~ubuntu-branches/ubuntu/intrepid/kde-l10n-ca/intrepid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdegames/kdiamond.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2008-07-17 16:15:21 UTC
  • mfrom: (1.1.6 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080717161521-dnu9hwqh908auxmg
Tags: 4:4.0.98-0ubuntu1
* New upstream release
* Bump Standards-Version to 3.8.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
 
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
3
#
 
4
# Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2008.
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: kdiamond\n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2008-05-03 09:25+0200\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2008-06-24 14:06+0200\n"
 
11
"Last-Translator: Albert Astals Cid <aacid@kde.org>\n"
 
12
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
 
13
"MIME-Version: 1.0\n"
 
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
16
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
17
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
 
18
 
 
19
#: board.cpp:535
 
20
msgctxt "Not meant like 'You have lost', more like 'Time is up'."
 
21
msgid "Game over."
 
22
msgstr "Final de la partida."
 
23
 
 
24
#: game.cpp:57
 
25
msgid ""
 
26
"<h3>Rules of Game</h3><p>Your goal is to assemble lines of at least three "
 
27
"similar diamonds. Click on two adjacent diamonds to swap them.</p><p>Earn "
 
28
"extra points by building cascades, and extra seconds by assembling big lines "
 
29
"or multiple lines at one time.</p>"
 
30
msgstr ""
 
31
"<h3>Regles del joc</h3><p>L'objectiu és ajuntar com a mínim tres diamants "
 
32
"iguals. Cliqueu dos diamants adjacents per intercanviar-los.</p><p>Guanyeu "
 
33
"punts extra construint cascades i segons extra fent línies grans o més d'una "
 
34
"línia a la vegada.</p>"
 
35
 
 
36
#: game.cpp:85
 
37
msgid "Click the pause button again to resume the game."
 
38
msgstr ""
 
39
 
 
40
#: main.cpp:31
 
41
msgid "KDiamond, a three-in-a-row game."
 
42
msgstr "KDiamond, un joc de tres en fila."
 
43
 
 
44
#: main.cpp:36 mainwindow.cpp:88
 
45
msgctxt "The application's name"
 
46
msgid "KDiamond"
 
47
msgstr "KDiamond"
 
48
 
 
49
#: main.cpp:37
 
50
msgid "(C) 2008 Stefan Majewsky"
 
51
msgstr "(C) 2008 Stefan Majewsky"
 
52
 
 
53
#: main.cpp:38
 
54
msgid "Stefan Majewsky"
 
55
msgstr "Stefan Majewsky"
 
56
 
 
57
#: main.cpp:38
 
58
msgid "Original author and current maintainer"
 
59
msgstr "Autor original i mantenidor actual"
 
60
 
 
61
#: main.cpp:39
 
62
msgid "Eugene Trounev"
 
63
msgstr "Eugene Trounev"
 
64
 
 
65
#: main.cpp:39
 
66
msgid "Default theme"
 
67
msgstr "Tema predeterminat"
 
68
 
 
69
#: main.cpp:40
 
70
msgid "Felix Lemke"
 
71
msgstr "Felix Lemke"
 
72
 
 
73
#: main.cpp:40
 
74
msgid "Classic theme"
 
75
msgstr "Tema Clàssic"
 
76
 
 
77
#: main.cpp:41
 
78
msgid "Jeffrey Kelling"
 
79
msgstr "Jeffrey Kelling"
 
80
 
 
81
#: main.cpp:41
 
82
msgid "Technical consultant"
 
83
msgstr "Consultor tècnic"
 
84
 
 
85
#: main.cpp:45
 
86
msgid "Start with Very Easy difficulty level"
 
87
msgstr "Comença amb nivell molt fàcil"
 
88
 
 
89
#: main.cpp:46
 
90
msgid "Start with Easy difficulty level"
 
91
msgstr "Comença amb nivell fàcil"
 
