~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/language-pack-kde-ta/karmic-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/ta/LC_MESSAGES/kfontinst.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2009-10-04 14:29:40 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20091004142940-p1pyckrmst58vn0o
Tags: 1:9.10+20091003
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of kfontinst.po to
2
 
# translation of kfontinst.po to Tamil
3
 
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
4
 
#
5
 
# Vasee Vaseeharan <vasee@ieee.org>, 2004.
6
 
# Ambalam <tamilpc@ambalam.com>, 2004.
7
 
# ஆமாச்சு <amachu@ubuntu.com>, 2008.
8
 
msgid ""
9
 
msgstr ""
10
 
"Project-Id-Version: kfontinst\n"
11
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2009-09-24 20:06+0000\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2009-07-17 19:57+0000\n"
14
 
"Last-Translator: Ubuntu Tamil Translators <amachu@ubuntu.com>\n"
15
 
"Language-Team: en_US <ubuntu-l10n-tam@lists.ubuntu.com>\n"
16
 
"MIME-Version: 1.0\n"
17
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-09-26 23:16+0000\n"
21
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
22
 
 
23
 
#: rc.cpp:1
24
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25
 
msgid "Your names"
26
 
msgstr "உபுண்டு தமிழ் குழுமம், ,Launchpad Contributions:,Ubuntu Tamil Translators"
27
 
 
28
 
#: rc.cpp:2
29
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30
 
msgid "Your emails"
31
 
msgstr "ubuntu-l10n-tam@lists.ubuntu.com,,,amachu@ubuntu.com"
32
 
 
33
 
#. i18n: file: viewpart/kfontviewpart.rc:4
34
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
35
 
#: rc.cpp:5
36
 
msgid "&Main Toolbar"
37
 
msgstr ""
38
 
 
39
 
#: apps/Installer.cpp:51 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1164
40
 
msgid ""
41
 
"Do you wish to install the font(s) for personal use (only available to you), "
42
 
"or system-wide (available to all users)?"
43
 
msgstr ""
44
 
 
45
 
#: apps/Installer.cpp:54 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1167
46
 
msgid "Where to Install"
47
 
msgstr "நிறுவுவது எங்கே"
48
 
 
49
 
#: apps/Installer.cpp:171
50
 
msgid "Font Installer"
51
 
msgstr "மின்னெழுத்து நிறுவி"
52
 
 
53
 
#: apps/Installer.cpp:171
54
 
msgid "Simple font installer"
55
 
msgstr "எளிய மின்னெழுத்து நிறுவி"
56
 
 
57
 
#: apps/Installer.cpp:172 apps/Printer.cpp:236
58
 
msgid "(C) Craig Drummond, 2007"
59
 
msgstr "(c) க்ரைக் டிரம்மாண்ட், 2007"
60
 
 
61
 
#: apps/Installer.cpp:189
62
 
msgid ""
63
 
"Configure folder for X11 - create fonts.dir and fonts.scale, plus remove "
64
 
"hidden entries. (NOTE: Use this option on its own.)"
65
 
msgstr ""
66
 
 
67
 
#: apps/Installer.cpp:191 apps/Printer.cpp:243
68
 
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
69
 
msgstr "winid ஆல் குறிப்பிடப்பட்ட எக்ஸ் பயன்பாடொன்றுக்கு ஊடேறத்தக்கதாய் பலகத்தை அமைக்கும்"
70
 
 
71
 
#: apps/Installer.cpp:192
72
 
msgid "URL to install"
73
 
msgstr "நிறுவுதற்கான யுஆர்எல்"
74
 
 
75
 
#: apps/Printer.cpp:99
76
 
msgid "Print"
77
 
msgstr "அச்சிடு"
78
 
 
79
 
#: apps/Printer.cpp:235
80
 
msgid "Font Printer"
81
 
msgstr "மின்னெழுத்து அச்சு"
82
 
 
83
 
#: apps/Printer.cpp:235
84
 
msgid "Simple font printer"
85
 
msgstr "எளிய மின்னெழுத்து அச்சு"
86
 
 
87
 
#: apps/Printer.cpp:244
88
 
msgid "Size index to print fonts"
89
 
msgstr "மின்னெழுத்தை அச்சிடுதற்காக அளவரிசை"
90
 
 
91
 
#: apps/Printer.cpp:245
92
 
msgid ""
93
 
"Font to print, specified as \"Family,Style\" where Style is a 24-bit decimal "
94
 
"number composed as: <weight><width><slant>"
95
 
msgstr ""
96
 
"அச்சிடுதற்கான மின்னெழுத்து, \"Family,Style\" எனக் குறிப்பிடப்பட்ட இதில் ஸ்டைல் என்பது "
97
 
"<weight><width><slant> என வரிக்கப்பட்ட 24-பிட் தசம் எண்"
98
 
 
99
 
#: apps/Printer.cpp:246
100
 
msgid "File containing list of fonts to print"
101
 
msgstr "அச்சிடுதற்கான மின்னெழுத்துக்களின் பட்டியலைக் கொண்ட கோப்பு"
102
 
 
103
 
#: apps/Printer.cpp:247
104
 
msgid "Remove file containing list of fonts to print"
105
 
msgstr "அச்சிடுதற்கான மின்னெழுத்துக்களின் பட்டியலைக் கொண்ட கோப்பினை அகற்றுக"
106
 
 
107
 
#: apps/Viewer.cpp:77
108
 
msgid "Select Font to View"
109
 
msgstr "காட்டுதற்கான மின்னெழுத்தை தேர்க"
110
 
 
111
 
#: apps/Viewer.cpp:146
112
 
msgid "Font Viewer"
113
 
msgstr "மின்னெழுத்து தோற்றங்காட்டி"
114
 
 
115
 
#: apps/Viewer.cpp:146
116
 
msgid "Simple font viewer"
117
 
msgstr "எளிமையான மின்னெழுத்து தோற்றங்காட்டி"
118
 
 
119
 
#: apps/Viewer.cpp:147
120
 
msgid "(C) Craig Drummond, 2004-2007"
121
 
msgstr "(c) க்ரைக் டிரம்மாண்ட், 2004-2007"
122
 
 
123
 
#: apps/Viewer.cpp:155
124
 
msgid "URL to open"
125
 
msgstr "திறப்பதற்கான யுஆர்எல்"
126
 
 
127
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:77
128
 
msgid "Duplicate Fonts"
129
 
msgstr "மின்னெழுத்துக்களை போலிசெய்"
130
 
 
131
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:102
132
 
msgid "Scanning for duplicate fonts. Please wait..."
133
 
msgstr "போலி மின்னெழுத்துக்களுக்கு தேடுகிறது. காத்திருக்க..."
134
 
 
135
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:123
136
 
msgid "No duplicate fonts found."
137
 
msgstr "போலி மின்னெழுத்துக்கள் எதுவும் கிட்டவில்லை."
138
 
 
139
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:128
140
 
#, kde-format
141
 
msgid "%1 duplicate font found."
142
 
msgid_plural "%1 duplicate fonts found."
143
 
msgstr[0] ""
144
 
msgstr[1] ""
145
 
 
146
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:222
147
 
#, kde-format
148
 
msgid ""
149
 
"Could not delete:\n"
150
 
"%1"
151
 
msgstr ""
152
 
"அகற்ற இயலவில்லை:\n"
153
 
"%1"
154
 
 
155
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:224
156
 
msgid "Could not delete the following files:"
157
 
msgstr "பின்வரும் கோப்புகளை அகற்ற இயலவில்லை:"
158
 
 
159
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:238
160
 
msgid "Cancel font scan?"
161
 
msgstr ""
162
 
 
163
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:240
164
 
msgid "Aborting..."
165
 
msgstr ""
166
 
 
167
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:266
168
 
#, kde-format
169
 
msgid ""
170
 
"Are you sure you wish to delete:\n"
171
 
"%1"
172
 
msgstr ""
173
 
"அகற்றுவதில் உறுதியாக உள்ளீர்களா:\n"
174
 
"%1"
175
 
 
176
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:268
177
 
msgid "Are you sure you wish to delete:"
178
 
msgstr "அகற்றுவதில் உறுதியாக உள்ளீர்களா:"
179
 
 
180
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:534
181
 
msgid "Font/File"
182
 
msgstr "மின்னெழுத்து/கோப்பு"
183
 
 
184
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:536
185
 
msgid "Size"
186
 
msgstr "அளவு"
187
 
 
188
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:537
189
 
msgid "Date"
190
 
msgstr "தேதி"
191
 
 
192
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:538
193
 
msgid "Links To"
194
 
msgstr "இணைப்புக்கள்"
195
 
 
196
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:550 kcmfontinst/FontList.cpp:1419
197
 
msgid "Open in Font Viewer"
198
 
msgstr "மின்னெழுத்து காட்டியை திறக்க"
199
 
 
200
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:552
201
 
msgid "Properties"
202
 
msgstr "பண்புகள்"
203
 
 
204
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:555
205
 
msgid "Unmark for Deletion"
206
 
msgstr ""
207
 
 
208
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:557
209
 
msgid "Mark for Deletion"
210
 
msgstr ""
211
 
 
212
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:634 kcmfontinst/FontList.cpp:1818
213
 
