~ubuntu-branches/ubuntu/intrepid/kde-l10n-ca/intrepid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeedu/parley.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2008-07-17 16:15:21 UTC
  • mfrom: (1.1.6 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080717161521-dnu9hwqh908auxmg
Tags: 4:4.0.98-0ubuntu1
* New upstream release
* Bump Standards-Version to 3.8.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
10
10
msgstr ""
11
11
"Project-Id-Version: parley\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2008-06-14 19:28+0200\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2008-06-29 03:09+0200\n"
14
14
"PO-Revision-Date: 2008-05-09 18:35+0200\n"
15
15
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
16
16
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
20
20
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
22
 
23
 
#: src/parley.cpp:262
 
23
#: src/parley.cpp:245
24
24
#, kde-format
25
25
msgctxt "@title:window document properties"
26
26
msgid "Properties for %1"
27
27
msgstr "Propietats per a %1"
28
28
 
29
 
#: src/parley.cpp:308
 
29
#: src/parley.cpp:291
30
30
msgid ""
31
31
"Vocabulary is modified.\n"
32
32
"\n"
36
36
"\n"
37
37
"Voleu desar el fitxer abans de sortir?\n"
38
38
 
39
 
#: src/parley.cpp:353
 
39
#: src/parley.cpp:336
40
40
#, fuzzy
41
41
#| msgid "Lessons:"
42
42
msgid "Lessons"
43
43
msgstr "Lliçons:"
44
44
 
45
 
#: src/parley.cpp:365
 
45
#: src/parley.cpp:348
46
46
msgid ""
47
47
"Right click to add, delete, or rename lessons. \n"
48
48
"With the checkboxes you can select which lessons you want to practice. \n"
54
54
 
55
55
#. i18n: tag string
56
56
#. i18n: file ./src/configure-practice/thresholdoptions.ui line 151
57
 
#: src/parley.cpp:380 rc.cpp:628
 
57
#: src/parley.cpp:363 rc.cpp:628
58
58
msgid "Word Types"
59
59
msgstr "Tipus de paraula"
60
60
 
61
61
#. i18n: tag string
62
62
#. i18n: file ./src/configure-practice/configurepracticewidget.ui line 65
63
 
#: src/parley.cpp:406 rc.cpp:691
 
63
#: src/parley.cpp:389 rc.cpp:691
64
64
msgid "Conjugation"
65
65
msgstr "Conjugació"
66
66
 
67
 
#: src/parley.cpp:419
68
 
#, fuzzy
69
 
#| msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
70
 
#| msgid "abbreviation"
71
 
msgid "Declension"
72
 
msgstr "abreviatura"
73
 
 
74
 
#: src/parley.cpp:433
 
67
#: src/parley.cpp:417
75
68
#, fuzzy
76
69
#| msgid "Comparison"
77
70
msgid "Comparison forms"
79
72
 
80
73
#. i18n: tag string
81
74
#. i18n: file ./src/configure-practice/configurepracticewidget.ui line 38
82
 
#: src/parley.cpp:446 src/practice/MCQueryDlg.cpp:42 rc.cpp:682
 
75
#: src/parley.cpp:430 src/practice/MCQueryDlg.cpp:42 rc.cpp:682
83
76
msgid "Multiple Choice"
84
77
msgstr "Tria múltiple"
85
78
 
86
79
#. i18n: tag string
87
80
#. i18n: file ./src/entry-dialogs/synonymwidget.ui line 16
88
 
#: src/parley.cpp:457 rc.cpp:821
 
81
#: src/parley.cpp:441 rc.cpp:821
89
82
#, fuzzy
90
83
#| msgid "Synonym"
91
84
msgid "Synonyms"
92
85
msgstr "Sinònim"
93
86
 
94
 
#: src/parley.cpp:467
 
87
#: src/parley.cpp:451
95
88
#, fuzzy
96
89
#| msgid "Antonym"
97
90
msgid "Antonyms"
98
91
msgstr "Antònim"
99
92
 
100
 
#: src/parley.cpp:477
 
93
#: src/parley.cpp:461
101
94
#, fuzzy
102
95
#| msgid "&False friend:"
103
96
msgid "False Friends"
104
97
msgstr "&Fals amic:"
105
98
 
106
 
#: src/parley.cpp:488
 
99
#: src/parley.cpp:472
107
100
msgid "Phonetic Symbols"
108
101
msgstr ""
109
102
 
110
 
#: src/parley.cpp:499
 
103
#: src/parley.cpp:483
111
104
#, fuzzy
112
105
#| msgid "Image:"
113
106
msgid "Image"
114
107
msgstr "Imatge:"
115
108
 
