~ubuntu-branches/ubuntu/intrepid/kde-l10n-ca/intrepid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/kpilot.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2008-07-17 16:15:21 UTC
  • mfrom: (1.1.6 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080717161521-dnu9hwqh908auxmg
Tags: 4:4.0.98-0ubuntu1
* New upstream release
* Bump Standards-Version to 3.8.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
5
5
# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2003.
6
6
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005.
7
7
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004, 2006.
8
 
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2006, 2007.
 
8
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2006, 2007, 2008.
9
9
msgid ""
10
10
msgstr ""
11
11
"Project-Id-Version: kpilot\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2008-06-14 19:03+0200\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2007-12-22 12:03+0100\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 14:27+0200\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2008-07-09 20:53+0200\n"
15
15
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
16
16
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
17
17
"MIME-Version: 1.0\n"
47
47
msgid "Note:\n"
48
48
msgstr "Nota:\n"
49
49
 
50
 
#: lib/kpilotdevicelinkPrivate.h:309
 
50
#: lib/kpilotdevicelinkPrivate.h:284
51
51
msgid " The port does not exist."
52
52
msgstr " El port no existeix."
53
53
 
54
 
#: lib/kpilotdevicelinkPrivate.h:312
 
54
#: lib/kpilotdevicelinkPrivate.h:287
55
55
msgid " There is no such device."
56
56
msgstr " No existeix aquest dispositiu."
57
57
 
58
 
#: lib/kpilotdevicelinkPrivate.h:315
 
58
#: lib/kpilotdevicelinkPrivate.h:290
59
59
msgid " You do not have permission to open the Pilot device."
60
60
msgstr " No teniu permisos per obrir el dispositiu del Pilot."
61
61
 
62
 
#: lib/kpilotdevicelinkPrivate.h:319
 
62
#: lib/kpilotdevicelinkPrivate.h:294
63
63
msgid " Check Pilot path and permissions."
64
64
msgstr " Comprova la ruta cap al Pilot i els permisos."
65
65
 
89
89
msgstr "[desconegut]"
90
90
 
91
91
#: lib/actionQueue.cc:122
92
 
msgid ""
93
 
"The connection to the handheld was lost. Synchronization cannot continue."
 
92
msgid "The connection to the handheld was lost. Synchronization cannot continue."
94
93
msgstr ""
95
94
"S'ha perdut la connexió amb l'agenda electrònica. La sincronització no pot "
96
95
"continuar."
169
168
msgid "&Do not ask again"
170
169
msgstr "&No tornis a preguntar"
171
170
 
172
 
#: lib/kpilotdevicelink.cc:185
 
171
#: lib/kpilotdevicelink.cc:230
173
172
#, kde-format
174
173
msgid "Could not open device: %1 (will retry)"
175
174
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu: %1 (es tornarà a intentar)"
176
175
 
177
 
#: lib/kpilotdevicelink.cc:222
 
176
#: lib/kpilotdevicelink.cc:267
178
177
#, kde-format
179
178
msgid "Trying to open device %1..."
180
179
msgstr "S'està provant d'obrir el dispositiu %1..."
181
180
 
182
 
#: lib/kpilotdevicelink.cc:276
 
181
#: lib/kpilotdevicelink.cc:317
183
182
msgid "Already listening on that device"
184
183
msgstr "Ja s'està escoltat aquest dispositiu"
185
184
 
186
 
#: lib/kpilotdevicelink.cc:296
 
185
#: lib/kpilotdevicelink.cc:337
187
186
#, kde-format
188
187
msgid "Cannot create socket for communicating with the Pilot (%1)"
189
188
msgstr "No es pot crear un sòcol per a comunicar amb el Pilot (%1)"
190
189
 
191
 
#: lib/kpilotdevicelink.cc:323
 
190
#: lib/kpilotdevicelink.cc:364
192
191
#, kde-format
193
192
msgid "Cannot open Pilot port: [%1]."
194
193
msgstr "No es pot obrir el port del Pilot: [%1]."
195
194
 
