~ubuntu-branches/debian/wheezy/dpkg/wheezy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/da.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Guillem Jover, Raphaël Hertzog, Guillem Jover, Updated programs translations, Updated scripts translations, Updated dselect translations, Updated man page translations
  • Date: 2012-10-20 05:59:50 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20121020055950-69ltubzbv825pi9s
Tags: 1.16.9
[ Raphaël Hertzog ]
* Fix dpkg-source regression in "3.0 (quilt)" source packages while
  unapplying patches that remove all files in a directory. Closes: #683547
* Fix segfault in field format parsing on empty strings, affecting
  «dpkg-query -W -f ''» and «dpkg-deb -W --showformat=''». LP: #1035512
* Fix dpkg's French usage string which was missing the final “s“ in
  --print-foreign-architectures. Closes: #685863

[ Guillem Jover ]
* Use “statoverrides” instead of “statusoverrides” in dpkg-statoverride.
  Closes: #686995
* Comment out dpkg(1) documentation about disabled --command-fd option.
  Closes: #685677
* Cleanup dpkg-divert unit-test environment to avoid build failures.
  Closes: #687656
* Fix update-alternatives test suite to behave correctly on non-Debian
  binary paths. Known to be affecting at least Gentoo and Mac OS X.
* Do not leak subcall command arguments in update-alternatives.
* Fix segfault on update-alternatives when passing --slave without any
  action at all. LP: #1037431
* Fix memory leak in dpkg filesavespackage().
* Do not print garbage (or worse) on dpkg shared conffile debug output.
* Use a hash instead of a ref to a hash for keys() in Dpkg::BuildFlags
  get_feature_areas(). This causes compilation failures with older perl
  versions, which can be an issue with partial upgrades.
* Fix filter subpattern debug output format string to print an actual
  value instead of just blanks.
* Ignore trailing filter subpattern slashes on reinclusion comparison.
  This makes sure to reinclude directories previously excluded so that
  contained files marked for inclusion do not fail to unpack due to a
  missing directory. Closes: #688416
* Do not consider obsolete conffiles as actively owned by the package.
  This ensures conffile entries are not misshandled nor mixed up when
  configuring packages owning the non-obsolete conffiles. Closes: #689836
  Based on a patch by Andreas Beckmann <debian@abeckmann.de>.
* Properly mark in the database obsolete conffiles on package replaces.
* Sync the Conffiles field values for all package instances. Because
  only the first package instance being configured will have a *.dpkg-new
  conffile available to be processed, the subsequent ones need to use the
  hash from the previously processed entries.
* Fix logic for previously configured conffiles, so that the shared
  conffile checks actually work on reinstallation. Closes: #684776
* Avoid info database corruption and bogus accesses on unknown format
  values, by always reading the format file and validating it.
* Clarify that the most probable reason for multiarch database
  inconcistencies is due to upgrades from unofficial dpkg versions.
* Only satisfy a dependency on a “Multi-Arch: foreign” if arch-unqualified.
* Take architecture into account in virtual packages on remove and
  configure dpkg actions. Closes: #683411
* Update update-alternatives --query format and examples in man page to
  match the implementation.
* Add two missing 3rd person ‘s’ in dpkg-gensymbols(1). Closes: #689863
  Thanks to Paul Menzel <pm.debian@googlemail.com>.
* Fix regression on old-style binNMUs for packages that specify an
  explicit binary version to dpkg-gencontrol, by always fixing up the
  source version. Closes: #690823

[ Updated programs translations ]
* Catalan (Guillem Jover).
* Czech (Miroslav Kure).
* Danish (Joe Dalton). Closes: #690808
* French (Christian Perrier).
* German (Sven Joachim).
* Italian (Milo Casagrande).
* Japanese (Kenshi Muto).
* Polish (Michał Kułach). Closes: #690449
* Portuguese (Miguel Figueiredo). Closes: #682582, #690431
* Russian (Yuri Kozlov). Closes: #688050, #690415
* Slovak (Ivan Masár). Closes: #690426
* Swedish (Peter Krefting).
* Thai (Theppitak Karoonboonyanan). Closes: #690678
* Traditional Chinese (imacat). Closes: #687002

[ Updated scripts translations ]
* Polish (Michał Kułach). Closes: #683104
* Spanish (Omar Campagne). Closes: #685297

[ Updated dselect translations ]
* Basque (Iñaki Larrañaga Murgoitio). Closes: #686421
* Czech (Miroslav Kure).
* Danish (Joe Dalton). Closes: #689820
* Polish (Michał Kułach).

[ Updated man page translations ]
* French (Thomas Vincent, Sylvestre Ledru, Christian Perrier).
  Closes: #682978, #683221
* German (Helge Kreutzmann).
* Japanese (Hideki Yamane). Closes: #685103
* Polish (Michał Kułach).
* Spanish (Omar Campagne, Guillem Jover). Closes: #683514
* Swedish (Peter Krefting).

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of dpkg_1.13.9_da.po to Danish
2
 
# Danish messages for Debian dpkg
3
 
# Copyright (C) 2005
4
 
#
5
 
# stat -> (normalt) tilgå el. finde (om en fil)
6
 
# master (alternative) -> hoved-
7
 
#
8
 
# trigger interests -> udløser-interesser?  wth?
9
 
#
10
 
# triggers deferred file: tror det skal læses som 'triggers deferred' file, altså en fil for hvilke udløsere der er udsat.
11
 
#
 
1
# Danish translation of dpkg.
 
2
# Copyright (C) 2012 dpkg og nedenstående oversættere.
 
3
# This file is distributed under the same license as the dpkg package.
12
4
# Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2002, 2004, 2005, 2006.
13
5
# reviewed by Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2002.
14
6
# Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>, 2006, 2007.
15
7
# Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2010.
 
8
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>,2012.
 
9
#
 
10
# Konventioner:
 
11
# diversion -< omdirigering
 
12
# garbage -> skrald
 
13
# junk-> affald (skrammel, skrald)
 
14
# stat -> (normalt) tilgå el. finde (om en fil)
 
15
# master (alternative) -> hoved-
 
16
# trigger interests -> udløser-interesser?  wth?
 
17
# triggers deferred file: tror det skal læses som 'triggers deferred' file,
 
18
# altså en fil for hvilke udløsere der er udsat.
 
19
#
16
20
msgid ""
17
21
msgstr ""
18
 
"Project-Id-Version: dpkg_1.10.19_da\n"
 
22
"Project-Id-Version: dpkg_1.16.9_da\n"
19
23
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
20
 
"POT-Creation-Date: 2012-07-21 02:18+0200\n"
21
 
"PO-Revision-Date: 2010-10-14 01:13+0200\n"
22
 
"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n"
23
 
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
 
24
"POT-Creation-Date: 2012-09-29 02:33+0200\n"
 
25
"PO-Revision-Date: 2012-10-14 01:13+0200\n"
 
26
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
 
27
"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
24
28
"Language: da\n"
25
29
"MIME-Version: 1.0\n"
26
30
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27
31
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28
 
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
29
 
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
32
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
30
33
 
31
34
#: lib/dpkg/ar.c:66
32
35
#, c-format
33
36
msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size"
34
 
msgstr ""
 
37
msgstr "ugyldigt tegn '%c' i arkiv '%.250s' medlem '%.16s' størrelse"
35
38
 
36
39
#: lib/dpkg/ar.c:87 lib/dpkg/ar.c:108 lib/dpkg/ar.c:119 lib/dpkg/ar.c:123
37
 
#: lib/dpkg/ar.c:149 utils/update-alternatives.c:1144
 
40
#: lib/dpkg/ar.c:149 utils/update-alternatives.c:1145
38
41
#, c-format
39
42
msgid "unable to write file '%s'"
40
43
msgstr "kan ikke skrive filen '%s'"
41
44
 
42
45
#: lib/dpkg/ar.c:98
43
 
#, fuzzy, c-format
44
 
#| msgid "file name '%.50s...' is too long"
 
46
#, c-format
45
47
msgid "ar member name '%s' length too long"
46
 
msgstr "filnavn '%.50s...' er for langt"
 
48
msgstr "ar-medlemsnavn '%s' er for langt"
47
49
 
48
50
#: lib/dpkg/ar.c:100
49
51
#, c-format
50
52
msgid "ar member size %jd too large"
51
 
msgstr ""
 
53
msgstr "ar-medlemsstørrelse %jd er for stort"
52
54
 
53
55
#: lib/dpkg/ar.c:105
54
56
#, c-format
61
63
msgstr "kunne ikke køre fstat på ar-medlemsfil (%s)"
62
64
 
63
65
#: lib/dpkg/ar.c:144
64
 
#, fuzzy, c-format
65
 
#| msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
 
66
#, c-format
66
67
msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s"
67
 
msgstr "kan ikke omdøbe '%s' til '%s'"
 
68
msgstr "kan ikke tilføje ar-medlemsfil (%s) til '%s': %s"
68
69
 
69
 
#: lib/dpkg/arch.c:64 lib/dpkg/parsehelp.c:137
 
70
#: lib/dpkg/arch.c:64 lib/dpkg/parsehelp.c:137 lib/dpkg/pkg-format.c:212
70
71
msgid "may not be empty string"
71
72
msgstr "må ikke være en tom streng"
72
73
 
73
74
#: lib/dpkg/arch.c:66
74
 
#, fuzzy
75
 
#| msgid "must start with an alphanumeric"
76
75
msgid "must start with an alphanumeric"
77
76
msgstr "skal starte med alfanumerisk tegn"
78
77
 
83
82
"tegnet '%c' tillades ikke (kun bogstaver, tal og tegnene '%s' tillades)"
84
83
 
85
84
#: lib/dpkg/arch.c:312
86
 
#, fuzzy
87
 
#| msgid "error writing stdout: %s"
88
85
msgid "error writing to architecture list"
89
 
msgstr "fejl under skrivning til standard-ud: %s"
 
86
msgstr "fejl under skrivning til arkitekturliste"
90
87
 
91
88
#: lib/dpkg/atomic-file.c:57
92
 
#, fuzzy, c-format
93
 
#| msgid "unable to write file '%s'"
 
89
#, c-format
94
90
msgid "unable to create new file '%.250s'"
95
 
msgstr "kan ikke skrive filen '%s'"
 
91
msgstr "kan ikke oprette ny fil '%.250s'"
96
92
 
97
93
#: lib/dpkg/atomic-file.c:68
98
 
#, fuzzy, c-format
99
 
#| msgid "unable to write file '%s'"
 
94
#, c-format
100
95
msgid "unable to write new file '%.250s'"
101
 
msgstr "kan ikke skrive filen '%s'"
 
96
msgstr "kan ikke skrive ny fil '%.250s'"
102
97
 
103
98
# bemærk at flush normalt dækker over at tømme en buffer (her til en fil)
104
99
#: lib/dpkg/atomic-file.c:70
105
 
#, fuzzy, c-format
106
 
#| msgid "unable to flush file '%s'"
 
100
#, c-format
107
101
msgid "unable to flush new file '%.250s'"
108
 
msgstr "kan ikke tømme til filen '%s'"
 
102
msgstr "kan ikke tømme ny fil '%s.250s'"
109
103
 
110
104
#: lib/dpkg/atomic-file.c:72
111
 
#, fuzzy, c-format
112
 
#| msgid "unable to sync file '%.255s'"
 
105
#, c-format
113
106
msgid "unable to sync new file '%.250s'"
114
 
msgstr "kan ikke synkronisere fil '%.255s'"
 
107
msgstr "kan ikke synkronisere ny fil '%.255s'"
115
108
 
116
109
#: lib/dpkg/atomic-file.c:81
117
 
#, fuzzy, c-format
118
 
#| msgid "unable to stat other new file `%.250s'"
 
110
#, c-format
119
111
msgid "unable to close new file `%.250s'"
120
 
msgstr "kunne ikke tilgå den anden ny fil '%.250s'"
 
112
msgstr "kan ikke lukke ny fil '%.250s'"
121
113
 
122
114
#: lib/dpkg/atomic-file.c:92
123
 
#, fuzzy, c-format
124
 
#| msgid "error removing old diversions-old"
 
115
#, c-format
125
116
msgid "error removing old backup file '%s'"
126
 
msgstr "fejl ved fjernelse af gammel diversions-old"
 
117
msgstr "fejl ved fjernelse af gammel sikkerhedskopifil '%s'"
127
118
 
128
119
#: lib/dpkg/atomic-file.c:94
129
 
#, fuzzy, c-format
130
 
#| msgid "error creating pipe `%.255s'"
 
120
#, c-format
131
121
msgid "error creating new backup file '%s'"
132
 
msgstr "fejl under oprettelse af datakanal '%.255s'"
 
122
msgstr "fejl under oprettelse af ny sikkerhedskopifil '%.s'"
133
123
 
134
124
#: lib/dpkg/atomic-file.c:103 lib/dpkg/atomic-file.c:105
135
125
#: lib/dpkg/triglib.c:447 src/infodb-upgrade.c:169 src/infodb-upgrade.c:174
138
128
msgid "cannot remove `%.250s'"
139
129
msgstr "kan ikke afinstallere '%.250s'"
140
130
 
141
 
# tror diversions er et filnavn
142
131
#: lib/dpkg/atomic-file.c:115
143
 
#, fuzzy, c-format
144
 
#| msgid "error installing new diversions"
 
132
#, c-format
145
133
msgid "error installing new file '%s'"
146
 
msgstr "fejl under installation af ny diversions"
 
134
msgstr "fejl under installation af ny fil '%s'"
147
135
 
148
136
#: lib/dpkg/buffer.c:133
149
 
#, fuzzy
150
 
#| msgid "failed to create pipe"
151
137
msgid "failed to write"
152
 
msgstr "kunne ikke oprette datakanal (pipe)"
 
138
msgstr "kunne ikke skrive"
153
139
 
154
140
#: lib/dpkg/buffer.c:154
155
 
#, fuzzy
156
 
#| msgid "failed to create pipe"
157
141
msgid "failed to read"
158
 
msgstr "kunne ikke oprette datakanal (pipe)"
 
142
msgstr "kunne ikke læse"
159
143
 
160
144
#: lib/dpkg/buffer.c:223
161
 
#, fuzzy
162
 
#| msgid "unexpected end of file in %.250s"
163
145
msgid "unexpected end of file or stream"
164
 
msgstr "uventet filafslutning i %.250s"
 
146
msgstr "uventet filafslutning eller strøm"
165
147
 
166
148
#: lib/dpkg/buffer.c:269
167
 
#, fuzzy
168
 
#| msgid "failed to exec tar"
169
149
msgid "failed to seek"
170
 
msgstr "kunne ikke køre tar"
 
150
msgstr "kunne ikke seek"
171
151
 
172
 
#: lib/dpkg/command.c:179 lib/dpkg/command.c:226 src/help.c:362
 
152
#: lib/dpkg/command.c:179 lib/dpkg/command.c:226 src/help.c:385
173
153
#: src/processarc.c:102 src/processarc.c:142 src/processarc.c:472
174
154
#: src/processarc.c:909 dpkg-deb/build.c:462 dpkg-deb/build.c:549
175
155
#: dpkg-deb/build.c:572 dpkg-deb/extract.c:323 dpkg-deb/info.c:65
181
161
#: lib/dpkg/compress.c:108 lib/dpkg/compress.c:117
182
162
#, c-format
183
163
msgid "%s: pass-through copy error: %s"
184
 
msgstr ""
 
164
msgstr "%s: kopifejl for gennemløb: %s"
185
165
 
186
166
#: lib/dpkg/compress.c:151
187
167
#, c-format
253
233
msgstr "uventet bzip2-fejl"
254
234
 
255
235
#: lib/dpkg/compress.c:391
256
 
#, fuzzy
257
 
#| msgid "internal error - bad mode `%s'"
258
236
msgid "internal error (bug)"
259
 
msgstr "Intern fejl - ugyldig tilstand '%s'"
 
237
msgstr "intern fejl (fejl)"
260
238
 
261
239
#: lib/dpkg/compress.c:398
262
240
msgid "memory usage limit reached"
263
 
msgstr ""
 
241
msgstr "grænse for hukommelsesforbrug nået"
264
242
 
265
243
#: lib/dpkg/compress.c:402
266
 
#, fuzzy
267
 
#| msgid "unknown compression type `%s'!"
268
244
msgid "unsupported compression preset"
269
 
msgstr "ukendt komprimeringstype '%s'!"
 
245
msgstr "ikke understøttet forhåndsindstilling for komprimering"
270
246
 
271
247
#: lib/dpkg/compress.c:404
272
248
msgid "unsupported options in file header"
273
 
msgstr ""
 
249
msgstr "ikke understøttede indstillinger i filhoved"
274
250
 
275
251
#: lib/dpkg/compress.c:408
276
252
msgid "compressed data is corrupt"
277
 
msgstr ""
 
253
msgstr "komprimerede data er ødelagte"
278
254
 
279
255
#: lib/dpkg/compress.c:412
280
 
#, fuzzy
281
 
#| msgid "unexpected end of file in %.250s"
282
256
msgid "unexpected end of input"
283
 
msgstr "uventet filafslutning i %.250s"
 
257
msgstr "uventet inddataafslutning"
284
258
 
285
259
#: lib/dpkg/compress.c:416
286
 
#, fuzzy
287
 
#| msgid "file may not contain newlines"
288
260
msgid "file format not recognized"
289
 
msgstr "filen må ikke indeholde linjeskift"
 
261
msgstr "filformatet er ikke genkendt"
290
262
 
291
263
#: lib/dpkg/compress.c:420
292
264
msgid "unsupported type of integrity check"
293
 
msgstr ""
 
265
msgstr "ikke understøttet type for integritetskontrol"
294
266
 
295
267
#: lib/dpkg/compress.c:461
296
 
#, fuzzy, c-format
297
 
#| msgid "%s: internal gzip read error"
 
268
#, c-format
298
269
msgid "%s: lzma read error"
299
 
msgstr "%s: intern gzip-læsefejl"
 
270
msgstr "%s: lzma-læsefejl"
300
271
 
301
272
#: lib/dpkg/compress.c:473
302
 
#, fuzzy, c-format
303
 
#| msgid "%s: internal gzip write error"
 
273
#, c-format
304
274
msgid "%s: lzma write error"
305
 
msgstr "%s: intern gzip-skrivefejl"
 
275
msgstr "%s: lzma-skrivefejl"
306
276
 
307
277
#: lib/dpkg/compress.c:482
308
278
#, c-format
309
279
msgid "%s: lzma close error"
310
 
msgstr ""
 
280
msgstr "%s: lzma-lukkefejl"
311
281
 
312
282
#: lib/dpkg/compress.c:488
313
 
#, fuzzy, c-format
314
 
#| msgid "%s: warning: %s\n"
 
283
#, c-format
315
284
msgid "%s: lzma error: %s"
316
 
msgstr "%s: advarsel: %s\n"
 
285
msgstr "%s: lzma-fejl: %s"
317
286
 
318
287
#: lib/dpkg/compress.c:761
319
 
#, fuzzy
320
 
#| msgid "unknown compression type `%s'!"
321
288
msgid "unknown compression strategy"
322
 
msgstr "ukendt komprimeringstype '%s'!"
 
289
msgstr "ukendt komprimeringsstrategi"
323
290
 
324
291
#: lib/dpkg/dbmodify.c:68
325
292
#, c-format
382
349
msgstr "du har ikke rettigheder til at låse dpkg's statusdatabase"
383
350
 
384
351
#: lib/dpkg/dbmodify.c:232
385
 
#, fuzzy
386
 
#| msgid "unable to lock dpkg status database"
387
352
msgid "dpkg status database"
388
 
msgstr "kunne ikke låse dpkg's statusdatabase"
 
353
msgstr "dpkg's statusdatabase"
389
354
 
390
355
#: lib/dpkg/dbmodify.c:256
391
356
msgid "requested operation requires superuser privilege"
436
401
 
437
402
#: lib/dpkg/deb-version.c:42
438
403
msgid "format version with empty major component"
439
 
msgstr ""
 
404
msgstr "formatversion med tom hovedkomponent"
440
405
 
441
406
#: lib/dpkg/deb-version.c:44
442
 
#, fuzzy
443
 
#| msgid "format version number"
444
407
msgid "format version has no dot"
445
 
msgstr "versionsnummer for format"
 
408
msgstr "formatversion har intet punktum"
446
409
 
447
410
#: lib/dpkg/deb-version.c:50
448
411
msgid "format version with empty minor component"
449
 
msgstr ""
 
412
msgstr "formatversion med tom mindre komponent"
450
413
 
451
414
#: lib/dpkg/deb-version.c:52
452
 
#, fuzzy
453
 
#| msgid "format version number"
454
415
msgid "format version followed by junk"
455
 
msgstr "versionsnummer for format"
 
416
msgstr "formatversion efterfulgt af affald"
456
417
 
457
418
#: lib/dpkg/dir.c:50
458
 
#, fuzzy, c-format
459
 
#| msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
 
419
#, c-format
460
420
msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'"
461
 
msgstr "kunne ikke læse fildeskriptor-flag for %.250s"
 
421
msgstr "kunne ikke indhente fildeskriptor for mappe '%s'"
462
422
 
463
423
#: lib/dpkg/dir.c:54
464
 
#, fuzzy, c-format
465
 
#| msgid "unable to sync file '%s'"
 
424
#, c-format
466
425
msgid "unable to sync directory '%s'"
467
 
msgstr "kan ikke synkronisere filen '%s'"
 
426
msgstr "kan ikke synkronisere mappe '%s'"
468
427
 
469
428
#: lib/dpkg/dir.c:69 lib/dpkg/dir.c:131
470
 
#, fuzzy, c-format
471
 
#| msgid "unable to open file '%s'"
 
429
#, c-format
472
430
msgid "unable to open directory '%s'"
473
 
msgstr "kan ikke åbne filen '%s'"
 
431
msgstr "kan ikke åbne mappe '%s'"
474
432
 
475
433
#: lib/dpkg/dir.c:109 src/divertcmd.c:217 dpkg-split/split.c:208
476
 
#: utils/update-alternatives.c:1288
 
434
#: utils/update-alternatives.c:1289
477
435
#, c-format
478
436
msgid "unable to open file '%s'"
479
437
msgstr "kan ikke åbne filen '%s'"
480
438
 
481
439
#: lib/dpkg/dir.c:111 src/divertcmd.c:232 dpkg-deb/build.c:610
482
440
#: dpkg-split/join.c:70 dpkg-split/queue.c:196
483
 
#: utils/update-alternatives.c:1401
 
441
#: utils/update-alternatives.c:1402
484
442
#, c-format
485
443
msgid "unable to sync file '%s'"
486
444
msgstr "kan ikke synkronisere filen '%s'"
487
445
 
488
446
#: lib/dpkg/dir.c:113 src/divertcmd.c:234 dpkg-deb/build.c:612
489
447
#: dpkg-split/join.c:72 dpkg-split/queue.c:198
490
 
#: utils/update-alternatives.c:1309 utils/update-alternatives.c:1403
 
448
#: utils/update-alternatives.c:1310 utils/update-alternatives.c:1404
491
449
#, c-format
492
450
msgid "unable to close file '%s'"
493
451
msgstr "kan ikke lukke filen '%s'"
517
475
" %s\n"
518
476
 
519
477
#: lib/dpkg/ehandle.c:100
520
 
#, fuzzy, c-format
521
 
#| msgid ""
522
 
#| "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n"
523
 
#| " %s\n"
 
478
#, c-format
524
479
msgid ""
525
480
"%s: outside error context, aborting:\n"
526
481
" %s\n"
527
482
msgstr ""
528
 
"%s: uløselig fatal fejl - afbryder:\n"
 
483
"%s: omkringliggende fejlkontekst - afbryder:\n"
529
484
" %s\n"
530
485
 
531
486
#: lib/dpkg/ehandle.c:120
532
 
#, fuzzy
533
 
#| msgid "out of memory for new cleanup entry"
534
487
msgid "out of memory for new error context"
535
 
msgstr "løb tør for hukommelse til ny oprydningsindgang"
 
488
msgstr "løb tør for hukommelse til ny fejlkontekst"
536
489
 
537
490
#: lib/dpkg/ehandle.c:183
538
491
#, c-format
544
497
" %s\n"
545
498
 
546
499
#: lib/dpkg/ehandle.c:201
547
 
#, fuzzy, c-format
548
 
#| msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n"
 
500
#, c-format
549
501
msgid "%s: too many nested errors during error recovery!!\n"
550
 
msgstr "dpkg: for mange sammenflettede fejl under fejlopretning!!\n"
 
502
msgstr "%s: for mange sammenflettede fejl under fejlopretning!!\n"
551
503
 
552
504
#: lib/dpkg/ehandle.c:268 lib/dpkg/ehandle.c:307
553
505
msgid "out of memory for new cleanup entry"
558
510
msgstr "løb tør for hukommelse til ny oprydningsindgang med mange argumenter"
559
511
 
560
512
#: lib/dpkg/ehandle.c:352
561
 
#, fuzzy, c-format
562
 
#| msgid "%s: warning: %s\n"
 
513
#, c-format
563
514
msgid "%s: error: %s\n"
564
 
msgstr "%s: advarsel: %s\n"
 
515
msgstr "%s: fejl: %s\n"
565
516
 
566
517
#: lib/dpkg/ehandle.c:388
567
 
#, fuzzy, c-format
568
 
#| msgid "%s:%s:%d: internal error: %s\n"
 
518
#, c-format
569
519
msgid "%s:%s:%d:%s: internal error: %s\n"
570
 
msgstr "%s:%s:%d: intern fejl: %s\n"
 
520
msgstr "%s:%s:%d:%s: intern fejl: %s\n"
571
521
 
572
522
#: lib/dpkg/fields.c:52
573
523
#, c-format
575
525
msgstr "%s mangler"
576
526
 
577
527
#: lib/dpkg/fields.c:56
578
 
#, fuzzy, c-format
579
 
#| msgid "`%.*s' is not allowed for %s"
 
528
#, c-format
580
529
msgid "'%.50s' is not allowed for %s"
581
 
msgstr "'%.*s' ikke tilladt for %s"
 
530
msgstr "'%.50s' er ikke tilladt for %s"
582
531
 
583
532
#: lib/dpkg/fields.c:80
584
533
#, c-format
585
534
msgid "junk after %s"
586
 
msgstr "skrammel efter %s"
 
535
msgstr "affald efter %s"
587
536
 
588
537
#: lib/dpkg/fields.c:94
589
538
#, c-format
616
565
 
617
566
#: lib/dpkg/fields.c:177
618
567
msgid "foreign/allowed/same/no in quadstate field"
619
 
msgstr ""
 
568
msgstr "fremmed/tilladt/samme/nej i quadstate-felt"
620
569
 
621
570
#: lib/dpkg/fields.c:189
622
571
#, c-format
623
572
msgid "'%s' is not a valid architecture name: %s"
624
 
msgstr ""
 
573
msgstr "'%s' er ikke et gyldigt arkitekturnavn :%s"
625
574
 
626
575
#: lib/dpkg/fields.c:208
627
576
msgid "word in `priority' field"
680
629
msgid ""
681
630
"`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
682
631
msgstr ""
683
 
"'%s'-felt, manglende pakkenavn eller skrammel, hvor pakkenavnet var forventet"
 
632
"'%s'-felt, manglende pakkenavn eller skrald, hvor pakkenavnet var forventet"
684
633
 
685
634
#: lib/dpkg/fields.c:410
686
635
#, c-format
688
637
msgstr "'%s'-felt, ugyldigt pakkenavn '%.255s': %s"
689
638
 
690
639
#: lib/dpkg/fields.c:439
691
 
#, fuzzy, c-format
692
 
#| msgid ""
693
 
#| "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
 
640
#, c-format
694
641
msgid ""
695
642
"'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name "
696
643
"expected"
697
644
msgstr ""
698
 
"'%s'-felt, manglende pakkenavn eller skrammel, hvor pakkenavnet var forventet"
 
645
"'%s'-felt, manglende arkitekturnavn eller skrald hvor pakkenavnet var "
 
646
"forventet"
699
647
 
700
648
#: lib/dpkg/fields.c:452
701
 
#, fuzzy, c-format
702
 
#| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version"
 
649
#, c-format
703
650
msgid ""
704
651
"'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s"
705
 
msgstr "Feltet '%s', henvisning til '%.255s': fejl i version"
 
652
msgstr ""
 
653
"feltet '%s', henvisning til '%.255s': ugyldigt arkitekturnavn '%.255s': %s"
706
654
 
707
655
#: lib/dpkg/fields.c:486
708
656
#, c-format
816
764
msgstr "kan ikke ændre tilstand for målfilen '%.250s'"
817
765
 
818
766
#: lib/dpkg/file.c:87
819
 
#, fuzzy, c-format
820
 
#| msgid "unable to unlock %s: %s"
 
767
#, c-format
821
768
msgid "unable to unlock %s"
822
 
msgstr "kunne ikke låse %s op: %s"
 
769
msgstr "kunne ikke låse %s op"
823
770
 
824
771
#: lib/dpkg/file.c:113
825
772
#, c-format
827
774
msgstr "kan ikke tjekke låsestatus for filen '%s'"
828
775
 
829
776
#: lib/dpkg/file.c:148
830
 
#, fuzzy, c-format
831
 
#| msgid "status database area is locked by another process"
 
777
#, c-format
832
778
msgid "%s is locked by another process"
833
 
msgstr "statusdatabaseområdet er låst af en anden proces"
 
779
msgstr "%s er låst af en anden proces"
834
780
 
835
781
#: lib/dpkg/file.c:150
836
 
#, fuzzy, c-format
837
 
#| msgid "unable to unlock %s: %s"
 
782
#, c-format
838
783
msgid "unable to lock %s"
839
 
msgstr "kunne ikke låse %s op: %s"
 
784
msgstr "kan ikke låse %s"
840
785
 
841
786
#: lib/dpkg/file.c:171 lib/dpkg/file.c:176
842
 
#, fuzzy
843
 
#| msgid "long filenames"
844
787
msgid "showing file on pager"
845
 
msgstr "lange filnavne"
 
788
msgstr "viser fil på tekstsøger"
846
789
 
847
790
#: lib/dpkg/log.c:53
848
 
#, fuzzy, c-format
849
 
#| msgid "couldn't open log `%s': %s\n"
 
791
#, c-format
850
792
msgid "could not open log '%s': %s"
851
 
msgstr "kunne ikke åbne loggen '%s': %s\n"
 
793
msgstr "kunne ikke åbne loggen '%s': %s"
852
794
 
853
795
#: lib/dpkg/log.c:85
854
796
msgid "<package status and progress file descriptor>"
860
802
msgstr "kan ikke skrive til status-fd %d"
861
803
 
862
804
#: lib/dpkg/mlib.c:42 lib/dpkg/mlib.c:94 utils/update-alternatives.c:272
863
 
#: utils/update-alternatives.c:329 utils/update-alternatives.c:1097
 
805
#: utils/update-alternatives.c:329 utils/update-alternatives.c:1098
864
806
msgid "failed to allocate memory"
865
807
msgstr "kan ikke allokere hukommelse"
866
808
 
1006
948
#: lib/dpkg/parse.c:211
1007
949
#, c-format
1008
950
msgid "package has field '%s' but is missing architecture"
1009
 
msgstr ""
 
951
msgstr "pakke har felt '%s' men mangler arkitektur"
1010
952
 
1011
953
#: lib/dpkg/parse.c:214
1012
 
#, fuzzy, c-format
1013
 
#| msgid "package has status %s but triggers are awaited"
 
954
#, c-format
1014
955
msgid "package has field '%s' but is architecture all"
1015
 
msgstr "pakke har status %s, men der afventes udløsere"
 
956
msgstr "pakke har felt '%s', men er arkitektur alle"
1016
957
 
1017
958
#: lib/dpkg/parse.c:232
1018
959
msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status"
1044
985
"disse"
1045
986
 
1046
987
#: lib/dpkg/parse.c:345
1047
 
msgid "multiple non-coinstallable package instances present"
1048
 
msgstr ""
1049
 
 
1050
 
#: lib/dpkg/parse.c:348
1051
 
msgid "mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present"
1052
 
msgstr ""
1053
 
 
1054
 
#: lib/dpkg/parse.c:407
 
988
msgid ""
 
989
"multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to "
 
990
"an upgrade from an unofficial dpkg"
 
991
msgstr ""
 
992
"flere ikkesamtidige installerbare pakkeinstanser er til stede; højst "
 
993
"sandsynlig på grund af en opgradering fra en uofficiel dpkg"
 
994
 
 
995
#: lib/dpkg/parse.c:349
 
996
msgid ""
 
997
"mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most "
 
998
"probably due to an upgrade from an unofficial dpkg"
 
999
msgstr ""
 
1000
"blandede ikkesamtidige og samtidige installerbare pakkeinstanser er til "
 
1001
"stede; højst sandsynlig på grund af en opgradering fra en uofficiel dpkg"
 
1002
 
 
1003
#: lib/dpkg/parse.c:409
1055
1004
#, c-format
1056
1005
msgid ""
1057
1006
"%s %s (Multi-Arch: %s) is not co-installable with %s which has multiple "
1058
1007
"installed instances"
1059
1008
msgstr ""
 
1009
"%s %s (flerarkitektur: %s) er ikkesamtidig installerbar med %s, som har "
 
1010
"flere installerede instanser"
1060
1011
 
1061
 
#: lib/dpkg/parse.c:521
 
1012
#: lib/dpkg/parse.c:523
1062
1013
#, c-format
1063
1014
msgid "failed to open package info file `%.255s' for reading"
1064
1015
msgstr "kunne ikke åbne pakkeinformationsfil '%.255s' for læsning"
1065
1016
 
1066
 
#: lib/dpkg/parse.c:527
 
1017
#: lib/dpkg/parse.c:529
1067
1018
#, c-format
1068
1019
msgid "can't stat package info file `%.255s'"
1069
1020
msgstr "kunne ikke finde pakkeinformationsfil '%.255s'"
1070
1021
 
1071
 
#: lib/dpkg/parse.c:533
 
1022
#: lib/dpkg/parse.c:535
1072
1023
#, c-format
1073
1024
msgid "can't mmap package info file `%.255s'"
1074
1025
msgstr "kunne ikke køre 'mmap' på pakkeinformationsfil '%.255s'"
1075
1026
 
1076
 
#: lib/dpkg/parse.c:538
1077
 
#, fuzzy, c-format
1078
 
#| msgid "can't stat package info file `%.255s'"
 
1027
#: lib/dpkg/parse.c:540
 
1028
#, c-format
1079
1029
msgid "reading package info file '%.255s'"
1080
 
msgstr "kunne ikke finde pakkeinformationsfil '%.255s'"
 
1030
msgstr "læser pakkeinformationsfil '%.255s'"
1081
1031
 
1082
 
#: lib/dpkg/parse.c:549
 
1032
#: lib/dpkg/parse.c:551
1083
1033
#, c-format
1084
1034
msgid "failed to close after read: `%.255s'"
1085
1035
msgstr "kunne ikke lukke efter læsning: '%.255s'"
1086
1036
 
1087
 
#: lib/dpkg/parse.c:590
 
1037
#: lib/dpkg/parse.c:592
1088
1038
#, c-format
1089
1039
msgid "EOF after field name `%.*s'"
1090
1040
msgstr "slut-på-fil efter feltnavn '%.*s'"
1091
1041
 
1092
 
#: lib/dpkg/parse.c:593
 
1042
#: lib/dpkg/parse.c:595
1093
1043
#, c-format
1094
1044
msgid "newline in field name `%.*s'"
1095
1045
msgstr "linjeskift i feltnavn '%.*s'"
1096
1046
 
1097
 
#: lib/dpkg/parse.c:596
 
1047
#: lib/dpkg/parse.c:598
1098
1048
#, c-format
1099
1049
msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'"
1100
1050
msgstr "MSDOS slut-på-fil (^Z) i feltnavn '%.*s'"
1101
1051
 
1102
 
#: lib/dpkg/parse.c:600
 
1052
#: lib/dpkg/parse.c:602
1103
1053
#, c-format
1104
1054
msgid "field name `%.*s' must be followed by colon"
1105
1055
msgstr "feltnavn '%.*s' skal efterfølges af et kolon"
1106
1056
 
1107
 
#: lib/dpkg/parse.c:611
 
1057
#: lib/dpkg/parse.c:613
1108
1058
#, c-format
1109
1059
msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
1110
1060
msgstr ""
1111
1061
"Slut-på-fil før værdien af felt '%.*s' (afsluttende linjeskift mangler)"
1112
1062
 
1113
 
#: lib/dpkg/parse.c:615
 
1063
#: lib/dpkg/parse.c:617
1114
1064
#, c-format
1115
1065
msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
1116
1066
msgstr ""
1117
1067
"MSDOS-slut-på-fil-tegn i værdien for felt '%.*s' (manglende linjeskift?)"
1118
1068
 
1119
 
#: lib/dpkg/parse.c:626
1120
 
#, fuzzy, c-format
1121
 
#| msgid "newline in field name `%.*s'"
 
1069
#: lib/dpkg/parse.c:628
 
1070
#, c-format
1122
1071
msgid "blank line in value of field '%.*s'"
1123
 
msgstr "linjeskift i feltnavn '%.*s'"
 
