6389
5925
msgstr "s'ha especificat dos ordres: --%s i --%s"
6391
5927
#: utils/update-alternatives.c:383
6393
#| msgid "cannot append to %s: %s"
6394
5929
msgid "cannot append to '%s'"
6395
msgstr "no es pot afegir a %s: %s"
5930
msgstr "no es pot afegir a «%s»"
6397
#: utils/update-alternatives.c:506
6399
#| msgid "unable to remove %s: %s"
5932
#: utils/update-alternatives.c:507
6400
5934
msgid "unable to remove '%s'"
6401
msgstr "no es pot suprimir %s: %s"
5935
msgstr "no es pot suprimir «%s»"
6403
#: utils/update-alternatives.c:1101
5937
#: utils/update-alternatives.c:1102
6405
5939
msgid "unexpected end of file while trying to read %s"
6406
5940
msgstr "fi de fitxer inesperada en llegir %s"
6408
#: utils/update-alternatives.c:1103
5942
#: utils/update-alternatives.c:1104
6410
5944
msgid "while reading %s: %s"
6411
5945
msgstr "mentre es llegia %s: %s"
6413
#: utils/update-alternatives.c:1109
5947
#: utils/update-alternatives.c:1110
6415
5949
msgid "line not terminated while trying to read %s"
6416
5950
msgstr "la línia no estava terminada en llegir %s"
6418
#: utils/update-alternatives.c:1127
5952
#: utils/update-alternatives.c:1128
6420
5954
msgid "%s corrupt: %s"
6421
5955
msgstr "%s està corromput: %s"
6423
#: utils/update-alternatives.c:1140
5957
#: utils/update-alternatives.c:1141
6425
5959
msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
6427
5961
"les línies noves no estan permesos als fitxers d'update-alternatives (%s)"
6429
#: utils/update-alternatives.c:1153
5963
#: utils/update-alternatives.c:1154
6430
5964
msgid "slave name"
6431
5965
msgstr "nom de l'esclau"
6433
#: utils/update-alternatives.c:1161 utils/update-alternatives.c:2553
6435
#| msgid "duplicate slave %s"
5967
#: utils/update-alternatives.c:1162 utils/update-alternatives.c:2555
6436
5969
msgid "duplicate slave name %s"
6437
msgstr "esclau duplicat %s"
5970
msgstr "nom d'esclau duplicat %s"
6439
#: utils/update-alternatives.c:1164
5972
#: utils/update-alternatives.c:1165
6440
5973
msgid "slave link"
6441
5974
msgstr "enllaç esclau"
6443
#: utils/update-alternatives.c:1168
5976
#: utils/update-alternatives.c:1169
6445
5978
msgid "slave link same as main link %s"
6446
5979
msgstr "l'enllaç esclau és el mateix que l'enllaç principal %s"
6448
#: utils/update-alternatives.c:1175 utils/update-alternatives.c:2560
5981
#: utils/update-alternatives.c:1176 utils/update-alternatives.c:2562
6450
5983
msgid "duplicate slave link %s"
6451
5984
msgstr "enllaç esclau duplicat %s"
6453
#: utils/update-alternatives.c:1193
5986
#: utils/update-alternatives.c:1194
6454
5987
msgid "master file"
6455
5988
msgstr "fitxer mestre"
6457
#: utils/update-alternatives.c:1202
5990
#: utils/update-alternatives.c:1203
6459
5992
msgid "duplicate path %s"
6460
5993
msgstr "camí duplicat %s"
6462
#: utils/update-alternatives.c:1215
6465
#| "alternative %s (part of link group %s) doesn't exist. Removing from list "
6466
#| "of alternatives."
5995
#: utils/update-alternatives.c:1216
6468
5998
"alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of "
6471
"l'alternativa %s (part del grup d'enllaços %s) no existeix. S'està suprimint "
6472
"de la llista d'alternatives."
6001
"l'alternativa %s (part del grup d'enllaços %s) no existeix; s'està suprimint "
6002
"de la llista d'alternatives"
6474
#: utils/update-alternatives.c:1218 utils/update-alternatives.c:1229
6004
#: utils/update-alternatives.c:1219 utils/update-alternatives.c:1230
6475
6005
msgid "priority"
6476
6006
msgstr "prioritat"
6478
#: utils/update-alternatives.c:1221 utils/update-alternatives.c:1243
6008
#: utils/update-alternatives.c:1222 utils/update-alternatives.c:1244
6479
6009
msgid "slave file"
6480
6010
msgstr "fitxer esclau"
6482
#: utils/update-alternatives.c:1234
6012
#: utils/update-alternatives.c:1235
6484
6014
msgid "priority of %s: %s"
6485
6015
msgstr "prioritat de %s: %s"
6487
#: utils/update-alternatives.c:1238
6489
#| msgid "priority of %s: %s"
6017
#: utils/update-alternatives.c:1239
6490
6019
msgid "priority of %s is out of range: %s"
6491
msgstr "prioritat de %s: %s"
6020
msgstr "la prioritat de %s està fora de rang: %s"
6493
#: utils/update-alternatives.c:1292
6022
#: utils/update-alternatives.c:1293
6497
#: utils/update-alternatives.c:1294
6026
#: utils/update-alternatives.c:1295
6498
6027
msgid "invalid status"
6499
6028
msgstr "l'estat és invàlid"
6501
#: utils/update-alternatives.c:1299
6030
#: utils/update-alternatives.c:1300
6502
6031
msgid "master link"
6503
6032
msgstr "enllaç mestre"
6505
#: utils/update-alternatives.c:1343
6507
#| msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)."
6034
#: utils/update-alternatives.c:1344
6508
6036
msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)"
6509
msgstr "s'està descartant l'enllaç esclau obsolet %s (%s)."
6037
msgstr "s'està descartant l'enllaç esclau obsolet %s (%s)"
6511
#: utils/update-alternatives.c:1399
6039
#: utils/update-alternatives.c:1400
6513
6041
msgid "unable to flush file '%s'"
6514
6042
msgstr "no es pot fer «flush» sobre el fitxer «%s»"
6516
#: utils/update-alternatives.c:1491 utils/update-alternatives.c:1558
6517
#: utils/update-alternatives.c:2270
6044
#: utils/update-alternatives.c:1492 utils/update-alternatives.c:1559
6045
#: utils/update-alternatives.c:2271
6518
6046
msgid "auto mode"
6519
6047
msgstr "mode automàtic"
6521
#: utils/update-alternatives.c:1491 utils/update-alternatives.c:1567
6522
#: utils/update-alternatives.c:2271
6049
#: utils/update-alternatives.c:1492 utils/update-alternatives.c:1568
6050
#: utils/update-alternatives.c:2272
6523
6051
msgid "manual mode"
6524
6052
msgstr "mode manual"
6526
#: utils/update-alternatives.c:1494
6054
#: utils/update-alternatives.c:1495
6528
6056
msgid " link currently points to %s"
6529
6057
msgstr " l'enllaç apunta actualment cap a %s"
6531
#: utils/update-alternatives.c:1497
6059
#: utils/update-alternatives.c:1498
6532
6060
msgid " link currently absent"
6533
6061
msgstr " l'enllaç està actualment absent"
6535
#: utils/update-alternatives.c:1501
6063
#: utils/update-alternatives.c:1502
6537
6065
msgid "%s - priority %d"
6538
6066
msgstr "%s - prioritat %d"
6540
#: utils/update-alternatives.c:1504
6068
#: utils/update-alternatives.c:1505
6542
6070
msgid " slave %s: %s"
6543
6071
msgstr " esclau %s: %s"
6545
#: utils/update-alternatives.c:1511
6073
#: utils/update-alternatives.c:1512
6547
6075
msgid "Current 'best' version is '%s'."
6548
6076
msgstr "Actualment la «millor» versió és «%s»."
6550
#: utils/update-alternatives.c:1513
6078
#: utils/update-alternatives.c:1514
6551
6079
msgid "No versions available."
6552
6080
msgstr "No hi ha cap versió disponible."
6554
#: utils/update-alternatives.c:1542
6082
#: utils/update-alternatives.c:1543
6556
6084
msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)."
6557
6085
msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)."
6558
6086
msgstr[0] "Hi ha %d possibilitat per a l'alternativa %s (que proveeix %s)."
6559
6087
msgstr[1] "Hi ha %d possibilitats per a l'alternativa %s (que proveeix %s)."
6561
#: utils/update-alternatives.c:1549
6089
#: utils/update-alternatives.c:1550
6562
6090
msgid "Selection"
6563
6091
msgstr "Selecció"
6565
#: utils/update-alternatives.c:1550
6093
#: utils/update-alternatives.c:1551
6569
#: utils/update-alternatives.c:1550
6097
#: utils/update-alternatives.c:1551
6570
6098
msgid "Priority"
6571
6099
msgstr "Prioritat"
6573
#: utils/update-alternatives.c:1550
6101
#: utils/update-alternatives.c:1551
6577
#: utils/update-alternatives.c:1571
6105
#: utils/update-alternatives.c:1572
6579
6107
msgid "Press enter to keep the current choice[*], or type selection number: "
6581
6109
"Premeu retorn per a mantenir l'opció per defecte[*], o introduïu un número "
6582
6110
"de selecció: "
6584
#: utils/update-alternatives.c:1725
6586
#| msgid "not replacing %s with a link."
6112
#: utils/update-alternatives.c:1726
6587
6114
msgid "not replacing %s with a link"
6588
msgstr "no es reemplaça %s amb un enllaç."
6115
msgstr "no es reemplaça %s amb un enllaç"
6590
#: utils/update-alternatives.c:1766
6117
#: utils/update-alternatives.c:1767
6592
6119
msgid "can't install unknown choice %s"
6593
6120
msgstr "no es pot instaŀlar la selecció %s desconeguda"
6595
#: utils/update-alternatives.c:1784
6598
#| "skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't "
6122
#: utils/update-alternatives.c:1785
6601
6125
"skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't "
6604
6128
"s'omet la creació de %s perquè el fitxer associat «%s» (del grup d'enllaços "
6607
#: utils/update-alternatives.c:1794
6609
#| msgid "not replacing %s with a link."
6131
#: utils/update-alternatives.c:1795
6610
6133
msgid "not removing %s since it's not a symlink"
6611
msgstr "no es reemplaça %s amb un enllaç."
6134
msgstr "no s'esborrarà %s ja que no és un enllaç simbòlic"
6613
#: utils/update-alternatives.c:2069 utils/update-alternatives.c:2075
6136
#: utils/update-alternatives.c:2070 utils/update-alternatives.c:2076
6615
6138
msgid "Call %s."
6616
6139
msgstr "Crida a %s."
