c:743
4285
 
#, fuzzy, c-format
4286
 
#| msgid "Package `%s' is not installed.\n"
 
4048
#, c-format
4287
4049
msgid "package '%s' is not installed"
4288
 
msgstr "El paquet «%s» no està instaŀlat.\n"
 
4050
msgstr "el paquet «%s» no està instaŀlat"
4289
4051
 
4290
4052
#: src/querycmd.c:464
4291
4053
#, c-format
4316
4078
"i dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) per a llistar-ne el contingut.\n"
4317
4079
 
4318
4080
#: src/querycmd.c:520 dpkg-deb/info.c:282
4319
 
#, fuzzy, c-format
4320
 
#| msgid "Error in format"
 
4081
#, c-format
4321
4082
msgid "error in show format: %s"
4322
 
msgstr "Error en el format"
 
4083
msgstr "el format de mostra és erroni: %s"
4323
4084
 
4324
4085
#: src/querycmd.c:610
4325
4086
#, c-format
4329
4090
#: src/querycmd.c:661 dpkg-deb/build.c:411
4330
4091
#, c-format
4331
4092
msgid "--%s takes at most two arguments"
4332
 
msgstr "--%s porta com a molt dos arguments"
 
4093
msgstr "--%s accepta com a molt dos arguments"
4333
4094
 
4334
4095
#: src/querycmd.c:696
4335
 
#, fuzzy, c-format
4336
 
#| msgid "--%s needs at least one package name argument"
 
4096
#, c-format
4337
4097
msgid "--%s takes one package name argument"
4338
 
msgstr "--%s almenys necessita un nom de paquet com a argument"
 
4098
msgstr "--%s necessita un nom de paquet com a argument"
4339
4099
 
4340
4100
#: src/querycmd.c:726 src/querycmd.c:731
4341
 
#, fuzzy, c-format
4342
 
#| msgid "--contents takes exactly one argument"
 
4101
#, c-format
4343
4102
msgid "--%s takes exactly two arguments"
4344
 
msgstr "--contents pren exactament un argument"
 
4103
msgstr "--%s accepta exactament dos arguments"
4345
4104
 
4346
4105
#: src/querycmd.c:748
4347
 
#, fuzzy, c-format
4348
 
#| msgid "cannot stat file '%s'"
 
4106
#, c-format
4349
4107
msgid "control file '%s' does not exist"
4350
 
msgstr "no es pot fer «stat» sobre el fitxer «%s»"
 
4108
msgstr "el fitxer de control «%s» no existeix"
4351
4109
 
4352
4110
#: src/querycmd.c:760
4353
4111
#, c-format
4357
4115
"%s.\n"
4358
4116
 
4359
4117
#: src/querycmd.c:779
4360
 
#, fuzzy, c-format
4361
 
#| msgid ""
4362
 
#| "Commands:\n"
4363
 
#| "  -s|--status <package> ...        Display package status details.\n"
4364
 
#| "  -p|--print-avail <package> ...   Display available version details.\n"
4365
 
#| "  -L|--listfiles <package> ...     List files `owned' by package(s).\n"
4366
 
#| "  -l|--list [<pattern> ...]        List packages concisely.\n"
4367
 
#| "  -W|--show <pattern> ...          Show information on package(s).\n"
4368
 
#| "  -S|--search <pattern> ...        Find package(s) owning file(s).\n"
4369
 
#| "  -c|--control-path <package> [<file>]\n"
4370
 
#| "                                   Print path for package control file.\n"
4371
 
#| "\n"
 
4118
#, c-format
4372
4119
msgid ""
4373
4120
"Commands:\n"
4374
4121
"  -s|--status <package> ...        Display package status details.\n"
4393
4140
"  -W|--show <patró> …            Mostra informació sobre els paquets.\n"
4394
4141
"  -S|--search <patró> …          Cerca els paquets als que pertanyen\n"
4395
4142
"                                   els fitxers.\n"
4396
 
"  -c|--control-path <paquet> [<ftxer>]\n"
 
4143
"     --control-list <paquet>     Mostra la llista de fitxers de control del\n"
 
4144
"                                   paquet.\n"
 
4145
"     --control-show <paquet> <fitxer>\n"
 
4146
"                                 Mostra el fitxer de control del paquet.\n"
 
4147
"  -c|--control-path <paquet> [<fitxer>]\n"
4397
4148
"                                 Mostra el camí per al fitxer de control\n"
4398
4149
"                                   del paquet.\n"
4399
4150
"\n"
4400
4151
 
4401
4152
#: src/querycmd.c:799
4402
 
#, fuzzy, c-format
4403
 
#| msgid ""
4404
 
#| "Options:\n"
4405
 
#| "  --admindir=<directory>           Use <directory> instead of %s.\n"
4406
 
#| "  -f|--showformat=<format>         Use alternative format for --show.\n"
4407
 
#| "\n"
 
4153
#, c-format
4408
4154
msgid ""
4409
4155
"Options:\n"
4410
4156
"  --admindir=<directory>           Use <directory> instead of %s.\n"
4414
4160
msgstr ""
4415
4161
"Opcions:\n"
4416
4162
"  --admindir=<directori>           Utilitza <directori> en lloc de %s.\n"
4417
 
"  -f|--showformat=<format>         Utilitza un format alternatiu per\n"
4418
 
"                                   a --show.\n"
 
4163
"  --load-avail                     Utilitza el fitxer «available» a --show "
 
4164
"i\n"
 
4165
"                                     --list.\n"
 
4166
"  -f|--showformat=<format>         Utilitza un format alternatiu per a\n"
 
4167
"                                     --show.\n"
4419
4168
"\n"
4420
4169
 
4421
4170
#: src/querycmd.c:806 dpkg-deb/main.c:116
4446
4195
msgstr "Empreu --help per a obtenir ajuda sobre la consulta de paquets."
4447
4196
 
4448
4197
#: src/remove.c:94
4449
 
#, fuzzy, c-format
4450
 
#| msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed."
 
4198
#, c-format
4451
4199
msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed"
4452
4200
msgstr ""
4453
 
"s'està ignorant la petició de desinstaŀlar %.250s que no està instaŀlat."
 
4201
"s'està ignorant la petició de desinstaŀlar %.250s que no està instaŀlat"
4454
4202
 
4455
4203
#: src/remove.c:101
4456
 
#, fuzzy, c-format
4457
 
#| msgid ""
4458
 
#| "ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
4459
 
#| " files of which are on the system. Use --purge to remove them too."
 
4204
#, c-format
4460
4205
msgid ""
4461
4206
"ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
4462
4207
" files of which are on the system; use --purge to remove them too"
4463
4208
msgstr ""
4464
4209
"es descarta la petició de desinstaŀlar %.250s, del qual\n"
4465
 
" només els fitxers de configuració queden en el sistema. Useu --purge per\n"
4466
 
" a esborrar també aquests fitxers."
 
4210
" només els fitxers de configuració queden en el sistema; useu --purge per\n"
 
4211
" a esborrar també aquests fitxers"
4467
4212
 
4468
4213
#: src/remove.c:109
4469
4214
msgid "This is an essential package - it should not be removed."
4470
4215
msgstr "Aquest és un paquet essencial - no hauria de ser desinstaŀlat."
4471
4216
 
4472
4217
#: src/remove.c:138
4473
 
#, fuzzy, c-format
4474
 
#| msgid ""
4475
 
#| "dpkg: dependency problems prevent removal of %s:\n"
4476
 
#| "%s"
 
4218
#, c-format
4477
4219
msgid ""
4478
4220
"dependency problems prevent removal of %s:\n"
4479
4221
"%s"
4480
4222
msgstr ""
4481
 
"dpkg: problemes de dependències impedeixen la desinstaŀlació de %s:\n"
 
4223
"problemes de dependències impedeixen la desinstaŀlació de %s:\n"
4482
4224
"%s"
4483
4225
 
4484
4226
#: src/remove.c:140
4486
4228
msgstr "problemes de dependències - no es desinstaŀla"
4487
4229
 
4488
4230
#: src/remove.c:143
4489
 
#, fuzzy, c-format
4490
 
#| msgid ""
4491
 
#| "dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
4492
 
#| "%s"
 
4231
#, c-format
4493
4232
msgid ""
4494
4233
"%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
4495
4234
"%s"
4496
4235
msgstr ""
4497
 
"dpkg: %s: problemes de dependències, però es desinstaŀlarà igualment tal i "
4498
 
"com heu demanat:\n"
 
4236
"%s: problemes de dependències, però es desinstaŀlarà igualment tal i com heu "
 
4237
"demanat:\n"
4499
4238
"%s"
4500
4239
 
4501
4240
#: src/remove.c:151
4531
4270
msgstr "no es pot esborrar «%.250s» de forma segura"
4532
4271
 
4533
4272
#: src/remove.c:412
4534
 
#, fuzzy, c-format
4535
 
#| msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed."
 
4273
#, c-format
4536
4274
msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed"
4537
4275
msgstr ""
4538
 
"al desinstaŀlar %.250s, el directori «%.250s» no està buit, no s'esborra."
 
4276
"al desinstaŀlar %.250s, el directori «%.250s» no està buit, no s'esborra"
4539
4277
 
4540
4278
#: src/remove.c:434
4541
 
#, fuzzy, c-format
4542
 
#| msgid "cannot remove `%.250s'"
 
4279
#, c-format
4543
4280
msgid "cannot remove '%.250s'"
4544
4281
msgstr "no es pot esborrar «%.250s»"
4545
4282
 
4583
4320
 
4584
4321
#: src/script.c:110
4585
4322
msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly"
4586
 
msgstr ""
 
4323
msgstr "per al bon funcionament de dpkg, l'admindir ha d'estar dins d'instdir"
4587
4324
 
4588
4325
#: src/script.c:115
4589
4326
#, c-format
4594
4331
#: dpkg-deb/build.c:547 dpkg-deb/build.c:569
4595
4332
#, c-format
4596
4333
msgid "failed to chdir to `%.255s'"
4597
 
msgstr "s'ha produït un error en canviar al directori «%.255s»"
 
4334
msgstr "no s'ha pogut canviar al directori «%.255s»"
4598
4335
 
4599
4336
#: src/script.c:156
4600
4337
msgid "unable to setenv for maintainer script"
4626
4363
msgstr "no es pot fer «stat» sobre %s «%.250s»: %s"
4627
4364
 
4628
4365
#: src/script.c:314
4629
 
#, fuzzy
4630
 
#| msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n"
4631
4366
msgid "trying script from the new package instead ..."
4632
 
msgstr "dpkg - s'està provant la seqüència del paquet nou en el seu lloc…\n"
 
4367
msgstr "s'està provant la seqüència del paquet nou en el seu lloc…"
4633
4368
 
4634
4369
#: src/script.c:328
4635
4370
msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
4637
4372
"no hi ha cap seqüència en la versió nova del paquet - s'està abandonant"
4638
4373
 
4639
4374
#: src/script.c:334
4640
 
#, fuzzy
4641
 
#| msgid "dpkg: ... it looks like that went OK.\n"
4642
4375
msgid "... it looks like that went OK"
4643
 
msgstr "dpkg: … sembla que ha anat bé.\n"
 
4376
msgstr "… sembla que ha anat bé"
4644
4377
 
4645
4378
#: src/select.c:137
4646
4379
#, c-format
4647
4380
msgid "unexpected eof in package name at line %d"
4648
 
msgstr "s'ha trobat un eof inesperat en el nom del paquet en la línia %d"
 
4381
msgstr "s'ha trobat un EOF inesperat en el nom del paquet en la línia %d"
4649
4382
 
4650
4383
#: src/select.c:138
4651
4384
#, c-format
4656
4389
#: src/select.c:144
4657
4390
#, c-format
4658
4391
msgid "unexpected eof after package name at line %d"
4659
 
msgstr "s'ha trobat un eof inesperat després del nom del paquet en la línia %d"
 
4392
msgstr "s'ha trobat un EOF inesperat després del nom del paquet en la línia %d"
4660
4393
 
4661
4394
#: src/select.c:145
4662
4395
#, c-format
4677
4410
msgstr "s'ha trobat un nom de paquet iŀlegal en la línia %d: %.250s"
4678
4411
 
4679
4412
#: src/select.c:166
4680
 
#, fuzzy, c-format
4681
 
#| msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
 
4413
#, c-format
4682
4414
msgid "package not in database at line %d: %.250s"
4683
 
msgstr "s'ha trobat un nom de paquet iŀlegal en la línia %d: %.250s"
 
4415
msgstr "no s'ha trobat el paquet a la base de dades en la línia %d: %.250s"
4684
4416
 
4685
4417
#: src/select.c:172
4686
4418
#, c-format
4692
4424
msgstr "error de lectura en l'entrada estàndard"
4693
4425
 
4694
4426
#: src/statcmd.c:52
4695
 
#, fuzzy
4696
 
#| msgid "Use --help for help about querying packages."
4697
4427
msgid "Use --help for help about overriding file stat information."
4698
 
msgstr "Empreu --help per a obtenir ajuda sobre la consulta de paquets."
 
4428
msgstr ""
 
4429
"Empreu --help per a obtenir ajuda sobre la substitució de la informació "
 
4430
"d'estat de fitxer."
4699
4431
 
4700
4432
#: src/statcmd.c:77
4701
4433
#, c-format
4734
4466
"                             immediata.\n"
4735
4467
"  --force                  força una acció fins i tot si fallen les\n"
4736
4468
"                             comprovacions d'integritat.\n"
4737
 
"  --quiet                  opera silenciosament, amb la sortida mínima.\n"
 
4469
"  --quiet                  opera silenciosament, amb l'eixida mínima.\n"
4738
4470
"  --help                   mostra aquest missatge d'ajuda.\n"
4739
4471
"  --version                mostra la versió.\n"
4740
4472
 
4743
4475
msgstr "s'està suprimint la / de davant"
4744
4476
 
4745
4477
#: src/statcmd.c:227
4746
 
#, fuzzy, c-format
4747
 
#| msgid "--add needs four arguments"
 
4478
#, c-format
4748
4479
msgid "--%s needs four arguments"
4749
 
msgstr "--add necessita quatre arguments"
 
4480
msgstr "--%s necessita quatre arguments"
4750
4481
 
4751
4482
#: src/statcmd.c:237
4752
 
#, fuzzy, c-format
4753
 
#| msgid ""
4754
 
#| "An override for '%s' already exists, but --force specified so will be "
4755
 
#| "ignored."
 
4483
#, c-format
4756
4484
msgid ""
4757
4485
"an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored"
4758
4486
msgstr ""
4759
 
"Ja existeix una substitució per a «%s», però com s'ha especificat --force, "
4760
 
"s'ignorarà."
 
4487
"ja existeix una substitució per a «%s», però com s'ha especificat --force, "
 
4488
"s'ignorarà"
4761
4489
 
4762
4490
# Override -> substitució? -- Jordà
4763
4491
#: src/statcmd.c:241
4764
 
#, fuzzy, c-format
4765
 
#| msgid "An override for '%s' already exists, aborting."
 
4492
#, c-format
4766
4493
msgid "an override for '%s' already exists; aborting"
4767
 
msgstr "Ja existeix una substitució per a «%s», s'està avortant."
 
4494
msgstr "ja existeix una substitució per a «%s»; s'està interrompent"
4768
4495
 
4769
4496
#: src/statcmd.c:253
4770
4497
#, c-format
4773
4500
 
4774
4501
# Override -> substitució? -- Jordà
4775
4502
#: src/statcmd.c:277
4776
 
#, fuzzy
4777
 
#| msgid "No override present."
4778
4503
msgid "no override present"
4779
 
msgstr "No hi ha cap substitució present."
 
4504
msgstr "no hi ha cap substitució present"
4780
4505
 
4781
4506
#: src/statcmd.c:285
4782
4507
msgid "--update is useless for --remove"
4798
4523
#: src/statdb.c:90
4799
4524
#, c-format
4800
4525
msgid "syntax error: unknown group '%s' in statoverride file"
4801
 
msgstr "error de sintaxi: el grub «%s» és desconegut al fitxer statoverride"
 
4526
msgstr "error de sintaxi: el grup «%s» és desconegut al fitxer statoverride"
4802
4527
 
4803
4528
#: src/statdb.c:106
4804
4529
msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file"
4817
4542
msgstr "no s'ha pogut fer «fstat» sobre l'anterior fitxer de statoverride"
4818
4543
 
4819
4544
#: src/statdb.c:164
4820
 
#, fuzzy, c-format
4821
 
#| msgid "statoverride file `%.250s'"
 
4545
#, c-format
4822
4546
msgid "reading statoverride file '%.250s'"
4823
 
msgstr "fitxer de statoverride «%.250s»"
 
4547
msgstr "s'ha produït un error en llegir el fitxer de statoverride «%.250s»"
4824
4548
 
4825
4549
#: src/statdb.c:171
4826
4550
msgid "statoverride file is missing final newline"
4840
4564
 
4841
4565
#: src/statdb.c:216
4842
4566
#, c-format
4843
 
msgid "multiple statusoverrides present for file '%.250s'"
4844
 
msgstr "hi ha múltiples statusovverrides per al fitxer «%.250s»"
 
4567
msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'"
 
4568
msgstr "hi ha múltiples statoverrides per al fitxer «%.250s»"
4845
4569
 
4846
4570
#: src/trigcmd.c:48
4847
4571
msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
4901
4625
"\n"
4902
4626
 
4903
4627
#: src/trigcmd.c:127
4904
 
#, fuzzy
4905
 
#| msgid ""
4906
 
#| "dpkg-trigger must be called from a maintainer script (or with a --by-"
4907
 
#| "package option)"
4908
4628
msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)"
4909
4629
msgstr ""
4910
 
"s'ha d'executar dpkg-trigger des d'un script de mantenidor (o amb una opció "
4911
 
"--by-package)"
 
4630
"s'ha d'executar des d'un script de mantenidor (o amb una opció --by-package)"
4912
4631
 
4913
4632
#: src/trigcmd.c:183
4914
 
#, fuzzy
4915
 
#| msgid "%s: triggers data directory not yet created\n"
4916
4633
msgid "triggers data directory not yet created"
4917
 
msgstr "%s: encara no s'ha creat el directori de dades dels activadors\n"
 
4634
msgstr "encara no s'ha creat el directori de dades dels activadors"
4918
4635
 
4919
4636
#: src/trigcmd.c:186
4920
 
#, fuzzy
4921
 
#| msgid "%s: trigger records not yet in existence\n"
4922
4637
msgid "trigger records not yet in existence"
4923
 
msgstr "%s: encara no existeixen els registres dels activadors\n"
 
4638
msgstr "encara no existeixen els registres dels activadors"
4924
4639
 
4925
4640
#: src/trigcmd.c:234
4926
4641
msgid "takes one argument, the trigger name"
4927
 
msgstr "només pren un argument, el nom de l'activador"
 
4642
msgstr "només accepta un argument, el nom de l'activador"
4928
4643
 
4929
4644
#: src/trigcmd.c:238
4930
 
#, fuzzy, c-format
4931
 
#| msgid "dpkg-trigger: illegal awaited package name `%.250s': %.250s"
 
4645
#, c-format
4932
4646
msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s"
4933
 
msgstr "dpkg-trigger: el nom de paquet esperat «%.255s» és iŀlegal: %.250s"
 
4647
msgstr "el nom de paquet esperat «%.255s» és iŀlegal: %.250s"
4934
4648
 
4935
4649
#: src/trigcmd.c:244
4936
4650
#, c-format
4938
4652
msgstr "el nom d'activador «%.250s» és invàlid: %.250s»"
4939
4653
 
4940
4654
#: src/trigproc.c:262
4941
 
#, fuzzy
4942
 
#| msgid ""
4943
 
#| "%s: cycle found while processing triggers:\n"
4944
 
#| " chain of packages whose triggers are or may be responsible:\n"
4945
4655
msgid ""
4946
4656
"cycle found while processing triggers:\n"
4947
4657
" chain of packages whose triggers are or may be responsible:"
4948
4658
msgstr ""
4949
 
"%s: s'ha trobat un bucle mentre es processaven els activadors:\n"
4950
 
" cadena de paquets activadors dels quals són o podrien ser els "
4951
 
"responsables:\n"
 
4659
"s'ha trobat un bucle mentre es processaven els activadors:\n"
 
4660
" cadena de paquets activadors dels quals són o podrien ser els responsables:"
4952
4661
 
4953
4662
#: src/trigproc.c:270
4954
4663
#, c-format
4969
4678
msgstr "S'estan processant els activadors per a %s…\n"
4970
4679
 
4971
4680
#: src/update.c:52
4972
 
#, fuzzy, c-format
4973
 
#| msgid "--%s needs exactly one Packages file argument"
 
4681
#, c-format
4974
4682
msgid "--%s needs exactly one Packages-file argument"
4975
4683
msgstr "--%s necessita exactament un fitxer Packages com a argument"
4976
4684
 
4989
4697
#: src/update.c:71
4990
4698
#, c-format
4991
4699
msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
4992
 
msgstr ""
4993
 
"S'està reemplaçant la informació de paquets disponibles, fent servir %s.\n"
 
4700
msgstr "S'està reemplaçant la informació de paquets disponibles, emprant %s.\n"
4994
4701
 
4995
4702
#: src/update.c:74
4996
4703
#, c-format
4997
4704
msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
4998
4705
msgstr ""
4999
 
"S'està actualitzant la informació de paquets disponibles, fent servir %s.\n"
 
4706
"S'està actualitzant la informació de paquets disponibles, emprant %s.\n"
5000
4707
 
5001
4708
#: src/update.c:98
5002
4709
#, c-format
5006
4713
msgstr[1] "S'ha actualitzat la informació sobre %d paquets.\n"
5007
4714
 
5008
4715
#: src/update.c:112
5009
 
#, fuzzy, c-format
5010
 
#| msgid ""
5011
 
#| "obsolete '--%s' option, unavailable packages are automatically cleaned up."
 
4716
#, c-format
5012
4717
msgid ""
5013
4718
"obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up"
5014
4719
msgstr ""
5015
 
"l'opció «--%s» és obsoleta, els paquets no disponibles es netegen "
5016
 
"automàticament."
 
4720
"l'opció «--%s» és obsoleta; els paquets no disponibles es netegen "
 
4721
"automàticament"
5017
4722
 
5018
4723
#: dpkg-deb/build.c:124
5019
4724
#, c-format
5059
4764
 
5060
4765
#: dpkg-deb/build.c:237
5061
4766
msgid "error opening conffiles file"
5062
 
msgstr "s'ha produït un error en l'obrir el fitxer de conffiles"
 
4767
msgstr "s'ha produït un error en obrir el fitxer de conffiles"
5063
4768
 
5064
4769
#: dpkg-deb/build.c:246
5065
4770
msgid "empty string from fgets reading conffiles"
5123
4828
msgstr[0] "s'omet %d avís sobre els fitxers de control\n"
5124
4829
msgstr[1] "s'ometen %d avisos sobre els fitxers de control\n"
5125
4830
 
5126
 
#: dpkg-deb/build.c:404 utils/update-alternatives.c:2577
5127
 
#: utils/update-alternatives.c:2584
 
4831
#: dpkg-deb/build.c:404 utils/update-alternatives.c:2579
 
4832
#: utils/update-alternatives.c:2586
5128
4833
#, c-format
5129
4834
msgid "--%s needs a <directory> argument"
5130
4835
msgstr "--%s necessita un <directori> com a paràmetre"
5141
4846
"control"
5142
4847
 
5143
4848
#: dpkg-deb/build.c:433
5144
 
#, fuzzy
5145
 
#| msgid "not checking contents of control area."
5146
4849
msgid "not checking contents of control area"
5147
 
msgstr "no es comprova el contingut de l'àrea de control."
 
