~ubuntu-branches/ubuntu/intrepid/kde-l10n-ca/intrepid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/konqueror.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2008-07-17 16:15:21 UTC
  • mfrom: (1.1.6 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080717161521-dnu9hwqh908auxmg
Tags: 4:4.0.98-0ubuntu1
* New upstream release
* Bump Standards-Version to 3.8.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
10
10
msgstr ""
11
11
"Project-Id-Version: konqueror\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2008-06-14 17:36+0200\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2008-06-15 16:55+0200\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 14:23+0200\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2008-06-24 21:36+0200\n"
15
15
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
16
16
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
17
17
"MIME-Version: 1.0\n"
137
137
msgstr "Stephan Kulow"
138
138
 
139
139
#: src/konqfactory.cpp:248
140
 
msgid "Developer (HTML rendering engine, I/O library, regression test framework)"
 
140
msgid ""
 
141
"Developer (HTML rendering engine, I/O library, regression test framework)"
141
142
msgstr ""
142
143
"Desenvolupador (motor de representació HTML, bib. E/S, estructura de proves "
143
144
"de regressió)"
316
317
msgid "Close the current tab"
317
318
msgstr "Tanca la pestanya actual"
318
319
 
319
 
#: src/konqtabs.cpp:412 src/konqmainwindow.cpp:3712
 
320
#: src/konqtabs.cpp:412 src/konqmainwindow.cpp:3737
320
321
msgid "&Reload All Tabs"
321
322
msgstr "&Recarrega totes les pestanyes"
322
323
 
323
 
#: src/konqtabs.cpp:434 src/konqmainwindow.cpp:2500
324
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3652
 
324
#: src/konqtabs.cpp:434 src/konqmainwindow.cpp:2525
 
325
#: src/konqmainwindow.cpp:3677
325
326
msgid "Close &Other Tabs"
326
327
msgstr "Tanca &altres pestanyes"
327
328
 
328
 
#: src/konqtabs.cpp:551 src/konqmainwindow.cpp:3626
 
329
#: src/konqtabs.cpp:552 src/konqmainwindow.cpp:3651
329
330
msgid "&New Tab"
330
331
msgstr "Pestanya &nova"
331
332
 
332
 
#: src/konqtabs.cpp:556
 
333
#: src/konqtabs.cpp:557
333
334
msgid "&Duplicate Tab"
334
335
msgstr "&Duplica la pestanya"
335
336
 
336
 
#: src/konqtabs.cpp:562
 
337
#: src/konqtabs.cpp:563
337
338
msgid "&Reload Tab"
338
339
msgstr "&Recarrega la pestanya"
339
340
 
340
 
#: src/konqtabs.cpp:568
 
341
#: src/konqtabs.cpp:569
341
342
msgid "Other Tabs"
342
343
msgstr "Altres pestanyes"
343
344
 
344
 
#: src/konqtabs.cpp:573
 
345
#: src/konqtabs.cpp:574
345
346
msgid "D&etach Tab"
346
347
msgstr "S&epara la pestanya"
347
348
 
348
 
#: src/konqtabs.cpp:580
 
349
#: src/konqtabs.cpp:581
349
350
msgid "&Close Tab"
350
351
msgstr "&Tanca la pestanya"
351
352
 
352
 
#: src/konqsessionmanager.cpp:251
 
353
#: src/konqsessionmanager.cpp:325
353
354
msgid "Konqueror didn't close correctly. Would you like to restore session?"
354
355
msgstr "El Konqueror no es va tancar correctament. Voleu restaurar la sessió?"
355
356
 
356
 
#: src/konqsessionmanager.cpp:252
 
357
#: src/konqsessionmanager.cpp:326
357
358
msgid "Restore session?"
358
359
msgstr "Restauro la sessió?"
359
360
 
360
 
#: src/konqsessionmanager.cpp:253
 
361
#: src/konqsessionmanager.cpp:327
361
362
msgid "Restore session"
362
363
msgstr "Restaura la sessió"
363
364
 
364
 
#: src/konqsessionmanager.cpp:254
 
365
#: src/konqsessionmanager.cpp:328
365
366
msgid "Do not restore"
366
367
msgstr "No restauris"
367
368
 
368
 
#: src/konqsessionmanager.cpp:255
 
369
#: src/konqsessionmanager.cpp:329
369
370
msgid "Ask me later"
370
371
msgstr "Pregunta-ho més tard"
371
372
 
372
 
#: src/konqmainwindow.cpp:514
 
373
#: src/konqmainwindow.cpp:516
373
374
#, kde-format
374
375
msgid ""
375
376
"Malformed URL\n"
378
379
"URL erroni\n"
379
380
"%1"
380
381
 
381
 
#: src/konqmainwindow.cpp:519
 
382
#: src/konqmainwindow.cpp:521
382
383
#, kde-format
383
384
msgid ""
384
385
"Protocol not supported\n"
387
388
"Protocol no acceptat\n"
388
389
"%1"
389
390
 
390
 
#: src/konqmainwindow.cpp:1445
 
391
#: src/konqmainwindow.cpp:1458
391
392
msgid "Cannot create the find part, check your installation."
392
393
msgstr "No es pot crear la peça de cerca, comproveu la vostra instal·lació."
393
394
 