#, kde-format
214
 
msgid "Open all %1 fonts in font viewer?"
215
 
msgstr "அனைத்து %1 மின்னெழுத்துக்களையும் காட்டியில் திறக்கவா?"
216
 
 
217
 
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:82
218
 
msgid "Set Criteria"
219
 
msgstr "கூறினை அமைக்க"
220
 
 
221
 
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:94
222
 
msgid "Family"
223
 
msgstr "குடும்பம்"
224
 
 
225
 
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:95
226
 
msgid "Style"
227
 
msgstr "தோற்றம்"
228
 
 
229
 
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:97
230
 
msgid "Foundry"
231
 
msgstr "வார்ப்பாலை"
232
 
 
233
 
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:104
234
 
msgid "FontConfig Match"
235
 
msgstr "மின்னெழுத்து வடிவமைப்பு பொருத்தம்"
236
 
 
237
 
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:105
238
 
msgid "File"
239
 
msgstr "கோப்பு"
240
 
 
241
 
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:106
242
 
msgid "File Location"
243
 
msgstr "கோப்பின் இருப்பிடம்"
244
 
 
245
 
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:108
246
 
msgid "Writing System"
247
 
msgstr "இயற்று முறைமை"
248
 
 
249
 
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:118
250
 
msgid "Symbol/Other"
251
 
msgstr "சின்னம்/ஏனைய"
252
 
 
253
 
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:203 kcmfontinst/FontFilter.cpp:269
254
 
#, kde-format
255
 
msgid "Type here to filter on %1"
256
 
msgstr "%1 கொண்டு வழிகட்ட இங்கே உள்ளிடுக"
257
 
 
258
 
#: kcmfontinst/FontList.cpp:593
259
 
msgid "Font"
260
 
msgstr "மின்னெழுத்து"
261
 
 
262
 
#: kcmfontinst/FontList.cpp:595
263
 
msgid "Preview"
264
 
msgstr "முன்தோற்றம்"
265
 
 
266
 
#: kcmfontinst/FontList.cpp:608
267
 
msgid ""
268
 
"This column shows the status of the font family, and of the individual font "
269
 
"styles."
270
 
msgstr ""
271
 
"மின்னெழுத்து குடும்பங்களின் நிலையை இவ்வரிசை காட்டுகிறது, தனிப்பட்ட மின்னெழுத்து "
272
 
"தோற்றங்களையும் சேர்த்து."
273
 
 
274
 
#: kcmfontinst/FontList.cpp:739
275
 
msgid ""
276
 
"<p>This list shows your installed fonts. The fonts are grouped by family, "
277
 
"and the number in square brackets represents the number of styles in which "
278
 
"the family is available. e.g.</p><ul><li>Times [4]<ul><li>Regular</"
279
 
"li><li>Bold</li><li>Bold Italic</li><li>Italic</li></ul></li></ul>"
280
 
msgstr ""
281
 
 
282
 
#: kcmfontinst/FontList.cpp:986 kcmfontinst/FontList.cpp:1010
283
 
#, kde-format
284
 
msgid "...plus %1 more"
285
 
msgstr "... %1 கூடுதலாக"
286
 
 
287
 
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1415 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:365
288
 
msgid "Delete"
289
 
msgstr "அகற்றுக"
290
 
 
291
 
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1417 kcmfontinst/GroupList.cpp:780
292
 
msgid "Print..."
293
 
msgstr "அச்சிடு..."
294
 
 
295
 
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1422
296
 
msgid "Reload"
297
 
msgstr "மீளேற்றுக"
298
 
 
299
 
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1427 kcmfontinst/GroupList.cpp:773
300
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:369 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1395
301
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1419
302
 
msgid "Enable"
303
 
msgstr "செயற்படுத்து"
304
 
 
305
 
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1429 kcmfontinst/GroupList.cpp:775
306
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:373 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1396
307
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1420
308
 
msgid "Disable"
309
 
msgstr "முடக்கு"
310
 
 
311
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:83
312
 
msgid "All Fonts"
313
 
msgstr "அனைத்து மின்னெழுத்துக்கள்"
314
 
 
315
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:86
316
 
msgid "Personal Fonts"
317
 
msgstr "தனிப்பட்ட மின்னெழுத்துக்கள்"
318
 
 
319
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:89
320
 
msgid "System Fonts"
321
 
msgstr "அமைப்பின் மின்னெழுத்துக்கள்"
322
 
 
323
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:92
324
 
msgctxt ""
325
 
"Title for a group that contains \"All Fonts\", \"Personal Fonts\", \"System "
326
 
"Fonts\" and \"Unclassified\""
327
 
msgid "Standard:"
328
 
msgstr ""
329
 
 
330
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:95
331
 
msgid "Custom:"
332
 
msgstr "தனிப்பட்ட:"
333
 
 
334
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:98
335
 
msgid "Unclassified"
336
 
msgstr "வகைப்படுத்தப்படாத"
337
 
 
338
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:327
339
 
#, kde-format
340
 
msgid "%1 (Disabled)"
341
 
msgstr "%1 (முடக்கப்பட்ட)"
342
 
 
343
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:329
344
 
#, kde-format
345
 
msgid "%1 (Empty)"
346
 
msgstr "%1 (காலியான)"
347
 
 
348
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:331
349
 
#, kde-format
350
 
msgid "%1 (Partial)"
351
 
msgstr "%1 (அரைகுறை)"
352
 
 
353
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:381
354
 
msgid "Group"
355
 
msgstr "குழு"
356
 
 
357
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:585
358
 
#, kde-format
359
 
msgid ""
360
 
"<p>Do you really want to remove '<b>%1</b>'?</p><p><i>This will only remove "
361
 
"the group, and not the actual fonts.</i></p>"
362
 
msgstr ""
363
 
"<p>'<b>%1</b>' தனை உண்மையில் நிறுவ விழைகிறீர்களா?</p><p><i>இது குழுவினை அகற்ற "
364
 
"மட்டுமே செய்யும், அசலான மின்னெழுத்துக்ளை அல்ல.</i></p>"
365
 
 
366
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:588
367
 
msgid "Remove Group"
368
 
msgstr "குழுவினை அகற்றுக"
369
 
 
370
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:588 kcmfontinst/GroupList.cpp:771
371
 
msgid "Remove"
372
 
msgstr "அகற்றுக"
373
 
 
374
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:589 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:337
375
 
msgid "Remove group"
376
 
msgstr "குழுவினை அகற்றுக"
377
 
 
378
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:636
379
 
msgid ""
380
 
"<li><i>All Fonts</i> contains all the fonts installed on your system.</"
381
 
"li><li><i>Unclassified</i> contains all fonts that have not yet been placed "
382
 
"within a \"Custom\" group.</li>"
383
 
msgstr ""
384
 
"<li><i>அனைத்து மின்னெழுத்துக்கள்</i> தங்கள் அமைப்பில் நிறுவப்பட்ட அனைத்து "
385
 
"மின்னெழுத்துக்களையும் கொண்டிருக்கும்.</li><li><i>வகைப்படுத்தப்டாத</i> \"தனிப்பட்ட\" "
386
 
"குழுவில் இடம்பெறாத அனைத்து மின்னெழுத்துக்ளையும் கொண்டிருக்கும்.</li>"
387
 
 
388
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:639
389
 
msgid ""
390
 
"<li><i>All Fonts</i> contains all the fonts installed on your system - both  "
391
 
"\"System\" and \"Personal\".</li><li><i>System</i> contains all fonts that "
392
 
"are installed system-wide (i.e. available to all users).</"
393
 
"li><li><i>Personal</i> contains your personal fonts.</"
394
 
"li><li><i>Unclassified</i> contains all fonts that have not yet been placed "
395
 
"within a \"Custom\" group.</li>"
396
 
msgstr ""
397
 
"<li><i>அனைத்து மின்னெழுத்துக்களும்</i> தனில் கணினியில் நிறுவப்பட்ட அனைத்து "
398
 
"மின்னெழுத்துக்களும் இருக்கும் - இது  \"அமைப்பு\" மற்றும் \"தனிப்பட்ட\" மின்னெழுத்துக்களை "
399
 