6618
#: utils/update-alternatives.c:2079
6141
#: utils/update-alternatives.c:2080
6620
6143
msgid "Alternative %s unchanged because choice %s is not available."
6622
6145
"No s'ha canviat l'alternativa %s perquè la selecció %s no és disponible."
6624
#: utils/update-alternatives.c:2083
6147
#: utils/update-alternatives.c:2084
6626
6149
msgid "Skip unknown alternative %s."
6627
6150
msgstr "S'omet l'alternativa desconeguda %s."
6629
#: utils/update-alternatives.c:2110
6152
#: utils/update-alternatives.c:2111
6631
6154
msgid "line too long or not terminated while trying to read %s"
6632
6155
msgstr "línia massa llarga o no terminada en llegir %s"
6634
#: utils/update-alternatives.c:2123 utils/update-alternatives.c:2136
6635
#: utils/update-alternatives.c:2146
6157
#: utils/update-alternatives.c:2124 utils/update-alternatives.c:2137
6158
#: utils/update-alternatives.c:2147
6637
6160
msgid "Skip invalid line: %s"
6638
6161
msgstr "S'omet la línia invàlida: %s"
6640
6163
# A coreutils, dangling symlink -> enllaç trencat. jm
6641
#: utils/update-alternatives.c:2171
6643
#| msgid "%s is dangling, it will be updated with best choice."
6164
#: utils/update-alternatives.c:2172
6644
6166
msgid "%s/%s is dangling; it will be updated with best choice"
6645
msgstr "%s és trencat, s'actualitzarà amb la millor selecció."
6167
msgstr "%s/%s és trencat; s'actualitzarà amb la millor selecció"
6647
#: utils/update-alternatives.c:2175
6650
#| "%s has been changed (manually or by a script). Switching to manual "
6169
#: utils/update-alternatives.c:2176
6653
6172
"%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual "
6656
"%s ha estat modificat (manualment o per alguna seqüència). S'està canviant a "
6657
"modificacions manuals únicament."
6175
"%s/%s ha estat modificat (manualment o per alguna seqüència); s'està "
6176
"canviant a modificacions manuals únicament."
6659
#: utils/update-alternatives.c:2183
6661
#| msgid "setting up automatic selection of %s."
6178
#: utils/update-alternatives.c:2184
6662
6180
msgid "setting up automatic selection of %s"
6663
msgstr "s'està configurant la selecció automàtica de %s."
6181
msgstr "s'està configurant la selecció automàtica de %s"
6665
#: utils/update-alternatives.c:2199
6667
#| msgid "renaming %s link from %s to %s."
6183
#: utils/update-alternatives.c:2200
6668
6185
msgid "renaming %s link from %s to %s"
6669
msgstr "S'està canviant el nom de l'enllaç %s de %s a %s."
6186
msgstr "s'està canviant el nom de l'enllaç %s de %s a %s"
6671
#: utils/update-alternatives.c:2240
6673
#| msgid "renaming %s slave link from %s to %s."
6188
#: utils/update-alternatives.c:2241
6674
6190
msgid "renaming %s slave link from %s to %s"
6675
msgstr "S'està canviant el nom de l'enllaç esclau %s de %s a %s."
6191
msgstr "s'està canviant el nom de l'enllaç esclau %s de %s a %s"
6677
#: utils/update-alternatives.c:2268
6679
#| msgid "using %s to provide %s (%s) in %s."
6193
#: utils/update-alternatives.c:2269
6680
6195
msgid "using %s to provide %s (%s) in %s"
6681
msgstr "s'està emprant %s per a proveir %s (%s) a «%s»."
6196
msgstr "s'està emprant %s per a proveir %s (%s) a «%s»"
6683
#: utils/update-alternatives.c:2276
6686
#| "forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken."
6198
#: utils/update-alternatives.c:2277
6688
6201
"forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken"
6690
6203
"s'està forçant la reinstaŀlació de l'alternativa %s perquè el grup "
6691
"d'enllaços %s és trencat."
6204
"d'enllaços %s és trencat"
6693
#: utils/update-alternatives.c:2283
6696
#| "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s."
6206
#: utils/update-alternatives.c:2284
6697
6208
msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s"
6699
6210
"l'alternativa actual %s és desconeguda, s'està canviant a %s per al grup "
6702
#: utils/update-alternatives.c:2309
6704
#| msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces."
6213
#: utils/update-alternatives.c:2310
6705
6215
msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces"
6706
msgstr "el nom de l'alternativa (%s) no pot contenir «/» o espais."
6216
msgstr "el nom de l'alternativa (%s) no pot contenir ‘/’ o espais"
6708
#: utils/update-alternatives.c:2317
6218
#: utils/update-alternatives.c:2318
6710
6220
msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s"
6711
6221
msgstr "l'enllaç d'alternativa no és absolut com ho hauria de ser: %s"
6713
#: utils/update-alternatives.c:2325
6223
#: utils/update-alternatives.c:2326
6715
6225
msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s"
6716
6226
msgstr "el camí de l'alternativa no és absolut com ho hauria de ser: %s"
6718
#: utils/update-alternatives.c:2356
6720
#| msgid "alternative %s can't be master: %s"
6228
#: utils/update-alternatives.c:2357
6721
6230
msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s"
6722
msgstr "l'alternativa %s no pot ser mestra: %s"
6231
msgstr "l'alternativa %s no pot ser mestra: és una esclava de %s"
6724
#: utils/update-alternatives.c:2364 utils/update-alternatives.c:2400
6726
#| msgid "alternative link %s is already managed by %s."
6233
#: utils/update-alternatives.c:2365 utils/update-alternatives.c:2401
6727
6235
msgid "alternative link %s is already managed by %s"
6728
msgstr "l'enllaç d'alternativa %s ja està gestionat per %s."
6236
msgstr "l'enllaç d'alternativa %s ja està gestionat per %s"
6730
#: utils/update-alternatives.c:2370
6732
#| msgid "alternative path %s doesn't exist."
6238
#: utils/update-alternatives.c:2371
6733
6240
msgid "alternative path %s doesn't exist"
6734
msgstr "el camí de l'alternativa %s no existeix."
6241
msgstr "el camí de l'alternativa %s no existeix"
6736
#: utils/update-alternatives.c:2387
6738
#| msgid "alternative %s can't be slave of %s: %s"
6243
#: utils/update-alternatives.c:2388
6739
6245
msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative"
6740
msgstr "l'alternativa %s no pot ser esclava de %s: %s"
6246
msgstr "l'alternativa %s no pot ser esclava de %s: és una alternativa mestra"
6742
#: utils/update-alternatives.c:2391
6744
#| msgid "alternative %s can't be master: %s"
6248
#: utils/update-alternatives.c:2392
6745
6250
msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s"
6746
msgstr "l'alternativa %s no pot ser mestra: %s"
6251
msgstr "l'alternativa %s no pot ser esclava de %s: és una esclava de %s"
6748
#: utils/update-alternatives.c:2411
6750
#| msgid "alternative link %s is already managed by %s."
6253
#: utils/update-alternatives.c:2412
6751
6255
msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)"
6752
msgstr "l'enllaç d'alternativa %s ja està gestionat per %s."
6256
msgstr "l'enllaç d'alternativa %s ja està gestionat per %s (esclava de %s)"
6754
#: utils/update-alternatives.c:2455
6258
#: utils/update-alternatives.c:2456
6756
6260
msgid "unknown argument `%s'"
6757
6261
msgstr "l'argument «%s» és desconegut"
6759
#: utils/update-alternatives.c:2474
6263
#: utils/update-alternatives.c:2475
6760
6264
msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>"
6761
6265
msgstr "--install necessita <enllaç> <nom> <camí> <prioritat>"
6763
#: utils/update-alternatives.c:2480 utils/update-alternatives.c:2545
6267
#: utils/update-alternatives.c:2481 utils/update-alternatives.c:2547
6764
6268
msgid "<link> and <path> can't be the same"
6765
6269
msgstr "<enllaç> i <camí> no poden ser el mateix"
6767
#: utils/update-alternatives.c:2484
6271
#: utils/update-alternatives.c:2485
6768
6272
msgid "priority must be an integer"
6769
6273
msgstr "la prioritat ha de ser un enter"
6771
#: utils/update-alternatives.c:2488
6275
#: utils/update-alternatives.c:2489
6773
6277
msgid "priority is out of range: %s clamped to %ld"
6278
msgstr "la prioritat és fora de rang: s'ha tallat %s a %ld"
6776
#: utils/update-alternatives.c:2504
6280
#: utils/update-alternatives.c:2505
6778
6282
msgid "--%s needs <name> <path>"
6779
6283
msgstr "--%s necessita <nom> <camí>"
6781
#: utils/update-alternatives.c:2521
6285
#: utils/update-alternatives.c:2522
6783
6287
msgid "--%s needs <name>"
6784
6288
msgstr "--%s necessita <nom>"
6786
#: utils/update-alternatives.c:2536
6290
#: utils/update-alternatives.c:2538
6787
6291
msgid "--slave only allowed with --install"
6788
6292
msgstr "--slave només es pot especificar junt amb --install"
6790
#: utils/update-alternatives.c:2538
6294
#: utils/update-alternatives.c:2540
6791
6295
msgid "--slave needs <link> <name> <path>"
6792
6296
msgstr "--slave necessita <enllaç> <nom> <camí>"
6794
#: utils/update-alternatives.c:2547
6298
#: utils/update-alternatives.c:2549
6796
6300
msgid "name %s is both primary and slave"
6797
6301
msgstr "el nom %s és alhora primari i esclau"
6799
#: utils/update-alternatives.c:2550
6303
#: utils/update-alternatives.c:2552
6801
6305
msgid "link %s is both primary and slave"
6802
6306
msgstr "l'enllaç %s és alhora primari i esclau"
6804
#: utils/update-alternatives.c:2570
6308
#: utils/update-alternatives.c:2572
6806
6310
msgid "--%s needs a <file> argument"
6807
6311
msgstr "--%s necessita un argument <fitxer>"
6809
#: utils/update-alternatives.c:2596
6313
#: utils/update-alternatives.c:2598
6811
6315
msgid "unknown option `%s'"
6812
6316
msgstr "l'opció «%s» és desconeguda"
6814
#: utils/update-alternatives.c:2601
6318
#: utils/update-alternatives.c:2603
6816
6320
"need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
6817
6321
"selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto"
6819
6323
"es necessita --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, "
6820
6324
"--set-selections, --install, --remove, --all, --remove-all o --auto"
6822
#: utils/update-alternatives.c:2617 utils/update-alternatives.c:2623
6824
#| msgid "no alternatives for %s."
6326
#: utils/update-alternatives.c:2619 utils/update-alternatives.c:2625
6825
6328
msgid "no alternatives for %s"
6826
msgstr "no hi ha alternatives per a %s."