196
 
#: lib/kpilotdevicelink.cc:410
 
195
#: lib/kpilotdevicelink.cc:451
197
196
#, kde-format
198
197
msgid "Cannot listen on Pilot socket (%1)"
199
198
msgstr "No es pot escoltar en el sòcol del Pilot (%1)"
200
199
 
201
 
#: lib/kpilotdevicelink.cc:430 lib/kpilotdevicelink.cc:445
 
200
#: lib/kpilotdevicelink.cc:471 lib/kpilotdevicelink.cc:486
202
201
#, kde-format
203
202
msgid "Cannot accept Pilot (%1)"
204
203
msgstr "No s'ha pogut acceptar el Pilot (%1)"
205
204
 
206
 
#: lib/kpilotdevicelink.cc:445
 
205
#: lib/kpilotdevicelink.cc:486
207
206
msgid "already connected"
208
207
msgstr "ja s'està connectat"
209
208
 
210
 
#: lib/kpilotdevicelink.cc:459
 
209
#: lib/kpilotdevicelink.cc:500
211
210
msgid "Unable to read system information from Pilot"
212
211
msgstr "No es pot llegir la informació del sistema des del Pilot"
213
212
 
214
 
#: lib/kpilotdevicelink.cc:496
 
213
#: lib/kpilotdevicelink.cc:537
215
214
msgid "Checking last PC..."
216
215
msgstr "S'està comprovant el darrer PC..."
217
216
 
218
 
#: lib/kpilotdevicelink.cc:505
 
217
#: lib/kpilotdevicelink.cc:546
219
218
msgid ""
220
219
"Could not read user information from the Pilot. Perhaps you have a password "
221
220
"set on the device?"
223
222
"No es pot llegir la informació d'usuari des del Pilot. Podria ser que en el "
224
223
"dispositiu hi hagi establerta una contrasenya?"
225
224
 
226
 
#: lib/kpilotdevicelink.cc:693
 
225
#: lib/kpilotdevicelink.cc:708
227
226
msgid "The Pilot device is not configured yet."
228
227
msgstr "El dispositiu Pilot encara no està configurat."
229
228
 
230
 
#: lib/kpilotdevicelink.cc:734
 
229
#: lib/kpilotdevicelink.cc:749
231
230
#, kde-format
232
231
msgid "Pilot device %1 is not read-write."
233
232
msgstr "El dispositiu Pilot %1 no és de lectura i escriptura."
234
233
 
235
 
#: lib/kpilotdevicelink.cc:742
 
234
#: lib/kpilotdevicelink.cc:757
236
235
#, kde-format
237
236
msgid ""
238
237
"Pilot device %1 does not exist. Probably it is a USB device and will appear "
241
240
"El dispositiu Pilot %1 no existeix. Probablement és un dispositiu USB i "
242
241
"apareixerà durant una sincronització."
243
242
 
244
 
#: lib/kpilotdevicelink.cc:790 lib/kpilotdevicelink.cc:798
 
243
#: lib/kpilotdevicelink.cc:805 lib/kpilotdevicelink.cc:813
245
244
#, kde-format
246
245
msgid "<qt>Cannot install the file &quot;%1&quot;.</qt>"
247
246
msgstr "<qt>No es pot instal·lar el fitxer &quot;%1&quot;.</qt>"
248
247
 
249
 
#: lib/kpilotdevicelink.cc:869
 
248
#: lib/kpilotdevicelink.cc:884
250
249
msgid "End of HotSync\n"
251
250
msgstr "Final de la sincronització\n"
252
251
 
455
454
msgid "Verbose debugging"
456
455
msgstr "Depuració detallada"
457
456
 
458
 
#: tests/testdatebook.cc:47 conduits/keyringconduit/tests/main.cc:29
 
457
#: tests/testdatebook.cc:47 conduits/keyringconduit/keyringeditor/main.cc:29
459
458
msgid "Test Date Book"
460
459
msgstr "Prova del diari"
461
460
 
498
497
msgid "No changes made. "
499
498
msgstr "No s'ha fet cap canvi. "
500
499
 