"உள்ளடக்கியது.</li><li><i>அமைப்பு</i> தனில் கணினி நெடுகிலுமாக நிறுவப்பட்ட "
400
 
"மின்னெழுத்துக்கள் இருக்கும் (அதாவது அனைவருக்குமானது).</li><li><i>தனிப்பட்ட</i> தனில் "
401
 
"தங்களது தனிப்பட்ட மின்னெழுத்துக்கள் இருக்கும்.</li><li><i>வகைப்படுத்தப்படாத</i> வற்றில் "
402
 
"எந்தவொரு \"தனிமய\" குழுவின் கீழும் வைக்கப்படாத மின்னெழுத்துக்கள் இருக்கும்.</li>"
403
 
 
404
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:627
405
 
#, kde-format
406
 
msgid ""
407
 
"<h3>Font Groups</h3><p>This list displays the font groups available on your "
408
 
"system. There are 2 main types of font groups:<ul><li><b>Standard</b> are "
409
 
"special groups used by the font manager.<ul>%1</ul></li><li><b>Custom</b> "
410
 
"are groups created by you. To add a font family to one of these groups "
411
 
"simply drag it from the list of fonts, and drop onto the desired group. To "
412
 
"remove a family from the group, drag the font onto the \"All Fonts\" group.</"
413
 
"li></ul></p>"
414
 
msgstr ""
415
 
 
416
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:745
417
 
#, kde-format
418
 
msgid "<qt>A group named <b>'%1'</b> already exists.</qt>"
419
 
msgstr ""
420
 
 
421
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:778
422
 
msgid "Rename..."
423
 
msgstr "மறுபெயரிடுக..."
424
 
 
425
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:784
426
 
msgid "Move Here"
427
 
msgstr "இங்கே நகர்த்துக"
428
 
 
429
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:785
430
 
msgid "Copy Here"
431
 
msgstr "இங்கே நகலெடுக்க"
432
 
 
433
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:787
434
 
msgid "Cancel"
435
 
msgstr "இரத்துக"
436
 
 
437
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:848
438
 
msgid "Rename Group"
439
 
msgstr "குழுவை மறுபெயரிடுக"
440
 
 
441
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:849
442
 
msgid "Please enter a new name for group:"
443
 
msgstr "குழுவிற்கு புதிய பெயரைச் சேர்க்க:"
444
 
 
445
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:890
446
 
#, kde-format
447
 
msgid "Drop here to add the selected fonts to \"%1\"."
448
 
msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்ட மின்னெழுத்துக்களை \"%1\" தனில் சேர்க்க இங்கே இடவும்."
449
 
 
450
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:892
451
 
msgid "Drop here to remove the selected fonts from the current group."
452
 
msgstr "தற்போதைய குழுவிலிருந்து தேர்வு செய்யப்பட்ட மின்னெழுத்துக்களை அகற்ற இங்கே இடுக."
453
 
 
454
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:894
455
 
msgid "Drop here to copy, or move, the selected fonts to your personal folder."
456
 
msgstr ""
457
 
 
458
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:896
459
 
msgid "Drop here to copy, or move, the selected fonts to the system folder."
460
 
msgstr ""
461
 
"அமைப்பின் அடைவினுள் தேர்வு செய்யப்பட்ட மின்னெழுத்துக்களை நகலெடுக்க நகர்த்த இங்கே இடவும்."
462
 
 
463
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:80
464
 
msgid "Information"
465
 
msgstr "தகவல்"
466
 
 
467
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:82
468
 
msgid "Skip"
469
 
msgstr "தவிர்க்க"
470
 
 
471
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:83
472
 
msgid "AutoSkip"
473
 
msgstr "தானாக தவிர்க்க"
474
 
 
475
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:125 kio/KioFonts.cpp:2494
476
 
msgid "Authorization Required"
477
 
msgstr ""
478
 
 
479
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:128 kio/KioFonts.cpp:2498
480
 
msgid ""
481
 
"The requested action requires administrator privileges.\n"
482
 
"If you have these privileges then please enter your password."
483
 
msgstr ""
484
 
 
485
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:131 kio/KioFonts.cpp:2501
486
 
msgid ""
487
 
"The requested action requires administrator privileges.\n"
488
 
"Please enter the system administrator's password."
489
 
msgstr ""
490
 
 
491
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:143 kcmfontinst/JobRunner.cpp:154
492
 
msgid "Insufficient privileges."
493
 
msgstr "அனுமதி இல்லை."
494
 
 
495
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:144
496
 
msgid "Conversation with su failed."
497
 
msgstr ""
498
 
 
499
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:149
500
 
#, kde-format
501
 
msgid ""
502
 
"<p>Could not launch '%1'.</p><p>Make sure your PATH is set correctly.</p>"
503
 
msgstr ""
504
 
 
505
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:157
506
 
msgid "Incorrect password, please try again."
507
 
msgstr "தவறானக் கடவுச் சொல், மீண்டும் முயற்சிக்கவும்."
508
 
 
509
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:160
510
 
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
511
 
msgstr ""
512
 
 
513
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:214
514
 
msgid "Authentication failed."
515
 
msgstr ""
516
 
 
517
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:291
518
 
msgid "Installing"
519
 
msgstr "நிறுவப்படுகிறது"
520
 
 
521
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:294
522
 
msgid "Uninstalling"
523
 
msgstr "நீக்கப்படுகிறது"
524
 
 
525
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:297
526
 
msgid "Enabling"
527
 
msgstr "செயற்படுத்தப்படுகிறது"
528
 
 
529
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:300
530
 
msgid "Copying"
531
 
msgstr "நகலெடுக்கப்படுகிறது"
532
 
 
533
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:303
534
 
msgid "Moving"
535
 
msgstr "நகர்த்தப்படுகிறது"
536
 
 
537
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:306
538
 
msgid "Updating"
539
 
msgstr "புதுப்பிக்கப்படுகிறது"
540
 
 
541
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:310
542
 
msgid "Disabling"
543
 
msgstr "முடக்கப்படுகிறது"
544
 
 
545
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:340
546
 
msgid "Updating font configuration. Please wait..."
547
 
msgstr "மின்னெழுத்து வடிவமைப்பு புதுப்பிக்கப்படுகிறது. காத்திருக்க..."
548
 
 
549
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:378
550
 
#, kde-format
551
 
msgid "Installing %1"
552
 
msgstr "%1 நிறுவப்படுகிறது"
553
 
 
554
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:379
555
 
#, kde-format
556
 
msgid "Copying %1"
557
 
msgstr "%1 நகலெடுக்கப்படுகிறது"
558
 
 
559
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:384
560
 
#, kde-format
561
 
msgid "Deleting %1"
562
 
msgstr "%1 அகற்றப்டுகிறது"
563
 
 
564
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:388
565
 
#, kde-format
566
 
msgid "Enabling %1"
567
 
msgstr "%1 செயற்படுத்தப்படுகிறது"
568
 
 
569
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:392
570
 
#, kde-format
571
 
msgid "Disabling %1"
572
 
msgstr "%1 முடக்கப்படுகிறது"
573
 
 
574
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:400
575
 
#, kde-format
576
 
msgid "Moving %1"
577
 
msgstr "%1 நகர்த்தப்படுகிறது"
578
 
 
579
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:421
580
 
msgid "Are you sure you wish to cancel?"
581
 
msgstr "இரத்து செய்ய வேண்டும் என்பதில் உறுதியாக உள்ளீர்களா?"
582
 
 
583
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:508
584
 
msgid ""
585
 
"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order "
586
 
"for any changes to be noticed.</p>"
587
 
msgstr ""
588
 
"<p>மாற்றங்கள் செயற்படுத்தப்பட திறக்கப்பட்டுள்ள பயன்பாடுகளை மீளத்துவங்குதல் அவசியம்..</p>"
589
 
 
590
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:510
591
 
msgid "Success"
592
 
msgstr "வெற்றி"
593
 
 
594
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:220
595
 
msgid "KDE Font Installer"
596
 
msgstr "கேபசூ மின்னெழுத்து நிறுவி"
597
 
 
598
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:221
599
 
msgid ""
600
 
"GUI front-end to the fonts:/ ioslave.\n"
601
 
"(c) Craig Drummond, 2000 - 2007"
602
 
msgstr ""
603
 
 
604
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:223
605
 
msgid "Craig Drummond"
606
 
msgstr "கிரைக் டிரம்மாண்ட்"
607
 
 
608
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:223
609
 
msgid "Developer and maintainer"
610
 
msgstr "உருவாக்குநரும் பராமரிப்பாளரும்"
611
 
 
612
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:283
613
 
msgid "This displays a preview of the selected font."
614
 
msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்ட மின்னெழுத்தின் தோற்றத்தைக் காட்டும்."
615
 