394
 
#: src/konqmainwindow.cpp:1618
 
395
#: src/konqmainwindow.cpp:1631
395
396
msgid "Canceled."
396
397
msgstr "Cancel·lat."
397
398
 
398
 
#: src/konqmainwindow.cpp:1656
 
399
#: src/konqmainwindow.cpp:1669
399
400
msgid ""
400
401
"This page contains changes that have not been submitted.\n"
401
402
"Reloading the page will discard these changes."
403
404
"Aquesta pàgina conté canvis que no s'han enviat.\n"
404
405
"En recarregar la pàgina es descartaran aquests canvis."
405
406
 
406
 
#: src/konqmainwindow.cpp:1657 src/konqmainwindow.cpp:2333
407
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2351 src/konqmainwindow.cpp:2440
408
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2458 src/konqmainwindow.cpp:2478
409
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2515 src/konqmainwindow.cpp:2548
410
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4995 src/konqviewmanager.cpp:1344
 
407
#: src/konqmainwindow.cpp:1670 src/konqmainwindow.cpp:2358
 
408
#: src/konqmainwindow.cpp:2376 src/konqmainwindow.cpp:2465
 
409
#: src/konqmainwindow.cpp:2483 src/konqmainwindow.cpp:2503
 
410
#: src/konqmainwindow.cpp:2540 src/konqmainwindow.cpp:2573
 
411
#: src/konqmainwindow.cpp:5023 src/konqviewmanager.cpp:1344
411
412
msgid "Discard Changes?"
412
413
msgstr "Descarto els canvis?"
413
414
 
414
 
#: src/konqmainwindow.cpp:1657 src/konqmainwindow.cpp:2333
415
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2351 src/konqmainwindow.cpp:2440
416
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2458 src/konqmainwindow.cpp:2478
417
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2515 src/konqmainwindow.cpp:2548
418
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4995 src/konqviewmanager.cpp:1344
 
415
#: src/konqmainwindow.cpp:1670 src/konqmainwindow.cpp:2358
 
416
#: src/konqmainwindow.cpp:2376 src/konqmainwindow.cpp:2465
 
417
#: src/konqmainwindow.cpp:2483 src/konqmainwindow.cpp:2503
 
418
#: src/konqmainwindow.cpp:2540 src/konqmainwindow.cpp:2573
 
419
#: src/konqmainwindow.cpp:5023 src/konqviewmanager.cpp:1344
419
420
msgid "&Discard Changes"
420
421
msgstr "&Descarta els canvis"
421
422
 
422
 
#: src/konqmainwindow.cpp:1718
 
423
#: src/konqmainwindow.cpp:1731
423
424
msgid "Your sidebar is not functional or unavailable."
424
425
msgstr "La barra lateral no funciona o no està disponible."
425
426
 
426
 
#: src/konqmainwindow.cpp:1718 src/konqmainwindow.cpp:1737
 
427
#: src/konqmainwindow.cpp:1731 src/konqmainwindow.cpp:1750
427
428
msgid "Show History Sidebar"
428
429
msgstr "Mostra la barra lateral de la història"
429
430
 
430
 
#: src/konqmainwindow.cpp:1737
 
431
#: src/konqmainwindow.cpp:1750
431
432
msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar."
432
433
msgstr "No es pot trobar l'endollable de la història a la barra lateral."
433
434
 
434
 
#: src/konqmainwindow.cpp:1767
 
435
#: src/konqmainwindow.cpp:1782
435
436
msgid "File Management"
436
437
msgstr "Gestió de fitxers"
437
438
 
438
 
#: src/konqmainwindow.cpp:1780 about/konq_aboutpage.cc:207
 
439
#: src/konqmainwindow.cpp:1795 about/konq_aboutpage.cc:207
439
440
msgid "Web Browsing"
440
441
msgstr "Navegació web"
441
442
 
442
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2332 src/konqmainwindow.cpp:2350
 
443
#: src/konqmainwindow.cpp:2357 src/konqmainwindow.cpp:2375
443
444
msgid ""
444
445
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
445
446
"Detaching the tab will discard these changes."
447
448
"Aquesta pestanya conté canvis que no s'han enviat.\n"
448
449
"Separar la pestanya descartarà aquests canvis."
449
450
 
450
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2439
 
451
#: src/konqmainwindow.cpp:2464
451
452
msgid ""
452
453
"This view contains changes that have not been submitted.\n"
453
454
"Closing the view will discard these changes."
455
456
"Aquesta vista conté canvis que no s'han enviat.\n"
456
457
"Tancar la vista descartarà aquests canvis."
457
458
 
458
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2457 src/konqmainwindow.cpp:2477
 
459
#: src/konqmainwindow.cpp:2482 src/konqmainwindow.cpp:2502
459
460
msgid ""
460
461
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
461
462
"Closing the tab will discard these changes."
463
464
"Aquesta pestanya conté canvis que no s'han enviat.\n"
464
465
"Tancar la pestanya descartarà aquests canvis."
465
466
 
466
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2499
 
467
#: src/konqmainwindow.cpp:2524
467
468
msgid "Do you really want to close all other tabs?"
468
469
msgstr "De veres voleu tancar totes les altres pestanyes?"
469
470
 