1072
msgstr "tom linje i værdi for feltet '%.*s'"
1124
1073
 
1125
 
#: lib/dpkg/parse.c:647
 
1074
#: lib/dpkg/parse.c:649
1126
1075
#, c-format
1127
1076
msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
1128
1077
msgstr "slut-på-fil i værdien for felt '%.*s' (afsluttende linjeskift mangler)"
1129
1078
 
1130
 
#: lib/dpkg/parse.c:732
 
1079
#: lib/dpkg/parse.c:734
1131
1080
msgid "several package info entries found, only one allowed"
1132
1081
msgstr "flere pakkeinformations-indgange fundet, kun én er tilladt"
1133
1082
 
1134
 
#: lib/dpkg/parse.c:758
 
1083
#: lib/dpkg/parse.c:760
1135
1084
#, c-format
1136
1085
msgid "no package information in `%.255s'"
1137
1086
msgstr "ingen pakkeinformation i '%.255s'"
1138
1087
 
1139
1088
#: lib/dpkg/parsehelp.c:48
1140
 
#, fuzzy, c-format
1141
 
#| msgid ""
1142
 
#| "%s, in file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n"
1143
 
#| " "
 
1089
#, c-format
1144
1090
msgid ""
1145
1091
"parsing file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n"
1146
1092
" %.255s"
1147
1093
msgstr ""
1148
 
"%s, i filen '%.255s' nær linje %d, pakke '%.255s':\n"
1149
 
" "
 
1094
"fortolker fil '%.255s' nær linje %d, pakke '%.255s':\n"
 
1095
" %.255s"
1150
1096
 
1151
1097
#: lib/dpkg/parsehelp.c:52
1152
 
#, fuzzy, c-format
1153
 
#| msgid ""
1154
 
#| "%s, in file '%.255s' near line %d:\n"
1155
 
#| " "
 
1098
#, c-format
1156
1099
msgid ""
1157
1100
"parsing file '%.255s' near line %d:\n"
1158
1101
" %.255s"
1159
1102
msgstr ""
1160
 
"%s, i filen '%.255s' nær linje %d:\n"
1161
 
" "
 
1103
"fortolker filen '%.255s' nær linje %d:\n"
 
1104
" %.255s"
1162
1105
 
1163
1106
#: lib/dpkg/parsehelp.c:139
1164
 
#, fuzzy
1165
 
#| msgid "must start with an alphanumeric"
1166
1107
msgid "must start with an alphanumeric character"
1167
 
msgstr "skal starte med alfanumerisk tegn"
 
1108
msgstr "skal starte med et alfanumerisk tegn"
1168
1109
 
1169
1110
#: lib/dpkg/parsehelp.c:187
1170
 
#, fuzzy
1171
 
#| msgid "<none>"
1172
1111
msgctxt "version"
1173
1112
msgid "<none>"
1174
1113
msgstr "<ingen>"
1186
1125
msgstr "epoke i version er ikke et tal"
1187
1126
 
1188
1127
#: lib/dpkg/parsehelp.c:243
1189
 
#, fuzzy
1190
 
#| msgid "epoch in version is not number"
1191
1128
msgid "epoch in version is negative"
1192
 
msgstr "epoke i version er ikke et tal"
 
1129
msgstr "epoke i version er negativ"
1193
1130
 
1194
1131
#: lib/dpkg/parsehelp.c:245
1195
 
#, fuzzy
1196
 
#| msgid "epoch in version is not number"
1197
1132
msgid "epoch in version is too big"
1198
 
msgstr "epoke i version er ikke et tal"
 
1133
msgstr "epoke i version er for stor"
1199
1134
 
1200
1135
#: lib/dpkg/parsehelp.c:247
1201
1136
msgid "nothing after colon in version number"
1203
1138
 
1204
1139
#: lib/dpkg/parsehelp.c:262
1205
1140
msgid "version number does not start with digit"
1206
 
msgstr ""
 
1141
msgstr "versionsnummer starter ikke med ciffer"
1207
1142
 
1208
1143
#: lib/dpkg/parsehelp.c:265
1209
1144
msgid "invalid character in version number"
1216
1151
#: lib/dpkg/pkg-db.c:164 lib/dpkg/pkg-spec.c:97
1217
1152
#, c-format
1218
1153
msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance"
1219
 
msgstr ""
 
1154
msgstr "tvetydigt pakkenavn '%s' med mere end en installeret instans"
1220
1155
 
1221
1156
#: lib/dpkg/pkg-format.c:87
1222
 
#, fuzzy, c-format
1223
 
#| msgid "invalid character `%c' in field width\n"
 
1157
#, c-format
1224
1158
msgid "invalid character '%c' in field width"
1225
 
msgstr "ugyldigt tegn '%c' i feltbredden\n"
 
1159
msgstr "ugyldigt tegn '%c' i feltbredden"
1226
1160
 
1227
1161
#: lib/dpkg/pkg-format.c:92
1228
1162
msgid "field width is out of range"
1229
 
msgstr ""
 
1163
msgstr "feltbredde er uden for interval"
1230
1164
 
1231
1165
#: lib/dpkg/pkg-format.c:183
1232
 
#, fuzzy
1233
 
#| msgid "missing altname"
1234
1166
msgid "missing closing brace"
1235
 
msgstr "manglende altnavn"
 
1167
msgstr "manglende slutkantparentes"
1236
1168
 
1237
1169
#: lib/dpkg/pkg-show.c:141
1238
1170
msgid "(no description available)"
1239
1171
msgstr "(ingen tilgængelig beskrivelse)"
1240
1172
 
1241
1173
#: lib/dpkg/pkg-spec.c:71
1242
 
#, fuzzy, c-format
1243
 
#| msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s"
 
1174
#, c-format
1244
1175
msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s"
1245
 
msgstr "ugyldigt pakkenavn i ventet udløser '%.255s': %s"
 
1176
msgstr "ugyldigt pakkenavn i specifikation udløser '%s%s%s': %s"
1246
1177
 
1247
1178
#: lib/dpkg/pkg-spec.c:81
1248
 
#, fuzzy, c-format
1249
 
#| msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s"
 
1179
#, c-format
1250
1180
msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s"
1251
 
msgstr "ugyldigt pakkenavn i ventet udløser '%.255s': %s"
 
1181
msgstr "ugyldigt arkitekturnavn i specifikation '%s:%s': %s"
1252
1182
 
1253
1183
#: lib/dpkg/report.c:48
1254
1184
#, c-format
1280
1210
msgstr "underproces %s returnerede afslutningsstatus %d"
1281
1211
 
1282
1212
#: lib/dpkg/subproc.c:128
1283
 
#, fuzzy, c-format
1284
 
#| msgid "wait for subprocess %s failed"
 
1213
#, c-format
1285
1214
msgid "subprocess %s was interrupted"
1286
 
msgstr "afventning af underprocessen %s mislykkedes"
 
1215
msgstr "underproces %s blev afbrudt"
1287
1216
 
1288
1217
#: lib/dpkg/subproc.c:130
1289
 
#, fuzzy, c-format
1290
 
#| msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s"
 
1218
#, c-format
1291
1219
msgid "subprocess %s was killed by signal (%s)%s"
1292
 
msgstr "underproces %s dræbt af signal (%s)%s"
 
1220
msgstr "underproces %s blev dræbt af signal (%s)%s"
1293
1221
 
1294
1222
#: lib/dpkg/subproc.c:132
1295
1223
msgid ", core dumped"
1327
1255
msgstr "kan ikke åbne/oprette låsefilen '%.250s' til udløsere"
1328
1256
 
1329
1257
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:142
1330
 
#, fuzzy
1331
 
#| msgid "triggered"
1332
1258
msgid "triggers area"
1333
 
msgstr "udløst"
 
1259
msgstr "udløserområde"
1334
1260
 
1335
1261
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:152
1336
1262
#, c-format
1486
1412
msgid "error formatting string into varbuf variable"
1487
1413
msgstr "fejl ved formatering af streng ind i varbuf-variabel"
1488
1414
 
1489
 
#: src/archives.c:232
 
1415
#: src/archives.c:242
1490
1416
msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
1491
1417
msgstr "fejl ved læsning fra datakanal for dpkg-deb"
1492
1418
 
1493
 
#: src/archives.c:247
1494
 
#, fuzzy, c-format
1495
 
#| msgid "can't mmap package info file `%.255s'"
 
1419
#: src/archives.c:257
 
1420
#, c-format
1496
1421
msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s"
1497
 
msgstr "kunne ikke køre 'mmap' på pakkeinformationsfil '%.255s'"
 
1422
msgstr "kan ikke udelade fyld for fil '%.255s': %s"
1498
1423
 
1499
 
#: src/archives.c:260
1500
 
#, fuzzy, c-format
1501
 
#| msgid "skipped unpacking file '%.255s' (replaced or excluded?)"
 
1424
#: src/archives.c:270
 
1425
#, c-format
1502
1426
msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s"
1503
 
msgstr "sprang udpakning af filen '%.255s' over (erstattet eller udeladt?)"
 
1427
msgstr ""
 
1428
"kan ikke udelade fil '%.255s' (erstattet eller udeladt?) fra datakanal: %s"
1504
1429
 
1505
 
#: src/archives.c:322
 
1430
#: src/archives.c:332
1506
1431
#, c-format
1507
1432
msgid "unable to create `%.255s' (while processing `%.255s')"
1508
1433
msgstr "kan ikke oprette '%.255s' (under behandling af '%.255s')"
1509
1434
 
1510
 
#: src/archives.c:330
1511
 
#, fuzzy, c-format
1512
 
#| msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s"
 
1435
#: src/archives.c:340
 
1436
#, c-format
1513
1437
msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s"
1514
 
msgstr "%s: kunne ikke omdøbe '%.250s' til '%.250s': %s"
 
1438
msgstr "kan ikke kopiere udtrukket data for '%.255s' til '%.255s': %s"
1515
1439
 
1516
 
#: src/archives.c:346 src/archives.c:463 src/statcmd.c:159
 
1440
#: src/archives.c:356 src/archives.c:473 src/statcmd.c:159
1517
1441
#, c-format
1518
1442
msgid "error setting ownership of `%.255s'"
1519
1443
msgstr "fejl ved indstilling af ejerskab for '%.255s'"
1520
1444
 
1521
 
#: src/archives.c:348 src/archives.c:465 src/statcmd.c:161
 
1445
#: src/archives.c:358 src/archives.c:475 src/statcmd.c:161
1522
1446
#, c-format
1523
1447
msgid "error setting permissions of `%.255s'"
1524
1448
msgstr "fejl ved indstilling af filrettigheder for '%.255s'"
1525
1449
 
1526
 
#: src/archives.c:356 src/archives.c:1141 src/archives.c:1182
 
1450
#: src/archives.c:366 src/archives.c:1153 src/archives.c:1194
1527
1451
#, c-format
1528
1452
msgid "error closing/writing `%.255s'"
1529
1453
msgstr "fejl under lukning/skrivning '%.255s'"
1530
1454
 
1531
 
#: src/archives.c:360
 
1455
#: src/archives.c:370
1532
1456
#, c-format
1533
1457
msgid "error creating pipe `%.255s'"
1534
1458
msgstr "fejl under oprettelse af datakanal '%.255s'"
1535
1459
 
1536
 
#: src/archives.c:365 src/archives.c:370
 
1460
#: src/archives.c:375 src/archives.c:380
1537
1461
#, c-format
1538
1462
msgid "error creating device `%.255s'"
1539
1463
msgstr "fejl under oprettelse af enhed '%.255s'"
1540
1464
 
1541
 
#: src/archives.c:384 src/infodb-upgrade.c:146 src/infodb-upgrade.c:166
 
1465
#: src/archives.c:394 src/infodb-upgrade.c:146 src/infodb-upgrade.c:166
1542
1466
#, c-format
1543
1467
msgid "error creating hard link `%.255s'"
1544
1468
msgstr "fejl under oprettelse af hård lænke '%.255s'"
1545
1469
 
1546
 
#: src/archives.c:391 utils/update-alternatives.c:489
 
1470
#: src/archives.c:401 utils/update-alternatives.c:490
1547
1471
#, c-format
1548
1472
msgid "error creating symbolic link `%.255s'"
1549
1473
msgstr "fejl under oprettelse af symbolsk lænke '%.255s'"
1550
1474
 
1551
 
#: src/archives.c:397
 
1475
#: src/archives.c:407
1552
1476
#, c-format
1553
1477
msgid "error creating directory `%.255s'"
1554
1478
msgstr "kunne ikke oprette kataloget '%.255s'"
1555
1479
 
1556
 
#: src/archives.c:416
1557
 
#, fuzzy, c-format
1558
 
#| msgid "cannot open archive part file `%.250s'"
 
1480
#: src/archives.c:426
 
1481
#, c-format
1559
1482
msgid "cannot compute MD5 hash for tar file '%.255s': %s"
1560
 
msgstr "kan ikke åbne arkivdelfilen '%.250s'"
 
1483
msgstr "kan ikke beregne MD5-hash for tar-fil '%.255s': %s"
1561
1484
 
1562
 
#: src/archives.c:444 src/archives.c:448
 
1485
#: src/archives.c:454 src/archives.c:458
1563
1486
#, c-format
1564
1487
msgid "error setting timestamps of `%.255s'"
1565
1488
msgstr "fejl ved indstilling af tidsmærker for '%.255s'"
1566
1489
 
1567
 
#: src/archives.c:460
 
1490
#: src/archives.c:470
1568
1491
#, c-format
1569
1492
msgid "error setting ownership of symlink `%.255s'"
1570
1493
msgstr "fejl under indstilling af ejerskab af symbolsk lænke '%.255s'"
1571
1494
 
1572
 
#: src/archives.c:537 src/archives.c:1065 utils/update-alternatives.c:317
 
1495
#: src/archives.c:547 src/archives.c:1077 utils/update-alternatives.c:317
1573
1496
#, c-format
1574
1497
msgid "unable to read link `%.255s'"
1575
1498
msgstr "kunne ikke læse lænken '%.255s'"
1576
1499
 
1577
 
#: src/archives.c:539 src/archives.c:1067 src/configure.c:479
 
1500
#: src/archives.c:549 src/archives.c:1079 src/configure.c:529
1578
1501
#, c-format
1579
1502
msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd"
1580
 
msgstr ""
 
1503
msgstr "størrelse for symbolsk lænke '%.250s' ændret fra %jd til %zd"
1581
1504
 
1582
 
#: src/archives.c:576
1583
 
#, fuzzy, c-format
1584
 
#| msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s"
 
1505
#: src/archives.c:586
 
1506
#, c-format
1585
1507
msgid ""
1586
1508
"trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances "
1587
1509
"of package %.250s"
1588
 
msgstr "forsøger at overskrive '%.250s', som også er i pakken %.250s %.250s"
 
1510
msgstr ""
 
1511
"forsøger at overskrive delt '%.250s', som er forskellig fra andre instanser "
 
1512
"af pakken %.250s"
1589
1513
 
1590
 
#: src/archives.c:666
 
1514
#: src/archives.c:676
1591
1515
#, c-format
1592
1516
msgid "failed to stat (dereference) existing symlink `%.250s'"
1593
1517
msgstr "kunne ikke følge den eksisterende symbolske lænke '%.250s'"
1594
1518
 
1595
 
#: src/archives.c:688
 
1519
#: src/archives.c:698
1596
1520
#, c-format
1597
1521
msgid ""
1598
1522
"failed to stat (dereference) proposed new symlink target `%.250s' for "
1600
1524
msgstr ""
1601
1525
"kunne ikke følge det foreslåede mål `%.250s' for den symbolske lænke `%.250s'"
1602
1526
 
1603
 
#: src/archives.c:746
 
1527
#: src/archives.c:756
1604
1528
#, c-format
1605
1529
msgid ""
1606
1530
"trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `"
1609
1533
"forsøger at overskrive '%.250s', som er den omdirigerede version af "
1610
1534
"'%.250s'(pakke: %.100s)"
1611
1535
 
1612
 
#: src/archives.c:752
 
1536
#: src/archives.c:762
1613
1537
#, c-format
1614
1538
msgid "trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'"
1615
1539
msgstr ""
1616
1540
"forsøger at overskrive '%.250s', som er den omdirigerede version af `%.250s'"
1617
1541
 
1618
 
#: src/archives.c:782
 
1542
#: src/archives.c:792
1619
1543
#, c-format
1620
1544
msgid "unable to stat `%.255s' (which I was about to install)"
1621
1545
msgstr "kan ikke tilgå '%.255s' (som jeg skulle til at installere)"
1622
1546
 
1623
 
#: src/archives.c:790
 
1547
#: src/archives.c:800
1624
1548
#, c-format
1625
1549
msgid ""
1626
1550
"unable to clean up mess surrounding `%.255s' before installing another "
1629
1553
"kunne ikke rydde op i rodet omkring '%.255s', inden jeg installerede en "
1630
1554
"anden version"
1631
1555
 
1632
 
#: src/archives.c:796
 
1556
#: src/archives.c:806
1633
1557
#, c-format
1634
1558
msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version"
1635
1559
msgstr ""
1636
1560
"kan ikke tilgå genskabt '%.255s', inden jeg installerede en anden version"
1637
1561
 
1638
 
#: src/archives.c:832
 
1562
#: src/archives.c:842
1639
1563
#, c-format
1640
1564
msgid "archive contained object `%.255s' of unknown type 0x%x"
1641
1565
msgstr "arkivet indeholdt objektet '%.255s' med ukendt type 0x%x"
1642
1566
 
1643
 
#: src/archives.c:914 src/divertcmd.c:148 utils/update-alternatives.c:631
1644
 
#: utils/update-alternatives.c:1211 utils/update-alternatives.c:1279
1645
 
#: utils/update-alternatives.c:1437 utils/update-alternatives.c:1684
1646
 
#: utils/update-alternatives.c:2168 utils/update-alternatives.c:2234
1647
 
#: utils/update-alternatives.c:2373
 
1567
#: src/archives.c:924 src/divertcmd.c:148 utils/update-alternatives.c:632
 
1568
#: utils/update-alternatives.c:1212 utils/update-alternatives.c:1280
 
1569
#: utils/update-alternatives.c:1438 utils/update-alternatives.c:1685
 
1570
#: utils/update-alternatives.c:2169 utils/update-alternatives.c:2235
 
1571
#: utils/update-alternatives.c:2374
1648
1572
#, c-format
1649
1573
msgid "cannot stat file '%s'"
1650
1574
msgstr "kan ikke tilgå filen '%s'"
1651
1575
 
1652
 
#: src/archives.c:929
 
1576
#: src/archives.c:939
1653
1577
#, c-format
1654
1578
msgid "Replacing files in old package %s ...\n"
1655
 
msgstr "Erstatter filer i den gamle pakke %s...\n"
 
1579
msgstr "Erstatter filer i den gamle pakke %s ...\n"
1656
1580
 
1657
 
#: src/archives.c:934
 
1581
#: src/archives.c:944
1658
1582
#, c-format
1659
1583
msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n"
1660
1584
msgstr "Erstattet af filer i den installerede pakke %s ...\n"
1661
1585
 
1662
 
#: src/archives.c:943
 
1586
#: src/archives.c:953
1663
1587
#, c-format
1664
1588
msgid ""
1665
1589
"trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with "
1668
1592
"forsøger at overskrive kataloget '%.250s' i pakken %.250s %.250s med ikke-"
1669
1593
"katalog"
1670
1594
 
1671
 
#: src/archives.c:950
 
1595
#: src/archives.c:960
1672
1596
#, c-format
1673
1597
msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s"
1674
1598
msgstr "forsøger at overskrive '%.250s', som også er i pakken %.250s %.250s"
1675
1599
 
1676
 
#: src/archives.c:1055
 
1600
#: src/archives.c:1067
1677
1601
#, c-format
1678
1602
msgid "unable to move aside `%.255s' to install new version"
1679
1603
msgstr "kunne ikke flytte '%.255s' væk for at installere en ny version"
1680
1604
 
1681
 
#: src/archives.c:1072
 
1605
#: src/archives.c:1084
1682
1606
#, c-format
1683
1607
msgid "unable to make backup symlink for `%.255s'"
1684
1608
msgstr "kunne ikke oprette sikkerhedskopi af symbolsk lænke for '%.255s'"
1685
1609
 
1686
 
#: src/archives.c:1074
 
1610
#: src/archives.c:1086
1687
1611
#, c-format
1688
1612
msgid "unable to chown backup symlink for `%.255s'"
1689
1613
msgstr "kunne ikke ændre ejerskab af symbolsk lænke for '%.255s'"
1690
1614
 
1691
 
#: src/archives.c:1079
 
1615
#: src/archives.c:1091
1692
1616
#, c-format
1693
1617
msgid "unable to make backup link of `%.255s' before installing new version"
1694
1618
msgstr ""
1695
1619
"kunne ikke oprette sikkerhedskopi af lænke til '%.255s' inden installationen "
1696
1620
"af en ny version"
1697
1621
 
1698
 
#: src/archives.c:1096 src/archives.c:1190
 
1622
#: src/archives.c:1108 src/archives.c:1202
1699
1623
#, c-format
1700
1624
msgid "unable to install new version of `%.255s'"
1701
1625
msgstr "kunne ikke installere ny version af '%.255s'"
1702
1626
 
1703
 
#: src/archives.c:1135 src/archives.c:1178
 
1627
#: src/archives.c:1147 src/archives.c:1190
1704
1628
#, c-format
1705
1629
msgid "unable to open '%.255s'"
1706
1630
msgstr "kan ikke åbne '%.255s'"
1707
1631
 
1708
 
#: src/archives.c:1180
 
1632
#: src/archives.c:1192
1709
1633
#, c-format
1710
1634
msgid "unable to sync file '%.255s'"
1711
1635
msgstr "kan ikke synkronisere fil '%.255s'"
1712
1636
 
1713
 
#: src/archives.c:1257
 
1637
#: src/archives.c:1269
1714
1638
#, c-format
1715
1639
msgid ""
1716
1640
"ignoring dependency problem with %s:\n"
1719
1643
"ignorerer afhængighedsproblem med %s:\n"
1720
1644
"%s"
1721
1645
 
1722
 
#: src/archives.c:1262
1723
 
#, fuzzy, c-format
1724
 
#| msgid ""
1725
 
#| "considering deconfiguration of essential\n"
1726
 
#| " package %s, to enable %s."
 
1646
#: src/archives.c:1274
 
1647
#, c-format
1727
1648
msgid ""
1728
1649
"considering deconfiguration of essential\n"
1729
1650
" package %s, to enable %s"
1730
1651
msgstr ""
1731
 
"overvejer dekonfigurering af den essentielle\n"
1732
 
" pakke %s for at muliggøre %s."
 
1652
"overvejer afkonfigurering af den essentielle\n"
 
1653
" pakke %s for at muliggøre %s"
1733
1654
 
1734
 
#: src/archives.c:1266
1735
 
#, fuzzy, c-format
1736
 
#| msgid ""
1737
 
#| "dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n"
1738
 
#| " it in order to enable %s.\n"
 
1655
#: src/archives.c:1278
 
1656
#, c-format
1739
1657
msgid ""
1740
1658
"no, %s is essential, will not deconfigure\n"
1741
1659
" it in order to enable %s"
1742
1660
msgstr ""
1743
 
"dpkg: nej, %s er essentiel, vil ikke dekonfigurere\n"
1744
 
" den for at muliggøre %s.\n"
 
1661
"nej, %s er essentiel, vil ikke afkonfigurere\n"
 
1662
" den for at muliggøre %s"
1745
1663
 
1746
 
#: src/archives.c:1275
1747
 
#, fuzzy, c-format
1748
 
#| msgid ""
1749
 
#| "dpkg: no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n"
1750
 
#| "%s"
 
1664
#: src/archives.c:1287
 
1665
#, c-format
1751
1666
msgid ""
1752
1667
"no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n"
1753
1668
"%s"
1754
1669
msgstr ""
1755
 
"dpkg: nej, kan ikke fortsætte med %s (--auto-deconfigure vil hjælpe):\n"
 
1670
"nej, kan ikke fortsætte med %s (--auto-deconfigure vil hjælpe):\n"
1756
1671
"%s"
1757
1672
 
1758
 
#: src/archives.c:1285
 
1673
#: src/archives.c:1297
1759
1674
#, c-format
1760
1675
msgid "removal of %.250s"
1761
1676
msgstr "afinstallation af %.250s"
1762
1677
 
1763
 
#: src/archives.c:1310
 
1678
#: src/archives.c:1322
1764
1679
#, c-format
1765
1680
msgid "installation of %.250s"
1766
1681
msgstr "installation af %.255s"
1767
1682
 
1768
 
#: src/archives.c:1312
1769
 
#, fuzzy, c-format
1770
 
#| msgid ""
1771
 
#| "dpkg: considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ...\n"
 
1683
#: src/archives.c:1324
 
1684
#, c-format
1772
1685
msgid "considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ..."
1773
 
msgstr ""
1774
 
"dpkg: overvejer at dekonfigurere %s, som ville være i konflikt med %s ...\n"
 
1686
msgstr "overvejer at afkonfigurere %s, som ville være i konflikt med %s ..."
1775
1687
 
1776
 
#: src/archives.c:1318
1777
 
#, fuzzy, c-format
1778
 
#| msgid "dpkg: yes, will deconfigure %s (broken by %s).\n"
 
1688
#: src/archives.c:1330
 
1689
#, c-format
1779
1690
msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)"
1780
 
msgstr "dpkg: ja, vil afkonfigurere %s (i konflikt med %s).\n"
 
1691
msgstr "ja, vil afkonfigurere %s (ødelagt af %s)"
1781
1692
 
1782
 
#: src/archives.c:1323 src/archives.c:1444
1783
 
#, fuzzy, c-format
1784
 
#| msgid ""
1785
 
#| "dpkg: regarding %s containing %s:\n"
1786
 
#| "%s"
 
1693
#: src/archives.c:1335 src/archives.c:1456
 
1694
#, c-format
1787
1695
msgid ""
1788
1696
"regarding %s containing %s:\n"
1789
1697
"%s"
1790
1698
msgstr ""
1791
 
"dpkg: vedrørende %s, der indeholder %s:\n"
 
1699
"vedrørende %s, der indeholder %s:\n"
1792
1700
"%s"
1793
1701
 
1794
 
#: src/archives.c:1331
 
1702
#: src/archives.c:1343
1795
1703
msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!"
1796
1704
msgstr "ignorerer skade, kan fortsætte alligevel!"
1797
1705
 
1798
 
#: src/archives.c:1336
 
1706
#: src/archives.c:1348
1799
1707
#, c-format
1800
1708
msgid ""
1801
1709
"installing %.250s would break %.250s, and\n"
1804
1712
"installation af %.250s ville være i konflikt med %.250s, og\n"
1805
1713
" dekonfiguration er ikke tilladt (--auto-deconfigure kan hjælpe)"
1806
1714
 
1807
 
#: src/archives.c:1341
 
1715
#: src/archives.c:1353
1808
1716
#, c-format
1809
1717
msgid "installing %.250s would break existing software"
1810
1718
msgstr ""
1811
1719
"installation af %.250s ville være i konflikt med eksisterende programmer"
1812
1720
 
1813
 
#: src/archives.c:1371
1814
 
#, fuzzy, c-format
1815
 
#| msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n"
 
1721
#: src/archives.c:1383
 
1722
#, c-format
1816
1723
msgid "considering removing %s in favour of %s ..."
1817
 
msgstr "dpkg: overvejer at afinstallere %s til fordel for %s...\n"
 
1724
msgstr "overvejer at afinstallere %s til fordel for %s ..."
1818
1725
 
1819
 
#: src/archives.c:1377
1820
 
#, fuzzy, c-format
1821
 
#| msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n"
 
1726
#: src/archives.c:1389
 
1727
#, c-format
1822
1728
msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it"
1823
 
msgstr "%s er ikke ordentligt installeret - ignorerer afhængigheder af den.\n"
 
1729
msgstr "%s er ikke ordentligt installeret; ignorerer afhængigheder af den"
1824
1730
 
1825
 
#: src/archives.c:1406
1826
 
#, fuzzy, c-format
1827
 
#| msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n"
 
1731
#: src/archives.c:1418
 
1732
#, c-format
1828
1733
msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..."
1829
 
msgstr "dpkg: kan få problemer med at afinstallere %s, da den giver %s...\n"
 
1734
msgstr "kan få problemer med at afinstallere %s, da den giver %s ..."
1830
1735
 
1831
 
#: src/archives.c:1421
1832
 
#, fuzzy, c-format
1833
 
#| msgid ""
1834
 
#| "dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you "
1835
 
#| "requested.\n"
 
1736
#: src/archives.c:1433
 
1737
#, c-format
1836
1738
msgid ""
1837
1739
"package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested"
1838
1740
msgstr ""
1839
 
"dpkg: pakken %s kræver geninstallation, men afinstalleres efter dit ønske "
1840
 
"alligevel.\n"
 
1741
"pakken %s kræver geninstallation, men afinstalleres efter dit ønske alligevel"
1841
1742
 
1842
 
#: src/archives.c:1425
1843
 
#, fuzzy, c-format
1844
 
#| msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n"
 
1743
#: src/archives.c:1437
 
1744
#, c-format
1845
1745
msgid "package %s requires reinstallation, will not remove"
1846
 
msgstr "dpkg: pakken %s kræver geninstallation. Afinstalleres ikke.\n"
 
1746
msgstr "pakken %s kræver geninstallation, afinstalleres ikke"
1847
1747
 
1848
 
#: src/archives.c:1434
1849
 
#, fuzzy, c-format
1850
 
#| msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n"
 
1748
#: src/archives.c:1446
 
1749
#, c-format
1851
1750
msgid "yes, will remove %s in favour of %s"
1852
 
msgstr "dpkg: ja, vil afinstallere %s fil fordel for %s.\n"
 
1751
msgstr "ja, vil afinstallere %s til fordel for %s"
1853
1752
 
1854
 
#: src/archives.c:1447
 
1753
#: src/archives.c:1459
1855
1754
#, c-format
1856
1755
msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
1857
1756
msgstr "modstridende pakker - installerer ikke %.250s"
1858
1757
 
1859
 
#: src/archives.c:1449
 
1758
#: src/archives.c:1461
1860
1759
msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!"
1861
1760
msgstr "ignorerer konflikt, kan fortsætte alligevel!"
1862
1761
 
1863
 
#: src/archives.c:1495
 
1762
#: src/archives.c:1507
1864
1763
#, c-format
1865
1764
msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
1866
1765
msgstr "--%s --recursive kræver mindst ét stiargument"
1867
1766
 
1868
 
#: src/archives.c:1505
 
1767
#: src/archives.c:1517
1869
1768
msgid "find for dpkg --recursive"
1870
1769
msgstr "find for dpkg --recursive"
1871
1770
 
1872
 
#: src/archives.c:1526
 
1771
#: src/archives.c:1538
1873
1772
msgid "failed to fdopen find's pipe"
1874
1773
msgstr "kunne ikke køre fdopen på datakanalen for find"
1875
1774
 
1876
 
#: src/archives.c:1532
 
1775
#: src/archives.c:1544
1877
1776
msgid "error reading find's pipe"
1878
1777
msgstr "fejl ved læsning af datakanal for find"
1879
1778
 
1880
 
#: src/archives.c:1533
 
1779
#: src/archives.c:1545
1881
1780
msgid "error closing find's pipe"
1882
1781
msgstr "fejl ved lukning af datakanal for find"
1883
1782
 
1884
 
#: src/archives.c:1536
 
1783
#: src/archives.c:1548
1885
1784
#, c-format
1886
1785
msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
1887
1786
msgstr "find for --recursive returnerede uforudset fejl %i"
1888
1787
 
1889
 
#: src/archives.c:1539
 
1788
#: src/archives.c:1551
1890
1789
msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
1891
1790
msgstr "søgte, men fandt ingen pakker (filer, der matcher *.deb)"
1892
1791
 
1893
 
#: src/archives.c:1550
 
1792
#: src/archives.c:1562
1894
1793
#, c-format
1895
1794
msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
1896
1795
msgstr "--%s kræver mindst én pakkearkivfil som argument"
1897
1796
 
1898
 
#: src/archives.c:1585 src/divertcmd.c:76 src/divertcmd.c:116
 
1797
#: src/archives.c:1597 src/divertcmd.c:76 src/divertcmd.c:116
1899
1798
#: src/enquiry.c:218 src/enquiry.c:335 src/enquiry.c:526 src/enquiry.c:528
1900
1799
#: src/enquiry.c:541 src/enquiry.c:571 src/main.c:68 src/main.c:170
1901
1800
#: src/main.c:320 src/main.c:578 src/packages.c:266 src/querycmd.c:291
1909
1808
msgid "<standard output>"
1910
1809
msgstr "<standard-uddata>"
1911
1810
 
1912
 
#: src/archives.c:1586 src/packages.c:267 src/querycmd.c:292
 
1811
#: src/archives.c:1598 src/packages.c:267 src/querycmd.c:292
1913
1812
#: src/querycmd.c:391 src/querycmd.c:501 src/querycmd.c:579 src/select.c:100
1914
1813
#: dpkg-split/main.c:177 dpkg-split/queue.c:227
1915
1814
msgid "<standard error>"
1916
1815
msgstr "<standard-fejl>"
1917
1816
 
1918
 
#: src/archives.c:1627
1919
 
#, fuzzy, c-format
1920
 
#| msgid "Selecting previously deselected package %s.\n"
 
1817
#: src/archives.c:1639
 
1818
#, c-format
1921
1819
msgid "Selecting previously unselected package %s.\n"
1922
1820
msgstr "Vælger tidligere fravalgt pakke %s.\n"
1923
1821
 
1924
 
#: src/archives.c:1632
1925
 
#, fuzzy, c-format
1926
 
#| msgid "Skipping deselected package %s.\n"
 
1822
#: src/archives.c:1644
 
1823
#, c-format
1927
1824
msgid "Skipping unselected package %s.\n"
1928
 
msgstr "Overspringer tidligere fravalgt pakke %s.\n"
 
1825
msgstr "Udelader tidligere fravalgt pakke %s.\n"
1929
1826
 
1930
 
#: src/archives.c:1649
1931
 
#, fuzzy, c-format
1932
 
#| msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n"
 
1827
#: src/archives.c:1661
 
1828
#, c-format
1933
1829
msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping"
1934
 
msgstr "Version %.250s af %.250s er allerede installeret, springer over.\n"
 
1830
msgstr "version %.250s af %.250s er allerede installeret, springer over"
1935
1831
 
1936
 
#: src/archives.c:1658
1937
 
#, fuzzy, c-format
1938
 
#| msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s."
 
1832
#: src/archives.c:1670
 
1833
#, c-format
1939
1834
msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s"
1940
 
msgstr "nedgraderer %.250s fra %.250s til %.250s."
 