4850
msgstr "no es comprova el contingut de l'àrea de control"
5148
4851
 
5149
4852
#: dpkg-deb/build.c:434
5150
4853
#, c-format
5157
4860
msgstr "dpkg-deb: s'està construint el paquet «%s» en «%s».\n"
5158
4861
 
5159
4862
#: dpkg-deb/build.c:470 dpkg-deb/build.c:532
5160
 
#, fuzzy, c-format
5161
 
#| msgid "failed to make tmpfile (data)"
 
4863
#, c-format
5162
4864
msgid "failed to make temporary file (%s)"
5163
 
msgstr "s'ha produït un error en crear el fitxer temporal (data)"
 
4865
msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer temporal (%s)"
5164
4866
 
5165
4867
#: dpkg-deb/build.c:470 dpkg-deb/build.c:473 dpkg-deb/build.c:494
5166
4868
#: dpkg-deb/build.c:503 dpkg-deb/build.c:509
5167
 
#, fuzzy
5168
 
#| msgid "control area"
5169
4869
msgid "control member"
5170
 
msgstr "àrea de control"
 
4870
msgstr "element de control"
5171
4871
 
5172
4872
#: dpkg-deb/build.c:473 dpkg-deb/build.c:535
5173
 
#, fuzzy, c-format
5174
 
#| msgid "failed to unlink tmpfile (data), %s"
 
4873
#, c-format
5175
4874
msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s"
5176
 
msgstr "s'ha produït un error en esborrar el fitxer temporal (data), %s"
 
4875
msgstr "no s'ha pogut esborrar el fitxer temporal (%s), %s"
5177
4876
 
5178
4877
#: dpkg-deb/build.c:486
5179
 
#, fuzzy
5180
 
#| msgid "control area"
5181
4878
msgid "compressing control member"
5182
 
msgstr "àrea de control"
 
4879
msgstr "comprimint l'element de control"
5183
4880
 
5184
4881
#: dpkg-deb/build.c:494 dpkg-deb/build.c:605
5185
 
#, fuzzy, c-format
5186
 
#| msgid "failed to rewind tmpfile (data)"
 
4882
#, c-format
5187
4883
msgid "failed to rewind temporary file (%s)"
5188
 
msgstr "s'ha produït un error al fer «rewind» sobre el fitxer temporal (data)"
 
4884
msgstr "no s'ha pogut tornar al principi del fitxer temporal (%s)"
5189
4885
 
5190
4886
#: dpkg-deb/build.c:503
5191
 
#, fuzzy, c-format
5192
 
#| msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
 
4887
#, c-format
5193
4888
msgid "failed to stat temporary file (%s)"
5194
 
msgstr "no s'ha pogut fer «fstat» del fitxer membre d'ar (%s)"
 
4889
msgstr "no s'ha pogut fer «stat» del fitxer temporal (%s)"
5195
4890
 
5196
4891
#: dpkg-deb/build.c:507
5197
4892
#, c-format
5199
4894
msgstr "s'ha produït un error en escriure «%s»"
5200
4895
 
5201
4896
#: dpkg-deb/build.c:509
5202
 
#, fuzzy, c-format
5203
 
#| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
 
4897
#, c-format
5204
4898
msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s"
5205
 
msgstr "no es pot fer «stat» sobre el nom vell «%s»: %s"
 
4899
msgstr "no es pot copiar «%s» a l'arxiu «%s»: %s"
5206
4900
 
5207
4901
#: dpkg-deb/build.c:532 dpkg-deb/build.c:535 dpkg-deb/build.c:583
5208
4902
#: dpkg-deb/build.c:591 dpkg-deb/build.c:605
5209
 
#, fuzzy
5210
 
#| msgid "between members"
5211
4903
msgid "data member"
5212
 
msgstr "entre números"
 
4904
msgstr "element de dades"
5213
4905
 
5214
4906
#: dpkg-deb/build.c:557
5215
 
#, fuzzy
5216
 
#| msgid "between members"
5217
4907
msgid "compressing data member"
5218
 
msgstr "entre números"
 
4908
msgstr "comprimint l'element de dates"
5219
4909
 
5220
4910
#: dpkg-deb/build.c:582 dpkg-deb/build.c:591
5221
 
#, fuzzy, c-format
5222
 
#| msgid "failed to write filename to tar pipe (data)"
 
4911
#, c-format
5223
4912
msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)"
5224
 
msgstr ""
5225
 
"s'ha produït un error en escriure el nom del fitxer al conducte de tar (data)"
 
4913
msgstr "no s'ha pogut escriure el nom del fitxer al conducte de tar (%s)"
5226
4914
 
5227
4915
#: dpkg-deb/build.c:595
5228
4916
msgid "<compress> from tar -cf"
5229
 
msgstr "<compress> des de tar -cf"
 
4917
msgstr "<compressió> des de tar -cf"
5230
4918
 
5231
4919
#: dpkg-deb/extract.c:63 dpkg-deb/extract.c:65
5232
4920
msgid "shell command to move files"
5233
 
msgstr ""
 
4921
msgstr "ordre d'intèrpret per moure fitxers"
5234
4922
 
5235
4923
#: dpkg-deb/extract.c:72
5236
4924
#, c-format
5245
4933
#: dpkg-deb/extract.c:129
5246
4934
#, c-format
5247
4935
msgid "failed to read archive `%.255s'"
5248
 
msgstr "s'ha produït un error en llegir l'arxiu «%.255s»"
 
4936
msgstr "no s'ha pogut llegir l'arxiu «%.255s»"
5249
4937
 
5250
4938
#: dpkg-deb/extract.c:131
5251
4939
msgid "failed to fstat archive"
5252
 
msgstr "s'ha produït un error en fer «fstat» sobre l'arxiu"
 
4940
msgstr "no s'ha pogut fer «fstat» sobre l'arxiu"
5253
4941
 
5254
4942
#: dpkg-deb/extract.c:135
5255
 
#, fuzzy
5256
 
#| msgid "archive has no dot in version number"
5257
4943
msgid "archive magic version number"
5258
 
msgstr "l'arxiu no té cap punt en el número de versió"
 
4944
msgstr "número de versió màgic de l'arxiu"
5259
4945
 
5260
4946
#: dpkg-deb/extract.c:145
5261
 
#, fuzzy
5262
 
#| msgid "archive has no newlines in header"
5263
4947
msgid "archive member header"
5264
 
msgstr "l'arxiu no té caràcters de línia nova en la capçalera"
 
4948
msgstr "capçalera de l'element de l'arxiu"
5265
4949
 
5266
4950
#: dpkg-deb/extract.c:150
5267
 
#, fuzzy, c-format
5268
 
#| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
 
4951
#, c-format
5269
4952
msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic"
5270
 
msgstr "el fitxer «%.250s» està corromput - número de part erroni"
 
4953
msgstr ""
 
4954
"el fitxer «%.250s» està corromput - número màgic de la capçalera de l'arxiu "
 
4955
"erroni"
5271
4956
 
5272
4957
#: dpkg-deb/extract.c:156
5273
4958
#, c-format
5277
4962
"split?)"
5278
4963
 
5279
4964
#: dpkg-deb/extract.c:160
5280
 
#, fuzzy
5281
 
#| msgid "archive has no dot in version number"
5282
4965
msgid "archive information header member"
5283
 
msgstr "l'arxiu no té cap punt en el número de versió"
 
4966
msgstr "capçalera de l'element d'informació de l'arxiu"
5284
4967
 
5285
4968
#: dpkg-deb/extract.c:164 dpkg-deb/extract.c:227
5286
4969
msgid "archive has no newlines in header"
5287
4970
msgstr "l'arxiu no té caràcters de línia nova en la capçalera"
5288
4971
 
5289
4972
#: dpkg-deb/extract.c:167 dpkg-deb/extract.c:230
5290
 
#, fuzzy, c-format
5291
 
#| msgid "archive has no dot in version number"
 
4973
#, c-format
5292
4974
msgid "archive has invalid format version: %s"
5293
 
msgstr "l'arxiu no té cap punt en el número de versió"
 
4975
msgstr "l'arxiu té un número de versió invàlid: %s"
5294
4976
 
5295
4977
#: dpkg-deb/extract.c:169
5296
 
#, fuzzy, c-format
5297
 
#| msgid "archive version %.250s not understood, get newer dpkg-deb"
 
4978
#, c-format
5298
4979
msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb"
5299
 
msgstr "no s'entén la versió %.250s de l'arxiu, aconseguiu un dpkg-deb més nou"
 
4980
msgstr "l'arxiu té versió de format %d.%d; aconseguiu un dpkg-deb més nou"
5300
4981
 
5301
4982
#: dpkg-deb/extract.c:179 dpkg-deb/extract.c:205
5302
 
#, fuzzy, c-format
5303
 
#| msgid "skipped member data from %s"
 
4983
#, c-format
5304
4984
msgid "cannot skip archive member from '%s': %s"
5305
 
msgstr "s'omet l'element de %s"
 
4985
msgstr "no es pot ometre l'element de l'arxiu de «%s»: %s"
5306
4986
 
5307
4987
#: dpkg-deb/extract.c:194
5308
 
#, fuzzy, c-format
5309
 
#| msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
 
4988
#, c-format
5310
4989
msgid "archive '%.250s' contains not understood data member %.*s, giving up"
5311
 
msgstr "el fitxer «%.250s» conté un element %.*s ininteŀligible, s'abandona"
 
4990
msgstr "l'arxiu «%.250s» conté un element %.*s ininteŀligible, s'abandona"
5312
4991
 
5313
4992
#: dpkg-deb/extract.c:199
5314
 
#, fuzzy, c-format
5315
 
#| msgid "file `%.250s' contains two control members, giving up"
 
4993
#, c-format
5316
4994
msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up"
5317
 
msgstr "el fitxer «%.250s» conté dos elements de control, s'abandona"
 
4995
msgstr "l'arxiu «%.250s» conté dos elements de control, s'abandona"
5318
4996
 
5319
4997
#: dpkg-deb/extract.c:214
5320
 
#, fuzzy, c-format
5321
 
#| msgid ""
5322
 
#| " new debian package, version %s.\n"
5323
 
#| " size %ld bytes: control archive= %zi bytes.\n"
 
4998
#, c-format
5324
4999
msgid ""
5325
5000
" new debian package, version %d.%d.\n"
5326
5001
" size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n"
5327
5002
msgstr ""
5328
 
" paquet de debian nou, versió %s.\n"
5329
 
" mida %ld octets: arxiu de control= %zi octets.\n"
 
5003
" paquet de debian nou, versió %d.%d.\n"
 
5004
" mida %jd octets: arxiu de control=%jd octets.\n"
5330
5005
 
5331
5006
#: dpkg-deb/extract.c:234
5332
5007
msgid "archive control member size"
5333
 
msgstr ""
 
5008
msgstr "mida de l'element de control de l'arxiu"
5334
5009
 
5335
5010
# FIXME original
5336
5011
#: dpkg-deb/extract.c:237
5337
 
#, fuzzy, c-format
5338
 
#| msgid "archive has malformatted control length `%s'"
 
5012
#, c-format
5339
5013
msgid "archive has malformatted control member size '%s'"
5340
 
msgstr "l'arxiu té una longitud de control mal formatada «%s»"
 
5014
msgstr "l'arxiu té una mida d'element de control mal formatat «%s»"
5341
5015
 
5342
5016
#: dpkg-deb/extract.c:244
5343
 
#, fuzzy, c-format
5344
 
#| msgid "skipped member data from %s"
 
5017
#, c-format
5345
5018
msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s"
5346
 
msgstr "s'omet l'element de %s"
 
5019
msgstr "no es pot ometre l'element de control de l'arxiu de «%s»: %s"
5347
5020
 
5348
5021
#: dpkg-deb/extract.c:249
5349
 
#, fuzzy, c-format
5350
 
#| msgid ""
5351
 
#| " old debian package, version %s.\n"
5352
 
#| " size %ld bytes: control archive= %zi, main archive= %ld.\n"
 
5022
#, c-format
5353
5023
msgid ""
5354
5024
" old debian package, version %d.%d.\n"
5355
5025
" size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n"
5356
5026
msgstr ""
5357
 
" paquet debian antic, versió %s.\n"
5358
 
" mida %ld octets: arxiu de control= %zi, arxiu principal= %ld.\n"
 
5027
" paquet debian antic, versió %d.%d.\n"
 
5028
" mida %jd octets: arxiu de control=%jd, arxiu principal=%jd.\n"
5359
5029
 
5360
5030
#: dpkg-deb/extract.c:258
5361
 
#, fuzzy
5362
 
#| msgid ""
5363
 
#| "dpkg-deb: file looks like it might be an archive which has been\n"
5364
 
#| "dpkg-deb:    corrupted by being downloaded in ASCII mode\n"
5365
5031
msgid ""
5366
5032
"file looks like it might be an archive which has been\n"
5367
5033
" corrupted by being downloaded in ASCII mode"
5368
5034
msgstr ""
5369
 
"dpkg-deb: el fitxer sembla ser un arxiu que ha estat corromput\n"
5370
 
"dpkg-deb     al ser descarregat en mode ASCII\n"
 
5035
"el fitxer sembla ser un arxiu que ha estat corromput\n"
 
5036
" al ser descarregat en mode ASCII"
5371
5037
 
5372
5038
#: dpkg-deb/extract.c:262
5373
5039
#, c-format
5378
5044
#, c-format
5379
5045
msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s"
5380
5046
msgstr ""
 
5047
"no es pot copiar l'element de l'arxiu de «%s» al conducte de descompressió: "
 
5048
"%s"
5381
5049
 
5382
5050
#: dpkg-deb/extract.c:273
5383
5051
msgid "cannot close decompressor pipe"
5384
 
msgstr ""
 
5052
msgstr "no es pot tancar el conducte de descompressió"
5385
5053
 
5386
5054
#: dpkg-deb/extract.c:290
5387
5055
msgid "decompressing archive member"
5388
 
msgstr ""
 
5056
msgstr "descomprimint l'element de l'arxiu"
5389
5057
 
5390
5058
#: dpkg-deb/extract.c:313
5391
5059
msgid "failed to chdir to directory"
5437
5105
msgstr "no s'ha pogut canviar a «/» per a la neteja"
5438
5106
 
5439
5107
#: dpkg-deb/info.c:108
5440
 
#, fuzzy, c-format
5441
 
#| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
 
5108
#, c-format
5442
5109
msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s"
5443
 
msgstr ""
5444
 
"no es pot llegir el directori del fitxer de configuració «%.250s» (a partir "
5445
 
"de «%.250s»)"
 
5110
msgstr "no es pot extreure el fitxer de control «%s» de «%s»: %s"
5446
5111
 
5447
5112
#: dpkg-deb/info.c:112
5448
 
#, fuzzy, c-format
5449
 
#| msgid "dpkg-deb: `%.255s' contains no control component `%.255s'\n"
 
5113
#, c-format
5450
5114
msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'"
5451
 
msgstr "dpkg-deb: «%.255s» no conté cap component de control  «%.255s»\n"
 
5115
msgstr "«%.255s» no conté cap component de control «%.255s»"
5452
5116
 
5453
5117
#: dpkg-deb/info.c:116
5454
5118
#, c-format
5464
5128
msgstr[0] "Manca el component de control requerit %d"
5465
5129
msgstr[1] "Manquen els components de control requerits %d"
5466
5130
 
5467
 
#: dpkg-deb/info.c:141 utils/update-alternatives.c:1065
 
5131
#: dpkg-deb/info.c:141 utils/update-alternatives.c:1066
5468
5132
#, c-format
5469
5133
msgid "cannot scan directory `%.255s'"
5470
5134
msgstr "no es pot examinar el directori «%.255s»"
5482
5146
#: dpkg-deb/info.c:169 dpkg-deb/info.c:187 dpkg-deb/info.c:201
5483
5147
#, c-format
5484
5148
msgid "failed to read `%.255s' (in `%.255s')"
5485
 
msgstr "s'ha produït un error en llegir «%.255s» (en «%.255s»)"
 
5149
msgstr "no s'ha pogut llegir «%.255s» (en «%.255s»)"
5486
5150
 
5487
5151
#: dpkg-deb/info.c:172
5488
 
#, fuzzy, c-format
5489
 
#| msgid " %7ld bytes, %5d lines   %c  %-20.127s %.127s\n"
 
5152
#, c-format
5490
5153
msgid " %7jd bytes, %5d lines   %c  %-20.127s %.127s\n"
5491
 
msgstr " %7ld octets, %5d línies  %c  %-20.127s %.127s\n"
 
5154
msgstr " %7jd octets, %5d línies %c  %-20.127s %.127s\n"
5492
5155
 
5493
5156
#: dpkg-deb/info.c:176
5494
5157
#, c-format
5495
5158
msgid "     not a plain file          %.255s\n"
5496
 
msgstr "     no és un fitxer normal   %.255s\n"
 
5159
msgstr "     no és un fitxer normal    %.255s\n"
5497
5160
 
5498
5161
#: dpkg-deb/info.c:188
5499
5162
msgid "(no `control' file in control archive!)\n"
5518
5181
msgstr "Rerefons d'arxius de paquets «%s» de Debian versió %s.\n"
5519
5182
 
5520
5183
#: dpkg-deb/main.c:75
5521
 
#, fuzzy, c-format
5522
 
#| msgid ""
5523
 
#| "Commands:\n"
5524
 
#| "  -b|--build <directory> [<deb>]   Build an archive.\n"
5525
 
#| "  -c|--contents <deb>              List contents.\n"
5526
 
#| "  -I|--info <deb> [<cfile> ...]    Show info to stdout.\n"
5527
 
#| "  -W|--show <deb>                  Show information on package(s)\n"
5528
 
#| "  -f|--field <deb> [<cfield> ...]  Show field(s) to stdout.\n"
5529
 
#| "  -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
5530
 
#| "  -x|--extract <deb> <directory>   Extract files.\n"
5531
 
#| "  -X|--vextract <deb> <directory>  Extract & list files.\n"
5532
 
#| "  --fsys-tarfile <deb>             Output filesystem tarfile.\n"
5533
 
#| "\n"
 
5184
#, c-format
5534
5185
msgid ""
5535
5186
"Commands:\n"
5536
5187
"  -b|--build <directory> [<deb>]   Build an archive.\n"
5549
5200
"Ordres:\n"
5550
5201
"  -b|--build <directori> [<deb>]   Construeix un arxiu.\n"
5551
5202
"  -c|--contents <deb>              Llista els continguts.\n"
5552
 
"  -I|--info <deb> [<fitxerc> …]    Mostra la info per la sortida estàndard.\n"
 
5203
"  -I|--info <deb> [<fitxerc> …]    Mostra la info per l'eixida estàndard.\n"
5553
5204
"  -W|--show <deb>                  Mostra informació sobre el(s) paquet(s).\n"
5554
 
"  -f|--field <deb> [<campc> …]     Mostra el(s) camp(s) per la sortida\n"
 
5205
"  -f|--field <deb> [<campc> …]     Mostra el(s) camp(s) per l'eixida\n"
5555
5206
"                                     estàndard.\n"
5556
5207
"  -e|--control <deb> [<directori>] Extreu la informació de control.\n"
5557
5208
"  -x|--extract <deb> <directori>   Extreu els fitxers.\n"
5558
5209
"  -X|--vextract <deb> <directori>  Extreu i llista els fitxers.\n"
 
5210
"  -R|--raw-extract <deb> <directori>\n"
 
5211
"                                   Extreu la informació de control i els\n"
 
5212
"                                     fitxers.\n"
5559
5213
"  --fsys-tarfile <deb>             Mostra el fitxer tar del sistema de\n"
5560
5214
"                                     fitxers.\n"
5561
5215
"\n"
5574
5228
"\n"
5575
5229
 
5576
5230
#: dpkg-deb/main.c:101
5577
 
#, fuzzy, c-format
5578
 
#| msgid ""
5579
 
#| "Options:\n"
5580
 
#| "  --showformat=<format>            Use alternative format for --show.\n"
5581
 
#| "  -D                               Enable debugging output.\n"
5582
 
#| "  --old, --new                     Select archive format.\n"
5583
 
#| "  --nocheck                        Suppress control file check (build "
5584
 
#| "bad\n"
5585
 
#| "                                     packages).\n"
5586
 
#| "  -z#                              Set the compression level when "
5587
 
#| "building.\n"
5588
 
#| "  -Z<type>                         Set the compression type used when "
5589
 
#| "building.\n"
5590
 
#| "                                     Allowed types: gzip, xz, bzip2, "
5591
 
#| "lzma, none.\n"
5592
 
#| "\n"
 
5231
#, c-format
5593
5232
msgid ""
5594
5233
"Options:\n"
5595
5234
"  --showformat=<format>            Use alternative format for --show.\n"
5609
5248
msgstr ""
5610
5249
"Opcions:\n"
5611
5250
"  --showformat=<format>      Empra un format alternatiu per a --show.\n"
 
5251
"  -v, --verbose              Habilita l'eixida detallada.\n"
5612
5252
"  -D                         Habilita l'eixida de depuració.\n"
5613
5253
"  --old, --new               Selecciona el format de l'arxiu.\n"
5614
5254
"  --nocheck                  Suprimeix la comprovació del fitxer de control\n"
5615
5255
"                               (construeix un paquet erroni).\n"
5616
 
"  -z#                        Estableix el nivell de compressió durant\n"
5617
 
"                               la construcció.\n"
5618
 
"  -Z<tipus>                  Estableix el tipus de compressió a utilitzar\n"
5619
 
"                               durant la construcció.\n"
5620
 
"                             Tipus permesos: gzip, xz, bzip2, lzma, none.\n"
 
5256
"  -z#                        Estableix el nivell de compressió.\n"
 
5257
"  -Z<tipus>                  Estableix el tipus de compressió.\n"
 
5258
"                               Tipus permesos: gzip, xz, bzip2, lzma, none.\n"
 
5259
"  -S<estratègia>             Estableix l'estratègia de compressió.\n"
 
5260
"                               Valors permesos: none, extreme (xz).\n"
5621
5261
"\n"
5622
5262
 
5623
5263
#: dpkg-deb/main.c:125
5629
5269
"unpacked using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
5630
5270
msgstr ""
5631
5271
"\n"
5632
 
"Feu servir «dpkg» per a instaŀlar i desinstaŀlar paquets del vostre\n"
5633
 
"sistema, o «dselect» o «aptitude» per a gestionar els paquets d'una manera\n"
5634
 
"amigable.  Els paquets desempaquetats fent servir «dpkg-deb --extract»\n"
5635
 
"estaran instaŀlats incorrectament!\n"
 
5272
"Empreu «dpkg» per a instaŀlar i desinstaŀlar paquets del vostre sistema, o\n"
 
5273
"«dselect» o «aptitude» per a gestionar els paquets d'una manera amigable.\n"
 
5274
"Els paquets desempaquetats emprant «dpkg-deb --extract» estaran instaŀlats\n"
 
5275
"incorrectament!\n"
5636
5276
 
5637
5277
#: dpkg-deb/main.c:136
5638
5278
msgid ""
5655
5295
msgstr "nivell de compressió invàlid per a -%c: %ld"
5656
5296
 
5657
5297
#: dpkg-deb/main.c:171
5658
 
#, fuzzy, c-format
5659
 
#| msgid "unknown compression type `%s'!"
 