470
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2500
 
471
#: src/konqmainwindow.cpp:2525
471
472
msgid "Close Other Tabs Confirmation"
472
473
msgstr "Confirmació de tancament de les altres pestanyes"
473
474
 
474
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2514
 
475
#: src/konqmainwindow.cpp:2539
475
476
msgid ""
476
477
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
477
478
"Closing other tabs will discard these changes."
479
480
"Aquesta pestanya conté canvis que no s'han enviat.\n"
480
481
"Tancar altres pestanyes descartarà aquests canvis."
481
482
 
482
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2547
 
483
#: src/konqmainwindow.cpp:2572
483
484
msgid ""
484
485
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
485
486
"Reloading all tabs will discard these changes."
487
488
"Aquesta pestanya conté canvis que no s'han enviat.\n"
488
489
"Refrescar totes les pestanyes descartarà aquests canvis."
489
490
 
490
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2591
 
491
#: src/konqmainwindow.cpp:2616
491
492
msgid "Enter Target"
492
493
msgstr "Introdueix el destí"
493
494
 
494
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2600
 
495
#: src/konqmainwindow.cpp:2625
495
496
#, kde-format
496
497
msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>"
497
498
msgstr "<qt><b>%1</b> no és vàlid</qt>"
498
499
 
499
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2615
 
500
#: src/konqmainwindow.cpp:2640
500
501
#, kde-format
501
502
msgid "Copy selected files from %1 to:"
502
503
msgstr "Copia els fitxers seleccionats des de %1 a:"
503
504
 
504
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2624
 
505
#: src/konqmainwindow.cpp:2649
505
506
#, kde-format
506
507
msgid "Move selected files from %1 to:"
507
508
msgstr "Mou els fitxers seleccionats des de %1 a:"
508
509
 
509
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2812
 
510
#: src/konqmainwindow.cpp:2837
510
511
msgid "Empty Closed Items History"
511
512
msgstr "Historial buit dels elements tancats"
512
513
 
513
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2835
 
514
#: src/konqmainwindow.cpp:2860
514
515
msgid "Save as.."
515
516
msgstr "Desa com a..."
516
517
 
517
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2837
 
518
#: src/konqmainwindow.cpp:2862
518
519
msgid "Manage.."
519
520
msgstr "Gestiona..."
520
521
 
521
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3466
 
522
#: src/konqmainwindow.cpp:3491
522
523
#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88
523
524
msgid "New &Window"
524
525
msgstr "&Finestra nova"
525
526
 
526
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3471
 
527
#: src/konqmainwindow.cpp:3496
527
528
msgid "&Duplicate Window"
528
529
msgstr "&Duplica la finestra"
529
530
 
530
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3476
 
531
#: src/konqmainwindow.cpp:3501
531
532
msgid "Send &Link Address..."
532
533
msgstr "Envia l'adreça d'en&llaç..."
533
534
 
534
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3480
 
535
#: src/konqmainwindow.cpp:3505
535
536
msgid "S&end File..."
536
537
msgstr "&Envia el fitxer..."
537
538
 
538
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3484
 
539
#: src/konqmainwindow.cpp:3509
539
540
msgid "&Open Location"
540
541
msgstr "&Obre la localització"
541
542
 
542
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3490
 
543
#: src/konqmainwindow.cpp:3515
543
544
msgid "&Open File..."
544
545
msgstr "&Obre el fitxer..."
545
546
 
546
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3495
 
547
#: src/konqmainwindow.cpp:3520
547
548
msgid "&Find File..."
548
549
msgstr "&Cerca fitxer..."
549
550
 
550
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3504
 
551
#: src/konqmainwindow.cpp:3529
551
552
msgid "&Use index.html"
552
553
msgstr "&Usa índex.html"
553
554
 
554
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3507
 
555
#: src/konqmainwindow.cpp:3532
555
556
msgid "Lock to Current Location"
556
557
msgstr "Bloqueja a la localització actual"
557
558
 
558
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3510
 
559
#: src/konqmainwindow.cpp:3535
559
560
msgid "Lin&k View"
560
561
msgstr "Lli&ga la vista"
561
562
 
562
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3515
 
563
#: src/konqmainwindow.cpp:3540
563
564
msgid "&Up"
564
565
msgstr "&Amunt"
565
566
 
566
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3527
 
567
#: src/konqmainwindow.cpp:3552
567
568
msgid "Closed Items"
568
569
msgstr "Elements tancats"
569
570
 
570
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3541
 
571
#: src/konqmainwindow.cpp:3566
571
572
msgid "Sessions"
572
573
msgstr "Sessions"
573
574
 
574
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3568
 
575
#: src/konqmainwindow.cpp:3593
575
576
msgctxt "@action:inmenu Go"
576
577
msgid "Most Often Visited"
577
578
msgstr "Visitades més sovint"
578
579
 
579
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3572
 
580
#: src/konqmainwindow.cpp:3597
580
581
msgctxt "@action:inmenu Go"
581
582
msgid "Recently Visited"
582
583
msgstr "Visitades recentment"
583
584
 
584
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3578
 
585
#: src/konqmainwindow.cpp:3603
585
586
msgctxt "@action:inmenu Go"
586
587
msgid "Show History in Sidebar"
587
588
msgstr "Mostra la història a la barra lateral"
588
589
 