501
 
#: conduits/base/recordconduit.cc:84
 
500
#: conduits/base/recordconduit.cc:86
502
501
msgid "One of the data proxies could not be initialized."
503
502
msgstr "Un dels intermediaris de dades no s'ha pogut inicialitzar."
504
503
 
505
 
#: conduits/base/recordconduit.cc:154
 
504
#: conduits/base/recordconduit.cc:156
506
505
msgid "Could not open or create PC data store."
507
506
msgstr "No s'ha pogut obrir o crear el magatzem de dades del PC."
508
507
 
509
 
#: conduits/base/recordconduit.cc:170
 
508
#: conduits/base/recordconduit.cc:172
510
509
msgid "Could not open or create Palm data store."
511
510
msgstr "No s'ha pogut obrir o crear el magatzem de dades de la Palm."
512
511
 
513
 
#: conduits/base/recordconduit.cc:178
514
 
msgid ""
515
 
"Failed to open the pc database and the handheld database, no data to sync."
 
512
#: conduits/base/recordconduit.cc:180
 
513
msgid "Failed to open the pc database and the handheld database, no data to sync."
516
514
msgstr ""
517
515
"Ha fallat en obrir la base de dades del PC i la base de dades de l'agenda "
518
516
"electrònica. Sense dades a sincronitzar."
519
517
 
520
 
#: conduits/base/recordconduit.cc:196
 
518
#: conduits/base/recordconduit.cc:198
521
519
msgid "Data mapping invalid after sync. Sync failed."
522
520
msgstr ""
523
521
"Mapeig de dades no vàlid després de la sincronització. La sincronització ha "
524
522
"fallat."
525
523
 
526
 
#: conduits/base/recordconduit.cc:204
 
524
#: conduits/base/recordconduit.cc:206
527
525
msgid "Changes are too volatile. Sync failed."
528
526
msgstr "Els canvis són massa volàtils. La sincronització ha fallat."
529
527
 
530
 
#: conduits/base/recordconduit.cc:216
 
528
#: conduits/base/recordconduit.cc:218
531
529
msgid "Couldn't save Palm changes. Sync failed."
532
 
msgstr ""
533
 
"No s'han pogut desar els canvis de la Palm. La sincronització ha fallat."
 
530
msgstr "No s'han pogut desar els canvis de la Palm. La sincronització ha fallat."
534
531
 
535
 
#: conduits/base/recordconduit.cc:224
 
532
#: conduits/base/recordconduit.cc:226
536
533
msgid "Couldn't save PC changes. Sync failed."
537
534
msgstr "No s'han pogut desar els canvis del PC. La sincronització ha fallat."
538
535
 
539
 
#: conduits/base/recordconduit.cc:283
 
536
#: conduits/base/recordconduit.cc:285
540
537
msgid "Large Changes Detected"
541
538
msgstr "S'han detectat grans canvis"
542
539
 
543
 
#: conduits/base/recordconduit.cc:285
 
540
#: conduits/base/recordconduit.cc:287
544
541
#, kde-format
545
542
msgid ""
546
543
"The %1 conduit has made a large number of changes to your %2.  Do you want "
553
550
"Detalls:\n"
554
551
"\t%3"
555
552
 
556
 
#: conduits/base/recordconduit.cc:296
 
553
#: conduits/base/recordconduit.cc:298
557
554
msgid "handheld"
558
555
msgstr "agenda electrònica"
559
556
 
560
 
#: conduits/base/recordconduit.cc:309
 
557
#: conduits/base/recordconduit.cc:311
561
558
msgid "pc"
562
559
msgstr "PC"
563
560
 
564
 
#: conduits/base/recordconduit.cc:914
 
561
#: conduits/base/recordconduit.cc:919
565
562
#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:417
566
563
msgid ""
567
564
"The following item was modified both on the Handheld and on your PC:\n"
573
570
"Entrada del PC:\n"
574
571
"\t"
575
572
 
