1
1
# Translation of desktop_kdebase.po to Catalan
4
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2000, 2004, 2005, 2006.
4
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2000, 2004, 2005, 2006, 2007.
5
5
# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003.
6
6
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005.
7
# Sebastia Pla Sanz <sebastia.pla@clarcat.com>, 2006.
8
7
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008.
11
10
"Project-Id-Version: desktop_kdebase\n"
12
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
"POT-Creation-Date: 2008-06-08 07:20+0000\n"
14
"PO-Revision-Date: 2008-05-17 10:20+0200\n"
12
"POT-Creation-Date: 2008-06-29 23:58+0000\n"
13
"PO-Revision-Date: 2008-05-12 12:44+0200\n"
15
14
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
16
15
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
17
16
"MIME-Version: 1.0\n"
18
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
19
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
#: apps/dolphin/src/dolphin.desktop:2
28
#: apps/dolphin/src/dolphin.desktop:16
31
msgstr "Gestor de fitxers"
33
#: apps/dolphin/src/dolphinpart.desktop:3
36
msgstr "Part del Dolphin"
38
#: apps/dolphin/src/dolphinpart.desktop:66
39
#: runtime/kcontrol/icons/icons.desktop:13
44
#: apps/dolphin/src/dolphinpart.desktop:141
49
#: apps/dolphin/src/dolphinpart.desktop:173
54
#: apps/kappfinder/apps/Development/Forte.desktop:2
57
msgstr "IDE per a Java"
59
#: apps/kappfinder/apps/Development/Forte.desktop:51
64
#: apps/kappfinder/apps/Development/assistant.desktop:3
69
#: apps/kappfinder/apps/Development/assistant.desktop:51
71
msgid "Document Browser"
72
msgstr "Navegador de documents"
74
#: apps/kappfinder/apps/Development/ddd.desktop:4
76
msgid "Data Display Debugger"
77
msgstr "Depurador de dades en pantalla"
79
#: apps/kappfinder/apps/Development/ddd.desktop:62
84
#: apps/kappfinder/apps/Development/designer.desktop:3
87
msgstr "Dissenyador Qt"
89
#: apps/kappfinder/apps/Development/designer.desktop:43
91
msgid "Interface Designer"
92
msgstr "Dissenyador d'interfícies"
94
#: apps/kappfinder/apps/Development/dlgedit.desktop:2
97
msgstr "Editor de diàlegs Qt"
99
#: apps/kappfinder/apps/Development/dlgedit.desktop:22
100
msgctxt "GenericName"
101
msgid "Dialog Editor"
102
msgstr "Editor de diàlegs"
104
#: apps/kappfinder/apps/Development/eclipse.desktop:3
109
#: apps/kappfinder/apps/Development/eclipse.desktop:18
110
msgctxt "GenericName"
112
msgstr "IDE per a Eclipse"
114
#: apps/kappfinder/apps/Development/fdesign.desktop:2
117
msgstr "Dissenyador de formularis"
119
#: apps/kappfinder/apps/Development/j2mewtk.desktop:2
120
msgctxt "GenericName"
122
msgstr "Joc d'eines J2ME"
124
#: apps/kappfinder/apps/Development/j2mewtk.desktop:70
129
#: apps/kappfinder/apps/Development/linguist.desktop:3
132
msgstr "Lingüista Qt"
134
#: apps/kappfinder/apps/Development/linguist.desktop:43
135
msgctxt "GenericName"
136
msgid "Translation Tool"
137
msgstr "Eina de traducció"
139
#: apps/kappfinder/apps/Development/pose.desktop:2
140
msgctxt "GenericName"
141
msgid "Palm/Wireless Emulator"
142
msgstr "Emulador Palm/Wireless"
144
#: apps/kappfinder/apps/Development/pose.desktop:73
149
#: apps/kappfinder/apps/Development/sced.desktop:2
154
#: apps/kappfinder/apps/Development/sced.desktop:9
155
msgctxt "GenericName"
156
msgid "Scene Modeler"
157
msgstr "Modelador d'escenes"
159
#: apps/kappfinder/apps/Editors/emacs.desktop:2
164
#: apps/kappfinder/apps/Editors/emacs.desktop:10
165
#: apps/kappfinder/apps/Editors/gedit.desktop:16
166
#: apps/kappfinder/apps/Editors/gvim.desktop:27
167
#: apps/kappfinder/apps/Editors/lemacs.desktop:12
168
#: apps/kappfinder/apps/Editors/nano.desktop:11
169
#: apps/kappfinder/apps/Editors/nedit.desktop:16
170
#: apps/kappfinder/apps/Editors/pico.desktop:10
171
#: apps/kappfinder/apps/Editors/xedit.desktop:50
172
#: apps/kappfinder/apps/Editors/xemacs.desktop:19 apps/kwrite/kwrite.desktop:2
173
msgctxt "GenericName"
175
msgstr "Editor de text"
177
#: apps/kappfinder/apps/Editors/gedit.desktop:2
180
msgstr "Editor de diàlegs"
182
#: apps/kappfinder/apps/Editors/gvim.desktop:2
187
#: apps/kappfinder/apps/Editors/lemacs.desktop:2
192
#: apps/kappfinder/apps/Editors/nano.desktop:2
197
#: apps/kappfinder/apps/Editors/nedit.desktop:3
202
#: apps/kappfinder/apps/Editors/pico.desktop:2
207
#: apps/kappfinder/apps/Editors/xedit.desktop:2
212
#: apps/kappfinder/apps/Editors/xemacs.desktop:2
217
#: apps/kappfinder/apps/Games/Arcade/ClanBomber.desktop:2
222
#: apps/kappfinder/apps/Games/Arcade/ClanBomber.desktop:21
223
#: apps/kappfinder/apps/Games/Arcade/GnobotsII.desktop:15
224
#: apps/kappfinder/apps/Games/Arcade/Mures.desktop:18
225
#: apps/kappfinder/apps/Games/Arcade/SuperMethaneBrothers.desktop:35
226
#: apps/kappfinder/apps/Games/Arcade/Trophy.desktop:25
227
#: apps/kappfinder/apps/Games/Arcade/XKobo.desktop:16
228
#: apps/kappfinder/apps/Games/Arcade/XSoldier.desktop:22
229
#: apps/kappfinder/apps/Games/Arcade/battalion.desktop:30
230
#: apps/kappfinder/apps/Games/Arcade/cxhextris.desktop:13
231
#: apps/kappfinder/apps/Games/Arcade/scavenger.desktop:21
232
#: apps/kappfinder/apps/Games/Board/Gataxx.desktop:11
233
#: apps/kappfinder/apps/Games/Board/Gnotravex.desktop:11
234
#: apps/kappfinder/apps/Games/penguin-command.desktop:32
235
msgctxt "GenericName"
237
msgstr "Joc d'arcade"
239
#: apps/kappfinder/apps/Games/Arcade/FrozenBubble.desktop:2
240
msgctxt "GenericName"
241
msgid "Tetris-Like Game"
242
msgstr "Jocs com el Tetris"
244
#: apps/kappfinder/apps/Games/Arcade/FrozenBubble.desktop:73
246
msgid "Frozen Bubble"
247
msgstr "Frozen Bubble"
249
#: apps/kappfinder/apps/Games/Arcade/Gnibbles.desktop:2
254
#: apps/kappfinder/apps/Games/Arcade/Gnibbles.desktop:18
255
msgctxt "GenericName"
256
msgid "GNOME Nibbles Game"
257
msgstr "Joc Nibbles del GNOME"
259
#: apps/kappfinder/apps/Games/Arcade/GnobotsII.desktop:2
264
#: apps/kappfinder/apps/Games/Arcade/Mures.desktop:2
269
#: apps/kappfinder/apps/Games/Arcade/SuperMethaneBrothers.desktop:2
271
msgid "Super Methane Brothers"
272
msgstr "Els germans Super metà"
274
#: apps/kappfinder/apps/Games/Arcade/Trophy.desktop:2
279
#: apps/kappfinder/apps/Games/Arcade/TuxRacer.desktop:2
280
msgctxt "GenericName"
282
msgstr "Joc de carreres"
284
#: apps/kappfinder/apps/Games/Arcade/TuxRacer.desktop:73
289
#: apps/kappfinder/apps/Games/Arcade/XKobo.desktop:2
294
#: apps/kappfinder/apps/Games/Arcade/XSoldier.desktop:2
299
#: apps/kappfinder/apps/Games/Arcade/alephone-nogl.desktop:2
304
#: apps/kappfinder/apps/Games/Arcade/alephone-nogl.desktop:14
306
msgid "An open source version of Marathon Infinity for SDL"
307
msgstr "Una versió de codi font obert del Marathon Infinity per a SDL"
309
#: apps/kappfinder/apps/Games/Arcade/alephone.desktop:2
311
msgid "Alephone - No OpenGL"
312
msgstr "Alephone - No OpenGL"
314
#: apps/kappfinder/apps/Games/Arcade/alephone.desktop:65
317
"An open source version of Marathon Infinity for SDL that has Open GL disabled"
319
"Una versió de codi font obert del Marathon Infinity per a SDL que porta "
320
"deshabilitat l'Open GL"
322
#: apps/kappfinder/apps/Games/Arcade/battalion.desktop:2
327
#: apps/kappfinder/apps/Games/Arcade/battleball.desktop:2
332
#: apps/kappfinder/apps/Games/Arcade/battleball.desktop:20
333
msgctxt "GenericName"
335
msgstr "Joc de pilota"
337
#: apps/kappfinder/apps/Games/Arcade/cxhextris.desktop:2
342
#: apps/kappfinder/apps/Games/Arcade/rocksndiamonds.desktop:2
344
msgid "Rocks n Diamonds"
345
msgstr "Rocks n Diamonds"
347
#: apps/kappfinder/apps/Games/Arcade/rocksndiamonds.desktop:35
348
#: apps/kappfinder/apps/Games/Board/Glines.desktop:22
349
msgctxt "GenericName"
350
msgid "Tactical Game"
351
msgstr "Joc de tàctica"
353
#: apps/kappfinder/apps/Games/Arcade/scavenger.desktop:2
358
#: apps/kappfinder/apps/Games/Board/Gataxx.desktop:2
363
#: apps/kappfinder/apps/Games/Board/Gchess.desktop:2
366
msgstr "Escacs a GNOME"
368
#: apps/kappfinder/apps/Games/Board/Glines.desktop:2
373
#: apps/kappfinder/apps/Games/Board/Gmahjongg.desktop:2
375
msgid "GNOME Mahjongg"
376
msgstr "GNOME Mahjongg"
378
#: apps/kappfinder/apps/Games/Board/Gmahjongg.desktop:41
379
msgctxt "GenericName"
381
msgstr "Joc de mosaics"
383
#: apps/kappfinder/apps/Games/Board/Gmines.desktop:2
386
msgstr "Mines del GNOME"
388
#: apps/kappfinder/apps/Games/Board/Gmines.desktop:53
389
msgctxt "GenericName"
391
msgstr "Joc de lògica"
393
#: apps/kappfinder/apps/Games/Board/Gnotravex.desktop:2
398
#: apps/kappfinder/apps/Games/Board/Gnotski.desktop:2
403
#: apps/kappfinder/apps/Games/Board/Gnotski.desktop:13
404
msgctxt "GenericName"
405
msgid "GNOME Klotski Game"
406
msgstr "Joc Klotski del GNOME"
408
#: apps/kappfinder/apps/Games/Board/Gstones.desktop:2
411
msgstr "GNOME Stones"
413
#: apps/kappfinder/apps/Games/Board/Iagno.desktop:2
418
#: apps/kappfinder/apps/Games/Board/Iagno.desktop:15
419
#: apps/kappfinder/apps/Games/Board/SameGnome.desktop:35
420
#: apps/kappfinder/apps/Games/Board/Xgammon.desktop:17
421
msgctxt "GenericName"
423
msgstr "Joc de taula"
425
#: apps/kappfinder/apps/Games/Board/SameGnome.desktop:2
430
#: apps/kappfinder/apps/Games/Board/Xgammon.desktop:2
435
#: apps/kappfinder/apps/Games/Board/xboard.desktop:2
436
msgctxt "GenericName"
438
msgstr "Joc d'escacs"
440
#: apps/kappfinder/apps/Games/Board/xboard.desktop:74
445
#: apps/kappfinder/apps/Games/Card/AisleRiot.desktop:2
450
#: apps/kappfinder/apps/Games/Card/AisleRiot.desktop:14
451
#: apps/kappfinder/apps/Games/Card/FreeCell.desktop:18
452
#: apps/kappfinder/apps/Games/Card/PySol.desktop:2
453
#: apps/kappfinder/apps/Games/Card/XPat2.desktop:12
454
msgctxt "GenericName"
456
msgstr "Joc de cartes"
458
#: apps/kappfinder/apps/Games/Card/FreeCell.desktop:2
463
#: apps/kappfinder/apps/Games/Card/PySol.desktop:75
468
#: apps/kappfinder/apps/Games/Card/XPat2.desktop:2
473
#: apps/kappfinder/apps/Games/Clanbomber.desktop:4
478
#: apps/kappfinder/apps/Games/Emulators/cmail.desktop:2
483
#: apps/kappfinder/apps/Games/Emulators/cmail.desktop:23
484
msgctxt "GenericName"
485
msgid "Email for Chess"
486
msgstr "Escacs per correu"
488
#: apps/kappfinder/apps/Games/Emulators/qmamecat.desktop:2
489
msgctxt "GenericName"
490
msgid "Arcade Emulator"
491
msgstr "Emulador arcade"
493
#: apps/kappfinder/apps/Games/Emulators/qmamecat.desktop:73
498
#: apps/kappfinder/apps/Games/GTali.desktop:2
503
#: apps/kappfinder/apps/Games/GTali.desktop:13
504
msgctxt "GenericName"
506
msgstr "Joc de dades"
508
#: apps/kappfinder/apps/Games/Roguelikes/angband.desktop:2
513
#: apps/kappfinder/apps/Games/Roguelikes/angband.desktop:14
515
msgid "Dive into Angband and defeat Morgoth"
516
msgstr "Endinsseu-vos en Angband i derroteu a Morgoth"
518
#: apps/kappfinder/apps/Games/Roguelikes/moria.desktop:2
523
#: apps/kappfinder/apps/Games/Roguelikes/moria.desktop:18
525
msgid "Dive into Moria and defeat the Balrog"
526
msgstr "Endinsseu-vos a Moria i derroteu a Balrog"
528
#: apps/kappfinder/apps/Games/Roguelikes/nethack.desktop:2
533
#: apps/kappfinder/apps/Games/Roguelikes/nethack.desktop:13
534
#: apps/kappfinder/apps/Games/Roguelikes/tome.desktop:13
535
msgctxt "GenericName"
537
msgstr "Joc de cerca"
539
#: apps/kappfinder/apps/Games/Roguelikes/rogue.desktop:2
544
#: apps/kappfinder/apps/Games/Roguelikes/rogue.desktop:16
545
msgctxt "GenericName"
549
#: apps/kappfinder/apps/Games/Roguelikes/tome.desktop:2
554
#: apps/kappfinder/apps/Games/Roguelikes/zangband.desktop:2
559
#: apps/kappfinder/apps/Games/Roguelikes/zangband.desktop:13
560
msgctxt "GenericName"
561
msgid "Defeat the Serpent of Chaos"
562
msgstr "Guanyeu a la serp del caos"
564
#: apps/kappfinder/apps/Games/TacticStrategy/freeciv.desktop:3
569
#: apps/kappfinder/apps/Games/TacticStrategy/freeciv.desktop:17
570
#: apps/kappfinder/apps/Games/xshipwars.desktop:18
571
msgctxt "GenericName"
572
msgid "Strategy Game"
573
msgstr "Joc d'estratègia"
575
#: apps/kappfinder/apps/Games/TacticStrategy/freecivserver.desktop:3
577
msgid "FreeCiv Server"
578
msgstr "Servidor FreeCiv"
580
#: apps/kappfinder/apps/Games/TacticStrategy/freecivserver.desktop:69
582
msgid "A server for Free Civ"
583
msgstr "Un servidor per a Free Civ"
585
#: apps/kappfinder/apps/Games/TacticStrategy/xscorch.desktop:3
590
#: apps/kappfinder/apps/Games/TacticStrategy/xscorch.desktop:14
592
msgid "A free Scorched Earth clone for UNIX and X"
593
msgstr "Un clònic lliure del Scorched Earth per a Unix i X"
595
#: apps/kappfinder/apps/Games/defendguin.desktop:3
600
#: apps/kappfinder/apps/Games/defendguin.desktop:18
601
msgctxt "GenericName"
605
#: apps/kappfinder/apps/Games/penguin-command.desktop:3
607
msgid "Penguin Command"
608
msgstr "Comand Pingüí"
610
#: apps/kappfinder/apps/Games/xshipwars.desktop:3
615
#: apps/kappfinder/apps/Graphics/ElectricEyes.desktop:2
617
msgid "Electric Eyes"
618
msgstr "Electric Eyes"
620
#: apps/kappfinder/apps/Graphics/ElectricEyes.desktop:34
621
msgctxt "GenericName"
623
msgstr "Visor d'imatges"
625
#: apps/kappfinder/apps/Graphics/GPhoto.desktop:2
630
#: apps/kappfinder/apps/Graphics/GPhoto.desktop:17
631
msgctxt "GenericName"
632
msgid "Digital Camera Program"
633
msgstr "Programa per a cambres digitals"
635
#: apps/kappfinder/apps/Graphics/GnomeColorSelector.desktop:2
637
msgid "GNOME Color Selector"
638
msgstr "Selector de colors del GNOME"
640
#: apps/kappfinder/apps/Graphics/GnomeIconEditor.desktop:2
642
msgid "GNOME Icon Editor"
643
msgstr "Editor d'icones del GNOME"
645
#: apps/kappfinder/apps/Graphics/Gqview.desktop:2
650
#: apps/kappfinder/apps/Graphics/Gqview.desktop:12
651
msgctxt "GenericName"
652
msgid "Image Browser"
653
msgstr "Navegador d'imatges"
655
#: apps/kappfinder/apps/Graphics/Sketch.desktop:2
660
#: apps/kappfinder/apps/Graphics/Sketch.desktop:23
661
msgctxt "GenericName"
662
msgid "Vector-based Drawing Program"
663
msgstr "Programa de dibuix basat en els vectors"
665
#: apps/kappfinder/apps/Graphics/Xpcd.desktop:2
670
#: apps/kappfinder/apps/Graphics/Xpcd.desktop:8
671
msgctxt "GenericName"
672
msgid "PhotoCD Tools"
673
msgstr "Eines PhotoCD"
675
#: apps/kappfinder/apps/Graphics/Xwpick.desktop:2
680
#: apps/kappfinder/apps/Graphics/Xwpick.desktop:9
681
msgctxt "GenericName"
682
msgid "Screen Capture Program"
683
msgstr "Programa per a la captura de pantalles"
685
#: apps/kappfinder/apps/Graphics/bitmap.desktop:2
690
#: apps/kappfinder/apps/Graphics/bitmap.desktop:27
691
msgctxt "GenericName"
692
msgid "Bitmap Creator"
693
msgstr "Creador de mapes de bits"
695
#: apps/kappfinder/apps/Graphics/blender.desktop:2
700
#: apps/kappfinder/apps/Graphics/blender.desktop:20
701
msgctxt "GenericName"
702
msgid "3D Modeler/Renderer"
703
msgstr "Modelador i renderitzador 3D"
705
#: apps/kappfinder/apps/Graphics/ghostview.desktop:2
710
#: apps/kappfinder/apps/Graphics/ghostview.desktop:17
711
msgctxt "GenericName"
712
msgid "PostScript Viewer"
713
msgstr "Visor de PostScript"
715
#: apps/kappfinder/apps/Graphics/gimp.desktop:2
720
#: apps/kappfinder/apps/Graphics/gimp.desktop:21
721
msgctxt "GenericName"
722
msgid "Image Manipulation Program"
723
msgstr "Programa de manipulació d'imatges"
725
#: apps/kappfinder/apps/Graphics/gv.desktop:2
730
#: apps/kappfinder/apps/Graphics/gv.desktop:11
731
msgctxt "GenericName"
732
msgid "Postscript Viewer"
733
msgstr "Visor de Postscript"
735
#: apps/kappfinder/apps/Graphics/inkscape.desktop:2
740
#: apps/kappfinder/apps/Graphics/inkscape.desktop:12
741
#: apps/kappfinder/apps/Graphics/sodipodi.desktop:14
742
msgctxt "GenericName"
743
msgid "Vector Drawing"
744
msgstr "Dibuixador de vectors"
746
#: apps/kappfinder/apps/Graphics/sodipodi.desktop:2
751
#: apps/kappfinder/apps/Graphics/tgif.desktop:4
756
#: apps/kappfinder/apps/Graphics/tgif.desktop:13
757
#: apps/kappfinder/apps/Graphics/xfig.desktop:16
758
msgctxt "GenericName"
759
msgid "Drawing Program"
760
msgstr "Programa de dibuix"
762
#: apps/kappfinder/apps/Graphics/xdvi.desktop:5
767
#: apps/kappfinder/apps/Graphics/xdvi.desktop:19
768
msgctxt "GenericName"
772
#: apps/kappfinder/apps/Graphics/xfig.desktop:6
777
#: apps/kappfinder/apps/Graphics/xpaint.desktop:2
782
#: apps/kappfinder/apps/Graphics/xpaint.desktop:28
783
msgctxt "GenericName"
784
msgid "Paint Program"
785
msgstr "Programa Paint"
787
#: apps/kappfinder/apps/Graphics/xv.desktop:2
792
#: apps/kappfinder/apps/Graphics/xv.desktop:11
793
msgctxt "GenericName"
794
msgid "Picture Viewer"
795
msgstr "Visor de fotografies"
797
#: apps/kappfinder/apps/Internet/BlueFish.desktop:2
802
#: apps/kappfinder/apps/Internet/BlueFish.desktop:17
803
msgctxt "GenericName"
805
msgstr "Editor d'HTML"
807
#: apps/kappfinder/apps/Internet/Dpsftp.desktop:2
812
#: apps/kappfinder/apps/Internet/Dpsftp.desktop:9
813
#: apps/kappfinder/apps/Internet/gFTP.desktop:10
814
#: apps/kappfinder/apps/Internet/xftp.desktop:18
815
msgctxt "GenericName"
817
msgstr "Fullejador FTP"
819
#: apps/kappfinder/apps/Internet/DrakSync.desktop:2
824
#: apps/kappfinder/apps/Internet/DrakSync.desktop:11
825
msgctxt "GenericName"
826
msgid "Folder Synchronization"
827
msgstr "Sincronització de carpetes"
829
#: apps/kappfinder/apps/Internet/Evolution.desktop:2
834
#: apps/kappfinder/apps/Internet/Evolution.desktop:16
835
#: apps/kappfinder/apps/Internet/Netscapemessenger.desktop:33
836
#: apps/kappfinder/apps/Internet/Sylpheed.desktop:10
837
#: apps/kappfinder/apps/Internet/Terminal/mutt.desktop:13
838
#: apps/kappfinder/apps/Internet/Terminal/pine.desktop:17
839
#: apps/kappfinder/apps/Internet/balsa.desktop:12
840
#: apps/kappfinder/apps/Internet/mozilla-thunderbird.desktop:18
841
#: apps/kappfinder/apps/Internet/xfmail.desktop:16
842
msgctxt "GenericName"
844
msgstr "Client de correu electrònic"
846
#: apps/kappfinder/apps/Internet/Faces.desktop:2
851
#: apps/kappfinder/apps/Internet/Faces.desktop:23
852
#: apps/kappfinder/apps/Internet/coolmail.desktop:17
853
#: apps/kappfinder/apps/Internet/xbiff.desktop:22
854
msgctxt "GenericName"
856
msgstr "Alerta per al correu"
858
#: apps/kappfinder/apps/Internet/Fetchmailconf.desktop:2
860
msgid "Fetchmailconf"
861
msgstr "Fetchmailconf"
863
#: apps/kappfinder/apps/Internet/Fetchmailconf.desktop:15
864
msgctxt "GenericName"
865
msgid "Fetchmail Configuration"
866
msgstr "Configuració del fetchmail"
868
#: apps/kappfinder/apps/Internet/Gabber.desktop:2
873
#: apps/kappfinder/apps/Internet/Gabber.desktop:12
874
#: apps/kappfinder/apps/Internet/gaim.desktop:12
875
msgctxt "GenericName"
876
msgid "Instant Messenger"
877
msgstr "Missatger instantani"
879
#: apps/kappfinder/apps/Internet/Galeon.desktop:2
884
#: apps/kappfinder/apps/Internet/Galeon.desktop:13
885
#: apps/kappfinder/apps/Internet/Terminal/Links.desktop:19
886
#: apps/kappfinder/apps/Internet/Terminal/Lynx.desktop:10
887
#: apps/kappfinder/apps/Internet/Terminal/w3m.desktop:10
888
#: apps/kappfinder/apps/Internet/arena.desktop:18
889
#: apps/kappfinder/apps/Internet/epiphany.desktop:15
890
#: apps/kappfinder/apps/Internet/mozilla-firefox.desktop:18
891
#: apps/kappfinder/apps/Internet/mozilla.desktop:17
892
#: apps/kappfinder/apps/Internet/netscape.desktop:17
893
#: apps/kappfinder/apps/Internet/netscape6.desktop:27
894
#: apps/kappfinder/apps/Internet/opera.desktop:16
895
#: apps/konqueror/konqbrowser.desktop:19
896
msgctxt "GenericName"
898
msgstr "Fullejador web"
900
#: apps/kappfinder/apps/Internet/GnomeICU.desktop:2
905
#: apps/kappfinder/apps/Internet/GnomeICU.desktop:14
906
#: apps/kappfinder/apps/Internet/licq.desktop:11
907
msgctxt "GenericName"
908
msgid "ICQ Messenger"
909
msgstr "Missatgeria ICQ"
911
#: apps/kappfinder/apps/Internet/Netscapemessenger.desktop:2
913
msgid "Netscape Messenger"
914
msgstr "Netscape Messenger"
916
#: apps/kappfinder/apps/Internet/Nmapfe.desktop:2
921
#: apps/kappfinder/apps/Internet/Nmapfe.desktop:7
922
msgctxt "GenericName"
924
msgstr "Escanegador de ports"
926
#: apps/kappfinder/apps/Internet/Pan.desktop:2
931
#: apps/kappfinder/apps/Internet/Pan.desktop:12
932
#: apps/kappfinder/apps/Internet/knews.desktop:20
933
msgctxt "GenericName"
934
msgid "Usenet News Reader"
935
msgstr "Lector de grups de notícies Usenet"
937
#: apps/kappfinder/apps/Internet/Sylpheed.desktop:2
942
#: apps/kappfinder/apps/Internet/Terminal/Links.desktop:2
947
#: apps/kappfinder/apps/Internet/Terminal/Lynx.desktop:2
952
#: apps/kappfinder/apps/Internet/Terminal/btdownloadcurses.desktop:3
953
#: apps/kappfinder/apps/Internet/btdownloadgui.desktop:3
954
msgctxt "GenericName"
955
msgid "BitTorrent GUI"
956
msgstr "IGU per a BitTorrent"
958
#: apps/kappfinder/apps/Internet/Terminal/btdownloadcurses.desktop:61
960
msgid "BitTorrent Python Curses GUI"
961
msgstr "IGU per a BitTorrent en Python Curses"
963
#: apps/kappfinder/apps/Internet/Terminal/lftp.desktop:2
964
#: apps/kappfinder/apps/Internet/Terminal/ncftp.desktop:9
965
msgctxt "GenericName"
969
#: apps/kappfinder/apps/Internet/Terminal/lftp.desktop:75
974
#: apps/kappfinder/apps/Internet/Terminal/mutt.desktop:5
979
#: apps/kappfinder/apps/Internet/Terminal/ncftp.desktop:2
984
#: apps/kappfinder/apps/Internet/Terminal/pine.desktop:5
989
#: apps/kappfinder/apps/Internet/Terminal/silc.desktop:2
990
msgctxt "GenericName"
994
#: apps/kappfinder/apps/Internet/Terminal/silc.desktop:72
999
#: apps/kappfinder/apps/Internet/Terminal/slrn.desktop:5
1004
#: apps/kappfinder/apps/Internet/Terminal/slrn.desktop:10
1005
msgctxt "GenericName"
1007
msgstr "Lector de grups de notícies"
1009
#: apps/kappfinder/apps/Internet/Terminal/w3m.desktop:2
1014
#: apps/kappfinder/apps/Internet/arena.desktop:5
1019
#: apps/kappfinder/apps/Internet/balsa.desktop:2
1024
#: apps/kappfinder/apps/Internet/btdownloadgui.desktop:61
1026
msgid "BitTorrent Python wxGTK GUI"
1027
msgstr "IGU per a BitTorrent en Python wxGTK"
1029
#: apps/kappfinder/apps/Internet/coolmail.desktop:7
1034
#: apps/kappfinder/apps/Internet/dc_gui.desktop:4
1037
msgstr "IGU per a DCTC"
1039
#: apps/kappfinder/apps/Internet/dc_gui.desktop:43
1040
msgctxt "GenericName"
1041
msgid "Direct Connect Clone"
1042
msgstr "Clon per a la connexió directa"
1044
#: apps/kappfinder/apps/Internet/ed2k_gui.desktop:4
1046
msgid "eDonkey2000 GTK+ Core Controller"
1047
msgstr "eDonkey2000 GTK+ nucli controlador"
1049
#: apps/kappfinder/apps/Internet/ed2k_gui.desktop:57
1050
msgctxt "GenericName"
1051
msgid "eDonkey2000 GUI"
1052
msgstr "IGU per a eDonkey2000"
1054
#: apps/kappfinder/apps/Internet/epiphany.desktop:2
1059
#: apps/kappfinder/apps/Internet/ethereal.desktop:2
1064
#: apps/kappfinder/apps/Internet/ethereal.desktop:12
1065
#: apps/kappfinder/apps/Internet/wireshark.desktop:10
1066
msgctxt "GenericName"
1067
msgid "Network Analyzer"
1068
msgstr "Analitzador de xarxes"
1070
#: apps/kappfinder/apps/Internet/gFTP.desktop:2
1075
#: apps/kappfinder/apps/Internet/gaim.desktop:2
1080
#: apps/kappfinder/apps/Internet/gnomemeeting.desktop:2
1082
msgid "GnomeMeeting"
1083
msgstr "GnomeMeeting"
1085
#: apps/kappfinder/apps/Internet/gnomemeeting.desktop:15
1086
msgctxt "GenericName"
1087
msgid "Video Conferencing"
1088
msgstr "Vídeo conferència"
1090
#: apps/kappfinder/apps/Internet/gnometalk.desktop:2
1095
#: apps/kappfinder/apps/Internet/gtelnet.desktop:2
1097
msgid "GNOME Telnet"
1098
msgstr "GNOME Telnet"
1100
#: apps/kappfinder/apps/Internet/gtelnet.desktop:31
1101
msgctxt "GenericName"
1102
msgid "Remote Access"
1103
msgstr "Accés remot"
1105
#: apps/kappfinder/apps/Internet/ickle.desktop:4
1110
#: apps/kappfinder/apps/Internet/ickle.desktop:15
1111
msgctxt "GenericName"
1112
msgid "ICQ2000 Chat"
1113
msgstr "Xat ICQ2000"
1115
#: apps/kappfinder/apps/Internet/javaws.desktop:4
1117
msgid "Java Web Start"
1118
msgstr "Java Web Start"
1120
#: apps/kappfinder/apps/Internet/knews.desktop:2
1125
#: apps/kappfinder/apps/Internet/licq.desktop:4
1130
#: apps/kappfinder/apps/Internet/mldonkey_gui.desktop:4
1132
msgid "MLDonkey GTK+ Core Controller"
1133
msgstr "MLDonkey GTK+ nucli controlador"
1135
#: apps/kappfinder/apps/Internet/mldonkey_gui.desktop:56
1136
msgctxt "GenericName"
1137
msgid "MLDonkey GUI"
1138
msgstr "IGU per a MLDonkey"
1140
#: apps/kappfinder/apps/Internet/mozilla-firefox.desktop:5
1145
#: apps/kappfinder/apps/Internet/mozilla-thunderbird.desktop:5
1148
msgstr "Thunderbird"
1150
#: apps/kappfinder/apps/Internet/mozilla.desktop:5
1155
#: apps/kappfinder/apps/Internet/netscape.desktop:5
1160
#: apps/kappfinder/apps/Internet/netscape6.desktop:5
1165
#: apps/kappfinder/apps/Internet/opera.desktop:2
1170
#: apps/kappfinder/apps/Internet/wireshark.desktop:2
1175
#: apps/kappfinder/apps/Internet/xbiff.desktop:6
1180
#: apps/kappfinder/apps/Internet/xchat.desktop:5
1185
#: apps/kappfinder/apps/Internet/xchat.desktop:17
1186
msgctxt "GenericName"
1190
#: apps/kappfinder/apps/Internet/xfmail.desktop:5
1195
#: apps/kappfinder/apps/Internet/xftp.desktop:2
1200
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/Aumix.desktop:2
1205
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/Aumix.desktop:10
1206
msgctxt "GenericName"
1208
msgstr "Mesclador de so"
1210
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/Grip.desktop:2
1215
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/Grip.desktop:13
1216
msgctxt "GenericName"
1217
msgid "CD Player/Ripper"
1218
msgstr "Reproductor/gravador de CD"
1220
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/MP3info.desktop:2
1223
msgstr "Informació MP3"
1225
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/XMovie.desktop:2
1230
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/XMovie.desktop:14
1231
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/mplayer.desktop:2
1232
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/mtv.desktop:2
1233
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/realplayer.desktop:2
1234
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/xine.desktop:2
1235
msgctxt "GenericName"
1236
msgid "Video Player"
1237
msgstr "Reproductor de vídeo"
1239
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/alevt.desktop:2
1240
msgctxt "GenericName"
1241
msgid "VideoText Viewer"
1242
msgstr "Un visor de videotext"
1244
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/alevt.desktop:74
1249
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/alsamixergui.desktop:4
1251
msgid "AlsaMixerGui"
1252
msgstr "AlsaMixerGui"
1254
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/alsamixergui.desktop:25
1255
msgctxt "GenericName"
1256
msgid "Alsa Mixer Frontend"
1257
msgstr "Frontal pel mesclador Alsa"
1259
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/ams.desktop:4
1264
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/ams.desktop:10
1265
msgctxt "GenericName"
1266
msgid "Alsa Modular Synthesizer"
1267
msgstr "Sintetitzador modular Alsa"
1269
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/amsynth.desktop:4
1274
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/amsynth.desktop:9
1275
msgctxt "GenericName"
1276
msgid "Retro Analog - Modeling Softsynth"
1277
msgstr "Retro analògic - Sintetitzador de modelat"
1279
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/ardour.desktop:4
1284
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/ardour.desktop:12
1285
msgctxt "GenericName"
1286
msgid "Multitrack Audio Studio"
1287
msgstr "Estudi d'àudio multipista"
1289
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/audacity.desktop:4
1294
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/audacity.desktop:12
1295
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/rezound.desktop:10
1296
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/sweep.desktop:17
1297
msgctxt "GenericName"
1298
msgid "Audio Editor"
1299
msgstr "Editor d'àudio"
1301
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/aviplay.desktop:2
1302
msgctxt "GenericName"
1303
msgid "AVI Video Player"
1304
msgstr "Reproductor de vídeo AVI"
1306
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/aviplay.desktop:74
1311
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/bcast2000.desktop:2
1313
msgid "Broadcast 2000"
1314
msgstr "Broadcast 2000"
1316
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/bcast2000.desktop:16
1317
msgctxt "GenericName"
1318
msgid "Audio and Video IDE"
1319
msgstr "IDE d'àudio i vídeo"
1321
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/djplay.desktop:4
1326
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/djplay.desktop:13
1327
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/mixxx.desktop:9
1328
msgctxt "GenericName"
1329
msgid "DJ-Mixer and Player"
1330
msgstr "Mesclador per a DJ i reproductor"
1332
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/ecamegapedal.desktop:4
1334
msgid "EcaMegaPedal"
1335
msgstr "EcaMegaPedal"
1337
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/ecamegapedal.desktop:10
1338
msgctxt "GenericName"
1339
msgid "Ecasound Effektrack"
1340
msgstr "Ecasound Effektrack"
1342
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/enjoympeg.desktop:2
1347
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/enjoympeg.desktop:11
1348
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/gtv.desktop:2
1349
msgctxt "GenericName"
1351
msgstr "Reproductor MPEG"
1353
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/freebirth.desktop:4
1358
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/freebirth.desktop:11
1359
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/hydrogen.desktop:13
1360
msgctxt "GenericName"
1361
msgid "Drum Machine"
1362
msgstr "Màquina de percussió"
1364
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/freqtweak.desktop:4
1369
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/freqtweak.desktop:10
1370
msgctxt "GenericName"
1371
msgid "Effects for Jack"
1372
msgstr "Efectes pel Jack"
1374
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/galan.desktop:4
1379
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/galan.desktop:11
1380
msgctxt "GenericName"
1381
msgid "Modular Synth"
1382
msgstr "Sintetitzador modular"
1384
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/gtv.desktop:75
1389
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/hydrogen.desktop:4
1394
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/jack-rack.desktop:4
1399
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/jack-rack.desktop:13
1400
msgctxt "GenericName"
1401
msgid "Jack Effectrack"
1402
msgstr "Jack Effectrack"
1404
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/jamin.desktop:4
1409
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/jamin.desktop:13
1410
msgctxt "GenericName"
1411
msgid "Jack Mastering Tool"
1412
msgstr "Eina de masterització pel Jack"
1414
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/jazz.desktop:2
1419
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/jazz.desktop:12
1420
msgctxt "GenericName"
1421
msgid "Sound Processor"
1422
msgstr "Processador de so"
1424
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/meterbridge.desktop:7
1425
msgctxt "GenericName"
1426
msgid "Dual Channel VU-Meter"
1427
msgstr "Comptador VU de dos canals"
1429
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/meterbridge.desktop:55
1432
msgstr "Meterbridge"
1434
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/mixxx.desktop:4
1439
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/mplayer.desktop:75
1444
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/mtv.desktop:74
1449
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/muse.desktop:3
1454
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/muse.desktop:11
1455
msgctxt "GenericName"
1456
msgid "Music Sequencer"
1457
msgstr "Seqüenciador musical"
1459
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/ogle.desktop:2
1460
msgctxt "GenericName"
1462
msgstr "Reproductor de DVD"
1464
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/ogle.desktop:76
1469
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/oqtplayer.desktop:2
1470
msgctxt "GenericName"
1471
msgid "MOV Video Player"
1472
msgstr "Reproductor de vídeo MOV"
1474
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/oqtplayer.desktop:75
1479
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/qjackctl.desktop:4
1484
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/qjackctl.desktop:9
1485
msgctxt "GenericName"
1486
msgid "Control for Jack"
1487
msgstr "Control pel Jack"
1489
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/qsynth.desktop:4
1494
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/qsynth.desktop:10
1495
msgctxt "GenericName"
1496
msgid "Control for FluidSynth"
1497
msgstr "Control pel FluidSynth"
1499
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/realplayer.desktop:75
1504
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/rezound.desktop:4
1509
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/slab.desktop:2
1514
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/slab.desktop:10
1515
msgctxt "GenericName"
1516
msgid "Audio Recorder"
1517
msgstr "Enregistrador d'àudio"
1519
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/sweep.desktop:4
1524
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/vkeybd.desktop:4
1529
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/vkeybd.desktop:9
1530
msgctxt "GenericName"
1531
msgid "Virtual MIDI Keyboard"
1532
msgstr "Teclat virtual MIDI"
1534
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/xawtv.desktop:2
1535
msgctxt "GenericName"
1537
msgstr "Veure la TV!"
1539
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/xawtv.desktop:70
1544
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/xcam.desktop:2
1549
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/xcam.desktop:11
1550
msgctxt "GenericName"
1551
msgid "Camera Program"
1552
msgstr "Un programa per a càmeres"
1554
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/xine.desktop:75
1555
#: runtime/phonon/xine/xine.desktop:12
1560
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/xmms-enqueue.desktop:2
1561
msgctxt "GenericName"
1562
msgid "Playlist Tool"
1563
msgstr "Eina per a llistes de reproducció"
1565
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/xmms-enqueue.desktop:75
1567
msgid "Enqueue in XMMS"
1568
msgstr "Posa a la cua de l'XMMS"
1570
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/xmms.desktop:2
1571
msgctxt "GenericName"
1572
msgid "Multimedia Player"
1573
msgstr "Reproductor multimèdia"
1575
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/xmms.desktop:74
1580
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/zynaddsubfx.desktop:4
1583
msgstr "ZynaddsubFX"
1585
#: apps/kappfinder/apps/Multimedia/zynaddsubfx.desktop:10
1586
msgctxt "GenericName"
1588
msgstr "Programa sintetitzador"
1590
#: apps/kappfinder/apps/Office/Applix.desktop:2
1595
#: apps/kappfinder/apps/Office/Applix.desktop:15
1596
msgctxt "GenericName"
1597
msgid "Office Suite"
1598
msgstr "Suite d'oficina"
1600
#: apps/kappfinder/apps/Office/Dia.desktop:2
1605
#: apps/kappfinder/apps/Office/Dia.desktop:11
1606
#: apps/kappfinder/apps/Office/Guppi.desktop:11
1607
msgctxt "GenericName"
1608
msgid "Program for Diagrams"
1609
msgstr "Programa per a fer diagrames"
1611
#: apps/kappfinder/apps/Office/Gnome-Cal.desktop:2
1616
#: apps/kappfinder/apps/Office/Gnome-Cal.desktop:29
1617
msgctxt "GenericName"
1618
msgid "Personal Calendar"
1619
msgstr "Calendari personal"
1621
#: apps/kappfinder/apps/Office/Gnome-Card.desktop:2
1626
#: apps/kappfinder/apps/Office/Gnome-Card.desktop:33
1627
msgctxt "GenericName"
1628
msgid "Contact Manager"
1629
msgstr "Gestor de contactes"
1631
#: apps/kappfinder/apps/Office/GnomeTimeTracker.desktop:2
1633
msgid "GNOME Time Tracker"
1634
msgstr "GNOME Time Tracker"
1636
#: apps/kappfinder/apps/Office/Gnumeric.desktop:2
1641
#: apps/kappfinder/apps/Office/Gnumeric.desktop:10
1642
#: apps/kappfinder/apps/Office/XsLite.desktop:16
1643
msgctxt "GenericName"
1644
msgid "Spread Sheet"
1645
msgstr "Full de càlcul"
1647
#: apps/kappfinder/apps/Office/Guppi.desktop:2
1652
#: apps/kappfinder/apps/Office/Ical.desktop:2
1657
#: apps/kappfinder/apps/Office/Ical.desktop:9
1658
msgctxt "GenericName"
1659
msgid "Calendar Program"
1660
msgstr "Programa de calendari"
1662
#: apps/kappfinder/apps/Office/WordPerfect.desktop:2
1665
msgstr "WordPerfect"
1667
#: apps/kappfinder/apps/Office/WordPerfect.desktop:20
1668
#: apps/kappfinder/apps/Office/WordPerfect2000.desktop:21
1669
#: apps/kappfinder/apps/Office/abiword.desktop:13
1670
#: apps/kappfinder/apps/Office/lyx.desktop:9
1671
msgctxt "GenericName"
1672
msgid "Word Processor"
1673
msgstr "Processador Word"
1675
#: apps/kappfinder/apps/Office/WordPerfect2000.desktop:2
1677
msgid "WordPerfect 2000"
1678
msgstr "WordPerfect 2000"
1680
#: apps/kappfinder/apps/Office/XAcc.desktop:2
1685
#: apps/kappfinder/apps/Office/XAcc.desktop:15
1686
msgctxt "GenericName"
1687
msgid "Personal Accounting Tool"
1688
msgstr "Gestor personal de comptes"
1690
#: apps/kappfinder/apps/Office/XsLite.desktop:2
1695
#: apps/kappfinder/apps/Office/abiword.desktop:2
1700
#: apps/kappfinder/apps/Office/acroread.desktop:2
1702
msgid "Acrobat Reader"
1703
msgstr "Acrobat Reader"
1705
#: apps/kappfinder/apps/Office/acroread.desktop:28
1706
#: apps/kappfinder/apps/Office/xpdf.desktop:15
1707
msgctxt "GenericName"
1711
#: apps/kappfinder/apps/Office/gnucash.desktop:2
1716
#: apps/kappfinder/apps/Office/gnucash.desktop:16
1717
msgctxt "GenericName"
1718
msgid "Finance Manager"
1719
msgstr "Gestor de finances"
1721
#: apps/kappfinder/apps/Office/lyx.desktop:2
1726
#: apps/kappfinder/apps/Office/mrproject.desktop:2
1731
#: apps/kappfinder/apps/Office/mrproject.desktop:15
1732
msgctxt "GenericName"
1733
msgid "Project Manager"
1734
msgstr "Gestor de projectes"
1736
#: apps/kappfinder/apps/Office/netscapeaddressbook.desktop:2
1738
msgid "Netscape Addressbook"
1739
msgstr "Llibreta d'adreces de Netscape"
1741
#: apps/kappfinder/apps/Office/plan.desktop:2
1746
#: apps/kappfinder/apps/Office/plan.desktop:25
1747
msgctxt "GenericName"
1748
msgid "Calendar Manager"
1749
msgstr "Gestor de calendari"
1751
#: apps/kappfinder/apps/Office/pybliographic.desktop:2
1752
msgctxt "GenericName"
1753
msgid "Bibliographic Database"
1754
msgstr "Base de dades bibliogràfica"
1756
#: apps/kappfinder/apps/Office/pybliographic.desktop:74
1758
msgid "Pybliographic"
1759
msgstr "Pybliographic"
1761
#: apps/kappfinder/apps/Office/scribus.desktop:2
1766
#: apps/kappfinder/apps/Office/scribus.desktop:9
1767
msgctxt "GenericName"
1768
msgid "Desktop Publishing"
1769
msgstr "Publicació d'escriptori"
1771
#: apps/kappfinder/apps/Office/xpdf.desktop:2
1776
#: apps/kappfinder/apps/System/Terminal/aterm.desktop:5
1781
#: apps/kappfinder/apps/System/Terminal/aterm.desktop:46
1782
#: apps/kappfinder/apps/Utilities/xutils/xterm.desktop:3
1783
#: apps/konsole/desktop/konsole-script.desktop:37
1784
#: apps/konsole/desktop/konsole.desktop:37
1785
msgctxt "GenericName"
1786
msgid "Terminal Program"
1787
msgstr "Programa de terminal"
1789
#: apps/kappfinder/apps/System/Terminal/procinfo.desktop:5
1794
#: apps/kappfinder/apps/System/Terminal/procinfo.desktop:15
1795
msgctxt "GenericName"
1796
msgid "System Process Information"
1797
msgstr "Sistema d'informació dels processos"
1799
#: apps/kappfinder/apps/System/Terminal/rxvt.desktop:2
1800
msgctxt "GenericName"
1801
msgid "ouR eXtended Virtual Terminal"
1802
msgstr "Terminal virtual ouR eXtended"
1804
#: apps/kappfinder/apps/System/Terminal/rxvt.desktop:54
1809
#: apps/kappfinder/apps/System/Terminal/vmstat.desktop:5
1814
#: apps/kappfinder/apps/System/Terminal/vmstat.desktop:11
1815
msgctxt "GenericName"
1816
msgid "Virtual Memory Statistics"
1817
msgstr "Estadístiques de la memòria virtual"
1819
#: apps/kappfinder/apps/System/citrix_ica.desktop:2
1821
msgid "Citrix ICA Client"
1822
msgstr "Client Citrix ICA"
1824
#: apps/kappfinder/apps/System/citrix_ica.desktop:67
1825
msgctxt "GenericName"
1829
#: apps/kappfinder/apps/System/editres.desktop:2
1834
#: apps/kappfinder/apps/System/editres.desktop:14
1835
msgctxt "GenericName"
1836
msgid "X Resource Editor"
1837
msgstr "Editor de recursos X"
1839
#: apps/kappfinder/apps/System/sam.desktop:2
1841
msgid "SAM System-Administration"
1842
msgstr "Administració del sistema SAM"
1844
#: apps/kappfinder/apps/System/wine.desktop:3
1849
#: apps/kappfinder/apps/System/wine.desktop:11
1850
msgctxt "GenericName"
1851
msgid "Run Windows Programs"
1852
msgstr "Engega programes de Windows"
1854
#: apps/kappfinder/apps/System/xosview.desktop:2
1859
#: apps/kappfinder/apps/System/xosview.desktop:19
1860
msgctxt "GenericName"
1861
msgid "System Monitor"
1862
msgstr "Monitor del sistema"
1864
#: apps/kappfinder/apps/Toys/xeyes.desktop:2
1869
#: apps/kappfinder/apps/Toys/xpinguin.desktop:2
1874
#: apps/kappfinder/apps/Toys/xpinguin.desktop:14
1875
msgctxt "GenericName"
1876
msgid "Linux Mascot"
1877
msgstr "Mascota de Linux"
1879
#: apps/kappfinder/apps/Utilities/GKrellM.desktop:4
1884
#: apps/kappfinder/apps/Utilities/GKrellM.desktop:8
1885
msgctxt "GenericName"
1886
msgid "GNU Krell Monitors"
1887
msgstr "Monitors Krell de GNU"
1889
#: apps/kappfinder/apps/Utilities/GnomeWho.desktop:2
1894
#: apps/kappfinder/apps/Utilities/GnomeWho.desktop:24
1895
msgctxt "GenericName"
1896
msgid "System Info Tool"
1897
msgstr "Eina d'informació del sistema"
1899
#: apps/kappfinder/apps/Utilities/SystemInfo.desktop:2
1902
msgstr "Informació del sistema"
1904
#: apps/kappfinder/apps/Utilities/SystemLogViewer.desktop:2
1906
msgid "System Log Viewer"
1907
msgstr "Visor de la bitàcola del sistema"
1909
#: apps/kappfinder/apps/Utilities/calctool.desktop:2
1914
#: apps/kappfinder/apps/Utilities/calctool.desktop:21
1915
#: apps/kappfinder/apps/Utilities/xutils/xcalc.desktop:34
1916
msgctxt "GenericName"
1918
msgstr "Calculadora"
1920
#: apps/kappfinder/apps/Utilities/e-notes.desktop:2
1925
#: apps/kappfinder/apps/Utilities/e-notes.desktop:23
1926
msgctxt "GenericName"
1927
msgid "Personal Notes"
1928
msgstr "Notes personals"
1930
#: apps/kappfinder/apps/Utilities/oclock.desktop:2
1935
#: apps/kappfinder/apps/Utilities/oclock.desktop:17
1936
#: apps/kappfinder/apps/Utilities/xutils/xclock.desktop:60
1937
msgctxt "GenericName"
1941
#: apps/kappfinder/apps/Utilities/xgnokii.desktop:2
1946
#: apps/kappfinder/apps/Utilities/xgnokii.desktop:11
1947
msgctxt "GenericName"
1948
msgid "Mobile Phone Management Tool"
1949
msgstr "Eina per a gestionar telèfons mòbils"
1951
#: apps/kappfinder/apps/Utilities/xutils/Xkill.desktop:2
1956
#: apps/kappfinder/apps/Utilities/xutils/Xkill.desktop:19
1957
msgctxt "GenericName"
1958
msgid "Window Termination Tool"
1959
msgstr "Eina assassina de finestres"
1961
#: apps/kappfinder/apps/Utilities/xutils/Xrefresh.desktop:2
1966
#: apps/kappfinder/apps/Utilities/xutils/Xrefresh.desktop:24
1967
msgctxt "GenericName"
1968
msgid "Refresh Screen"
1969
msgstr "Refà la pantalla"
1971
#: apps/kappfinder/apps/Utilities/xutils/Xtraceroute.desktop:2
1973
msgid "X Traceroute"
1974
msgstr "X Traceroute"
1976
#: apps/kappfinder/apps/Utilities/xutils/Xtraceroute.desktop:17
1977
msgctxt "GenericName"
1978
msgid "Network Tool"
1979
msgstr "Eina de xarxa"
1981
#: apps/kappfinder/apps/Utilities/xutils/xcalc.desktop:2
1986
#: apps/kappfinder/apps/Utilities/xutils/xclipboard.desktop:2
1989
msgstr "Portapapers X"
1991
#: apps/kappfinder/apps/Utilities/xutils/xclipboard.desktop:54
1992
msgctxt "GenericName"
1993
msgid "Clipboard Viewer"
1994
msgstr "Visor del portapapers"
1996
#: apps/kappfinder/apps/Utilities/xutils/xclock.desktop:7
2001
#: apps/kappfinder/apps/Utilities/xutils/xconsole.desktop:2
2006
#: apps/kappfinder/apps/Utilities/xutils/xconsole.desktop:54
2007
msgctxt "GenericName"
2008
msgid "Console Message Viewer"
2009
msgstr "Visor dels missatges de la consola"
2011
#: apps/kappfinder/apps/Utilities/xutils/xload.desktop:9
2016
#: apps/kappfinder/apps/Utilities/xutils/xload.desktop:46
2017
msgctxt "GenericName"
2018
msgid "Monitors System Load"
2019
msgstr "Controla la càrrega del sistema"
2021
#: apps/kappfinder/apps/Utilities/xutils/xmag.desktop:4
2024
msgstr "X Magnifier"
2026
#: apps/kappfinder/apps/Utilities/xutils/xmag.desktop:56
2027
msgctxt "GenericName"
2028
msgid "Desktop Magnifier"
2029
msgstr "Augmenta l'escriptori"
2031
#: apps/kappfinder/apps/Utilities/xutils/xterm.desktop:72
2036
#: apps/kappfinder/kappfinder.desktop:9
2038
msgid "Menu Updating Tool"
2039
msgstr "Eina d'actualització del menú"
2041
#: apps/kdepasswd/kcm/kcm_useraccount.desktop:12
2043
msgid "Password & User Account"
2044
msgstr "Contrasenya i compte d'usuari"
2046
#: apps/kdepasswd/kcm/kcm_useraccount.desktop:117
2048
msgid "User information such as password, name and email"
2049
msgstr "Informació de l'usuari com ara contrasenya, nom i correu"
2051
#: apps/kdepasswd/kdepasswd.desktop:8
2053
msgid "Change Password"
2054
msgstr "Canvia contrasenya"
2056
#: apps/kfind/findpart.desktop:5 apps/kfind/kfindpart.desktop:3
2059
msgstr "Cerca la part"
2061
#: apps/kfind/kfind.desktop:7
2063
msgid "Find Files/Folders"
2064
msgstr "Cerca fitxers i carpetes"
2066
#: apps/kinfocenter/info/devices.desktop:14
2069
msgstr "Dispositius"
2071
#: apps/kinfocenter/info/devices.desktop:86
2073
msgid "Attached devices information"
2074
msgstr "Informació dels dispositius connectats"
2076
#: apps/kinfocenter/info/dma.desktop:14
2078
msgid "DMA-Channels"
2081
#: apps/kinfocenter/info/dma.desktop:85
2083
msgid "DMA information"
2084
msgstr "Informació de la DMA"
2086
#: apps/kinfocenter/info/interrupts.desktop:14
2089
msgstr "Interrupcions"
2091
#: apps/kinfocenter/info/interrupts.desktop:79
2093
msgid "Interrupt information"
2094
msgstr "Informació de les interrupcions"
2096
#: apps/kinfocenter/info/ioports.desktop:14
2101
#: apps/kinfocenter/info/ioports.desktop:82
2103
msgid "IO-port information"
2104
msgstr "Informació dels ports E/S"
2106
#: apps/kinfocenter/info/memory.desktop:13
2111
#: apps/kinfocenter/info/memory.desktop:85
2113
msgid "Memory information"
2114
msgstr "Informació de la memòria"
2116
#: apps/kinfocenter/info/opengl.desktop:13
2121
#: apps/kinfocenter/info/opengl.desktop:22
2123
msgid "OpenGL information"
2124
msgstr "Informació OpenGL"
2126
#: apps/kinfocenter/info/partitions.desktop:14
2131
#: apps/kinfocenter/info/partitions.desktop:84
2133
msgid "Partition information"
2134
msgstr "Informació de particions"
2136
#: apps/kinfocenter/info/pci.desktop:13
2141
#: apps/kinfocenter/info/pci.desktop:27
2143
msgid "PCI information"
2144
msgstr "Informació de PCI"
2146
#: apps/kinfocenter/info/processor.desktop:13
2149
msgstr "Processador"
2151
#: apps/kinfocenter/info/processor.desktop:80
2153
msgid "Processor information"
2154
msgstr "Informació del processador"
2156
#: apps/kinfocenter/info/scsi.desktop:13
2161
#: apps/kinfocenter/info/scsi.desktop:25
2163
msgid "SCSI information"
2164
msgstr "Informació de SCSI"
2166
#: apps/kinfocenter/info/sound.desktop:13
2171
#: apps/kinfocenter/info/sound.desktop:84
2173
msgid "Sound information"
2174
msgstr "Informació del so"
2176
#: apps/kinfocenter/info/xserver.desktop:13
2181
#: apps/kinfocenter/info/xserver.desktop:77
2183
msgid "X-Server information"
2184
msgstr "Informació del servidor X"
2186
#: apps/kinfocenter/kinfocenter.desktop:9
2189
msgstr "KInfoCenter"
2191
#: apps/kinfocenter/kinfocenter.desktop:39
2192
msgctxt "GenericName"
2194
msgstr "Centre d'informació"
2196
#: apps/kinfocenter/nics/nic.desktop:11
2198
msgid "Network Interfaces"
2199
msgstr "Interfícies de xarxa"
2201
#: apps/kinfocenter/nics/nic.desktop:81
2203
msgid "Network interface information"
2204
msgstr "Informació de la interfície de xarxa"
2206
#: apps/kinfocenter/usbview/kcmusb.desktop:11
2209
msgstr "Dispositius USB"
2211
#: apps/kinfocenter/usbview/kcmusb.desktop:81
2213
msgid "View the USB devices attached to this computer"
2214
msgstr "Veure els dispositius USB connectats a aquest ordinador"
2216
#: apps/kinfocenter/view1394/kcmview1394.desktop:11
2218
msgid "IEEE 1394 Devices"
2219
msgstr "Dispositius IEEE 1394"
2221
#: apps/kinfocenter/view1394/kcmview1394.desktop:79
2223
msgid "View the IEEE 1394 devices attached to this computer"
2224
msgstr "Veure els dispositius IEEE 1394 connectats a aquest ordinador"
2226
#: apps/konqueror/Home.desktop:7
2227
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1645
2232
#: apps/konqueror/Home.desktop:77
2233
msgctxt "GenericName"
2234
msgid "Personal Files"
2235
msgstr "Fitxers personals"
2237
#: apps/konqueror/about/konq_aboutpage.desktop:3
2239
msgid "About-Page for Konqueror"
2240
msgstr "Pàgina quant al Konqueror"
2242
#: apps/konqueror/kfmclient.desktop:9 apps/konqueror/kfmclient_dir.desktop:9
2243
#: apps/konqueror/kfmclient_html.desktop:9
2244
#: apps/konqueror/kfmclient_war.desktop:9 apps/konqueror/konqbrowser.desktop:7
2245
#: apps/konqueror/konqueror.desktop:4
2250
#: apps/konqueror/konqfilemgr.desktop:7
2251
#: apps/konqueror/settings/konq/filebrowser.desktop:12
2253
msgid "File Manager"
2254
msgstr "Gestor de fitxers"
2256
#: apps/konqueror/konqueror.desktop:17
2258
msgid "KDE File Manager & Web Browser"
2259
msgstr "El gestor de fitxers i fullejador Web del KDE"
2261
#: apps/konqueror/konquerorsu.desktop:8
2263
msgid "File Manager - Super User Mode"
2264
msgstr "Gestor de fitxers (mode superusuari)"
2266
#: apps/konqueror/kttsplugin/khtmlkttsd.desktop:14
2268
msgid "Text-to-Speech"
2271
#: apps/konqueror/kttsplugin/khtmlkttsd.desktop:67
2273
msgid "Produces audio output for text in the current page"
2274
msgstr "Produeix una sortida àudio pel text de la pàgina actual"
2276
#: apps/konqueror/preloader/konqy_preload.desktop:4
2278
msgid "Konqueror Preloading During KDE startup"
2279
msgstr "Precàrrega del Konqueror durant l'engegada del KDE"
2281
#: apps/konqueror/preloader/konqy_preloader.desktop:3
2283
msgid "KDED Konqueror Preloader Module"
2284
msgstr "Mòdul de precàrrega del Konqueror KDED"
2286
#: apps/konqueror/preloader/konqy_preloader.desktop:66
2288
msgid "Reduces Konqueror startup time"
2289
msgstr "Redueix el temps d'inici del Konqueror"
2291
#: apps/konqueror/profile_filemanagement.desktop:2
2293
msgid "File Management"
2294
msgstr "Gestió de fitxers"
2296
#: apps/konqueror/profile_filepreview.desktop:9
2298
msgid "File Preview"
2299
msgstr "Vista prèvia de fitxer"
2301
#: apps/konqueror/profile_kde_devel.desktop:3
2303
msgid "KDE Development"
2304
msgstr "Desenvolupament KDE"
2306
#: apps/konqueror/profile_midnightcommander.desktop:9
2308
msgid "Midnight Commander"
2309
msgstr "Midnight Commander"
2311
#: apps/konqueror/profile_simplebrowser.desktop:2
2313
msgid "Simple Browser"
2314
msgstr "Navegador senzill"
2316
#: apps/konqueror/profile_tabbedbrowsing.desktop:3
2318
msgid "Tabbed Browsing"
2319
msgstr "Navegació amb pestanyes"
2321
#: apps/konqueror/profile_webbrowsing.desktop:2
2323
msgid "Web Browsing"
2324
msgstr "Navegació Web"
2326
#: apps/konqueror/quickprint/text-ada-print.desktop:7
2327
#: apps/konqueror/quickprint/text-c++-print.desktop:7
2328
#: apps/konqueror/quickprint/text-c++h-print.desktop:7
2329
#: apps/konqueror/quickprint/text-c-print.desktop:7
2330
#: apps/konqueror/quickprint/text-ch-print.desktop:7
2331
#: apps/konqueror/quickprint/text-css-print.desktop:7
2332
#: apps/konqueror/quickprint/text-diff-print.desktop:7
2333
#: apps/konqueror/quickprint/text-html-print.desktop:7
2334
#: apps/konqueror/quickprint/text-java-print.desktop:7
2335
#: apps/konqueror/quickprint/text-log-print.desktop:7
2336
#: apps/konqueror/quickprint/text-makefile-print.desktop:7
2337
#: apps/konqueror/quickprint/text-pas-print.desktop:7
2338
#: apps/konqueror/quickprint/text-perl-print.desktop:7
2339
#: apps/konqueror/quickprint/text-print.desktop:7
2340
#: apps/konqueror/quickprint/text-python-print.desktop:7
2341
#: apps/konqueror/quickprint/text-tcl-print.desktop:7
2342
#: apps/konqueror/quickprint/text-tex-print.desktop:7
2343
#: apps/konqueror/quickprint/text-xml-print.desktop:7
2344
#: apps/konqueror/quickprint/text-xslt-print.desktop:7
2347
msgstr "Imprimeix..."
2349
#: apps/konqueror/remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.desktop:14
2351
msgid "Remote Encoding Plugin"
2352
msgstr "Endollable de codificació remota"
2354
#: apps/konqueror/remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.desktop:78
2356
msgid "Remote Encoding Plugin for Konqueror"
2357
msgstr "Endollable de codificació remota per a Konqueror"
2359
#: apps/konqueror/settings/css/kcmcss.desktop:12
2362
msgstr "Fulls d'estil"
2364
#: apps/konqueror/settings/css/kcmcss.desktop:77
2366
msgid "Configure the stylesheets used to render web pages"
2368
"Aquí podeu configurar els fulls d'estil emprats per a renderitzar les "
2371
#: apps/konqueror/settings/ebrowsing/ebrowsing.desktop:11
2373
msgid "Web Shortcuts"
2374
msgstr "Dreceres web"
2376
#: apps/konqueror/settings/ebrowsing/ebrowsing.desktop:81
2378
msgid "Configure enhanced browsing"
2379
msgstr "Aquí podeu configurar la navegació millorada"
2381
#: apps/konqueror/settings/filetypes/filetypes.desktop:12
2383
msgid "File Associations"
2384
msgstr "Associacions de fitxers"
2386
#: apps/konqueror/settings/filetypes/filetypes.desktop:82
2388
msgid "Configure file associations"
2389
msgstr "Configura les associacions de fitxers"
2391
#: apps/konqueror/settings/kio/cache.desktop:12
2396
#: apps/konqueror/settings/kio/cache.desktop:71
2398
msgid "Configure web cache settings"
2399
msgstr "Configura les opcions per al cau web"
2401
#: apps/konqueror/settings/kio/cookies.desktop:12
2406
#: apps/konqueror/settings/kio/cookies.desktop:65
2408
msgid "Configure the way cookies work"
2409
msgstr "Configura com treballaran les galetes"
2411
#: apps/konqueror/settings/kio/lanbrowser.desktop:13
2413
msgid "Local Network Browsing"
2414
msgstr "Navegació per la xarxa local"
2416
#: apps/konqueror/settings/kio/lanbrowser.desktop:83
2418
msgid "Setup lisa, reslisa and the ioslaves"
2419
msgstr "Arranjament del lisa, reslisa i els ioslaves"
2421
#: apps/konqueror/settings/kio/netpref.desktop:14
2423
msgid "Connection Preferences"
2424
msgstr "Preferències de connexió"
2426
#: apps/konqueror/settings/kio/netpref.desktop:82
2428
msgid "Configure generic network preferences, like timeout values"
2430
"Configuració de les preferències genèriques de la xarxa, com ara els valors "
2431
"per als temps d'expiració"
2433
#: apps/konqueror/settings/kio/proxy.desktop:14
2436
msgstr "Intermediari"
2438
#: apps/konqueror/settings/kio/proxy.desktop:69
2440
msgid "Configure the proxy servers used"
2441
msgstr "Configura els servidors intermediaris emprats"
2443
#: apps/konqueror/settings/kio/smb.desktop:11
2445
msgid "Windows Shares"
2446
msgstr "Comparticions Windows"
2448
#: apps/konqueror/settings/kio/smb.desktop:80
2450
msgid "Use to configure which windows (SMB) filesystems you can browse"
2452
"S'usa per a configurar en quins sistemes de fitxers windows (SMB) es podrà "
2455
#: apps/konqueror/settings/kio/uasprovider.desktop:4
2457
msgid "UserAgent Strings"
2458
msgstr "Regles de l'agent d'usuari"
2460
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/firefox15oncurrent.desktop:2
2462
msgid "UADescription (Firefox 1.5 on current)"
2463
msgstr "Descripció AU (Firefox 1.5 a l'actual)"
2465
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/firefox20oncurrent.desktop:2
2467
msgid "UADescription (Firefox 2.0 on current)"
2468
msgstr "Descripció AU (Firefox 2.0 a l'actual)"
2470
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/googlebot.desktop:2
2472
msgid "UADescription (Googlebot/2.1)"
2473
msgstr "Descripció AU (Googlebot/2.1)"
2475
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/ie401onwinnt4.desktop:2
2477
msgid "UADescription (IE 4.01 on Win 2000)"
2478
msgstr "Descripció AU (IE 4.01 en Windows 2000)"
2480
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/ie50onppc.desktop:2
2482
msgid "UADescription (IE 5.0 on Mac PPC)"
2483
msgstr "Descripció AU (IE 5.0 en Mac PPC)"
2485
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/ie55onwinnt5.desktop:2
2487
msgid "UADescription (IE 5.5 on Win 2000)"
2488
msgstr "Descripció AU (IE 5.5 en Windows 2000)"
2490
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/ie60oncurrent.desktop:2
2492
msgid "UADescription (IE 6.0 on current)"
2493
msgstr "Descripció AU (IE 6.0 a l'actual)"
2495
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/ie60onwinnt51.desktop:2
2497
msgid "UADescription (IE 6.0 on Win XP)"
2498
msgstr "Descripció AU (IE 6.0 en Win XP)"
2500
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/lynxoncurrent.desktop:2
2502
msgid "UADescription (Lynx 2.8.3)"
2503
msgstr "Descripció AU (Lynx 2.8.3)"
2505
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/mozoncurrent.desktop:2
2507
msgid "UADescription (Mozilla 1.7 on current)"
2508
msgstr "Descripció AU (Mozilla 1.7 a l'actual)"
2510
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/mozoncurrent12.desktop:2
2512
msgid "UADescription (Mozilla 1.2.1 on current)"
2513
msgstr "Descripció AU (Mozilla 1.2.1 sobre l'actual)"
2515
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/mozonwinxp.desktop:2
2517
msgid "UADescription (Mozilla 1.7 on Windows XP)"
2518
msgstr "Descripció AU (Mozilla 1.7 a Windows XP)"
2520
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/nn301oncurrent.desktop:2
2522
msgid "UADescription (NN 3.01 on current)"
2523
msgstr "Descripció AU (NN 3.01 sobre l'actual)"
2525
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/nn475oncurrent.desktop:2
2527
msgid "UADescription (NN 4.76 on current)"
2528
msgstr "Descripció AU (NN 4.76 sobre l'actual)"
2530
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/nn475onwin95.desktop:2
2532
msgid "UADescription (NN 4.7 on Windows 95)"
2533
msgstr "Descripció AU (NN 4.7 en Windows 95)"
2535
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/ns71oncurrent.desktop:2
2537
msgid "UADescription (Netscape 7.1 on current)"
2538
msgstr "Descripció AU (Netscape 7.1 a l'actual)"
2540
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/ns71onwinnt51.desktop:2
2542
msgid "UADescription (Netscape 7.1 on XP)"
2543
msgstr "Descripció AU (Netscape 7.1 a XP)"
2545
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/op403onwinnt4.desktop:2
2547
msgid "UADescription (Opera 4.03 on NT)"
2548
msgstr "Descripció AU (Opera 4.03 en NT)"
2550
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/op85oncurrent.desktop:2
2552
msgid "UADescription (Opera 8.5 on current)"
2553
msgstr "Descripció AU (Opera 8.5 a l'actual)"
2555
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/op90oncurrent.desktop:2
2557
msgid "UADescription (Opera 9.00 on current)"
2558
msgstr "Descripció AU (Opera 9.00 a l'actual)"
2560
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/safari12.desktop:2
2562
msgid "UADescription (Safari 1.2 on MacOS X)"
2563
msgstr "Descripció AU (Safari 1.2 a MacOS X)"
2565
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/safari20.desktop:2
2567
msgid "UADescription (Safari 2.0 on MacOS X)"
2568
msgstr "Descripció AU (Safari 2.0 a MacOS X)"
2570
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/w3moncurrent.desktop:2
2572
msgid "UADescription (w3m 0.1.9)"
2573
msgstr "Descripció AU (w3m 0.1.9)"
2575
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/wgetoncurrent.desktop:2
2577
msgid "UADescription (Wget 1.5.3)"
2578
msgstr "Descripció AU (Wget 1.5.3)"
2580
#: apps/konqueror/settings/kio/useragent.desktop:12
2582
msgid "Browser Identification"
2583
msgstr "Identificació del navegador"
2585
#: apps/konqueror/settings/kio/useragent.desktop:81
2587
msgid "Configure the way Konqueror reports itself"
2588
msgstr "Configura com desitgeu que s'identifiqui el Konqueror"
2590
#: apps/konqueror/settings/konq/desktopbehavior.desktop:12
2591
#: apps/konqueror/settings/konq/filebehavior.desktop:11
2592
#: apps/konqueror/settings/konq/webbehavior.desktop:12
2595
msgstr "Comportament"
2597
#: apps/konqueror/settings/konq/desktopbehavior.desktop:85
2599
msgid "You can configure how the desktop behaves here"
2600
msgstr "Aquí podeu configurar com es comportarà l'escriptori"
2602
#: apps/konqueror/settings/konq/desktoppath.desktop:13
2607
#: apps/konqueror/settings/konq/desktoppath.desktop:85
2609
msgid "Change the location important files are stored"
2610
msgstr "Canvia la localització d'on seran desats els fitxers importants"
2612
#: apps/konqueror/settings/konq/fileappearance.desktop:11
2613
#: apps/konqueror/settings/konq/webappearance.desktop:12
2614
#: workspace/systemsettings/categories/settings-appearance.desktop:8
2619
#: apps/konqueror/settings/konq/fileappearance.desktop:82
2620
#: apps/konqueror/settings/konq/webappearance.desktop:83
2622
msgid "You can configure how Konqueror looks as a file manager here"
2624
"Aquí podeu configurar com es mostrarà el Konqueror com a gestor de fitxers"
2626
#: apps/konqueror/settings/konq/filebehavior.desktop:84
2627
#: apps/konqueror/settings/konq/webbehavior.desktop:85
2629
msgid "You can configure how Konqueror behaves as a file manager here"
2631
"Aquí podeu configurar com es comportarà el Konqueror com a gestor de fitxers"
2633
#: apps/konqueror/settings/konq/filebrowser.desktop:84
2635
msgid "You can configure Konqueror's file manager mode here"
2636
msgstr "Aquí podeu configurar el mode del gestor de fitxers Konqueror"
2638
#: apps/konqueror/settings/konq/filepreviews.desktop:11
2640
msgid "Previews & Meta-Data"
2641
msgstr "Vistes prèvies i meta-dades"
2643
#: apps/konqueror/settings/konq/filepreviews.desktop:79
2645
msgid "You can configure how Konqueror Previews & Meta-data work here"
2647
"Aquí podeu configurar com funcionaran les vistes prèvies i les meta-dades en "
2650
#: apps/konqueror/settings/konqhtml/khtml_behavior.desktop:12
2652
msgid "Web Behavior"
2653
msgstr "Comportament web"
2655
#: apps/konqueror/settings/konqhtml/khtml_behavior.desktop:82
2657
msgid "Configure the browser behavior"
2658
msgstr "Configura el comportament del navegador"
2660
#: apps/konqueror/settings/konqhtml/khtml_filter.desktop:13
2662
msgid "AdBlocK Filters"
2663
msgstr "Filtres de bloqueig publicitari"
2665
#: apps/konqueror/settings/konqhtml/khtml_filter.desktop:80
2667
msgid "Configure Konqueror AdBlocK filters"
2668
msgstr "Configura els filtres de bloqueig publicitari de Konqueror"
2670
#: apps/konqueror/settings/konqhtml/khtml_fonts.desktop:13
2671
#: workspace/kcontrol/fonts/fonts.desktop:13
2672
#: workspace/kcontrol/kfontinst/kio/fonts.desktop:5
2675
msgstr "Tipus de lletra"
2677
#: apps/konqueror/settings/konqhtml/khtml_fonts.desktop:83
2679
msgid "Configure the fonts used on web pages"
2680
msgstr "Configura els tipus de lletra emprats a les pàgines web"
2682
#: apps/konqueror/settings/konqhtml/khtml_general.desktop:12
2683
#: workspace/systemsettings/categories/settings-general.desktop:8
2688
#: apps/konqueror/settings/konqhtml/khtml_general.desktop:66
2690
msgid "Configure general konqueror behavior"
2691
msgstr "Configura el comportament del Konqueror"
2693
#: apps/konqueror/settings/konqhtml/khtml_java_js.desktop:12
2695
msgid "Java & JavaScript"
2696
msgstr "Java i JavaScript"
2698
#: apps/konqueror/settings/konqhtml/khtml_java_js.desktop:70
2700
msgid "Configure the behavior of Java and JavaScript"
2701
msgstr "Configura el comportament de Java i JavaScript"
2703
#: apps/konqueror/settings/performance/kcmkonqyperformance.desktop:11
2708
#: apps/konqueror/settings/performance/kcmkonqyperformance.desktop:77
2710
msgid "Configure settings that can improve Konqueror performance"
2711
msgstr "Configura les opcions per a millorar el rendiment del Konqueror"
2713
#: apps/konqueror/settings/performance/kcmperformance.desktop:11
2715
msgid "KDE Performance"
2716
msgstr "Rendiment del KDE"
2718
#: apps/konqueror/settings/performance/kcmperformance.desktop:79
2720
msgid "Configure settings that can improve KDE performance"
2721
msgstr "Configura les opcions per a millorar el rendiment del KDE"
2723
#: apps/konqueror/shellcmdplugin/kshellcmdplugin.desktop:14
2725
msgid "Shell Command Plugin"
2726
msgstr "Endollable d'ordres"
2728
#: apps/konqueror/shellcmdplugin/kshellcmdplugin.desktop:78
2730
msgid "Shell Command Plugin for Konqueror"
2731
msgstr "Endollable d'ordres per a Konqueror"
2733
#: apps/konqueror/sidebar/konq_sidebartng.desktop:4
2735
msgid "Navigation Panel"
2736
msgstr "Plafó de navegació"
2738
#: apps/konqueror/sidebar/test/test.desktop:5
2743
#: apps/konqueror/sidebar/trees/history_module/kcmhistory.desktop:10
2745
msgid "History Sidebar"
2746
msgstr "Barra de l'historial"
2748
#: apps/konqueror/sidebar/trees/history_module/kcmhistory.desktop:78
2750
msgid "Configure the history sidebar"
2751
msgstr "Configura la barra de l'historial"
2753
#: apps/konqueror/sidebar/trees/init/bookmarks.desktop:5
2754
#: apps/konqueror/sidebar/trees/init/bookmarks_module.desktop:5
2759
#: apps/konqueror/sidebar/trees/init/bookmarks.desktop:76
2760
#: apps/konqueror/sidebar/trees/init/bookmarks_module.desktop:76
2762
msgid "This is the list of your bookmarks, for a faster access"
2763
msgstr "Aquesta és la llista dels vostres punts, per un accés més ràpid"
2765
#: apps/konqueror/sidebar/trees/init/dirtree_module.desktop:5
2766
#: apps/konqueror/sidebar/trees/init/virtualfolderadd.desktop:5
2771
#: apps/konqueror/sidebar/trees/init/history.desktop:5
2772
#: apps/konqueror/sidebar/trees/init/history_module.desktop:5
2777
#: apps/konqueror/sidebar/trees/init/history.desktop:76
2778
#: apps/konqueror/sidebar/trees/init/history_module.desktop:76
2781
"This is the history of the URLs you have recently visited. You can sort them "
2784
"Aquest és l'historial amb els URL que heu visitat recentment. Podeu ordenar-"
2785
"los de moltes maneres."
