1
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2008.
7
"Project-Id-Version: kdiamond\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2008-05-03 09:25+0200\n"
10
"PO-Revision-Date: 2008-06-24 14:06+0200\n"
11
"Last-Translator: Albert Astals Cid <aacid@kde.org>\n"
12
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
17
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
20
msgctxt "Not meant like 'You have lost', more like 'Time is up'."
22
msgstr "Final de la partida."
26
"<h3>Rules of Game</h3><p>Your goal is to assemble lines of at least three "
27
"similar diamonds. Click on two adjacent diamonds to swap them.</p><p>Earn "
28
"extra points by building cascades, and extra seconds by assembling big lines "
29
"or multiple lines at one time.</p>"
31
"<h3>Regles del joc</h3><p>L'objectiu és ajuntar com a mínim tres diamants "
32
"iguals. Cliqueu dos diamants adjacents per intercanviar-los.</p><p>Guanyeu "
33
"punts extra construint cascades i segons extra fent línies grans o més d'una "
34
"línia a la vegada.</p>"
37
msgid "Click the pause button again to resume the game."
41
msgid "KDiamond, a three-in-a-row game."
42
msgstr "KDiamond, un joc de tres en fila."
44
#: main.cpp:36 mainwindow.cpp:88
45
msgctxt "The application's name"
50
msgid "(C) 2008 Stefan Majewsky"
51
msgstr "(C) 2008 Stefan Majewsky"
54
msgid "Stefan Majewsky"
55
msgstr "Stefan Majewsky"
58
msgid "Original author and current maintainer"
59
msgstr "Autor original i mantenidor actual"
62
msgid "Eugene Trounev"
63
msgstr "Eugene Trounev"
67
msgstr "Tema predeterminat"
78
msgid "Jeffrey Kelling"
79
msgstr "Jeffrey Kelling"
82
msgid "Technical consultant"
83
msgstr "Consultor tècnic"
86
msgid "Start with Very Easy difficulty level"
87
msgstr "Comença amb nivell molt fàcil"
90
msgid "Start with Easy difficulty level"
91
msgstr "Comença amb nivell fàcil"
94
msgid "Start with Medium difficulty level"
95
msgstr "Comença amb nivell mitjà"
98
msgid "Start with Hard difficulty level"
99
msgstr "Comença amb nivell difícil"
102
msgid "Start with Very Hard difficulty level"
103
msgstr "Comença amb nivell molt difícil"
106
msgid "Show minutes on timer"
109
#: mainwindow.cpp:66 mainwindow.cpp:176
116
msgid "Time left: 1 second"
117
msgid_plural "Time left: %1 seconds"
118
msgstr[0] "Temps restant: 1 segon"
119
msgstr[1] "Temps restant: %1 segons"
121
#: mainwindow.cpp:202 mainwindow.cpp:206
124
msgid_plural "%1 seconds"
126
msgstr[1] "%1 segons"
128
#: mainwindow.cpp:202 mainwindow.cpp:204
130
msgid "Time left: %1"
131
msgstr "Temps restant: %1"
133
#: mainwindow.cpp:204 mainwindow.cpp:206
136
msgid_plural "%1 minutes"
138
msgstr[1] "%1 minuts"
140
#: mainwindow.cpp:206
142
msgctxt "The two parameters are strings like '2 minutes' or '1 second'."
143
msgid "Time left: %1, %2"
144
msgstr "Temps restant: %1, %2"
146
#: mainwindow.cpp:226
150
#: mainwindow.cpp:236
152
msgid "Failed to load \"%1\" theme. Please check your installation."
154
"No s'ha pogut carregar el tema \"%1\". Si us plau comproveu la vostra "
158
#. i18n: file kdiamond.kcfg line 9
160
msgid "The graphical theme to be used."
161
msgstr "El tema gràfic a usar."
164
#. i18n: file kdiamond.kcfg line 15
166
msgid "The difficulty level."
167
msgstr "El nivell de dificultat."
170
#. i18n: file kdiamond.kcfg line 19
172
msgid "Show minutes separately on the timer."
176
#. i18n: file kdiamondui.rc line 10
179
msgstr "Barra d'eines principal"
182
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
184
msgstr "Albert Astals Cid"
187
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
189
msgstr "aacid@kde.org"