576
 
#: conduits/base/recordconduit.cc:922
 
573
#: conduits/base/recordconduit.cc:927
577
574
msgctxt "The pc record is deleted."
578
575
msgid "deleted"
579
576
msgstr "suprimida"
580
577
 
581
 
#: conduits/base/recordconduit.cc:924
 
578
#: conduits/base/recordconduit.cc:929
582
579
#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:420
583
580
msgid ""
584
581
"\n"
589
586
"Entrada de l'agenda electrònica:\n"
590
587
"\t"
591
588
 
592
 
#: conduits/base/recordconduit.cc:931
 
589
#: conduits/base/recordconduit.cc:936
593
590
msgctxt "The pilot record is deleted."
594
591
msgid "deleted"
595
592
msgstr "suprimida"
596
593
 
597
 
#: conduits/base/recordconduit.cc:933
 
594
#: conduits/base/recordconduit.cc:938
598
595
#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:422
599
596
msgid ""
600
597
"\n"
605
602
"\n"
606
603
"Quina voleu mantenir? Sobreescriurà a l'altra entrada."
607
604
 
608
 
#: conduits/base/recordconduit.cc:938
 
605
#: conduits/base/recordconduit.cc:943
609
606
#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:427
610
607
msgid "Conflicting Entries"
611
608
msgstr "Entrades conflictives"
612
609
 
613
 
#: conduits/base/recordconduit.cc:941
 
610
#: conduits/base/recordconduit.cc:946
614
611
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1502
615
612
#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:430
616
613
msgid "Handheld"
617
614
msgstr "Agenda electrònica"
618
615
 
619
 
#: conduits/base/recordconduit.cc:941
 
616
#: conduits/base/recordconduit.cc:946
620
617
#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:430
621
618
msgid "PC"
622
619
msgstr "PC"
831
828
msgstr "MAL"
832
829
 
833
830
#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:192
834
 
msgid ""
835
 
"Skipping MAL sync, because last synchronization was not long enough ago."
 
831
msgid "Skipping MAL sync, because last synchronization was not long enough ago."
836
832
msgstr ""
837
833
"Ometent la sincronització MAL, atès que l'última sincronització no ha estat "
838
834
"prou llarga."
931
927
msgid "Password invalid!"
932
928
msgstr "Contrasenya no vàlida!"
933
929
 
934
 
#: conduits/keyringconduit/keyringconduit.cc:115
 
930
#: conduits/keyringconduit/keyringconduit.cc:107
 
931
msgid "Error. Couldn't open wallet!"
 
932
msgstr "Error. No s'ha pogut obrir la cartera!"
 
933
 
 
934
#: conduits/keyringconduit/keyringconduit.cc:121
935
935
msgid "Password invalid! Update your password in the settings dialog."
936
 
msgstr ""
937
 
"Contrasenya no vàlida! Actualitzeu la contrasenya en el diàleg d'arranjament."
 
936
msgstr "Contrasenya no vàlida! Actualitzeu la contrasenya en el diàleg d'arranjament."
938
937
 
939
 
#: conduits/keyringconduit/keyringconduit.cc:173
 
938
#: conduits/keyringconduit/keyringconduit.cc:179
940
939
msgid "Enter your Keyring password"
941
940
msgstr "Introduïu la contrasenya de l'anell de claus"
942
941
 
1224
1223
#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:540
1225
1224
#, kde-format
1226
1225
msgid "Unable to read database header for database %1."
1227
 
msgstr ""
1228
 
"No es pot llegir la capçalera de la base de dades per a la base de dades %1."
 
1226
msgstr "No es pot llegir la capçalera de la base de dades per a la base de dades %1."
1229
1227
 
1230
1228
#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:552
1231
1229
#, kde-format
1264
1262
#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:356
1265
1263
#, kde-format
1266
1264
msgid "Unable to install the locally created PalmDOC %1 to the handheld."
1267
 
msgstr ""
1268
 
"No es pot instal·lar el PalmDOC %1 creat localment a l'agenda electrònica."
 
