5
5
# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2003.
6
6
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005.
7
7
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004, 2006.
8
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2006, 2007.
8
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2006, 2007, 2008.
11
11
"Project-Id-Version: kpilot\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
"POT-Creation-Date: 2008-06-14 19:03+0200\n"
14
"PO-Revision-Date: 2007-12-22 12:03+0100\n"
13
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 14:27+0200\n"
14
"PO-Revision-Date: 2008-07-09 20:53+0200\n"
15
15
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
16
16
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
17
17
"MIME-Version: 1.0\n"
50
#: lib/kpilotdevicelinkPrivate.h:309
50
#: lib/kpilotdevicelinkPrivate.h:284
51
51
msgid " The port does not exist."
52
52
msgstr " El port no existeix."
54
#: lib/kpilotdevicelinkPrivate.h:312
54
#: lib/kpilotdevicelinkPrivate.h:287
55
55
msgid " There is no such device."
56
56
msgstr " No existeix aquest dispositiu."
58
#: lib/kpilotdevicelinkPrivate.h:315
58
#: lib/kpilotdevicelinkPrivate.h:290
59
59
msgid " You do not have permission to open the Pilot device."
60
60
msgstr " No teniu permisos per obrir el dispositiu del Pilot."
62
#: lib/kpilotdevicelinkPrivate.h:319
62
#: lib/kpilotdevicelinkPrivate.h:294
63
63
msgid " Check Pilot path and permissions."
64
64
msgstr " Comprova la ruta cap al Pilot i els permisos."
169
168
msgid "&Do not ask again"
170
169
msgstr "&No tornis a preguntar"
172
#: lib/kpilotdevicelink.cc:185
171
#: lib/kpilotdevicelink.cc:230
174
173
msgid "Could not open device: %1 (will retry)"
175
174
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu: %1 (es tornarà a intentar)"
177
#: lib/kpilotdevicelink.cc:222
176
#: lib/kpilotdevicelink.cc:267
179
178
msgid "Trying to open device %1..."
180
179
msgstr "S'està provant d'obrir el dispositiu %1..."
182
#: lib/kpilotdevicelink.cc:276
181
#: lib/kpilotdevicelink.cc:317
183
182
msgid "Already listening on that device"
184
183
msgstr "Ja s'està escoltat aquest dispositiu"
186
#: lib/kpilotdevicelink.cc:296
185
#: lib/kpilotdevicelink.cc:337
188
187
msgid "Cannot create socket for communicating with the Pilot (%1)"
189
188
msgstr "No es pot crear un sòcol per a comunicar amb el Pilot (%1)"
191
#: lib/kpilotdevicelink.cc:323
190
#: lib/kpilotdevicelink.cc:364
193
192
msgid "Cannot open Pilot port: [%1]."
194
193
msgstr "No es pot obrir el port del Pilot: [%1]."
196
#: lib/kpilotdevicelink.cc:410
195
#: lib/kpilotdevicelink.cc:451
198
197
msgid "Cannot listen on Pilot socket (%1)"
199
198
msgstr "No es pot escoltar en el sòcol del Pilot (%1)"
201
#: lib/kpilotdevicelink.cc:430 lib/kpilotdevicelink.cc:445
200
#: lib/kpilotdevicelink.cc:471 lib/kpilotdevicelink.cc:486
203
202
msgid "Cannot accept Pilot (%1)"
204
203
msgstr "No s'ha pogut acceptar el Pilot (%1)"
206
#: lib/kpilotdevicelink.cc:445
205
#: lib/kpilotdevicelink.cc:486
207
206
msgid "already connected"
208
207
msgstr "ja s'està connectat"
210
#: lib/kpilotdevicelink.cc:459
209
#: lib/kpilotdevicelink.cc:500
211
210
msgid "Unable to read system information from Pilot"
212
211
msgstr "No es pot llegir la informació del sistema des del Pilot"
214
#: lib/kpilotdevicelink.cc:496
213
#: lib/kpilotdevicelink.cc:537
215
214
msgid "Checking last PC..."
216
215
msgstr "S'està comprovant el darrer PC..."
218
#: lib/kpilotdevicelink.cc:505
217
#: lib/kpilotdevicelink.cc:546
220
219
"Could not read user information from the Pilot. Perhaps you have a password "
221
220
"set on the device?"
