~ubuntu-branches/ubuntu/intrepid/kde-l10n-ca/intrepid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/kaddressbook.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2008-07-17 16:15:21 UTC
  • mfrom: (1.1.6 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080717161521-dnu9hwqh908auxmg
Tags: 4:4.0.98-0ubuntu1
* New upstream release
* Bump Standards-Version to 3.8.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: kaddressbook\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2008-06-10 18:18+0200\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2008-06-15 15:38+0200\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2008-06-22 02:49+0200\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2008-06-29 19:55+0200\n"
14
14
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
15
15
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
16
16
"MIME-Version: 1.0\n"
1191
1191
 
1192
1192
#: customfieldswidget.cpp:424
1193
1193
msgid "A field with the same name already exists, please choose another one."
1194
 
msgstr "Ja existeix un camp amb el mateix nom, si us plau escolliu-ne un altre."
 
1194
msgstr ""
 
1195
"Ja existeix un camp amb el mateix nom, si us plau escolliu-ne un altre."
1195
1196
 
1196
1197
#: customfieldswidget.cpp:453
1197
1198
msgid "Remove Field"
1317
1318
 
1318
1319
#: emaileditwidget.cpp:297
1319
1320
#, kde-format
1320
 
msgid "<qt>Are you sure that you want to remove the email address <b>%1</b>?</qt>"
 
1321
msgid ""
 
1322
"<qt>Are you sure that you want to remove the email address <b>%1</b>?</qt>"
1321
1323
msgstr "<qt>Esteu segur que voleu esborrar l'adreça de correu <b>%1</b>?</qt>"
1322
1324
 
1323
1325
#: emaileditwidget.cpp:298
1356
1358
msgid "&Edit..."
1357
1359
msgstr "&Edita..."
1358
1360
 
1359
 
#: filtereditdialog.cpp:266 features/resourceselection.cpp:228
 
1361
#: filtereditdialog.cpp:266 features/resourceselection.cpp:233
1360
1362
msgid "&Remove"
1361
1363
msgstr "&Elimina"
1362
1364
 
1453
1455
msgstr "Selecciona el camp per a la cerca incremental"
1454
1456
 
1455
1457
#: incsearchwidget.cpp:66
1456
 
msgid "Here you can choose the field, which shall be used for incremental search."
 
1458
msgid ""
 
1459
"Here you can choose the field, which shall be used for incremental search."
1457
1460
msgstr "Aquí podeu escollir el camp que s'usarà per a la cerca incremental."
1458
1461
 
1459
1462
#: incsearchwidget.cpp:111
1589
1592
 
1590
1593
#: kabcore.cpp:539
1591
1594
#, kde-format
1592
 
msgid "<qt>Do you really want to use <b>%1</b> as your new personal contact?</qt>"
 
1595
msgid ""
 
1596
"<qt>Do you really want to use <b>%1</b> as your new personal contact?</qt>"
1593
1597
msgstr ""
1594
1598
"<qt>Esteu segur que voleu usar <b>%1</b> com al vostre nou contacte personal?"
1595
1599
"</qt>"
1619
1623
#: kabcore.cpp:796
1620
1624
#, kde-format
1621
1625
msgid "<qt>Unable to get access for saving the address book <b>%1</b>.</qt>"
1622
 
msgstr "<qt>No s'ha obtenir accés per desar la llibreta d'adreces <b>%1</b>.</qt>"
 
1626
msgstr ""
 
1627
"<qt>No s'ha obtenir accés per desar la llibreta d'adreces <b>%1</b>.</qt>"
1623
1628
 
1624
1629
#: kabcore.cpp:885
1625
1630
msgid ""
1734
1739
msgstr "&Fusiona contactes"
1735
1740
 
1736
1741
#: kabcore.cpp:1236
1737
 
msgid "Copy the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format."
 
1742
msgid ""
 
1743
"Copy the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format."
1738
1744
msgstr ""
1739
1745
"Copia el(s) contacte(s) seleccionat(s) al portapapers del sistema en format "
1740
1746
"vCard."
1741
1747
 
1742
1748
#: kabcore.cpp:1237
1743
 
msgid "Cuts the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format."
 