2787
#: apps/konqueror/sidebar/trees/init/home.desktop:5
2790
msgstr "Carpeta inici"
2792
#: apps/konqueror/sidebar/trees/init/home.desktop:75
2794
msgid "This folder contains your personal files"
2795
msgstr "Aquest directori conté els vostres fitxers personals"
2797
#: apps/konqueror/sidebar/trees/init/remote.desktop:2
2798
#: apps/konqueror/sidebar/trees/init/remote/.directory:2
2803
#: apps/konqueror/sidebar/trees/init/remote/ftp/.directory:2
2805
msgid "FTP Archives"
2808
#: apps/konqueror/sidebar/trees/init/remote/ftp/kde_ftp.desktop:5
2810
msgid "KDE Official FTP"
2811
msgstr "FTP oficial del KDE"
2813
#: apps/konqueror/sidebar/trees/init/remote/web/.directory:2
2818
#: apps/konqueror/sidebar/trees/init/remote/web/apps_web.desktop:4
2820
msgid "KDE Applications"
2821
msgstr "Aplicacions KDE"
2823
#: apps/konqueror/sidebar/trees/init/remote/web/dot_web.desktop:4
2826
msgstr "Notícies KDE"
2828
#: apps/konqueror/sidebar/trees/init/remote/web/kde_web.desktop:4
2830
msgid "KDE Home Page"
2831
msgstr "Pàgina inici de KDE"
2833
#: apps/konqueror/sidebar/trees/init/remote/web/look_web.desktop:4
2835
msgid "KDE Eye Candy"
2836
msgstr "Decoració KDE"
2838
#: apps/konqueror/sidebar/trees/init/root.desktop:5
2841
msgstr "Carpeta arrel"
2843
#: apps/konqueror/sidebar/trees/init/root.desktop:74
2845
msgid "This is the root of the filesystem"
2846
msgstr "Aquest és l'arrel del sistema de fitxers"
2848
#: apps/konqueror/sidebar/trees/init/services.desktop:4
2849
#: apps/konqueror/sidebar/trees/init/services/.directory:3
2854
#: apps/konqueror/sidebar/trees/init/services/applications.desktop:5
2856
msgid "Applications"
2857
msgstr "Aplicacions"
2859
#: apps/konqueror/sidebar/trees/init/services/audiocd.desktop:5
2861
msgid "Audio CD Browser"
2862
msgstr "Navegador d'àudio CD"
2864
#: apps/konqueror/sidebar/trees/init/services/printsystem.desktop:5
2866
msgid "Print System Browser"
2867
msgstr "Navegador del sistema d'impressió"
2869
#: apps/konqueror/sidebar/trees/init/services/settings.desktop:5
2870
#: workspace/menu/desktop/kde-settingsmenu.directory:4
2873
msgstr "Preferències"
2875
#: apps/konqueror/sidebar/web_module/webmodule_add.desktop:5
2876
#: apps/konqueror/sidebar/web_module/websidebar.desktop:5
2878
msgid "Web SideBar Module"
2879
msgstr "Mòdul web SideBar"
2881
#: apps/konsole/data/profiles/Shell.profile:2
2884
msgstr "Intèrpret d'ordres"
2886
#: apps/konsole/data/profiles/Shell.profile:46
2888
msgid "Konsole default profile"
2889
msgstr "Perfil per omissió del Konsole"
2891
#: apps/konsole/desktop/konsole-script.desktop:9
2892
#: apps/konsole/desktop/konsole.desktop:9
2897
#: apps/konsole/desktop/konsole.notifyrc:3
2902
#: apps/konsole/desktop/konsole.notifyrc:33
2904
msgid "Bell in visible session"
2905
msgstr "Timbre en una sessió visible"
2907
#: apps/konsole/desktop/konsole.notifyrc:87
2909
msgid "Bell emitted within a visible session"
2910
msgstr "Timbre emès en una sessió visible"
2912
#: apps/konsole/desktop/konsole.notifyrc:146
2914
msgid "Bell in non-visible session"
2915
msgstr "Timbre en una sessió no visible"
2917
#: apps/konsole/desktop/konsole.notifyrc:199
2919
msgid "Bell emitted within a non-visible session"
2920
msgstr "Timbre emès en una sessió no visible"
2922
#: apps/konsole/desktop/konsole.notifyrc:258
2924
msgid "Activity in monitored session"
2925
msgstr "Activitat en una sessió controlada"
2927
#: apps/konsole/desktop/konsole.notifyrc:311
2929
msgid "Activity detected in a monitored session"
2930
msgstr "Activitat detectada en una sessió controlada"
2932
#: apps/konsole/desktop/konsole.notifyrc:370
2934
msgid "Silence in monitored session"
2935
msgstr "Silenci en una sessió controlada"
2937
#: apps/konsole/desktop/konsole.notifyrc:422
2939
msgid "Silence detected in a monitored session"
2940
msgstr "Silenci detectat en una sessió controlada"
2942
#: apps/konsole/desktop/konsole.notifyrc:480
2944
msgid "Session finished with non-zero status"
2945
msgstr "Sessió finalitzada amb un estat diferent de zero"
2947
#: apps/konsole/desktop/konsole.notifyrc:533
2949
msgid "A session has exited with non-zero status"
2950
msgstr "Una sessió ha finalitzat amb un estat diferent de zero"
2952
#: apps/konsole/desktop/konsolehere.desktop:8
2954
msgid "Open Terminal Here"
2955
msgstr "Obre un terminal aquí"
2957
#: apps/konsole/desktop/konsolepart.desktop:13
2958
#: apps/konsole/desktop/terminalemulator.desktop:5
2959
#: runtime/kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_terminal.desktop:1
2961
msgid "Terminal Emulator"
2962
msgstr "Emulador de terminal"
2964
#: apps/konsole/desktop/kwrited.desktop:2
2966
msgid "KDE Write Daemon"
2967
msgstr "Dimoni d'escriptura del KDE"
2969
#: apps/konsole/desktop/kwrited.desktop:66
2971
msgid "Watch for messages from local users sent with write(1) or wall(1)"
2973
"Fes atenció als missatges dels usuaris locals enviats amb write(1) o wall(1)"
2975
#: apps/konsole/desktop/quick-access-konsole.desktop:11
2977
msgid "Quick Access Terminal"
2978
msgstr "Terminal d'accés ràpid"
2980
#: apps/kwrite/kwrite.desktop:72
2985
#: apps/lib/konq/Templates/CDROM-Device.desktop:11
2986
#: apps/lib/konq/Templates/CDWRITER-Device.desktop:11
2987
#: apps/lib/konq/Templates/DVDROM-Device.desktop:11
2988
#: apps/lib/konq/Templates/ZIP-Device.desktop:11
2993
#: apps/lib/konq/Templates/Directory.desktop:2
2998
#: apps/lib/konq/Templates/Directory.desktop:63
3000
msgid "Enter folder name:"
3001
msgstr "Entra el nom de la carpeta:"
3003
#: apps/lib/konq/Templates/Floppy.desktop:3
3008
#: apps/lib/konq/Templates/HTMLFile.desktop:2
3010
msgid "HTML File..."
3011
msgstr "Fitxer HTML..."
3013
#: apps/lib/konq/Templates/HTMLFile.desktop:65
3015
msgid "Enter HTML filename:"
3016
msgstr "Entra el nom del fitxer HTML:"
3018
#: apps/lib/konq/Templates/TextFile.desktop:2
3020
msgid "Text File..."
3021
msgstr "Fitxer de text..."
3023
#: apps/lib/konq/Templates/TextFile.desktop:66
3025
msgid "Enter text filename:"
3026
msgstr "Entra el nom del fitxer de text:"
3028
#: apps/lib/konq/Templates/linkCAMERA.desktop:2
3030
msgid "Camera Device..."
3031
msgstr "Dispositiu de càmera..."
3033
#: apps/lib/konq/Templates/linkCAMERA.desktop:65
3036
msgstr "Càmera nova"
3038
#: apps/lib/konq/Templates/linkCDROM.desktop:2
3040
msgid "CD-ROM Device..."
3041
msgstr "Dispositiu CD-ROM..."
3043
#: apps/lib/konq/Templates/linkCDROM.desktop:65
3045
msgid "New CD-ROM Device"
3046
msgstr "Dispositiu CD-ROM nou"
3048
#: apps/lib/konq/Templates/linkCDWRITER.desktop:2
3050
msgid "CDWRITER Device..."
3051
msgstr "Dispositiu CDWRITER..."
3053
#: apps/lib/konq/Templates/linkCDWRITER.desktop:65
3055
msgid "New CDWRITER Device"
3056
msgstr "Dispositiu CDWRITER nou"
3058
#: apps/lib/konq/Templates/linkDVDROM.desktop:2
3060
msgid "DVD-ROM Device..."
3061
msgstr "Dispositiu DVD-ROM..."
3063
#: apps/lib/konq/Templates/linkDVDROM.desktop:66
3065
msgid "New DVD-ROM Device"
3066
msgstr "Dispositiu DVD-ROM nou"
3068
#: apps/lib/konq/Templates/linkFloppy.desktop:2
3070
msgid "Floppy Device..."
3071
msgstr "Dispositiu de disquet..."
3073
#: apps/lib/konq/Templates/linkFloppy.desktop:65
3075
msgid "New Floppy Device"
3076
msgstr "Dispositiu de disquet nou"
3078
#: apps/lib/konq/Templates/linkHD.desktop:2
3080
msgid "Hard Disc Device..."
3081
msgstr "Dispositius de disc dur..."
3083
#: apps/lib/konq/Templates/linkHD.desktop:63
3085
msgid "New Hard Disc"
3086
msgstr "Disc dur nou"
3088
#: apps/lib/konq/Templates/linkMO.desktop:2
3090
msgid "MO Device..."
3091
msgstr "Dispositiu MO..."
3093
#: apps/lib/konq/Templates/linkMO.desktop:65
3095
msgid "New MO Device"
3096
msgstr "Dispositiu MO nou"
3098
#: apps/lib/konq/Templates/linkNFS.desktop:2
3103
#: apps/lib/konq/Templates/linkNFS.desktop:15
3105
msgid "New NFS Link"
3106
msgstr "Enllaç NFS nou"
3108
#: apps/lib/konq/Templates/linkProgram.desktop:2
3110
msgid "Link to Application..."
3111
msgstr "Enllaç a l'aplicació..."
3113
#: apps/lib/konq/Templates/linkProgram.desktop:52
3115
msgid "New Link to Application"
3116
msgstr "Nou enllaç a l'aplicació"
3118
#: apps/lib/konq/Templates/linkURL.desktop:2
3120
msgid "Link to Location (URL)..."
3121
msgstr "Enllaç a la localització (URL)..."
3123
#: apps/lib/konq/Templates/linkURL.desktop:63
3125
msgid "Enter link to location (URL):"
3126
msgstr "Entreu un enllaç a la localització (URL):"
3128
#: apps/lib/konq/Templates/linkZIP.desktop:2
3130
msgid "ZIP Device..."
3131
msgstr "Dispositiu ZIP..."
3133
#: apps/lib/konq/Templates/linkZIP.desktop:65
3135
msgid "New ZIP Device"
3136
msgstr "Dispositiu ZIP nou"
3138
#: apps/lib/konq/directory_bookmarkbar.desktop:3
3140
msgid "Bookmark Toolbar"
3141
msgstr "Barra d'eines de punts"
3143
#: apps/lib/konq/favicons/favicons.desktop:3
3145
msgid "KDED Favicon Module"
3146
msgstr "Mòdul KDED per a favicones"
3148
#: apps/lib/konq/favicons/favicons.desktop:67
3150
msgid "Shortcut icon support"
3151
msgstr "Permet l'ús de dreceres d'icona"
3153
#: apps/lib/konq/konqpopupmenuplugin.desktop:4
3155
msgid "Plugin for the Konqueror Popup Menu"
3156
msgstr "Connector per al menú emergent del Konqueror"
3158
#: apps/nsplugins/khtml_plugins.desktop:14
3163
#: apps/nsplugins/khtml_plugins.desktop:82
3165
msgid "Configure the browser plugins"
3166
msgstr "Aquí podeu configurar els connectors del navegador"
3168
#: runtime/drkonqi/debuggers/gdbrc:2
3170
msgid "GNU Debugger"
3171
msgstr "Depurador GNU"
3173
#: runtime/drkonqi/debuggers/gdbrc:45
3175
msgid "Text based debugger from GNU in a konsole"
3176
msgstr "Depurador en mode text del GNU en una consola"
3178
#: runtime/drkonqi/presets/developerrc:2
3181
msgstr "Desenvolupador"
3183
#: runtime/drkonqi/presets/developerrc:53
3185
msgid "Settings preferred for developers"
3186
msgstr "Paràmetres preferits pels desenvolupadors"
3188
#: runtime/drkonqi/presets/developerrc:112
3191
"The application %progname (%appname), pid %pid, crashed and caused the "
21
#: applnk/.directory:2 l10n/C/entry.desktop:2
25
#: applnk/compat/battery.desktop:2 applnk/compat/bwarning.desktop:2
26
#: applnk/compat/cwarning.desktop:2 applnk/compat/power.desktop:2
27
#: kwin/clients/laptop/laptop.desktop:2
29
msgstr "Name=Portàtil"
31
#: applnk/compat/email.desktop:10
33
msgstr "Name=Correu electrònic"
35
#: applnk/compat/email.desktop:84
36
msgid "Comment=Configure your identity, email addresses, mail servers, etc."
38
"Comment=Aquí podeu configurar la vostra identitat, adreces, servidors de "
41
#: applnk/compat/email.desktop:167
43
"Keywords=EMail,Mail,E-Mail,Address,Email server,IMAP,POP3,Local "
44
"mailbox,mailbox,User Information,Reply Address,Server information,User "
45
"Name,Passwords,Host,Current Profile,Profile,Organization,Incoming Host,Outgoing "
48
"Keywords=Correu electrònic,Correu,E-mail,Adreça,Servidor de "
49
"correu,IMAP,POP3,Bústia local,Bústia,Informació d'usuari,Adreça de "
50
"resposta,Informació de servidor,Nom d'usuari,Contrasenyes,Remot,Perfil "
51
"actual,Perfil,Organització,remot d'entrada,remot de sortida,Client de correu"
53
#: applnk/compat/kcmkonq.desktop:2 kcontrol/konq/filebrowser.desktop:12
54
#: konqueror/konqfilemgr.desktop:7
55
msgid "Name=File Manager"
56
msgstr "Name=Gestor de fitxers"
58
#: applnk/compat/kcmkxmlrpcd.desktop:2
59
msgid "Name=XML RPC Daemon"
60
msgstr "Name=Dimoni RPC XML"
62
#: applnk/compat/konqhtml.desktop:2
63
msgid "Name=Konqueror Browser"
64
msgstr "Name=Fullejador Konqueror"
66
#: applnk/compat/passwords.desktop:11
67
msgid "Name=Passwords"
68
msgstr "Name=Contrasenyes"
70
#: applnk/compat/passwords.desktop:94
71
msgid "Comment=Configure password settings"
72
msgstr "Comment=Arranjaments de la contrasenya"
74
#: applnk/compat/passwords.desktop:176
75
msgid "Keywords=Passwords,kdesu,Echo characters,Remember passwords,Timeout"
77
"Keywords=Contrasenyes,kdesu,Caràcters amb eco,Recordar contrasenyes,Temps "
80
#: applnk/compat/socks.desktop:2
84
#: applnk/compat/userinfo.desktop:13
85
msgid "Name=User Account"
86
msgstr "Name=Compte d'usuari"
88
#: applnk/compat/userinfo.desktop:88
89
msgid "Comment=Change your account information"
90
msgstr "Comment=Canvia la informació del vostre compte"
92
#: applnk/compat/userinfo.desktop:163
94
"Keywords=Passwords,Password,Change Password,Icon,face,kdm,User "
97
"Keywords=Contrasenyes,Contrasenya,Canvia contrasenya,Icona,aspecte,kdm,Nom "
100
#: applnk/compat/virtualdesktops.desktop:2
101
msgid "Name=Virtual Desktops"
102
msgstr "Name=Escriptoris virtuals"
104
#: applnk/hidden.directory:4
105
msgid "Name=Internal Services"
106
msgstr "Name=Serveis interns"
108
#: applnk/kde-development-translation.directory:4
109
msgid "Name=Translation"
110
msgstr "Name=Traducció"
112
#: applnk/kde-development-webdevelopment.directory:4
113
msgid "Name=Web Development"
114
msgstr "Name=Desenvolupament Web"
116
#: applnk/kde-development.directory:4
117
msgid "Name=Development"
118
msgstr "Name=Desenvolupament"
120
#: applnk/kde-editors.directory:4
122
msgstr "Name=Editors"
124
#: applnk/kde-edutainment.directory:4
125
msgid "Name=Edutainment"
126
msgstr "Name=Educació"
128
#: applnk/kde-games-arcade.directory:4
132
#: applnk/kde-games-board.directory:4
133
msgid "Name=Board Games"
134
msgstr "Name=Jocs de taula"
136
#: applnk/kde-games-card.directory:4
137
msgid "Name=Card Games"
138
msgstr "Name=Jocs de cartes"
140
#: applnk/kde-games-kids.directory:4
141
msgid "Name=Games for Kids"
142
msgstr "Name=Jocs per a nens"
144
#: applnk/kde-games-roguelikes.directory:4
145
msgid "Name=Rogue-like Games"
146
msgstr "Name=Jocs com el Rogue"
148
#: applnk/kde-games-strategy.directory:4
149
msgid "Name=Tactics & Strategy"
150
msgstr "Name=Tàctiques i estratègia"
152
#: applnk/kde-games.directory:4
156
#: applnk/kde-graphics.directory:4
157
msgid "Name=Graphics"
158
msgstr "Name=Gràfics"
160
#: applnk/kde-information.directory:4
161
msgid "Name=Information"
162
msgstr "Name=Informació"
164
#: applnk/kde-internet-terminal.directory:4
165
#: applnk/kde-system-terminal.directory:4
166
msgid "Name=Terminal Applications"
167
msgstr "Name=Aplicacions de terminal"
169
#: applnk/kde-internet.directory:4
170
msgid "Name=Internet"
171
msgstr "Name=Internet"
173
#: applnk/kde-main.directory:5
174
msgid "Name=KDE Menu"
175
msgstr "Name=Menú de KDE"
177
#: applnk/kde-more.directory:5
178
msgid "Name=More Applications"
179
msgstr "Name=Més aplicacions"
181
#: applnk/kde-multimedia.directory:4
182
msgid "Name=Multimedia"
183
msgstr "Name=Multimèdia"
185
#: applnk/kde-office.directory:4
187
msgstr "Name=Oficina"
189
#: applnk/kde-science.directory:5
190
msgid "Name=Science & Math"
191
msgstr "Name=Ciència i Matemàtiques"
193
#: applnk/kde-settings-accessibility.directory:4
194
msgid "Name=Regional & Accessibility"
195
msgstr "Name=Regional i accessibilitat"
197
#: applnk/kde-settings-components.directory:4
198
msgid "Name=KDE Components"
199
msgstr "Name=Components del KDE"
201
#: applnk/kde-settings-desktop.directory:4
202
#: applnk/kde-utilities-desktop.directory:4 kdesktop/init/directory.desktop:5
204
msgstr "Name=Escriptori"
206
#: applnk/kde-settings-hardware.directory:4
207
msgid "Name=Hardware"
208
msgstr "Name=Hardware"
210
#: applnk/kde-settings-looknfeel.directory:4
211
msgid "Name=Appearance & Themes"
212
msgstr "Name=Aparença i temes"
214
#: applnk/kde-settings-network.directory:4
215
msgid "Name=Internet & Network"
216
msgstr "Name=Internet i xarxa"
218
#: applnk/kde-settings-peripherals.directory:4
219
#: applnk/kde-utilities-peripherals.directory:4
220
msgid "Name=Peripherals"
221
msgstr "Name=Perifèrics"
223
#: applnk/kde-settings-power.directory:4 kcontrol/energy/energy.desktop:11
224
msgid "Name=Power Control"
225
msgstr "Name=Control d'energia"
227
#: applnk/kde-settings-security.directory:4
228
msgid "Name=Security & Privacy"
229
msgstr "Name=Seguretat i privacitat"
231
#: applnk/kde-settings-sound.directory:4
232
msgid "Name=Sound & Multimedia"
233
msgstr "Name=So i multimèdia"
235
#: applnk/kde-settings-system.directory:4
236
msgid "Name=System Administration"
237
msgstr "Name=Administració del sistema"
239
#: applnk/kde-settings-webbrowsing.directory:4
240
#: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_browser.desktop:1
241
msgid "Name=Web Browser"
242
msgstr "Name=Navegació Web"
244
#: applnk/kde-settings.directory:4
245
msgid "Name=Settings-Modules"
246
msgstr "Name=Mòduls de paràmetres"
248
#: applnk/kde-settingsmenu.directory:4
249
#: kicker/menuext/prefmenu/prefmenu.desktop:2
250
#: konqueror/sidebar/trees/init/services/settings.desktop:5
251
msgid "Name=Settings"
252
msgstr "Name=Preferències"
254
#: applnk/kde-system-screensavers.directory:4
255
msgid "Name=Screen Savers"
256
msgstr "Name=Salvapantalles"
258
#: applnk/kde-system-screensavers.directory:88
259
msgid "Comment=Screen saver demos"
260
msgstr "Comment=Demos de salvapantalles"
262
#: applnk/kde-system.directory:4 kcontrol/krdb/kcs/System.kcsrc:19
263
#: kdesktop/init/System.desktop:2
264
#: konqueror/sidebar/trees/init/system.desktop:5
266
msgstr "Name=Sistema"
268
#: applnk/kde-toys.directory:4
270
msgstr "Name=Joguines"
272
#: applnk/kde-unknown.directory:4
273
msgid "Name=Lost & Found"
274
msgstr "Name=Perdut i trobat"
276
#: applnk/kde-utilities-accessibility.directory:4
277
#: kcontrol/access/kcmaccess.desktop:12
278
#: kcontrol/accessibility/accessibility.desktop:11
279
msgid "Name=Accessibility"
280
msgstr "Name=Accessibilitat"
282
#: applnk/kde-utilities-accessibility.directory:87
283
msgid "Comment=Accessibility"
284
msgstr "Comment=Accessibilitat"
286
#: applnk/kde-utilities-desktop.directory:81
287
msgid "Comment=Desktop"
288
msgstr "Comment=Escriptori"
290
#: applnk/kde-utilities-file.directory:4
294
#: applnk/kde-utilities-file.directory:73
296
msgstr "Comment=Fitxer"
298
#: applnk/kde-utilities-peripherals.directory:88
299
msgid "Comment=Peripherals"
300
msgstr "Comment=Perifèrics"
302
#: applnk/kde-utilities-pim.directory:4
306
#: applnk/kde-utilities-pim.directory:23
310
#: applnk/kde-utilities-xutils.directory:4
311
msgid "Name=X-Utilities"
312
msgstr "Name=Utilitats de X"
314
#: applnk/kde-utilities-xutils.directory:85
315
msgid "Comment=X Window Utilities"
316
msgstr "Comment=Utilitats de X Window System"
318
#: applnk/kde-utilities.directory:4
319
msgid "Name=Utilities"
320
msgstr "Name=Utilitats"
322
#: applnk/kde-utilities.directory:88
323
msgid "Comment=Utilities"
324
msgstr "Comment=Utilitats"
326
#: drkonqi/debuggers/gdbrc:2
327
msgid "Name=GNU Debugger"
328
msgstr "Name=Depurador de GNU"
330
#: drkonqi/debuggers/gdbrc:76
331
msgid "Comment=Text based debugger from GNU in a konsole"
332
msgstr "Comment=Depurador de GNU basat en text en una konsole"
334
#: drkonqi/presets/developerrc:2
335
msgid "Name=Developer"
336
msgstr "Name=Desenvolupador"
338
#: drkonqi/presets/developerrc:86
339
msgid "Comment=Settings preferred for developers"
340
msgstr "Comment=Arranjaments preferits pels desenvolupadors"
342
#: drkonqi/presets/developerrc:179
344
"Name=The application %progname (%appname), pid %pid, crashed and caused the "
3192
345
"signal %signum (%signame)."
3194
"L'aplicació %progname (%appname), pid %pid, ha fallat i ha provocat el "
3195
"senyal %signum (%signame)."
3197
#: runtime/drkonqi/presets/developerrc:164
3199
msgid "You might want to fix your program. Take a look at the backtrace tab."
3201
"Potser voleu esmenar el programa. Doneu una ullada a la pestanya de traça "
3204
#: runtime/drkonqi/presets/developerrc:213
3205
#: runtime/drkonqi/presets/enduserrc:208
3210
#: runtime/drkonqi/presets/developerrc:216
3212
msgid "Illegal instruction."
3213
msgstr "Instrucció il·legal."
3215
#: runtime/drkonqi/presets/developerrc:270
3216
#: runtime/drkonqi/presets/enduserrc:261
3221
#: runtime/drkonqi/presets/developerrc:273
3224
msgstr "S'ha interromput."
3226
#: runtime/drkonqi/presets/developerrc:311
3227
#: runtime/drkonqi/presets/enduserrc:313
3232
#: runtime/drkonqi/presets/developerrc:313
3234
msgid "Floating point exception."
3235
msgstr "Excepció de coma flotant."
3237
#: runtime/drkonqi/presets/developerrc:361
3238
#: runtime/drkonqi/presets/enduserrc:365
3243
#: runtime/drkonqi/presets/developerrc:363
3245
msgid "Invalid memory reference."
3246
msgstr "Referència de memòria no vàlida."
3248
#: runtime/drkonqi/presets/developerrc:415
3249
#: runtime/drkonqi/presets/enduserrc:417
3254
#: runtime/drkonqi/presets/developerrc:467
3256
msgid "This signal is unknown."
3257
msgstr "Senyal desconegut."
3259
#: runtime/drkonqi/presets/enduserrc:2
3262
msgstr "Usuaris finals"
3264
#: runtime/drkonqi/presets/enduserrc:54
3266
msgid "Settings preferred for end users"
3267
msgstr "Paràmetres preferits per usuaris finals"
3269
#: runtime/drkonqi/presets/enduserrc:114
3272
"The application %progname (%appname) crashed and caused the signal %signum (%"
3275
"L'aplicació %progname (%appname) ha fallat i ha provocat el senyal %signum (%"
3278
#: runtime/drkonqi/presets/enduserrc:166
3281
"You might want to send a bug report for this application. Check if it is "
347
"Name=L'aplicació %progname (%appname), pid %pid, ha fallat causant la senyal "
348
"%signum (%signame)."
350
#: drkonqi/presets/developerrc:265
352
"Name=You might want to fix your program. Take a look at the backtrace tab."
354
"Name=Potser voldreu reparar el programa. Doneu un cop d'ull a la pestanya del "
357
#: drkonqi/presets/developerrc:347 drkonqi/presets/enduserrc:335
361
#: drkonqi/presets/developerrc:348
362
msgid "Comment=Illegal instruction."
363
msgstr "Comment=Instrucció il·legal."
365
#: drkonqi/presets/developerrc:433 drkonqi/presets/enduserrc:419
367
msgstr "Name=SIGABRT"
369
#: drkonqi/presets/developerrc:434
370
msgid "Comment=Aborted."
371
msgstr "Comment=S'ha avortat."
373
#: drkonqi/presets/developerrc:520 drkonqi/presets/enduserrc:501
377
#: drkonqi/presets/developerrc:521
378
msgid "Comment=Floating point exception."
379
msgstr "Comment=Excepció de coma flotant."
381
#: drkonqi/presets/developerrc:597 drkonqi/presets/enduserrc:585
383
msgstr "Name=SIGSEGV"
385
#: drkonqi/presets/developerrc:598
386
msgid "Comment=Invalid memory reference."
387
msgstr "Comment=Referència a memòria no vàlida."
389
#: drkonqi/presets/developerrc:679 drkonqi/presets/enduserrc:669
391
msgstr "Name=Desconegut"
393
#: drkonqi/presets/developerrc:764
394
msgid "Comment=This signal is unknown."
395
msgstr "Comment=Aquesta senyal és desconeguda."
397
#: drkonqi/presets/enduserrc:2
398
msgid "Name=End user"
399
msgstr "Name=Usuari final"
401
#: drkonqi/presets/enduserrc:85
402
msgid "Comment=Settings preferred for end users"
403
msgstr "Comment=Arranjaments preferits pels usuaris finals"
405
#: drkonqi/presets/enduserrc:178
407
"Name=The application %progname (%appname) crashed and caused the signal %signum "
410
"Name=L'aplicació %progname (%appname) ha fallat i ha causat la senyal %signum "
413
#: drkonqi/presets/enduserrc:265
415
"Name=You might want to send a bug report for this application. Check if it is "
3282
416
"listed on http://bugs.kde.org, otherwise mail the author. Please include as "
3283
"much information as possible, maybe the original documents. If you have a "
3284
"way to reproduce the error, include this also."
3286
"Potser voleu enviar un informe d'error d'aquesta aplicació. Comproveu si "
3287
"està llistada a http://bugs.kde.org, altrament envieu-ho a l'autor. Si us "
3288
"plau, incloeu tanta informació como sigui possible, tal vegada els documents "
3289
"originals. Si teniu una manera de reproduir l'error, incloeu-ho també."
3291
#: runtime/drkonqi/presets/enduserrc:211
3294
"An application mostly receives the SIGILL signal due to a bug in the "
3295
"application. The application was asked to save its documents."
3297
"Bàsicament una aplicació rep el senyal SIGILL degut a un error a "
3298
"l'aplicació. Es demana a l'aplicació que desi els seus documents."
3300
#: runtime/drkonqi/presets/enduserrc:264
3303
"An application terminates with a SIGABRT signal when it detects an internal "
3304
"inconsistency caused by a bug in the program."
3306
"Una aplicació finalitza amb un senyal SIGABRT quan detecta una "
3307
"inconsistència interna causada per un error en el programa."
3309
#: runtime/drkonqi/presets/enduserrc:315
3312
"An application mostly receives the SIGFPE signal due to a bug in the "
3313
"application. The application was asked to save its documents."
3315
"Bàsicament una aplicació rep el senyal SIGFPE degut a un error a "
3316
"l'aplicació. Es demana a l'aplicació que desi els seus documents."
3318
#: runtime/drkonqi/presets/enduserrc:367
3321
"An application mostly receives the SIGSEGV signal due to a bug in the "
3322
"application. The application was asked to save its documents."
3324
"Bàsicament una aplicació rep el senyal SIGSEGV degut a un error a "
3325
"l'aplicació. Es demana a l'aplicació que desi els seus documents."
3327
#: runtime/drkonqi/presets/enduserrc:469
3329
msgid "Sorry, I do not know this signal."
3330
msgstr "No es coneix aquest senyal."
3332
#: runtime/kcontrol/componentchooser/EXAMPLE.desktop:1
3334
msgid "A nice name you have chosen for your interface"
3335
msgstr "Un bonic nom que heu triat per a la interfície"
3337
#: runtime/kcontrol/componentchooser/EXAMPLE.desktop:68
3339
msgid "A helpful description of the interface for the top right info box"
3341
"Una útil descripció de la interfície per al rètol informatiu superior dret"
3343
#: runtime/kcontrol/componentchooser/componentchooser.desktop:12
3345
msgid "Default Applications"
3346
msgstr "Aplicacions per omissió"
3348
#: runtime/kcontrol/componentchooser/componentchooser.desktop:68
3350
msgid "Choose the default components for various services"
3351
msgstr "Selecció dels components predeterminats per a diversos serveis"
3353
#: runtime/kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_browser.desktop:1
3354
#: runtime/kcontrol/menus/kde-settings-webbrowsing.directory:4
3357
msgstr "Navegació Web"
3359
#: runtime/kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_browser.desktop:72
3362
"Here you can configure your default web browser. All KDE applications in "
3363
"which you can select hyperlinks should honor this setting."
3365
"Aquí podeu configurar el vostre fullejador web per omissió. Totes les "
3366
"aplicacions KDE on podeu seleccionar hiperenllaços haurien de respectar "
3367
"aquest arranjament."
3369
#: runtime/kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_kemail.desktop:1
3371
msgid "Email Client"
3372
msgstr "Client de correu"
3374
#: runtime/kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_kemail.desktop:70
3377
"This service allows you to configure your default email client. All KDE "
3378
"applications which need access to an email client application should honor "
417
"much information as possible, maybe the original documents. If you have a way "
418
"to reproduce the error, include this also."
420
"Name=Potser voldreu enviar un informe d'error per a aquesta aplicació. "
421
"Comproveu si està a la llista de http://bugs.kde.org, altrament envieu un "
422
"correu a l'autor. Afegiu tanta informació com sigui possible, potser els "
423
"documents originals. Si teniu una manera de reproduir l'error, afegiu-la també."
425
#: drkonqi/presets/enduserrc:336
427
"Comment=An application mostly receives the SIGILL signal due to a bug in the "
428
"application. The application was asked to save its documents."
430
"Comment=Quan una aplicació rep la senyal SIGILL la majoria de les vegades es "
431
"deu a un error a l'aplicació. L'aplicació us demana que deseu els seus "
434
#: drkonqi/presets/enduserrc:420
436
"Comment=An application terminates with a SIGABRT signal when it detects an "
437
"internal inconsistency caused by a bug in the program."
439
"Comment=Una aplicació ha finalitzat amb una senyal SIGABRT, la qual detecta una "
440
"inconsistència interna causada per un error al programa."
442
#: drkonqi/presets/enduserrc:502
444
"Comment=An application mostly receives the SIGFPE signal due to a bug in the "
445
"application. The application was asked to save its documents."
447
"Comment=Quan una aplicació rep la senyal SIGFPE la majoria de les vegades es "
448
"deu a un error a l'aplicació. L'aplicació us demana que deseu els seus "
451
#: drkonqi/presets/enduserrc:586
453
"Comment=An application mostly receives the SIGSEGV signal due to a bug in the "
454
"application. The application was asked to save its documents."
456
"Comment=Quan una aplicació rep la senyal SIGSEGV la majoria de les vegades es "
457
"deu a un error a l'aplicació. L'aplicació us demana que deseu els seus "
460
#: drkonqi/presets/enduserrc:754
461
msgid "Comment=Sorry, I do not know this signal."
462
msgstr "Comment=Ho sento, no conec aquesta senyal."
464
#: kappfinder/apps/Development/Forte.desktop:2
465
msgid "GenericName=Java IDE"
466
msgstr "GenericName=IDE per a Java"
468
#: kappfinder/apps/Development/Forte.desktop:52
472
#: kappfinder/apps/Development/assistant.desktop:3
473
msgid "Name=Qt Assistant"
474
msgstr "Name=Assistent Qt"
476
#: kappfinder/apps/Development/assistant.desktop:62
477
msgid "GenericName=Document Browser"
478
msgstr "GenericName=Navegador de documents"
480
#: kappfinder/apps/Development/ddd.desktop:4
481
msgid "GenericName=Data Display Debugger"
482
msgstr "GenericName=Depurador de dades en pantalla"
484
#: kappfinder/apps/Development/ddd.desktop:66
488
#: kappfinder/apps/Development/designer.desktop:3
489
msgid "Name=Qt Designer"
490
msgstr "Name=Dissenyador Qt"
492
#: kappfinder/apps/Development/designer.desktop:56
493
msgid "GenericName=Interface Designer"
494
msgstr "GenericName=Dissenyador d'interfícies"
496
#: kappfinder/apps/Development/dlgedit.desktop:2
497
msgid "Name=Qt DlgEdit"
498
msgstr "Name=Editor de diàlegs Qt"
500
#: kappfinder/apps/Development/dlgedit.desktop:26
501
msgid "GenericName=Dialog Editor"
502
msgstr "GenericName=Editor de diàlegs"
504
#: kappfinder/apps/Development/eclipse.desktop:3
506
msgstr "Name=Eclipse"
508
#: kappfinder/apps/Development/eclipse.desktop:22
509
msgid "GenericName=Eclipse IDE"
510
msgstr "GenericName=IDE per a Eclipse"
512
#: kappfinder/apps/Development/fdesign.desktop:2
513
msgid "Name=FormDesigner"
514
msgstr "Name=Dissenyador de formularis"
516
#: kappfinder/apps/Development/j2mewtk.desktop:2
517
msgid "GenericName=J2ME Toolkit"
518
msgstr "GenericName=Joc d'eines J2ME"
520
#: kappfinder/apps/Development/j2mewtk.desktop:78
524
#: kappfinder/apps/Development/linguist.desktop:3
525
msgid "Name=Qt Linguist"
526
msgstr "Name=Lingüista Qt"
528
#: kappfinder/apps/Development/linguist.desktop:54
529
msgid "GenericName=Translation Tool"
530
msgstr "GenericName=Eina de traducció"
532
#: kappfinder/apps/Development/pose.desktop:2
533
msgid "GenericName=Palm/Wireless Emulator"
534
msgstr "GenericName=Emulador Palm/Wireless"
536
#: kappfinder/apps/Development/pose.desktop:85
540
#: kappfinder/apps/Development/sced.desktop:2
544
#: kappfinder/apps/Development/sced.desktop:8
545
msgid "GenericName=Scene Modeler"
546
msgstr "GenericName=Modelador d'escenes"
548
#: kappfinder/apps/Games/Arcade/ClanBomber.desktop:2
549
msgid "Name=ClanBomber"
550
msgstr "Name=ClanBomber"
552
#: kappfinder/apps/Games/Arcade/ClanBomber.desktop:22
553
#: kappfinder/apps/Games/Arcade/GnobotsII.desktop:12
554
#: kappfinder/apps/Games/Arcade/Mures.desktop:17
555
#: kappfinder/apps/Games/Arcade/SuperMethaneBrothers.desktop:41
556
#: kappfinder/apps/Games/Arcade/Trophy.desktop:33
557
#: kappfinder/apps/Games/Arcade/XKobo.desktop:16
558
#: kappfinder/apps/Games/Arcade/XSoldier.desktop:23
559
#: kappfinder/apps/Games/Arcade/battalion.desktop:31
560
#: kappfinder/apps/Games/Arcade/cxhextris.desktop:11
561
#: kappfinder/apps/Games/Arcade/scavenger.desktop:21
562
#: kappfinder/apps/Games/Board/Gataxx.desktop:9
563
#: kappfinder/apps/Games/Board/Gnotravex.desktop:10
564
#: kappfinder/apps/Games/penguin-command.desktop:38
565
msgid "GenericName=Arcade Game"
566
msgstr "GenericName=Joc d'arcade"
568
#: kappfinder/apps/Games/Arcade/FrozenBubble.desktop:2
569
msgid "GenericName=Tetris-Like Game"
570
msgstr "GenericName=Jocs com el Tetris"
572
#: kappfinder/apps/Games/Arcade/FrozenBubble.desktop:80
573
msgid "Name=Frozen Bubble"
574
msgstr "Name=Frozen Bubble"
576
#: kappfinder/apps/Games/Arcade/Gnibbles.desktop:2
577
msgid "Name=Gnibbles"
578
msgstr "Name=Gnibbles"
580
#: kappfinder/apps/Games/Arcade/Gnibbles.desktop:16
581
msgid "GenericName=GNOME Nibbles Game"
582
msgstr "GenericName=Joc Nibbles del GNOME"
584
#: kappfinder/apps/Games/Arcade/GnobotsII.desktop:2
585
msgid "Name=Gnobots II"
586
msgstr "Name=Gnobots II"
588
#: kappfinder/apps/Games/Arcade/Mures.desktop:2
592
#: kappfinder/apps/Games/Arcade/SuperMethaneBrothers.desktop:2
593
msgid "Name=Super Methane Brothers"
594
msgstr "Name=Els germans Super metà"
596
#: kappfinder/apps/Games/Arcade/Trophy.desktop:2
600
#: kappfinder/apps/Games/Arcade/TuxRacer.desktop:2
601
msgid "GenericName=Racing Game"
602
msgstr "GenericName=Joc de carreres"
604
#: kappfinder/apps/Games/Arcade/TuxRacer.desktop:86
605
msgid "Name=TuxRacer"
606
msgstr "Name=TuxRacer"
608
#: kappfinder/apps/Games/Arcade/XKobo.desktop:2
612
#: kappfinder/apps/Games/Arcade/XSoldier.desktop:2
613
msgid "Name=XSoldier"
614
msgstr "Name=XSoldier"
616
#: kappfinder/apps/Games/Arcade/alephone-nogl.desktop:2
617
msgid "Name=Alephone"
618
msgstr "Name=Alephone"
620
#: kappfinder/apps/Games/Arcade/alephone-nogl.desktop:16
621
msgid "Comment=An open source version of Marathon Infinity for SDL"
622
msgstr "Comment=Una versió de codi font obert del Marathon Infinity per a SDL"
624
#: kappfinder/apps/Games/Arcade/alephone.desktop:2
625
msgid "Name=Alephone - No OpenGL"
626
msgstr "Name=Alephone - No OpenGL"
628
#: kappfinder/apps/Games/Arcade/alephone.desktop:75
630
"Comment=An open source version of Marathon Infinity for SDL that has Open GL "
633
"Comment=Una versió de codi font obert del Marathon Infinity per a SDL que porta "
634
"deshabilitat l'Open GL"
636
#: kappfinder/apps/Games/Arcade/battalion.desktop:2
637
msgid "Name=Batallion"
638
msgstr "Name=Batallion"
640
#: kappfinder/apps/Games/Arcade/battleball.desktop:2
641
msgid "Name=Battleball"
642
msgstr "Name=Battleball"
644
#: kappfinder/apps/Games/Arcade/battleball.desktop:21
645
msgid "GenericName=Ball Game"
646
msgstr "GenericName=Joc de pilota"
648
#: kappfinder/apps/Games/Arcade/cxhextris.desktop:2
649
msgid "Name=cxhextris"
650
msgstr "Name=cxhextris"
652
#: kappfinder/apps/Games/Arcade/rocksndiamonds.desktop:2
653
msgid "Name=Rocks n Diamonds"
654
msgstr "Name=Rocks n Diamonds"
656
#: kappfinder/apps/Games/Arcade/rocksndiamonds.desktop:41
657
#: kappfinder/apps/Games/Board/Glines.desktop:23
658
msgid "GenericName=Tactical Game"
659
msgstr "GenericName=Joc de tàctica"
661
#: kappfinder/apps/Games/Arcade/scavenger.desktop:2
662
msgid "Name=Scavenger"
663
msgstr "Name=Scavenger"
665
#: kappfinder/apps/Games/Board/Gataxx.desktop:2
669
#: kappfinder/apps/Games/Board/Gchess.desktop:2
670
msgid "Name=GNOME Chess"
671
msgstr "Name=Escacs a GNOME"
673
#: kappfinder/apps/Games/Board/Glines.desktop:2
677
#: kappfinder/apps/Games/Board/Gmahjongg.desktop:2
678
msgid "Name=GNOME Mahjongg"
679
msgstr "Name=GNOME Mahjongg"
681
#: kappfinder/apps/Games/Board/Gmahjongg.desktop:41
682
msgid "GenericName=Tile Game"
683
msgstr "GenericName=Joc de mosaics"
685
#: kappfinder/apps/Games/Board/Gmines.desktop:2
686
msgid "Name=GNOME Mines"
687
msgstr "Name=Mines del GNOME"
689
#: kappfinder/apps/Games/Board/Gmines.desktop:63
690
msgid "GenericName=Logic Game"
691
msgstr "GenericName=Joc de lògica"
693
#: kappfinder/apps/Games/Board/Gnotravex.desktop:2
694
msgid "Name=Gnotravex"
695
msgstr "Name=Gnotravex"
697
#: kappfinder/apps/Games/Board/Gnotski.desktop:2
699
msgstr "Name=Gnotski"
701
#: kappfinder/apps/Games/Board/Gnotski.desktop:11
702
msgid "GenericName=GNOME Klotski Game"
703
msgstr "GenericName=Joc Klotski del GNOME"
705
#: kappfinder/apps/Games/Board/Gstones.desktop:2
706
msgid "Name=GNOME Stones"
707
msgstr "Name=GNOME Stones"
709
#: kappfinder/apps/Games/Board/Iagno.desktop:2
713
#: kappfinder/apps/Games/Board/Iagno.desktop:11
714
#: kappfinder/apps/Games/Board/SameGnome.desktop:38
715
#: kappfinder/apps/Games/Board/Xgammon.desktop:15
716
msgid "GenericName=Board Game"
717
msgstr "GenericName=Joc de taula"
719
#: kappfinder/apps/Games/Board/SameGnome.desktop:2
720
msgid "Name=Same GNOME"
721
msgstr "Name=Same GNOME"
723
#: kappfinder/apps/Games/Board/Xgammon.desktop:2
725
msgstr "Name=Xgammon"
727
#: kappfinder/apps/Games/Board/xboard.desktop:2
728
msgid "GenericName=Chess Game"
729
msgstr "GenericName=Joc d'escacs"
731
#: kappfinder/apps/Games/Board/xboard.desktop:87
735
#: kappfinder/apps/Games/Card/AisleRiot.desktop:2
736
msgid "Name=AisleRiot"
737
msgstr "Name=AisleRiot"
739
#: kappfinder/apps/Games/Card/AisleRiot.desktop:14
740
#: kappfinder/apps/Games/Card/FreeCell.desktop:19
741
#: kappfinder/apps/Games/Card/PySol.desktop:2
742
#: kappfinder/apps/Games/Card/XPat2.desktop:14
743
msgid "GenericName=Card Game"
744
msgstr "GenericName=Joc de cartes"
746
#: kappfinder/apps/Games/Card/FreeCell.desktop:2
747
msgid "Name=FreeCell"
748
msgstr "Name=FreeCell"
750
#: kappfinder/apps/Games/Card/PySol.desktop:86
754
#: kappfinder/apps/Games/Card/XPat2.desktop:2
758
#: kappfinder/apps/Games/Clanbomber.desktop:4
759
msgid "Name=Clanbomber"
760
msgstr "Name=Clanbomber"
762
#: kappfinder/apps/Games/Emulators/cmail.desktop:2
763
msgid "Name=ChessMail"
764
msgstr "Name=ChessMail"
766
#: kappfinder/apps/Games/Emulators/cmail.desktop:27
767
msgid "GenericName=Email for Chess"
768
msgstr "GenericName=Escacs per correu"
770
#: kappfinder/apps/Games/Emulators/qmamecat.desktop:2
771
msgid "GenericName=Arcade Emulator"
772
msgstr "GenericName=Emulador arcade"
774
#: kappfinder/apps/Games/Emulators/qmamecat.desktop:84
775
msgid "Name=Qmamecat"
776
msgstr "Name=Qmamecat"
778
#: kappfinder/apps/Games/GTali.desktop:2
782
#: kappfinder/apps/Games/GTali.desktop:11
783
msgid "GenericName=Dice Game"
784
msgstr "GenericName=Joc de dades"
786
#: kappfinder/apps/Games/Roguelikes/angband.desktop:2
788
msgstr "Name=Angband"
790
#: kappfinder/apps/Games/Roguelikes/angband.desktop:14
791
msgid "Comment=Dive into Angband and defeat Morgoth"
792
msgstr "Comment=Endinseu-vos en Angband i derroteu a Morgoth"
794
#: kappfinder/apps/Games/Roguelikes/moria.desktop:2
798
#: kappfinder/apps/Games/Roguelikes/moria.desktop:20
799
msgid "Comment=Dive into Moria and defeat the Balrog"
800
msgstr "Comment=Endinseu-vos a Moria i derroteu a Balrog"
802
#: kappfinder/apps/Games/Roguelikes/nethack.desktop:2
804
msgstr "Name=NetHack"
806
#: kappfinder/apps/Games/Roguelikes/nethack.desktop:15
807
#: kappfinder/apps/Games/Roguelikes/tome.desktop:15
808
msgid "GenericName=Quest Game"
809
msgstr "GenericName=Joc de recerca"
811
#: kappfinder/apps/Games/Roguelikes/rogue.desktop:2
815
#: kappfinder/apps/Games/Roguelikes/rogue.desktop:18
816
msgid "GenericName=The Original"
817
msgstr "GenericName=L'original"
819
#: kappfinder/apps/Games/Roguelikes/tome.desktop:2
823
#: kappfinder/apps/Games/Roguelikes/zangband.desktop:2
824
msgid "Name=ZAngband"
825
msgstr "Name=ZAngband"
827
#: kappfinder/apps/Games/Roguelikes/zangband.desktop:13
828
msgid "GenericName=Defeat the Serpent of Chaos"
829
msgstr "GenericName=Guanyeu a la serp del caos"
831
#: kappfinder/apps/Games/TacticStrategy/freeciv.desktop:3
833
msgstr "Name=Freeciv"
835
#: kappfinder/apps/Games/TacticStrategy/freeciv.desktop:19
836
#: kappfinder/apps/Games/xshipwars.desktop:24
837
msgid "GenericName=Strategy Game"
838
msgstr "GenericName=Joc d'estratègia"
840
#: kappfinder/apps/Games/TacticStrategy/freecivserver.desktop:3
841
msgid "Name=FreeCiv Server"
842
msgstr "Name=Servidor FreeCiv"
844
#: kappfinder/apps/Games/TacticStrategy/freecivserver.desktop:79
845
msgid "Comment=A server for Free Civ"
846
msgstr "Comment=Un servidor per a Free Civ"
848
#: kappfinder/apps/Games/TacticStrategy/xscorch.desktop:3
850
msgstr "Name=XScorch"
852
#: kappfinder/apps/Games/TacticStrategy/xscorch.desktop:15
853
msgid "Comment=A free Scorched Earth clone for UNIX and X"
854
msgstr "Comment=Un clònic lliure del Scorched Earth per a Unix i X"
856
#: kappfinder/apps/Games/Toys/xeyes.desktop:2
860
#: kappfinder/apps/Games/Toys/xpinguin.desktop:2
864
#: kappfinder/apps/Games/Toys/xpinguin.desktop:15
865
msgid "GenericName=Linux Mascot"
866
msgstr "GenericName=Mascota de Linux"
868
#: kappfinder/apps/Games/defendguin.desktop:3
869
msgid "Name=Defendguin"
870
msgstr "Name=Defendguin"
872
#: kappfinder/apps/Games/defendguin.desktop:18
873
msgid "GenericName=Game"
874
msgstr "GenericName=Joc"
876
#: kappfinder/apps/Games/penguin-command.desktop:3
877
msgid "Name=Penguin Command"
878
msgstr "Name=Comand Pingüí"
880
#: kappfinder/apps/Games/xshipwars.desktop:3
881
msgid "Name=XShipWars"
882
msgstr "Name=XShipWars"
884
#: kappfinder/apps/Graphics/ElectricEyes.desktop:2
885
msgid "Name=Electric Eyes"
886
msgstr "Name=Electric Eyes"
888
#: kappfinder/apps/Graphics/ElectricEyes.desktop:40
889
msgid "GenericName=Image Viewer"
890
msgstr "GenericName=Visor d'imatges"
892
#: kappfinder/apps/Graphics/GPhoto.desktop:2
896
#: kappfinder/apps/Graphics/GPhoto.desktop:18
897
msgid "GenericName=Digital Camera Program"
898
msgstr "GenericName=Programa per a càmeres digitals"
900
#: kappfinder/apps/Graphics/GnomeColorSelector.desktop:2
901
msgid "Name=GNOME Color Selector"
902
msgstr "Name=Selector de colors del GNOME"
904
#: kappfinder/apps/Graphics/GnomeIconEditor.desktop:2
905
msgid "Name=GNOME Icon Editor"
906
msgstr "Name=Editor d'icones del GNOME"
908
#: kappfinder/apps/Graphics/Gqview.desktop:2
912
#: kappfinder/apps/Graphics/Gqview.desktop:14
913
msgid "GenericName=Image Browser"
914
msgstr "GenericName=Navegador d'imatges"
916
#: kappfinder/apps/Graphics/Sketch.desktop:2
920
#: kappfinder/apps/Graphics/Sketch.desktop:22
921
msgid "GenericName=Vector-based Drawing Program"
922
msgstr "GenericName=Programa de dibuix basat en els vectors"
924
#: kappfinder/apps/Graphics/Xpcd.desktop:2
928
#: kappfinder/apps/Graphics/Xpcd.desktop:8
929
msgid "GenericName=PhotoCD Tools"
930
msgstr "GenericName=Eines PhotoCD"
932
#: kappfinder/apps/Graphics/Xwpick.desktop:2
936
#: kappfinder/apps/Graphics/Xwpick.desktop:10
937
msgid "GenericName=Screen Capture Program"
938
msgstr "GenericName=Programa per a la captura de pantalles"
940
#: kappfinder/apps/Graphics/bitmap.desktop:2
941
msgid "Name=X Bitmap"
942
msgstr "Name=X Bitmap"
944
#: kappfinder/apps/Graphics/bitmap.desktop:29
945
msgid "GenericName=Bitmap Creator"
946
msgstr "GenericName=Creador de mapes de bits"
948
#: kappfinder/apps/Graphics/blender.desktop:2
950
msgstr "Name=Blender"
952
#: kappfinder/apps/Graphics/blender.desktop:18
953
msgid "GenericName=3D Modeler/Renderer"
954
msgstr "GenericName=Modelador i renderitzador 3D"
956
#: kappfinder/apps/Graphics/ghostview.desktop:2
957
msgid "Name=GhostView"
958
msgstr "Name=GhostView"
960
#: kappfinder/apps/Graphics/ghostview.desktop:21
961
msgid "GenericName=PostScript Viewer"
962
msgstr "GenericName=Visor de PostScript"
964
#: kappfinder/apps/Graphics/gimp.desktop:2
968
#: kappfinder/apps/Graphics/gimp.desktop:20
969
msgid "GenericName=Image Manipulation Program"
970
msgstr "GenericName=Programa de manipulació d'imatges"
972
#: kappfinder/apps/Graphics/gv.desktop:2
976
#: kappfinder/apps/Graphics/gv.desktop:9
977
msgid "GenericName=Postscript Viewer"
978
msgstr "GenericName=Visor de Postscript"
980
#: kappfinder/apps/Graphics/inkscape.desktop:2
981
msgid "Name=Inkscape"
982
msgstr "Name=Inkscape"
984
#: kappfinder/apps/Graphics/inkscape.desktop:13
985
#: kappfinder/apps/Graphics/sodipodi.desktop:12
986
msgid "GenericName=Vector Drawing"
987
msgstr "GenericName=Dibuixador de vectors"
989
#: kappfinder/apps/Graphics/sodipodi.desktop:2
990
msgid "Name=Sodipodi"
991
msgstr "Name=Sodipodi"
993
#: kappfinder/apps/Graphics/tgif.desktop:4
997
#: kappfinder/apps/Graphics/tgif.desktop:11
998
#: kappfinder/apps/Graphics/xfig.desktop:15
999
msgid "GenericName=Drawing Program"
1000
msgstr "GenericName=Programa de dibuix"
1002
#: kappfinder/apps/Graphics/xdvi.desktop:5
1006
#: kappfinder/apps/Graphics/xdvi.desktop:18
1007
msgid "GenericName=DVI Viewer"
1008
msgstr "GenericName=Visor DVI"
1010
#: kappfinder/apps/Graphics/xfig.desktop:6
1014
#: kappfinder/apps/Graphics/xpaint.desktop:2
1015
msgid "Name=X Paint"
1016
msgstr "Name=X Paint"
1018
#: kappfinder/apps/Graphics/xpaint.desktop:31
1019
msgid "GenericName=Paint Program"
1020
msgstr "GenericName=Programa Paint"
1022
#: kappfinder/apps/Graphics/xv.desktop:2
1026
#: kappfinder/apps/Graphics/xv.desktop:9
1027
msgid "GenericName=Picture Viewer"
1028
msgstr "GenericName=Visor de fotografies"
1030
#: kappfinder/apps/Internet/BlueFish.desktop:2
1031
msgid "Name=BlueFish"
1032
msgstr "Name=BlueFish"
1034
#: kappfinder/apps/Internet/BlueFish.desktop:17
1035
msgid "GenericName=HTML Editor"
1036
msgstr "GenericName=Editor d'HTML"
1038
#: kappfinder/apps/Internet/Dpsftp.desktop:2
1040
msgstr "Name=Dpsftp"
1042
#: kappfinder/apps/Internet/Dpsftp.desktop:8
1043
#: kappfinder/apps/Internet/gFTP.desktop:8
1044
#: kappfinder/apps/Internet/xftp.desktop:16
1045
msgid "GenericName=FTP Browser"
1046
msgstr "GenericName=Fullejador FTP"
1048
#: kappfinder/apps/Internet/DrakSync.desktop:2
1049
msgid "Name=DrakSync"
1050
msgstr "Name=DrakSync"
1052
#: kappfinder/apps/Internet/DrakSync.desktop:11
1053
msgid "GenericName=Folder Synchronization"
1054
msgstr "GenericName=Sincronització de carpetes"
1056
#: kappfinder/apps/Internet/Evolution.desktop:2
1057
msgid "Name=Evolution"
1058
msgstr "Name=Evolution"
1060
#: kappfinder/apps/Internet/Evolution.desktop:20
1061
#: kappfinder/apps/Internet/Netscapemessenger.desktop:34
1062
#: kappfinder/apps/Internet/Sylpheed.desktop:10
1063
#: kappfinder/apps/Internet/Terminal/mutt.desktop:12
1064
#: kappfinder/apps/Internet/Terminal/pine.desktop:17
1065
#: kappfinder/apps/Internet/balsa.desktop:11
1066
#: kappfinder/apps/Internet/mozilla-thunderbird.desktop:17
1067
#: kappfinder/apps/Internet/xfmail.desktop:18
1068
msgid "GenericName=Mail Client"
1069
msgstr "GenericName=Client de correu electrònic"
1071
#: kappfinder/apps/Internet/Faces.desktop:2
1075
#: kappfinder/apps/Internet/Faces.desktop:28
1076
#: kappfinder/apps/Internet/coolmail.desktop:19
1077
#: kappfinder/apps/Internet/xbiff.desktop:20
1078
msgid "GenericName=Mail Alert"
1079
msgstr "GenericName=Alerta per al correu"
1081
#: kappfinder/apps/Internet/Fetchmailconf.desktop:2
1082
msgid "Name=Fetchmailconf"
1083
msgstr "Name=Fetchmailconf"
1085
#: kappfinder/apps/Internet/Fetchmailconf.desktop:18
1086
msgid "GenericName=Fetchmail Configuration"
1087
msgstr "GenericName=Configuració del fetchmail"
1089
#: kappfinder/apps/Internet/Gabber.desktop:2
1091
msgstr "Name=Gabber"
1093
#: kappfinder/apps/Internet/Gabber.desktop:12
1094
#: kappfinder/apps/Internet/gaim.desktop:11
1095
msgid "GenericName=Instant Messenger"
1096
msgstr "GenericName=Missatger instantani"
1098
#: kappfinder/apps/Internet/Galeon.desktop:2
1100
msgstr "Name=Galeon"
1102
#: kappfinder/apps/Internet/Galeon.desktop:13
1103
#: kappfinder/apps/Internet/Terminal/Links.desktop:24
1104
#: kappfinder/apps/Internet/Terminal/Lynx.desktop:8
1105
#: kappfinder/apps/Internet/Terminal/w3m.desktop:9
1106
#: kappfinder/apps/Internet/arena.desktop:20
1107
#: kappfinder/apps/Internet/epiphany.desktop:15
1108
#: kappfinder/apps/Internet/mozilla-firefox.desktop:17
1109
#: kappfinder/apps/Internet/mozilla.desktop:17
1110
#: kappfinder/apps/Internet/netscape.desktop:18
1111
#: kappfinder/apps/Internet/netscape6.desktop:27
1112
#: kappfinder/apps/Internet/opera.desktop:14 konqueror/konqbrowser.desktop:18
1113
msgid "GenericName=Web Browser"
1114
msgstr "GenericName=Fullejador web"
1116
#: kappfinder/apps/Internet/GnomeICU.desktop:2
1117
msgid "Name=GNOMEICU"
1118
msgstr "Name=GNOMEICU"
1120
#: kappfinder/apps/Internet/GnomeICU.desktop:13
1121
#: kappfinder/apps/Internet/licq.desktop:9
1122
msgid "GenericName=ICQ Messenger"
1123
msgstr "GenericName=Missatgeria ICQ"
1125
#: kappfinder/apps/Internet/Netscapemessenger.desktop:2
1126
msgid "Name=Netscape Messenger"
1127
msgstr "Name=Netscape Messenger"
1129
#: kappfinder/apps/Internet/Nmapfe.desktop:2
1131
msgstr "Name=Nmapfe"
1133
#: kappfinder/apps/Internet/Nmapfe.desktop:6
1134
msgid "GenericName=Port Scanner"
1135
msgstr "GenericName=Escanejador de ports"
1137
#: kappfinder/apps/Internet/Pan.desktop:2
1141
#: kappfinder/apps/Internet/Pan.desktop:12
1142
#: kappfinder/apps/Internet/knews.desktop:24
1143
msgid "GenericName=Usenet News Reader"
1144
msgstr "GenericName=Lector de grups de notícies Usenet"
1146
#: kappfinder/apps/Internet/Sylpheed.desktop:2
1147
msgid "Name=Sylpheed"
1148
msgstr "Name=Sylpheed"
1150
#: kappfinder/apps/Internet/Terminal/Links.desktop:2
1154
#: kappfinder/apps/Internet/Terminal/Lynx.desktop:2
1158
#: kappfinder/apps/Internet/Terminal/btdownloadcurses.desktop:3
1159
#: kappfinder/apps/Internet/btdownloadgui.desktop:3
1160
msgid "GenericName=BitTorrent GUI"
1161
msgstr "GenericName=IGU per a BitTorrent"
1163
#: kappfinder/apps/Internet/Terminal/btdownloadcurses.desktop:57
1164
msgid "Name=BitTorrent Python Curses GUI"
1165
msgstr "Name=IGU per a BitTorrent en Python Curses"
1167
#: kappfinder/apps/Internet/Terminal/lftp.desktop:2
1168
#: kappfinder/apps/Internet/Terminal/ncftp.desktop:9
1169
msgid "GenericName=FTP Client"
1170
msgstr "GenericName=Client FTP"
1172
#: kappfinder/apps/Internet/Terminal/lftp.desktop:85
1176
#: kappfinder/apps/Internet/Terminal/mutt.desktop:5
1180
#: kappfinder/apps/Internet/Terminal/ncftp.desktop:2
1184
#: kappfinder/apps/Internet/Terminal/pine.desktop:5
1188
#: kappfinder/apps/Internet/Terminal/silc.desktop:2
1189
msgid "GenericName=SILC Client"
1190
msgstr "GenericName=Client SILC"
1192
#: kappfinder/apps/Internet/Terminal/silc.desktop:83
1196
#: kappfinder/apps/Internet/Terminal/slrn.desktop:5
1200
#: kappfinder/apps/Internet/Terminal/slrn.desktop:11
1201
msgid "GenericName=News Reader"
1202
msgstr "GenericName=Lector de grups de notícies"
1204
#: kappfinder/apps/Internet/Terminal/w3m.desktop:2
1208
#: kappfinder/apps/Internet/arena.desktop:5
1212
#: kappfinder/apps/Internet/balsa.desktop:2
1216
#: kappfinder/apps/Internet/btdownloadgui.desktop:57
1217
msgid "Name=BitTorrent Python wxGTK GUI"
1218
msgstr "Name=IGU per a BitTorrent en Python wxGTK"
1220
#: kappfinder/apps/Internet/coolmail.desktop:7
1221
msgid "Name=Coolmail"
1222
msgstr "Name=Coolmail"
1224
#: kappfinder/apps/Internet/dc_gui.desktop:4
1225
msgid "Name=DCTC GUI"
1226
msgstr "Name=IGU per a DCTC"
1228
#: kappfinder/apps/Internet/dc_gui.desktop:40
1229
msgid "GenericName=Direct Connect Clone"
1230
msgstr "GenericName=Clon per a la connexió directa"
1232
#: kappfinder/apps/Internet/ed2k_gui.desktop:4
1233
msgid "Name=eDonkey2000 GTK+ Core Controller"
1234
msgstr "Name=eDonkey2000 GTK+ Nucli controlador"
1236
#: kappfinder/apps/Internet/ed2k_gui.desktop:59
1237
msgid "GenericName=eDonkey2000 GUI"
1238
msgstr "GenericName=IGU per a eDonkey2000"
1240
#: kappfinder/apps/Internet/epiphany.desktop:2
1241
msgid "Name=Epiphany"
1242
msgstr "Name=Epiphany"
1244
#: kappfinder/apps/Internet/ethereal.desktop:2
1245
msgid "Name=Ethereal"
1246
msgstr "Name=Ethereal"
1248
#: kappfinder/apps/Internet/ethereal.desktop:12
1249
#: kappfinder/apps/Internet/wireshark.desktop:7
1250
msgid "GenericName=Network Analyzer"
1251
msgstr "GenericName=Analitzador de xarxes"
1253
#: kappfinder/apps/Internet/gFTP.desktop:2
1257
#: kappfinder/apps/Internet/gaim.desktop:2
1261
#: kappfinder/apps/Internet/gnomemeeting.desktop:2
1262
msgid "Name=GnomeMeeting"
1263
msgstr "Name=GnomeMeeting"
1265
#: kappfinder/apps/Internet/gnomemeeting.desktop:15
1266
msgid "GenericName=Video Conferencing"
1267
msgstr "GenericName=Vídeo conferència"
1269
#: kappfinder/apps/Internet/gnometalk.desktop:2
1270
msgid "Name=GNOME Talk"
1271
msgstr "Name=GNOME Talk"
1273
#: kappfinder/apps/Internet/gtelnet.desktop:2
1274
msgid "Name=GNOME Telnet"
1275
msgstr "Name=GNOME Telnet"
1277
#: kappfinder/apps/Internet/gtelnet.desktop:34
1278
msgid "GenericName=Remote Access"
1279
msgstr "GenericName=Accés remot"
1281
#: kappfinder/apps/Internet/ickle.desktop:4
1285
#: kappfinder/apps/Internet/ickle.desktop:14
1286
msgid "GenericName=ICQ2000 Chat"
1287
msgstr "GenericName=Xat ICQ2000"
1289
#: kappfinder/apps/Internet/javaws.desktop:4
1290
msgid "Name=Java Web Start"
1291
msgstr "Name=Java Web Start"
1293
#: kappfinder/apps/Internet/knews.desktop:2
1297
#: kappfinder/apps/Internet/licq.desktop:4
1301
#: kappfinder/apps/Internet/mldonkey_gui.desktop:4
1302
msgid "Name=MLDonkey GTK+ Core Controller"
1303
msgstr "Name=MLDonkey GTK+ Nucli controlador"
1305
#: kappfinder/apps/Internet/mldonkey_gui.desktop:53
1306
msgid "GenericName=MLDonkey GUI"
1307
msgstr "GenericName=IGU per a MLDonkey"
1309
#: kappfinder/apps/Internet/mozilla-firefox.desktop:5
1310
msgid "Name=Firefox"
1311
msgstr "Name=Firefox"
1313
#: kappfinder/apps/Internet/mozilla-thunderbird.desktop:5
1314
msgid "Name=Thunderbird"
1315
msgstr "Name=Thunderbird"
1317
#: kappfinder/apps/Internet/mozilla.desktop:5
1318
msgid "Name=Mozilla"
1319
msgstr "Name=Mozilla"
1321
#: kappfinder/apps/Internet/netscape.desktop:5
1322
msgid "Name=Netscape"
1323
msgstr "Name=Netscape"
1325
#: kappfinder/apps/Internet/netscape6.desktop:5
1326
msgid "Name=Netscape6"
1327
msgstr "Name=Netscape6"
1329
#: kappfinder/apps/Internet/opera.desktop:2
1333
#: kappfinder/apps/Internet/wireshark.desktop:2
1334
msgid "Name=Wireshark"
1335
msgstr "Name=Wireshark"
1337
#: kappfinder/apps/Internet/xbiff.desktop:6
1339
msgstr "Name=X Biff"
1341
#: kappfinder/apps/Internet/xchat.desktop:5
1345
#: kappfinder/apps/Internet/xchat.desktop:19
1346
msgid "GenericName=IRC Chat"
1347
msgstr "GenericName=Xat IRC"
1349
#: kappfinder/apps/Internet/xfmail.desktop:5
1351
msgstr "Name=XFMail"
1353
#: kappfinder/apps/Internet/xftp.desktop:2
1357
#: kappfinder/apps/Multimedia/Aumix.desktop:2
1361
#: kappfinder/apps/Multimedia/Aumix.desktop:9
1362
msgid "GenericName=Audio Mixer"
1363
msgstr "GenericName=Mesclador de so"
1365
#: kappfinder/apps/Multimedia/Grip.desktop:2
1369
#: kappfinder/apps/Multimedia/Grip.desktop:17
1370
msgid "GenericName=CD Player/Ripper"
1371
msgstr "GenericName=Reproductor/gravador de CD"
1373
#: kappfinder/apps/Multimedia/MP3info.desktop:2
1374
msgid "Name=MP3 Info"
1375
msgstr "Name=Informació MP3"
1377
#: kappfinder/apps/Multimedia/XMovie.desktop:2
1379
msgstr "Name=XMovie"
1381
#: kappfinder/apps/Multimedia/XMovie.desktop:13
1382
#: kappfinder/apps/Multimedia/mplayer.desktop:2
1383
#: kappfinder/apps/Multimedia/mtv.desktop:2
1384
#: kappfinder/apps/Multimedia/realplayer.desktop:2
1385
#: kappfinder/apps/Multimedia/xine.desktop:2
1386
msgid "GenericName=Video Player"
1387
msgstr "GenericName=Reproductor de vídeo"
1389
#: kappfinder/apps/Multimedia/alevt.desktop:2
1390
msgid "GenericName=VideoText Viewer"
1391
msgstr "GenericName=Un visor de videotext"
1393
#: kappfinder/apps/Multimedia/alevt.desktop:84
1397
#: kappfinder/apps/Multimedia/alsamixergui.desktop:4
1398
msgid "Name=AlsaMixerGui"
1399
msgstr "Name=AlsaMixerGui"
1401
#: kappfinder/apps/Multimedia/alsamixergui.desktop:25
1402
msgid "GenericName=Alsa Mixer Frontend"
1403
msgstr "GenericName=Frontal pel mesclador Alsa"
1405
#: kappfinder/apps/Multimedia/audacity.desktop:4
1406
msgid "Name=Audacity"
1407
msgstr "Name=Audacity"
1409
#: kappfinder/apps/Multimedia/audacity.desktop:13
1410
#: kappfinder/apps/Multimedia/rezound.desktop:8
1411
#: kappfinder/apps/Multimedia/sweep.desktop:18
1412
msgid "GenericName=Audio Editor"
1413
msgstr "GenericName=Editor d'àudio"
1415
#: kappfinder/apps/Multimedia/aviplay.desktop:2
1416
msgid "GenericName=AVI Video Player"
1417
msgstr "GenericName=Reproductor de vídeo AVI"
1419
#: kappfinder/apps/Multimedia/aviplay.desktop:84
1420
msgid "Name=Aviplay"
1421
msgstr "Name=Aviplay"
1423
#: kappfinder/apps/Multimedia/bcast2000.desktop:2
1424
msgid "Name=Broadcast 2000"
1425
msgstr "Name=Broadcast 2000"
1427
#: kappfinder/apps/Multimedia/bcast2000.desktop:18
1428
msgid "GenericName=Audio and Video IDE"
1429
msgstr "GenericName=IDE d'àudio i vídeo"
1431
#: kappfinder/apps/Multimedia/enjoympeg.desktop:2
1432
msgid "Name=EnjoyMPEG"
1433
msgstr "Name=EnjoyMPEG"
1435
#: kappfinder/apps/Multimedia/enjoympeg.desktop:15
1436
#: kappfinder/apps/Multimedia/gtv.desktop:2
1437
msgid "GenericName=MPEG Player"
1438
msgstr "GenericName=Reproductor MPEG"
1440
#: kappfinder/apps/Multimedia/gtv.desktop:86
1444
#: kappfinder/apps/Multimedia/jazz.desktop:2
1448
#: kappfinder/apps/Multimedia/jazz.desktop:12
1449
msgid "GenericName=Sound Processor"
1450
msgstr "GenericName=Processador de so"
1452
#: kappfinder/apps/Multimedia/mplayer.desktop:87
1453
msgid "Name=MPlayer"
1454
msgstr "Name=MPlayer"
1456
#: kappfinder/apps/Multimedia/mtv.desktop:86
1458
msgstr "Name=MpegTV"
1460
#: kappfinder/apps/Multimedia/ogle.desktop:2
1461
msgid "GenericName=DVD Player"
1462
msgstr "GenericName=Reproductor de DVD"
1464
#: kappfinder/apps/Multimedia/ogle.desktop:85
1468
#: kappfinder/apps/Multimedia/oqtplayer.desktop:2
1469
msgid "GenericName=MOV Video Player"
1470
msgstr "GenericName=Reproductor de vídeo MOV"
1472
#: kappfinder/apps/Multimedia/oqtplayer.desktop:85
1473
msgid "Name=OQTPlayer"
1474
msgstr "Name=OQTPlayer"
1476
#: kappfinder/apps/Multimedia/realplayer.desktop:87
1477
msgid "Name=RealPlayer"
1478
msgstr "Name=RealPlayer"
1480
#: kappfinder/apps/Multimedia/rezound.desktop:4
1481
msgid "Name=reZound"
1482
msgstr "Name=reZound"
1484
#: kappfinder/apps/Multimedia/slab.desktop:2
1488
#: kappfinder/apps/Multimedia/slab.desktop:12
1489
msgid "GenericName=Audio Recorder"
1490
msgstr "GenericName=Enregistrador d'àudio"
1492
#: kappfinder/apps/Multimedia/sweep.desktop:4
1496
#: kappfinder/apps/Multimedia/xawtv.desktop:2
1497
msgid "GenericName=Watch TV!"
1498
msgstr "GenericName=Veure la TV!"