223
222
"No es pot llegir la informació d'usuari des del Pilot. Podria ser que en el "
224
223
"dispositiu hi hagi establerta una contrasenya?"
226
#: lib/kpilotdevicelink.cc:693
225
#: lib/kpilotdevicelink.cc:708
227
226
msgid "The Pilot device is not configured yet."
228
227
msgstr "El dispositiu Pilot encara no està configurat."
230
#: lib/kpilotdevicelink.cc:734
229
#: lib/kpilotdevicelink.cc:749
232
231
msgid "Pilot device %1 is not read-write."
233
232
msgstr "El dispositiu Pilot %1 no és de lectura i escriptura."
235
#: lib/kpilotdevicelink.cc:742
234
#: lib/kpilotdevicelink.cc:757
238
237
"Pilot device %1 does not exist. Probably it is a USB device and will appear "
241
240
"El dispositiu Pilot %1 no existeix. Probablement és un dispositiu USB i "
242
241
"apareixerà durant una sincronització."
244
#: lib/kpilotdevicelink.cc:790 lib/kpilotdevicelink.cc:798
243
#: lib/kpilotdevicelink.cc:805 lib/kpilotdevicelink.cc:813
246
245
msgid "<qt>Cannot install the file "%1".</qt>"
247
246
msgstr "<qt>No es pot instal·lar el fitxer "%1".</qt>"
249
#: lib/kpilotdevicelink.cc:869
248
#: lib/kpilotdevicelink.cc:884
250
249
msgid "End of HotSync\n"
251
250
msgstr "Final de la sincronització\n"
498
497
msgid "No changes made. "
499
498
msgstr "No s'ha fet cap canvi. "
501
#: conduits/base/recordconduit.cc:84
500
#: conduits/base/recordconduit.cc:86
502
501
msgid "One of the data proxies could not be initialized."
503
502
msgstr "Un dels intermediaris de dades no s'ha pogut inicialitzar."
505
#: conduits/base/recordconduit.cc:154
504
#: conduits/base/recordconduit.cc:156
506
505
msgid "Could not open or create PC data store."
507
506
msgstr "No s'ha pogut obrir o crear el magatzem de dades del PC."
509
#: conduits/base/recordconduit.cc:170
508
#: conduits/base/recordconduit.cc:172
510
509
msgid "Could not open or create Palm data store."
511
510
msgstr "No s'ha pogut obrir o crear el magatzem de dades de la Palm."
513
#: conduits/base/recordconduit.cc:178
515
"Failed to open the pc database and the handheld database, no data to sync."
512
#: conduits/base/recordconduit.cc:180
513
msgid "Failed to open the pc database and the handheld database, no data to sync."
517
515
"Ha fallat en obrir la base de dades del PC i la base de dades de l'agenda "
518
516
"electrònica. Sense dades a sincronitzar."
520
#: conduits/base/recordconduit.cc:196
518
#: conduits/base/recordconduit.cc:198
521
519
msgid "Data mapping invalid after sync. Sync failed."
523
521
"Mapeig de dades no vàlid després de la sincronització. La sincronització ha "
526
#: conduits/base/recordconduit.cc:204
524
#: conduits/base/recordconduit.cc:206
527
525
msgid "Changes are too volatile. Sync failed."
528
526
msgstr "Els canvis són massa volàtils. La sincronització ha fallat."
530
#: conduits/base/recordconduit.cc:216
528
#: conduits/base/recordconduit.cc:218
531
529
msgid "Couldn't save Palm changes. Sync failed."
533
"No s'han pogut desar els canvis de la Palm. La sincronització ha fallat."
530
msgstr "No s'han pogut desar els canvis de la Palm. La sincronització ha fallat."
535
#: conduits/base/recordconduit.cc:224
532
#: conduits/base/recordconduit.cc:226
536
533
msgid "Couldn't save PC changes. Sync failed."
537
534
msgstr "No s'han pogut desar els canvis del PC. La sincronització ha fallat."