1835
msgstr "nedgraderer %.250s fra %.250s til %.250s"
1941
1836
 
1942
 
#: src/archives.c:1664
1943
 
#, fuzzy, c-format
1944
 
#| msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n"
 
1837
#: src/archives.c:1676
 
1838
#, c-format
1945
1839
msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping"
1946
1840
msgstr ""
1947
 
"Vil ikke nedgradere %.250s fra version %.250s til %.250s, springer over.\n"
 
1841
"vil ikke nedgradere %.250s fra version %.250s til %.250s, springer over"
1948
1842
 
1949
1843
#: src/cleanup.c:87
1950
1844
#, c-format
1975
1869
msgid "unable to remove newly-extracted version of `%.250s'"
1976
1870
msgstr "kan ikke slette nyudpakket version af '%.250s'"
1977
1871
 
1978
 
#: src/configure.c:125
 
1872
#: src/configure.c:172
1979
1873
#, c-format
1980
1874
msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'"
1981
1875
msgstr "kan ikke tilgå ny distribueret konfigurationsfil '%.250s'"
1982
1876
 
1983
 
#: src/configure.c:135
 
1877
#: src/configure.c:182
1984
1878
#, c-format
1985
1879
msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'"
1986
1880
msgstr "kan ikke tilgå den installerede medsendte konfigurationsfil '%.250s'"
1987
1881
 
1988
 
#: src/configure.c:147
 
1882
#: src/configure.c:194
1989
1883
#, c-format
1990
1884
msgid ""
1991
1885
"\n"
1996
1890
"Konfigurationsfilen '%s' eksisterer ikke på systemet.\n"
1997
1891
"Installerer ny konfigurationsfil efter dit ønske.\n"
1998
1892
 
1999
 
#: src/configure.c:189
 
1893
#: src/configure.c:236
2000
1894
#, c-format
2001
1895
msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s"
2002
1896
msgstr "%s: kunne ikke fjerne gammel sikkerhedskopi '%.250s': %s"
2003
1897
 
2004
 
#: src/configure.c:198
 
1898
#: src/configure.c:245
2005
1899
#, c-format
2006
1900
msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s"
2007
1901
msgstr "%s: kunne ikke omdøbe '%.250s' til '%.250s': %s"
2008
1902
 
2009
 
#: src/configure.c:205
 
1903
#: src/configure.c:252
2010
1904
#, c-format
2011
1905
msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s"
2012
1906
msgstr "%s: kunne ikke fjerne '%.250s': %s"
2013
1907
 
2014
 
#: src/configure.c:212
 
1908
#: src/configure.c:259
2015
1909
#, c-format
2016
1910
msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s"
2017
1911
msgstr "%s: kunne ikke fjerne tidligere distribueret version '%.250s': %s"
2018
1912
 
2019
 
#: src/configure.c:217
 
1913
#: src/configure.c:264
2020
1914
#, c-format
2021
1915
msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s"
2022
1916
msgstr "%s: kunne ikke fjerne '%.250s' (inden overskrivning): %s"
2023
1917
 
2024
 
#: src/configure.c:222
 
1918
#: src/configure.c:269
2025
1919
#, c-format
2026
1920
msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s"
2027
1921
msgstr "%s: kunne ikke lænke '%.250s' til '%.250s': %s"
2028
1922
 
2029
 
#: src/configure.c:227
 
1923
#: src/configure.c:274
2030
1924
#, c-format
2031
1925
msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
2032
 
msgstr "Installerer ny version af konfigurationsfil %s...\n"
 
1926
msgstr "Installerer ny version af konfigurationsfil %s ...\n"
2033
1927
 
2034
 
#: src/configure.c:233 utils/update-alternatives.c:496
 
1928
#: src/configure.c:280 utils/update-alternatives.c:497
2035
1929
#, c-format
2036
1930
msgid "unable to install `%.250s' as `%.250s'"
2037
1931
msgstr "kunne ikke installere '%.250s' som '%.250s'"
2038
1932
 
2039
 
#: src/configure.c:285
 
1933
#: src/configure.c:332
2040
1934
#, c-format
2041
1935
msgid "no package named `%s' is installed, cannot configure"
2042
1936
msgstr "ingen pakke med navnet '%s' installeret, kan ikke konfigurere"
2043
1937
 
2044
 
#: src/configure.c:288
 
1938
#: src/configure.c:335
2045
1939
#, c-format
2046
1940
msgid "package %.250s is already installed and configured"
2047
1941
msgstr "pakken %.250s er allerede installeret og konfigureret"
2048
1942
 
2049
 
#: src/configure.c:291
 
1943
#: src/configure.c:338
2050
1944
#, c-format
2051
1945
msgid ""
2052
1946
"package %.250s is not ready for configuration\n"
2055
1949
"pakken %.250s ikke klar til konfiguration\n"
2056
1950
" kan ikke konfigurere (nuværende status '%.250s')"
2057
1951
 
2058
 
#: src/configure.c:303
2059
 
#, fuzzy, c-format
2060
 
#| msgid ""
2061
 
#| "package %.250s is not ready for configuration\n"
2062
 
#| " cannot configure (current status `%.250s')"
 
1952
#: src/configure.c:350
 
1953
#, c-format
2063
1954
msgid ""
2064
1955
"package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')"
2065
1956
msgstr ""
2066
 
"pakken %.250s ikke klar til konfiguration\n"
2067
 
" kan ikke konfigurere (nuværende status '%.250s')"
 
1957
"pakken %s kan ikke konfigureres, da %s ikke er klar (nuværende status '%s')"
2068
1958
 
2069
 
#: src/configure.c:311
 
1959
#: src/configure.c:358
2070
1960
#, c-format
2071
1961
msgid ""
2072
1962
"package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)"
2073
 
msgstr ""
 
1963
msgstr "pakken %s %s kan ikke konfigureres, da %s er på en anden version (%s)"
2074
1964
 
2075
 
#: src/configure.c:347
2076
 
#, fuzzy, c-format
2077
 
#| msgid ""
2078
 
#| "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
2079
 
#| "%s"
 
1965
#: src/configure.c:394
 
1966
#, c-format
2080
1967
msgid ""
2081
1968
"dependency problems prevent configuration of %s:\n"
2082
1969
"%s"
2083
1970
msgstr ""
2084
 
"dpkg: afhængighedsproblemer forhindrer konfiguration af %s:\n"
 
1971
"afhængighedsproblemer forhindrer konfiguration af %s:\n"
2085
1972
"%s"
2086
1973
 
2087
 
#: src/configure.c:350
 
1974
#: src/configure.c:397
2088
1975
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2089
1976
msgstr "afhængighedsproblemer - efterlader den ukonfigureret"
2090
1977
 
2091
 
#: src/configure.c:353
2092
 
#, fuzzy, c-format
2093
 
#| msgid ""
2094
 
#| "dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
2095
 
#| "%s"
 
1978
#: src/configure.c:400
 
1979
#, c-format
2096
1980
msgid ""
2097
1981
"%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
2098
1982
"%s"
2099
1983
msgstr ""
2100
 
"dpkg: %s: afhængighedsproblemer, men konfigurerer alligevel, som du "
2101
 
"ønskede:\n"
 
1984
"%s: afhængighedsproblemer, men konfigurerer alligevel, som du ønskede:\n"
2102
1985
"%s"
2103
1986
 
2104
 
#: src/configure.c:361
 
1987
#: src/configure.c:408
2105
1988
msgid ""
2106
1989
"Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
2107
1990
" reinstall it before attempting configuration."
2109
1992
"Pakke er i en meget inkonsistent tilstand - du burde\n"
2110
1993
" ominstallere den, før du forsøger konfiguration."
2111
1994
 
2112
 
#: src/configure.c:364
 
1995
#: src/configure.c:411
2113
1996
#, c-format
2114
1997
msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
2115
1998
msgstr "Sætter %s (%s) op...\n"
2116
1999
 
2117
 
#: src/configure.c:448
 
2000
#: src/configure.c:498
2118
2001
#, c-format
2119
2002
msgid ""
2120
2003
"%s: unable to stat config file '%s'\n"
2123
2006
"%s: kan ikke tilgå konfigurationsfil '%s'\n"
2124
2007
" (= '%s'): %s"
2125
2008
 
2126
 
#: src/configure.c:462
 
2009
#: src/configure.c:512
2127
2010
#, c-format
2128
2011
msgid ""
2129
2012
"%s: config file '%s' is a circular link\n"
2132
2015
"%s: konfigurationsfil '%s' er en selvrefererende lænke\n"
2133
2016
" (= '%s')"
2134
2017
 
2135
 
#: src/configure.c:473
 
2018
#: src/configure.c:523
2136
2019
#, c-format
2137
2020
msgid ""
2138
2021
"%s: unable to readlink conffile '%s'\n"
2141
2024
"%s: kan ikke læse lænken for konfigurationsfil '%s'\n"
2142
2025
" (= '%s'): %s"
2143
2026
 
2144
 
#: src/configure.c:500
 
2027
#: src/configure.c:550
2145
2028
#, c-format
2146
2029
msgid ""
2147
2030
"%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n"
2150
2033
"%s: konfigurationsfil '%.250s' bliver til et degenereret filnavn\n"
2151
2034
" ('%s' er symbolsk lænke til '%s')"
2152
2035
 
2153
 
#: src/configure.c:516
 
2036
#: src/configure.c:566
2154
2037
#, c-format
2155
2038
msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')"
2156
2039
msgstr ""
2157
2040
"%s: konfigurationsfil '%.250s' er hverken en almindelig fil eller symbolsk "
2158
2041
"lænke (= '%s')"
2159
2042
 
2160
 
#: src/configure.c:544 dpkg-split/split.c:142
2161
 
#, fuzzy, c-format
2162
 
#| msgid "cannot stat file '%s'"
 
2043
#: src/configure.c:594 dpkg-split/split.c:142
 
2044
#, c-format
2163
2045
msgid "cannot compute MD5 hash for file '%s': %s"
2164
 
msgstr "kan ikke tilgå filen '%s'"
 
2046
msgstr "kan ikke beregne MD5-hash for filen '%s': %s"
2165
2047
 
2166
 
#: src/configure.c:551
2167
 
#, fuzzy, c-format
2168
 
#| msgid "%s: unable to open conffile %s for hash: %s"
 
2048
#: src/configure.c:601
 
2049
#, c-format
2169
2050
msgid "%s: unable to open %s for hash: %s"
2170
 
msgstr "%s: kan ikke åbne konfigurationsfil %s til hashning: %s"
 
2051
msgstr "%s: kan ikke åbne %s til hashning: %s"
2171
2052
 
2172
 
#: src/configure.c:577 src/configure.c:581
 
2053
#: src/configure.c:627 src/configure.c:631
2173
2054
msgid "conffile difference visualizer"
2174
 
msgstr ""
 
2055
msgstr "visualiseringsprogram for forskel i konfigurationsfil (conffile)"
2175
2056
 
2176
 
#: src/configure.c:598
 
2057
#: src/configure.c:648
2177
2058
msgid "Type `exit' when you're done.\n"
2178
2059
msgstr "Skriv 'exit', når du er færdig.\n"
2179
2060
 
2180
 
#: src/configure.c:607 src/configure.c:611
 
2061
#: src/configure.c:657 src/configure.c:661
2181
2062
msgid "conffile shell"
2182
 
msgstr ""
 
2063
msgstr "skal for konfigurationsfil (conffile)"
2183
2064
 
2184
 
#: src/configure.c:657
 
2065
#: src/configure.c:707
2185
2066
#, c-format
2186
2067
msgid ""
2187
2068
"\n"
2190
2071
"\n"
2191
2072
"Konfigurationsfil '%s'"
2192
2073
 
2193
 
#: src/configure.c:659
 
2074
#: src/configure.c:709
2194
2075
#, c-format
2195
2076
msgid " (actually `%s')"
2196
2077
msgstr " (faktisk '%s')"
2197
2078
 
2198
 
#: src/configure.c:663
 
2079
#: src/configure.c:713
2199
2080
#, c-format
2200
2081
msgid ""
2201
2082
"\n"
2206
2087
" ==> Filen på systemet oprettet af dig eller af et script.\n"
2207
2088
" ==> Filen er også i pakken fra pakkeadministratoren.\n"
2208
2089
 
2209
 
#: src/configure.c:668
 
2090
#: src/configure.c:718
2210
2091
#, c-format
2211
2092
msgid ""
2212
2093
"\n"
2215
2096
"\n"
2216
2097
"     Uændret siden installationen.\n"
2217
2098
 
2218
 
#: src/configure.c:670
 
2099
#: src/configure.c:720
2219
2100
#, c-format
2220
2101
msgid ""
2221
2102
"\n"
2224
2105
"\n"
2225
2106
" ==> Ændret (af dig eller af et script) siden installationen.\n"
2226
2107
 
2227
 
#: src/configure.c:671
 
2108
#: src/configure.c:721
2228
2109
#, c-format
2229
2110
msgid ""
2230
2111
"\n"
2233
2114
"\n"
2234
2115
" ==> Ændret (af dig eller af et script) siden installationen.\n"
2235
2116
 
2236
 
#: src/configure.c:674
 
2117
#: src/configure.c:724
2237
2118
#, c-format
2238
2119
msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
2239
2120
msgstr " ==> Pakkedistributør har frigivet en opdateret version.\n"
2240
2121
 
2241
 
#: src/configure.c:675
 
2122
#: src/configure.c:725
2242
2123
#, c-format
2243
2124
msgid "     Version in package is the same as at last installation.\n"
2244
2125
msgstr "     Versionen i pakken er den samme som ved sidste installation.\n"
2245
2126
 
2246
 
#: src/configure.c:683
 
2127
#: src/configure.c:733
2247
2128
#, c-format
2248
2129
msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
2249
2130
msgstr " ==> Benytter ny fil efter dit ønske.\n"
2250
2131
 
2251
 
#: src/configure.c:687
 
2132
#: src/configure.c:737
2252
2133
#, c-format
2253
2134
msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
2254
2135
msgstr " ==> Benytter eksisterende gammel fil efter dit ønske.\n"
2255
2136
 
2256
 
#: src/configure.c:696
 
2137
#: src/configure.c:746
2257
2138
#, c-format
2258
2139
msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
2259
2140
msgstr " ==> Beholder gammel konfigurationsfil som standard.\n"
2260
2141
 
2261
 
#: src/configure.c:700
 
2142
#: src/configure.c:750
2262
2143
#, c-format
2263
2144
msgid " ==> Using new config file as default.\n"
2264
2145
msgstr " ==> Benytter ny konfigurationsfil som standard.\n"
2265
2146
 
2266
 
#: src/configure.c:707
 
2147
#: src/configure.c:757
2267
2148
#, c-format
2268
2149
msgid ""
2269
2150
"   What would you like to do about it ?  Your options are:\n"
2278
2159
"        D      : vis forskellen mellem versionerne\n"
2279
2160
"        Z      : start en skal for at undersøge situationen\n"
2280
2161
 
2281
 
#: src/configure.c:714
 
2162
#: src/configure.c:764
2282
2163
#, c-format
2283
2164
msgid " The default action is to keep your current version.\n"
2284
2165
msgstr " Den forvalgte handling er at beholde den eksisterende version.\n"
2285
2166
 
2286
 
#: src/configure.c:716
 
2167
#: src/configure.c:766
2287
2168
#, c-format
2288
2169
msgid " The default action is to install the new version.\n"
2289
2170
msgstr " Den forvalgte handling er at installere en ny version.\n"
2290
2171
 
2291
 
#: src/configure.c:721
 
2172
#: src/configure.c:771
2292
2173
msgid "[default=N]"
2293
2174
msgstr "[forvalgt=N]"
2294
2175
 
2295
 
#: src/configure.c:722
 
2176
#: src/configure.c:772
2296
2177
msgid "[default=Y]"
2297
2178
msgstr "[forvalgt=Y]"
2298
2179
 
2299
 
#: src/configure.c:723
 
2180
#: src/configure.c:773
2300
2181
msgid "[no default]"
2301
2182
msgstr "[ingen forvalgt handling]"
2302
2183
 
2303
 
#: src/configure.c:726
 
2184
#: src/configure.c:776
2304
2185
msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
2305
2186
msgstr ""
2306
2187
"fejl ved skrivning til standardfejl, opdaget inden konfigurationsfil-prompt"
2307
2188
 
2308
 
#: src/configure.c:735
 
2189
#: src/configure.c:785
2309
2190
msgid "read error on stdin at conffile prompt"
2310
2191
msgstr "læsefejl på standard-ind ved konfigurationsfil-prompt"
2311
2192
 
2312
 
#: src/configure.c:736
 
2193
#: src/configure.c:786
2313
2194
msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
2314
2195
msgstr "Slut-på-fil ved standard-ind ved konfigurationsfil-prompt"
2315
2196
 
2356
2237
#: src/depcon.c:376
2357
2238
#, c-format
2358
2239
msgid "  %.250s is to be deconfigured.\n"
2359
 
msgstr "  %.250s vil blive dekonfigureret.\n"
 
2240
msgstr "  %.250s vil blive afkonfigureret.\n"
2360
2241
 
2361
2242
#: src/depcon.c:384
2362
2243
#, c-format
2396
2277
#: src/depcon.c:487
2397
2278
#, c-format
2398
2279
msgid "  %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
2399
 
msgstr "  %.250s giver %.250s, men planlægges dekonfigureret.\n"
 
2280
msgstr "  %.250s giver %.250s, men planlægges afkonfigureret.\n"
2400
2281
 
2401
2282
#: src/depcon.c:497
2402
2283
#, c-format
2429
2310
msgstr "  %.250s giver %.250s og er til stede og %s.\n"
2430
2311
 
2431
2312
#: src/divertcmd.c:53
2432
 
#, fuzzy
2433
 
#| msgid "Use --help for help about querying packages."
2434
2313
msgid "Use --help for help about diverting files."
2435
 
msgstr "Brug --help for at få hjælp om pakkeforespørgsel."
 
2314
msgstr "Brug --help for at få hjælp om omdirigerede filer."
2436
2315
 
2437
2316
#: src/divertcmd.c:69 src/statcmd.c:57 utils/update-alternatives.c:80
2438
2317
#, c-format
2536
2415
"omdøbning medfører overskrivning af '%s' med\n"
2537
2416
"  anden fil `%s', ikke tilladt"
2538
2417
 
2539
 
#: src/divertcmd.c:222 utils/update-alternatives.c:1368
2540
 
#, fuzzy, c-format
2541
 
#| msgid "unable to write file '%s'"
 
2418
#: src/divertcmd.c:222 utils/update-alternatives.c:1369
 
2419
#, c-format
2542
2420
msgid "unable to create file '%s'"
2543
 
msgstr "kan ikke skrive filen '%s'"
 
2421
msgstr "kan ikke oprette filen '%s'"
2544
2422
 
2545
2423
#: src/divertcmd.c:227
2546
 
#, fuzzy, c-format
2547
 
#| msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
 
2424
#, c-format
2548
2425
msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s"
2549
 
msgstr "kan ikke omdøbe '%s' til '%s'"
 
2426
msgstr "kan ikke kopiere '%s' til '%s': %s"
2550
2427
 
2551
2428
#: src/divertcmd.c:239
2552
2429
#, c-format
2559
2436
msgstr "omdøb: fjern identisk gammel lænke '%s'"
2560
2437
 
2561
2438
#: src/divertcmd.c:262
2562
 
#, fuzzy, c-format
2563
 
#| msgid "unable to open source file `%.250s'"
 
2439
#, c-format
2564
2440
msgid "unable to remove copied source file '%s'"
2565
 
msgstr "kunne ikke åbne kildefil '%.250s'"
 
2441
msgstr "kan ikke fjerne kopieret kildefil '%s'"
2566
2442
 
2567
2443
#: src/divertcmd.c:271 src/divertcmd.c:735
2568
2444
#, c-format
2634
2510
msgstr "Tilføjer '%s'\n"
2635
2511
 
2636
2512
#: src/divertcmd.c:501
2637
 
#, fuzzy, c-format
2638
 
#| msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed."
 
2513
#, c-format
2639
2514
msgid "Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n"
2640
 
msgstr "ignorerer ønsket om at fjerne %.250s, som ikke er installeret."
 
2515
msgstr ""
 
2516
"Ignorerer ønsket om at omdøbe filen '%s', ejet af omdirigeret pakke '%s'\n"
2641
2517
 
2642
2518
#: src/divertcmd.c:566
2643
2519
#, c-format
2667
2543
"  fandt '%s'"
2668
2544
 
2669
2545
#: src/divertcmd.c:598
2670
 
#, fuzzy, c-format
2671
 
#| msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed."
 
2546
#, c-format
2672
2547
msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n"
2673
 
msgstr "ignorerer ønsket om at fjerne %.250s, som ikke er installeret."
 
2548
msgstr "Ignorerer anmodning om at fjerne delt omdirigering '%s'.\n"
2674
2549
 
2675
2550
#: src/divertcmd.c:604
2676
2551
#, c-format
2768
2643
"The following packages are missing the list control file in the\n"
2769
2644
"database, they need to be reinstalled:\n"
2770
2645
msgstr ""
 
2646
"De følgende pakker mangler i listekontrolfilen i databasen,\n"
 
2647
"de skal geninstalleres:\n"
2771
2648
 
2772
2649
#: src/enquiry.c:146
2773
2650
msgid ""
2774
2651
"The following packages are missing the md5sums control file in the\n"
2775
2652
"database, they need to be reinstalled:\n"
2776
2653
msgstr ""
 
2654
"De følgende pakker mangler i md5sums-kontrolfilen i databasen,\n"
 
2655
"de skal geninstalleres:\n"
2777
2656
 
2778
2657
#: src/enquiry.c:151
2779
2658
msgid "The following packages do not have an architecture:\n"
2780
 
msgstr ""
 
2659
msgstr "De følgende pakker har ikke en arkitektur:\n"
2781
2660
 
2782
2661
#: src/enquiry.c:155
2783
2662
msgid "The following packages have an illegal architecture:\n"
2784
 
msgstr ""
 
2663
msgstr "De følgende pakker har en ugyldig arkitektur:\n"
2785
2664
 
2786
2665
#: src/enquiry.c:160
2787
2666
msgid ""
2789
2668
"cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n"
2790
2669
"the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n"
2791
2670
msgstr ""
 
2671
"De følgende pakker har en ukendt fremmed arkitektur, som vil medføre\n"
 
2672
"afhængighedsproblemer på brugerflader. Dette kan rettes ved at registrere\n"
 
2673
"den fremmede arkitektur med dpkg --add-architecture:\n"
2792
2674
 
2793
2675
#: src/enquiry.c:189 src/enquiry.c:263 src/enquiry.c:348 src/enquiry.c:437
2794
2676
#: src/enquiry.c:537 src/enquiry.c:560 src/select.c:117 src/select.c:193
2806
2688
"ændre den - nogle af følgende problemer kan være forårsaget af netop dette.\n"
2807
2689
 
2808
2690
#: src/enquiry.c:243
2809
 
#, fuzzy
2810
 
#| msgid "<unknown>"
2811
2691
msgctxt "section"
2812
2692
msgid "<unknown>"
2813
2693
msgstr "<ukendt>"
2860
2740
 
2861
2741
#: src/enquiry.c:410
2862
2742
msgid "multi-arch"
2863
 
msgstr ""
 
2743
msgstr "flerarkitektur"
2864
2744
 
2865
2745
#: src/enquiry.c:510
2866
 
#, fuzzy, c-format
2867
 
#| msgid ""
2868
 
#| "dpkg: cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
2869
 
#| " %s\n"
 
2746
#, c-format
2870
2747
msgid ""
2871
2748
"cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
2872
2749
" %s"
2873
2750
msgstr ""
2874
 
"dpkg: kan ikke se, hvordan man kan tilfredsstille forhånds-afhængighed:\n"
2875
 
" %s\n"
 
2751
"kan ikke se hvordan man kan tilfredsstille forhåndsafhængighed:\n"
 
2752
" %s"
2876
2753
 
2877
2754
#: src/enquiry.c:511
2878
2755
#, c-format
2882
2759
"%.250s)"
2883
2760
 
2884
2761
#: src/enquiry.c:549
2885
 
#, fuzzy, c-format
2886
 
#| msgid "obsolete option '--%s', please use '--%s' instead."
 
2762
#, c-format
2887
2763
msgid "obsolete option '--%s'; please use '--%s' instead"
2888
 
msgstr "forældet tilvalg '--%s'.  Brug venligst '--%s' i stedet."
 
2764
msgstr "forældet tilvalg '--%s'; brug venligst '--%s' i stedet"
2889
2765
 
2890
2766
#: src/enquiry.c:618
2891
2767
msgid ""
2903
2779
msgstr "versionen '%s' har en ugyldig syntaks: %s"
2904
2780
 
2905
2781
#: src/errors.c:60
2906
 
#, fuzzy, c-format
2907
 
#| msgid ""
2908
 
#| "%s: error processing %s (--%s):\n"
2909
 
#| " %s\n"
 
2782
#, c-format
2910
2783
msgid ""
2911
2784
"error processing %s (--%s):\n"
2912
2785
" %s"
2913
2786
msgstr ""
2914
 
"%s: fejl under behandling af %s (--%s):\n"
2915
 
" %s\n"
 
2787
"fejl under behandling af %s (--%s):\n"
 
2788
" %s"
2916
2789
 
2917
2790
#: src/errors.c:66
2918
 
#, fuzzy, c-format
2919
 
#| msgid ""
2920
 
#| "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
 
2791
#, c-format
2921
2792
msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s"
2922
2793
msgstr ""
2923
 
"dpkg: kunne ikke frigøre hukommelse til ny indgang i listen over mislykkede "
2924
 
"pakker."
 
2794
"kunne ikke frigøre hukommelse til ny indgang i listen over mislykkede "
 
2795
"pakker: %s"
2925
2796
 
2926
2797
#: src/errors.c:77
2927
 
#, fuzzy
2928
 
#| msgid "dpkg: too many errors, stopping\n"
2929
2798
msgid "too many errors, stopping"
2930
 
msgstr "dpkg: for mange fejl, stopper\n"
 
2799
msgstr "for mange fejl, stopper"
2931
2800
 
2932
2801
#: src/errors.c:85
2933
2802
msgid "Errors were encountered while processing:\n"
2938
2807
msgstr "Behandlingen blev stoppet fordi der var for mange fejl.\n"
2939
2808
 
2940
2809
#: src/errors.c:103
2941
 
#, fuzzy, c-format
2942
 
#| msgid "Package %s was on hold, processing it anyway as you requested\n"
 
2810
#, c-format
2943
2811
msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested"
2944
 
msgstr "Pakken %s var tilbageholdt, behandler den alligevel, efter dit ønske\n"
 
2812
msgstr "pakken %s var tilbageholdt, behandler den alligevel, efter dit ønske"
2945
2813
 
2946
2814
#: src/errors.c:107
2947
2815
#, c-format
2961
2829
msgstr "kunne ikke åbne fillistefil for pakken '%.250s'"
2962
2830
 
2963
2831
#: src/filesdb.c:275
2964
 
#, fuzzy, c-format
2965
 
#| msgid ""
2966
 
#| "files list file for package `%.250s' missing, assuming package has no "
2967
 
#| "files currently installed."
 
2832
#, c-format
2968
2833
msgid ""
2969
2834
"files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files "
2970
2835
"currently installed"
2971
2836
msgstr ""
2972
 
"fillistefilen for pakken '%.250s' mangler. Antager, at pakken ikke har nogen "
2973
 
"filer installeret."
 
2837
"fillistefilen for pakken '%.250s' mangler; antager at pakken ikke har nogen "
 
2838
"filer installeret"
2974
2839
 
2975
2840
#: src/filesdb.c:287
2976
2841
#, c-format
2978
2843
msgstr "kan ikke tilgå fillistefil for pakken '%.250s'"
2979
2844
 
2980
2845
#: src/filesdb.c:291
2981
 
#, fuzzy, c-format
2982
 
#| msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
 
2846
#, c-format
2983
2847
msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file"
2984
 
msgstr "fillistefilen for pakken '%.250s' mangler afsluttende linjeskift"
 
2848
msgstr "fillistefilen for pakken '%.250s' er ikke en normal fil"
2985
2849
 
2986
2850
#: src/filesdb.c:299
2987
 
#, fuzzy, c-format
2988
 
#| msgid "files list for package `%.250s'"
 
2851
#, c-format
2989
2852
msgid "reading files list for package '%.250s'"
2990
 
msgstr "filliste for pakken '%.250s'"
 
2853
msgstr "læser filliste for pakken '%.250s'"
2991
2854
 
2992
2855
#: src/filesdb.c:308
2993
2856
#, c-format
3048
2911
msgstr "installeret"
3049
2912
 
3050
2913
#: src/help.c:106
3051
 
#, fuzzy
3052
 
#| msgid "error: PATH is not set."
3053
2914
msgid "PATH is not set"
3054
 
msgstr "fejl: PATH er ikke defineret."
 
2915
msgstr "PATH er ikke defineret"
3055
2916
 
3056
2917
#: src/help.c:128
3057
 
#, fuzzy, c-format
3058
 
#| msgid "'%s' not found in PATH or not executable."
 
2918
#, c-format
3059
2919
msgid "'%s' not found in PATH or not executable"
3060
 
msgstr "'%s' ikke fundet i PATH, eller er ikke eksekverbar."
 
2920
msgstr "'%s' ikke fundet i PATH, eller er ikke eksekverbar"
3061
2921
 
3062
2922
#: src/help.c:137
3063
 
#, fuzzy, c-format
3064
 
#| msgid "'%s' not found in PATH or not executable."
 
2923
#, c-format
3065
2924
msgid ""
3066
2925
"%d expected program not found in PATH or not executable\n"
3067
2926
"%s"
3068
2927
msgid_plural ""
3069
2928
"%d expected programs not found in PATH or not executable\n"
3070
2929
"%s"
3071
 
msgstr[0] "'%s' ikke fundet i PATH, eller er ikke eksekverbar."
3072
 
msgstr[1] "'%s' ikke fundet i PATH, eller er ikke eksekverbar."
 
2930
msgstr[0] ""
 
2931
"%d forventet program er ikke fundet i PATH eller er ikke eksekverbar %s"
 
2932
msgstr[1] ""
 
2933
"%d forventede programmer er ikke fundet i PATH eller er ikke eksekverbar %s"
3073
2934
 
3074
2935
#: src/help.c:140
3075
 
#, fuzzy
3076
 
#| msgid ""
3077
 
#| "%d expected program not found in PATH or not executable.\n"
3078
 
#| "NB: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /"
3079
 
#| "sbin."
3080
 
#| msgid_plural ""
3081
 
#| "%d expected programs not found in PATH or not executable.\n"
3082
 
#| "NB: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /"
3083
 
#| "sbin."
3084
2936
msgid ""
3085
2937
"Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin"
3086
2938
msgstr ""
3087
 
"%d forventet program blev ikke fundet i PATH eller var ikke eksekverbart.\n"
3088
 
"NB: PATH for root bør normalt indeholde /usr/local/sbin, /usr/sbin og /sbin."
 
2939
"Bemærk: PATH for root bør normalt indeholde /usr/local/sbin, /usr/sbin og /"
 
2940
"sbin"
3089
2941
 
3090
 
#: src/help.c:357
 
2942
#: src/help.c:380
3091
2943
#, c-format
3092
2944
msgid "unable to securely remove '%.255s'"
3093
2945
msgstr "kan ikke på sikker vis fjerne '%.255s'"
3094
2946
 
3095
 
#: src/help.c:362 dpkg-deb/info.c:65 dpkg-deb/info.c:67
 
2947
#: src/help.c:385 dpkg-deb/info.c:65 dpkg-deb/info.c:67
3096
2948
msgid "rm command for cleanup"
3097
 
msgstr ""
 
2949
msgstr "rm-kommando for oprydning"
3098
2950
 
3099
2951
#: src/infodb-access.c:53
3100
2952
#, c-format
3101
2953
msgid "unable to check existence of `%.250s'"
3102
2954
msgstr "kunne ikke tjekke eksistensen af '%.250s'"
3103
2955
 
3104
 
#: src/infodb-access.c:79 src/infodb-upgrade.c:93
 
2956
#: src/infodb-access.c:83 src/infodb-upgrade.c:93
3105
2957
msgid "cannot read info directory"
3106
2958
msgstr "kan ikke læse info-katalog"
3107
2959
 
3111
2963
msgstr "fejl ved forsøg på at åbne %.250s"
3112
2964
 
3113
2965
#: src/infodb-format.c:56
3114
 
#, fuzzy, c-format
3115
 
#| msgid "unable to write file '%s'"
 
2966
#, c-format
3116
2967
msgid "corrupt info database format file '%s'"
3117
 
msgstr "kan ikke skrive filen '%s'"
 
2968
msgstr "ødelagt formatfil for informationsdatabase '%s'"
 
2969
 
 
2970
#: src/infodb-format.c:88
 
2971
#, c-format
 
2972
msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg"
 
2973
msgstr ""
 
2974
"format for informationsdatabasen (%d) er fejlbehæftet eller for ny; prøv at "
 
2975
"få fat i en nyere dpkg"
3118
2976
 
3119
2977
#: src/infodb-upgrade.c:123
3120
 
#, fuzzy, c-format
3121
 
#| msgid "conffile `%.250s' does not appear in package"
 
2978
#, c-format
3122
2979
msgid "Info file %s/%s not associated to any package"
3123
 
msgstr "konfigurationsfil '%.250s' optræder ikke i pakken"
 
2980
msgstr "Informationsfil %s/%s er ikke associeret til nogen pakke"
3124
2981
 
3125
2982
#: src/infodb-upgrade.c:183
3126
 
#, fuzzy, c-format
3127
 
#| msgid "error writing `%s'"
 
2983
#, c-format
3128
2984
msgid "error while writing '%s'"
3129
2985
msgstr "fejl under skrivning af '%s'"
3130
2986
 
3134
2990
msgstr "Debian '%s' pakkehåndteringsprogram version %s.\n"
3135
2991
 
3136
2992
#: src/main.c:87
3137
 
#, fuzzy, c-format
3138
 
#| msgid ""
3139
 
#| "Commands:\n"
3140
 
#| "  -i|--install       <.deb file name> ... | -R|--recursive "
3141
 
#| "<directory> ...\n"
3142
 
#| "  --unpack           <.deb file name> ... | -R|--recursive "
3143
 
#| "<directory> ...\n"
3144
 
#| "  -A|--record-avail  <.deb file name> ... | -R|--recursive "
3145
 
#| "<directory> ...\n"
3146
 
#| "  --configure        <package> ... | -a|--pending\n"
3147
 
#| "  --triggers-only    <package> ... | -a|--pending\n"
3148
 
#| "  -r|--remove        <package> ... | -a|--pending\n"
3149
 
#| "  -P|--purge         <package> ... | -a|--pending\n"
3150
 
#| "  --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n"
3151
 
#| "  --set-selections                 Set package selections from stdin.\n"
3152
 
#| "  --clear-selections               Deselect every non-essential package.\n"
3153
 
#| "  --update-avail <Packages-file>   Replace available packages info.\n"
3154
 
#| "  --merge-avail <Packages-file>    Merge with info from file.\n"
3155
 
#| "  --clear-avail                    Erase existing available info.\n"
3156
 
#| "  --forget-old-unavail             Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
3157
 
#| "  -s|--status <package> ...        Display package status details.\n"
3158
 
#| "  -p|--print-avail <package> ...   Display available version details.\n"
3159
 
#| "  -L|--listfiles <package> ...     List files `owned' by package(s).\n"
3160
 
#| "  -l|--list [<pattern> ...]        List packages concisely.\n"
3161
 
#| "  -S|--search <pattern> ...        Find package(s) owning file(s).\n"
3162
 
#| "  -C|--audit                       Check for broken package(s).\n"
3163
 
#| "  --print-architecture             Print dpkg architecture.\n"
3164
 
#| "  --compare-versions <a> <op> <b>  Compare version numbers - see below.\n"
3165
 
#| "  --force-help                     Show help on forcing.\n"
3166
 
#| "  -Dh|--debug=help                 Show help on debugging.\n"
3167
 
#| "\n"
 
2993
#, c-format
3168
2994
msgid ""
3169
2995
"Commands:\n"
3170
2996
"  -i|--install       <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
3222
3048
"  -S|--search <mønster> ...        Find pakker, der 'ejer' filer.\n"
3223
3049
"  -C|--audit                       Tjek for ødelagte pakker.\n"
3224
3050
"  --print-architecture             Vis dpkg-arkitektur.\n"
 
3051
"  --print-foreign-architectures    Vis tilladte fremmede arkitekturer.\n"
3225
3052
"  --compare-versions <a> <op> <b>  Sammenlign versionsnumre - se nedenfor.\n"
3226
3053
"  --force-help                     Vis hjælp til gennemtvingning.\n"
3227
3054
"  -Dh|--debug=help                 Vis hjælp til fejlsøgning.\n"
3229
3056
 
3230
3057
#: src/main.c:118 src/querycmd.c:794 src/trigcmd.c:79 dpkg-deb/main.c:90
3231
3058
#: dpkg-split/main.c:79
3232
 
#, fuzzy, c-format
3233
 
#| msgid ""
3234
 
#| "  -h|--help                        Show this help message.\n"
3235
 
#| "  --version                        Show the version.\n"
3236
 
#| "\n"
 
3059
#, c-format
3237
3060
msgid ""
3238
3061
"  -?, --help                       Show this help message.\n"
3239
3062
"      --version                    Show the version.\n"
3240
3063
"\n"
3241
3064
msgstr ""
3242
 
"  -h|--help                        Vis denne hjælpebesked.\n"
3243
 
"  --version                        Vis versionen.\n"
 
3065
"  -?, --help                       Vis denne hjælpetekst.\n"
 
3066
"      --version                    Vis versionen.\n"
3244
3067
"\n"
3245
3068
 
3246
3069
#: src/main.c:123
3251
3074
"\n"
3252
3075
msgstr ""
3253
3076
"Brug dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
3254
 
" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile  på arkiver (skriv %s --help).\n"
 
3077
" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile på arkiver (skriv %s --help).\n"
3255
3078
"\n"
3256
3079
 
3257
3080
#: src/main.c:128
3258
 
#, fuzzy, c-format
3259
 
#| msgid ""
3260
 
#| "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
3261
 
#| "  --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-"
3262
 
#| "conrep.\n"
3263
 
#| "\n"
 
3081
#, c-format
3264
3082
msgid ""
3265
3083
"For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
3266
3084
"  --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep "
3269
3087
"\n"
3270
3088
msgstr ""
3271
3089
"Til internt brug: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
3272
 
"  --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep.\n"
 
3090
"  --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep "
 
3091
"|\n"
 
3092
"  --assert-multi-arch.\n"
3273
3093
"\n"
3274
3094
 
3275
3095
#: src/main.c:134
3276
 
#, fuzzy, c-format
3277
 
#| msgid ""
3278
 
#| "Options:\n"
3279
 
#| "  --admindir=<directory>     Use <directory> instead of %s.\n"
3280
 
#| "  --root=<directory>         Install on a different root directory.\n"
3281
 
#| "  --instdir=<directory>      Change installation dir without changing "
3282
 
#| "admin dir.\n"
3283
 
#| "  --path-exclude=<pattern>   Do not install paths which match a shell "
3284
 
#| "pattern.\n"
3285
 
#| "  --path-include=<pattern>   Re-include a pattern after a previous "
3286
 
#| "exclusion.\n"
3287
 
#| "  -O|--selected-only         Skip packages not selected for install/"
3288
 
#| "upgrade.\n"
3289
 
#| "  -E|--skip-same-version     Skip packages whose same version is "
3290
 
#| "installed.\n"
3291
 
#| "  -G|--refuse-downgrade      Skip packages with earlier version than "
3292
 
#| "installed.\n"
3293
 
#| "  -B|--auto-deconfigure      Install even if it would break some other "
3294
 