6329
msgstr "no hi ha alternatives per a %s"
6828
#: utils/update-alternatives.c:2640
6331
#: utils/update-alternatives.c:2642
6829
6332
msgid "<standard input>"
6830
6333
msgstr "<entrada estàndard>"
6832
#: utils/update-alternatives.c:2662
6834
#| msgid "alternative %s for %s not registered, not setting."
6335
#: utils/update-alternatives.c:2664
6835
6337
msgid "alternative %s for %s not registered; not setting"
6836
msgstr "l'alternativa %s per a %s no està registrada, no s'estableix."
6338
msgstr "l'alternativa %s per a %s no està registrada; no s'estableix"
6838
#: utils/update-alternatives.c:2668 utils/update-alternatives.c:2674
6340
#: utils/update-alternatives.c:2670 utils/update-alternatives.c:2676
6840
6342
msgid "There is no program which provides %s."
6841
6343
msgstr "No hi ha cap programa que proveeixi %s."
6843
#: utils/update-alternatives.c:2676 utils/update-alternatives.c:2684
6345
#: utils/update-alternatives.c:2678 utils/update-alternatives.c:2686
6844
6346
msgid "Nothing to configure."
6845
6347
msgstr "No hi ha res a configurar."
6847
#: utils/update-alternatives.c:2682
6849
#| msgid "There is only one alternative in link group %s: %s"
6349
#: utils/update-alternatives.c:2684
6850
6351
msgid "There is only one alternative in link group %s (providing %s): %s"
6851
msgstr "Només hi ha una alternativa al grup d'enllaços %s: %s"
6353
"Només hi ha una alternativa al grup d'enllaços %s (que proveeix %s): %s"
6853
#: utils/update-alternatives.c:2692
6855
#| msgid "alternative %s for %s not registered, not removing."
6355
#: utils/update-alternatives.c:2694
6856
6357
msgid "alternative %s for %s not registered; not removing"
6857
msgstr "l'alternativa %s per a %s no està registrada, no es suprimeix."
6358
msgstr "l'alternativa %s per a %s no està registrada; no es suprimeix"
6859
#: utils/update-alternatives.c:2700
6360
#: utils/update-alternatives.c:2702
6861
6362
msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode"
6863
6364
"s'està suprimint l'alternativa seleccionada manualment - s'està canviant %s "
6864
6365
"a mode automàtic"
6866
#: utils/update-alternatives.c:2725
6868
#| msgid "automatic updates of %s are disabled, leaving it alone."
6367
#: utils/update-alternatives.c:2727
6869
6369
msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone"
6871
"les actualitacions automàtiques de %s estan desactivades, no hi haurà canvis."
6371
"les actualitzacions automàtiques de %s/%s estan desactivades; no hi haurà "
6873
#: utils/update-alternatives.c:2727
6875
#| msgid "to return to automatic updates use `update-alternatives --auto %s'."
6374
#: utils/update-alternatives.c:2729
6876
6376
msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'"
6878
"per tornar a activar les actualitzacions automàtiques, utilitzeu «update-"
6879
"alternatives --auto %s»."
6882
#~| msgid "--add needs four arguments"
6883
#~ msgid "--%s needs at two arguments"
6884
#~ msgstr "--add necessita quatre arguments"
6887
#~| msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
6888
#~ msgid "ar member file (%s)"
6889
#~ msgstr "no s'ha pogut fer «fstat» del fitxer membre d'ar (%s)"
6891
# Açò que he escrit té sentit? jm
6892
#~ msgid "failed to read on buffer copy for %s"
6893
#~ msgstr "no s'ha pogut llegir de la còpia del búfer per a %s"
6895
#~ msgid "failed in write on buffer copy for %s"
6896
#~ msgstr "no s'ha pogut escriure a la còpia del búfer per a %s"
6898
#~ msgid "short read on buffer copy for %s"
6899
#~ msgstr "llegida curta de la còpia del búfer per a %s"
6901
#~ msgid "%s: decompression"
6902
#~ msgstr "%s: descompressió"
6904
#~ msgid "%s: compression"
6905
#~ msgstr "%s: compressió"
6908
#~| msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
6909
#~| msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
6910
#~ msgid "a value different from 'any' is currently not allowed"
6911
#~ msgstr "hi ha %d fitxer o directori instaŀlat actualment.)\n"
6913
#~ msgid "Closing brace missing in format\n"
6914
#~ msgstr "Manca la clau de tancament al format\n"
6916
#~ msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'"
6917
#~ msgstr "rerefons dpkg-deb durant «%.255s»"
6920
#~ msgstr "suma md5"
6922
#~ msgid "file copy"
6923
#~ msgstr "còpia de fitxer"
6925
#~ msgid "failed to write to pipe in copy"
6926
#~ msgstr "s'ha produït un error en escriure al conducte en la còpia"
6928
#~ msgid "failed to close pipe in copy"
6929
#~ msgstr "s'ha produït un error en tancar el conducte en la còpia"
6935
#~| msgid "Putting package %s together from %d part: "
6936
#~| msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
6937
#~ msgid "split package part"
6938
#~ msgstr "S'està assemblant el paquet %s amb %d part: "
6940
#~ msgid "failed to open '%s' for writing %s database"
6941
#~ msgstr "no s'ha pogut obrir «%s» per a escriure %s a la base de dades"
6943
#~ msgid "failed to flush %s database to '%.250s'"
6944
#~ msgstr "no s'ha pogut fer «flush» de la base de dades %s en «%.250s»"
6946
#~ msgid "failed to fsync %s database to '%.250s'"
6947
#~ msgstr "no s'ha pogut fer «fsync» sobre la base de dades %s a «%.250s»"
6949
#~ msgid "failed to close '%.250s' after writing %s database"
6951
#~ "no s'ha pogut tancar «%.250s» després d'escriure la base de dades %s"
6953
#~ msgid "failed to link '%.250s' to '%.250s' for backup of %s database"
6955
#~ "no s'ha pogut enllaçar «%.250s» amb «%.250s» com a còpia de seguretat de "
6956
#~ "la base de dades %s"
6958
#~ msgid "failed to install '%.250s' as '%.250s' containing %s database"
6960
#~ "no s'ha pogut instaŀlar «%.250s» com a «%.250s» amb la base de dades %s"
6962
#~ msgid "realloc failed (%zu bytes)"
6963
#~ msgstr "ha fallat el «realloc» (%zu octets)"
6965
#~ msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'"
6966
#~ msgstr "no es pot escriure el fitxer d'activadors interessants «%.250s»"
6968
#~ msgid "unable to flush new trigger interest file '%.250s'"
6970
#~ "no es pot fer «flush» del fitxer d'activadors interessants nou «%.250s»"
6972
#~ msgid "unable to sync new trigger interest file '%.250s'"
6974
#~ "no es pot fer «sync» del fitxer d'activadors interessants nou «%.250s»"
6976
#~ msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'"
6978
#~ "no es pot instaŀlar el fitxer d'activadors interessants nou «%.255s»"
6980
#~ msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'"
6981
#~ msgstr "no es pot crear el fitxer d'activadors interessants nou «%.250s»"
6983
#~ msgid "unable to close new trigger interest file `%.250s'"
6984
#~ msgstr "no es pot tancar el fitxer d'activadors interessants nou «%.250s»"
6986
#~ msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'"
6987
#~ msgstr "no es pot crear el fitxer d'activadors de fitxer nou «%.250s»"
6989
#~ msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'"
6990
#~ msgstr "no es pot escriure el fitxer d'activadors de fitxer nou «%.250s»"
6992
#~ msgid "unable to flush new file triggers file '%.250s'"
6994
#~ "no es pot fer «flush» del fitxer d'activadors de fitxer nou «%.250s»"
6996
#~ msgid "unable to sync new file triggers file '%.250s'"
6997
#~ msgstr "no es pot fer «sync» del fitxer d'activadors de fitxer nou «%.250s»"
6999
#~ msgid "unable to close new file triggers file `%.250s'"
7000
#~ msgstr "no es pot tancar el fitxer d'activadors de fitxer nou «%.250s»"
7002
#~ msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'"
7004
#~ "no es pot instaŀlar el fitxer d'activadors de fitxer nou com a «%.250s»"
7007
#~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7008
#~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
7009
#~ "Copyright (C) 2010 Guillem Jover.\n"
7011
#~ "Copyright © 1995 Ian Jackson.\n"
7012
#~ "Copyright © 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n"
7013
#~ "Copyright © 2010 Guillem Jover.\n"
7015
#~ msgid "cannot create new %s file"
7016
#~ msgstr "no es pot crear un fitxer %s nou"
7018
#~ msgid "error creating new diversions-old"
7019
#~ msgstr "s'ha produït un error en crear el nou diversions-old"
7021
#~ msgid "unable to create updated files list file for package %s"
7023
#~ "no es pot crear un fitxer de nlist de fitxers actuaŀlitzats del paquet %s"
7025
#~ msgid "failed to write to updated files list file for package %s"
7027
#~ "no es pot escriure al fitxer de la llista de fitxers actualitzats del "
7030
#~ msgid "failed to flush updated files list file for package %s"
7032
#~ "no es pot fer «flush» sobre el fitxer de nlist de fitxers actualitzats "
7035
#~ msgid "failed to sync updated files list file for package %s"
7037
#~ "no es pot fer «sync» sobre el fitxer de nlist de fitxers actualitzats del "
7040
#~ msgid "failed to close updated files list file for package %s"
7042
#~ "no es pot tancar el fitxer de nlist de fitxers actualitzats del paquet %s"
7044
#~ msgid "failed to install updated files list file for package %s"
7046
#~ "no es pot instaŀlar el fitxer de nlist de fitxers actualitzats del paquet "
7049
#~ msgid "--command-fd takes one argument, not zero"
7050
#~ msgstr "--command-fd accepta un argument, no zero"
7052
#~ msgid "--command-fd only takes one argument"
7053
#~ msgstr "--command-fd només accepta un argument"
7056
#~ "Copyright (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n"
7057
#~ "Copyright (C) 2006-2009 Guillem Jover.\n"
7059
#~ "Copyright © 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n"
7060
#~ "Copyright © 2006-2009 Guillem Jover.\n"
7062
#~ msgid "cannot open new statoverride file"
7063
#~ msgstr "no s'ha pogut obrir el nou fitxer de statoverride"
7065
#~ msgid "error removing statoverride-old"
7066
#~ msgstr "s'ha produït un error en suprimir statoverride-old"
7068
#~ msgid "error creating new statoverride-old"
7069
#~ msgstr "s'ha produït un error en crear el nou statoverride-old"
7071
#~ msgid "error installing new statoverride"
7072
#~ msgstr "s'ha produït un error en instaŀlar el nou statoverride"
7074
#~ msgid "--build takes at most two arguments"
7075
#~ msgstr "--build porta com a molt dos arguments"
7077
#~ msgid "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
7078
#~ msgstr "Copyright © 1994-1996 Ian Jackson.\n"
7081
#~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7082
#~ "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman.\n"
7083
#~ "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog.\n"
7085
#~ "Copyright © 1995 Ian Jackson.\n"
7086
#~ "Copyright © 2000-2002 Wichert Akkerman.\n"
7087
#~ "Copyright © 2009-2010 Raphaël Hertzog.\n"
7089
#~ msgid "it is a master alternative."