1265
msgstr "No es pot instal·lar el PalmDOC %1 creat localment a l'agenda electrònica."
1269
1266
 
1270
1267
#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:359
1271
1268
#, kde-format
1337
1334
 
1338
1335
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:233
1339
1336
#, kde-format
1340
 
msgid ""
1341
 
"<qt>The folder <em>%1</em> for the text files could not be created.</qt>"
1342
 
msgstr ""
1343
 
"<qt>No s'ha pogut crear la carpeta <em>%1</em> per als fitxers de text.</qt>"
 
1337
msgid "<qt>The folder <em>%1</em> for the text files could not be created.</qt>"
 
1338
msgstr "<qt>No s'ha pogut crear la carpeta <em>%1</em> per als fitxers de text.</qt>"
1344
1339
 
1345
1340
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:256
1346
1341
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:394
1371
1366
 
1372
1367
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:344
1373
1368
#, kde-format
1374
 
msgid ""
1375
 
"<qt>The folder <em>%1</em> for the text files is not a valid folder.</qt>"
 
1369
msgid "<qt>The folder <em>%1</em> for the text files is not a valid folder.</qt>"
1376
1370
msgstr ""
1377
1371
"<qt>La carpeta <em>%1</em> per als fitxers de text no és una carpeta vàlida."
1378
1372
"</qt>"
1379
1373
 
1380
1374
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:371
1381
1375
#, kde-format
1382
 
msgid ""
1383
 
"<qt>The folder <em>%1</em> for the PalmDOC files could not be created.</qt>"
1384
 
msgstr ""
1385
 
"<qt>No s'ha pogut crear la carpeta <em>%1</em> per als fitxers PalmDOC.</qt>"
 
1376
msgid "<qt>The folder <em>%1</em> for the PalmDOC files could not be created.</qt>"
 
1377
msgstr "<qt>No s'ha pogut crear la carpeta <em>%1</em> per als fitxers PalmDOC.</qt>"
1386
1378
 
1387
1379
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:436
1388
1380
msgid "&Text folder:"
1403
1395
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:457
1404
1396
#, kde-format
1405
1397
msgid "<qt>The database file <em>%1</em> already exists. Overwrite it?</qt>"
1406
 
msgstr ""
1407
 
"<qt>El fitxer base de dades <em>%1</em> ja existeix. El sobreescric?</qt>"
 
1398
msgstr "<qt>El fitxer base de dades <em>%1</em> ja existeix. El sobreescric?</qt>"
1408
1399
 
1409
1400
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:458
1410
1401
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:503 kpilot/logWidget.cc:247
1479
1470
"aquestes bases de dades especifiqueu quina versió és l'actual."
1480
1471
 
1481
1472
#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:68
1482
 
msgid ""
1483
 
"You can also change the sync direction for databases without a conflict."
 
1473
msgid "You can also change the sync direction for databases without a conflict."
1484
1474
msgstr ""
1485
1475
"També podeu canviar la direcció de sincronització per a les bases de dades "
1486
1476
"sense conflicte."
1690
1680
#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:214
1691
1681
#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:226
1692
1682
msgid "Cannot open temporary file to store mail from Pilot in."
1693
 
msgstr ""
1694
 
"No es pot obrir el fitxer temporal per a desar-hi el correu des del Pilot."
 
1683
msgstr "No es pot obrir el fitxer temporal per a desar-hi el correu des del Pilot."
1695
1684
 
1696
1685
#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:255
1697
1686
msgid "DCOP connection with KMail failed."
1699
1688
 
1700
1689
#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:377
1701
1690
msgid "Cannot perform backup of mail database"
1702
 
msgstr ""
1703
 
"No s'ha pogut realitzar una còpia de seguretat de la base de dades de correu"
 
1691
msgstr "No s'ha pogut realitzar una còpia de seguretat de la base de dades de correu"
1704
1692
 
1705
1693
#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:385
1706
1694
msgid "Unable to open mail database on handheld"
1850
1838
msgstr "S'està sincronitzant amb el recurs de calendari estàndard."
1851
1839
 
1852
1840
#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:363
1853
 
msgid ""
1854
 
"Unable to initialize the calendar object. Please check the conduit's setup"
 
1841
msgid "Unable to initialize the calendar object. Please check the conduit's setup"
1855
1842
msgstr ""
1856
1843
"No es pot inicialitzar l'objecte de calendari. Si us plau, comproveu la "
1857
1844
"configuració del conducte"
1868
1855
"versió %2."
1869
1856
 
1870
1857
#: kpilot/kpilotConfig.cc:136
1871
 
msgid ""
1872
 
"Please run KPilot and check the configuration carefully to update the file."
 