#| "package.\n"
3295
 
#| "  --[no-]triggers            Skip or force consequential trigger "
3296
 
#| "processing.\n"
3297
 
#| "  --no-debsig                Do not try to verify package signatures.\n"
3298
 
#| "  --no-act|--dry-run|--simulate\n"
3299
 
#| "                             Just say what we would do - don't do it.\n"
3300
 
#| "  -D|--debug=<octal>         Enable debugging (see -Dhelp or --"
3301
 
#| "debug=help).\n"
3302
 
#| "  --status-fd <n>            Send status change updates to file "
3303
 
#| "descriptor <n>.\n"
3304
 
#| "  --log=<filename>           Log status changes and actions to "
3305
 
#| "<filename>.\n"
3306
 
#| "  --ignore-depends=<package>,...\n"
3307
 
#| "                             Ignore dependencies involving <package>.\n"
3308
 
#| "  --force-...                Override problems (see --force-help).\n"
3309
 
#| "  --no-force-...|--refuse-...\n"
3310
 
#| "                             Stop when problems encountered.\n"
3311
 
#| "  --abort-after <n>          Abort after encountering <n> errors.\n"
3312
 
#| "\n"
 
3096
#, c-format
3313
3097
msgid ""
3314
3098
"Options:\n"
3315
3099
"  --admindir=<directory>     Use <directory> instead of %s.\n"
3370
3154
"  -D|--debug=<oktal>         Kør fejlsøgning (se -Dhelp eller --"
3371
3155
"debug=help).\n"
3372
3156
"  --status-fd <n>            Send statusopdateringer til fildeskriptor <n>.\n"
 
3157
"  --status-logger=<command>  Send opdateringer om statusændring til "
 
3158
"<command>'s standardind.\n"
3373
3159
"  --log=<filnavn>            Log statusændringer og handlinger til "
3374
3160
"<filnavn>.\n"
3375
3161
"  --ignore-depends=<pakke>,...\n"
3428
3214
 
3429
3215
#: src/main.c:225
3430
3216
msgid "Set all force options"
3431
 
msgstr ""
 
3217
msgstr "Angiv alle tvungne tilvalg"
3432
3218
 
3433
3219
#: src/main.c:227
3434
3220
msgid "Replace a package with a lower version"
3435
 
msgstr ""
 
3221
msgstr "Erstat en pakke med en lavere version"
3436
3222
 
3437
3223
#: src/main.c:229
3438
3224
msgid "Configure any package which may help this one"
3439
 
msgstr ""
 
3225
msgstr "Konfigurer alle pakker som kan hjælpe denne pakke"
3440
3226
 
3441
3227
#: src/main.c:231
3442
3228
msgid "Process incidental packages even when on hold"
3443
 
msgstr ""
 
3229
msgstr "Behandl trinvis øgende pakker selv på tilbagehold"
3444
3230
 
3445
3231
#: src/main.c:233
3446
3232
msgid "Try to (de)install things even when not root"
3447
 
msgstr ""
 
3233
msgstr "Forsøg at (af)installere ting selv når ikke administrator (root)"
3448
3234
 
3449
3235
#: src/main.c:235
3450
3236
msgid "PATH is missing important programs, problems likely"
3451
 
msgstr ""
 
3237
msgstr "PATH mangler vigtige programmer, problemer er sandsynlige"
3452
3238
 
3453
3239
#: src/main.c:237
3454
3240
msgid "Install a package even if it fails authenticity check"
3455
 
msgstr ""
 
3241
msgstr "Installer en pakke selv hvis den fejler godkendelseskontrol"
3456
3242
 
3457
3243
#: src/main.c:239
3458
3244
msgid "Process even packages with wrong versions"
3459
 
msgstr ""
 
3245
msgstr "Behandl også pakker med forkerte versioner"
3460
3246
 
3461
3247
#: src/main.c:241
3462
3248
msgid "Overwrite a file from one package with another"
3463
 
msgstr ""
 
3249
msgstr "Overskriv en fil fra en pakke med en anden"
3464
3250
 
3465
3251
#: src/main.c:243
3466
3252
msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version"
3467
 
msgstr ""
 
3253
msgstr "Overskriv en omdirigeret fil med en ikke omdirigeret version"
3468
3254
 
3469
3255
#: src/main.c:245
3470
3256
msgid "Overwrite one package's directory with another's file"
3471
 
msgstr ""
 
3257
msgstr "Overskriv en pakkes mappe med en andens fil"
3472
3258
 
3473
3259
#: src/main.c:247
3474
3260
msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking"
3475
 
msgstr ""
 
3261
msgstr "Udfør ikke sikre I/O-handlinger under udpakning"
3476
3262
 
3477
3263
#: src/main.c:249
3478
3264
msgid "Always use the new config files, don't prompt"
3479
 
msgstr ""
 
3265
msgstr "Brug altid de nye konfigurationsfiler, spørg ikke"
3480
3266
 
3481
3267
#: src/main.c:251
3482
3268
msgid "Always use the old config files, don't prompt"
3483
 
msgstr ""
 
3269
msgstr "Brug altid de gamle konfigurationsfiler, spørg ikke"
3484
3270
 
3485
3271
#: src/main.c:254
3486
3272
msgid ""
3490
3276
"                         you will be prompted unless one of the confold or\n"
3491
3277
"                         confnew options is also given"
3492
3278
msgstr ""
 
3279
"Brug standardindstillingen for nye konfigurationsfiler\n"
 
3280
"                         hvis en sådan er tilgængelig, spørg ikke. Hvis "
 
3281
"ingen\n"
 
3282
"                         standard kan findes, vil du blive spurgt med "
 
3283
"mindre\n"
 
3284
"                         en af tilvalgene confold eller confnew også er "
 
3285
"angivet"
3493
3286
 
3494
3287
#: src/main.c:259
3495
3288
msgid "Always install missing config files"
3496
 
msgstr ""
 
3289
msgstr "Installer altid manglende konfigurationsfiler"
3497
3290
 
3498
3291
#: src/main.c:261
3499
3292
msgid "Offer to replace config files with no new versions"
3500
 
msgstr ""
 
3293
msgstr "Tilbyd at erstatte konfigurationsfiler med ingen nye versioner"
3501
3294
 
3502
3295
#: src/main.c:263
3503
3296
msgid "Process even packages with wrong or no architecture"
3504
 
msgstr ""
 
3297
msgstr "Behandl selv pakker med forkert eller ingen arkitektur"
3505
3298
 
3506
3299
#: src/main.c:265
3507
3300
msgid "Install even if it would break another package"
3508
 
msgstr ""
 
3301
msgstr "Installer selv om det ødelægger en anden pakke"
3509
3302
 
3510
3303
#: src/main.c:267
3511
3304
msgid "Allow installation of conflicting packages"
3512
 
msgstr ""
 
3305
msgstr "Tillad installation af pakker i konflikt"
3513
3306
 
3514
3307
#: src/main.c:269
3515
 
#, fuzzy
3516
 
#| msgid "dependency problems - not removing"
3517
3308
msgid "Turn all dependency problems into warnings"
3518
 
msgstr "afhængighedsproblemer - afinstallerer ikke"
 
3309
msgstr "Omdan alle afhængighedsproblemer til advarsler"
3519
3310
 
3520
3311
#: src/main.c:271
3521
 
#, fuzzy
3522
 
#| msgid "dependency problems - not removing"
3523
3312
msgid "Turn dependency version problems into warnings"
3524
 
msgstr "afhængighedsproblemer - afinstallerer ikke"
 
3313
msgstr "Omdan afhængighedsversionsproblemer til advarsler"
3525
3314
 
3526
3315
#: src/main.c:273
3527
3316
msgid "Remove packages which require installation"
3528
 
msgstr ""
 
3317
msgstr "Fjern pakker som kræver installation"
3529
3318
 
3530
3319
#: src/main.c:275
3531
3320
msgid "Remove an essential package"
3532
 
msgstr ""
 
3321
msgstr "Fjern en essentiel pakke"
3533
3322
 
3534
3323
#: src/main.c:287
3535
3324
msgid "Generally helpful progress information"
3536
 
msgstr ""
 
3325
msgstr "Generelt nyttig information om forløbet"
3537
3326
 
3538
3327
#: src/main.c:288
3539
 
#, fuzzy
3540
 
#| msgid "unable to setenv for maintainer script"
3541
3328
msgid "Invocation and status of maintainer scripts"
3542
 
msgstr "kan ikke setenv til vedligeholderscript"
 
3329
msgstr "Kald og status for vedligeholdelsesskripter"
3543
3330
 
3544
3331
#: src/main.c:289
3545
3332
msgid "Output for each file processed"
3546
 
msgstr ""
 
3333
msgstr "Uddata for hver behandlet fil"
3547
3334
 
3548
3335
#: src/main.c:290
3549
3336
msgid "Lots of output for each file processed"
3550
 
msgstr ""
 
3337
msgstr "Masser af uddata for hver behandlet fil"
3551
3338
 
3552
3339
#: src/main.c:291
3553
 
#, fuzzy
3554
 
#| msgid "read error in configuration file `%.255s'"
3555
3340
msgid "Output for each configuration file"
3556
 
msgstr "læsefejl i konfigurationsfil '%.255s'"
 
3341
msgstr "Uddata for hver konfigurationsfil"
3557
3342
 
3558
3343
#: src/main.c:292
3559
3344
msgid "Lots of output for each configuration file"
3560
 
msgstr ""
 
3345
msgstr "Masser af uddat for hver konfigurationsfil"
3561
3346
 
3562
3347
#: src/main.c:293
3563
3348
msgid "Dependencies and conflicts"
3564
 
msgstr ""
 
3349
msgstr "Afhængigheder og konflikter"
3565
3350
 
3566
3351
#: src/main.c:294
3567
3352
msgid "Lots of dependencies/conflicts output"
3568
 
msgstr ""
 
3353
msgstr "Masser af uddata for afhængigheder/konflikter"
3569
3354
 
3570
3355
#: src/main.c:295
3571
3356
msgid "Trigger activation and processing"
3572
 
msgstr ""
 
3357
msgstr "Udløseraktivitet og behandling"
3573
3358
 
3574
3359
#: src/main.c:296
3575
3360
msgid "Lots of output regarding triggers"
3576
 
msgstr ""
 
3361
msgstr "Masse af uddata vedrørende udløsere"
3577
3362
 
3578
3363
#: src/main.c:297
3579
3364
msgid "Silly amounts of output regarding triggers"
3580
 
msgstr ""
 
3365
msgstr "Tåbelig mængde af uddata vedrørende udløsere"
3581
3366
 
3582
3367
#: src/main.c:298
3583
3368
msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory"
3584
 
msgstr ""
 
3369
msgstr "Masser af nonsens om f.eks. dpkg/info-mappen"
3585
3370
 
3586
3371
#: src/main.c:299
3587
3372
msgid "Insane amounts of drivel"
3588
 
msgstr ""
 
3373
msgstr "Ufattelig mængde af nonsens"
3589
3374
 
3590
3375
#: src/main.c:310
3591
3376
#, c-format
3594
3379
"\n"
3595
3380
" Number  Ref. in source   Description\n"
3596
3381
msgstr ""
 
3382
"%s fejlsøgningstilvalg, --debug=<octal> eller -D<octal>:\n"
 
3383
"\n"
 
3384
" Antal   Ref. i kilde     Beskrivelse\n"
3597
3385
 
3598
3386
#: src/main.c:317
3599
3387
#, c-format
3602
3390
"Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n"
3603
3391
"Note that the meanings and values are subject to change.\n"
3604
3392
msgstr ""
 
3393
"\n"
 
3394
"Fejlsøgningstilvalg kan blandes med bitwise-or.\n"
 
3395
"Bemærk at meningerne og værdierne kan ændre sig.\n"
3605
3396
 
3606
3397
#: src/main.c:327
3607
 
#, fuzzy, c-format
3608
 
#| msgid "--debug requires an octal argument"
 
3398
#, c-format
3609
3399
msgid "--%s requires a positive octal argument"
3610
 
msgstr "--debug kræver et oktalt parameter"
 
3400
msgstr "--%s kræver en positiv oktal parameter"
3611
3401
 
3612
3402
#: src/main.c:355
3613
 
#, fuzzy, c-format
3614
 
#| msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'"
 
3403
#, c-format
3615
3404
msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'"
3616
 
msgstr "tomt pakkenavn i --ignore-depends kommasepareret liste '%.250s'"
 
3405
msgstr "null-pakkenavn i --%s kommaadskilt liste '%.250s'"
3617
3406
 
3618
3407
#: src/main.c:365 src/packages.c:114 src/querycmd.c:425 src/querycmd.c:670
3619
3408
#: src/querycmd.c:702 src/querycmd.c:739
3620
 
#, fuzzy, c-format
3621
 
#| msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s"
 
3409
#, c-format
3622
3410
msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s"
3623
 
msgstr "--ignore-depends kræver et gyldigt pakkenavn. Det er '%.250s' ikke; %s"
 
3411
msgstr "--%s kræver et gyldigt pakkenavn men det er '%.250s' ikke: %s"
3624
3412
 
3625
3413
#: src/main.c:383 src/main.c:394 src/main.c:737 dpkg-split/main.c:128
3626
3414
#, c-format
3633
3421
msgstr "fejl ved tilbagekaldet '%s', fejlkode %d"
3634
3422
 
3635
3423
#: src/main.c:478
3636
 
#, fuzzy
3637
 
#| msgid "status"
3638
3424
msgid "status logger"
3639
 
msgstr "status"
 
3425
msgstr "statuslogger"
3640
3426
 
3641
3427
#: src/main.c:493 src/main.c:523
3642
 
#, fuzzy, c-format
3643
 
#| msgid "--%s takes no arguments"
 
3428
#, c-format
3644
3429
msgid "--%s takes one argument"
3645
 
msgstr "--%s tager ingen parametre"
 
3430
msgstr "--%s tager en parameter"
3646
3431
 
3647
3432
#: src/main.c:503
3648
3433
#, c-format
3649
3434
msgid "architecture '%s' is illegal: %s"
3650
 
msgstr ""
 
3435
msgstr "arkitektur '%s' er ulovlig: %s"
3651
3436
 
3652
3437
#: src/main.c:506
3653
3438
#, c-format
3654
3439
msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added"
3655
 
msgstr ""
 
3440
msgstr "arkitektur '%s' er reserveret og kan ikke tilføjes"
3656
3441
 
3657
3442
#: src/main.c:529
3658
 
#, fuzzy, c-format
3659
 
#| msgid "cannot remove file `%.250s'"
 
3443
#, c-format
3660
3444
msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'"
3661
 
msgstr "kan ikke slette filen '%.250s'"
 
3445
msgstr "kan ikke fjerne ikkefremmed arkitektur '%s'"
3662
3446
 
3663
3447
#: src/main.c:540
3664
3448
#, c-format
3665
3449
msgid "removing architecture '%s' currently in use by database"
3666
 
msgstr ""
 
3450
msgstr "fjerner arkitektur '%s' aktuelt i brug af database"
3667
3451
 
3668
3452
#: src/main.c:543
3669
3453
#, c-format
3670
3454
msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database"
3671
 
msgstr ""
 
3455
msgstr "kan ikke fjerne arkitektur '%s' aktuelt i brug af databasen"
3672
3456
 
3673
3457
#: src/main.c:565
3674
3458
#, c-format
3678
3462
"  stop with error:    --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
3679
3463
" Forcing things:\n"
3680
3464
msgstr ""
 
3465
"%s fremtvinger tilvalg - kontroller opførsel når der opstår problemer:\n"
 
3466
"  advar men fortsæt:   --force<ting>,<ting>,...\n"
 
3467
"  stop med fejl:       --refuse-<ting>,<ting>,... | --no-force-<ting>,...\n"
 
3468
" Fremtvinger ting:\n"
3681
3469
 
3682
3470
#: src/main.c:575
3683
3471
#, c-format
3686
3474
"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
3687
3475
"Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
3688
3476
msgstr ""
 
3477
"\n"
 
3478
"ADVARSEL - brug af tilvalg markeret [!] kan i alvorlig grad skade din "
 
3479
"installation.\n"
 
3480
"Fremtvingelse af tilvalg markeret med [*] er aktiveret som standard.\n"
3689
3481
 
3690
3482
#: src/main.c:590
3691
3483
#, c-format
3698
3490
msgstr "forældet gennemtvangs/afvisnings-tilvalg '%s'\n"
3699
3491
 
3700
3492
#: src/main.c:733 dpkg-deb/info.c:333
3701
 
#, fuzzy, c-format
3702
 
#| msgid "--contents takes exactly one argument"
 
3493
#, c-format
3703
3494
msgid "--%s takes exactly one argument"
3704
 
msgstr "--contents tager nøjagtig ét parameter"
 
3495
msgstr "--%s tager nøjagtig en parameter"
3705
3496
 
3706
3497
#: src/main.c:739
3707
3498
#, c-format
3719
3510
msgstr "kræver et handlingstilvalg"
3720
3511
 
3721
3512
#: src/main.c:835 src/script.c:112
3722
 
#, fuzzy
3723
 
#| msgid "unable to setenv for maintainer script"
3724
3513
msgid "unable to setenv for subprocesses"
3725
 
msgstr "kan ikke setenv til vedligeholderscript"
 
3514
msgstr "kan ikke setenv for underprocesser"
3726
3515
 
3727
3516
#: src/packages.c:122
3728
3517
msgid ""
3790
3579
msgstr "  Pakken %s afventer behandling af udløsere.\n"
3791
3580
 
3792
3581
#: src/packages.c:419
3793
 
#, fuzzy, c-format
3794
 
#| msgid "dpkg: also configuring `%s' (required by `%s')\n"
 
3582
#, c-format
3795
3583
msgid "also configuring '%s' (required by '%s')"
3796
 
msgstr "dpkg: konfigurerer også '%s' (krævet af '%s')\n"
 
3584
msgstr "konfigurerer også '%s' (krævet af '%s')"
3797
3585
 
3798
3586
#: src/packages.c:428
3799
3587
#, c-format
3830
3618
msgid "  Version of %s to be configured is %s.\n"
3831
3619
msgstr "  Versionen af %s, der skal sætte op, er %s.\n"
3832
3620
 
3833
 
#: src/packages.c:635
 
3621
#: src/packages.c:640
3834
3622
msgid " depends on "
3835
3623
msgstr " afhænger af "
3836
3624
 
3837
 
#: src/packages.c:641
 
3625
#: src/packages.c:646
3838
3626
msgid "; however:\n"
3839
 
msgstr ", men:\n"
 
3627
msgstr "; men:\n"
3840
3628
 
3841
3629
#: src/processarc.c:75
3842
3630
#, c-format
3850
3638
 
3851
3639
#: src/processarc.c:103
3852
3640
msgid "split package reassembly"
3853
 
msgstr ""
 
3641
msgstr "gensamling af opdelt pakke"
3854
3642
 
3855
3643
#: src/processarc.c:112
3856
3644
msgid "reassembled package file"
3859
3647
#: src/processarc.c:137
3860
3648
#, c-format
3861
3649
msgid "Authenticating %s ...\n"
3862
 
msgstr "Godkender %s...\n"
 
3650
msgstr "Godkender %s ...\n"
3863
3651
 
3864
3652
#: src/processarc.c:143
3865
3653
msgid "package signature verification"
3866
 
msgstr ""
 
3654
msgstr "verificering af pakkeunderskrift"
3867
3655
 
3868
3656
#: src/processarc.c:150
3869
 
#, fuzzy, c-format
3870
 
#| msgid "Verification on package %s failed!"
 
3657
#, c-format
3871
3658
msgid "verification on package %s failed!"
3872
 
msgstr "Verifikation af %s mislykkedes!"
 
3659
msgstr "verifikation af pakke %s mislykkedes!"
3873
3660
 
3874
3661
#: src/processarc.c:152
3875
 
#, fuzzy, c-format
3876
 
#| msgid ""
3877
 
#| "Verification on package %s failed,\n"
3878
 
#| "but installing anyway as you requested.\n"
 
3662
#, c-format
3879
3663
msgid ""
3880
3664
"verification on package %s failed; but installing anyway as you requested"
3881
3665
msgstr ""
3882
 
"Verifikation af %s mislykkedes,\n"
3883
 
"man installerer alligevel, efter dit ønske.\n"
 
3666
"verifikation af %s mislykkedes; men installerer alligevel, efter dit ønske"
3884
3667
 
3885
3668
#: src/processarc.c:155
3886
3669
#, c-format
3961
3744
msgstr "kan ikke tilgå arkivet"
3962
3745
 
3963
3746
#: src/processarc.c:473
3964
 
#, fuzzy
3965
 
#| msgid "control information length"
3966
3747
msgid "package control information extraction"
3967
 
msgstr "kontrolinformationslængde"
 
3748
msgstr "udtræk af pakkekontrolinformation"
3968
3749
 
3969
3750
#: src/processarc.c:508
3970
3751
#, c-format
3977
3758
msgstr "pakkearkitekturen (%s) passer ikke til systemet (%s)"
3978
3759
 
3979
3760
#: src/processarc.c:579
3980
 
#, fuzzy, c-format
3981
 
#| msgid ""
3982
 
#| "dpkg: regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
3983
 
#| "%s"
 
3761
#, c-format
3984
3762
msgid ""
3985
3763
"regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
3986
3764
"%s"
3987
3765
msgstr ""
3988
 
"dpkg: vedrørende %s, der indeholder %s, forhånds-afhængighedsproblem:\n"
 
3766
"vedrørende %s, der indeholder %s, forhåndsafhængighedsproblem:\n"
3989
3767
"%s"
3990
3768
 
3991
3769
#: src/processarc.c:583
4000
3778
#: src/processarc.c:601
4001
3779
#, c-format
4002
3780
msgid "Preparing to replace %s %s (using %s) ...\n"
4003
 
msgstr "Gør klar til at erstatte %s %s (med %s)...\n"
 
3781
msgstr "Gør klar til at erstatte %s %s (med %s) ...\n"
4004
3782
 
4005
3783
#: src/processarc.c:607
4006
3784
#, c-format
4007
3785
msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
4008
 
msgstr "Udpakker %s (fra %s)...\n"
 
3786
msgstr "Udpakker %s (fra %s) ...\n"
4009
3787
 
4010
3788
#: src/processarc.c:639
4011
3789
#, c-format
4013
3791
msgstr ""
4014
3792
"navnet på konfigurationsfilen (starter med '%.250s') er for langt (>%d tegn)"
4015
3793
 
4016
 
#: src/processarc.c:693 utils/update-alternatives.c:2104
 
3794
#: src/processarc.c:693 utils/update-alternatives.c:2105
4017
3795
#, c-format
4018
3796
msgid "read error in %.250s"
4019
3797
msgstr "læsefejl i %.250s"
4026
3804
#: src/processarc.c:739
4027
3805
#, c-format
4028
3806
msgid "De-configuring %s, to allow removal of %s ...\n"
4029
 
msgstr "Dekonfigurerer %s, så %s kan afinstalleres...\n"
 
3807
msgstr "Afkonfigurerer %s, så %s kan afinstalleres...\n"
4030
3808
 
4031
3809
#: src/processarc.c:743
4032
3810
#, c-format
4033
3811
msgid "De-configuring %s ...\n"
4034
 
msgstr "Dekonfigurerer %s...\n"
 
3812
msgstr "Afkonfigurerer %s ...\n"
4035
3813
 
4036
3814
#: src/processarc.c:824
4037
3815
#, c-format
4038
3816
msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n"
4039
 
msgstr "Udpakker erstatning for %.250s...\n"
 
3817
msgstr "Udpakker erstatning for %.250s ...\n"
4040
3818
 
4041
3819
#: src/processarc.c:910
4042
 
#, fuzzy
4043
 
#| msgid "dpkg-deb field extraction"
4044
3820
msgid "package filesystem archive extraction"
4045
 
msgstr "feltudtrækning til dpkg-deb"
 
3821
msgstr "arkivudtrækning for pakkefilsystem"
4046
3822
 
4047
3823
#: src/processarc.c:925
4048
3824
msgid "error reading dpkg-deb tar output"
4053
3829
msgstr "ødelagt filsystem-tarfil - ødelagt pakkearkiv"
4054
3830
 
4055
3831
#: src/processarc.c:931
4056
 
#, fuzzy, c-format
4057
 
#| msgid "dpkg-deb: zap possible trailing zeros"
 
3832
#, c-format
4058
3833
msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s"
4059
 
msgstr "dpkg-deb: fjern mulige afsluttende nuller"
 
3834
msgstr "kan ikke zappe mulige afsluttende nuller fra dpkg-deb: %s"
4060
3835
 
4061
3836
#: src/processarc.c:991
4062
3837
#, c-format
4146
3921
msgstr "Version"
4147
3922
 
4148
3923
#: src/querycmd.c:178
4149
 
#, fuzzy
4150
 
#| msgid "package name"
4151
3924
msgid "Architecture"
4152
 
msgstr "pakkenavn"
 
3925
msgstr "Arkitektur"
4153
3926
 
4154
3927
#: src/querycmd.c:178
4155
3928
msgid "Description"
4156
3929
msgstr "Beskrivelse"
4157
3930
 
4158
3931
#: src/querycmd.c:281 src/querycmd.c:568 src/select.c:93
4159
 
#, fuzzy, c-format
4160
 
#| msgid "No packages found matching %s.\n"
 
3932
#, c-format
4161
3933
msgid "no packages found matching %s"
4162
 
msgstr "Ingen pakker passede med %s.\n"
 
3934
msgstr "ingen pakker fundet der matcher %s"
4163
3935
 
4164
3936
#: src/querycmd.c:312
4165
3937
#, c-format
4186
3958
msgstr "--search kræver mindst ét filnavnsmønster som parameter"
4187
3959
 
4188
3960
#: src/querycmd.c:389
4189
 
#, fuzzy, c-format
4190
 
#| msgid "No packages found matching %s.\n"
 
3961
#, c-format
4191
3962
msgid "no path found matching pattern %s"
4192
 
msgstr "Ingen pakker passede med %s.\n"
 
3963
msgstr "ingen pakker fundet der matcher mønster %s"
4193
3964
 
4194
3965
#: src/querycmd.c:436
4195
 
#, fuzzy, c-format
4196
 
#| msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n"
 
3966
#, c-format
4197
3967
msgid "package '%s' is not installed and no information is available"
4198
3968
msgstr ""
4199
 
"Pakken '%s' er ikke installeret og der er ingen tilgængelig information.\n"
 
3969
"pakken '%s' er ikke installeret og der er ingen tilgængelig information"
4200
3970
 
4201
3971
#: src/querycmd.c:445
4202
 
#, fuzzy, c-format
4203
 
#| msgid "Package `%s' is not available.\n"
 
3972
#, c-format
4204
3973
msgid "package '%s' is not available"
4205
 
msgstr "Pakken '%s' er ikke tilgængelig.\n"
 
3974
msgstr "pakken '%s' er ikke tilgængelig"
4206
3975
 
4207
3976
#: src/querycmd.c:455 src/querycmd.c:674 src/querycmd.c:706 src/querycmd.c:743
4208
 
#, fuzzy, c-format
4209
 
#| msgid "Package `%s' is not installed.\n"
 
3977
#, c-format
4210
3978
msgid "package '%s' is not installed"
4211
 
msgstr "Pakken '%s' er ikke installeret.\n"
 
3979
msgstr "pakken '%s' er ikke installeret"
4212
3980
 
4213
3981
#: src/querycmd.c:464
4214
3982
#, c-format
4239
4007
"og dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) til at vise deres indhold.\n"
4240
4008
 
4241
4009
#: src/querycmd.c:520 dpkg-deb/info.c:282
4242
 
#, fuzzy, c-format
4243
 
#| msgid "Error in format"
 
4010
#, c-format
4244
4011
msgid "error in show format: %s"
4245
 
msgstr "Fejl i format"
 
4012
msgstr "fejl i show-format: %s"
4246
4013
 
4247
4014
#: src/querycmd.c:610
4248
4015
#, c-format
4255
4022
msgstr "--%s kan højest tage to argumenter"
4256
4023
 
4257
4024
#: src/querycmd.c:696
4258
 
#, fuzzy, c-format
4259
 
#| msgid "--%s needs at least one package name argument"
 
4025
#, c-format
4260
4026
msgid "--%s takes one package name argument"
4261
 
msgstr "--%s kræver mindst ét pakkenavn som parameter"
 
4027
msgstr "--%s tager et pakkenavn som parameter"
4262
4028
 
4263
4029
#: src/querycmd.c:726 src/querycmd.c:731
4264
 
#, fuzzy, c-format
4265
 
#| msgid "--contents takes exactly one argument"
 
4030
#, c-format
4266
4031
msgid "--%s takes exactly two arguments"
4267
 
msgstr "--contents tager nøjagtig ét parameter"
 
4032
msgstr "--%s tager præcist to parametre"
4268
4033
 
4269
4034
#: src/querycmd.c:748
4270
 
#, fuzzy, c-format
4271
 
#| msgid "cannot stat file '%s'"
 
4035
#, c-format
4272
4036
msgid "control file '%s' does not exist"
4273
 
msgstr "kan ikke tilgå filen '%s'"
 
4037
msgstr "kontrolfil '%s' findes ikke"
4274
4038
 
4275
4039
# Debian-%s-pakkehåndteringsprogramforespørgselsværktøj version %s.
4276
4040
#: src/querycmd.c:760
4280
4044
"Programforespørgselsværktøjet %s version %s til Debianpakkehåndtering.\n"
4281
4045
 
4282
4046
#: src/querycmd.c:779
4283
 
#, fuzzy, c-format
4284
 
#| msgid ""
4285
 
#| "Commands:\n"
4286
 
#| "  -s|--status <package> ...        Display package status details.\n"
4287
 
#| "  -p|--print-avail <package> ...   Display available version details.\n"
4288
 
#| "  -L|--listfiles <package> ...     List files `owned' by package(s).\n"
4289
 
#| "  -l|--list [<pattern> ...]        List packages concisely.\n"
4290
 
#| "  -W|--show <pattern> ...          Show information on package(s).\n"
4291
 
#| "  -S|--search <pattern> ...        Find package(s) owning file(s).\n"
4292
 
#| "  -c|--control-path <package> [<file>]\n"
4293
 
#| "                                   Print path for package control file.\n"
4294
 
#| "\n"
 
4047
#, c-format
4295
4048
msgid ""
4296
4049
"Commands:\n"
4297
4050
"  -s|--status <package> ...        Display package status details.\n"
4314
4067
"  -l|--list [<mønster> ...]        vis pakker koncist.\n"
4315
4068
"  -W|--show <mønster> ...          vis oplysninger om pakker.\n"
4316
4069
"  -S|--search <mønster> ...        find pakker, der ejer filer.\n"
 
4070
"     --control-list <pakke>        vis fillisten for pakkekontrol.\n"
 
4071
"     --control-show <pakke> <fil>\n"
 
4072
"                                   vis filen for pakkekontrol.\n"
 
4073
"  -c|--control-path <pakke> [<fil>]\n"
 
4074
"                                   Vis sti for filen til pakkekontrol.\n"
4317
4075
"\n"
4318
4076
 
4319
4077
#: src/querycmd.c:799
4320
 
#, fuzzy, c-format
4321
 
#| msgid ""
4322
 
#| "Options:\n"
4323
 
#| "  --admindir=<directory>           Use <directory> instead of %s.\n"
4324
 
#| "  -f|--showformat=<format>         Use alternative format for --show.\n"
4325
 
#| "\n"
 
4078
#, c-format
4326
4079
msgid ""
4327
4080
"Options:\n"
4328
4081
"  --admindir=<directory>           Use <directory> instead of %s.\n"
4331
4084
"\n"
4332
4085
msgstr ""
4333
4086
"Tilvalg:\n"
4334
 
"  --admindir=<katalog>                Brug <katalog> i stedet for %s\n"
4335
 
"  -f|--showformat=<format>            Brug alternativt format til --show\n"
 
4087
"  --admindir=<katalog>             Brug <katalog> i stedet for %s\n"
 
4088
"  --load-avail                     Brug tilgængelig fil på --show og --"
 
4089
"list.\n"
 
4090
"  -f|--showformat=<format>         Brug alternativt format til --show\n"
4336
4091
 
4337
4092
#: src/querycmd.c:806 dpkg-deb/main.c:116
4338
4093
#, c-format
4360
4115
msgstr "Brug --help for at få hjælp om pakkeforespørgsel."
4361
4116
 
4362
4117
#: src/remove.c:94
4363
 
#, fuzzy, c-format
4364
 
#| msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed."
 
4118
#, c-format
4365
4119
msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed"
4366
 
msgstr "ignorerer ønsket om at fjerne %.250s, som ikke er installeret."
 
4120
msgstr "ignorerer ønsket om at fjerne %.250s, som ikke er installeret"
4367
4121
 
4368
4122
#: src/remove.c:101
4369
 
#, fuzzy, c-format
4370
 
#| msgid ""
4371
 
#| "ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
4372
 
#| " files of which are on the system. Use --purge to remove them too."
 
4123
#, c-format
4373
4124
msgid ""
4374
4125
"ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
4375
4126
" files of which are on the system; use --purge to remove them too"
4376
4127
msgstr ""
4377
4128
"ignorerer ønsket om at fjerne %.250s. Kun konfigurations-\n"
4378
 
"filerne er på systemet. Brug --purge for også at fjerne disse."
 
4129
"filerne er på systemet; brug --purge for også at fjerne disse"
4379
4130
 
4380
4131
#: src/remove.c:109
4381
4132
msgid "This is an essential package - it should not be removed."
4382
4133
msgstr "Dette er en essentiel pakke - den bør ikke afinstalleres."
4383
4134
 
4384
4135
#: src/remove.c:138
4385
 
#, fuzzy, c-format
4386
 
#| msgid ""
4387
 
#| "dpkg: dependency problems prevent removal of %s:\n"
4388
 
#| "%s"
 
4136
#, c-format
4389
4137
msgid ""
4390
4138
"dependency problems prevent removal of %s:\n"
4391
4139
"%s"
4392
4140
msgstr ""
4393
 
"dpkg: afhængighedsproblemer forhindrer afinstallation af %s:\n"
 
4141
"afhængighedsproblemer forhindrer afinstallation af %s:\n"
4394
4142
"%s"
4395
4143
 
4396
4144
#: src/remove.c:140
4398
4146
msgstr "afhængighedsproblemer - afinstallerer ikke"
4399
4147
 
4400
4148
#: src/remove.c:143
4401
 
#, fuzzy, c-format
4402
 
#| msgid ""
4403
 
#| "dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
4404
 
#| "%s"
 
4149
#, c-format
4405
4150
msgid ""
4406
4151
"%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
4407
4152
"%s"
4408
4153
msgstr ""
4409
 
"dpkg: %s: afhængighedsproblemer, men afinstallerer efter dit ønske "
4410
 
"alligevel:\n"
 
4154
"%s: afhængighedsproblemer, men afinstallerer efter dit ønske alligevel:\n"
4411
4155
"%s"
4412
4156
 
4413
4157
#: src/remove.c:151
4421
4165
#: src/remove.c:158
4422
4166
#, c-format
4423
4167
msgid "Would remove or purge %s ...\n"
4424
 
msgstr "Ville afinstallere eller udrense %s...\n"
 
4168
msgstr "Ville afinstallere eller udrense %s ...\n"
4425
4169
 
4426
4170
#: src/remove.c:166
4427
4171
#, c-format
4428
4172
msgid "Removing %s ...\n"
4429
 
msgstr "Afinstallerer %s...\n"
 
4173
msgstr "Afinstallerer %s ...\n"
4430
4174
 
4431
4175
#: src/remove.c:326 src/remove.c:417
4432
4176
#, c-format
4443
4187
msgstr "kan ikke på sikker vis fjerne '%.250s'"
4444
4188
 
4445
4189
#: src/remove.c:412
4446
 
#, fuzzy, c-format
4447
 
#| msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed."
 
4190
#, c-format
4448
4191
msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed"
4449
4192
msgstr ""
4450
 
"ved fjernelse af %.250s var kataloget '%.250s' ikke tomt - fjernes ikke."
 