5298
#, c-format
5660
5299
msgid "unknown compression strategy '%s'!"
5661
 
msgstr "el tipus de compressió «%s» és desconegut!"
 
5300
msgstr "el tipus d'estratègia de compressió «%s» és desconegut!"
5662
5301
 
5663
5302
#: dpkg-deb/main.c:179
5664
5303
#, c-format
5668
5307
#: dpkg-deb/main.c:181
5669
5308
#, c-format
5670
5309
msgid "deprecated compression type '%s'; use xz instead"
5671
 
msgstr ""
 
5310
msgstr "tipus de compressió «%s» obsolet; useu xz en el seu lloc"
5672
5311
 
5673
5312
#: dpkg-deb/main.c:226
5674
 
#, fuzzy, c-format
5675
 
#| msgid "invalid compression level for -%c: %ld'"
 
5313
#, c-format
5676
5314
msgid "invalid compressor parameters: %s"
5677
 
msgstr "nivell de compressió invàlid per a -%c: %ld"
 
5315
msgstr "paràmetres de compressió invàlids: %s"
5678
5316
 
5679
5317
#: dpkg-split/info.c:55
5680
5318
#, c-format
5682
5320
msgstr "el fitxer «%.250s» està corromput - dígit erroni (codi %d) en %s"
5683
5321
 
5684
5322
#: dpkg-split/info.c:57
5685
 
#, fuzzy, c-format
5686
 
#| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
 
5323
#, c-format
5687
5324
msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s"
5688
 
msgstr "el fitxer «%.250s» està corromput - dígit erroni (codi %d) en %s"
 
5325
msgstr "el fitxer «%s» està corromput; número sencer fora de rang en %s"
5689
5326
 
5690
5327
#: dpkg-split/info.c:65
5691
5328
#, c-format
5707
5344
#, c-format
5708
5345
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
5709
5346
msgstr ""
5710
 
"el fitxer «%.250s» està corromput - màgia errónia al final de la primera "
5711
 
"capçalera"
 
5347
"el fitxer «%.250s» està corromput - valor màgic erroni al final de la "
 
5348
"primera capçalera"
5712
5349
 
5713
5350
#: dpkg-split/info.c:119
5714
5351
#, c-format
5726
5363
msgstr "número de versió del format"
5727
5364
 
5728
5365
#: dpkg-split/info.c:131
5729
 
#, fuzzy, c-format
5730
 
#| msgid "  %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
 
5366
#, c-format
5731
5367
msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s"
5732
 
msgstr "  %.250s està instaŀlat, però té una versió %.250s.\n"
 
5368
msgstr "el fitxer «%.250s» té una versió de format invàlida: %s"
5733
5369
 
5734
5370
#: dpkg-split/info.c:133
5735
 
#, fuzzy, c-format
5736
 
#| msgid ""
5737
 
#| "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split"
 
5371
#, c-format
5738
5372
msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split"
5739
5373
msgstr ""
5740
 
"el fitxer «%.250s» té un format versió «%.250s» - necessiteu un dpkg-split "
5741
 
"més nou"
 
5374
"el fitxer «%.250s» té versió de format %d.%d; necessiteu un dpkg-split més "
 
5375
"nou"
5742
5376
 
5743
5377
#: dpkg-split/info.c:136
5744
5378
msgid "package name"
5750
5384
 
5751
5385
#: dpkg-split/info.c:138
5752
5386
msgid "package file MD5 checksum"
5753
 
msgstr "suma MD5 del fitxer de paquet"
 
5387
msgstr "resum MD5 del fitxer de paquet"
5754
5388
 
5755
5389
#: dpkg-split/info.c:141
5756
5390
#, c-format
5757
5391
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum `%.250s'"
5758
 
msgstr "el fitxer «%.250s» està corromput - suma MD5 «%.250s» errònia"
 
5392
msgstr "el fitxer «%.250s» està corromput - resum MD5 «%.250s» erroni"
5759
5393
 
5760
5394
#: dpkg-split/info.c:143 dpkg-split/info.c:144
5761
5395
msgid "archive total size"
5762
 
msgstr ""
 
5396
msgstr "mida total de l'arxiu"
5763
5397
 
5764
5398
#: dpkg-split/info.c:145 dpkg-split/info.c:146
5765
 
#, fuzzy
5766
 
#| msgid "part offset"
5767
5399
msgid "archive part offset"
5768
 
msgstr "òfset de part"
 
5400
msgstr "desplaçament de la part de l'arxiu"
5769
5401
 
5770
5402
#: dpkg-split/info.c:148
5771
 
#, fuzzy
5772
 
#| msgid "part numbers"
5773
5403
msgid "archive part numbers"
5774
 
msgstr "número de parts"
 
5404
msgstr "número de la part de l'arxiu"
5775
5405
 
5776
5406
#: dpkg-split/info.c:151
5777
 
#, fuzzy, c-format
5778
 
#| msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers"
 
5407
#, c-format
5779
5408
msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers"
5780
5409
msgstr ""
5781
 
"el fitxer «%.250s» està corromput - no hi ha una barra entre els números de "
5782
 
"part"
 
5410
"el fitxer «%.250s» està corromput - no hi ha una barra entre els nombres de "
 
5411
"parts de l'arxiu"
5783
5412
 
5784
5413
#: dpkg-split/info.c:154
5785
 
#, fuzzy
5786
 
#| msgid "number of parts"
5787
5414
msgid "number of archive parts"
5788
 
msgstr "nombre de parts"
 
5415
msgstr "nombre de parts de l'arxiu"
5789
5416
 
5790
5417
#: dpkg-split/info.c:156
5791
 
#, fuzzy, c-format
5792
 
#| msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of parts"
 
5418
#, c-format
5793
5419
msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts"
5794
 
msgstr "el fitxer «%.250s» està corromput - nombre de parts erroni"
 
5420
msgstr "el fitxer «%.250s» està corromput - nombre de parts de l'arxiu erroni"
5795
5421
 
5796
5422
#: dpkg-split/info.c:158
5797
 
#, fuzzy
5798
 
#| msgid "parts number"
5799
5423
msgid "archive parts number"
5800
 
msgstr "nombre de parts"
 
5424
msgstr "nombre de parts de l'arxiu"
5801
5425
 
5802
5426
#: dpkg-split/info.c:160
5803
 
#, fuzzy, c-format
5804
 
#| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
 
5427
#, c-format
5805
5428
msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number"
5806
 
msgstr "el fitxer «%.250s» està corromput - número de part erroni"
 
5429
msgstr "el fitxer «%.250s» està corromput - número de part de l'arxiu erroni"
5807
5430
 
5808
5431
#: dpkg-split/info.c:166
5809
 
#, fuzzy
5810
 
#| msgid "package name"
5811
5432
msgid "package architecture"
5812
 
msgstr "nom del paquet"
 
5433
msgstr "arquitectura del paquet"
5813
5434
 
5814
5435
#: dpkg-split/info.c:175
5815
5436
#, c-format
5816
5437
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
5817
5438
msgstr ""
5818
 
"el fitxer «%.250s» està corromput - màgia errònia al final de la segona "
 
5439
"el fitxer «%.250s» està corromput - valor màgic erroni al final de la segona "
5819
5440
"capçalera"
5820
5441
 
5821
5442
#: dpkg-split/info.c:177
5842
5463
#: dpkg-split/info.c:193
5843
5464
#, c-format
5844
5465
msgid "unable to fstat part file `%.250s'"
5845
 
msgstr "no es pot fer «stat» sobre el fitxer part «%.250s»"
 
5466
msgstr "no es pot fer «fstat» sobre el fitxer trossejat «%.250s»"
5846
5467
 
5847
5468
#: dpkg-split/info.c:198
5848
5469
#, c-format
5860
5481
msgstr "el fitxer «%.250s» no és una part d'arxiu"
5861
5482
 
5862
5483
#: dpkg-split/info.c:218
5863
 
#, fuzzy, c-format
5864
 
#| msgid ""
5865
 
#| "%s:\n"
5866
 
#| "    Part format version:            %s\n"
5867
 
#| "    Part of package:                %s\n"
5868
 
#| "        ... version:                %s\n"
5869
 
#| "        ... MD5 checksum:           %s\n"
5870
 
#| "        ... length:                 %lu bytes\n"
5871
 
#| "        ... split every:            %lu bytes\n"
5872
 
#| "    Part number:                    %d/%d\n"
5873
 
#| "    Part length:                    %zi bytes\n"
5874
 
#| "    Part offset:                    %lu bytes\n"
5875
 
#| "    Part file size (used portion):  %lu bytes\n"
5876
 
#| "\n"
 
5484
#, c-format
5877
5485
msgid ""
5878
5486
"%s:\n"
5879
5487
"    Part format version:            %d.%d\n"
5890
5498
"\n"
5891
5499
msgstr ""
5892
5500
"%s:\n"
5893
 
"    Versió del format de part:       %s\n"
5894
 
"    Part del paquet:                 %s\n"
5895
 
"        … versió:                    %s\n"
5896
 
"        … suma MD5:                  %s\n"
5897
 
"        … mida:                      %lu octets\n"
5898
 
"        … trossejat cada:            %lu octets\n"
5899
 
"    Número de la part:               %d/%d\n"
5900
 
"    Mida de la part:                 %zi octets\n"
5901
 
"    Desplaçament de la part:         %lu octets\n"
 
5501
"    Versió del format de la part:   %d.%d\n"
 
5502
"    Part del paquet:                %s\n"
 
5503
"           … versió:                %s\n"
 
5504
"           … arquitectura:          %s\n"
 
5505
"           … resum MD5:             %s\n"
 
5506
"           … mida:                  %jd octets\n"
 
5507
"           … trossejat cada:        %jd octets\n"
 
5508
"    Número de la part:              %d/%d\n"
 
5509
"    Mida de la part:                %jd octets\n"
 
5510
"    Desplaçament de la part:        %jd octets\n"
5902
5511
"    Mida del fitxer de la part\n"
5903
 
"        (porció usada):              %lu octets\n"
 
5512
"        (porció usada):             %jd octets\n"
5904
5513
"\n"
5905
5514
 
5906
5515
#: dpkg-split/info.c:234
5907
 
#, fuzzy
5908
 
#| msgid "<unknown>"
5909
5516
msgctxt "architecture"
5910
5517
msgid "<unknown>"
5911
 
msgstr "<desconegut>"
 
5518
msgstr "<desconeguda>"
5912
5519
 
5913
5520
#: dpkg-split/info.c:253 dpkg-split/join.c:110
5914
5521
#, c-format
5938
5545
msgstr "no es pot (re)obrir el fitxer part d'entrada «%.250s»"
5939
5546
 
5940
5547
#: dpkg-split/join.c:60
5941
 
#, fuzzy, c-format
5942
 
#| msgid "Skipping deselected package %s.\n"
 
5548
#, c-format
5943
5549
msgid "cannot skip split package header for '%s': %s"
5944
 
msgstr "S'està ometent el paquet no seleccionat %s.\n"
 
5550
msgstr "no es pot ometre la capçalera de paquet trossejat «%s»: %s"
5945
5551
 
5946
5552
#: dpkg-split/join.c:63
5947
 
#, fuzzy, c-format
5948
 
#| msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
 
5553
#, c-format
5949
5554
msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s"
5950
 
msgstr "no es pot canviar el nom de «%s» a «%s»"
 
5555
msgstr "no es pot afegir la part «%s» del paquet trossejat a «%s»: %s"
5951
5556
 
5952
5557
#: dpkg-split/join.c:74 dpkg-split/split.c:243
5953
5558
#, c-format
5996
5601
"\n"
5997
5602
 
5998
5603
#: dpkg-split/main.c:84
5999
 
#, fuzzy, c-format
6000
 
#| msgid ""
6001
 
#| "Options:\n"
6002
 
#| "  --depotdir <directory>           Use <directory> instead of %s/%s.\n"
6003
 
#| "  -S|--partsize <size>             In KiB, for -s (default is 450).\n"
6004
 
#| "  -o|--output <file>               For -j (default is <package>-<version>."
6005
 
#| "deb).\n"
6006
 
#| "  -Q|--npquiet                     Be quiet when -a is not a part.\n"
6007
 
#| "  --msdos                          Generate 8.3 filenames.\n"
6008
 
#| "\n"
6009
 
#| "Exit status: 0 = OK;  1 = -a is not a part;  2 = trouble!\n"
 
5604
#, c-format
6010
5605
msgid ""
6011
5606
"Options:\n"
6012
5607
"  --depotdir <directory>           Use <directory> instead of %s/%s.\n"
6021
5616
"  --depotdir <directori>           Empra <directori> en comptes de %s/%s.\n"
6022
5617
"  -S|--partsize <mida>             En KiB, per a -s (per defecte és 450).\n"
6023
5618
"  -o|--output <fitxer>             Per a -j (per defecte és\n"
6024
 
"                                   <paquet>-<versió>.deb)\n"
 
5619
"                                     <paquet>_<versió>_<arquitectura>.deb)\n"
6025
5620
"  -Q|--npquiet                     Sigues silenciós quan -a no és una part.\n"
6026
5621
"  --msdos                          Genera noms de fitxer en format 8.3.\n"
6027
5622
"\n"
6028
 
"Estat d'eixida: 0 = OK;  1 = -a no és una part;  2 = problemes!\n"
6029
5623
 
6030
5624
#: dpkg-split/main.c:94
6031
5625
#, c-format
6035
5629
"  1 = with --auto, file is not a part\n"
6036
5630
"  2 = trouble\n"
6037
5631
msgstr ""
 
5632
"Estat d'eixida:\n"
 
5633
"  0 = correcte;\n"
 
5634
"  1 = amb --auto, el fitxer no és una part\n"
 
5635
"  2 = problemes\n"
6038
5636
 
6039
5637
#: dpkg-split/main.c:105
6040
5638
msgid "Type dpkg-split --help for help."
6089
5687
msgstr "no es pot obrir el fitxer de dipòsit nou «%.250s»"
6090
5688
 
6091
5689
#: dpkg-split/queue.c:192
6092
 
#, fuzzy, c-format
6093
 
#| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
 
5690
#, c-format
6094
5691
msgid "cannot extract split package part '%s': %s"
6095
 
msgstr "no es pot fer «stat» sobre el nom vell «%s»: %s"
 
5692
msgstr "no es pot extreure la part «%s» del paquet trossejat: %s"
6096
5693
 
6097
5694
#: dpkg-split/queue.c:201
6098
5695
#, c-format
6123
5720
msgstr "no es pot fer «stat» sobre «%.250s»"
6124
5721
 
6125
5722
#: dpkg-split/queue.c:252
6126
 
#, fuzzy, c-format
6127
 
#| msgid " %s (%lu bytes)\n"
 
5723
#, c-format
6128
5724
msgid " %s (%jd bytes)\n"
6129
 
msgstr " %s (%lu octets)\n"
 
5725
msgstr " %s (%jd octets)\n"
6130
5726
 
6131
5727
#: dpkg-split/queue.c:254
6132
5728
#, c-format
6148
5744
msgstr "el fitxer part «%.250s» no és un fitxer normal"
6149
5745
 
6150
5746
#: dpkg-split/queue.c:287
6151
 
#, fuzzy, c-format
6152
 
#| msgid "(total %lu bytes)\n"
 
5747
#, c-format
6153
5748
msgid "(total %jd bytes)\n"
6154
 
msgstr "(total %lu octets)\n"
 
5749
msgstr "(total %jd octets)\n"
6155
5750
 
6156
5751
#: dpkg-split/queue.c:313
6157
5752
#, c-format
6164
5759
msgstr "S'ha eliminat %s.\n"
6165
5760
 
6166
5761
#: dpkg-split/split.c:71 dpkg-split/split.c:84
6167
 
#, fuzzy
6168
 
#| msgid "dpkg-deb field extraction"
6169
5762
msgid "package field value extraction"
6170
 
msgstr "extracció de camps de dpkg-deb"
 
5763
msgstr "extracció del valor del camp del paquet"
6171
5764
 
6172
5765
#: dpkg-split/split.c:78
6173
 
#, fuzzy, c-format
6174
 
#| msgid "Cannot get ENOENT value from %s: %s"
 
5766
#, c-format
6175
5767
msgid "cannot extract package field value from '%s': %s"
6176
 
msgstr "No es pot obtenir el valor ENOENT de %s: %s"
 
5768
msgstr "no es pot extreure el valor del camp del paquet de «%s»: %s"
6177
5769
 
6178
5770
#: dpkg-split/split.c:135
6179
5771
#, c-format
6182
5774
 
6183
5775
#: dpkg-split/split.c:137
6184
5776
msgid "unable to fstat source file"
6185
 
msgstr "no es pot fer «stat» sobre el fitxer font"
 
5777
msgstr "no es pot fer «fstat» sobre el fitxer font"
6186
5778
 
6187
5779
#: dpkg-split/split.c:139
6188
5780
#, c-format
6190
5782
msgstr "el fitxer font «%.250s» no és un fitxer normal"
6191
5783
 
6192
5784
#: dpkg-split/split.c:159
6193
 
#, fuzzy, c-format
6194
 
#| msgid "Putting package %s together from %d part: "
6195
 
#| msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
 
5785
#, c-format
6196
5786
msgid "Splitting package %s into %d part: "
6197
5787
msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: "
6198
 
msgstr[0] "S'està assemblant el paquet %s amb %d part: "
6199
 
msgstr[1] "S'està assemblant el paquet %s amb %d parts: "
 
5788
msgstr[0] "S'està trossejant el paquet %s en %d part: "
 
5789
msgstr[1] "S'està trossejant el paquet %s en %d parts: "
6200
5790
 
6201
5791
#: dpkg-split/split.c:199
6202
5792
msgid ""
6203
5793
"header is too long, making part too long; the package name or version\n"
6204
5794
"numbers must be extraordinarily long, or something; giving up"
6205
5795
msgstr ""
 
5796
"la capçalera és massa llarga, fent la part massa llarga; el nom del paquet\n"
 
5797
"o el número de versió deuen ser extraordinàriament llargs o quelcom "
 
5798
"similar;\n"
 
5799
"s'està abandonant"
6206
5800
 
6207
5801
#: dpkg-split/split.c:255
6208
5802
msgid "--split needs a source filename argument"
6213
5807
msgstr "--split pren com molt un nom de fitxer font i un prefix de destí"
6214
5808
 
6215
5809
#: utils/update-alternatives.c:96
6216
 
#, fuzzy, c-format
6217
 
#| msgid ""
6218
 
#| "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
6219
 
#| "\n"
6220
 
#| "Commands:\n"
6221
 
#| "  --install <link> <name> <path> <priority>\n"
6222
 
#| "    [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
6223
 
#| "                           add a group of alternatives to the system.\n"
6224
 
#| "  --remove <name> <path>   remove <path> from the <name> group "
6225
 
#| "alternative.\n"
6226
 
#| "  --remove-all <name>      remove <name> group from the alternatives "
6227
 
#| "system.\n"
6228
 
#| "  --auto <name>            switch the master link <name> to automatic "
6229
 
#| "mode.\n"
6230
 
#| "  --display <name>         display information about the <name> group.\n"
6231
 
#| "  --query <name>           machine parseable version of --display "
6232
 
#| "<name>.\n"
6233
 
#| "  --list <name>            display all targets of the <name> group.\n"
6234
 
#| "  --config <name>          show alternatives for the <name> group and ask "
6235
 
#| "the\n"
6236
 
#| "                           user to select which one to use.\n"
6237
 
#| "  --set <name> <path>      set <path> as alternative for <name>.\n"
6238
 
#| "  --all                    call --config on all alternatives.\n"
6239
 
#| "\n"
6240
 
#| "<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
6241
 
#| "  (e.g. /usr/bin/pager)\n"
6242
 
#| "<name> is the master name for this link group.\n"
6243
 
#| "  (e.g. pager)\n"
6244
 
#| "<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
6245
 
#| "  (e.g. /usr/bin/less)\n"
6246
 
#| "<priority> is an integer; options with higher numbers have higher "
6247
 
#| "priority in\n"
6248
 
#| "  automatic mode.\n"
6249
 
#| "\n"
6250
 
#| "Options:\n"
6251
 
#| "  --altdir <directory>     change the alternatives directory.\n"
6252
 
#| "  --admindir <directory>   change the administrative directory.\n"
6253
 
#| "  --skip-auto              skip prompt for alternatives correctly "
6254
 
#| "configured\n"
6255
 
#| "                           in automatic mode (relevant for --config "
6256
 
#| "only)\n"
6257
 
#| "  --verbose                verbose operation, more output.\n"
6258
 
#| "  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
6259
 
#| "  --help                   show this help message.\n"
6260
 
#| "  --version                show the version.\n"
 
5810
#, c-format
6261
5811
msgid ""
6262
5812
"Commands:\n"
6263
5813
"  --install <link> <name> <path> <priority>\n"
6279
5829
"  --all                    call --config on all alternatives.\n"
6280
5830
"\n"
6281
5831
msgstr ""
6282
 
"Forma d'ús: %s [<opció> …] <ordre>\n"
6283
 
"\n"
6284
5832
"Ordres:\n"
6285
5833
"  --install <enllaç> <nom> <camí> <prioritat>\n"
6286
5834
"    [--slave <enllaç> <nom> <camí>] …\n"
6293
5841
"  --query <nom>            versió analitzable per màquina de --display "
6294
5842
"<nom>.\n"
6295
5843
"  --list <nom>             mostra tots els objectius del grup <nom>.\n"
 
5844
"  --get-selections         llista els noms de les alternatives mestres i\n"
 
5845
"                             els seus estats.\n"
 
5846
"  --set-selections         llegeix l'estat de les alternatives de l'entrada\n"
 
5847
"                             estàndard.\n"
6296
5848
"  --config <nom>           mostra les alternatives per al grup <nom> i\n"
6297
5849
"                           pregunta a l'usuari quina prefereix utilitzar.\n"
6298
5850
"  --set <nom> <camí>       defineix <camí> com a alternativa per a <nom>.\n"
6299
5851
"  --all                    crida --config sobre totes les alternatives.\n"
6300
5852
"\n"
6301
 
"<enllaç> és un enllaç simbòlic que apunta a %s/<nom>.\n"
6302
 
"  (p.ex. /usr/bin/pager)\n"
6303
 
"<nom> és el nom mestre del grup d'enllaços.\n"
6304
 
"  (p.ex. pager)\n"
6305
 
"<camí> és la ubicació de un dels fitxers objectiu de les alternatives.\n"
6306
 
"  (p.ex. /usr/bin/less)\n"
6307
 
"<prioritat> és un enter; les opcions amb un valor més gran tenen major\n"
6308
 
"  prioritat al mode automàtic.\n"
6309
 
"\n"
6310
 
"Opcions:\n"
6311
 
"  --altdir <directori>     canvia el directori d'alternatives.\n"
6312
 
"  --admindir <directori>   canvia el directori administratiu.\n"
6313
 
"  --skip-auto              omet la pregunta per a alternatives correctament\n"
6314
 