589
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3584 src/konqmainwindow.cpp:4199
 
590
#: src/konqmainwindow.cpp:3609 src/konqmainwindow.cpp:4224
590
591
msgid "&Save View Profile..."
591
592
msgstr "De&sa el perfil de vista..."
592
593
 
593
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3606
 
594
#: src/konqmainwindow.cpp:3631
594
595
msgid "Configure Extensions..."
595
596
msgstr "Configura les extensions..."
596
597
 
597
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3610
 
598
#: src/konqmainwindow.cpp:3635
598
599
msgid "Configure Spell Checking..."
599
600
msgstr "Configura el corrector ortogràfic..."
600
601
 
601
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3616
 
602
#: src/konqmainwindow.cpp:3641
602
603
msgid "Split View &Left/Right"
603
604
msgstr "Divideix la vista &esquerra/dreta"
604
605
 
605
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3621
 
606
#: src/konqmainwindow.cpp:3646
606
607
msgid "Split View &Top/Bottom"
607
608
msgstr "Divideix la vista &superior/inferior"
608
609
 
609
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3632
 
610
#: src/konqmainwindow.cpp:3657
610
611
msgid "&Duplicate Current Tab"
611
612
msgstr "&Duplica la pestanya actual"
612
613
 
613
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3637
 
614
#: src/konqmainwindow.cpp:3662
614
615
msgid "Detach Current Tab"
615
616
msgstr "Separa la pestanya actual"
616
617
 
617
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3642
 
618
#: src/konqmainwindow.cpp:3667
618
619
msgid "&Close Active View"
619
620
msgstr "&Tanca la vista activa"
620
621
 
621
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3647
 
622
#: src/konqmainwindow.cpp:3672
622
623
msgid "Close Current Tab"
623
624
msgstr "Tanca la pestanya actual"
624
625
 
625
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3656
 
626
#: src/konqmainwindow.cpp:3681
626
627
msgid "Activate Next Tab"
627
628
msgstr "Activa la pestanya següent"
628
629
 
629
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3660
 
630
#: src/konqmainwindow.cpp:3685
630
631
msgid "Activate Previous Tab"
631
632
msgstr "Activa la pestanya anterior"
632
633
 
633
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3668
 
634
#: src/konqmainwindow.cpp:3693
634
635
#, kde-format
635
636
msgid "Activate Tab %1"
636
637
msgstr "Activa la pestanya %1"
637
638
 
638
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3673
 
639
#: src/konqmainwindow.cpp:3698
639
640
msgid "Move Tab Left"
640
641
msgstr "Mou la pestanya a l'esquerra"
641
642
 
642
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3677
 
643
#: src/konqmainwindow.cpp:3702
643
644
msgid "Move Tab Right"
644
645
msgstr "Mou la pestanya a la dreta"
645
646
 
646
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3684
 
647
#: src/konqmainwindow.cpp:3709
647
648
msgid "Dump Debug Info"
648
649
msgstr "Bolca informació de depuració"
649
650
 
650
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3689
 
651
#: src/konqmainwindow.cpp:3714
651
652
msgid "C&onfigure View Profiles..."
652
653
msgstr "&Configura els perfils de vista..."
653
654
 
654
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3691
 
655
#: src/konqmainwindow.cpp:3716
655
656
msgid "Load &View Profile"
656
657
msgstr "Carrega el perfil de &vista"
657
658
 
658
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3707 sidebar/web_module/web_module.h:61
 
659
#: src/konqmainwindow.cpp:3732 sidebar/web_module/web_module.h:61
659
660
msgid "&Reload"
660
661
msgstr "&Refresca"
661
662
 
662
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3734
 
663
#: src/konqmainwindow.cpp:3759
663
664
msgid "&Stop"
664
665
msgstr "&Atura"
665
666
 
666
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3747 src/konqmainwindow.cpp:3750
 
667
#: src/konqmainwindow.cpp:3772 src/konqmainwindow.cpp:3775
667
668
msgid "L&ocation: "
668
669
msgstr "L&ocalització: "
669
670
 
670
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3757
 
671
#: src/konqmainwindow.cpp:3782
671
672
msgid "Location Bar"
672
673
msgstr "Barra de localització "
673
674
 
674
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3763
675
 
msgid "<html>Location Bar<br /><br />Enter a web address or search term.</html>"
 
675
#: src/konqmainwindow.cpp:3788
 
676
msgid ""
 
677
"<html>Location Bar<br /><br />Enter a web address or search term.</html>"
676
678
msgstr ""
677
679
"<html>Barra de localització<br /><br />Introduïu una adreça web o un terme "
678
680
"de cerca.</html>"
679
681
 
680
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3767
 
682
#: src/konqmainwindow.cpp:3792
681
683
msgid "Clear Location Bar"
682
684
msgstr "Neteja la barra de localització"
683
685
 
684
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3771
 
686
#: src/konqmainwindow.cpp:3796
685
687
msgid ""
686
688
"<html>Clear Location bar<br /><br />Clears the contents of the location bar."
687
689
"</html>"
689
691
"<html>Neteja la barra de localització<br /><br />Neteja el contingut de la "
690
692
"barra de localització.</html>"
691
693
 