539
#: conduits/base/recordconduit.cc:283
536
#: conduits/base/recordconduit.cc:285
540
537
msgid "Large Changes Detected"
541
538
msgstr "S'han detectat grans canvis"
543
#: conduits/base/recordconduit.cc:285
540
#: conduits/base/recordconduit.cc:287
546
543
"The %1 conduit has made a large number of changes to your %2. Do you want "
556
#: conduits/base/recordconduit.cc:296
553
#: conduits/base/recordconduit.cc:298
558
555
msgstr "agenda electrònica"
560
#: conduits/base/recordconduit.cc:309
557
#: conduits/base/recordconduit.cc:311
564
#: conduits/base/recordconduit.cc:914
561
#: conduits/base/recordconduit.cc:919
565
562
#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:417
567
564
"The following item was modified both on the Handheld and on your PC:\n"
573
570
"Entrada del PC:\n"
576
#: conduits/base/recordconduit.cc:922
573
#: conduits/base/recordconduit.cc:927
577
574
msgctxt "The pc record is deleted."
579
576
msgstr "suprimida"
581
#: conduits/base/recordconduit.cc:924
578
#: conduits/base/recordconduit.cc:929
582
579
#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:420
589
586
"Entrada de l'agenda electrònica:\n"
592
#: conduits/base/recordconduit.cc:931
589
#: conduits/base/recordconduit.cc:936
593
590
msgctxt "The pilot record is deleted."
595
592
msgstr "suprimida"
597
#: conduits/base/recordconduit.cc:933
594
#: conduits/base/recordconduit.cc:938
598
595
#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:422
606
603
"Quina voleu mantenir? Sobreescriurà a l'altra entrada."
608
#: conduits/base/recordconduit.cc:938
605
#: conduits/base/recordconduit.cc:943
609
606
#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:427
610
607
msgid "Conflicting Entries"
611
608
msgstr "Entrades conflictives"
613
#: conduits/base/recordconduit.cc:941
610
#: conduits/base/recordconduit.cc:946
614
611
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1502
615
612
#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:430
617
614
msgstr "Agenda electrònica"
619
#: conduits/base/recordconduit.cc:941
616
#: conduits/base/recordconduit.cc:946
620
617
#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:430
931
927
msgid "Password invalid!"
932
928
msgstr "Contrasenya no vàlida!"
934
#: conduits/keyringconduit/keyringconduit.cc:115
930
#: conduits/keyringconduit/keyringconduit.cc:107
931
msgid "Error. Couldn't open wallet!"
932
msgstr "Error. No s'ha pogut obrir la cartera!"
934
#: conduits/keyringconduit/keyringconduit.cc:121
935
935
msgid "Password invalid! Update your password in the settings dialog."
937
"Contrasenya no vàlida! Actualitzeu la contrasenya en el diàleg d'arranjament."
936
msgstr "Contrasenya no vàlida! Actualitzeu la contrasenya en el diàleg d'arranjament."
939
#: conduits/keyringconduit/keyringconduit.cc:173
938
#: conduits/keyringconduit/keyringconduit.cc:179
940
939
msgid "Enter your Keyring password"
941
940
msgstr "Introduïu la contrasenya de l'anell de claus"
1338
1335
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:233
1341
"<qt>The folder <em>%1</em> for the text files could not be created.</qt>"
1343
"<qt>No s'ha pogut crear la carpeta <em>%1</em> per als fitxers de text.</qt>"
1337
msgid "<qt>The folder <em>%1</em> for the text files could not be created.</qt>"
1338
msgstr "<qt>No s'ha pogut crear la carpeta <em>%1</em> per als fitxers de text.</qt>"
1345
1340
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:256
1346
1341
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:394
1372
1367
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:344
1375
"<qt>The folder <em>%1</em> for the text files is not a valid folder.</qt>"
1369
msgid "<qt>The folder <em>%1</em> for the text files is not a valid folder.</qt>"
1377
1371
"<qt>La carpeta <em>%1</em> per als fitxers de text no és una carpeta vàlida."