116
 
#: src/parley.cpp:510
 
109
#: src/parley.cpp:494
117
110
#, fuzzy
118
111
#| msgctxt "Describing the sound of the character"
119
112
#| msgid "Sound: "
120
113
msgid "Sound"
121
114
msgstr "So: "
122
115
 
123
 
#: src/parley.cpp:552
 
116
#: src/parley.cpp:536
124
117
msgid "Creates a new blank vocabulary document"
125
118
msgstr "Crea un nou document de vocabulari en blanc"
126
119
 
127
 
#: src/parley.cpp:557
 
120
#: src/parley.cpp:541
128
121
msgid "Opens an existing vocabulary document"
129
122
msgstr "Obre un document de vocabulari ja existent"
130
123
 
131
 
#: src/parley.cpp:564
 
124
#: src/parley.cpp:548
132
125
msgid "Open &Example..."
133
126
msgstr "&Obre un exemple..."
134
127
 
135
 
#: src/parley.cpp:566
 
128
#: src/parley.cpp:550
136
129
msgid "Open an example vocabulary document"
137
130
msgstr "Obre un document de vocabulari d'exemple"
138
131
 
139
 
#: src/parley.cpp:570
 
132
#: src/parley.cpp:554
140
133
#, fuzzy
141
134
#| msgid "Downloads new vocabularies"
142
135
msgid "Download New Vocabularies..."
143
136
msgstr "Descarrega vocabularis nous"
144
137
 
145
 
#: src/parley.cpp:572
 
138
#: src/parley.cpp:556
146
139
msgid "Downloads new vocabularies"
147
140
msgstr "Descarrega vocabularis nous"
148
141
 
149
 
#: src/parley.cpp:581
 
142
#: src/parley.cpp:565
150
143
#, fuzzy
151
144
#| msgid "Downloads new vocabularies"
152
145
msgid "Open Downloaded Vocabularies"
153
146
msgstr "Descarrega vocabularis nous"
154
147
 
155
 
#: src/parley.cpp:599
 
148
#: src/parley.cpp:583
156
149
msgid "Save the active vocabulary document"
157
150
msgstr "Desa el document de vocabulari actiu"
158
151
 
159
 
#: src/parley.cpp:605
 
152
#: src/parley.cpp:589
160
153
msgid "Save the active vocabulary document with a different name"
161
154
msgstr "Desa el document de vocabulari actiu amb un nom diferent"
162
155
 
163
 
#: src/parley.cpp:619
 
156
#: src/parley.cpp:603
164
157
msgid "&Export..."
165
158
msgstr ""
166
159
 
167
 
#: src/parley.cpp:622
 
160
#: src/parley.cpp:606
168
161
msgid "Export to HTML"
169
162
msgstr ""
170
163
 
171
 
#: src/parley.cpp:629
 
164
#: src/parley.cpp:613
172
165
msgid "&Properties..."
173
166
msgstr "&Propietats..."
174
167
 
175
 
#: src/parley.cpp:632
 
168
#: src/parley.cpp:616
176
169
msgid "Edit document properties"
177
170
msgstr "Edita les propietats del document"
178
171
 
179
 
#: src/parley.cpp:638
 
172
#: src/parley.cpp:622
180
173
msgid "Quit Parley"
181
174
msgstr "Surt de Parley"
182
175
 
183
 
#: src/parley.cpp:646
 
176
#: src/parley.cpp:630
184
177
msgid "&Languages..."
185
178
msgstr "&Idiomes..."
186
179
 
187
 
#: src/parley.cpp:652
 
180
#: src/parley.cpp:636
188
181
msgid "&Grammar..."
189
182
msgstr "&Gramàtica..."
190
183
 
191
 
#: src/parley.cpp:653
 
184
#: src/parley.cpp:637
192
185
msgid "Edit language properties (types, tenses and usages)."
193
186
msgstr "Edita les propietats de l'idioma (tipus, temps i usos)."
194
187
 
195
 
#: src/parley.cpp:673
 
188
#: src/parley.cpp:646
196
189
#, fuzzy
197
190
#| msgid "No Entries in Selected Lessons"
198
191
msgid "Show Entries from Child Lessons"
199
192
msgstr "No hi ha entrades a les lliçons seleccionades"
200
193
 
201
 
#: src/parley.cpp:675
 
194
#: src/parley.cpp:648
202
195
msgid "Enable to also see the entries of child lessons in each lesson."
203
196
msgstr ""
204
197
 
205
 
#: src/parley.cpp:685
206
 
msgid "Remove &Duplicates"
207
 
msgstr "Elimina els &duplicats"
 