 
616
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:292
617
 
msgid "Settings"
618
 
msgstr "அமைப்புகள்"
619
 
 
620
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:293
621
 
msgid "Change Preview Text..."
622
 
msgstr "முன்தோற்ற உரையை மாற்று..."
623
 
 
624
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:294
625
 
msgid "Scan for Duplicate Fonts..."
626
 
msgstr ""
627
 
 
628
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:298
629
 
msgid "Tools"
630
 
msgstr "கருவிகள்"
631
 
 
632
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:300
633
 
msgid "Font Management Mode"
634
 
msgstr "மின்னெழுத்து நிர்வாக முறை"
635
 
 
636
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:301
637
 
msgid "Show Large Preview"
638
 
msgstr "தோற்றத்தை பெரிதாக்கி காட்டு"
639
 
 
640
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:333
641
 
msgid "Create a new group"
642
 
msgstr "புதிய குழுவை உருவாக்கு"
643
 
 
644
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:341
645
 
msgid "Enable all disabled fonts in the current group"
646
 
msgstr "தற்போதைய குழுவில் முடக்கப் பட்ட அனைத்து மின்னெழுத்தையும் செயற்படுத்து"
647
 
 
648
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:345
649
 
msgid "Disable all enabled fonts in the current group"
650
 
msgstr "தற்போதைய குழுவில் செயற்படுத்தப்பட்ட அனைத்து மின்னெழுத்தையும் முடக்கு"
651
 
 
652
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:361
653
 
msgid "Add..."
654
 
msgstr "சேர்க்க..."
655
 
 
656
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:362
657
 
msgid "Install fonts"
658
 
msgstr "மின்னெழுத்தை நிறுவுக"
659
 
 
660
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:366
661
 
msgid "Delete all selected fonts"
662
 
msgstr "தேரப்பட்ட அனைத்து மின்னெழுத்துக்களை அகற்ற"
663
 
 
664
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:370
665
 
msgid "Enable all selected fonts"
666
 
msgstr "தேரப்பட்ட மின்னெழுத்துக்களை செயற்படுத்துக"
667
 
 
668
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:374
669
 
msgid "Disable all selected fonts"
670
 
msgstr "தேரப்பட்ட மின்னெழுத்துக்களை முடக்குக"
671
 
 
672
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:516
673
 
msgid ""
674
 
"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
675
 
"Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
676
 
"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
677
 
"installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.</p>"
678
 
msgstr ""
679
 
"<h1>மின்னெழுத்து நிறுவி</h1><p> ட்ரூடைப், டைப்1 மற்றும் பிட்மேப் மின்னெழுத்துக்களை "
680
 
"இப்பாகம் நிறுவ உதவும்.</p><p>தங்களால் கான்கொயரர்பயன்படுத்தியும் மின்னெழுத்துக்களை நிறுவ "
681
 
"இயலும்: fonts:/ எனத்தங்கள் கான்கொயரரின் இடப் பெட்டியில் இட்டால் நிறுவப்பட்ட "
682
 
"மின்னெழுத்துக்களை காட்டும். மின்னெழுத்தொன்றை நிறுவ, அதனை அடைவினுள் நகலெடுக்கவும்.</p>"
683
 
 
684
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:522
685
 
#, kde-format
686
 
msgid ""
687
 
"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
688
 
"Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
689
 
"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
690
 
"installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate "
691
 
"folder -  \"%1\" for fonts available to just yourself, or  \"%2\" for system-"
692
 
"wide fonts (available to all).</p>"
693
 
msgstr ""
694
 
"<h1>மின்னெழுத்து நிறுவி</h1><p> ட்ரூடைப், பிட்மேப் மற்றும் டைப்1 மின்னெழுத்துக்களை நிறுவ "
695
 
"இப்பாகங்கள் அனுமதிக்கிறது.</p><p>கான்கொயரர் பயன்படுத்தியும் தாங்கள் மின்னெழுத்தை "
696
 
"நிறுவலாம்: fonts:/ என கான்கொயரர் இடப் பெட்டியில் இட்டால் நிறுவப்பெற்ற மின்னெழுத்துக்கள் "
697
 
"தெரியும். மின்னெழுத்தொன்றை நிறுவ, உரிய அடைவினுள் மின்னெழுத்தை நகலெடுக்கவும் -  \"%1\" "
698
 
"மின்னெழுத்துக்கள் தங்களுக்கு மாத்திரமும், அ  \"%2\" மின்னெழுத்துக்கள் அனைவருக்கும் "
699
 
"கிடைக்கின்றன.</p>"
700
 
 
701
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:590
702
 
msgid "Add Fonts"
703
 
msgstr "மின்னெழுத்துக்களை சேர்க்க"
704
 
 
705
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:718 viewpart/FontViewPart.cpp:434
706
 
msgid "Failed to locate font printer."
707
 
msgstr "மின்னெழுத்து அச்சினை இனங்காண இயலவில்லை."
708
 
 
709
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:767
710
 
msgid "Failed to save list of fonts to print."
711
 
msgstr "அச்சிடப்பட வேண்டிய மின்னெழுத்துக்களின் பட்டியலை காக்க இயலவில்லை."
712
 
 
713
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:792
714
 
msgid "Failed to start font printer."
715
 
msgstr "மின்னெழுத்து அச்சை துவக்க இயலவில்லை."
716
 
 
717
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:798
718
 
msgid ""
719
 
"There are no printable fonts.\n"
720
 
"You can only print non-bitmap and enabled fonts."
721
 
msgstr ""
722
 
"அச்சிடத் தக்க மின்னெழுத்துக்கள் எதுவும் இல்லை.\n"
723
 
"பிட்மேப் அல்லாத செயற்படுத்தப்பட்ட மின்னெழுத்துக்களை மட்டுமே தங்களால் அச்சிட இயலும்."
724
 
 
725
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:800
726
 
msgid "Cannot Print"
727
 
msgstr "அச்சிட இயலவில்லை"
728
 
 
729
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:818
730
 
msgid "You did not select anything to delete."
731
 
msgstr "அழிப்பதற்கெனத் தாங்கள் எதையும் குறிப்பிடவில்லை."
732
 
 
733
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:819
734
 
msgid "Nothing to Delete"
735
 
msgstr "அழிப்பதற்கு எதுவுமில்லை"
736
 
 
737
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:835
738
 
#, kde-format
739
 
msgid "<p>Do you really want to delete</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
740
 
msgstr "<p></p><p>'<b>%1</b>' தனை கட்டாயம் அழித்திட விருப்பமா?</p>"
741
 
 
742
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:837
743
 
msgid "Delete Font"
744
 
msgstr "மின்னெழுத்தை அகற்ற"
745
 
 
746
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:841
747
 
#, kde-format
748
 
msgid "Do you really want to delete this font?"
749
 
msgid_plural "Do you really want to delete these %1 fonts?"
750
 
msgstr[0] "இம்மின்னெழுத்தைக் கட்டாயம் அழித்திட விரும்புகிறீர்களா?"
751
 
msgstr[1] "%1 மின்னெழுத்துக்களை கட்டாயம் அழித்திட விரும்புகிறீர்களா?"
752
 
 
753
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:844
754
 
msgid "Delete Fonts"
755
 
msgstr "மின்னெழுத்துக்களை அகற்ற"
756
 
 
757
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:849
758
 
msgid "Deleting font(s)..."
759
 
msgstr "மின்னெழுத்துக்கள் அகற்ற..."
760
 
 
761
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:868
762
 
msgid "You did not select anything to copy."
763
 
msgstr "நகலெடுத்திட வேண்டி தாங்கள் எதனையும் தேர்வு செய்யவில்லை."
764
 
 
765
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:869
766
 
msgid "Nothing to Copy"
767
 
msgstr "நகலெடுக்க எதுவும் இல்லை"
768
 
 
769
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:880
770
 
#, kde-format
771
 
msgid "<p>Do you really want to copy</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
772
 
msgstr "<p></p><p>'<b>%1</b>' தனை கட்டாயம் நகலெடுக்க விருப்பமா?</p>"
773
 
 
774
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:882
775
 
msgid "Copy Font"
776
 
msgstr "மின்னெழுத்தை நகலெடு"
777
 
 
778
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:882 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:889
779
 