692
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3776
 
694
#: src/konqmainwindow.cpp:3801
693
695
msgid "&Bookmarks"
694
696
msgstr "&Punts"
695
697
 
696
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3787
 
698
#: src/konqmainwindow.cpp:3812
697
699
msgid "Bookmark This Location"
698
700
msgstr "Apunta aquesta localització"
699
701
 
700
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3793
 
702
#: src/konqmainwindow.cpp:3818
701
703
msgid "Kon&queror Introduction"
702
704
msgstr "Introducció al Kon&queror"
703
705
 
704
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3798
 
706
#: src/konqmainwindow.cpp:3823
705
707
msgid "Go"
706
708
msgstr "Vés"
707
709
 
708
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3800
 
710
#: src/konqmainwindow.cpp:3825
709
711
msgid ""
710
712
"<html>Go<br /><br />Goes to the page that has been entered into the location "
711
713
"bar.</html>"
713
715
"<html>Vés<br /><br />Vés a la pàgina que s'ha introduït a la barra de "
714
716
"localització.</html>"
715
717
 
716
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3806
 
718
#: src/konqmainwindow.cpp:3831
717
719
#, kde-format
718
720
msgid ""
719
721
"<html>Enter the parent folder<br /><br />For instance, if the current "
723
725
"<html>Entra a la carpeta superior<br /><br />Per exemple, si la localització "
724
726
"actual és file:/home/%1, en clicar en aquest botó anireu a file:/home.</html>"
725
727
 
726
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3809
 
728
#: src/konqmainwindow.cpp:3834
727
729
msgid "Enter the parent folder"
728
730
msgstr "Va a la carpeta mare"
729
731
 
730
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3811 src/konqmainwindow.cpp:3812
 
732
#: src/konqmainwindow.cpp:3836 src/konqmainwindow.cpp:3837
731
733
msgid "Move backwards one step in the browsing history"
732
734
msgstr "Mou un pas enrere a la història de navegació"
733
735
 
734
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3814 src/konqmainwindow.cpp:3815
 
736
#: src/konqmainwindow.cpp:3839 src/konqmainwindow.cpp:3840
735
737
msgid "Move forward one step in the browsing history"
736
738
msgstr "Mou endavant un pas a la història de navegació"
737
739
 
738
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3818 src/konqmainwindow.cpp:3819
 
740
#: src/konqmainwindow.cpp:3843 src/konqmainwindow.cpp:3844
739
741
msgid "Move backwards one step in the closed tabs history"
740
742
msgstr "Mou un pas enrere a la història de les pestanyes tancades"
741
743
 
742
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3822
 
744
#: src/konqmainwindow.cpp:3847
743
745
msgid ""
744
746
"<html>Navigate to your 'Home Location'<br /><br />You can configure the "
745
747
"location where this button takes you under <b>Settings -> Configure "
749
751
"la ubicació on us porta aquest botó al <b>Arranjament -> Configura el "
750
752
"Konqueror -> General</b>.</html>"
751
753
 
752
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3825
 
754
#: src/konqmainwindow.cpp:3850
753
755
msgid "Navigate to your 'Home Location'"
754
756
msgstr "Navega a la 'localització inicial'"
755
757
 
756
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3827
 
758
#: src/konqmainwindow.cpp:3852
757
759
msgid ""
758
760
"<html>Reload the currently displayed document<br /><br />This may, for "
759
761
"example, be needed to refresh web pages that have been modified since they "
764
766
"modificades des de què es van carregar, per tal de fer visibles els canvis.</"
765
767
"html>"
766
768
 
767
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3830
 
769
#: src/konqmainwindow.cpp:3855
768
770
msgid "Reload the currently displayed document"
769
771
msgstr "Refresca el document que es mostra actualment"
770
772
 
771
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3832
 
773
#: src/konqmainwindow.cpp:3857
772
774
msgid ""
773
775
"<html>Reload all currently displayed documents in tabs<br /><br />This may, "
774
776
"for example, be needed to refresh web pages that have been modified since "
779
781
"pàgines web que han estat modificades des de què es van carregar, per tal de "
780
782
"fer visibles els canvis.</html>"
781
783
 
782
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3835
 
784
#: src/konqmainwindow.cpp:3860
783
785
msgid "Reload all currently displayed document in tabs"
784
786
msgstr "Refresca tots els documents mostrats actualment en pestanyes"
785
787
 
786
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3837
 
788
#: src/konqmainwindow.cpp:3862
787
789
msgid ""
788
790
"<html>Stop loading the document<br /><br />All network transfers will be "
789
791
"stopped and Konqueror will display the content that has been received so far."
793
795
"xarxa s'aturaran i el Konqueror mostrarà el contingut que ha rebut fins al "
794
796
"moment.</html>"
795
797
 
796
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3840
 
798
#: src/konqmainwindow.cpp:3865
797
799
msgid "Stop loading the document"
798
800
msgstr "Atura la càrrega del document"
799
801
 
800
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3842
 
802
#: src/konqmainwindow.cpp:3867
801
803
msgid ""
802
804
"<html>Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system "
803
805
"clipboard<br /><br />This makes it available to the <b>Paste</b> command in "
807
809
"portapapers <br /><br />Això el fa disponible a l'ordre <b>Enganxa</b> al "
808
810
"Konqueror i altres aplicacions del KDE.</html>"
809
811
 