198
#: src/parley.cpp:656 src/statistics-dialogs/lessonstatistics.cpp:78
 
199
#, fuzzy
 
200
#| msgid "&Reset Grades"
 
201
msgid "Remove Grades"
 
202
msgstr "&Inicialitza els graus"
208
203
 
209
 
#: src/parley.cpp:687
210
 
msgid "Remove duplicate entries from the vocabulary"
 
204
#: src/parley.cpp:658
 
205
#, fuzzy
 
206
#| msgid "Remove duplicate entries from the vocabulary"
 
207
msgid "Remove all grades from the current file"
211
208
msgstr "Elimina les entrades duplicades del vocabulari"
212
209
 
213
 
#: src/parley.cpp:694
 
210
#: src/parley.cpp:665
214
211
msgid "Configure Practice..."
215
212
msgstr "Configura l'assaig..."
216
213
 
217
 
#: src/parley.cpp:696
 
214
#: src/parley.cpp:667
218
215
msgid "Set up and start a test"
219
216
msgstr "Configura i inicia una prova"
220
217
 
221
 
#: src/parley.cpp:703 src/configure-practice/configurepracticedialog.cpp:36
 
218
#: src/parley.cpp:674 src/configure-practice/configurepracticedialog.cpp:36
222
219
msgid "Start Practice..."
223
220
msgstr "Inicia l'exercici..."
224
221
 
225
 
#: src/parley.cpp:705
 
222
#: src/parley.cpp:676
226
223
msgid "Start a test with the last settings"
227
224
msgstr "Inicia una prova amb els darrers arranjaments"
228
225
 
229
 
#: src/parley.cpp:714
 
226
#: src/parley.cpp:685
230
227
msgid "&Statistics..."
231
228
msgstr "E&stadístiques..."
232
229
 
233
 
#: src/parley.cpp:716
 
230
#: src/parley.cpp:687
234
231
msgid "Show and reset statistics for the current vocabulary"
235
232
msgstr "Mostra i reinicia les estadístiques del vocabulari actual"
236
233
 
237
 
#: src/parley.cpp:723
 
234
#: src/parley.cpp:694
238
235
msgid "Show the configuration dialog"
239
236
msgstr "Mostra el diàleg de configuració"
240
237
 
241
 
#: src/parley.cpp:728
 
238
#: src/parley.cpp:699
242
239
msgid "Show Se&arch"
243
240
msgstr "Mostra la &Cerca"
244
241
 
245
 
#: src/parley.cpp:730
 
242
#: src/parley.cpp:701
246
243
msgid "Toggle display of the search bar"
247
244
msgstr "Commuta el mostrar la barra de cerca"
248
245
 
249
 
#: src/parley.cpp:736
 
246
#: src/parley.cpp:707
250
247
#, fuzzy
251
248
#| msgid "Open Vocabulary Document"
252
249
msgid "Vocabulary Columns"
253
250
msgstr "Obre un document de vocabulari"
254
251
 
255
 
#: src/parley.cpp:737
 
252
#: src/parley.cpp:708
256
253
#, fuzzy
257
254
#| msgid "Toggle display of the toolbars"
258
255
msgid "Toggle display of individual vocabulary columns"
259
256
msgstr "Canvia mostrar les barres d'eines"
260
257
 
261
 
#: src/parley.cpp:748
 
258
#: src/parley.cpp:719
262
259
msgid "Restore Native Order"
263
260
msgstr "Restableix l'ordre natiu"
264
261
 
265
 
#: src/parley.cpp:801
 
262
#: src/parley.cpp:772
266
263
msgid "Enter search terms here"
267
264
msgstr "Introduïu aquí els termes de la cerca"
268
265
 
269
 
#: src/parley.cpp:805
 
266
#: src/parley.cpp:776
270
267
msgid "S&earch:"
271
268
msgstr "&Cerca:"
272
269
 
985
982
msgid "No Image"
986
983
msgstr "Sense imatge"
987
984
 
988
 
#: src/entry-dialogs/synonymwidget.cpp:54
 
985
#: src/entry-dialogs/synonymwidget.cpp:59
989
986
#, fuzzy
990
987
#| msgid "Select All Lessons"
991
988
msgid "Select Synonyms"
992
989
msgstr "Selecciona totes les lliçons"
993
990
 
994
 
#: src/entry-dialogs/synonymwidget.cpp:60
 
991
#: src/entry-dialogs/synonymwidget.cpp:65
995
992
#, kde-format
996
993
msgid "%1 and %2 are not Synonyms"
997
994
msgstr ""
998
995
 