"                             configurades al mode automàtic (només relevant\n"
6315
 
"                             per a --config).\n"
6316
 
"  --verbose                opera detalladament, amb més sortida.\n"
6317
 
"  --quiet                  opera silenciosament, amb la sortida mínima.\n"
6318
 
"  --help                   mostra aquest missatge d'ajuda.\n"
6319
 
"  --version                mostra la versió.\n"
6320
5853
 
6321
5854
#: utils/update-alternatives.c:115
6322
5855
#, c-format
6332
5865
"  automatic mode.\n"
6333
5866
"\n"
6334
5867
msgstr ""
 
5868
"<enllaç> és un enllaç simbòlic que apunta a %s/<nom>.\n"
 
5869
"  (p.ex. /usr/bin/pager)\n"
 
5870
"<nom> és el nom mestre del grup d'enllaços.\n"
 
5871
"  (p.ex. pager)\n"
 
5872
"<camí> és la ubicació de un dels fitxers objectiu de les alternatives.\n"
 
5873
"  (p.ex. /usr/bin/less)\n"
 
5874
"<prioritat> és un enter; les opcions amb un valor més gran tenen major\n"
 
5875
"  prioritat al mode automàtic.\n"
 
5876
"\n"
6335
5877
 
6336
5878
#: utils/update-alternatives.c:126
6337
 
#, fuzzy, c-format
6338
 
#| msgid ""
6339
 
#| "Options:\n"
6340
 
#| "  --admindir <directory>   set the directory with the statoverride file.\n"
6341
 
#| "  --update                 immediately update file permissions.\n"
6342
 
#| "  --force                  force an action even if a sanity check fails.\n"
6343
 
#| "  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
6344
 
#| "  --help                   show this help message.\n"
6345
 
#| "  --version                show the version.\n"
6346
 
#| "\n"
 
5879
#, c-format
6347
5880
msgid ""
6348
5881
"Options:\n"
6349
5882
"  --altdir <directory>     change the alternatives directory.\n"
6359
5892
"  --version                show the version.\n"
6360
5893
msgstr ""
6361
5894
"Opcions:\n"
6362
 
"  --admindir <directori>   defineix el directori amb el fitxer "
6363
 
"statoverride.\n"
6364
 
"  --update                 actualitza els permisos dels fitxers de forma\n"
6365
 
"                             immediata.\n"
6366
 
"  --force                  força una acció fins i tot si fallen les\n"
6367
 
"                             comprovacions d'integritat.\n"
6368
 
"  --quiet                  opera silenciosament, amb la sortida mínima.\n"
 
5895
"  --altdir <directori>     canvia el directori d'alternatives.\n"
 
5896
"  --admindir <directori>   canvia el directori administratiu.\n"
 
5897
"  --log <file>             canvia el fitxer de registre.\n"
 
5898
"  --force                  permet reemplaçar fitxers per enllaços\n"
 
5899
"                             d'alternatives.\n"
 
5900
"  --skip-auto              omet la pregunta per a alternatives correctament\n"
 
5901
"                             configurades al mode automàtic (només "
 
5902
"rellevant\n"
 
5903
"                             per a --config).\n"
 
5904
"  --verbose                opera detalladament, amb més eixida.\n"
 
5905
"  --quiet                  opera silenciosament, amb la eixida mínima.\n"
6369
5906
"  --help                   mostra aquest missatge d'ajuda.\n"
6370
5907
"  --version                mostra la versió.\n"
6371
5908
 
6378
5915
msgstr "avís"
6379
5916
 
6380
5917
#: utils/update-alternatives.c:257
6381
 
#, fuzzy, c-format
6382
 
#| msgid "realloc failed (%zu bytes)"
 
5918
#, c-format
6383
5919
msgid "malloc failed (%zu bytes)"
6384
 
msgstr "ha fallat el «realloc» (%zu octets)"
 
5920
msgstr "ha fallat el «malloc» (%zu octets)"
6385
5921
 
6386
5922
#: utils/update-alternatives.c:351
6387
5923
#, c-format
6389
5925
msgstr "s'ha especificat dos ordres: --%s i --%s"
6390
5926
 
6391
5927
#: utils/update-alternatives.c:383
6392
 
#, fuzzy, c-format
6393
 
#| msgid "cannot append to %s: %s"
 
5928
#, c-format
6394
5929
msgid "cannot append to '%s'"
6395
 
msgstr "no es pot afegir a %s: %s"
 
5930
msgstr "no es pot afegir a «%s»"
6396
5931
 
6397
 
#: utils/update-alternatives.c:506
6398
 
#, fuzzy, c-format
6399
 
#| msgid "unable to remove %s: %s"
 
5932
#: utils/update-alternatives.c:507
 
5933
#, c-format
6400
5934
msgid "unable to remove '%s'"
6401
 
msgstr "no es pot suprimir %s: %s"
 
5935
msgstr "no es pot suprimir «%s»"
6402
5936
 
6403
 
#: utils/update-alternatives.c:1101
 
5937
#: utils/update-alternatives.c:1102
6404
5938
#, c-format
6405
5939
msgid "unexpected end of file while trying to read %s"
6406
5940
msgstr "fi de fitxer inesperada en llegir %s"
6407
5941
 
6408
 
#: utils/update-alternatives.c:1103
 
5942
#: utils/update-alternatives.c:1104
6409
5943
#, c-format
6410
5944
msgid "while reading %s: %s"
6411
5945
msgstr "mentre es llegia %s: %s"
6412
5946
 
6413
 
#: utils/update-alternatives.c:1109
 
5947
#: utils/update-alternatives.c:1110
6414
5948
#, c-format
6415
5949
msgid "line not terminated while trying to read %s"
6416
5950
msgstr "la línia no estava terminada en llegir %s"
6417
5951
 
6418
 
#: utils/update-alternatives.c:1127
 
5952
#: utils/update-alternatives.c:1128
6419
5953
#, c-format
6420
5954
msgid "%s corrupt: %s"
6421
5955
msgstr "%s està corromput: %s"
6422
5956
 
6423
 
#: utils/update-alternatives.c:1140
 
5957
#: utils/update-alternatives.c:1141
6424
5958
#, c-format
6425
5959
msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
6426
5960
msgstr ""
6427
5961
"les línies noves no estan permesos als fitxers d'update-alternatives (%s)"
6428
5962
 
6429
 
#: utils/update-alternatives.c:1153
 
5963
#: utils/update-alternatives.c:1154
6430
5964
msgid "slave name"
6431
5965
msgstr "nom de l'esclau"
6432
5966
 
6433
 
#: utils/update-alternatives.c:1161 utils/update-alternatives.c:2553
6434
 
#, fuzzy, c-format
6435
 
#| msgid "duplicate slave %s"
 
5967
#: utils/update-alternatives.c:1162 utils/update-alternatives.c:2555
 
5968
#, c-format
6436
5969
msgid "duplicate slave name %s"
6437
 
msgstr "esclau duplicat %s"
 
5970
msgstr "nom d'esclau duplicat %s"
6438
5971
 
6439
 
#: utils/update-alternatives.c:1164
 
5972
#: utils/update-alternatives.c:1165
6440
5973
msgid "slave link"
6441
5974
msgstr "enllaç esclau"
6442
5975
 
6443
 
#: utils/update-alternatives.c:1168
 
5976
#: utils/update-alternatives.c:1169
6444
5977
#, c-format
6445
5978
msgid "slave link same as main link %s"
6446
5979
msgstr "l'enllaç esclau és el mateix que l'enllaç principal %s"
6447
5980
 
6448
 
#: utils/update-alternatives.c:1175 utils/update-alternatives.c:2560
 
5981
#: utils/update-alternatives.c:1176 utils/update-alternatives.c:2562
6449
5982
#, c-format
6450
5983
msgid "duplicate slave link %s"
6451
5984
msgstr "enllaç esclau duplicat %s"
6452
5985
 
6453
 
#: utils/update-alternatives.c:1193
 
5986
#: utils/update-alternatives.c:1194
6454
5987
msgid "master file"
6455
5988
msgstr "fitxer mestre"
6456
5989
 
6457
 
#: utils/update-alternatives.c:1202
 
5990
#: utils/update-alternatives.c:1203
6458
5991
#, c-format
6459
5992
msgid "duplicate path %s"
6460
5993
msgstr "camí duplicat %s"
6461
5994
 
6462
 
#: utils/update-alternatives.c:1215
6463
 
#, fuzzy, c-format
6464
 
#| msgid ""
6465
 
#| "alternative %s (part of link group %s) doesn't exist. Removing from list "
6466
 
#| "of alternatives."
 
5995
#: utils/update-alternatives.c:1216
 
5996
#, c-format
6467
5997
msgid ""
6468
5998
"alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of "
6469
5999
"alternatives"
6470
6000
msgstr ""
6471
 
"l'alternativa %s (part del grup d'enllaços %s) no existeix. S'està suprimint "
6472
 
"de la llista d'alternatives."
 
6001
"l'alternativa %s (part del grup d'enllaços %s) no existeix; s'està suprimint "
 
6002
"de la llista d'alternatives"
6473
6003
 
6474
 
#: utils/update-alternatives.c:1218 utils/update-alternatives.c:1229
 
6004
#: utils/update-alternatives.c:1219 utils/update-alternatives.c:1230
6475
6005
msgid "priority"
6476
6006
msgstr "prioritat"
6477
6007
 
6478
 
#: utils/update-alternatives.c:1221 utils/update-alternatives.c:1243
 
6008
#: utils/update-alternatives.c:1222 utils/update-alternatives.c:1244
6479
6009
msgid "slave file"
6480
6010
msgstr "fitxer esclau"
6481
6011
 
6482
 
#: utils/update-alternatives.c:1234
 
6012
#: utils/update-alternatives.c:1235
6483
6013
#, c-format
6484
6014
msgid "priority of %s: %s"
6485
6015
msgstr "prioritat de %s: %s"
6486
6016
 
6487
 
#: utils/update-alternatives.c:1238
6488
 
#, fuzzy, c-format
6489
 
#| msgid "priority of %s: %s"
 
6017
#: utils/update-alternatives.c:1239
 
6018
#, c-format
6490
6019
msgid "priority of %s is out of range: %s"
6491
 
msgstr "prioritat de %s: %s"
 
6020
msgstr "la prioritat de %s està fora de rang: %s"
6492
6021
 
6493
 
#: utils/update-alternatives.c:1292
 
6022
#: utils/update-alternatives.c:1293
6494
6023
msgid "status"
6495
6024
msgstr "estat"
6496
6025
 
6497
 
#: utils/update-alternatives.c:1294
 
6026
#: utils/update-alternatives.c:1295
6498
6027
msgid "invalid status"
6499
6028
msgstr "l'estat és invàlid"
6500
6029
 
6501
 
#: utils/update-alternatives.c:1299
 
6030
#: utils/update-alternatives.c:1300
6502
6031
msgid "master link"
6503
6032
msgstr "enllaç mestre"
6504
6033
 
6505
 
#: utils/update-alternatives.c:1343
6506
 
#, fuzzy, c-format
6507
 
#| msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)."
 
6034
#: utils/update-alternatives.c:1344
 
6035
#, c-format
6508
6036
msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)"
6509
 
msgstr "s'està descartant l'enllaç esclau obsolet %s (%s)."
 
6037
msgstr "s'està descartant l'enllaç esclau obsolet %s (%s)"
6510
6038
 
6511
 
#: utils/update-alternatives.c:1399
 
6039
#: utils/update-alternatives.c:1400
6512
6040
#, c-format
6513
6041
msgid "unable to flush file '%s'"
6514
6042
msgstr "no es pot fer «flush» sobre el fitxer «%s»"
6515
6043
 
6516
 
#: utils/update-alternatives.c:1491 utils/update-alternatives.c:1558
6517
 
#: utils/update-alternatives.c:2270
 
6044
#: utils/update-alternatives.c:1492 utils/update-alternatives.c:1559
 
6045
#: utils/update-alternatives.c:2271
6518
6046
msgid "auto mode"
6519
6047
msgstr "mode automàtic"
6520
6048
 
6521
 
#: utils/update-alternatives.c:1491 utils/update-alternatives.c:1567
6522
 
#: utils/update-alternatives.c:2271
 
6049
#: utils/update-alternatives.c:1492 utils/update-alternatives.c:1568
 
6050
#: utils/update-alternatives.c:2272
6523
6051
msgid "manual mode"
6524
6052
msgstr "mode manual"
6525
6053
 
6526
 
#: utils/update-alternatives.c:1494
 
6054
#: utils/update-alternatives.c:1495
6527
6055
#, c-format
6528
6056
msgid "  link currently points to %s"
6529
6057
msgstr "  l'enllaç apunta actualment cap a %s"
6530
6058
 
6531
 
#: utils/update-alternatives.c:1497
 
6059
#: utils/update-alternatives.c:1498
6532
6060
msgid "  link currently absent"
6533
6061
msgstr "  l'enllaç està actualment absent"
6534
6062
 
6535
 
#: utils/update-alternatives.c:1501
 
6063
#: utils/update-alternatives.c:1502
6536
6064
#, c-format
6537
6065
msgid "%s - priority %d"
6538
6066
msgstr "%s - prioritat %d"
6539
6067
 
6540
 
#: utils/update-alternatives.c:1504
 
6068
#: utils/update-alternatives.c:1505
6541
6069
#, c-format
6542
6070
msgid "  slave %s: %s"
6543
6071
msgstr "  esclau %s: %s"
6544
6072
 
6545
 
#: utils/update-alternatives.c:1511
 
6073
#: utils/update-alternatives.c:1512
6546
6074
#, c-format
6547
6075
msgid "Current 'best' version is '%s'."
6548
6076
msgstr "Actualment la «millor» versió és «%s»."
6549
6077
 
6550
 
#: utils/update-alternatives.c:1513
 
6078
#: utils/update-alternatives.c:1514
6551
6079
msgid "No versions available."
6552
6080
msgstr "No hi ha cap versió disponible."
6553
6081
 
6554
 
#: utils/update-alternatives.c:1542
 
6082
#: utils/update-alternatives.c:1543
6555
6083
#, c-format
6556
6084
msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)."
6557
6085
msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)."
6558
6086
msgstr[0] "Hi ha %d possibilitat per a l'alternativa %s (que proveeix %s)."
6559
6087
msgstr[1] "Hi ha %d possibilitats per a l'alternativa %s (que proveeix %s)."
6560
6088
 
6561
 
#: utils/update-alternatives.c:1549
 
6089
#: utils/update-alternatives.c:1550
6562
6090
msgid "Selection"
6563
6091
msgstr "Selecció"
6564
6092
 
6565
 
#: utils/update-alternatives.c:1550
 
6093
#: utils/update-alternatives.c:1551
6566
6094
msgid "Path"
6567
6095
msgstr "Camí"
6568
6096
 
6569
 
#: utils/update-alternatives.c:1550
 
6097
#: utils/update-alternatives.c:1551
6570
6098
msgid "Priority"
6571
6099
msgstr "Prioritat"
6572
6100
 
6573
 
#: utils/update-alternatives.c:1550
 
6101
#: utils/update-alternatives.c:1551
6574
6102
msgid "Status"
6575
6103
msgstr "Estat"
6576
6104
 
6577
 
#: utils/update-alternatives.c:1571
 
6105
#: utils/update-alternatives.c:1572
6578
6106
#, c-format
6579
6107
msgid "Press enter to keep the current choice[*], or type selection number: "
6580
6108
msgstr ""
6581
6109
"Premeu retorn per a mantenir l'opció per defecte[*], o introduïu un número "
6582
6110
"de selecció: "
6583
6111
 
6584
 
#: utils/update-alternatives.c:1725
6585
 
#, fuzzy, c-format
6586
 
#| msgid "not replacing %s with a link."
 
6112
#: utils/update-alternatives.c:1726
 
6113
#, c-format
6587
6114
msgid "not replacing %s with a link"
6588
 
msgstr "no es reemplaça %s amb un enllaç."
 
6115
msgstr "no es reemplaça %s amb un enllaç"
6589
6116
 
6590
 
#: utils/update-alternatives.c:1766
 
6117
#: utils/update-alternatives.c:1767
6591
6118
#, c-format
6592
6119
msgid "can't install unknown choice %s"
6593
6120
msgstr "no es pot instaŀlar la selecció %s desconeguda"
6594
6121
 
6595
 
#: utils/update-alternatives.c:1784
6596
 
#, fuzzy, c-format
6597
 
#| msgid ""
6598
 
#| "skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't "
6599
 
#| "exist."
 
6122
#: utils/update-alternatives.c:1785
 
6123
#, c-format
6600
6124
msgid ""
6601
6125
"skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't "
6602
6126
"exist"
6603
6127
msgstr ""
6604
6128
"s'omet la creació de %s perquè el fitxer associat «%s» (del grup d'enllaços "
6605
 
"%s) no existeix."
 
6129
"%s) no existeix"
6606
6130
 
6607
 
#: utils/update-alternatives.c:1794
6608
 
#, fuzzy, c-format
6609
 
#| msgid "not replacing %s with a link."
 
6131
#: utils/update-alternatives.c:1795
 
6132
#, c-format
6610
6133
msgid "not removing %s since it's not a symlink"
6611
 
msgstr "no es reemplaça %s amb un enllaç."
 
6134
msgstr "no s'esborrarà %s ja que no és un enllaç simbòlic"
6612
6135
 
6613
 
#: utils/update-alternatives.c:2069 utils/update-alternatives.c:2075
 
6136
#: utils/update-alternatives.c:2070 utils/update-alternatives.c:2076
6614
6137
#, c-format
6615
6138
msgid "Call %s."
6616
6139
msgstr "Crida a %s."
6617
6140
 
6618
 
#: utils/update-alternatives.c:2079
 
6141
#: utils/update-alternatives.c:2080
6619
6142
#, c-format
6620
6143
msgid "Alternative %s unchanged because choice %s is not available."
6621
6144
msgstr ""
6622
6145
"No s'ha canviat l'alternativa %s perquè la selecció %s no és disponible."
6623
6146
 
6624
 
#: utils/update-alternatives.c:2083
 
6147
#: utils/update-alternatives.c:2084
6625
6148
#, c-format
6626
6149
msgid "Skip unknown alternative %s."
6627
6150
msgstr "S'omet l'alternativa desconeguda %s."
6628
6151
 
6629
 
#: utils/update-alternatives.c:2110
 
6152
#: utils/update-alternatives.c:2111
6630
6153
#, c-format
6631
6154
msgid "line too long or not terminated while trying to read %s"
6632
6155
msgstr "línia massa llarga o no terminada en llegir %s"
6633
6156
 
6634
 
#: utils/update-alternatives.c:2123 utils/update-alternatives.c:2136
6635
 
#: utils/update-alternatives.c:2146
 
6157
#: utils/update-alternatives.c:2124 utils/update-alternatives.c:2137
 
6158
#: utils/update-alternatives.c:2147
6636
6159
#, c-format
6637
6160
msgid "Skip invalid line: %s"
6638
6161
msgstr "S'omet la línia invàlida: %s"
6639
6162
 
6640
6163
# A coreutils, dangling symlink -> enllaç trencat. jm
6641
 
#: utils/update-alternatives.c:2171
6642
 
#, fuzzy, c-format
6643
 
#| msgid "%s is dangling, it will be updated with best choice."
 
6164
#: utils/update-alternatives.c:2172
 
6165
#, c-format
6644
6166
msgid "%s/%s is dangling; it will be updated with best choice"
6645
 
msgstr "%s és trencat, s'actualitzarà amb la millor selecció."
 
6167
msgstr "%s/%s és trencat; s'actualitzarà amb la millor selecció"
6646
6168
 
6647
 
#: utils/update-alternatives.c:2175
6648
 
#, fuzzy, c-format
6649
 
#| msgid ""
6650
 
#| "%s has been changed (manually or by a script). Switching to manual "
6651
 
#| "updates only."
 
6169
#: utils/update-alternatives.c:2176
 
6170
#, c-format
6652
6171
msgid ""
6653
6172
"%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual "
6654
6173
"updates only"
6655
6174
msgstr ""
6656
 
"%s ha estat modificat (manualment o per alguna seqüència). S'està canviant a "
6657
 
"modificacions manuals únicament."
 
6175
"%s/%s ha estat modificat (manualment o per alguna seqüència); s'està "
 
6176
"canviant a modificacions manuals únicament."
6658
6177
 
6659
 
#: utils/update-alternatives.c:2183
6660
 
#, fuzzy, c-format
6661
 
#| msgid "setting up automatic selection of %s."
 
6178
#: utils/update-alternatives.c:2184
 
6179
#, c-format
6662
6180
msgid "setting up automatic selection of %s"
6663
 
msgstr "s'està configurant la selecció automàtica de %s."
 
6181
msgstr "s'està configurant la selecció automàtica de %s"
6664
6182
 
6665
 
#: utils/update-alternatives.c:2199
6666
 
#, fuzzy, c-format
6667
 
#| msgid "renaming %s link from %s to %s."
 
6183
#: utils/update-alternatives.c:2200
 
6184
#, c-format
6668
6185
msgid "renaming %s link from %s to %s"
6669
 
msgstr "S'està canviant el nom de l'enllaç %s de %s a %s."
 
6186
msgstr "s'està canviant el nom de l'enllaç %s de %s a %s"
6670
6187
 
6671
 
#: utils/update-alternatives.c:2240
6672
 
#, fuzzy, c-format
6673
 
#| msgid "renaming %s slave link from %s to %s."
 
6188
#: utils/update-alternatives.c:2241
 
6189
#, c-format
6674
6190
msgid "renaming %s slave link from %s to %s"
6675
 
msgstr "S'està canviant el nom de l'enllaç esclau %s de %s a %s."
 
6191
msgstr "s'està canviant el nom de l'enllaç esclau %s de %s a %s"
6676
6192
 
6677
 
#: utils/update-alternatives.c:2268
6678
 
#, fuzzy, c-format
6679
 
#| msgid "using %s to provide %s (%s) in %s."
 
6193
#: utils/update-alternatives.c:2269
 
6194
#, c-format
6680
6195
msgid "using %s to provide %s (%s) in %s"
6681
 
msgstr "s'està emprant %s per a proveir %s (%s) a «%s»."
 
6196
msgstr "s'està emprant %s per a proveir %s (%s) a «%s»"
6682
6197
 
6683
 
#: utils/update-alternatives.c:2276
6684
 
#, fuzzy, c-format
6685
 
#| msgid ""
6686
 
#| "forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken."
 
6198
#: utils/update-alternatives.c:2277
 
6199
#, c-format
6687
6200
msgid ""
6688
6201
"forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken"
6689
6202
msgstr ""
6690
6203
"s'està forçant la reinstaŀlació de l'alternativa %s perquè el grup "
6691
 
"d'enllaços %s és trencat."
 
6204
"d'enllaços %s és trencat"
6692
6205
 
6693
 
#: utils/update-alternatives.c:2283
6694
 
#, fuzzy, c-format
6695
 
#| msgid ""
6696
 
#| "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s."
 