1500
#: kappfinder/apps/Multimedia/xawtv.desktop:81
1504
#: kappfinder/apps/Multimedia/xcam.desktop:2
1508
#: kappfinder/apps/Multimedia/xcam.desktop:11
1509
msgid "GenericName=Camera Program"
1510
msgstr "GenericName=Un programa per a càmeres"
1512
#: kappfinder/apps/Multimedia/xine.desktop:87
1516
#: kappfinder/apps/Multimedia/xmms-enqueue.desktop:2
1517
msgid "GenericName=Playlist Tool"
1518
msgstr "GenericName=Eina per a llistes de reproducció"
1520
#: kappfinder/apps/Multimedia/xmms-enqueue.desktop:84
1521
msgid "Name=Enqueue in XMMS"
1522
msgstr "Name=Cua XMMS"
1524
#: kappfinder/apps/Multimedia/xmms.desktop:2
1525
msgid "GenericName=Multimedia Player"
1526
msgstr "GenericName=Reproductor multimèdia"
1528
#: kappfinder/apps/Multimedia/xmms.desktop:84
1532
#: kappfinder/apps/Office/Applix.desktop:2
1534
msgstr "Name=Applix"
1536
#: kappfinder/apps/Office/Applix.desktop:16
1537
msgid "GenericName=Office Suite"
1538
msgstr "GenericName=Suite d'oficina"
1540
#: kappfinder/apps/Office/Dia.desktop:2
1544
#: kappfinder/apps/Office/Dia.desktop:11
1545
#: kappfinder/apps/Office/Guppi.desktop:10
1546
msgid "GenericName=Program for Diagrams"
1547
msgstr "GenericName=Programa per a fer diagrames"
1549
#: kappfinder/apps/Office/Gnome-Cal.desktop:2
1550
msgid "Name=GNOME-Cal"
1551
msgstr "Name=GNOME-Cal"
1553
#: kappfinder/apps/Office/Gnome-Cal.desktop:30
1554
msgid "GenericName=Personal Calendar"
1555
msgstr "GenericName=Calendari personal"
1557
#: kappfinder/apps/Office/Gnome-Card.desktop:2
1558
msgid "Name=GNOME-Card"
1559
msgstr "Name=GNOME-Card"
1561
#: kappfinder/apps/Office/Gnome-Card.desktop:39
1562
msgid "GenericName=Contact Manager"
1563
msgstr "GenericName=Gestor de contactes"
1565
#: kappfinder/apps/Office/GnomeTimeTracker.desktop:2
1566
msgid "Name=GNOME Time Tracker"
1567
msgstr "Name=GNOME Time Tracker"
1569
#: kappfinder/apps/Office/Gnumeric.desktop:2
1570
msgid "Name=Gnumeric"
1571
msgstr "Name=Gnumeric"
1573
#: kappfinder/apps/Office/Gnumeric.desktop:11
1574
#: kappfinder/apps/Office/XsLite.desktop:17
1575
msgid "GenericName=Spread Sheet"
1576
msgstr "GenericName=Full de càlcul"
1578
#: kappfinder/apps/Office/Guppi.desktop:2
1582
#: kappfinder/apps/Office/Ical.desktop:2
1586
#: kappfinder/apps/Office/Ical.desktop:9
1587
msgid "GenericName=Calendar Program"
1588
msgstr "GenericName=Programa de calendari"
1590
#: kappfinder/apps/Office/WordPerfect.desktop:2
1591
msgid "Name=WordPerfect"
1592
msgstr "Name=WordPerfect"
1594
#: kappfinder/apps/Office/WordPerfect.desktop:25
1595
#: kappfinder/apps/Office/WordPerfect2000.desktop:25
1596
#: kappfinder/apps/Office/abiword.desktop:16
1597
#: kappfinder/apps/Office/lyx.desktop:9
1598
msgid "GenericName=Word Processor"
1599
msgstr "GenericName=Processador Word"
1601
#: kappfinder/apps/Office/WordPerfect2000.desktop:2
1602
msgid "Name=WordPerfect 2000"
1603
msgstr "Name=WordPerfect 2000"
1605
#: kappfinder/apps/Office/XAcc.desktop:2
1609
#: kappfinder/apps/Office/XAcc.desktop:15
1610
msgid "GenericName=Personal Accounting Tool"
1611
msgstr "GenericName=Gestor personal de comptes"
1613
#: kappfinder/apps/Office/XsLite.desktop:2
1615
msgstr "Name=XsLite"
1617
#: kappfinder/apps/Office/abiword.desktop:2
1618
msgid "Name=AbiWord"
1619
msgstr "Name=AbiWord"
1621
#: kappfinder/apps/Office/acroread.desktop:2
1622
msgid "Name=Acrobat Reader"
1623
msgstr "Name=Acrobat Reader"
1625
#: kappfinder/apps/Office/acroread.desktop:33
1626
#: kappfinder/apps/Office/xpdf.desktop:13
1627
msgid "GenericName=PDF Viewer"
1628
msgstr "GenericName=Visor PDF"
1630
#: kappfinder/apps/Office/gnucash.desktop:2
1631
msgid "Name=GnuCash"
1632
msgstr "Name=GnuCash"
1634
#: kappfinder/apps/Office/gnucash.desktop:17
1635
msgid "GenericName=Finance Manager"
1636
msgstr "GenericName=Gestor de finances"
1638
#: kappfinder/apps/Office/lyx.desktop:2
1642
#: kappfinder/apps/Office/mrproject.desktop:2
1643
msgid "Name=MrProject"
1644
msgstr "Name=MrProject"
1646
#: kappfinder/apps/Office/mrproject.desktop:19
1647
msgid "GenericName=Project Manager"
1648
msgstr "GenericName=Gestor de projectes"
1650
#: kappfinder/apps/Office/netscapeaddressbook.desktop:2
1651
msgid "Name=Netscape Addressbook"
1652
msgstr "Name=Llibreta d'adreces de Netscape"
1654
#: kappfinder/apps/Office/plan.desktop:2
1658
#: kappfinder/apps/Office/plan.desktop:31
1659
msgid "GenericName=Calendar Manager"
1660
msgstr "GenericName=Gestor de calendari"
1662
#: kappfinder/apps/Office/pybliographic.desktop:2
1663
msgid "GenericName=Bibliographic Database"
1664
msgstr "GenericName=Base de dades bibliogràfica"
1666
#: kappfinder/apps/Office/pybliographic.desktop:87
1667
msgid "Name=Pybliographic"
1668
msgstr "Name=Pybliographic"
1670
#: kappfinder/apps/Office/scribus.desktop:2
1671
msgid "Name=Scribus"
1672
msgstr "Name=Scribus"
1674
#: kappfinder/apps/Office/scribus.desktop:9
1675
msgid "GenericName=Desktop Publishing"
1676
msgstr "GenericName=Publicació d'escriptori"
1678
#: kappfinder/apps/Office/xpdf.desktop:2
1682
#: kappfinder/apps/System/Terminal/aterm.desktop:5
1683
msgid "Name=Terminal"
1684
msgstr "Name=Terminal"
1686
#: kappfinder/apps/System/Terminal/aterm.desktop:51
1687
#: kappfinder/apps/Utilities/xutils/xterm.desktop:3
1688
#: konsole/konsole-script.desktop:45 konsole/konsole.desktop:45
1689
msgid "GenericName=Terminal Program"
1690
msgstr "GenericName=Programa de terminal"
1692
#: kappfinder/apps/System/Terminal/procinfo.desktop:5
1693
msgid "Name=Procinfo"
1694
msgstr "Name=Procinfo"
1696
#: kappfinder/apps/System/Terminal/procinfo.desktop:18
1697
msgid "GenericName=System Process Information"
1698
msgstr "GenericName=Sistema d'informació dels processos"
1700
#: kappfinder/apps/System/Terminal/rxvt.desktop:2
1701
msgid "GenericName=ouR eXtended Virtual Terminal"
1702
msgstr "GenericName=Terminal virtual ouR eXtended"
1704
#: kappfinder/apps/System/Terminal/rxvt.desktop:60
1708
#: kappfinder/apps/System/Terminal/vmstat.desktop:5
1710
msgstr "Name=Vmstat"
1712
#: kappfinder/apps/System/Terminal/vmstat.desktop:13
1713
msgid "GenericName=Virtual Memory Statistics"
1714
msgstr "GenericName=Estadístiques de la memòria virtual"
1716
#: kappfinder/apps/System/citrix_ica.desktop:2
1717
msgid "Name=Citrix ICA Client"
1718
msgstr "Name=Client Citrix ICA"
1720
#: kappfinder/apps/System/citrix_ica.desktop:77
1721
msgid "GenericName=WTS Client"
1722
msgstr "GenericName=Client WTS"
1724
#: kappfinder/apps/System/editres.desktop:2
1725
msgid "Name=EditXRes"
1726
msgstr "Name=EditXRes"
1728
#: kappfinder/apps/System/editres.desktop:17
1729
msgid "GenericName=X Resource Editor"
1730
msgstr "GenericName=Editor de recursos X"
1732
#: kappfinder/apps/System/sam.desktop:2
1733
msgid "Name=SAM System-Administration"
1734
msgstr "Name=Administració del sistema SAM"
1736
#: kappfinder/apps/System/wine.desktop:3
1740
#: kappfinder/apps/System/wine.desktop:15
1741
msgid "GenericName=Run Windows Programs"
1742
msgstr "GenericName=Engega programes de Windows"
1744
#: kappfinder/apps/System/xosview.desktop:2
1745
msgid "Name=X osview"
1746
msgstr "Name=X osview"
1748
#: kappfinder/apps/System/xosview.desktop:23
1749
msgid "GenericName=System Monitor"
1750
msgstr "GenericName=Monitor del sistema"
1752
#: kappfinder/apps/Utilities/Editors/emacs.desktop:2
1756
#: kappfinder/apps/Utilities/Editors/emacs.desktop:8
1757
#: kappfinder/apps/Utilities/Editors/gedit.desktop:16
1758
#: kappfinder/apps/Utilities/Editors/gvim.desktop:37
1759
#: kappfinder/apps/Utilities/Editors/lemacs.desktop:12
1760
#: kappfinder/apps/Utilities/Editors/nano.desktop:10
1761
#: kappfinder/apps/Utilities/Editors/nedit.desktop:13
1762
#: kappfinder/apps/Utilities/Editors/pico.desktop:11
1763
#: kappfinder/apps/Utilities/Editors/xedit.desktop:58
1764
#: kappfinder/apps/Utilities/Editors/xemacs.desktop:17
1765
#: kate/data/kwrite.desktop:2
1766
msgid "GenericName=Text Editor"
1767
msgstr "GenericName=Editor de text"
1769
#: kappfinder/apps/Utilities/Editors/gedit.desktop:2
1771
msgstr "Name=Editor de diàlegs"
1773
#: kappfinder/apps/Utilities/Editors/gvim.desktop:2
1774
msgid "Name=Vi IMproved"
1775
msgstr "Name=Vi millorat"
1777
#: kappfinder/apps/Utilities/Editors/lemacs.desktop:2
1778
msgid "Name=Lucid Emacs"
1779
msgstr "Name=Lucid Emacs"
1781
#: kappfinder/apps/Utilities/Editors/nano.desktop:2
1785
#: kappfinder/apps/Utilities/Editors/nedit.desktop:3
1789
#: kappfinder/apps/Utilities/Editors/pico.desktop:2
1793
#: kappfinder/apps/Utilities/Editors/xedit.desktop:2
1794
msgid "Name=X Editor"
1795
msgstr "Name=Editor X"
1797
#: kappfinder/apps/Utilities/Editors/xemacs.desktop:2
1798
msgid "Name=X Emacs"
1799
msgstr "Name=X Emacs"
1801
#: kappfinder/apps/Utilities/GKrellM.desktop:4
1802
msgid "Name=GKrellM"
1803
msgstr "Name=GKrellM"
1805
#: kappfinder/apps/Utilities/GKrellM.desktop:7
1806
msgid "GenericName=GNU Krell Monitors"
1807
msgstr "GenericName=Monitors Krell de GNU"
1809
#: kappfinder/apps/Utilities/GnomeWho.desktop:2
1810
msgid "Name=GNOME Who"
1811
msgstr "Name=GNOME Who"
1813
#: kappfinder/apps/Utilities/GnomeWho.desktop:28
1814
msgid "GenericName=System Info Tool"
1815
msgstr "GenericName=Eina d'informació del sistema"
1817
#: kappfinder/apps/Utilities/SystemInfo.desktop:2
1818
msgid "Name=System Info"
1819
msgstr "Name=Informació del sistema"
1821
#: kappfinder/apps/Utilities/SystemLogViewer.desktop:2
1822
msgid "Name=System Log Viewer"
1823
msgstr "Name=Visor de la bitàcola del sistema"
1825
#: kappfinder/apps/Utilities/calctool.desktop:2
1826
msgid "Name=Calctool"
1827
msgstr "Name=Calctool"
1829
#: kappfinder/apps/Utilities/calctool.desktop:27
1830
#: kappfinder/apps/Utilities/xutils/xcalc.desktop:40
1831
msgid "GenericName=Calculator"
1832
msgstr "GenericName=Calculadora"
1834
#: kappfinder/apps/Utilities/e-notes.desktop:2
1835
msgid "Name=E-Notes"
1836
msgstr "Name=E-Notes"
1838
#: kappfinder/apps/Utilities/e-notes.desktop:28
1839
msgid "GenericName=Personal Notes"
1840
msgstr "GenericName=Notes personals"
1842
#: kappfinder/apps/Utilities/oclock.desktop:2
1844
msgstr "Name=OClock"
1846
#: kappfinder/apps/Utilities/oclock.desktop:22
1847
#: kappfinder/apps/Utilities/xutils/xclock.desktop:70
1848
msgid "GenericName=Clock"
1849
msgstr "GenericName=Rellotge"
1851
#: kappfinder/apps/Utilities/xgnokii.desktop:2
1852
msgid "Name=X-Gnokii"
1853
msgstr "Name=X-Gnokii"
1855
#: kappfinder/apps/Utilities/xgnokii.desktop:11
1856
msgid "GenericName=Mobile Phone Management Tool"
1857
msgstr "GenericName=Eina per a gestionar telèfons mòbils"
1859
#: kappfinder/apps/Utilities/xutils/Xkill.desktop:2
1861
msgstr "Name=X Kill"
1863
#: kappfinder/apps/Utilities/xutils/Xkill.desktop:17
1864
msgid "GenericName=Window Termination Tool"
1865
msgstr "GenericName=Eina assassina de finestres"
1867
#: kappfinder/apps/Utilities/xutils/Xrefresh.desktop:2
1868
msgid "Name=X Refresh"
1869
msgstr "Name=X Refresh"
1871
#: kappfinder/apps/Utilities/xutils/Xrefresh.desktop:23
1872
msgid "GenericName=Refresh Screen"
1873
msgstr "GenericName=Refà la pantalla"
1875
#: kappfinder/apps/Utilities/xutils/Xtraceroute.desktop:2
1876
msgid "Name=X Traceroute"
1877
msgstr "Name=X Traceroute"
1879
#: kappfinder/apps/Utilities/xutils/Xtraceroute.desktop:15
1880
msgid "GenericName=Network Tool"
1881
msgstr "GenericName=Eina de xarxa"
1883
#: kappfinder/apps/Utilities/xutils/xcalc.desktop:2
1885
msgstr "Name=X Calc"
1887
#: kappfinder/apps/Utilities/xutils/xclipboard.desktop:2
1888
msgid "Name=X Clipboard"
1889
msgstr "Name=Portapapers X"
1891
#: kappfinder/apps/Utilities/xutils/xclipboard.desktop:60
1892
msgid "GenericName=Clipboard Viewer"
1893
msgstr "GenericName=Visor del portapapers"
1895
#: kappfinder/apps/Utilities/xutils/xclock.desktop:7
1896
msgid "Name=X Clock"
1897
msgstr "Name=Rellotge X"
1899
#: kappfinder/apps/Utilities/xutils/xconsole.desktop:2
1900
msgid "Name=X Console"
1901
msgstr "Name=Consola X"
1903
#: kappfinder/apps/Utilities/xutils/xconsole.desktop:61
1904
msgid "GenericName=Console Message Viewer"
1905
msgstr "GenericName=Visor dels missatges de la consola"
1907
#: kappfinder/apps/Utilities/xutils/xload.desktop:9
1909
msgstr "Name=Càrrega X"
1911
#: kappfinder/apps/Utilities/xutils/xload.desktop:52
1912
msgid "GenericName=Monitors System Load"
1913
msgstr "GenericName=Monitoritza la càrrega del sistema"
1915
#: kappfinder/apps/Utilities/xutils/xmag.desktop:4
1916
msgid "Name=X Magnifier"
1917
msgstr "Name=X Magnifier"
1919
#: kappfinder/apps/Utilities/xutils/xmag.desktop:65
1920
msgid "GenericName=Desktop Magnifier"
1921
msgstr "GenericName=Augmenta l'escriptori"
1923
#: kappfinder/apps/Utilities/xutils/xterm.desktop:84
1924
msgid "Name=X Terminal"
1925
msgstr "Name=Terminal X"
1927
#: kappfinder/kappfinder.desktop:9
1928
msgid "Name=Menu Updating Tool"
1929
msgstr "Name=Eina d'actualització del menú"
1931
#: kate/data/kate.desktop:2
1932
msgid "GenericName=Advanced Text Editor"
1933
msgstr "GenericName=Editor de text avançat"
1935
#: kate/data/kate.desktop:75
1939
#: kate/data/kateplugin.desktop:5
1940
msgid "Comment=Kate Plugin"
1941
msgstr "Comment=Connector per a Kate"
1943
#: kate/data/kwrite.desktop:83
1945
msgstr "Name=KWrite"
1947
#: kcontrol/access/eventsrc:3
1948
msgid "Comment=KDE Accessibility Tool"
1949
msgstr "Comment=Eina d'accessibilitat KDE"
1951
#: kcontrol/access/eventsrc:68
1952
msgid "Name=A modifier key has become active"
1953
msgstr "Name=S'ha activat una tecla modificadora"
1955
#: kcontrol/access/eventsrc:123
1957
"Comment=A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now "
1960
"Comment=Una tecla modificadora (p.ex. Majús o Ctrl) ha canviat d'estat i ara "
1963
#: kcontrol/access/eventsrc:181
1964
msgid "Name=A modifier key has become inactive"
1965
msgstr "Name=S'ha desactivat una tecla modificadora"
1967
#: kcontrol/access/eventsrc:235
1969
"Comment=A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now "
1972
"Comment=Una tecla modificadora (p.ex. Majús o Ctrl) ha canviat d'estat i ara "
1975
#: kcontrol/access/eventsrc:293
1976
msgid "Name=A modifier key has been locked"
1977
msgstr "Name=S'ha bloquejat una tecla modificadora"
1979
#: kcontrol/access/eventsrc:347
1981
"Comment=A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has been locked and is now active "
1982
"for all of the following keypresses"
1984
"Comment=Una tecla modificadora (p.ex. Majús o Ctrl) s'ha bloquejat i ara està "
1985
"activa per a totes les pulsacions següents"
1987
#: kcontrol/access/eventsrc:405
1988
msgid "Name=A lock key has been activated"
1989
msgstr "Name=S'ha activat una tecla de bloqueig"
1991
#: kcontrol/access/eventsrc:460
1993
"Comment=A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is "
1996
"Comment=Una tecla de bloqueig (p.ex. BloqMajús o BloqNum) ha canviat d'estat i "
1999
#: kcontrol/access/eventsrc:518
2000
msgid "Name=A lock key has been deactivated"
2001
msgstr "Name=S'ha desactivat una tecla de bloqueig"
2003
#: kcontrol/access/eventsrc:573
2005
"Comment=A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is "
2008
"Comment=Una tecla de bloqueig (p.ex. BloqMajús o BloqNum) ha canviat d'estat i "
2011
#: kcontrol/access/eventsrc:631
2012
msgid "Name=Sticky keys has been enabled or disabled"
2013
msgstr "Name=S'han habilitat o deshabilitat les tecles apegaloses"
2015
#: kcontrol/access/eventsrc:684
2016
msgid "Comment=Sticky keys has been enabled or disabled"
2017
msgstr "Comment=S'han habilitat o deshabilitat les tecles apegaloses"
2019
#: kcontrol/access/eventsrc:742
2020
msgid "Name=Slow keys has been enabled or disabled"
2021
msgstr "Name=S'han habilitat o deshabilitat les tecles lentes"
2023
#: kcontrol/access/eventsrc:795
2024
msgid "Comment=Slow keys has been enabled or disabled"
2025
msgstr "Comment=S'han habilitat o deshabilitat les tecles lentes"
2027
#: kcontrol/access/eventsrc:853
2028
msgid "Name=Bounce keys has been enabled or disabled"
2029
msgstr "Name=S'han habilitat o deshabilitat les tecles de repetició"
2031
#: kcontrol/access/eventsrc:905
2032
msgid "Comment=Bounce keys has been enabled or disabled"
2033
msgstr "Comment=S'han habilitat o deshabilitat les tecles de repetició"
2035
#: kcontrol/access/eventsrc:963
2036
msgid "Name=Mouse keys has been enabled or disabled"
2037
msgstr "Name=S'han habilitat o deshabilitat les tecles de ratolí"
2039
#: kcontrol/access/eventsrc:1017
2040
msgid "Comment=Mouse keys has been enabled or disabled"
2041
msgstr "Comment=S'han habilitat o deshabilitat les tecles de ratolí"
2043
#: kcontrol/access/kaccess.desktop:3
2044
msgid "Name=KDE Accessibility Tool"
2045
msgstr "Name=Eina d'accessibilitat KDE"
2047
#: kcontrol/access/kcmaccess.desktop:95
2048
#: kcontrol/accessibility/accessibility.desktop:94
2049
msgid "Comment=Improve accessibility for disabled persons"
2050
msgstr "Comment=Accessibilitat millorada per a persones discapacitades"
2052
#: kcontrol/access/kcmaccess.desktop:174
2053
#: kcontrol/accessibility/accessibility.desktop:173
2055
"Keywords=access,accessibility,deaf,impaired,bell,audible bell,visible "
2056
"bell,Keyboard,keys,sticky keys,bounce keys,slow keys,mouse navigation,num pad"
2058
"Keywords=accés,accessibilitat,sord,disminuït,timbre,timbre audible,timbre "
2059
"visible,Teclat,tecles,tecles apegaloses,tecles de repetició,tecles "
2060
"lentes,navegació del ratolí,teclat numèric"
2062
#: kcontrol/arts/arts.desktop:12
2063
msgid "Name=Sound System"
2064
msgstr "Name=Sistema de so"
2066
#: kcontrol/arts/arts.desktop:92
2067
msgid "Comment=Sound System Configuration"
2068
msgstr "Comment=Configuració del sistema de so"
2070
#: kcontrol/arts/arts.desktop:173
2072
"Keywords=aRts,Sound Server,artsd,Audio,Sound,startup,network "
2073
"transparency,transparency,priority,duplex,full duplex,response "
2074
"time,Mixer,Volume,KMix,Mix,login,MIDI,synthesizer,music"
2076
"Keywords=aRts,Servidor de so,artsd,Àudio,So,engegada,transparència a "
2077
"xarxa,transparència,prioritat,duplex,full duplex,temps de "
2078
"resposta,Mesclador,Volum,KMix,Mix,accés,MIDI,sintetitzador,música"
2080
#: kcontrol/background/background.desktop:12
2081
msgid "Name=Background"
2084
#: kcontrol/background/background.desktop:92
2085
msgid "Comment=Change the background settings"
2086
msgstr "Comment=Canvia l'arranjament de la configuració del fons"
2088
#: kcontrol/background/background.desktop:172
2090
"Keywords=background,desktops,colors,colours,images,wallpapers,blending,balance,"
2091
"cache,multiple wallpapers,pixmap"
2093
"Keywords=fons,escriptoris,colors,colors,imatges,paper "
2094
"pintat,barreja,balanç,cau,múltiples papers pintats,mapa de píxels"
2096
#: kcontrol/bell/bell.desktop:13
2097
msgid "Name=System Bell"
2098
msgstr "Name=Timbre del sistema"
2100
#: kcontrol/bell/bell.desktop:97
2101
msgid "Comment=System Bell Configuration"
2102
msgstr "Comment=Configuració del timbre del sistema"
2104
#: kcontrol/bell/bell.desktop:181
2105
msgid "Keywords=Bell,Audio,Sound,Volume,Pitch,Duration"
2106
msgstr "Keywords=Timbre,Àudio,So,Volum,To,Durada"
2108
#: kcontrol/clock/clock.desktop:13
2109
msgid "Name=Date & Time"
2110
msgstr "Name=Dia i hora"
2112
#: kcontrol/clock/clock.desktop:97
2113
msgid "Comment=Date and time settings"
2114
msgstr "Comment=Arranjament del dia i l'hora"
2116
#: kcontrol/clock/clock.desktop:181
2117
msgid "Keywords=clock,date,time,time zone"
2118
msgstr "Keywords=rellotge,data,hora,zona horària"
2120
#: kcontrol/colors/colors.desktop:12
2122
msgstr "Name=Colors"
2124
#: kcontrol/colors/colors.desktop:95
2125
msgid "Comment=Color settings"
2126
msgstr "Comment=Arranjament dels colors"
2128
#: kcontrol/colors/colors.desktop:180
2129
msgid "Keywords=colors,colours,scheme,contrast,Widget colors,Color Scheme"
2130
msgstr "Keywords=colors,esquema,contrast,colors d'estri,esquema de color"
2132
#: kcontrol/componentchooser/EXAMPLE.desktop:1
2133
msgid "Name=A nice name you have chosen for your interface"
2134
msgstr "Name=Un bonic nom que heu triat per a la interfície"
2136
#: kcontrol/componentchooser/EXAMPLE.desktop:79
2138
"Comment=A helpful description of the interface for the top right info box"
2140
"Comment=Una útil descripció de la interfície per al rètol informatiu superior "
2143
#: kcontrol/componentchooser/componentchooser.desktop:11
2144
msgid "Name=Component Chooser"
2145
msgstr "Name=Selector de components"
2147
#: kcontrol/componentchooser/componentchooser.desktop:90
2148
msgid "Comment=Choose the default components for various services"
2149
msgstr "Comment=Escull els components predeterminats per a diversos serveis"
2151
#: kcontrol/componentchooser/componentchooser.desktop:167
2153
"Keywords=components,component chooser,resources, email client, terminal "
2156
"Keywords=components,selector de components,recursos, client de correu, emulador "
2159
#: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_browser.desktop:82
2161
"Comment=Here you can configure your default web browser. All KDE applications "
2162
"in which you can select hyperlinks should honor this setting."
2164
"Comment=Aquí podeu configurar el vostre fullejador web per omissió. Totes les "
2165
"aplicacions KDE on podeu seleccionar hiperenllaços haurien de respectar aquest "
2168
#: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_kemail.desktop:1
2169
msgid "Name=Email Client"
2170
msgstr "Name=Client de correu"
2172
#: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_kemail.desktop:83
2174
"Comment=This service allows you to configure your default email client. All KDE "
2175
"applications which need access to an email client application should honor this "
2178
"Comment=Aquest servei us permet configurar el vostre client de correu per "
2179
"omissió. Totes les aplicacions KDE que precisin d'accés a una aplicació de "
2180
"client de correu tindria que reconèixer aquesta opció."
2182
#: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_terminal.desktop:1
2183
#: konsole/konsolepart.desktop:13 konsole/terminalemulator.desktop:5
2184
msgid "Name=Terminal Emulator"
2185
msgstr "Name=Emulador de terminal"
2187
#: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_terminal.desktop:83
2189
"Comment=This service allows you to configure your default terminal emulator. "
2190
"All KDE applications which invoke a terminal emulator application should honor "
3379
2191
"this setting."
3381
"Aquest servei us permet configurar el vostre client de correu per omissió. "
3382
"Totes les aplicacions KDE que precisin d'accés a una aplicació de client de "
3383
"correu tindria que reconèixer aquesta opció."
3385
#: runtime/kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_terminal.desktop:70
3388
"This service allows you to configure your default terminal emulator. All KDE "
3389
"applications which invoke a terminal emulator application should honor this "
3392
"Aquest servei us permet configurar el vostre emulador de terminal per "
2193
"Comment=Aquest servei us permet configurar el vostre emulador de terminal per "
3393
2194
"omissió. Totes les aplicacions KDE que precisin d'accés a una aplicació de "
3394
2195
"client de correu tindria que reconèixer aquesta opció."
3396
#: runtime/kcontrol/dnssd/kcm_kdnssd.desktop:6
3398
msgid "Service Discovery"
3399
msgstr "Descobriment de serveis"
3401
#: runtime/kcontrol/dnssd/kcm_kdnssd.desktop:72
3403
msgid "Configure service discovery"
3404
msgstr "Configura el descobriment de serveis"
3406
#: runtime/kcontrol/icons/icons.desktop:84
3408
msgid "Customize KDE Icons"
3409
msgstr "Configura les icones del KDE"
3411
#: runtime/kcontrol/infocenter/ioslaveinfo/ioslaveinfo.desktop:2
3413
msgid "Information about the available protocols"
3414
msgstr "Informació sobre els protocols disponibles"
3416
#: runtime/kcontrol/infocenter/ioslaveinfo/ioslaveinfo.desktop:128
3421
#: runtime/kcontrol/kded/kcmkded.desktop:12
3423
msgid "Service Manager"
3424
msgstr "Gestor del servei"
3426
#: runtime/kcontrol/kded/kcmkded.desktop:80
3428
msgid "KDE Services Configuration"
3429
msgstr "Configuració dels serveis del KDE"
3431
#: runtime/kcontrol/knotify/kcmnotify.desktop:13
3433
msgid "System Notifications"
3434
msgstr "Notificacions del sistema"
3436
#: runtime/kcontrol/knotify/kcmnotify.desktop:82
3438
msgid "System Notification Configuration"
3439
msgstr "Configuració de les notificacions del sistema"
3441
#: runtime/kcontrol/locale/default/entry.desktop:2
3446
#: runtime/kcontrol/locale/language.desktop:13
3448
msgid "Country/Region & Language"
3449
msgstr "País/Regió i idioma"
3451
#: runtime/kcontrol/locale/language.desktop:83
3453
msgid "Language, numeric, and time settings for your particular region"
3454
msgstr "Arranjaments d'idioma, numèric i d'hora per a la vostra regió"
3456
#: runtime/kcontrol/menus/kde-information.directory:4
3461
#: runtime/kcontrol/menus/kde-settings-accessibility.directory:4
3463
msgid "Regional & Accessibility"
3464
msgstr "Regional i accessibilitat"
3466
#: runtime/kcontrol/menus/kde-settings-components.directory:4
3468
msgid "KDE Components"
3469
msgstr "Components del KDE"
3471
#: runtime/kcontrol/menus/kde-settings-desktop.directory:4
3472
#: workspace/menu/desktop/kde-utilities-desktop.directory:4
3473
#: workspace/plasma/containments/desktop/plasma-containment-desktop.desktop:2
3474
#: workspace/systemsettings/categories/settings-desktop.desktop:8
3479
#: runtime/kcontrol/menus/kde-settings-hardware.directory:4
3484
#: runtime/kcontrol/menus/kde-settings-looknfeel.directory:4
3486
msgid "Appearance & Themes"
3487
msgstr "Aparença i temes"
3489
#: runtime/kcontrol/menus/kde-settings-network.directory:4
3491
msgid "Internet & Network"
3492
msgstr "Internet i xarxa"
3494
#: runtime/kcontrol/menus/kde-settings-power.directory:4
3495
#: workspace/kcontrol/energy/energy.desktop:14
3497
msgid "Power Control"
3498
msgstr "Control d'energia"
3500
#: runtime/kcontrol/menus/kde-settings-security.directory:4
3502
msgid "Security & Privacy"
3503
msgstr "Seguretat i privacitat"
3505
#: runtime/kcontrol/menus/kde-settings-sound.directory:4
3507
msgid "Sound & Multimedia"
3508
msgstr "So i multimèdia"
3510
#: runtime/kcontrol/menus/kde-settings-system.directory:4
3512
msgid "System Administration"
3513
msgstr "Administració del sistema"
3515
#: runtime/kcontrol/menus/kde-settings.directory:4
3517
msgid "Settings-Modules"
3518
msgstr "Mòduls de paràmetres"
3520
#: runtime/kcontrol/samba/smbstatus.desktop:11
3522
msgid "Samba Status"
3523
msgstr "Estat de Samba"
3525
#: runtime/kcontrol/samba/smbstatus.desktop:79
3527
msgid "Samba status monitor"
3528
msgstr "Monitor de l'estat de Samba"
3530
#: runtime/khelpcenter/Help.desktop:7
3535
#: runtime/khelpcenter/htmlsearch/htmlsearch.desktop:12
3540
#: runtime/khelpcenter/htmlsearch/htmlsearch.desktop:79
3542
msgid "Index generation"
3543
msgstr "Generació de l'índex"
3545
#: runtime/khelpcenter/kcmhelpcenter.desktop:12
3548
msgstr "Índex d'ajuda"
3550
#: runtime/khelpcenter/kcmhelpcenter.desktop:83
3552
msgid "Help center search index configuration and generation"
3553
msgstr "Configuració i generació de l'índex de cerca per al Centre d'ajuda"
3555
#: runtime/khelpcenter/khelpcenter.desktop:2
3558
msgstr "KHelpCenter"
3560
#: runtime/khelpcenter/khelpcenter.desktop:38
3562
msgid "The KDE Help Center"
3563
msgstr "El centre d'ajuda KDE"
3565
#: runtime/khelpcenter/plugins/Applications/.directory:3
3567
msgid "Application Manuals"
3568
msgstr "Manuals de les aplicacions"
3570
#: runtime/khelpcenter/plugins/Manpages/.directory:2
3572
msgid "UNIX manual pages"
3573
msgstr "Pàgines de manual d'UNIX"
3575
#: runtime/khelpcenter/plugins/Manpages/man1.desktop:2
3577
msgid "(1) User Commands"
3578
msgstr "(1) Ordres d'usuari"
3580
#: runtime/khelpcenter/plugins/Manpages/man2.desktop:2
3582
msgid "(2) System Calls"
3583
msgstr "(2) Crides al sistema"
3585
#: runtime/khelpcenter/plugins/Manpages/man3.desktop:2
3587
msgid "(3) Subroutines"
3588
msgstr "(3) Subrutines"
3590
#: runtime/khelpcenter/plugins/Manpages/man4.desktop:2
3593
msgstr "(4) Dispositius"
3595
#: runtime/khelpcenter/plugins/Manpages/man5.desktop:2
3597
msgid "(5) File Formats"
3598
msgstr "(5) Formats de fitxers"
3600
#: runtime/khelpcenter/plugins/Manpages/man6.desktop:2
3605
#: runtime/khelpcenter/plugins/Manpages/man7.desktop:2
3607
msgid "(7) Miscellaneous"
3608
msgstr "(7) Miscel·lània"
3610
#: runtime/khelpcenter/plugins/Manpages/man8.desktop:2
3612
msgid "(8) Sys. Administration"
3613
msgstr "(8) Administració del sistema"
3615
#: runtime/khelpcenter/plugins/Manpages/man9.desktop:2
3620
#: runtime/khelpcenter/plugins/Manpages/mann.desktop:2
3625
#: runtime/khelpcenter/plugins/Scrollkeeper/.directory:2
3627
msgid "Scrollkeeper"
3628
msgstr "Scrollkeeper"
3630
#: runtime/khelpcenter/plugins/Tutorials/.directory:3
3633
msgstr "Programes d'aprenentatge"
3635
#: runtime/khelpcenter/plugins/Tutorials/.directory:60
3637
msgid "Tutorial and introduction documents."
3638
msgstr "Programa d'aprenentatge i documents d'introducció."
3640
#: runtime/khelpcenter/plugins/Tutorials/quickstart.desktop:3
3642
msgid "Quickstart Guide"
3643
msgstr "Guia ràpida"
3645
#: runtime/khelpcenter/plugins/Tutorials/quickstart.desktop:71
3647
msgid "KDE quickstart guide."
3648
msgstr "Guia ràpida del KDE."
3650
#: runtime/khelpcenter/plugins/Tutorials/visualdict.desktop:3
3652
msgid "A Visual Guide to KDE"
3653
msgstr "Una guia visual per al KDE"
3655
#: runtime/khelpcenter/plugins/Tutorials/visualdict.desktop:68
3657
msgid "Guide to KDE widgets"
3658
msgstr "Guia per als estris a KDE"
3660
#: runtime/khelpcenter/plugins/applets.desktop:2
3662
msgid "Applet Manuals"
3663
msgstr "Manuals de les miniaplicacions"
3665
#: runtime/khelpcenter/plugins/contact.desktop:3
3667
msgid "Contact Information"
3668
msgstr "Informació de contacte"
3670
#: runtime/khelpcenter/plugins/faq.desktop:3
3673
msgstr "Les PMF del KDE"
3675
#: runtime/khelpcenter/plugins/info.desktop:2
3677
msgid "Browse Info Pages"
3678
msgstr "Fulleja les pàgines Info"
3680
#: runtime/khelpcenter/plugins/kcontrolmodules.desktop:2
3682
msgid "Control Center Modules"
3683
msgstr "Mòduls del Centre de control"
3685
#: runtime/khelpcenter/plugins/kicmodules.desktop:2
3687
msgid "KInfoCenter Modules"
3688
msgstr "Mòduls del KInfoCenter"
3690
#: runtime/khelpcenter/plugins/kioslaves.desktop:2
3695
#: runtime/khelpcenter/plugins/links.desktop:3
3697
msgid "KDE on the Web"
3698
msgstr "KDE a la web"
3700
#: runtime/khelpcenter/plugins/support.desktop:3
3702
msgid "Supporting KDE"
3703
msgstr "Com col·laborar amb el KDE"
3705
#: runtime/khelpcenter/plugins/userguide.desktop:3
3707
msgid "KDE Users' Manual"
3708
msgstr "Manual d'usuari KDE"
3710
#: runtime/khelpcenter/plugins/welcome.desktop:3
3712
msgid "Welcome to KDE"
3713
msgstr "Benvingut al KDE"
3715
#: runtime/kioslave/cgi/kcmcgi/kcmcgi.desktop:9
3718
msgstr "Scripts CGI"
3720
#: runtime/kioslave/cgi/kcmcgi/kcmcgi.desktop:78
3722
msgid "Configure the CGI KIO slave"
3723
msgstr "Configura l'esclau KIO CGI"
3725
#: runtime/kioslave/fish/fish.protocol:14
3726
msgctxt "Description"
3727
msgid "A kioslave for the FISH protocol"
3728
msgstr "Un kioslave pel protocol FISH"
3730
#: runtime/kioslave/man/kmanpart.desktop:3
3732
msgid "Embeddable Troff Viewer"
3733
msgstr "Visor Troff encastable"
3735
#: runtime/kioslave/man/kmanpart.desktop:71
3740
#: runtime/kioslave/remote/kdedmodule/remotedirnotify.desktop:3
3742
msgid "KDED Remote Base URL Notifier"
3743
msgstr "Notificador d'URL de base remota KDED"
3745
#: runtime/kioslave/sftp/sftp.protocol:16
3746
msgctxt "Description"
3747
msgid "A kioslave for sftp"
3748
msgstr "Un kioslave per a sftp"
3750
#: runtime/kioslave/smb/smb-network.desktop:3
3752
msgid "Samba Shares"
3753
msgstr "Recurs compartit de Samba"
3755
#: runtime/kioslave/thumbnail/cursorthumbnail.desktop:3
3757
msgid "Cursor Files"
3758
msgstr "Fitxers de cursor"
3760
#: runtime/kioslave/thumbnail/djvuthumbnail.desktop:3
3763
msgstr "Fitxers DjVu"
3765
#: runtime/kioslave/thumbnail/exrthumbnail.desktop:3
3768
msgstr "Imatges EXR"
3770
#: runtime/kioslave/thumbnail/htmlthumbnail.desktop:3
3773
msgstr "Fitxers HTML"
3775
#: runtime/kioslave/thumbnail/imagethumbnail.desktop:3
3780
#: runtime/kioslave/thumbnail/svgthumbnail.desktop:3
3785
#: runtime/kioslave/thumbnail/textthumbnail.desktop:3
3788
msgstr "Fitxers de text"
3790
#: runtime/kioslave/thumbnail/thumbcreator.desktop:4
3792
msgid "Thumbnail Handler"
3793
msgstr "Gestor de miniatures"
3795
#: runtime/kioslave/trash/trash.protocol:25
3796
msgctxt "ExtraNames"
3797
msgid "Original Path,Deletion Date"
3798
msgstr "Camí original,Data d'esborrat"
3800
#: runtime/knetattach/knetattach.desktop:2
3805
#: runtime/knetattach/knetattach.desktop:12
3806
msgctxt "GenericName"
3807
msgid "Network Folder Wizard"
3808
msgstr "Assistent de carpeta de xarxa"
3810
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:3
3812
msgid "KDE System Notifications"
3813
msgstr "Notificacions del sistema del KDE"
3815
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:56
3817
msgid "Trash: emptied"
3818
msgstr "Paperera: s'ha buidat"
3820
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:103
3822
msgid "The trash has been emptied"
3823
msgstr "S'ha buidat la paperera"
3825
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:157
3827
msgid "Textcompletion: rotation"
3828
msgstr "Compleció de text: rotació"
3830
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:203
3832
msgid "The end of the list of matches has been reached"
3833
msgstr "S'ha arribat al final de la llista de coincidències"
3835
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:252
3837
msgid "Textcompletion: no match"
3838
msgstr "Compleció de text: sense coincidència"
3840
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:297
3842
msgid "No matching completion was found"
3843
msgstr "No s'ha trobat cap compleció coincident"
3845
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:348
3847
msgid "Textcompletion: partial match"
3848
msgstr "Compleció de text: coincidència parcial"
3850
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:393
3852
msgid "There is more than one possible match"
3853
msgstr "Hi ha més d'una coincidències possibles"
3855
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:443
3858
msgstr "Error fatal"
3860
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:493
3862
msgid "There was a serious error causing the program to exit"
3863
msgstr "Ha hagut un error seriós que ha provocat la finalització del programa"
3865
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:544
3867
msgid "Notification"
3868
msgstr "Notificació"
3870
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:597
3872
msgid "Something special happened in the program"
3873
msgstr "Quelcom especial ha passat en el programa"
3875
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:647
3880
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:701
3882
msgid "There was an error in the program which may cause problems"
3883
msgstr "Ha hagut un error en el programa que pot provocar problemes"
3885
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:750
3890
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:796
3892
msgid "A very serious error occurred, at least causing the program to exit"
3894
"Ha hagut un error molt seriós, com a mínim ha provocat la finalització del "
3897
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:845 workspace/kwin/effects/login.desktop:2
3902
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:895
3904
msgid "KDE is starting up"
3905
msgstr "El KDE està engegant"
3907
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:949 workspace/kwin/effects/logout.desktop:2
3912
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:1000
3914
msgid "KDE is exiting"
3915
msgstr "El KDE està finalitzant"
3917
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:1054
3919
msgid "Logout Canceled"
3920
msgstr "S'ha cancel·lat la sortida"
3922
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:1103
3924
msgid "KDE logout was canceled"
3925
msgstr "S'ha cancel·lat la sortida del KDE"
3927
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:1155
3930
msgstr "Error d'impressió"
3932
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:1206
3934
msgid "A print error has occurred"
3935
msgstr "S'ha produït un error d'impressió"
3937
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:1258
3939
msgid "Information Message"
3940
msgstr "Missatge d'informació"
3942
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:1309
3944
msgid "An information message is being shown"
3945
msgstr "Es mostra un missatge d'informació"
3947
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:1361
3949
msgid "Warning Message"
3950
msgstr "Missatge d'avís"
3952
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:1412
3954
msgid "A warning message is being shown"
3955
msgstr "Es mostra un missatge d'avís"
3957
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:1462
3959
msgid "Critical Message"
3960
msgstr "Missatge crític"
3962
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:1509
3964
msgid "A critical message is being shown"
3965
msgstr "Es mostra un missatge crític"
3967
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:1558
3972
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:1607
3974
msgid "A question is being asked"
3975
msgstr "Es pregunta una qüestió"
3977
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:1659
3982
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:1705
3985
msgstr "So de campana"
3987
#: runtime/knotify/knotify4.desktop:3
3992
#: runtime/knotify/knotify4.desktop:13
3994
msgid "KDE Notification Daemon"
3995
msgstr "Dimoni de notificacions del KDE"
3997
#: runtime/kpasswdserver/kpasswdserver.desktop:3
3999
msgid "KDED Password Module"
4000
msgstr "Mòdul de contrasenya KDED"
4002
#: runtime/kpasswdserver/kpasswdserver.desktop:49
4004
msgid "Password caching support"
4005
msgstr "Permet l'ús de memòria cau de contrasenyes"
4007
#: runtime/kstyles/highcontrast/highcontrast.themerc:2
4009
msgid "HighContrast"
4010
msgstr "Contrast alt"
4012
#: runtime/kstyles/highcontrast/highcontrast.themerc:50
4014
msgid "A style that works well with high contrast color schemes"
4015
msgstr "Un estil que funciona bé amb esquemes de color de contrast alt"
4017
#: runtime/kstyles/oxygen/oxygen.themerc:2 runtime/pics/oxygen/index.theme:2
4018
#: workspace/kwin/clients/oxygen/oxygenclient.desktop:3
4019
#: workspace/plasma/desktoptheme/metadata.desktop:2
4024
#: runtime/kstyles/oxygen/oxygen.themerc:17
4026
msgid "Styling of the next generation desktop"
4027
msgstr "Estil de la propera generació d'escriptori"
4029
#: runtime/kstyles/themes/b3.themerc:2
4034
#: runtime/kstyles/themes/b3.themerc:7
4036
msgid "B3/Modification of B2"
4037
msgstr "B3/Modificació del B2"
4039
#: runtime/kstyles/themes/beos.themerc:2
4044
#: runtime/kstyles/themes/beos.themerc:9
4046
msgid "Unthemed BeOS-like style"
4047
msgstr "Estil semblant al BeOS sense temes"
4049
#: runtime/kstyles/themes/default.themerc:2
4052
msgstr "KDE clàssic"
4054
#: runtime/kstyles/themes/default.themerc:46
4056
msgid "Classic KDE style"
4057
msgstr "Estil KDE clàssic"
4059
#: runtime/kstyles/themes/highcolor.themerc:2
4061
msgid "HighColor Classic"
4062
msgstr "Clàssic d'alt color"
4064
#: runtime/kstyles/themes/highcolor.themerc:45
4066
msgid "Highcolor version of the classic style"
4067
msgstr "Versió d'alt color de l'estil clàssic"
4069
#: runtime/kstyles/themes/keramik.themerc:2
4070
#: workspace/kwin/clients/keramik/keramik.desktop:2
4075
#: runtime/kstyles/themes/keramik.themerc:26
4077
msgid "A style using alphablending"
4078
msgstr "Un estil que usa la mescla alfa"
4080
#: runtime/kstyles/themes/light-v2.themerc:2
4082
msgid "Light Style, 2nd revision"
4083
msgstr "Estil 'Light', 2a revisió"
4085
#: runtime/kstyles/themes/light-v2.themerc:48
4087
msgid "Second revision of the simple and elegant 'Light' widget style."
4088
msgstr "Segona revisió de l'estil d'estris 'Light' simple i elegant."
4090
#: runtime/kstyles/themes/light-v3.themerc:2
4092
msgid "Light Style, 3rd revision"
4093
msgstr "Estil 'Light', 3a revisió"
4095
#: runtime/kstyles/themes/light-v3.themerc:48
4097
msgid "Third revision of the simple and elegant 'Light' widget style."
4098
msgstr "Tercera revisió de l'estil d'estris 'Light' simple i elegant."
4100
#: runtime/kstyles/themes/mega.themerc:2
4102
msgid "MegaGradient highcolor style"
4103
msgstr "Estil d'alt color megadegradat"
4105
#: runtime/kstyles/themes/qtcde.themerc:2
4106
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/cde.desktop:5
4111
#: runtime/kstyles/themes/qtcde.themerc:8
4113
msgid "Built-in unthemed CDE style"
4114
msgstr "Estil integrat CDE sense temes"
4116
#: runtime/kstyles/themes/qtmotif.themerc:2
4121
#: runtime/kstyles/themes/qtmotif.themerc:8
4123
msgid "Built-in unthemed Motif style"
4124
msgstr "Estil integrat Motif sense temes"
4126
#: runtime/kstyles/themes/qtmotifplus.themerc:2
4131
#: runtime/kstyles/themes/qtmotifplus.themerc:11
4133
msgid "Built-in enhanced Motif style"
4134
msgstr "Estil integrat Motif i millorat"
4136
#: runtime/kstyles/themes/qtplatinum.themerc:2
4141
#: runtime/kstyles/themes/qtplatinum.themerc:18
4143
msgid "Built-in unthemed Platinum style"
4144
msgstr "Estil integrat Platinum sense temes"
4146
#: runtime/kstyles/themes/qtsgi.themerc:2
4151
#: runtime/kstyles/themes/qtsgi.themerc:6
4153
msgid "Built-in SGI style"
4154
msgstr "Estil integrat SGI"
4156
#: runtime/kstyles/themes/qtwindows.themerc:2
4158
msgid "MS Windows 9x"
4159
msgstr "MS Windows 9x"
4161
#: runtime/kstyles/themes/qtwindows.themerc:9
4163
msgid "Built-in unthemed Windows 9x style"
4164
msgstr "Estil integrat Windows 9x sense temes"
4166
#: runtime/kstyles/web/web.themerc:2
4171
#: runtime/kstyles/web/web.themerc:51
4173
msgid "Web widget style"
4174
msgstr "Estil d'estris web"
4176
#: runtime/ktimezoned/ktimezoned.desktop:9
4178
msgid "KDE Time Zone Daemon"
4179
msgstr "Dimoni de zona horària del KDE"
4181
#: runtime/ktimezoned/ktimezoned.desktop:61
4183
msgid "Time zone daemon for KDE"
4184
msgstr "Dimoni de zona horària pel KDE"
4186
#: runtime/kuiserver/kuiserver.desktop:3
4191
#: runtime/kuiserver/kuiserver.desktop:12
4193
msgid "KDE's Progress Info UI server"
4194
msgstr "Servidor d'interfície d'usuari d'informació de progrés del KDE"
4196
#: runtime/kurifilter-plugins/fixhost/fixhosturifilter.desktop:3
4198
msgid "FixHostFilter"
4199
msgstr "FixHostFilter"
4201
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/kuriikwsfilter.desktop:3
4203
msgid "InternetKeywordsFilter"
4204
msgstr "Filtre de paraules clau d'Internet"
4206
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/kurisearchfilter.desktop:3
4208
msgid "SearchKeywordsFilter"
4209
msgstr "Filtre de paraules de cerca"
4211
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchprovider.desktop:4
4213
msgid "Search Engine"
4214
msgstr "Motor de cerca"
4216
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/acronym.desktop:3
4218
msgid "Acronym Database"
4219
msgstr "Base de dades d'acrònims"
4221
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/acronym.desktop:68
4223
msgid "http://www.chemie.de/tools/acronym.php3?language=e&acronym=\\\\{@}"
4224
msgstr "http://www.chemie.de/tools/acronym.php3?language=e&acronym=\\\\{@}"
4226
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/alexa.desktop:3
4231
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/alexa.desktop:14
4233
msgid "http://info.alexa.com/search?q=\\\\{@}"
4234
msgstr "http://info.alexa.com/search?q=\\\\{@}"
4236
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/alexa_url.desktop:3
4239
msgstr "URL d'Alexa"
4241
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/alexa_url.desktop:39
4243
msgid "http://info.alexa.com/data/details?url=\\\\{@}"
4244
msgstr "http://info.alexa.com/data/details?url=\\\\{@}"
4246
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/alltheweb.desktop:3
4248
msgid "AllTheWeb fast"
4249
msgstr "AllTheWeb ràpid"
4251
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/alltheweb.desktop:40
4254
"http://www.alltheweb.com/search?exec=FAST+Search&type=all&query=\\\\{@}"
4257
"http://www.alltheweb.com/search?exec=FAST+Search&type=all&query=\\\\{@}"
4260
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/altavista.desktop:3
4265
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/altavista.desktop:20
4267
msgid "http://www.altavista.com/cgi-bin/query?pg=q&kl=XX&stype=stext&q=\\\\{@}"
4269
"http://www.altavista.com/cgi-bin/query?pg=q&kl=XX&stype=stext&q=\\\\{@}"
4271
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/amg.desktop:4
4273
msgid "All Music Guide"
4274
msgstr "Guia per a tota la música"
4276
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/amg.desktop:43
4278
msgid "http://www.allmusic.com/cg/amg.dll?p=amg&opt1=1&sql=\\\\{@}"
4279
msgstr "http://www.allmusic.com/cg/amg.dll?p=amg&opt1=1&sql=\\\\{@}"
4281
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/appsy.desktop:3
4283
msgid "KDE App Search"
4284
msgstr "Cerca d'aplicacions KDE"
4286
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/appsy.desktop:70
4288
msgid "http://www.kde-apps.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
4289
msgstr "http://www.kde-apps.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
4291
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/austronaut.desktop:3
4296
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/austronaut.desktop:16
4298
msgid "http://austronaut.at/page.php?begriff=\\\\{@}&wo=at"
4299
msgstr "http://austronaut.at/page.php?begriff=\\\\{@}&wo=at"
4301
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/backports.desktop:3
4303
msgid "Debian Backports Search"
4304
msgstr "Cerca de reratransports Debian"
4306
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/backports.desktop:62
4308
msgid "http://www.backports.org/package.php?search=\\\\{@}"
4309
msgstr "http://www.backports.org/package.php?search=\\\\{@}"
4311
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/bugft.desktop:3
4313
msgid "KDE Bug Database Fulltext Search"
4314
msgstr "Cercador de text per la base de dades d'errors de KDE"
4316
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/bugft.desktop:67
4319
"http://bugs.kde.org/simple_search.cgi?id=\\\\{1}+\\\\{2}+\\\\{3}+\\\\{4}+\\"
4320
"\\{5}+\\\\{6}+\\\\{7}+\\\\{8}+\\\\{9}"
4322
"http://bugs.kde.org/simple_search.cgi?id=\\\\{1}+\\\\{2}+\\\\{3}+\\\\{4}+\\"
4323
"\\{5}+\\\\{6}+\\\\{7}+\\\\{8}+\\\\{9}"
4325
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/bugno.desktop:3
4327
msgid "KDE Bug Database Bug Number Search"
4328
msgstr "Cercador per número per la base de dades d'errors de KDE"
4330
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/bugno.desktop:68
4332
msgid "http://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=\\\\{@}"
4333
msgstr "http://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=\\\\{@}"
4335
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/call.desktop:5
4337
msgid "QRZ.com Callsign Database"
4338
msgstr "Base de dades d'indicatius de QRZ.com"
4340
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/call.desktop:66
4342
msgid "http://www.qrz.com/database?callsign=\\\\{@}"
4343
msgstr "http://www.qrz.com/database?callsign=\\\\{@}"
4345
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/cia.desktop:4
4347
msgid "CIA World Fact Book"
4348
msgstr "CIA World Fact Book"
4350
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/cia.desktop:40
4353
"http://www.google.com/search?q=allintitle%3A\\\\{@}+world+fact+book+site%"
4354
"3Awww.cia.gov&ie=UTF-8&btnI=I%27m+Feeling+Lucky"
4356
"http://www.google.com/search?q=allintitle%3A\\\\{@}+world+fact+book+site%"
4357
"3Awww.cia.gov&ie=UTF-8&btnI=I%27m+Feeling+Lucky"
4359
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/citeseer.desktop:5
4361
msgid "CiteSeer: Scientific Literature Digital Library"
4362
msgstr "CiteSeer: Biblioteca digital de literatura científica"
4364
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/citeseer.desktop:65
4366
msgid "http://citeseer.ist.psu.edu/cs?q=\\\\{@}&submit=Search+Documents&cs=1"
4367
msgstr "http://citeseer.ist.psu.edu/cs?q=\\\\{@}&submit=Search+Documents&cs=1"
4369
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/cpan.desktop:3
4371
msgid "CPAN - Comprehensive Perl Archive Network"
4372
msgstr "CPAN - Xarxa extensa d'arxius Perl"
4374
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/cpan.desktop:46
4377
"http://search.cpan.org/search?mode=\\\\{mode,2,\"dist\"}&query=\\\\{query,"
4380
"http://search.cpan.org/search?mode=\\\\{mode,2,\"dist\"}&query=\\\\{query,"
4383
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ctan.desktop:3
4385
msgid "CTAN - Comprehensive TeX Archive Network"
4386
msgstr "CTAN - Xarxa extensa d'arxius TeX"
4388
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ctan.desktop:47
4391
"http://ctan.org/cgi-bin/filenameSearch.py?filename=\\\\{@}&Search=Search"
4393
"http://ctan.org/cgi-bin/filenameSearch.py?filename=\\\\{@}&Search=Search"
4395
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ctan_cat.desktop:3
4397
msgid "CTAN Catalog"
4398
msgstr "Catàleg CTAN"
4400
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ctan_cat.desktop:68
4403
"http://tug.ctan.org/cgi-bin/search.py?metadataSearch=\\\\{@}"
4404
"&metadataSearchSubmit=Search"
4406
"http://tug.ctan.org/cgi-bin/search.py?metadataSearch=\\\\{@}"
4407
"&metadataSearchSubmit=Search"
4409
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/dbug.desktop:3
4411
msgid "Debian BTS Bug Search"
4412
msgstr "Cerca d'errors Debian BTS"
4414
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/dbug.desktop:62
4416
msgid "http://bugs.debian.org/\\\\{@}"
4417
msgstr "http://bugs.debian.org/\\\\{@}"
4419
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/de2en.desktop:5
4421
msgid "dict.cc Translation: German to English"
4422
msgstr "Traducció dict.cc: Alemany - Anglès"
4424
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/de2en.desktop:63
4425
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2de.desktop:67
4427
msgid "http://www.dict.cc/?s=\\\\{@}"
4428
msgstr "http://www.dict.cc/?s=\\\\{@}"
4430
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/de2fr.desktop:3
4432
msgid "LEO - Translate Between German and French"
4433
msgstr "LEO - Tradueix entre alemany i francès"
4435
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/de2fr.desktop:67
4436
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/fr2de.desktop:67
4438
msgid "http://dict.leo.org/?lp=frde&search=\\\\{@}"
4439
msgstr "http://dict.leo.org/?lp=frde&search=\\\\{@}"
4441
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/deb.desktop:3
4443
msgid "Debian Package Search"
4444
msgstr "Cerca de paquets Debian"
4446
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/deb.desktop:66
4448
msgid "http://packages.debian.org/\\\\{@}"
4449
msgstr "http://packages.debian.org/\\\\{@}"
4451
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/dmoz.desktop:3
4453
msgid "Open Directory"
4454
msgstr "Open Directory"
4456
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/dmoz.desktop:40
4458
msgid "http://search.dmoz.org/cgi-bin/search?search=\\\\{@}"
4459
msgstr "http://search.dmoz.org/cgi-bin/search?search=\\\\{@}"
4461
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/docbook.desktop:5
4463
msgid "DocBook - The Definitive Guide"
4464
msgstr "DocBook - La guia definitiva"
4466
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/docbook.desktop:60
4468
msgid "http://www.docbook.org/tdg/en/html/\\\\{1}.html"
4469
msgstr "http://www.docbook.org/tdg/en/html/\\\\{1}.html"
4471
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/doi.desktop:5
4473
msgid "Digital Object Identifier"
4474
msgstr "Identificador d'objecte digital"
4476
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/doi.desktop:58
4478
msgid "http://dx.doi.org/\\\\{@}"
4479
msgstr "http://dx.doi.org/\\\\{@}"
4481
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2de.desktop:5
4483
msgid "dict.cc Translation: English to German"
4484
msgstr "Traducció dict.cc: Anglès - Alemany"
4486
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2es.desktop:5
4488
msgid "WordReference.com Translation: English to Spanish"
4489
msgstr "Traducció WordReference.com: Anglès - Espanyol"
4491
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2es.desktop:67
4493
msgid "http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=\\\\{@}"
4494
msgstr "http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=\\\\{@}"
4496
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2fr.desktop:5
4498
msgid "WordReference.com Translation: English to French"
4499
msgstr "Traducció WordReference.com: Anglès - Francès"
4501
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2fr.desktop:67
4503
msgid "http://www.wordreference.com/fr/Translation.asp?enfr=\\\\{@}"
4504
msgstr "http://www.wordreference.com/fr/Translation.asp?enfr=\\\\{@}"
4506
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2it.desktop:5
4508
msgid "WordReference.com Translation: English to Italian"
4509
msgstr "Traducció WordReference.com: Anglès - Italià"
4511
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2it.desktop:67
4513
msgid "http://www.wordreference.com/it/translation.asp?enit=\\\\{@}"
4514
msgstr "http://www.wordreference.com/it/translation.asp?enit=\\\\{@}"
4516
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/es2en.desktop:5
4518
msgid "WordReference.com Translation: Spanish to English"
4519
msgstr "Traducció WordReference.com: Espanyol - Anglès"
4521
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/es2en.desktop:67
4523
msgid "http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=\\\\{@}"
4524
msgstr "http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=\\\\{@}"
4526
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/excite.desktop:3
4531
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/excite.desktop:18
4533
msgid "http://search.excite.com/search.gw?search=\\\\{@}"
4534
msgstr "http://search.excite.com/search.gw?search=\\\\{@}"
4536
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/feedster.desktop:3
4541
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/feedster.desktop:16
4543
msgid "http://www.feedster.com/search.php?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
4544
msgstr "http://www.feedster.com/search.php?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
4546
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/foldoc.desktop:3
4548
msgid "Free On-Line Dictionary of Computing"
4549
msgstr "Diccionari lliure d'informàtica en línia"
4551
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/foldoc.desktop:66
4553
msgid "http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?query=\\\\{@}"
4554
msgstr "http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?query=\\\\{@}"
4556
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/fr2de.desktop:3
4558
msgid "LEO - Translate Between French and German"
4559
msgstr "LEO - Tradueix entre francès i alemany"
4561
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/fr2en.desktop:5
4563
msgid "WordReference.com Translation: French to English"
4564
msgstr "Traducció WordReference.com: Francès - Anglès"
4566
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/fr2en.desktop:67
4568
msgid "http://www.wordreference.com/fr/en/translation.asp?fren=\\\\{@}"
4569
msgstr "http://www.wordreference.com/fr/en/translation.asp?fren=\\\\{@}"
4571
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/freedb.desktop:3
4576
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/freedb.desktop:15
4578
msgid "http://www.freedb.org/freedb_search.php?words=\\\\{@}"
4579
msgstr "http://www.freedb.org/freedb_search.php?words=\\\\{@}"
4581
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/freshmeat.desktop:3
4586
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/freshmeat.desktop:17
4588
msgid "http://freshmeat.net/search/?q=\\\\{@}"
4589
msgstr "http://freshmeat.net/search/?q=\\\\{@}"
4591
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/froogle.desktop:3
4596
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/froogle.desktop:17
4598
msgid "http://froogle.google.com/froogle?q=\\\\{@}"
4599
msgstr "http://froogle.google.com/froogle?q=\\\\{@}"
4601
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/fsd.desktop:3
4603
msgid "FSF/UNESCO Free Software Directory"
4604
msgstr "Directori de programari lliure FSF/UNESCO"
4606
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/fsd.desktop:61
4608
msgid "http://directory.fsf.org/search/fsd-search.py?q=\\\\{@}"
4609
msgstr "http://directory.fsf.org/search/fsd-search.py?q=\\\\{@}"
4611
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google.desktop:3
4616
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google.desktop:19
4618
msgid "http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
4619
msgstr "http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
4621
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_advanced.desktop:3
4623
msgid "Google Advanced Search"
4624
msgstr "Cerca avançada de Google"
4626
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_advanced.desktop:72
4629
"http://www.google.com/search?as_q=\\\\{all,@}&num=\\\\{num,\"10\"}"
4630
"&btnG=Google+Search&as_epq=\\\\{exact,\"\"}&as_oq=\\\\{any,\"\"}&as_eq=\\"
4631
"\\{without,\"\"}&lr=\\\\{lang,\"\"}&as_ft=\\\\{ft,\"i\"}&as_filetype=\\"
4632
"\\{filetype,\"\"}&as_qdr=\\\\{date,\"all\"}&as_occt=\\\\{occ,\"any\"}&as_dt="
4633
"\\\\{siteop,\"i\"}&as_sitesearch=\\\\{site}&safe=\\\\{safe,\"active\"}"
4634
"&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
4636
"http://www.google.com/search?as_q=\\\\{all,@}&num=\\\\{num,\"10\"}"
4637
"&btnG=Google+Search&as_epq=\\\\{exact,\"\"}&as_oq=\\\\{any,\"\"}&as_eq=\\"
4638
"\\{without,\"\"}&lr=\\\\{lang,\"\"}&as_ft=\\\\{ft,\"i\"}&as_filetype=\\"
4639
"\\{filetype,\"\"}&as_qdr=\\\\{date,\"all\"}&as_occt=\\\\{occ,\"any\"}&as_dt="
4640
"\\\\{siteop,\"i\"}&as_sitesearch=\\\\{site}&safe=\\\\{safe,\"active\"}"
4641
"&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
4643
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_groups.desktop:3
4645
msgid "Google Groups"
4646
msgstr "Grups a Google"
4648
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_groups.desktop:68
4650
msgid "http://groups.google.com/groups?oi=djq&as_q=\\\\{@}"
4651
msgstr "http://groups.google.com/groups?oi=djq&as_q=\\\\{@}"
4653
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_images.desktop:3
4655
msgid "Google Image Search"
4656
msgstr "Cerca d'imatges a Google"
4658
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_images.desktop:74
4660
msgid "http://images.google.com/images?q=\\\\{@}"
4661
msgstr "http://images.google.com/images?q=\\\\{@}"
4663
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_lucky.desktop:3
4665
msgid "Google (I'm Feeling Lucky)"
4666
msgstr "Google (Avui tinc sort!)"
4668
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_lucky.desktop:69
4671
"http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&btnI=I%27m+Feeling+Lucky&ie=UTF-"
4674
"http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&btnI=I%27m+Feeling+Lucky&ie=UTF-"
4677
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_movie.desktop:3
4679
msgid "Google Movies"
4680
msgstr "Pel·lícules Google"
4682
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_movie.desktop:66
4684
msgid "http://www.google.com/search?q=movie:\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
4685
msgstr "http://www.google.com/search?q=movie:\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
4687
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_news.desktop:3
4690
msgstr "Notícies de Google"
4692
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_news.desktop:66
4694
msgid "http://news.google.com/news?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
4695
msgstr "http://news.google.com/news?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
4697
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/gracenote.desktop:3
4702
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/gracenote.desktop:16
4704
msgid "http://www.gracenote.com/music/search-adv.html?q=\\\\{@}"
4705
msgstr "http://www.gracenote.com/music/search-adv.html?q=\\\\{@}"
4707
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/grec.desktop:5
4709
msgid "Great Dictionary of the Catalan Language (GRan Enciclopèdia Catalana)"
4710
msgstr "Gran diccionari de la Llengua Catalana (Grup Enciclopèdia Catalana)"
4712
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/grec.desktop:65
4714
msgid "http://www.grec.net/cgibin/lexicx.pgm?GECART=\\\\{@}"
4715
msgstr "http://www.grec.net/cgibin/lexicx.pgm?GECART=\\\\{@}"
4717
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/hotbot.desktop:3
4722
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/hotbot.desktop:17
4724
msgid "http://hotbot.lycos.com/?MT=\\\\{@}&SM=MC&DV=0&LG=any&DC=10&DE=2"
4725
msgstr "http://hotbot.lycos.com/?MT=\\\\{@}&SM=MC&DV=0&LG=any&DC=10&DE=2"
4727
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/hyperdictionary.desktop:3
4729
msgid "HyperDictionary.com"
4730
msgstr "HyperDictionary.com"
4732
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/hyperdictionary.desktop:15
4734
msgid "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?define=\\\\{@}"
4735
msgstr "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?define=\\\\{@}"
4737
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/hyperdictionary_thesaurus.desktop:3
4739
msgid "HyperDictionary.com Thesaurus"
4740
msgstr "HyperDictionary.com Thesaurus"
4742
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/hyperdictionary_thesaurus.desktop:59
4744
msgid "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?Dict=T&define=\\\\{@}"
4745
msgstr "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?Dict=T&define=\\\\{@}"
4747
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ibl.desktop:4
4749
msgid "Internet Book List"
4750
msgstr "Internet Book List"
4752
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ibl.desktop:49
4754
msgid "http://www.iblist.com/search/search.php?item=\\\\{@}&submit=Search"
4755
msgstr "http://www.iblist.com/search/search.php?item=\\\\{@}&submit=Search"
4757
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/imdb.desktop:3
4759
msgid "Internet Movie Database"
4760
msgstr "Base de dades de películes a Internet"
4762
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/imdb.desktop:64
4764
msgid "http://imdb.com/Find?\\\\{@}"
4765
msgstr "http://imdb.com/Find?\\\\{@}"
4767
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/it2en.desktop:5
4769
msgid "WordReference.com Translation: Italian to English"
4770
msgstr "Traducció WordReference.com: Italià - Anglès"
4772
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/it2en.desktop:67
4774
msgid "http://www.wordreference.com/it/en/translation.asp?iten=\\\\{@}"
4775
msgstr "http://www.wordreference.com/it/en/translation.asp?iten=\\\\{@}"
4777
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/jeeves.desktop:3
4782
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/jeeves.desktop:26
4785
"http://www.ask.com/main/askJeeves.asp?"
4786
"origin=0&qSource=4&site_name=Jeeves&metasearch=yes&ask=\\\\{@}"
4788
"http://www.ask.com/main/askJeeves.asp?"
4789
"origin=0&qSource=4&site_name=Jeeves&metasearch=yes&ask=\\\\{@}"
4791
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/katatudo.desktop:3
4796
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/katatudo.desktop:14
4798
msgid "http://www.katatudo.com.br/busca/resultado.php?q=\\\\{@}&onde=&b=Buscar"
4800
"http://www.katatudo.com.br/busca/resultado.php?q=\\\\{@}&onde=&b=Buscar"
4802
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde.desktop:5
4804
msgid "KDE API Documentation"
4805
msgstr "Documentació de l'API de KDE"
4807
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde.desktop:69
4810
"http://developer.kde.org/documentation/library/classmapper.php?class=\\\\{@}"
4812
"http://developer.kde.org/documentation/library/classmapper.php?class=\\\\{@}"
4814
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_websvn.desktop:3
4817
msgstr "WebSVN de KDE"
4819
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_websvn.desktop:31
4821
msgid "http://websvn.kde.org/\\\\{@}"
4822
msgstr "http://websvn.kde.org/\\\\{@}"
4824
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/leo.desktop:3
4826
msgid "LEO-Translate"
4827
msgstr "LEO-Translate"
4829
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/leo.desktop:42
4831
msgid "http://dict.leo.org/?search=\\\\{@}"
4832
msgstr "http://dict.leo.org/?search=\\\\{@}"
4834
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/lycos.desktop:3
4839
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/lycos.desktop:19
4841
msgid "http://www.lycos.com/cgi-bin/pursuit?cat=dir&query=\\\\{@}"
4842
msgstr "http://www.lycos.com/cgi-bin/pursuit?cat=dir&query=\\\\{@}"
4844
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/mamma.desktop:3
4846
msgid "Mamma - Mother of all Search Engines"
4847
msgstr "Mamma - La mare de tots els motors de cerca"
4849
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/mamma.desktop:65
4851
msgid "http://www.mamma.com/Mamma?lang=1&timeout=4&qtype=0&query=\\\\{@}"
4852
msgstr "http://www.mamma.com/Mamma?lang=1&timeout=4&qtype=0&query=\\\\{@}"
4854
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/metacrawler.desktop:3
4857
msgstr "MetaCrawler"
4859
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/metacrawler.desktop:19
4862
"http://search.metacrawler.com/crawler?general=\\\\{@}"
4863
"&method=0&cat=Web&target=metaworld&redirect=web&rpp=20&hpe=10®ion=0&timeout=0&sort=0&format=beta99&theme=classic&refer=mc-"
4864
"search&refer=mc-search"
4866
"http://search.metacrawler.com/crawler?general=\\\\{@}"
4867
"&method=0&cat=Web&target=metaworld&redirect=web&rpp=20&hpe=10®ion=0&timeout=0&sort=0&format=beta99&theme=classic&refer=mc-"
4868
"search&refer=mc-search"
4870
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/msdn.desktop:3
4872
msgid "Microsoft Developer Network Search"
4873
msgstr "Xarxa de cerca del desenvolupador de Microsoft"
4875
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/msdn.desktop:65
4878
"http://msdn.microsoft.com/library/shared/searchtab/searchHandoff.asp?"
4879
"handoffurl=%2Fisapi%2Fgosearch.asp%3FTARGET%3D%2Fus%2Fdev%2Fdefault."
4880
"asp&stcfg=d%3A%2Fhttp%2Fcnfg.xml&qu=\\\\{@}&btnSearch=GO"
4882
"http://msdn.microsoft.com/library/shared/searchtab/searchHandoff.asp?"
4883
"handoffurl=%2Fisapi%2Fgosearch.asp%3FTARGET%3D%2Fus%2Fdev%2Fdefault."
4884
"asp&stcfg=d%3A%2Fhttp%2Fcnfg.xml&qu=\\\\{@}&btnSearch=GO"
4886
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/netcraft.desktop:3
4891
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/netcraft.desktop:17
4893
msgid "http://uptime.netcraft.com/up/graph?site=\\\\{@}"
4894
msgstr "http://uptime.netcraft.com/up/graph?site=\\\\{@}"
4896
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/nl-telephone.desktop:2
4898
msgid "Telephonebook Search Provider"
4899
msgstr "Proveïdor de cerques a la guia de telèfons"
4901
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/nl-telephone.desktop:67
4904
"http://www.detelefoongids.nl/tginl.dll?action=white&type=search&name=\\\\{1}"
4907
"http://www.detelefoongids.nl/tginl.dll?action=white&type=search&name=\\\\{1}"
4910
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/nl-teletekst.desktop:2
4912
msgid "Teletekst Search Provider"
4913
msgstr "Proveïdor de cerca a Teletekst"
4915
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/nl-teletekst.desktop:68
4917
msgid "http://teletekst.nos.nl/gif/\\\\{@}-01.html"
4918
msgstr "http://teletekst.nos.nl/gif/\\\\{@}-01.html"
4920
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/pgpkeys.desktop:3
4922
msgid "OpenPGP Key Search"
4923
msgstr "Cerca de claus OpenPGP"
4925
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/pgpkeys.desktop:68
4927
msgid "http://pgp.dtype.org:11371/pks/lookup?search=\\\\{@}&op=vindex"
4928
msgstr "http://pgp.dtype.org:11371/pks/lookup?search=\\\\{@}&op=vindex"
4930
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/php.desktop:3
4935
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/php.desktop:68
4938
"http://www.php.net/search.php?show=\\\\{mode,\"manual\"}&pattern=\\\\{@}"
4940
"http://www.php.net/search.php?show=\\\\{mode,\"manual\"}&pattern=\\\\{@}"
4942
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/python.desktop:5
4944
msgid "Python Reference Manual"
4945
msgstr "Manual de referència de Python"
4947
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/python.desktop:64
4950
"http://www.google.com/search?sourceid=python-search&q=\\\\{@}"
4951
"&submit=Search&q=site%3Apython.org"
4953
"http://www.google.com/search?sourceid=python-search&q=\\\\{@}"
4954
"&submit=Search&q=site%3Apython.org"
4956
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/qt.desktop:5
4958
msgid "Latest Qt Online Documentation"
4959
msgstr "L'última documentació en línia de Qt"
4961
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/qt.desktop:68
4963
msgid "http://doc.trolltech.com/latest/\\\\{@}.html"
4964
msgstr "http://doc.trolltech.com/latest/\\\\{@}.html"
4966
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/rae.desktop:5
4968
msgid "Dictionary of the Spanish Academy (RAE)"
4969
msgstr "Diccionari de l'Acadèmia Espanyola (RAE)"
4971
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/rae.desktop:70
4974
"http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&LEMA=\\\\{@}"
4977
"http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&LEMA=\\\\{@}"
4980
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/rfc.desktop:3
4982
msgid "IETF Requests for Comments"
4983
msgstr "Requeriments per a comentaris de la IETF"
4985
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/rfc.desktop:49
4987
msgid "http://www.ietf.org/rfc/rfc\\\\{@}.txt"
4988
msgstr "http://www.ietf.org/rfc/rfc\\\\{@}.txt"
4990
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/rpmfind.desktop:3
4995
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/rpmfind.desktop:36
4997
msgid "http://www.rpmfind.net/linux/rpm2html/search.php?query=\\\\{@}"
4998
msgstr "http://www.rpmfind.net/linux/rpm2html/search.php?query=\\\\{@}"
5000
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ruby_application_archive.desktop:3
5002
msgid "Ruby Application Archive"
5003
msgstr "Arxiu d'aplicacions Ruby"
5005
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ruby_application_archive.desktop:64
5007
msgid "http://www.ruby-lang.org/en/raa-list.rhtml?name=\\\\{@}"
5008
msgstr "http://www.ruby-lang.org/en/raa-list.rhtml?name=\\\\{@}"
5010
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/seek.desktop:3
5015
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/seek.desktop:11
5018
"http://www.go.com/Titles?col=WW&qt=\\\\{@}"
5019
"&svx=home_searchbox&sv=IS&lk=noframeso"
5021
"http://www.go.com/Titles?col=WW&qt=\\\\{@}"
5022
"&svx=home_searchbox&sv=IS&lk=noframeso"
5024
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/sourceforge.desktop:3
5027
msgstr "SourceForge"
5029
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/sourceforge.desktop:15
5032
"http://sourceforge.net/search/?type_of_search=\\\\{type,\"soft\"}&exact=\\"
5033
"\\{exact,\"0\"}&words=\\\\{@}"
5035
"http://sourceforge.net/search/?type_of_search=\\\\{type,\"soft\"}&exact=\\"
5036
"\\{exact,\"0\"}&words=\\\\{@}"
5038
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/technorati.desktop:3
5043
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/technorati.desktop:14
5046
"http://technorati.com/cosmos/search.html?sourceid=kde-search&url=\\\\{@}"
5048
"http://technorati.com/cosmos/search.html?sourceid=kde-search&url=\\\\{@}"
5050
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/technoratitags.desktop:3
5052
msgid "Technorati Tags"
5053
msgstr "Etiquetes Technorati"
5055
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/technoratitags.desktop:55
5057
msgid "http://technorati.com/tag/\\\\{@}?sourceid=kde-search"
5058
msgstr "http://technorati.com/tag/\\\\{@}?sourceid=kde-search"
5060
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/thesaurus.desktop:3
5062
msgid "Merriam-Webster Thesaurus"
5063
msgstr "Tesaurus Merriam-Webster"
5065
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/thesaurus.desktop:58
5067
msgid "http://www.m-w.com/cgi-bin/thesaurus?book=Thesaurus&va=\\\\{@}"
5068
msgstr "http://www.m-w.com/cgi-bin/thesaurus?book=Thesaurus&va=\\\\{@}"
5070
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/tvtome.desktop:4
5075
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/tvtome.desktop:21
5077
msgid "http://www.tv.com/search.php?type=11&stype=all&qs=\\\\{@}&x=0&y=0"
5078
msgstr "http://www.tv.com/search.php?type=11&stype=all&qs=\\\\{@}&x=0&y=0"
5080
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/uspto.desktop:5
5082
msgid "U.S. Patent Database"
5083
msgstr "Base de dades de patents U.S."