999
 
#: src/entry-dialogs/synonymwidget.cpp:62
 
996
#: src/entry-dialogs/synonymwidget.cpp:67
1000
997
#, kde-format
1001
998
msgid "%1 and %2 are Synonyms"
1002
999
msgstr ""
1003
1000
 
1004
 
#: src/entry-dialogs/synonymwidget.cpp:67
 
1001
#: src/entry-dialogs/synonymwidget.cpp:72
1005
1002
#, kde-format
1006
1003
msgid "%1 and %2 are not Antonyms"
1007
1004
msgstr ""
1008
1005
 
1009
 
#: src/entry-dialogs/synonymwidget.cpp:69
 
1006
#: src/entry-dialogs/synonymwidget.cpp:74
1010
1007
#, kde-format
1011
1008
msgid "%1 and %2 are Antonyms"
1012
1009
msgstr ""
1013
1010
 
1014
 
#: src/entry-dialogs/synonymwidget.cpp:74
 
1011
#: src/entry-dialogs/synonymwidget.cpp:79
1015
1012
#, kde-format
1016
1013
msgid "%1 and %2 are not False Friends"
1017
1014
msgstr ""
1018
1015
 
1019
 
#: src/entry-dialogs/synonymwidget.cpp:76
 
1016
#: src/entry-dialogs/synonymwidget.cpp:81
1020
1017
#, kde-format
1021
1018
msgid "%1 and %2 are False Friends"
1022
1019
msgstr ""
1023
1020
 
1024
 
#: src/entry-dialogs/synonymwidget.cpp:85
 
1021
#: src/entry-dialogs/synonymwidget.cpp:90
1025
1022
#, fuzzy, kde-format
1026
1023
#| msgid "S&ynonym:"
1027
1024
msgctxt "Title for a list of synonyms for a word"
1028
1025
msgid "Synonyms of %1:"
1029
1026
msgstr "S&inònim:"
1030
1027
 
1031
 
#: src/entry-dialogs/synonymwidget.cpp:88
 
1028
#: src/entry-dialogs/synonymwidget.cpp:93
1032
1029
#, fuzzy, kde-format
1033
1030
#| msgid "Ant&onym:"
1034
1031
msgctxt "Title for a list of antonyms (opposites) for a word"
1035
1032
msgid "Antonyms of %1:"
1036
1033
msgstr "Antò&nim:"
1037
1034
 
1038
 
#: src/entry-dialogs/synonymwidget.cpp:91
 
1035
#: src/entry-dialogs/synonymwidget.cpp:96
1039
1036
#, fuzzy, kde-format
1040
1037
#| msgid "&False friend:"
1041
1038
msgctxt ""
1106
1103
msgid "Please select the second column data:"
1107
1104
msgstr "Si us plau seleccioneu la segona columna de dades:"
1108
1105
 
1109
 
#: src/parleydocument.cpp:103
 
1106
#: src/parleydocument.cpp:102
1110
1107
msgid "Open Vocabulary Document"
1111
1108
msgstr "Obre un document de vocabulari"
1112
1109
 
1113
 
#: src/parleydocument.cpp:140
 
1110
#: src/parleydocument.cpp:139
1114
1111
msgid "Open Example Vocabulary Document"
1115
1112
msgstr "Obre un document de vocabulari d'exemple"
1116
1113
 
1117
 
#: src/parleydocument.cpp:152
 
1114
#: src/parleydocument.cpp:151
1118
1115
msgid "Untitled"
1119
1116
msgstr "Sense títol"
1120
1117
 
1121
 
#: src/parleydocument.cpp:167 src/parleydocument.cpp:206
 
1118
#: src/parleydocument.cpp:166 src/parleydocument.cpp:205
1122
1119
#, kde-format
1123
1120
msgid "Writing file \"%1\" resulted in an error: %2"
1124
1121
msgstr "En escriure el fitxer \"%1\" s'ha produït un error: %2"
1125
1122
 
1126
 
#: src/parleydocument.cpp:167 src/parleydocument.cpp:206
 
1123
#: src/parleydocument.cpp:166 src/parleydocument.cpp:205
1127
1124
msgid "Save File"
1128
1125
msgstr "Desa el fitxer"
1129
1126
 
1130
 
#: src/parleydocument.cpp:178
 
1127
#: src/parleydocument.cpp:177
1131
1128
msgid "Save Vocabulary As"
1132
1129
msgstr "Desa el vocabulari com a"
1133
1130
 
1134
 
#: src/parleydocument.cpp:184
 
1131
#: src/parleydocument.cpp:183
1135
1132
#, kde-format
1136
1133
msgid ""
1137
1134
"<qt>The file<p><b>%1</b></p>already exists. Do you want to overwrite it?</qt>"
1138
1135
msgstr "<qt>El fitxer<p><b>%1</b></p>ja existeix. Voleu sobreescriure'l?</qt>"
1139
1136
 