msgid "Copy"
780
 
msgstr "நகலெடு"
781
 
 
782
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:886
783
 
#, kde-format
784
 
msgid "Do you really want to copy this font?"
785
 
msgid_plural "Do you really want to copy these %1 fonts?"
786
 
msgstr[0] "இம்மின்னெழுத்தை தாங்கள் கட்டாயம் நகலெடுக்க விரும்புகிறீர்களா?"
787
 
msgstr[1] "%1 மின்னெழுத்துக்களை தாங்கள் நகலெடுக்க விரும்புகிறீர்களா?"
788
 
 
789
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:889
790
 
msgid "Copy Fonts"
791
 
msgstr "மின்னெழுத்துக்களை நகலெடு"
792
 
 
793
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:894
794
 
msgid "Copying font(s)..."
795
 
msgstr "மின்னெழுத்துக்கள் நகலெடுக்கப்படுகின்றன..."
796
 
 
797
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:912
798
 
msgid "You did not select anything to move."
799
 
msgstr "நகர்த்திட வேண்டி தாங்கள் எதையும் தேர்வு செய்யவில்லை.."
800
 
 
801
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:913
802
 
msgid "Nothing to Move"
803
 
msgstr "நகர்த்துதற்கு ஒன்றும் இல்லை"
804
 
 
805
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:924
806
 
#, kde-format
807
 
msgid "<p>Do you really want to move</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
808
 
msgstr "<p></p><p>'<b>%1</b>' தனை நகர்த்தத் தான் வேண்டுமா?</p>"
809
 
 
810
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:926
811
 
msgid "Move Font"
812
 
msgstr "மின்னெழுத்தை நகர்த்துக"
813
 
 
814
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:926 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:933
815
 
msgid "Move"
816
 
msgstr "நகர்த்து"
817
 
 
818
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:930
819
 
#, kde-format
820
 
msgid "Do you really want to move this font?"
821
 
msgid_plural "Do you really want to move these %1 fonts?"
822
 
msgstr[0] "இம்மின்னெழுத்துக்களை நகர்த்த விரும்புகிறீர்களா?"
823
 
msgstr[1] "%1 மின்னெழுத்துக்களை நகர்த்த விரும்புகிறீர்களா?"
824
 
 
825
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:933
826
 
msgid "Move Fonts"
827
 
msgstr "மின்னெழுத்துக்கள் நகர்த்தப்படுகின்றன"
828
 
 
829
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:938
830
 
msgid "Moving font(s)..."
831
 
msgstr "மின்னெழுத்துக்கள் நகர்த்தப்படுகின்றன..."
832
 
 
833
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:958
834
 
msgid "Create New Group"
835
 
msgstr "புதிய குழுவை உருவாக்கு"
836
 
 
837
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:959
838
 
msgid "Please enter the name of the new group:"
839
 
msgstr "குழுவின் புதிய பெயரை இடுக:"
840
 
 
841
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:960
842
 
msgid "New Group"
843
 
msgstr "புதிய குழு"
844
 
 
845
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:989
846
 
msgid "Preview Text"
847
 
msgstr ""
848
 
 
849
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:990
850
 
msgid "Please enter new text:"
851
 
msgstr ""
852
 
 
853
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1045
854
 
msgid "Scanning font list..."
855
 
msgstr "மின்னெழுத்து பட்டியலை தேடுகிறது..."
856
 
 
857
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1116
858
 
msgid "No fonts"
859
 
msgstr "மின்னெழுத்துக்கள் இல்லை"
860
 
 
861
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1122
862
 
#, kde-format
863
 
msgid "1 Font"
864
 
msgid_plural "%1 Fonts"
865
 
msgstr[0] "ஒரு மின்னெழுத்து"
866
 
msgstr[1] "%1 மின்னெழுத்துக்கள்"
867
 
 
868
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1125
869
 
#, kde-format
870
 
msgid " (%1 Enabled, %2 Disabled, %3 Partial)"
871
 
msgstr " (%1 செயற்படுத்தப்பட்ட, %2 முடக்கப்பட்ட, %3 அரைகுறை)"
872
 
 
873
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1177 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1195
874
 
msgid "Would you like to install the font(s) for personal use?"
875
 
msgstr "தனிப்பட்ட பயன்பாட்டிற்காக மின்னெழுத்தை நிறுவ விரும்புகிறீர்களா?"
876
 
 
877
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1178 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1196
878
 
msgid "Authorization Failed"
879
 
msgstr "அனுமதி மறுக்கப்பட்டது"
880
 
 
881
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1212
882
 
msgid "Looking for any associated files..."
883
 
msgstr "தொடர்புடைய கோப்புகளுக்காக தேடப்படுகிறது..."
884
 
 
885
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1216
886
 
msgid "Scanning Files..."
887
 
msgstr "கோப்புகள் அலசப்படுகின்றன..."
888
 
 
889
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1217
890
 
msgid "Looking for additional files to install..."
891
 
msgstr "நிறுவுதற்கான கூடுதல் கோப்புகள் தேடப்படுகின்றன.."
892
 
 
893
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1234
894
 
#, kde-format
895
 
msgid "Looking for files associated with %1"
896
 
msgstr "%1 உடன் தொடர்புடைய கோப்பு"
897
 
 
898
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1261
899
 
msgid "Installing font(s)..."
900
 
msgstr "மின்னெழுத்துக்கள் நிறுவப்படுகின்றன..."
901
 
 
902
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1362
903
 
msgid "You did not select anything to enable."
904
 
msgstr "செயற்படுத்திட வேண்டி தாங்கள் எதனையும் தேர்வு செய்யவில்லை."
905
 
 
906
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1363
907
 
msgid "You did not select anything to disable."
908
 
msgstr "முடக்கிட வேண்டி எதனையும் தாங்கள் தேர்வு செய்யவில்லை."
909
 
 
910
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1364
911
 
msgid "Nothing to Enable"
912
 
msgstr "செயற்படுத்துதற்கு ஒன்றுமில்லை"
913
 
 
914
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1364
915
 
msgid "Nothing to Disable"
916
 
msgstr "முடக்குதற்கு ஒன்றுமில்லை"
917
 
 
918
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1382
919
 
#, kde-format
920
 
msgid "<p>Do you really want to enable</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
921
 
msgstr "<p></p><p>'<b>%1</b>' தனை உண்மையாகவே செயற்படுத்த விரும்புகிறீர்களா?</p>"
922
 
 
923
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1384
924
 
#, kde-format
925
 
msgid "<p>Do you really want to disable</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
926
 
msgstr "<p></p><p>'<b>%1</b>' தனை உண்மையாகவே முடக்க விரும்புகிறீர்களா?</p>"
927
 
 
928
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1386
929
 
#, kde-format
930
 
msgid ""
931
 
"<p>Do you really want to enable</p><p>'<b>%1</b>', contained within group "
932
 
"'<b>%2</b>'?</p>"
933
 
msgstr ""
934
 
"<p>இதனை செயற்படுத்த வேண்டுமா</p><p>'<b>%1</b>', இது '<b>%2</b>' குழுவிற்குள் "
935
 
"உள்ளது?</p>"
936
 
 
937
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1390
938
 
#, kde-format
939
 
msgid ""
940
 
"<p>Do you really want to disable</p><p>'<b>%1</b>', contained within group "
941
 
"'<b>%2</b>'?</p>"
942
 
msgstr ""
943
 
"<p>இதனை முடக்க வேண்டுமா</p><p>'<b>%1</b>', இது '<b>%2</b>' குழுவிற்குள் உள்ளது?</"
944
 
"p>"
945
 
 
946
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1394 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1395
947
 
msgid "Enable Font"
948
 
msgstr "மின்னெழுத்தை செயற்படுத்து"
949
 
 
950
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1394 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1396
951
 
msgid "Disable Font"
952
 
msgstr "மின்னெழுத்தை செயற்படுத்து"
953
 
 
954
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1401
955
 
#, kde-format
956
 
msgid "Do you really want to enable this font?"
957
 
msgid_plural "Do you really want to enable these %1 fonts?"
958
 
msgstr[0] "இம்மின்னெழுத்துக்களை செயற்படுத்த வேண்டுமா?"
959
 
msgstr[1] "இம்மின்னெழுத்துக்களை %1 செயற்படுத்தவேண்டுமா?"
960
 
 
961
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1404
962
 
#, kde-format
963
 
msgid "Do you really want to disable this font?"
964
 
msgid_plural "Do you really want to disable these %1 fonts?"
965
 
msgstr[0] "இம்மின்னெழுத்தை செயலிழக்கச் செய்ய வேண்டுமா?"
966
 
msgstr[1] "இம்மின்னெழுத்துக்களை %1 செயலிழக்கச் செய்ய வேண்டுமா?"
967
 
 
968
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1407
969
 
#, kde-format
970
 
msgid ""
971
 
"<p>Do you really want to enable this font contained within group '<b>%2</b>'?"
972
 