4193
"ved fjernelse af %.250s var kataloget '%.250s' ikke tomt - fjernes ikke"
4451
4194
 
4452
4195
#: src/remove.c:434
4453
 
#, fuzzy, c-format
4454
 
#| msgid "cannot remove `%.250s'"
 
4196
#, c-format
4455
4197
msgid "cannot remove '%.250s'"
4456
4198
msgstr "kan ikke afinstallere '%.250s'"
4457
4199
 
4458
4200
#: src/remove.c:460
4459
4201
#, c-format
4460
4202
msgid "Purging configuration files for %s ...\n"
4461
 
msgstr "Udrenser konfigurationsfiler for %s...\n"
 
4203
msgstr "Udrenser konfigurationsfiler for %s ...\n"
4462
4204
 
4463
4205
#: src/remove.c:513
4464
4206
#, c-format
4492
4234
 
4493
4235
#: src/script.c:110
4494
4236
msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly"
4495
 
msgstr ""
 
4237
msgstr "admindir skal være inden i instdir for at dpkg virker korrekt"
4496
4238
 
4497
4239
#: src/script.c:115
4498
4240
#, c-format
4535
4277
msgstr "kunne ikke tilgå %s '%.250s': %s"
4536
4278
 
4537
4279
#: src/script.c:314
4538
 
#, fuzzy
4539
 
#| msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n"
4540
4280
msgid "trying script from the new package instead ..."
4541
 
msgstr "dpkg - forsøger i stedet script fra ny pakke...\n"
 
4281
msgstr "forsøger i stedet script fra ny pakke ..."
4542
4282
 
4543
4283
#: src/script.c:328
4544
4284
msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
4545
4285
msgstr "der er intet script i den nye version af pakken - giver op"
4546
4286
 
4547
4287
#: src/script.c:334
4548
 
#, fuzzy
4549
 
#| msgid "dpkg: ... it looks like that went OK.\n"
4550
4288
msgid "... it looks like that went OK"
4551
 
msgstr "dpkg: ... det ser ud til, at alt gik o.k.\n"
 
4289
msgstr "... det ser ud til, at alt gik o.k."
4552
4290
 
4553
4291
#: src/select.c:137
4554
4292
#, c-format
4581
4319
msgstr "ugyldigt pakkenavn på linje %d: %.250s"
4582
4320
 
4583
4321
#: src/select.c:166
4584
 
#, fuzzy, c-format
4585
 
#| msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
 
4322
#, c-format
4586
4323
msgid "package not in database at line %d: %.250s"
4587
 
msgstr "ugyldigt pakkenavn på linje %d: %.250s"
 
4324
msgstr "pakke ikke i database på linje %d: %.250s"
4588
4325
 
4589
4326
#: src/select.c:172
4590
4327
#, c-format
4596
4333
msgstr "læsefejl fra standard-inddata"
4597
4334
 
4598
4335
#: src/statcmd.c:52
4599
 
#, fuzzy
4600
 
#| msgid "Use --help for help about querying packages."
4601
4336
msgid "Use --help for help about overriding file stat information."
4602
 
msgstr "Brug --help for at få hjælp om pakkeforespørgsel."
 
4337
msgstr "Brug --help for at få hjælp om overskrivning af filstatusinformation."
4603
4338
 
4604
4339
#: src/statcmd.c:77
4605
4340
#, c-format
4644
4379
msgstr "fjerner afsluttende /"
4645
4380
 
4646
4381
#: src/statcmd.c:227
4647
 
#, fuzzy, c-format
4648
 
#| msgid "--add needs four arguments"
 
4382
#, c-format
4649
4383
msgid "--%s needs four arguments"
4650
 
msgstr "--add kræver fire parametre"
 
4384
msgstr "--%s kræver fire parametre"
4651
4385
 
4652
4386
#: src/statcmd.c:237
4653
 
#, fuzzy, c-format
4654
 
#| msgid ""
4655
 
#| "An override for '%s' already exists, but --force specified so will be "
4656
 
#| "ignored."
 
4387
#, c-format
4657
4388
msgid ""
4658
4389
"an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored"
4659
4390
msgstr ""
4660
 
"Der findes allerede en omgåelse for '%s', men denne ignoreres givet --force."
 
4391
"der findes allerede en omgåelse for '%s', men denne ignoreres givet --force"
4661
4392
 
4662
4393
#: src/statcmd.c:241
4663
 
#, fuzzy, c-format
4664
 
#| msgid "An override for '%s' already exists, aborting."
 
4394
#, c-format
4665
4395
msgid "an override for '%s' already exists; aborting"
4666
 
msgstr "Der findes allerede en omgåelse for \"%s\", så afbryder."
 
4396
msgstr "der findes allerede en omgåelse for '%s'; afbryder"
4667
4397
 
4668
4398
#: src/statcmd.c:253
4669
4399
#, c-format
4671
4401
msgstr "--update er givet, men %s findes ikke"
4672
4402
 
4673
4403
#: src/statcmd.c:277
4674
 
#, fuzzy
4675
 
#| msgid "No override present."
4676
4404
msgid "no override present"
4677
 
msgstr "Der er ingen omgåelser."
 
4405
msgstr "der er ingen omgåelser"
4678
4406
 
4679
4407
#: src/statcmd.c:285
4680
4408
msgid "--update is useless for --remove"
4715
4443
msgstr "kunne ikke køre fstat på tidligere statoverride-fil"
4716
4444
 
4717
4445
#: src/statdb.c:164
4718
 
#, fuzzy, c-format
4719
 
#| msgid "statoverride file `%.250s'"
 
4446
#, c-format
4720
4447
msgid "reading statoverride file '%.250s'"
4721
 
msgstr "statoverride-fil '%.250s'"
 
4448
msgstr "læser statoverride-fil '%.250s'"
4722
4449
 
4723
4450
#: src/statdb.c:171
4724
4451
msgid "statoverride file is missing final newline"
4738
4465
 
4739
4466
#: src/statdb.c:216
4740
4467
#, c-format
4741
 
msgid "multiple statusoverrides present for file '%.250s'"
 
4468
msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'"
4742
4469
msgstr "der er flere statusomgåelser til stede for filen '%.250s'"
4743
4470
 
4744
4471
#: src/trigcmd.c:48
4796
4523
"\n"
4797
4524
 
4798
4525
#: src/trigcmd.c:127
4799
 
#, fuzzy
4800
 
#| msgid ""
4801
 
#| "dpkg-trigger must be called from a maintainer script (or with a --by-"
4802
 
#| "package option)"
4803
4526
msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)"
4804
4527
msgstr ""
4805
 
"dpkg-trigger skal kaldes fra et vedligeholderscript (eller med tilvalget --"
4806
 
"by-package)"
 
4528
"skal kaldes fra et vedligeholderscript (eller med tilvalget --by-package)"
4807
4529
 
4808
4530
#: src/trigcmd.c:183
4809
 
#, fuzzy
4810
 
#| msgid "%s: triggers data directory not yet created\n"
4811
4531
msgid "triggers data directory not yet created"
4812
 
msgstr "%s: datakatalog for udløsere endnu ikke oprettet\n"
 
4532
msgstr "datakatalog for udløsere endnu ikke oprettet"
4813
4533
 
4814
4534
#: src/trigcmd.c:186
4815
 
#, fuzzy
4816
 
#| msgid "%s: trigger records not yet in existence\n"
4817
4535
msgid "trigger records not yet in existence"
4818
 
msgstr "%s: udløserfortegnelser findes endnu ikke\n"
 
4536
msgstr "udløserfortegnelser findes endnu ikke"
4819
4537
 
4820
4538
#: src/trigcmd.c:234
4821
4539
msgid "takes one argument, the trigger name"
4822
4540
msgstr "kræver et argument, udløsernavnet"
4823
4541
 
4824
4542
#: src/trigcmd.c:238
4825
 
#, fuzzy, c-format
4826
 
#| msgid "dpkg-trigger: illegal awaited package name `%.250s': %.250s"
 
4543
#, c-format
4827
4544
msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s"
4828
 
msgstr "dpkg-trigger: ugyldigt afventet pakkenavn '%.250s': %.250s"
 
4545
msgstr "ugyldigt afventet pakkenavn '%.250s': %.250s"
4829
4546
 
4830
4547
#: src/trigcmd.c:244
4831
4548
#, c-format
4833
4550
msgstr "ugyldigt udløsernavn '%.250s': %.250s"
4834
4551
 
4835
4552
#: src/trigproc.c:262
4836
 
#, fuzzy
4837
 
#| msgid ""
4838
 
#| "%s: cycle found while processing triggers:\n"
4839
 
#| " chain of packages whose triggers are or may be responsible:\n"
4840
4553
msgid ""
4841
4554
"cycle found while processing triggers:\n"
4842
4555
" chain of packages whose triggers are or may be responsible:"
4843
4556
msgstr ""
4844
 
"%s: der blev fundet en cyklus ved udløserbehandling:\n"
4845
 
" kæde af pakker, hvis udløsere kan have forårsaget den:\n"
 
4557
"der blev fundet en cyklus ved udløserbehandling:\n"
 
4558
" kæde af pakker, hvis udløsere kan have forårsaget den:"
4846
4559
 
4847
4560
#: src/trigproc.c:270
4848
4561
#, c-format
4863
4576
msgstr "Behandler udløsere for %s ...\n"
4864
4577
 
4865
4578
#: src/update.c:52
4866
 
#, fuzzy, c-format
4867
 
#| msgid "--%s needs exactly one Packages file argument"
 
4579
#, c-format
4868
4580
msgid "--%s needs exactly one Packages-file argument"
4869
4581
msgstr "--%s skal bruge netop én 'Packages'-fil som parameter"
4870
4582
 
4895
4607
msgstr[1] "Informationer om %d pakker blev opdateret.\n"
4896
4608
 
4897
4609
#: src/update.c:112
4898
 
#, fuzzy, c-format
4899
 
#| msgid ""
4900
 
#| "obsolete '--%s' option, unavailable packages are automatically cleaned up."
 
4610
#, c-format
4901
4611
msgid ""
4902
4612
"obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up"
4903
 
msgstr "forældet tilvalg '--%s', utilgængelige pakker ryddes automatisk."
 
4613
msgstr "forældet tilvalg '--%s'; utilgængelige pakker ryddes automatisk"
4904
4614
 
4905
4615
#: dpkg-deb/build.c:124
4906
4616
#, c-format
5012
4722
msgstr[0] "dpkg-deb: ignorerer %d advarsel om kontrolfiler\n"
5013
4723
msgstr[1] "dpkg-deb: ignorerer %d advarsler om kontrolfiler\n"
5014
4724
 
5015
 
#: dpkg-deb/build.c:404 utils/update-alternatives.c:2577
5016
 
#: utils/update-alternatives.c:2584
 
4725
#: dpkg-deb/build.c:404 utils/update-alternatives.c:2579
 
4726
#: utils/update-alternatives.c:2586
5017
4727
#, c-format
5018
4728
msgid "--%s needs a <directory> argument"
5019
4729
msgstr "--%s kræver en <katalog>-parameter"
5028
4738
msgstr "målet er et katalog - kan ikke overspringe kontrolfil-tjek"
5029
4739
 
5030
4740
#: dpkg-deb/build.c:433
5031
 
#, fuzzy
5032
 
#| msgid "not checking contents of control area."
5033
4741
msgid "not checking contents of control area"
5034
 
msgstr "kontrollerer ikke indhold af kontrolområde."
 
4742
msgstr "kontrollerer ikke indhold af kontrolområde"
5035
4743
 
5036
4744
#: dpkg-deb/build.c:434
5037
4745
#, c-format
5044
4752
msgstr "dpkg-deb: opbygger pakken '%s' i '%s'.\n"
5045
4753
 
5046
4754
#: dpkg-deb/build.c:470 dpkg-deb/build.c:532
5047
 
#, fuzzy, c-format
5048
 
#| msgid "failed to make tmpfile (data)"
 
4755
#, c-format
5049
4756
msgid "failed to make temporary file (%s)"
5050
 
msgstr "kunne ikke oprette midlertidig fil (data)"
 
4757
msgstr "kunne ikke oprette midlertidig fil (%s)"
5051
4758
 
5052
4759
#: dpkg-deb/build.c:470 dpkg-deb/build.c:473 dpkg-deb/build.c:494
5053
4760
#: dpkg-deb/build.c:503 dpkg-deb/build.c:509
5054
 
#, fuzzy
5055
 
#| msgid "control area"
5056
4761
msgid "control member"
5057
 
msgstr "kontrolområde"
 
4762
msgstr "kontrolmedlem"
5058
4763
 
5059
4764
#: dpkg-deb/build.c:473 dpkg-deb/build.c:535
5060
 
#, fuzzy, c-format
5061
 
#| msgid "failed to unlink tmpfile (data), %s"
 
4765
#, c-format
5062
4766
msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s"
5063
 
msgstr "kunne ikke slette lænke til midlertidig fil (data), %s"
 
4767
msgstr "kunne ikke slette lænke til midlertidig fil (%s), %s"
5064
4768
 
5065
4769
#: dpkg-deb/build.c:486
5066
 
#, fuzzy
5067
 
#| msgid "control area"
5068
4770
msgid "compressing control member"
5069
 
msgstr "kontrolområde"
 
4771
msgstr "komprimerer kontrolmedlem"
5070
4772
 
5071
4773
#: dpkg-deb/build.c:494 dpkg-deb/build.c:605
5072
 
#, fuzzy, c-format
5073
 
#| msgid "failed to rewind tmpfile (data)"
 
4774
#, c-format
5074
4775
msgid "failed to rewind temporary file (%s)"
5075
 
msgstr "kunne ikke hoppe tilbage i midlertidig fil (data)"
 
4776
msgstr "kunne ikke hoppe tilbage i midlertidig fil (%s)"
5076
4777
 
5077
4778
#: dpkg-deb/build.c:503
5078
 
#, fuzzy, c-format
5079
 
#| msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
 
4779
#, c-format
5080
4780
msgid "failed to stat temporary file (%s)"
5081
 
msgstr "kunne ikke køre fstat på ar-medlemsfil (%s)"
 
4781
msgstr "kunne ikke køre (stat) midlertidig fil (%s)"
5082
4782
 
5083
4783
#: dpkg-deb/build.c:507
5084
4784
#, c-format
5086
4786
msgstr "fejl under skrivning af '%s'"
5087
4787
 
5088
4788
#: dpkg-deb/build.c:509
5089
 
#, fuzzy, c-format
5090
 
#| msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
 
4789
#, c-format
5091
4790
msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s"
5092
 
msgstr "kan ikke omdøbe '%s' til '%s'"
 
4791
msgstr "kan ikke kopiere '%s' til arkiv '%s': %s"
5093
4792
 
5094
4793
#: dpkg-deb/build.c:532 dpkg-deb/build.c:535 dpkg-deb/build.c:583
5095
4794
#: dpkg-deb/build.c:591 dpkg-deb/build.c:605
5096
 
#, fuzzy
5097
 
#| msgid "between members"
5098
4795
msgid "data member"
5099
 
msgstr "mellem medlemmer"
 
4796
msgstr "datamedlem"
5100
4797
 
5101
4798
#: dpkg-deb/build.c:557
5102
 
#, fuzzy
5103
 
#| msgid "between members"
5104
4799
msgid "compressing data member"
5105
 
msgstr "mellem medlemmer"
 
4800
msgstr "komprimerer datamedlem"
5106
4801
 
5107
4802
#: dpkg-deb/build.c:582 dpkg-deb/build.c:591
5108
 
#, fuzzy, c-format
5109
 
#| msgid "failed to write filename to tar pipe (data)"
 
4803
#, c-format
5110
4804
msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)"
5111
 
msgstr "kunne ikke skrive filnavn til tar-datakanal (data)"
 
4805
msgstr "kunne ikke skrive filnavn til tar-datakanal (%s)"
5112
4806
 
5113
4807
# er ikke sikker på om compress kan oversættes her
5114
4808
#: dpkg-deb/build.c:595
5117
4811
 
5118
4812
#: dpkg-deb/extract.c:63 dpkg-deb/extract.c:65
5119
4813
msgid "shell command to move files"
5120
 
msgstr ""
 
4814
msgstr "skalkommando til at flytte filer"
5121
4815
 
5122
4816
#: dpkg-deb/extract.c:72
5123
4817
#, c-format
5139
4833
msgstr "kunne ikke køre 'fstat' på arkivet"
5140
4834
 
5141
4835
#: dpkg-deb/extract.c:135
5142
 
#, fuzzy
5143
 
#| msgid "archive has no dot in version number"
5144
4836
msgid "archive magic version number"
5145
 
msgstr "arkivet har intet punktum i versionsnummer"
 
4837
msgstr "magisk versionsnummer for arkiv"
5146
4838
 
5147
4839
#: dpkg-deb/extract.c:145
5148
 
#, fuzzy
5149
 
#| msgid "archive has no newlines in header"
5150
4840
msgid "archive member header"
5151
 
msgstr "arkivet har ingen linjeskift i hovedet"
 
4841
msgstr "hoved for arkivmedlem"
5152
4842
 
5153
4843
#: dpkg-deb/extract.c:150
5154
 
#, fuzzy, c-format
5155
 
#| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
 
4844
#, c-format
5156
4845
msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic"
5157
 
msgstr "filen '%.250s' is ødelagt - ugyldigt delnummer"
 
4846
msgstr "filen '%.250s' er ødelagt - ugyldig arkivhovedmagi"
5158
4847
 
5159
4848
#: dpkg-deb/extract.c:156
5160
4849
#, c-format
5162
4851
msgstr "filen '%.250s' er ikke et binært debianarkiv (prøv dpkg-split?)"
5163
4852
 
5164
4853
#: dpkg-deb/extract.c:160
5165
 
#, fuzzy
5166
 
#| msgid "archive has no dot in version number"
5167
4854
msgid "archive information header member"
5168
 
msgstr "arkivet har intet punktum i versionsnummer"
 
4855
msgstr "hovedmedlem for arkivinformation"
5169
4856
 
5170
4857
#: dpkg-deb/extract.c:164 dpkg-deb/extract.c:227
5171
4858
msgid "archive has no newlines in header"
5172
4859
msgstr "arkivet har ingen linjeskift i hovedet"
5173
4860
 
5174
4861
#: dpkg-deb/extract.c:167 dpkg-deb/extract.c:230
5175
 
#, fuzzy, c-format
5176
 
#| msgid "archive has no dot in version number"
 
4862
#, c-format
5177
4863
msgid "archive has invalid format version: %s"
5178
 
msgstr "arkivet har intet punktum i versionsnummer"
 
4864
msgstr "arkivet har ugyldig formatversion: %s"
5179
4865
 
5180
4866
#: dpkg-deb/extract.c:169
5181
 
#, fuzzy, c-format
5182
 
#| msgid "archive version %.250s not understood, get newer dpkg-deb"
 
4867
#, c-format
5183
4868
msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb"
5184
 
msgstr "arkivets version %.250s blev ikke forstået. Hent en nyere dpkg-deb"
 
4869
msgstr "arkivet er i formatversion %d.%d; hent en nyere dpkg-deb"
5185
4870
 
5186
4871
#: dpkg-deb/extract.c:179 dpkg-deb/extract.c:205
5187
 
#, fuzzy, c-format
5188
 
#| msgid "skipped member data from %s"
 
4872
#, c-format
5189
4873
msgid "cannot skip archive member from '%s': %s"
5190
 
msgstr "sprang over medlemsdata fra %s"
 
4874
msgstr "kan ikke udelade arkivmedlem fra '%s': %s"
5191
4875
 
5192
4876
#: dpkg-deb/extract.c:194
5193
 
#, fuzzy, c-format
5194
 
#| msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
 
4877
#, c-format
5195
4878
msgid "archive '%.250s' contains not understood data member %.*s, giving up"
5196
 
msgstr "filen '%.250s' indeholder uforstået datamedlem %.*s. Opgiver"
 
4879
msgstr "arkivet '%.250s' indeholder uforstået datamedlem %.*s, opgiver"
5197
4880
 
5198
4881
#: dpkg-deb/extract.c:199
5199
 
#, fuzzy, c-format
5200
 
#| msgid "file `%.250s' contains two control members, giving up"
 
4882
#, c-format
5201
4883
msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up"
5202
 
msgstr "filen '%.250s' indeholder to kontrolmedlemmer. Opgiver"
 
4884
msgstr "arkivet '%.250s' indeholder to kontrolmedlemmer, opgiver"
5203
4885
 
5204
4886
#: dpkg-deb/extract.c:214
5205
 
#, fuzzy, c-format
5206
 
#| msgid ""
5207
 
#| " new debian package, version %s.\n"
5208
 
#| " size %ld bytes: control archive= %zi bytes.\n"
 
4887
#, c-format
5209
4888
msgid ""
5210
4889
" new debian package, version %d.%d.\n"
5211
4890
" size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n"
5212
4891
msgstr ""
5213
 
" ny debianpakke, version %s.\n"
5214
 
" størrelse %ld byte: kontrolarkiv= %zi byte.\n"
 
4892
" ny debianpakke, version %d.%d.\n"
 
4893
" størrelse %jd byte: kontrolarkiv=%jd byte.\n"
5215
4894
 
5216
4895
#: dpkg-deb/extract.c:234
5217
4896
msgid "archive control member size"
5218
 
msgstr ""
 
4897
msgstr "medlemstørrelse for arkivkontrol"
5219
4898
 
5220
4899
#: dpkg-deb/extract.c:237
5221
 
#, fuzzy, c-format
5222
 
#| msgid "archive has malformatted control length `%s'"
 
4900
#, c-format
5223
4901
msgid "archive has malformatted control member size '%s'"
5224
 
msgstr "arkivet har forkert udformet kontrollængde '%s'"
 
4902
msgstr "arkivet har forkert udformet størrelse for kontrolmedlem '%s'"
5225
4903
 
5226
4904
#: dpkg-deb/extract.c:244
5227
 
#, fuzzy, c-format
5228
 
#| msgid "skipped member data from %s"
 
4905
#, c-format
5229
4906
msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s"
5230
 
msgstr "sprang over medlemsdata fra %s"
 
4907
msgstr "kan ikke udelade arkivkontrolmedlem fra '%s': %s"
5231
4908
 
5232
4909
#: dpkg-deb/extract.c:249
5233
 
#, fuzzy, c-format
5234
 
#| msgid ""
5235
 
#| " old debian package, version %s.\n"
5236
 
#| " size %ld bytes: control archive= %zi, main archive= %ld.\n"
 
4910
#, c-format
5237
4911
msgid ""
5238
4912
" old debian package, version %d.%d.\n"
5239
4913
" size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n"
5240
4914
msgstr ""
5241
 
" gammel debianpakke, version %s.\n"
5242
 
" størrelse %ld byte: kontrolarkiv= %zi, hovedarkiv= %ld.\n"
 
4915
" gammel debianpakke, version %d.%d.\n"
 
4916
" størrelse %jd byte: kontrolarkiv=%jd, hovedarkiv= %jd.\n"
5243
4917
 
5244
4918
#: dpkg-deb/extract.c:258
5245
 
#, fuzzy
5246
 
#| msgid ""
5247
 
#| "dpkg-deb: file looks like it might be an archive which has been\n"
5248
 
#| "dpkg-deb:    corrupted by being downloaded in ASCII mode\n"
5249
4919
msgid ""
5250
4920
"file looks like it might be an archive which has been\n"
5251
4921
" corrupted by being downloaded in ASCII mode"
5252
4922
msgstr ""
5253
 
"dpkg-deb: filen ser ud til at være et arkiv, der er blevet\n"
5254
 
"dpkg-deb:    ødelagt af at blive nedhentet i ASCII-tilstand\n"
 
4923
"filen ser ud til at være et arkiv, der er blevet\n"
 
4924
" ødelagt af at blive hentet i ASCII-tilstand"
5255
4925
 
5256
4926
#: dpkg-deb/extract.c:262
5257
4927
#, c-format
5261
4931
#: dpkg-deb/extract.c:270
5262
4932
#, c-format
5263
4933
msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s"
5264
 
msgstr ""
 
4934
msgstr "kan ikke kopiere arkivmedlem fra '%s' til udpakningsdatakanal: %s"
5265
4935
 
5266
4936
#: dpkg-deb/extract.c:273
5267
4937
msgid "cannot close decompressor pipe"
5268
 
msgstr ""
 
4938
msgstr "kan ikke lukke udpakningsdatakanal"
5269
4939
 
5270
4940
#: dpkg-deb/extract.c:290
5271
4941
msgid "decompressing archive member"
5272
 
msgstr ""
 
4942
msgstr "udpakker arkivmedlem"
5273
4943
 
5274
4944
#: dpkg-deb/extract.c:313
5275
4945
msgid "failed to chdir to directory"
5321
4991
msgstr "kunne ikke skifte til kataloget '/' for at rydde op"
5322
4992
 
5323
4993
#: dpkg-deb/info.c:108
5324
 
#, fuzzy, c-format
5325
 
#| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
 
4994
#, c-format
5326
4995
msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s"
5327
 
msgstr "kan ikke læse konfigurationsfils-kataloget %.250s' (fra '%.250s')"
 
4996
msgstr "kan ikke udtrække kontrolfil '%s' fra '%s': %s"
5328
4997
 
5329
4998
#: dpkg-deb/info.c:112
5330
 
#, fuzzy, c-format
5331
 
#| msgid "dpkg-deb: `%.255s' contains no control component `%.255s'\n"
 
4999
#, c-format
5332
5000
msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'"
5333
 
msgstr "dpkg-deb: '%.255s' indeholder ikke kontrolkomponenten '%.255s'\n"
 
5001
msgstr "'%.255s' indeholder ikke kontrolkomponenten '%.255s'"
5334
5002
 
5335
5003
#: dpkg-deb/info.c:116
5336
5004
#, c-format
5344
5012
msgstr[0] "%d ønsket kontrolkomponent mangler"
5345
5013
msgstr[1] "%d ønskede kontrolkomponenter mangler"
5346
5014
 
5347
 
#: dpkg-deb/info.c:141 utils/update-alternatives.c:1065
 
5015
#: dpkg-deb/info.c:141 utils/update-alternatives.c:1066
5348
5016
#, c-format
5349
5017
msgid "cannot scan directory `%.255s'"
5350
5018
msgstr "kunne ikke gennemsøge kataloget '%.255s'"
5365
5033
msgstr "kunne ikke læse '%.255s' (i '%.255s')"
5366
5034
 
5367
5035
#: dpkg-deb/info.c:172
5368
 
#, fuzzy, c-format
5369
 
#| msgid " %7ld bytes, %5d lines   %c  %-20.127s %.127s\n"
 
5036
#, c-format
5370
5037
msgid " %7jd bytes, %5d lines   %c  %-20.127s %.127s\n"
5371
 
msgstr " %7ld byte, %5d linjer   %c  %-20.127s %.127s\n"
 
5038
msgstr " %7jd byte, %5d linjer   %c  %-20.127s %.127s\n"
5372
5039
 
5373
5040
#: dpkg-deb/info.c:176
5374
5041
#, c-format
5398
5065
msgstr "Debian '%s' pakkearkivs-håndtering version %s.\n"
5399
5066
 
5400
5067
#: dpkg-deb/main.c:75
5401
 
#, fuzzy, c-format
5402
 
#| msgid ""
5403
 
#| "Commands:\n"
5404
 
#| "  -b|--build <directory> [<deb>]   Build an archive.\n"
5405
 
#| "  -c|--contents <deb>              List contents.\n"
5406
 
#| "  -I|--info <deb> [<cfile> ...]    Show info to stdout.\n"
5407
 
#| "  -W|--show <deb>                  Show information on package(s)\n"
5408
 
#| "  -f|--field <deb> [<cfield> ...]  Show field(s) to stdout.\n"
5409
 
#| "  -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
5410
 
#| "  -x|--extract <deb> <directory>   Extract files.\n"
5411
 
#| "  -X|--vextract <deb> <directory>  Extract & list files.\n"
5412
 
#| "  --fsys-tarfile <deb>             Output filesystem tarfile.\n"
5413
 
#| "\n"
 
5068
#, c-format
5414
5069
msgid ""
5415
5070
"Commands:\n"
5416
5071
"  -b|--build <directory> [<deb>]   Build an archive.\n"
5435
5090
"  -e|--control <deb> [<katalog>]    Uddrag kontroloplysninger.\n"
5436
5091
"  -x|--extract <deb> <katalog>      Uddrag filer.\n"
5437
5092
"  -X|--vextract <deb> <katalog>     Uddrag og vis filer.\n"
 
5093
"  -R|--raw-extract <deb> <katalog>\n"
 
5094
"                                    Udtræk kontrolinfo og filer.\n"
5438
5095
"  --fsys-tarfile <deb>              Skriv filsystems-tar-fil.\n"
5439
5096
 
5440
5097
#: dpkg-deb/main.c:95
5451
5108
"\n"
5452
5109
 
5453
5110
#: dpkg-deb/main.c:101
5454
 
#, fuzzy, c-format
5455
 
#| msgid ""
5456
 
#| "Options:\n"
5457
 
#| "  --showformat=<format>            Use alternative format for --show.\n"
5458
 
#| "  -D                               Enable debugging output.\n"
5459
 
#| "  --old, --new                     Select archive format.\n"
5460
 
#| "  --nocheck                        Suppress control file check (build "
5461
 
#| "bad\n"
5462
 
#| "                                     packages).\n"
5463
 
#| "  -z#                              Set the compression level when "
5464
 
#| "building.\n"
5465
 
#| "  -Z<type>                         Set the compression type used when "
5466
 
#| "building.\n"
5467
 
#| "                                     Allowed types: gzip, xz, bzip2, "
5468
 
#| "lzma, none.\n"
5469
 
#| "\n"
 
5111
#, c-format
5470
5112
msgid ""
5471
5113
"Options:\n"
5472
5114
"  --showformat=<format>            Use alternative format for --show.\n"
5486
5128
msgstr ""
5487
5129
"Tilvalg:\n"
5488
5130
"  --showformat=<format>            Brug alternativt format til --show\n"
 
5131
"  -v, --verbose                    Aktiver uddybende uddata.\n"
5489
5132
"  -D                               Vis fejlsøgningsinformation.\n"
5490
5133
"  --old, --new                     Vælg arkivformat.\n"
5491
5134
"  --nocheck                        Undertryk kontrolfiltjek (byg ugyldige\n"
5492
5135
"                                     pakker).\n"
5493
5136
"  -z#                              Angiv komprimeringsniveau ved bygning.\n"
5494
5137
"  -Z<type>                         Angiv komprimeringstypen ved bygning.\n"
5495
 
"                                     Mulige typer: gzip, xz, bzip2, lzma, "
5496
 
"none.\n"
 
5138
"                                     Mulige typer: gzip, xz, bzip2, lzma.\n"
 
5139
"  -S<strategy>                     Angiv komprimeringsstrategi ved bygning.\n"
 
5140
"                                     Tilladte værdier: none, extreme (xz).\n"
5497
5141
"\n"
5498
5142
 
5499
5143
#: dpkg-deb/main.c:125
5528
5172
msgstr "ugyldigt komprimeringsniveau for -%c: '%ld'"
5529
5173
 
5530
5174
#: dpkg-deb/main.c:171
5531
 
#, fuzzy, c-format
5532
 
#| msgid "unknown compression type `%s'!"
 
5175
#, c-format
5533
5176
msgid "unknown compression strategy '%s'!"
5534
 
msgstr "ukendt komprimeringstype '%s'!"
 
5177
msgstr "ukendt komprimeringsstrategi '%s'!"
5535
5178
 
5536
5179
#: dpkg-deb/main.c:179
5537
5180
#, c-format
5541
5184
#: dpkg-deb/main.c:181
5542
5185
#, c-format
5543
5186
msgid "deprecated compression type '%s'; use xz instead"
5544
 
msgstr ""
 
5187
msgstr "forældet komprimeringstype '%s'; brug xz i stedet for"
5545
5188
 
5546
5189
#: dpkg-deb/main.c:226
5547
 
#, fuzzy, c-format
5548
 
#| msgid "invalid compression level for -%c: %ld'"
 
5190
#, c-format
5549
5191
msgid "invalid compressor parameters: %s"
5550
 
msgstr "ugyldigt komprimeringsniveau for -%c: '%ld'"
 
5192
msgstr "ugyldig komprimeringsparameter: %s"
5551
5193
 
5552
5194
#: dpkg-split/info.c:55
5553
5195
#, c-format
5555
5197
msgstr "filen '%.250s' er ødelagt - ugyldigt ciffer (kode %d) i %s"
5556
5198
 
5557
5199
#: dpkg-split/info.c:57
5558
 
#, fuzzy, c-format
5559
 
#| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
 
5200
#, c-format
5560
5201
msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s"
5561
 
msgstr "filen '%.250s' er ødelagt - ugyldigt ciffer (kode %d) i %s"
 
5202
msgstr "filen '%s' er ødelagt; heltal uden for interval i %s"
5562
5203
 
5563
5204
#: dpkg-split/info.c:65
5564
5205
#, c-format
5585
5226
#: dpkg-split/info.c:119
5586
5227
#, c-format
5587
5228
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
5588
 
msgstr "filen '%.250s' is ødelagt - ugyldigt udfyldningstegn (kode %d)"
 
5229
msgstr "filen '%.250s' er ødelagt - ugyldigt udfyldningstegn (kode %d)"
5589
5230
 
5590
5231
#: dpkg-split/info.c:123
5591
5232
#, c-format
5592
5233
msgid "file `%.250s' is corrupt - nulls in info section"
5593
 
msgstr "filen '%.250s' is ødelagt - nuller i informationsafsnittet"
 
5234
msgstr "filen '%.250s' er ødelagt - nuller i informationsafsnittet"
5594
5235
 
5595
5236
#: dpkg-split/info.c:129
5596
5237
msgid "format version number"
5597
5238
msgstr "versionsnummer for format"
5598
5239
 
5599
5240
#: dpkg-split/info.c:131
5600
 
#, fuzzy, c-format
5601
 
#| msgid "  %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
 
5241
#, c-format
5602
5242
msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s"
5603
 
msgstr "  %.250s er installeret, men versionen er %.250s.\n"
 
5243
msgstr "filen '%.250s' har ugyldig formatversion: %s"
5604
5244
 
5605
5245
#: dpkg-split/info.c:133
5606
 
#, fuzzy, c-format
5607
 
#| msgid ""
5608
 
#| "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split"
 
5246
#, c-format
5609
5247
msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split"
5610
 
msgstr ""
5611
 
"filen '%.250s' har formatversion '%.250s' - du behøver en nyere dpkg-split"
 
5248
msgstr "filen '%.250s' har formatversion %d.%d; hent en nyere dpkg-split"
5612
5249
 
5613
5250
#: dpkg-split/info.c:136
5614
5251
msgid "package name"
5629
5266
 
5630
5267
#: dpkg-split/info.c:143 dpkg-split/info.c:144
5631
5268
msgid "archive total size"
5632
 
msgstr ""
 
5269
msgstr "samlet størrelse for arkiv"
5633
5270
 
5634
5271
#: dpkg-split/info.c:145 dpkg-split/info.c:146
5635
 
#, fuzzy
5636
 
#| msgid "part offset"
5637
5272
msgid "archive part offset"
5638
 
msgstr "delafsæt"
 
5273
msgstr "forskydning for arkivdel"
5639
5274
 
5640
5275
#: dpkg-split/info.c:148
5641
 
#, fuzzy
5642
 
#| msgid "part numbers"
5643
5276
msgid "archive part numbers"
5644
 
msgstr "delnumre"
 
5277
msgstr "numre for arkivdel"
5645
5278
 
5646
5279
#: dpkg-split/info.c:151
5647
 
#, fuzzy, c-format
5648
 
#| msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers"
 
5280
#, c-format
5649
5281
msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers"
5650
 
msgstr "filen '%.250s' is ødelagt - ingen streg mellem delnumrene"
 
5282
msgstr "filen '%.250s' er ødelagt - ingen skråstreg mellem arkivdelnumre"
5651
5283
 
5652
5284
#: dpkg-split/info.c:154
5653
 
#, fuzzy
5654
 
#| msgid "number of parts"
5655
5285
msgid "number of archive parts"
5656
 
msgstr "antal dele"
 
5286
msgstr "antal arkivdele"
5657
5287
 
5658
5288
#: dpkg-split/info.c:156
5659
 
#, fuzzy, c-format
5660
 
#| msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of parts"
 
5289
#, c-format
5661
5290
msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts"
5662
 
msgstr "filen '%.250s' is ødelagt - ugyldigt antal dele"
 
5291
msgstr "filen '%.250s' er ødelagt - ugyldigt antal arkivdele"
5663
5292
 
5664
5293
#: dpkg-split/info.c:158
5665
 
#, fuzzy
5666
 
#| msgid "parts number"
5667
5294
msgid "archive parts number"
5668
 
msgstr "delnummer"
 
5295
msgstr "arkivdelnummer"
5669
5296
 
5670
5297
#: dpkg-split/info.c:160
5671
 
#, fuzzy, c-format
5672
 
#| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
 
5298
#, c-format
5673
5299
msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number"
5674
 
msgstr "filen '%.250s' is ødelagt - ugyldigt delnummer"
 
5300
msgstr "filen '%.250s' er ødelagt - ugyldigt arkivdelnummer"
5675
5301
 
5676
5302
#: dpkg-split/info.c:166
5677
 
#, fuzzy
5678
 
#| msgid "package name"
5679
5303
msgid "package architecture"
5680
 
msgstr "pakkenavn"
 
5304
msgstr "pakkearkitektur"
5681
5305
 
5682
5306
#: dpkg-split/info.c:175
5683
5307
#, c-format
5684
5308
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
5685
5309
msgstr ""
5686
 
"filen '%.250s' is ødelagt - ugyldigt magisk nummer i slutningen af andet "
 