7090
#~ msgstr "és una alternativa mestra."
7092
#~ msgid "it is a slave of %s"
7093
#~ msgstr "és un esclau de %s"
7095
#~ msgid "cannot stat %s: %s"
7096
#~ msgstr "no es pot fer «stat» sobre «%s»: %s"
7098
#~ msgid "readlink(%s) failed: %s"
7099
#~ msgstr "ha fallat «readlink(%s)»: %s"
7101
#~ msgid "scan of %s failed: %s"
7102
#~ msgstr "ha fallat l'anàlisi de %s: %s"
7104
#~ msgid "failed to execute %s: %s"
7105
#~ msgstr "no s'ha pogut executar %s: %s"
7107
#~ msgid "unable to make %s a symlink to %s: %s"
7108
#~ msgstr "no es pot fer l'enllaç simbòlic de %s a %s: %s"
7110
#~ msgid "unable to install %s as %s: %s"
7111
#~ msgstr "no es pot instaŀlar %s com a %s: %s"
7113
#~ msgid "while writing %s: %s"
7114
#~ msgstr "en escriure %s: %s"
7116
#~ msgid "unable to read %s: %s"
7117
#~ msgstr "no es pot llegir %s: %s"
7119
#~ msgid "unable to close %s: %s"
7120
#~ msgstr "no es pot tancar %s: %s"
7122
#~ msgid "cannot write %s: %s"
7123
#~ msgstr "no es pot escriure %s: %s"
7125
# Reanomenar - Canviar el nom - Tornar a anomenar? -- Jordà
7126
# Jo personalment preferisc "canvia el nom", però per exemple al Termcat
7127
# van més amb reanomena, i el GNOME ho està seguint.
7128
# Anem amb «canviar el nom», val? jm
7129
# Fins on jo veig, el Nautilus diu això, en octubre de 2010…
7131
#~| msgid "unable to rename %s to %s: %s"
7132
#~ msgid "unable to rename file '%s' to '%s'"
7133
#~ msgstr "no es pot reanomenar %s a %s: %s"
7135
#~ msgid "malloc failed (%ld bytes)"
7136
#~ msgstr "ha fallat el «malloc» (%ld octets)"
7138
#~ msgid "realloc failed (%ld bytes)"
7139
#~ msgstr "ha fallat el «realloc» (%ld octets)"
7141
#~ msgid "unable to unbuffer `%.255s'"
7142
#~ msgstr "no es pot desfer la memòria temporal «%.255s»"
7144
#~ msgid "part file `%.250s' has trailing garbage"
7145
#~ msgstr "el fitxer part «%.250s» té brossa al final"
7147
#~ msgid "size %7d occurs %5d times\n"
7148
#~ msgstr "mida %7d té lloc %5d vegades\n"
7150
#~ msgid "out of memory pushing error handler: "
7151
#~ msgstr "S'ha exhaurit la memòria en cridar el gestor d'error: "
7153
#~ msgid "unable to unlock dpkg status database"
7154
#~ msgstr "no es pot desblocar la base de dades d'estat de dpkg"
7156
#~ msgid "copy info file `%.255s'"
7157
#~ msgstr "còpia el fitxer d'info. «%.250s»"
7159
#~ msgid "parse error"
7160
#~ msgstr "s'ha produït un error d'anàlisi"
7162
#~ msgid "failed to write parsing warning"
7163
#~ msgstr "no s'ha pogut escriure l'avís sobre l'anàlisi"
7165
#~ msgid "unable to lock triggers area"
7166
#~ msgstr "no es pot blocar l'àrea d'activadors"
7168
#~ msgid "failed to run %s (%.250s)"
7169
#~ msgstr "no s'ha pogut executar %s (%.250s)"
7171
#~ msgid "failed to exec shell (%.250s)"
7172
#~ msgstr "no s'ha pogut executar l'intèrpret d'ordres (%.250s)"
7174
#~ msgid "unable to check for existence of `%.250s'"
7175
#~ msgstr "no es pot comprovar l'existència de «%.250s»"
7177
#~ msgid "failed to exec rm for cleanup"
7178
#~ msgstr "s'ha produït un error en executar «rm» per a netejar"
7181
#~ "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
7183
#~ " number ref. in source description\n"
7184
#~ " 1 general Generally helpful progress information\n"
7185
#~ " 2 scripts Invocation and status of maintainer scripts\n"
7186
#~ " 10 eachfile Output for each file processed\n"
7187
#~ " 100 eachfiledetail Lots of output for each file processed\n"
7188
#~ " 20 conff Output for each configuration file\n"
7189
#~ " 200 conffdetail Lots of output for each configuration file\n"
7190
#~ " 40 depcon Dependencies and conflicts\n"
7191
#~ " 400 depcondetail Lots of dependencies/conflicts output\n"
7192
#~ " 10000 triggers Trigger activation and processing\n"
7193
#~ " 20000 triggersdetail Lots of output regarding triggers\n"
7194
#~ " 40000 triggersstupid Silly amounts of output regarding triggers\n"
7195
#~ " 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info "
7197
#~ " 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n"
7199
#~ "Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
7200
#~ "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
7202
#~ "opció de depuració %s, --debug=<octal> o -D<octal>:\n"
7204
#~ " número ref. al font descripció\n"
7205
#~ " 1 general Informació de progrés generalment útil\n"
7206
#~ " 2 scripts Invocació i estat dels scripts del mantenidor\n"
7207
#~ " 10 eachfile Eixida per cada fitxer processat\n"
7208
#~ " 100 eachfiledetail Molta eixida per cada fitxer processat\n"
7209
#~ " 20 conff Eixida per cada conffile\n"
7210
#~ " 200 conffdetail Molta eixida per cada conffile\n"
7211
#~ " 40 depcon Dependències i conflictes\n"
7212
#~ " 400 depcondetail Molta eixida sobre dependències i conflictes\n"
7213
#~ " 10000 triggers Activació i processat dels activadors\n"
7214
#~ " 20000 triggersdetail Molta eixida sobre activadors\n"
7215
#~ " 40000 triggersstupid Quantitat absurda d'eixida sobre activadors\n"
7216
#~ " 1000 veryverbose Tonteries sobre p. ex. el directori dpkg/info\n"
7217
#~ " 2000 stupidlyverbose Muntanyes de tonteries\n"
7219
#~ "Les opcions de depuració es barregen fent l'OR bit a bit.\n"
7220
#~ "Teniu en compte que els significats i els valors estan subjectes a "
7224
#~ "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
7225
#~ " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
7226
#~ " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-"
7228
#~ " Forcing things:\n"
7229
#~ " all [!] Set all force options\n"
7230
#~ " downgrade [*] Replace a package with a lower version\n"
7231
#~ " configure-any Configure any package which may help this one\n"
7232
#~ " hold Process incidental packages even when on hold\n"
7233
#~ " bad-path PATH is missing important programs, problems "
7235
#~ " not-root Try to (de)install things even when not root\n"
7236
#~ " overwrite Overwrite a file from one package with another\n"
7237
#~ " overwrite-diverted Overwrite a diverted file with an undiverted "
7239
#~ " bad-verify Install a package even if it fails authenticity "
7241
#~ " depends-version [!] Turn dependency version problems into warnings\n"
7242
#~ " depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n"
7243
#~ " confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n"
7244
#~ " confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n"
7245
#~ " confdef [!] Use the default option for new config files if "
7247
#~ " is available, don't prompt. If no default can be "
7249
#~ " you will be prompted unless one of the confold "
7251
#~ " confnew options is also given\n"
7252
#~ " confmiss [!] Always install missing config files\n"
7253
#~ " confask [!] Offer to replace config files with no new "
7255
#~ " breaks [!] Install even if it would break another package\n"
7256
#~ " conflicts [!] Allow installation of conflicting packages\n"
7257
#~ " architecture [!] Process even packages with wrong architecture\n"
7258
#~ " overwrite-dir [!] Overwrite one package's directory with another's "
7260
#~ " unsafe-io [!] Do not perform safe I/O operations when "
7262
#~ " remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n"
7263
#~ " remove-essential [!] Remove an essential package\n"
7265
#~ "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your "
7266
#~ "installation.\n"
7267
#~ "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
7269
#~ "Les opcions de forçat de %s - controlen el comportament quan hi ha "
7271
#~ " avisa però continua: --force-<cosa>,<cosa>,…\n"
7272
#~ " atura't amb error: --refuse-<cosa>,<cosa>,… | --no-force-<cosa>,"
7274
#~ " Forçat de coses:\n"
7275
#~ " all [!] Activa totes les opcions de forçat\n"
7276
#~ " downgrade [*] Reemplaça un paquet amb una versió menor\n"
7277
#~ " configure-any Configura qualsevol paquet que pugui ajudar a "
7279
#~ " hold Processa paquets accessori fins i tot si són "
7281
#~ " bad-path Falten programes importants al PATH, poden\n"
7282
#~ " haver-hi problemes\n"
7283
#~ " not-root Intenta (des)instaŀlar coses fins i tot sense ser "
7285
#~ " overwrite Sobreescriu un fitxer d'un paquet amb un altre\n"
7286
#~ " overwrite-diverted Sobreescriu un fitxer desviat amb una versió no\n"
7288
#~ " bad-verify Instaŀla un paquet fins i tot si falla la "
7290
#~ " d'autenticitat\n"
7291
#~ " depends-version [!] Converteix en avisos els problemes de dependència "
7294
#~ " depends [!] Converteix en avisos tots els problemes de\n"
7295
#~ " dependències\n"
7296
#~ " confnew [!] Utilitza sempre els conffiles nous, sense "
7298
#~ " confold [!] Utilitza sempre els conffiles antics, sense "
7300
#~ " confdef [!] Utilitza l'opció predeterminada pels conffiles "
7302
#~ " si estan disponibles, sense preguntar. Si no en\n"
7303
#~ " troba cap de predeterminat preguntarà, a menys "
7305
#~ " també li doneu alguna de les opcions confold o "
7307
#~ " confmiss [!] Instaŀla sempre els conffiles que falten\n"
7308
#~ " confask [!] Ofereix reemplaçar els fitxer de configuració "
7310
#~ " cap versió nova\n"
7311
#~ " conflicts [!] Permet la instaŀlació de paquets en conflicte\n"
7312
#~ " architecture [!] Processa fins i tot els paquets amb arquitectura "
7314
#~ " overwrite-dir [!] Sobreescriu el directori d'un paquet amb el "
7317
#~ " unsafe-io [!] No realitza operacions d'E/S segures al "
7318
#~ "desempaquetar\n"
7319
#~ " remove-reinstreq [!] Suprimeix els paquets que precisen instaŀlació\n"
7320
#~ " remove-essential [!] Suprimeix un paquet essencial\n"
7322
#~ "AVÍS - forçar l'ús de les opcions marcades amb [!] poden malmetre\n"
7323
#~ "seriosament la instaŀlació. Les opcions de forçat marcades amb [*] estan\n"
7324
#~ "activades per defecte.\n"
7326
#~ msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter"
7328
#~ "no s'ha pogut executar dpkg-split per a veure si és part d'una part "
7331
#~ msgid "failed to execl debsig-verify"
7332
#~ msgstr "no s'ha pogut fer «execl» sobre debsig-verify"
7334
#~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
7336
#~ "no s'ha pogut executar dpkg-deb per a extreure la informació de control"
7338
#~ msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
7340
#~ "no es pot executar dpkg-deb per a obtindre l'arxiu del sistema de fitxers"
7342
#~ msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
7344
#~ "no es pot esborrar el fitxer d'info. de control «%.250s» que ha "
7347
#~ msgid "dpkg: %s not found.\n"
7348
#~ msgstr "dpkg: %s no trobat.\n"
7350
#~ msgid "failed to chdir to .../DEBIAN"
7351
#~ msgstr "s'ha produït un error en canviar al directori …/DEBIAN"
7353
#~ msgid "failed to exec tar -cf"
7354
#~ msgstr "s'ha produït un error en executar tar -cf"
7356
#~ msgid "failed to make tmpfile (control)"
7357
#~ msgstr "s'ha produït un error en crear un fitxer temporal (control)"
7359
#~ msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s"
7361
#~ "s'ha produït un error en desenllaçar el fitxer temporal (control), %s"
7366
#~ msgid "failed to rewind tmpfile (control)"
7368
#~ "s'ha produït un error en fer «rewind» sobre el fitxer temporal (control)"
7370
#~ msgid "failed to fstat tmpfile (control)"
7372
#~ "s'ha produït un error en fer «fstat» sobre el fitxer temporal (control)"
7374
#~ msgid "failed to exec find"
7375
#~ msgstr "s'ha produït un error en executar find"
7377
#~ msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c"
7378
#~ msgstr "s'ha produït un error a l'executar sh -c mv foo/* etc."