1749
msgid ""
 
1750
"Cuts the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format."
1744
1751
msgstr ""
1745
1752
"Talla l'actual contacte(s) seleccionat(s) del portapapers del sistema en "
1746
1753
"format vCard."
2083
2090
#, kde-format
2084
2091
msgid "The following contact was imported into your address book:"
2085
2092
msgid_plural "The following %1 contacts were imported into your address book:"
2086
 
msgstr[0] "S'ha importat el contacte següent cap a la vostra llibreta d'adreces:"
2087
 
msgstr[1] "S'han importat els %1 contactes següents cap a la vostra llibreta d'adreces:"
 
2093
msgstr[0] ""
 
2094
"S'ha importat el contacte següent cap a la vostra llibreta d'adreces:"
 
2095
msgstr[1] ""
 
2096
"S'han importat els %1 contactes següents cap a la vostra llibreta d'adreces:"
2088
2097
 
2089
2098
#: ldapsearchdialog.cpp:705
2090
2099
msgid "Please select the contacts you want to add to the distribution list."
2103
2112
msgstr "Prefixos honorífics:"
2104
2113
 
2105
2114
#: nameeditdialog.cpp:71
2106
 
msgid "The predefined honorific prefixes can be extended in the settings dialog."
 
2115
msgid ""
 
2116
"The predefined honorific prefixes can be extended in the settings dialog."
2107
2117
msgstr ""
2108
2118
"Els prefixos honorífics predefinits es poden estendre al diàleg de "
2109
2119
"configuració."
2125
2135
msgstr "Sufixos honorífics:"
2126
2136
 
2127
2137
#: nameeditdialog.cpp:103
2128
 
msgid "The predefined honorific suffixes can be extended in the settings dialog."
 
2138
msgid ""
 
2139
"The predefined honorific suffixes can be extended in the settings dialog."
2129
2140
msgstr ""
2130
2141
"Els sufixos honorífics predefinits es poden estendre al diàleg de "
2131
2142
"configuració."
2265
2276
msgstr "A&rranjament"
2266
2277
 
2267
2278
#. i18n: tag text
2268
 
#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 89
 
2279
#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 90
2269
2280
#. i18n: tag text
2270
2281
#. i18n: file kaddressbookui.rc line 93
2271
2282
#: rc.cpp:27 rc.cpp:54
3094
3105
msgid "All Contacts"
3095
3106
msgstr "Tots els contactes"
3096
3107
 
3097
 
#: features/resourceselection.cpp:155 features/resourceselection.cpp:365
3098
 
#: features/resourceselection.cpp:386
 
3108
#: features/resourceselection.cpp:160 features/resourceselection.cpp:370
 
3109
#: features/resourceselection.cpp:391
3099
3110
msgid "Address Books"
3100
3111
msgstr "Llibretes d'adreces"
3101
3112
 
3102
 
#: features/resourceselection.cpp:169
 
3113
#: features/resourceselection.cpp:174
3103
3114
msgid "Add Address Book"
3104
3115
msgstr "Afegeix llibreta d'adreces"
3105
3116
 
3106
 
#: features/resourceselection.cpp:170
 
3117
#: features/resourceselection.cpp:175
3107
3118
msgid "Please select type of the new address book:"
3108
3119
msgstr "Si us plau escolliu el tipus de la nova llibreta d'adreces:"
3109
3120
 
3110
 
#: features/resourceselection.cpp:180
 
3121
#: features/resourceselection.cpp:185
3111
3122
#, kde-format
3112
3123
msgid "<qt>Unable to create an address book of type <b>%1</b>.</qt>"
3113
 
msgstr "<qt>No s'ha pogut crear una llibreta d'adreces del tipus <b>%1</b>.</qt>"
 
3124
msgstr ""
 
3125
"<qt>No s'ha pogut crear una llibreta d'adreces del tipus <b>%1</b>.</qt>"
3114
3126
 
3115
 
#: features/resourceselection.cpp:185
 
3127
#: features/resourceselection.cpp:190
3116
3128
#, kde-format
3117
3129
msgid "%1 address book"
3118
3130
msgstr "Llibreta d'adreces %1"
3119
3131
 
3120
 
#: features/resourceselection.cpp:226
 
3132
#: features/resourceselection.cpp:231
3121
3133
#, kde-format
3122
3134
msgid "<qt>Do you really want to remove the address book <b>%1</b>?</qt>"
3123
 
msgstr "<qt>Esteu segur que voleu esborrar la llibreta d'adreces <b>%1</b>?</qt>"
 
3135
msgstr ""
 