1140
 
#: src/parleydocument.cpp:190
 
1137
#: src/parleydocument.cpp:189
1141
1138
#, kde-format
1142
1139
msgctxt "@info:status saving a file"
1143
1140
msgid "Saving %1"
1144
1141
msgstr "S'està desant %1"
1145
1142
 
1146
 
#: src/parleydocument.cpp:289 src/vocabulary/wordtypeview.cpp:73
 
1143
#: src/parleydocument.cpp:288 src/vocabulary/wordtypeview.cpp:73
1147
1144
#, fuzzy
1148
1145
#| msgctxt ""
1149
1146
#| "@item:inlistbox selection for word types with special meaning in the "
1153
1150
msgid "Noun"
1154
1151
msgstr "Cap"
1155
1152
 
1156
 
#: src/parleydocument.cpp:293
 
1153
#: src/parleydocument.cpp:292
1157
1154
#, fuzzy
1158
1155
#| msgid "&Male:"
1159
1156
msgid "Male"
1160
1157
msgstr "&Masculí:"
1161
1158
 
1162
 
#: src/parleydocument.cpp:296
 
1159
#: src/parleydocument.cpp:295
1163
1160
#, fuzzy
1164
1161
#| msgid "&Female:"
1165
1162
msgid "Female"
1166
1163
msgstr "&Femení:"
1167
1164
 
1168
 
#: src/parleydocument.cpp:299
 
1165
#: src/parleydocument.cpp:298
1169
1166
#, fuzzy
1170
1167
#| msgid "&Neutral:"
1171
1168
msgid "Neutral"
1172
1169
msgstr "&Neutre:"
1173
1170
 
1174
 
#: src/parleydocument.cpp:303 src/vocabulary/wordtypeview.cpp:128
 
1171
#: src/parleydocument.cpp:302 src/vocabulary/wordtypeview.cpp:128
1175
1172
#, fuzzy
1176
1173
#| msgid "Verb:"
1177
1174
msgid "Verb"
1179
1176
 
1180
1177
#. i18n: tag string
1181
1178
#. i18n: file ./src/entry-dialogs/comparisonwidget.ui line 107
1182
 
#: src/parleydocument.cpp:307 src/vocabulary/wordtypeview.cpp:109 rc.cpp:845
 
1179
#: src/parleydocument.cpp:306 src/vocabulary/wordtypeview.cpp:109 rc.cpp:845
1183
1180
#, fuzzy
1184
1181
#| msgctxt "state of a row"
1185
1182
#| msgid "Active"
1188
1185
 
1189
1186
#. i18n: tag string
1190
1187
#. i18n: file ./src/entry-dialogs/comparisonwidget.ui line 114
1191
 
#: src/parleydocument.cpp:311 src/vocabulary/wordtypeview.cpp:118 rc.cpp:848
 
1188
#: src/parleydocument.cpp:310 src/vocabulary/wordtypeview.cpp:118 rc.cpp:848
1192
1189
msgid "Adverb"
1193
1190
msgstr ""
1194
1191
 
1195
 
#: src/parleydocument.cpp:325
 
1192
#: src/parleydocument.cpp:324
1196
1193
msgid "Welcome"
1197
1194
msgstr "Benvingut/da"
1198
1195
 
1199
1196
#. i18n: tag string
1200
1197
#. i18n: file ./src/docprop-dialogs/TitlePageForm.ui line 213
1201
 
#: src/parleydocument.cpp:326 rc.cpp:129
 
1198
#: src/parleydocument.cpp:325 rc.cpp:129
1202
1199
msgid "Public Domain"
1203
1200
msgstr ""
1204
1201
 
1206
1203
#. i18n: file ./src/docprop-dialogs/TitlePageForm.ui line 162
1207
1204
#. i18n: tag string
1208
1205
#. i18n: file ./src/configure-practice/configurepracticewidget.ui line 125
1209
 
#: src/parleydocument.cpp:327 rc.cpp:104 rc.cpp:709
 
1206
#: src/parleydocument.cpp:326 rc.cpp:104 rc.cpp:709
1210
1207
msgid "Languages"
1211
1208
msgstr "Idiomes"
1212
1209
 
1213
 
#: src/parleydocument.cpp:335
 
1210
#: src/parleydocument.cpp:334
1214
1211
msgid "A Second Language"
1215
1212
msgstr "Un segon idioma"
1216
1213
 