810
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3846
 
812
#: src/konqmainwindow.cpp:3871
811
813
msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard"
812
814
msgstr "Mou els elements o text seleccionats al portapapers"
813
815
 
814
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3848
 
816
#: src/konqmainwindow.cpp:3873
815
817
msgid ""
816
818
"<html>Copy the currently selected text or item(s) to the system "
817
819
"clipboard<br /><br />This makes it available to the <b>Paste</b> command in "
821
823
"><br />Això els fa disponibles a l'ordre <b>Enganxa</b> al Konqueror i "
822
824
"altres aplicacions del KDE.</html>"
823
825
 
824
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3852
 
826
#: src/konqmainwindow.cpp:3877
825
827
msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard"
826
828
msgstr "Copia els elements o text seleccionats al portapapers"
827
829
 
828
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3854
 
830
#: src/konqmainwindow.cpp:3879
829
831
msgid ""
830
832
"<html>Paste the previously cut or copied clipboard contents<br /><br />This "
831
833
"also works for text copied or cut from other KDE applications.</html>"
834
836
"><br />Això també funciona per a text copiat o tallat des d'altres "
835
837
"aplicacions del KDE.</html>"
836
838
 
837
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3857
 
839
#: src/konqmainwindow.cpp:3882
838
840
msgid "Paste the clipboard contents"
839
841
msgstr "Enganxa el contingut del portapapers"
840
842
 
841
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3859
 
843
#: src/konqmainwindow.cpp:3884
842
844
msgid ""
843
845
"<html>Print the currently displayed document<br /><br />You will be "
844
846
"presented with a dialog where you can set various options, such as the "
852
854
"proporciona accés a serveis especials d'impressió del KDE, com ara la "
853
855
"creació d'un fitxer PDF a partir del document actual.</html>"
854
856
 
855
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3865
 
857
#: src/konqmainwindow.cpp:3890
856
858
msgid "Print the current document"
857
859
msgstr "Imprimeix el document actual"
858
860
 
859
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3871
 
861
#: src/konqmainwindow.cpp:3896
860
862
msgid "If present, open index.html when entering a folder."
861
863
msgstr "Si és present, obre índex.html en entrar en una carpeta."
862
864
 
863
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3872
 
865
#: src/konqmainwindow.cpp:3897
864
866
msgid ""
865
867
"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to "
866
868
"explore many files from one folder"
868
870
"Una vista bloquejada no pot canviar de carpeta. Useu-ho en combinació amb "
869
871
"'lliga la vista' per explorar molts fitxers d'una carpeta"
870
872
 
871
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3873
 
873
#: src/konqmainwindow.cpp:3898
872
874
msgid ""
873
875
"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in "
874
876
"other linked views."
876
878
"Estableix la vista com a 'lligada'. Una vista lligada segueix els canvis de "
877
879
"carpeta fets a d'altres vistes lligades."
878
880
 
879
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4051
 
881
#: src/konqmainwindow.cpp:4076
880
882
msgid "Copy &Files..."
881
883
msgstr "Copia &fitxers..."
882
884
 
883
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4055
 
885
#: src/konqmainwindow.cpp:4080
884
886
msgid "M&ove Files..."
885
887
msgstr "M&ou fitxers..."
886
888
 
887
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4198
 
889
#: src/konqmainwindow.cpp:4223
888
890
#, kde-format
889
891
msgid "&Save View Profile \"%1\"..."
890
892
msgstr "De&sa el perfil de vista \"%1\"..."
891
893
 
892
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4564
 
894
#: src/konqmainwindow.cpp:4592
893
895
msgid "Open in T&his Window"
894
896
msgstr "Obre en aques&ta finestra"
895
897
 
896
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4565
 
898
#: src/konqmainwindow.cpp:4593
897
899
msgid "Open the document in current window"
898
900
msgstr "Obre el document a la finestra inicial"
899
901
 
900
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4571 sidebar/web_module/web_module.h:54
 
902
#: src/konqmainwindow.cpp:4599 sidebar/web_module/web_module.h:54
901
903
#: sidebar/web_module/web_module.h:57
902
904
msgid "Open in New &Window"
903
905
msgstr "Obre a una &finestra nova"
904
906
 
905
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4572
 
907
#: src/konqmainwindow.cpp:4600
906
908
msgid "Open the document in a new window"
907
909
msgstr "Obre el document a una finestra nova"
908
910
 
909
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4578
 
911
#: src/konqmainwindow.cpp:4606
910
912
msgid "Open in &New Tab"
911
913
msgstr "Obre a una &nova pestanya"
912
914
 
913
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4580
 
915
#: src/konqmainwindow.cpp:4608
914
916
msgid "Open the document in a new tab"
915
917
msgstr "Obre el document a una pestanya nova"
916
918
 
917
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4779
 
919
#: src/konqmainwindow.cpp:4807
918
920
msgid "&Open With"
919
921
msgstr "&Obre amb"
920
922
 
921
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4793
 
923
#: src/konqmainwindow.cpp:4821
922
924
#, kde-format
923
925
msgid "Open with %1"
924
926
msgstr "Obre amb %1"
925
927
 
926
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4839
 
928
#: src/konqmainwindow.cpp:4867
927
929
msgctxt "@action:inmenu View"
928
930
msgid "&View Mode"
929
931
msgstr "Mode de &vista"
930
932
 
931
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4955
932
 
msgid "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
933
 
msgstr "Teniu diverses pestanyes obertes en aquesta finestra, de veres voleu sortir?"
 