7380
#~ msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls"
7381
#~ msgstr "el fitxer «%.250s» està corromput - la longitud %.250s conté nuls"
7383
#~ msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
7384
#~ msgstr "el fitxer «%.250s» està corromput - longitud %zi negativa"
7386
#~ msgid "failed getting the current file position"
7387
#~ msgstr "no s'ha pogut obtenir la posició actual del fitxer"
7389
#~ msgid "failed setting the current file position"
7390
#~ msgstr "no s'ha pogut establir la posició actual del fitxer"
7392
#~ msgid "version number"
7393
#~ msgstr "número de versió"
7395
#~ msgid "member length"
7396
#~ msgstr "mida del membre"
7398
#~ msgid "header info member"
7399
#~ msgstr "info. de capçalera de l'element"
7401
#~ msgid "skipped control area from %s"
7402
#~ msgstr "s'omet l'àrea de control de %s"
7404
#~ msgid "failed to create temporary directory"
7405
#~ msgstr "no s'ha pogut crear un directori temporal"
7407
#~ msgid "info_spew"
7408
#~ msgstr "info_spew"
7410
#~ msgid "info length"
7411
#~ msgstr "mida d'info"
7413
#~ msgid "total length"
7414
#~ msgstr "mida total"
7416
#~ msgid "data length"
7417
#~ msgstr "mida de les dades"
7419
#~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract field value"
7420
#~ msgstr "no s'ha pogut executar dpkg-deb per a extreure el valor del camp"
7422
#~ msgid "unable to stat %s: %s"
7423
#~ msgstr "no es pot fet «stat» sobre %s: %s"
7425
#~ msgid "slave name %s duplicated"
7426
#~ msgstr "el nom de l'esclau %s està duplicat"
7428
#~ msgid "slave link %s duplicated"
7429
#~ msgstr "l'enllaç duplicat %s està duplicat"
7431
#~ msgid "%d requested control components are missing"
7432
#~ msgstr "Falten %d components de control requerits"
7434
#~ msgid "cat (data)"
7435
#~ msgstr "cat (dades)"
7437
#~ msgid "failed to open pipe descriptor `1' in paste"
7438
#~ msgstr "no s'ha pogut obrir el descriptor de fitxer «1» en «paste»"
7440
#~ msgid "failed to write to gzip -dc"
7441
#~ msgstr "no s'ha pogut escriure a gzip -dc"
7443
#~ msgid "failed to close gzip -dc"
7444
#~ msgstr "no s'ha pogut tancar gzip -dc"
7446
#~ msgid "failed to syscall lseek to files archive portion"
7447
#~ msgstr "no s'ha pogut fer «syscall lseek» als fitxers porció d'arxiu"
7449
#~ msgid "unable to exec mksplit"
7450
#~ msgstr "no es pot executar mksplit"
7454
#~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7455
#~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
7458
#~ "Copyright © 1995 Ian Jackson.\n"
7459
#~ "Copyright © 2000, 2001 Wichert Akkerman."
7461
#~ msgid "two commands specified: %s and --%s"
7462
#~ msgstr "s'ha especificat dos ordres: %s i --%s"
7464
#~ msgid "--%s needs a divert-to argument"
7465
#~ msgstr "--%s necessita un argument amb la desviació"
7467
#~ msgid "--%s needs a <package> argument"
7468
#~ msgstr "--%s necessita un <paquet> com a paràmetre"
7470
#~ msgid "cannot open diversions: %s"
7471
#~ msgstr "no s'han pogut obrir les desviacions: %s"
7473
#~ msgid "missing package"
7474
#~ msgstr "manca el paquet"
7476
#~ msgid "rename: rename `%s' to `%s': %s"
7477
#~ msgstr "canvi de nom: canvia el nom de «%s» a «%s»: %s"
7479
#~ msgid "create diversions-new: %s"
7480
#~ msgstr "crea el diversions-new: %s"
7482
#~ msgid "write diversions-new: %s"
7483
#~ msgstr "escriu el diversions-new: %s"
7485
#~ msgid "close diversions-new: %s"
7486
#~ msgstr "tanca el diversions-new: %s"
7488
#~ msgid "create new diversions-old: %s"
7489
#~ msgstr "crea el nou diversions-old: %s"
7491
#~ msgid "install new diversions: %s"
7492
#~ msgstr "instaŀla el nou diversions: %s"
7494
#~ msgid "internal error: %s corrupt: %s"
7495
#~ msgstr "s'ha produït un error intern: %s està corromput: %s"
7497
#~ msgid "dpkg-deb - error: %s (`%s') doesn't contain any digits\n"
7498
#~ msgstr "dpkg-deb - error: %s («%s») no conté cap dígit\n"
7500
#~ msgid "%d errors in control file"
7501
#~ msgstr "%d errors al fitxer de control"
7503
#~ msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
7504
#~ msgstr "ha fallat en buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
7506
#~ msgid "eof in buffer_write(stream): %s"
7507
#~ msgstr "eof en el buffer_write(stream): %s"
7509
#~ msgid "error in buffer_write(stream): %s"
7510
#~ msgstr "error en el buffer_write(stream): %s"
7512
#~ msgid "failed in buffer_read(fd): %s"
7513
#~ msgstr "error en el buffer_read(fd): %s"
7515
#~ msgid "error in buffer_read(stream): %s"
7516
#~ msgstr "error en el buffer_read(stream): %s"
7520
#~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
7521
#~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
7524
#~ "Això és programari lliure, vegeu la Llicència Pública General GNU versió "
7526
#~ "o posterior per a les condicions de còpia. No hi ha CAP garantia.\n"
7528
#~ msgid "%s: failed to exec '%s %s'"
7529
#~ msgstr "%s: no s'ha pogut executar «%s %s»"
7531
#~ msgid "%s: internal gzip error: read: `%s'"
7532
#~ msgstr "%s: s'ha produït un error intern de gzip: lectura: «%s»"
7534
#~ msgid "%s: internal gzip error: write: `%s'"
7535
#~ msgstr "%s: s'ha produït un error intern de gzip: escriptura «%s»"
7537
#~ msgid "%s: internal gzip error: read(%i) != write(%i)"
7539
#~ "%s: s'ha produït un error intern de gzip: lectura(%i) != escriptura(%i)"
7541
#~ msgid "%s: internal bzip2 error: read: `%s'"
7542
#~ msgstr "%s: s'ha produït un error intern de bzip2: lectura: «%s»"
7544
#~ msgid "%s: internal bzip2 error: write: `%s'"
7545
#~ msgstr "%s: s'ha produït un error intern de bzip2: escriptura «%s»"
7547
#~ msgid "%s: internal bzip2 error: read(%i) != write(%i)"
7549
#~ "%s: s'ha produït un error intern de bzip2: lectura(%i) != escriptura(%i)"
7551
#~ msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
7553
#~ "No vos oblideu de posar en primer pla aquest procés amb «fg» quan "
7557
#~ "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
7558
#~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
7559
#~ "See %s --license for copyright and license details.\n"
7561
#~ "Això és programari lliure, vegeu la Llicència Pública General GNU versió "
7563
#~ "o posterior per a les condicions de còpia. No hi ha CAP garantia.\n"
7564
#~ "Vegeu %s --license per a veure'n més detalls.\n"
7566
#~ msgid "unable to get unique filename for control info"
7567
#~ msgstr "no es pot obtindre un nom de fitxer únic per a la info. de control"
7569
#~ msgid "Debian `%s' package management program query tool\n"
7570
#~ msgstr "Eina de consultes al programa de gestió de paquets «%s» de Debian\n"
7572
#~ msgid "failed to chown %s: %s"
7573
#~ msgstr "no s'ha pogut fer chown %s: %s"
7575
#~ msgid "failed to chmod %s: %s"
7576
#~ msgstr "no s'ha pogut fer chmod %s: %s"
7578
#~ msgid "failed to fork for cleanup"
7579
#~ msgstr "no s'ha pogut fer «fork» per a la neteja"
7581
#~ msgid "failed to wait for rm cleanup"
7582
#~ msgstr "no s'ha pogut esperar per a la neteja amb rm"
7584
#~ msgid "rm cleanup failed, code %d\n"
7585
#~ msgstr "la neteja amb rm ha fallat, codi %d\n"
7587
#~ msgid "failed to exec rm -rf"
7588
#~ msgstr "no s'ha pogut executar rm -rf"
7590
#~ msgid "failed to read `control' (in `%.255s')"
7591
#~ msgstr "no s'ha pogut llegir «control» (en «%.255s»)"
7593
#~ msgid "unable to seek back"
7594
#~ msgstr "no es pot fer «seek» cap enradera"
7596
#~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_write\n"
7597
#~ msgstr "tipus de dada «%i» desconeguda en el buffer_write\n"
7599
#~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_read\n"
7600
#~ msgstr "el tipus de dada és desconegut «%i» en buffer_read\n"
7602
#~ msgid "wait for shell failed"
7603
#~ msgstr "l'espera pel shell ha fallat"
7605
#~ msgid "read error in diversions [i]"
7606
#~ msgstr "s'ha produït un error de lectura en les desviacions [i]"
7609
#~ msgstr "desenllaçar"
7612
#~ msgstr "canviar el mode de"
7615
#~ msgstr "suprimir"
7617
#~ msgid "wait for dpkg-split failed"
7618
#~ msgstr "l'espera per dpkg-split ha fallat"
7622
#~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman."