1217
 
#: src/parleydocument.cpp:338
 
1214
#: src/parleydocument.cpp:337
1218
1215
#, fuzzy
1219
1216
#| msgid "Lesson %1"
1220
1217
msgid "Lesson 1"
1230
1227
msgstr "Arranjaments generals"
1231
1228
 
1232
1229
#. i18n: tag text
1233
 
#. i18n: file ./src/parleyui.rc line 29
 
1230
#. i18n: file ./src/parleyui.rc line 28
1234
1231
#: src/settings/parleyprefs.cpp:42 rc.cpp:150
1235
1232
msgid "View"
1236
1233
msgstr "Visualitza"
1475
1472
"l'atzar.\n"
1476
1473
"Quantes entrades voleu en cada lliçó?"
1477
1474
 
1478
 
#. i18n: tag string
1479
 
#. i18n: file ./src/statistics-dialogs/StatisticsPageForm.ui line 72
1480
 
#: src/vocabulary/containermodel.cpp:171 rc.cpp:1563
 
1475
#: src/vocabulary/containermodel.cpp:171
1481
1476
msgid "Lesson"
1482
1477
msgstr "Lliçó"
1483
1478
 
1609
1604
msgid "None"
1610
1605
msgstr "Cap"
1611
1606
 
1612
 
#: src/statistics-dialogs/StatisticsDialog.cpp:42
 
1607
#: src/statistics-dialogs/StatisticsDialog.cpp:28
1613
1608
msgid "Document Statistics"
1614
1609
msgstr "Estadístiques del document"
1615
1610
 
1616
 
#: src/statistics-dialogs/StatisticsDialog.cpp:51
1617
 
msgctxt "general statistics page"
1618
 
msgid "General"
1619
 
msgstr "Generals"
1620
 
 
1621
 
#: src/statistics-dialogs/StatisticsDialog.cpp:69
1622
 
#, fuzzy
1623
 
#| msgid "Document Statistics"
1624
 
msgid "Lesson Statistics"
1625
 
msgstr "Estadístiques del document"
1626
 
 
1627
1611
#: src/statistics-dialogs/statisticsmodel.cpp:31
1628
1612
#, fuzzy, kde-format
1629
1613
#| msgid "Grade"
1631
1615
msgid "Grade (%1)"
1632
1616
msgstr "Grau"
1633
1617
 
1634
 
#: src/statistics-dialogs/StatisticsPage.cpp:279
1635
 
#, kde-format
1636
 
msgid ""
1637
 
"<html><p style='white-space:pre'><b>Number of Entries per Grade</b></"
1638
 
"p><table><tr><td>%1</td><td>%2</td></tr><tr><td>%3</td><td>%4</td></"
1639
 
"tr><tr><td>%5</td><td>%6</td></tr><tr><td>%7</td><td>%8</td></tr><tr><td>%9</"
1640
 
"td><td>%10</td></tr><tr><td>%11</td><td>%12</td></tr><tr><td>%13</td><td>%"
1641
 
"14</td></tr><tr><td>%15</td><td>%16</td></tr></table></html>"
1642
 
msgstr ""
1643
 
"<html><p style='white-space:pre'><b>Nombre d'entrades per grau</b></"
1644
 
"p><table><tr><td>%1</td><td>%2</td></tr><tr><td>%3</td><td>%4</td></"
1645
 
"tr><tr><td>%5</td><td>%6</td></tr><tr><td>%7</td><td>%8</td></tr><tr><td>%9</"
1646
 
"td><td>%10</td></tr><tr><td>%11</td><td>%12</td></tr><tr><td>%13</td><td>%"
1647
 
"14</td></tr><tr><td>%15</td><td>%16</td></tr></table></html>"
1648
 
 
1649
1618
#: rc.cpp:1
1650
1619
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1651
1620
msgid "Your names"
1678
1647
#. i18n: file ./src/entry-dialogs/conjugationwidget.ui line 25
1679
1648
#. i18n: tag string
1680
1649
#. i18n: file ./src/entry-dialogs/declensionwidget.ui line 25
1681
 
#. i18n: tag string
1682
 
#. i18n: file ./src/statistics-dialogs/StatisticsPageForm.ui line 14
1683
 
#. i18n: tag string
1684
 
#. i18n: file ./src/statistics-dialogs/generalstatisticspage.ui line 20
1685
1650
#: rc.cpp:5 rc.cpp:68 rc.cpp:135 rc.cpp:523 rc.cpp:526 rc.cpp:851 rc.cpp:893
1686
 