5310
"filen '%.250s' er ødelagt - ugyldigt magisk nummer i slutningen af andet "
5687
5311
"hoved"
5688
5312
 
5689
5313
#: dpkg-split/info.c:177
5690
5314
#, c-format
5691
5315
msgid "file `%.250s' is corrupt - second member is not data member"
5692
 
msgstr "filen '%.250s' is ødelagt - andet medlem er ikke datamedlem"
 
5316
msgstr "filen '%.250s' er ødelagt - andet medlem er ikke datamedlem"
5693
5317
 
5694
5318
#: dpkg-split/info.c:183
5695
5319
#, c-format
5696
5320
msgid "file `%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
5697
5321
msgstr ""
5698
 
"filen '%.250s' is ødelagt - forkert antal dele for de oplyste størrelser"
 
5322
"filen '%.250s' er ødelagt - forkert antal dele for de oplyste størrelser"
5699
5323
 
5700
5324
#: dpkg-split/info.c:187
5701
5325
#, c-format
5702
5326
msgid "file `%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
5703
 
msgstr "filen '%.250s' is ødelagt - størrelsen er forkert for nævnt delnummer"
 
5327
msgstr "filen '%.250s' er ødelagt - størrelsen er forkert for nævnt delnummer"
5704
5328
 
5705
5329
#: dpkg-split/info.c:193
5706
5330
#, c-format
5723
5347
msgstr "filen '%.250s' er ikke en arkivdel"
5724
5348
 
5725
5349
#: dpkg-split/info.c:218
5726
 
#, fuzzy, c-format
5727
 
#| msgid ""
5728
 
#| "%s:\n"
5729
 
#| "    Part format version:            %s\n"
5730
 
#| "    Part of package:                %s\n"
5731
 
#| "        ... version:                %s\n"
5732
 
#| "        ... MD5 checksum:           %s\n"
5733
 
#| "        ... length:                 %lu bytes\n"
5734
 
#| "        ... split every:            %lu bytes\n"
5735
 
#| "    Part number:                    %d/%d\n"
5736
 
#| "    Part length:                    %zi bytes\n"
5737
 
#| "    Part offset:                    %lu bytes\n"
5738
 
#| "    Part file size (used portion):  %lu bytes\n"
5739
 
#| "\n"
 
5350
#, c-format
5740
5351
msgid ""
5741
5352
"%s:\n"
5742
5353
"    Part format version:            %d.%d\n"
5753
5364
"\n"
5754
5365
msgstr ""
5755
5366
"%s:\n"
5756
 
"    Delformatversion:               %s\n"
 
5367
"    Delformatversion:               %d.%d\n"
5757
5368
"    Del i pakke:                    %s\n"
5758
5369
"        ... version:                %s\n"
 
5370
"        ... arkitektur:             %s\n"
5759
5371
"        ... MD5-checksum:           %s\n"
5760
 
"        ... længde:                 %lu byte\n"
5761
 
"        ... opdel for hver:         %lu byte\n"
 
5372
"        ... længde:                 %jd byte\n"
 
5373
"        ... opdel for hver:         %jd byte\n"
5762
5374
"    Del-antal:                      %d/%d\n"
5763
 
"    Del-længde:                     %zi byte\n"
5764
 
"    Del-forskydning:                %lu byte\n"
5765
 
"    Delfilstørrelse (brugt andel):  %lu byte\n"
 
5375
"    Del-længde:                     %jd byte\n"
 
5376
"    Del-forskydning:                %jd byte\n"
 
5377
"    Delfilstørrelse (brugt andel):  %jd byte\n"
5766
5378
"\n"
5767
5379
 
5768
5380
#: dpkg-split/info.c:234
5769
 
#, fuzzy
5770
 
#| msgid "<unknown>"
5771
5381
msgctxt "architecture"
5772
5382
msgid "<unknown>"
5773
5383
msgstr "<ukendt>"
5800
5410
msgstr "kunne ikke (gen)åbne inddata-delfil '%.250s'"
5801
5411
 
5802
5412
#: dpkg-split/join.c:60
5803
 
#, fuzzy, c-format
5804
 
#| msgid "Skipping deselected package %s.\n"
 
5413
#, c-format
5805
5414
msgid "cannot skip split package header for '%s': %s"
5806
 
msgstr "Overspringer tidligere fravalgt pakke %s.\n"
 
5415
msgstr "kan ikke udelade opdelt pakkehoved for '%s': %s"
5807
5416
 
5808
5417
#: dpkg-split/join.c:63
5809
 
#, fuzzy, c-format
5810
 
#| msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
 
5418
#, c-format
5811
5419
msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s"
5812
 
msgstr "kan ikke omdøbe '%s' til '%s'"
 
5420
msgstr "kan ikke tilføje opdelt pakkedel '%s' til '%s': %s"
5813
5421
 
5814
5422
#: dpkg-split/join.c:74 dpkg-split/split.c:243
5815
5423
#, c-format
5859
5467
"\n"
5860
5468
 
5861
5469
#: dpkg-split/main.c:84
5862
 
#, fuzzy, c-format
5863
 
#| msgid ""
5864
 
#| "Options:\n"
5865
 
#| "  --depotdir <directory>           Use <directory> instead of %s/%s.\n"
5866
 
#| "  -S|--partsize <size>             In KiB, for -s (default is 450).\n"
5867
 
#| "  -o|--output <file>               For -j (default is <package>-<version>."
5868
 
#| "deb).\n"
5869
 
#| "  -Q|--npquiet                     Be quiet when -a is not a part.\n"
5870
 
#| "  --msdos                          Generate 8.3 filenames.\n"
5871
 
#| "\n"
5872
 
#| "Exit status: 0 = OK;  1 = -a is not a part;  2 = trouble!\n"
 
5470
#, c-format
5873
5471
msgid ""
5874
5472
"Options:\n"
5875
5473
"  --depotdir <directory>           Use <directory> instead of %s/%s.\n"
5889
5487
"  -Q|--npquiet                    Ti stille når -a ikke er en del.\n"
5890
5488
"  --msdos                         Generér 8.3-filnavne.\n"
5891
5489
"\n"
5892
 
"Afslutningsstatus: 0 = o.k.;  1 = -a er ikke en del;  2 = problemer!\n"
5893
5490
 
5894
5491
#: dpkg-split/main.c:94
5895
5492
#, c-format
5899
5496
"  1 = with --auto, file is not a part\n"
5900
5497
"  2 = trouble\n"
5901
5498
msgstr ""
 
5499
"Afslutningsstatus:\n"
 
5500
"  0 = o.k.\n"
 
5501
"  1 = med --auto, fil er ikke en del\n"
 
5502
"  2 = problemer\n"
5902
5503
 
5903
5504
#: dpkg-split/main.c:105
5904
5505
msgid "Type dpkg-split --help for help."
5952
5553
msgstr "kunne ikke åbne ny depotfil '%.250s'"
5953
5554
 
5954
5555
#: dpkg-split/queue.c:192
5955
 
#, fuzzy, c-format
5956
 
#| msgid "Putting package %s together from %d part: "
5957
 
#| msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
 
5556
#, c-format
5958
5557
msgid "cannot extract split package part '%s': %s"
5959
 
msgstr "Samler pakken %s ud af %d del: "
 
5558
msgstr "kan ikke udtrække opdelt pakkedel '%s': %s"
5960
5559
 
5961
5560
#: dpkg-split/queue.c:201
5962
5561
#, c-format
5987
5586
msgstr "kunne ikke finde '%.250s'"
5988
5587
 
5989
5588
#: dpkg-split/queue.c:252
5990
 
#, fuzzy, c-format
5991
 
#| msgid " %s (%lu bytes)\n"
 
5589
#, c-format
5992
5590
msgid " %s (%jd bytes)\n"
5993
 
msgstr " %s (%lu byte)\n"
 
5591
msgstr " %s (%jd byte)\n"
5994
5592
 
5995
5593
#: dpkg-split/queue.c:254
5996
5594
#, c-format
6012
5610
msgstr "delfilen '%.250s' er ikke en almindelig fil"
6013
5611
 
6014
5612
#: dpkg-split/queue.c:287
6015
 
#, fuzzy, c-format
6016
 
#| msgid "(total %lu bytes)\n"
 
5613
#, c-format
6017
5614
msgid "(total %jd bytes)\n"
6018
 
msgstr "(total %lu byte)\n"
 
5615
msgstr "(total %jd byte)\n"
6019
5616
 
6020
5617
#: dpkg-split/queue.c:313
6021
5618
#, c-format
6028
5625
msgstr "Slettede %s.\n"
6029
5626
 
6030
5627
#: dpkg-split/split.c:71 dpkg-split/split.c:84
6031
 
#, fuzzy
6032
 
#| msgid "dpkg-deb field extraction"
6033
5628
msgid "package field value extraction"
6034
 
msgstr "feltudtrækning til dpkg-deb"
 
5629
msgstr "værdiudtrækning for pakkefelt"
6035
5630
 
6036
5631
#: dpkg-split/split.c:78
6037
 
#, fuzzy, c-format
6038
 
#| msgid "Cannot get ENOENT value from %s: %s"
 
5632
#, c-format
6039
5633
msgid "cannot extract package field value from '%s': %s"
6040
 
msgstr "Kan ikke hente ENOENT-værdien fra %s: %s"
 
5634
msgstr "kan ikke udtrække værdi for pakkefelt fra '%s': %s"
6041
5635
 
6042
5636
#: dpkg-split/split.c:135
6043
5637
#, c-format
6054
5648
msgstr "kildefil '%.250s' ikke en almindelig fil"
6055
5649
 
6056
5650
#: dpkg-split/split.c:159
6057
 
#, fuzzy, c-format
6058
 
#| msgid "Putting package %s together from %d part: "
6059
 
#| msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
 
5651
#, c-format
6060
5652
msgid "Splitting package %s into %d part: "
6061
5653
msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: "
6062
 
msgstr[0] "Samler pakken %s ud af %d del: "
6063
 
msgstr[1] "Samler pakken %s ud af %d dele: "
 
5654
msgstr[0] "Opdeler pakken %s i %d del: "
 
5655
msgstr[1] "Opdeler pakken %s i %d dele: "
6064
5656
 
6065
5657
#: dpkg-split/split.c:199
6066
5658
msgid ""
6067
5659
"header is too long, making part too long; the package name or version\n"
6068
5660
"numbers must be extraordinarily long, or something; giving up"
6069
5661
msgstr ""
 
5662
"hoved er for langt, hvilket gør delen for lang; pakkenavnet eller\n"
 
5663
"versionsnumrene må være ekstraordinære lange, eller noget andet; giver op"
6070
5664
 
6071
5665
#: dpkg-split/split.c:255
6072
5666
msgid "--split needs a source filename argument"
6077
5671
msgstr "--split tager højst ét kildefilnavn og målpræfiks"
6078
5672
 
6079
5673
#: utils/update-alternatives.c:96
6080
 
#, fuzzy, c-format
6081
 
#| msgid ""
6082
 
#| "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
6083
 
#| "\n"
6084
 
#| "Commands:\n"
6085
 
#| "  --install <link> <name> <path> <priority>\n"
6086
 
#| "    [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
6087
 
#| "                           add a group of alternatives to the system.\n"
6088
 
#| "  --remove <name> <path>   remove <path> from the <name> group "
6089
 
#| "alternative.\n"
6090
 
#| "  --remove-all <name>      remove <name> group from the alternatives "
6091
 
#| "system.\n"
6092
 
#| "  --auto <name>            switch the master link <name> to automatic "
6093
 
#| "mode.\n"
6094
 
#| "  --display <name>         display information about the <name> group.\n"
6095
 
#| "  --query <name>           machine parseable version of --display "
6096
 
#| "<name>.\n"
6097
 
#| "  --list <name>            display all targets of the <name> group.\n"
6098
 
#| "  --config <name>          show alternatives for the <name> group and ask "
6099
 
#| "the\n"
6100
 
#| "                           user to select which one to use.\n"
6101
 
#| "  --set <name> <path>      set <path> as alternative for <name>.\n"
6102
 
#| "  --all                    call --config on all alternatives.\n"
6103
 
#| "\n"
6104
 
#| "<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
6105
 
#| "  (e.g. /usr/bin/pager)\n"
6106
 
#| "<name> is the master name for this link group.\n"
6107
 
#| "  (e.g. pager)\n"
6108
 
#| "<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
6109
 
#| "  (e.g. /usr/bin/less)\n"
6110
 
#| "<priority> is an integer; options with higher numbers have higher "
6111
 
#| "priority in\n"
6112
 
#| "  automatic mode.\n"
6113
 
#| "\n"
6114
 
#| "Options:\n"
6115
 
#| "  --altdir <directory>     change the alternatives directory.\n"
6116
 
#| "  --admindir <directory>   change the administrative directory.\n"
6117
 
#| "  --skip-auto              skip prompt for alternatives correctly "
6118
 
#| "configured\n"
6119
 
#| "                           in automatic mode (relevant for --config "
6120
 
#| "only)\n"
6121
 
#| "  --verbose                verbose operation, more output.\n"
6122
 
#| "  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
6123
 
#| "  --help                   show this help message.\n"
6124
 
#| "  --version                show the version.\n"
 
5674
#, c-format
6125
5675
msgid ""
6126
5676
"Commands:\n"
6127
5677
"  --install <link> <name> <path> <priority>\n"
6143
5693
"  --all                    call --config on all alternatives.\n"
6144
5694
"\n"
6145
5695
msgstr ""
6146
 
"Brug: %s [<tilvalg> ...] <kommando>\n"
6147
 
"\n"
6148
5696
"Kommandoer:\n"
6149
5697
"  --install <lænke> <navn> <sti> <prioritet>\n"
6150
5698
"    [--slave <lænke> <navn> <sti>] ...\n"
6157
5705
"  --query <navn>           variant af --display <navn> til "
6158
5706
"maskinfortolkning.\n"
6159
5707
"  --list <navn>            vis alle mål for gruppen <navn>.\n"
6160
 
"  --config <navn>          vis alternativer for gruppen <navn>, og bed "
6161
 
"brugeren\n"
6162
 
"                           om at vælge, hvilket der skal benyttes.\n"
 
5708
"  --get-selections         vis hovedalternativnavne og deres status.\n"
 
5709
"  --set-selections         læs alternativ status fra standardinddata.\n"
 
5710
"  --config <navn>          vis alternativer for gruppen <navn>, og bed\n"
 
5711
"                           brugeren om at vælge, hvilket der skal benyttes.\n"
6163
5712
"  --set <navn> <sti>       brug <sti> som alternativ til <navn>.\n"
6164
5713
"  --all                    kald --config for alle alternativer.\n"
6165
5714
"\n"
6166
 
"<lænke> er den symbolske lænke, der peger på %s/<navn>.\n"
6167
 
"  (f.eks. /usr/bin/pager)\n"
6168
 
"<navn> er denne lænkegruppes hovednavn.\n"
6169
 
"  (f.eks. pager)\n"
6170
 
"<sti> er en af de alternative målfiler.\n"
6171
 
"  (f.eks. /usr/bin/less)\n"
6172
 
"<prioritet> er et heltal; tilvalg med højere numre gives højere prioritet i\n"
6173
 
"  automatisk tilstand.\n"
6174
 
"\n"
6175
 
"Tilvalg:\n"
6176
 
"  --altdir <katalog>       skift katalog for alternativer.\n"
6177
 
"  --admindir <katalog>     skift administrationskatalog.\n"
6178
 
"  --skip-auto              overspring spørgsmål om alternativer, der er "
6179
 
"korrekt\n"
6180
 
"                           konfigureret i autotilstand (bruges med --"
6181
 
"config)\n"
6182
 
"  --verbose                uddybende tilstand, yderligere udskrift.\n"
6183
 
"  --quiet                  stille tilstand, minimal udskrift.\n"
6184
 
"  --help                   vis denne hjælpebesked.\n"
6185
 
"  --version                vis versionen.\n"
6186
5715
 
6187
5716
#: utils/update-alternatives.c:115
6188
5717
#, c-format
6198
5727
"  automatic mode.\n"
6199
5728
"\n"
6200
5729
msgstr ""
 
5730
"<lænke> er den symbolske lænke, der peger på %s/<navn>.\n"
 
5731
"  (f.eks. /usr/bin/pager)\n"
 
5732
"<navn> er denne lænkegruppes hovednavn.\n"
 
5733
"  (f.eks. pager)\n"
 
5734
"<sti> er placeringen for en af de alternative målfiler.\n"
 
5735
"  (f.eks. /usr/bin/less)\n"
 
5736
"<prioritet> er et heltal; tilvalg med højere numre gives højere prioritet i\n"
 
5737
"  automatisk tilstand.\n"
 
5738
"\n"
6201
5739
 
6202
5740
#: utils/update-alternatives.c:126
6203
 
#, fuzzy, c-format
6204
 
#| msgid ""
6205
 
#| "Options:\n"
6206
 
#| "  --admindir <directory>   set the directory with the statoverride file.\n"
6207
 
#| "  --update                 immediately update file permissions.\n"
6208
 
#| "  --force                  force an action even if a sanity check fails.\n"
6209
 
#| "  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
6210
 
#| "  --help                   show this help message.\n"
6211
 
#| "  --version                show the version.\n"
6212
 
#| "\n"
 
5741
#, c-format
6213
5742
msgid ""
6214
5743
"Options:\n"
6215
5744
"  --altdir <directory>     change the alternatives directory.\n"
6225
5754
"  --version                show the version.\n"
6226
5755
msgstr ""
6227
5756
"Tilvalg:\n"
6228
 
"  --admindir <katalog>     sæt kataloget med statoverride-filen.\n"
6229
 
"  --update                 opdatér øjeblikkeligt filrettigheder.\n"
6230
 
"  --force                  gennemtving handling trods fejlet "
6231
 
"validitetstjek.\n"
6232
 
"  --quiet                  stille bearbejdning, minimale uddata.\n"
 
5757
"  --altdir <katalog>       skift katalog for alternativer.\n"
 
5758
"  --admindir <katalog>     skift administrationskatalog.\n"
 
5759
"  --log <file>             ændr logfilen.\n"
 
5760
"  --force                  tillad erstatning af filer med alternative "
 
5761
"lænker.\n"
 
5762
"  --skip-auto              overspring spørgsmål om alternativer, der er\n"
 
5763
"                           korrekt konfigureret i autotilstand (bruges med\n"
 
5764
"                           --config)\n"
 
5765
"  --verbose                uddybende tilstand, yderligere udskrift.\n"
 
5766
"  --quiet                  stille tilstand, minimal udskrift.\n"
6233
5767
"  --help                   vis denne hjælpebesked.\n"
6234
5768
"  --version                vis versionen.\n"
6235
5769
 
6242
5776
msgstr "advarsel"
6243
5777
 
6244
5778
#: utils/update-alternatives.c:257
6245
 
#, fuzzy, c-format
6246
 
#| msgid "malloc failed (%ld bytes)"
 
5779
#, c-format
6247
5780
msgid "malloc failed (%zu bytes)"
6248
 
msgstr "malloc mislykkedes (%ld byte)"
 
5781
msgstr "malloc mislykkedes (%zu byte)"
6249
5782
 
6250
5783
#: utils/update-alternatives.c:351
6251
5784
#, c-format
6253
5786
msgstr "to kommandoer angivet: --%s og --%s"
6254
5787
 
6255
5788
#: utils/update-alternatives.c:383
6256
 
#, fuzzy, c-format
6257
 
#| msgid "cannot append to %s: %s"
 
5789
#, c-format
6258
5790
msgid "cannot append to '%s'"
6259
 
msgstr "kan ikke føje til %s: %s"
 
5791
msgstr "kan ikke føje til '%s'"
6260
5792
 
6261
 
#: utils/update-alternatives.c:506
6262
 
#, fuzzy, c-format
6263
 
#| msgid "unable to remove %s: %s"
 
5793
#: utils/update-alternatives.c:507
 
5794
#, c-format
6264
5795
msgid "unable to remove '%s'"
6265
 
msgstr "kunne ikke fjerne %s: %s"
 
5796
msgstr "kunne ikke fjerne '%s'"
6266
5797
 
6267
 
#: utils/update-alternatives.c:1101
 
5798
#: utils/update-alternatives.c:1102
6268
5799
#, c-format
6269
5800
msgid "unexpected end of file while trying to read %s"
6270
5801
msgstr "filen sluttede uventet ved forsøg på at læse %s"
6271
5802
 
6272
 
#: utils/update-alternatives.c:1103
 
5803
#: utils/update-alternatives.c:1104
6273
5804
#, c-format
6274
5805
msgid "while reading %s: %s"
6275
5806
msgstr "ved læsning af %s: %s"
6276
5807
 
6277
 
#: utils/update-alternatives.c:1109
 
5808
#: utils/update-alternatives.c:1110
6278
5809
#, c-format
6279
5810
msgid "line not terminated while trying to read %s"
6280
5811
msgstr "linje ikke afsluttet ved forsøg på at læse %s"
6281
5812
 
6282
 
#: utils/update-alternatives.c:1127
 
5813
#: utils/update-alternatives.c:1128
6283
5814
#, c-format
6284
5815
msgid "%s corrupt: %s"
6285
5816
msgstr "%s ødelagt: %s"
6286
5817
 
6287
 
#: utils/update-alternatives.c:1140
 
5818
#: utils/update-alternatives.c:1141
6288
5819
#, c-format
6289
5820
msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
6290
5821
msgstr "linjeskift er ikke tilladt i update-alternatives-filer (%s)"
6291
5822
 
6292
 
#: utils/update-alternatives.c:1153
 
5823
#: utils/update-alternatives.c:1154
6293
5824
msgid "slave name"
6294
5825
msgstr "slavenavn"
6295
5826
 
6296
 
#: utils/update-alternatives.c:1161 utils/update-alternatives.c:2553
6297
 
#, fuzzy, c-format
6298
 
#| msgid "duplicate slave %s"
 
5827
#: utils/update-alternatives.c:1162 utils/update-alternatives.c:2555
 
5828
#, c-format
6299
5829
msgid "duplicate slave name %s"
6300
 
msgstr "slaveduplet %s"
 
5830
msgstr "duplet for slavenavn %s"
6301
5831
 
6302
 
#: utils/update-alternatives.c:1164
 
5832
#: utils/update-alternatives.c:1165
6303
5833
msgid "slave link"
6304
5834
msgstr "slavelænke"
6305
5835
 
6306
 
#: utils/update-alternatives.c:1168
 
5836
#: utils/update-alternatives.c:1169
6307
5837
#, c-format
6308
5838
msgid "slave link same as main link %s"
6309
5839
msgstr "slavelænke er den samme som hovedlænken %s"
6310
5840
 
6311
 
#: utils/update-alternatives.c:1175 utils/update-alternatives.c:2560
 
5841
#: utils/update-alternatives.c:1176 utils/update-alternatives.c:2562
6312
5842
#, c-format
6313
5843
msgid "duplicate slave link %s"
6314
5844
msgstr "slavelænke-duplet %s"
6315
5845
 
6316
 
#: utils/update-alternatives.c:1193
 
5846
#: utils/update-alternatives.c:1194
6317
5847
msgid "master file"
6318
5848
msgstr "hovedfil"
6319
5849
 
6320
 
#: utils/update-alternatives.c:1202
 
5850
#: utils/update-alternatives.c:1203
6321
5851
#, c-format
6322
5852
msgid "duplicate path %s"
6323
5853
msgstr "gentaget sti %s"
6324
5854
 
6325
 
#: utils/update-alternatives.c:1215
6326
 
#, fuzzy, c-format
6327
 
#| msgid ""
6328
 
#| "alternative %s (part of link group %s) doesn't exist. Removing from list "
6329
 
#| "of alternatives."
 
5855
#: utils/update-alternatives.c:1216
 
5856
#, c-format
6330
5857
msgid ""
6331
5858
"alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of "
6332
5859
"alternatives"
6333
5860
msgstr ""
6334
 
"alternativet %s (del af lænkegruppe %s) findes ikke. Fjerner den fra listen "
6335
 
"over alternativer."
 
5861
"alternativet %s (del af lænkegruppe %s) findes ikke; fjerner den fra listen "
 
5862
"over alternativer"
6336
5863
 
6337
 
#: utils/update-alternatives.c:1218 utils/update-alternatives.c:1229
 
5864
#: utils/update-alternatives.c:1219 utils/update-alternatives.c:1230
6338
5865
msgid "priority"
6339
5866
msgstr "prioritet"
6340
5867
 
6341
 
#: utils/update-alternatives.c:1221 utils/update-alternatives.c:1243
 
5868
#: utils/update-alternatives.c:1222 utils/update-alternatives.c:1244
6342
5869
msgid "slave file"
6343
5870
msgstr "slavefil"
6344
5871
 
6345
 
#: utils/update-alternatives.c:1234
 
5872
#: utils/update-alternatives.c:1235
6346
5873
#, c-format
6347
5874
msgid "priority of %s: %s"
6348
5875
msgstr "prioritet for %s: %s"
6349
5876
 
6350
 
#: utils/update-alternatives.c:1238
6351
 
#, fuzzy, c-format
6352
 
#| msgid "priority of %s: %s"
 
5877
#: utils/update-alternatives.c:1239
 
5878
#, c-format
6353
5879
msgid "priority of %s is out of range: %s"
6354
 
msgstr "prioritet for %s: %s"
 
5880
msgstr "prioritet for %s er uden for interval: %s"
6355
5881
 
6356
 
#: utils/update-alternatives.c:1292
 
5882
#: utils/update-alternatives.c:1293
6357
5883
msgid "status"
6358
5884
msgstr "status"
6359
5885
 
6360
 
#: utils/update-alternatives.c:1294
 
5886
#: utils/update-alternatives.c:1295
6361
5887
msgid "invalid status"
6362
5888
msgstr "ugyldig status"
6363
5889
 
6364
 
#: utils/update-alternatives.c:1299
 
5890
#: utils/update-alternatives.c:1300
6365
5891
msgid "master link"
6366
5892
msgstr "hovedlænke"
6367
5893
 
6368
 
#: utils/update-alternatives.c:1343
6369
 
#, fuzzy, c-format
6370
 
#| msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)."
 
5894
#: utils/update-alternatives.c:1344
 
5895
#, c-format
6371
5896
msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)"
6372
 
msgstr "forkaster forældede slavelænke %s (%s)."
 
5897
msgstr "forkaster forældet slavelænke %s (%s)"
6373
5898
 
6374
5899
# bemærk at flush normalt dækker over at tømme en buffer (her til en fil)
6375
 
#: utils/update-alternatives.c:1399
 
5900
#: utils/update-alternatives.c:1400
6376
5901
#, c-format
6377
5902
msgid "unable to flush file '%s'"
6378
5903
msgstr "kan ikke tømme til filen '%s'"
6379
5904
 
6380
 
#: utils/update-alternatives.c:1491 utils/update-alternatives.c:1558
6381
 
#: utils/update-alternatives.c:2270
 
5905
#: utils/update-alternatives.c:1492 utils/update-alternatives.c:1559
 
5906
#: utils/update-alternatives.c:2271
6382
5907
msgid "auto mode"
6383
5908
msgstr "autotilstand"
6384
5909
 
6385
 
#: utils/update-alternatives.c:1491 utils/update-alternatives.c:1567
6386
 
#: utils/update-alternatives.c:2271
 
5910
#: utils/update-alternatives.c:1492 utils/update-alternatives.c:1568
 
5911
#: utils/update-alternatives.c:2272
6387
5912
msgid "manual mode"
6388
5913
msgstr "manuel tilstand"
6389
5914
 
6390
 
#: utils/update-alternatives.c:1494
 
5915
#: utils/update-alternatives.c:1495
6391
5916
#, c-format
6392
5917
msgid "  link currently points to %s"
6393
5918
msgstr "  lænken peger for øjeblikket på %s"
6394
5919
 
6395
 
#: utils/update-alternatives.c:1497
 
5920
#: utils/update-alternatives.c:1498
6396
5921
msgid "  link currently absent"
6397
5922
msgstr "  lænken findes ikke i øjeblikket"
6398
5923
 
6399
 
#: utils/update-alternatives.c:1501
 
5924
#: utils/update-alternatives.c:1502
6400
5925
#, c-format
6401
5926
msgid "%s - priority %d"
6402
5927
msgstr "%s - prioritet %d"
6403
5928
 
6404
 
#: utils/update-alternatives.c:1504
 
5929
#: utils/update-alternatives.c:1505
6405
5930
#, c-format
6406
5931
msgid "  slave %s: %s"
6407
5932
msgstr "  slave %s: %s"
6408
5933
 
6409
 
#: utils/update-alternatives.c:1511
 
5934
#: utils/update-alternatives.c:1512
6410
5935
#, c-format
6411
5936
msgid "Current 'best' version is '%s'."
6412
5937
msgstr "Den 'bedste' aktuelle version er '%s'."
6413
5938
 
6414
 
#: utils/update-alternatives.c:1513
 
5939
#: utils/update-alternatives.c:1514
6415
5940
msgid "No versions available."
6416
5941
msgstr "Ingen tilgængelige versioner."
6417
5942
 
6418
 
#: utils/update-alternatives.c:1542
 
5943
#: utils/update-alternatives.c:1543
6419
5944
#, c-format
6420
5945
msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)."
6421
5946
msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)."
6422
5947
msgstr[0] "Der er %d valg for alternativet %s (giver %s)."
6423
5948
msgstr[1] "Der er %d valg for alternativet %s (giver %s)."
6424
5949
 
6425
 
#: utils/update-alternatives.c:1549
 
5950
#: utils/update-alternatives.c:1550
6426
5951
msgid "Selection"
6427
5952
msgstr "Valg"
6428
5953
 
6429
 
#: utils/update-alternatives.c:1550
 
5954
#: utils/update-alternatives.c:1551
6430
5955
msgid "Path"
6431
5956
msgstr "Sti"
6432
5957
 
6433
 
#: utils/update-alternatives.c:1550
 
5958
#: utils/update-alternatives.c:1551
6434
5959
msgid "Priority"
6435
5960
msgstr "Prioritet"
6436
5961
 
6437
 
#: utils/update-alternatives.c:1550
 
5962
#: utils/update-alternatives.c:1551
6438
5963
msgid "Status"
6439
5964
msgstr "Status"
6440
5965
 
6441
 
#: utils/update-alternatives.c:1571
 
5966
#: utils/update-alternatives.c:1572
6442
5967
#, c-format
6443
5968
msgid "Press enter to keep the current choice[*], or type selection number: "
6444
5969
msgstr ""
6445
5970
"Tryk retur for at beholde standardvalget[*], eller angiv nummeret på dit "
6446
5971
"valg: "
6447
5972
 
6448
 
#: utils/update-alternatives.c:1725
6449
 
#, fuzzy, c-format
6450
 
#| msgid "not replacing %s with a link."
 
5973
#: utils/update-alternatives.c:1726
 
5974
#, c-format
6451
5975
msgid "not replacing %s with a link"
6452
 
msgstr "erstatter ikke %s med en lænke."
 
5976
msgstr "erstatter ikke %s med en lænke"
6453
5977
 
6454
 
#: utils/update-alternatives.c:1766
 
5978
#: utils/update-alternatives.c:1767
6455
5979
#, c-format
6456
5980
msgid "can't install unknown choice %s"
6457
5981
msgstr "kan ikke installere ukendt valg %s"
6458
5982
 
6459
 
#: utils/update-alternatives.c:1784
6460
 
#, fuzzy, c-format
6461
 
#| msgid ""
6462
 
#| "skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't "
6463
 
#| "exist."
 
5983
#: utils/update-alternatives.c:1785
 
5984
#, c-format
6464
5985
msgid ""
6465
5986
"skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't "
6466
5987
"exist"
6467
5988
msgstr ""
6468
5989
"spring oprettelse af %s over, den da tilknyttede %s (for lænkegruppen %s) "
6469
 
"ikke findes."
 
5990
"ikke findes"
6470
5991
 
6471
 
#: utils/update-alternatives.c:1794
6472
 
#, fuzzy, c-format
6473
 
#| msgid "not replacing %s with a link."
 
5992
#: utils/update-alternatives.c:1795
 
5993
#, c-format
6474
5994
msgid "not removing %s since it's not a symlink"
6475
 
msgstr "erstatter ikke %s med en lænke."
 
5995
msgstr "fjerner ikke %s da det ikke er en symbolsk lænke"
6476
5996
 
6477
 
#: utils/update-alternatives.c:2069 utils/update-alternatives.c:2075
 
5997
#: utils/update-alternatives.c:2070 utils/update-alternatives.c:2076
6478
5998
#, c-format
6479
5999
msgid "Call %s."
6480
6000
msgstr "Kald %s."
6481
6001
 
6482
 
#: utils/update-alternatives.c:2079
 
6002
#: utils/update-alternatives.c:2080
6483
6003
#, c-format
6484
6004
msgid "Alternative %s unchanged because choice %s is not available."
6485
6005
msgstr "Alternativ %s uændret, da valget %s ikke er tilgængeligt."
6486
6006
 
6487
 
#: utils/update-alternatives.c:2083
 
6007
#: utils/update-alternatives.c:2084
6488
6008
#, c-format
6489
6009
msgid "Skip unknown alternative %s."
6490
6010
msgstr "Overspring ukendt alternativ %s."
6491
6011
 
6492
 
#: utils/update-alternatives.c:2110
 
6012
#: utils/update-alternatives.c:2111
6493
6013
#, c-format
6494
6014
msgid "line too long or not terminated while trying to read %s"
6495
6015
msgstr "linje for lang eller uafsluttet ved forsøg på at læse %s"
6496
6016
 
6497
 
#: utils/update-alternatives.c:2123 utils/update-alternatives.c:2136
6498
 
#: utils/update-alternatives.c:2146
 
6017
#: utils/update-alternatives.c:2124 utils/update-alternatives.c:2137
 
6018
#: utils/update-alternatives.c:2147
6499
6019
#, c-format
6500
6020
msgid "Skip invalid line: %s"
6501
6021
msgstr "Spring ugyldig linje over: %s"
6502
6022
 
6503
6023
# ?
6504
 
#: utils/update-alternatives.c:2171
6505
 
#, fuzzy, c-format
6506
 
#| msgid "%s is dangling, it will be updated with best choice."
 
6024
#: utils/update-alternatives.c:2172
 
6025
#, c-format
6507
6026
msgid "%s/%s is dangling; it will be updated with best choice"
6508
 
msgstr "%s dingler, vil blive opdateret med bedste valg."
 
6027
msgstr "%s/%s dingler; vil blive opdateret med bedste valg"
6509
6028
 
6510
 
#: utils/update-alternatives.c:2175
6511
 
#, fuzzy, c-format
6512
 
#| msgid ""
6513
 
#| "%s has been changed (manually or by a script). Switching to manual "
6514
 
#| "updates only."
 
6029
#: utils/update-alternatives.c:2176
 
6030
#, c-format
6515
6031
msgid ""
6516
6032
"%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual "
6517
6033
"updates only"
6518
6034
msgstr ""
6519
 
"%s er blevet ændret (manuelt eller af et script). Skifter til manuelle "
6520
 
"opdateringer."
 
6035
"%s/%s er blevet ændret (manuelt eller af et script); skifter til manuelle "
 
6036
"opdateringer"
6521
6037
 
6522
 
#: utils/update-alternatives.c:2183
6523
 
#, fuzzy, c-format
6524
 
#| msgid "setting up automatic selection of %s."
 
6038
#: utils/update-alternatives.c:2184
 
6039
#, c-format
6525
6040
msgid "setting up automatic selection of %s"
6526
 
msgstr "sætter automatisk valg af %s op."
 
6041
msgstr "sætter automatisk valg af %s op"
6527
6042
 
6528
 
#: utils/update-alternatives.c:2199
6529
 
#, fuzzy, c-format
6530
 
#| msgid "renaming %s link from %s to %s."
 
6043
#: utils/update-alternatives.c:2200
 
6044
#, c-format
6531
6045
msgid "renaming %s link from %s to %s"
6532
 
msgstr "omdøber %s-lænke fra %s til %s."
 
6046
msgstr "omdøber %s-lænke fra %s til %s"
6533
6047
 
6534
 
#: utils/update-alternatives.c:2240
6535
 
#, fuzzy, c-format
6536
 
#| msgid "renaming %s slave link from %s to %s."
 
6048
#: utils/update-alternatives.c:2241
 
6049
#, c-format
6537
6050
msgid "renaming %s slave link from %s to %s"
6538
 
msgstr "omdøber %s-slavelænke fra %s til %s."
 
6051
msgstr "omdøber %s-slavelænke fra %s til %s"
6539
6052
 
6540
 
#: utils/update-alternatives.c:2268
6541
 
#, fuzzy, c-format
6542
 
#| msgid "using %s to provide %s (%s) in %s."
 
6053
#: utils/update-alternatives.c:2269
 
6054
#, c-format
6543
6055
msgid "using %s to provide %s (%s) in %s"
6544
 
msgstr "bruger %s til at give %s (%s) i %s."
 
6056
msgstr "bruger %s til at give %s (%s) i %s"
6545
6057
 
6546
 
#: utils/update-alternatives.c:2276
6547
 
#, fuzzy, c-format
6548
 
#| msgid ""
6549
 
#| "forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken."
 