5085
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/uspto.desktop:67
5088
"http://patft.uspto.gov/netacgi/nph-Parser?TERM1=\\\\{@}"
5089
"&Sect1=PTO1&Sect2=HITOFF&d=PALL&p=1&u=/netahtml/srchnum.htm&r=0&f=S&l=50"
5091
"http://patft.uspto.gov/netacgi/nph-Parser?TERM1=\\\\{@}"
5092
"&Sect1=PTO1&Sect2=HITOFF&d=PALL&p=1&u=/netahtml/srchnum.htm&r=0&f=S&l=50"
5094
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/vivisimo.desktop:3
5099
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/vivisimo.desktop:15
5102
"http://vivisimo.com/search?query=\\\\{@}&se=Yahoo%2CAltaVista%2CMSN%2CFast%"
5103
"2COD%2CExcite%2CDirectHit%2CLooksmart%2CEuroseek&x=49&y=16"
5105
"http://vivisimo.com/search?query=\\\\{@}&se=Yahoo%2CAltaVista%2CMSN%2CFast%"
5106
"2COD%2CExcite%2CDirectHit%2CLooksmart%2CEuroseek&x=49&y=16"
5108
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/voila.desktop:3
5113
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/voila.desktop:16
5115
msgid "http://www.voila.com/S/geek?an=1&kw=\\\\{@}&dt=*"
5116
msgstr "http://www.voila.com/S/geek?an=1&kw=\\\\{@}&dt=*"
5118
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/webster.desktop:3
5120
msgid "Merriam-Webster Dictionary"
5121
msgstr "Diccionari Merriam-Webster"
5123
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/webster.desktop:66
5125
msgid "http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=\\\\{@}"
5126
msgstr "http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=\\\\{@}"
5128
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/whatis.desktop:3
5130
msgid "Whatis Query"
5131
msgstr "Consulta Whatis"
5133
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/whatis.desktop:66
5136
"http://whatis.techtarget.com/definitionsSearchResults/1,289878,sid9,00.html?"
5139
"http://whatis.techtarget.com/definitionsSearchResults/1,289878,sid9,00.html?"
5142
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wikipedia.desktop:3
5144
msgid "Wikipedia - The Free Encyclopedia"
5145
msgstr "Viquipèdia - L'enciclopèdia lliure"
5147
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wikipedia.desktop:73
5149
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
5150
msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
5152
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wiktionary.desktop:3
5154
msgid "Wiktionary - The Free Dictionary"
5155
msgstr "Viccionari - El diccionari lliure"
5157
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wiktionary.desktop:69
5159
msgid "http://en.wiktionary.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
5160
msgstr "http://en.wiktionary.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
5162
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wordref.desktop:5
5164
msgid "WordReference.com English Dictionary"
5165
msgstr "WordReference.com diccionari anglès"
5167
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wordref.desktop:69
5169
msgid "http://www.wordreference.com/english/definition.asp?en=\\\\{@}"
5170
msgstr "http://www.wordreference.com/english/definition.asp?en=\\\\{@}"
5172
#: runtime/kurifilter-plugins/localdomain/localdomainurifilter.desktop:3
5174
msgid "LocalDomainFilter"
5175
msgstr "Filtre de dominis locals"
5177
#: runtime/kurifilter-plugins/shorturi/kshorturifilter.desktop:3
5179
msgid "ShortURIFilter"
5180
msgstr "Filtre d'URI curta"
5182
#: runtime/l10n/C/entry.desktop:2
5187
#: runtime/l10n/ad/entry.desktop:2
5192
#: runtime/l10n/ae/entry.desktop:2
5194
msgid "United Arab Emirates"
5195
msgstr "Emirats Àrabs Units"
5197
#: runtime/l10n/af/entry.desktop:2
5202
#: runtime/l10n/ag/entry.desktop:2
5204
msgid "Antigua and Barbuda"
5205
msgstr "Antigua i Barbuda"
5207
#: runtime/l10n/ai/entry.desktop:2
5212
#: runtime/l10n/al/entry.desktop:2
5217
#: runtime/l10n/am/entry.desktop:2
5222
#: runtime/l10n/an/entry.desktop:2
5224
msgid "Netherlands Antilles"
5225
msgstr "Antilles del Països Baixos"
5227
#: runtime/l10n/ao/entry.desktop:2
5232
#: runtime/l10n/ar/entry.desktop:2
5237
#: runtime/l10n/as/entry.desktop:2
5239
msgid "American Samoa"
5240
msgstr "Samoa Americana"
5242
#: runtime/l10n/at/entry.desktop:2
5247
#: runtime/l10n/au/entry.desktop:2
5252
#: runtime/l10n/aw/entry.desktop:2
5257
#: runtime/l10n/ax/entry.desktop:2
5259
msgid "Åland Islands"
5260
msgstr "Illes Åland"
5262
#: runtime/l10n/az/entry.desktop:2
5265
msgstr "Azerbaitjan"
5267
#: runtime/l10n/ba/entry.desktop:2
5269
msgid "Bosnia and Herzegovina"
5270
msgstr "Bòsnia i Hercegovina"
5272
#: runtime/l10n/bb/entry.desktop:2
5277
#: runtime/l10n/bd/entry.desktop:2
5282
#: runtime/l10n/be/entry.desktop:2
5287
#: runtime/l10n/bf/entry.desktop:2
5289
msgid "Burkina Faso"
5290
msgstr "Burkina Faso"
5292
#: runtime/l10n/bg/entry.desktop:2
5297
#: runtime/l10n/bh/entry.desktop:2
5302
#: runtime/l10n/bi/entry.desktop:2
5307
#: runtime/l10n/bj/entry.desktop:2
5312
#: runtime/l10n/bm/entry.desktop:2
5317
#: runtime/l10n/bn/entry.desktop:3
5319
msgid "Brunei Darussalam"
5320
msgstr "Brunei Darussalam"
5322
#: runtime/l10n/bo/entry.desktop:2
5327
#: runtime/l10n/br/entry.desktop:2
5332
#: runtime/l10n/bs/entry.desktop:2
5337
#: runtime/l10n/bt/entry.desktop:3
5342
#: runtime/l10n/bw/entry.desktop:2
5347
#: runtime/l10n/by/entry.desktop:3
5350
msgstr "Bielorússia"
5352
#: runtime/l10n/bz/entry.desktop:2
5357
#: runtime/l10n/ca/entry.desktop:5
5362
#: runtime/l10n/caribbean.desktop:2
5367
#: runtime/l10n/cc/entry.desktop:2
5369
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
5370
msgstr "Illes Cocos (Keeling)"
5372
#: runtime/l10n/cd/entry.desktop:2
5374
msgid "Congo, The Democratic Republic of the"
5375
msgstr "Congo, República Democràtica del"
5377
#: runtime/l10n/centralafrica.desktop:2
5379
msgid "Africa, Central"
5380
msgstr "Àfrica Central"
5382
#: runtime/l10n/centralamerica.desktop:2
5384
msgid "America, Central"
5385
msgstr "Amèrica, central"
5387
#: runtime/l10n/centralasia.desktop:2
5389
msgid "Asia, Central"
5390
msgstr "Àsia Central"
5392
#: runtime/l10n/centraleurope.desktop:2
5394
msgid "Europe, Central"
5395
msgstr "Europa, central"
5397
#: runtime/l10n/cf/entry.desktop:2
5399
msgid "Central African Republic"
5400
msgstr "República Centro Africana"
5402
#: runtime/l10n/cg/entry.desktop:2
5407
#: runtime/l10n/ch/entry.desktop:2
5412
#: runtime/l10n/ci/entry.desktop:2
5414
msgid "Cote d'ivoire"
5415
msgstr "Costa d'ivori"
5417
#: runtime/l10n/ck/entry.desktop:2
5419
msgid "Cook islands"
5422
#: runtime/l10n/cl/entry.desktop:2
5427
#: runtime/l10n/cm/entry.desktop:2
5432
#: runtime/l10n/cn/entry.desktop:3
5437
#: runtime/l10n/co/entry.desktop:2
5442
#: runtime/l10n/cr/entry.desktop:2
5447
#: runtime/l10n/cu/entry.desktop:2
5452
#: runtime/l10n/cv/entry.desktop:2
5457
#: runtime/l10n/cx/entry.desktop:2
5459
msgid "Christmas Island"
5460
msgstr "Illa de Pascua"
5462
#: runtime/l10n/cy/entry.desktop:2
5467
#: runtime/l10n/cz/entry.desktop:2
5469
msgid "Czech Republic"
5470
msgstr "República Txeca"
5472
#: runtime/l10n/de/entry.desktop:2
5477
#: runtime/l10n/dj/entry.desktop:2
5482
#: runtime/l10n/dk/entry.desktop:3
5487
#: runtime/l10n/dm/entry.desktop:2
5492
#: runtime/l10n/do/entry.desktop:2
5494
msgid "Dominican Republic"
5495
msgstr "República Dominicana"
5497
#: runtime/l10n/dz/entry.desktop:2
5502
#: runtime/l10n/eastasia.desktop:2
5505
msgstr "Àsia de l'Est"
5507
#: runtime/l10n/easteurope.desktop:2
5509
msgid "Europe, Eastern"
5510
msgstr "Europa, de l'est"
5512
#: runtime/l10n/ec/entry.desktop:2
5517
#: runtime/l10n/ee/entry.desktop:2
5522
#: runtime/l10n/eg/entry.desktop:2
5527
#: runtime/l10n/eh/entry.desktop:2
5529
msgid "Western Sahara"
5530
msgstr "Sàhara Occidental"
5532
#: runtime/l10n/er/entry.desktop:2
5537
#: runtime/l10n/es/entry.desktop:2
5542
#: runtime/l10n/et/entry.desktop:2
5547
#: runtime/l10n/fi/entry.desktop:3
5552
#: runtime/l10n/fj/entry.desktop:2
5557
#: runtime/l10n/fk/entry.desktop:2
5559
msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
5560
msgstr "Illes Falkland (Malvines)"
5562
#: runtime/l10n/fm/entry.desktop:2
5564
msgid "Micronesia, Federated States of"
5565
msgstr "Micronèsia, Estats Federats de"
5567
#: runtime/l10n/fo/entry.desktop:2
5569
msgid "Faroe Islands"
5570
msgstr "Illes Faroe"
5572
#: runtime/l10n/fr/entry.desktop:3
5577
#: runtime/l10n/ga/entry.desktop:2
5582
#: runtime/l10n/gb/entry.desktop:2
5584
msgid "United Kingdom"
5587
#: runtime/l10n/gd/entry.desktop:2
5592
#: runtime/l10n/ge/entry.desktop:2
5597
#: runtime/l10n/gh/entry.desktop:2
5602
#: runtime/l10n/gi/entry.desktop:2
5607
#: runtime/l10n/gl/entry.desktop:2
5610
msgstr "Groenlàndia"
5612
#: runtime/l10n/gm/entry.desktop:2
5617
#: runtime/l10n/gn/entry.desktop:2
5622
#: runtime/l10n/gp/entry.desktop:2
5627
#: runtime/l10n/gq/entry.desktop:2
5629
msgid "Equatorial Guinea"
5630
msgstr "Guinea Equatorial"
5632
#: runtime/l10n/gr/entry.desktop:2
5637
#: runtime/l10n/gt/entry.desktop:2
5642
#: runtime/l10n/gu/entry.desktop:2
5647
#: runtime/l10n/gw/entry.desktop:2
5649
msgid "Guinea-Bissau"
5650
msgstr "Guinea-Bissau"
5652
#: runtime/l10n/gy/entry.desktop:2
5657
#: runtime/l10n/hk/entry.desktop:2
5659
msgid "Hong Kong SAR(China)"
5660
msgstr "Hong Kong SAR(Xina)"
5662
#: runtime/l10n/hn/entry.desktop:2
5667
#: runtime/l10n/hr/entry.desktop:2
5672
#: runtime/l10n/ht/entry.desktop:2
5677
#: runtime/l10n/hu/entry.desktop:2
5682
#: runtime/l10n/id/entry.desktop:2
5687
#: runtime/l10n/ie/entry.desktop:2
5692
#: runtime/l10n/il/entry.desktop:3
5697
#: runtime/l10n/in/entry.desktop:2
5702
#: runtime/l10n/iq/entry.desktop:2
5707
#: runtime/l10n/ir/entry.desktop:2
5712
#: runtime/l10n/is/entry.desktop:2
5717
#: runtime/l10n/it/entry.desktop:2
5722
#: runtime/l10n/jm/entry.desktop:2
5727
#: runtime/l10n/jo/entry.desktop:2
5732
#: runtime/l10n/jp/entry.desktop:2
5737
#: runtime/l10n/ke/entry.desktop:2
5742
#: runtime/l10n/kg/entry.desktop:2
5745
msgstr "Kirguizistan"
5747
#: runtime/l10n/kh/entry.desktop:2
5752
#: runtime/l10n/ki/entry.desktop:2
5757
#: runtime/l10n/km/entry.desktop:2
5762
#: runtime/l10n/kn/entry.desktop:2
5764
msgid "St. Kitts and Nevis"
5765
msgstr "St. Kitts i Nevis"
5767
#: runtime/l10n/kp/entry.desktop:2
5770
msgstr "Corea del Nord"
5772
#: runtime/l10n/kr/entry.desktop:2
5775
msgstr "Corea del Sud"
5777
#: runtime/l10n/kw/entry.desktop:2
5782
#: runtime/l10n/ky/entry.desktop:2
5784
msgid "Cayman Islands"
5785
msgstr "Illes Caiman"
5787
#: runtime/l10n/kz/entry.desktop:2
5792
#: runtime/l10n/la/entry.desktop:2
5797
#: runtime/l10n/lb/entry.desktop:2
5802
#: runtime/l10n/lc/entry.desktop:2
5807
#: runtime/l10n/li/entry.desktop:2
5809
msgid "Liechtenstein"
5810
msgstr "Liechtenstein"
5812
#: runtime/l10n/lk/entry.desktop:2
5817
#: runtime/l10n/lr/entry.desktop:2
5822
#: runtime/l10n/ls/entry.desktop:2
5827
#: runtime/l10n/lt/entry.desktop:2
5832
#: runtime/l10n/lu/entry.desktop:2
5837
#: runtime/l10n/lv/entry.desktop:2
5842
#: runtime/l10n/ly/entry.desktop:2
5847
#: runtime/l10n/ma/entry.desktop:2
5852
#: runtime/l10n/mc/entry.desktop:2
5857
#: runtime/l10n/md/entry.desktop:2
5862
#: runtime/l10n/me/entry.desktop:3
5867
#: runtime/l10n/mg/entry.desktop:2
5872
#: runtime/l10n/mh/entry.desktop:2
5874
msgid "Marshall Islands"
5875
msgstr "Illes Marshall"
5877
#: runtime/l10n/middleeast.desktop:2
5880
msgstr "Orient Mitjà"
5882
#: runtime/l10n/mk/entry.desktop:3
5887
#: runtime/l10n/ml/entry.desktop:2
5892
#: runtime/l10n/mm/entry.desktop:2
5897
#: runtime/l10n/mn/entry.desktop:2
5902
#: runtime/l10n/mo/entry.desktop:2
5904
msgid "Macau SAR(China)"
5905
msgstr "Macau SAR(Xina)"
5907
#: runtime/l10n/mq/entry.desktop:2
5912
#: runtime/l10n/mr/entry.desktop:2
5917
#: runtime/l10n/ms/entry.desktop:2
5922
#: runtime/l10n/mt/entry.desktop:3
5927
#: runtime/l10n/mu/entry.desktop:2
5932
#: runtime/l10n/mv/entry.desktop:2
5937
#: runtime/l10n/mw/entry.desktop:2
5942
#: runtime/l10n/mx/entry.desktop:2
5947
#: runtime/l10n/my/entry.desktop:2
5952
#: runtime/l10n/mz/entry.desktop:2
5957
#: runtime/l10n/na/entry.desktop:2
5962
#: runtime/l10n/nc/entry.desktop:2
5964
msgid "New Caledonia"
5965
msgstr "Nova Caledònia"
5967
#: runtime/l10n/ne/entry.desktop:2
5972
#: runtime/l10n/nf/entry.desktop:2
5974
msgid "Norfolk Island"
5975
msgstr "Illa Norfolk"
5977
#: runtime/l10n/ng/entry.desktop:2
5982
#: runtime/l10n/ni/entry.desktop:2
5987
#: runtime/l10n/nl/entry.desktop:3
5992
#: runtime/l10n/no/entry.desktop:3
5997
#: runtime/l10n/northafrica.desktop:2
5999
msgid "Africa, Northern"
6000
msgstr "Àfrica del Nord"
6002
#: runtime/l10n/northamerica.desktop:2
6004
msgid "America, North"
6005
msgstr "Amèrica, nord"
6007
#: runtime/l10n/northeurope.desktop:2
6009
msgid "Europe, Northern"
6010
msgstr "Europa, del nord"
6012
#: runtime/l10n/np/entry.desktop:2
6017
#: runtime/l10n/nr/entry.desktop:2
6022
#: runtime/l10n/nu/entry.desktop:2
6027
#: runtime/l10n/nz/entry.desktop:3
6030
msgstr "Nova Zelanda"
6032
#: runtime/l10n/oceania.desktop:2
6037
#: runtime/l10n/om/entry.desktop:2
6042
#: runtime/l10n/pa/entry.desktop:2
6047
#: runtime/l10n/pe/entry.desktop:2
6052
#: runtime/l10n/pf/entry.desktop:2
6054
msgid "French Polynesia"
6055
msgstr "Polinèsia francessa"
6057
#: runtime/l10n/pg/entry.desktop:2
6059
msgid "Papua New Guinea"
6060
msgstr "Papua Nova Guinea"
6062
#: runtime/l10n/ph/entry.desktop:2
6067
#: runtime/l10n/pk/entry.desktop:2
6072
#: runtime/l10n/pl/entry.desktop:2
6077
#: runtime/l10n/pm/entry.desktop:2
6079
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
6080
msgstr "Saint Pierre i Miquelon"
6082
#: runtime/l10n/pn/entry.desktop:2
6087
#: runtime/l10n/pr/entry.desktop:2
6090
msgstr "Puerto Rico"
6092
#: runtime/l10n/ps/entry.desktop:2
6094
msgid "Palestinian Territory"
6095
msgstr "Territori Palestí"
6097
#: runtime/l10n/pt/entry.desktop:3
6102
#: runtime/l10n/pw/entry.desktop:2
6107
#: runtime/l10n/py/entry.desktop:2
6112
#: runtime/l10n/qa/entry.desktop:2
6117
#: runtime/l10n/ro/entry.desktop:2
6122
#: runtime/l10n/rs/entry.desktop:3
6127
#: runtime/l10n/ru/entry.desktop:3
6132
#: runtime/l10n/rw/entry.desktop:2
6137
#: runtime/l10n/sa/entry.desktop:2
6139
msgid "Saudi Arabia"
6140
msgstr "Aràbia Saurí"
6142
#: runtime/l10n/sb/entry.desktop:2
6144
msgid "Solomon Islands"
6145
msgstr "Illes Solomon"
6147
#: runtime/l10n/sc/entry.desktop:2
6152
#: runtime/l10n/sd/entry.desktop:2
6157
#: runtime/l10n/se/entry.desktop:2
6162
#: runtime/l10n/sg/entry.desktop:2
6167
#: runtime/l10n/sh/entry.desktop:2
6169
msgid "Saint Helena"
6170
msgstr "Santa Helena"
6172
#: runtime/l10n/si/entry.desktop:2
6177
#: runtime/l10n/sk/entry.desktop:2
6182
#: runtime/l10n/sm/entry.desktop:2
6187
#: runtime/l10n/sn/entry.desktop:2
6192
#: runtime/l10n/so/entry.desktop:2
6197
#: runtime/l10n/southafrica.desktop:2
6199
msgid "Africa, Southern"
6200
msgstr "Àfrica del Sud"
6202
#: runtime/l10n/southamerica.desktop:2
6204
msgid "America, South"
6205
msgstr "Amèrica, sud"
6207
#: runtime/l10n/southasia.desktop:2
6210
msgstr "Àsia del Sud"
6212
#: runtime/l10n/southeastasia.desktop:2
6214
msgid "Asia, South-East"
6215
msgstr "Àsia del Sudest"
6217
#: runtime/l10n/southeurope.desktop:2
6219
msgid "Europe, Southern"
6220
msgstr "Europa, del sud"
6222
#: runtime/l10n/sr/entry.desktop:2
6227
#: runtime/l10n/st/entry.desktop:2
6229
msgid "Sao Tome and Principe"
6230
msgstr "Sao Tome i Principe"
6232
#: runtime/l10n/sv/entry.desktop:2
6235
msgstr "El Salvador"
6237
#: runtime/l10n/sy/entry.desktop:2
6242
#: runtime/l10n/sz/entry.desktop:2
6245
msgstr "Swazilàndia"
6247
#: runtime/l10n/tc/entry.desktop:2
6249
msgid "Turks and Caicos Islands"
6250
msgstr "Illes Turks i Caicos"
6252
#: runtime/l10n/td/entry.desktop:2
6257
#: runtime/l10n/tg/entry.desktop:2
6262
#: runtime/l10n/th/entry.desktop:2
6267
#: runtime/l10n/tj/entry.desktop:2
6270
msgstr "Tadjikistan"
6272
#: runtime/l10n/tk/entry.desktop:2
6277
#: runtime/l10n/tm/entry.desktop:2
6279
msgid "Turkmenistan"
6280
msgstr "Turcmenistan"
6282
#: runtime/l10n/tn/entry.desktop:2
6287
#: runtime/l10n/to/entry.desktop:2
6292
#: runtime/l10n/tp/entry.desktop:2
6297
#: runtime/l10n/tr/entry.desktop:2
6302
#: runtime/l10n/tt/entry.desktop:2
6304
msgid "Trinidad and Tobago"
6305
msgstr "Trinidad i Tobago"
6307
#: runtime/l10n/tv/entry.desktop:2
6312
#: runtime/l10n/tw/entry.desktop:3
6317
#: runtime/l10n/tz/entry.desktop:2
6319
msgid "Tanzania, United Republic of"
6320
msgstr "Tanzània, República Unida de"
6322
#: runtime/l10n/ua/entry.desktop:3
6327
#: runtime/l10n/ug/entry.desktop:2
6332
#: runtime/l10n/us/entry.desktop:2
6334
msgid "United States of America"
6335
msgstr "Estats Units d'Amèrica"
6337
#: runtime/l10n/uy/entry.desktop:2
6342
#: runtime/l10n/uz/entry.desktop:2
6347
#: runtime/l10n/va/entry.desktop:2
6349
msgid "Vatican City"
6350
msgstr "Ciutat del Vaticà"
6352
#: runtime/l10n/vc/entry.desktop:2
6354
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
6355
msgstr "St. Vincent i les Granadines"
6357
#: runtime/l10n/ve/entry.desktop:2
6362
#: runtime/l10n/vg/entry.desktop:2
6364
msgid "Virgin Islands, British"
6365
msgstr "Illes Verges, Angleses"
6367
#: runtime/l10n/vi/entry.desktop:2
6369
msgid "Virgin Islands, U.S."
6370
msgstr "Illes Verges, Americanes"
6372
#: runtime/l10n/vn/entry.desktop:2
6377
#: runtime/l10n/vu/entry.desktop:2
6382
#: runtime/l10n/westafrica.desktop:2
6384
msgid "Africa, Western"
6385
msgstr "Àfrica Occidental"
6387
#: runtime/l10n/westeurope.desktop:2
6389
msgid "Europe, Western"
6390
msgstr "Europa, oest"
6392
#: runtime/l10n/wf/entry.desktop:2
6394
msgid "Wallis and Futuna"
6395
msgstr "Wallis i Futuna"
6397
#: runtime/l10n/ws/entry.desktop:3
6402
#: runtime/l10n/ye/entry.desktop:2
6407
#: runtime/l10n/za/entry.desktop:3
6409
msgid "South Africa"
6412
#: runtime/l10n/zm/entry.desktop:2
6417
#: runtime/l10n/zw/entry.desktop:2
6422
#: runtime/nepomuk/kcm_nepomuk.desktop:11
6427
#: runtime/nepomuk/kcm_nepomuk.desktop:15
6429
msgid "Nepomuk/Strigi Server Configuration"
6430
msgstr "Configuració del servidor Nepomuk/Strigi"
6432
#: runtime/nepomuk/nepomukserver.desktop:8
6434
msgid "Nepomuk Server"
6435
msgstr "Servidor Nepomuk"
6437
#: runtime/nepomuk/nepomukserver.desktop:53
6439
msgid "The Nepomuk Server providing Storage services and strigi controlling"
6441
"El servidor Nepomuk proporciona serveis d'emmagatzematge i de control de "
6444
#: runtime/phonon/xine/kcm/kcm_phononxine.desktop:11
6447
msgstr "Phonon Xine"
6449
#: runtime/phonon/xine/kcm/kcm_phononxine.desktop:25
6451
msgid "Xine Backend Configuration"
6452
msgstr "Configuració del dorsal del Xine"
6454
#: runtime/phonon/xine/xine.desktop:19
6456
msgid "Phonon Xine backend"
6457
msgstr "Dorsal Xine del Phonon"
6459
#: runtime/pics/hicolor/index.theme:2
6462
msgstr "KDE-HiColor"
6464
#: runtime/pics/hicolor/index.theme:28
6466
msgid "Fallback icon theme"
6467
msgstr "Tema d'icones altrenatiu"
6469
#: runtime/pics/oxygen/index.theme:17
6471
msgid "Oxygen Team - 2007"
6472
msgstr "Oxygen Team - 2007"
6474
#: runtime/renamedlgplugins/audio/renaudiodlg.desktop:3
6476
msgid "Audio Preview"
6477
msgstr "Vista prèvia de l'àudio"
6479
#: runtime/renamedlgplugins/images/renimagedlg.desktop:3
6481
msgid "Image Displayer"
6482
msgstr "Visor d'imatges"
6484
#: runtime/soliduiserver/soliduiserver.desktop:7
6486
msgid "Solid User Interface Server"
6487
msgstr "Servidor d'interfície d'usuari Solid"
6489
#: runtime/soliduiserver/soliduiserver.desktop:53
6491
msgid "A User Interface server for Solid, the hardware detection system"
6493
"Un servidor de la interfície d'usuari pel Solid, el sistema de detecció de "
6496
#: workspace/kcontrol/access/kaccess.desktop:3
6498
msgid "KDE Accessibility Tool"
6499
msgstr "Eina d'accessibilitat KDE"
6501
#: workspace/kcontrol/access/kaccess.notifyrc:3
6503
msgid "KDE Accessibility Tool"
6504
msgstr "Eina d'accessibilitat del KDE"
6506
#: workspace/kcontrol/access/kaccess.notifyrc:65
6508
msgid "A modifier key has become active"
6509
msgstr "Alguna tecla modificadora ha esdevingut activa"
6511
#: workspace/kcontrol/access/kaccess.notifyrc:115
6514
"A modifier key (e.g., Shift or Control) has changed its state and is now "
6517
"Ha canviat l'estat d'una tecla modificadora (p.ex. Majúscules o Control) i "
6520
#: workspace/kcontrol/access/kaccess.notifyrc:162
6522
msgid "A modifier key has become inactive"
6523
msgstr "Alguna tecla modificadora ha esdevingut inactiva"
6525
#: workspace/kcontrol/access/kaccess.notifyrc:212
6528
"A modifier key (e.g., Shift or Control) has changed its state and is now "
6531
"Ha canviat l'estat d'una tecla modificadora (p.ex. Majúscules o Control) i "
6534
#: workspace/kcontrol/access/kaccess.notifyrc:259
6536
msgid "A modifier key has been locked"
6537
msgstr "S'ha fixat alguna tecla modificadora"
6539
#: workspace/kcontrol/access/kaccess.notifyrc:309
6542
"A modifier key (e.g., Shift or Control) has been locked and is now active "
6543
"for all of the following keypresses"
6545
"S'ha fixat alguna tecla modificadora (p.ex. Majúscules o Control) i ara està "
6546
"activa per a les pulsacions següents de tecles"
6548
#: workspace/kcontrol/access/kaccess.notifyrc:356
6550
msgid "A lock key has been activated"
6551
msgstr "S'ha activat alguna tecla de fixació"
6553
#: workspace/kcontrol/access/kaccess.notifyrc:406
6556
"A lock key (e.g., Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now "
6559
"Alguna tecla de fixació (p.ex. BloqMaj o BloqNum) ha canviat el seu estat i "
6562
#: workspace/kcontrol/access/kaccess.notifyrc:452
6564
msgid "A lock key has been deactivated"
6565
msgstr "S'ha desactivat alguna tecla de fixació"
6567
#: workspace/kcontrol/access/kaccess.notifyrc:502
6570
"A lock key (e.g., Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now "
6573
"Alguna tecla de fixació (p.ex. BloqMaj o BloqNum) ha canviat el seu estat i "
6576
#: workspace/kcontrol/access/kaccess.notifyrc:549
6578
msgid "Sticky keys has been enabled or disabled"
6579
msgstr "Les tecles apegaloses s'han activat o desactivat"
6581
#: workspace/kcontrol/access/kaccess.notifyrc:598
6583
msgid "Sticky keys has been enabled or disabled"
6584
msgstr "Les tecles apegaloses s'han activat o desactivat"
6586
#: workspace/kcontrol/access/kaccess.notifyrc:652
6588
msgid "Slow keys has been enabled or disabled"
6589
msgstr "Les tecles lentes s'han activat o desactivat"
6591
#: workspace/kcontrol/access/kaccess.notifyrc:700
6593
msgid "Slow keys has been enabled or disabled"
6594
msgstr "Les tecles lentes s'han activat o desactivat"
6596
#: workspace/kcontrol/access/kaccess.notifyrc:753
6598
msgid "Bounce keys has been enabled or disabled"
6599
msgstr "Les tecles de repetició s'han activat o desactivat"
6601
#: workspace/kcontrol/access/kaccess.notifyrc:800
6603
msgid "Bounce keys has been enabled or disabled"
6604
msgstr "Les tecles de repetició s'han activat o desactivat"
6606
#: workspace/kcontrol/access/kaccess.notifyrc:853
6608
msgid "Mouse keys has been enabled or disabled"
6609
msgstr "Les tecles del ratolí s'han activat o desactivat"
6611
#: workspace/kcontrol/access/kaccess.notifyrc:902
6613
msgid "Mouse keys has been enabled or disabled"
6614
msgstr "Les tecles del ratolí s'han activat o desactivat"
6616
#: workspace/kcontrol/access/kcmaccess.desktop:14
6617
#: workspace/kcontrol/accessibility/accessibility.desktop:12
6618
#: workspace/menu/desktop/kde-utilities-accessibility.directory:4
6619
#: workspace/systemsettings/categories/settings-accessibility.desktop:8
6621
msgid "Accessibility"
6622
msgstr "Accessibilitat"
6624
#: workspace/kcontrol/access/kcmaccess.desktop:85
6625
#: workspace/kcontrol/accessibility/accessibility.desktop:83
6627
msgid "Improve accessibility for disabled persons"
6628
msgstr "Accessibilitat millorada per a persones discapacitades"
6630
#: workspace/kcontrol/bell/bell.desktop:15
6633
msgstr "Timbre del sistema"
6635
#: workspace/kcontrol/bell/bell.desktop:85
6637
msgid "System Bell Configuration"
6638
msgstr "Configuració del timbre del sistema"
6640
#: workspace/kcontrol/colors/colors.desktop:13
6645
#: workspace/kcontrol/colors/colors.desktop:84
6647
msgid "Color settings"
6648
msgstr "Arranjament dels colors"
6650
#: workspace/kcontrol/dateandtime/clock.desktop:16
6655
#: workspace/kcontrol/dateandtime/clock.desktop:87
6657
msgid "Date and time settings"
6658
msgstr "Arranjament del dia i l'hora"
6660
#: workspace/kcontrol/energy/energy.desktop:85
6662
msgid "Settings for display power management"
6663
msgstr "Arranjaments per al control d'energia a la pantalla"
6665
#: workspace/kcontrol/fonts/fonts.desktop:84
6667
msgid "Font settings"
6668
msgstr "Arranjament del tipus de lletra"
6670
#: workspace/kcontrol/hardware/display/display.desktop:11
6671
#: workspace/systemsettings/categories/settings-display.desktop:8
6676
#: workspace/kcontrol/hardware/display/display.desktop:78
6677
#: workspace/systemsettings/categories/settings-display.desktop:75
6679
msgid "Display Settings"
6680
msgstr "Arranjament de la pantalla"
6682
#: workspace/kcontrol/hardware/joystick/joystick.desktop:2
6684
msgid "joystick - a kcontrol module to test joysticks"
6685
msgstr "Joystick - un mòdul del kcontrol per a provar palanques de control"
6687
#: workspace/kcontrol/hardware/joystick/joystick.desktop:110
6690
msgstr "Palanca de control"
6692
#: workspace/kcontrol/input/mouse.desktop:14
6697
#: workspace/kcontrol/input/mouse.desktop:83
6699
msgid "Mouse settings"
6700
msgstr "Arranjament del ratolí"
6702
#: workspace/kcontrol/kdm/background/patterns/fish.desktop:2
6705
msgstr "Xarxa de pescar"
6707
#: workspace/kcontrol/kdm/background/patterns/flowers.desktop:2
6712
#: workspace/kcontrol/kdm/background/patterns/night-rock.desktop:2
6714
msgid "Night Rock by Tigert"
6715
msgstr "Night Rock per Tigert"
6717
#: workspace/kcontrol/kdm/background/patterns/pavement.desktop:2
6722
#: workspace/kcontrol/kdm/background/patterns/rattan.desktop:2
6727
#: workspace/kcontrol/kdm/background/patterns/stonewall2.desktop:2
6729
msgid "Stonewall 2 by Tigert"
6730
msgstr "Mur 2 per Tigert"
6732
#: workspace/kcontrol/kdm/background/patterns/triangles.desktop:2
6737
#: workspace/kcontrol/kdm/background/programs/xearth.desktop:2
6739
msgid "XEarth by Kirk Johnson"
6740
msgstr "XEarth per Kirk Johnson"
6742
#: workspace/kcontrol/kdm/background/programs/xglobe.desktop:2
6744
msgid "XGlobe by Thorsten Scheuermann"
6745
msgstr "XGlobe per Thorsten Scheuermann"
6747
#: workspace/kcontrol/kdm/background/programs/xplanet.desktop:3
6749
msgid "XPlanet by Hari Nair"
6750
msgstr "XPlanet per Hari Nair"
6752
#: workspace/kcontrol/kdm/kdm.desktop:16
6754
msgid "Login Manager"
6755
msgstr "Gestor d'accés"
6757
#: workspace/kcontrol/kdm/kdm.desktop:85
6759
msgid "Configure the login manager (KDM)"
6760
msgstr "Configura el gestor d'accés (KDM)"
6762
#: workspace/kcontrol/keyboard/keyboard.desktop:15
6767
#: workspace/kcontrol/keyboard/keyboard.desktop:85
6769
msgid "Keyboard settings"
6770
msgstr "Arranjament del teclat"
6772
#: workspace/kcontrol/keys/kde3.kksrc:2
6774
msgid "KDE Default for 3 Modifier Keys"
6775
msgstr "Omissió KDE per a 3 tecles modificadores"
6777
#: workspace/kcontrol/keys/kde4.kksrc:2
6779
msgid "KDE Default for 4 Modifier Keys"
6780
msgstr "Omissió KDE per a 4 tecles modificadores"
6782
#: workspace/kcontrol/keys/keys.desktop:14
6784
msgid "Keyboard Shortcuts"
6785
msgstr "Dreceres de teclat"
6787
#: workspace/kcontrol/keys/keys.desktop:84
6789
msgid "Configuration of keybindings"
6790
msgstr "Configuració dels lligams de tecles"
6792
#: workspace/kcontrol/keys/mac4.kksrc:2
6795
msgstr "Esquema Mac"
6797
#: workspace/kcontrol/keys/unix3.kksrc:2
6800
msgstr "Esquema UNIX"
6802
#: workspace/kcontrol/keys/win3.kksrc:2
6804
msgid "Windows Scheme (Without Win Key)"
6805
msgstr "Esquema Windows (sense la tecla Win)"
6807
#: workspace/kcontrol/keys/win4.kksrc:2
6809
msgid "Windows Scheme (With Win Key)"
6810
msgstr "Esquema Windows (amb la tecla Win)"
6812
#: workspace/kcontrol/keys/wm3.kksrc:2
6814
msgid "WindowMaker (3 Modifier Keys)"
6815
msgstr "WindowMaker (3 tecles modificadores)"
6817
#: workspace/kcontrol/kfontinst/apps/installfont.desktop:7
6820
msgstr "Instal·la..."
6822
#: workspace/kcontrol/kfontinst/apps/kfontview.desktop:2
6827
#: workspace/kcontrol/kfontinst/apps/kfontview.desktop:26
6828
msgctxt "GenericName"
6830
msgstr "Visor de tipus de lletra"
6832
#: workspace/kcontrol/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:11
6834
msgid "Font Installer"
6835
msgstr "Instal·lador de tipus de lletra"
6837
#: workspace/kcontrol/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:81
6839
msgid "Install, manage, and preview fonts"
6840
msgstr "Instal·lació , gestió i vista prèvia dels tipus de lletra"
6842
#: workspace/kcontrol/kfontinst/thumbnail/fontthumbnail.desktop:3
6845
msgstr "Fitxers de tipus de lletra"
6847
#: workspace/kcontrol/kfontinst/viewpart/kfontviewpart.desktop:2
6850
msgstr "Visor de tipus de lletra"
6852
#: workspace/kcontrol/kthememanager/installktheme.desktop:2
6854
msgid "Install KDE Theme"
6855
msgstr "Instal·la tema KDE"
6857
#: workspace/kcontrol/kthememanager/kthememanager.desktop:12
6859
msgid "Theme Manager"
6860
msgstr "Gestor de temes"
6862
#: workspace/kcontrol/kthememanager/kthememanager.desktop:81
6864
msgid "Manage global KDE visual themes"
6865
msgstr "Gestiona els temes visuals globals del KDE"
6867
#: workspace/kcontrol/kxkb/keyboard_layout.desktop:14
6869
msgid "Keyboard Layout"
6870
msgstr "Disposició del teclat"
6872
#: workspace/kcontrol/kxkb/keyboard_layout.desktop:84
6874
msgid "Keyboard Layout"
6875
msgstr "Disposició del teclat"
6877
#: workspace/kcontrol/kxkb/kxkb.desktop:3
6878
#: workspace/kcontrol/kxkb/plasma-applet-kxkb.desktop:2
6880
msgid "Keyboard Map Tool"
6881
msgstr "Eina per al mapa de teclat"
6883
#: workspace/kcontrol/launch/kcmlaunch.desktop:13
6885
msgid "Launch Feedback"
6886
msgstr "Engegador ràpid"
6888
#: workspace/kcontrol/launch/kcmlaunch.desktop:78
6890
msgid "Choose application-launch feedback style"
6891
msgstr "Selecció de l'estil per a carregar ràpidament una aplicació"
6893
#: workspace/kcontrol/randr/krandrtray.desktop:2
6898
#: workspace/kcontrol/randr/krandrtray.desktop:12
6899
msgctxt "GenericName"
6900
msgid "Screen Resize & Rotate"
6901
msgstr "Amida i gira la pantalla"
6903
#: workspace/kcontrol/randr/krandrtray.desktop:78
6905
msgid "A panel applet for resizing and reorientating X screens."
6907
"Una miniaplicació del plafó per redimensionar i reorientar les pantalles d'X."
6909
#: workspace/kcontrol/randr/randr.desktop:12
6911
msgid "Size & Orientation"
6912
msgstr "Mida i orientació"
6914
#: workspace/kcontrol/randr/randr.desktop:80
6916
msgid "Resize and Rotate your display"
6917
msgstr "Amida i gira la vostra pantalla"
6919
#: workspace/kcontrol/screensaver/screensaver.desktop:13
6921
msgid "Screen Saver"
6922
msgstr "Salvapantalles"
6924
#: workspace/kcontrol/screensaver/screensaver.desktop:81
6926
msgid "Screen Saver Settings"
6927
msgstr "Arranjament del salvapantalles"
6929
#: workspace/kcontrol/smartcard/smartcard.desktop:14
6932
msgstr "Targetes intel·ligents"
6934
#: workspace/kcontrol/smartcard/smartcard.desktop:71
6936
msgid "Configure smartcard support"
6937
msgstr "Configura la compatibilitat de les targetes intel·ligents"
6939
#: workspace/kcontrol/smserver/kcmsmserver.desktop:13
6941
msgid "Session Manager"
6942
msgstr "Gestor de la sessió"
6944
#: workspace/kcontrol/smserver/kcmsmserver.desktop:82
6946
msgid "Configure the session manager and logout settings"
6947
msgstr "Aquí podeu configurar el gestor de la sessió i la sortida"
6949
#: workspace/kcontrol/style/style.desktop:14
6954
#: workspace/kcontrol/style/style.desktop:82
6957
"Allows the manipulation of widget behavior and changing the Style for KDE"
6959
"Permet la manipulació del comportament dels estris i permet canviar-ne "
2197
#: kcontrol/crypto/crypto.desktop:10
2199
msgstr "Name=Crypto"
2201
#: kcontrol/crypto/crypto.desktop:80
2203
"Comment=Configure SSL, manage certificates, and other cryptography settings"
2205
"Comment=Aquí podeu configurar SSL, gestionar certificats, i altres valors de la "
2208
#: kcontrol/crypto/crypto.desktop:159
2210
"Keywords=Crypto,Krypto,Cryptography,encryption,SSL,https,certificates,ciphers,"
2211
"TLS,secure,security"
2213
"Keywords=Cripto,Kripto,Criptografia,xifrat,SSL,https,certificats,xifres,TLS,"
2216
#: kcontrol/css/kcmcss.desktop:12
2217
msgid "Name=Stylesheets"
2218
msgstr "Name=Fulls d'estil"
2220
#: kcontrol/css/kcmcss.desktop:86
2221
msgid "Comment=Configure the stylesheets used to render web pages"
2223
"Comment=Aquí podeu configurar els fulls d'estil emprats per a renderitzar les "
2226
#: kcontrol/css/kcmcss.desktop:164
2227
msgid "Keywords=CSS,HTML,style,stylesheet,accessibility"
2228
msgstr "Keywords=CSS,HTML,estil,full d'estil,accessibilitat"
2230
#: kcontrol/display/display.desktop:10
2231
msgid "Name=Display"
2232
msgstr "Name=Pantalla"
2234
#: kcontrol/display/display.desktop:81
2235
msgid "Comment=Display Settings"
2236
msgstr "Comment=Arranjament de la pantalla"
2238
#: kcontrol/dnssd/kcm_kdnssd.desktop:2
2239
msgid "Comment=Configure service discovery"
2240
msgstr "Comment=Configura el descobriment de serveis"
2242
#: kcontrol/dnssd/kcm_kdnssd.desktop:71
2243
msgid "GenericName="
2244
msgstr "GenericName="
2246
#: kcontrol/dnssd/kcm_kdnssd.desktop:75
2247
msgid "Name=Service Discovery"
2248
msgstr "Name=Descobriment de serveis"
2250
#: kcontrol/ebrowsing/ebrowsing.desktop:12
2251
msgid "Name=Web Shortcuts"
2252
msgstr "Name=Dreceres web"
2254
#: kcontrol/ebrowsing/ebrowsing.desktop:92
2255
msgid "Comment=Configure enhanced browsing"
2256
msgstr "Comment=Aquí podeu configurar la navegació millorada"
2258
#: kcontrol/ebrowsing/ebrowsing.desktop:170
2260
"Keywords=Enhanced Browsing,Browsing,WWW,Internet,Internet Keywords,Internet "
2261
"Filters,Network,Search Engines,Shortcuts"
2263
"Keywords=Navegació millorada,Navegació,WWW,Internet,Paraules clau "
2264
"d'Internet,Filtres d'Internet,Xarxa,Motors de recerca,Dreceres"
2266
#: kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/kuriikwsfilter.desktop:3
2267
msgid "Name=InternetKeywordsFilter"
2268
msgstr "Name=Filtre de paraules clau d'Internet"
2270
#: kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/kurisearchfilter.desktop:3
2271
msgid "Name=SearchKeywordsFilter"
2272
msgstr "Name=Filtre de paraules de recerca"
2274
#: kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchprovider.desktop:4
2275
msgid "Comment=Search Engine"
2276
msgstr "Comment=Motor de recerca"
2278
#: kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/acronym.desktop:3
2279
msgid "Name=Acronym Database"
2280
msgstr "Name=Base de dades d'acrònims"
2282
#: kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/acronym.desktop:81
2284
"Query=http://www.chemie.de/tools/acronym.php3?language=e&acronym=\\\\{@}"
2286
"Query=http://www.chemie.de/tools/acronym.php3?language=e&acronym=\\\\{@}"
2288
#: kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/alexa.desktop:3
2292
#: kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/alexa.desktop:14
2293
msgid "Query=http://info.alexa.com/search?q=\\\\{@}"
2294
msgstr "Query=http://info.alexa.com/search?q=\\\\{@}"
2296
#: kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/alexa_url.desktop:3
2297
msgid "Name=Alexa URL"
2298
msgstr "Name=URL d'Alexa"
2300
#: kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/alexa_url.desktop:43
2301
msgid "Query=http://info.alexa.com/data/details?url=\\\\{@}"
2302
msgstr "Query=http://info.alexa.com/data/details?url=\\\\{@}"
2304
#: kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/alltheweb.desktop:3
2305
msgid "Name=AllTheWeb fast"
2306
msgstr "Name=AllTheWeb ràpid"
2308
#: kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/alltheweb.desktop:45
2310
"Query=http://www.alltheweb.com/search?exec=FAST+Search&type=all&query=\\\\{@}&ca"
2313
"Query=http://www.alltheweb.com/search?exec=FAST+Search&type=all&query=\\\\{@}&ca"
2316
#: kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/altavista.desktop:3
2317
msgid "Name=AltaVista"
2318
msgstr "Name=AltaVista"
2320
#: kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/altavista.desktop:19
2322
"Query=http://www.altavista.com/cgi-bin/query?pg=q&kl=XX&stype=stext&q=\\\\{@}"
2324
"Query=http://www.altavista.com/cgi-bin/query?pg=q&kl=XX&stype=stext&q=\\\\{@}"
2326
#: kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/amg.desktop:4
2327
msgid "Name=All Music Guide"
2328
msgstr "Name=Guia per a tota la música"
2330
#: kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/amg.desktop:46
2331
msgid "Query=http://www.allmusic.com/cg/amg.dll?p=amg&opt1=1&sql=\\\\{@}"
2332
msgstr "Query=http://www.allmusic.com/cg/amg.dll?p=amg&opt1=1&sql=\\\\{@}"
2334
#: kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/appsy.desktop:3
2335
msgid "Name=KDE App Search"
2336
msgstr "Name=Recerca d'aplicacions KDE"
2338
#: kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/appsy.desktop:83
2340
"Query=http://www.kde-apps.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
2342
"Query=http://www.kde-apps.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
2344
#: kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/austronaut.desktop:3
2345
msgid "Name=AustroNaut"
2346
msgstr "Name=AustroNaut"
2348
#: kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/austronaut.desktop:16
2349
msgid "Query=http://austronaut.at/page.php?begriff=\\{@}&wo=at"
2350
msgstr "Query=http://austronaut.at/page.php?begriff=\\{@}&wo=at"
2352
#: kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/backports.desktop:3
2353
msgid "Name=Debian Backports Search"
2354
msgstr "Name=Cerca de reratransports Debian"
2356
#: kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/backports.desktop:64
2357
msgid "Query=http://www.backports.org/package.php?search=\\\\{@}"
2358
msgstr "Query=http://www.backports.org/package.php?search=\\\\{@}"
2360
#: kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/bugft.desktop:3
2361
msgid "Name=KDE Bug Database Fulltext Search"
2362
msgstr "Name=Cercador de text per la base de dades d'errors de KDE"
2364
#: kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/bugft.desktop:79
2366
"Query=http://bugs.kde.org/simple_search.cgi?id=\\\\{1}+\\\\{2}+\\\\{3}+\\\\{4}+"
2367
"\\\\{5}+\\\\{6}+\\\\{7}+\\\\{8}+\\\\{9}"
2369
"Query=http://bugs.kde.org/simple_search.cgi?id=\\\\{1}+\\\\{2}+\\\\{3}+\\\\{4}+"
2370
"\\\\{5}+\\\\{6}+\\\\{7}+\\\\{8}+\\\\{9}"
2372
#: kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/bugno.desktop:3
2373
msgid "Name=KDE Bug Database Bug Number Search"
2374
msgstr "Name=Cercador per número per la base de dades d'errors de KDE"
2376
#: kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/bugno.desktop:80
2377
msgid "Query=http://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=\\\\{@}"
2378
msgstr "Query=http://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=\\\\{@}"
2380
#: kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/call.desktop:5
2381
msgid "Name=QRZ.com Callsign Database"
2382
msgstr "Name=Base de dades d'indicatius de QRZ.com"
2384
#: kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/call.desktop:68
2385
msgid "Query=http://www.qrz.com/database?callsign=\\\\{@}"
2386
msgstr "Query=http://www.qrz.com/database?callsign=\\\\{@}"
2388
#: kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/cia.desktop:4
2389
msgid "Name=CIA World Factbook"
2390
msgstr "Name=CIA World Factbook"
2392
#: kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/cia.desktop:38
2394
"Query=http://www.google.com/search?q=allintitle%3A\\\\{@}+world+factbook+site%3A"
2395
"www.cia.gov&ie=UTF-8&btnI=I%27m+Feeling+Lucky"
2397
"Query=http://www.google.com/search?q=allintitle%3A\\\\{@}+world+factbook+site%3A"
2398
"www.cia.gov&ie=UTF-8&btnI=I%27m+Feeling+Lucky"
2400
#: kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/citeseer.desktop:5
2401
msgid "Name=CiteSeer: Scientific Literature Digital Library"
2402
msgstr "Name=CiteSeer: Biblioteca digital de literatura científica"
2404
#: kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/citeseer.desktop:69
2406
"Query=http://citeseer.ist.psu.edu/cs?q=\\\\{@}&submit=Search+Documents&cs=1"
2408
"Query=http://citeseer.ist.psu.edu/cs?q=\\\\{@}&submit=Search+Documents&cs=1"
2410
#: kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/cpan.desktop:3
2411
msgid "Name=CPAN - Comprehensive Perl Archive Network"
2412
msgstr "Name=CPAN - Xarxa comprensible de l'arxiu Perl"
2414
#: kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/cpan.desktop:51
2416
"Query=http://search.cpan.org/search?mode=\\\\{mode,2,\"dist\"}&query=\\\\{query,"
2419
"Query=http://search.cpan.org/search?mode=\\\\{mode,2,\"dist\"}&query=\\\\{query,"
2422
#: kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/ctan.desktop:3
2423
msgid "Name=CTAN - Comprehensive TeX Archive Network"
2424
msgstr "Name=CTAN - Xarxa extensa d'arxius TeX"
2426
#: kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/ctan.desktop:50
2428
"Query=http://tug.ctan.org/cgi-bin/filenameSearch.py?action=/search/&filename="
2431
"Query=http://tug.ctan.org/cgi-bin/filenameSearch.py?action=/search/&filename="
2434
#: kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/ctan_cat.desktop:3
2435
msgid "Name=CTAN Catalog"
2436
msgstr "Name=Catàleg CTAN"
2438
#: kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/ctan_cat.desktop:75
2440
"Query=http://www.ctan.org/tools/cataloguesearch?action=/search/&catstring=\\\\{@"
2443
"Query=http://www.ctan.org/tools/cataloguesearch?action=/search/&catstring=\\\\{@"
2446
#: kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/dbug.desktop:3
2447
msgid "Name=Debian BTS Bug Search"
2448
msgstr "Name=Cerca d'errors Debian BTS"
2450
#: kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/dbug.desktop:65
2451
msgid "Query=http://bugs.debian.org/\\\\{@}"
2452
msgstr "Query=http://bugs.debian.org/\\\\{@}"
2454
#: kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/de2en.desktop:5
2455
msgid "Name=dict.cc Translation: German to English"
2456
msgstr "Name=Traducció dict.cc: Alemany - Anglès"
2458
#: kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/de2en.desktop:67
2459
#: kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/en2de.desktop:71
2460
msgid "Query=http://www.dict.cc/?s=\\\\{@}"
2461
msgstr "Query=http://www.dict.cc/?s=\\\\{@}"
2463
#: kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/de2fr.desktop:3
2464
msgid "Name=LEO - Translate Between German and French"
2465
msgstr "Name=LEO - Tradueix entre alemany i francès"
2467
#: kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/de2fr.desktop:71
2468
#: kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/fr2de.desktop:71
2469
msgid "Query=http://dict.leo.org/?lp=frde&search=\\\\{@}"
2470
msgstr "Query=http://dict.leo.org/?lp=frde&search=\\\\{@}"
2472
#: kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/deb.desktop:3
2473
msgid "Name=Debian Package Search"
2474
msgstr "Name=Cerca de paquets Debian"
2476
#: kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/deb.desktop:70
2477
msgid "Query=http://packages.debian.org/\\\\{@}"
2478
msgstr "Query=http://packages.debian.org/\\\\{@}"
2480
#: kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/dmoz.desktop:3
2481
msgid "Name=Open Directory"
2482
msgstr "Name=Open Directory"
2484
#: kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/dmoz.desktop:50
2485
msgid "Query=http://search.dmoz.org/cgi-bin/search?search=\\\\{@}"
2486
msgstr "Query=http://search.dmoz.org/cgi-bin/search?search=\\\\{@}"
2488
#: kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/docbook.desktop:5
2489
msgid "Name=DocBook - The Definitive Guide"
2490
msgstr "Name=DocBook - La guia definitiva"
2492
#: kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/docbook.desktop:70
2493
msgid "Query=http://www.docbook.org/tdg/en/html/\\\\{1}.html"
2494
msgstr "Query=http://www.docbook.org/tdg/en/html/\\\\{1}.html"
2496
#: kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/doi.desktop:5
2497
msgid "Name=Digital Object Identifier"
2498
msgstr "Name=Identificador d'objecte digital"
2500
#: kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/doi.desktop:60
2501
msgid "Query=http://dx.doi.org/\\\\{@}"
2502
msgstr "Query=http://dx.doi.org/\\\\{@}"
2504
#: kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/en2de.desktop:5
2505
msgid "Name=dict.cc Translation: English to German"
2506
msgstr "Name=Traducció dict.cc: Anglès - Alemany"
2508
#: kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/en2es.desktop:5
2509
msgid "Name=WordReference.com Translation: English to Spanish"
2510
msgstr "Name=Traducció WordReference.com: Anglès - Espanyol"
2512
#: kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/en2es.desktop:74
2513
msgid "Query=http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=\\\\{@}"
2514
msgstr "Query=http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=\\\\{@}"
2516
#: kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/en2fr.desktop:5
2517
msgid "Name=WordReference.com Translation: English to French"
2518
msgstr "Name=Traducció WordReference.com: Anglès - Francès"
2520
#: kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/en2fr.desktop:74
2521
msgid "Query=http://www.wordreference.com/fr/Translation.asp?enfr=\\\\{@}"
2522
msgstr "Query=http://www.wordreference.com/fr/Translation.asp?enfr=\\\\{@}"
2524
#: kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/en2it.desktop:5
2525
msgid "Name=WordReference.com Translation: English to Italian"
2526
msgstr "Name=Traducció WordReference.com: Anglès - Italià"
2528
#: kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/en2it.desktop:74
2529
msgid "Query=http://www.wordreference.com/it/translation.asp?enit=\\\\{@}"
2530
msgstr "Query=http://www.wordreference.com/it/translation.asp?enit=\\\\{@}"
2532
#: kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/es2en.desktop:5
2533
msgid "Name=WordReference.com Translation: Spanish to English"
2534
msgstr "Name=Traducció WordReference.com: Espanyol - Anglès"
2536
#: kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/es2en.desktop:74
2537
msgid "Query=http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=\\\\{@}"
2538
msgstr "Query=http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=\\\\{@}"
2540
#: kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/excite.desktop:3
2542
msgstr "Name=Excite"
2544
#: kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/excite.desktop:21
2545
msgid "Query=http://search.excite.com/search.gw?search=\\\\{@}"
2546
msgstr "Query=http://search.excite.com/search.gw?search=\\\\{@}"
2548
#: kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/feedster.desktop:3
2549
msgid "Name=Feedster"
2550
msgstr "Name=Feedster"
2552
#: kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/feedster.desktop:15
2553
msgid "Query=http://www.feedster.com/search.php?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2554
msgstr "Query=http://www.feedster.com/search.php?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2556
#: kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/foldoc.desktop:3
2557
msgid "Name=Free On-Line Dictionary of Computing"
2558
msgstr "Name=Diccionari lliure d'informàtica en línia"
2560
#: kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/foldoc.desktop:72
2561
msgid "Query=http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?query=\\\\{@}"
2562
msgstr "Query=http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?query=\\\\{@}"
2564
#: kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/fr2de.desktop:3
2565
msgid "Name=LEO - Translate Between French and German"
2566
msgstr "Name=LEO - Tradueix entre francès i alemany"
2568
#: kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/fr2en.desktop:5
2569
msgid "Name=WordReference.com Translation: French to English"
2570
msgstr "Name=Traducció WordReference.com: Francès - Anglès"
2572
#: kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/fr2en.desktop:74
2573
msgid "Query=http://www.wordreference.com/fr/en/translation.asp?fren=\\\\{@}"
2574
msgstr "Query=http://www.wordreference.com/fr/en/translation.asp?fren=\\\\{@}"
2576
#: kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/freedb.desktop:3
2578
msgstr "Name=FreeDB"
2580
#: kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/freedb.desktop:14
2581
msgid "Query=http://www.freedb.org/freedb_search.php?words=\\\\{@}"
2582
msgstr "Query=http://www.freedb.org/freedb_search.php?words=\\\\{@}"
2584
#: kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/freshmeat.desktop:3
2585
msgid "Name=Freshmeat"
2586
msgstr "Name=Freshmeat"
2588
#: kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/freshmeat.desktop:19
2589
msgid "Query=http://freshmeat.net/search/?q=\\\\{@}"
2590
msgstr "Query=http://freshmeat.net/search/?q=\\\\{@}"
2592
#: kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/froogle.desktop:3
2593
msgid "Name=Froogle"
2594
msgstr "Name=Froogle"
2596
#: kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/froogle.desktop:15
2597
msgid "Query=http://froogle.google.com/froogle?q=\\\\{@}"
2598
msgstr "Query=http://froogle.google.com/froogle?q=\\\\{@}"
2600
#: kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/fsd.desktop:3
2601
msgid "Name=FSF/UNESCO Free Software Directory"
2602
msgstr "Name=Directori de programari lliure FSF/UNESCO"
2604
#: kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/fsd.desktop:63
2605
msgid "Query=http://directory.fsf.org/search/?query=\\\\{@}"
2606
msgstr "Query=http://directory.fsf.org/search/?query=\\\\{@}"
2608
#: kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/google.desktop:3
2610
msgstr "Name=Google"
2612
#: kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/google.desktop:17
2613
msgid "Query=http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2614
msgstr "Query=http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2616
#: kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/google_advanced.desktop:3
2617
msgid "Name=Google Advanced Search"
2618
msgstr "Name=Recerca avançada de Google"
2620
#: kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/google_advanced.desktop:82
2622
"Query=http://www.google.com/search?as_q=\\\\{all,@}&num=\\\\{num,"
2623
"\"10\"}&btnG=Google+Search&as_epq=\\\\{exact,\"\"}&as_oq=\\\\{any,"
2624
"\"\"}&as_eq=\\\\{without,\"\"}&lr=\\\\{lang,\"\"}&as_ft=\\\\{ft,"
2625
"\"i\"}&as_filetype=\\\\{filetype,\"\"}&as_qdr=\\{date,\"all\"}&as_occt=\\\\{occ,"
2626
"\"any\"}&as_dt=\\\\{siteop,\"i\"}&as_sitesearch=\\\\{site}&safe=\\\\{safe,"
2627
"\"active\"}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2629
"Query=http://www.google.com/search?as_q=\\\\{all,@}&num=\\\\{num,"
2630
"\"10\"}&btnG=Google+Search&as_epq=\\\\{exact,\"\"}&as_oq=\\\\{any,"
2631
"\"\"}&as_eq=\\\\{without,\"\"}&lr=\\\\{lang,\"\"}&as_ft=\\\\{ft,"
2632
"\"i\"}&as_filetype=\\\\{filetype,\"\"}&as_qdr=\\{date,\"all\"}&as_occt=\\\\{occ,"
2633
"\"any\"}&as_dt=\\\\{siteop,\"i\"}&as_sitesearch=\\\\{site}&safe=\\\\{safe,"
2634
"\"active\"}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2636
#: kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/google_groups.desktop:3
2637
msgid "Name=Google Groups"
2638
msgstr "Name=Grups a Google"
2640
#: kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/google_groups.desktop:79
2641
msgid "Query=http://groups.google.com/groups?oi=djq&as_q=\\\\{@}"
2642
msgstr "Query=http://groups.google.com/groups?oi=djq&as_q=\\\\{@}"
2644
#: kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/google_images.desktop:3
2645
msgid "Name=Google Image Search"
2646
msgstr "Name=Recerca d'imatges a Google"
2648
#: kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/google_images.desktop:84
2649
msgid "Query=http://images.google.com/images?q=\\\\{@}"
2650
msgstr "Query=http://images.google.com/images?q=\\\\{@}"
2652
#: kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/google_lucky.desktop:3
2653
msgid "Name=Google (I'm Feeling Lucky)"
2654
msgstr "Name=Google (Avui tinc sort!)"
2656
#: kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/google_lucky.desktop:81
2658
"Query=http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&btnI=I%27m+Feeling+Lucky&ie=UTF-8&o"
2661
"Query=http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&btnI=I%27m+Feeling+Lucky&ie=UTF-8&o"
2664
#: kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/google_movie.desktop:3
2665
msgid "Name=Google Movies"
2666
msgstr "Name=Pel·lícules Google"
2668
#: kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/google_movie.desktop:64
2669
msgid "Query=http://www.google.com/search?q=movie:\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2670
msgstr "Query=http://www.google.com/search?q=movie:\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2672
#: kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/google_news.desktop:3
2673
msgid "Name=Google News"
2674
msgstr "Name=Notícies de Google"
2676
#: kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/google_news.desktop:73
2677
msgid "Query=http://news.google.com/news?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2678
msgstr "Query=http://news.google.com/news?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2680
#: kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/gracenote.desktop:3
2681
msgid "Name=Gracenote"
2682
msgstr "Name=Gracenote"
2684
#: kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/gracenote.desktop:16
2685
msgid "Query=http://www.gracenote.com/music/search-adv.html?q=\\\\{@}"
2686
msgstr "Query=http://www.gracenote.com/music/search-adv.html?q=\\\\{@}"
2688
#: kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/grec.desktop:5
2690
"Name=Great Dictionary of the Catalan Language (GRan Enciclopèdia Catalana)"
2692
"Name=Gran diccionari de la Llengua Catalana (Grup Enciclopèdia Catalana)"
2694
#: kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/grec.desktop:63
2695
msgid "Query=http://www.grec.net/cgibin/lexicx.pgm?GECART=\\\\{@}"
2696
msgstr "Query=http://www.grec.net/cgibin/lexicx.pgm?GECART=\\\\{@}"
2698
#: kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/hotbot.desktop:3
2700
msgstr "Name=Hotbot"
2702
#: kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/hotbot.desktop:16
2703
msgid "Query=http://hotbot.lycos.com/?MT=\\\\{@}&SM=MC&DV=0&LG=any&DC=10&DE=2"
2704
msgstr "Query=http://hotbot.lycos.com/?MT=\\\\{@}&SM=MC&DV=0&LG=any&DC=10&DE=2"
2706
#: kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/hyperdictionary.desktop:3
2707
msgid "Name=HyperDictionary.com"
2708
msgstr "Name=HyperDictionary.com"
2710
#: kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/hyperdictionary.desktop:12
2711
msgid "Query=http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?define=\\\\{@}"
2712
msgstr "Query=http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?define=\\\\{@}"
2714
#: kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/hyperdictionary_thesaurus.desktop:3
2715
msgid "Name=HyperDictionary.com Thesaurus"
2716
msgstr "Name=HyperDictionary.com Thesaurus"
2718
#: kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/hyperdictionary_thesaurus.desktop:64
2719
msgid "Query=http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?Dict=T&define=\\\\{@}"
2720
msgstr "Query=http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?Dict=T&define=\\\\{@}"
2722
#: kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/imdb.desktop:3
2723
msgid "Name=Internet Movie Database"
2724
msgstr "Name=Base de dades de pel·lícules a Internet"
2726
#: kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/imdb.desktop:71
2727
msgid "Query=http://imdb.com/Find?\\\\{@}"
2728
msgstr "Query=http://imdb.com/Find?\\\\{@}"
2730
#: kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/it2en.desktop:5
2731
msgid "Name=WordReference.com Translation: Italian to English"
2732
msgstr "Name=Traducció WordReference.com: Italià - Anglès"
2734
#: kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/it2en.desktop:73
2735
msgid "Query=http://www.wordreference.com/it/en/translation.asp?iten=\\\\{@}"
2736
msgstr "Query=http://www.wordreference.com/it/en/translation.asp?iten=\\\\{@}"
2738
#: kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/jeeves.desktop:3
2739
msgid "Name=Ask Jeeves"
2740
msgstr "Name=Ask Jeeves"
2742
#: kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/jeeves.desktop:29
2744
"Query=http://www.ask.com/main/askJeeves.asp?origin=0&qSource=4&site_name=Jeeves&"
2745
"metasearch=yes&ask=\\\\{@}"
2747
"Query=http://www.ask.com/main/askJeeves.asp?origin=0&qSource=4&site_name=Jeeves&"
2748
"metasearch=yes&ask=\\\\{@}"
2750
#: kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/katatudo.desktop:3
2751
msgid "Name=KataTudo"
2752
msgstr "Name=KataTudo"
2754
#: kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/katatudo.desktop:13
2756
"Query=http://www.katatudo.com.br/busca/resultado.php?q=\\\\{@}&onde=&b=Buscar"
2758
"Query=http://www.katatudo.com.br/busca/resultado.php?q=\\\\{@}&onde=&b=Buscar"
2760
#: kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/kde.desktop:5
2761
msgid "Name=KDE API Documentation"
2762
msgstr "Name=Documentació de l'API de KDE"
2764
#: kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/kde.desktop:77
2766
"Query=http://developer.kde.org/documentation/library/classmapper.php?class=\\\\{"
2769
"Query=http://developer.kde.org/documentation/library/classmapper.php?class=\\\\{"
2772
#: kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/kde_websvn.desktop:3
2773
msgid "Name=KDE WebSVN"
2774
msgstr "Name=WebSVN de KDE"
2776
#: kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/kde_websvn.desktop:29
2777
msgid "Query=http://websvn.kde.org/\\\\{@}"
2778
msgstr "Query=http://websvn.kde.org/\\\\{@}"
2780
#: kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/leo.desktop:3
2781
msgid "Name=LEO-Translate"
2782
msgstr "Name=LEO-Translate"
2784
#: kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/leo.desktop:49
2785
msgid "Query=http://dict.leo.org/?search=\\\\{@}"
2786
msgstr "Query=http://dict.leo.org/?search=\\\\{@}"
2788
#: kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/lycos.desktop:3
2792
#: kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/lycos.desktop:16
2793
msgid "Query=http://www.lycos.com/cgi-bin/pursuit?cat=dir&query=\\\\{@}"
2794
msgstr "Query=http://www.lycos.com/cgi-bin/pursuit?cat=dir&query=\\\\{@}"
2796
#: kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/mamma.desktop:3
2797
msgid "Name=Mamma - Mother of all Search Engines"
2798
msgstr "Name=Mamma - La mare de tots els motors de recerca"
2800
#: kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/mamma.desktop:75
2801
msgid "Query=http://www.mamma.com/Mamma?lang=1&timeout=4&qtype=0&query=\\\\{@}"
2803
"Query=http://www.mamma.com/Mamma?lang=1&timeout=4&qtype=0&query=\\\\{@}"
2805
#: kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/metacrawler.desktop:3
2806
msgid "Name=MetaCrawler"
2807
msgstr "Name=MetaCrawler"
2809
#: kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/metacrawler.desktop:20
2811
"Query=http://search.metacrawler.com/crawler?general=\\\\{@}&method=0&cat=Web&tar"
2812
"get=metaworld&redirect=web&rpp=20&hpe=10®ion=0&timeout=0&sort=0&format=beta99"
2813
"&theme=classic&refer=mc-search&refer=mc-search"
2815
"Query=http://search.metacrawler.com/crawler?general=\\\\{@}&method=0&cat=Web&tar"
2816
"get=metaworld&redirect=web&rpp=20&hpe=10®ion=0&timeout=0&sort=0&format=beta99"
2817
"&theme=classic&refer=mc-search&refer=mc-search"
2819
#: kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/msdn.desktop:3
2820
msgid "Name=Microsoft Developer Network Search"
2821
msgstr "Name=Xarxa de recerca del desenvolupador de Microsoft"
2823
#: kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/msdn.desktop:74
2825
"Query=http://msdn.microsoft.com/library/shared/searchtab/searchHandoff.asp?hando"
2826
"ffurl=%2Fisapi%2Fgosearch.asp%3FTARGET%3D%2Fus%2Fdev%2Fdefault.asp&stcfg=d%3A%2F"
2827
"http%2Fcnfg.xml&qu=\\\\{@}&btnSearch=GO"
2829
"Query=http://msdn.microsoft.com/library/shared/searchtab/searchHandoff.asp?hando"
2830
"ffurl=%2Fisapi%2Fgosearch.asp%3FTARGET%3D%2Fus%2Fdev%2Fdefault.asp&stcfg=d%3A%2F"
2831
"http%2Fcnfg.xml&qu=\\\\{@}&btnSearch=GO"
2833
#: kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/netcraft.desktop:3
2834
msgid "Name=Netcraft"
2835
msgstr "Name=Netcraft"
2837
#: kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/netcraft.desktop:17
2838
msgid "Query=http://uptime.netcraft.com/up/graph?site=\\\\{@}"
2839
msgstr "Query=http://uptime.netcraft.com/up/graph?site=\\\\{@}"
2841
#: kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/nl-telephone.desktop:2
2842
msgid "Name=Telephonebook Search Provider"
2843
msgstr "Name=Proveïdor de cerques a la guia de telèfons"
2845
#: kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/nl-telephone.desktop:71
2847
"Query=http://www.detelefoongids.nl/tginl.dll?action=white&type=search&resultsper"
2848
"page=25&pagestart=1&source=searchcategory&name2=\\\\{1}&name=&initials=&city="
2849
"\\\\{2}&citycode=&zipcode4=&street=&area=conditional&areacode=®ion=&subscript"
2850
"ion=&country=&catcode=&dcity=\\\\{2}&dname=\\\\{1}&dwhere=\\\\{2}&partnerid="
2852
"Query=http://www.detelefoongids.nl/tginl.dll?action=white&type=search&resultsper"
2853
"page=25&pagestart=1&source=searchcategory&name2=\\\\{1}&name=&initials=&city="
2854
"\\\\{2}&citycode=&zipcode4=&street=&area=conditional&areacode=®ion=&subscript"
2855
"ion=&country=&catcode=&dcity=\\\\{2}&dname=\\\\{1}&dwhere=\\\\{2}&partnerid="
2857
#: kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/nl-teletekst.desktop:2
2858
msgid "Name=Teletekst Search Provider"
2859
msgstr "Name=Proveïdor de cerca a Teletekst"
2861
#: kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/nl-teletekst.desktop:74
2862
msgid "Query=http://teletekst.nos.nl/gif/\\\\{@}-01.html"
2863
msgstr "Query=http://teletekst.nos.nl/gif/\\\\{@}-01.html"
2865
#: kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/pgpkeys.desktop:3
2866
msgid "Name=OpenPGP Key Search"
2867
msgstr "Name=Recerca de claus OpenPGP"
2869
#: kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/pgpkeys.desktop:80
2870
msgid "Query=http://pgp.dtype.org:11371/pks/lookup?search=\\\\{@}&op=vindex"
2871
msgstr "Query=http://pgp.dtype.org:11371/pks/lookup?search=\\\\{@}&op=vindex"
2873
#: kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/php.desktop:3
2874
msgid "Name=PHP Search"
2875
msgstr "Name=Recerca PHP"
2877
#: kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/php.desktop:78
2879
"Query=http://www.php.net/search.php?show=\\\\{mode,\"manual\"}&pattern=\\\\{@}"
2881
"Query=http://www.php.net/search.php?show=\\\\{mode,\"manual\"}&pattern=\\\\{@}"
2883
#: kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/python.desktop:5
2884
msgid "Name=Python Reference Manual"
2885
msgstr "Name=Manual de referència de Python"
2887
#: kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/python.desktop:76
2889
"Query=http://www.google.com/search?sourceid=python-search&q=\\{@}&submit=Search&"
2890
"q=site%3Apython.org"
2892
"Query=http://www.google.com/search?sourceid=python-search&q=\\{@}&submit=Search&"
2893
"q=site%3Apython.org"
2895
#: kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/qt.desktop:5
2896
msgid "Name=Latest Qt Online Documentation"
2897
msgstr "Name=L'última documentació en línia de Qt"
2899
#: kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/qt.desktop:76
2900
msgid "Query=http://doc.trolltech.com/latest/\\\\{@}.html"
2901
msgstr "Query=http://doc.trolltech.com/latest/\\\\{@}.html"
2903
#: kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/qt3.desktop:5
2904
msgid "Name=Qt3 Online Documentation"
2905
msgstr "Name=Documentació en línia de Qt3"
2907
#: kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/qt3.desktop:69
2908
msgid "Query=http://doc.trolltech.com/3.3/\\\\{@}.html"
2909
msgstr "Query=http://doc.trolltech.com/3.3/\\\\{@}.html"
2911
#: kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/rae.desktop:5
2912
msgid "Name=Dictionary of the Spanish Academy (RAE)"
2913
msgstr "Name=Diccionari de l'Acadèmia Espanyola (RAE)"
2915
#: kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/rae.desktop:75
2917
"Query=http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&LEMA=\\\\{@}&FORMA"
2920
"Query=http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&LEMA=\\\\{@}&FORMA"
2923
#: kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/rfc.desktop:3
2924
msgid "Name=IETF Requests for Comments"
2925
msgstr "Name=Requeriments per a comentaris de la IETF"
2927
#: kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/rfc.desktop:55
2928
msgid "Query=http://www.ietf.org/rfc/rfc\\\\{@}.txt"
2929
msgstr "Query=http://www.ietf.org/rfc/rfc\\\\{@}.txt"
2931
#: kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/rpmfind.desktop:3
2932
msgid "Name=RPM-Find"
2933
msgstr "Name=RPM-Find"
2935
#: kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/rpmfind.desktop:42
2936
msgid "Query=http://www.rpmfind.net/linux/rpm2html/search.php?query=\\{@}"
2937
msgstr "Query=http://www.rpmfind.net/linux/rpm2html/search.php?query=\\{@}"
2939
#: kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/ruby_application_archive.desktop:3
2940
msgid "Name=Ruby Application Archive"
2941
msgstr "Name=Arxiu d'aplicacions Ruby"
2943
#: kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/ruby_application_archive.desktop:73
2944
msgid "Query=http://raa.ruby-lang.org/search.rhtml?search=\\\\{@}"
2945
msgstr "Query=http://raa.ruby-lang.org/search.rhtml?search=\\\\{@}"
2947
#: kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/seek.desktop:3
2949
msgstr "Name=GO.com"
2951
#: kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/seek.desktop:11
2953
"Query=http://www.go.com/Titles?col=WW&qt=\\\\{@}&svx=home_searchbox&sv=IS&lk=nof"
2956
"Query=http://www.go.com/Titles?col=WW&qt=\\\\{@}&svx=home_searchbox&sv=IS&lk=nof"
2959
#: kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/sourceforge.desktop:3
2960
msgid "Name=SourceForge"
2961
msgstr "Name=SourceForge"
2963
#: kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/sourceforge.desktop:17
2965
"Query=http://sourceforge.net/search/?type_of_search=\\\\{type,"
2966
"\"soft\"}&exact=\\{exact,\"0\"}&words=\\\\{@}"
2968
"Query=http://sourceforge.net/search/?type_of_search=\\\\{type,"
2969
"\"soft\"}&exact=\\{exact,\"0\"}&words=\\\\{@}"
2971
#: kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/technorati.desktop:3
2972
msgid "Name=Technorati"
2973
msgstr "Name=Technorati"
2975
#: kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/technorati.desktop:11
2977
"Query=http://technorati.com/cosmos/search.html?sourceid=kde-search&url=\\\\{@}"
2979
"Query=http://technorati.com/cosmos/search.html?sourceid=kde-search&url=\\\\{@}"
2981
#: kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/technoratitags.desktop:3
2982
msgid "Name=Technorati Tags"
2983
msgstr "Name=Etiquetes Technorati"
2985
#: kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/technoratitags.desktop:52
2986
msgid "Query=http://technorati.com/tag/\\\\{@}?sourceid=kde-search"
2987
msgstr "Query=http://technorati.com/tag/\\\\{@}?sourceid=kde-search"
2989
#: kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/thesaurus.desktop:3
2990
msgid "Name=Merriam-Webster Thesaurus"
2991
msgstr "Name=Tesaurus Merriam-Webster"
2993
#: kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/thesaurus.desktop:62
2994
msgid "Query=http://www.m-w.com/cgi-bin/thesaurus?book=Thesaurus&va=\\\\{@}"
2995
msgstr "Query=http://www.m-w.com/cgi-bin/thesaurus?book=Thesaurus&va=\\\\{@}"
2997
#: kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/tvtome.desktop:4
2998
msgid "Name=TV Tome"
2999
msgstr "Name=TV Tome"
3001
#: kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/tvtome.desktop:20
3002
msgid "Query=http://www.tv.com/search.php?type=11&stype=all&qs=\\\\{@}&x=0&y=0"
3004
"Query=http://www.tv.com/search.php?type=11&stype=all&qs=\\\\{@}&x=0&y=0"
3006
#: kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/uspto.desktop:5
3007
msgid "Name=U.S. Patent Database"
3008
msgstr "Name=Base de dades de patents U.S."