7625
#~ "Copyright © 2000 Wichert Akkerman."
7627
#~ msgid "no mode specified"
7628
#~ msgstr "no s'ha especificat cap mode"
7630
#~ msgid "illegal user %s"
7631
#~ msgstr "l'usuari %s és iŀlegal"
7633
#~ msgid "non-existing user %s"
7634
#~ msgstr "l'usuari %s no existeix"
7636
#~ msgid "illegal group %s"
7637
#~ msgstr "el grup %s és iŀlegal"
7639
#~ msgid "non-existing group %s"
7640
#~ msgstr "el grup %s no existeix"
7642
#~ msgid "illegal mode %s"
7643
#~ msgstr "el mode %s és iŀlegal"
7646
#~ msgstr "s'està avortant"
7648
#~ msgid "cannot open statoverride: %s"
7649
#~ msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer de statoverride: %s"
7651
#~ msgid "Multiple overrides for \"%s\", aborting"
7652
#~ msgstr "Hi ha múltiples substitucions per a «%s», s'està avortant"
7654
#~ msgid "failed write during hashreport"
7655
#~ msgstr "escriptura fallida de l'informe de tipus «hash»"
7657
#~ msgid "configuration error: unknown option %s"
7658
#~ msgstr "error de configuració: opció desconeguda %s"
7660
#~ msgid "configuration error: %s does not take a value"
7661
#~ msgstr "error de configuració: %s no té paràmetres"
7663
#~ msgid "dpkg: version '%s' has bad syntax: %s\n"
7664
#~ msgstr "dpkg: la versió «%s» té una sintaxi dolenta: %s\n"
7666
#~ msgid "--forget-old-unavail takes no arguments"
7667
#~ msgstr "--forget-old-unavail no accepta cap argument"
7671
#~ "Copyright (C) 1994,1995 Ian Jackson."
7674
#~ "Copyright © 1994,1995 Ian Jackson."
7677
#~ "Usage: %s [<options> ...] [--] <filename>\n"
7680
#~ " --section <regexp> <title>\n"
7681
#~ " put the new entry in the <regex> matched "
7683
#~ " or create a new one with <title> if non-"
7685
#~ " --menuentry=<text> set the menu entry.\n"
7686
#~ " --description=<text> set the description to be used in the menu "
7688
#~ " --info-file=<path> specify info file to install in the "
7690
#~ " --dir-file=<path> specify file name of info directory file.\n"
7691
#~ " --infodir=<directory> same as '--dir-file=<directory>/dir'.\n"
7692
#~ " --info-dir=<directory> likewise.\n"
7693
#~ " --keep-old do not replace entries nor remove empty ones.\n"
7694
#~ " --remove remove the entry specified by <filename> "
7696
#~ " --remove-exactly remove the exact <filename> entry.\n"
7697
#~ " --test enables test mode (no actions taken).\n"
7698
#~ " --debug enables debug mode (show more information).\n"
7699
#~ " --quiet do not show output messages.\n"
7700
#~ " --help show this help message.\n"
7701
#~ " --version show the version.\n"
7703
#~ "Forma d'ús: %s [<opcions> …] [--] <fitxer>\n"
7706
#~ " --section <exp-reg> <títol>\n"
7707
#~ " posa la nova entrada en la secció que "
7709
#~ " amb l'<exp-reg>, o en crea una de nova amb el "
7711
#~ " <títol> si no existeix.\n"
7712
#~ " --menuentry=<text> defineix l'entrada del menú.\n"
7713
#~ " --description=<text> defineix la descripció a utilitzar en "
7716
#~ " --info-file=<camí> especifica el fitxer info que s'instaŀlarà al\n"
7718
#~ " --dir-file=<camí> especifica el nom del fitxer de directori "
7720
#~ " --infodir=<directori> equival a '--dir-file=<directori>/dir'.\n"
7721
#~ " --info-dir=<directori> similar a l'anterior.\n"
7722
#~ " --keep-old no reemplaçar entrades ni esborrar les que "
7725
#~ " --remove esborra l'entrada especificada pel nom base "
7728
#~ " --remove-exactly esborra exactament l'entrada <fitxer>.\n"
7729
#~ " --test habilita el mode de proves (no es realitzarà\n"
7731
#~ " --debug habilita el mode de depuració (mostra més\n"
7732
#~ " informació).\n"
7733
#~ " --quiet no mostrar missatges per la sortida "
7735
#~ " --help mostra aquest missatge d'ajuda.\n"
7736
#~ " --version mostra la versió.\n"
7738
#~ msgid "could not open stderr for output! %s"
7739
#~ msgstr "no s'ha pogut obrir la sortida d'error! %s"
7741
#~ msgid "%s: --section needs two more args"
7742
#~ msgstr "%s: --section necessita dos arguments més"
7744
#~ msgid "%s: option --%s is deprecated (ignored)"
7745
#~ msgstr "%s: l'opció --%s és obsoleta (s'ignorarà)"
7747
#~ msgid "%s: unknown option `%s'"
7748
#~ msgstr "%s: l'opció «%s» és desconeguda"
7750
#~ msgid "%s: too many arguments"
7751
#~ msgstr "%s: hi ha massa argument"
7753
#~ msgid "%s: --section ignored with --remove"
7754
#~ msgstr "%s: --section s'ignora amb --remove"
7756
#~ msgid "%s: --description ignored with --remove"
7757
#~ msgstr "%s: --description s'ignora amb --remove"
7759
#~ msgid "%s: test mode - dir file will not be updated"
7760
#~ msgstr "%s: mode de proves - no s'actualitzarà el fitxer dir"
7762
#~ msgid "%s: warning, ignoring confusing INFO-DIR-ENTRY in file."
7763
#~ msgstr "%s: avís, s'està ignorant l'INFO-DIR-ENTRY confús al fitxer."
7765
#~ msgid "invalid info entry"
7766
#~ msgstr "L'entrada info no és vàlida"
7770
#~ "No `START-INFO-DIR-ENTRY' and no `This file documents'.\n"
7771
#~ "%s: unable to determine description for `dir' entry - giving up\n"
7774
#~ "No hi ha «START-INFO-DIR-ENTRY» ni «This file documents».\n"
7775
#~ "%s: no es pot determinar la descripció per a l'entrada «dir», s'està "
7778
#~ msgid "%s: no file %s, retrieving backup file %s."
7780
#~ "%s: no existeix el fitxer %s, es recuperarà la còpia de seguretat %s."
7782
#~ msgid "%s: no backup file %s available, retrieving default file."
7784
#~ "%s: la còpia de seguretat del fitxer %s no està disponible, es recuperarà "
7785
#~ "el fitxer per defecte."
7787
#~ msgid "%s: no backup file %s available."
7788
#~ msgstr "%s: la còpia de seguretat del fitxer %s no està disponible."
7790
#~ msgid "%s: no default file %s available, giving up."
7791
#~ msgstr "%s: el fitxer per defecte %s no està disponible, s'abandona."
7793
#~ msgid "%s: failed to lock dir for editing! %s"
7794
#~ msgstr "%s: no s'ha pogut blocar el directori per editar-lo! %s"
7796
#~ msgid "try deleting %s?"
7797
#~ msgstr "voleu provar d'esborrar %s?"
7799
# No es pot vs No s'ha pogut? -- Jordà
7800
# Normalment pose "no es pot" si diu "unable" (present, i com que mai ho
7801
# pot fer, i "no s'ha pogut" per a casos concrets com "failed to". jm
7802
#~ msgid "unable to open %s: %s"
7803
#~ msgstr "no es pot obrir %s: %s"
7805
#~ msgid "unable to close %s after read: %s"
7806
#~ msgstr "no es pot tancar %s després de la lectura: %s"
7808
# per/per a? -- Jordà
7809
#~ msgid "%s: existing entry for `%s' not replaced"
7810
#~ msgstr "%s: no s'ha reemplaçat l'entrada existent per a «%s»"
7812
#~ msgid "%s: replacing existing dir entry for `%s'"
7813
#~ msgstr "%s: s'està reemplaçant l'entrada dir existent per a «%s»"
7815
#~ msgid "%s: creating new section `%s'"
7816
#~ msgstr "%s: s'està creant la nova secció «%s»"
7818
#~ msgid "%s: no sections yet, creating Miscellaneous section too."
7820
#~ "%s: encara no hi ha seccions, es crearà també la secció «Miscellaneous»."
7822
#~ msgid "%s: no section specified for new entry, placing at end"
7824
#~ "%s: no s'ha especificat cap secció per a la nova entrada, s'emplaçarà al "
7827
#~ msgid "%s: deleting entry `%s ...'"