1380
1374
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:371
1383
"<qt>The folder <em>%1</em> for the PalmDOC files could not be created.</qt>"
1385
"<qt>No s'ha pogut crear la carpeta <em>%1</em> per als fitxers PalmDOC.</qt>"
1376
msgid "<qt>The folder <em>%1</em> for the PalmDOC files could not be created.</qt>"
1377
msgstr "<qt>No s'ha pogut crear la carpeta <em>%1</em> per als fitxers PalmDOC.</qt>"
1387
1379
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:436
1388
1380
msgid "&Text folder:"
1403
1395
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:457
1405
1397
msgid "<qt>The database file <em>%1</em> already exists. Overwrite it?</qt>"
1407
"<qt>El fitxer base de dades <em>%1</em> ja existeix. El sobreescric?</qt>"
1398
msgstr "<qt>El fitxer base de dades <em>%1</em> ja existeix. El sobreescric?</qt>"
1409
1400
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:458
1410
1401
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:503 kpilot/logWidget.cc:247
1690
1680
#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:214
1691
1681
#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:226
1692
1682
msgid "Cannot open temporary file to store mail from Pilot in."
1694
"No es pot obrir el fitxer temporal per a desar-hi el correu des del Pilot."
1683
msgstr "No es pot obrir el fitxer temporal per a desar-hi el correu des del Pilot."
1696
1685
#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:255
1697
1686
msgid "DCOP connection with KMail failed."
1700
1689
#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:377
1701
1690
msgid "Cannot perform backup of mail database"
1703
"No s'ha pogut realitzar una còpia de seguretat de la base de dades de correu"
1691
msgstr "No s'ha pogut realitzar una còpia de seguretat de la base de dades de correu"
1705
1693
#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:385
1706
1694
msgid "Unable to open mail database on handheld"
1850
1838
msgstr "S'està sincronitzant amb el recurs de calendari estàndard."
1852
1840
#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:363
1854
"Unable to initialize the calendar object. Please check the conduit's setup"
1841
msgid "Unable to initialize the calendar object. Please check the conduit's setup"
1856
1843
"No es pot inicialitzar l'objecte de calendari. Si us plau, comproveu la "
1857
1844
"configuració del conducte"
2082
2066
#: kpilot/logWidget.cc:126
2083
2067
msgid "<qt>The (estimated) percentage completed in the current HotSync.</qt>"
2085
"<qt>El percentatge (estimat) completat en la sincronització actual.</qt>"
2068
msgstr "<qt>El percentatge (estimat) completat en la sincronització actual.</qt>"
2087
2070
#: kpilot/logWidget.cc:187
2088
2071
msgid "<b>HotSync Finished.</b>"
2469
2449
#: kpilot/kpilotConfig.h:150
2470
2450
msgid "VCalconduit state machine, CMake, Base Conduit rewrite"
2472
"Màquina d'estat del VCalconduit, CMake, reescriptura del conducte de base"
2451
msgstr "Màquina d'estat del VCalconduit, CMake, reescriptura del conducte de base"
2474
2453
#: kpilot/kpilotConfig.h:151
2475
2454
msgid "Montel Laurent"
3076
3053
#: kpilot/kpilot.cc:424
3077
3054
msgid "Next sync will copy Handheld data to PC. "
3079
"La propera sincronització copiarà dades de l'agenda electrònica al PC. "
3055
msgstr "La propera sincronització copiarà dades de l'agenda electrònica al PC. "
3081
3057
#: kpilot/kpilot.cc:432
3082
3058
msgid "Next sync will copy PC data to Handheld. "
3084
"La propera sincronització copiarà dades del PC a l'agenda electrònica. "
3059
msgstr "La propera sincronització copiarà dades del PC a l'agenda electrònica. "
3086
3061
#: kpilot/kpilot.cc:458
3087
3062
msgid "The daemon has exited."
3280
3254
msgid "Your emails"
3281
3255
msgstr "txemaq@gmail.com"
3283
#~ msgid "Path of the db file"
3284
#~ msgstr "Camí al fitxer de la base de dades"
3286
#~ msgid "Database name"
3287
#~ msgstr "Nom de la base de dades"
3289
#~ msgid "Password for the keyring database"
3290
#~ msgstr "Contrasenya per la base de dades de l'anell de claus"
3292
#~ msgid "Example: ./testje ~/data KeyRing secret_pass"
3293
#~ msgstr "Exemple: ./test ~/data AnellClaus contrasenya_secreta"
3298
#~ msgctxt "No category set for this record"
3300
#~ msgstr "Sense classificar"
3302
#~ msgctxt "Category not set for the record"
3304
#~ msgstr "Sense classificar"