6058
#: utils/update-alternatives.c:2277
 
6059
#, c-format
6550
6060
msgid ""
6551
6061
"forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken"
6552
6062
msgstr ""
6553
 
"tvinger ominstallation af alternativet %s, da lænkegruppen %s er ødelagt."
 
6063
"tvinger ominstallation af alternativet %s, da lænkegruppen %s er ødelagt"
6554
6064
 
6555
 
#: utils/update-alternatives.c:2283
6556
 
#, fuzzy, c-format
6557
 
#| msgid ""
6558
 
#| "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s."
 
6065
#: utils/update-alternatives.c:2284
 
6066
#, c-format
6559
6067
msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s"
6560
 
msgstr "nuværende alternativ %s er ukendt, skifter til %s for lænkegruppen %s."
 
6068
msgstr "nuværende alternativ %s er ukendt, skifter til %s for lænkegruppen %s"
6561
6069
 
6562
 
#: utils/update-alternatives.c:2309
6563
 
#, fuzzy, c-format
6564
 
#| msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces."
 
6070
#: utils/update-alternatives.c:2310
 
6071
#, c-format
6565
6072
msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces"
6566
 
msgstr "alternativnavnet (%s) må ikke indeholde '/' eller mellemrum."
 
6073
msgstr "alternativnavnet (%s) må ikke indeholde '/' eller mellemrum"
6567
6074
 
6568
 
#: utils/update-alternatives.c:2317
 
6075
#: utils/update-alternatives.c:2318
6569
6076
#, c-format
6570
6077
msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s"
6571
6078
msgstr "alternativ-lænke er ikke absolut, hvilket den burde være: %s"
6572
6079
 
6573
 
#: utils/update-alternatives.c:2325
 
6080
#: utils/update-alternatives.c:2326
6574
6081
#, c-format
6575
6082
msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s"
6576
6083
msgstr "alternativ-sti er ikke absolut, hvilket den burde være: %s"
6577
6084
 
6578
 
#: utils/update-alternatives.c:2356
6579
 
#, fuzzy, c-format
6580
 
#| msgid "alternative %s can't be master: %s"
 
6085
#: utils/update-alternatives.c:2357
 
6086
#, c-format
6581
6087
msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s"
6582
 
msgstr "anternativet %s kan ikke være hovedalternativ: %s"
 
6088
msgstr "anternativet %s kan ikke være hovedalternativ: det er slave af %s"
6583
6089
 
6584
 
#: utils/update-alternatives.c:2364 utils/update-alternatives.c:2400
6585
 
#, fuzzy, c-format
6586
 
#| msgid "alternative link %s is already managed by %s."
 
6090
#: utils/update-alternatives.c:2365 utils/update-alternatives.c:2401
 
6091
#, c-format
6587
6092
msgid "alternative link %s is already managed by %s"
6588
 
msgstr "alternativ-lænke %s håndteres allerede af %s."
 
6093
msgstr "alternativ-lænke %s håndteres allerede af %s"
6589
6094
 
6590
 
#: utils/update-alternatives.c:2370
6591
 
#, fuzzy, c-format
6592
 
#| msgid "alternative path %s doesn't exist."
 
6095
#: utils/update-alternatives.c:2371
 
6096
#, c-format
6593
6097
msgid "alternative path %s doesn't exist"
6594
 
msgstr "alternativ-sti %s findes ikke."
 
6098
msgstr "alternativ-sti %s findes ikke"
6595
6099
 
6596
 
#: utils/update-alternatives.c:2387
6597
 
#, fuzzy, c-format
6598
 
#| msgid "alternative %s can't be slave of %s: %s"
 
6100
#: utils/update-alternatives.c:2388
 
6101
#, c-format
6599
6102
msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative"
6600
 
msgstr "alternativet %s kan ikke være slave for %s: %s"
 
6103
msgstr "alternativet %s kan ikke være slave af %s: det er et hovedalternativ"
6601
6104
 
6602
 
#: utils/update-alternatives.c:2391
6603
 
#, fuzzy, c-format
6604
 
#| msgid "alternative %s can't be master: %s"
 
6105
#: utils/update-alternatives.c:2392
 
6106
#, c-format
6605
6107
msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s"
6606
 
msgstr "anternativet %s kan ikke være hovedalternativ: %s"
 
6108
msgstr "anternativet %s kan ikke være slave af %s: det er slave af %s"
6607
6109
 
6608
 
#: utils/update-alternatives.c:2411
6609
 
#, fuzzy, c-format
6610
 
#| msgid "alternative link %s is already managed by %s."
 
6110
#: utils/update-alternatives.c:2412
 
6111
#, c-format
6611
6112
msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)"
6612
 
msgstr "alternativ-lænke %s håndteres allerede af %s."
 
6113
msgstr "alternativ-lænke %s håndteres allerede af %s (slave af %s)"
6613
6114
 
6614
 
#: utils/update-alternatives.c:2455
 
6115
#: utils/update-alternatives.c:2456
6615
6116
#, c-format
6616
6117
msgid "unknown argument `%s'"
6617
6118
msgstr "ukendt parameter '%s'"
6618
6119
 
6619
 
#: utils/update-alternatives.c:2474
 
6120
#: utils/update-alternatives.c:2475
6620
6121
msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>"
6621
6122
msgstr "--install kræver <lænke> <navn> <sti> <prioritet>"
6622
6123
 
6623
 
#: utils/update-alternatives.c:2480 utils/update-alternatives.c:2545
 
6124
#: utils/update-alternatives.c:2481 utils/update-alternatives.c:2547
6624
6125
msgid "<link> and <path> can't be the same"
6625
6126
msgstr "<lænke> og <sti> kan ikke være ens"
6626
6127
 
6627
 
#: utils/update-alternatives.c:2484
 
6128
#: utils/update-alternatives.c:2485
6628
6129
msgid "priority must be an integer"
6629
6130
msgstr "prioritet skal være et heltal"
6630
6131
 
6631
 
#: utils/update-alternatives.c:2488
 
6132
#: utils/update-alternatives.c:2489
6632
6133
#, c-format
6633
6134
msgid "priority is out of range: %s clamped to %ld"
6634
 
msgstr ""
 
6135
msgstr "prioritet er uden for interval: %s låst til %ld"
6635
6136
 
6636
 
#: utils/update-alternatives.c:2504
 
6137
#: utils/update-alternatives.c:2505
6637
6138
#, c-format
6638
6139
msgid "--%s needs <name> <path>"
6639
6140
msgstr "--%s kræver <navn> <sti>"
6640
6141
 
6641
 
#: utils/update-alternatives.c:2521
 
6142
#: utils/update-alternatives.c:2522
6642
6143
#, c-format
6643
6144
msgid "--%s needs <name>"
6644
6145
msgstr "--%s kræver <navn>"
6645
6146
 
6646
 
#: utils/update-alternatives.c:2536
 
6147
#: utils/update-alternatives.c:2538
6647
6148
msgid "--slave only allowed with --install"
6648
6149
msgstr "--slave er kun tilladt med --install"
6649
6150
 
6650
 
#: utils/update-alternatives.c:2538
 
6151
#: utils/update-alternatives.c:2540
6651
6152
msgid "--slave needs <link> <name> <path>"
6652
6153
msgstr "--slave kræver <lænke> <navn> <sti>"
6653
6154
 
6654
 
#: utils/update-alternatives.c:2547
 
6155
#: utils/update-alternatives.c:2549
6655
6156
#, c-format
6656
6157
msgid "name %s is both primary and slave"
6657
6158
msgstr "navnet %s er både primær og slave"
6658
6159
 
6659
 
#: utils/update-alternatives.c:2550
 
6160
#: utils/update-alternatives.c:2552
6660
6161
#, c-format
6661
6162
msgid "link %s is both primary and slave"
6662
6163
msgstr "lænken %s er både primær og slave"
6663
6164
 
6664
 
#: utils/update-alternatives.c:2570
 
6165
#: utils/update-alternatives.c:2572
6665
6166
#, c-format
6666
6167
msgid "--%s needs a <file> argument"
6667
6168
msgstr "--%s kræver et <fil>-argument"
6668
6169
 
6669
 
#: utils/update-alternatives.c:2596
 
6170
#: utils/update-alternatives.c:2598
6670
6171
#, c-format
6671
6172
msgid "unknown option `%s'"
6672
6173
msgstr "ukendt tilvalg '%s'"
6673
6174
 
6674
 
#: utils/update-alternatives.c:2601
 
6175
#: utils/update-alternatives.c:2603
6675
6176
msgid ""
6676
6177
"need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
6677
6178
"selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto"
6679
6180
"kræver --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
6680
6181
"selections, --install, --remove, --all, --remove-all eller --auto"
6681
6182
 
6682
 
#: utils/update-alternatives.c:2617 utils/update-alternatives.c:2623
6683
 
#, fuzzy, c-format
6684
 
#| msgid "no alternatives for %s."
 
6183
#: utils/update-alternatives.c:2619 utils/update-alternatives.c:2625
 
6184
#, c-format
6685
6185
msgid "no alternatives for %s"
6686
 
msgstr "ingen alternativer til %s."
 
6186
msgstr "ingen alternativer til %s"
6687
6187
 
6688
 
#: utils/update-alternatives.c:2640
 
6188
#: utils/update-alternatives.c:2642
6689
6189
msgid "<standard input>"
6690
6190
msgstr "<standard-inddata>"
6691
6191
 
6692
6192
# ikke sikker på hvad setting dækker over her
6693
 
#: utils/update-alternatives.c:2662
6694
 
#, fuzzy, c-format
6695
 
#| msgid "alternative %s for %s not registered, not setting."
 
6193
#: utils/update-alternatives.c:2664
 
6194
#, c-format
6696
6195
msgid "alternative %s for %s not registered; not setting"
6697
 
msgstr "alternativet %s til %s er ikke registreret, sætter ikke."
 
6196
msgstr "alternativet %s til %s er ikke registreret, sætter ikke"
6698
6197
 
6699
 
#: utils/update-alternatives.c:2668 utils/update-alternatives.c:2674
 
6198
#: utils/update-alternatives.c:2670 utils/update-alternatives.c:2676
6700
6199
#, c-format
6701
6200
msgid "There is no program which provides %s."
6702
6201
msgstr "Der er intet program, der giver %s."
6703
6202
 
6704
 
#: utils/update-alternatives.c:2676 utils/update-alternatives.c:2684
 
6203
#: utils/update-alternatives.c:2678 utils/update-alternatives.c:2686
6705
6204
msgid "Nothing to configure."
6706
6205
msgstr "Intet at konfigurere."
6707
6206
 
6708
 
#: utils/update-alternatives.c:2682
6709
 
#, fuzzy, c-format
6710
 
#| msgid "There is only one alternative in link group %s: %s"
 
6207
#: utils/update-alternatives.c:2684
 
6208
#, c-format
6711
6209
msgid "There is only one alternative in link group %s (providing %s): %s"
6712
 
msgstr "Der er kun et alternativ i lænkegruppen %s: %s"
 
6210
msgstr "Der er kun et alternativ i lænkegruppen %s (tilbyder %s): %s"
6713
6211
 
6714
 
#: utils/update-alternatives.c:2692
6715
 
#, fuzzy, c-format
6716
 
#| msgid "alternative %s for %s not registered, not removing."
 
6212
#: utils/update-alternatives.c:2694
 
6213
#, c-format
6717
6214
msgid "alternative %s for %s not registered; not removing"
6718
 
msgstr "alternativet %s til %s er ikke registreret, fjerner ikke."
 
6215
msgstr "alternativet %s til %s er ikke registreret, fjerner ikke"
6719
6216
 
6720
 
#: utils/update-alternatives.c:2700
 
6217
#: utils/update-alternatives.c:2702
6721
6218
#, c-format
6722
6219
msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode"
6723
6220
msgstr "fjerner manuelt valgt alternativ - skifter %s til automatisk tilstand"
6724
6221
 
6725
 
#: utils/update-alternatives.c:2725
6726
 
#, fuzzy, c-format
6727
 
#| msgid "automatic updates of %s are disabled, leaving it alone."
 
6222
#: utils/update-alternatives.c:2727
 
6223
#, c-format
6728
6224
msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone"
6729
 
msgstr "automatiske opdateringer af %s er deaktiveret, lader den være."
 
6225
msgstr "automatiske opdateringer af %s/%s er deaktiveret, lader den være"
6730
6226
 
6731
 
#: utils/update-alternatives.c:2727
6732
 
#, fuzzy, c-format
6733
 
#| msgid "to return to automatic updates use `update-alternatives --auto %s'."
 
6227
#: utils/update-alternatives.c:2729
 
6228
#, c-format
6734
6229
msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'"
6735
 
msgstr ""
6736
 
"for at gå tilbage til automatiske opdateringer, skal du bruge 'update-"
6737
 
"alternatives --auto %s'."
6738
 
 
6739
 
#, fuzzy
6740
 
#~| msgid "--add needs four arguments"
6741
 
#~ msgid "--%s needs at two arguments"
6742
 
#~ msgstr "--add kræver fire parametre"
6743
 
 
6744
 
#, fuzzy
6745
 
#~| msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
6746
 
#~ msgid "ar member file (%s)"
6747
 
#~ msgstr "kunne ikke køre fstat på ar-medlemsfil (%s)"
6748
 
 
6749
 
#~ msgid "failed to read on buffer copy for %s"
6750
 
#~ msgstr "kunne ikke læse ved bufferkopiering for %s"
6751
 
 
6752
 
#~ msgid "failed in write on buffer copy for %s"
6753
 
#~ msgstr "kunne ikke skrive ved bufferkopiering for %s"
6754
 
 
6755
 
#~ msgid "short read on buffer copy for %s"
6756
 
#~ msgstr "løb tør under læsning i bufferkopiering for %s"
6757
 
 
6758
 
#~ msgid "%s: decompression"
6759
 
#~ msgstr "%s: dekomprimering"
6760
 
 
6761
 
#~ msgid "%s: compression"
6762
 
#~ msgstr "%s: komprimering"
6763
 
 
6764
 
#, fuzzy
6765
 
#~| msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
6766
 
#~| msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
6767
 
#~ msgid "a value different from 'any' is currently not allowed"
6768
 
#~ msgstr "%d fil eller katalog installeret i øjeblikket.)\n"
6769
 
 
6770
 
#~ msgid "Closing brace missing in format\n"
6771
 
#~ msgstr "Højreparantes mangler i format\n"
6772
 
 
6773
 
# ?  Nå, det går nok...
6774
 
#~ msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'"
6775
 
#~ msgstr "backend dpkg-deb under '%.255s'"
6776
 
 
6777
 
#~ msgid "md5hash"
6778
 
#~ msgstr "md5hash"
6779
 
 
6780
 
#~ msgid "file copy"
6781
 
#~ msgstr "filkopi"
6782
 
 
6783
 
#~ msgid "failed to write to pipe in copy"
6784
 
#~ msgstr "kunne ikke skrive til datakanal ved kopiering"
6785
 
 
6786
 
#~ msgid "failed to close pipe in copy"
6787
 
#~ msgstr "kunne ikke lukke datakanal ved kopiering"
6788
 
 
6789
 
#~ msgid "data"
6790
 
#~ msgstr "data"
6791
 
 
6792
 
#~ msgid "failed to open '%s' for writing %s database"
6793
 
#~ msgstr "kunne ikke åbne '%s' for at skrive %s-database"
6794
 
 
6795
 
#~ msgid "failed to flush %s database to '%.250s'"
6796
 
#~ msgstr "kunne ikke tømme %s-database til '%.250s'"
6797
 
 
6798
 
#~ msgid "failed to fsync %s database to '%.250s'"
6799
 
#~ msgstr "kunne ikke synkronisere %s-database til '%.250s'"
6800
 
 
6801
 
#~ msgid "failed to close '%.250s' after writing %s database"
6802
 
#~ msgstr "kunne ikke lukke '%.250s' efter skrivning af %s-database"
6803
 
 
6804
 
#~ msgid "failed to link '%.250s' to '%.250s' for backup of %s database"
6805
 
#~ msgstr ""
6806
 
#~ "kunne ikke lænke '%.250s' til '%.250s' til sikkerhedskopiering af %s-"
6807
 
#~ "database"
6808
 
 
6809
 
#~ msgid "failed to install '%.250s' as '%.250s' containing %s database"
6810
 
#~ msgstr ""
6811
 
#~ "kunne ikke installere '%.250s' som '%.250s' indeholdende %s-database"
6812
 
 
6813
 
#, fuzzy
6814
 
#~| msgid "realloc failed (%ld bytes)"
6815
 
#~ msgid "realloc failed (%zu bytes)"
6816
 
#~ msgstr "omallokering mislykkedes (%ld byte)"
6817
 
 
6818
 
#~ msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'"
6819
 
#~ msgstr "kan ikke skrive ny udløser-interessefil '%.250s'"
6820
 
 
6821
 
# flush er normalt at tømme en buffer når der skrives filer
6822
 
#~ msgid "unable to flush new trigger interest file '%.250s'"
6823
 
#~ msgstr "kan ikke tømme buffer til ny udløser-interessefil '%.250s'"
6824
 
 
6825
 
#~ msgid "unable to sync new trigger interest file '%.250s'"
6826
 
#~ msgstr "kan ikke synkronisere ny udløser-interessefil '%.250s'"
6827
 
 
6828
 
#~ msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'"
6829
 
#~ msgstr "kan ikke installere ny udløser-interessefil '%.250s'"
6830
 
 
6831
 
#~ msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'"
6832
 
#~ msgstr "kan ikke oprette ny udløser-interessefil '%.250s'"
6833
 
 
6834
 
#~ msgid "unable to close new trigger interest file `%.250s'"
6835
 
#~ msgstr "kan ikke lukke ny udløser-interessefil '%.250s'"
6836
 
 
6837
 
#~ msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'"
6838
 
#~ msgstr "kan ikke oprette ny filudløserfil '%.250s'"
6839
 
 
6840
 
#~ msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'"
6841
 
#~ msgstr "kan ikke skrive ny filudløserfil '%.250s'"
6842
 
 
6843
 
#~ msgid "unable to flush new file triggers file '%.250s'"
6844
 
#~ msgstr "kan ikke tømme ny filudløserfil '%.250s'"
6845
 
 
6846
 
#~ msgid "unable to sync new file triggers file '%.250s'"
6847
 
#~ msgstr "kan ikke synkronisere ny filudløserfil '%.250s'"
6848
 
 
6849
 
#~ msgid "unable to close new file triggers file `%.250s'"
6850
 
#~ msgstr "kan ikke lukke ny filudløserfil '%.250s'"
6851
 
 
6852
 
#~ msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'"
6853
 
#~ msgstr "kan ikke installere ny filudløserfil som '%.250s'"
6854
 
 
6855
 
#~ msgid ""
6856
 
#~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
6857
 
#~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
6858
 
#~ "Copyright (C) 2010 Guillem Jover.\n"
6859
 
#~ msgstr ""
6860
 
#~ "Ophavsret (C) 1995 Ian Jackson.\n"
6861
 
#~ "Ophavsret (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
6862
 
#~ "Ophavsret (C) 2010 Guillem Jover.\n"
6863
 
 
6864
 
#~ msgid "cannot create new %s file"
6865
 
#~ msgstr "kan ikke oprette ny %s-fil"
6866
 
 
6867
 
#~ msgid "error creating new diversions-old"
6868
 
#~ msgstr "fejl under oprettelse af ny diversions-old"
6869
 
 
6870
 
#~ msgid "unable to create updated files list file for package %s"
6871
 
#~ msgstr "kunne ikke oprette opdateret fillistefil for pakken %s"
6872
 
 
6873
 
#~ msgid "failed to write to updated files list file for package %s"
6874
 
#~ msgstr "kunne ikke skrive til opdateret fillistefil for pakken %s"
6875
 
 
6876
 
#~ msgid "failed to flush updated files list file for package %s"
6877
 
#~ msgstr "kunne ikke tømme opdateret fillistefil for pakken %s"
6878
 
 
6879
 
#~ msgid "failed to sync updated files list file for package %s"
6880
 
#~ msgstr "kunne ikke synkronisere opdateret fillistefil for pakken %s"
6881
 
 
6882
 
#~ msgid "failed to close updated files list file for package %s"
6883
 
#~ msgstr "kunne ikke lukke opdateret fillistefil for pakken %s"
6884
 
 
6885
 
#~ msgid "failed to install updated files list file for package %s"
6886
 
#~ msgstr "kunne ikke installere opdaterede listefil for pakken %s"
6887
 
 
6888
 
#~ msgid "--command-fd takes one argument, not zero"
6889
 
#~ msgstr "--command-fd tager een parameter, ikke nul"
6890
 
 
6891
 
#~ msgid "--command-fd only takes one argument"
6892
 
#~ msgstr "--command-fd tager kun en parameter"
6893
 
 
6894
 
#~ msgid ""
6895
 
#~ "Copyright (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n"
6896
 
#~ "Copyright (C) 2006-2009 Guillem Jover.\n"
6897
 
#~ msgstr ""
6898
 
#~ "Ophavsret (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n"
6899
 
#~ "Ophavsret (C) 2006-2009 Guillem Jover.\n"
6900
 
 
6901
 
#~ msgid "cannot open new statoverride file"
6902
 
#~ msgstr "kan ikke åbne ny statoverride-fil"
6903
 
 
6904
 
#~ msgid "error removing statoverride-old"
6905
 
#~ msgstr "fejl under fjernelse af statoverride-old"
6906
 
 
6907
 
#~ msgid "error creating new statoverride-old"
6908
 
#~ msgstr "fejl under oprettelse af ny statoverride-old"
6909
 
 
6910
 
#~ msgid "error installing new statoverride"
6911
 
#~ msgstr "fejl under installation af ny statoverride"
6912
 
 
6913
 
#~ msgid "--build takes at most two arguments"
6914
 
#~ msgstr "--build kræver mindst to parametre"
6915
 
 
6916
 
#~ msgid "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
6917
 
#~ msgstr "Ophavsret (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
6918
 
 
6919
 
#~ msgid ""
6920
 
#~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
6921
 
#~ "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman.\n"
6922
 
#~ "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog.\n"
6923
 
#~ msgstr ""
6924
 
#~ "Ophavsret (C) 1995 Ian Jackson.\n"
6925
 
#~ "Ophavsret (C) 2000-2002 Wichert Akkerman.\n"
6926
 
#~ "Ophavsret (C) 2009-2010 Raphael Hertzog.\n"
6927
 
 
6928
 
#~ msgid "it is a master alternative."
6929
 
#~ msgstr "dette er et hovedalternativ."
6930
 
 
6931
 
#~ msgid "it is a slave of %s"
6932
 
#~ msgstr "det er en slave for %s"
6933
 
 
6934
 
#~ msgid "cannot stat %s: %s"
6935
 
#~ msgstr "kan ikke tilgå %s: %s"
6936
 
 
6937
 
#~ msgid "readlink(%s) failed: %s"
6938
 
#~ msgstr "readlink(%s) mislykkedes: %s"
6939
 
 
6940
 
#~ msgid "scan of %s failed: %s"
6941
 
#~ msgstr "skanning af %s mislykkedes: %s"
6942
 
 
6943
 
#~ msgid "failed to execute %s: %s"
6944
 
#~ msgstr "kunne ikke køre %s: %s"
6945
 
 
6946
 
#~ msgid "unable to make %s a symlink to %s: %s"
6947
 
#~ msgstr "kunne ikke gøre %s til en symbolsk lænke til %s: %s"
6948
 
 
6949
 
#~ msgid "unable to install %s as %s: %s"
6950
 
#~ msgstr "kunne ikke installere %s som %s: %s"
6951
 
 
6952
 
#~ msgid "while writing %s: %s"
6953
 
#~ msgstr "ved skrivning til %s: %s"
6954
 
 
6955
 
#~ msgid "unable to read %s: %s"
6956
 
#~ msgstr "kunne ikke læse %s: %s"
6957
 
 
6958
 
#~ msgid "unable to close %s: %s"
6959
 
#~ msgstr "kunne ikke lukke %s: %s"
6960
 
 
6961
 
#~ msgid "cannot write %s: %s"
6962
 
#~ msgstr "kan ikke skrive %s: %s"
6963
 
 
6964
 
#, fuzzy
6965
 
#~| msgid "unable to rename %s to %s: %s"
6966
 
#~ msgid "unable to rename file '%s' to '%s'"
6967
 
#~ msgstr "kunne ikke omdøbe %s til %s: %s"
6968
 
 
6969
 
#~ msgid "unable to unbuffer `%.255s'"
6970
 
#~ msgstr "kunne ikke lukke mellemlager for '%.255s'"
6971
 
 
6972
 
#~ msgid "part file `%.250s' has trailing garbage"
6973
 
#~ msgstr "delfilen '%.250s' ender i rent skrald"
6974
 
 
6975
 
#~ msgid "size %7d occurs %5d times\n"
6976
 
#~ msgstr "størrelse %7d forekommer %5d gange\n"
6977
 
 
6978
 
#~ msgid "out of memory pushing error handler: "
6979
 
#~ msgstr "løb tør for hukommelse under fejlhåndtering: "
6980
 
 
6981
 
#~ msgid "unable to unlock dpkg status database"
6982
 
#~ msgstr "kunne ikke låse dpkg's statusdatabase op"
6983
 
 
6984
 
#~ msgid "copy info file `%.255s'"
6985
 
#~ msgstr "kopiér informationsfil '%.255s'"
6986
 
 
6987
 
#~ msgid "parse error"
6988
 
#~ msgstr "tolkningsfejl"
6989
 
 
6990
 
#~ msgid "failed to write parsing warning"
6991
 
#~ msgstr "kunne ikke skrive tolkningsfejl"
6992
 
 
6993
 
#~ msgid "unable to lock triggers area"
6994
 
#~ msgstr "kan ikke låse udløserområde"
6995
 
 
6996
 
#~ msgid "failed to run %s (%.250s)"
6997
 
#~ msgstr "kunne ikke udføre %s (%.250s)"
6998
 
 
6999
 
#~ msgid "failed to exec shell (%.250s)"
7000
 
#~ msgstr "kunne ikke udføre skal (%.250s)"
7001
 
 
7002
 
#~ msgid "unable to check for existence of `%.250s'"
7003
 
#~ msgstr "kunne ikke tjekke eksistensen af '%.250s'"
7004
 
 
7005
 
#~ msgid "failed to exec rm for cleanup"
7006
 
#~ msgstr "kunne ikke udføre 'rm' for oprydning"
7007
 
 
7008
 
#~ msgid ""
7009
 
#~ "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
7010
 
#~ "\n"
7011
 
#~ " number  ref. in source   description\n"
7012
 
#~ "      1   general           Generally helpful progress information\n"
7013
 
#~ "      2   scripts           Invocation and status of maintainer scripts\n"
7014
 
#~ "     10   eachfile          Output for each file processed\n"
7015
 
#~ "    100   eachfiledetail    Lots of output for each file processed\n"
7016
 
#~ "     20   conff             Output for each configuration file\n"
7017
 
#~ "    200   conffdetail       Lots of output for each configuration file\n"
7018
 
#~ "     40   depcon            Dependencies and conflicts\n"
7019
 
#~ "    400   depcondetail      Lots of dependencies/conflicts output\n"
7020
 
#~ "  10000   triggers          Trigger activation and processing\n"
7021
 
#~ "  20000   triggersdetail    Lots of output regarding triggers\n"
7022
 
#~ "  40000   triggersstupid    Silly amounts of output regarding triggers\n"
7023
 
#~ "   1000   veryverbose       Lots of drivel about eg the dpkg/info "
7024
 
#~ "directory\n"
7025
 
#~ "   2000   stupidlyverbose   Insane amounts of drivel\n"
7026
 
#~ "\n"
7027
 
#~ "Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
7028
 
#~ "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
7029
 
#~ msgstr ""
7030
 
#~ "%s fejlsøgningstilvalg, --debug=<oktal> eller -D<oktal>:\n"
7031
 
#~ "\n"
7032
 
#~ "  værdi  kildetekstref.   beskrivelse\n"
7033
 
#~ "      1   general           Generel fremgangsinformation\n"
7034
 
#~ "      2   scripts           Udførelse og status for "
7035
 
#~ "vedligeholdelsesscripter\n"
7036
 
#~ "     10   eachfile          Besked for hver behandlet fil\n"
7037
 
#~ "    100   eachfiledetail    Masser af beskeder for hver behandlet fil\n"
7038
 
#~ "     20   conff             Besked for hver konfigurationsfil\n"
7039
 
#~ "    200   conffdetail       Masser af beskeder for hver "
7040
 
#~ "konfigurationsfil\n"
7041
 
#~ "     40   depcon            Afhængigheder og konflikter\n"
7042
 
#~ "    400   depcondetail      Masser af afhængigheds- og "
7043
 
#~ "konfliktoplysninger\n"
7044
 
#~ "  10000   triggers          Aktivering og behandling af udløsere\n"
7045
 
#~ "  20000   triggersdetail    Masser af beskeder om udløsere\n"
7046
 
#~ "  40000   triggersstupid    Åndssvagt mange beskeder om udløsere\n"
7047
 
#~ "   1000   veryverbose       Masser af knævren om f.eks. dpkg/info-"
7048
 
#~ "katalogerne\n"
7049
 
#~ "   2000   stupidlyverbose   Ustyrlige mængder af knævren\n"
7050
 
#~ "\n"
7051
 
#~ "Fejlsøgningstilvalg kan blandes med bitvis-eller.\n"
7052
 
#~ "Bemærk at betydningerne og værdierne kan blive ændret fremover.\n"
7053
 
 
7054
 
#, fuzzy
7055
 
#~| msgid ""
7056
 
#~| "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
7057
 
#~| "  warn but continue:  --force-<thing>,<thing>,...\n"
7058
 
#~| "  stop with error:    --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-"
7059
 
#~| "<thing>,...\n"
7060
 
#~| " Forcing things:\n"
7061
 
#~| "  all [!]                Set all force options\n"
7062
 
#~| "  downgrade [*]          Replace a package with a lower version\n"
7063
 
#~| "  configure-any          Configure any package which may help this one\n"
7064
 
#~| "  hold                   Process incidental packages even when on hold\n"
7065
 
#~| "  bad-path               PATH is missing important programs, problems "
7066
 
#~| "likely\n"
7067
 
#~| "  not-root               Try to (de)install things even when not root\n"
7068
 
#~| "  overwrite              Overwrite a file from one package with another\n"
7069
 
#~| "  overwrite-diverted     Overwrite a diverted file with an undiverted "
7070
 
#~| "version\n"
7071
 
#~| "  bad-verify             Install a package even if it fails authenticity "
7072
 
#~| "check\n"
7073
 
#~| "  depends-version [!]    Turn dependency version problems into warnings\n"
7074
 
#~| "  depends [!]            Turn all dependency problems into warnings\n"
7075
 
#~| "  confnew [!]            Always use the new config files, don't prompt\n"
7076
 
#~| "  confold [!]            Always use the old config files, don't prompt\n"
7077
 
#~| "  confdef [!]            Use the default option for new config files if "
7078
 
#~| "one\n"
7079
 
#~| "                         is available, don't prompt. If no default can "
7080
 
#~| "be found,\n"
7081
 
#~| "                         you will be prompted unless one of the confold "
7082
 
#~| "or\n"
7083
 
#~| "                         confnew options is also given\n"
7084
 
#~| "  confmiss [!]           Always install missing config files\n"
7085
 
#~| "  confask [!]            Offer to replace config files with no new "
7086
 
#~| "versions\n"
7087
 
#~| "  breaks [!]             Install even if it would break another package\n"
7088
 
#~| "  conflicts [!]          Allow installation of conflicting packages\n"
7089
 
#~| "  architecture [!]       Process even packages with wrong architecture\n"
7090
 
#~| "  overwrite-dir [!]      Overwrite one package's directory with "
7091
 
#~| "another's file\n"
7092
 
#~| "  remove-reinstreq [!]   Remove packages which require installation\n"
7093
 
#~| "  remove-essential [!]   Remove an essential package\n"
7094
 
#~| "\n"
7095
 
#~| "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your "
7096
 
#~| "installation.\n"
7097
 
#~| "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
7098
 
#~ msgid ""
7099
 
#~ "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
7100
 
#~ "  warn but continue:  --force-<thing>,<thing>,...\n"
7101
 
#~ "  stop with error:    --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-"
7102
 
#~ "<thing>,...\n"
7103
 
#~ " Forcing things:\n"
7104
 
#~ "  all [!]                Set all force options\n"
7105
 
#~ "  downgrade [*]          Replace a package with a lower version\n"
7106
 
#~ "  configure-any          Configure any package which may help this one\n"
7107
 
#~ "  hold                   Process incidental packages even when on hold\n"
7108
 
#~ "  bad-path               PATH is missing important programs, problems "
7109
 
#~ "likely\n"
7110
 
#~ "  not-root               Try to (de)install things even when not root\n"
7111
 
#~ "  overwrite              Overwrite a file from one package with another\n"
7112
 
#~ "  overwrite-diverted     Overwrite a diverted file with an undiverted "
7113
 
#~ "version\n"
7114
 
#~ "  bad-verify             Install a package even if it fails authenticity "
7115
 
#~ "check\n"
7116
 
#~ "  depends-version [!]    Turn dependency version problems into warnings\n"
7117
 
#~ "  depends [!]            Turn all dependency problems into warnings\n"
7118
 
#~ "  confnew [!]            Always use the new config files, don't prompt\n"
7119
 
#~ "  confold [!]            Always use the old config files, don't prompt\n"
7120
 
#~ "  confdef [!]            Use the default option for new config files if "
7121
 
#~ "one\n"
7122
 
#~ "                         is available, don't prompt. If no default can be "
7123
 
#~ "found,\n"
7124
 
#~ "                         you will be prompted unless one of the confold "
7125
 
#~ "or\n"
7126
 
#~ "                         confnew options is also given\n"
7127
 
#~ "  confmiss [!]           Always install missing config files\n"
7128
 
#~ "  confask [!]            Offer to replace config files with no new "
7129
 
#~ "versions\n"
7130
 
#~ "  breaks [!]             Install even if it would break another package\n"
7131
 
#~ "  conflicts [!]          Allow installation of conflicting packages\n"
7132
 
#~ "  architecture [!]       Process even packages with wrong architecture\n"
7133
 
#~ "  overwrite-dir [!]      Overwrite one package's directory with another's "
7134
 
#~ "file\n"
7135
 
#~ "  unsafe-io [!]          Do not perform safe I/O operations when "
7136
 
#~ "unpacking\n"
7137
 
#~ "  remove-reinstreq [!]   Remove packages which require installation\n"
7138
 
#~ "  remove-essential [!]   Remove an essential package\n"
7139
 
#~ "\n"
7140
 
#~ "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your "
7141
 
#~ "installation.\n"
7142
 
#~ "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
7143
 
#~ msgstr ""
7144
 
#~ "%s tilvalg for gennemtvingning - styrer håndteringen af problemer:\n"
7145
 
#~ "  advar, men fortsæt: --force-<ting>,<ting>,...\n"
7146
 
#~ "  stop med fejl:      --refuse-<ting>,<ting>,... | --no-force-<ting>,...\n"
7147
 
#~ " Gennemtving ting:\n"
7148
 
#~ "  all [!]                Sæt alle gennemtvingningstilvalg\n"
7149
 
#~ "  downgrade [*]          Erstat en pakke med en tidligere version\n"
7150
 
#~ "  configure-any          Konfigurér enhver pakke, der kan hjælpe denne\n"
7151
 
#~ "  hold                   Håndtér pakker selvom de holdes tilbage\n"
7152
 
#~ "  bad-path               PATH mangler vigtige programmer, forvent "
7153
 
#~ "problemer\n"
7154
 
#~ "  not-root               Forsøg at (af)installere ting uden at være root\n"
7155
 
#~ "  overwrite              Overskriv en fil fra én pakke med en anden\n"
7156
 
#~ "  overwrite-diverted     Overskriv omdirigeret fil med en version, der "
7157
 
#~ "ikke er\n"
7158
 
#~ "  bad-verify             Installér en pakke, selvom den fejler "
7159
 
#~ "autentitetstjek\n"
7160
 
#~ "  depends-version [!]    Nedgør versionsafhængigheds-problemer til "
7161
 
#~ "advarsler\n"
7162
 
#~ "  depends [!]            Nedgør alle afhængighedsproblemer til advarsler\n"
7163
 
#~ "  confnew [!]            Brug altid nye konfigurationsfiler. Spørg ikke\n"
7164
 
#~ "  confold [!]            Brug altid gamle konfigurationsfiler. Spørg "
7165
 
#~ "ikke\n"
7166
 
#~ "  confdef [!]            Brug standardindstilling for nye "
7167
 
#~ "konfigurationsfiler,\n"
7168
 
#~ "                         hvis en sådan er tilgængelig. Spørg ikke. Hvis "
7169
 
#~ "ingen\n"
7170
 
#~ "                         standardindstilling findes, vil du blive spurgt\n"
7171
 
#~ "                         medmindre du også har angivet confold eller "
7172
 
#~ "confnew.\n"
7173
 
#~ "  confmiss [!]           Installér altid manglende konfigurationsfiler\n"
7174
 
#~ "  confask [!]            Tilbyd at erstatte konfigurationsfiler uden ny "
7175
 