7828
#~ msgstr "%s: s'està esborrant l'entrada «%s…»"
7830
#~ msgid "%s: empty section `%s' not removed"
7831
#~ msgstr "%s: no s'ha eliminat la secció buida «%s»"
7833
#~ msgid "%s: deleting empty section `%s'"
7834
#~ msgstr "%s: s'està esborrant la secció buida «%s»"
7836
#~ msgid "%s: no entry for file `%s' and menu entry `%s'"
7838
#~ "%s: no hi ha cap entrada per al fitxer «%s» i l'entrada de menú «%s»"
7840
#~ msgid "%s: no entry for file `%s'"
7841
#~ msgstr "%s: no hi ha cap entrada per al fitxer «%s»"
7843
#~ msgid "unable to backup old %s, giving up: %s"
7844
#~ msgstr "no es pot fer una còpia de seguretat de %s, s'està abandonant: %s"
7846
#~ msgid "unable to install new %s: %s"
7847
#~ msgstr "no es pot instaŀlar el nou %s: %s"
7849
#~ msgid "%s: could not backup %s in %s: %s"
7850
#~ msgstr "%s: no s'ha pogut fer la còpia de seguretat %s a %s: %s"
7852
#~ msgid "%s: warning - unable to unlock %s: %s"
7853
#~ msgstr "%s: avís - no es pot fer blocar %s: %s"
7855
#~ msgid "unable to read %s: %d"
7856
#~ msgstr "no es pot llegir %s: %d"
7861
#~ msgid "failed to open tmpfile (control), %s"
7862
#~ msgstr "s'ha produït un error en obrir un fitxer temporal (control), %s"
7864
#~ msgid "failed to open tmpfile (data), %s"
7865
#~ msgstr "s'ha produït un error en obrir el fitxer temporal (data), %s"
7867
#~ msgid "unable to rewind at start of vsnprintf"
7868
#~ msgstr "no es pot fer «rewind» al principi de vsnprintf"
7870
#~ msgid "unable to truncate in vsnprintf"
7871
#~ msgstr "no es pot fer «truncate» en vsnprintf"
7873
#~ msgid "write error in vsnprintf"
7874
#~ msgstr "s'ha produït un error d'escriptura en vsnprintf"
7876
#~ msgid "unable to stat in vsnprintf"
7877
#~ msgstr "no es pot fer «stat» en vsnprintf"
7879
#~ msgid "unable to rewind in vsnprintf"
7880
#~ msgstr "no es pot fer «rewind» en vsnprintf"
7882
#~ msgid "read error in vsnprintf truncated"
7883
#~ msgstr "s'ha produït un error de lectura en vsnprintf truncat"
7885
#~ msgid "System error no.%d"
7886
#~ msgstr "S'ha produït un error del sistema núm.%d"
7888
#~ msgid "Signal no.%d"
7889
#~ msgstr "Senyal núm.%d"
7891
#~ msgid "dpkg: warning - %s returned error exit status %d\n"
7892
#~ msgstr "dpkg: avís - %s retorna l'eixida d'error %d\n"
7894
#~ msgid "dpkg: warning - %s killed by signal (%s)%s\n"
7895
#~ msgstr "dpkg: avís - %s finalitzat pel senyal (%s)%s\n"
7897
#~ msgid "failed to read `%s' at line %d"
7898
#~ msgstr "s'ha produït un error en llegir «%s» en la línia %d"
7900
#~ msgid "parse error, in file `%.255s' near line %d"
7901
#~ msgstr "error d'anàlisi, al fitxer «%.255s» prop de la línia %d"
7903
#~ msgid " package `%.255s'"
7904
#~ msgstr " paquet «%.255s»"
7906
#~ msgid "failed to realloc for variable buffer"
7908
#~ "s'ha produït un error en fer «realloc» per la memòria temporal d'una "
7911
#~ msgid "process_archive ... already disappeared !"
7912
#~ msgstr "process_archive… ja ha desaparegut!"
7914
#~ msgid "gobble replaced file `%.255s'"
7915
#~ msgstr "s'està descartant el fitxer reemplaçat «%.255s»"
7917
#~ msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n"
7918
#~ msgstr "dpkg: %s: avís - s'ha produït un error en esborrar «%.250s»: %s\n"
7920
#~ msgid "--audit does not take any arguments"
7921
#~ msgstr "--audit no té cap argument"
7923
#~ msgid "--yet-to-unpack does not take any arguments"
7924
#~ msgstr "--yet-to-unpack no porta cap argument"
7926
#~ msgid "--assert-* does not take any arguments"
7927
#~ msgstr "--assert-* no porta cap argument"
7929
#~ msgid "--predep-package does not take any argument"
7930
#~ msgstr "--predep-package no accepta cap argument"
7932
#~ msgid "--print-architecture does not take any argument"
7933
#~ msgstr "--print-architecture no pren cap argument"
7935
#~ msgid "unable to stat installed %s script `%.250s'"
7936
#~ msgstr "no es pot fer «stat» sobre la seqüència %s instaŀlada «%.250s»"
7938
#~ msgid "unable to stat new %s script `%.250s'"
7939
#~ msgstr "no es pot fer «stat» sobre la seqüència %s nova «%.250s»"
7941
#~ msgid "unable to execute new %s"
7942
#~ msgstr "no es pot executar el %s nou"
7944
#~ msgid "dpkg: warning - unable to stat %s `%.250s': %s\n"
7945
#~ msgstr "dpkg: avís - no es pot fer «stat» sobre %s «%.250s»: %s\n"
7947
#~ msgid "invalid number for --command-fd"
7948
#~ msgstr "número invàlid per a --command-fd"
7950
#~ msgid "--set-selections does not take any argument"
7951
#~ msgstr "--set-selections no accepta cap argument"
7953
#~ msgid "--clear-selections does not take any argument"
7954
#~ msgstr "--clear-selections no accepta cap argument"
7956
#~ msgid "--build needs a directory argument"
7957
#~ msgstr "--build necessita un directori amb paràmetre"
7960
#~ "dpkg-deb: warning, not checking contents of control area.\n"
7961
#~ "dpkg-deb: building an unknown package in `%s'.\n"
7963
#~ "dpkg-deb: avís, no es comprova el contingut de l'àrea de control.\n"
7964
#~ "dpkg-deb: es construeix un paquet desconegut en «%s».\n"
7966
#~ msgid "Internal error, compress_type `%i' unknown!"
7967
#~ msgstr "S'ha produït un error intern, el compress_type «%i» és desconegut."
7969
#~ msgid "--join requires one or more part file arguments"
7970
#~ msgstr "--join requereix un o més fitxers part com a arguments"
7972
#~ msgid "--listq does not take any arguments"
7973
#~ msgstr "--listq no pren cap argument"
7977
#~ "Copyright (C) 1996 Kim-Minh Kaplan."
7980
#~ "Copyright © 1996 Kim-Minh Kaplan."
7983
#~ "Usage: %s [<option> ...] [--] [<dirname>]\n"
7986
#~ " --unsafe set some additional possibly useful options.\n"
7987
#~ " warning: this option may garble an otherwise correct "
7989
#~ " --help show this help message.\n"
7990
#~ " --version show the version.\n"
7992
#~ "Forma d'ús: %s [<opció> …] [--] [<nom directori>]\n"
7995
#~ " --unsafe Estableix algunes opcions addicionals que poden ser "
7997
#~ " Avís: aquesta opció pot espatllar fitxers en bon estat.\n"
7998
#~ " --help Mostra aquest missatge d'ajuda.\n"
7999
#~ " --version Mostra la versió.\n"
8001
#~ msgid "try deleting %s"
8002
#~ msgstr "proveu a suprimir %s"
8004
#~ msgid "failed to install %s; it will be left as %s: %s"
8005
#~ msgstr "no s'ha pogut instaŀlar %s, es deixarà com a %s: %s"
8007
#~ msgid "%s: unable to unlock %s: %s"
8008
#~ msgstr "%s: no es pot desblocar %s: %s"
8010
#~ msgid "%s - status is %s."
8011
#~ msgstr "%s - l'estat és %s."
8013
#~ msgid " link unreadable - %s"
8014
#~ msgstr " no es pot llegir l'enllaç - %s"
8017
#~ "warning: %s is supposed to be a symlink to %s, \n"
8018
#~ "or nonexistent; however, readlink failed: %s"
8020
#~ "avís: %s hauria de ser un enllaç simbòlic a %s, \n"
8021
#~ "o inexistent; tanmateix, readlink ha fallat: %s"
8023
#~ msgid "Leaving %s (%s) pointing to %s."
8024
#~ msgstr "S'està deixant %s (%s) apuntant cap a %s."
8026
#~ msgid "Updating %s (%s) to point to %s."
8027
#~ msgstr "S'està actualitzant %s (%s) per apuntar cap a %s."
8029
#~ msgid "Removing %s (%s), not appropriate with %s."
8030
#~ msgstr "S'està suprimint %s (%s), no és apropiat amb %s."
8033
#~ "Checking available versions of %s, updating links in %s ...\n"
8034
#~ "(You may modify the symlinks there yourself if desired - see `man ln'.)"
8036
#~ "Comprovant les versions disponibles de %s, s'estan actualitzant els "
8037
#~ "enllaços a %s…\n"
8038
#~ "(Si ho voleu, podeu modificar els enllaços simbòlics - vegeu «man ln».)"
8040
#~ msgid "slave link name %s duplicated"
8041
#~ msgstr "nom d'enllaç esclau %s duplicat"
8043
#~ msgid "Recovering from previous failed update of %s ..."
8044
#~ msgstr "S'està restablint d'una actualització prèvia fallida de %s…"
8046
#~ msgid "unable to open %s for write: %s"
8047
#~ msgstr "no es pot obrir %s per a l'escriptura: %s"
8049
#~ msgid "Last package providing %s (%s) removed, deleting it."
8051
#~ "S'ha desinstaŀlat el darrer paquet que proveeix %s (%s), s'esborrarà."