92
 
 
93
#: main.cpp:47
 
94
msgid "Start with Medium difficulty level"
 
95
msgstr "Comença amb nivell mitjà"
 
96
 
 
97
#: main.cpp:48
 
98
msgid "Start with Hard difficulty level"
 
99
msgstr "Comença amb nivell difícil"
 
100
 
 
101
#: main.cpp:49
 
102
msgid "Start with Very Hard difficulty level"
 
103
msgstr "Comença amb nivell molt difícil"
 
104
 
 
105
#: mainwindow.cpp:62
 
106
msgid "Show minutes on timer"
 
107
msgstr ""
 
108
 
 
109
#: mainwindow.cpp:66 mainwindow.cpp:176
 
110
#, kde-format
 
111
msgid "Points: %1"
 
112
msgstr "Punts: %1"
 
113
 
 
114
#: mainwindow.cpp:67
 
115
#, kde-format
 
116
msgid "Time left: 1 second"
 
117
msgid_plural "Time left: %1 seconds"
 
118
msgstr[0] "Temps restant: 1 segon"
 
119
msgstr[1] "Temps restant: %1 segons"
 
120
 
 
121
#: mainwindow.cpp:202 mainwindow.cpp:206
 
122
#, kde-format
 
123
msgid "1 second"
 
124
msgid_plural "%1 seconds"
 
125
msgstr[0] "1 segon"
 
126
msgstr[1] "%1 segons"
 
127
 
 
128
#: mainwindow.cpp:202 mainwindow.cpp:204
 
129
#, kde-format
 
130
msgid "Time left: %1"
 
131
msgstr "Temps restant: %1"
 
132
 
 
133
#: mainwindow.cpp:204 mainwindow.cpp:206
 
134
#, kde-format
 
135
msgid "1 minute"
 
136
msgid_plural "%1 minutes"
 
137
msgstr[0] "1 minut"
 
138
msgstr[1] "%1 minuts"
 
139
 
 
140
#: mainwindow.cpp:206
 
141
#, kde-format
 
142
msgctxt "The two parameters are strings like '2 minutes' or '1 second'."
 
143
msgid "Time left: %1, %2"
 
144
msgstr "Temps restant: %1, %2"
 
145
 
 
146
#: mainwindow.cpp:226
 
147
msgid "Theme"
 
148
msgstr "Tema"
 
149
 
 
150
#: mainwindow.cpp:236
 
151
#, kde-format
 
152
msgid "Failed to load \"%1\" theme. Please check your installation."
 
153
msgstr ""
 
154
"No s'ha pogut carregar el tema \"%1\". Si us plau comproveu la vostra "
 
155
"instal·lació."
 
156
 
 
157
#. i18n: tag label
 
158
#. i18n: file kdiamond.kcfg line 9
 
159
#: rc.cpp:3
 
160
msgid "The graphical theme to be used."
 
161
msgstr "El tema gràfic a usar."
 
162
 
 
163
#. i18n: tag label
 
164
#. i18n: file kdiamond.kcfg line 15
 
165
#: rc.cpp:6
 
166
msgid "The difficulty level."
 
167
msgstr "El nivell de dificultat."
 
168
 
 
169
#. i18n: tag label
 
170
#. i18n: file kdiamond.kcfg line 19
 
171
#: rc.cpp:9
 
172
msgid "Show minutes separately on the timer."
 
173
msgstr ""
 
174
 
 
175
#. i18n: tag text
 
176
#. i18n: file kdiamondui.rc line 10
 
177
#: rc.cpp:12
 
178
msgid "Main Toolbar"
 
179
msgstr "Barra d'eines principal"
 
180
 
 
181
#: rc.cpp:13
 
182
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
183
msgid "Your names"
 
184
msgstr "Albert Astals Cid"
 
185
 
 
186
#: rc.cpp:14
 
187
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
188
msgid "Your emails"
 
189
msgstr "aacid@kde.org"