"</p>"
973
 
msgid_plural ""
974
 
"<p>Do you really want to enable these %1 fonts contained within group '<b>%"
975
 
"2</b>'?</p>"
976
 
msgstr[0] ""
977
 
"<p>குழுமத்திற்குண்டான %1 மின்னெழுத்தை செயற்படுத்த விருப்பமா '<b>%2</b>'?</p>"
978
 
msgstr[1] ""
979
 
"<p>குழுமத்திற்குண்டான %1 மின்னெழுத்துக்களை செயற்படுத்த விருப்பமா '<b>%2</b>'?</p>"
980
 
 
981
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1412
982
 
#, kde-format
983
 
msgid ""
984
 
"<p>Do you really want to disable this font contained within group '<b>%2</"
985
 
"b>'?</p>"
986
 
msgid_plural ""
987
 
"<p>Do you really want to disable these %1 fonts contained within group '<b>%"
988
 
"2</b>'?</p>"
989
 
msgstr[0] ""
990
 
"<p>'<b>%2</b>'குழுவிற்குள்ளே இருக்கும் இம்மின்னெழுத்தை செயலிழக்கச் செய்தாக வேண்டுமா?</p>"
991
 
msgstr[1] ""
992
 
"<p>'<b>%2</b>'குழுவிற்குள்ளே இருக்கும் %1 இம்மின்னெழுத்துக்களை செயலிழக்கச் செய்தாக "
993
 
"வேண்டுமா?</p>"
994
 
 
995
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1418 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1419
996
 
msgid "Enable Fonts"
997
 
msgstr "மின்னெழுத்துக்களை செயற்படுத்துக"
998
 
 
999
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1418 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1420
1000
 
msgid "Disable Fonts"
1001
 
msgstr "மின்னெழுத்துக்களை முடக்குக"
1002
 
 
1003
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1426
1004
 
msgid "Enabling font(s)..."
1005
 
msgstr "மின்னெழுத்து(க்கள்) செயற்படுத்தப்டுகின்றன..."
1006
 
 
1007
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1428
1008
 
msgid "Disabling font(s)..."
1009
 
msgstr "மின்னெழுத்துக்கள் முடக்கப்படுகின்றன..."
1010
 
 
1011
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1440
1012
 
msgid ""
1013
 
"The installer is currently busy. Please wait for the current operation to "
1014
 
"terminate."
1015
 
msgstr ""
1016
 
 
1017
 
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:37
1018
 
msgid "Print Font Samples"
1019
 
msgstr "மின்னெழுத்து மாதிரிகளை அச்சிடு"
1020
 
 
1021
 
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:48
1022
 
msgid "Select size to print font:"
1023
 
msgstr "அச்சிடுதற்கான மின்னெழுத்தின் அனவை தேர்க:"
1024
 
 
1025
 
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52
1026
 
msgid "Waterfall"
1027
 
msgstr "அருவி"
1028
 
 
1029
 
#: kio/KioFonts.cpp:1000
1030
 
msgid "Fonts"
1031
 
msgstr "மின்னெழுத்துக்கள்"
1032
 
 
1033
 
#: kio/KioFonts.cpp:1020 kio/KioFonts.cpp:1049 kio/KioFonts.cpp:3479
1034
 
#, kde-format
1035
 
msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
1036
 
msgstr "\"%1\" அ \"%2\" இரண்டில் ஒன்றை குறிப்பிடுக."
1037
 
 
1038
 
#: kio/KioFonts.cpp:1105
1039
 
msgid "Invalid Font"
1040
 
msgstr "செல்லாத மின்னெழுத்து"
1041
 
 
1042
 
#: kio/KioFonts.cpp:1343
1043
 
#, kde-format
1044
 
msgid ""
1045
 
"Cannot install %1\n"
1046
 
"Hidden fonts cannot be installed."
1047
 
msgstr ""
1048
 
"%1 தனை நிறுவ இயலவில்லை\n"
1049
 
"மறைக்கப் பட்ட கோப்புகளை நிறுவ இயலாது."
1050
 
 
1051
 
#: kio/KioFonts.cpp:1441
1052
 
#, kde-format
1053
 
msgid "Could not access \"%1\" folder."
1054
 
msgstr "\"%1\" அடைவினை அணுக இயலாது."
1055
 
 
1056
 
#: kio/KioFonts.cpp:1697
1057
 
#, kde-format
1058
 
msgid ""
1059
 
"Cannot copy %1 to %2\n"
1060
 
"Hidden/disabled fonts cannot be installed."
1061
 
msgstr ""
1062
 
"%1 தனை %2 ற்குள் நகலெடுக்க இயலாது\n"
1063
 
"மறைக்கப்பட்ட/முடக்கப்பட்ட மின்னெழுத்துக்கள் நிறுவ இயலாது."
1064
 
 
1065
 
#: kio/KioFonts.cpp:1910
1066
 
msgid "You cannot rename font folders"
1067
 
msgstr "மின்னெழுத்து அடைவுகளை மறுபெயரிட முடியாது"
1068
 
 
1069
 
#: kio/KioFonts.cpp:2045
1070
 
msgid "Internal error - could not find font."
1071
 
msgstr ""
1072
 
 
1073
 
#: kio/KioFonts.cpp:2050
1074
 
#, kde-format
1075
 
msgid ""
1076
 
"Could not enable %1\n"
1077
 
"An enabled font already exists, please delete the disabled one."
1078
 
msgstr ""
1079
 
"%1 தனை செயற்படுத்த இயலவில்லை\n"
1080
 
"செயற்படுத்தப்பட்ட மின்னெழுத்து ஏற்கனவே இருக்கிறது, முடக்கப்பட்ட இதனை அகற்றி விடவும்."
1081
 
 
1082
 
#: kio/KioFonts.cpp:2053
1083
 
#, kde-format
1084
 
msgid ""
1085
 
"Could not disable %1\n"
1086
 
"A disabled font already exists, please delete the enabled one."
1087
 
msgstr ""
1088
 
"%1 தனை முடக்க இயலவில்லை\n"
1089
 
"முடக்கப்பட்ட மின்னெழுத்து ஏற்கனவே உள்ளது, செயற்படுத்தப்பட்டதை அகற்றிவிடவும்."
1090
 
 
1091
 
#: kio/KioFonts.cpp:2057
1092
 
msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
1093
 
msgstr "மின்னெழுத்துக்களை மறுபெயரிட இயலாது."
1094
 
 
1095
 
#: kio/KioFonts.cpp:2071
1096
 
#, kde-format
1097
 
msgid ""
1098
 
"Cannot move %1 to %2\n"
1099
 
"Disabled fonts cannot be moved."
1100
 
msgstr ""
1101
 
"%1 தனை %2 விற்கு நகர்த்துக\n"
1102
 
"முடக்கப்பட்ட மின்னெழுத்துக்கள் நகர்த்தப்பட இயலாதவை."
1103
 
 
1104
 
#: kio/KioFonts.cpp:2261
1105
 
#, kde-format
1106
 
msgid "Could not access \"%1\"."
1107
 
msgstr "\"%1\" தனை அணுக இயலாது."
1108
 
 
1109
 
#: kio/KioFonts.cpp:2413
1110
 
msgid "Configuring installed fonts..."
1111
 
msgstr "நிறுவப்பட்ட மின்னெழுத்துக்கள் வடிவமைக்கப்படுகின்றன..."
1112
 
 
1113
 
#: kio/KioFonts.cpp:2513
1114
 
msgid "Incorrect password.\n"
1115
 
msgstr "தவறான கடவுச்சொல்\n"
1116
 
 
1117
 
#: kio/KioFonts.cpp:2963
1118
 
msgid "Internal fontconfig error."
1119
 
msgstr "மின்னெழுத்து வடிவமைப்பு வழு."
1120
 
 
1121
 
#: kio/KioFonts.cpp:3048
1122
 
#, kde-format
1123
 
msgid ""
1124
 
"The selected URL (%1) matches both an enabled, and disabled font. Which one "
1125
 