3010
#: kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/uspto.desktop:72
3012
"Query=http://patft.uspto.gov/netacgi/nph-Parser?TERM1=\\\\{@}&Sect1=PTO1&Sect2=H"
3013
"ITOFF&d=PALL&p=1&u=/netahtml/srchnum.htm&r=0&f=S&l=50"
3015
"Query=http://patft.uspto.gov/netacgi/nph-Parser?TERM1=\\\\{@}&Sect1=PTO1&Sect2=H"
3016
"ITOFF&d=PALL&p=1&u=/netahtml/srchnum.htm&r=0&f=S&l=50"
3018
#: kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/vivisimo.desktop:3
3019
msgid "Name=Vivisimo"
3020
msgstr "Name=Vivisimo"
3022
#: kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/vivisimo.desktop:14
3024
"Query=http://vivisimo.com/search?query=\\\\{@}&se=Yahoo%2CAltaVista%2CMSN%2CFast"
3025
"%2COD%2CExcite%2CDirectHit%2CLooksmart%2CEuroseek&x=49&y=16"
3027
"Query=http://vivisimo.com/search?query=\\\\{@}&se=Yahoo%2CAltaVista%2CMSN%2CFast"
3028
"%2COD%2CExcite%2CDirectHit%2CLooksmart%2CEuroseek&x=49&y=16"
3030
#: kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/voila.desktop:3
3034
#: kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/voila.desktop:15
3036
"Query=http://search.ke.voila.fr/S/voila?lg=fr&profil=geeks&rtype=kw&bhv=web_mond"
3039
"Query=http://search.ke.voila.fr/S/voila?lg=fr&profil=geeks&rtype=kw&bhv=web_mond"
3042
#: kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/webster.desktop:3
3043
msgid "Name=Merriam-Webster Dictionary"
3044
msgstr "Name=Diccionari Merriam-Webster"
3046
#: kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/webster.desktop:72
3047
msgid "Query=http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=\\\\{@}"
3048
msgstr "Query=http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=\\\\{@}"
3050
#: kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/whatis.desktop:3
3051
msgid "Name=Whatis Query"
3052
msgstr "Name=Consulta Whatis"
3054
#: kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/whatis.desktop:70
3056
"Query=http://whatis.techtarget.com/wsearchResults/1,290214,,"
3057
"00.html?query=\\\\{@}"
3059
"Query=http://whatis.techtarget.com/wsearchResults/1,290214,,"
3060
"00.html?query=\\\\{@}"
3062
#: kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/wikipedia.desktop:3
3063
msgid "Name=Wikipedia - The Free Encyclopedia"
3064
msgstr "Name=Viquipèdia - L'enciclopèdia lliure"
3066
#: kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/wikipedia.desktop:78
3067
msgid "Query=http://en.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=\\{@}&go=Go"
3068
msgstr "Query=http://en.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=\\{@}&go=Go"
3070
#: kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/wiktionary.desktop:3
3071
msgid "Name=Wiktionary - The Free Dictionary"
3072
msgstr "Name=Viccionari - El diccionari lliure"
3074
#: kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/wiktionary.desktop:68
3075
msgid "Query=http://en.wiktionary.org/wiki/Special:Search?search=\\{@}&go=Go"
3076
msgstr "Query=http://en.wiktionary.org/wiki/Special:Search?search=\\{@}&go=Go"
3078
#: kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/wordref.desktop:5
3079
msgid "Name=WordReference.com English Dictionary"
3080
msgstr "Name=WordReference.com diccionari anglès"
3082
#: kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/wordref.desktop:76
3083
msgid "Query=http://www.wordreference.com/english/definition.asp?en=\\\\{@}"
3084
msgstr "Query=http://www.wordreference.com/english/definition.asp?en=\\\\{@}"
3086
#: kcontrol/ebrowsing/plugins/localdomain/localdomainurifilter.desktop:3
3087
msgid "Name=LocalDomainFilter"
3088
msgstr "Name=Filtre de dominis locals"
3090
#: kcontrol/ebrowsing/plugins/shorturi/kshorturifilter.desktop:3
3091
msgid "Name=ShortURIFilter"
3092
msgstr "Name=Filtre d'URI curt"
3094
#: kcontrol/energy/energy.desktop:96
3095
msgid "Comment=Settings for display power management"
3096
msgstr "Comment=Arranjaments per al control d'energia a la pantalla"
3098
#: kcontrol/energy/energy.desktop:175
3100
"Keywords=energy,saver,apm,acpi,dpms,timeout,blanking,stand by,suspend,power"
3102
"Keywords=energia,salva,apm,acpi,dpms,expiració,en blanc,en espera, "
3105
#: kcontrol/filetypes/filetypes.desktop:12
3106
msgid "Name=File Associations"
3107
msgstr "Name=Associacions de fitxers"
3109
#: kcontrol/filetypes/filetypes.desktop:91
3110
msgid "Comment=Configure file associations"
3111
msgstr "Comment=Configura les associacions de fitxers"
3113
#: kcontrol/filetypes/filetypes.desktop:168
3115
"Keywords=Filetypes,File Associations,Mime Types,File Patterns,Files,Pattern"
3117
"Keywords=Tipus de fitxer,Associacions de fitxers,Tipus Mime,Patrons de "
3118
"fitxer,Fitxers,Patró"
3120
#: kcontrol/fonts/fonts.desktop:12 kcontrol/kfontinst/kio/fonts.desktop:5
3121
#: kcontrol/konqhtml/khtml_fonts.desktop:11
3123
msgstr "Name=Lletres"
3125
#: kcontrol/fonts/fonts.desktop:91
3126
msgid "Comment=Font settings"
3127
msgstr "Comment=Arranjament de les lletres"
3129
#: kcontrol/fonts/fonts.desktop:172
3131
"Keywords=fonts,font size,styles,charsets,character sets,panel,kicker,control "
3132
"panel,desktops,FileManager,Toolbars,Menu,Window Title,Title"
3134
"Keywords=lletres,mida de lletra,estils,jocs de caràcters,plafó,kicker,plafó de "
3135
"control,escriptoris,Gestor de fitxers,Barres d'eines,Menú,Títol de "
3138
#: kcontrol/icons/icons.desktop:12
3140
msgstr "Name=Icones"
3142
#: kcontrol/icons/icons.desktop:95
3143
msgid "Comment=Customize KDE Icons"
3144
msgstr "Comment=Configura les icones del KDE"
3146
#: kcontrol/icons/icons.desktop:177
3147
msgid "Keywords=icons,effects,size,hicolor,locolor"
3148
msgstr "Keywords=icones,efectes,mida,hicolor,locolor"
3150
#: kcontrol/info/cdinfo.desktop:12
3151
msgid "Name=CD-ROM Information"
3152
msgstr "Name=Informació del CD-ROM"
3154
#: kcontrol/info/cdinfo.desktop:67
3155
msgid "Comment=CD/DVD Drive Capabilites"
3156
msgstr "Comment=Capacitats del dispositiu CD/DVD"
3158
#: kcontrol/info/cdinfo.desktop:120
3159
msgid "Keywords=CD-ROM Information,CD-ROM,CD,CD Drive,Writer Capabilities"
3161
"Keywords=Informació del CD-ROM,CD-ROM,CD,Dispositiu CD ,Capacitats d'escriptura"
3163
#: kcontrol/info/devices.desktop:13
3164
msgid "Name=Devices"
3165
msgstr "Name=Dispositius"
3167
#: kcontrol/info/devices.desktop:95
3168
msgid "Comment=Attached devices information"
3169
msgstr "Comment=Informació dels dispositius connectats"
3171
#: kcontrol/info/devices.desktop:176
3172
msgid "Keywords=dev,Devices,System Information,Information"
3173
msgstr "Keywords=dev,dispositius,Informació del sistema,Informació"
3175
#: kcontrol/info/dma.desktop:13
3176
msgid "Name=DMA-Channels"
3177
msgstr "Name=Canals DMA"
3179
#: kcontrol/info/dma.desktop:94
3180
msgid "Comment=DMA information"
3181
msgstr "Comment=Informació de la DMA"
3183
#: kcontrol/info/dma.desktop:176
3184
msgid "Keywords=dma,DMA-Channels,System Information"
3185
msgstr "Keywords=dma,Canals DMA,informació del sistema"
3187
#: kcontrol/info/interrupts.desktop:13
3188
msgid "Name=Interrupts"
3189
msgstr "Name=Interrupcions"
3191
#: kcontrol/info/interrupts.desktop:87
3192
msgid "Comment=Interrupt information"
3193
msgstr "Comment=Informació de les interrupcions"
3195
#: kcontrol/info/interrupts.desktop:168
3196
msgid "Keywords=Interrupts,IRQ,System Information"
3197
msgstr "Keywords=Interrupcions, IRQ, informació del sistema"
3199
#: kcontrol/info/ioports.desktop:13
3200
msgid "Name=IO-Ports"
3201
msgstr "Name=Ports E/S"
3203
#: kcontrol/info/ioports.desktop:92
3204
msgid "Comment=IO-port information"
3205
msgstr "Comment=Informació dels ports E/S"
3207
#: kcontrol/info/ioports.desktop:174
3209
"Keywords=IO,I/O,IO-Ports,I/O-Ports,Ports,IO-Range,I/O-Range,System Information"
3211
"Keywords=ES,E/S,Ports d'ES,Ports d'E/S,Ports,Abast d'ES,Abast d'E/S,Informació "
3214
#: kcontrol/info/memory.desktop:12
3216
msgstr "Name=Memòria"
3218
#: kcontrol/info/memory.desktop:94
3219
msgid "Comment=Memory information"
3220
msgstr "Comment=Informació de la memòria"
3222
#: kcontrol/info/memory.desktop:176
3224
"Keywords=Memory,RAM,Virtual memory,Physical memory,Shared memory,Swap,System "
3227
"Keywords=Memòria,RAM,Memòria virtual,memòria física,memòria "
3228
"compartida,intercanvi,Informació del sistema"
3230
#: kcontrol/info/opengl.desktop:12
3232
msgstr "Name=OpenGL"
3234
#: kcontrol/info/opengl.desktop:20
3235
msgid "Comment=OpenGL information"
3236
msgstr "Comment=Informació OpenGL"
3238
#: kcontrol/info/opengl.desktop:94
3240
"Keywords=OpenGL,DRI,GLX,3D,VideoCard,Hardware "
3241
"Acceleration,Graphics,X,X11,Xserver,X-Server,XFree86,Display"
3243
"Keywords=OpenGL,DRI,GLX,3D,Targeta de vídeo,Hardware "
3244
"Acceleració,Gràfics,X,X11,Xserver,Servidor X,XFree86,Pantalla"
3246
#: kcontrol/info/partitions.desktop:13
3247
msgid "Name=Partitions"
3248
msgstr "Name=Particions"
3250
#: kcontrol/info/partitions.desktop:93
3251
msgid "Comment=Partition information"
3252
msgstr "Comment=Informació de particions"
3254
#: kcontrol/info/partitions.desktop:174
3255
msgid "Keywords=Partitions,Harddrive,HD,System Information"
3256
msgstr "Keywords=Particions,disc dur,HD,Informació del sistema"
3258
#: kcontrol/info/pci.desktop:12
3262
#: kcontrol/info/pci.desktop:26
3263
msgid "Comment=PCI information"
3264
msgstr "Comment=Informació de PCI"
3266
#: kcontrol/info/pci.desktop:109
3267
msgid "Keywords=PCI,PCI-Devices,PCI-Bus,System Information"
3268
msgstr "Keywords=PCI,Dispositius PCI,Bus PCI,Informació del sistema"
3270
#: kcontrol/info/processor.desktop:12
3271
msgid "Name=Processor"
3272
msgstr "Name=Processador"
3274
#: kcontrol/info/processor.desktop:92
3275
msgid "Comment=Processor information"
3276
msgstr "Comment=Informació del processador"
3278
#: kcontrol/info/processor.desktop:175
3279
msgid "Keywords=Processor,CPU,FPU,MHz,System Information"
3280
msgstr "Keywords=Processador,CPU,FPU,MHz,Informació del sistema"
3282
#: kcontrol/info/scsi.desktop:12
3286
#: kcontrol/info/scsi.desktop:24
3287
msgid "Comment=SCSI information"
3288
msgstr "Comment=Informació de SCSI"
3290
#: kcontrol/info/scsi.desktop:107
3291
msgid "Keywords=SCSI,SCSI-Bus,System Information"
3292
msgstr "Keywords=SCSI,Bus SCSI,Informació del sistema"
3294
#: kcontrol/info/sound.desktop:12
3298
#: kcontrol/info/sound.desktop:95
3299
msgid "Comment=Sound information"
3300
msgstr "Comment=Informació del so"
3302
#: kcontrol/info/sound.desktop:178
3303
msgid "Keywords=Sound,Audio,Soundcard,MIDI,OSS,System Information"
3304
msgstr "Keywords=So,Àudio,tarja de so,MIDI,OSS,Informació del sistema"
3306
#: kcontrol/info/xserver.desktop:12
3307
msgid "Name=X-Server"
3308
msgstr "Name=Servidor X"
3310
#: kcontrol/info/xserver.desktop:83
3311
msgid "Comment=X-Server information"
3312
msgstr "Comment=Informació del servidor X"
3314
#: kcontrol/info/xserver.desktop:166
3316
"Keywords=X,X-Server,XServer,XFree86,Display,VideoCard,System Information"
3318
"Keywords=X,Servidor X,XServer,XFree86,Monitor,Targeta de video,Informació del "
3321
#: kcontrol/input/mouse.desktop:13
3323
msgstr "Name=Ratolí"
3325
#: kcontrol/input/mouse.desktop:91
3326
msgid "Comment=Mouse settings"
3327
msgstr "Comment=Arranjament del ratolí"
3329
#: kcontrol/input/mouse.desktop:174
3331
"Keywords=Mouse,Mouse acceleration,Mouse threshold,Mouse "
3332
"buttons,Selection,Cursor Shape,Input Devices,Button "
3333
"Mapping,Click,icons,feedback,Pointers,Drag,DoubleClick,mapping,right "
3334
"handed,left handed"
3336
"Keywords=Ratolí,acceleració del ratolí,llindar del ratolí,botons del "
3337
"ratolí,selecció,forma del cursor,dispositius d'entrada,mapejat de "
3338
"botons,clic,icones,realimentació,apuntadors,arrossegar,clic "
3339
"doble,mapejat,dretà,esquerrà"
3341
#: kcontrol/ioslaveinfo/ioslaveinfo.desktop:2
3342
msgid "Comment=Information about the available protocols"
3343
msgstr "Comment=Informació sobre els protocols disponibles"
3345
#: kcontrol/ioslaveinfo/ioslaveinfo.desktop:83
3346
msgid "Keywords=Protocol,IO slaves,Slaves,Network,Information,Timeout"
3348
"Keywords=Protocol,esclaus IO,Esclaus,Xarxa,Informació,Temps d'expiració"
3350
#: kcontrol/ioslaveinfo/ioslaveinfo.desktop:148
3351
msgid "Name=Protocols"
3352
msgstr "Name=Protocols"
3354
#: kcontrol/joystick/joystick.desktop:2
3355
msgid "Comment=joystick - a kcontrol module to test joysticks"
3357
"Comment=Joystick - un mòdul de kcontrol per a provar palanques de control"
3359
#: kcontrol/joystick/joystick.desktop:70
3360
msgid "Keywords=joystick,gamepad"
3361
msgstr "Keywords=joystick,gamepad"
3363
#: kcontrol/joystick/joystick.desktop:117
3364
msgid "Name=Joystick"
3365
msgstr "Name=Palanca de control"
3367
#: kcontrol/kcontrol/KControl.desktop:8
3368
#: kcontrol/kcontrol/KControl_NoDisplay.desktop:8
3369
msgid "Name=Control Center"
3370
msgstr "Name=Centre de control"
3372
#: kcontrol/kcontrol/kinfocenter.desktop:9
3373
msgid "Name=KInfoCenter"
3374
msgstr "Name=KInfoCenter"
3376
#: kcontrol/kcontrol/kinfocenter.desktop:38
3377
msgid "GenericName=Info Center"
3378
msgstr "GenericName=Centre d'informació"
3380
#: kcontrol/kded/kcmkded.desktop:11
3381
msgid "Name=Service Manager"
3382
msgstr "Name=Gestor del servei"
3384
#: kcontrol/kded/kcmkded.desktop:89
3385
msgid "Comment=System Services Configuration"
3386
msgstr "Comment=Configura els serveis del sistema"
3388
#: kcontrol/kded/kcmkded.desktop:167
3389
msgid "Keywords=KDED,Daemon,Services"
3390
msgstr "Keywords=KDED,Dimoni,Serveis"
3392
#: kcontrol/kdm/kdm.desktop:14
3393
msgid "Name=Login Manager"
3394
msgstr "Name=Gestor d'accés"
3396
#: kcontrol/kdm/kdm.desktop:96
3397
msgid "Comment=Configure the login manager (KDM)"
3398
msgstr "Comment=Configura el gestor d'accés (KDM)"
3400
#: kcontrol/kdm/kdm.desktop:175
3402
"Keywords=kdm,display "
3403
"manager,xdm,users,login,greeting,Logo,styles,language,country,fonts,background,"
3404
"wallpapers,sessions,shutdown,restart"
3406
"Keywords=kdm,administrador de la "
3407
"pantalla,xdm,usuaris,accés,salutació,Logo,estils,llengua,país,lletres,fons,"
3408
"tapissos,sessions,apagar,reiniciar"
3410
#: kcontrol/keys/kde3.kksrc:2
3411
msgid "Name=KDE Default for 3 Modifier Keys"
3412
msgstr "Name=Omissió KDE per a 3 tecles modificadores"
3414
#: kcontrol/keys/kde4.kksrc:2
3415
msgid "Name=KDE Default for 4 Modifier Keys"
3416
msgstr "Name=Omissió KDE per a 4 tecles modificadores"
3418
#: kcontrol/keys/keys.desktop:12
3419
msgid "Name=Keyboard Shortcuts"
3420
msgstr "Name=Dreceres de teclat"
3422
#: kcontrol/keys/keys.desktop:92
3423
msgid "Comment=Configuration of keybindings"
3424
msgstr "Comment=Configuració dels lligams de tecles"
3426
#: kcontrol/keys/keys.desktop:171
3428
"Keywords=Keys,Global key bindings,Key scheme,Key bindings,shortcuts,application "
3431
"Keywords=Tecles,lligams de tecles globals,Esquema de tecla,Lligams de "
3432
"tecles,dreceres,dreceres d'aplicació"
3434
#: kcontrol/keys/mac4.kksrc:2
3435
msgid "Name=Mac Scheme"
3436
msgstr "Name=Esquema Mac"
3438
#: kcontrol/keys/unix3.kksrc:2
3439
msgid "Name=UNIX Scheme"
3440
msgstr "Name=Esquema UNIX"
3442
#: kcontrol/keys/win3.kksrc:2
3443
msgid "Name=Windows Scheme (Without Win Key)"
3444
msgstr "Name=Esquema Windows (sense la tecla Win)"
3446
#: kcontrol/keys/win4.kksrc:2
3447
msgid "Name=Windows Scheme (With Win Key)"
3448
msgstr "Name=Esquema Windows (amb la tecla Win)"
3450
#: kcontrol/keys/wm3.kksrc:2
3451
msgid "Name=WindowMaker (3 Modifier Keys)"
3452
msgstr "Name=WindowMaker (3 tecles modificadores)"
3454
#: kcontrol/kfontinst/installfont.desktop:6
3455
msgid "Name=Install"
3456
msgstr "Name=Instal·la"
3458
#: kcontrol/kfontinst/kcmfontinst/kcmfontinst.desktop:14
3459
msgid "Name=Font Installer"
3460
msgstr "Name=Instal·lador de lletres"
3462
#: kcontrol/kfontinst/kcmfontinst/kcmfontinst.desktop:93
3463
msgid "Comment=Install & preview fonts"
3464
msgstr "Comment=Instal·la i previsualitza lletres"
3466
#: kcontrol/kfontinst/kcmfontinst/kcmfontinst.desktop:172
3467
msgid "Keywords=font,fonts,installer,truetype,type1,speedo,bitmap"
3468
msgstr "Keywords=lletra,lletres,instal·lador,truetype,type1,speedo,bitmap"
3470
#: kcontrol/kfontinst/kfile-plugin/kfile_font.desktop:3
3471
msgid "Name=Font Information"
3472
msgstr "Name=Informació de la lletra"
3474
#: kcontrol/kfontinst/kio/folder.desktop:2
3475
msgid "Comment=Fonts Folder"
3476
msgstr "Comment=Carpeta de lletres"
3478
#: kcontrol/kfontinst/kio/package.desktop:6
3479
msgid "Comment=Fonts Package"
3480
msgstr "Comment=Paquet de lletres"
3482
#: kcontrol/kfontinst/kio/system-folder.desktop:2
3483
msgid "Comment=System Fonts Folder"
3484
msgstr "Comment=Carpeta de lletres del sistema"
3486
#: kcontrol/kfontinst/thumbnail/fontthumbnail.desktop:3
3487
msgid "Name=Font Files"
3488
msgstr "Name=Fitxers de lletres"
3490
#: kcontrol/kfontinst/viewpart/kfontview.desktop:2
3491
msgid "Name=KFontView"
3492
msgstr "Name=KFontView"
3494
#: kcontrol/kfontinst/viewpart/kfontview.desktop:28
3495
msgid "GenericName=Font Viewer"
3496
msgstr "GenericName=Visor de lletres"
3498
#: kcontrol/kfontinst/viewpart/kfontviewpart.desktop:2
3499
msgid "Name=Font Viewer"
3500
msgstr "Name=Visor de lletres"
3502
#: kcontrol/kicker/kicker_config.desktop:12
3504
msgstr "Name=Disposició"
3506
#: kcontrol/kicker/kicker_config.desktop:86
3507
#: kcontrol/kicker/kicker_config_arrangement.desktop:76
3508
msgid "Comment=You can configure the arrangement of the panel here"
3509
msgstr "Comment=Aquí podeu configurar l'arranjament del plafó"
3511
#: kcontrol/kicker/kicker_config.desktop:164
3512
#: kcontrol/kicker/kicker_config_appearance.desktop:170
3513
#: kcontrol/kicker/kicker_config_arrangement.desktop:153
3514
#: kcontrol/kicker/kicker_config_hiding.desktop:143
3515
#: kcontrol/kicker/kicker_config_menus.desktop:140
3516
#: kcontrol/kicker/panel.desktop:163
3518
"Keywords=kicker,panel,kpanel,taskbar,startbar,launchbar,location,size,auto "
3519
"hide,hide,buttons,animation,background,themes,menu "
3520
"cache,cache,hidden,K-Menu,bookmarks,recent documents,quickbrowser,browser "
3521
"menu,menu,icons,tiles,applets,startup,highlight,handles,zooming icons"
3523
"Keywords=kicker,plafó,kpanel,barra de tasques,barra d'inici,barra de "
3524
"llançament,localització,mida,auto oculta,oculta,botons,animació,temes,fons,cau "
3525
"del menú,cau,ocult,Menú K,punts,documents recents,navegació ràpida,menú de "
3526
"navegació,menú,icones,mosaics,aplets,arrencada,ressaltat,nanses,ampliar les "
3529
#: kcontrol/kicker/kicker_config_appearance.desktop:12
3530
#: kcontrol/konq/fileappearance.desktop:12
3531
#: kcontrol/konq/webappearance.desktop:12
3532
msgid "Name=Appearance"
3533
msgstr "Name=Aparença"
3535
#: kcontrol/kicker/kicker_config_appearance.desktop:91
3536
msgid "Comment=You can configure the appearance of the panel here"
3537
msgstr "Comment=Aquí podeu configurar l'aspecte del plafó"
3539
#: kcontrol/kicker/kicker_config_arrangement.desktop:11
3540
msgid "Name=Arrangement"
3541
msgstr "Name=Arranjament"
3543
#: kcontrol/kicker/kicker_config_hiding.desktop:11
3545
msgstr "Name=Ocultació"
3547
#: kcontrol/kicker/kicker_config_hiding.desktop:78
3548
msgid "Comment=You can configure the hiding of the panel here"
3549
msgstr "Comment=Aquí podeu configurar l'ocultació del plafó"
3551
#: kcontrol/kicker/kicker_config_menus.desktop:11
3555
#: kcontrol/kicker/kicker_config_menus.desktop:75
3556
msgid "Comment=You can configure the menus of the panel here"
3557
msgstr "Comment=Aquí podeu configurar els menús del plafó"
3559
#: kcontrol/kicker/panel.desktop:11
3561
msgstr "Name=Plafons"
3563
#: kcontrol/kicker/panel.desktop:91
3564
msgid "Comment=Configure the arrangement of the panel"
3565
msgstr "Comment=Configura l'arranjament del plafó"
3567
#: kcontrol/kicker/uninstall.desktop:3
3571
#: kcontrol/kio/cache.desktop:12
3575
#: kcontrol/kio/cache.desktop:75
3576
msgid "Comment=Configure web cache settings"
3577
msgstr "Comment=Configura les opcions per al cau web"
3579
#: kcontrol/kio/cache.desktop:152
3580
msgid "Keywords=Cache,History,Browsing History,Ports,Size"
3581
msgstr "Keywords=Cau,Historial,Historial de navegació,Ports,Mida"
3583
#: kcontrol/kio/cookies.desktop:12
3584
msgid "Name=Cookies"
3585
msgstr "Name=Galetes"
3587
#: kcontrol/kio/cookies.desktop:69
3588
msgid "Comment=Configure the way cookies work"
3589
msgstr "Comment=Configura com treballaran les galetes"
3591
#: kcontrol/kio/cookies.desktop:146
3592
msgid "Keywords=Cookies,Browsing,Internet,WWW,Network,Policy,Domains"
3593
msgstr "Keywords=Galetes,fullejar,Internet,WWW,Xarxa,Política,Dominis"
3595
#: kcontrol/kio/lanbrowser.desktop:10
3596
msgid "Name=Local Network Browsing"
3597
msgstr "Name=Navegació per la xarxa local"
3599
#: kcontrol/kio/lanbrowser.desktop:90
3600
msgid "Comment=Setup lisa, reslisa and the ioslaves"
3601
msgstr "Comment=Arranja lisa, reslisa i els ioslaves"
3603
#: kcontrol/kio/lanbrowser.desktop:165
3604
msgid "Keywords=samba,smb,windows,network"
3605
msgstr "Keywords=samba,smb,windows,xarxa"
3607
#: kcontrol/kio/netpref.desktop:2
3608
msgid "Comment=Configure generic network preferences, like timeout values"
3610
"Comment=Configuració de les preferències genèriques de la xarxa, com ara els "
3611
"valors per als temps d'expiració"
3613
#: kcontrol/kio/netpref.desktop:80
3614
msgid "Keywords=timeout,iopref,netpref,network preferences,ftp"
3615
msgstr "Keywords=temps d'expiració,iopref,netpref,preferències de la xarxa,ftp"
3617
#: kcontrol/kio/netpref.desktop:129
3618
msgid "Name=Connection Preferences"
3619
msgstr "Name=Preferències de connexió"
3621
#: kcontrol/kio/proxy.desktop:12
3623
msgstr "Name=Intermediari"
3625
#: kcontrol/kio/proxy.desktop:68
3626
msgid "Comment=Configure the proxy servers used"
3627
msgstr "Comment=Configura els servidors intermediaris emprats"
3629
#: kcontrol/kio/proxy.desktop:144
3630
msgid "Keywords=Proxy,Proxy server,Firewall,Squid,proxy"
3632
"Keywords=Intermediari,Servidor intermediari,Tallafocs,Squid,intermediari"
3634
#: kcontrol/kio/smb.desktop:12
3635
msgid "Name=Windows Shares"
3636
msgstr "Name=Comparticions Windows"
3638
#: kcontrol/kio/smb.desktop:88
3639
msgid "Comment=Use to configure which windows (SMB) filesystems you can browse"
3641
"Comment=S'usa per a configurar en quins sistemes de fitxers windows (SMB) es "
3644
#: kcontrol/kio/smb.desktop:166
3646
"Keywords=SMB,SAMBA,SMB client,Windows "
3647
"network,LAN,Network,neighborhood,Server,Broadcast,WINS,Share,Login,Passwords"
3649
"Keywords=SMB,SAMBA,Client SMB,Xarxa "
3650
"Windows,LAN,Xarxa,veïnat,servidor,Broadcast,WINS,Compartició,Accés,Contrasenyes"
3652
#: kcontrol/kio/uasprovider.desktop:4
3653
msgid "Comment=UserAgent Strings"
3654
msgstr "Comment=Regles de l'agent d'usuari"
3656
#: kcontrol/kio/uasproviders/firefox10oncurrent.desktop:2
3657
msgid "Name=UADescription (Firefox 1.0 on current)"
3658
msgstr "Name=Descripció UA (Firefox 1.0 a l'actual)"
3660
#: kcontrol/kio/uasproviders/firefox15oncurrent.desktop:2
3661
msgid "Name=UADescription (Firefox 1.5 on current)"
3662
msgstr "Name=Descripció UA (Firefox 1.5 a l'actual)"
3664
#: kcontrol/kio/uasproviders/googlebot.desktop:2
3665
msgid "Name=UADescription (Googlebot/2.1)"
3666
msgstr "Name=Descripció UA (Googlebot/2.1)"
3668
#: kcontrol/kio/uasproviders/ie401onwinnt4.desktop:2
3669
msgid "Name=UADescription (IE 4.01 on Win 2000)"
3670
msgstr "Name=Descripció de AU (IE 4.01 en Windows 2000)"
3672
#: kcontrol/kio/uasproviders/ie45onwinnt5.desktop:2
3673
msgid "Name=UADescription (IE 4.5 on Win 2000)"
3674
msgstr "Name=Descripció de AU (IE 4.5 en Windows 2000)"
3676
#: kcontrol/kio/uasproviders/ie501onwinnt5.desktop:2
3677
msgid "Name=UADescription (IE 5.01 on Win 2000)"
3678
msgstr "Name=Descripció de AU (IE 5.01 en Windows 2000)"
3680
#: kcontrol/kio/uasproviders/ie50onppc.desktop:2
3681
msgid "Name=UADescription (IE 5.0 on Mac PPC)"
3682
msgstr "Name=Descripció de AU (IE 5.0 en Mac PPC)"
3684
#: kcontrol/kio/uasproviders/ie55onwin98.desktop:2
3685
msgid "Name=UADescription (IE 5.5 on Win 98)"
3686
msgstr "Name=Descripció de AU (IE 5.5 en Windows 98)"
3688
#: kcontrol/kio/uasproviders/ie55onwinnt5.desktop:2
3689
msgid "Name=UADescription (IE 5.5 on Win 2000)"
3690
msgstr "Name=Descripció de AU (IE 5.5 en Windows 2000)"
3692
#: kcontrol/kio/uasproviders/ie60oncurrent.desktop:2
3693
msgid "Name=UADescription (IE 6.0 on current)"
3694
msgstr "Name=Descripció UA (IE 6.0 a l'actual)"
3696
#: kcontrol/kio/uasproviders/ie60onwinnt51.desktop:2
3697
msgid "Name=UADescription (IE 6.0 on Win XP)"
3698
msgstr "Name=Descripció de AU (IE 6.0 en Win XP)"
3700
#: kcontrol/kio/uasproviders/lynxoncurrent.desktop:2
3701
msgid "Name=UADescription (Lynx 2.8.3)"
3702
msgstr "Name=Descripció de AU (Lynx 2.8.3)"
3704
#: kcontrol/kio/uasproviders/mozoncurrent.desktop:2
3705
msgid "Name=UADescription (Mozilla 1.7 on current)"
3706
msgstr "Name=Descripció UA (Mozilla 1.7 a l'actual)"
3708
#: kcontrol/kio/uasproviders/mozoncurrent12.desktop:2
3709
msgid "Name=UADescription (Mozilla 1.2.1 on current)"
3710
msgstr "Name=Descripció de AU (Mozilla 1.2.1 sobre l'actual)"
3712
#: kcontrol/kio/uasproviders/mozoncurrent16.desktop:2
3713
msgid "Name=UADescription (Mozilla 1.6 on current)"
3714
msgstr "Name=UADescription (Mozilla 1.6 a l'actual)"
3716
#: kcontrol/kio/uasproviders/mozonwin2000.desktop:2
3717
msgid "Name=UADescription (1.2.1 on Windows 2000)"
3718
msgstr "Name=Descripció UA (1.2.1 a Windows 2000)"
3720
#: kcontrol/kio/uasproviders/mozonwinxp.desktop:2
3721
msgid "Name=UADescription (Mozilla 1.7 on Windows XP)"
3722
msgstr "Name=Descripció UA (Mozilla 1.7 a Windows XP)"
3724
#: kcontrol/kio/uasproviders/nn301oncurrent.desktop:2
3725
msgid "Name=UADescription (NN 3.01 on current)"
3726
msgstr "Name=Descripció de AU (NN 3.01 sobre l'actual)"
3728
#: kcontrol/kio/uasproviders/nn475oncurrent.desktop:2
3729
msgid "Name=UADescription (NN 4.76 on current)"
3730
msgstr "Name=Descripció de AU (NN 4.76 sobre l'actual)"
3732
#: kcontrol/kio/uasproviders/nn475onwin95.desktop:2
3733
msgid "Name=UADescription (NN 4.7 on Windows 95)"
3734
msgstr "Name=Descripció de AU (NN 4.7 en Windows 95)"
3736
#: kcontrol/kio/uasproviders/nn476onppc.desktop:2
3737
msgid "Name=UADescription (NN on Mac PPC)"
3738
msgstr "Name=Descripció de AU (NN en Mac PPC)"
3740
#: kcontrol/kio/uasproviders/ns71oncurrent.desktop:2
3741
msgid "Name=UADescription (Netscape 7.1 on current)"
3742
msgstr "Name=Descripció UA (Netscape 7.1 a l'actual)"
3744
#: kcontrol/kio/uasproviders/ns71onwinnt51.desktop:2
3745
msgid "Name=UADescription (Netscape 7.1 on XP)"
3746
msgstr "Name=Descripció UA (Netscape 7.1 a XP)"
3748
#: kcontrol/kio/uasproviders/op403onwinnt4.desktop:2
3749
msgid "Name=UADescription (Opera 4.03 on NT)"
3750
msgstr "Name=Descripció de AU (Opera 4.03 en NT)"
3752
#: kcontrol/kio/uasproviders/op75oncurrent.desktop:2
3753
msgid "Name=UADescription (Opera 7.53 on current)"
3754
msgstr "Name=Descripció UA (Opera 7.53 a l'actual)"
3756
#: kcontrol/kio/uasproviders/safari12.desktop:2
3757
msgid "Name=UADescription (Safari 1.2 on MacOS X)"
3758
msgstr "Name=Descripció UA (Safari 1.2 a MacOS X)"
3760
#: kcontrol/kio/uasproviders/safari20.desktop:2
3761
msgid "Name=UADescription (Safari 2.0 on MacOS X)"
3762
msgstr "Name=Descripció UA (Safari 2.0 a MacOS X)"
3764
#: kcontrol/kio/uasproviders/w3moncurrent.desktop:2
3765
msgid "Name=UADescription (w3m 0.1.9)"
3766
msgstr "Name=Descripció de AU (w3m 0.1.9)"
3768
#: kcontrol/kio/uasproviders/wgetoncurrent.desktop:2
3769
msgid "Name=UADescription (Wget 1.5.3)"
3770
msgstr "Name=Descripció de AU (Wget 1.5.3)"
3772
#: kcontrol/kio/useragent.desktop:12
3773
msgid "Name=Browser Identification"
3774
msgstr "Name=Identificació del navegador"
3776
#: kcontrol/kio/useragent.desktop:89
3777
msgid "Comment=Configure the way Konqueror reports itself"
3778
msgstr "Comment=Configura com desitgeu que s'identifiqui el Konqueror"
3780
#: kcontrol/kio/useragent.desktop:164
3782
"Keywords=User Agent,Browser,Internet,WWW,Network,agent,bindings,server,login"
3785
"d'usuari,Fullejador,Internet,WWW,Xarxa,agent,lligams,servidor,accés"
3787
#: kcontrol/knotify/kcmnotify.desktop:11
3788
msgid "Name=System Notifications"
3789
msgstr "Name=Notificacions del sistema"
3791
#: kcontrol/knotify/kcmnotify.desktop:92
3792
msgid "Comment=System Notification Configuration"
3793
msgstr "Comment=Configuració de les notificacions del sistema"
3795
#: kcontrol/knotify/kcmnotify.desktop:172
3796
msgid "Keywords=System sounds,Audio,Sound,Notify,Alerts,Notification"
3797
msgstr "Keywords=Sons del sistema,Àudio,So,Notifica,Alertes,Notificació"
3799
#: kcontrol/konq/desktop.desktop:12
3800
msgid "Name=Multiple Desktops"
3801
msgstr "Name=Múltiples escriptoris"
3803
#: kcontrol/konq/desktop.desktop:92
3804
msgid "Comment=You can configure how many virtual desktops there are."
3805
msgstr "Comment=Podeu configurar quants escriptoris virtuals hi ha d'haver-hi."
3807
#: kcontrol/konq/desktop.desktop:169
3808
msgid "Keywords=desktop,desktops,number,virtual desktop"
3809
msgstr "Keywords=escriptori,escriptoris,número,escriptori virtual"
3811
#: kcontrol/konq/desktopbehavior.desktop:12
3812
#: kcontrol/konq/filebehavior.desktop:12 kcontrol/konq/webbehavior.desktop:12
3813
msgid "Name=Behavior"
3814
msgstr "Name=Comportament"
3816
#: kcontrol/konq/desktopbehavior.desktop:94
3817
msgid "Comment=You can configure how the desktop behaves here"
3818
msgstr "Comment=Aquí podeu configurar com es comportarà l'escriptori"
3820
#: kcontrol/konq/desktopbehavior.desktop:171
3821
#: kcontrol/konq/webbehavior.desktop:171
3823
"Keywords=konqueror,filemanager,kfm,tips,file tips,separate window,spawn "
3824
"windows,behavior,behaviour,memory usage,Home URL,"
3826
"Keywords=konqueror,gestor de fitxers,kfm,consells,consells del fitxer,finestra "
3827
"separada,expandir finestres,comportament,us de la memòria, URL d'inici,"
3829
#: kcontrol/konq/desktoppath.desktop:12
3833
#: kcontrol/konq/desktoppath.desktop:92
3834
msgid "Comment=Change the location important files are stored"
3836
"Comment=Canvia la localització d'on seran desats els fitxers importants"
3838
#: kcontrol/konq/desktoppath.desktop:168
3839
msgid "Keywords=konqueror,filemanager,paths,desktop,directories,autostart"
3841
"Keywords=konqueror,gestor de fitxers,rutes,escriptori,directoris,autoinici"
3843
#: kcontrol/konq/fileappearance.desktop:92
3844
#: kcontrol/konq/webappearance.desktop:92
3845
msgid "Comment=You can configure how Konqueror looks as a file manager here"
3847
"Comment=Aquí podeu configurar com es mostrarà el Konqueror com a gestor de "
3850
#: kcontrol/konq/fileappearance.desktop:169
3851
#: kcontrol/konq/filebrowser.desktop:172
3852
#: kcontrol/konq/webappearance.desktop:169
3854
"Keywords=konqueror,filemanager,word "
3855
"wrap,wrap,underline,display,filesize,bytes,font,color,colour"
3857
"Keywords=konqueror,gestor de fitxers, ajust de línia,subratllar,mostrar,mida "
3858
"del fitxer,octets,lletra,color,colorit"
3860
#: kcontrol/konq/filebehavior.desktop:94 kcontrol/konq/webbehavior.desktop:94
3861
msgid "Comment=You can configure how Konqueror behaves as a file manager here"
3863
"Comment=Aquí podeu configurar com es comportarà el Konqueror com a gestor de "
3866
#: kcontrol/konq/filebehavior.desktop:171
3868
"Keywords=konqueror,filemanager,kfm,tips,file tips,separate window,spawn "
3869
"windows,behavior,behaviour,memory usage,Home URL,network operations,progress "
3870
"dialog,trash can,delete,confirmation"
3872
"Keywords=konqueror,gestor de fitxers,kfm,consells,consells del fitxer,finestra "
3873
"separada,expandir finestres,comportament,us de la memòria, URL "
3874
"d'inici,operacions de xarxa,diàleg de progrés,paperera,esborra,confirmacio"
3876
#: kcontrol/konq/filebrowser.desktop:97
3877
msgid "Comment=You can configure Konqueror's file manager mode here"
3878
msgstr "Comment=Aquí podeu configurar el mode del gestor de fitxers Konqueror"
3880
#: kcontrol/konq/filepreviews.desktop:12
3881
msgid "Name=Previews & Meta-Data"
3882
msgstr "Name=Vistes prèvies i meta-dades"
3884
#: kcontrol/konq/filepreviews.desktop:85
3885
msgid "Comment=You can configure how Konqueror Previews & Meta-data work here"
3887
"Comment=Aquí podeu configurar com funcionaran les vistes prèvies i les "
3888
"meta-dades en el Konqueror"
3890
#: kcontrol/konq/filepreviews.desktop:154
3891
msgid "Keywords=konqueror,filemanager,previews,file previews,maximum size"
3893
"Keywords=konqueror,gestor de fitxers,vistes prèvies,vistes prèvies de "
3894
"fitxers,mida màxima"
3896
#: kcontrol/konqhtml/khtml_behavior.desktop:11
3897
msgid "Name=Web Behavior"
3898
msgstr "Name=Comportament web"
3900
#: kcontrol/konqhtml/khtml_behavior.desktop:86
3901
msgid "Comment=Configure the browser behavior"
3902
msgstr "Comment=Configura el comportament del navegador"
3904
#: kcontrol/konqhtml/khtml_behavior.desktop:164
3906
"Keywords=konqueror,kfm,browser,html,web,www,fonts,colours,colors,java,"
3907
"javascript,cursor,links,images,charsets,character sets,encoding"
3909
"Keywords=konqueror,kfm,navegador,html,web,www,lletres,colorits,colors,java,"
3910
"javascript,cursor,enllaços,imatges,caràcters,joc de caràcters,codificació"
3912
#: kcontrol/konqhtml/khtml_filter.desktop:10
3913
msgid "Name=AdBlocK Filters"
3914
msgstr "Name=Filtres de bloqueig publicitari"
3916
#: kcontrol/konqhtml/khtml_filter.desktop:78
3917
msgid "Comment=Configure Konqueror AdBlocK filters"
3918
msgstr "Comment=Configura els filtres de bloqueig publicitari de Konqueror"
3920
#: kcontrol/konqhtml/khtml_fonts.desktop:89
3921
msgid "Comment=Configure the fonts used on web pages"
3922
msgstr "Comment=Configura els tipus de lletres emprades a les pàgines web"
3924
#: kcontrol/konqhtml/khtml_fonts.desktop:165
3926
"Keywords=konqueror,kfm,browser,html,web,www,fonts,charsets,character "
3929
"Keywords=konqueror,kfm,navegador,html,web,www,lletres,caràcters.jocs de "
3930
"caràcters,codificació"
3932
#: kcontrol/konqhtml/khtml_java_js.desktop:11
3933
msgid "Name=Java & JavaScript"
3934
msgstr "Name=Java i JavaScript"
3936
#: kcontrol/konqhtml/khtml_java_js.desktop:69
3937
msgid "Comment=Configure the behavior of Java and JavaScript"
3938
msgstr "Comment=Configura el comportament de Java i JavaScript"
3940
#: kcontrol/konqhtml/khtml_java_js.desktop:147
3941
msgid "Keywords=konqueror,kfm,browser,html,web,www,java,javascript"
3942
msgstr "Keywords=konqueror,kfm,navegador,html,web,www,java,javascript"
3944
#: kcontrol/konsole/kcmkonsole.desktop:9 konsole/konsole-script.desktop:9
3945
#: konsole/konsole.desktop:9 konsole/konsolehere.desktop:7
3946
msgid "Name=Konsole"
3947
msgstr "Name=Consola"
3949
#: kcontrol/konsole/kcmkonsole.desktop:44
3950
msgid "Comment=Konsole configuration module"
3951
msgstr "Comment=Mòdul de configuració de la consola"
3953
#: kcontrol/konsole/kcmkonsole.desktop:121
3955
"Keywords=konsole,schema,konsole background,colors,background,terminal "
3956
"application,terminal"
3958
"Keywords=consola,esquema,fons de la consola,colors,fons,aplicació de "
3961
#: kcontrol/krdb/kcs/AtlasGreen.kcsrc:3
3962
msgid "Name=Atlas Green"
3963
msgstr "Name=Verd Atlas"
3965
#: kcontrol/krdb/kcs/BeOS.kcsrc:8
3969
#: kcontrol/krdb/kcs/BlackOnWhite.kcsrc:2
3970
msgid "Name=High Contrast Black Text"
3971
msgstr "Name=Text negre d'alt contrast"
3973
#: kcontrol/krdb/kcs/BlueSlate.kcsrc:3
3974
msgid "Name=Blue Slate"
3975
msgstr "Name=Blau pissarra"
3977
#: kcontrol/krdb/kcs/CDE.kcsrc:3 kdm/kfrontend/sessions/cde.desktop:5
3981
#: kcontrol/krdb/kcs/DarkBlue.kcsrc:20
3982
msgid "Name=Dark Blue"
3983
msgstr "Name=Blau fosc"
3985
#: kcontrol/krdb/kcs/DesertRed.kcsrc:3
3986
msgid "Name=Desert Red"
3987
msgstr "Name=Roig del desert"
3989
#: kcontrol/krdb/kcs/DigitalCDE.kcsrc:3
3990
msgid "Name=Digital CDE"
3991
msgstr "Name=CDE digital"
3993
#: kcontrol/krdb/kcs/EveX.kcsrc:2
3997
#: kcontrol/krdb/kcs/KDEOne.kcsrc:16
4001
#: kcontrol/krdb/kcs/KDETwo.kcsrc:15
4005
#: kcontrol/krdb/kcs/Keramik.kcsrc:2 kwin/clients/keramik/keramik.desktop:2
4006
msgid "Name=Keramik"
4007
msgstr "Name=Keramik"
4009
#: kcontrol/krdb/kcs/KeramikEmerald.kcsrc:2
4010
msgid "Name=Keramik Emerald"
4011
msgstr "Name=Keramik maragda"
4013
#: kcontrol/krdb/kcs/KeramikWhite.kcsrc:2
4014
msgid "Name=Keramik White"
4015
msgstr "Name=Keramik blanc"
4017
#: kcontrol/krdb/kcs/MediaPeach.kcsrc:2
4018
msgid "Name=Media Peach"
4019
msgstr "Name=Media Peach"
4021
#: kcontrol/krdb/kcs/Next.kcsrc:20
4025
#: kcontrol/krdb/kcs/PaleGray.kcsrc:3
4026
msgid "Name=Pale Gray"
4027
msgstr "Name=Gris pàl·lid"
4029
#: kcontrol/krdb/kcs/Plastik.kcsrc:2 kwin/clients/plastik/plastik.desktop:3
4030
msgid "Name=Plastik"
4031
msgstr "Name=Plastik"
4033
#: kcontrol/krdb/kcs/PointReyesGreen.kcsrc:17
4034
msgid "Name=Point Reyes Green"
4035
msgstr "Name=Verd Point Reyes"
4037
#: kcontrol/krdb/kcs/Pumpkin.kcsrc:8
4038
msgid "Name=Pumpkin"
4039
msgstr "Name=Carabassa"
4041
#: kcontrol/krdb/kcs/SolarisCDE.kcsrc:2
4042
msgid "Name=Solaris"
4043
msgstr "Name=Solaris"
4045
#: kcontrol/krdb/kcs/Storm.kcsrc:8
4047
msgstr "Name=Tempesta"
4049
#: kcontrol/krdb/kcs/WhiteOnBlack.kcsrc:2
4050
msgid "Name=High Contrast White Text"
4051
msgstr "Name=Text blanc d'alt contrast"
4053
#: kcontrol/krdb/kcs/Windows2000.kcsrc:2
4054
msgid "Name=Redmond 2000"
4055
msgstr "Name=Redmond 2000"
4057
#: kcontrol/krdb/kcs/Windows95.kcsrc:3
4058
msgid "Name=Redmond 95"
4059
msgstr "Name=Redmond 95"
4061
#: kcontrol/krdb/kcs/WindowsXP.kcsrc:2
4062
msgid "Name=Redmond XP"
4063
msgstr "Name=Redmond XP"
4065
#: kcontrol/krdb/kcs/YellowOnBlue.kcsrc:2
4066
msgid "Name=High Contrast Yellow on Blue"
4067
msgstr "Name=Groc sobre blau d'alt contrast"
4069
#: kcontrol/kthememanager/installktheme.desktop:2
4070
msgid "Name=Install KDE Theme"
4071
msgstr "Name=Instal·la tema KDE"
4073
#: kcontrol/kthememanager/kthememanager.desktop:2
4074
msgid "Comment=Manage global KDE visual themes"
4075
msgstr "Comment=Gestiona els temes visuals globals del KDE"
4077
#: kcontrol/kthememanager/kthememanager.desktop:71
4078
msgid "Keywords=themes,look and feel"
4079
msgstr "Keywords=temes,aspecte i efecte"
4081
#: kcontrol/kthememanager/kthememanager.desktop:135
4082
msgid "Name=Theme Manager"
4083
msgstr "Name=Gestor de temes"
4085
#: kcontrol/kthememanager/x-ktheme.desktop:3
4086
msgid "Comment=KDE Theme"
4087
msgstr "Comment=Tema KDE"
4089
#: kcontrol/launch/kcmlaunch.desktop:12
4090
msgid "Name=Launch Feedback"
4091
msgstr "Name=Engegador ràpid"
4093
#: kcontrol/launch/kcmlaunch.desktop:88
4094
msgid "Comment=Choose application-launch feedback style"
4095
msgstr "Comment=Escull l'estil per a carregar ràpidament una aplicació"
4097
#: kcontrol/launch/kcmlaunch.desktop:162
4099
"Keywords=application,start,launch,busy,cursor,feedback,mouse,pointer,rotating,"
4100
"spinning,disk,startup,program,report"
4102
"Keywords=aplicació,iniciar,carregar,ocupat,cursor,notificació,ratolí,punter,"
4103
"rotació,gir,disc,arrencar,programa,informe"
4105
#: kcontrol/locale/default/entry.desktop:2
4106
msgid "Name=US English"
4107
msgstr "Name=Anglès US"
4109
#: kcontrol/locale/language.desktop:12
4110
msgid "Name=Country/Region & Language"
4111
msgstr "Name=País/Regió i idioma"
4113
#: kcontrol/locale/language.desktop:92
4114
msgid "Comment=Language, numeric, and time settings for your particular region"
4115
msgstr "Comment=Arranjaments d'idioma, numèric i d'hora per a la vostra regió"
4117
#: kcontrol/locale/language.desktop:171
4119
"Keywords=language,translation,number "
4120
"format,currency,time,date,formats,locale,Country,charsets,character "
4121
"sets,Decimal symbol,Thousands "
4122
"separator,symbol,separator,sign,positive,negative,fractional digits,week,week "
4125
"Keywords=llengua,traducció,format "
4126
"numèric,moneda,hora,data,formats,locale,País,caràcters,jocs de caràcters,Símbol "
4127
"decimal,Separador de mils,símbol,separador,signe,positiu,negatiu,dígits "
4128
"fraccionaris,setmana,inici de la setmana"
4130
#: kcontrol/nics/nic.desktop:12
4131
msgid "Name=Network Interfaces"
4132
msgstr "Name=Interfícies de xarxa"
4134
#: kcontrol/nics/nic.desktop:93
4135
msgid "Comment=Network interface information"
4136
msgstr "Comment=Informació de la interfície de xarxa"
4138
#: kcontrol/performance/kcmkonqyperformance.desktop:11
4139
msgid "Name=Performance"
4140
msgstr "Name=Rendiment"
4142
#: kcontrol/performance/kcmkonqyperformance.desktop:82
4143
msgid "Comment=Configure settings that can improve Konqueror performance"
4145
"Comment=Configura les opcions per a millorar el rendiment del Konqueror"
4147
#: kcontrol/performance/kcmkonqyperformance.desktop:154
4148
msgid "Keywords=konqueror,reuse,preloading"
4149
msgstr "Keywords=konqueror,torna a emprar,carrega prèviament"
4151
#: kcontrol/performance/kcmperformance.desktop:11
4152
msgid "Name=KDE Performance"
4153
msgstr "Name=Rendiment del KDE"
4155
#: kcontrol/performance/kcmperformance.desktop:84
4156
msgid "Comment=Configure settings that can improve KDE performance"
4157
msgstr "Comment=Configura les opcions per a millorar el rendiment del KDE"
4159
#: kcontrol/performance/kcmperformance.desktop:156
4160
msgid "Keywords=performance,speed,memory,improve"
4161
msgstr "Keywords=rendiment,velocitat,memòria,millora"
4163
#: kcontrol/privacy/privacy.desktop:3
4165
"Comment=Privacy - a kcontrol module to clean unwanted traces the user leaves on "
4168
"Comment=Privacitat - un mòdul de kcontrol per a netejar les traces no "
4169
"desitjades que va deixant un usuari pel sistema"
4171
#: kcontrol/privacy/privacy.desktop:70
4172
msgid "Keywords=Privacy,privacy"
4173
msgstr "Keywords=Privacitat,privacitat"
4175
#: kcontrol/privacy/privacy.desktop:133
4176
msgid "Name=Privacy"
4177
msgstr "Name=Privacitat"
4179
#: kcontrol/randr/krandrtray.desktop:2
4180
msgid "Name=KRandRTray"
4181
msgstr "Name=KRandRTray"
4183
#: kcontrol/randr/krandrtray.desktop:9
4184
msgid "GenericName=Screen Resize & Rotate"
4185
msgstr "GenericName=Amida i gira la pantalla"
4187
#: kcontrol/randr/krandrtray.desktop:75
4188
msgid "Comment=Resize and rotate X screens."
4189
msgstr "Comment=Gira i amida les pantalles X."
4191
#: kcontrol/randr/randr.desktop:9
4192
msgid "Name=Size & Orientation"
4193
msgstr "Name=Mida i orientació"
4195
#: kcontrol/randr/randr.desktop:82
4196
msgid "Comment=Resize and Rotate your display"
4197
msgstr "Comment=Amida i gira la vostra pantalla"
4199
#: kcontrol/randr/randr.desktop:154
4200
msgid "Keywords=resize,rotate,display,color,depth,size,horizontal,vertical"
4202
"Keywords=amida,gira,pantalla,color,profunditat,mida,horitzontal,vertical"
4204
#: kcontrol/samba/smbstatus.desktop:12
4205
msgid "Name=Samba Status"
4206
msgstr "Name=Estat de Samba"
4208
#: kcontrol/samba/smbstatus.desktop:92
4209
msgid "Comment=Samba status monitor"
4210
msgstr "Comment=Monitor de l'estat de Samba"
4212
#: kcontrol/samba/smbstatus.desktop:171
4213
msgid "Keywords=SMB,SAMBA,Windows network,LAN,System Information"
4214
msgstr "Keywords=SMB,SAMBA,Xarxa Windows,LAN,Informació del sistema"
4216
#: kcontrol/screensaver/screensaver.desktop:12
4217
msgid "Name=Screen Saver"
4218
msgstr "Name=Salvapantalles"
4220
#: kcontrol/screensaver/screensaver.desktop:90
4221
msgid "Comment=Screen Saver Settings"
4222
msgstr "Comment=Arranjament del salvapantalles"
4224
#: kcontrol/screensaver/screensaver.desktop:171
4225
msgid "Keywords=screensavers,Priority"
4226
msgstr "Keywords=salvapantalles,Prioritat"
4228
#: kcontrol/smartcard/smartcard.desktop:10
4229
msgid "Name=Smartcards"
4230
msgstr "Name=Targetes intel·ligents"
4232
#: kcontrol/smartcard/smartcard.desktop:73
4233
msgid "Comment=Configure smartcard support"
4234
msgstr "Comment=Configura el funcionament de les targetes intel·ligents"
4236
#: kcontrol/smartcard/smartcard.desktop:149
4237
msgid "Keywords=Smartcard,PKCS,SSL,reader,smart,card"
4238
msgstr "Keywords=Targeta intel·ligent,PKCS,SSL,lector,smart,targeta"
4240
#: kcontrol/smserver/kcmsmserver.desktop:12
4241
msgid "Name=Session Manager"
4242
msgstr "Name=Gestor de la sessió"
4244
#: kcontrol/smserver/kcmsmserver.desktop:92
4245
msgid "Comment=Configure the session manager and logout settings"
4246
msgstr "Comment=Aquí podeu configurar el gestor de la sessió i la sortida"
4248
#: kcontrol/smserver/kcmsmserver.desktop:169
4249
msgid "Keywords=ksmserver,session,logout,confirmation,save,restore"
4250
msgstr "Keywords=ksmserver,sessió,sortida,confirmació,desa,restaura"
4252
#: kcontrol/spellchecking/spellchecking.desktop:11
4253
msgid "Name=Spell Checker"
4254
msgstr "Name=Comprovació de l'ortografia"
4256
#: kcontrol/spellchecking/spellchecking.desktop:87
4257
msgid "Comment=Configure the spell checker"
4258
msgstr "Comment=Aquí podeu configurar el corrector ortogràfic"
4260
#: kcontrol/spellchecking/spellchecking.desktop:165
4261
msgid "Keywords=Spell"
4262
msgstr "Keywords=Ortografia"
4264
#: kcontrol/style/style.desktop:13
4268
#: kcontrol/style/style.desktop:93
4270
"Comment=Allows the manipulation of widget behavior and changing the Style for "
4273
"Comment=Permet la manipulació del comportament dels estris i permet canviar-ne "
6960
4274
"l'estil per al KDE"
6962
#: workspace/kcontrol/taskbar/kcmtaskbar.desktop:13
6965
msgstr "Barra de tasques"
6967
#: workspace/kcontrol/taskbar/kcmtaskbar.desktop:82
6969
msgid "Configure the panel taskbar"
6970
msgstr "Configura el plafó barra de tasques"
6972
#: workspace/kcontrol/xinerama/xinerama.desktop:14
6974
msgid "Multiple Monitors"
6975
msgstr "Múltiples monitors"
6977
#: workspace/kcontrol/xinerama/xinerama.desktop:81
6979
msgid "Configure KDE for multiple monitors"
6980
msgstr "Configura KDE per a múltiples monitors"
6982
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/9wm.desktop:5
6987
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/9wm.desktop:12
6989
msgid "An emulation of the Plan 9 window manager 8-1/2"
6990
msgstr "Una emulació del gestor de finestres Plan 9"
6992
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/aewm++.desktop:5
6997
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/aewm++.desktop:10
7000
"A minimal window manager based on AEWM, enhanced by virtual desktops and "
7001
"partial GNOME support"
7003
"Un gestor de finestres minimalista basat en AEWM, orientat a escriptoris "
7004
"virtuals i compatibilitat parcial per a GNOME"
7006
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/aewm.desktop:5
7011
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/aewm.desktop:10
7013
msgid "A minimalist window manager"
7014
msgstr "Un gestor de finestres minimalista"
7016
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/afterstep.desktop:5
7021
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/afterstep.desktop:16
7023
msgid "A window manager with the NeXTStep look and feel, based on FVWM"
7025
"Un gestor de finestres amb l'aspecte i comportament de NeXTStep, basat en "
7028
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/amaterus.desktop:5
7033
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/amaterus.desktop:10
7035
msgid "A GTK+ based window manager with a window grouping feature"
7037
"Un gestor de finestres de GTK+ amb una característica per a l'agrupament de "
7040
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/amiwm.desktop:5
7045
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/amiwm.desktop:12
7047
msgid "The Amiga look-alike window manager"
7048
msgstr "Un gestor de finestres que dona l'aspecte d'un Amiga"
7050
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/asclassic.desktop:5
7055
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/asclassic.desktop:16
7057
msgid "AfterStep Classic, a window manager based on AfterStep v1.1"
7058
msgstr "El clàssic AfterStep, un gestor de finestres basat en AfterStep v1.1"
7060
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/blackbox.desktop:5
7065
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/blackbox.desktop:19
7067
msgid "A fast & light window manager"
7068
msgstr "Un gestor de finestres ràpid i clar"
7070
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/cde.desktop:11
7073
"The Common Desktop Environment, a proprietary industry standard desktop "
4276
#: kcontrol/style/style.desktop:166
4278
"Keywords=style,styles,look,widget,icons,toolbars,text,highlight,apps,KDE "
4281
"Keywords=estil,estils,temes,aspecte,objete visual,estri,icones,barres "
4282
"d'eines,text,ressaltat,aplicacions,aplicacions KDE"
4284
#: kcontrol/taskbar/kcmtaskbar.desktop:12
4285
#: kicker/applets/taskbar/taskbarapplet.desktop:3
4286
msgid "Name=Taskbar"
4287
msgstr "Name=Barra de tasques"
4289
#: kcontrol/taskbar/kcmtaskbar.desktop:90
4290
msgid "Comment=Configure the panel taskbar"
4291
msgstr "Comment=Configura el plafó barra de tasques"
4293
#: kcontrol/taskbar/kcmtaskbar.desktop:162
4294
msgid "Keywords=kicker,panel,kpanel,taskbar,startbar,launchbar,windows"
4296
"Keywords=kicker,plafó,kpanel,barra de tasques,barra d'inici,barra "
4297
"d'engegar,finestres"
4299
#: kcontrol/usbview/kcmusb.desktop:10
4300
msgid "Name=USB Devices"
4301
msgstr "Name=Dispositius USB"
4303
#: kcontrol/usbview/kcmusb.desktop:91
4304
msgid "Comment=View the USB devices attached to this computer"
4305
msgstr "Comment=Veure els dispositius USB connectats a aquest ordinador"
4307
#: kcontrol/usbview/kcmusb.desktop:170
4308
msgid "Keywords=USB,devices,viewer,control"
4309
msgstr "Keywords=USB,dispositius,visor,control"
4311
#: kcontrol/view1394/kcmview1394.desktop:10
4312
msgid "Name=IEEE 1394 Devices"
4313
msgstr "Name=Dispositius IEEE 1394"
4315
#: kcontrol/view1394/kcmview1394.desktop:83
4316
msgid "Comment=View the IEEE 1394 devices attached to this computer"
4317
msgstr "Comment=Veure els dispositius IEEE 1394 connectats a aquest ordinador"
4319
#: kcontrol/view1394/kcmview1394.desktop:156
4320
msgid "Keywords=1394,Firewire,devices,viewer,control"
4321
msgstr "Keywords=1394,Firewire,dispositius,visor,control"
4323
#: kcontrol/xinerama/xinerama.desktop:9
4324
msgid "Name=Multiple Monitors"
4325
msgstr "Name=Múltiples monitors"
4327
#: kcontrol/xinerama/xinerama.desktop:81
4328
msgid "Comment=Configure KDE for multiple monitors"
4329
msgstr "Comment=Configura KDE per a múltiples monitors"
4331
#: kcontrol/xinerama/xinerama.desktop:152
4332
msgid "Keywords=Xinerama,dual head,multihead,monitor"
4334
"Keywords=Xinerama,dual head,doble dispositiu,multihead,multiples "
4335
"dispositius,monitor"
4337
#: kdepasswd/kcm/kcm_useraccount.desktop:8
4338
msgid "Name=Password & User Account"
4339
msgstr "Name=Contrasenya i compte d'usuari"
4341
#: kdepasswd/kcm/kcm_useraccount.desktop:80
4343
"Keywords=password,email,name,organization,realname,login image,face,echo mode"
4345
"Keywords=contrasenya,correu,nom,organització,nom real,imatge de "
4346
"connexió,aspecte,mode d'eco"
4348
#: kdepasswd/kcm/kcm_useraccount.desktop:135
4349
msgid "Comment=User information such as password, name and email"
4350
msgstr "Comment=Informació de l'usuari com ara contrasenya, nom i correu"
4352
#: kdepasswd/kdepasswd.desktop:8
4353
msgid "Name=Change Password"
4354
msgstr "Name=Canvia contrasenya"
4356
#: kdeprint/kdeprint_part/kdeprint_part.desktop:3
4357
msgid "Name=Print Management Tool"
4358
msgstr "Name=Eina per a gestionar la impressió"
4360
#: kdeprint/kdeprintfax/kdeprintfax.desktop:2
4361
msgid "Name=KdeprintFax"
4362
msgstr "Name=KdeprintFax"
4364
#: kdeprint/kdeprintfax/kdeprintfax.desktop:15
4365
msgid "GenericName=Fax Utility"
4366
msgstr "GenericName=Utilitat de fax"
4368
#: kdeprint/kjobviewer/kjobviewer.desktop:8
4369
msgid "Name=KJobViewer"
4370
msgstr "Name=KJobViewer"
4372
#: kdeprint/kjobviewer/kjobviewer.desktop:24
4373
msgid "GenericName=Print Jobs"
4374
msgstr "GenericName=Treballs d'impressió"
4376
#: kdeprint/kprinter/kprinter.desktop:8
4377
msgid "Name=KPrinter"
4378
msgstr "Name=KPrinter"
4380
#: kdeprint/kprinter/kprinter.desktop:31
4381
msgid "GenericName=Printing Tool"
4382
msgstr "GenericName=Eina per a imprimir"
4384
#: kdeprint/printmgr/printers.desktop:13
4385
msgid "Name=Printers"
4386
msgstr "Name=Impressores"
4388
#: kdeprint/printmgr/printers.desktop:89
4389
msgid "Comment=Printing system configuration (printers, jobs, classes, ...)"
4391
"Comment=Configuració del sistema d'impressió (impressores, tasques, classes...)"
4393
#: kdeprint/printmgr/printers.desktop:165
4394
msgid "Keywords=print,printer,printing management"
4395
msgstr "Keywords=imprimir,impressora,gestió de la impressió"
4397
#: kdeprint/slave/mimetypes/class.desktop:2
4398
msgid "Comment=Class of Printers"
4399
msgstr "Comment=Classes d'impressores"
4401
#: kdeprint/slave/mimetypes/driver.desktop:2
4402
msgid "Comment=Printer Driver"
4403
msgstr "Comment=Control·lador d'impressora"
4405
#: kdeprint/slave/mimetypes/folder.desktop:2
4406
msgid "Comment=Print Folder"
4407
msgstr "Comment=Carpeta d'impressió"
4409
#: kdeprint/slave/mimetypes/jobs.desktop:2
4410
msgid "Comment=Print Jobs"
4411
msgstr "Comment=Tasques d'impressió"
4413
#: kdeprint/slave/mimetypes/manager.desktop:2
4414
msgid "Comment=Print Management Tool"
4415
msgstr "Comment=Eina per a la gestió de la impressió"
4417
#: kdeprint/slave/mimetypes/printer.desktop:2
4418
msgid "Comment=Printer"
4419
msgstr "Comment=Impressora"
4421
#: kdeprint/slave/mimetypes/printermodel.desktop:2
4422
msgid "Comment=Printer Model"
4423
msgstr "Comment=Model d'impressora"
4425
#: kdesktop/init/Home.desktop:2
4426
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1352
4427
#: konqueror/Home.desktop:7
4431
#: kdesktop/init/Home.desktop:82 konqueror/Home.desktop:88
4432
msgid "GenericName=Personal Files"
4433
msgstr "GenericName=Fitxers personals"
4435
#: kdesktop/init/System.desktop:78
4436
msgid "GenericName=System Locations"
4437
msgstr "GenericName=Localitzacions del sistema"
4439
#: kdesktop/init/Templates/CDROM-Device.desktop:11
4440
#: kdesktop/init/Templates/CDWRITER-Device.desktop:11
4441
#: kdesktop/init/Templates/DVDROM-Device.desktop:11
4442
#: kdesktop/init/Templates/ZIP-Device.desktop:11
4443
#: kioslave/media/services/media_eject.desktop:8
4445
msgstr "Name=Expulsa"
4447
#: kdesktop/init/Templates/Directory.desktop:2
4448
msgid "Name=Folder..."
4449
msgstr "Name=Carpeta..."
4451
#: kdesktop/init/Templates/Directory.desktop:72
4452
msgid "Comment=Enter folder name:"
4453
msgstr "Comment=Entra el nom de la carpeta:"
4455
#: kdesktop/init/Templates/Floppy.desktop:3
4457
msgstr "Name=Format"
4459
#: kdesktop/init/Templates/HTMLFile.desktop:2
4460
msgid "Name=HTML File..."
4461
msgstr "Name=Fitxer HTML..."
4463
#: kdesktop/init/Templates/HTMLFile.desktop:75
4464
msgid "Comment=Enter HTML filename:"
4465
msgstr "Comment=Entra el nom del fitxer HTML:"
4467
#: kdesktop/init/Templates/TextFile.desktop:2
4468
msgid "Name=Text File..."
4469
msgstr "Name=Fitxer de text..."
4471
#: kdesktop/init/Templates/TextFile.desktop:75
4472
msgid "Comment=Enter text filename:"
4473
msgstr "Comment=Entra el nom del fitxer de text:"
4475
#: kdesktop/init/Templates/linkCAMERA.desktop:2
4476
msgid "Name=Camera Device..."
4477
msgstr "Name=Dispositiu de càmera..."
4479
#: kdesktop/init/Templates/linkCAMERA.desktop:75
4480
msgid "Comment=New camera"
4481
msgstr "Comment=Càmera nova"
4483
#: kdesktop/init/Templates/linkCDROM.desktop:2
4484
msgid "Name=CD-ROM Device..."
4485
msgstr "Name=Dispositiu CD-ROM..."
4487
#: kdesktop/init/Templates/linkCDROM.desktop:75
4488
msgid "Comment=New CD-ROM Device"
4489
msgstr "Comment=Dispositiu CD-ROM nou"
4491
#: kdesktop/init/Templates/linkCDWRITER.desktop:2
4492
msgid "Name=CDWRITER Device..."
4493
msgstr "Name=Dispositiu CDWRITER..."
4495
#: kdesktop/init/Templates/linkCDWRITER.desktop:75
4496
msgid "Comment=New CDWRITER Device"
4497
msgstr "Comment=Dispositiu CDWRITER nou"
4499
#: kdesktop/init/Templates/linkDVDROM.desktop:2
4500
msgid "Name=DVD-ROM Device..."
4501
msgstr "Name=Dispositiu DVD-ROM..."
4503
#: kdesktop/init/Templates/linkDVDROM.desktop:75
4504
msgid "Comment=New DVD-ROM Device"
4505
msgstr "Comment=Dispositiu DVD-ROM nou"
4507
#: kdesktop/init/Templates/linkFloppy.desktop:2
4508
msgid "Name=Floppy Device..."
4509
msgstr "Name=Dispositiu de disquet..."
4511
#: kdesktop/init/Templates/linkFloppy.desktop:75
4512
msgid "Comment=New Floppy Device"
4513
msgstr "Comment=Dispositiu de disquet nou"
4515
#: kdesktop/init/Templates/linkHD.desktop:2
4516
msgid "Name=Hard Disc Device..."
4517
msgstr "Name=Dispositius de disc dur..."
4519
#: kdesktop/init/Templates/linkHD.desktop:75
4520
msgid "Comment=New Hard Disc"
4521
msgstr "Comment=Disc dur nou"
4523
#: kdesktop/init/Templates/linkMO.desktop:2
4524
msgid "Name=MO Device..."
4525
msgstr "Name=Dispositiu MO..."
4527
#: kdesktop/init/Templates/linkMO.desktop:75
4528
msgid "Comment=New MO Device"
4529
msgstr "Comment=Dispositiu MO nou"
4531
#: kdesktop/init/Templates/linkNFS.desktop:2
4533
msgstr "Name=NFS..."
4535
#: kdesktop/init/Templates/linkNFS.desktop:16
4536
msgid "Comment=New NFS Link"
4537
msgstr "Comment=Enllaç NFS nou"
4539
#: kdesktop/init/Templates/linkProgram.desktop:2
4540
msgid "Name=Link to Application..."
4541
msgstr "Name=Enllaç a aplicació..."
4543
#: kdesktop/init/Templates/linkProgram.desktop:74
4544
msgid "Comment=New Link to Application"
4545
msgstr "Comment=Nou enllaç a l'aplicació"
4547
#: kdesktop/init/Templates/linkURL.desktop:2
4548
msgid "Name=Link to Location (URL)..."
4549
msgstr "Name=Enllaç al localitzador (URL)..."
4551
#: kdesktop/init/Templates/linkURL.desktop:74
4552
msgid "Comment=Enter link to location (URL):"
4553
msgstr "Comment=Entreu un enllaç al localitzador (URL):"
4555
#: kdesktop/init/Templates/linkZIP.desktop:2
4556
msgid "Name=ZIP Device..."
4557
msgstr "Name=Dispositiu ZIP..."