933
#: src/konqmainwindow.cpp:4983
 
934
msgid ""
 
935
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
 
936
msgstr ""
 
937
"Teniu diverses pestanyes obertes en aquesta finestra, de veres voleu sortir?"
934
938
 
935
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4957 src/konqviewmanager.cpp:1326
 
939
#: src/konqmainwindow.cpp:4985 src/konqviewmanager.cpp:1326
936
940
msgid "Confirmation"
937
941
msgstr "Confirmació"
938
942
 
939
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4959
 
943
#: src/konqmainwindow.cpp:4987
940
944
msgid "C&lose Current Tab"
941
945
msgstr "T&anca la pestanya actual"
942
946
 
943
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4994
 
947
#: src/konqmainwindow.cpp:5022
944
948
msgid ""
945
949
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
946
950
"Closing the window will discard these changes."
948
952
"Aquesta pestanya conté canvis que no s'han enviat.\n"
949
953
"Tancar la finestra descartarà aquests canvis."
950
954
 
951
 
#: src/konqmainwindow.cpp:5034 src/konqmainwindow.cpp:5094
952
 
#: src/konqundomanager.cpp:700
 
955
#: src/konqmainwindow.cpp:5062 src/konqmainwindow.cpp:5122
 
956
#: src/konqundomanager.cpp:705
953
957
msgid "no name"
954
958
msgstr "sense nom"
955
959
 
956
 
#: src/konqmainwindow.cpp:5161
957
 
msgid "Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added."
 
960
#: src/konqmainwindow.cpp:5189
 
961
msgid ""
 
962
"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added."
958
963
msgstr ""
959
964
"La barra lateral no funciona o no està disponible. No es pot afegir una "
960
965
"entrada nova."
961
966
 
962
 
#: src/konqmainwindow.cpp:5161 src/konqmainwindow.cpp:5168
 
967
#: src/konqmainwindow.cpp:5189 src/konqmainwindow.cpp:5196
963
968
msgid "Web Sidebar"
964
969
msgstr "Barra lateral web"
965
970
 
966
 
#: src/konqmainwindow.cpp:5166
 
971
#: src/konqmainwindow.cpp:5194
967
972
#, kde-format
968
973
msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?"
969
974
msgstr "Afegeixo una nova extensió web \"%1\" a la barra lateral?"
970
975
 
971
 
#: src/konqmainwindow.cpp:5168
 
976
#: src/konqmainwindow.cpp:5196
972
977
msgid "Add"
973
978
msgstr "Afegeix"
974
979
 
975
 
#: src/konqmainwindow.cpp:5168
 
980
#: src/konqmainwindow.cpp:5196
976
981
msgid "Do Not Add"
977
982
msgstr "No afegeixis"
978
983
 
979
 
#: src/konqmainwindow.cpp:5464
 
984
#: src/konqmainwindow.cpp:5492
980
985
#, kde-format
981
986
msgid ""
982
987
"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror "
985
990
"Sembla que hi ha un error de configuració. Heu associat el Konqueror amb %1, "
986
991
"però no pot gestionar aquest tipus de fitxer."
987
992
 
988
 
#: src/konqsessiondlg.cpp:76
 
993
#: src/konqsessiondlg.cpp:77
989
994
msgid "Manage Sessions"
990
995
msgstr "Gestiona les sessions"
991
996
 
992
 
#: src/konqsessiondlg.cpp:81
 
997
#: src/konqsessiondlg.cpp:82
993
998
msgid "&Open"
994
999
msgstr "&Obre"
995
1000
 
996
 
#: src/konqsessiondlg.cpp:170
 
1001
#: src/konqsessiondlg.cpp:171
997
1002
msgid "Rename session"
998
1003
msgstr "Reanomena la sessió"
999
1004
 
1000
 
#: src/konqsessiondlg.cpp:217
 
1005
#: src/konqsessiondlg.cpp:220
1001
1006
msgid "Save Session"
1002
1007
msgstr "Desa la sessió"
1003
1008
 
1004
 
#: src/konqsessiondlg.cpp:242
 
1009
#: src/konqsessiondlg.cpp:245
1005
1010
#, kde-format
1006
 
msgid "A session with the name '%1' already exists, do you want to overwrite it?"
 