3136
"<qt>Esteu segur que voleu esborrar la llibreta d'adreces <b>%1</b>?</qt>"
3124
3137
 
3125
 
#: features/resourceselection.cpp:371
 
3138
#: features/resourceselection.cpp:376
3126
3139
msgid "Add addressbook"
3127
3140
msgstr "Afegeix llibreta d'adreces"
3128
3141
 
3129
 
#: features/resourceselection.cpp:376
 
3142
#: features/resourceselection.cpp:381
3130
3143
msgid "Edit addressbook settings"
3131
3144
msgstr "Edita l'arranjament de la llibreta d'adreces"
3132
3145
 
3133
 
#: features/resourceselection.cpp:381
 
3146
#: features/resourceselection.cpp:386
3134
3147
msgid "Remove addressbook"
3135
3148
msgstr "Esborra la llibreta d'adreces"
3136
3149
 
3356
3369
 
3357
3370
#: views/configurecardviewdialog.cpp:209
3358
3371
msgid "Separator &width:"
3359
 
msgstr "&Ample del separador:"
 
3372
msgstr "&Amplada del separador:"
3360
3373
 
3361
3374
#: views/configurecardviewdialog.cpp:215
3362
3375
msgid "&Padding:"
3380
3393
"item data. Most noticeably, incrementing the item margin will add space "
3381
3394
"between the focus rectangle and the item data."
3382
3395
msgstr ""
3383
 
"El marge de l'element és la distància (en pixels) entre el límit de l'element i "
3384
 
"les dades de l'element. El més notori, és que en incrementar el marge de l'element "
3385
 
"s'afegirà espai entre el rectangle senyalat i les dades de l'element."
 
3396
"El marge de l'element és la distància (en pixels) entre el límit de "
 
3397
"l'element i les dades de l'element. El més notori, és que en incrementar el "
 
3398
"marge de l'element s'afegirà espai entre el rectangle senyalat i les dades "
 
3399
"de l'element."
3386
3400
 
3387
3401
#: views/configurecardviewdialog.cpp:238
3388
3402
msgid ""
3395
3409
 
3396
3410
#: views/configurecardviewdialog.cpp:243
3397
3411
msgid "Sets the width of column separators"
3398
 
msgstr "Estableix l'ample dels separadors de columna"
 
3412
msgstr "Estableix l'amplada dels separadors de columna"
3399
3413
 
3400
3414
#: views/configurecardviewdialog.cpp:247
3401
3415
msgid "&Layout"
3423
3437
"Double click or press RETURN on a item to select a color for the related "
3424
3438
"strings in the view."
3425
3439
msgstr ""
3426
 
"Doble clic o premeu INTRO a sobre d'un element per a seleccionar un color per a "
3427
 
"les cadenes relacionades en la vista."
 
3440
"Doble clic o premeu INTRO a sobre d'un element per a seleccionar un color "
 
3441
"per a les cadenes relacionades en la vista."
3428
3442
 
3429
3443
#: views/configurecardviewdialog.cpp:272
3430
3444
msgid "&Enable custom fonts"
3956
3970
#: xxport/kde2_xxport.cpp:52
3957
3971
#, kde-format
3958
3972
msgid "<qt>Could not find a KDE 2 address book <b>%1</b>.</qt>"
3959
 
msgstr "<qt>No s'ha pogut trobar una llibreta d'adreces de KDE 2 <b>%1</b>.</qt>"
 
3973
msgstr ""
 
3974
"<qt>No s'ha pogut trobar una llibreta d'adreces de KDE 2 <b>%1</b>.</qt>"
3960
3975
 
3961
3976
#: xxport/kde2_xxport.cpp:57
3962
3977
msgid "Override previously imported entries?"
4019
4034
msgid ""
4020
4035
"You have selected a list of contacts, shall they be exported to several "
4021
4036
"files?"
4022
 
msgstr "Heu seleccionat una llista de contactes, s'han d'exportar a diversos fitxers?"
 
4037
msgstr ""
 
4038
"Heu seleccionat una llista de contactes, s'han d'exportar a diversos fitxers?"
4023
4039
 
4024
4040
#: xxport/vcard_xxport.cpp:127
4025
4041
msgid "Export to Several Files"
4096
4112
#: xxport/vcard_xxport.cpp:500
4097
4113
msgid "Encryption keys"
4098
4114
msgstr "Claus de xifrat"
4099