4559
#: kdesktop/init/Templates/linkZIP.desktop:75
4560
msgid "Comment=New ZIP Device"
4561
msgstr "Comment=Dispositiu ZIP nou"
4563
#: kdesktop/init/directory.autostart:3
4564
msgid "Name=Autostart"
4565
msgstr "Name=Autoengega"
4567
#: kdesktop/init/directory.templates:3
4568
msgid "Name=Templates"
4569
msgstr "Name=Plantilles"
4571
#: kdesktop/init/directory.trash:7 kicker/applets/trash/trashapplet.desktop:58
4572
#: kioslave/system/entries/trash.desktop:6
4574
msgstr "Name=Paperera"
4576
#: kdesktop/init/directory.trash:86
4577
msgid "Comment=Contains removed files"
4578
msgstr "Comment=Conté els fitxers esborrats"
4580
#: kdesktop/kdesktop.desktop:4
4581
msgid "Name=KDE Desktop"
4582
msgstr "Name=Escriptori KDE"
4584
#: kdesktop/kdesktopSetAsBackground.desktop:4
4585
msgid "X-KDE-Submenu=Set as Background"
4586
msgstr "X-KDE-Submenu=Estableix com a fons"
4588
#: kdesktop/kdesktopSetAsBackground.desktop:63
4589
msgid "Name=Centered"
4590
msgstr "Name=Centrat"
4592
#: kdesktop/kdesktopSetAsBackground.desktop:139
4594
msgstr "Name=Repetit"
4596
#: kdesktop/kwebdesktop/kwebdesktop.desktop:2
4597
msgid "Comment=KDE Web Desktop"
4598
msgstr "Comment=Escriptori Web KDE"
4600
#: kdesktop/patterns/fish.desktop:2
4601
msgid "Comment=Fish Net"
4602
msgstr "Comment=Xarxa de pesca"
4604
#: kdesktop/patterns/flowers.desktop:2
4605
msgid "Comment=Flowers"
4606
msgstr "Comment=Flors"
4608
#: kdesktop/patterns/night-rock.desktop:2
4609
msgid "Comment=Night Rock by Tigert"
4610
msgstr "Comment=Rock nocturn per Tigert"
4612
#: kdesktop/patterns/pavement.desktop:2
4613
msgid "Comment=Pavement"
4614
msgstr "Comment=Paviment"
4616
#: kdesktop/patterns/rattan.desktop:2
4617
msgid "Comment=Rattan"
4618
msgstr "Comment=Rattan"
4620
#: kdesktop/patterns/stonewall2.desktop:2
4621
msgid "Comment=Stonewall 2 by Tigert"
4622
msgstr "Comment=Mur de pedra 2 per Tigert"
4624
#: kdesktop/patterns/triangles.desktop:2
4625
msgid "Comment=Triangles"
4626
msgstr "Comment=Triangles"
4628
#: kdesktop/programs/xearth.desktop:2
4629
msgid "Comment=XEarth by Kirk Johnson"
4630
msgstr "Comment=XEarth per Kirk Johnson"
4632
#: kdesktop/programs/xglobe.desktop:2
4633
msgid "Comment=XGlobe by Thorsten Scheuermann"
4634
msgstr "Comment=XGlobe per en Thorsten Scheuermann"
4636
#: kdesktop/programs/xplanet.desktop:3
4637
msgid "Comment=XPlanet by Hari Nair"
4638
msgstr "Comment=XPlanet per en Hari Nair"
4640
#: kdm/kfrontend/sessions/9wm.desktop:5
4644
#: kdm/kfrontend/sessions/9wm.desktop:12
4645
msgid "Comment=An emulation of the Plan 9 window manager 8-1/2"
4646
msgstr "Comment=Una emulació del gestor de finestres Plan 9"
4648
#: kdm/kfrontend/sessions/aewm++.desktop:5
4650
msgstr "Name=AEWM++"
4652
#: kdm/kfrontend/sessions/aewm++.desktop:9
4654
"Comment=A minimal window manager based on AEWM, enhanced by virtual desktops "
4655
"and partial GNOME support"
4657
"Comment=Un gestor de finestres minimalista basat en AEWM, orientat a "
4658
"escriptoris virtuals i funcionament parcial per a GNOME"
4660
#: kdm/kfrontend/sessions/aewm.desktop:5
4664
#: kdm/kfrontend/sessions/aewm.desktop:9
4665
msgid "Comment=A minimalist window manager"
4666
msgstr "Comment=Un gestor de finestres minimalista"
4668
#: kdm/kfrontend/sessions/afterstep.desktop:5
4669
msgid "Name=AfterStep"
4670
msgstr "Name=AfterStep"
4672
#: kdm/kfrontend/sessions/afterstep.desktop:15
4673
msgid "Comment=A window manager with the NeXTStep look and feel, based on FVWM"
4675
"Comment=Un gestor de finestres amb l'aspecte i comportament de NeXTStep, basat "
4678
#: kdm/kfrontend/sessions/amaterus.desktop:5
4679
msgid "Name=AMATERUS"
4680
msgstr "Name=AMATERUS"
4682
#: kdm/kfrontend/sessions/amaterus.desktop:8
4683
msgid "Comment=A GTK+ based window manager with a window grouping feature"
4685
"Comment=Un gestor de finestres de GTK+ amb una característica per a "
4686
"l'agrupament de finestres"
4688
#: kdm/kfrontend/sessions/amiwm.desktop:5
4692
#: kdm/kfrontend/sessions/amiwm.desktop:10
4693
msgid "Comment=The Amiga look-alike window manager"
4694
msgstr "Comment=Un gestor de finestres que dona l'aspecte d'un Amiga"
4696
#: kdm/kfrontend/sessions/asclassic.desktop:5
4697
msgid "Name=ASClassic"
4698
msgstr "Name=ASClassic"
4700
#: kdm/kfrontend/sessions/asclassic.desktop:14
4701
msgid "Comment=AfterStep Classic, a window manager based on AfterStep v1.1"
4703
"Comment=El clàssic AfterStep, un gestor de finestres basat en AfterStep v1.1"
4705
#: kdm/kfrontend/sessions/blackbox.desktop:5
4706
msgid "Name=Blackbox"
4707
msgstr "Name=Blackbox"
4709
#: kdm/kfrontend/sessions/blackbox.desktop:18
4710
msgid "Comment=A fast & light window manager"
4711
msgstr "Comment=Un gestor de finestres ràpid i clar"
4713
#: kdm/kfrontend/sessions/cde.desktop:11
4715
"Comment=The Common Desktop Environment, a proprietary industry standard desktop "
7076
"The Common Desktop Environment, l'entorn d'escriptori estàndard de la "
4718
"Comment=The Common Desktop Environment, l'entorn d'escriptori estàndard de la "
7077
4719
"indústria propietària"
7079
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/ctwm.desktop:5
7084
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/ctwm.desktop:11
7086
msgid "Claude's Tab Window Manager, TWM enhanced by virtual screens, etc."
7088
"Gestor de finestres amb pestanyes d'en Claude, millores TWM per a pantalles "
7091
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/cwwm.desktop:5
7096
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/cwwm.desktop:11
7098
msgid "The ChezWam Window Manager, a minimalist window manager based on EvilWM"
7100
"El gestor de finestres ChezWam, un gestor de finestres minimalista basat en "
7103
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/enlightenment.desktop:5
7105
msgid "Enlightenment"
7106
msgstr "Enlightenment"
7108
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/enlightenment.desktop:17
7110
msgid "An extremely themable very feature-rich window manager"
7112
"Un gestor de finestres extremadament temible molt ric en característiques"
7114
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/evilwm.desktop:5
7119
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/evilwm.desktop:12
7121
msgid "A minimalist window manager based on AEWM"
7122
msgstr "Un gestor de finestres minimalista basat en AEWM"
7124
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/fluxbox.desktop:5
7129
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/fluxbox.desktop:16
7131
msgid "A highly configurable and low resource window manager based on Blackbox"
7133
"Un gestor de finestres altament configurable i que necessita pocs recursos "
7136
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/flwm.desktop:5
7141
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/flwm.desktop:12
7143
msgid "The Fast Light Window Manager, based primarily on WM2"
7144
msgstr "El gestor de finestres Fast Light, primerament basat en WM2"
7146
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/fvwm.desktop:5
7151
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/fvwm.desktop:10
7153
msgid "A powerful ICCCM-compliant multiple virtual desktop window manager"
7155
"Un poderós gestor de finestres per a múltiples escriptoris virtuals que "
4721
#: kdm/kfrontend/sessions/ctwm.desktop:5
4725
#: kdm/kfrontend/sessions/ctwm.desktop:9
4727
"Comment=Claude's Tab Window Manager, TWM enhanced by virtual screens, etc."
4729
"Comment=Gestor de finestres amb pestanyes d'en Claude, millores TWM per a "
4730
"pantalles virtuals, etc."
4732
#: kdm/kfrontend/sessions/cwwm.desktop:5
4736
#: kdm/kfrontend/sessions/cwwm.desktop:9
4738
"Comment=The ChezWam Window Manager, a minimalist window manager based on EvilWM"
4740
"Comment=El gestor de finestres ChezWam, un gestor de finestres minimalista "
4743
#: kdm/kfrontend/sessions/enlightenment.desktop:5
4744
msgid "Name=Enlightenment"
4745
msgstr "Name=Enlightenment"
4747
#: kdm/kfrontend/sessions/enlightenment.desktop:18
4748
msgid "Comment=An extremely themable very feature-rich window manager"
4750
"Comment=Un gestor de finestres extremadament temible molt ric en "
4753
#: kdm/kfrontend/sessions/evilwm.desktop:5
4755
msgstr "Name=EvilWM"
4757
#: kdm/kfrontend/sessions/evilwm.desktop:10
4758
msgid "Comment=A minimalist window manager based on AEWM"
4759
msgstr "Comment=Un gestor de finestres minimalista basat en AEWM"
4761
#: kdm/kfrontend/sessions/fluxbox.desktop:5
4762
msgid "Name=Fluxbox"
4763
msgstr "Name=Fluxbox"
4765
#: kdm/kfrontend/sessions/fluxbox.desktop:16
4767
"Comment=A highly configurable and low resource window manager based on Blackbox"
4769
"Comment=Un gestor de finestres altament configurable i que necessita pocs "
4770
"recursos basat en Blackbox"
4772
#: kdm/kfrontend/sessions/flwm.desktop:5
4776
#: kdm/kfrontend/sessions/flwm.desktop:10
4777
msgid "Comment=The Fast Light Window Manager, based primarily on WM2"
4778
msgstr "Comment=El gestor de finestres Fast Light, primerament basat en WM2"
4780
#: kdm/kfrontend/sessions/fvwm.desktop:5
4784
#: kdm/kfrontend/sessions/fvwm.desktop:8
4785
#: kdm/kfrontend/sessions/fvwm2.desktop:7
4787
"Comment=A powerful ICCCM-compliant multiple virtual desktop window manager"
4789
"Comment=Un poderós gestor de finestres per a múltiples escriptoris virtuals que "
7156
4790
"compleix amb ICCCM"
7158
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/fvwm95.desktop:5
7163
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/fvwm95.desktop:10
7165
msgid "A Windows 95 look-alike derivative of FVWM"
7166
msgstr "Semblant a Windows 95 derivat del FVWM"
7168
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/gnome.desktop:5
7173
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/gnome.desktop:18
7176
"The GNU Network Object Model Environment. A complete, free and easy-to-use "
7177
"desktop environment"
7179
"El GNU Network Object Model Environment. Un complet, lliure i fàcil d'usar "
7180
"entorn d'escriptori"
7182
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/golem.desktop:5
7187
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/golem.desktop:14
7189
msgid "A lightweight window manager"
7190
msgstr "Un lleuger gestor de finestres KDE"
7192
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/icewm.desktop:5
7197
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/icewm.desktop:12
7199
msgid "A Windows 95-OS/2-Motif-like window manager"
7200
msgstr "Un gestor de finestres com els de Windows 95-OS/2-Motif"
7202
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/ion.desktop:5
7207
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/ion.desktop:13
7209
msgid "A keyboard-friendly window manager with tiled windows, based on PWM"
7211
"Un gestor de finestres amigable amb el teclat i amb finestres alicatades, "
7214
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/larswm.desktop:5
7219
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/larswm.desktop:12
7221
msgid "The Lars Window Manager, based on 9WM, supports tiled windows"
7222
msgstr "El gestor de finestres Lars, basat en 9WM, permet finestres alicatades"
7224
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/lwm.desktop:5
7229
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/lwm.desktop:10
7231
msgid "The Lightweight Window Manager. A non-configurable, bare window manager"
7233
"El gestor de finestres Lightweight. Un no configurable, pelat gestor de "
7236
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/matchbox.desktop:5
7241
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/matchbox.desktop:17
7243
msgid "A window manager for handheld devices"
7244
msgstr "Un gestor de finestres per a dispositius de ma"
7246
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/metacity.desktop:5
7251
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/metacity.desktop:13
7253
msgid "A lightweight GTK2 based window manager"
7254
msgstr "Un gestor de finestres lleuger basat en GTK2"
7256
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/mwm.desktop:5
7261
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/mwm.desktop:10
7263
msgid "The Motif Window Manager"
7264
msgstr "El gestor de finestres Motif"
7266
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/olvwm.desktop:5
7271
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/olvwm.desktop:11
7274
"The OpenLook Virtual Window Manager. OLWM enhanced for handling of virtual "
7277
"L'OpenLook Virtual Window Manager. OLWM millorat per a la gestió "
7278
"d'escriptoris virtuals"
7280
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/olwm.desktop:5
7285
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/olwm.desktop:11
7287
msgid "The traditional Open Look Window Manager"
7288
msgstr "El tradicional gestor de finestres Open Look"
7290
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/openbox.desktop:5
7295
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/openbox.desktop:17
7297
msgid "A lightweight window manager based on Blackbox"
7298
msgstr "Un lleuger gestor de finestres basat en Blackbox"
7300
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/oroborus.desktop:5
7305
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/oroborus.desktop:12
7307
msgid "A lightweight themeable window manager"
7308
msgstr "A temíblement lleuger gestor de finestres"
7310
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/phluid.desktop:5
7315
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/phluid.desktop:11
7317
msgid "An Imlib2 based window manager"
7318
msgstr "Un gestor de finestres basta en Imlib2"
7320
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/pwm.desktop:5
7325
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/pwm.desktop:10
7328
"A lightweight window manager able to attach multiple windows to one frame"
7330
"Un lleuger gestor de finestres capaç d'aplegar múltiples finestres en un marc"
7332
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/qvwm.desktop:5
7337
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/qvwm.desktop:11
7339
msgid "A Windows 95 like window manager"
7340
msgstr "Un gestor de finestres com el Windows 95"
7342
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/ratpoison.desktop:5
7347
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/ratpoison.desktop:18
7349
msgid "A simple keyboard-only window manager modeled after Screen"
7350
msgstr "Un gestor de finestres simple de sols teclat modelat després de Screen"
7352
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/sapphire.desktop:5
7357
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/sapphire.desktop:19
7359
msgid "A minimal but configurable window manager"
7360
msgstr "Un minimalista però configurable gestor de finestres"
7362
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/sawfish.desktop:5
7367
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/sawfish.desktop:14
7370
"An extensible window manager scriptable with an Emacs Lisp-like language"
7372
"Un extensible gestor de finestres mitjançant scripts amb una aparença com el "
7375
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/twm.desktop:5
7380
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/twm.desktop:10
7382
msgid "The Tab Window Manager"
7383
msgstr "El gestor de finestres Tab"
7385
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/ude.desktop:5
7390
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/ude.desktop:10
7392
msgid "The UNIX Desktop Environment"
7393
msgstr "L'entorn d'escriptori de Unix"
7395
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/vtwm.desktop:5
7400
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/vtwm.desktop:10
7402
msgid "The Virtual Tab Window Manager. TWM enhanced by virtual screens, etc."
7404
"El Virtual Tab Window Manager. TWM millorat per a pantalles virtuals, etc."
7406
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/w9wm.desktop:5
7411
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/w9wm.desktop:12
7414
"A window manager based on 9WM, enhanced by virtual screens and keyboard "
4792
#: kdm/kfrontend/sessions/fvwm2.desktop:5
4796
#: kdm/kfrontend/sessions/fvwm95.desktop:5
4798
msgstr "Name=FVWM95"
4800
#: kdm/kfrontend/sessions/fvwm95.desktop:8
4801
msgid "Comment=A Windows 95 look-alike derivative of FVWM"
4802
msgstr "Comment=Un semblant a Win95 derivat de FVWM"
4804
#: kdm/kfrontend/sessions/gnome.desktop:5
4808
#: kdm/kfrontend/sessions/gnome.desktop:15
4810
"Comment=The GNU Network Object Model Environment. A complete, free and "
4811
"easy-to-use desktop environment"
4813
"Comment=El GNU Network Object Model Environment. Un complet, lliure i fàcil "
4814
"d'usar entorn d'escriptori"
4816
#: kdm/kfrontend/sessions/golem.desktop:5
4820
#: kdm/kfrontend/sessions/golem.desktop:12
4821
msgid "Comment=A lightweight window manager"
4822
msgstr "Comment=Un lleuger gestor de finestres KDE"
4824
#: kdm/kfrontend/sessions/icewm.desktop:5
4828
#: kdm/kfrontend/sessions/icewm.desktop:12
4829
msgid "Comment=A Windows 95-OS/2-Motif-like window manager"
4830
msgstr "Comment=Un gestor de finestres com els de Windows 95-OS/2-Motif"
4832
#: kdm/kfrontend/sessions/ion.desktop:5
4836
#: kdm/kfrontend/sessions/ion.desktop:14
4838
"Comment=A keyboard-friendly window manager with tiled windows, based on PWM"
4840
"Comment=Un gestor de finestres amigable amb el teclat i amb finestres "
4841
"alicatades, basat en PWM"
4843
#: kdm/kfrontend/sessions/larswm.desktop:5
4845
msgstr "Name=LarsWM"
4847
#: kdm/kfrontend/sessions/larswm.desktop:11
4848
msgid "Comment=The Lars Window Manager, based on 9WM, supports tiled windows"
4850
"Comment=El gestor de finestres Lars, basat en 9WM, permet finestres alicatades"
4852
#: kdm/kfrontend/sessions/lwm.desktop:5
4856
#: kdm/kfrontend/sessions/lwm.desktop:10
4858
"Comment=The Lightweight Window Manager. A non-configurable, bare window manager"
4860
"Comment=El gestor de finestres Lightweight. Un gestor de finestres no "
4861
"configurable i pelat"
4863
#: kdm/kfrontend/sessions/matchbox.desktop:5
4864
msgid "Name=Matchbox"
4865
msgstr "Name=Matchbox"
4867
#: kdm/kfrontend/sessions/matchbox.desktop:16
4868
msgid "Comment=A window manager for handheld devices"
4869
msgstr "Comment=Un gestor de finestres per a dispositius de ma"
4871
#: kdm/kfrontend/sessions/metacity.desktop:5
4872
msgid "Name=Metacity"
4873
msgstr "Name=Metacity"
4875
#: kdm/kfrontend/sessions/metacity.desktop:14
4876
msgid "Comment=A lightweight GTK2 based window manager"
4877
msgstr "Comment=Un gestor de finestres lleuger basat en GTK2"
4879
#: kdm/kfrontend/sessions/mwm.desktop:5
4883
#: kdm/kfrontend/sessions/mwm.desktop:10
4884
msgid "Comment=The Motif Window Manager"
4885
msgstr "Comment=El gestor de finestres Motif"
4887
#: kdm/kfrontend/sessions/olvwm.desktop:5
4891
#: kdm/kfrontend/sessions/olvwm.desktop:10
4893
"Comment=The OpenLook Virtual Window Manager. OLWM enhanced for handling of "
4896
"Comment=El OpenLook Virtual Window Manager. OLWM millorat per a escriptoris "
4899
#: kdm/kfrontend/sessions/olwm.desktop:5
4903
#: kdm/kfrontend/sessions/olwm.desktop:10
4904
msgid "Comment=The traditional Open Look Window Manager"
4905
msgstr "Comment=El tradicional gestor de finestres Open Look"
4907
#: kdm/kfrontend/sessions/openbox.desktop:5
4908
msgid "Name=Openbox"
4909
msgstr "Name=Openbox"
4911
#: kdm/kfrontend/sessions/openbox.desktop:16
4912
msgid "Comment=A lightweight window manager based on Blackbox"
4913
msgstr "Comment=Un lleuger gestor de finestres basat en Blackbox"
4915
#: kdm/kfrontend/sessions/oroborus.desktop:5
4916
msgid "Name=Oroborus"
4917
msgstr "Name=Oroborus"
4919
#: kdm/kfrontend/sessions/oroborus.desktop:10
4920
msgid "Comment=A lightweight themeable window manager"
4921
msgstr "Comment=Un gestor de finestres lleuger i configurable amb temes"
4923
#: kdm/kfrontend/sessions/phluid.desktop:5
4925
msgstr "Name=Phluid"
4927
#: kdm/kfrontend/sessions/phluid.desktop:10
4928
msgid "Comment=An Imlib2 based window manager"
4929
msgstr "Comment=Un gestor de finestres basta en Imlib2"
4931
#: kdm/kfrontend/sessions/pwm.desktop:5
4935
#: kdm/kfrontend/sessions/pwm.desktop:10
4937
"Comment=A lightweight window manager able to attach multiple windows to one "
4940
"Comment=Un lleuger gestor de finestres capaç d'aplegar múltiples finestres en "
4943
#: kdm/kfrontend/sessions/qvwm.desktop:5
4947
#: kdm/kfrontend/sessions/qvwm.desktop:10
4948
msgid "Comment=A Windows 95 like window manager"
4949
msgstr "Comment=Un gestor de finestres com el Windows 95"
4951
#: kdm/kfrontend/sessions/ratpoison.desktop:5
4952
msgid "Name=Ratpoison"
4953
msgstr "Name=Ratpoison"
4955
#: kdm/kfrontend/sessions/ratpoison.desktop:19
4956
msgid "Comment=A simple keyboard-only window manager modeled after Screen"
4958
"Comment=Un gestor de finestres simple de sols teclat modelat després de Screen"
4960
#: kdm/kfrontend/sessions/sapphire.desktop:5
4961
msgid "Name=Sapphire"
4962
msgstr "Name=Sapphire"
4964
#: kdm/kfrontend/sessions/sapphire.desktop:17
4965
msgid "Comment=A minimal but configurable window manager"
4966
msgstr "Comment=Un minimalista però configurable gestor de finestres"
4968
#: kdm/kfrontend/sessions/sawfish.desktop:5
4969
msgid "Name=Sawfish"
4970
msgstr "Name=Sawfish"
4972
#: kdm/kfrontend/sessions/sawfish.desktop:13
4974
"Comment=An extensible window manager scriptable with an Emacs Lisp-like "
4977
"Comment=Un extensible gestor de finestres mitjançant scripts amb una aparença "
4978
"com el Lisp de Emacs"
4980
#: kdm/kfrontend/sessions/twm.desktop:5
4984
#: kdm/kfrontend/sessions/twm.desktop:9
4985
msgid "Comment=The Tab Window Manager"
4986
msgstr "Comment=El gestor de finestres Tab"
4988
#: kdm/kfrontend/sessions/ude.desktop:5
4992
#: kdm/kfrontend/sessions/ude.desktop:9
4993
msgid "Comment=The UNIX Desktop Environment"
4994
msgstr "Comment=L'entorn d'escriptori de Unix"
4996
#: kdm/kfrontend/sessions/vtwm.desktop:5
5000
#: kdm/kfrontend/sessions/vtwm.desktop:9
5002
"Comment=The Virtual Tab Window Manager. TWM enhanced by virtual screens, etc."
5004
"Comment=El Virtual Tab Window Manager. TWM millorat per a pantalles virtuals, "
5007
#: kdm/kfrontend/sessions/w9wm.desktop:5
5011
#: kdm/kfrontend/sessions/w9wm.desktop:11
5013
"Comment=A window manager based on 9WM, enhanced by virtual screens and keyboard "
7417
"Un gestor de finestres basat en 9WM, millorat per a pantalles virtuals i amb "
7418
"dreceres de teclat"
7420
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/waimea.desktop:5
7425
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/waimea.desktop:12
7427
msgid "A highly customizable window manager based on Blackbox"
7428
msgstr "Un gestor de finestres altament configurable basat en Blackbox"
7430
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/wm2.desktop:5
7435
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/wm2.desktop:10
7437
msgid "A small, non-configurable window manager"
7438
msgstr "Un petit i no configurable gestor de finestres"
7440
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/wmaker.desktop:5
7443
msgstr "WindowMaker"
7445
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/wmaker.desktop:17
7447
msgid "A simple window manager that resembles the NeXTStep look very closely"
7449
"Un gestor de finestres simple que s'assembla molt a l'aspecte de NeXTStep"
7451
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/xfce.desktop:5
7456
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/xfce.desktop:11
7459
"The Cholesterol Free Desktop Environment. A desktop environment reminiscent "
7462
"El Cholesterol Free Desktop Environment. Un entorn d'escriptori amb "
5016
"Comment=Un gestor de finestres basat en 9WM, millorat per a pantalles virtuals "
5017
"i amb dreceres de teclat"
5019
#: kdm/kfrontend/sessions/waimea.desktop:5
5021
msgstr "Name=Waimea"
5023
#: kdm/kfrontend/sessions/waimea.desktop:11
5024
msgid "Comment=A highly customizable window manager based on Blackbox"
5025
msgstr "Comment=Un gestor de finestres altament configurable basat en Blackbox"
5027
#: kdm/kfrontend/sessions/wm2.desktop:5
5031
#: kdm/kfrontend/sessions/wm2.desktop:10
5032
msgid "Comment=A small, non-configurable window manager"
5033
msgstr "Comment=Un petit i no configurable gestor de finestres"
5035
#: kdm/kfrontend/sessions/wmaker.desktop:5
5036
msgid "Name=WindowMaker"
5037
msgstr "Name=WindowMaker"
5039
#: kdm/kfrontend/sessions/wmaker.desktop:17
5041
"Comment=A simple window manager that resembles the NeXTStep look very closely"
5043
"Comment=Un gestor de finestres simple que s'assembla molt a l'aspecte de "
5046
#: kdm/kfrontend/sessions/xfce.desktop:5
5050
#: kdm/kfrontend/sessions/xfce.desktop:10
5052
"Comment=The Cholesterol Free Desktop Environment. A desktop environment "
5053
"reminiscent of CDE"
5055
"Comment=El Cholesterol Free Desktop Environment. Un entorn d'escriptori amb "
7463
5056
"reminiscències de CDE"
7465
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/xfce4.desktop:5
7470
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/xfce4.desktop:11
7473
"The Cholesterol Free Desktop Environment, version 4. A desktop environment "
7474
"reminiscent of CDE"
7476
"L'entorn d'escriptori sense colesterol, versió 4. Un entorn d'escriptori que "
7479
#: workspace/kdm/kfrontend/themes/circles/KdmGreeterTheme.desktop:6
7484
#: workspace/kdm/kfrontend/themes/circles/KdmGreeterTheme.desktop:64
7485
msgctxt "Description"
7486
msgid "Theme with blue circles"
7487
msgstr "Tema amb cercles blaus"
7489
#: workspace/khotkeys/app/khotkeys.desktop:3
7494
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:5
7497
"This group contains various examples demonstrating most of the features of "
7498
"KHotkeys. (Note that this group and all its actions are disabled by default.)"
7500
"Aquest grup conté varis exemples que demostren la majoria de les "
7501
"funcionalitats del KHotkeys (tinguen en compte que aquest grup i totes les "
7502
"seves accions estan deshabilitats per omissió)."
7504
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:52
7509
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:117
7512
"After pressing Ctrl+Alt+I, the KSIRC window will be activated, if it exists. "
7515
"Després de prémer Ctrl+Alt+I, s'activarà la finestra del KSIRC, si existeix. "
7518
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:164
7520
msgid "Activate KSIRC Window"
7521
msgstr "Activa finestra del KSIRC"
7523
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:225
7525
msgid "KSIRC window"
7526
msgstr "Finestra del KSIRC"
7528
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:281
7533
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:300
7534
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:454
7535
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:621
7536
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:900
7537
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1176
7538
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:2007
7539
#: workspace/khotkeys/data/printscreen.khotkeys:205
7541
msgid "Simple_action"
7542
msgstr "Acció_simple"
7544
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:348
7547
"After pressing Alt+Ctrl+H, 'Hello' input will be simulated just like if you "
7548
"typed it. Especially useful if you're lazy to type things like 'unsigned'. "
5058
#: kdm/kfrontend/sessions/xfce4.desktop:5
5060
msgstr "Name=XFce 4"
5062
#: kdm/kfrontend/sessions/xfce4.desktop:10
5064
"Comment=The Cholesterol Free Desktop Environment, version 4. A desktop "
5065
"environment reminiscent of CDE"
5067
"Comment=L'entorn d'escriptori sense colesterol, versió 4. Un entorn "
5068
"d'escriptori que recorda a CDE"
5070
#: kdm/kfrontend/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop:6
5071
msgid "Name=Circles"
5072
msgstr "Name=Cercles"
5074
#: kdm/kfrontend/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop:67
5075
msgid "Description=Theme with blue circles"
5076
msgstr "Description=Tema amb cercles blaus"
5078
#: kfind/Kfind.desktop:8
5079
msgid "Name=Find Files/Folders"
5080
msgstr "Name=Cerca fitxers i carpetes"
5082
#: kfind/findpart.desktop:5 kfind/kfindpart.desktop:3
5083
msgid "Name=Find Part"
5084
msgstr "Name=Cerca la part"
5086
#: khelpcenter/Help.desktop:7
5090
#: khelpcenter/htmlsearch/htmlsearch.desktop:12
5094
#: khelpcenter/htmlsearch/htmlsearch.desktop:89
5095
msgid "Comment=Index generation"
5096
msgstr "Comment=Generació de l'índex"
5098
#: khelpcenter/htmlsearch/htmlsearch.desktop:170
5099
msgid "Keywords=Help,HTML,Search,Index,htdig,htsearch,htmerge,Scope,Language"
5100
msgstr "Keywords=Ajuda,HTML,Cerca,Índex,htdig,htsearch,htmerge,Scope,Llengua"
5102
#: khelpcenter/kcmhelpcenter.desktop:13
5103
msgid "Name=Help Index"
5104
msgstr "Name=Índex d'ajuda"
5106
#: khelpcenter/kcmhelpcenter.desktop:92
5107
msgid "Comment=Help center search index configuration and generation"
5109
"Comment=Configuració i generació de l'índex de recerca per al Centre d'ajuda"
5111
#: khelpcenter/kcmhelpcenter.desktop:168
5112
msgid "Keywords=khelpcenter,help,index,search"
5113
msgstr "Keywords=khelpcenter,ajuda,índex,cerca"
5115
#: khelpcenter/khelpcenter.desktop:2
5116
msgid "Name=KHelpCenter"
5117
msgstr "Name=KHelpCenter"
5119
#: khelpcenter/khelpcenter.desktop:44
5120
msgid "Comment=The KDE Help Center"
5121
msgstr "Comment=El centre d'ajuda KDE"
5123
#: khelpcenter/plugins/Applications/.directory:3
5124
msgid "Name=Application Manuals"
5125
msgstr "Name=Manuals de les aplicacions"
5127
#: khelpcenter/plugins/Manpages/.directory:2
5128
msgid "Name=UNIX manual pages"
5129
msgstr "Name=Pàgines de manual UNIX"
5131
#: khelpcenter/plugins/Manpages/man1.desktop:2
5132
msgid "Name=(1) User Commands"
5133
msgstr "Name=(1) Ordres d'usuari"
5135
#: khelpcenter/plugins/Manpages/man2.desktop:2
5136
msgid "Name=(2) System Calls"
5137
msgstr "Name=(2) Crides al sistema"
5139
#: khelpcenter/plugins/Manpages/man3.desktop:2
5140
msgid "Name=(3) Subroutines"
5141
msgstr "Name=(3) Subrutines"
5143
#: khelpcenter/plugins/Manpages/man4.desktop:2
5144
msgid "Name=(4) Devices"
5145
msgstr "Name=(4) Dispositius"
5147
#: khelpcenter/plugins/Manpages/man5.desktop:2
5148
msgid "Name=(5) File Formats"
5149
msgstr "Name=(5) Formats de fitxers"
5151
#: khelpcenter/plugins/Manpages/man6.desktop:2
5152
msgid "Name=(6) Games"
5153
msgstr "Name=(6) Jocs"
5155
#: khelpcenter/plugins/Manpages/man7.desktop:2
5156
msgid "Name=(7) Miscellaneous"
5157
msgstr "Name=(7) Miscel·lània"
5159
#: khelpcenter/plugins/Manpages/man8.desktop:2
5160
msgid "Name=(8) Sys. Administration"
5161
msgstr "Name=(8) Administració del sistema"
5163
#: khelpcenter/plugins/Manpages/man9.desktop:2
5164
msgid "Name=(9) Kernel"
5165
msgstr "Name=(9) Nucli"
5167
#: khelpcenter/plugins/Manpages/mann.desktop:2
5168
msgid "Name=(n) New"
5169
msgstr "Name=(n) Nou"
5171
#: khelpcenter/plugins/Scrollkeeper/.directory:2
5172
msgid "Name=Scrollkeeper"
5173
msgstr "Name=Scrollkeeper"
5175
#: khelpcenter/plugins/Tutorials/.directory:3
5176
msgid "Name=Tutorials"
5177
msgstr "Name=Programes d'aprenentatge"
5179
#: khelpcenter/plugins/Tutorials/.directory:54
5180
msgid "Comment=Tutorial and introduction documents."
5181
msgstr "Comment=Curs d'aprenentatge i documents d'introducció."
5183
#: khelpcenter/plugins/Tutorials/quickstart.desktop:3
5184
msgid "Name=Quickstart Guide"
5185
msgstr "Name=Guia ràpida"
5187
#: khelpcenter/plugins/Tutorials/quickstart.desktop:82
5188
msgid "Comment=KDE quickstart guide."
5189
msgstr "Comment=Guia ràpida del KDE."
5191
#: khelpcenter/plugins/Tutorials/visualdict.desktop:3
5192
msgid "Name=A Visual Guide to KDE"
5193
msgstr "Name=Una guia visual per al KDE"
5195
#: khelpcenter/plugins/Tutorials/visualdict.desktop:78
5196
msgid "Comment=Guide to KDE widgets"
5197
msgstr "Comment=Guia per als estris a KDE"
5199
#: khelpcenter/plugins/applets.desktop:3
5200
msgid "Name=Applet Manuals"
5201
msgstr "Name=Manuals dels applet"
5203
#: khelpcenter/plugins/contact.desktop:4
5204
msgid "Name=Contact Information"
5205
msgstr "Name=Informació de contacte"
5207
#: khelpcenter/plugins/faq.desktop:4
5208
msgid "Name=The KDE FAQ"
5209
msgstr "Name=La PMF del KDE"
5211
#: khelpcenter/plugins/info.desktop:3
5212
msgid "Name=Browse Info Pages"
5213
msgstr "Name=Fulleja les pàgines Info"
5215
#: khelpcenter/plugins/kcontrolmodules.desktop:3
5216
msgid "Name=Control Center Modules"
5217
msgstr "Name=Mòduls del Centre de control"
5219
#: khelpcenter/plugins/kicmodules.desktop:3
5220
msgid "Name=KInfoCenter Modules"
5221
msgstr "Name=Mòduls del KInfoCenter"
5223
#: khelpcenter/plugins/kioslaves.desktop:3
5224
msgid "Name=Kioslaves"
5225
msgstr "Name=Kioslaves"
5227
#: khelpcenter/plugins/konqplugins.desktop:3
5228
msgid "Name=Konqueror Plugins"
5229
msgstr "Name=Connectors per a Konqueror"
5231
#: khelpcenter/plugins/links.desktop:4
5232
msgid "Name=KDE on the Web"
5233
msgstr "Name=KDE a la web"
5235
#: khelpcenter/plugins/support.desktop:4
5236
msgid "Name=Supporting KDE"
5237
msgstr "Name=Com col·laborar amb el KDE"
5239
#: khelpcenter/plugins/userguide.desktop:4
5240
msgid "Name=KDE Users' Manual"
5241
msgstr "Name=Manual d'usuari KDE"
5243
#: khelpcenter/plugins/welcome.desktop:4
5244
msgid "Name=Welcome to KDE"
5245
msgstr "Name=Benvingut al KDE"
5247
#: khotkeys/app/khotkeys.desktop:3
5248
msgid "Name=KHotKeys"
5249
msgstr "Name=KHotKeys"
5251
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:5
5253
"Comment=This group contains various examples demonstrating most of the features "
5254
"of KHotkeys. (Note that this group and all its actions are disabled by "
5257
"Comment=Aquest grup té varis exemples que demostren la majoria de les "
5258
"funcionalitats del KHotkeys. (Tingueu en compte que aquest grup i totes les "
5259
"seves accions estan deshabilitades per defecte.)"
5261
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:43
5262
msgid "Name=Examples"
5263
msgstr "Name=Exemples"
5265
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:93 khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:248
5266
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:379 khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:516
5267
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:639 khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:668
5268
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:677 khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:766
5269
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:993 khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1182
5270
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1238 khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1287
5271
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1344 khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1393
5272
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1449 khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1498
5273
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1555 khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1691
5274
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:329
5275
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:459
5276
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:584
5277
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:712
5278
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:840
5279
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:889
5280
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1016
5281
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1142
5282
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1277
5283
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1443
5284
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1573
5285
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1702
5286
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1870
5287
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2000
5288
#: khotkeys/data/printscreen.khotkeys:82
5289
#: khotkeys/data/printscreen.khotkeys:151
5293
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:97
5295
"Comment=After pressing Ctrl+Alt+I, the KSIRC window will be activated, if it "
5298
"Comment=Després de prémer Ctrl+Alt+I, s'activarà la finestra del KSIRC, si "
5299
"existeix. És senzill."
5301
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:133
5302
msgid "Name=Activate KSIRC Window"
5303
msgstr "Name=Activa finestra del KSIRC"
5305
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:185
5306
msgid "Comment=KSIRC window"
5307
msgstr "Comment=Finestra del KSIRC"
5309
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:234
5310
msgid "Comment=KSIRC"
5311
msgstr "Comment=KSIRC"
5313
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:252 khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:383
5314
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:520 khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:770
5315
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:997 khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1695
5316
#: khotkeys/data/printscreen.khotkeys:155
5317
msgid "Comment=Simple_action"
5318
msgstr "Comment=Simple_action"
5320
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:294
5322
"Comment=After pressing Alt+Ctrl+H, 'Hello' input will be simulated just like if "
5323
"you typed it. Especially useful if you're lazy to type things like 'unsigned'. "
7549
5324
"Every keypress in the input is separated by a colon ':' . Note that the "
7550
"keypresses mean really keypresses, so you have to write what you'd really "
7551
"press on the keyboard. In the table below, left column shows the input and "
7552
"the right column shows what to type.\\n\\n\"enter\" (i.e. new "
7553
"line) Enter or Return\\na (i.e. small "
7554
"a) A\\nA (i.e. capital a) "
7555
"Shift+A\\n: (colon) Shift+;\\n' "
5325
"keypresses mean really keypresses, so you have to write what you'd really press "
5326
"on the keyboard. In the table below, left column shows the input and the right "
5327
"column shows what to type.\\n\\n\"enter\" (i.e. new line) Enter "
5328
"or Return\\na (i.e. small a) A\\nA (i.e. capital a) "
5329
" Shift+A\\n: (colon) "
5330
"Shift+;\\n' ' (space) Space"
7558
"Després de prémer Alt+Ctrl+H, se simularà l'entrada de 'Hola' com si "
5332
"Comment=Després de prémer Alt+Ctrl+H, se simula l'entrada de 'Hola' com si "
7559
5333
"l'haguéssiu teclejat. És especialment útil si sou mandrós per teclejar coses "
7560
"com 'unsigned'. Cada pulsació de tecla se separa amb dos punts ':' . Tingueu "
7561
"en compte que realment no esteu teclejant res al teclat. A la taula de sota, "
5334
"com 'unsigned'. Cada tecla premuda a l'entrada se separa amb dos punts ':'. "
5335
"Tingueu en compte que tecla premuda significa realment tecla premuda, així que "
5336
"heu d'escriure el què realment heu de prémer en el teclat. A la taula següent, "
7562
5337
"la columna de l'esquerra mostra l'entrada i la columna de la dreta mostra el "
7563
"que teclegeu.\\n\\n\"entrada\" (p.ex. línia nova) Entrada o "
5338
"que teclegeu. \\n\\n\"enter\" (p.ex. línia nova) Entrada o "
7564
5339
"Retorn\\na (p.ex. a minúscula) A\\nA (p.ex. a "
7565
"majúscula) Maj+A\\n: (dos "
7569
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:388
7571
msgid "Type 'Hello'"
7572
msgstr "Teclegeu 'Hola'"
7574
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:502
7576
msgid "This action runs Konsole, after pressing Ctrl+Alt+T."
7577
msgstr "Aquesta acció executa el Konsole, després de prémer Ctrl+Alt+T."
7579
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:552
7582
msgstr "Executa el Konsole"
7584
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:669
5340
"majúscula) Shift+A\\n: (dos punts) "
5341
" Shift+;\\n' ' (espai) Espai"
5343
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:328
5344
msgid "Name=Type 'Hello'"
5345
msgstr "Name=Tecleja 'Hola'"
5347
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:425
5348
msgid "Comment=This action runs Konsole, after pressing Ctrl+Alt+T."
5350
"Comment=Aquesta acció executa el Konsole, després de prémer Ctrl+Alt+T."
5352
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:462
5353
msgid "Name=Run Konsole"
5354
msgstr "Name=Executa el Konsole"
5356
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:562
7587
"Read the comment on action \"Type 'Hello'\" first.\\n\\nQt Designer uses Ctrl"
7588
"+F4 for closing windows (maybe because MS Windows does it that way *shrug*). "
7589
"But Ctrl+F4 in KDE stands for going to virtual desktop 4, so it doesn't work "
7590
"in Qt Designer, and also, Qt Designer doesn't use KDE's standard Ctrl+W for "
7591
"closing the window.\\n\\nBut the problem can be solved by remaping Ctrl+W to "
7592
"Ctrl+F4 when the active window is Qt Designer. When Qt Designer is active, "
7593
"every time Ctrl+W is pressed, Ctrl+F4 will be sent to Qt Designer instead. "
7594
"In other applications, Ctrl+W remains working the usual way of course.\\n"
7595
"\\nWe now need to specify three things: A new shortcut trigger on 'Ctrl+W', "
7596
"a new keyboard input action sending Ctrl+F4, and a new condition that the "
7597
"active window is Qt Designer.\\nQt Designer seems to always have title 'Qt "
5358
"Comment=Read the comment on action \"Type 'Hello'\" first.\\n\\nQt Designer "
5359
"uses Ctrl+F4 for closing windows (maybe because MS Windows does it that way "
5360
"*shrug*). But Ctrl+F4 in KDE stands for going to virtual desktop 4, so it "
5361
"doesn't work in Qt Designer, and also, Qt Designer doesn't use KDE's standard "
5362
"Ctrl+W for closing the window.\\n\\nBut the problem can be solved by remaping "
5363
"Ctrl+W to Ctrl+F4 when the active window is Qt Designer. When Qt Designer is "
5364
"active, every time Ctrl+W is pressed, Ctrl+F4 will be sent to Qt Designer "
5365
"instead. In other applications, Ctrl+W remains working the usual way of "
5366
"course.\\n\\nWe now need to specify three things: A new shortcut trigger on "
5367
"'Ctrl+W', a new keyboard input action sending Ctrl+F4, and a new condition that "
5368
"the active window is Qt Designer.\\nQt Designer seems to always have title 'Qt "
7598
5369
"Designer by Trolltech', so the condition will check for the active window "
7599
5370
"having that title."
7601
"Primer llegiu el comentari de l'acció \"Teclegeu 'Hola'\".\\n\\nEl Qt "
7602
"Designer usa Ctrl+F4 per tancar finestres (potser perquè el MS Windows ho fa "
7603
"d'aquesta manera *arronso les espatlles*). Però Ctrl+F4 en el KDE porta a "
7604
"l'escriptori virtual 4, així que no funciona en el Qt Designer, i el Qt "
7605
"Designer tampoc usa l'estàndard del KDE Ctrl+W per a tancar la finestra.\\n"
7606
"\\nPerò el problema es pot resoldre reassignant Ctrl+W a Ctrl+F4 quan la "
7607
"finestra activa sigui el Qt Designer. Quan el Qt Designer és actiu, cada "
7608
"vegada que es premi Ctrl+W, en el seu lloc s'enviarà Ctrl+F4 al Qt Designer. "
7609
"En d'altres aplicacions, Ctrl+W continua funcionant de la manera habitual.\\n"
7610
"\\nAra ens cal indicar tres coses: una activador de drecera a 'Ctrl+W', una "
7611
"acció de teclat nova que enviï Ctrl+F4, i una condició nova que la finestra "
7612
"activa sigui el Qt Designer.\\nEl Qt Designer sembla que sempre porta el "
7613
"títol 'Qt Designer by Trolltech', de manera que la condició a comprovar per "
7614
"la finestra activa serà que tingui aquest títol."
7616
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:708
7618
msgid "Remap Ctrl+W to Ctrl+F4 in Qt Designer"
7619
msgstr "Reassigna Ctrl+W a Ctrl+F4 en el Qt Designer"
7621
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:772
7624
msgstr "Dissenyador Qt"
7626
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:820
7629
"By pressing Alt+Ctrl+W a D-Bus call will be performed that will show the "
7630
"minicli. You can use any kind of D-Bus call, just like using the command "
7631
"line 'qdbus' tool."
7633
"Prement Alt+Ctrl+W s'executarà una crida D-Bus que mostrarà el «minicli». "
7634
"Podeu usar qualsevol classe de crida D-Bus, com si estiguéssiu usant l'eina "
7635
"'qdbus' de la línia d'ordres."
7637
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:851
7639
msgid "Perform D-Bus call 'kdesktop KDesktopIface popupExecuteCommand()'"
7640
msgstr "Executa la crida D-Bus 'kdesktop KDesktopIface popupExecuteCommand()'"
7642
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:948
7645
"Read the comment on action \"Type 'Hello'\" first.\\n\\nJust like the \"Type "
7646
"'Hello'\" action, this one simulates a keyboard input, specifically, after "
7647
"pressing Ctrl+Alt+B, it sends B to XMMS (B in XMMS jumps to the next song). "
7648
"The 'Send to specific window' checkbox is checked and a window with its "
7649
"class containing 'XMMS_Player' is specified; this will make the input always "
7650
"be sent to this window. This way, you can control XMMS even if it's e.g. on "
7651
"a different virtual desktop.\\n\\n(Run 'xprop' and click on the XMMS window "
7652
"and search for WM_CLASS to see 'XMMS_Player')."
7654
"Primer llegiu el comentari de l'acció \"Teclegeu 'Hola'\".\\n\\nCom a "
7655
"l'acció \"Teclegeu 'Hola'\", aquesta simula una entrada de teclat, en "
7656
"concret, després de prémer Ctrl+Alt+B, s'envia B a l'XMMS (B en l'XMMS salta "
7657
"a la cançó següent). La caixa 'Envia a una finestra específica' està marcada "
7658
"i s'indica una finestra en que la seva classe conté 'XMMS_Player'; això farà "
7659
"que l'entrada sempre s'enviï a aquesta finestra. D'aquesta manera podeu "
7660
"controlar l'XMMS inclús si esteu en un escriptori virtual diferent.\\n\\n"
7661
"(Executeu 'xprop' i cliqueu a la finestra de l'XMMS i cerqueu WM_CLASS per a "
7662
"veure 'XMMS_Player')."
7664
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:987
7666
msgid "Next in XMMS"
7667
msgstr "Següent en l'XMMS"
7669
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1051
7672
msgstr "Finestra de l'XMMS"
7674
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1112
7676
msgid "XMMS Player window"
7677
msgstr "Finestra del reproductor XMMS"
7679
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1224
7682
"Ok, Konqi in KDE3.1 has tabs, and now you can also have gestures. No need to "
7683
"use other browsers >;).\\n\\nJust press the middle mouse button and start "
7684
"drawing one of the gestures, and after you're finished, release the mouse "
5372
"Comment=Primer llegiu el comentari de l'acció \"Tecleja 'Hola'\".\\n\\nEl Qt "
5373
"Designer usa Ctrl+F4 per tancar les finestres (potser perquè el MS Windows ho "
5374
"fa d'aquesta manera). Però Ctrl+F4 al KDE representa que porta a l'escriptori "
5375
"virtual 4, de manera que no funciona en el Qt Designer. El Qt Designer tampoc "
5376
"empra l'estàndard del KDE Ctrl+W per tancar la finestra.\\n\\nPerò el problema "
5377
"es pot solucionar reconvertint Ctrl+W a Ctrl+F4 quan la finestra activa és el "
5378
"Qt Designer. Quan el Qt Designer és actiu, cada vegada que es premi Ctrl+W, en "
5379
"el seu lloc s'enviarà Ctrl+F4 al Qt Designer. En d'altres aplicacions, Ctrl+W "
5380
"continuarà funcionant de la manera habitual.\\n\\nAra ens cal indicar tres "
5381
"coses: un activador de drecera nou sobre 'Ctrl+W', una acció nova d'entrada de "
5382
"teclat que enviï Ctrl+F4, i una condició nova si la finestra activa és el Qt "
5383
"Designer.\\nEl Qt Designer sembla que sempre té el títol 'Qt Designer by "
5384
"Trolltech', així que la condició comprovarà que la finestra activa tingui "
5387
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:593
5388
msgid "Name=Remap Ctrl+W to Ctrl+F4 in Qt Designer"
5389
msgstr "Name=Coverteix Ctrl+W a Ctrl+F4 en el Qt Designer"
5391
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:646
5392
msgid "Comment=Qt Designer"
5393
msgstr "Comment=Qt Designer"
5395
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:685
5397
"Comment=By pressing Alt+Ctrl+W a DCOP call will be performed that will show the "
5398
"minicli. You can use any kind of DCOP call, just like using the command line "
5401
"Comment=Prement Alt+Ctrl+W s'executarà una crida DCOP que mostrarà el minicli "
5402
"(Alt+F2). Podeu usar qualsevol tipus de crida DCOP, com si estiguéssiu usant "
5403
"l'eina 'dcop' de la línia d'ordres."
5405
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:718
5406
msgid "Name=Perform DCOP call 'kdesktop KDesktopIface popupExecuteCommand()'"
5408
"Name=Executa la crida DCOP 'kdesktop KDesktopIface popupExecuteCommand()'"
5410
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:812
5412
"Comment=Read the comment on action \"Type 'Hello'\" first.\\n\\nJust like the "
5413
"\"Type 'Hello'\" action, this one simulates a keyboard input, specifically, "
5414
"after pressing Ctrl+Alt+B, it sends B to XMMS (B in XMMS jumps to the next "
5415
"song). The 'Send to specific window' checkbox is checked and a window with its "
5416
"class containing 'XMMS_Player' is specified; this will make the input always be "
5417
"sent to this window. This way, you can control XMMS even if it's e.g. on a "
5418
"different virtual desktop.\\n\\n(Run 'xprop' and click on the XMMS window and "
5419
"search for WM_CLASS to see 'XMMS_Player')."
5421
"Comment=Primer llegiu el comentari de l'acció \"Tecleja 'Hola'\".\\n\\nIgual "
5422
"que l'acció \"Tecleja 'Hola'\", aquesta simula una entrada des del teclat, "
5423
"concretament, després de prémer Ctrl+Alt+B, s'envia B al XMMS (B en el XMMS "
5424
"salta a la cançó següent). La caixa 'Envia a una finestra en concret' esta "
5425
"marcada s'ha indicat una finestra que la seva classe conté 'XMMS_Player'; això "
5426
"farà que l'entrada sempre s'enviï a aquesta finestra. D'aquesta manera podeu "
5427
"controlar el XMMS inclús si p.ex. està en un escriptori virtual "
5428
"diferent.\\n\\n(Executeu 'xprop' i feu clic a la finestra del XMMS i cerqueu "
5429
"WM_CLASS per veure 'XMMS_Player')."
5431
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:843
5432
msgid "Name=Next in XMMS"
5433
msgstr "Name=Següent al XMMS"
5435
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:895
5436
msgid "Comment=XMMS window"
5437
msgstr "Comment=Finestra del XMMS"
5439
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:943
5440
msgid "Comment=XMMS Player window"
5441
msgstr "Comment=Finestra del reproductor XMMS"
5443
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1039
5445
"Comment=Ok, Konqi in KDE3.1 has tabs, and now you can also have gestures. No "
5446
"need to use other browsers >;).\\n\\nJust press the middle mouse button and "
5447
"start drawing one of the gestures, and after you're finished, release the mouse "
7685
5448
"button. If you only need to paste the selection, it still works, simply only "
7686
"click the middle mouse button. (You can change the mouse button to use in "
7687
"the global settings).\\n\\nRight now, there are these gestures available:"
7688
"\\nmove right and back left - Forward (ALt+Right)\\nmove left and back right "
7689
"- Back (Alt+Left)\\nmove up and back down - Up (Alt+Up)\\ncircle "
7690
"anticlockwise - Reload (F5)\\n (As soon as I find out which ones are in "
7691
"Opera or Mozilla, I'll add more and make sure they are the same. Or if you "
7692
"do it yourself, feel free to help me and send me your khotkeysrc.)\\n\\nThe "
7693
"gestures shapes (some of the dialogs are from KGesture, thanks to Mike "
7694
"Pilone) can be simply entered by performing them in the configuration "
7695
"dialog. You can also look at your numeric pad to help you, gestures are "
7696
"recognized like a 3x3 grid of fields, numbered 1 to 9.\\n\\nNote that you "
7697
"must perform exactly the gesture to trigger the action. Because of this, "
7698
"it's possible to enter more gestures for the action. You should try to avoid "
7699
"complicated gestures where you change the direction of mouse moving more "
7700
"than once (i.e. do e.g. 45654 or 74123 as they are simple to perform but e."
7701
"g. 1236987 may be already quite difficult).\\n\\nThe condition for all "
7702
"gestures are defined in this group. All these gestures are active only if "
7703
"the active window is Konqueror (class contains 'konqueror')."
7705
"D'acord, el Konqi des del KDE3.1 té pestanyes, i ara també té gestos. No hi "
7706
"ha cap necessitat d'usar altres fullejadors >;).\\n\\nNomés premeu el botó "
7707
"del mig del ratolí i comenceu a dibuixar un dels gestos, després d'acabar "
7708
"deixeu anar el botó del ratolí. Si només us cal enganxar la selecció, encara "
7709
"funciona; senzillament cliqueu el botó del mig del ratolí (podeu canviar el "
7710
"botó del ratolí a usar a l'arranjament global).\\n\\nActualment hi ha "
7711
"disponibles els gestos següents:\\nmoure a la dreta i tornar a l'esquerra - "
7712
"Endavant (Alt+Dreta)\\nmoure a l'esquerra i tornar a la dreta - Enrere (Alt"
7713
"+Esquerra)\\nmoure amunt i tornar avall - Amunt (Alt+Amunt)\\ncercle "
7714
"antihorari - Refresca (F5)\\n (Tant aviat com jo trobi quins estan a l'Opera "
7715
"o al Mozilla, n'afegiré més i asseguraré que són el mateixos. O si ho feu "
7716
"vosaltres mateixos, preneu-vos la llibertat d'ajudar-me i envieu-me el "
7717
"fitxer khotkeysrc.)\\n\\nLes formes del gestos (alguns dels diàlegs són del "
7718
"KGesture, gràcies a Mike Pilone) es poden introduir senzillament executant-"
7719
"los en el diàleg de configuració. També podeu mirar al teclat numèric per "
7720
"ajudar-vos, els gestos es reconeixen com una graella de camps de 3x3, "
7721
"numerats de l'1 al 9.\\n\\nTingueu en compte que heu d'executar exactament "
7722
"el gest per a activar l'acció. Degut a això, és possible introduir més "
7723
"gestos per l'acció. Hauríeu d'intentar evitar gestos complicats quan canvieu "
7724
"la direcció del moviment del ratolí més d'un cop (p.ex. 45654 o 74123 són "
7725
"senzills d'executar, però p.ex. 1236987 pot ser bastant difícil).\\n\\nEn "
7726
"aquest grup es defineixen les condicions per tots els gestos. Els gestos "
7727
"només són actius quan la finestra activa és el Konqueror (la classe conté "
7730
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1264
7732
msgid "Konqi Gestures"
7733
msgstr "Gestos del Konqui"
7735
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1316
7736
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:117
7738
msgid "Konqueror window"
7739
msgstr "Finestra del Konqueror"
7741
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1377
7742
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1391
7743
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:178
7744
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:192
7749
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1410
7750
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:259
7755
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1482
7756
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1605
7757
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1727
7758
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1850
7759
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:430
7760
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:583
7761
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:723
7762
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:878
7763
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1036
7764
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1089
7765
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1243
7766
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1401
7767
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1561
7768
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1729
7769
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1885
7770
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2042
7771
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2215
7772
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2375
7774
msgid "Gesture_triggers"
7775
msgstr "Activadors de gestos"
7777
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1533
7778
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1489
7783
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1656
7784
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:512
7789
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1778
7790
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2303
7795
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1899
7798
"After pressing Win+E (Tux+E), WWW browser will be launched and it will open "
7799
"http://www.kde.org . You may run all kind of commands you can run in minicli "
7802
"Després de prémer Win+E (Tux+E), s'executarà el fullejador web i s'obrirà "
7803
"http://www.kde.org . Podeu executar tot tipus d'ordres que es puguin "
7804
"executar al «minicli» (Alt+F2)."
7806
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1940
7808
msgid "Go to KDE Website"
7809
msgstr "Vés al lloc web del KDE"
7811
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:5
7813
msgid "Basic Konqueror gestures."
7814
msgstr "Gestos bàsics del Konqueror."
7816
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:60
7818
msgid "Konqueror Gestures"
7819
msgstr "Gestos de Konqueror"
7821
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:209
7823
msgid "Press, move left, release."
7824
msgstr "Premeu, moveu a l'esquerra, deixeu anar."
7826
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:319
7829
"Opera-style: Press, move up, release.\\nNOTE: Conflicts with 'New Tab', and "
7830
"as such is disabled by default."
7832
"Estil Opera: premeu, moveu amunt,deixeu anar.\\nNota: els conflictes amb "
7833
"'Pestanya nova', i similars s'han deshabilitat per omissió."
7835
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:360
7837
msgid "Stop Loading"
7838
msgstr "Atura la càrrega"
7840
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:471
7843
"Going up in URL/directory structure.\\nMozilla-style: Press, move up, move "
7844
"left, move up, release."
7846
"Anar cap amunt per l'URL/estructura de directoris.\\nEstil Mozilla: premeu, "
5449
"click the middle mouse button. (You can change the mouse button to use in the "
5450
"global settings).\\n\\nRight now, there are these gestures available:\\nmove "
5451
"right and back left - Forward (ALt+Right)\\nmove left and back right - Back "
5452
"(Alt+Left)\\nmove up and back down - Up (Alt+Up)\\ncircle anticlockwise - "
5453
"Reload (F5)\\n (As soon as I find out which ones are in Opera or Mozilla, I'll "
5454
"add more and make sure they are the same. Or if you do it yourself, feel free "
5455
"to help me and send me your khotkeysrc.)\\n\\nThe gestures shapes (some of the "
5456
"dialogs are from KGesture, thanks to Mike Pilone) can be simply entered by "
5457
"performing them in the configuration dialog. You can also look at your numeric "
5458
"pad to help you, gestures are recognized like a 3x3 grid of fields, numbered 1 "
5459
"to 9.\\n\\nNote that you must perform exactly the gesture to trigger the "
5460
"action. Because of this, it's possible to enter more gestures for the action. "
5461
"You should try to avoid complicated gestures where you change the direction of "
5462
"mouse moving more than once (i.e. do e.g. 45654 or 74123 as they are simple to "
5463
"perform but e.g. 1236987 may be already quite difficult).\\n\\nThe condition "
5464
"for all gestures are defined in this group. All these gestures are active only "
5465
"if the active window is Konqueror (class contains 'konqueror')."
5467
"Comment=Bé, el Konqi en el KDE3.1 tenia pestanyes, i ara podeu tenir gestos de "
5468
"ratolí., No hi ha necessitat d'usar altres navegadors >"
5469
";).\\n\\nNomés premeu el botó central del ratolí i comenceu a dibuixar un dels "
5470
"gestos, un cop hageu acabat, allibereu el botó. Si només us cal enganxar la "
5471
"selecció, encara funciona; simplement feu un clic amb el botó central del "
5472
"ratolí (podeu canviar el botó del ratolí a usar a l'arranjament "
5473
"global).\\n\\nPer ara, hi ha disponibles aquests gestos:\\nmoviment a la dreta "
5474
"i retorn a l'esquerra - endavant (Alt+Dreta)\\nmoviment a l'esquerra i retorn a "
5475
"la dreta - enrere (Alt+Esquerra)\\nmoviment amunt i retorn avall - amunt "
5476
"(Alt+Amunt)\\ncercle antihorari - actualitzar (F5)\\n (Tant aviat com trobi "
5477
"quins hi ha a l'Opera o al Mozilla, n'afegiré més i asseguraré que són els "
5478
"mateixos. O si voleu fer-ho vós mateix, preneu-vos la llibertat d'ajudar-me i "
5479
"envieu-me el vostre khotkeysrc.) \\n\\nLes formes dels gestos (alguns dels "
5480
"diàlegs són del KGesture, gràcies a Mike Pilone) es poden introduir simplement "
5481
"executant-los en el diàleg de configuració. També podeu mirar el teclat numèric "
5482
"per ajudar-vos, els gestos es poden assimilar a una graella de 3x3 camps, "
5483
"numerats d'1 a 9.\\n\\nTingueu en compte que heu d'executar exactament el gest "
5484
"per activar l'acció. Degut a això, és possible introduir més gestos per "
5485
"l'acció. Hauríeu d'intentar evitar gestos complicats quan canvieu la direcció "
5486
"del ratolí més d'una vegada (p.ex. fer 45654 o 74123 és més senzill que fer "
5487
"1236987, que és força més difícil).\\n\\nLes condicions de tots els gestos es "
5488
"defineixen en aquest grup. Tots aquests gestos són actius només si la finestra "
5489
"activa és el Konqueror (la classe conté 'konqueror')."
5491
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1069
5492
msgid "Name=Konqi Gestures"
5493
msgstr "Name=Gestos del Konqui"
5495
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1112
5496
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:89
5497
msgid "Comment=Konqueror window"
5498
msgstr "Comment=Finestra del Konqueror"
5500
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1161 khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1170
5501
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:138
5502
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:147
5503
msgid "Comment=Konqueror"
5504
msgstr "Comment=Konqueror"
5506
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1184
5507
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:195
5509
msgstr "Name=Enrere"
5511
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1242 khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1348
5512
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1453 khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1559
5513
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:333
5514
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:463
5515
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:588
5516
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:716
5517
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:844
5518
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:893
5519
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1020
5520
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1146
5521
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1281
5522
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1447
5523
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1577
5524
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1706
5525
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1874
5526
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2004
5527
msgid "Comment=Gesture_triggers"
5528
msgstr "Comment=Gesture_triggers"
5530
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1289
5531
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1222
5532
msgid "Name=Forward"
5533
msgstr "Name=Endavant"
5535
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1395
5536
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:405
5540
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1500
5541
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1945
5543
msgstr "Name=Actualitza"
5545
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1604
5547
"Comment=After pressing Win+E (Tux+E), WWW browser will be launched and it will "
5548
"open http://www.kde.org . You may run all kind of commands you can run in "
5551
"Comment=Després de prémer Win+E (Tux+E), s'engegarà el navegador WWW i obrirà "
5552
"http://www.kde.org . Podeu executar tota la classe d'ordres que es poden "
5553
"executar n el minicli (Alt+F2)."
5555
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1638
5556
msgid "Name=Go to KDE Website"
5557
msgstr "Name=Va al lloc web del KDE"
5559
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:5
5560
msgid "Comment=Basic Konqueror gestures."
5561
msgstr "Comment=Gestos bàsics del Konqueror."
5563
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:46
5564
msgid "Name=Konqueror Gestures"
5565
msgstr "Name=Gestos del Konqueror"
5567
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:159
5568
msgid "Comment=Press, move left, release."
5569
msgstr "Comment=Premeu, moveu a l'esquerra, deixeu anar."
5571
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:241
5573
"Comment=Opera-style: Press, move up, release.\\nNOTE: Conflicts with 'New Tab', "
5574
"and as such is disabled by default."
5576
"Comment=Estil de l'Opera: premeu, moveu amunt, deixeu anar.\\nNOTA: els "
5577
"conflictes amb 'Pestanya nova', i similars estan inhabilitats per defecte."
5579
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:276
5580
msgid "Name=Stop Loading"
5581
msgstr "Name=Atura la càrrega"
5583
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:370
5585
"Comment=Going up in URL/directory structure.\\nMozilla-style: Press, move up, "
5586
"move left, move up, release."
5588
"Comment=Va amunt per l'URL/estructura de directoris.\\nEstil Mozilla: premeu, "
7847
5589
"moveu amunt, moveu a l'esquerra, moveu amunt, deixeu anar."
7849
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:624
5591
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:500
7852
"Going up in URL/directory structure.\\nOpera-style: Press, move up, move "
7853
"left, move up, release.\\nNOTE: Conflicts with \"Activate Previous Tab\", "
5593
"Comment=Going up in URL/directory structure.\\nOpera-style: Press, move up, "
5594
"move left, move up, release.\\nNOTE: Conflicts with \"Activate Previous Tab\", "
7854
5595
"and as such is disabled by default."
7856
"Anar cap amunt per l'URL/estructura de directoris.\\nEstil Opera: premeu, "
7857
"moveu amunt, moveu a l'esquerra, moveu amunt, deixeu anar.\\nNota: els "
7858
"conflictes amb 'Pestanya nova', i similars s'han deshabilitat per omissió."
7860
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:665
7865
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:764
7867
msgid "Press, move up, move right, release."
7868
msgstr "Premeu, moveu amunt, moveu a la dreta, deixeu anar."
7870
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:810
7872
msgid "Activate Next Tab"
7873
msgstr "Activa la pestanya següent"
7875
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:919
7877
msgid "Press, move up, move left, release."
7878
msgstr "Premeu, moveu amunt, moveu a l'esquerra, deixeu anar."
7880
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:966
7882
msgid "Activate Previous Tab"
7883
msgstr "Activa la pestanya anterior"
7885
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1130
7887
msgid "Press, move down, move up, move down, release."
7888
msgstr "Premeu, moveu avall, moveu amunt, moveu avall, deixeu anar."
7890
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1177
7892
msgid "Duplicate Tab"
7893
msgstr "Duplica la pestanya"
7895
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1284
7897
msgid "Press, move down, move up, release."
7898
msgstr "Premeu, moveu avall, moveu amunt, deixeu anar."
7900
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1331
7902
msgid "Duplicate Window"
7903
msgstr "Duplica la finestra"
7905
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1442
7907
msgid "Press, move right, release."
7908
msgstr "Premeu, moveu a la dreta, deixeu anar."
7910
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1602
7913
"Press, move down, move half up, move right, move down, release.\\n(Drawing a "
7916
"Premeu, moveu avall, moveu la meitat cap amunt, moveu a la dreta, deixeu "
7917
"anar.\\n(Dibuixant una 'h' minúscula)"
7919
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1774
7922
"Press, move right, move down, move right, release.\\nMozilla-style: Press, "
7923
"move down, move right, release."
7925
"Premeu, moveu a la dreta, moveu avall, moveu a la dreta, deixeu anar."
7926
"\\nEstil Mozilla: premeu, moveu avall, moveu a la dreta, deixeu anar."
7928
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1816
7931
msgstr "Tanca pestanya"
7933
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1930
7936
"Press, move up, release.\\nConflicts with Opera-style 'Up #2', which is "
5597
"Comment=Va amunt per l'URL/estructura de directoris.\\nEstil Opera: premeu, "
5598
"moveu amunt, moveu a l'esquerra, moveu amunt, deixeu anar.\\nNOTA: els "
5599
"conflictes amb \"Activa la pestanya anterior\" i similars estan inactives per "
5602
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:533
5604
msgstr "Name=Amunt 2"
5606
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:625
5607
msgid "Comment=Press, move up, move right, release."
5608
msgstr "Comment=Premeu, moveu amunt, moveu a la dreta, deixeu anar."
5610
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:660
5611
msgid "Name=Activate Next Tab"
5612
msgstr "Name=Activa la pestanya següent"
5614
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:753
5615
msgid "Comment=Press, move up, move left, release."
5616
msgstr "Comment=Premeu, moveu amunt, moveu a l'esquerra, deixeu anar."
5618
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:788
5619
msgid "Name=Activate Previous Tab"
5620
msgstr "Name=Activa la pestanya anterior"
5622
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:930
5623
msgid "Comment=Press, move down, move up, move down, release."
5624
msgstr "Comment=Premeu, moveu avall, moveu amunt, moveu avall, deixeu anar."
5626
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:965
5627
msgid "Name=Duplicate Tab"
5628
msgstr "Name=Duplica la pestanya"
5630
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1057
5631
msgid "Comment=Press, move down, move up, release."
5632
msgstr "Comment=Premeu, moveu avall, moveu amunt, deixeu anar."
5634
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1092
5635
msgid "Name=Duplicate Window"
5636
msgstr "Name=Duplica la finestra"
5638
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1183
5639
msgid "Comment=Press, move right, release."
5640
msgstr "Comment=Premeu, moveu a la dreta, deixeu anar."
5642
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1318
5644
"Comment=Press, move down, move half up, move right, move down, "
5645
"release.\\n(Drawing a lowercase 'h'.)"
5647
"Comment=Premeu, moveu avall, moveu mig amunt, moveu a la dreta, moveu avall, "
5648
"deixeu anar.\\n(Dibuixant una 'h' minúscula)"
5650
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1488
5652
"Comment=Press, move right, move down, move right, release.\\nMozilla-style: "
5653
"Press, move down, move right, release."
5655
"Comment=Premeu, moveu a la dreta, moveu avall, moveu a la dreta, deixeu "
5656
"anar.\\nEstil Mozilla: premeu, moveu avall, moveu a la dreta, deixeu anar."
5658
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1520
5659
msgid "Name=Close Tab"
5660
msgstr "Name=Tanca la pestanya"
5662
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1618
5664
"Comment=Press, move up, release.\\nConflicts with Opera-style 'Up #2', which is "
7937
5665
"disabled by default."
7939
"Premeu, moveu amunt, deixeu anar.\\nConflictes amb l'estil Opera 'Amunt 2', "
7940
"que està deshabilitat per omissió."
7942
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1973
7945
msgstr "Pestanya nova"
7947
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2083
7949
msgid "Press, move down, release."
7950
msgstr "Premeu, moveu avall, deixeu anar."
7952
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2130
7953
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:2653
7956
msgstr "Nova finestra"
7958
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2256
7960
msgid "Press, move up, move down, release."
7961
msgstr "Premeu, moveu amunt, moveu avall, deixeu anar."
7963
#: workspace/khotkeys/data/printscreen.khotkeys:5
7965
msgid "This group contains actions that are set up by default."
7966
msgstr "Aquest grup conté accions que estan configurades per omissió."
7968
#: workspace/khotkeys/data/printscreen.khotkeys:53
7970
msgid "Preset Actions"
7971
msgstr "Accions predefinides"
7973
#: workspace/khotkeys/data/printscreen.khotkeys:114
7975
msgid "Launches KSnapShot when PrintScrn is pressed."
7976
msgstr "Executa el KSnapShot quan es prem ImprPant."
7978
#: workspace/khotkeys/data/printscreen.khotkeys:161
7981
msgstr "Impressió de pantalla"
7983
#: workspace/khotkeys/kcontrol/khotkeys.desktop:11
7985
msgid "Input Actions"
7986
msgstr "Accions d'entrada"
7988
#: workspace/khotkeys/kcontrol/khotkeys.desktop:76
7990
msgid "Configure Hotkey settings"
7991
msgstr "Configura l'arranjament de les tecles ràpides"
7993
#: workspace/klipper/klipper.desktop:2
7998
#: workspace/klipper/klipper.desktop:18
7999
msgctxt "GenericName"
8000
msgid "Clipboard Tool"
8001
msgstr "Eina de portapapers"
8003
#: workspace/klipper/klipper.desktop:100
8005
msgid "A cut & paste history utility"
8006
msgstr "Una utilitat de la història de tallar i enganxar"
8008
#: workspace/klipper/klipperrc.desktop:2
8009
msgctxt "Description"
8011
msgstr "Imatge JPEG"
8013
#: workspace/klipper/klipperrc.desktop:77
8014
msgctxt "Description"
8015
msgid "Launch K&View"
8016
msgstr "Engega el K&View"
8018
#: workspace/klipper/klipperrc.desktop:144
8019
msgctxt "Description"
8023
#: workspace/klipper/klipperrc.desktop:207
8024
#: workspace/klipper/klipperrc.desktop:1405
8025
msgctxt "Description"
8026
msgid "Open with &Konqueror"
8027
msgstr "Obre amb el &Konqueror"
8029
#: workspace/klipper/klipperrc.desktop:281
8030
#: workspace/klipper/klipperrc.desktop:1478
8031
msgctxt "Description"
8032
msgid "Open with &Mozilla"
8033
msgstr "Obre amb el &Mozilla"
8035
#: workspace/klipper/klipperrc.desktop:354
8036
#: workspace/klipper/klipperrc.desktop:999
8037
#: workspace/klipper/klipperrc.desktop:1201
8038
#: workspace/klipper/klipperrc.desktop:1551
8039
msgctxt "Description"
8041
msgstr "Envia la &URL"
8043
#: workspace/klipper/klipperrc.desktop:428
8044
msgctxt "Description"
8045
msgid "Open with &Firefox"
8046
msgstr "Obre amb el &Firefox"
8048
#: workspace/klipper/klipperrc.desktop:497
8049
msgctxt "Description"
8051
msgstr "Envia la &pàgina"
8053
#: workspace/klipper/klipperrc.desktop:571
8054
msgctxt "Description"
8056
msgstr "URL de correu"
8058
#: workspace/klipper/klipperrc.desktop:636
8059
msgctxt "Description"
8060
msgid "Launch &Kmail"
8061
msgstr "Engega el &Kmail"
8063
#: workspace/klipper/klipperrc.desktop:708
8064
msgctxt "Description"
8065
msgid "Launch &mutt"
8066
msgstr "Engega el &mutt"
8068
#: workspace/klipper/klipperrc.desktop:779
8069
msgctxt "Description"
8071
msgstr "Fitxer de text"
8073
#: workspace/klipper/klipperrc.desktop:855
8074
msgctxt "Description"
8075
msgid "Launch K&Write"
8076
msgstr "Engega el K&Write"
8078
#: workspace/klipper/klipperrc.desktop:925
8079
msgctxt "Description"
8080
msgid "Local file URL"
8081
msgstr "URL d'un fitxer local"
8083
#: workspace/klipper/klipperrc.desktop:1072
8084
#: workspace/klipper/klipperrc.desktop:1274
8085
#: workspace/klipper/klipperrc.desktop:1624
8086
msgctxt "Description"
8088
msgstr "Envia &fitxer"
8090
#: workspace/klipper/klipperrc.desktop:1146
8091
msgctxt "Description"
8093
msgstr "URL de Gopher"
8095
#: workspace/klipper/klipperrc.desktop:1348
8096
msgctxt "Description"
8100
#: workspace/kmenuedit/kmenuedit.desktop:9
8103
msgstr "Editor del menú"
8105
#: workspace/krunner/krunner.desktop:4
8107
msgid "Command Runner"
8108
msgstr "Execució d'ordres"
8110
#: workspace/kscreensaver/kblank_screensaver/kblank.desktop:7
8112
msgid "Blank Screen"
8113
msgstr "Pantalla en blanc"
8115
#: workspace/kscreensaver/kblank_screensaver/kblank.desktop:79
8116
#: workspace/kscreensaver/krandom_screensaver/krandom.desktop:79
8119
msgstr "Configuració..."