6206
#: utils/update-alternatives.c:2284
 
6207
#, c-format
6697
6208
msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s"
6698
6209
msgstr ""
6699
6210
"l'alternativa actual %s és desconeguda, s'està canviant a %s per al grup "
6700
 
"d'enllaços %s."
 
6211
"d'enllaços %s"
6701
6212
 
6702
 
#: utils/update-alternatives.c:2309
6703
 
#, fuzzy, c-format
6704
 
#| msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces."
 
6213
#: utils/update-alternatives.c:2310
 
6214
#, c-format
6705
6215
msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces"
6706
 
msgstr "el nom de l'alternativa (%s) no pot contenir «/» o espais."
 
6216
msgstr "el nom de l'alternativa (%s) no pot contenir ‘/’ o espais"
6707
6217
 
6708
 
#: utils/update-alternatives.c:2317
 
6218
#: utils/update-alternatives.c:2318
6709
6219
#, c-format
6710
6220
msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s"
6711
6221
msgstr "l'enllaç d'alternativa no és absolut com ho hauria de ser: %s"
6712
6222
 
6713
 
#: utils/update-alternatives.c:2325
 
6223
#: utils/update-alternatives.c:2326
6714
6224
#, c-format
6715
6225
msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s"
6716
6226
msgstr "el camí de l'alternativa no és absolut com ho hauria de ser: %s"
6717
6227
 
6718
 
#: utils/update-alternatives.c:2356
6719
 
#, fuzzy, c-format
6720
 
#| msgid "alternative %s can't be master: %s"
 
6228
#: utils/update-alternatives.c:2357
 
6229
#, c-format
6721
6230
msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s"
6722
 
msgstr "l'alternativa %s no pot ser mestra: %s"
 
6231
msgstr "l'alternativa %s no pot ser mestra: és una esclava de %s"
6723
6232
 
6724
 
#: utils/update-alternatives.c:2364 utils/update-alternatives.c:2400
6725
 
#, fuzzy, c-format
6726
 
#| msgid "alternative link %s is already managed by %s."
 
6233
#: utils/update-alternatives.c:2365 utils/update-alternatives.c:2401
 
6234
#, c-format
6727
6235
msgid "alternative link %s is already managed by %s"
6728
 
msgstr "l'enllaç d'alternativa %s ja està gestionat per %s."
 
6236
msgstr "l'enllaç d'alternativa %s ja està gestionat per %s"
6729
6237
 
6730
 
#: utils/update-alternatives.c:2370
6731
 
#, fuzzy, c-format
6732
 
#| msgid "alternative path %s doesn't exist."
 
6238
#: utils/update-alternatives.c:2371
 
6239
#, c-format
6733
6240
msgid "alternative path %s doesn't exist"
6734
 
msgstr "el camí de l'alternativa %s no existeix."
 
6241
msgstr "el camí de l'alternativa %s no existeix"
6735
6242
 
6736
 
#: utils/update-alternatives.c:2387
6737
 
#, fuzzy, c-format
6738
 
#| msgid "alternative %s can't be slave of %s: %s"
 
6243
#: utils/update-alternatives.c:2388
 
6244
#, c-format
6739
6245
msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative"
6740
 
msgstr "l'alternativa %s no pot ser esclava de %s: %s"
 
6246
msgstr "l'alternativa %s no pot ser esclava de %s: és una alternativa mestra"
6741
6247
 
6742
 
#: utils/update-alternatives.c:2391
6743
 
#, fuzzy, c-format
6744
 
#| msgid "alternative %s can't be master: %s"
 
6248
#: utils/update-alternatives.c:2392
 
6249
#, c-format
6745
6250
msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s"
6746
 
msgstr "l'alternativa %s no pot ser mestra: %s"
 
6251
msgstr "l'alternativa %s no pot ser esclava de %s: és una esclava de %s"
6747
6252
 
6748
 
#: utils/update-alternatives.c:2411
6749
 
#, fuzzy, c-format
6750
 
#| msgid "alternative link %s is already managed by %s."
 
6253
#: utils/update-alternatives.c:2412
 
6254
#, c-format
6751
6255
msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)"
6752
 
msgstr "l'enllaç d'alternativa %s ja està gestionat per %s."
 
6256
msgstr "l'enllaç d'alternativa %s ja està gestionat per %s (esclava de %s)"
6753
6257
 
6754
 
#: utils/update-alternatives.c:2455
 
6258
#: utils/update-alternatives.c:2456
6755
6259
#, c-format
6756
6260
msgid "unknown argument `%s'"
6757
6261
msgstr "l'argument «%s» és desconegut"
6758
6262
 
6759
 
#: utils/update-alternatives.c:2474
 
6263
#: utils/update-alternatives.c:2475
6760
6264
msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>"
6761
6265
msgstr "--install necessita <enllaç> <nom> <camí> <prioritat>"
6762
6266
 
6763
 
#: utils/update-alternatives.c:2480 utils/update-alternatives.c:2545
 
6267
#: utils/update-alternatives.c:2481 utils/update-alternatives.c:2547
6764
6268
msgid "<link> and <path> can't be the same"
6765
6269
msgstr "<enllaç> i <camí> no poden ser el mateix"
6766
6270
 
6767
 
#: utils/update-alternatives.c:2484
 
6271
#: utils/update-alternatives.c:2485
6768
6272
msgid "priority must be an integer"
6769
6273
msgstr "la prioritat ha de ser un enter"
6770
6274
 
6771
 
#: utils/update-alternatives.c:2488
 
6275
#: utils/update-alternatives.c:2489
6772
6276
#, c-format
6773
6277
msgid "priority is out of range: %s clamped to %ld"
6774
 
msgstr ""
 
6278
msgstr "la prioritat és fora de rang: s'ha tallat %s a %ld"
6775
6279
 
6776
 
#: utils/update-alternatives.c:2504
 
6280
#: utils/update-alternatives.c:2505
6777
6281
#, c-format
6778
6282
msgid "--%s needs <name> <path>"
6779
6283
msgstr "--%s necessita <nom> <camí>"
6780
6284
 
6781
 
#: utils/update-alternatives.c:2521
 
6285
#: utils/update-alternatives.c:2522
6782
6286
#, c-format
6783
6287
msgid "--%s needs <name>"
6784
6288
msgstr "--%s necessita <nom>"
6785
6289
 
6786
 
#: utils/update-alternatives.c:2536
 
6290
#: utils/update-alternatives.c:2538
6787
6291
msgid "--slave only allowed with --install"
6788
6292
msgstr "--slave només es pot especificar junt amb --install"
6789
6293
 
6790
 
#: utils/update-alternatives.c:2538
 
6294
#: utils/update-alternatives.c:2540
6791
6295
msgid "--slave needs <link> <name> <path>"
6792
6296
msgstr "--slave necessita <enllaç> <nom> <camí>"
6793
6297
 
6794
 
#: utils/update-alternatives.c:2547
 
6298
#: utils/update-alternatives.c:2549
6795
6299
#, c-format
6796
6300
msgid "name %s is both primary and slave"
6797
6301
msgstr "el nom %s és alhora primari i esclau"
6798
6302
 
6799
 
#: utils/update-alternatives.c:2550
 
6303
#: utils/update-alternatives.c:2552
6800
6304
#, c-format
6801
6305
msgid "link %s is both primary and slave"
6802
6306
msgstr "l'enllaç %s és alhora primari i esclau"
6803
6307
 
6804
 
#: utils/update-alternatives.c:2570
 
6308
#: utils/update-alternatives.c:2572
6805
6309
#, c-format
6806
6310
msgid "--%s needs a <file> argument"
6807
6311
msgstr "--%s necessita un argument <fitxer>"
6808
6312
 
6809
 
#: utils/update-alternatives.c:2596
 
6313
#: utils/update-alternatives.c:2598
6810
6314
#, c-format
6811
6315
msgid "unknown option `%s'"
6812
6316
msgstr "l'opció «%s» és desconeguda"
6813
6317
 
6814
 
#: utils/update-alternatives.c:2601
 
6318
#: utils/update-alternatives.c:2603
6815
6319
msgid ""
6816
6320
"need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
6817
6321
"selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto"
6819
6323
"es necessita --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, "
6820
6324
"--set-selections, --install, --remove, --all, --remove-all o --auto"
6821
6325
 
6822
 
#: utils/update-alternatives.c:2617 utils/update-alternatives.c:2623
6823
 
#, fuzzy, c-format
6824
 
#| msgid "no alternatives for %s."
 
6326
#: utils/update-alternatives.c:2619 utils/update-alternatives.c:2625
 
6327
#, c-format
6825
6328
msgid "no alternatives for %s"
6826
 
msgstr "no hi ha alternatives per a %s."
 
6329
msgstr "no hi ha alternatives per a %s"
6827
6330
 
6828
 
#: utils/update-alternatives.c:2640
 
6331
#: utils/update-alternatives.c:2642
6829
6332
msgid "<standard input>"
6830
6333
msgstr "<entrada estàndard>"
6831
6334
 
6832
 
#: utils/update-alternatives.c:2662
6833
 
#, fuzzy, c-format
6834
 
#| msgid "alternative %s for %s not registered, not setting."
 
6335
#: utils/update-alternatives.c:2664
 
6336
#, c-format
6835
6337
msgid "alternative %s for %s not registered; not setting"
6836
 
msgstr "l'alternativa %s per a %s no està registrada, no s'estableix."
 
6338
msgstr "l'alternativa %s per a %s no està registrada; no s'estableix"
6837
6339
 
6838
 
#: utils/update-alternatives.c:2668 utils/update-alternatives.c:2674
 
6340
#: utils/update-alternatives.c:2670 utils/update-alternatives.c:2676
6839
6341
#, c-format
6840
6342
msgid "There is no program which provides %s."
6841
6343
msgstr "No hi ha cap programa que proveeixi %s."
6842
6344
 
6843
 
#: utils/update-alternatives.c:2676 utils/update-alternatives.c:2684
 
6345
#: utils/update-alternatives.c:2678 utils/update-alternatives.c:2686
6844
6346
msgid "Nothing to configure."
6845
6347
msgstr "No hi ha res a configurar."
6846
6348
 
6847
 
#: utils/update-alternatives.c:2682
6848
 
#, fuzzy, c-format
6849
 
#| msgid "There is only one alternative in link group %s: %s"
 
6349
#: utils/update-alternatives.c:2684
 
6350
#, c-format
6850
6351
msgid "There is only one alternative in link group %s (providing %s): %s"
6851
 
msgstr "Només hi ha una alternativa al grup d'enllaços %s: %s"
 
6352
msgstr ""
 
6353
"Només hi ha una alternativa al grup d'enllaços %s (que proveeix %s): %s"
6852
6354
 
6853
 
#: utils/update-alternatives.c:2692
6854
 
#, fuzzy, c-format
6855
 
#| msgid "alternative %s for %s not registered, not removing."
 
6355
#: utils/update-alternatives.c:2694
 
6356
#, c-format
6856
6357
msgid "alternative %s for %s not registered; not removing"
6857
 
msgstr "l'alternativa %s per a %s no està registrada, no es suprimeix."
 
6358
msgstr "l'alternativa %s per a %s no està registrada; no es suprimeix"
6858
6359
 
6859
 
#: utils/update-alternatives.c:2700
 
6360
#: utils/update-alternatives.c:2702
6860
6361
#, c-format
6861
6362
msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode"
6862
6363
msgstr ""
6863
6364
"s'està suprimint l'alternativa seleccionada manualment - s'està canviant %s "
6864
6365
"a mode automàtic"
6865
6366
 
6866
 
#: utils/update-alternatives.c:2725
6867
 
#, fuzzy, c-format
6868
 
#| msgid "automatic updates of %s are disabled, leaving it alone."
 
6367
#: utils/update-alternatives.c:2727
 
6368
#, c-format
6869
6369
msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone"
6870
6370
msgstr ""
6871
 
"les actualitacions automàtiques de %s estan desactivades, no hi haurà canvis."
 
6371
"les actualitzacions automàtiques de %s/%s estan desactivades; no hi haurà "
 
6372
"canvis"
6872
6373
 
6873
 
#: utils/update-alternatives.c:2727
6874
 
#, fuzzy, c-format
6875
 
#| msgid "to return to automatic updates use `update-alternatives --auto %s'."
 
6374
#: utils/update-alternatives.c:2729
 
6375
#, c-format
6876
6376
msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'"
6877
6377
msgstr ""
6878
 
"per tornar a activar les actualitzacions automàtiques, utilitzeu «update-"
6879
 
"alternatives --auto %s»."
6880
 
 
6881
 
#, fuzzy
6882
 
#~| msgid "--add needs four arguments"
6883
 
#~ msgid "--%s needs at two arguments"
6884
 
#~ msgstr "--add necessita quatre arguments"
6885
 
 
6886
 
#, fuzzy
6887
 
#~| msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
6888
 
#~ msgid "ar member file (%s)"
6889
 
#~ msgstr "no s'ha pogut fer «fstat» del fitxer membre d'ar (%s)"
6890
 
 
6891
 
# Açò que he escrit té sentit? jm
6892
 
#~ msgid "failed to read on buffer copy for %s"
6893
 
#~ msgstr "no s'ha pogut llegir de la còpia del búfer per a %s"
6894
 
 
6895
 
#~ msgid "failed in write on buffer copy for %s"
6896
 
#~ msgstr "no s'ha pogut escriure a la còpia del búfer per a %s"
6897
 
 
6898
 
#~ msgid "short read on buffer copy for %s"
6899
 
#~ msgstr "llegida curta de la còpia del búfer per a %s"
6900
 
 
6901
 
#~ msgid "%s: decompression"
6902
 
#~ msgstr "%s: descompressió"
6903
 
 
6904
 
#~ msgid "%s: compression"
6905
 
#~ msgstr "%s: compressió"
6906
 
 
6907
 
#, fuzzy
6908
 
#~| msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
6909
 
#~| msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
6910
 
#~ msgid "a value different from 'any' is currently not allowed"
6911
 
#~ msgstr "hi ha %d fitxer o directori instaŀlat actualment.)\n"
6912
 
 
6913
 
#~ msgid "Closing brace missing in format\n"
6914
 
#~ msgstr "Manca la clau de tancament al format\n"
6915
 
 
6916
 
#~ msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'"
6917
 
#~ msgstr "rerefons dpkg-deb durant «%.255s»"
6918
 
 
6919
 
#~ msgid "md5hash"
6920
 
#~ msgstr "suma md5"
6921
 
 
6922
 
#~ msgid "file copy"
6923
 
#~ msgstr "còpia de fitxer"
6924
 
 
6925
 
#~ msgid "failed to write to pipe in copy"
6926
 
#~ msgstr "s'ha produït un error en escriure al conducte en la còpia"
6927
 
 
6928
 
#~ msgid "failed to close pipe in copy"
6929
 
#~ msgstr "s'ha produït un error en tancar el conducte en la còpia"
6930
 
 
6931
 
#~ msgid "data"
6932
 
#~ msgstr "dades"
6933
 
 
6934
 
#, fuzzy
6935
 
#~| msgid "Putting package %s together from %d part: "
6936
 
#~| msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
6937
 
#~ msgid "split package part"
6938
 
#~ msgstr "S'està assemblant el paquet %s amb %d part: "
6939
 
 
6940
 
#~ msgid "failed to open '%s' for writing %s database"
6941
 
#~ msgstr "no s'ha pogut obrir «%s» per a escriure %s a la base de dades"
6942
 
 
6943
 
#~ msgid "failed to flush %s database to '%.250s'"
6944
 
#~ msgstr "no s'ha pogut fer «flush» de la base de dades %s en «%.250s»"
6945
 
 
6946
 
#~ msgid "failed to fsync %s database to '%.250s'"
6947
 
#~ msgstr "no s'ha pogut fer «fsync» sobre la base de dades %s a «%.250s»"
6948
 
 
6949
 
#~ msgid "failed to close '%.250s' after writing %s database"
6950
 
#~ msgstr ""
6951
 
#~ "no s'ha pogut tancar «%.250s» després d'escriure la base de dades %s"
6952
 
 
6953
 
#~ msgid "failed to link '%.250s' to '%.250s' for backup of %s database"
6954
 
#~ msgstr ""
6955
 
#~ "no s'ha pogut enllaçar «%.250s» amb «%.250s» com a còpia de seguretat de "
6956
 
#~ "la base de dades %s"
6957
 
 
6958
 
#~ msgid "failed to install '%.250s' as '%.250s' containing %s database"
6959
 
#~ msgstr ""
6960
 
#~ "no s'ha pogut instaŀlar «%.250s» com a «%.250s» amb la base de dades %s"
6961
 
 
6962
 
#~ msgid "realloc failed (%zu bytes)"
6963
 
#~ msgstr "ha fallat el «realloc» (%zu octets)"
6964
 
 
6965
 
#~ msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'"
6966
 
#~ msgstr "no es pot escriure el fitxer d'activadors interessants «%.250s»"
6967
 
 
6968
 
#~ msgid "unable to flush new trigger interest file '%.250s'"
6969
 
#~ msgstr ""
6970
 
#~ "no es pot fer «flush» del fitxer d'activadors interessants nou «%.250s»"
6971
 
 
6972
 
#~ msgid "unable to sync new trigger interest file '%.250s'"
6973
 
#~ msgstr ""
6974
 
#~ "no es pot fer «sync» del fitxer d'activadors interessants nou «%.250s»"
6975
 
 
6976
 
#~ msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'"
6977
 
#~ msgstr ""
6978
 
#~ "no es pot instaŀlar el fitxer d'activadors interessants nou «%.255s»"
6979
 
 
6980
 
#~ msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'"
6981
 
#~ msgstr "no es pot crear el fitxer d'activadors interessants nou «%.250s»"
6982
 
 
6983
 
#~ msgid "unable to close new trigger interest file `%.250s'"
6984
 
#~ msgstr "no es pot tancar el fitxer d'activadors interessants nou «%.250s»"
6985
 
 
6986
 
#~ msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'"
6987
 
#~ msgstr "no es pot crear el fitxer d'activadors de fitxer nou «%.250s»"
6988
 
 
6989
 
#~ msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'"
6990
 
#~ msgstr "no es pot escriure el fitxer d'activadors de fitxer nou «%.250s»"
6991
 
 
6992
 
#~ msgid "unable to flush new file triggers file '%.250s'"
6993
 
#~ msgstr ""
6994
 
#~ "no es pot fer «flush» del fitxer d'activadors de fitxer nou «%.250s»"
6995
 
 
6996
 
#~ msgid "unable to sync new file triggers file '%.250s'"
6997
 
#~ msgstr "no es pot fer «sync» del fitxer d'activadors de fitxer nou «%.250s»"
6998
 
 
6999
 
#~ msgid "unable to close new file triggers file `%.250s'"
7000
 
#~ msgstr "no es pot tancar el fitxer d'activadors de fitxer nou «%.250s»"
7001
 
 
7002
 
#~ msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'"
7003
 
#~ msgstr ""
7004
 
#~ "no es pot instaŀlar el fitxer d'activadors de fitxer nou com a «%.250s»"
7005
 
 
7006
 
#~ msgid ""
7007
 
#~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7008
 
#~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
7009
 
#~ "Copyright (C) 2010 Guillem Jover.\n"
7010
 
#~ msgstr ""
7011
 
#~ "Copyright © 1995 Ian Jackson.\n"
7012
 
#~ "Copyright © 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n"
7013
 
#~ "Copyright © 2010 Guillem Jover.\n"
7014
 
 
7015
 
#~ msgid "cannot create new %s file"
7016
 
#~ msgstr "no es pot crear un fitxer %s nou"
7017
 
 
7018
 
#~ msgid "error creating new diversions-old"
7019
 
#~ msgstr "s'ha produït un error en crear el nou diversions-old"
7020
 
 
7021
 
#~ msgid "unable to create updated files list file for package %s"
7022
 
#~ msgstr ""
7023
 
#~ "no es pot crear un fitxer de nlist de fitxers actuaŀlitzats del paquet %s"
7024
 
 
7025
 
#~ msgid "failed to write to updated files list file for package %s"
7026
 
#~ msgstr ""
7027
 
#~ "no es pot escriure al fitxer de la llista de fitxers actualitzats del "
7028
 
#~ "paquet %s"
7029
 
 
7030
 
#~ msgid "failed to flush updated files list file for package %s"
7031
 
#~ msgstr ""
7032
 
#~ "no es pot fer «flush» sobre el fitxer de nlist de fitxers actualitzats "
7033
 
#~ "del paquet %s"
7034
 
 
7035
 
#~ msgid "failed to sync updated files list file for package %s"
7036
 
#~ msgstr ""
7037
 
#~ "no es pot fer «sync» sobre el fitxer de nlist de fitxers actualitzats del "
7038
 
#~ "paquet %s"
7039
 
 
7040
 
#~ msgid "failed to close updated files list file for package %s"
7041
 
#~ msgstr ""
7042
 
#~ "no es pot tancar el fitxer de nlist de fitxers actualitzats del paquet %s"
7043
 
 
7044
 
#~ msgid "failed to install updated files list file for package %s"
7045
 
#~ msgstr ""
7046
 
#~ "no es pot instaŀlar el fitxer de nlist de fitxers actualitzats del paquet "
7047
 