#: rc.cpp:920 rc.cpp:929 rc.cpp:1001 rc.cpp:1067 rc.cpp:1551 rc.cpp:1569
 
1651
#: rc.cpp:920 rc.cpp:929 rc.cpp:1001 rc.cpp:1067
1687
1652
msgid "-"
1688
1653
msgstr "-"
1689
1654
 
1981
1946
msgstr "&Neteja"
1982
1947
 
1983
1948
#. i18n: tag text
1984
 
#. i18n: file ./src/parleyui.rc line 53
 
1949
#. i18n: file ./src/parleyui.rc line 52
1985
1950
#: rc.cpp:153
1986
1951
msgid "&Lesson"
1987
1952
msgstr "&Lliçó"
1988
1953
 
1989
1954
#. i18n: tag text
1990
 
#. i18n: file ./src/parleyui.rc line 63
 
1955
#. i18n: file ./src/parleyui.rc line 62
1991
1956
#: rc.cpp:156
1992
1957
msgid "&Practice"
1993
1958
msgstr "&Assaig"
1994
1959
 
1995
1960
#. i18n: tag text
1996
 
#. i18n: file ./src/parleyui.rc line 71
 
1961
#. i18n: file ./src/parleyui.rc line 70
1997
1962
#: rc.cpp:159
1998
1963
msgid "&Help"
1999
1964
msgstr ""
2000
1965
 
2001
1966
#. i18n: tag text
2002
 
#. i18n: file ./src/parleyui.rc line 77
 
1967
#. i18n: file ./src/parleyui.rc line 76
2003
1968
#: rc.cpp:162
2004
1969
msgid "Main Toolbar"
2005
1970
msgstr "Barra d'eines principal"
3401
3366
 
3402
3367
#. i18n: tag string
3403
3368
#. i18n: file ./src/newdocument-wizard/identifierlanguagepage.ui line 26
3404
 
#. i18n: tag string
3405
 
#. i18n: file ./src/statistics-dialogs/generalstatisticspage.ui line 39
3406
 
#: rc.cpp:1115 rc.cpp:1575
 
3369
#: rc.cpp:1115
3407
3370
msgid "Title:"
3408
3371
msgstr "Títol:"
3409
3372
 
4273
4236
msgstr "Afegiment a&stut"
4274
4237
 
4275
4238
#. i18n: tag string
4276
 
#. i18n: file ./src/statistics-dialogs/StatisticsPageForm.ui line 57
4277
 
#: rc.cpp:1554
4278
 
msgid "Grade FROM"
4279
 
msgstr "Grau ORIGEN"
4280
 
 
4281
 
#. i18n: tag string
4282
 
#. i18n: file ./src/statistics-dialogs/StatisticsPageForm.ui line 62
4283
 
#: rc.cpp:1557
4284
 
msgid "Grade TO"
4285
 
msgstr "Grau DESTÍ"
4286
 
 
4287
 
#. i18n: tag string
4288
 
#. i18n: file ./src/statistics-dialogs/StatisticsPageForm.ui line 67
4289
 
#: rc.cpp:1560
4290
 
msgid "Entries"
4291
 
msgstr "Entrades"
4292
 
 
4293
 
#. i18n: tag string
4294
 
#. i18n: file ./src/statistics-dialogs/StatisticsPageForm.ui line 77
4295
 
#: rc.cpp:1566
4296
 
msgid "Reset"
4297
 
msgstr "Reinicialitza"
4298
 
 
4299
 
#. i18n: tag string
4300
 
#. i18n: file ./src/statistics-dialogs/generalstatisticspage.ui line 32
4301
 
#: rc.cpp:1572
4302
 
msgid "Filename:"
4303
 
msgstr "Nom de fitxer:"
4304
 
 
4305
 
#. i18n: tag string
4306
 
#. i18n: file ./src/statistics-dialogs/generalstatisticspage.ui line 46
4307
 
#: rc.cpp:1578
4308
 
msgid "Entries:"
4309
 
msgstr "Entrades:"
4310
 
 
4311
 
#. i18n: tag string
4312
 
#. i18n: file ./src/statistics-dialogs/generalstatisticspage.ui line 53
4313
 
#: rc.cpp:1581
4314
 
msgid "Author:"
4315
 
msgstr "Autor:"
4316
 
 
4317
 
#. i18n: tag string
4318
 
#. i18n: file ./src/statistics-dialogs/generalstatisticspage.ui line 60
4319
 
#: rc.cpp:1584
4320
 
msgid "Lessons:"
4321
 
msgstr "Lliçons:"
4322
 
 
4323
 
#. i18n: tag string
4324
4239
#. i18n: file ./plasmoid/config.ui line 16
4325
 
#: rc.cpp:1587
 
4240
#: rc.cpp:1551
4326
4241
msgid "Get file from Parley (last opened)"
4327
4242
msgstr ""
4328
4243
 