#~ "version\n"
7176
 
#~ "  breaks [!]             Installér selv hvis dette ødelægger en anden "
7177
 
#~ "pakke\n"
7178
 
#~ "  conflicts [!]          Tillad installation af pakker, der er i "
7179
 
#~ "konflikt\n"
7180
 
#~ "  architecture [!]       Håndtér også pakker med forkert arkitektur\n"
7181
 
#~ "  overwrite-dir [!]      Overskriv én pakkes katalog med en andens fil.\n"
7182
 
#~ "  remove-reinstreq [!]   Fjern pakker, der kræver installation\n"
7183
 
#~ "  remove-essential [!]   Fjern en essentiel pakke\n"
7184
 
#~ "\n"
7185
 
#~ "ADVARSEL - brug af tilvalg mærket [!] kan ødelægge din installation "
7186
 
#~ "alvorligt.\n"
7187
 
#~ "Gennemtvingsningstilvalg mærket [*] er aktiveret som standard.\n"
7188
 
 
7189
 
#~ msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter"
7190
 
#~ msgstr ""
7191
 
#~ "kunne ikke køre dpkg-split for at se om den er del af en multiparter"
7192
 
 
7193
 
#~ msgid "failed to execl debsig-verify"
7194
 
#~ msgstr "kunne ikke eksekvere debsig-verify"
7195
 
 
7196
 
#~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
7197
 
#~ msgstr "kunne ikke eksekvere dpkg-deb for at udtrække kontrolinformation"
7198
 
 
7199
 
#~ msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
7200
 
#~ msgstr "kunne ikke køre dpkg-deb for at hente filsystemarkiv"
7201
 
 
7202
 
#~ msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
7203
 
#~ msgstr "kunne ikke slette forsvindende kontrolinformationsfil '%.250s'"
7204
 
 
7205
 
#~ msgid "dpkg: %s not found.\n"
7206
 
#~ msgstr "dpkg: %s ikke fundet.\n"
7207
 
 
7208
 
#~ msgid "failed to chdir to .../DEBIAN"
7209
 
#~ msgstr "kunne ikke skifte katalog til .../DEBIAN"
7210
 
 
7211
 
#~ msgid "failed to exec tar -cf"
7212
 
#~ msgstr "kunne ikke eksekvere tar -cf"
7213
 
 
7214
 
#~ msgid "failed to make tmpfile (control)"
7215
 
#~ msgstr "kunne ikke oprette midlertidig fil (kontrol)"
7216
 
 
7217
 
#~ msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s"
7218
 
#~ msgstr "kunne ikke slette lænke til midlertidig fil (kontrol), %s"
7219
 
 
7220
 
#~ msgid "control"
7221
 
#~ msgstr "kontrol"
7222
 
 
7223
 
#~ msgid "failed to rewind tmpfile (control)"
7224
 
#~ msgstr "kunne ikke hoppe tilbage i midlertidig fil (kontrol)"
7225
 
 
7226
 
#~ msgid "failed to fstat tmpfile (control)"
7227
 
#~ msgstr "kunne ikke køre 'fstat' på midlertidig fil (kontrol)"
7228
 
 
7229
 
#~ msgid "failed to exec find"
7230
 
#~ msgstr "kunne ikke eksekvere find"
7231
 
 
7232
 
#~ msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c"
7233
 
#~ msgstr "kunne ikke eksekvere sh -c mv foo/* &c"
7234
 
 
7235
 
#~ msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls"
7236
 
#~ msgstr "filen '%.250s' er ødelagt - %.250s længde undeholder nuller"
7237
 
 
7238
 
#~ msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
7239
 
#~ msgstr "filen '%.250s' er ødelagt - negativ medlemslængde %zi"
7240
 
 
7241
 
#~ msgid "failed getting the current file position"
7242
 
#~ msgstr "kunne ikke hente den aktuelle filposition"
7243
 
 
7244
 
#~ msgid "failed setting the current file position"
7245
 
#~ msgstr "kunne ikke ændre den aktuelle filposition"
7246
 
 
7247
 
#~ msgid "version number"
7248
 
#~ msgstr "versionsnummer"
7249
 
 
7250
 
#~ msgid "member length"
7251
 
#~ msgstr "medlemslængde"
7252
 
 
7253
 
#~ msgid "header info member"
7254
 
#~ msgstr "hovedinformationsmedlem"
7255
 
 
7256
 
#~ msgid "skipped control area from %s"
7257
 
#~ msgstr "sprang over kontrolområde fra %s"
7258
 
 
7259
 
#~ msgid "failed to create temporary directory"
7260
 
#~ msgstr "kunne ikke oprette midlertidigt katalog"
7261
 
 
7262
 
#~ msgid "info_spew"
7263
 
#~ msgstr "info_spew"
7264
 
 
7265
 
#~ msgid "info length"
7266
 
#~ msgstr "infolængde"
7267
 
 
7268
 
#~ msgid "total length"
7269
 
#~ msgstr "samlet længde"
7270
 
 
7271
 
#~ msgid "data length"
7272
 
#~ msgstr "datalængde"
7273
 
 
7274
 
#~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract field value"
7275
 
#~ msgstr "kunne ikke køre dpkg-deb for at udtrække feltværdi"
7276
 
 
7277
 
#~ msgid "unable to stat %s: %s"
7278
 
#~ msgstr "kan ikke tilgå %s: %s"
7279
 
 
7280
 
#~ msgid "slave name %s duplicated"
7281
 
#~ msgstr "slavenavnet %s eksisterer flere gange"
7282
 
 
7283
 
#~ msgid "slave link %s duplicated"
7284
 
#~ msgstr "slavelænken %s eksisterer flere gange"
7285
 
 
7286
 
#~ msgid "%d requested control components are missing"
7287
 
#~ msgstr "%d ønskede kontrolkomponenter mangler"
7288
 
 
7289
 
#~ msgid "cat (data)"
7290
 
#~ msgstr "cat (data)"
7291
 
 
7292
 
#~ msgid "failed to open pipe descriptor `1' in paste"
7293
 
#~ msgstr "kunne ikke åbne datalednings-beskrivelsen '1' ved indsættelse"
7294
 
 
7295
 
#~ msgid "failed to write to gzip -dc"
7296
 
#~ msgstr "kunne ikke skrive til 'gzip -dc"
7297
 
 
7298
 
#~ msgid "failed to close gzip -dc"
7299
 
#~ msgstr "kunne ikke lukke 'gzip -dc"
7300
 
 
7301
 
#~ msgid "failed to syscall lseek to files archive portion"
7302
 
#~ msgstr "kunne ikke udføre systemkaldet lseek på arkivfildelen"
7303
 
 
7304
 
#~ msgid "unable to exec mksplit"
7305
 
#~ msgstr "kunne ikke udføre 'mksplit'"
7306
 
 
7307
 
#~ msgid "two commands specified: %s and --%s"
7308
 
#~ msgstr "to kommandoer angivet: %s og --%s"
7309
 
 
7310
 
#~ msgid "--%s needs a <package> argument"
7311
 
#~ msgstr "--%s kræver et <pakke>-parameter>"
7312
 
 
7313
 
#~ msgid "missing package"
7314
 
#~ msgstr "manglende pakke"
7315
 
 
7316
 
#~ msgid "rename: rename `%s' to `%s': %s"
7317
 
#~ msgstr "omdøb: omdøb '%s' til '%s': %s"
7318
 
 
7319
 
#~ msgid "create diversions-new: %s"
7320
 
#~ msgstr "opret diversions-new: %s"
7321
 
 
7322
 
#~ msgid "write diversions-new: %s"
7323
 
#~ msgstr "skriv diversions-new: %s"
7324
 
 
7325
 
#~ msgid "close diversions-new: %s"
7326
 
#~ msgstr "luk diversions-new: %s"
7327
 
 
7328
 
#~ msgid "create new diversions-old: %s"
7329
 
#~ msgstr "opret ny diversions-old: %s"
7330
 
 
7331
 
#~ msgid "internal error: %s corrupt: %s"
7332
 
#~ msgstr "intern fejl:'%s ugyldig: %s"
7333
 
 
7334
 
#~ msgid "dpkg-deb - error: %s (`%s') doesn't contain any digits\n"
7335
 
#~ msgstr "dpkg-deb - fejl: %s ('%s') indeholder ingen tal\n"
7336
 
 
7337
 
#~ msgid "%d errors in control file"
7338
 
#~ msgstr "%d fejl i kontrolfil"
7339
 
 
7340
 
#~ msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
7341
 
#~ msgstr "fejlede i buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
7342
 
 
7343
 
#~ msgid "eof in buffer_write(stream): %s"
7344
 
#~ msgstr "slut-på-fil i buffer_write(stream): %s"
7345
 
 
7346
 
#~ msgid "error in buffer_write(stream): %s"
7347
 
#~ msgstr "fejl i buffer_write(stream): %s"
7348
 
 
7349
 
#~ msgid "failed in buffer_read(fd): %s"
7350
 
#~ msgstr "fejlede i buffer_read(fd): %s"
7351
 
 
7352
 
#~ msgid "error in buffer_read(stream): %s"
7353
 
#~ msgstr "fejl i buffer_read(stream): %s"
7354
 
 
7355
 
#~ msgid ""
7356
 
#~ "\n"
7357
 
#~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
7358
 
#~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
7359
 
#~ msgstr ""
7360
 
#~ "\n"
7361
 
#~ "Dette er frit programmel; se \"GNU General Public Licence\" version 2 "
7362
 
#~ "eller\n"
7363
 
#~ "senere for ophavsrettighederne. Der er INGEN garanti.\n"
7364
 
 
7365
 
#~ msgid "%s: internal gzip error: read: `%s'"
7366
 
#~ msgstr "%s: intern gzip-fejl: læste: '%s'"
7367
 
 
7368
 
#~ msgid "%s: internal gzip error: write: `%s'"
7369
 
#~ msgstr "%s: intern gzip-fejl: skrev: '%s'"
7370
 
 
7371
 
#~ msgid "%s: internal gzip error: read(%i) != write(%i)"
7372
 
#~ msgstr "%s: intern gzip-fejl: læst(%i) != skrevet(%i)"
7373
 
 
7374
 
#~ msgid "%s: internal bzip2 error: read: `%s'"
7375
 
#~ msgstr "%s: intern bzip2-fejl: læste: '%s'"
7376
 
 
7377
 
#~ msgid "%s: internal bzip2 error: write: `%s'"
7378
 
#~ msgstr "%s: intern bzip2-fejl: skrev: '%s'"
7379
 
 
7380
 
#~ msgid "%s: internal bzip2 error: read(%i) != write(%i)"
7381
 
#~ msgstr "%s: intern bzip2-fejl: læst(%i) != skrevet(%i)"
7382
 
 
7383
 
#~ msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
7384
 
#~ msgstr ""
7385
 
#~ "Glem ikke at sætte denne proces i forgrunden ('fg'), når du er færdig!\n"
7386
 
 
7387
 
#~ msgid ""
7388
 
#~ "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
7389
 
#~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
7390
 
#~ "See %s --license for copyright and license details.\n"
7391
 
#~ msgstr ""
7392
 
#~ "Dette er frit programmel; se \"GNU General Public Licence\" version 2 "
7393
 
#~ "eller\n"
7394
 
#~ "senere for forhold vedrørende ophavsret. Der er INGEN garanti.\n"
7395
 
#~ "Se %s --licence for detaljer vedrørende ophavsret og licens.\n"
7396
 
 
7397
 
#~ msgid "unable to get unique filename for control info"
7398
 
#~ msgstr "kunne ikke få unikt filnavn for kontrolinformation"
7399
 
 
7400
 
#~ msgid "Debian `%s' package management program query tool\n"
7401
 
#~ msgstr "Debian '%s' pakkehåndtering, programopslagsværktøj\n"
7402
 
 
7403
 
#~ msgid "failed to chown %s: %s"
7404
 
#~ msgstr "kunne ikke ændre ejerskab af %s: %s"
7405
 
 
7406
 
#~ msgid "failed to chmod %s: %s"
7407
 
#~ msgstr "kunne ikke ændre filrettigheder for %s: %s"
7408
 
 
7409
 
#~ msgid "failed to fork for cleanup"
7410
 
#~ msgstr "kunne ikke splitte proces for oprydning"
7411
 
 
7412
 
#~ msgid "failed to wait for rm cleanup"
7413
 
#~ msgstr "kunne ikke vente på 'rm'-oprydning"
7414
 
 
7415
 
#~ msgid "rm cleanup failed, code %d\n"
7416
 
#~ msgstr "'rm'-oprydning mislykkedes, kode %d\n"
7417
 
 
7418
 
#~ msgid "failed to exec rm -rf"
7419
 
#~ msgstr "kunne ikke udføre 'rm -rf'"
7420
 
 
7421
 
#~ msgid "failed to read `control' (in `%.255s')"
7422
 
#~ msgstr "kunne ikke læse 'control' (i '%.255s')"
7423
 
 
7424
 
#~ msgid "unable to seek back"
7425
 
#~ msgstr "kunne ikke søge baglæns"
7426
 
 
7427
 
#~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_write\n"
7428
 
#~ msgstr "ukendt datatype '%i' i buffer_write\n"
7429
 
 
7430
 
#~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_read\n"
7431
 
#~ msgstr "ukendt datatype '%i' i buffer_read\n"
7432
 
 
7433
 
#~ msgid "wait for shell failed"
7434
 
#~ msgstr "afventning af skal mislykkedes"
7435
 
 
7436
 
#~ msgid "read error in diversions [i]"
7437
 
#~ msgstr "læsefejl i omdirigeringsfil [i]"
7438
 
 
7439
 
#~ msgid "unlink"
7440
 
#~ msgstr "aflænke"
7441
 
 
7442
 
#~ msgid "chmod"
7443
 
#~ msgstr "chmod"
7444
 
 
7445
 
#~ msgid "delete"
7446
 
#~ msgstr "slet"
7447
 
 
7448
 
#~ msgid "no mode specified"
7449
 
#~ msgstr "ingen tilstand angivet"
7450
 
 
7451
 
#~ msgid "illegal user %s"
7452
 
#~ msgstr "ugyldig bruger %s"
7453
 
 
7454
 
#~ msgid "non-existing user %s"
7455
 
#~ msgstr "ikke-eksisterende bruger %s"
7456
 
 
7457
 
#~ msgid "illegal group %s"
7458
 
#~ msgstr "ugyldig gruppe %s"
7459
 
 
7460
 
#~ msgid "non-existing group %s"
7461
 
#~ msgstr "ikke-eksisterende gruppe %s"
7462
 
 
7463
 
#~ msgid "illegal mode %s"
7464
 
#~ msgstr "ugyldig tilstand %s"
7465
 
 
7466
 
#~ msgid "aborting"
7467
 
#~ msgstr "afbryder"
7468
 
 
7469
 
#~ msgid "cannot open statoverride: %s"
7470
 
#~ msgstr "kan ikke åbne statoverride: %s"
7471
 
 
7472
 
#~ msgid "Multiple overrides for \"%s\", aborting"
7473
 
#~ msgstr "Flere omgåelser for \"%s\", afbryder"
7474
 
 
7475
 
#~ msgid "failed write during hashreport"
7476
 
#~ msgstr "kunne ikke skrive under \"hashreport\""
7477
 
 
7478
 
#~ msgid "configuration error: unknown option %s"
7479
 
#~ msgstr "konfigurationsfejl: ukendt tilvalg %s"
7480
 
 
7481
 
#~ msgid "configuration error: %s does not take a value"
7482
 
#~ msgstr "konfigurationsfejl: %s skal ikke bruge et parameter"
7483
 
 
7484
 
#~ msgid "dpkg: version '%s' has bad syntax: %s\n"
7485
 
#~ msgstr "dpkg: version %s har en ugyldig syntaks: %s\n"
7486
 
 
7487
 
#~ msgid "--forget-old-unavail takes no arguments"
7488
 
#~ msgstr "--forget-old-unavail tager ingen parametre"
7489
 
 
7490
 
#~ msgid "could not open stderr for output! %s"
7491
 
#~ msgstr "kunne ikke åbne stderr til uddata! %s"
7492
 
 
7493
 
#~ msgid "%s: --section needs two more args"
7494
 
#~ msgstr "%s: --section kræver yderligere to parametre"
7495
 
 
7496
 
#~ msgid "%s: option --%s is deprecated (ignored)"
7497
 
#~ msgstr "%s: tilvalget --%s er forældet (ignoreres)"
7498
 
 
7499
 
#~ msgid "%s: unknown option `%s'"
7500
 
#~ msgstr "%s: ukendt tilvalg '%s'"
7501
 
 
7502
 
#~ msgid "%s: too many arguments"
7503
 
#~ msgstr "%s: for mange parametre"
7504
 
 
7505
 
#~ msgid "%s: --section ignored with --remove"
7506
 
#~ msgstr "%s: --section ignoreres med --remove"
7507
 
 
7508
 
#~ msgid "%s: --description ignored with --remove"
7509
 
#~ msgstr "%s: --description ignoreres med --remove"
7510
 
 
7511
 
#~ msgid "%s: warning, ignoring confusing INFO-DIR-ENTRY in file."
7512
 
#~ msgstr "%s: advarsel, ignorerer forvirrende INFO-DIR-ENTRY i filen."
7513
 
 
7514
 
#~ msgid "invalid info entry"
7515
 
#~ msgstr "ugyldig info-linje"
7516
 
 
7517
 
#~ msgid "%s: no file %s, retrieving backup file %s."
7518
 
#~ msgstr "%s: ingen fil %s, henter sikkerhedskopieret fil %s."
7519
 
 
7520
 
#~ msgid "%s: no backup file %s available, retrieving default file."
7521
 
#~ msgstr "%s: ingen tilgængelig sikkerhedskopi af %s, henter standardfil."
7522
 
 
7523
 
#~ msgid "%s: no backup file %s available."
7524
 
#~ msgstr "%s: ingen sikkerhedskopi af %s tilgængelig."
7525
 
 
7526
 
#~ msgid "%s: no default file %s available, giving up."
7527
 
#~ msgstr "%s: ingen standardfil for %s tilgængelig, opgiver."
7528
 
 
7529
 
#~ msgid "try deleting %s?"
7530
 
#~ msgstr "prøv at slette %s?"
7531
 
 
7532
 
#~ msgid "unable to open %s: %s"
7533
 
#~ msgstr "kunne ikke åbne %s: %s"
7534
 
 
7535
 
#~ msgid "unable to close %s after read: %s"
7536
 
#~ msgstr "kunne ikke lukke %s efter læsning: %s"
7537
 
 
7538
 
#~ msgid "%s: existing entry for `%s' not replaced"
7539
 
#~ msgstr "%s: eksisterende post for '%s' ikke erstattet"
7540
 
 
7541
 
#~ msgid "%s: creating new section `%s'"
7542
 
#~ msgstr "%s: opretter nyt afsnit '%s'"
7543
 
 
7544
 
#~ msgid "%s: no sections yet, creating Miscellaneous section too."
7545
 
#~ msgstr "%s: endnu ingen afsnit, opretter også et Diverse-afnit."
7546
 
 
7547
 
#~ msgid "%s: no section specified for new entry, placing at end"
7548
 
#~ msgstr "%s: ingen afsnit angivet for ny post, den placeres i slutningen"
7549
 
 
7550
 
#~ msgid "%s: deleting entry `%s ...'"
7551
 
#~ msgstr "%s: sletter posten '%s ...'"
7552
 
 
7553
 
#~ msgid "%s: empty section `%s' not removed"
7554
 
#~ msgstr "%s: tomt afsnit '%s' ikke fjernet"
7555
 
 
7556
 
#~ msgid "%s: deleting empty section `%s'"
7557
 
#~ msgstr "%s: sletter det tomme afsnit '%s'"
7558
 
 
7559
 
#~ msgid "%s: no entry for file `%s' and menu entry `%s'"
7560
 
#~ msgstr "%s: ingen post for filen '%s' og menuindgangen '%s'"
7561
 
 
7562
 
#~ msgid "%s: no entry for file `%s'"
7563
 
#~ msgstr "%s: ingen post for filen '%s'"
7564
 
 
7565
 
#~ msgid "unable to backup old %s, giving up: %s"
7566
 
#~ msgstr "kunne ikke sikkerhedskopiere den gamle %s, opgiver: %s"
7567
 
 
7568
 
#~ msgid "unable to install new %s: %s"
7569
 
#~ msgstr "kunne ikke installere ny %s: %s"
7570
 
 
7571
 
#~ msgid "%s: could not backup %s in %s: %s"
7572
 
#~ msgstr "%s: kunne ikke sikkerhedskopiere %s i %s: %s"
7573
 
 
7574
 
#~ msgid "%s: warning - unable to unlock %s: %s"
7575
 
#~ msgstr "%s: advarsel - kunne ikke låse %s op: %s"
7576
 
 
7577
 
#~ msgid "unable to read %s: %d"
7578
 
#~ msgstr "kunne ikke læse %s: %d"
7579
 
 
7580
 
#~ msgid "dbg: %s"
7581
 
#~ msgstr "dbg: %s"
7582
 
 
7583
 
#~ msgid "failed to open tmpfile (control), %s"
7584
 
#~ msgstr "kunne ikke åbne midlertidig fil (kontrol), %s"
7585
 
 
7586
 
#~ msgid "failed to open tmpfile (data), %s"
7587
 
#~ msgstr "kunne ikke åbne midlertidig fil (data), %s"
7588
 
 
7589
 
#~ msgid "invalid number for --command-fd"
7590
 
#~ msgstr "ugyldigt tal for  --command-fd"
7591
 
 
7592
 
#~ msgid "unable to rewind at start of vsnprintf"
7593
 
#~ msgstr "kunne ikke hoppe tilbage til starten af vsnprintf"
7594
 
 
7595
 
#~ msgid "unable to truncate in vsnprintf"
7596
 
#~ msgstr "kunne ikke afkorte i vsnprintf"
7597
 
 
7598
 
#~ msgid "write error in vsnprintf"
7599
 
#~ msgstr "skrivefejl i vsnprintf"
7600
 
 
7601
 
#~ msgid "unable to stat in vsnprintf"
7602
 
#~ msgstr "kunne ikke få status i vsnprintf"
7603
 
 
7604
 
#~ msgid "unable to rewind in vsnprintf"
7605
 
#~ msgstr "kunne ikke hoppe tilbage i vsnprintf"
7606
 
 
7607
 
#~ msgid "read error in vsnprintf truncated"
7608
 
#~ msgstr "læsefejl i vsnprintf fraklippet"
7609
 
 
7610
 
#~ msgid "System error no.%d"
7611
 
#~ msgstr "Systemfejl nr. %d"
7612
 
 
7613
 
#~ msgid "Signal no.%d"
7614
 
#~ msgstr "Signal nr. %d"
7615
 
 
7616
 
#~ msgid "dpkg: warning - %s returned error exit status %d\n"
7617
 
#~ msgstr "dpkg: advarsel - %s returnerede afslutningsstatus %d\n"
7618
 
 
7619
 
#~ msgid "dpkg: warning - %s killed by signal (%s)%s\n"
7620
 
#~ msgstr "dpkg: advarsel - %s dræbt af signal (%s)%s\n"
7621
 
 
7622
 
#~ msgid "failed to read `%s' at line %d"
7623
 
#~ msgstr "kunne ikke læse '%s' ved linje %d"
7624
 
 
7625
 
#~ msgid "parse error, in file `%.255s' near line %d"
7626
 
#~ msgstr "fortolkningsfejl, i filen '%.255s' nær linje %d"
7627
 
 
7628
 
#~ msgid " package `%.255s'"
7629
 
#~ msgstr " pakken '%.255s'"
7630
 
 
7631
 
#~ msgid "failed to realloc for variable buffer"
7632
 
#~ msgstr "kunne ikke omallokere variabel-mellemlager"
7633
 
 
7634
 
#~ msgid "process_archive ...  already disappeared !"
7635
 
#~ msgstr "process_archive ...  mangler allerede!"
7636
 
 
7637
 
#~ msgid "gobble replaced file `%.255s'"
7638
 
#~ msgstr "læste og oversprang filen '%.255s'"
7639
 
 
7640
 
#~ msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n"
7641
 
#~ msgstr "dpkg: %s: advarsel - kunne ikke slette '%.250s': %s\n"
7642
 
 
7643
 
#~ msgid "--audit does not take any arguments"
7644
 
#~ msgstr "--audit tager ingen parametre"
7645
 
 
7646
 
#~ msgid "--yet-to-unpack does not take any arguments"
7647
 
#~ msgstr "--yet-to-unpack tager ingen parametre"
7648
 
 
7649
 
#~ msgid "--assert-* does not take any arguments"
7650
 
#~ msgstr "--assert-* tager ikke parametre"
7651
 
 
7652
 
#~ msgid "--predep-package does not take any argument"
7653
 
#~ msgstr "--predep-package tager ikke parametre"
7654
 
 
7655
 
#~ msgid "--print-architecture does not take any argument"
7656
 
#~ msgstr "--print-architecture tager ingen parametre"
7657
 
 
7658
 
#~ msgid "unable to stat installed %s script `%.250s'"
7659
 
#~ msgstr "kunne ikke finde installeret %s-script '%.250s'"
7660
 
 
7661
 
#~ msgid "unable to stat new %s script `%.250s'"
7662
 
#~ msgstr "kunne ikke finde nyt %s-script '%.250s'"
7663
 
 
7664
 
#~ msgid "unable to execute new %s"
7665
 
#~ msgstr "kunne ikke udføre nyt %s"
7666
 
 
7667
 
#~ msgid "dpkg: warning - unable to stat %s `%.250s': %s\n"
7668
 
#~ msgstr "dpkg: advarsel - kunne ikke finde %s '%.250s': %s\n"
7669
 
 
7670
 
#~ msgid "--set-selections does not take any argument"
7671
 
#~ msgstr "--set-selections tager ingen parametre"
7672
 
 
7673
 
#~ msgid "--clear-selections does not take any argument"
7674
 
#~ msgstr "--clear-selections tager ingen parametre"
7675
 
 
7676
 
#~ msgid ""
7677
 
#~ "dpkg-deb: warning, not checking contents of control area.\n"
7678
 
#~ "dpkg-deb: building an unknown package in `%s'.\n"
7679
 
#~ msgstr ""
7680
 
#~ "dpkg-deb: advarsel, tjekker ikke indholdet af kontrolområdet.\n"
7681
 
#~ "dpkg-deb: opbygger en ukendt pakke i '%s'.\n"
7682
 
 
7683
 
#~ msgid "Internal error, compress_type `%i' unknown!"
7684
 
#~ msgstr "Intern fejl, compress_type '%i' ukendt!"
7685
 
 
7686
 
#~ msgid "--join requires one or more part file arguments"
7687
 
#~ msgstr "--join kræver ét eller flere delfil-parametre"
7688
 
 
7689
 
#~ msgid "--listq does not take any arguments"
7690
 
#~ msgstr "--listq tager ingen parametre"
7691
 
 
7692
 
#~ msgid "try deleting %s"
7693
 
#~ msgstr "prøv at slette %s"
7694
 
 
7695
 
#~ msgid "failed to install %s; it will be left as %s: %s"
7696
 
#~ msgstr "kunne ikke installere %s; den bliver efterladt som %s: %s"
7697
 
 
7698
 
#~ msgid "%s: unable to unlock %s: %s"
7699
 
#~ msgstr "%s: kunne ikke låse %s op: %s"
7700
 
 
7701
 
#~ msgid "%s - status is %s."
7702
 
#~ msgstr "%s - status er %s."
7703
 
 
7704
 
#~ msgid " link unreadable - %s"
7705
 
#~ msgstr " lænken er ulæselig - %s"
7706
 
 
7707
 
#~ msgid "Leaving %s (%s) pointing to %s."
7708
 
#~ msgstr "Lader fortsat %s (%s) pege på %s."
7709
 
 
7710
 
#~ msgid "Updating %s (%s) to point to %s."
7711
 
#~ msgstr "Opdaterer %s (%s) til at pege på %s."
7712
 
 
7713
 
#~ msgid "Removing %s (%s), not appropriate with %s."
7714
 
#~ msgstr "Fjernelse af %s (%s), er i modstrid med %s."
7715
 
 
7716
 
#~ msgid ""
7717
 
#~ "Checking available versions of %s, updating links in %s ...\n"
7718
 
#~ "(You may modify the symlinks there yourself if desired - see `man ln'.)"
7719
 
#~ msgstr ""
7720
 
#~ "Tjekker tilgængelige versioner af %s, opdaterer lænkgerne i %s ...\n"
7721
 
#~ "(Du kan selv ændre de symbolske lænker der, hvis du vil - se 'man ln'.)"
7722
 
 
7723
 
#~ msgid "slave link name %s duplicated"
7724
 
#~ msgstr "slavelænkenavnet %s findes flere gange"
7725
 
 
7726
 
#~ msgid "Recovering from previous failed update of %s ..."
7727
 
#~ msgstr "Genskaber fra tidligere mislykkede opdatering af '%s ..."
7728
 
 
7729
 
#~ msgid "unable to open %s for write: %s"
7730
 
#~ msgstr "kunne ikke åbne %s for skrivning: %s"
7731
 
 
7732
 
#~ msgid "Last package providing %s (%s) removed, deleting it."
7733
 
#~ msgstr "Sidste pakke, der tilbød %s (%s), er fjernet. Sletter den."
7734
 
 
7735
 
#~ msgid ""
7736
 
#~ "There is only 1 program which provides %s\n"
7737
 
#~ "(%s). Nothing to configure.\n"
7738
 
#~ msgstr ""
7739
 
#~ "Der er kun et enkelt program, der giver %s\n"
7740
 
#~ "(%s). Intet at sætte op.\n"
7741
 
 
7742
 
#~ msgid ""
7743
 
#~ "There are %s alternatives which provide `%s'.\n"
7744
 
#~ "\n"
7745
 
#~ "  Selection    Alternative\n"
7746
 
#~ "-----------------------------------------------\n"
7747
 
#~ msgstr ""
7748
 
#~ "Der er %s alternativer, som tilbyder '%s'.\n"
7749
 
#~ "\n"
7750
 
#~ "  Valg         Alternativ\n"
7751
 
#~ "-----------------------------------------------\n"
7752
 
 
7753
 
#~ msgid "error or eof reading %s for %s (%s)"
7754
 
#~ msgstr "fejl eller filafslutning under læsning af %s for %s (%s)"
7755
 
 
7756
 
#~ msgid "missing newline after %s"
7757
 
#~ msgstr "manglende linjeskift efter %s"
7758
 
 
7759
 
#~ msgid "Serious problem: %s"
7760
 
#~ msgstr "Alvorligt problem: %s"
7761
 
 
7762
 
#~ msgid "couldn't allocate memory for strdup in findpackage(%s)"
7763
 
#~ msgstr "kunne ikke frigøre hukommelse til strdup i findpackage(%s)"
7764
 
 
7765
 
#~ msgid "failed to allocate buffer in buffer_copy (%s)"
7766
 
#~ msgstr "kunne ikke frigøre mellemlager i buffer_copy (%s)"
7767
 
 
7768
 
#~ msgid "Error allocating memory for cfgfilename"
7769
 
#~ msgstr "Fejl under allokering af hukommelse til cfgfilename"
7770
 
 
7771
 
#~ msgid "failed to malloc for info file `%.255s'"
7772
 
#~ msgstr "kunne ikke køre 'malloc' for informationsfil '%.255s'"
7773
 
 
7774
 
#~ msgid "diversions file has too-long line or EOF [i]"
7775
 
#~ msgstr "omdirigeringsfil har en for lang linje eller slut-på-fil [i]"
7776
 
 
7777
 
#~ msgid "read error in diversions [ii]"
7778
 
#~ msgstr "læsefejl i omdirigeringsfil [ii]"
7779
 
 
7780
 
#~ msgid "unexpected EOF in diversions [ii]"
7781
 
#~ msgstr "uventet slut-på-fil i omdirigeringsfil [ii]"
7782
 
 
7783
 
#~ msgid "fgets gave an empty string from diversions [ii]"
7784
 
#~ msgstr "'fgets' gav en tom streng fra omdirigeringsfil [ii]"
7785
 
 
7786
 
#~ msgid "diversions file has too-long line or EOF [ii]"
7787
 
#~ msgstr "omdirigeringsfil har en for lang linje eller slut-på-fil [ii]"
7788
 
 
7789
 
#~ msgid "read error in diversions [iii]"
7790
 
#~ msgstr "læsefejl i omdirigeringsfil [iii]"
7791
 
 
7792
 
#~ msgid "unexpected EOF in diversions [iii]"
7793
 
#~ msgstr "uventet slut-på-fil i omdirigeringsfil [iii]"
7794
 
 
7795
 
#~ msgid "fgets gave an empty string from diversions [iii]"
7796
 
#~ msgstr "'fgets' gav tom streng fra omdirigeringsfil [iii]"
7797
 
 
7798
 
#~ msgid "couldn't malloc in execbackend"
7799
 
#~ msgstr "kunne ikke udføre 'malloc' i execbackend"
7800
 
 
7801
 
#~ msgid "couldn't strdup in execbackend"
7802
 
#~ msgstr "kunne ikke udføre 'strdup' i execbackend"
7803
 
 
7804
 
#~ msgid "failed allocating memory for variable `ctrlarea'"
7805
 
#~ msgstr "kunne ikke allokere hukommelse til variablen ctrlarea "
7806
 
 
7807
 
#~ msgid "unable to ensure %s nonexistent: %s"
7808
 
#~ msgstr "kunne ikke sikre at %s ikke fandtes: %s"
7809
 
 
7810
 
#~ msgid ""
7811
 
#~ "warning: %s is supposed to be a slave symlink to\n"
7812
 
#~ " %s, or nonexistent; however, readlink failed: %s"
7813
 
#~ msgstr ""
7814
 
#~ "advarsel: %s burde være en symbolsk slave-lænke til\n"
7815
 
#~ " %s, eller ikke eksistere. readlink mislykkedes: %s"
7816
 
 
7817
 
#~ msgid ""
7818
 
#~ "dpkg: regarding %s containing %s:\n"
7819
 
#~ " package uses Breaks; not supported in this dpkg\n"
7820
 
#~ msgstr ""
7821
 
#~ "dpkg: vedrørende %s, der indeholder %s:\n"
7822
 
#~ " pakken benytter Breaks. Det understøttes ikke af denne udgave af dpkg\n"
7823
 
 
7824
 
#~ msgid "unsupported dependency problem - not installing %.250s"
7825
 
#~ msgstr "ikke-understøttet afhængighedsproblem - installerer ikke %.250s"
7826
 
 
7827
 
#~ msgid "dpkg: warning - ignoring Breaks !\n"
7828
 
#~ msgstr "dpkg: advarsel - ignorerer Breaks !\n"
7829
 
 
7830
 
#~ msgid "to"
7831
 
#~ msgstr "til"
7832
 
 
7833
 
#~ msgid "from"
7834
 
#~ msgstr "fra"
7835
 
 
7836
 
#~ msgid "error reading %s"
7837
 
#~ msgstr "fejl ved læsning af %s"
7838
 
 
7839
 
#~ msgid "two modes specified: %s and --%s"
7840
 
#~ msgstr "to tilstande angivet: %s og --%s"
7841
 
 
7842
 
#~ msgid "manflag"
7843
 
#~ msgstr "manflag"
7844
 
 
7845
 
#~ msgid "%s: failed to exec gzip -dc"
7846
 
#~ msgstr "%s: kunne ikke udføre 'gzip -dc'"
7847
 
 
7848
 
#~ msgid "%s: failed to exec bzip2 -dc"
7849
 
#~ msgstr "%s: kunne ikke udføre 'bzip2 -dc'"
7850
 
 
7851
 
#~ msgid "%s: failed to exec bzip2 %s"
7852
 
#~ msgstr "%s: kunne ikke udføre bzip2 %s"
7853
 
 
7854
 
#~ msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains ` '"
7855
 
#~ msgstr "'%s' felt, henvisning til '%.255s': version indeholder ' '"
7856
 
 
7857
 
#~ msgid "  Package "
7858
 
#~ msgstr "  Pakken "
7859
 
 
7860
 
#~ msgid " which provides "
7861
 
#~ msgstr " som giver "
7862
 
 
7863
 
#~ msgid " is to be removed.\n"
7864
 
#~ msgstr " vil blive afinstalleret.\n"
7865
 
 
7866
 
#~ msgid "  Version of "
7867
 
#~ msgstr "  Versionen af "
7868
 
 
7869
 
#~ msgid " on system is "
7870
 
#~ msgstr " på systemet er "
7871
 
 
7872
 
#~ msgid " is not installed.\n"
7873
 
#~ msgstr " er ikke installeret.\n"
7874
 
 
7875
 
#~ msgid " to: %s\n"
7876
 
#~ msgstr " til: %s\n"
7877
 
 
7878
 
#~ msgid "fgetpos failed"
7879
 
#~ msgstr "'fgetpos' mislykkedes"
7880
 
 
7881
 
#~ msgid "fsetpos failed"
7882
 
#~ msgstr "'fsetpos' mislykkedes"
 
6230
msgstr "for at gå tilbage til automatiske opdateringer så brug '%s --auto %s'"