#~ "%s"
7048
 
 
7049
 
#~ msgid "--command-fd takes one argument, not zero"
7050
 
#~ msgstr "--command-fd accepta un argument, no zero"
7051
 
 
7052
 
#~ msgid "--command-fd only takes one argument"
7053
 
#~ msgstr "--command-fd només accepta un argument"
7054
 
 
7055
 
#~ msgid ""
7056
 
#~ "Copyright (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n"
7057
 
#~ "Copyright (C) 2006-2009 Guillem Jover.\n"
7058
 
#~ msgstr ""
7059
 
#~ "Copyright © 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n"
7060
 
#~ "Copyright © 2006-2009 Guillem Jover.\n"
7061
 
 
7062
 
#~ msgid "cannot open new statoverride file"
7063
 
#~ msgstr "no s'ha pogut obrir el nou fitxer de statoverride"
7064
 
 
7065
 
#~ msgid "error removing statoverride-old"
7066
 
#~ msgstr "s'ha produït un error en suprimir statoverride-old"
7067
 
 
7068
 
#~ msgid "error creating new statoverride-old"
7069
 
#~ msgstr "s'ha produït un error en crear el nou statoverride-old"
7070
 
 
7071
 
#~ msgid "error installing new statoverride"
7072
 
#~ msgstr "s'ha produït un error en instaŀlar el nou statoverride"
7073
 
 
7074
 
#~ msgid "--build takes at most two arguments"
7075
 
#~ msgstr "--build porta com a molt dos arguments"
7076
 
 
7077
 
#~ msgid "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
7078
 
#~ msgstr "Copyright © 1994-1996 Ian Jackson.\n"
7079
 
 
7080
 
#~ msgid ""
7081
 
#~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7082
 
#~ "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman.\n"
7083
 
#~ "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog.\n"
7084
 
#~ msgstr ""
7085
 
#~ "Copyright © 1995 Ian Jackson.\n"
7086
 
#~ "Copyright © 2000-2002 Wichert Akkerman.\n"
7087
 
#~ "Copyright © 2009-2010 Raphaël Hertzog.\n"
7088
 
 
7089
 
#~ msgid "it is a master alternative."
7090
 
#~ msgstr "és una alternativa mestra."
7091
 
 
7092
 
#~ msgid "it is a slave of %s"
7093
 
#~ msgstr "és un esclau de %s"
7094
 
 
7095
 
#~ msgid "cannot stat %s: %s"
7096
 
#~ msgstr "no es pot fer «stat» sobre «%s»: %s"
7097
 
 
7098
 
#~ msgid "readlink(%s) failed: %s"
7099
 
#~ msgstr "ha fallat «readlink(%s)»: %s"
7100
 
 
7101
 
#~ msgid "scan of %s failed: %s"
7102
 
#~ msgstr "ha fallat l'anàlisi de %s: %s"
7103
 
 
7104
 
#~ msgid "failed to execute %s: %s"
7105
 
#~ msgstr "no s'ha pogut executar %s: %s"
7106
 
 
7107
 
#~ msgid "unable to make %s a symlink to %s: %s"
7108
 
#~ msgstr "no es pot fer l'enllaç simbòlic de %s a %s: %s"
7109
 
 
7110
 
#~ msgid "unable to install %s as %s: %s"
7111
 
#~ msgstr "no es pot instaŀlar %s com a %s: %s"
7112
 
 
7113
 
#~ msgid "while writing %s: %s"
7114
 
#~ msgstr "en escriure %s: %s"
7115
 
 
7116
 
#~ msgid "unable to read %s: %s"
7117
 
#~ msgstr "no es pot llegir %s: %s"
7118
 
 
7119
 
#~ msgid "unable to close %s: %s"
7120
 
#~ msgstr "no es pot tancar %s: %s"
7121
 
 
7122
 
#~ msgid "cannot write %s: %s"
7123
 
#~ msgstr "no es pot escriure %s: %s"
7124
 
 
7125
 
# Reanomenar - Canviar el nom - Tornar a anomenar? -- Jordà
7126
 
# Jo personalment preferisc "canvia el nom", però per exemple al Termcat
7127
 
# van més amb reanomena, i el GNOME ho està seguint.
7128
 
# Anem amb «canviar el nom», val? jm
7129
 
# Fins on jo veig, el Nautilus diu això, en octubre de 2010…
7130
 
#, fuzzy
7131
 
#~| msgid "unable to rename %s to %s: %s"
7132
 
#~ msgid "unable to rename file '%s' to '%s'"
7133
 
#~ msgstr "no es pot reanomenar %s a %s: %s"
7134
 
 
7135
 
#~ msgid "malloc failed (%ld bytes)"
7136
 
#~ msgstr "ha fallat el «malloc» (%ld octets)"
7137
 
 
7138
 
#~ msgid "realloc failed (%ld bytes)"
7139
 
#~ msgstr "ha fallat el «realloc» (%ld octets)"
7140
 
 
7141
 
#~ msgid "unable to unbuffer `%.255s'"
7142
 
#~ msgstr "no es pot desfer la memòria temporal «%.255s»"
7143
 
 
7144
 
#~ msgid "part file `%.250s' has trailing garbage"
7145
 
#~ msgstr "el fitxer part «%.250s» té brossa al final"
7146
 
 
7147
 
#~ msgid "size %7d occurs %5d times\n"
7148
 
#~ msgstr "mida %7d té lloc %5d vegades\n"
7149
 
 
7150
 
#~ msgid "out of memory pushing error handler: "
7151
 
#~ msgstr "S'ha exhaurit la memòria en cridar el gestor d'error: "
7152
 
 
7153
 
#~ msgid "unable to unlock dpkg status database"
7154
 
#~ msgstr "no es pot desblocar la base de dades d'estat de dpkg"
7155
 
 
7156
 
#~ msgid "copy info file `%.255s'"
7157
 
#~ msgstr "còpia el fitxer d'info. «%.250s»"
7158
 
 
7159
 
#~ msgid "parse error"
7160
 
#~ msgstr "s'ha produït un error d'anàlisi"
7161
 
 
7162
 
#~ msgid "failed to write parsing warning"
7163
 
#~ msgstr "no s'ha pogut escriure l'avís sobre l'anàlisi"
7164
 
 
7165
 
#~ msgid "unable to lock triggers area"
7166
 
#~ msgstr "no es pot blocar l'àrea d'activadors"
7167
 
 
7168
 
#~ msgid "failed to run %s (%.250s)"
7169
 
#~ msgstr "no s'ha pogut executar %s (%.250s)"
7170
 
 
7171
 
#~ msgid "failed to exec shell (%.250s)"
7172
 
#~ msgstr "no s'ha pogut executar l'intèrpret d'ordres (%.250s)"
7173
 
 
7174
 
#~ msgid "unable to check for existence of `%.250s'"
7175
 
#~ msgstr "no es pot comprovar l'existència de «%.250s»"
7176
 
 
7177
 
#~ msgid "failed to exec rm for cleanup"
7178
 
#~ msgstr "s'ha produït un error en executar «rm» per a netejar"
7179
 
 
7180
 
#~ msgid ""
7181
 
#~ "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
7182
 
#~ "\n"
7183
 
#~ " number  ref. in source   description\n"
7184
 
#~ "      1   general           Generally helpful progress information\n"
7185
 
#~ "      2   scripts           Invocation and status of maintainer scripts\n"
7186
 
#~ "     10   eachfile          Output for each file processed\n"
7187
 
#~ "    100   eachfiledetail    Lots of output for each file processed\n"
7188
 
#~ "     20   conff             Output for each configuration file\n"
7189
 
#~ "    200   conffdetail       Lots of output for each configuration file\n"
7190
 
#~ "     40   depcon            Dependencies and conflicts\n"
7191
 
#~ "    400   depcondetail      Lots of dependencies/conflicts output\n"
7192
 
#~ "  10000   triggers          Trigger activation and processing\n"
7193
 
#~ "  20000   triggersdetail    Lots of output regarding triggers\n"
7194
 
#~ "  40000   triggersstupid    Silly amounts of output regarding triggers\n"
7195
 
#~ "   1000   veryverbose       Lots of drivel about eg the dpkg/info "
7196
 
#~ "directory\n"
7197
 
#~ "   2000   stupidlyverbose   Insane amounts of drivel\n"
7198
 
#~ "\n"
7199
 
#~ "Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
7200
 
#~ "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
7201
 
#~ msgstr ""
7202
 
#~ "opció de depuració %s, --debug=<octal> o -D<octal>:\n"
7203
 
#~ "\n"
7204
 
#~ " número  ref. al font      descripció\n"
7205
 
#~ "      1  general           Informació de progrés generalment útil\n"
7206
 
#~ "      2  scripts           Invocació i estat dels scripts del mantenidor\n"
7207
 
#~ "     10  eachfile          Eixida per cada fitxer processat\n"
7208
 
#~ "    100  eachfiledetail    Molta eixida per cada fitxer processat\n"
7209
 
#~ "     20  conff             Eixida per cada conffile\n"
7210
 
#~ "    200  conffdetail       Molta eixida per cada conffile\n"
7211
 
#~ "     40  depcon            Dependències i conflictes\n"
7212
 
#~ "    400  depcondetail      Molta eixida sobre dependències i conflictes\n"
7213
 
#~ "  10000  triggers          Activació i processat dels activadors\n"
7214
 
#~ "  20000 triggersdetail     Molta eixida sobre activadors\n"
7215
 
#~ "  40000 triggersstupid     Quantitat absurda d'eixida sobre activadors\n"
7216
 
#~ "   1000  veryverbose       Tonteries sobre p. ex. el directori dpkg/info\n"
7217
 
#~ "   2000  stupidlyverbose   Muntanyes de tonteries\n"
7218
 
#~ "\n"
7219
 
#~ "Les opcions de depuració es barregen fent l'OR bit a bit.\n"
7220
 
#~ "Teniu en compte que els significats i els valors estan subjectes a "
7221
 
#~ "canvis.\n"
7222
 
 
7223
 
#~ msgid ""
7224
 
#~ "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
7225
 
#~ "  warn but continue:  --force-<thing>,<thing>,...\n"
7226
 
#~ "  stop with error:    --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-"
7227
 
#~ "<thing>,...\n"
7228
 
#~ " Forcing things:\n"
7229
 
#~ "  all [!]                Set all force options\n"
7230
 
#~ "  downgrade [*]          Replace a package with a lower version\n"
7231
 
#~ "  configure-any          Configure any package which may help this one\n"
7232
 
#~ "  hold                   Process incidental packages even when on hold\n"
7233
 
#~ "  bad-path               PATH is missing important programs, problems "
7234
 
#~ "likely\n"
7235
 
#~ "  not-root               Try to (de)install things even when not root\n"
7236
 
#~ "  overwrite              Overwrite a file from one package with another\n"
7237
 
#~ "  overwrite-diverted     Overwrite a diverted file with an undiverted "
7238
 
#~ "version\n"
7239
 
#~ "  bad-verify             Install a package even if it fails authenticity "
7240
 
#~ "check\n"
7241
 
#~ "  depends-version [!]    Turn dependency version problems into warnings\n"
7242
 
#~ "  depends [!]            Turn all dependency problems into warnings\n"
7243
 
#~ "  confnew [!]            Always use the new config files, don't prompt\n"
7244
 
#~ "  confold [!]            Always use the old config files, don't prompt\n"
7245
 
#~ "  confdef [!]            Use the default option for new config files if "
7246
 
#~ "one\n"
7247
 
#~ "                         is available, don't prompt. If no default can be "
7248
 
#~ "found,\n"
7249
 
#~ "                         you will be prompted unless one of the confold "
7250
 
#~ "or\n"
7251
 
#~ "                         confnew options is also given\n"
7252
 
#~ "  confmiss [!]           Always install missing config files\n"
7253
 
#~ "  confask [!]            Offer to replace config files with no new "
7254
 
#~ "versions\n"
7255
 
#~ "  breaks [!]             Install even if it would break another package\n"
7256
 
#~ "  conflicts [!]          Allow installation of conflicting packages\n"
7257
 
#~ "  architecture [!]       Process even packages with wrong architecture\n"
7258
 
#~ "  overwrite-dir [!]      Overwrite one package's directory with another's "
7259
 
#~ "file\n"
7260
 
#~ "  unsafe-io [!]          Do not perform safe I/O operations when "
7261
 
#~ "unpacking\n"
7262
 
#~ "  remove-reinstreq [!]   Remove packages which require installation\n"
7263
 
#~ "  remove-essential [!]   Remove an essential package\n"
7264
 
#~ "\n"
7265
 
#~ "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your "
7266
 
#~ "installation.\n"
7267
 
#~ "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
7268
 
#~ msgstr ""
7269
 
#~ "Les opcions de forçat de %s - controlen el comportament quan hi ha "
7270
 
#~ "problemes:\n"
7271
 
#~ "  avisa però continua:      --force-<cosa>,<cosa>,…\n"
7272
 
#~ "  atura't amb error:        --refuse-<cosa>,<cosa>,… | --no-force-<cosa>,"
7273
 
#~ "…\n"
7274
 
#~ " Forçat de coses:\n"
7275
 
#~ "  all [!]               Activa totes les opcions de forçat\n"
7276
 
#~ "  downgrade [*]         Reemplaça un paquet amb una versió menor\n"
7277
 
#~ "  configure-any         Configura qualsevol paquet que pugui ajudar a "
7278
 
#~ "aquest\n"
7279
 
#~ "  hold                  Processa paquets accessori fins i tot si són "
7280
 
#~ "retinguts\n"
7281
 
#~ "  bad-path              Falten programes importants al PATH, poden\n"
7282
 
#~ "                        haver-hi problemes\n"
7283
 
#~ "  not-root              Intenta (des)instaŀlar coses fins i tot sense ser "
7284
 
#~ "root\n"
7285
 
#~ "  overwrite             Sobreescriu un fitxer d'un paquet amb un altre\n"
7286
 
#~ "  overwrite-diverted    Sobreescriu un fitxer desviat amb una versió no\n"
7287
 
#~ "                        desviada\n"
7288
 
#~ "  bad-verify            Instaŀla un paquet fins i tot si falla la "
7289
 
#~ "comprovació\n"
7290
 
#~ "                        d'autenticitat\n"
7291
 
#~ "  depends-version [!]   Converteix en avisos els problemes de dependència "
7292
 
#~ "de\n"
7293
 
#~ "                        versió\n"
7294
 
#~ "  depends [!]           Converteix en avisos tots els problemes de\n"
7295
 
#~ "                        dependències\n"
7296
 
#~ "  confnew [!]           Utilitza sempre els conffiles nous, sense "
7297
 
#~ "preguntar\n"
7298
 
#~ "  confold [!]           Utilitza sempre els conffiles antics, sense "
7299
 
#~ "preguntar\n"
7300
 
#~ "  confdef [!]           Utilitza l'opció predeterminada pels conffiles "
7301
 
#~ "nous\n"
7302
 
#~ "                        si estan disponibles, sense preguntar. Si no en\n"
7303
 
#~ "                        troba cap de predeterminat preguntarà, a menys "
7304
 
#~ "que\n"
7305
 
#~ "                        també li doneu alguna de les opcions confold o "
7306
 
#~ "confnew\n"
7307
 
#~ "  confmiss [!]          Instaŀla sempre els conffiles que falten\n"
7308
 
#~ "  confask [!]           Ofereix reemplaçar els fitxer de configuració "
7309
 
#~ "per\n"
7310
 
#~ "                        cap versió nova\n"
7311
 
#~ "  conflicts [!]         Permet la instaŀlació de paquets en conflicte\n"
7312
 
#~ "  architecture [!]      Processa fins i tot els paquets amb arquitectura "
7313
 
#~ "errònia\n"
7314
 
#~ "  overwrite-dir [!]     Sobreescriu el directori d'un paquet amb el "
7315
 
#~ "fitxer\n"
7316
 
#~ "                        d'un altre\n"
7317
 
#~ "  unsafe-io [!]         No realitza operacions d'E/S segures al "
7318
 
#~ "desempaquetar\n"
7319
 
#~ "  remove-reinstreq [!]  Suprimeix els paquets que precisen instaŀlació\n"
7320
 
#~ "  remove-essential [!]  Suprimeix un paquet essencial\n"
7321
 
#~ "\n"
7322
 
#~ "AVÍS - forçar l'ús de les opcions marcades amb [!] poden malmetre\n"
7323
 
#~ "seriosament la instaŀlació. Les opcions de forçat marcades amb [*] estan\n"
7324
 
#~ "activades per defecte.\n"
7325
 
 
7326
 
#~ msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter"
7327
 
#~ msgstr ""
7328
 
#~ "no s'ha pogut executar dpkg-split per a veure si és part d'una part "
7329
 
#~ "múltiple"
7330
 
 
7331
 
#~ msgid "failed to execl debsig-verify"
7332
 
#~ msgstr "no s'ha pogut fer «execl» sobre debsig-verify"
7333
 
 
7334
 
#~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
7335
 
#~ msgstr ""
7336
 
#~ "no s'ha pogut executar dpkg-deb per a extreure la informació de control"
7337
 
 
7338
 
#~ msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
7339
 
#~ msgstr ""
7340
 
#~ "no es pot executar dpkg-deb per a obtindre l'arxiu del sistema de fitxers"
7341
 
 
7342
 
#~ msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
7343
 
#~ msgstr ""
7344
 
#~ "no es pot esborrar el fitxer d'info. de control «%.250s» que ha "
7345
 
#~ "desaparegut"
7346
 
 
7347
 
#~ msgid "dpkg: %s not found.\n"
7348
 
#~ msgstr "dpkg: %s no trobat.\n"
7349
 
 
7350
 
#~ msgid "failed to chdir to .../DEBIAN"
7351
 
#~ msgstr "s'ha produït un error en canviar al directori …/DEBIAN"
7352
 
 
7353
 
#~ msgid "failed to exec tar -cf"
7354
 
#~ msgstr "s'ha produït un error en executar tar -cf"
7355
 
 
7356
 
#~ msgid "failed to make tmpfile (control)"
7357
 
#~ msgstr "s'ha produït un error en crear un fitxer temporal (control)"
7358
 
 
7359
 
#~ msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s"
7360
 
#~ msgstr ""
7361
 
#~ "s'ha produït un error en desenllaçar el fitxer temporal (control), %s"
7362
 
 
7363
 
#~ msgid "control"
7364
 
#~ msgstr "control"
7365
 
 
7366
 
#~ msgid "failed to rewind tmpfile (control)"
7367
 
#~ msgstr ""
7368
 
#~ "s'ha produït un error en fer «rewind» sobre el fitxer temporal (control)"
7369
 
 
7370
 
#~ msgid "failed to fstat tmpfile (control)"
7371
 
#~ msgstr ""
7372
 
#~ "s'ha produït un error en fer «fstat» sobre el fitxer temporal (control)"
7373
 
 
7374
 
#~ msgid "failed to exec find"
7375
 
#~ msgstr "s'ha produït un error en executar find"
7376
 
 
7377
 
#~ msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c"
7378
 
#~ msgstr "s'ha produït un error a l'executar sh -c mv foo/* etc."
7379
 
 
7380
 
#~ msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls"
7381
 
#~ msgstr "el fitxer «%.250s» està corromput - la longitud %.250s conté nuls"
7382
 
 
7383
 
#~ msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
7384
 
#~ msgstr "el fitxer «%.250s» està corromput - longitud %zi negativa"
7385
 
 
7386
 
#~ msgid "failed getting the current file position"
7387
 
#~ msgstr "no s'ha pogut obtenir la posició actual del fitxer"
7388
 
 
7389
 
#~ msgid "failed setting the current file position"
7390
 
#~ msgstr "no s'ha pogut establir la posició actual del fitxer"
7391
 
 
7392
 
#~ msgid "version number"
7393
 
#~ msgstr "número de versió"
7394
 
 
7395
 
#~ msgid "member length"
7396
 
#~ msgstr "mida del membre"
7397
 
 
7398
 
#~ msgid "header info member"
7399
 
#~ msgstr "info. de capçalera de l'element"
7400
 
 
7401
 
#~ msgid "skipped control area from %s"
7402
 
#~ msgstr "s'omet l'àrea de control de %s"
7403
 
 
7404
 
#~ msgid "failed to create temporary directory"
7405
 
#~ msgstr "no s'ha pogut crear un directori temporal"
7406
 
 
7407
 
#~ msgid "info_spew"
7408
 
#~ msgstr "info_spew"
7409
 
 
7410
 
#~ msgid "info length"
7411
 
#~ msgstr "mida d'info"
7412
 
 
7413
 
#~ msgid "total length"
7414
 
#~ msgstr "mida total"
7415
 
 
7416
 
#~ msgid "data length"
7417
 
#~ msgstr "mida de les dades"
7418
 
 
7419
 
#~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract field value"
7420
 
#~ msgstr "no s'ha pogut executar dpkg-deb per a extreure el valor del camp"
7421
 
 
7422
 
#~ msgid "unable to stat %s: %s"
7423
 
#~ msgstr "no es pot fet «stat» sobre %s: %s"
7424
 
 
7425
 
#~ msgid "slave name %s duplicated"
7426
 
#~ msgstr "el nom de l'esclau %s està duplicat"
7427
 
 
7428
 
#~ msgid "slave link %s duplicated"
7429
 
#~ msgstr "l'enllaç duplicat %s està duplicat"
7430
 
 
7431
 
#~ msgid "%d requested control components are missing"
7432
 
#~ msgstr "Falten %d components de control requerits"
7433
 
 
7434
 
#~ msgid "cat (data)"
7435
 
#~ msgstr "cat (dades)"
7436
 
 
7437
 
#~ msgid "failed to open pipe descriptor `1' in paste"
7438
 
#~ msgstr "no s'ha pogut obrir el descriptor de fitxer «1» en «paste»"
7439
 
 
7440
 
#~ msgid "failed to write to gzip -dc"
7441
 
#~ msgstr "no s'ha pogut escriure a gzip -dc"
7442
 
 
7443
 
#~ msgid "failed to close gzip -dc"
7444
 
#~ msgstr "no s'ha pogut tancar gzip -dc"
7445
 
 
7446
 
#~ msgid "failed to syscall lseek to files archive portion"
7447
 
#~ msgstr "no s'ha pogut fer «syscall lseek» als fitxers porció d'arxiu"
7448
 
 
7449
 
#~ msgid "unable to exec mksplit"
7450
 
#~ msgstr "no es pot executar mksplit"
7451
 
 
7452
 
#~ msgid ""
7453
 
#~ "\n"
7454
 
#~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7455
 
#~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
7456
 
#~ msgstr ""
7457
 
#~ "\n"
7458
 
#~ "Copyright © 1995 Ian Jackson.\n"
7459
 
#~ "Copyright © 2000, 2001 Wichert Akkerman."
7460
 
 
7461
 
#~ msgid "two commands specified: %s and --%s"
7462
 
#~ msgstr "s'ha especificat dos ordres: %s i --%s"
7463
 
 
7464
 
#~ msgid "--%s needs a divert-to argument"
7465
 
#~ msgstr "--%s necessita un argument amb la desviació"
7466
 
 
7467
 
#~ msgid "--%s needs a <package> argument"
7468
 
#~ msgstr "--%s necessita un <paquet> com a paràmetre"
7469
 
 
7470
 
#~ msgid "cannot open diversions: %s"
7471
 
#~ msgstr "no s'han pogut obrir les desviacions: %s"
7472
 
 
7473
 
#~ msgid "missing package"
7474
 
#~ msgstr "manca el paquet"
7475
 
 
7476
 
#~ msgid "rename: rename `%s' to `%s': %s"
7477
 
#~ msgstr "canvi de nom: canvia el nom de «%s» a «%s»: %s"
7478
 
 
7479
 
#~ msgid "create diversions-new: %s"
7480
 
#~ msgstr "crea el diversions-new: %s"
7481
 
 
7482
 
#~ msgid "write diversions-new: %s"
7483
 
#~ msgstr "escriu el diversions-new: %s"
7484
 
 
7485
 
#~ msgid "close diversions-new: %s"
7486
 
#~ msgstr "tanca el diversions-new: %s"
7487
 
 
7488
 
#~ msgid "create new diversions-old: %s"
7489
 
#~ msgstr "crea el nou diversions-old: %s"
7490
 
 
7491
 
#~ msgid "install new diversions: %s"
7492
 
#~ msgstr "instaŀla el nou diversions: %s"
7493
 
 
7494
 
#~ msgid "internal error: %s corrupt: %s"
7495
 
#~ msgstr "s'ha produït un error intern: %s està corromput: %s"
7496
 
 
7497
 
#~ msgid "dpkg-deb - error: %s (`%s') doesn't contain any digits\n"
7498
 
#~ msgstr "dpkg-deb - error: %s («%s») no conté cap dígit\n"
7499
 
 
7500
 
#~ msgid "%d errors in control file"
7501
 
#~ msgstr "%d errors al fitxer de control"
7502
 
 
7503
 
#~ msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
7504
 
#~ msgstr "ha fallat en buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
7505
 