8121
#: workspace/kscreensaver/kblank_screensaver/kblank.desktop:152
8122
#: workspace/kscreensaver/krandom_screensaver/krandom.desktop:152
8124
msgid "Display in Specified Window"
8125
msgstr "Mostra a la finestra especificada"
8127
#: workspace/kscreensaver/kblank_screensaver/kblank.desktop:222
8128
#: workspace/kscreensaver/krandom_screensaver/krandom.desktop:222
8130
msgid "Display in Root Window"
8131
msgstr "Mostra a la finestra root"
8133
#: workspace/kscreensaver/krandom_screensaver/krandom.desktop:7
8138
#: workspace/kscreensaver/libkscreensaver/screensaver.desktop:4
8141
msgstr "Estalvi de pantalla"
8143
#: workspace/ksplash/kcm/ksplashthememgr.desktop:14
8145
msgid "Splash Screen"
8146
msgstr "Pantalla d'inici"
8148
#: workspace/ksplash/kcm/ksplashthememgr.desktop:80
8150
msgid "Manager for Splash Screen Themes"
8151
msgstr "Gestor per als temes de la pantalla d'inici"
8153
#: workspace/ksysguard/example/ksysguard.notifyrc:3
8155
msgid "KDE System Guard"
8156
msgstr "Vigilant del sistema del KDE"
8158
#: workspace/ksysguard/example/ksysguard.notifyrc:66
8160
msgid "Pattern Matched"
8161
msgstr "S'ha trobat el patró"
8163
#: workspace/ksysguard/example/ksysguard.notifyrc:108
8165
msgid "Search pattern matched"
8166
msgstr "S'ha trobat el patró de cerca"
8168
#: workspace/ksysguard/example/ksysguard.notifyrc:163
8170
msgid "Sensor Alarm"
8171
msgstr "Alarma dels sensors"
8173
#: workspace/ksysguard/example/ksysguard.notifyrc:204
8175
msgid "Sensor exceeded critical limit"
8176
msgstr "El sensor ha excedit el límit crític"
8178
#: workspace/ksysguard/gui/ksysguard.desktop:2
8179
#: workspace/ksysguard/gui/ksysguardapplet.desktop:2
8181
msgid "System Monitor"
8182
msgstr "Monitor del sistema"
8184
#: workspace/ksysguard/gui/ksysguardapplet.desktop:54
8186
msgid "An applet which monitors system information"
8187
msgstr "Una miniaplicació que controla la informació del sistema"
8189
#: workspace/ktip/ktip.desktop:2
8194
#: workspace/ktip/ktip.desktop:17
8195
msgctxt "GenericName"
8197
msgstr "Consells útils"
8199
#: workspace/kwin/clients/b2/b2.desktop:2
8204
#: workspace/kwin/clients/kde2/kde2.desktop:2
8209
#: workspace/kwin/clients/kwmtheme/kwmtheme.desktop:2
8214
#: workspace/kwin/clients/laptop/laptop.desktop:2
8219
#: workspace/kwin/clients/modernsystem/modernsystem.desktop:2
8221
msgid "Modern System"
8222
msgstr "Sistema modern"
8224
#: workspace/kwin/clients/plastik/plastik.desktop:3
8229
#: workspace/kwin/clients/quartz/quartz.desktop:2
8234
#: workspace/kwin/clients/redmond/redmond.desktop:2
8239
#: workspace/kwin/clients/test/test.desktop:2
8242
msgstr "Test de KWin"
8244
#: workspace/kwin/clients/web/web.desktop:2
8249
#: workspace/kwin/data/fsp_workarounds_1.kwinrules:2
8250
msgctxt "Description"
8251
msgid "(Default) Disable focus stealing prevention for XV"
8252
msgstr "(Per omissió) Desactiva la prevenció de robatori del focus a l'XV"
8254
#: workspace/kwin/effects/blur.desktop:2
8259
#: workspace/kwin/effects/blur.desktop:49
8261
msgid "Blurs background of semi-transparent windows"
8262
msgstr "Desdibuixa el fons de les finestres semitransparents"
8264
#: workspace/kwin/effects/boxswitch.desktop:2
8267
msgstr "Canvi d'aplicació"
8269
#: workspace/kwin/effects/boxswitch.desktop:43
8271
msgid "Improved Alt-tab window switcher"
8272
msgstr "Commutador millorat de finestres amb Alt+Tab"
8274
#: workspace/kwin/effects/desktopgrid.desktop:2
8275
#: workspace/kwin/effects/desktopgrid_config.desktop:9
8277
msgid "Desktop Grid"
8278
msgstr "Graella de l'escriptori"
8280
#: workspace/kwin/effects/desktopgrid.desktop:53
8282
msgid "Desktop switcher that lays the desktops out in a grid"
8283
msgstr "Commutador d'escriptori que disposa els escriptoris en una graella"
8285
#: workspace/kwin/effects/dialogparent.desktop:2
8287
msgid "Dialog Parent"
8288
msgstr "Diàleg principal"
8290
#: workspace/kwin/effects/dialogparent.desktop:51
8292
msgid "Darkens parent windows of active dialogs"
8293
msgstr "Enfosqueix les finestres mares dels diàlegs actius"
8295
#: workspace/kwin/effects/diminactive.desktop:2
8296
#: workspace/kwin/effects/diminactive_config.desktop:9
8298
msgid "Dim Inactive"
8299
msgstr "Apaga les inactives"
8301
#: workspace/kwin/effects/diminactive.desktop:48
8303
msgid "Darkens inactive windows"
8304
msgstr "Enfosqueix les finestres inactives"
8306
#: workspace/kwin/effects/explosion.desktop:2
8311
#: workspace/kwin/effects/explosion.desktop:48
8313
msgid "Makes windows explode when they're closed"
8314
msgstr "Provoca l'explosió de les finestres quan es tanquen"
8316
#: workspace/kwin/effects/fade.desktop:2
8319
msgstr "Apagat gradual"
8321
#: workspace/kwin/effects/fade.desktop:51
8323
msgid "Makes windows smoothly fade in/out when they're shown or hidden"
8325
"Fa que les finestres s'encenguin/apaguin de manera gradual quan es mostren o "
8328
#: workspace/kwin/effects/fallapart.desktop:2
8333
#: workspace/kwin/effects/fallapart.desktop:46
8335
msgid "Closed windows fall into pieces"
8336
msgstr "Les finestres tancades es trenquen en peces"
8338
#: workspace/kwin/effects/invert.desktop:2
8339
#: workspace/kwin/effects/invert_config.desktop:9
8344
#: workspace/kwin/effects/invert.desktop:52
8346
msgid "Inverts (negates) colors of the desktop"
8347
msgstr "Inverteix (converteix en negatiu) els colors de l'escriptori"
8349
#: workspace/kwin/effects/kwineffect.desktop:5
8352
msgstr "Efecte del KWin"
8354
#: workspace/kwin/effects/login.desktop:53
8356
msgid "Login visual effect"
8357
msgstr "Efecte visual en iniciar la sessió"
8359
#: workspace/kwin/effects/logout.desktop:54
8361
msgid "Logout visual effect"
8362
msgstr "Efecte visual en finalitzar la sessió"
8364
#: workspace/kwin/effects/lookingglass.desktop:2
8365
#: workspace/kwin/effects/lookingglass_config.desktop:9
8367
msgid "Looking Glass"
8368
msgstr "Aparença de vidre"
8370
#: workspace/kwin/effects/lookingglass.desktop:33
8372
msgid "Looking Glass enhanced magnifier"
8373
msgstr "Ampliació millorada amb aparença de vidre"
8375
#: workspace/kwin/effects/magnifier.desktop:2
8376
#: workspace/kwin/effects/magnifier_config.desktop:9
8381
#: workspace/kwin/effects/magnifier.desktop:55
8383
msgid "Magnifies the part of the screen that is under the mouse"
8384
msgstr "Amplia la part de la pantalla que està sota el ratolí"
8386
#: workspace/kwin/effects/maketransparent.desktop:2
8387
#: workspace/kwin/effects/maketransparent_config.desktop:9
8389
msgid "Translucency"
8390
msgstr "Translucidesa"
8392
#: workspace/kwin/effects/maketransparent.desktop:62
8394
msgid "Makes decorations or entire windows translucent"
8395
msgstr "Converteix en translúcides les decoracions o les finestres senceres"
8397
#: workspace/kwin/effects/minimizeanimation.desktop:2
8399
msgid "Minimize Animation"
8400
msgstr "Animació de minimització"
8402
#: workspace/kwin/effects/minimizeanimation.desktop:55
8404
msgid "Animates minimizing of windows"
8405
msgstr "Anima la minimització de les finestres"
8407
#: workspace/kwin/effects/mousemark.desktop:2
8408
#: workspace/kwin/effects/mousemark_config.desktop:9
8411
msgstr "Marca amb el ratolí"
8413
#: workspace/kwin/effects/mousemark.desktop:51
8415
msgid "Lets you draw lines onto your desktop"
8416
msgstr "Us permet dibuixar línies a l'escriptori"
8418
#: workspace/kwin/effects/presentwindows.desktop:2
8419
#: workspace/kwin/effects/presentwindows_config.desktop:9
8421
msgid "Present Windows"
8422
msgstr "Presenta les finestres"
8424
#: workspace/kwin/effects/presentwindows.desktop:54
8426
msgid "Shows all windows side-by-side"
8427
msgstr "Mostra totes les finestres juntes lateralment"
8429
#: workspace/kwin/effects/scalein.desktop:2
8434
#: workspace/kwin/effects/scalein.desktop:51
8436
msgid "Animates appearing of windows"
8437
msgstr "Anima l'aparició de finestres"
8439
#: workspace/kwin/effects/shadow.desktop:2
8440
#: workspace/kwin/effects/shadow_config.desktop:9
8445
#: workspace/kwin/effects/shadow.desktop:56
8447
msgid "Adds shadow under the windows"
8448
msgstr "Afegeix ombra a sota les finestres"
8450
#: workspace/kwin/effects/sharpen.desktop:2
8451
#: workspace/kwin/effects/sharpen_config.desktop:9
8456
#: workspace/kwin/effects/sharpen.desktop:52
8458
msgid "Makes your desktop look sharper"
8459
msgstr "Fa que l'escriptori sembli més definit"
8461
#: workspace/kwin/effects/showfps.desktop:2
8464
msgstr "Mostra els FPS"
8466
#: workspace/kwin/effects/showfps.desktop:54
8468
msgid "Shows KWin's performance"
8469
msgstr "Mostra el rendiment del KWin"
8471
#: workspace/kwin/effects/showpaint.desktop:2
8474
msgstr "Mostra la pintura"
8476
#: workspace/kwin/effects/showpaint.desktop:44
8478
msgid "Shows areas painted by KWin"
8479
msgstr "Mostra les àrees pintades pel KWin"
8481
#: workspace/kwin/effects/taskbarthumbnail.desktop:2
8483
msgid "Taskbar Thumbnails"
8484
msgstr "Miniatures a la barra de tasques"
8486
#: workspace/kwin/effects/taskbarthumbnail.desktop:46
8488
msgid "Shows window thumbnails when cursor is on their taskbar entry"
8490
"Mostra una miniatura de la finestra quan el cursor està sobre la seva "
8491
"entrada de la barra de tasques"
8493
#: workspace/kwin/effects/test/demo_liquid.desktop:2
8496
msgstr "Demostració del Liquid"
8498
#: workspace/kwin/effects/test/demo_shakymove.desktop:2
8500
msgid "Demo Shaky Move"
8501
msgstr "Demostració de sacsejada"
8503
#: workspace/kwin/effects/test/demo_shiftworkspaceup.desktop:2
8505
msgid "Demo ShiftWorkspaceUp"
8506
msgstr "Demostració ShiftWorkspaceUp"
8508
#: workspace/kwin/effects/test/demo_showpicture.desktop:2
8510
msgid "Demo ShowPicture"
8511
msgstr "Demostració ShowPicture"
8513
#: workspace/kwin/effects/test/demo_wavywindows.desktop:2
8515
msgid "Demo Wavy Windows"
8516
msgstr "Demostració de finestres ondulants"
8518
#: workspace/kwin/effects/test/drunken.desktop:2
8523
#: workspace/kwin/effects/test/flame.desktop:2
8528
#: workspace/kwin/effects/test/howto.desktop:3
8533
#: workspace/kwin/effects/test/test_fbo.desktop:2
8538
#: workspace/kwin/effects/test/test_input.desktop:2
8541
msgstr "Prova d'entrada"
8543
#: workspace/kwin/effects/test/test_thumbnail.desktop:2
8545
msgid "Test_Thumbnail"
8546
msgstr "Prova de miniatura"
8548
#: workspace/kwin/effects/thumbnailaside.desktop:2
8549
#: workspace/kwin/effects/thumbnailaside_config.desktop:9
8551
msgid "Thumbnail Aside"
8552
msgstr "Miniatures de costat"
8554
#: workspace/kwin/effects/thumbnailaside.desktop:47
8556
msgid "Shows window's thumbnail at the edge of the screen"
8557
msgstr "Mostra les miniatures de les finestres a la vora de la pantalla"
8559
#: workspace/kwin/effects/trackmouse.desktop:2
8560
#: workspace/kwin/effects/trackmouse_config.desktop:9
8563
msgstr "Seguiment del ratolí"
8565
#: workspace/kwin/effects/trackmouse.desktop:53
8567
msgid "Shows mouse cursor's position when activated"
8568
msgstr "Mostra la posició del cursor del ratolí quan està activat"
8570
#: workspace/kwin/effects/videorecord.desktop:2
8571
#: workspace/kwin/effects/videorecord_config.desktop:9
8573
msgid "Video Record"
8574
msgstr "Gravador de vídeo"
8576
#: workspace/kwin/effects/videorecord.desktop:55
8578
msgid "Lets you record videos of your desktop"
8579
msgstr "Us permet gravar vídeos de l'escriptori"
8581
#: workspace/kwin/effects/zoom.desktop:2
8582
#: workspace/kwin/effects/zoom_config.desktop:9
8587
#: workspace/kwin/effects/zoom.desktop:45
8589
msgid "Magnifies the entire desktop"
8590
msgstr "Amplia l'escriptori sencer"
8592
#: workspace/kwin/kcmkwin/kwincompositing/kwincompositing.desktop:13
8594
msgid "Desktop Effects"
8595
msgstr "Efectes d'escriptori"
8597
#: workspace/kwin/kcmkwin/kwincompositing/kwincompositing.desktop:66
8599
msgid "Configure desktop effects"
8600
msgstr "Configuració del efectes d'escriptori"
8602
#: workspace/kwin/kcmkwin/kwindecoration/kwindecoration.desktop:13
8607
#: workspace/kwin/kcmkwin/kwindecoration/kwindecoration.desktop:62
8609
msgid "Configure the look and feel of window titles"
8610
msgstr "Configura l'aspecte i efecte dels títols de la finestra"
8612
#: workspace/kwin/kcmkwin/kwindesktop/desktop.desktop:11
8614
msgid "Multiple Desktops"
8615
msgstr "Múltiples escriptoris"
8617
#: workspace/kwin/kcmkwin/kwindesktop/desktop.desktop:80
8619
msgid "You can configure how many virtual desktops there are."
8620
msgstr "Podeu configurar quants escriptoris virtuals hi ha d'haver-hi."
8622
#: workspace/kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinactions.desktop:11
8627
#: workspace/kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinactions.desktop:81
8629
msgid "Configure keyboard and mouse settings"
8630
msgstr "Aquí podeu configurar l'arranjament del teclat i del ratolí"
8632
#: workspace/kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinadvanced.desktop:11
8633
#: workspace/systemsettings/categories/settings-advanced.desktop:8
8638
#: workspace/kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinadvanced.desktop:82
8640
msgid "Configure advanced window management features"
8642
"Aquí podeu configurar les característiques avançades de la gestió de "
5667
"Comment=Premeu, moveu amunt, deixeu anar.\\nConflictes amb l'estil Opera 'Amunt "
5668
"2', que està inhabilitat per omissió."
5670
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1649
5671
msgid "Name=New Tab"
5672
msgstr "Name=Pestanya nova"
5674
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1743
5675
msgid "Comment=Press, move down, release."
5676
msgstr "Comment=Premeu, moveu avall, deixeu anar."
5678
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1777 kwin/eventsrc:3148
5679
msgid "Name=New Window"
5680
msgstr "Name=Finestra nova"
5682
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1911
5683
msgid "Comment=Press, move up, move down, release."
5684
msgstr "Comment=Premeu, moveu amunt, moveu avall, deixeu anar."
5686
#: khotkeys/data/printscreen.khotkeys:5
5687
msgid "Comment=This group contains actions that are set up by default."
5688
msgstr "Comment=Aquest grup conté accions que s'han establert per omissió."
5690
#: khotkeys/data/printscreen.khotkeys:39
5691
msgid "Name=Preset Actions"
5692
msgstr "Name=Accions preestablertes"
5694
#: khotkeys/data/printscreen.khotkeys:86
5695
msgid "Comment=Launches KSnapShot when PrintScrn is pressed."
5696
msgstr "Comment=Executa el KSnapShot que es prem la tecla ImprPant."
5698
#: khotkeys/data/printscreen.khotkeys:119
5699
msgid "Name=PrintScreen"
5700
msgstr "Name=Impressió de pantalla"
5702
#: khotkeys/kcontrol/khotkeys.desktop:11
5703
msgid "Name=Input Actions"
5704
msgstr "Name=Accions d'entrada"
5706
#: khotkeys/kcontrol/khotkeys.desktop:78
5707
msgid "Comment=Configure Hotkey settings"
5708
msgstr "Comment=Configura l'arranjament de les tecles ràpides"
5710
#: khotkeys/kcontrol/khotkeys.desktop:145
5711
msgid "Keywords=Keys,Global key bindings,Key bindings,Gestures,Mouse gestures"
5713
"Keywords=Tecles,lligams de tecles globals,Lligams de tecles,gestos,gestos de "
5716
#: kicker/applets/clock/clockapplet.desktop:4
5718
msgstr "Name=Rellotge"
5720
#: kicker/applets/clock/clockapplet.desktop:87
5721
msgid "Comment=An analog and digital clock"
5722
msgstr "Comment=Un rellotge digital i analògic"
5724
#: kicker/applets/launcher/quicklauncher.desktop:3
5725
msgid "Name=Quick Launcher"
5726
msgstr "Name=Engegador ràpid"
5728
#: kicker/applets/launcher/quicklauncher.desktop:82
5729
msgid "Comment=Directly access your frequently used applications"
5730
msgstr "Comment=Accedeix directament a les aplicacions més usades"
5732
#: kicker/applets/lockout/lockout.desktop:3
5733
msgid "Name=Lock/Logout Buttons"
5734
msgstr "Name=Botons bloqueja/surt"
5736
#: kicker/applets/lockout/lockout.desktop:66
5737
msgid "Comment=Adds buttons for locking screen and session logout"
5738
msgstr "Comment=Afegeix botons per bloquejar la pantalla i sortir de la sessió"
5740
#: kicker/applets/media/mediaapplet.desktop:3
5741
msgid "Comment=Directly access your storage media"
5742
msgstr "Comment=Accedeix directament als suports d'emmagatzematge"
5744
#: kicker/applets/media/mediaapplet.desktop:62
5745
#: kioslave/media/kcmodule/media.desktop:12
5746
#: kioslave/system/entries/media.desktop:5
5747
#: konqueror/sidebar/trees/init/services/media.desktop:5
5748
msgid "Name=Storage Media"
5749
msgstr "Name=Suports d'emmagatzematge"
5751
#: kicker/applets/menu/menuapplet.desktop:4
5755
#: kicker/applets/menu/menuapplet.desktop:62
5756
msgid "Comment=Applet embedding standalone menubars"
5757
msgstr "Comment=Un applet encastat estàndard per a les barres de menú"
5759
#: kicker/applets/minipager/minipagerapplet.desktop:3
5760
msgid "Name=Desktop Preview & Pager"
5761
msgstr "Name=Vista prèvia d'escriptori i paginador"
5763
#: kicker/applets/minipager/minipagerapplet.desktop:62
5764
msgid "Comment=Preview, manage and switch to multiple virtual desktops"
5766
"Comment=Vista prèvia, gestió i canvi entre diversos escriptoris virtuals"
5768
#: kicker/applets/naughty/naughtyapplet.desktop:3
5769
msgid "Name=Runaway Process Catcher"
5770
msgstr "Name=Capturador de processos descontrolats"
5772
#: kicker/applets/naughty/naughtyapplet.desktop:75
5773
msgid "Comment=Detect and end broken processes which consume too much CPU time"
5775
"Comment=Detecta i finalitza processos espatllats que consumeixen massa temps de "
5778
#: kicker/applets/run/runapplet.desktop:3
5779
msgid "Name=Run Command"
5780
msgstr "Name=Executa un comandament"
5782
#: kicker/applets/run/runapplet.desktop:73
5783
msgid "Comment=Launch single commands without a terminal window"
5784
msgstr "Comment=Engega ordres sense una finestra de terminal"
5786
#: kicker/applets/swallow/swallowapplet.desktop:3
5787
msgid "Name=Swallow Applet"
5788
msgstr "Name=Applet contenidor"
5790
#: kicker/applets/swallow/swallowapplet.desktop:72
5791
msgid "Comment=The swallow panel applet"
5792
msgstr "Comment=L'applet contenidor del plafó"
5794
#: kicker/applets/systemtray/systemtrayapplet.desktop:3
5795
msgid "Name=System Tray"
5796
msgstr "Name=Safata del sistema"
5798
#: kicker/applets/systemtray/systemtrayapplet.desktop:82
5799
msgid "Comment=The system tray panel applet"
5800
msgstr "Comment=L'applet per al plafó de la safata del sistema"
5802
#: kicker/applets/taskbar/taskbarapplet.desktop:81
5803
msgid "Comment=The default task bar for window management"
5804
msgstr "Comment=La barra de tasques per omissió per a la gestió de finestres"
5806
#: kicker/applets/trash/trashapplet.desktop:3
5807
msgid "Comment=Displays the trashcan and allows files to be dropped onto it"
5808
msgstr "Comment=Mostra la paperera i permet amollar-hi fitxers"
5810
#: kicker/extensions/dockbar/dockbarextension.desktop:2
5811
msgid "Name=Dock Application Bar"
5812
msgstr "Name=Barra per ancorar aplicacions"
5814
#: kicker/extensions/dockbar/dockbarextension.desktop:74
5815
msgid "Comment=Dock application bar extension."
5816
msgstr "Comment=Una extensió de la barra per ancorar aplicacions."
5818
#: kicker/extensions/kasbar/kasbarextension.desktop:2
5820
msgstr "Name=KasBar"
5822
#: kicker/extensions/kasbar/kasbarextension.desktop:29
5823
msgid "Comment=An alternative taskbar panel applet."
5824
msgstr "Comment=Un applet per al plafó alternatiu a la barra de tasques."
5826
#: kicker/extensions/sidebar/sidebarextension.desktop:2
5827
msgid "Name=Universal Sidebar"
5828
msgstr "Name=Barra universal"
5830
#: kicker/extensions/sidebar/sidebarextension.desktop:73
5831
msgid "Comment=Wrapper around Konqueror's navigation panel"
5832
msgstr "Comment=Embolcall al voltant del plafó de navegació del Konqueror"
5834
#: kicker/extensions/taskbar/taskbarextension.desktop:2
5835
msgid "Name=External Taskbar"
5836
msgstr "Name=Barra de tasques externa"
5838
#: kicker/extensions/taskbar/taskbarextension.desktop:80
5839
msgid "Comment=External taskbar panel extension"
5840
msgstr "Comment=Extensió del plafó de la barra de tasques externa"
5842
#: kicker/kicker/buttons/bookmarks.desktop:2
5843
msgid "Name=Bookmarks Menu"
5844
msgstr "Name=Menú de punts"
5846
#: kicker/kicker/buttons/bookmarks.desktop:68
5847
msgid "Comment=Your Konqueror bookmarks"
5848
msgstr "Comment=Els vostres punts Konqueror"
5850
#: kicker/kicker/buttons/browser.desktop:2
5851
msgid "Name=Quick File Browser"
5852
msgstr "Name=Fullejador de fitxers ràpid"
5854
#: kicker/kicker/buttons/browser.desktop:63
5855
msgid "Comment=A menu that lists files in a given folder"
5856
msgstr "Comment=Un menú que llista els fitxers d'una carpeta"
5858
#: kicker/kicker/buttons/desktop.desktop:2
5859
msgid "Name=Show Desktop"
5860
msgstr "Name=Mostra l'escriptori"
5862
#: kicker/kicker/buttons/desktop.desktop:68
5863
msgid "Comment=A button that gives quick access to the desktop when pressed"
5864
msgstr "Comment=Un botó que dóna accés ràpid a l'escriptori en prémer-hi"
5866
#: kicker/kicker/buttons/exec.desktop:2
5867
msgid "Name=Non-KDE Application Launcher"
5868
msgstr "Name=Engegador d'aplicacions no KDE"
5870
#: kicker/kicker/buttons/exec.desktop:65
5871
msgid "Comment=A launcher for programs not in the K Menu"
5872
msgstr "Comment=Un engegador de programes que no hi són al menú K"
5874
#: kicker/kicker/buttons/kmenu.desktop:2
5876
msgstr "Name=Menú K"
5878
#: kicker/kicker/buttons/kmenu.desktop:68
5879
msgid "Comment=Applications and common actions"
5880
msgstr "Comment=Aplicacions i accions comunes"
5882
#: kicker/kicker/buttons/windowlist.desktop:2
5883
msgid "Name=Window List Menu"
5884
msgstr "Name=Menú de la llista de finestres"
5886
#: kicker/kicker/buttons/windowlist.desktop:67
5887
msgid "Comment=A menu that lists all open windows"
5888
msgstr "Comment=Un menú que llista totes les finestres obertes"
5890
#: kicker/kicker/core/childpanelextension.desktop:2
5894
#: kicker/kicker/core/childpanelextension.desktop:63
5895
msgid "Comment=Child panel extension."
5896
msgstr "Comment=Una extensió del plafó petitet."
5898
#: kicker/kicker/kcmkicker.desktop:5
5899
msgid "Name=Configure the Panel"
5900
msgstr "Name=Configura el plafó"
5902
#: kicker/kicker/panel.desktop:3
5903
msgid "Name=KDE Panel"
5904
msgstr "Name=Plafó KDE"
5906
#: kicker/menuext/find/find.desktop:2
5910
#: kicker/menuext/find/find.desktop:74
5911
msgid "Comment=Menu for starting a file or web search"
5912
msgstr "Comment=Menú per iniciar una cerca de fitxers o web"
5914
#: kicker/menuext/find/kfind.desktop:8
5915
msgid "Name=Find Files"
5916
msgstr "Name=Cerca fitxers"
5918
#: kicker/menuext/find/websearch.desktop:7
5919
msgid "Name=Web Search"
5920
msgstr "Name=Recerca web"
5922
#: kicker/menuext/kate/katesessionmenu.desktop:2
5923
msgid "Name=Kate Session Menu"
5924
msgstr "Name=Menú de la sessió Kate"
5926
#: kicker/menuext/kate/katesessionmenu.desktop:52
5928
"Comment=Allows you to open Kate with a specified session, or create a new one"
5930
"Comment=Us permet obrir Kate amb una sessió específica o bé crear-ne una de "
5933
#: kicker/menuext/kdeprint/printmenu.desktop:2
5934
msgid "Name=Print System"
5935
msgstr "Name=Sistema d'impressió"
5937
#: kicker/menuext/kdeprint/printmenu.desktop:82
5938
msgid "Comment=Menu for the print system"
5939
msgstr "Comment=Menú per al sistema d'impressió"
5941
#: kicker/menuext/konq-profiles/konquerormenu.desktop:2
5942
msgid "Name=Konqueror Profiles"
5943
msgstr "Name=Perfils de Konqueror"
5945
#: kicker/menuext/konq-profiles/konquerormenu.desktop:74
5946
msgid "Comment=Menu for accessing the Konqueror profiles"
5947
msgstr "Comment=Menú per accedir als perfils Konqueror"
5949
#: kicker/menuext/konsole/konsolemenu.desktop:2
5950
msgid "Name=Terminal Sessions"
5951
msgstr "Name=Sessions de terminal"
5953
#: kicker/menuext/konsole/konsolemenu.desktop:81
5955
"Comment=Menu for starting a terminal emulator with a session or bookmark"
5956
msgstr "Comment=Menú per engegar un emulador de terminal amb una sessió o punt"
5958
#: kicker/menuext/prefmenu/prefmenu.desktop:76
5959
msgid "Comment=Control Center modules menu"
5960
msgstr "Comment=Menú dels mòduls del centre de control"
5962
#: kicker/menuext/recentdocs/recentdocs.desktop:2
5963
msgid "Name=Recent Documents"
5964
msgstr "Name=Documents recents"
5966
#: kicker/menuext/recentdocs/recentdocs.desktop:79
5967
msgid "Comment=Menu of documents you have used recently"
5968
msgstr "Comment=Menú dels documents usats fa poc"
5970
#: kicker/menuext/remote/remotemenu.desktop:2
5971
msgid "Name=Network Folders"
5972
msgstr "Name=Carpetes de xarxa"
5974
#: kicker/menuext/remote/remotemenu.desktop:72
5975
msgid "Comment=Menu of network folders"
5976
msgstr "Comment=Menú de les carpetes de xarxa"
5978
#: kicker/menuext/system/systemmenu.desktop:2
5979
msgid "Name=System Menu"
5980
msgstr "Name=Menú de sistema"
5982
#: kicker/menuext/system/systemmenu.desktop:66
5983
msgid "Comment=Menu of important system places"
5984
msgstr "Comment=Menú de llocs importants del sistema"
5986
#: kicker/menuext/tom/tom.desktop:2
5990
#: kicker/menuext/tom/tom.desktop:8
5991
msgid "Comment=A task oriented menu system"
5992
msgstr "Comment=Una tasca orientada al menú del sistema"
5994
#: kioslave/cgi/kcmcgi/kcmcgi.desktop:9
5995
msgid "Name=CGI Scripts"
5996
msgstr "Name=Scripts CGI"
5998
#: kioslave/cgi/kcmcgi/kcmcgi.desktop:88
5999
msgid "Comment=Configure the CGI KIO slave"
6000
msgstr "Comment=Configura l'esclau KIO CGI"
6002
#: kioslave/cgi/kcmcgi/kcmcgi.desktop:165
6003
msgid "Keywords=CGI,KIO,Slave,Paths"
6004
msgstr "Keywords=CGI,KIO,Esclau,Rutes"
6006
#: kioslave/fish/fish.protocol:14
6007
msgid "Description=A kioslave for the FISH protocol"
6008
msgstr "Description=Un kioslave pel protocol FISH"
6010
#: kioslave/fish/nxfish.protocol:14
6011
msgid "Description=A kioslave for the NXFISH protocol"
6012
msgstr "Description=Un kioslave pel protocol NXFISH"
6014
#: kioslave/home/kdedmodule/homedirnotify.desktop:3
6015
msgid "Name=KDED Home Base URL Notifier"
6016
msgstr "Name=Notificador KDED de l'URL d'inici"
6018
#: kioslave/mac/mac.protocol:9
6019
msgid "Description=A kioslave for MacOS HFS+ partitions"
6020
msgstr "Description=Un kioslave per a particions MacOS HFS+"
6022
#: kioslave/man/kmanpart.desktop:3
6023
msgid "Comment=Embeddable Troff Viewer"
6024
msgstr "Comment=Visor Troff encastable"
6026
#: kioslave/man/kmanpart.desktop:81
6027
msgid "Name=KManPart"
6028
msgstr "Name=KManPart"
6030
#: kioslave/media/kcmodule/media.desktop:80
6031
msgid "Comment=Configure Storage Media"
6032
msgstr "Comment=Configura els suports d'emmagatzematge"
6034
#: kioslave/media/kcmodule/media.desktop:142
6035
msgid "Keywords=storage,media,usb,cdrom,device"
6036
msgstr "Keywords=emmagatzematge,suport,usb,cdrom,dispositiu"
6038
#: kioslave/media/kfile-plugin/kfile_media.desktop:3
6039
msgid "Name=Medium Information"
6040
msgstr "Name=Informació de suports"
6042
#: kioslave/media/mediamanager/mediamanager.desktop:3
6043
msgid "Name=KDED Media Manager"
6044
msgstr "Name=Gestor de suports KDED"
6046
#: kioslave/media/mediamanager/mediamanager.desktop:71
6047
msgid "Comment=Keep track of media activities and allow to (un)mount (media:/)"
6049
"Comment=Fa el seguiment de les activitats dels suports i permet muntar i "
6050
"desmuntar (media:/)"
6052
#: kioslave/media/medianotifier/medianotifier.desktop:9
6053
msgid "Name=Media Notifier Daemon"
6054
msgstr "Name=Dimoni notificador de suports"
6056
#: kioslave/media/medianotifier/medianotifier.desktop:66
6057
msgid "Comment=A media plugged notifier"
6058
msgstr "Comment=Un notificador de què s'ha introduït un suport"
6060
#: kioslave/media/mimetypes/audiocd.desktop:4
6061
msgid "Comment=Audio CD"
6062
msgstr "Comment=CD d'àudio"
6064
#: kioslave/media/mimetypes/blankcd.desktop:4
6065
msgid "Comment=Blank CD"
6066
msgstr "Comment=CD en blanc"
6068
#: kioslave/media/mimetypes/blankdvd.desktop:4
6069
msgid "Comment=Blank DVD"
6070
msgstr "Comment=DVD en blanc"
6072
#: kioslave/media/mimetypes/camera_mounted.desktop:4
6073
msgid "Comment=Mounted Camera"
6074
msgstr "Comment=Càmera muntada"
6076
#: kioslave/media/mimetypes/camera_unmounted.desktop:4
6077
msgid "Comment=Unmounted Camera"
6078
msgstr "Comment=Càmera desmuntada"
6080
#: kioslave/media/mimetypes/cdrom_mounted.desktop:5
6081
msgid "Comment=Mounted CD-ROM"
6082
msgstr "Comment=CD-ROM muntat"
6084
#: kioslave/media/mimetypes/cdrom_unmounted.desktop:5
6085
msgid "Comment=Unmounted CD-ROM"
6086
msgstr "Comment=CD-ROM desmuntat"
6088
#: kioslave/media/mimetypes/cdwriter_mounted.desktop:5
6089
msgid "Comment=Mounted CD Writer"
6090
msgstr "Comment=CD Writer muntat"
6092
#: kioslave/media/mimetypes/cdwriter_unmounted.desktop:5
6093
msgid "Comment=Unmounted CD Writer"
6094
msgstr "Comment=CD Writer desmuntat"
6096
#: kioslave/media/mimetypes/dvd_mounted.desktop:5
6097
msgid "Comment=Mounted DVD"
6098
msgstr "Comment=DVD muntat"
6100
#: kioslave/media/mimetypes/dvd_unmounted.desktop:5
6101
msgid "Comment=Unmounted DVD"
6102
msgstr "Comment=DVD desmuntat"
6104
#: kioslave/media/mimetypes/dvdvideo.desktop:4
6105
msgid "Comment=DVD Video Disk"
6106
msgstr "Comment=Vídeo disc DVD"
6108
#: kioslave/media/mimetypes/floppy5_mounted.desktop:5
6109
msgid "Comment=Mounted 5¼\" Floppy"
6110
msgstr "Comment=Disquet 5¼\" muntat"
6112
#: kioslave/media/mimetypes/floppy5_unmounted.desktop:5
6113
msgid "Comment=Unmounted 5¼\" Floppy"
6114
msgstr "Comment=Disquet 5¼\" desmuntat"
6116
#: kioslave/media/mimetypes/floppy_mounted.desktop:5
6117
msgid "Comment=Mounted Floppy"
6118
msgstr "Comment=Disquet muntat"
6120
#: kioslave/media/mimetypes/floppy_unmounted.desktop:5
6121
msgid "Comment=Unmounted Floppy"
6122
msgstr "Comment=Disquet desmuntat"
6124
#: kioslave/media/mimetypes/gphoto2camera.desktop:4
6125
msgid "Comment=Camera"
6126
msgstr "Comment=Càmera"
6128
#: kioslave/media/mimetypes/hdd_mounted.desktop:5
6129
msgid "Comment=Mounted Hard Disk Volume"
6130
msgstr "Comment=Disc dur muntat"
6132
#: kioslave/media/mimetypes/hdd_unmounted.desktop:5
6133
msgid "Comment=Unmounted Hard Disk Volume"
6134
msgstr "Comment=Disc dur desmuntat"
6136
#: kioslave/media/mimetypes/nfs_mounted.desktop:5
6137
msgid "Comment=Mounted NFS Share"
6138
msgstr "Comment=Recurs NFS muntat"
6140
#: kioslave/media/mimetypes/nfs_unmounted.desktop:5
6141
msgid "Comment=Unmounted NFS Share"
6142
msgstr "Comment=Recurs NFS desmuntat"
6144
#: kioslave/media/mimetypes/removable_mounted.desktop:5
6145
msgid "Comment=Mounted Removable Medium"
6146
msgstr "Comment=Suport extraïble muntat"
6148
#: kioslave/media/mimetypes/removable_unmounted.desktop:5
6149
msgid "Comment=Unmounted Removable Medium"
6150
msgstr "Comment=Suport extraïble desmuntat"
6152
#: kioslave/media/mimetypes/smb_mounted.desktop:5
6153
msgid "Comment=Mounted Samba (Microsoft Network) Share"
6154
msgstr "Comment=Recurs de Samba (xarxa Microsoft) muntat"
6156
#: kioslave/media/mimetypes/smb_unmounted.desktop:5
6157
msgid "Comment=Unmounted Samba (Microsoft Network) Share"
6158
msgstr "Comment=Recurs de Samba (xarxa Microsoft) desmuntat"
6160
#: kioslave/media/mimetypes/svcd.desktop:4
6161
msgid "Comment=Super Video CD"
6162
msgstr "Comment=CD Súper Vídeo"
6164
#: kioslave/media/mimetypes/vcd.desktop:4
6165
msgid "Comment=Video CD"
6166
msgstr "Comment=CD Vídeo"
6168
#: kioslave/media/mimetypes/zip_mounted.desktop:5
6169
msgid "Comment=Mounted Zip Disk"
6170
msgstr "Comment=Disc Zip muntat"
6172
#: kioslave/media/mimetypes/zip_unmounted.desktop:5
6173
msgid "Comment=Unmounted Zip Disk"
6174
msgstr "Comment=Disc Zip desmuntat"
6176
#: kioslave/media/propsdlgplugin/media_propsdlgplugin.desktop:3
6177
msgid "Name=Media Properties Page"
6178
msgstr "Name=Pàgina de propietats de suport"
6180
#: kioslave/media/propsdlgplugin/media_propsdlgplugin.desktop:55
6181
msgid "Comment=Konqueror properties dialog plugin to configure mount behaviour"
6183
"Comment=Diàleg de propietats de l'endollable Konqueror per a configurar el "
6184
"comportament de muntatge"
6186
#: kioslave/media/services/media_mount.desktop:8
6190
#: kioslave/media/services/media_safelyremove.desktop:8
6191
msgid "Name=Safely Remove"
6192
msgstr "Name=Extreu amb seguretat"
6194
#: kioslave/media/services/media_unmount.desktop:8
6195
msgid "Name=Unmount"
6196
msgstr "Name= Desmunta"
6198
#: kioslave/remote/kdedmodule/remotedirnotify.desktop:3
6199
msgid "Name=KDED Remote Base URL Notifier"
6200
msgstr "Name=Notificador d'URL de base remota KDED"
6202
#: kioslave/sftp/sftp.protocol:15
6203
msgid "Description=A kioslave for sftp"
6204
msgstr "Description=Un kioslave per a sftp"
6206
#: kioslave/smb/smb-network.desktop:3
6207
msgid "Name=Samba Shares"
6208
msgstr "Name=Recurs compartit de Samba"
6210
#: kioslave/smb/x-smb-server.desktop:2
6211
msgid "Comment=Windows Server"
6212
msgstr "Comment=Servidor Windows"
6214
#: kioslave/smb/x-smb-workgroup.desktop:2
6215
msgid "Comment=Windows Workgroup"
6216
msgstr "Comment=Grup de treball de Windows"
6218
#: kioslave/system/entries/documents.desktop:5
6219
msgid "Name=Documents Folder"
6220
msgstr "Name=Carpeta de documents"
6222
#: kioslave/system/entries/home.desktop:5
6223
#: konqueror/sidebar/trees/init/home.desktop:5
6224
msgid "Name=Home Folder"
6225
msgstr "Name=Carpeta inici"
6227
#: kioslave/system/entries/remote.desktop:5
6228
msgid "Name=Remote Places"
6229
msgstr "Name=Llocs remots"
6231
#: kioslave/system/entries/users.desktop:5
6232
msgid "Name=Users Folders"
6233
msgstr "Name=Carpeta d'usuaris"
6235
#: kioslave/system/kdedmodule/systemdirnotify.desktop:3
6236
msgid "Name=KDED System Base URL Notifier"
6237
msgstr "Name=Notificador d'URL de base al sistema KDED"
6239
#: kioslave/system/mimetypes/system_directory.desktop:5
6240
msgid "Comment=System Folder"
6241
msgstr "Comment=Carpeta del sistema"
6243
#: kioslave/thumbnail/cursorthumbnail.desktop:3
6244
msgid "Name=Cursor Files"
6245
msgstr "Name=Fitxers de cursor"
6247
#: kioslave/thumbnail/djvuthumbnail.desktop:3
6248
msgid "Name=DjVu Files"
6249
msgstr "Name=Fitxers DjVu"
6251
#: kioslave/thumbnail/exrthumbnail.desktop:3
6252
msgid "Name=EXR Images"
6253
msgstr "Name=Imatges EXR"
6255
#: kioslave/thumbnail/htmlthumbnail.desktop:3
6256
msgid "Name=HTML Files"
6257
msgstr "Name=Fitxers HTML"
6259
#: kioslave/thumbnail/imagethumbnail.desktop:3
6261
msgstr "Name=Imatges"
6263
#: kioslave/thumbnail/textthumbnail.desktop:3
6264
msgid "Name=Text Files"
6265
msgstr "Name=Fitxers de text"
6267
#: kioslave/thumbnail/thumbcreator.desktop:4
6268
msgid "Comment=Thumbnail Handler"
6269
msgstr "Comment=Gestor de miniatures"
6271
#: kioslave/trash/kfile-plugin/kfile_trash.desktop:3
6272
#: kioslave/trash/kfile-plugin/kfile_trash_system.desktop:3
6273
msgid "Name=Trash File Info"
6274
msgstr "Name=Informació del fitxer paperera"
6276
#: kioslave/trash/trash.protocol:25
6277
msgid "ExtraNames=Original Path,Deletion Date"
6278
msgstr "ExtraNames=Camí original,Data d'esborrat"
6280
#: klipper/klipper.desktop:2
6281
msgid "Name=Klipper"
6282
msgstr "Name=Klipper"
6284
#: klipper/klipper.desktop:19
6285
msgid "GenericName=Clipboard Tool"
6286
msgstr "GenericName=Eina de portapapers"
6288
#: klipper/klipper.desktop:110
6289
msgid "Comment=A cut & paste history utility"
6290
msgstr "Comment=Una utilitat de la historia de tallar i enganxar"
6292
#: klipper/klipperrc.desktop:2
6293
msgid "Description=Jpeg-Image"
6294
msgstr "Description=Imatge jpeg"
6296
#: klipper/klipperrc.desktop:87
6297
msgid "Description=Launch K&View"
6298
msgstr "Description=Engega el K&View"
6300
#: klipper/klipperrc.desktop:166
6301
msgid "Description=Web-URL"
6302
msgstr "Description=URL web"
6304
#: klipper/klipperrc.desktop:236 klipper/klipperrc.desktop:1648
6305
msgid "Description=Open with &Konqueror"
6306
msgstr "Description=Obre amb el &Konqueror"
6308
#: klipper/klipperrc.desktop:321 klipper/klipperrc.desktop:1816
6309
msgid "Description=Open with &Mozilla"
6310
msgstr "Description=Obre amb el &Mozilla"
6312
#: klipper/klipperrc.desktop:405 klipper/klipperrc.desktop:1200
6313
#: klipper/klipperrc.desktop:1423 klipper/klipperrc.desktop:1900
6314
msgid "Description=Send &URL"
6315
msgstr "Description=Envia l'&URL"
6317
#: klipper/klipperrc.desktop:486
6318
msgid "Description=Open with &Firefox"
6319
msgstr "Description=Obre amb el &Firefox"
6321
#: klipper/klipperrc.desktop:554
6322
msgid "Description=Send &Page"
6323
msgstr "Description=Envia la &pàgina"
6325
#: klipper/klipperrc.desktop:636
6326
msgid "Description=Mail-URL"
6327
msgstr "Description=URL de correu"
6329
#: klipper/klipperrc.desktop:710
6330
msgid "Description=Launch &Kmail"
6331
msgstr "Description=Engega el &Kmail"
6333
#: klipper/klipperrc.desktop:792
6334
msgid "Description=Launch &mutt"
6335
msgstr "Description=Engega el &mutt"
6337
#: klipper/klipperrc.desktop:873
6338
msgid "Description=Text File"
6339
msgstr "Description=Fitxer de text"
6341
#: klipper/klipperrc.desktop:957
6342
msgid "Description=Launch K&Edit"
6343
msgstr "Description=Engega el K&Edit"
6345
#: klipper/klipperrc.desktop:1037
6346
msgid "Description=Launch K&Write"
6347
msgstr "Description=Engega el K&Write"
6349
#: klipper/klipperrc.desktop:1117
6350
msgid "Description=Local file URL"
6351
msgstr "Description=URL d'un fitxer local"
6353
#: klipper/klipperrc.desktop:1280 klipper/klipperrc.desktop:1503
6354
#: klipper/klipperrc.desktop:1980
6355
msgid "Description=Send &File"
6356
msgstr "Description=Envia &fitxer"
6358
#: klipper/klipperrc.desktop:1362
6359
msgid "Description=Gopher URL"
6360
msgstr "Description=URL de Gopher"
6362
#: klipper/klipperrc.desktop:1585
6363
msgid "Description=ftp URL"
6364
msgstr "Description=URL de ftp"
6366
#: klipper/klipperrc.desktop:1732
6367
msgid "Description=Open with &Netscape"
6368
msgstr "Description=Obre amb el &Netscape"
6370
#: kmenuedit/kmenuedit.desktop:9
6371
msgid "Name=Menu Editor"
6372
msgstr "Name=Editor del menú"
6374
#: knetattach/knetattach.desktop:2
6375
msgid "Name=KNetAttach"
6376
msgstr "Name=KNetAttach"
6378
#: knetattach/knetattach.desktop:9
6379
msgid "GenericName=Network Folder Wizard"
6380
msgstr "GenericName=Assistent de carpeta de xarxa"
6382
#: konqueror/about/konq_aboutpage.desktop:3
6383
msgid "Name=About-Page for Konqueror"
6384
msgstr "Name=Pàgina quant al Konqueror"
6386
#: konqueror/iconview/konq_iconview.desktop:3
6387
msgid "Name=Icon View"
6388
msgstr "Name=Vista d'icones"
6390
#: konqueror/iconview/konq_multicolumnview.desktop:3
6391
msgid "Name=MultiColumn View"
6392
msgstr "Name=Vista multicolumna"
6394
#: konqueror/kfmclient.desktop:9 konqueror/kfmclient_dir.desktop:9
6395
#: konqueror/kfmclient_html.desktop:9 konqueror/kfmclient_war.desktop:9
6396
#: konqueror/konqbrowser.desktop:7 konqueror/konqueror.desktop:4
6397
msgid "Name=Konqueror"
6398
msgstr "Name=Konqueror"
6400
#: konqueror/konqueror.desktop:16
6401
msgid "Comment=KDE File Manager & Web Browser"
6402
msgstr "Comment=El gestor de fitxers i fullejador Web del KDE"
6404
#: konqueror/konquerorsu.desktop:8
6405
msgid "Name=File Manager - Super User Mode"
6406
msgstr "Name=Gestor de fitxers (mode superusuari)"
6408
#: konqueror/kttsplugin/khtmlkttsd.desktop:13
6409
msgid "Name=Text-to-Speech Plugin"
6410
msgstr "Name=Endollable de text a veu"
6412
#: konqueror/listview/konq_detailedlistview.desktop:3
6413
msgid "Name=Detailed List View"
6414
msgstr "Name=Vista de llista detallada"
6416
#: konqueror/listview/konq_infolistview.desktop:3
6417
msgid "Name=Info List View"
6418
msgstr "Name=Vista de llista informativa"
6420
#: konqueror/listview/konq_textview.desktop:3
6421
msgid "Name=Text View"
6422
msgstr "Name=Vista de text"
6424
#: konqueror/listview/konq_treeview.desktop:3
6425
msgid "Name=Tree View"
6426
msgstr "Name=Vista d'arbre"
6428
#: konqueror/preloader/konqy_preload.desktop:4
6429
msgid "Name=Konqueror Preloading During KDE startup"
6430
msgstr "Name=Precàrrega del Konqueror durant l'engegada del KDE"
6432
#: konqueror/preloader/konqy_preloader.desktop:3
6433
msgid "Name=KDED Konqueror Preloader Module"
6434
msgstr "Name=Mòdul de precàrrega del Konqueror KDED"
6436
#: konqueror/preloader/konqy_preloader.desktop:69
6437
msgid "Comment=Reduces Konqueror startup time"
6438
msgstr "Comment=Redueix el temps d'inici del Konqueror"
6440
#: konqueror/profile_filemanagement.desktop:5
6441
msgid "Name=File Management"
6442
msgstr "Name=Gestió de fitxers"
6444
#: konqueror/profile_filepreview.desktop:9
6445
msgid "Name=File Preview"
6446
msgstr "Name=Previsualitza el fitxer"
6448
#: konqueror/profile_kde_devel.desktop:3
6449
msgid "Name=KDE Development"
6450
msgstr "Name=Desenvolupament KDE"
6452
#: konqueror/profile_midnightcommander.desktop:9 konsole/other/mc.desktop:3
6453
msgid "Name=Midnight Commander"
6454
msgstr "Name=Midnight Commander"
6456
#: konqueror/profile_simplebrowser.desktop:2
6457
msgid "Name=Simple Browser"
6458
msgstr "Name=Navegador senzill"
6460
#: konqueror/profile_tabbedbrowsing.desktop:3
6461
msgid "Name=Tabbed Browsing"
6462
msgstr "Name=Navegació amb pestanyes"
6464
#: konqueror/profile_webbrowsing.desktop:2
6465
msgid "Name=Web Browsing"
6466
msgstr "Name=Navegació Web"
6468
#: konqueror/quickprint/text-ada-print.desktop:6
6469
#: konqueror/quickprint/text-c++-print.desktop:6
6470
#: konqueror/quickprint/text-c++h-print.desktop:6
6471
#: konqueror/quickprint/text-c-print.desktop:6
6472
#: konqueror/quickprint/text-ch-print.desktop:6
6473
#: konqueror/quickprint/text-css-print.desktop:6
6474
#: konqueror/quickprint/text-diff-print.desktop:6
6475
#: konqueror/quickprint/text-html-print.desktop:6
6476
#: konqueror/quickprint/text-java-print.desktop:6
6477
#: konqueror/quickprint/text-log-print.desktop:6
6478
#: konqueror/quickprint/text-makefile-print.desktop:6
6479
#: konqueror/quickprint/text-pas-print.desktop:6
6480
#: konqueror/quickprint/text-perl-print.desktop:6
6481
#: konqueror/quickprint/text-print.desktop:6
6482
#: konqueror/quickprint/text-python-print.desktop:6
6483
#: konqueror/quickprint/text-tcl-print.desktop:6
6484
#: konqueror/quickprint/text-tex-print.desktop:6
6485
#: konqueror/quickprint/text-xml-print.desktop:6
6486
#: konqueror/quickprint/text-xslt-print.desktop:6
6487
msgid "Name=Print..."
6488
msgstr "Name=Imprimeix..."
6490
#: konqueror/remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.desktop:14
6491
msgid "Name=Remote Encoding Plugin"
6492
msgstr "Name=Endollable de codificació remota"
6494
#: konqueror/remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.desktop:75
6495
msgid "Comment=Remote Encoding Plugin for Konqueror"
6496
msgstr "Comment=Endollable de codificació remota per a Konqueror"
6498
#: konqueror/shellcmdplugin/kshellcmdplugin.desktop:14
6499
msgid "Name=Shell Command Plugin"
6500
msgstr "Name=Endollable d'ordres"
6502
#: konqueror/shellcmdplugin/kshellcmdplugin.desktop:75
6503
msgid "Comment=Shell Command Plugin for Konqueror"
6504
msgstr "Comment=Endollable d'ordres per a Konqueror"
6506
#: konqueror/sidebar/konq_sidebartng.desktop:4
6507
msgid "Name=Navigation Panel"
6508
msgstr "Name=Plafó de navegació"
6510
#: konqueror/sidebar/test/test.desktop:5
6514
#: konqueror/sidebar/trees/history_module/kcmhistory.desktop:10
6515
msgid "Name=History Sidebar"
6516
msgstr "Name=Barra de l'historial"
6518
#: konqueror/sidebar/trees/history_module/kcmhistory.desktop:87
6519
msgid "Comment=Configure the history sidebar"
6520
msgstr "Comment=Configura la barra de l'historial"
6522
#: konqueror/sidebar/trees/history_module/kcmhistory.desktop:164
6523
msgid "Keywords=history,expire"
6524
msgstr "Keywords=historial,expira"
6526
#: konqueror/sidebar/trees/init/bookmarks.desktop:5
6527
#: konqueror/sidebar/trees/init/bookmarks_module.desktop:5
6528
msgid "Name=Bookmarks"
6531
#: konqueror/sidebar/trees/init/bookmarks.desktop:85
6532
#: konqueror/sidebar/trees/init/bookmarks_module.desktop:85
6533
msgid "Comment=This is the list of your bookmarks, for a faster access"
6535
"Comment=Aquesta és la llista dels vostres punts, per un accés més ràpid"
6537
#: konqueror/sidebar/trees/init/dirtree_module.desktop:5
6538
#: konqueror/sidebar/trees/init/virtualfolderadd.desktop:5
6540
msgstr "Name=Carpeta"
6542
#: konqueror/sidebar/trees/init/history.desktop:5
6543
#: konqueror/sidebar/trees/init/history_module.desktop:5
6544
msgid "Name=History"
6545
msgstr "Name=Historial"
6547
#: konqueror/sidebar/trees/init/history.desktop:85
6548
#: konqueror/sidebar/trees/init/history_module.desktop:85
6550
"Comment=This is the history of the URLs you have recently visited. You can sort "
6551
"them in many ways."
6553
"Comment=Aquest és l'historial amb els URL que heu visitat recentment. Podeu "
6554
"ordenar-les de moltes maneres."
6556
#: konqueror/sidebar/trees/init/home.desktop:79
6557
msgid "Comment=This folder contains your personal files"
6558
msgstr "Comment=Aquest directori conté els vostres fitxers personals"
6560
#: konqueror/sidebar/trees/init/remote.desktop:2
6561
#: konqueror/sidebar/trees/init/remote/.directory:2
6562
msgid "Name=Network"
6565
#: konqueror/sidebar/trees/init/remote/ftp/.directory:2
6566
msgid "Name=FTP Archives"
6567
msgstr "Name=Arxius FTP"
6569
#: konqueror/sidebar/trees/init/remote/ftp/kde_ftp.desktop:5
6570
msgid "Name=KDE Official FTP"
6571
msgstr "Name=FTP oficial del KDE"
6573
#: konqueror/sidebar/trees/init/remote/web/.directory:2
6574
msgid "Name=Web Sites"
6575
msgstr "Name=Llocs Web"
6577
#: konqueror/sidebar/trees/init/remote/web/apps_web.desktop:4
6578
msgid "Name=KDE Applications"
6579
msgstr "Name=Aplicacions KDE"
6581
#: konqueror/sidebar/trees/init/remote/web/dot_web.desktop:4
6582
msgid "Name=KDE News"
6583
msgstr "Name=Notícies KDE"
6585
#: konqueror/sidebar/trees/init/remote/web/kde_web.desktop:4
6586
msgid "Name=KDE Home Page"
6587
msgstr "Name=Pàgina inici de KDE"
6589
#: konqueror/sidebar/trees/init/remote/web/look_web.desktop:4
6590
msgid "Name=KDE Eye Candy"
6591
msgstr "Name=Decoració KDE"
6593
#: konqueror/sidebar/trees/init/root.desktop:5
6594
msgid "Name=Root Folder"
6595
msgstr "Name=Carpeta arrel"
6597
#: konqueror/sidebar/trees/init/root.desktop:79
6598
msgid "Comment=This is the root of the filesystem"
6599
msgstr "Comment=Aquest és l'arrel del sistema de fitxers"
6601
#: konqueror/sidebar/trees/init/services.desktop:4
6602
#: konqueror/sidebar/trees/init/services/.directory:3
6603
msgid "Name=Services"
6604
msgstr "Name=Serveis"
6606
#: konqueror/sidebar/trees/init/services/applications.desktop:5
6607
msgid "Name=Applications"
6608
msgstr "Name=Aplicacions"
6610
#: konqueror/sidebar/trees/init/services/audiocd.desktop:5
6611
msgid "Name=Audio CD Browser"
6612
msgstr "Name=Navegador d'àudio CD"
6614
#: konqueror/sidebar/trees/init/services/printsystem.desktop:5
6615
msgid "Name=Print System Browser"
6616
msgstr "Name=Navegador del sistema d'impressió"
6618
#: konqueror/sidebar/trees/init/system.desktop:81
6619
msgid "Comment=This folder allows you to access common places on your computer"
6621
"Comment=Aquesta carpeta us permet accedir a llocs usuals de l'ordinador"
6623
#: konqueror/sidebar/web_module/webmodule_add.desktop:5
6624
#: konqueror/sidebar/web_module/websidebar.desktop:5
6625
msgid "Name=Web SideBar Module"
6626
msgstr "Name=Mòdul web SideBar"
6628
#: konsole/eventsrc:3
6629
msgid "Comment=Konsole"
6630
msgstr "Comment=Konsole"
6632
#: konsole/eventsrc:38
6633
msgid "Name=Bell in visible session"
6634
msgstr "Name=Timbre a la sessió visible"
6636
#: konsole/eventsrc:108
6637
msgid "Comment=Bell emitted within a visible session"
6638
msgstr "Comment=Timbre emès dins d'una sessió visible"
6640
#: konsole/eventsrc:180
6641
msgid "Name=Bell in non-visible session"
6642
msgstr "Name=Timbre a la sessió no visible"
6644
#: konsole/eventsrc:250
6645
msgid "Comment=Bell emitted within a non-visible session"
6646
msgstr "Comment=Timbre emès dins d'una sessió no visible"
6648
#: konsole/eventsrc:322
6649
msgid "Name=Activity in monitored session"
6650
msgstr "Name=Activitat a la sessió monitoritzada"
6652
#: konsole/eventsrc:390
6653
msgid "Comment=Activity detected in a monitored session"
6654
msgstr "Comment=Detectada activitat en una sessió monitoritzada"
6656
#: konsole/eventsrc:460
6657
msgid "Name=Silence in monitored session"
6658
msgstr "Name=Silenci a la sessió monitoritzada"
6660
#: konsole/eventsrc:528
6661
msgid "Comment=Silence detected in a monitored session"
6662
msgstr "Comment=Detectat silenci en una sessió monitoritzada"
6664
#: konsole/eventsrc:598
6665
msgid "Name=Session finished with non-zero status"
6666
msgstr "Name=Sessió finalitzada amb un estatus no zero"
6668
#: konsole/eventsrc:666
6669
msgid "Comment=A session has exited with non-zero status"
6670
msgstr "Comment=Una sessió ha eixit amb un estatus no zero"
6672
#: konsole/kcmkonsole.desktop:9
6673
msgid "Name=Console"
6674
msgstr "Name=Consola"
6676
#: konsole/kcmkonsole.desktop:84
6677
msgid "GenericName=All Konsole Settings"
6678
msgstr "GenericName=Tot l'arranjament de la consola"
6680
#: konsole/kcmkonsole.desktop:166
6681
msgid "Keywords=konsole,console,terminal"
6682
msgstr "Keywords=konsole,consola,terminal"
6684
#: konsole/konsole/x-konsole.desktop:7
6685
msgid "Comment=File to Open a Shell"
6686
msgstr "Comment=Fitxer per a obrir una shell"
6688
#: konsole/konsolehere.desktop:44
6689
msgid "Name=Open Terminal Here"
6690
msgstr "Name=Obre un terminal aquí"
6692
#: konsole/konsolesu.desktop:9
6693
msgid "Name=Terminal Program - Super User Mode"
6694
msgstr "Name=Programa de terminal - Mode superusuari"
6696
#: konsole/kwrited.desktop:2
6697
msgid "Name=KDE Write Daemon"
6698
msgstr "Name=Dimoni d'escriptura del KDE"
6700
#: konsole/kwrited.desktop:75
6702
"Comment=Watch for messages from local users sent with write(1) or wall(1)"
6704
"Comment=Fes atenció als missatges dels usuaris locals enviats amb write(1) o "
6707
#: konsole/other/linux.desktop:3
6708
msgid "Name=Linux Console"
6709
msgstr "Name=Consola Linux"
6711
#: konsole/other/linux.desktop:76
6712
msgid "Comment=New Linux Console"
6713
msgstr "Comment=Nova consola Linux"
6715
#: konsole/other/mc.desktop:24
6716
msgid "Comment=New Midnight Commander"
6717
msgstr "Comment=Nou Midnight Commander"
6719
#: konsole/other/screen.desktop:3
6720
msgid "Name=Screen Session"
6721
msgstr "Name=Sessió de la pantalla"
6723
#: konsole/other/screen.desktop:79
6724
msgid "Comment=New Screen Session"
6725
msgstr "Comment=Nova pantalla de la sessió"
6727
#: konsole/other/shell.desktop:3
6729
msgstr "Name=Intèrpret de comandaments"
6731
#: konsole/other/shell.desktop:65
6732
msgid "Comment=New Shell"
6733
msgstr "Comment=Nou intèrpret de comandaments"
6735
#: konsole/other/su.desktop:3
6736
msgid "Name=Root Shell"
6737
msgstr "Name=Intèrpret de comandaments root"
6739
#: konsole/other/su.desktop:61
6740
msgid "Comment=New Root Shell"
6741
msgstr "Comment=Nou intèrpret de comandaments root"
6743
#: konsole/other/sumc.desktop:3
6744
msgid "Name=Root Midnight Commander"
6745
msgstr "Name=Midnight Commander root"
6747
#: konsole/other/sumc.desktop:66
6748
msgid "Comment=New Root Midnight Commander"
6749
msgstr "Comment=Nou Midnight Commander root"
6751
#: kpager/kpager.desktop:2
6753
msgstr "Name=KPager"
6755
#: kpager/kpager.desktop:22
6756
msgid "GenericName=Desktop Pager"
6757
msgstr "GenericName=Paginador de l'escriptori"
6759
#: kpersonalizer/kpersonalizer.desktop:7
6760
msgid "Name=Desktop Settings Wizard"
6761
msgstr "Name=Assistent de configuració de l'escriptori"
6763
#: kscreensaver/KBlankscreen.desktop:7
6764
msgid "Name=Blank Screen"
6765
msgstr "Name=Pantalla en blanc"
6767
#: kscreensaver/KBlankscreen.desktop:92 kscreensaver/KRandom.desktop:90
6768
msgid "Name=Setup..."
6769
msgstr "Name=Configuració..."