8054
#~ "There is only 1 program which provides %s\n"
8055
#~ "(%s). Nothing to configure.\n"
8057
#~ "Només hi ha 1 programa que proveeixi %s\n"
8058
#~ "(%s). No hi ha res a configurar.\n"
8061
#~ "There are %s alternatives which provide `%s'.\n"
8063
#~ " Selection Alternative\n"
8064
#~ "-----------------------------------------------\n"
8066
#~ "Hi ha %s alternatives que proveeixin «%s».\n"
8068
#~ " Selecció Alternativa\n"
8069
#~ "-----------------------------------------------\n"
8071
#~ msgid "error or eof reading %s for %s (%s)"
8072
#~ msgstr "s'ha produït un error o final de fitxer en llegir %s per %s (%s)"
8074
#~ msgid "Serious problem: %s"
8075
#~ msgstr "Problema seriós: %s"
8077
#~ msgid "couldn't allocate memory for strdup in findpackage(%s)"
8078
#~ msgstr "no s'ha pogut assignar memòria per a «strdup» en findpackage(%s)"
8080
#~ msgid "failed to allocate buffer in buffer_copy (%s)"
8081
#~ msgstr "no s'ha pogut assignar espai en buffer_copy (%s)"
8083
#~ msgid "Error allocating memory for cfgfilename"
8084
#~ msgstr "S'ha produït un error al reservar memòria per a cfgfilename"
8086
#~ msgid "failed to malloc for info file `%.255s'"
8087
#~ msgstr "no s'ha pogut executar «malloc» pel fitxer «%.255s»"
8089
#~ msgid "diversions file has too-long line or EOF [i]"
8090
#~ msgstr "el fitxer de desviacions té una línia massa llarga o EOF [i]"
8092
#~ msgid "read error in diversions [ii]"
8093
#~ msgstr "s'ha produït un error de lectura en les desviacions [ii]"
8095
#~ msgid "unexpected EOF in diversions [ii]"
8096
#~ msgstr "s'ha trobat un EOF inesperat en les desviacions [ii]"
8098
#~ msgid "fgets gave an empty string from diversions [ii]"
8099
#~ msgstr "fgets ha donat una cadena buida des dels de les desviacions [ii]"
8101
#~ msgid "diversions file has too-long line or EOF [ii]"
8102
#~ msgstr "el fitxer de desviacions té una línia massa llarga o EOF [ii]"
8104
#~ msgid "read error in diversions [iii]"
8105
#~ msgstr "s'ha produït un error de lectura en les desviacions [iii]"
8107
#~ msgid "unexpected EOF in diversions [iii]"
8108
#~ msgstr "s'ha trobat un EOF inesperat en les desviacions [iii]"
8110
#~ msgid "fgets gave an empty string from diversions [iii]"
8111
#~ msgstr "fgets ha donat una cadena buida des de les desviacions [iii]"
8113
#~ msgid "couldn't malloc in execbackend"
8114
#~ msgstr "no s'ha pogut fer «malloc» en execbackend"
8116
#~ msgid "couldn't strdup in execbackend"
8117
#~ msgstr "no s'ha pogut fer «strdup» en execbackend"
8119
# Millor traducció de "support"? -- Jordà
8121
#~ "dpkg: regarding %s containing %s:\n"
8122
#~ " package uses Breaks; not supported in this dpkg\n"
8124
#~ "dpkg: referent a %s que conté %s:\n"
8125
#~ " el paquet utilitza Breaks; no està implementat en aquest dpkg\n"
8127
# Millor traducció de "support"? -- Jordà
8128
#~ msgid "unsupported dependency problem - not installing %.250s"
8129
#~ msgstr "problema de dependència no implementada - no s'instaŀlarà %.250s"
8131
#~ msgid "dpkg: warning - ignoring Breaks !\n"
8132
#~ msgstr "dpkg: avís - s'està ignorant Breaks!\n"
8140
#~ msgid "failed allocating memory for variable `ctrlarea'"
8141
#~ msgstr "no s'ha produït reservar memòria per a la variable «ctrlarea»"
8143
#~ msgid "error reading %s"
8144
#~ msgstr "s'ha produït un error al llegir %s"
8146
#~ msgid "unable to ensure %s nonexistent: %s"
8147
#~ msgstr "no es pot garantir que %s sigui no existent: %s"
8150
#~ "warning: %s is supposed to be a slave symlink to\n"
8151
#~ " %s, or nonexistent; however, readlink failed: %s"
8153
#~ "avís: %s hauria de ser un enllaç simbòlic esclau a\n"
8154
#~ " %s, o no existent; tanmateix, readlink ha fallat: %s"
8156
#~ msgid "two modes specified: %s and --%s"
8157
#~ msgstr "s'ha especificat dos modes: %s i --%s"
8162
#~ msgid "%s: failed to exec gzip -dc"
8163
#~ msgstr "%s: no s'ha pogut executar gzip -dc"
8165
#~ msgid "%s: failed to exec bzip2 -dc"
8166
#~ msgstr "%s: no s'ha pogut executar bzip2 -dc"
8168
#~ msgid "%s: failed to exec bzip2 %s"
8169
#~ msgstr "%s: no s'ha pogut executar bzip2 %s"
8171
#~ msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains ` '"
8172
#~ msgstr "camp «%s», referència a «%.255s»: la versió conté un « »"
8174
#~ msgid "%s: close %s after read: %s"
8175
#~ msgstr "%s: tanca %s després de la lectura: «%s»"
8177
#~ msgid "--admindir needs a directory argument"
8178
#~ msgstr "--admindir necessita un directori com a argument"
8180
#~ msgid "--remove needs a single argument"
8181
#~ msgstr "--remove necessita un sol argument"
8183
#~ msgid "--truename needs a single argument"
8184
#~ msgstr "--truename necessita un sol argument"
8186
#~ msgid "dpkg-divert: %s"
8187
#~ msgstr "dpkg-divert: %s"
8189
#~ msgid "You need --help"
8190
#~ msgstr "Necessiteu --help"
8192
#~ msgid " Package "
8193
#~ msgstr " el paquet "
8195
#~ msgid " which provides "
8196
#~ msgstr " que proveeix "
8198
#~ msgid " is to be removed.\n"
8199
#~ msgstr " serà desinstaŀlat.\n"
8201
#~ msgid " Version of "
8202
#~ msgstr " Versió de "
8204
#~ msgid " on system is "
8205
#~ msgstr " en el sistema és "
8207
#~ msgid " is not installed.\n"
8208
#~ msgstr " no està instaŀlat.\n"
8210
#~ msgid " to: %s\n"
8211
#~ msgstr " per a: %s\n"
8213
#~ msgid "fgetpos failed"
8214
#~ msgstr "fgetpos ha fallat"
8216
#~ msgid "fsetpos failed"
8217
#~ msgstr "fsetpos ha fallat"
8219
# FIXME: Show information on package -> Lowercase "Show"
8221
#~ "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
8224
#~ " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
8225
#~ " -c|--contents <deb> List contents.\n"
8226
#~ " -I|--info <deb> [<cfile>...] Show info to stdout.\n"
8227
#~ " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n"
8228
#~ " -f|--field <deb> [<cfield>...] Show field(s) to stdout.\n"
8229
#~ " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
8230
#~ " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n"
8231
#~ " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n"
8232
#~ " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
8233
#~ " -h|--help Display this message.\n"
8234
#~ " --version Show version.\n"
8235
#~ " --license | --licence Show license.\n"
8237
#~ "<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
8238
#~ "<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
8239
#~ "<cfield> is the name of a field in the main `control' file.\n"
8242
#~ " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
8243
#~ " -D Enable debugging output.\n"
8244
#~ " --old, --new Select archive format.\n"
8245
#~ " --nocheck Suppress control file check (build bad "
8247
#~ " -z# Set the compression level when building.\n"
8248
#~ " -Z<type> Set the compression type to use when "
8250
#~ " Allowed values: gzip, bzip2, none.\n"
8253
#~ "Forma d'ús: %s [<opció> …] <ordre>\n"
8256
#~ " -b|--build <directori> [<deb>] Construeix un arxiu.\n"
8257
#~ " -c|--contents <deb> Llista els continguts.\n"
8258
#~ " -I|--info <deb> [<fitxerc>…] Mostra la info en l'eixida "
8260
#~ " -W|--show <deb> Mostra informació sobre el(s) paquet"
8262
#~ " -f|--field <deb> [<campc>…] Mostra el(s) camp(s) en l'eixida "
8264
#~ " -e|--control <deb> [<directori>] Extrau la informació de control.\n"
8265
#~ " -x|--extract <deb> <directori> Extrau els fitxers.\n"
8266
#~ " -X|--vextract <deb> <directori> Extrau i llista els fitxers.\n"
8267
#~ " --fsys-tarfile <deb> Mostra el fitxer tar del sistema de "
8269
#~ " -h|--help Mostra aquest missatge.\n"
8270
#~ " --version Mostra la versió.\n"
8271
#~ " --licence | --license Mostra la llicència.\n"
8273
#~ "<deb> és el nom de fitxer d'un arxiu en format Debian.\n"
8274
#~ "<fitxerc> és el nom d'un component d'un fitxer administratiu.\n"
8275
#~ "<campc> és el nom d'un camp al fitxer de «control» principal.\n"
8278
#~ " --showformat=<format> Empra un format alternatiu per a --show.\n"
8279
#~ " -D Habilita l'eixida de depuració.\n"
8280
#~ " --old, --new Selecciona el format de l'arxiu.\n"
8281
#~ " --nocheck Suprimeix la comprovació del fitxer de "
8283
#~ " (construeix un paquet erroni).\n"
8284
#~ " -z# Estableix el nivell de compressió durant\n"
8285
#~ " la construcció.\n"
8286
#~ " -Z<tipus> Estableix el tipus de compressió a "
8288
#~ " durant la contrucció.\n"
8289
#~ " Valors permesos: gzip, bzip2, cap.\n"
8292
#~ "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
8295
#~ " -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n"
8296
#~ " -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n"
8297
#~ " -I|--info <part> ... Display info about a part.\n"
8298
#~ " -h|--help Show this help message.\n"
8299
#~ " --version Show the version.\n"
8300
#~ " --license Show the license.\n"
8302
#~ " -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n"
8303
#~ " -l|--listq List unmatched pieces.\n"
8304
#~ " -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n"
8307
#~ " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n"
8308
#~ " -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n"
8309
#~ " -o|--output <file> For -j (default is <package>-<version>."
8311
#~ " -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n"
8312
#~ " --msdos Generate 8.3 filenames.\n"
8314
#~ "Exit status: 0 = OK; 1 = -a is not a part; 2 = trouble!\n"
8316
#~ "Forma d'ús: %s [<opció> …] <ordre>\n"
8319
#~ " -s|--split <fitxer> [<prefix>] Esbozina en parts un arxiu.\n"
8320
#~ " -j|--join <part> <part> … Uneix parts.\n"
8321
#~ " -I|--info <part> … Mostra informació sobre una part.\n"
8322
#~ " -h|--help Mostra aquest missatge d'ajuda.\n"
8323
#~ " --version Mostra la versió.\n"
8324
#~ " --licence Mostra la llicència.\n"
8326
#~ " -a|--auto -o <completa> <part> Autoacumula parts.\n"
8327
#~ " -l|--listq Llista els bocins desemparellats.\n"
8328
#~ " -d|--discard [<fitxer> …] Descarta els bocins desemparellats.\n"
8331
#~ " --depotdir <directori> Empra <directori> en comptes de %s/%s.\n"
8332
#~ " -S|--partsize <mida> (en KiB, per a -s (per defecte és "
8334
#~ " -o|--output <fitxer> Per a -j (per defecte és\n"
8335
#~ " <paquet>-<versió>.deb)\n"
8336
#~ " -Q|--npquiet Sigues silenciós quan -a no és una "
8338
#~ " --msdos Genera noms de fitxer en format 8.3.\n"
8340
#~ "Estat d'eixida: 0 = OK; 1 = -a no és una part; 2 = problemes!\n"
6378
"per tornar a activar les actualitzacions automàtiques, utilitzeu «%s --auto "