"do you wish to access?"
1126
 
msgstr ""
1127
 
 
1128
 
#: kio/KioFonts.cpp:3050
1129
 
msgid "Duplicate Font"
1130
 
msgstr "மின்னெழுத்தை போலிப்படுத்து"
1131
 
 
1132
 
#: kio/KioFonts.cpp:3050
1133
 
msgid "Enabled Font"
1134
 
msgstr "செயற்படுத்தப் பட்ட மின்னெழுத்து"
1135
 
 
1136
 
#: kio/KioFonts.cpp:3051
1137
 
msgid "Disabled Font"
1138
 
msgstr "முடக்கப்பட்ட மின்னெழுத்து"
1139
 
 
1140
 
#: kio/KioFonts.cpp:3162
1141
 
msgid ""
1142
 
"You cannot install bitmap fonts, as these have been disabled on your system."
1143
 
msgstr "முடக்கப்பட்டுள்ள காரணத்தினால் தங்களால் பிட்மேப் மின்னெழுத்துக்களை நிறுவ இயலாது."
1144
 
 
1145
 
#: kio/KioFonts.cpp:3168
1146
 
#, kde-format
1147
 
msgid ""
1148
 
"You cannot install a fonts package directly.\n"
1149
 
"Please extract %1, and install the components individually."
1150
 
msgstr ""
1151
 
 
1152
 
#: kio/KioFonts.cpp:3208
1153
 
#, kde-format
1154
 
msgid ""
1155
 
"File %1 contains the font:\n"
1156
 
"%2\n"
1157
 
"A font with this name is already installed.\n"
1158
 
msgstr ""
1159
 
 
1160
 
#: kio/KioFonts.cpp:3218
1161
 
#, kde-format
1162
 
msgid ""
1163
 
"Could not determine file type for: %1\n"
1164
 
"Only fonts may be installed."
1165
 
msgstr ""
1166
 
 
1167
 
#: kio/KioFonts.cpp:3319
1168
 
#, kde-format
1169
 
msgid ""
1170
 
"Could not install %1\n"
1171
 
"A matching enabled font already exists. Please disable that."
1172
 
msgstr ""
1173
 
 
1174
 
#: kio/KioFonts.cpp:3321
1175
 
#, kde-format
1176
 
msgid ""
1177
 
"Could not install %1\n"
1178
 
"A matching disabled font already exists. Please enable that."
1179
 
msgstr ""
1180
 
 
1181
 
#: kio/KioFonts.cpp:3407
1182
 
#, kde-format
1183
 
msgid ""
1184
 
"<p>You are attempting to move a font that is located in a file alongside "
1185
 
"other fonts; in order to proceed with the move they will all have to be "
1186
 
"moved. The affected fonts are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
1187
 
" Do you wish to move all of these?</p>"
1188
 
msgstr ""
1189
 
 
1190
 
#: kio/KioFonts.cpp:3413
1191
 
#, kde-format
1192
 
msgid ""
1193
 
"<p>You are attempting to copy a font that is located in a file alongside "
1194
 
"other fonts; in order to proceed with the copy they will all have to be "
1195
 
"copied. The affected fonts are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
1196
 
" Do you wish to copy all of these?</p>"
1197
 
msgstr ""
1198
 
 
1199
 
#: kio/KioFonts.cpp:3419
1200
 
#, kde-format
1201
 
msgid ""
1202
 
"<p>You are attempting to delete a font that is located in a file alongside "
1203
 
"other fonts; in order to proceed with the deletion they will all have to be "
1204
 
"deleted. The affected fonts are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
1205
 
" Do you wish to delete all of these?</p>"
1206
 
msgstr ""
1207
 
 
1208
 
#: kio/KioFonts.cpp:3425
1209
 
#, kde-format
1210
 
msgid ""
1211
 
"<p>You are attempting to enable a font that is located in a file alongside "
1212
 
"other fonts; in order to proceed with the enabling they will all have to be "
1213
 
"enabled. The affected fonts are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
1214
 
" Do you wish to enable all of these?</p>"
1215
 
msgstr ""
1216
 
"<p>ஏளைய மின்னெழுத்துக்களோடு இருக்கக் கூடிய மின்னெழுத்தொன்றை செயற்படுத்த முயற்சிக்கிறீர்கள்; "
1217
 
"தொடர்ந்து செல்ல அவையனைத்தையும் செயற்படுத்த வேண்டியிருக்கும். பாதிப்புக்குள்ளாகும் "
1218
 
"மின்னெழுத்துக்களாவன:</p><ul>%1</ul><p>\n"
1219
 
"இவையனைத்தையும் செயற்படுத்த விரும்புகிறீர்களா?</p>"
1220
 
 
1221
 
#: kio/KioFonts.cpp:3431
1222
 
#, kde-format
1223
 
msgid ""
1224
 
"<p>You are attempting to disable a font that is located in a file alongside "
1225
 
"other fonts; in order to proceed with the disabling they will all have to be "
1226
 
"disabled. The affected fonts are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
1227
 
" Do you wish to disable all of these?</p>"
1228
 
msgstr ""
1229
 
"<p>ஏளைய மின்னெழுத்துக்களோடு இருக்கக் கூடிய மின்னெழுத்தொன்றை முடக்க முயற்சிக்கிறீர்கள்; "
1230
 
"தொடர்ந்து செல்ல அவையனைத்தையும் முடக்க வேண்டியிருக்கும். பாதிப்புக்குள்ளாகும் "
1231
 