6771
#: kscreensaver/KBlankscreen.desktop:177 kscreensaver/KRandom.desktop:175
6772
msgid "Name=Display in Specified Window"
6773
msgstr "Name=Mostra a la finestra especificada"
6775
#: kscreensaver/KBlankscreen.desktop:252 kscreensaver/KRandom.desktop:250
6776
msgid "Name=Display in Root Window"
6777
msgstr "Name=Mostra a la finestra root"
6779
#: kscreensaver/KRandom.desktop:7
6781
msgstr "Name=Aleatori"
6783
#: ksplashml/kcmksplash/ksplashthememgr.desktop:11
6784
msgid "Name=Splash Screen"
6785
msgstr "Name=Pantalla d'inici"
6787
#: ksplashml/kcmksplash/ksplashthememgr.desktop:85
6788
msgid "Comment=Manager for Splash Screen Themes"
6789
msgstr "Comment=Gestor per als temes de la pantalla d'inici"
6791
#: ksplashml/kcmksplash/ksplashthememgr.desktop:156
6792
msgid "Keywords=splash screen,splash theme,startup"
6793
msgstr "Keywords=pantalla d'inici,tema d'inici,iniciació"
6795
#: ksplashml/ksplash.desktop:2
6796
msgid "Name=KSplash"
6797
msgstr "Name=KSplash"
6799
#: ksplashml/themeengine/default/ksplashdefault.desktop:3
6800
#: ksplashml/themeengine/redmond/ksplashredmond.desktop:3
6801
#: ksplashml/themeengine/standard/ksplashstandard.desktop:3
6802
msgid "Comment=KSplash Plugin"
6803
msgstr "Comment=Connector per a KSplash"
6805
#: ksplashml/themeengine/default/ksplashdefault.desktop:73
6806
msgid "Name=KSplashLegacy"
6807
msgstr "Name=KSplash heretat"
6809
#: ksplashml/themeengine/redmond/ksplashredmond.desktop:73
6810
msgid "Name=KSplashRedmond"
6811
msgstr "Name=KSplash de Redmond"
6813
#: ksplashml/themeengine/standard/ksplashstandard.desktop:73
6814
msgid "Name=KSplashStandard"
6815
msgstr "Name=KSplash estàndard"
6817
#: ksysguard/example/eventsrc:3 ksysguard/gui/x-ksysguard.desktop:5
6818
msgid "Comment=KDE System Guard"
6819
msgstr "Comment=Vigilant del sistema KDE"
6821
#: ksysguard/example/eventsrc:83
6822
msgid "Name=pattern_match"
6823
msgstr "Name=pattern_match"
6825
#: ksysguard/example/eventsrc:127
6826
msgid "Comment=Search pattern matched"
6827
msgstr "Comment=Cerca coincidència de patró"
6829
#: ksysguard/example/eventsrc:194
6830
msgid "Name=sensor_alarm"
6831
msgstr "Name=sensor_alarm"
6833
#: ksysguard/example/eventsrc:234
6834
msgid "Comment=Sensor exceeded critical limit"
6835
msgstr "Comment=EL sensor ha excedit el límit crític"
6837
#: ksysguard/gui/ksysguard.desktop:2
6838
msgid "Name=KSysGuard"
6839
msgstr "Name=KSysGuard"
6841
#: ksysguard/gui/ksysguard.desktop:31
6842
msgid "GenericName=Performance Monitor"
6843
msgstr "GenericName=Monitor de rendiment"
6845
#: ksysguard/gui/ksysguardapplet.desktop:3
6846
msgid "Name=System Guard"
6847
msgstr "Name=Vigilant del sistema"
6849
#: ksysguard/gui/ksysguardapplet.desktop:64
6851
"Comment=An advanced system monitor which swallows KDE system guard displays"
6853
"Comment=Un monitor del sistema avançat que inclou pantalles del vigilant del "
6856
#: ktip/ktip.desktop:2
6860
#: ktip/ktip.desktop:16
6861
msgid "GenericName=Useful Tips"
6862
msgstr "GenericName=Consells útils"
6864
#: kwin/clients/b2/b2.desktop:2
6868
#: kwin/clients/kwmtheme/kwmtheme.desktop:2
6869
msgid "Name=KWM Theme"
6870
msgstr "Name=Tema KWM"
6872
#: kwin/clients/modernsystem/modernsystem.desktop:2
6873
msgid "Name=Modern System"
6874
msgstr "Name=Sistema modern"
6876
#: kwin/clients/quartz/quartz.desktop:2
6878
msgstr "Name=Quartz"
6880
#: kwin/clients/redmond/redmond.desktop:2
6881
msgid "Name=Redmond"
6882
msgstr "Name=Redmond"
6884
#: kwin/clients/test/test.desktop:2
6885
msgid "Name=KWin test"
6886
msgstr "Name=Test de KWin"
6888
#: kwin/clients/web/web.desktop:2
6892
#: kwin/data/fsp_workarounds_1.kwinrules:2
6893
msgid "Description=(Default) Disable focus stealing prevention for XV"
6895
"Description=(Omissió) Desactiva la prevenció del robatori de focus pel XV"
6898
msgid "Comment=The KDE Window Manager"
6899
msgstr "Comment=El gestor de finestres KDE"
6902
msgid "Name=Change to Desktop 1"
6903
msgstr "Name=Canvi a l'escriptori 1"
6905
#: kwin/eventsrc:167
6906
msgid "Comment=Virtual desktop one is selected"
6907
msgstr "Comment=S'ha seleccionat l'escriptori virtual u"
6909
#: kwin/eventsrc:242
6910
msgid "Name=Change to Desktop 2"
6911
msgstr "Name=Canvi a l'escriptori 2"
6913
#: kwin/eventsrc:324
6914
msgid "Comment=Virtual desktop two is selected"
6915
msgstr "Comment=S'ha seleccionat l'escriptori virtual dos"
6917
#: kwin/eventsrc:399
6918
msgid "Name=Change to Desktop 3"
6919
msgstr "Name=Canvi a l'escriptori 3"
6921
#: kwin/eventsrc:481
6922
msgid "Comment=Virtual desktop three is selected"
6923
msgstr "Comment=S'ha seleccionat l'escriptori virtual tres"
6925
#: kwin/eventsrc:556
6926
msgid "Name=Change to Desktop 4"
6927
msgstr "Name=Canvi a l'escriptori 4"
6929
#: kwin/eventsrc:638
6930
msgid "Comment=Virtual desktop four is selected"
6931
msgstr "Comment=S'ha seleccionat l'escriptori virtual quatre"
6933
#: kwin/eventsrc:713
6934
msgid "Name=Change to Desktop 5"
6935
msgstr "Name=Canvi a l'escriptori 5"
6937
#: kwin/eventsrc:795
6938
msgid "Comment=Virtual desktop five is selected"
6939
msgstr "Comment=S'ha seleccionat l'escriptori virtual cinc"
6941
#: kwin/eventsrc:870
6942
msgid "Name=Change to Desktop 6"
6943
msgstr "Name=Canvi a l'escriptori 6"
6945
#: kwin/eventsrc:952
6946
msgid "Comment=Virtual desktop six is selected"
6947
msgstr "Comment=S'ha seleccionat l'escriptori virtual sis"
6949
#: kwin/eventsrc:1027
6950
msgid "Name=Change to Desktop 7"
6951
msgstr "Name=Canvi a l'escriptori 7"
6953
#: kwin/eventsrc:1109
6954
msgid "Comment=Virtual desktop seven is selected"
6955
msgstr "Comment=S'ha seleccionat l'escriptori virtual set"
6957
#: kwin/eventsrc:1184
6958
msgid "Name=Change to Desktop 8"
6959
msgstr "Name=Canvi a l'escriptori 8"
6961
#: kwin/eventsrc:1266
6962
msgid "Comment=Virtual desktop eight is selected"
6963
msgstr "Comment=S'ha seleccionat l'escriptori virtual vuit"
6965
#: kwin/eventsrc:1341
6966
msgid "Name=Change to Desktop 9"
6967
msgstr "Name=Canvi a l'escriptori 9"
6969
#: kwin/eventsrc:1409
6970
msgid "Comment=Virtual desktop nine is selected"
6971
msgstr "Comment=S'ha seleccionat l'escriptori virtual nou"
6973
#: kwin/eventsrc:1478
6974
msgid "Name=Change to Desktop 10"
6975
msgstr "Name=Canvi a l'escriptori 10"
6977
#: kwin/eventsrc:1546
6978
msgid "Comment=Virtual desktop ten is selected"
6979
msgstr "Comment=S'ha seleccionat l'escriptori virtual deu"
6981
#: kwin/eventsrc:1616
6982
msgid "Name=Change to Desktop 11"
6983
msgstr "Name=Canvi a l'escriptori 11"
6985
#: kwin/eventsrc:1684
6986
msgid "Comment=Virtual desktop eleven is selected"
6987
msgstr "Comment=S'ha seleccionat l'escriptori virtual onze"
6989
#: kwin/eventsrc:1754
6990
msgid "Name=Change to Desktop 12"
6991
msgstr "Name=Canvi a l'escriptori 12"
6993
#: kwin/eventsrc:1822
6994
msgid "Comment=Virtual desktop twelve is selected"
6995
msgstr "Comment=S'ha seleccionat l'escriptori virtual dotze"
6997
#: kwin/eventsrc:1891
6998
msgid "Name=Change to Desktop 13"
6999
msgstr "Name=Canvi a l'escriptori 13"
7001
#: kwin/eventsrc:1959
7002
msgid "Comment=Virtual desktop thirteen is selected"
7003
msgstr "Comment=S'ha seleccionat l'escriptori virtual tretze"
7005
#: kwin/eventsrc:2029
7006
msgid "Name=Change to Desktop 14"
7007
msgstr "Name=Canvi a l'escriptori 14"
7009
#: kwin/eventsrc:2097
7010
msgid "Comment=Virtual desktop fourteen is selected"
7011
msgstr "Comment=S'ha seleccionat l'escriptori virtual catorze"
7013
#: kwin/eventsrc:2167
7014
msgid "Name=Change to Desktop 15"
7015
msgstr "Name=Canvi a l'escriptori 15"
7017
#: kwin/eventsrc:2235
7018
msgid "Comment=Virtual desktop fifteen is selected"
7019
msgstr "Comment=S'ha seleccionat l'escriptori virtual quinze"
7021
#: kwin/eventsrc:2305
7022
msgid "Name=Change to Desktop 16"
7023
msgstr "Name=Canvi a l'escriptori 16"
7025
#: kwin/eventsrc:2373
7026
msgid "Comment=Virtual desktop sixteen is selected"
7027
msgstr "Comment=S'ha seleccionat l'escriptori virtual setze"
7029
#: kwin/eventsrc:2443
7030
msgid "Name=Change to Desktop 17"
7031
msgstr "Name=Canvi a l'escriptori 17"
7033
#: kwin/eventsrc:2511
7034
msgid "Comment=Virtual desktop seventeen is selected"
7035
msgstr "Comment=S'ha seleccionat l'escriptori virtual disset"
7037
#: kwin/eventsrc:2581
7038
msgid "Name=Change to Desktop 18"
7039
msgstr "Name=Canvi a l'escriptori 18"
7041
#: kwin/eventsrc:2649
7042
msgid "Comment=Virtual desktop eighteen is selected"
7043
msgstr "Comment=S'ha seleccionat l'escriptori virtual divuit"
7045
#: kwin/eventsrc:2719
7046
msgid "Name=Change to Desktop 19"
7047
msgstr "Name=Canvi a l'escriptori 19"
7049
#: kwin/eventsrc:2787
7050
msgid "Comment=Virtual desktop nineteen is selected"
7051
msgstr "Comment=S'ha seleccionat l'escriptori virtual dinou"
7053
#: kwin/eventsrc:2857
7054
msgid "Name=Change to Desktop 20"
7055
msgstr "Name=Canvi a l'escriptori 20"
7057
#: kwin/eventsrc:2925
7058
msgid "Comment=Virtual desktop twenty is selected"
7059
msgstr "Comment=S'ha seleccionat l'escriptori virtual vint"
7061
#: kwin/eventsrc:2995
7062
msgid "Name=Activate Window"
7063
msgstr "Name=Activa finestra"
7065
#: kwin/eventsrc:3076
7066
msgid "Comment=Another window is activated"
7067
msgstr "Comment=S'ha activat una altra finestra"
7069
#: kwin/eventsrc:3230
7070
msgid "Comment=New window"
7071
msgstr "Comment=Finestra nova"
7073
#: kwin/eventsrc:3306
7074
msgid "Name=Delete Window"
7075
msgstr "Name=Elimina finestra"
7077
#: kwin/eventsrc:3388
7078
msgid "Comment=Delete window"
7079
msgstr "Comment=Esborra finestra"
7081
#: kwin/eventsrc:3461
7082
msgid "Name=Window Close"
7083
msgstr "Name=Tanca finestra"
7085
#: kwin/eventsrc:3543
7086
msgid "Comment=A window closes"
7087
msgstr "Comment=Es tanca una finestra"
7089
#: kwin/eventsrc:3618
7090
msgid "Name=Window Shade Up"
7091
msgstr "Name=Plega la finestra"
7093
#: kwin/eventsrc:3694
7094
msgid "Comment=A window is shaded up"
7095
msgstr "Comment=Una finestra es plega amunt"
7097
#: kwin/eventsrc:3763
7098
msgid "Name=Window Shade Down"
7099
msgstr "Name=Desplega la finestra"
7101
#: kwin/eventsrc:3839
7102
msgid "Comment=A window is shaded down"
7103
msgstr "Comment=Una finestra es plega avall"
7105
#: kwin/eventsrc:3908
7106
msgid "Name=Window Minimize"
7107
msgstr "Name=Minimitza finestra"
7109
#: kwin/eventsrc:3982
7110
msgid "Comment=A window is minimized"
7111
msgstr "Comment=Es minimitza una finestra"
7113
#: kwin/eventsrc:4056
7114
msgid "Name=Window Unminimize"
7115
msgstr "Name=Desminimitza finestra"
7117
#: kwin/eventsrc:4126
7118
msgid "Comment=A Window is restored"
7119
msgstr "Comment=Es restaura una finestra"
7121
#: kwin/eventsrc:4199
7122
msgid "Name=Window Maximize"
7123
msgstr "Name=Maximitza finestra"
7125
#: kwin/eventsrc:4281
7126
msgid "Comment=A window is maximized"
7127
msgstr "Comment=Es maximitza una finestra"
7129
#: kwin/eventsrc:4355
7130
msgid "Name=Window Unmaximize"
7131
msgstr "Name=Desmaximitza finestra"
7133
#: kwin/eventsrc:4433
7134
msgid "Comment=A window loses maximization"
7135
msgstr "Comment=Una finestra perd la maximització"
7137
#: kwin/eventsrc:4505
7138
msgid "Name=Window On All Desktops"
7139
msgstr "Name=Finestra a tots els escriptoris"
7141
#: kwin/eventsrc:4576
7142
msgid "Comment=A window is made visible on all desktops"
7143
msgstr "Comment=Una finestra es fa visible a tots els escriptoris"
7145
#: kwin/eventsrc:4646
7146
msgid "Name=Window Not On All Desktops"
7147
msgstr "Name=Finestra no a tots els escriptoris"
7149
#: kwin/eventsrc:4717
7150
msgid "Comment=A Window is no longer visible on all desktops"
7151
msgstr "Comment=Una finestra deixa de ser visible a tots els escriptoris"
7153
#: kwin/eventsrc:4787
7154
msgid "Name=New Dialog"
7155
msgstr "Name=Nou diàleg"
7157
#: kwin/eventsrc:4868
7158
msgid "Comment=Transient window (a dialog) appears"
7159
msgstr "Comment=Apareix una finestra transitòria (un diàleg)"
7161
#: kwin/eventsrc:4938
7162
msgid "Name=Delete Dialog"
7163
msgstr "Name=Esborra el diàleg"
7165
#: kwin/eventsrc:5019
7166
msgid "Comment=Transient window (a dialog) is removed"
7167
msgstr "Comment=S'elimina una finestra transitòria (un diàleg)"
7169
#: kwin/eventsrc:5089
7170
msgid "Name=Window Move Start"
7171
msgstr "Name=Inici de moviment de la finestra"
7173
#: kwin/eventsrc:5168
7174
msgid "Comment=A window has begun moving"
7175
msgstr "Comment=Una finestra ha començat a moure's"
7177
#: kwin/eventsrc:5238
7178
msgid "Name=Window Move End"
7179
msgstr "Name=Fi de moviment de la finestra"
7181
#: kwin/eventsrc:5317
7182
msgid "Comment=A window has completed its moving"
7183
msgstr "Comment=Una finestra ha acabat de moure's"
7185
#: kwin/eventsrc:5387
7186
msgid "Name=Window Resize Start"
7187
msgstr "Name=Inici del canvi de mida de la finestra"
7189
#: kwin/eventsrc:5465
7190
msgid "Comment=A window has begun resizing"
7191
msgstr "Comment=Una finestra ha començat a canviar de mida"
7193
#: kwin/eventsrc:5534
7194
msgid "Name=Window Resize End"
7195
msgstr "Name=Fi del canvi de mida de la finestra"
7197
#: kwin/eventsrc:5612
7198
msgid "Comment=A window has finished resizing"
7199
msgstr "Comment=Una finestra ha acabat de canviar de mida"
7201
#: kwin/eventsrc:5681
7202
msgid "Name=Window On Current Desktop Demands Attention"
7203
msgstr "Name=Una finestra de l'escriptori actual demana atenció"
7205
#: kwin/eventsrc:5741
7206
msgid "Comment=A window on the current virtual desktop demands attention"
7207
msgstr "Comment=Una finestra de l'escriptori virtual actual demana atenció"
7209
#: kwin/eventsrc:5802
7210
msgid "Name=Window On Other Desktop Demands Attention"
7211
msgstr "Name=Una finestra d'un altre escriptori demana atenció"
7213
#: kwin/eventsrc:5861
7214
msgid "Comment=A window on an inactive virtual desktop demands attention"
7215
msgstr "Comment=Una finestra d'un escriptori virtual inactiu demana atenció"
7217
#: kwin/kcmkwin/kwindecoration/kwindecoration.desktop:11
7218
msgid "Name=Window Decorations"
7219
msgstr "Name=Decoració de les finestres"
7221
#: kwin/kcmkwin/kwindecoration/kwindecoration.desktop:89
7222
msgid "Comment=Configure the look and feel of window titles"
7223
msgstr "Comment=Configura l'aspecte i efecte dels títols de la finestra"
7225
#: kwin/kcmkwin/kwindecoration/kwindecoration.desktop:165
7227
"Keywords=kwin,window,manager,border,style,theme,look,feel,layout,button,handle,"
7228
"edge,kwm,decoration"
7230
"Keywords=kwin,finestra,gestor,vora,estil,tema,aspecte,comportament,disposició,"
7231
"botó,nansa,marges,kwm,decoració"
7233
#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinactions.desktop:11
7234
msgid "Name=Actions"
7235
msgstr "Name=Accions"
7237
#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinactions.desktop:91
7238
msgid "Comment=Configure keyboard and mouse settings"
7239
msgstr "Comment=Aquí podeu configurar l'arranjament del teclat i del ratolí"
7241
#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinactions.desktop:168
7243
"Keywords=shade,maximise,maximize,minimize,minimise,lower,operations "
7244
"menu,titlebar,resize"
7246
"Keywords=plegar,maximitzar,minimitzar,passar al davant,operaciones del menú, "
7247
"barra del títol,redimensionar"
7249
#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinadvanced.desktop:11
7250
msgid "Name=Advanced"
7251
msgstr "Name=Avançat"
7253
#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinadvanced.desktop:92
7254
msgid "Comment=Configure advanced window management features"
7256
"Comment=Aquí podeu configurar les característiques avançades de la gestió de "
8645
#: workspace/kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinfocus.desktop:11
8650
#: workspace/kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinfocus.desktop:73
8652
msgid "Configure the window focus policy"
8653
msgstr "Aquí podeu configurar la política del focus"
8655
#: workspace/kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinmoving.desktop:11
8660
#: workspace/kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinmoving.desktop:80
8662
msgid "Configure the way that windows are moved"
8663
msgstr "Aquí podeu configurar els valors per quan es moguin les finestres"
8665
#: workspace/kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinoptions.desktop:14
8666
#: workspace/systemsettings/categories/settings-window-behaviour.desktop:8
8668
msgid "Window Behavior"
8669
msgstr "Comportament de les finestres"
8671
#: workspace/kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinoptions.desktop:83
8673
msgid "Configure the window behavior"
8674
msgstr "Configura el comportament de finestra"
8676
#: workspace/kwin/kcmkwin/kwinrules/kwinrules.desktop:13
8678
msgid "Window-Specific"
8679
msgstr "Específic de finestra"
8681
#: workspace/kwin/kcmkwin/kwinrules/kwinrules.desktop:61
8683
msgid "Configure settings specifically for a window"
8684
msgstr "Configura l'arranjament específicament per a una finestra"
8686
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:3
8688
msgid "The KDE Window Manager"
8689
msgstr "El gestor de finestres del KDE"
8691
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:68
8693
msgid "Change to Desktop 1"
8694
msgstr "Canvia a l'escriptori 1"
8696
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:132
8698
msgid "Virtual desktop one is selected"
8699
msgstr "Se selecciona l'escriptori virtual u"
8701
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:193
8703
msgid "Change to Desktop 2"
8704
msgstr "Canvia a l'escriptori 2"
8706
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:257
8708
msgid "Virtual desktop two is selected"
8709
msgstr "Se selecciona l'escriptori virtual dos"
8711
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:320
8713
msgid "Change to Desktop 3"
8714
msgstr "Canvia a l'escriptori 3"
8716
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:384
8718
msgid "Virtual desktop three is selected"
8719
msgstr "Se selecciona l'escriptori virtual tres"
8721
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:447
8723
msgid "Change to Desktop 4"
8724
msgstr "Canvia a l'escriptori 4"
8726
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:511
8728
msgid "Virtual desktop four is selected"
8729
msgstr "Se selecciona l'escriptori virtual quatre"
8731
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:572
8733
msgid "Change to Desktop 5"
8734
msgstr "Canvia a l'escriptori 5"
8736
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:636
8738
msgid "Virtual desktop five is selected"
8739
msgstr "Se selecciona l'escriptori virtual cinc"
8741
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:699
8743
msgid "Change to Desktop 6"
8744
msgstr "Canvia a l'escriptori 6"
8746
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:763
8748
msgid "Virtual desktop six is selected"
8749
msgstr "Se selecciona l'escriptori virtual sis"
8751
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:818
8753
msgid "Change to Desktop 7"
8754
msgstr "Canvia a l'escriptori 7"
8756
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:882
8758
msgid "Virtual desktop seven is selected"
8759
msgstr "Se selecciona l'escriptori virtual set"
8761
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:945
8763
msgid "Change to Desktop 8"
8764
msgstr "Canvia a l'escriptori 8"
8766
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:1009
8768
msgid "Virtual desktop eight is selected"
8769
msgstr "Se selecciona l'escriptori virtual vuit"
8771
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:1072
8773
msgid "Change to Desktop 9"
8774
msgstr "Canvia a l'escriptori 9"
8776
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:1134
8778
msgid "Virtual desktop nine is selected"
8779
msgstr "Se selecciona l'escriptori virtual nou"
8781
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:1194
8783
msgid "Change to Desktop 10"
8784
msgstr "Canvia a l'escriptori 10"
8786
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:1256
8788
msgid "Virtual desktop ten is selected"
8789
msgstr "Se selecciona l'escriptori virtual deu"
8791
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:1317
8793
msgid "Change to Desktop 11"
8794
msgstr "Canvia a l'escriptori 11"
8796
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:1379
8798
msgid "Virtual desktop eleven is selected"
8799
msgstr "Se selecciona l'escriptori virtual onze"
8801
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:1438
8803
msgid "Change to Desktop 12"
8804
msgstr "Canvia a l'escriptori 12"
8806
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:1500
8808
msgid "Virtual desktop twelve is selected"
8809
msgstr "Se selecciona l'escriptori virtual dotze"
8811
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:1559
8813
msgid "Change to Desktop 13"
8814
msgstr "Canvia a l'escriptori 13"
8816
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:1621
8818
msgid "Virtual desktop thirteen is selected"
8819
msgstr "Se selecciona l'escriptori virtual tretze"
8821
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:1682
8823
msgid "Change to Desktop 14"
8824
msgstr "Canvia a l'escriptori 14"
8826
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:1744
8828
msgid "Virtual desktop fourteen is selected"
8829
msgstr "Se selecciona l'escriptori virtual catorze"
8831
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:1803
8833
msgid "Change to Desktop 15"
8834
msgstr "Canvia a l'escriptori 15"
8836
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:1865
8838
msgid "Virtual desktop fifteen is selected"
8839
msgstr "Se selecciona l'escriptori virtual quinze"
8841
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:1926
8843
msgid "Change to Desktop 16"
8844
msgstr "Canvia a l'escriptori 16"
8846
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:1988
8848
msgid "Virtual desktop sixteen is selected"
8849
msgstr "Se selecciona l'escriptori virtual setze"
8851
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:2049
8853
msgid "Change to Desktop 17"
8854
msgstr "Canvia a l'escriptori 17"
8856
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:2111
8858
msgid "Virtual desktop seventeen is selected"
8859
msgstr "Se selecciona l'escriptori virtual disset"
8861
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:2170
8863
msgid "Change to Desktop 18"
8864
msgstr "Canvia a l'escriptori 18"
8866
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:2232
8868
msgid "Virtual desktop eighteen is selected"
8869
msgstr "Se selecciona l'escriptori virtual divuit"
8871
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:2293
8873
msgid "Change to Desktop 19"
8874
msgstr "Canvia a l'escriptori 19"
8876
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:2355
8878
msgid "Virtual desktop nineteen is selected"
8879
msgstr "Se selecciona l'escriptori virtual dinou"
8881
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:2416
8883
msgid "Change to Desktop 20"
8884
msgstr "Canvia a l'escriptori 20"
8886
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:2478
8888
msgid "Virtual desktop twenty is selected"
8889
msgstr "Se selecciona l'escriptori virtual vint"
8891
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:2539
8893
msgid "Activate Window"
8894
msgstr "Activa finestra"
8896
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:2592
8898
msgid "Another window is activated"
8899
msgstr "S'activa una altra finestra"
8901
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:2723
8904
msgstr "Finestra nova"
8906
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:2782
8908
msgid "Delete Window"
8909
msgstr "Elimina finestra"
8911
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:2834
8913
msgid "Delete window"
8914
msgstr "Elimina una finestra"
8916
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:2898
8918
msgid "Window Close"
8919
msgstr "Tanca finestra"
8921
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:2953
8923
msgid "A window closes"
8924
msgstr "Es tanca una finestra"
8926
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:3018
8928
msgid "Window Shade Up"
8929
msgstr "Enrotlla finestra"
8931
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:3075
8933
msgid "A window is shaded up"
8934
msgstr "Enrotlla una finestra"
8936
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:3134
8938
msgid "Window Shade Down"
8939
msgstr "Desenrotlla finestra"
8941
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:3191
8943
msgid "A window is shaded down"
8944
msgstr "Desenrotlla una finestra"
8946
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:3249
8948
msgid "Window Minimize"
8949
msgstr "Minimitza finestra"
8951
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:3308
8953
msgid "A window is minimized"
8954
msgstr "Es minimitza una finestra"
8956
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:3372
8958
msgid "Window Unminimize"
8959
msgstr "Desminimitza finestra"
8961
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:3428
8963
msgid "A Window is restored"
8964
msgstr "Es restaura una finestra"
8966
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:3490
8968
msgid "Window Maximize"
8969
msgstr "Maximitza finestra"
8971
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:3550
8973
msgid "A window is maximized"
8974
msgstr "Es maximitza una finestra"
8976
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:3614
8978
msgid "Window Unmaximize"
8979
msgstr "Desmaximitza finestra"
8981
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:3672
8983
msgid "A window loses maximization"
8984
msgstr "Una finestra perd la maximització"
8986
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:3732
8988
msgid "Window on All Desktops"
8989
msgstr "Finestra a tots els escriptoris"
8991
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:3779
8993
msgid "A window is made visible on all desktops"
8994
msgstr "Una finestra serà visible en tots els escriptoris"
8996
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:3838
8998
msgid "Window Not on All Desktops"
8999
msgstr "Finestra no a tots els escriptoris"
9001
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:3881
9003
msgid "A Window is no longer visible on all desktops"
9004
msgstr "Una finestra no serà visible en tots els escriptoris"
9006
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:3938
9011
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:4002
9013
msgid "Transient window (a dialog) appears"
9014
msgstr "Apareix una finestra transitòria (un diàleg)"
9016
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:4053
9018
msgid "Delete Dialog"
9019
msgstr "Elimina un diàleg"
9021
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:4115
9023
msgid "Transient window (a dialog) is removed"
9024
msgstr "S'esborra una finestra transitòria (un diàleg)"
9026
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:4173
9028
msgid "Window Move Start"
9029
msgstr "Inici de moviment de finestra"
9031
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:4231
9033
msgid "A window has begun moving"
9034
msgstr "Una finestra ha iniciat el moviment"
9036
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:4288
9038
msgid "Window Move End"
9039
msgstr "Final de moviment de finestra"
9041
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:4346
9043
msgid "A window has completed its moving"
9044
msgstr "Una finestra ha finalitzat el seu moviment"
9046
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:4403
9048
msgid "Window Resize Start"
9049
msgstr "Inici de redimensionament de finestra"
9051
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:4460
9053
msgid "A window has begun resizing"
9054
msgstr "Una finestra ha iniciat el redimensionament"
9056
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:4516
9058
msgid "Window Resize End"
9059
msgstr "Final de redimensionament de finestra"
9061
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:4573
9063
msgid "A window has finished resizing"
9064
msgstr "Una finestra ha finalitzat el redimensionament"
9066
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:4629
9068
msgid "Window on Current Desktop Demands Attention"
9069
msgstr "Una finestra de l'escriptori actual demana atenció"
9071
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:4669
9073
msgid "A window on the current virtual desktop demands attention"
9074
msgstr "Una finestra de l'escriptori actual demana atenció"
9076
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:4720
9078
msgid "Window on Other Desktop Demands Attention"
9079
msgstr "Una finestra d'un altre escriptori demana atenció"
9081
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:4760
9083
msgid "A window on an inactive virtual desktop demands attention"
9084
msgstr "Una finestra en un escriptori virtual inactiu demana atenció"
9086
#: workspace/libs/plasma/servicetypes/plasma-animator.desktop:5
9088
msgid "Plasma Animation Engine"
9089
msgstr "Motor d'animació del Plasma"
9091
#: workspace/libs/plasma/servicetypes/plasma-applet.desktop:5
9093
msgid "Plasma applet"
9094
msgstr "Miniaplicació del Plasma"
9096
#: workspace/libs/plasma/servicetypes/plasma-containment.desktop:5
9098
msgid "Plasma applet container and background painter"
9099
msgstr "Contenidor de miniaplicació del Plasma i pintor de fons"
9101
#: workspace/libs/plasma/servicetypes/plasma-dataengine.desktop:5
9103
msgid "Plasma Data Engine"
9104
msgstr "Motor de dades del Plasma"
9106
#: workspace/libs/plasma/servicetypes/plasma-runner.desktop:5
9108
msgid "KRunner plugin"
9109
msgstr "Connectors per al KRunner"
9111
#: workspace/libs/plasma/servicetypes/plasma-scriptengine.desktop:5
9113
msgid "Scripting language extension for Plasma"
9114
msgstr "Extensió de llenguatge d'script pel Plasma"
9116
#: workspace/libs/plasma/tests/packagemetadatatest.desktop:2
9118
msgid "Package metadata test file"
9119
msgstr "Fitxer de proves de metadades de paquet"
9121
#: workspace/libs/plasma/tests/packagemetadatatest.desktop:41
9123
msgid "A test desktop file to test the PackageMetaData class."
9124
msgstr "Un fitxer d'escriptori de proves per provar la classe PackageMetaData."
9126
#: workspace/libs/plasma/tests/packagemetadatatest.desktop:84
9127
msgctxt "Description"
9128
msgid "Some fancy test description"
9129
msgstr "Alguna descripció de proves imaginativa"
9131
#: workspace/libs/solid/control/backends/fakebluetooth/solid_fakebluetooth.desktop:7
9133
msgid "Fake Bluetooth"
9134
msgstr "Bluetooth fals"
9136
#: workspace/libs/solid/control/backends/fakebluetooth/solid_fakebluetooth.desktop:56
9138
msgid "Fake Bluetooth Management"
9139
msgstr "Gestió del bluetooth fals"
9141
#: workspace/libs/solid/control/backends/fakenet/solid_fakenet.desktop:7
9144
msgstr "Xarxa falsa"
9146
#: workspace/libs/solid/control/backends/fakenet/solid_fakenet.desktop:55
9148
msgid "Fake Network Management"
9149
msgstr "Gestió de xarxa falsa"
9151
#: workspace/libs/solid/control/solidbluetoothmanager.desktop:5
9153
msgid "Bluetooth Management Backend"
9154
msgstr "Dorsal de gestió de bluetooth"
9156
#: workspace/libs/solid/control/solidnetworkmanager.desktop:5
9158
msgid "Network Management Backend"
9159
msgstr "Dorsal de gestió de xarxa"
9161
#: workspace/libs/solid/control/solidpowermanager.desktop:5
9163
msgid "Power Management Backend"
9164
msgstr "Dorsal de gestió d'energia"
9166
#: workspace/menu/desktop/hidden.directory:4
9168
msgid "Internal Services"
9169
msgstr "Serveis interns"
9171
#: workspace/menu/desktop/kde-development-translation.directory:4
9172
#: workspace/menu/desktop/kde-development-translation.directory:78
9177
#: workspace/menu/desktop/kde-development-webdevelopment.directory:4
9178
#: workspace/menu/desktop/kde-development-webdevelopment.directory:75
9180
msgid "Web Development"
9181
msgstr "Desenvolupament Web"
9183
#: workspace/menu/desktop/kde-development.directory:4
9186
msgstr "Desenvolupament"
9188
#: workspace/menu/desktop/kde-editors.directory:4
9193
#: workspace/menu/desktop/kde-edu-languages.directory:5
9198
#: workspace/menu/desktop/kde-edu-mathematics.directory:5
9201
msgstr "Matemàtiques"
9203
#: workspace/menu/desktop/kde-edu-miscellaneous.directory:5
9205
msgid "Miscellaneous"
9206
msgstr "Miscel·lània"
9208
#: workspace/menu/desktop/kde-edu-science.directory:5
9213
#: workspace/menu/desktop/kde-edu-tools.directory:5
9215
msgid "Teaching Tools"
9216
msgstr "Eines d'ensenyament"
9218
#: workspace/menu/desktop/kde-education.directory:4
9223
#: workspace/menu/desktop/kde-games-arcade.directory:4
9228
#: workspace/menu/desktop/kde-games-board.directory:4
9231
msgstr "Jocs de taula"
9233
#: workspace/menu/desktop/kde-games-card.directory:4
9236
msgstr "Jocs de cartes"
9238
#: workspace/menu/desktop/kde-games-kids.directory:4
9240
msgid "Games for Kids"
9241
msgstr "Jocs per a nens"
9243
#: workspace/menu/desktop/kde-games-roguelikes.directory:4
9245
msgid "Rogue-like Games"
9246
msgstr "Jocs com el Rogue"
9248
#: workspace/menu/desktop/kde-games-strategy.directory:4
9250
msgid "Tactics & Strategy"
9251
msgstr "Tàctiques i estratègia"
9253
#: workspace/menu/desktop/kde-games.directory:4
9258
#: workspace/menu/desktop/kde-graphics.directory:4
9263
#: workspace/menu/desktop/kde-internet-terminal.directory:4
9264
#: workspace/menu/desktop/kde-system-terminal.directory:4
9266
msgid "Terminal Applications"
9267
msgstr "Aplicacions de terminal"
9269
#: workspace/menu/desktop/kde-internet.directory:4
9274
#: workspace/menu/desktop/kde-main.directory:5
9277
msgstr "Menú de KDE"
9279
#: workspace/menu/desktop/kde-more.directory:5
9281
msgid "More Applications"
9282
msgstr "Més aplicacions"
9284
#: workspace/menu/desktop/kde-multimedia.directory:4
9289
#: workspace/menu/desktop/kde-office.directory:4
9294
#: workspace/menu/desktop/kde-science.directory:5
9296
msgid "Science & Math"
9297
msgstr "Ciència i Matemàtiques"
9299
#: workspace/menu/desktop/kde-system.directory:4
9300
#: workspace/systemsettings/categories/settings-system.desktop:8
9305
#: workspace/menu/desktop/kde-toys.directory:4
9310
#: workspace/menu/desktop/kde-unknown.directory:4
9312
msgid "Lost & Found"
9313
msgstr "Perdut i trobat"
9315
#: workspace/menu/desktop/kde-utilities-accessibility.directory:75
9317
msgid "Accessibility"
9318
msgstr "Accessibilitat"
9320
#: workspace/menu/desktop/kde-utilities-desktop.directory:72
9325
#: workspace/menu/desktop/kde-utilities-file.directory:4
9330
#: workspace/menu/desktop/kde-utilities-file.directory:73
9335
#: workspace/menu/desktop/kde-utilities-peripherals.directory:4
9340
#: workspace/menu/desktop/kde-utilities-peripherals.directory:74
9345
#: workspace/menu/desktop/kde-utilities-pim.directory:4
9350
#: workspace/menu/desktop/kde-utilities-pim.directory:23
9355
#: workspace/menu/desktop/kde-utilities-xutils.directory:5
9358
msgstr "Utilitats de X"
9360
#: workspace/menu/desktop/kde-utilities-xutils.directory:72
9362
msgid "X Window Utilities"
9363
msgstr "Utilitats de X Window System"
9365
#: workspace/menu/desktop/kde-utilities.directory:4
9370
#: workspace/menu/desktop/kde-utilities.directory:74
9375
#: workspace/plasma/animators/default/plasma-animator-default.desktop:2
9377
msgid "Default Plasma Animator"
9378
msgstr "Animador de plasma per omissió"
9380
#: workspace/plasma/applets/analog-clock/plasma-applet-analogclock.desktop:2
9382
msgid "Analog Clock"
9383
msgstr "Rellotge analògic"
9385
#: workspace/plasma/applets/analog-clock/plasma-applet-analogclock.desktop:58
9387
msgid "An SVG themable clock"
9388
msgstr "Un rellotge que permet temes SVG"
9390
#: workspace/plasma/applets/battery/plasma-battery-default.desktop:2
9392
msgid "Battery Monitor"
9393
msgstr "Monitor de bateria"
9395
#: workspace/plasma/applets/battery/plasma-battery-default.desktop:52
9397
msgid "A battery charge monitor"
9398
msgstr "Un monitor de càrrega de la bateria"
9400
#: workspace/plasma/applets/devicenotifier/plasma-applet-devicenotifier.desktop:2
9402
msgid "New Device Notifier"
9403
msgstr "Notificador de dispositiu nou"
9405
#: workspace/plasma/applets/devicenotifier/plasma-applet-devicenotifier.desktop:48
9407
msgid "New device notifier plasmoid"
9408
msgstr "Plasmoide notificador de dispositiu nou"
9410
#: workspace/plasma/applets/devicenotifier/test-predicate-openinwindow.desktop:7
9412
msgid "Open with Dolphin"
9413
msgstr "Obre amb el Dolphin"
9415
#: workspace/plasma/applets/digital-clock/plasma-applet-digitalclock.desktop:2
9417
msgid "Digital Clock"
9418
msgstr "Rellotge digital"
9420
#: workspace/plasma/applets/digital-clock/plasma-applet-digitalclock.desktop:55
9422
msgid "A simple digital clock"
9423
msgstr "Un rellotge digital senzill"
9425
#: workspace/plasma/applets/icon/plasma-applet-icon.desktop:2
9430
#: workspace/plasma/applets/icon/plasma-applet-icon.desktop:47
9432
msgid "A Generic Icon"
9433
msgstr "Una icona genèrica"
9435
#: workspace/plasma/applets/kickoff/applet/plasma-applet-launcher.desktop:2
9437
msgid "Application Launcher"
9438
msgstr "Engegador d'aplicacions"
9440
#: workspace/plasma/applets/kickoff/applet/plasma-applet-launcher.desktop:50
9442
msgid "Launcher to start applications"
9443
msgstr "Executador per a iniciar aplicacions"
9445
#: workspace/plasma/applets/kickoff/simpleapplet/plasma-applet-simplelauncher.desktop:2
9447
msgid "Application Launcher Menu"
9448
msgstr "Menú de l'engegador d'aplicacions"
9450
#: workspace/plasma/applets/kickoff/simpleapplet/plasma-applet-simplelauncher.desktop:46
9452
msgid "Traditional menu based application launcher"
9453
msgstr "Engegador d'aplicacions basat en el menú tradicional"
9455
#: workspace/plasma/applets/lock_logout/plasma-applet-lockout.desktop:2
9458
msgstr "Bloqueja/surt"
9460
#: workspace/plasma/applets/lock_logout/plasma-applet-lockout.desktop:49
9462
msgid "Let user lock screen or end session"
9463
msgstr "Permet a l'usuari bloquejar la pantalla o sortir de la sessió"
9465
#: workspace/plasma/applets/pager/plasma-pager-default.desktop:2
9470
#: workspace/plasma/applets/systemtray/plasma-applet-systemtray.desktop:3
9473
msgstr "Safata del sistema"
9475
#: workspace/plasma/applets/tasks/plasma-tasks-default.desktop:2
9477
msgid "Task Manager"
9478
msgstr "Gestor de tasques"
9480
#: workspace/plasma/containments/panel/plasma-containment-panel.desktop:2
9485
#: workspace/plasma/containments/panel/plasma-containment-panel.desktop:58
9487
msgid "A containment for a panel"
9488
msgstr "Un contenidor per un plafó"
9490
#: workspace/plasma/dataengines/dict/plasma-dataengine-dict.desktop:2
9492
msgid "Dictionary Data Engine"
9493
msgstr "Motor de dades de diccionari"
9495
#: workspace/plasma/dataengines/dict/plasma-dataengine-dict.desktop:50
9497
msgid "Look up word meanings"
9498
msgstr "Cerca els significats de paraules"
9500
#: workspace/plasma/dataengines/filebrowser/plasma-dataengine-filebrowser.desktop:2
9502
msgid "File and Directory Browser Engine"
9503
msgstr "Motor fullejador de fitxers i directoris"
9505
#: workspace/plasma/dataengines/filebrowser/plasma-dataengine-filebrowser.desktop:46
9507
msgid "Info about files and directories for Plasmoids"
9508
msgstr "Informació quant a fitxers i directoris pels plasmoides"
9510
#: workspace/plasma/dataengines/hotplug/plasma-dataengine-hotplug.desktop:2
9512
msgid "Hotplug Event Data Engine"
9513
msgstr "Motor de dades d'esdeveniments de connexió en calent"
9515
#: workspace/plasma/dataengines/mouse/plasma-dataengine-mouse.desktop:2
9517
msgid "Mouse Data Engine"
9518
msgstr "Motor de dades del ratolí"
9520
#: workspace/plasma/dataengines/mouse/plasma-dataengine-mouse.desktop:48
9522
msgid "Mouse data for Plasmoids"
9523
msgstr "Dades del ratolí pels plasmoides"
9525
#: workspace/plasma/dataengines/places/plasma-dataengine-places.desktop:2
9527
msgid "Places Data Engine"
9528
msgstr "Motor de dades de llocs"
9530
#: workspace/plasma/dataengines/places/plasma-dataengine-places.desktop:46
9532
msgid "Places data for Plasmoids"
9533
msgstr "Dades de llocs pels plasmoides"
9535
#: workspace/plasma/dataengines/powermanagement/plasma-dataengine-powermanagement.desktop:2
9537
msgid "Powermanagement Data Engine"
9538
msgstr "Motor de dades per a la gestió de l'energia"
9540
#: workspace/plasma/dataengines/soliddevice/plasma-dataengine-soliddevice.desktop:2
9542
msgid "SolidDevice Data Engine"
9543
msgstr "Motor de dades del SolidDevice"
9545
#: workspace/plasma/dataengines/soliddevice/plasma-dataengine-soliddevice.desktop:46
9547
msgid "SolidDevice data for Plasmoids"
9548
msgstr "Dades del SolidDevice pels plasmoides"
9550
#: workspace/plasma/dataengines/tasks/plasma-dataengine-tasks.desktop:2
9552
msgid "Task Management Data Engine"
9553
msgstr "Motor de dades de gestió de tasques"
9555
#: workspace/plasma/dataengines/time/plasma-dataengine-time.desktop:2
9557
msgid "Time Data Engine"
9558
msgstr "Motor de dades d'hora"
9560
#: workspace/plasma/dataengines/time/plasma-dataengine-time.desktop:55
9562
msgid "Time data for Plasmoids"
9563
msgstr "Dades d'hora pels plasmoides"
9565
#: workspace/plasma/dataengines/weather/ions/ion-bbcukmet.desktop:2
9567
msgid "BBC Weather from UK MET Office"
9568
msgstr "Meteorologia de la BBC des de UK MET Office"
9570
#: workspace/plasma/dataengines/weather/ions/ion-bbcukmet.desktop:46
9572
msgid "XML Data from the UK MET Office"
9573
msgstr "Dades XML des de UK MET Office"
9575
#: workspace/plasma/dataengines/weather/ions/ion-envcan.desktop:2
9577
msgid "Environment Canada"
9578
msgstr "Medi ambient del Canadà"
9580
#: workspace/plasma/dataengines/weather/ions/ion-envcan.desktop:21
9582
msgid "XML Data from Environment Canada"
9583
msgstr "Dades XML des de Medi ambient del Canadà"
9585
#: workspace/plasma/dataengines/weather/ions/ion-noaa.desktop:2
9587
msgid "NOAA's National Weather Service"
9588
msgstr "Servei meteorològic nacional de NOAA"
9590
#: workspace/plasma/dataengines/weather/ions/ion-noaa.desktop:40
9592
msgid "XML Data from NOAA's National Weather Service"
9593
msgstr "Dades XML del servei meteorològic nacional de NOAA"
9595
#: workspace/plasma/dataengines/weather/ions/weather_ion.desktop:5
9597
msgid "WeatherEngine Ion"
9598
msgstr "Motor meteorològic Ion"
9600
#: workspace/plasma/dataengines/weather/plasma-dataengine-weather.desktop:2
9602
msgid "Weather Data Engine"
9603
msgstr "Motor de dades meteorològiques"
9605
#: workspace/plasma/dataengines/weather/plasma-dataengine-weather.desktop:48
9607
msgid "Weather data for Plasmoids"
9608
msgstr "Dades meteorològiques pels plasmoides"
9610
#: workspace/plasma/desktoptheme/metadata.desktop:16
9612
msgid "Theme done in the Oxygen style"
9613
msgstr "Tema fet en estil Oxygen"
9615
#: workspace/plasma/plasma/plasma.desktop:4
9620
#: workspace/plasma/runners/bookmarks/plasma-runner-bookmarks.desktop:2
9622
msgid "Bookmark Runner"
9623
msgstr "Execució de preferits"
9625
#: workspace/plasma/runners/bookmarks/plasma-runner-bookmarks.desktop:44
9627
msgid "Open bookmark"
9628
msgstr "Obre un punts"
9630
#: workspace/plasma/runners/calculator/plasma-runner-calculator.desktop:2
9632
msgid "Calculator Runner"
9633
msgstr "Execució de calculadora"
9635
#: workspace/plasma/runners/calculator/plasma-runner-calculator.desktop:53
9637
msgid "Calculate expressions"
9638
msgstr "Calcula expressions"
9640
#: workspace/plasma/runners/locations/plasma-runner-locations.desktop:2
9642
msgid "Locations runner"
9643
msgstr "Execució d'ubicacions"
9645
#: workspace/plasma/runners/locations/plasma-runner-locations.desktop:41
9647
msgid "File and URL opener"
9648
msgstr "Obre fitxers i URL"
9650
#: workspace/plasma/runners/search/plasma-runner-search.desktop:2
9652
msgid "Search Runner"
9653
msgstr "Execució de cerques"
9655
#: workspace/plasma/runners/search/plasma-runner-search.desktop:52
9657
msgid "Search files"
9658
msgstr "Cerca fitxers"
9660
#: workspace/plasma/runners/webshortcuts/plasma-runner-webshortcuts.desktop:2
9662
msgid "Webshortcut runner"
9663
msgstr "Execució de dreceres web"
9665
#: workspace/plasma/runners/webshortcuts/plasma-runner-webshortcuts.desktop:45
9667
msgid "Webshortcut runner"
9668
msgstr "Execució de dreceres web"
9670
#: workspace/plasma/scriptengines/qscript/plasma-scriptengine-qscript.desktop:2
9672
msgid "JavaScript Engine"
9673
msgstr "Motor JavaScript"
9675
#: workspace/plasma/scriptengines/qscript/plasma-scriptengine-qscript.desktop:45
9677
msgid "JavaScript Plasmoids Using QScript"
9678
msgstr "Plasmoides JavaScript que usen el QScript"
9680
#: workspace/solid/bluez/solid_bluez.desktop:7
9685
#: workspace/solid/bluez/solid_bluez.desktop:12
9687
msgid "Bluetooth management using the BlueZ stack"
9688
msgstr "Gestió del Bluetooth usant la pila BlueZ"
9690
#: workspace/solid/hal/solid_hal_power.desktop:7
9695
#: workspace/solid/hal/solid_hal_power.desktop:33
9697
msgid "Hardware power management using freedesktop.org HAL daemon"
9699
"Gestió d'energia del maquinari que usa el dimoni HAL del freedesktop.org"
9701
#: workspace/solid/kcm/kcm_solid.desktop:12
9706
#: workspace/solid/kcm/kcm_solid.desktop:27
9708
msgid "Hardware Integration Configuration"
9709
msgstr "Configuració integrada del maquinari"
9711
#: workspace/solid/networking/kded/networkstatus.desktop:2
9713
msgid "Network Status Daemon"
9714
msgstr "Dimoni d'estat de la xarxa"
9716
#: workspace/solid/networking/kded/networkstatus.desktop:52
9719
"Tracks status of network interfaces and provides notification to "
9720
"applications using the network."
9722
"Fa un seguiment de l'estat de les interfícies de xarxa i proporciona "
9723
"notificació a les aplicacions usant la xarxa."
9725
#: workspace/solid/networkmanager-0.6/solid_networkmanager.desktop:6
9727
msgid "NetworkManager"
9728
msgstr "Gestor de xarxes"
9730
#: workspace/solid/networkmanager-0.6/solid_networkmanager.desktop:40
9732
msgid "Network management using the NetworkManager daemon"
9733
msgstr "Gestor de xarxes que usa el dimoni NetworkManager"
9735
#: workspace/systemsettings/categories/settings-about-me.desktop:8
9740
#: workspace/systemsettings/categories/settings-advanced-user-settings.desktop:8
9742
msgid "Advanced User Settings"
9743
msgstr "Paràmetres avançats d'usuari"
9745
#: workspace/systemsettings/categories/settings-bluetooth.desktop:8
9750
#: workspace/systemsettings/categories/settings-computer-administration.desktop:9
9752
msgid "Computer Administration"
9753
msgstr "Administració de l'ordinador"
9755
#: workspace/systemsettings/categories/settings-keyboard-and-mouse.desktop:8
9757
msgid "Keyboard & Mouse"
9758
msgstr "Teclat i ratolí"
9760
#: workspace/systemsettings/categories/settings-look-and-feel.desktop:9
9763
msgstr "Aspecte i efecte"
9765
#: workspace/systemsettings/categories/settings-network-and-connectivity.desktop:9
9767
msgid "Network & Connectivity"
9768
msgstr "Xarxa i connectivitat"
9770
#: workspace/systemsettings/categories/settings-network-settings.desktop:8
9772
msgid "Network Settings"
9773
msgstr "Paràmetres de xarxa"
9775
#: workspace/systemsettings/categories/settings-notifications.desktop:8
9777
msgid "Notifications"
9778
msgstr "Notificacions"
9780
#: workspace/systemsettings/categories/settings-personal.desktop:8
9785
#: workspace/systemsettings/categories/settings-regional-and-language.desktop:8
9787
msgid "Regional & Language"
9788
msgstr "País/Regió i idioma"
9790
#: workspace/systemsettings/categories/settings-sharing.desktop:8
9793
msgstr "Compartició"
9795
#: workspace/systemsettings/categories/systemsettingscategory.desktop:4
9797
msgid "System Settings Category"
9798
msgstr "Categoria d'arranjament del sistema"
9800
#: workspace/systemsettings/systemsettings.desktop:8
9801
msgctxt "GenericName"
9802
msgid "System Settings"
9803
msgstr "Arranjament del sistema"
9805
#: workspace/systemsettings/systemsettings.desktop:58
9807
msgid "System Settings"
9808
msgstr "Arranjament del sistema"
7259
#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinadvanced.desktop:168
7260
msgid "Keywords=shading,border,hover,active borders"
7261
msgstr "Keywords=plegat,vora,desplegat automàtic,vores actives"
7263
#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinfocus.desktop:11
7267
#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinfocus.desktop:82
7268
msgid "Comment=Configure the window focus policy"
7269
msgstr "Comment=Aquí podeu configurar la política del focus"
7271
#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinfocus.desktop:158
7273
"Keywords=focus,placement,auto raise,raise,click raise,keyboard,CDE,alt-tab,all "
7276
"Keywords=focus,emplaçament,elevar automàticament,elevar,elevar en "
7277
"clicar,teclat,CDE,alt-tab,tot l'escriptori"
7279
#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinmoving.desktop:11
7281
msgstr "Name=Moviment"
7283
#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinmoving.desktop:90
7284
msgid "Comment=Configure the way that windows are moved"
7286
"Comment=Aquí podeu configurar els valors per quan es moguin les finestres"
7288
#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinmoving.desktop:167
7289
msgid "Keywords=moving,smart,cascade,maximize,maximise,snap zone,snap,border"
7291
"Keywords=moviment,astut,cascada,maximitza,zona d'atracció,atracció,vora"
7293
#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinoptions.desktop:11
7294
msgid "Name=Window Behavior"
7295
msgstr "Name=Comportament de les finestres"
7297
#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinoptions.desktop:92
7298
msgid "Comment=Configure the window behavior"
7299
msgstr "Comment=Configura el comportament de finestra"
7301
#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinoptions.desktop:163
7303
"Keywords=focus,placement,window behavior,animation,raise,auto "
7304
"raise,windows,frame,titlebar,doubleclick"
7306
"Keywords=focus,emplaçament,comportament de la finestra,animació,eleva,eleva "
7307
"automàticament,finestres,marc,barra del títol,doble clic"
7309
#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwintranslucency.desktop:11
7310
msgid "Name=Translucency"
7311
msgstr "Name=Translucidesa"
7313
#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwintranslucency.desktop:78
7314
msgid "Comment=Configure window translucency and shadow management"
7315
msgstr "Comment=Configura la translucidesa de finestres i gestiona l'ombra"
7317
#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwintranslucency.desktop:142
7318
msgid "Keywords=translucency,transparence,shadows"
7319
msgstr "Keywords=translucidesa,transparència,ombres"
7321
#: kwin/kcmkwin/kwinrules/kwinrules.desktop:11
7322
msgid "Name=Window-Specific Settings"
7323
msgstr "Name=Arranjament específic de finestra"
7325
#: kwin/kcmkwin/kwinrules/kwinrules.desktop:78
7326
msgid "Comment=Configure settings specifically for a window"
7327
msgstr "Comment=Configura l'arranjament específicament per a una finestra"
7329
#: kwin/kcmkwin/kwinrules/kwinrules.desktop:147
7331
"Keywords=size,position,state,window "
7332
"behavior,windows,specific,workarounds,remember,rules"
7334
"Keywords=mida,posició,estat,comportament de "
7335
"finestra,finestres,específic,reparacions,recorda,regles"
7337
#: kxkb/keyboard.desktop:12
7338
msgid "Name=Keyboard"
7339
msgstr "Name=Teclat"
7341
#: kxkb/keyboard.desktop:93
7342
msgid "Comment=Keyboard settings"
7343
msgstr "Comment=Arranjament del teclat"
7345
#: kxkb/keyboard.desktop:175
7347
"Keywords=Keyboard,Keyboard repeat,Click volume,Input Devices,repeat,volume"
7349
"Keywords=Teclat,Repetició del teclat,Volum del clic,dispositius "
7350
"d'entrada,repetició,volum"
7352
#: kxkb/keyboard_layout.desktop:12
7353
msgid "Name=Keyboard Layout"
7354
msgstr "Name=Disposició del teclat"
7356
#: kxkb/keyboard_layout.desktop:93
7357
msgid "Comment=Keyboard Layout"
7358
msgstr "Comment=Disposició del teclat"
7360
#: kxkb/keyboard_layout.desktop:171
7361
msgid "Keywords=Keyboard,Layout,International"
7362
msgstr "Keywords=Teclat,Disposició,Internacional"
7364
#: kxkb/kxkb.desktop:3
7365
msgid "Name=Keyboard Map Tool"
7366
msgstr "Name=Eina per al mapa de teclat"
7368
#: l10n/ad/entry.desktop:2
7369
msgid "Name=Andorra"
7370
msgstr "Name=Andorra"
7372
#: l10n/ae/entry.desktop:2
7373
msgid "Name=United Arab Emirates"
7374
msgstr "Name=Emirats Àrabs Units"
7376
#: l10n/af/entry.desktop:2
7377
msgid "Name=Afghanistan"
7378
msgstr "Name=Afganistan"
7380
#: l10n/ag/entry.desktop:2
7381
msgid "Name=Antigua and Barbuda"
7382
msgstr "Name=Antigua i Barbuda"
7384
#: l10n/ai/entry.desktop:2
7385
msgid "Name=Anguilla"
7386
msgstr "Name=Anguilla"
7388
#: l10n/al/entry.desktop:2
7389
msgid "Name=Albania"
7390
msgstr "Name=Albània"
7392
#: l10n/am/entry.desktop:2
7393
msgid "Name=Armenia"
7394
msgstr "Name=Armènia"
7396
#: l10n/an/entry.desktop:2
7397
msgid "Name=Netherlands Antilles"
7398
msgstr "Name=Antilles del Països Baixos"
7400
#: l10n/ao/entry.desktop:2
7402
msgstr "Name=Angola"
7404
#: l10n/ar/entry.desktop:2
7405
msgid "Name=Argentina"
7406
msgstr "Name=Argentina"
7408
#: l10n/as/entry.desktop:2
7409
msgid "Name=American Samoa"
7410
msgstr "Name=Samoa Americana"
7412
#: l10n/at/entry.desktop:2
7413
msgid "Name=Austria"
7414
msgstr "Name=Àustria"
7416
#: l10n/au/entry.desktop:2
7417
msgid "Name=Australia"
7418
msgstr "Name=Austràlia"
7420
#: l10n/aw/entry.desktop:2
7424
#: l10n/ax/entry.desktop:2
7425
msgid "Name=Åland Islands"
7426
msgstr "Name=Illes Åland"
7428
#: l10n/az/entry.desktop:2
7429
msgid "Name=Azerbaijan"
7430
msgstr "Name=Azerbaitjan"
7432
#: l10n/ba/entry.desktop:2
7433
msgid "Name=Bosnia and Herzegovina"
7434
msgstr "Name=Bòsnia i Hercegovina"
7436
#: l10n/bb/entry.desktop:2
7437
msgid "Name=Barbados"
7438
msgstr "Name=Barbados"
7440
#: l10n/bd/entry.desktop:2
7441
msgid "Name=Bangladesh"
7442
msgstr "Name=Bangladesh"
7444
#: l10n/be/entry.desktop:2
7445
msgid "Name=Belgium"
7446
msgstr "Name=Bèlgica"
7448
#: l10n/bf/entry.desktop:2
7449
msgid "Name=Burkina Faso"
7450
msgstr "Name=Burkina Faso"
7452
#: l10n/bg/entry.desktop:2
7453
msgid "Name=Bulgaria"
7454
msgstr "Name=Bulgària"
7456
#: l10n/bh/entry.desktop:2
7457
msgid "Name=Bahrain"
7458
msgstr "Name=Bahrain"
7460
#: l10n/bi/entry.desktop:2
7461
msgid "Name=Burundi"
7462
msgstr "Name=Burundi"
7464
#: l10n/bj/entry.desktop:2
7468
#: l10n/bm/entry.desktop:2
7469
msgid "Name=Bermuda"
7470
msgstr "Name=Bermuda"
7472
#: l10n/bn/entry.desktop:3
7473
msgid "Name=Brunei Darussalam"
7474
msgstr "Name=Brunei Darussalam"
7476
#: l10n/bo/entry.desktop:2
7477
msgid "Name=Bolivia"
7478
msgstr "Name=Bolívia"
7480
#: l10n/br/entry.desktop:2
7482
msgstr "Name=Brasil"
7484
#: l10n/bs/entry.desktop:2
7485
msgid "Name=Bahamas"
7486
msgstr "Name=Bahames"
7488
#: l10n/bt/entry.desktop:3
7490
msgstr "Name=Bhutan"
7492
#: l10n/bw/entry.desktop:2
7493
msgid "Name=Botswana"
7494
msgstr "Name=Botswana"
7496
#: l10n/by/entry.desktop:3
7497
msgid "Name=Belarus"
7498
msgstr "Name=Bielorússia"
7500
#: l10n/bz/entry.desktop:2
7502
msgstr "Name=Belize"
7504
#: l10n/ca/entry.desktop:5
7506
msgstr "Name=Canadà"
7508
#: l10n/caribbean.desktop:2
7509
msgid "Name=Caribbean"
7512
#: l10n/cc/entry.desktop:2
7513
msgid "Name=Cocos (Keeling) Islands"
7514
msgstr "Name=Illes Cocos (Keeling)"
7516
#: l10n/cd/entry.desktop:2
7517
msgid "Name=Congo, The Democratic Republic of the"
7518
msgstr "Name=Congo, República Democràtica del"
7520
#: l10n/centralafrica.desktop:2
7521
msgid "Name=Africa, Central"
7522
msgstr "Name=Àfrica Central"
7524
#: l10n/centralamerica.desktop:2
7525
msgid "Name=America, Central"
7526
msgstr "Name=Amèrica, central"
7528
#: l10n/centralasia.desktop:2
7529
msgid "Name=Asia, Central"
7530
msgstr "Name=Àsia Central"
7532
#: l10n/centraleurope.desktop:2
7533
msgid "Name=Europe, Central"
7534
msgstr "Name=Europa, central"
7536
#: l10n/cf/entry.desktop:2
7537
msgid "Name=Central African Republic"
7538
msgstr "Name=República Centro Africana"
7540
#: l10n/cg/entry.desktop:2
7544
#: l10n/ch/entry.desktop:2
7545
msgid "Name=Switzerland"
7546
msgstr "Name=Suïssa"
7548
#: l10n/ci/entry.desktop:2
7549
msgid "Name=Cote d'ivoire"
7550
msgstr "Name=Costa d'ivori"
7552
#: l10n/ck/entry.desktop:2
7553
msgid "Name=Cook islands"
7554
msgstr "Name=Illes Cook"
7556
#: l10n/cl/entry.desktop:2
7560
#: l10n/cm/entry.desktop:2
7561
msgid "Name=Cameroon"
7562
msgstr "Name=Camerun"
7564
#: l10n/cn/entry.desktop:3
7568
#: l10n/co/entry.desktop:2
7569
msgid "Name=Colombia"
7570
msgstr "Name=Colòmbia"
7572
#: l10n/cr/entry.desktop:2
7573
msgid "Name=Costa Rica"
7574
msgstr "Name=Costa Rica"
7576
#: l10n/cu/entry.desktop:2
7580
#: l10n/cv/entry.desktop:2
7581
msgid "Name=Cape Verde"
7582
msgstr "Name=Cap Verd"
7584
#: l10n/cx/entry.desktop:2
7585
msgid "Name=Christmas Island"
7586
msgstr "Name=Illa de Pascua"
7588
#: l10n/cy/entry.desktop:2
7592
#: l10n/cz/entry.desktop:2
7593
msgid "Name=Czechia"
7594
msgstr "Name=Txèquia"
7596
#: l10n/de/entry.desktop:2
7597
msgid "Name=Germany"
7598
msgstr "Name=Alemanya"
7600
#: l10n/dj/entry.desktop:2
7601
msgid "Name=Djibouti"
7602
msgstr "Name=Djibouti"
7604
#: l10n/dk/entry.desktop:3
7605
msgid "Name=Denmark"
7606
msgstr "Name=Dinamarca"
7608
#: l10n/dm/entry.desktop:2
7609
msgid "Name=Dominica"
7610
msgstr "Name=Dominica"
7612
#: l10n/do/entry.desktop:2
7613
msgid "Name=Dominican Republic"
7614
msgstr "Name=República Dominicana"
7616
#: l10n/dz/entry.desktop:2
7617
msgid "Name=Algeria"
7618
msgstr "Name=Algèria"
7620
#: l10n/eastasia.desktop:2
7621
msgid "Name=Asia, East"
7622
msgstr "Name=Àsia de l'Est"
7624
#: l10n/easteurope.desktop:2
7625
msgid "Name=Europe, Eastern"
7626
msgstr "Name=Europa, de l'est"
7628
#: l10n/ec/entry.desktop:2
7629
msgid "Name=Equador"
7630
msgstr "Name=Equador"
7632
#: l10n/ee/entry.desktop:2
7633
msgid "Name=Estonia"
7634
msgstr "Name=Estònia"
7636
#: l10n/eg/entry.desktop:2
7638
msgstr "Name=Egipte"
7640
#: l10n/eh/entry.desktop:2
7641
msgid "Name=Western Sahara"
7642
msgstr "Name=Sàhara Occidental"
7644
#: l10n/er/entry.desktop:2
7645
msgid "Name=Eritrea"
7646
msgstr "Name=Eritrea"
7648
#: l10n/es/entry.desktop:2
7650
msgstr "Name=Espanya"
7652
#: l10n/et/entry.desktop:2
7653
msgid "Name=Ethiopia"
7654
msgstr "Name=Etiòpia"
7656
#: l10n/fi/entry.desktop:3
7657
msgid "Name=Finland"
7658
msgstr "Name=Finlàndia"
7660
#: l10n/fj/entry.desktop:2
7664
#: l10n/fk/entry.desktop:2
7665
msgid "Name=Falkland Islands (Malvinas)"
7666
msgstr "Name=Illes Falkland (Malvines)"
7668
#: l10n/fm/entry.desktop:2
7669
msgid "Name=Micronesia, Federated States of"
7670
msgstr "Name=Micronesia, Estats Federats de"
7672
#: l10n/fo/entry.desktop:2
7673
msgid "Name=Faroe Islands"
7674
msgstr "Name=Illes Faroe"
7676
#: l10n/fr/entry.desktop:3
7678
msgstr "Name=França"
7680
#: l10n/ga/entry.desktop:2
7684
#: l10n/gb/entry.desktop:2
7685
msgid "Name=United Kingdom"
7686
msgstr "Name=Regne Unit"
7688
#: l10n/gd/entry.desktop:2
7689
msgid "Name=Grenada"
7690
msgstr "Name=Granada"
7692
#: l10n/ge/entry.desktop:2
7693
msgid "Name=Georgia"
7694
msgstr "Name=Geòrgia"
7696
#: l10n/gh/entry.desktop:2
7700
#: l10n/gi/entry.desktop:2
7701
msgid "Name=Gibraltar"
7702
msgstr "Name=Gibraltar"
7704
#: l10n/gl/entry.desktop:2
7705
msgid "Name=Greenland"
7706
msgstr "Name=Groenlàndia"
7708
#: l10n/gm/entry.desktop:2
7710
msgstr "Name=Gàmbia"
7712
#: l10n/gn/entry.desktop:2
7714
msgstr "Name=Guinea"
7716
#: l10n/gp/entry.desktop:2
7717
msgid "Name=Guadeloupe"
7718
msgstr "Name=Guadalupe"
7720
#: l10n/gq/entry.desktop:2
7721
msgid "Name=Equatorial Guinea"
7722
msgstr "Name=Guinea Equatorial"
7724
#: l10n/gr/entry.desktop:2
7726
msgstr "Name=Grècia"
7728
#: l10n/gt/entry.desktop:2
7729
msgid "Name=Guatemala"
7730
msgstr "Name=Guatemala"
7732
#: l10n/gu/entry.desktop:2
7736
#: l10n/gw/entry.desktop:2
7737
msgid "Name=Guinea-Bissau"
7738
msgstr "Name=Guinea-Bissau"
7740
#: l10n/gy/entry.desktop:2
7742
msgstr "Name=Guyana"
7744
#: l10n/hk/entry.desktop:2
7745
msgid "Name=Hong Kong SAR(China)"
7746
msgstr "Name=Hong Kong SAR(Xina)"
7748
#: l10n/hn/entry.desktop:2
7749
msgid "Name=Honduras"
7750
msgstr "Name=Hondures"
7752
#: l10n/hr/entry.desktop:2
7753
msgid "Name=Croatia"
7754
msgstr "Name=Croàcia"
7756
#: l10n/ht/entry.desktop:2
7760
#: l10n/hu/entry.desktop:2
7761
msgid "Name=Hungary"
7762
msgstr "Name=Hongria"
7764
#: l10n/id/entry.desktop:2
7765
msgid "Name=Indonesia"
7766
msgstr "Name=Indonèsia"
7768
#: l10n/ie/entry.desktop:2
7769
msgid "Name=Ireland"
7770
msgstr "Name=Irlanda"
7772
#: l10n/il/entry.desktop:3
7774
msgstr "Name=Israel"
7776
#: l10n/in/entry.desktop:2
7780
#: l10n/iq/entry.desktop:2
7784
#: l10n/ir/entry.desktop:2
7788
#: l10n/is/entry.desktop:2
7789
msgid "Name=Iceland"
7790
msgstr "Name=Islàndia"
7792
#: l10n/it/entry.desktop:2
7794
msgstr "Name=Itàlia"
7796
#: l10n/jm/entry.desktop:2
7797
msgid "Name=Jamaica"
7798
msgstr "Name=Jamaica"
7800
#: l10n/jo/entry.desktop:2
7802
msgstr "Name=Jordània"
7804
#: l10n/jp/entry.desktop:2
7808
#: l10n/ke/entry.desktop:2
7812
#: l10n/kg/entry.desktop:2
7813
msgid "Name=Kyrgyzstan"
7814
msgstr "Name=Kyrgigstan"
7816
#: l10n/kh/entry.desktop:2
7817
msgid "Name=Cambodia"
7818
msgstr "Name=Cambodja"
7820
#: l10n/ki/entry.desktop:2
7821
msgid "Name=Kiribati"
7822
msgstr "Name=Kiribati"
7824
#: l10n/km/entry.desktop:2
7825
msgid "Name=Comoros"
7826
msgstr "Name=Comoros"
7828
#: l10n/kn/entry.desktop:2
7829
msgid "Name=St. Kitts and Nevis"
7830
msgstr "Name=St. Kitts i Nevis"
7832
#: l10n/kp/entry.desktop:2
7833
msgid "Name=North Korea"
7834
msgstr "Name=Corea del Nord"
7836
#: l10n/kr/entry.desktop:2
7837
msgid "Name=South Korea"
7838
msgstr "Name=Corea del Sud"
7840
#: l10n/kw/entry.desktop:2
7842
msgstr "Name=Kuwait"
7844
#: l10n/ky/entry.desktop:2
7845
msgid "Name=Cayman Islands"
7846
msgstr "Name=Illes Caimà"
7848
#: l10n/kz/entry.desktop:2
7849
msgid "Name=Kazakhstan"
7850
msgstr "Name=Kazakhstan"
7852
#: l10n/la/entry.desktop:2
7856
#: l10n/lb/entry.desktop:2
7857
msgid "Name=Lebanon"
7860
#: l10n/lc/entry.desktop:2
7861
msgid "Name=St. Lucia"
7862
msgstr "Name=St. Lucia"
7864
#: l10n/li/entry.desktop:2
7865
msgid "Name=Liechtenstein"
7866
msgstr "Name=Liechtenstein"
7868
#: l10n/lk/entry.desktop:2
7869
msgid "Name=Sri Lanka"
7870
msgstr "Name=Sri Lanka"
7872
#: l10n/lr/entry.desktop:2
7873
msgid "Name=Liberia"
7874
msgstr "Name=Libèria"
7876
#: l10n/ls/entry.desktop:2
7877
msgid "Name=Lesotho"
7878
msgstr "Name=Lesotho"
7880
#: l10n/lt/entry.desktop:2
7881
msgid "Name=Lithuania"
7882
msgstr "Name=Lituània"
7884
#: l10n/lu/entry.desktop:2
7885
msgid "Name=Luxembourg"
7886
msgstr "Name=Luxemburg"
7888
#: l10n/lv/entry.desktop:2
7890
msgstr "Name=Letònia"
7892
#: l10n/ly/entry.desktop:2
7896
#: l10n/ma/entry.desktop:2
7897
msgid "Name=Morocco"
7898
msgstr "Name=Marroc"
7900
#: l10n/mc/entry.desktop:2
7902
msgstr "Name=Mònaco"
7904
#: l10n/md/entry.desktop:2
7905
msgid "Name=Moldova"
7906
msgstr "Name=Moldàvia"
7908
#: l10n/me/entry.desktop:3
7909
msgid "Name=Montenegro"
7910
msgstr "Name=Montenegro"
7912
#: l10n/mg/entry.desktop:2
7913
msgid "Name=Madagascar"
7914
msgstr "Name=Madagascar"
7916
#: l10n/mh/entry.desktop:2
7917
msgid "Name=Marshall Islands"
7918
msgstr "Name=Illes Marshall"
7920
#: l10n/middleeast.desktop:2
7921
msgid "Name=Middle-East"
7922
msgstr "Name=Orient Mitjà"
7924
#: l10n/mk/entry.desktop:3
7925
msgid "Name=Macedonia"
7926
msgstr "Name=Macedònia"
7928
#: l10n/ml/entry.desktop:2
7932
#: l10n/mm/entry.desktop:2
7933
msgid "Name=Myanmar"
7934
msgstr "Name=Myanmar"
7936
#: l10n/mn/entry.desktop:2
7937
msgid "Name=Mongolia"
7938
msgstr "Name=Mongòlia"
7940
#: l10n/mo/entry.desktop:2
7941
msgid "Name=Macau SAR(China)"
7942
msgstr "Name=Macau SAR(Xina)"
7944
#: l10n/mq/entry.desktop:2
7945
msgid "Name=Martinique"
7946
msgstr "Name=Martinica"
7948
#: l10n/mr/entry.desktop:2
7949
msgid "Name=Mauritania"
7950
msgstr "Name=Mauritània"
7952
#: l10n/ms/entry.desktop:2
7953
msgid "Name=Montserrat"
7954
msgstr "Name=Montserrat"
7956
#: l10n/mt/entry.desktop:3
7960
#: l10n/mu/entry.desktop:2
7961
msgid "Name=Mauritius"
7962
msgstr "Name=Maurici"
7964
#: l10n/mv/entry.desktop:2
7965
msgid "Name=Maldives"
7966
msgstr "Name=Maldives"
7968
#: l10n/mw/entry.desktop:2
7970
msgstr "Name=Malawi"
7972
#: l10n/mx/entry.desktop:2
7976
#: l10n/my/entry.desktop:2
7977
msgid "Name=Malaysia"
7978
msgstr "Name=Malàsia"
7980
#: l10n/mz/entry.desktop:2
7981
msgid "Name=Mozambique"
7982
msgstr "Name=Moçambic"
7984
#: l10n/na/entry.desktop:2
7985
msgid "Name=Namibia"
7986
msgstr "Name=Namíbia"
7988
#: l10n/nc/entry.desktop:2
7989
msgid "Name=New Caledonia"
7990
msgstr "Name=Nova Caledònia"
7992
#: l10n/ne/entry.desktop:2
7996
#: l10n/nf/entry.desktop:2
7997
msgid "Name=Norfolk Island"
7998
msgstr "Name=Illa Norfolk"
8000
#: l10n/ng/entry.desktop:2
8001
msgid "Name=Nigeria"
8002
msgstr "Name=Nigèria"
8004
#: l10n/ni/entry.desktop:2
8005
msgid "Name=Nicaragua"
8006
msgstr "Name=Nicaragua"
8008
#: l10n/nl/entry.desktop:3
8009
msgid "Name=Netherlands"
8010
msgstr "Name=Holanda"
8012
#: l10n/no/entry.desktop:3
8014
msgstr "Name=Noruega"
8016
#: l10n/northafrica.desktop:2
8017
msgid "Name=Africa, Northern"
8018
msgstr "Name=Àfrica del Nord"
8020
#: l10n/northamerica.desktop:2
8021
msgid "Name=America, North"
8022
msgstr "Name=Amèrica, nord"
8024
#: l10n/northeurope.desktop:2
8025
msgid "Name=Europe, Northern"
8026
msgstr "Name=Europa, del nord"
8028
#: l10n/np/entry.desktop:2
8032
#: l10n/nr/entry.desktop:2
8036
#: l10n/nu/entry.desktop:2
8040
#: l10n/nz/entry.desktop:3
8041
msgid "Name=New Zealand"
8042
msgstr "Name=Nova Zelanda"
8044
#: l10n/oceania.desktop:2
8045
msgid "Name=Oceania"
8046
msgstr "Name=Oceania"
8048
#: l10n/om/entry.desktop:2
8052
#: l10n/pa/entry.desktop:2
8054
msgstr "Name=Panamà"
8056
#: l10n/pe/entry.desktop:2
8060
#: l10n/pf/entry.desktop:2
8061
msgid "Name=French Polynesia"
8062
msgstr "Name=Polinèsia francessa"
8064
#: l10n/pg/entry.desktop:2
8065
msgid "Name=Papua New Guinea"
8066
msgstr "Name=Papua Nova Guinea"
8068
#: l10n/ph/entry.desktop:2
8069
msgid "Name=Philippines"
8070
msgstr "Name=Filipines"
8072
#: l10n/pk/entry.desktop:2
8073
msgid "Name=Pakistan"
8074
msgstr "Name=Paquistà"
8076
#: l10n/pl/entry.desktop:2
8078
msgstr "Name=Polònia"
8080
#: l10n/pm/entry.desktop:2
8081
msgid "Name=Saint Pierre and Miquelon"
8082
msgstr "Name=Saint Pierre i Miquelon"
8084
#: l10n/pn/entry.desktop:2
8085
msgid "Name=Pitcairn"
8086
msgstr "Name=Pitcairn"
8088
#: l10n/pr/entry.desktop:2
8089
msgid "Name=Puerto Rico"
8090
msgstr "Name=Puerto Rico"
8092
#: l10n/ps/entry.desktop:2
8093
msgid "Name=Palestinian Territory"
8094
msgstr "Name=Territori Palestí"
8096
#: l10n/pt/entry.desktop:3
8097
msgid "Name=Portugal"
8098
msgstr "Name=Portugal"
8100
#: l10n/pw/entry.desktop:2
8104
#: l10n/py/entry.desktop:2
8105
msgid "Name=Paraguay"
8106
msgstr "Name=Paraguai"
8108
#: l10n/qa/entry.desktop:2
8112
#: l10n/ro/entry.desktop:2
8113
msgid "Name=Romania"
8114
msgstr "Name=Romania"
8116
#: l10n/rs/entry.desktop:3
8118
msgstr "Name=Sèrbia"
8120
#: l10n/ru/entry.desktop:3
8122
msgstr "Name=Rússia"
8124
#: l10n/rw/entry.desktop:2
8126
msgstr "Name=Ruanda"
8128
#: l10n/sa/entry.desktop:2
8129
msgid "Name=Saudi Arabia"
8130
msgstr "Name=Aràbia Saurí"
8132
#: l10n/sb/entry.desktop:2
8133
msgid "Name=Solomon Islands"
8134
msgstr "Name=Illes Solomon"
8136
#: l10n/sc/entry.desktop:2
8137
msgid "Name=Seychelles"
8138
msgstr "Name=Seychelles"
8140
#: l10n/sd/entry.desktop:2
8144
#: l10n/se/entry.desktop:2
8146
msgstr "Name=Suècia"
8148
#: l10n/sg/entry.desktop:2
8149
msgid "Name=Singapore"
8150
msgstr "Name=Singapur"
8152
#: l10n/sh/entry.desktop:2
8153
msgid "Name=Saint Helena"
8154
msgstr "Name=Santa Helena"
8156
#: l10n/si/entry.desktop:2
8157
msgid "Name=Slovenia"
8158
msgstr "Name=Eslovènia"
8160
#: l10n/sk/entry.desktop:2
8161
msgid "Name=Slovakia"
8162
msgstr "Name=Eslovàquia"
8164
#: l10n/sm/entry.desktop:2
8165
msgid "Name=San Marino"
8166
msgstr "Name=San Marino"
8168
#: l10n/sn/entry.desktop:2
8169
msgid "Name=Senegal"
8170
msgstr "Name=Senegal"
8172
#: l10n/so/entry.desktop:2
8173
msgid "Name=Somalia"
8174
msgstr "Name=Somàlia"
8176
#: l10n/southafrica.desktop:2
8177
msgid "Name=Africa, Southern"
8178
msgstr "Name=Àfrica del Sud"
8180
#: l10n/southamerica.desktop:2
8181
msgid "Name=America, South"
8182
msgstr "Name=Amèrica, sud"
8184
#: l10n/southasia.desktop:2
8185
msgid "Name=Asia, South"
8186
msgstr "Name=Àsia del Sud"
8188
#: l10n/southeastasia.desktop:2
8189
msgid "Name=Asia, South-East"
8190
msgstr "Name=Àsia del Sudest"
8192
#: l10n/southeurope.desktop:2
8193
msgid "Name=Europe, Southern"
8194
msgstr "Name=Europa, del sud"
8196
#: l10n/sr/entry.desktop:2
8197
msgid "Name=Suriname"
8198
msgstr "Name=Suriname"
8200
#: l10n/st/entry.desktop:2
8201
msgid "Name=Sao Tome and Principe"
8202
msgstr "Name=Sao Tome i Principe"
8204
#: l10n/sv/entry.desktop:2
8205
msgid "Name=El Salvador"
8206
msgstr "Name=El Salvador"
8208
#: l10n/sy/entry.desktop:2
8212
#: l10n/sz/entry.desktop:2
8213
msgid "Name=Swaziland"
8214
msgstr "Name=Neozelàndia"
8216
#: l10n/tc/entry.desktop:2
8217
msgid "Name=Turks and Caicos Islands"
8218
msgstr "Name=Illes Turks i Caicos"
8220
#: l10n/td/entry.desktop:2
8224
#: l10n/tg/entry.desktop:2
8228
#: l10n/th/entry.desktop:2
8229
msgid "Name=Thailand"
8230
msgstr "Name=Tailàndia"
8232
#: l10n/tj/entry.desktop:2
8233
msgid "Name=Tajikistan"
8234
msgstr "Name=Tadjikistan"
8236
#: l10n/tk/entry.desktop:2
8237
msgid "Name=Tokelau"
8238
msgstr "Name=Tokelau"
8240
#: l10n/tm/entry.desktop:2
8241
msgid "Name=Turkmenistan"
8242
msgstr "Name=Turcmenistan"
8244
#: l10n/tn/entry.desktop:2
8245
msgid "Name=Tunisia"
8246
msgstr "Name=Tunísia"
8248
#: l10n/to/entry.desktop:2
8252
#: l10n/tp/entry.desktop:2
8253
msgid "Name=East Timor"
8254
msgstr "Name=Timor Est"
8256
#: l10n/tr/entry.desktop:2
8258
msgstr "Name=Turquia"
8260
#: l10n/tt/entry.desktop:2
8261
msgid "Name=Trinidad and Tobago"
8262
msgstr "Name=Trinidad i Tobago"
8264
#: l10n/tv/entry.desktop:2
8266
msgstr "Name=Tuvalu"
8268
#: l10n/tw/entry.desktop:3
8270
msgstr "Name=Taiwan"
8272
#: l10n/tz/entry.desktop:2
8273
msgid "Name=Tanzania, United Republic of"
8274
msgstr "Name=Tanzània, República Unida de"
8276
#: l10n/ua/entry.desktop:3
8277
msgid "Name=Ukraine"
8278
msgstr "Name=Ucraïna"
8280
#: l10n/ug/entry.desktop:2
8282
msgstr "Name=Uganda"
8284
#: l10n/us/entry.desktop:2
8285
msgid "Name=United States of America"
8286
msgstr "Name=Estats Units d'Amèrica"
8288
#: l10n/uy/entry.desktop:2
8289
msgid "Name=Uruguay"
8290
msgstr "Name=Uruguai"
8292
#: l10n/uz/entry.desktop:2
8293
msgid "Name=Uzbekistan"
8294
msgstr "Name=Uzbekistan"
8296
#: l10n/va/entry.desktop:2
8297
msgid "Name=Vatican City"
8298
msgstr "Name=Ciutat del Vaticà"
8300
#: l10n/vc/entry.desktop:2
8301
msgid "Name=St. Vincent and the Grenadines"
8302
msgstr "Name=St. Vincent i les Granadines"
8304
#: l10n/ve/entry.desktop:2
8305
msgid "Name=Venezuela"
8306
msgstr "Name=Veneçuela"
8308
#: l10n/vg/entry.desktop:2
8309
msgid "Name=Virgin Islands, British"
8310
msgstr "Name=Illes Verges, Angleses"
8312
#: l10n/vi/entry.desktop:2
8313
msgid "Name=Virgin Islands, U.S."
8314
msgstr "Name=Illes Verges, Americanes"
8316
#: l10n/vn/entry.desktop:2
8317
msgid "Name=Vietnam"
8318
msgstr "Name=Vietnam"
8320
#: l10n/vu/entry.desktop:2
8321
msgid "Name=Vanuatu"
8322
msgstr "Name=Vanuatu"
8324
#: l10n/westafrica.desktop:2
8325
msgid "Name=Africa, Western"
8326
msgstr "Name=Àfrica Occidental"
8328
#: l10n/westeurope.desktop:2
8329
msgid "Name=Europe, Western"
8330
msgstr "Name=Europa, oest"
8332
#: l10n/wf/entry.desktop:2
8333
msgid "Name=Wallis and Futuna"
8334
msgstr "Name=Wallis i Futuna"
8336
#: l10n/ws/entry.desktop:3
8340
#: l10n/ye/entry.desktop:2
8344
#: l10n/za/entry.desktop:3
8345
msgid "Name=South Africa"
8346
msgstr "Name=Sudàfrica"
8348
#: l10n/zm/entry.desktop:2
8350
msgstr "Name=Zàmbia"
8352
#: l10n/zw/entry.desktop:2
8353
msgid "Name=Zimbabwe"
8354
msgstr "Name=Zimbabwe"
8356
#: libkonq/directory_bookmarkbar.desktop:3
8357
msgid "Name=Bookmark Toolbar"
8358
msgstr "Name=Barra d'eines de punts"
8360
#: libkonq/favicons/favicons.desktop:3
8361
msgid "Name=KDED Favicon Module"
8362
msgstr "Name=Mòdul KDED per a favicon"
8364
#: libkonq/favicons/favicons.desktop:78
8365
msgid "Comment=Shortcut icon support"
8366
msgstr "Comment=Suport de dreceres d'icona"
8368
#: libkonq/konqpopupmenuplugin.desktop:4
8369
msgid "Comment=Plugin for the Konqueror Popup Menu"
8370
msgstr "Comment=Connector per al menú emergent del Konqueror"
8372
#: nsplugins/khtml_plugins.desktop:14
8373
msgid "Name=Plugins"
8374
msgstr "Name=Connectors"
8376
#: nsplugins/khtml_plugins.desktop:87
8377
msgid "Comment=Configure the browser plugins"
8378
msgstr "Comment=Aquí podeu configurar els connectors del navegador"
8380
#: nsplugins/khtml_plugins.desktop:164
8381
msgid "Keywords=konqueror,kfm,browser,html,web,www,fonts,plugins"
8382
msgstr "Keywords=konqueror,kfm,navegador,html,web,www,lletres,connectors"
8384
#: pics/wallpapers/All-Good-People-1.jpg.desktop:3
8385
msgid "Name=All Good People"
8386
msgstr "Name=La bona gent"
8388
#: pics/wallpapers/Chicken-Songs-2.jpg.desktop:3
8389
msgid "Name=Chicken Songs"
8390
msgstr "Name=Cançons de pollastre"
8392
#: pics/wallpapers/KDE34.png.desktop:3
8393
msgid "Name=KDE 3.5 Default"
8394
msgstr "Name=KDE 3.5 per omissió"
8396
#: pics/wallpapers/No-Ones-Laughing-3.jpg.desktop:3
8397
msgid "Name=No One's Laughing"
8398
msgstr "Name=No fa gràcia"
8400
#: pics/wallpapers/Time-For-Lunch-2.jpg.desktop:3
8401
msgid "Name=Time For Lunch"
8402
msgstr "Name=Hora de dinar"
8404
#: pics/wallpapers/Totally-New-Product-1.jpg.desktop:3
8405
msgid "Name=Totally New Product"
8406
msgstr "Name=Producte totalment nou"
8408
#: pics/wallpapers/Won-Ton-Soup-3.jpg.desktop:3
8409
msgid "Name=Won Ton Soup"
8410
msgstr "Name=Sopa Won Ton"
8412
#: pics/wallpapers/alta-badia.jpg.desktop:3
8413
msgid "Name=Alta Badia"
8414
msgstr "Name=Alta Badia"
8416
#: pics/wallpapers/andes-venezolanos.svgz.desktop:3
8417
msgid "Name=Andes Venezolanos"
8418
msgstr "Name=Andes veneçolans"
8420
#: pics/wallpapers/aurora.svgz.desktop:3
8422
msgstr "Name=Aurora"
8424
#: pics/wallpapers/blue-bend.jpg.desktop:3
8425
msgid "Name=Blue Blend"
8426
msgstr "Name=Barreja blava"
8428
#: pics/wallpapers/celtic.svgz.desktop:3
8430
msgstr "Name=Celtic"
8432
#: pics/wallpapers/default_blue.jpg.desktop:3
8433
msgid "Name=Default Blue"
8434
msgstr "Name=Blau per omissió"
8436
#: pics/wallpapers/default_gears.jpg.desktop:3
8437
msgid "Name=Default Gears"
8438
msgstr "Name=Mecanismes per omissió"
8440
#: pics/wallpapers/floating-leaves.jpg.desktop:3
8441
msgid "Name=Floating Leaves"
8442
msgstr "Name=Fulles surant"
8444
#: pics/wallpapers/globe.svgz.desktop:3
8445
msgid "Name=Geared Globe"
8446
msgstr "Name=Engranatge global"
8448
#: pics/wallpapers/here-gear.svgz.desktop:3
8449
msgid "Name=We Are Gear"
8450
msgstr "Name=Això va rodat"
8452
#: pics/wallpapers/konqui.svgz.desktop:3
8454
msgstr "Name=Konqui"
8456
#: pics/wallpapers/lineart.svgz.desktop:3
8457
msgid "Name=Lineart Logo"
8458
msgstr "Name=Logo d'art lineal "
8460
#: pics/wallpapers/moon.svgz.desktop:3
8464
#: pics/wallpapers/seaofconero.jpg.desktop:3
8465
msgid "Name=Sea of Conero"
8466
msgstr "Name=La mar de Conero"
8468
#: pics/wallpapers/soft-green.jpg.desktop:3
8469
msgid "Name=Soft Green"
8470
msgstr "Name=Verd suau"
8472
#: pics/wallpapers/stelvio.jpg.desktop:3
8473
msgid "Name=Stelvio"
8474
msgstr "Name=Stelvio"
8476
#: pics/wallpapers/sunshine-after-the-rain.jpg.desktop:3
8477
msgid "Name=Sunshine After The Rain"
8478
msgstr "Name=Llum del sol després de la pluja"
8480
#: pics/wallpapers/triplegears.jpg.desktop:3
8481
msgid "Name=Triple Gears"
8482
msgstr "Name=Rodes triples"