4329
4244
#. i18n: tag string
4330
4245
#. i18n: file ./plasmoid/config.ui line 31
4331
 
#: rc.cpp:1590
 
4246
#: rc.cpp:1554
4332
4247
#, fuzzy
4333
4248
#| msgid "Count:"
4334
4249
msgid "Custom:"
4336
4251
 
4337
4252
#. i18n: tag string
4338
4253
#. i18n: file ./plasmoid/config.ui line 52
4339
 
#: rc.cpp:1593
 
4254
#: rc.cpp:1557
4340
4255
msgid "Update interval"
4341
4256
msgstr ""
4342
4257
 
4343
4258
#. i18n: tag string
4344
4259
#. i18n: file ./plasmoid/config.ui line 82
4345
 
#: rc.cpp:1596
 
4260
#: rc.cpp:1560
4346
4261
#, fuzzy
4347
4262
#| msgid "Second"
4348
4263
msgid "seconds"
4350
4265
 
4351
4266
#. i18n: tag string
4352
4267
#. i18n: file ./plasmoid/config.ui line 91
4353
 
#: rc.cpp:1599
 
4268
#: rc.cpp:1563
4354
4269
#, fuzzy
4355
4270
#| msgid "Select All Lessons"
4356
4271
msgid "Select Font..."
4462
4377
msgstr ""
4463
4378
 
4464
4379
#, fuzzy
 
4380
#~| msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
 
4381
#~| msgid "abbreviation"
 
4382
#~ msgid "Declension"
 
4383
#~ msgstr "abreviatura"
 
4384
 
 
4385
#~ msgid "Remove &Duplicates"
 
4386
#~ msgstr "Elimina els &duplicats"
 
4387
 
 
4388
#~ msgctxt "general statistics page"
 
4389
#~ msgid "General"
 
4390
#~ msgstr "Generals"
 
4391
 
 
4392
#, fuzzy
 
4393
#~| msgid "Document Statistics"
 
4394
#~ msgid "Lesson Statistics"
 
4395
#~ msgstr "Estadístiques del document"
 
4396
 
 
4397
#~ msgid ""
 
4398
#~ "<html><p style='white-space:pre'><b>Number of Entries per Grade</b></"
 
4399
#~ "p><table><tr><td>%1</td><td>%2</td></tr><tr><td>%3</td><td>%4</td></"
 
4400
#~ "tr><tr><td>%5</td><td>%6</td></tr><tr><td>%7</td><td>%8</td></tr><tr><td>%"
 
4401
#~ "9</td><td>%10</td></tr><tr><td>%11</td><td>%12</td></tr><tr><td>%13</"
 
4402
#~ "td><td>%14</td></tr><tr><td>%15</td><td>%16</td></tr></table></html>"
 
4403
#~ msgstr ""
 
4404
#~ "<html><p style='white-space:pre'><b>Nombre d'entrades per grau</b></"
 
4405
#~ "p><table><tr><td>%1</td><td>%2</td></tr><tr><td>%3</td><td>%4</td></"
 
4406
#~ "tr><tr><td>%5</td><td>%6</td></tr><tr><td>%7</td><td>%8</td></tr><tr><td>%"
 
4407
#~ "9</td><td>%10</td></tr><tr><td>%11</td><td>%12</td></tr><tr><td>%13</"
 
4408
#~ "td><td>%14</td></tr><tr><td>%15</td><td>%16</td></tr></table></html>"
 
4409
 
 
4410
#~ msgid "Grade FROM"
 
4411
#~ msgstr "Grau ORIGEN"
 
4412
 
 
4413
#~ msgid "Grade TO"
 
4414
#~ msgstr "Grau DESTÍ"
 
4415
 
 
4416
#~ msgid "Entries"
 
4417
#~ msgstr "Entrades"
 
4418
 
 
4419
#~ msgid "Reset"
 
4420
#~ msgstr "Reinicialitza"
 
4421
 
 
4422
#~ msgid "Filename:"
 
4423
#~ msgstr "Nom de fitxer:"
 
4424
 
 
4425
#~ msgid "Entries:"
 
4426
#~ msgstr "Entrades:"
 
4427
 
 
4428
#~ msgid "Author:"
 
4429
#~ msgstr "Autor:"
 
4430
 
 
4431
#~ msgid "Lessons:"
 
4432
#~ msgstr "Lliçons:"
 
4433
 
 
4434
#, fuzzy
4465
4435
#~| msgid "From"
4466
4436
#~ msgid "Form"
4467
4437
#~ msgstr "Des de"