 
7506
 
#~ msgid "eof in buffer_write(stream): %s"
7507
 
#~ msgstr "eof en el buffer_write(stream): %s"
7508
 
 
7509
 
#~ msgid "error in buffer_write(stream): %s"
7510
 
#~ msgstr "error en el buffer_write(stream): %s"
7511
 
 
7512
 
#~ msgid "failed in buffer_read(fd): %s"
7513
 
#~ msgstr "error en el buffer_read(fd): %s"
7514
 
 
7515
 
#~ msgid "error in buffer_read(stream): %s"
7516
 
#~ msgstr "error en el buffer_read(stream): %s"
7517
 
 
7518
 
#~ msgid ""
7519
 
#~ "\n"
7520
 
#~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
7521
 
#~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
7522
 
#~ msgstr ""
7523
 
#~ "\n"
7524
 
#~ "Això és programari lliure, vegeu la Llicència Pública General GNU versió "
7525
 
#~ "2\n"
7526
 
#~ "o posterior per a les condicions de còpia. No hi ha CAP garantia.\n"
7527
 
 
7528
 
#~ msgid "%s: failed to exec '%s %s'"
7529
 
#~ msgstr "%s: no s'ha pogut executar «%s %s»"
7530
 
 
7531
 
#~ msgid "%s: internal gzip error: read: `%s'"
7532
 
#~ msgstr "%s: s'ha produït un error intern de gzip: lectura: «%s»"
7533
 
 
7534
 
#~ msgid "%s: internal gzip error: write: `%s'"
7535
 
#~ msgstr "%s: s'ha produït un error intern de gzip: escriptura «%s»"
7536
 
 
7537
 
#~ msgid "%s: internal gzip error: read(%i) != write(%i)"
7538
 
#~ msgstr ""
7539
 
#~ "%s: s'ha produït un error intern de gzip: lectura(%i) != escriptura(%i)"
7540
 
 
7541
 
#~ msgid "%s: internal bzip2 error: read: `%s'"
7542
 
#~ msgstr "%s: s'ha produït un error intern de bzip2: lectura: «%s»"
7543
 
 
7544
 
#~ msgid "%s: internal bzip2 error: write: `%s'"
7545
 
#~ msgstr "%s: s'ha produït un error intern de bzip2: escriptura «%s»"
7546
 
 
7547
 
#~ msgid "%s: internal bzip2 error: read(%i) != write(%i)"
7548
 
#~ msgstr ""
7549
 
#~ "%s: s'ha produït un error intern de bzip2: lectura(%i) != escriptura(%i)"
7550
 
 
7551
 
#~ msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
7552
 
#~ msgstr ""
7553
 
#~ "No vos oblideu de posar en primer pla aquest procés amb «fg» quan "
7554
 
#~ "acabeu!\n"
7555
 
 
7556
 
#~ msgid ""
7557
 
#~ "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
7558
 
#~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
7559
 
#~ "See %s --license for copyright and license details.\n"
7560
 
#~ msgstr ""
7561
 
#~ "Això és programari lliure, vegeu la Llicència Pública General GNU versió "
7562
 
#~ "2\n"
7563
 
#~ "o posterior per a les condicions de còpia. No hi ha CAP garantia.\n"
7564
 
#~ "Vegeu %s --license per a veure'n més detalls.\n"
7565
 
 
7566
 
#~ msgid "unable to get unique filename for control info"
7567
 
#~ msgstr "no es pot obtindre un nom de fitxer únic per a la info. de control"
7568
 
 
7569
 
#~ msgid "Debian `%s' package management program query tool\n"
7570
 
#~ msgstr "Eina de consultes al programa de gestió de paquets «%s» de Debian\n"
7571
 
 
7572
 
#~ msgid "failed to chown %s: %s"
7573
 
#~ msgstr "no s'ha pogut fer chown %s: %s"
7574
 
 
7575
 
#~ msgid "failed to chmod %s: %s"
7576
 
#~ msgstr "no s'ha pogut fer chmod %s: %s"
7577
 
 
7578
 
#~ msgid "failed to fork for cleanup"
7579
 
#~ msgstr "no s'ha pogut fer «fork» per a la neteja"
7580
 
 
7581
 
#~ msgid "failed to wait for rm cleanup"
7582
 
#~ msgstr "no s'ha pogut esperar per a la neteja amb rm"
7583
 
 
7584
 
#~ msgid "rm cleanup failed, code %d\n"
7585
 
#~ msgstr "la neteja amb rm ha fallat, codi %d\n"
7586
 
 
7587
 
#~ msgid "failed to exec rm -rf"
7588
 
#~ msgstr "no s'ha pogut executar rm -rf"
7589
 
 
7590
 
#~ msgid "failed to read `control' (in `%.255s')"
7591
 
#~ msgstr "no s'ha pogut llegir «control» (en «%.255s»)"
7592
 
 
7593
 
#~ msgid "unable to seek back"
7594
 
#~ msgstr "no es pot fer «seek» cap enradera"
7595
 
 
7596
 
#~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_write\n"
7597
 
#~ msgstr "tipus de dada «%i» desconeguda en el buffer_write\n"
7598
 
 
7599
 
#~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_read\n"
7600
 
#~ msgstr "el tipus de dada és desconegut «%i» en buffer_read\n"
7601
 
 
7602
 
#~ msgid "wait for shell failed"
7603
 
#~ msgstr "l'espera pel shell ha fallat"
7604
 
 
7605
 
#~ msgid "read error in diversions [i]"
7606
 
#~ msgstr "s'ha produït un error de lectura en les desviacions [i]"
7607
 
 
7608
 
#~ msgid "unlink"
7609
 
#~ msgstr "desenllaçar"
7610
 
 
7611
 
#~ msgid "chmod"
7612
 
#~ msgstr "canviar el mode de"
7613
 
 
7614
 
#~ msgid "delete"
7615
 
#~ msgstr "suprimir"
7616
 
 
7617
 
#~ msgid "wait for dpkg-split failed"
7618
 
#~ msgstr "l'espera per dpkg-split ha fallat"
7619
 
 
7620
 
#~ msgid ""
7621
 
#~ "\n"
7622
 
#~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman."
7623
 
#~ msgstr ""
7624
 
#~ "\n"
7625
 
#~ "Copyright © 2000 Wichert Akkerman."
7626
 
 
7627
 
#~ msgid "no mode specified"
7628
 
#~ msgstr "no s'ha especificat cap mode"
7629
 
 
7630
 
#~ msgid "illegal user %s"
7631
 
#~ msgstr "l'usuari %s és iŀlegal"
7632
 
 
7633
 
#~ msgid "non-existing user %s"
7634
 
#~ msgstr "l'usuari %s no existeix"
7635
 
 
7636
 
#~ msgid "illegal group %s"
7637
 
#~ msgstr "el grup %s és iŀlegal"
7638
 
 
7639
 
#~ msgid "non-existing group %s"
7640
 
#~ msgstr "el grup %s no existeix"
7641
 
 
7642
 
#~ msgid "illegal mode %s"
7643
 
#~ msgstr "el mode %s és iŀlegal"
7644
 
 
7645
 
#~ msgid "aborting"
7646
 
#~ msgstr "s'està avortant"
7647
 
 
7648
 
#~ msgid "cannot open statoverride: %s"
7649
 
#~ msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer de statoverride: %s"
7650
 
 
7651
 
#~ msgid "Multiple overrides for \"%s\", aborting"
7652
 
#~ msgstr "Hi ha múltiples substitucions per a «%s», s'està avortant"
7653
 
 
7654
 
#~ msgid "failed write during hashreport"
7655
 
#~ msgstr "escriptura fallida de l'informe de tipus «hash»"
7656
 
 
7657
 
#~ msgid "configuration error: unknown option %s"
7658
 
#~ msgstr "error de configuració: opció desconeguda %s"
7659
 
 
7660
 
#~ msgid "configuration error: %s does not take a value"
7661
 
#~ msgstr "error de configuració: %s no té paràmetres"
7662
 
 
7663
 
#~ msgid "dpkg: version '%s' has bad syntax: %s\n"
7664
 
#~ msgstr "dpkg: la versió «%s» té una sintaxi dolenta: %s\n"
7665
 
 
7666
 
#~ msgid "--forget-old-unavail takes no arguments"
7667
 
#~ msgstr "--forget-old-unavail no accepta cap argument"
7668
 
 
7669
 
#~ msgid ""
7670
 
#~ "\n"
7671
 
#~ "Copyright (C) 1994,1995 Ian Jackson."
7672
 
#~ msgstr ""
7673
 
#~ "\n"
7674
 
#~ "Copyright © 1994,1995 Ian Jackson."
7675
 
 
7676
 
#~ msgid ""
7677
 
#~ "Usage: %s [<options> ...] [--] <filename>\n"
7678
 
#~ "\n"
7679
 
#~ "Options:\n"
7680
 
#~ "  --section <regexp> <title>\n"
7681
 
#~ "                           put the new entry in the <regex> matched "
7682
 
#~ "section\n"
7683
 
#~ "                           or create a new one with <title> if non-"
7684
 
#~ "existent.\n"
7685
 
#~ "  --menuentry=<text>       set the menu entry.\n"
7686
 
#~ "  --description=<text>     set the description to be used in the menu "
7687
 
#~ "entry.\n"
7688
 
#~ "  --info-file=<path>       specify info file to install in the "
7689
 
#~ "directory.\n"
7690
 
#~ "  --dir-file=<path>        specify file name of info directory file.\n"
7691
 
#~ "  --infodir=<directory>    same as '--dir-file=<directory>/dir'.\n"
7692
 
#~ "  --info-dir=<directory>   likewise.\n"
7693
 
#~ "  --keep-old               do not replace entries nor remove empty ones.\n"
7694
 
#~ "  --remove                 remove the entry specified by <filename> "
7695
 
#~ "basename.\n"
7696
 
#~ "  --remove-exactly         remove the exact <filename> entry.\n"
7697
 
#~ "  --test                   enables test mode (no actions taken).\n"
7698
 
#~ "  --debug                  enables debug mode (show more information).\n"
7699
 
#~ "  --quiet                  do not show output messages.\n"
7700
 
#~ "  --help                   show this help message.\n"
7701
 
#~ "  --version                show the version.\n"
7702
 
#~ msgstr ""
7703
 
#~ "Forma d'ús: %s [<opcions> …] [--] <fitxer>\n"
7704
 
#~ "\n"
7705
 
#~ "Opcions:\n"
7706
 
#~ "  --section <exp-reg> <títol>\n"
7707
 
#~ "                           posa la nova entrada en la secció que "
7708
 
#~ "coincideixi\n"
7709
 
#~ "                           amb l'<exp-reg>, o en crea una de nova amb el "
7710
 
#~ "nom\n"
7711
 
#~ "                           <títol> si no existeix.\n"
7712
 
#~ "  --menuentry=<text>       defineix l'entrada del menú.\n"
7713
 
#~ "  --description=<text>     defineix la descripció a utilitzar en "
7714
 
#~ "l'entrada\n"
7715
 
#~ "                           del menú.\n"
7716
 
#~ "  --info-file=<camí>       especifica el fitxer info que s'instaŀlarà al\n"
7717
 
#~ "                           directori.\n"
7718
 
#~ "  --dir-file=<camí>        especifica el nom del fitxer de directori "
7719
 
#~ "info.\n"
7720
 
#~ "  --infodir=<directori>    equival a '--dir-file=<directori>/dir'.\n"
7721
 
#~ "  --info-dir=<directori>   similar a l'anterior.\n"
7722
 
#~ "  --keep-old               no reemplaçar entrades ni esborrar les que "
7723
 
#~ "siguin\n"
7724
 
#~ "                           buides.\n"
7725
 
#~ "  --remove                 esborra l'entrada especificada pel nom base "
7726
 
#~ "de\n"
7727
 
#~ "                           <fitxer>.\n"
7728
 
#~ "  --remove-exactly         esborra exactament l'entrada <fitxer>.\n"
7729
 
#~ "  --test                   habilita el mode de proves (no es realitzarà\n"
7730
 
#~ "                           cap acció).\n"
7731
 
#~ "  --debug                  habilita el mode de depuració (mostra més\n"
7732
 
#~ "                           informació).\n"
7733
 
#~ "  --quiet                  no mostrar missatges per la sortida "
7734
 
#~ "estàndard.\n"
7735
 
#~ "  --help                   mostra aquest missatge d'ajuda.\n"
7736
 
#~ "  --version                mostra la versió.\n"
7737
 
 
7738
 
#~ msgid "could not open stderr for output! %s"
7739
 
#~ msgstr "no s'ha pogut obrir la sortida d'error! %s"
7740
 
 
7741
 
#~ msgid "%s: --section needs two more args"
7742
 
#~ msgstr "%s: --section necessita dos arguments més"
7743
 
 
7744
 
#~ msgid "%s: option --%s is deprecated (ignored)"
7745
 
#~ msgstr "%s: l'opció --%s és obsoleta (s'ignorarà)"
7746
 
 
7747
 
#~ msgid "%s: unknown option `%s'"
7748
 
#~ msgstr "%s: l'opció «%s» és desconeguda"
7749
 
 
7750
 
#~ msgid "%s: too many arguments"
7751
 
#~ msgstr "%s: hi ha massa argument"
7752
 
 
7753
 
#~ msgid "%s: --section ignored with --remove"
7754
 
#~ msgstr "%s: --section s'ignora amb --remove"
7755
 
 
7756
 
#~ msgid "%s: --description ignored with --remove"
7757
 
#~ msgstr "%s: --description s'ignora amb --remove"
7758
 
 
7759
 
#~ msgid "%s: test mode - dir file will not be updated"
7760
 
#~ msgstr "%s: mode de proves - no s'actualitzarà el fitxer dir"
7761
 
 
7762
 
#~ msgid "%s: warning, ignoring confusing INFO-DIR-ENTRY in file."
7763
 
#~ msgstr "%s: avís, s'està ignorant l'INFO-DIR-ENTRY confús al fitxer."
7764
 
 
7765
 
#~ msgid "invalid info entry"
7766
 
#~ msgstr "L'entrada info no és vàlida"
7767
 
 
7768
 
#~ msgid ""
7769
 
#~ "\n"
7770
 
#~ "No `START-INFO-DIR-ENTRY' and no `This file documents'.\n"
7771
 
#~ "%s: unable to determine description for `dir' entry - giving up\n"
7772
 
#~ msgstr ""
7773
 
#~ "\n"
7774
 
#~ "No hi ha «START-INFO-DIR-ENTRY» ni «This file documents».\n"
7775
 
#~ "%s: no es pot determinar la descripció per a l'entrada «dir», s'està "
7776
 
#~ "abandonant\n"
7777
 
 
7778
 
#~ msgid "%s: no file %s, retrieving backup file %s."
7779
 
#~ msgstr ""
7780
 
#~ "%s: no existeix el fitxer %s, es recuperarà la còpia de seguretat %s."
7781
 
 
7782
 
#~ msgid "%s: no backup file %s available, retrieving default file."
7783
 
#~ msgstr ""
7784
 
#~ "%s: la còpia de seguretat del fitxer %s no està disponible, es recuperarà "
7785
 
#~ "el fitxer per defecte."
7786
 
 
7787
 
#~ msgid "%s: no backup file %s available."
7788
 
#~ msgstr "%s: la còpia de seguretat del fitxer %s no està disponible."
7789
 
 
7790
 
#~ msgid "%s: no default file %s available, giving up."
7791
 
#~ msgstr "%s: el fitxer per defecte %s no està disponible, s'abandona."
7792
 
 
7793
 
#~ msgid "%s: failed to lock dir for editing! %s"
7794
 
#~ msgstr "%s: no s'ha pogut blocar el directori per editar-lo! %s"
7795
 
 
7796
 
#~ msgid "try deleting %s?"
7797
 
#~ msgstr "voleu provar d'esborrar %s?"
7798
 
 
7799
 
# No es pot vs No s'ha pogut? -- Jordà
7800
 
# Normalment pose "no es pot" si diu "unable" (present, i com que mai ho
7801
 
# pot fer, i "no s'ha pogut" per a casos concrets com "failed to". jm
7802
 
#~ msgid "unable to open %s: %s"
7803
 
#~ msgstr "no es pot obrir %s: %s"
7804
 
 
7805
 
#~ msgid "unable to close %s after read: %s"
7806
 
#~ msgstr "no es pot tancar %s després de la lectura: %s"
7807
 
 
7808
 
# per/per a? -- Jordà
7809
 
#~ msgid "%s: existing entry for `%s' not replaced"
7810
 
#~ msgstr "%s: no s'ha reemplaçat l'entrada existent per a «%s»"
7811
 
 
7812
 
#~ msgid "%s: replacing existing dir entry for `%s'"
7813
 
#~ msgstr "%s: s'està reemplaçant l'entrada dir existent per a «%s»"
7814
 
 
7815
 
#~ msgid "%s: creating new section `%s'"
7816
 
#~ msgstr "%s: s'està creant la nova secció «%s»"
7817
 
 
7818
 
#~ msgid "%s: no sections yet, creating Miscellaneous section too."
7819
 
#~ msgstr ""
7820
 
#~ "%s: encara no hi ha seccions, es crearà també la secció «Miscellaneous»."
7821
 
 
7822
 
#~ msgid "%s: no section specified for new entry, placing at end"
7823
 
#~ msgstr ""
7824
 
#~ "%s: no s'ha especificat cap secció per a la nova entrada, s'emplaçarà al "
7825
 
#~ "final"
7826
 
 
7827
 
#~ msgid "%s: deleting entry `%s ...'"
7828
 
#~ msgstr "%s: s'està esborrant l'entrada «%s…»"
7829
 
 
7830
 
#~ msgid "%s: empty section `%s' not removed"
7831
 
#~ msgstr "%s: no s'ha eliminat la secció buida «%s»"
7832
 
 
7833
 
#~ msgid "%s: deleting empty section `%s'"
7834
 
#~ msgstr "%s: s'està esborrant la secció buida «%s»"
7835
 
 
7836
 
#~ msgid "%s: no entry for file `%s' and menu entry `%s'"
7837
 
#~ msgstr ""
7838
 
#~ "%s: no hi ha cap entrada per al fitxer «%s» i l'entrada de menú «%s»"
7839
 
 
7840
 
#~ msgid "%s: no entry for file `%s'"
7841
 
#~ msgstr "%s: no hi ha cap entrada per al fitxer «%s»"
7842
 
 
7843
 
#~ msgid "unable to backup old %s, giving up: %s"
7844
 
#~ msgstr "no es pot fer una còpia de seguretat de %s, s'està abandonant: %s"
7845
 
 
7846
 
#~ msgid "unable to install new %s: %s"
7847
 
#~ msgstr "no es pot instaŀlar el nou %s: %s"
7848
 
 
7849
 
#~ msgid "%s: could not backup %s in %s: %s"
7850
 
#~ msgstr "%s: no s'ha pogut fer la còpia de seguretat %s a %s: %s"
7851
 
 
7852
 
#~ msgid "%s: warning - unable to unlock %s: %s"
7853
 
#~ msgstr "%s: avís - no es pot fer blocar %s: %s"
7854
 
 
7855
 
#~ msgid "unable to read %s: %d"
7856
 
#~ msgstr "no es pot llegir %s: %d"
7857
 
 
7858
 
#~ msgid "dbg: %s"
7859
 
#~ msgstr "dbg: %s"
7860
 
 
7861
 
#~ msgid "failed to open tmpfile (control), %s"
7862
 
#~ msgstr "s'ha produït un error en obrir un fitxer temporal (control), %s"
7863
 
 
7864
 
#~ msgid "failed to open tmpfile (data), %s"
7865
 
#~ msgstr "s'ha produït un error en obrir el fitxer temporal (data), %s"
7866
 
 
7867
 
#~ msgid "unable to rewind at start of vsnprintf"
7868
 
#~ msgstr "no es pot fer «rewind» al principi de vsnprintf"
7869
 
 
7870
 
#~ msgid "unable to truncate in vsnprintf"
7871
 
#~ msgstr "no es pot fer «truncate» en vsnprintf"
7872
 
 
7873
 
#~ msgid "write error in vsnprintf"
7874
 
#~ msgstr "s'ha produït un error d'escriptura en vsnprintf"
7875
 
 
7876
 
#~ msgid "unable to stat in vsnprintf"
7877
 
#~ msgstr "no es pot fer «stat» en vsnprintf"
7878
 
 
7879
 
#~ msgid "unable to rewind in vsnprintf"
7880
 
#~ msgstr "no es pot fer «rewind» en vsnprintf"
7881
 
 
7882
 
#~ msgid "read error in vsnprintf truncated"
7883
 
#~ msgstr "s'ha produït un error de lectura en vsnprintf truncat"
7884
 
 
7885
 
#~ msgid "System error no.%d"
7886
 
#~ msgstr "S'ha produït un error del sistema núm.%d"
7887
 
 
7888
 
#~ msgid "Signal no.%d"
7889
 
#~ msgstr "Senyal núm.%d"
7890
 
 
7891
 
#~ msgid "dpkg: warning - %s returned error exit status %d\n"
7892
 
#~ msgstr "dpkg: avís - %s retorna l'eixida d'error %d\n"
7893
 
 
7894
 
#~ msgid "dpkg: warning - %s killed by signal (%s)%s\n"
7895
 
#~ msgstr "dpkg: avís - %s finalitzat pel senyal (%s)%s\n"
7896
 
 
7897
 
#~ msgid "failed to read `%s' at line %d"
7898
 
#~ msgstr "s'ha produït un error en llegir «%s» en la línia %d"
7899
 
 
7900
 
#~ msgid "parse error, in file `%.255s' near line %d"
7901
 
#~ msgstr "error d'anàlisi, al fitxer «%.255s» prop de la línia %d"
7902
 
 
7903
 
#~ msgid " package `%.255s'"
7904
 
#~ msgstr " paquet «%.255s»"
7905
 
 
7906
 
#~ msgid "failed to realloc for variable buffer"
7907
 
#~ msgstr ""
7908
 
#~ "s'ha produït un error en fer «realloc» per la memòria temporal d'una "
7909
 
#~ "variable"
7910
 
 
7911
 
#~ msgid "process_archive ...  already disappeared !"
7912
 
#~ msgstr "process_archive…  ja ha desaparegut!"
7913
 
 
7914
 
#~ msgid "gobble replaced file `%.255s'"
7915
 
#~ msgstr "s'està descartant el fitxer reemplaçat «%.255s»"
7916
 
 
7917
 
#~ msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n"
7918
 
#~ msgstr "dpkg: %s: avís - s'ha produït un error en esborrar «%.250s»: %s\n"
7919
 