1858
msgid "Please run KPilot and check the configuration carefully to update the file."
1873
1859
msgstr ""
1874
1860
"Si us plau, inicieu el KPilot i comproveu acuradament la configuració per a "
1875
1861
"actualitzar el fitxer."
1892
1878
 
1893
1879
#: kpilot/kpilotConfig.cc:152
1894
1880
msgid "Changed format of no-backup databases."
1895
 
msgstr ""
1896
 
"Ha canviat el format de les bases de dades que no són còpies de seguretat."
 
1881
msgstr "Ha canviat el format de les bases de dades que no són còpies de seguretat."
1897
1882
 
1898
1883
#: kpilot/kpilotConfig.cc:165
1899
1884
msgid ""
2043
2028
msgstr "Tot"
2044
2029
 
2045
2030
#: kpilot/logWidget.cc:71
2046
 
msgid ""
2047
 
"<qt>This lists all the messages received during the current HotSync</qt>"
 
2031
msgid "<qt>This lists all the messages received during the current HotSync</qt>"
2048
2032
msgstr ""
2049
2033
"<qt>Aquesta és la llista de tots els missatges rebuts durant la "
2050
2034
"sincronització actual.</qt>"
2081
2065
 
2082
2066
#: kpilot/logWidget.cc:126
2083
2067
msgid "<qt>The (estimated) percentage completed in the current HotSync.</qt>"
2084
 
msgstr ""
2085
 
"<qt>El percentatge (estimat) completat en la sincronització actual.</qt>"
 
2068
msgstr "<qt>El percentatge (estimat) completat en la sincronització actual.</qt>"
2086
2069
 
2087
2070
#: kpilot/logWidget.cc:187
2088
2071
msgid "<b>HotSync Finished.</b>"
2164
2147
 
2165
2148
#: kpilot/pilotDaemon.cc:912
2166
2149
msgid "HotSync is disabled while the screen is locked."
2167
 
msgstr ""
2168
 
"La sincronització està deshabilitada mentre la pantalla estigui blocada."
 
2150
msgstr "La sincronització està deshabilitada mentre la pantalla estigui blocada."
2169
2151
 
2170
2152
#: kpilot/pilotDaemon.cc:917
2171
2153
msgid ""
2206
2188
 
2207
2189
#: kpilot/pilotDaemon.cc:1248
2208
2190
msgid "Exit instead of complaining about bad configuration files"
2209
 
msgstr ""
2210
 
"Surt en lloc de queixar-se sobre els fitxers de configuració incorrectes"
 
2191
msgstr "Surt en lloc de queixar-se sobre els fitxers de configuració incorrectes"
2211
2192
 
2212
2193
#: kpilot/pilotDaemon.cc:1249
2213
2194
msgid "kpilotconfig"
2368
2349
 
2369
2350
#: kpilot/config_dialog.cc:312
2370
2351
msgid "Install files that are dragged to KPilot onto the handheld."
2371
 
msgstr ""
2372
 
"Instal·la els fitxers que s'han arrossegat al KPilot en l'agenda electrònica."
 