1011
msgid ""
 
1012
"A session with the name '%1' already exists, do you want to overwrite it?"
1007
1013
msgstr "Ja existeix una sessió amb el nom '%1', voleu sobreescriure-la?"
1008
1014
 
1009
 
#: src/konqsessiondlg.cpp:243
 
1015
#: src/konqsessiondlg.cpp:246
1010
1016
msgid "Session exists. Overwrite?"
1011
1017
msgstr "La sessió existeix. La sobreescric?"
1012
1018
 
1065
1071
"Aquesta pestanya conté canvis que no s'han enviat.\n"
1066
1072
"Carregar un perfil descartarà aquests canvis."
1067
1073
 
1068
 
#: src/konqframestatusbar.cpp:86
 
1074
#: src/konqframestatusbar.cpp:87
1069
1075
msgid ""
1070
1076
"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, "
1071
1077
"when you change directories in one view, the other views linked with it will "
1080
1086
"com ara la vista de directori amb vista d'icona o vista detallada, i "
1081
1087
"possiblement la finestra d'emulació de terminal."
1082
1088
 
1083
 
#: src/konqframestatusbar.cpp:152
 
1089
#: src/konqframestatusbar.cpp:146
1084
1090
msgid "Close View"
1085
1091
msgstr "Tanca la vista"
1086
1092
 
1087
 
#: src/konqframestatusbar.cpp:234
 
1093
#: src/konqframestatusbar.cpp:226
1088
1094
#, kde-format
1089
1095
msgid "%1/s"
1090
1096
msgstr "%1/s"
1091
1097
 
1092
 
#: src/konqframestatusbar.cpp:236
 
1098
#: src/konqframestatusbar.cpp:228
1093
1099
msgid "Stalled"
1094
1100
msgstr "Aturat"
1095
1101
 
1138
1144
 
1139
1145
#: src/konqmain.cpp:59
1140
1146
msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)"
1141
 
msgstr "Tipus MIME a usar per a aquest URL, (p.ex. text/html o inode/directory)"
 
1147
msgstr ""
 
1148
"Tipus MIME a usar per a aquest URL, (p.ex. text/html o inode/directory)"
1142
1149
 
1143
1150
#: src/konqmain.cpp:61
1144
1151
msgid ""
1561
1568
 
1562
1569
#: about/konq_aboutpage.cc:140 about/konq_aboutpage.cc:194
1563
1570
#: about/konq_aboutpage.cc:291
1564
 
msgid "Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer."
 
1571
msgid ""
 
1572
"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer."
1565
1573
msgstr ""
1566
1574
"El Konqueror és el vostre gestor de fitxers, navegador web i visor de "
1567
1575
"documents universal."
1608
1616
 
1609
1617
#: about/konq_aboutpage.cc:159
1610
1618
#, kde-format
1611
 
msgid "For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>."
 
1619
msgid ""
 
1620
"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>."
1612
1621
msgstr ""
1613
1622
"Per a una documentació més detallada quant al Konqueror, cliqueu <a href=\"%1"
1614
1623
"\">aquí</a>."
1680
1689
#: about/konq_aboutpage.cc:215
1681
1690
#, kde-format
1682
1691
msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)"
1683
 
msgstr "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edició 3 (aproximadament igual a JavaScript 1.5)"
 
1692
msgstr ""
 
1693
"<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edició 3 (aproximadament igual a JavaScript 1.5)"
1684
1694
 
1685
1695
#: about/konq_aboutpage.cc:216
1686
1696
#, kde-format
1687
 
msgid "JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>."
 
1697
msgid ""
 
1698
"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>."
1688
1699
msgstr ""
1689
1700
"JavaScript desactivat (globalment). Habilita JavaScript <A HREF=\"%1\">aquí</"
1690
1701
"A>."
1907
1918
 
1908
1919
#: about/konq_aboutpage.cc:324
1909
1920
#, kde-format
1910
 
msgid "Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection."
 
1921
msgid ""
 
1922
"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection."
1911
1923
msgstr ""
1912
1924
"Useu un <a href=\"%1\">intermediari</a> amb cau per a accelerar la vostra "
1913
1925
"connexió a Internet."
1946
1958
 
1947
1959
#: about/konq_aboutpage.cc:348
1948
1960
msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>"
1949
 
msgstr "<td>Tipus MIME</td><td>Descripció</td><td>Sufixos</td><td>Endollable</td>"
 
1961
msgstr ""
 
1962
"<td>Tipus MIME</td><td>Descripció</td><td>Sufixos</td><td>Endollable</td>"
1950
1963
 
1951
1964
#: about/konq_aboutpage.cc:458
1952
 
msgid "Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?"
1953
 
msgstr "Voleu deshabilitar mostrar la introducció al perfil de la navegació web?"
 
1965
msgid ""
 
1966
"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?"
 
1967
msgstr ""
 
1968
"Voleu deshabilitar mostrar la introducció al perfil de la navegació web?"
1954
1969
 
1955
1970
#: about/konq_aboutpage.cc:460
1956
1971
msgid "Faster Startup?"
1984
1999
msgid "&Execute Shell Command..."
1985
2000
msgstr "&Executa l'ordre shell..."
1986
2001
 
 
2002
#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:50
 
2003
msgid ""
 
2004
"KShellCmdPlugin::slotExecuteShellCommand: Program error, please report a bug."
 
2005
msgstr ""
 
2006
"KShellCmdPlugin::slotExecuteShellCommand: error de programa. Si us plau, "
 
2007
"informeu de l'error."
 
2008
 
1987
2009
#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:56
1988
2010
msgid "Executing shell commands works only on local directories."
1989
2011
msgstr "L'execució d'ordres shell només funciona en directoris locals."
2268
2290
#: rc.cpp:194
2269
2291
msgid "Clear History"
2270
2292
msgstr "Neteja la història"
2271