 
7920
 
#~ msgid "--audit does not take any arguments"
7921
 
#~ msgstr "--audit no té cap argument"
7922
 
 
7923
 
#~ msgid "--yet-to-unpack does not take any arguments"
7924
 
#~ msgstr "--yet-to-unpack no porta cap argument"
7925
 
 
7926
 
#~ msgid "--assert-* does not take any arguments"
7927
 
#~ msgstr "--assert-* no porta cap argument"
7928
 
 
7929
 
#~ msgid "--predep-package does not take any argument"
7930
 
#~ msgstr "--predep-package no accepta cap argument"
7931
 
 
7932
 
#~ msgid "--print-architecture does not take any argument"
7933
 
#~ msgstr "--print-architecture no pren cap argument"
7934
 
 
7935
 
#~ msgid "unable to stat installed %s script `%.250s'"
7936
 
#~ msgstr "no es pot fer «stat» sobre la seqüència %s instaŀlada «%.250s»"
7937
 
 
7938
 
#~ msgid "unable to stat new %s script `%.250s'"
7939
 
#~ msgstr "no es pot fer «stat» sobre la seqüència %s nova «%.250s»"
7940
 
 
7941
 
#~ msgid "unable to execute new %s"
7942
 
#~ msgstr "no es pot executar el %s nou"
7943
 
 
7944
 
#~ msgid "dpkg: warning - unable to stat %s `%.250s': %s\n"
7945
 
#~ msgstr "dpkg: avís - no es pot fer «stat» sobre %s «%.250s»: %s\n"
7946
 
 
7947
 
#~ msgid "invalid number for --command-fd"
7948
 
#~ msgstr "número invàlid per a --command-fd"
7949
 
 
7950
 
#~ msgid "--set-selections does not take any argument"
7951
 
#~ msgstr "--set-selections no accepta cap argument"
7952
 
 
7953
 
#~ msgid "--clear-selections does not take any argument"
7954
 
#~ msgstr "--clear-selections no accepta cap argument"
7955
 
 
7956
 
#~ msgid "--build needs a directory argument"
7957
 
#~ msgstr "--build necessita un directori amb paràmetre"
7958
 
 
7959
 
#~ msgid ""
7960
 
#~ "dpkg-deb: warning, not checking contents of control area.\n"
7961
 
#~ "dpkg-deb: building an unknown package in `%s'.\n"
7962
 
#~ msgstr ""
7963
 
#~ "dpkg-deb: avís, no es comprova el contingut de l'àrea de control.\n"
7964
 
#~ "dpkg-deb: es construeix un paquet desconegut en «%s».\n"
7965
 
 
7966
 
#~ msgid "Internal error, compress_type `%i' unknown!"
7967
 
#~ msgstr "S'ha produït un error intern, el compress_type «%i» és desconegut."
7968
 
 
7969
 
#~ msgid "--join requires one or more part file arguments"
7970
 
#~ msgstr "--join requereix un o més fitxers part com a arguments"
7971
 
 
7972
 
#~ msgid "--listq does not take any arguments"
7973
 
#~ msgstr "--listq no pren cap argument"
7974
 
 
7975
 
#~ msgid ""
7976
 
#~ "\n"
7977
 
#~ "Copyright (C) 1996 Kim-Minh Kaplan."
7978
 
#~ msgstr ""
7979
 
#~ "\n"
7980
 
#~ "Copyright © 1996 Kim-Minh Kaplan."
7981
 
 
7982
 
#~ msgid ""
7983
 
#~ "Usage: %s [<option> ...] [--] [<dirname>]\n"
7984
 
#~ "\n"
7985
 
#~ "Options:\n"
7986
 
#~ "  --unsafe     set some additional possibly useful options.\n"
7987
 
#~ "               warning: this option may garble an otherwise correct "
7988
 
#~ "file.\n"
7989
 
#~ "  --help       show this help message.\n"
7990
 
#~ "  --version    show the version.\n"
7991
 
#~ msgstr ""
7992
 
#~ "Forma d'ús: %s [<opció> …] [--] [<nom directori>]\n"
7993
 
#~ "\n"
7994
 
#~ "Opcions:\n"
7995
 
#~ "  --unsafe     Estableix algunes opcions addicionals que poden ser "
7996
 
#~ "útils.\n"
7997
 
#~ "               Avís: aquesta opció pot espatllar fitxers en bon estat.\n"
7998
 
#~ "  --help       Mostra aquest missatge d'ajuda.\n"
7999
 
#~ "  --version    Mostra la versió.\n"
8000
 
 
8001
 
#~ msgid "try deleting %s"
8002
 
#~ msgstr "proveu a suprimir %s"
8003
 
 
8004
 
#~ msgid "failed to install %s; it will be left as %s: %s"
8005
 
#~ msgstr "no s'ha pogut instaŀlar %s, es deixarà com a %s: %s"
8006
 
 
8007
 
#~ msgid "%s: unable to unlock %s: %s"
8008
 
#~ msgstr "%s: no es pot desblocar %s: %s"
8009
 
 
8010
 
#~ msgid "%s - status is %s."
8011
 
#~ msgstr "%s - l'estat és %s."
8012
 
 
8013
 
#~ msgid " link unreadable - %s"
8014
 
#~ msgstr " no es pot llegir l'enllaç - %s"
8015
 
 
8016
 
#~ msgid ""
8017
 
#~ "warning: %s is supposed to be a symlink to %s, \n"
8018
 
#~ "or nonexistent; however, readlink failed: %s"
8019
 
#~ msgstr ""
8020
 
#~ "avís: %s hauria de ser un enllaç simbòlic a %s, \n"
8021
 
#~ "o inexistent; tanmateix, readlink ha fallat: %s"
8022
 
 
8023
 
#~ msgid "Leaving %s (%s) pointing to %s."
8024
 
#~ msgstr "S'està deixant %s (%s) apuntant cap a %s."
8025
 
 
8026
 
#~ msgid "Updating %s (%s) to point to %s."
8027
 
#~ msgstr "S'està actualitzant %s (%s) per apuntar cap a %s."
8028
 
 
8029
 
#~ msgid "Removing %s (%s), not appropriate with %s."
8030
 
#~ msgstr "S'està suprimint %s (%s), no és apropiat amb %s."
8031
 
 
8032
 
#~ msgid ""
8033
 
#~ "Checking available versions of %s, updating links in %s ...\n"
8034
 
#~ "(You may modify the symlinks there yourself if desired - see `man ln'.)"
8035
 
#~ msgstr ""
8036
 
#~ "Comprovant les versions disponibles de %s, s'estan actualitzant els "
8037
 
#~ "enllaços a %s…\n"
8038
 
#~ "(Si ho voleu, podeu modificar els enllaços simbòlics - vegeu «man ln».)"
8039
 
 
8040
 
#~ msgid "slave link name %s duplicated"
8041
 
#~ msgstr "nom d'enllaç esclau %s duplicat"
8042
 
 
8043
 
#~ msgid "Recovering from previous failed update of %s ..."
8044
 
#~ msgstr "S'està restablint d'una actualització prèvia fallida de %s…"
8045
 
 
8046
 
#~ msgid "unable to open %s for write: %s"
8047
 
#~ msgstr "no es pot obrir %s per a l'escriptura: %s"
8048
 
 
8049
 
#~ msgid "Last package providing %s (%s) removed, deleting it."
8050
 
#~ msgstr ""
8051
 
#~ "S'ha desinstaŀlat el darrer paquet que proveeix %s (%s), s'esborrarà."
8052
 
 
8053
 
#~ msgid ""
8054
 
#~ "There is only 1 program which provides %s\n"
8055
 
#~ "(%s). Nothing to configure.\n"
8056
 
#~ msgstr ""
8057
 
#~ "Només hi ha 1 programa que proveeixi %s\n"
8058
 
#~ "(%s). No hi ha res a configurar.\n"
8059
 
 
8060
 
#~ msgid ""
8061
 
#~ "There are %s alternatives which provide `%s'.\n"
8062
 
#~ "\n"
8063
 
#~ "  Selection    Alternative\n"
8064
 
#~ "-----------------------------------------------\n"
8065
 
#~ msgstr ""
8066
 
#~ "Hi ha %s alternatives que proveeixin «%s».\n"
8067
 
#~ "\n"
8068
 
#~ "  Selecció     Alternativa\n"
8069
 
#~ "-----------------------------------------------\n"
8070
 
 
8071
 
#~ msgid "error or eof reading %s for %s (%s)"
8072
 
#~ msgstr "s'ha produït un error o final de fitxer en llegir %s per %s (%s)"
8073
 
 
8074
 
#~ msgid "Serious problem: %s"
8075
 
#~ msgstr "Problema seriós: %s"
8076
 
 
8077
 
#~ msgid "couldn't allocate memory for strdup in findpackage(%s)"
8078
 
#~ msgstr "no s'ha pogut assignar memòria per a «strdup» en findpackage(%s)"
8079
 
 
8080
 
#~ msgid "failed to allocate buffer in buffer_copy (%s)"
8081
 
#~ msgstr "no s'ha pogut assignar espai en buffer_copy (%s)"
8082
 
 
8083
 
#~ msgid "Error allocating memory for cfgfilename"
8084
 
#~ msgstr "S'ha produït un error al reservar memòria per a cfgfilename"
8085
 
 
8086
 
#~ msgid "failed to malloc for info file `%.255s'"
8087
 
#~ msgstr "no s'ha pogut executar «malloc» pel fitxer «%.255s»"
8088
 
 
8089
 
#~ msgid "diversions file has too-long line or EOF [i]"
8090
 
#~ msgstr "el fitxer de desviacions té una línia massa llarga o EOF [i]"
8091
 
 
8092
 
#~ msgid "read error in diversions [ii]"
8093
 
#~ msgstr "s'ha produït un error de lectura en les desviacions [ii]"
8094
 
 
8095
 
#~ msgid "unexpected EOF in diversions [ii]"
8096
 
#~ msgstr "s'ha trobat un EOF inesperat en les desviacions [ii]"
8097
 
 
8098
 
#~ msgid "fgets gave an empty string from diversions [ii]"
8099
 
#~ msgstr "fgets ha donat una cadena buida des dels de les desviacions [ii]"
8100
 
 
8101
 
#~ msgid "diversions file has too-long line or EOF [ii]"
8102
 
#~ msgstr "el fitxer de desviacions té una línia massa llarga o EOF [ii]"
8103
 
 
8104
 
#~ msgid "read error in diversions [iii]"
8105
 
#~ msgstr "s'ha produït un error de lectura en les desviacions [iii]"
8106
 
 
8107
 
#~ msgid "unexpected EOF in diversions [iii]"
8108
 
#~ msgstr "s'ha trobat un EOF inesperat en les desviacions [iii]"
8109
 
 
8110
 
#~ msgid "fgets gave an empty string from diversions [iii]"
8111
 
#~ msgstr "fgets ha donat una cadena buida des de les desviacions [iii]"
8112
 
 
8113
 
#~ msgid "couldn't malloc in execbackend"
8114
 
#~ msgstr "no s'ha pogut fer «malloc» en execbackend"
8115
 
 
8116
 
#~ msgid "couldn't strdup in execbackend"
8117
 
#~ msgstr "no s'ha pogut fer «strdup» en execbackend"
8118
 
 
8119
 
# Millor traducció de "support"? -- Jordà
8120
 
#~ msgid ""
8121
 
#~ "dpkg: regarding %s containing %s:\n"
8122
 
#~ " package uses Breaks; not supported in this dpkg\n"
8123
 
#~ msgstr ""
8124
 
#~ "dpkg: referent a %s que conté %s:\n"
8125
 
#~ " el paquet utilitza Breaks; no està implementat en aquest dpkg\n"
8126
 
 
8127
 
# Millor traducció de "support"? -- Jordà
8128
 
#~ msgid "unsupported dependency problem - not installing %.250s"
8129
 
#~ msgstr "problema de dependència no implementada - no s'instaŀlarà %.250s"
8130
 
 
8131
 
#~ msgid "dpkg: warning - ignoring Breaks !\n"
8132
 
#~ msgstr "dpkg: avís - s'està ignorant Breaks!\n"
8133
 
 
8134
 
#~ msgid "to"
8135
 
#~ msgstr "a"
8136
 
 
8137
 
#~ msgid "from"
8138
 
#~ msgstr "per"
8139
 
 
8140
 
#~ msgid "failed allocating memory for variable `ctrlarea'"
8141
 
#~ msgstr "no s'ha produït reservar memòria per a la variable «ctrlarea»"
8142
 
 
8143
 
#~ msgid "error reading %s"
8144
 
#~ msgstr "s'ha produït un error al llegir %s"
8145
 
 
8146
 
#~ msgid "unable to ensure %s nonexistent: %s"
8147
 
#~ msgstr "no es pot garantir que %s sigui no existent: %s"
8148
 
 
8149
 
#~ msgid ""
8150
 
#~ "warning: %s is supposed to be a slave symlink to\n"
8151
 
#~ " %s, or nonexistent; however, readlink failed: %s"
8152
 
#~ msgstr ""
8153
 
#~ "avís: %s hauria de ser un enllaç simbòlic esclau a\n"
8154
 
#~ " %s, o no existent; tanmateix, readlink ha fallat: %s"
8155
 
 
8156
 
#~ msgid "two modes specified: %s and --%s"
8157
 
#~ msgstr "s'ha especificat dos modes: %s i --%s"
8158
 
 
8159
 
#~ msgid "manflag"
8160
 
#~ msgstr "manflag"
8161
 
 
8162
 
#~ msgid "%s: failed to exec gzip -dc"
8163
 
#~ msgstr "%s: no s'ha pogut executar gzip -dc"
8164
 
 
8165
 
#~ msgid "%s: failed to exec bzip2 -dc"
8166
 
#~ msgstr "%s: no s'ha pogut executar bzip2 -dc"
8167
 
 
8168
 
#~ msgid "%s: failed to exec bzip2 %s"
8169
 
#~ msgstr "%s: no s'ha pogut executar bzip2 %s"
8170
 
 
8171
 
#~ msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains ` '"
8172
 
#~ msgstr "camp «%s», referència a «%.255s»: la versió conté un « »"
8173
 
 
8174
 
#~ msgid "%s: close %s after read: %s"
8175
 
#~ msgstr "%s: tanca %s després de la lectura: «%s»"
8176
 
 
8177
 
#~ msgid "--admindir needs a directory argument"
8178
 
#~ msgstr "--admindir necessita un directori com a argument"
8179
 
 
8180
 
#~ msgid "--remove needs a single argument"
8181
 
#~ msgstr "--remove necessita un sol argument"
8182
 
 
8183
 
#~ msgid "--truename needs a single argument"
8184
 
#~ msgstr "--truename necessita un sol argument"
8185
 
 
8186
 
#~ msgid "dpkg-divert: %s"
8187
 
#~ msgstr "dpkg-divert: %s"
8188
 
 
8189
 
#~ msgid "You need --help"
8190
 
#~ msgstr "Necessiteu --help"
8191
 
 
8192
 
#~ msgid "  Package "
8193
 
#~ msgstr "  el paquet "
8194
 
 
8195
 
#~ msgid " which provides "
8196
 
#~ msgstr " que proveeix "
8197
 
 
8198
 
#~ msgid " is to be removed.\n"
8199
 
#~ msgstr " serà desinstaŀlat.\n"
8200
 
 
8201
 
#~ msgid "  Version of "
8202
 
#~ msgstr "  Versió de "
8203
 
 
8204
 
#~ msgid " on system is "
8205
 
#~ msgstr " en el sistema és "
8206
 
 
8207
 
#~ msgid " is not installed.\n"
8208
 
#~ msgstr " no està instaŀlat.\n"
8209
 
 
8210
 
#~ msgid " to: %s\n"
8211
 
#~ msgstr " per a: %s\n"
8212
 
 
8213
 
#~ msgid "fgetpos failed"
8214
 
#~ msgstr "fgetpos ha fallat"
8215
 
 
8216
 
#~ msgid "fsetpos failed"
8217
 
#~ msgstr "fsetpos ha fallat"
8218
 
 
8219
 
# FIXME: Show information on package -> Lowercase "Show"
8220
 
#~ msgid ""
8221
 
#~ "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
8222
 
#~ "\n"
8223
 
#~ "Commands:\n"
8224
 
#~ "  -b|--build <directory> [<deb>]    Build an archive.\n"
8225
 
#~ "  -c|--contents <deb>               List contents.\n"
8226
 
#~ "  -I|--info <deb> [<cfile>...]      Show info to stdout.\n"
8227
 
#~ "  -W|--show <deb>                   Show information on package(s)\n"
8228
 
#~ "  -f|--field <deb> [<cfield>...]    Show field(s) to stdout.\n"
8229
 
#~ "  -e|--control <deb> [<directory>]  Extract control info.\n"
8230
 
#~ "  -x|--extract <deb> <directory>    Extract files.\n"
8231
 
#~ "  -X|--vextract <deb> <directory>   Extract & list files.\n"
8232
 
#~ "  --fsys-tarfile <deb>              Output filesystem tarfile.\n"
8233
 
#~ "  -h|--help                         Display this message.\n"
8234
 
#~ "  --version                         Show version.\n"
8235
 
#~ "  --license | --licence             Show license.\n"
8236
 
#~ "\n"
8237
 
#~ "<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
8238
 
#~ "<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
8239
 
#~ "<cfield> is the name of a field in the main `control' file.\n"
8240
 
#~ "\n"
8241
 
#~ "Options:\n"
8242
 
#~ "  --showformat=<format>      Use alternative format for --show.\n"
8243
 
#~ "  -D                         Enable debugging output.\n"
8244
 
#~ "  --old, --new               Select archive format.\n"
8245
 
#~ "  --nocheck                  Suppress control file check (build bad "
8246
 
#~ "package).\n"
8247
 
#~ "  -z#                        Set the compression level when building.\n"
8248
 
#~ "  -Z<type>                   Set the compression type to use when "
8249
 
#~ "building.\n"
8250
 
#~ "                             Allowed values: gzip, bzip2, none.\n"
8251
 
#~ "\n"
8252
 
#~ msgstr ""
8253
 
#~ "Forma d'ús: %s [<opció> …] <ordre>\n"
8254
 
#~ "\n"
8255
 
#~ "Ordre:\n"
8256
 
#~ "  -b|--build <directori> [<deb>]    Construeix un arxiu.\n"
8257
 
#~ "  -c|--contents <deb>               Llista els continguts.\n"
8258
 
#~ "  -I|--info <deb> [<fitxerc>…]      Mostra la info en l'eixida "
8259
 
#~ "estàndard.\n"
8260
 
#~ "  -W|--show <deb>                   Mostra informació sobre el(s) paquet"
8261
 
#~ "(s).\n"
8262
 
#~ "  -f|--field <deb> [<campc>…]       Mostra el(s) camp(s) en l'eixida "
8263
 
#~ "estàndard.\n"
8264
 
#~ "  -e|--control <deb> [<directori>]  Extrau la informació de control.\n"
8265
 
#~ "  -x|--extract <deb> <directori>    Extrau els fitxers.\n"
8266
 
#~ "  -X|--vextract <deb> <directori>   Extrau i llista els fitxers.\n"
8267
 
#~ "  --fsys-tarfile <deb>              Mostra el fitxer tar del sistema de "
8268
 
#~ "fitxers.\n"
8269
 
#~ "  -h|--help                         Mostra aquest missatge.\n"
8270
 
#~ "  --version                         Mostra la versió.\n"
8271
 
#~ "  --licence | --license             Mostra la llicència.\n"
8272
 
#~ "\n"
8273
 
#~ "<deb> és el nom de fitxer d'un arxiu en format Debian.\n"
8274
 
#~ "<fitxerc> és el nom d'un component d'un fitxer administratiu.\n"
8275
 
#~ "<campc> és el nom d'un camp al fitxer de «control» principal.\n"
8276
 
#~ "\n"
8277
 
#~ "Opcions:\n"
8278
 
#~ "  --showformat=<format>      Empra un format alternatiu per a --show.\n"
8279
 
#~ "  -D                         Habilita l'eixida de depuració.\n"
8280
 
#~ "  --old, --new               Selecciona el format de l'arxiu.\n"
8281
 
#~ "  --nocheck                  Suprimeix la comprovació del fitxer de "
8282
 
#~ "control\n"
8283
 
#~ "                             (construeix un paquet erroni).\n"
8284
 
#~ "  -z#                        Estableix el nivell de compressió durant\n"
8285
 
#~ "                             la construcció.\n"
8286
 
#~ "  -Z<tipus>                  Estableix el tipus de compressió a "
8287
 
#~ "utilitzar\n"
8288
 
#~ "                             durant la contrucció.\n"
8289
 
#~ "                             Valors permesos: gzip, bzip2, cap.\n"
8290
 
 
8291
 
#~ msgid ""
8292
 
#~ "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
8293
 
#~ "\n"
8294
 
#~ "Commands:\n"
8295
 
#~ "  -s|--split <file> [<prefix>]    Split an archive.\n"
8296
 
#~ "  -j|--join <part> <part> ...     Join parts together.\n"
8297
 
#~ "  -I|--info <part> ...            Display info about a part.\n"
8298
 
#~ "  -h|--help                       Show this help message.\n"
8299
 
#~ "  --version                       Show the version.\n"
8300
 
#~ "  --license                       Show the license.\n"
8301
 
#~ "\n"
8302
 
#~ "  -a|--auto -o <complete> <part>  Auto-accumulate parts.\n"
8303
 
#~ "  -l|--listq                      List unmatched pieces.\n"
8304
 
#~ "  -d|--discard [<filename> ...]   Discard unmatched pieces.\n"
8305
 
#~ "\n"
8306
 
#~ "Options:\n"
8307
 
#~ "  --depotdir <directory>          Use <directory> instead of %s/%s.\n"
8308
 
#~ "  -S|--partsize <size>            In KiB, for -s (default is 450).\n"
8309
 
#~ "  -o|--output <file>              For -j (default is <package>-<version>."
8310
 
#~ "deb).\n"
8311
 
#~ "  -Q|--npquiet                    Be quiet when -a is not a part.\n"
8312
 
#~ "  --msdos                         Generate 8.3 filenames.\n"
8313
 
#~ "\n"
8314
 
#~ "Exit status: 0 = OK;  1 = -a is not a part;  2 = trouble!\n"
8315
 
#~ msgstr ""
8316
 
#~ "Forma d'ús: %s [<opció> …] <ordre>\n"
8317
 
#~ "\n"
8318
 
#~ "Ordres:\n"
8319
 
#~ "  -s|--split <fitxer> [<prefix>]  Esbozina en parts un arxiu.\n"
8320
 
#~ "  -j|--join <part> <part> …       Uneix parts.\n"
8321
 
#~ "  -I|--info <part> …              Mostra informació sobre una part.\n"
8322
 
#~ "  -h|--help                       Mostra aquest missatge d'ajuda.\n"
8323
 
#~ "  --version                       Mostra la versió.\n"
8324
 
#~ "  --licence                       Mostra la llicència.\n"
8325
 
#~ "\n"
8326
 
#~ "  -a|--auto -o <completa> <part>  Autoacumula parts.\n"
8327
 
#~ "  -l|--listq                      Llista els bocins desemparellats.\n"
8328
 
#~ "  -d|--discard [<fitxer> …]       Descarta els bocins desemparellats.\n"
8329
 
#~ "\n"
8330
 
#~ "Opcions:\n"
8331
 
#~ "  --depotdir <directori>          Empra <directori> en comptes de %s/%s.\n"
8332
 
#~ "  -S|--partsize <mida>            (en KiB, per a -s (per defecte és "
8333
 
#~ "450).\n"
8334
 
#~ "  -o|--output <fitxer>            Per a -j (per defecte és\n"
8335
 
#~ "                                  <paquet>-<versió>.deb)\n"
8336
 
#~ "  -Q|--npquiet                    Sigues silenciós quan -a no és una "
8337
 
#~ "part.\n"
8338
 
#~ "  --msdos                         Genera noms de fitxer en format 8.3.\n"
8339
 
#~ "\n"
8340
 
#~ "Estat d'eixida: 0 = OK;  1 = -a no és una part;  2 = problemes!\n"
 
6378
"per tornar a activar les actualitzacions automàtiques, utilitzeu «%s --auto "
 
6379
"%s»"