2352
msgstr "Instal·la els fitxers que s'han arrossegat al KPilot en l'agenda electrònica."
2373
2353
 
2374
2354
#: kpilot/config_dialog.cc:417
2375
2355
#, kde-format
2468
2448
 
2469
2449
#: kpilot/kpilotConfig.h:150
2470
2450
msgid "VCalconduit state machine, CMake, Base Conduit rewrite"
2471
 
msgstr ""
2472
 
"Màquina d'estat del VCalconduit, CMake, reescriptura del conducte de base"
 
2451
msgstr "Màquina d'estat del VCalconduit, CMake, reescriptura del conducte de base"
2473
2452
 
2474
2453
#: kpilot/kpilotConfig.h:151
2475
2454
msgid "Montel Laurent"
3010
2989
msgstr "La propera sincronització serà una còpia de seguretat."
3011
2990
 
3012
2991
#: kpilot/kpilot.cc:327
3013
 
msgid ""
3014
 
"Tell the daemon that the next HotSync should back up the Handheld to the PC."
 
2992
msgid "Tell the daemon that the next HotSync should back up the Handheld to the PC."
3015
2993
msgstr ""
3016
2994
"Informa al dimoni que la següent sincronització hauria de fer una còpia de "
3017
2995
"seguretat de l'agenda electrònica al PC."
3062
3040
 
3063
3041
#: kpilot/kpilot.cc:400
3064
3042
msgid "Next sync will restore the Pilot from backup. "
3065
 
msgstr ""
3066
 
"La següent sincronització restaurarà el Pilot des de la còpia de seguretat. "
 
3043
msgstr "La següent sincronització restaurarà el Pilot des de la còpia de seguretat. "
3067
3044
 
3068
3045
#: kpilot/kpilot.cc:408
3069
3046
msgid "Next sync will be a regular HotSync. "
3075
3052
 
3076
3053
#: kpilot/kpilot.cc:424
3077
3054
msgid "Next sync will copy Handheld data to PC. "
3078
 
msgstr ""
3079
 
"La propera sincronització copiarà dades de l'agenda electrònica al PC. "
 
3055
msgstr "La propera sincronització copiarà dades de l'agenda electrònica al PC. "
3080
3056
 
3081
3057
#: kpilot/kpilot.cc:432
3082
3058
msgid "Next sync will copy PC data to Handheld. "
3083
 
msgstr ""
3084
 
"La propera sincronització copiarà dades del PC a l'agenda electrònica. "
 
3059
msgstr "La propera sincronització copiarà dades del PC a l'agenda electrònica. "
3085
3060
 
3086
3061
#: kpilot/kpilot.cc:458
3087
3062
msgid "The daemon has exited."
3216
3191
 
3217
3192
#: kpilot/addressWidget.cc:182
3218
3193
msgid "<qt>Select the category of addresses to display here.</qt>"
3219
 
msgstr ""
3220
 
"<qt>Seleccioneu la categoria de les adreces que es mostraran aquí.</qt>"
 
3194
msgstr "<qt>Seleccioneu la categoria de les adreces que es mostraran aquí.</qt>"
3221
3195
 
3222
3196
#: kpilot/addressWidget.cc:194
3223
3197
msgid ""
3280
3254
msgid "Your emails"
3281
3255
msgstr "txemaq@gmail.com"
3282
3256
 
3283
 
#~ msgid "Path of the db file"
3284
 
#~ msgstr "Camí al fitxer de la base de dades"
3285
 
 
3286
 
#~ msgid "Database name"
3287
 
#~ msgstr "Nom de la base de dades"
3288
 
 
3289
 
#~ msgid "Password for the keyring database"
3290
 
#~ msgstr "Contrasenya per la base de dades de l'anell de claus"
3291
 
 
3292
 
#~ msgid "Example: ./testje ~/data KeyRing secret_pass"
3293
 
#~ msgstr "Exemple: ./test ~/data AnellClaus contrasenya_secreta"
3294
 
 
3295
 
#~ msgid "KDE"
3296
 
#~ msgstr "KDE"
3297
 
 
3298
 
#~ msgctxt "No category set for this record"
3299
 
#~ msgid "Unfiled"
3300
 
#~ msgstr "Sense classificar"
3301
 
 
3302
 
#~ msgctxt "Category not set for the record"
3303
 
#~ msgid "Unfiled"
3304
 
#~ msgstr "Sense classificar"