"மின்னெழுத்துக்களாவன:</p><ul>%1</ul><p>\n"
1232
 
"இவையனைத்தையும் முடக்க விரும்புகிறீர்களா?</p>"
1233
 
 
1234
 
#: kio/KioFonts.cpp:3500
1235
 
#, kde-format
1236
 
msgid "You cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"."
1237
 
msgstr ""
1238
 
 
1239
 
#: lib/FcEngine.cpp:917
1240
 
msgid "No characters found."
1241
 
msgstr "எழுத்துக்கள் எதுவும் கிடைக்கவில்லை."
1242
 
 
1243
 
#: lib/FcEngine.cpp:1548
1244
 
msgid "ERROR: Could not determine font's name."
1245
 
msgstr "வழு: மின்னெழுத்தின் பெயரை தீர்மானிக்க இயவலில்லை.."
1246
 
 
1247
 
#: lib/FcEngine.cpp:1552
1248
 
#, kde-format
1249
 
msgid "%2 [1 pixel]"
1250
 
msgid_plural "%2 [%1 pixels]"
1251
 
msgstr[0] "%2 [1 பிக்ஸல்]"
1252
 
msgstr[1] "%2 [%1 பிக்ஸல்கள்]"
1253
 
 
1254
 
#: viewpart/CharTip.cpp:65
1255
 
msgid "Other, Control"
1256
 
msgstr ""
1257
 
 
1258
 
#: viewpart/CharTip.cpp:67
1259
 
msgid "Other, Format"
1260
 
msgstr ""
1261
 
 
1262
 
#: viewpart/CharTip.cpp:69
1263
 
msgid "Other, Not Assigned"
1264
 
msgstr ""
1265
 
 
1266
 
#: viewpart/CharTip.cpp:71
1267
 
msgid "Other, Private Use"
1268
 
msgstr ""
1269
 
 
1270
 
#: viewpart/CharTip.cpp:73
1271
 
msgid "Other, Surrogate"
1272
 
msgstr ""
1273
 
 
1274
 
#: viewpart/CharTip.cpp:75
1275
 
msgid "Letter, Lowercase"
1276
 
msgstr ""
1277
 
 
1278
 
#: viewpart/CharTip.cpp:77
1279
 
msgid "Letter, Modifier"
1280
 
msgstr ""
1281
 
 
1282
 
#: viewpart/CharTip.cpp:79
1283
 
msgid "Letter, Other"
1284
 
msgstr ""
1285
 
 
1286
 
#: viewpart/CharTip.cpp:81
1287
 
msgid "Letter, Titlecase"
1288
 
msgstr ""
1289
 
 
1290
 
#: viewpart/CharTip.cpp:83
1291
 
msgid "Letter, Uppercase"
1292
 
msgstr ""
1293
 
 
1294
 
#: viewpart/CharTip.cpp:85
1295
 
msgid "Mark, Spacing Combining"
1296
 
msgstr ""
1297
 
 
1298
 
#: viewpart/CharTip.cpp:87
1299
 
msgid "Mark, Enclosing"
1300
 
msgstr ""
1301
 
 
1302
 
#: viewpart/CharTip.cpp:89
1303
 
msgid "Mark, Non-Spacing"
1304
 
msgstr ""
1305
 
 
1306
 
#: viewpart/CharTip.cpp:91
1307
 
msgid "Number, Decimal Digit"
1308
 
msgstr ""
1309
 
 
1310
 
#: viewpart/CharTip.cpp:93
1311
 
msgid "Number, Letter"
1312
 
msgstr ""
1313
 
 
1314
 
#: viewpart/CharTip.cpp:95
1315
 
msgid "Number, Other"
1316
 
msgstr ""
1317
 
 
1318
 
#: viewpart/CharTip.cpp:97
1319
 
msgid "Punctuation, Connector"
1320
 
msgstr ""
1321
 
 
1322
 
#: viewpart/CharTip.cpp:99
1323
 
msgid "Punctuation, Dash"
1324
 
msgstr ""
1325
 
 
1326
 
#: viewpart/CharTip.cpp:101
1327
 
msgid "Punctuation, Close"
1328
 
msgstr ""
1329
 
 
1330
 
#: viewpart/CharTip.cpp:103
1331
 
msgid "Punctuation, Final Quote"
1332
 
msgstr ""
1333
 
 
1334
 
#: viewpart/CharTip.cpp:105
1335
 
msgid "Punctuation, Initial Quote"
1336
 
msgstr ""
1337
 
 
1338
 
#: viewpart/CharTip.cpp:107
1339
 
msgid "Punctuation, Other"
1340
 
msgstr ""
1341
 
 
1342
 
#: viewpart/CharTip.cpp:109
1343
 
msgid "Punctuation, Open"
1344
 
msgstr ""
1345
 
 
1346
 
#: viewpart/CharTip.cpp:111
1347
 
msgid "Symbol, Currency"
1348
 
msgstr ""
1349
 
 
1350
 
#: viewpart/CharTip.cpp:113
1351
 
msgid "Symbol, Modifier"
1352
 
msgstr ""
1353
 
 
1354
 
#: viewpart/CharTip.cpp:115
1355
 
msgid "Symbol, Math"
1356
 
msgstr ""
1357
 
 
1358
 
#: viewpart/CharTip.cpp:117
1359
 
msgid "Symbol, Other"
1360
 
msgstr ""
1361
 
 
1362
 
#: viewpart/CharTip.cpp:119
1363
 
msgid "Separator, Line"
1364
 
msgstr ""
1365
 
 
1366
 
#: viewpart/CharTip.cpp:121
1367
 
msgid "Separator, Paragraph"
1368
 
msgstr ""
1369
 
 
1370
 
#: viewpart/CharTip.cpp:123
1371
 
msgid "Separator, Space"
1372
 
msgstr ""
1373
 
 
1374
 
#: viewpart/CharTip.cpp:172
1375
 
msgid "Category"
1376
 
msgstr ""
1377
 
 
1378
 
#: viewpart/CharTip.cpp:174
1379
 
msgid "UCS-4"
1380
 
msgstr ""
1381
 
 
1382
 
#: viewpart/CharTip.cpp:178
1383
 
msgid "UTF-16"
1384
 
msgstr ""
1385
 
 
1386
 
#: viewpart/CharTip.cpp:189
1387
 
msgid "UTF-8"
1388
 
msgstr ""
1389
 
 
1390
 
#: viewpart/CharTip.cpp:206
1391
 
msgid "XML Decimal Entity"
1392
 
msgstr ""
1393
 
 
1394
 
#: viewpart/FontViewPart.cpp:117
1395
 
msgid "Show Face:"
1396
 
msgstr "முகப்பினைத் திரையிடுக:"
1397
 
 
1398
 
#: viewpart/FontViewPart.cpp:120
1399
 
msgid "Install..."
1400
 
msgstr "நிறுவுக..."
1401
 
 
1402
 
#: viewpart/FontViewPart.cpp:145
1403
 
msgid "Change Text..."
1404
 
msgstr "உரையை மாற்றுக..."
1405
 
 
1406
 
#: viewpart/FontViewPart.cpp:382
1407
 
msgid "Could not read font."
1408
 
msgstr "மின்னெழுத்தை வாசிக்க இயலவில்லை."
1409
 
 
1410
 
#: viewpart/FontViewPart.cpp:417
1411
 
msgid "Preview String"
1412
 
msgstr "சரங்களின் முன்தோற்றம்"
1413
 
 
1414
 
#: viewpart/FontViewPart.cpp:418
1415
 
msgid "Please enter new string:"
1416
 
msgstr "புதிய சரமொன்றினை உள்ளிடுக:."
1417
 
 
1418
 
#: viewpart/FontViewPart.cpp:540
1419
 
msgid "<p>No information</p>"
1420
 
msgstr ""
1421
 
 
1422
 
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:33
1423
 
msgid "Preview Type"
1424
 
msgstr "முன்தோற்ற வகை"
1425
 
 
1426
 
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:51
1427
 
msgid "Standard Preview"
1428
 
msgstr ""
1429
 
 
1430
 
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:52
1431
 
msgid "All Characters"
1432
 
msgstr ""
1433
 
 
1434
 
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:61
1435
 
#, kde-format
1436
 
msgid "Unicode Block: %1"
1437
 
msgstr ""
1438
 
 
1439
 
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:64
1440
 
#, kde-format
1441
 
msgid "Unicode Script: %1"
1442
 
msgstr ""
1443
 
 
1444
 
#: lib/KfiConstants.h:47
1445
 
msgid "Personal"
1446
 
msgstr ""
1447
 
 
1448
 
#: lib/KfiConstants.h:48
1449
 
msgid "System"
1450
 
msgstr ""
1451
 
 
1452
 
#: lib/KfiConstants.h:49
1453
 
msgid "All"
1454
 
msgstr ""
1455
 
 
1456
 
#: lib/KfiConstants.h:63
1457
 
msgid "Administrator"
1458
 
msgstr ""
1459
 
 
1460
 
#: lib/KfiConstants.h:104
1461
 
msgid "Thin"
1462
 
msgstr ""
1463
 
 
1464
 
#: lib/KfiConstants.h:105
1465
 
msgid "Extra Light"
1466
 
msgstr ""
1467
 
 
1468
 
#: lib/KfiConstants.h:106
1469
 
msgid "Ultra Light"
1470
 
msgstr ""
1471
 
 
1472
 
#: lib/KfiConstants.h:107
1473
 
msgid "Light"
1474
 
msgstr "மெல்லிய"
1475
 
 
1476
 
#: lib/KfiConstants.h:108
1477
 
msgid "Regular"
1478
 
msgstr ""
1479
 
 
1480
 
#: lib/KfiConstants.h:109 lib/KfiConstants.h:127
1481
 
msgid "Normal"
1482
 
msgstr ""
1483
 
 
1484
 
#: lib/KfiConstants.h:110
1485
 
msgid "Medium"
1486
 
msgstr ""
1487
 
 
1488
 
#: lib/KfiConstants.h:111
1489
 
msgid "Demi Bold"
1490
 
msgstr ""
1491
 
 
1492
 
#: lib/KfiConstants.h:112
1493
 
msgid "Semi Bold"
1494
 
msgstr ""
1495
 
 
1496
 
#: lib/KfiConstants.h:113
1497
 
msgid "Bold"
1498
 
msgstr ""
1499
 
 
1500
 
#: lib/KfiConstants.h:114
1501
 
msgid "Extra Bold"
1502
 
msgstr ""
1503
 
 
1504
 
#: lib/KfiConstants.h:115
1505
 
msgid "Ultra Bold"
1506
 
msgstr ""
1507
 
 
1508
 
#: lib/KfiConstants.h:116
1509
 
msgid "Black"
1510
 
msgstr ""
1511
 
 
1512
 
#: lib/KfiConstants.h:117
1513
 
msgid "Heavy"
1514
 
msgstr ""
1515
 
 
1516
 
#: lib/KfiConstants.h:119
1517
 
msgid "Roman"
1518
 
msgstr ""
1519
 
 
1520
 
#: lib/KfiConstants.h:120
1521
 
msgid "Italic"
1522
 
msgstr "இத்தாலிய"
1523
 
 
1524
 
#: lib/KfiConstants.h:121
1525
 
msgid "Oblique"
1526
 
msgstr ""
1527
 
 
1528
 
#: lib/KfiConstants.h:123
1529
 
msgid "Ultra Condensed"
1530
 
msgstr ""
1531
 
 
1532
 
#: lib/KfiConstants.h:124
1533
 
msgid "Extra Condensed"
1534
 
msgstr ""
1535
 
 
1536
 
#: lib/KfiConstants.h:125
1537
 
msgid "Condensed"
1538
 
msgstr ""
1539
 
 
1540
 
#: lib/KfiConstants.h:126
1541
 
msgid "Semi Condensed"
1542
 
msgstr ""
1543
 
 
1544
 
#: lib/KfiConstants.h:128
1545
 
msgid "Semi Expanded"
1546
 
msgstr ""
1547
 
 
1548
 
#: lib/KfiConstants.h:129
1549
 
msgid "Expanded"
1550
 
msgstr ""
1551
 
 
1552
 
#: lib/KfiConstants.h:130
1553
 
msgid "Extra Expanded"
1554
 
msgstr ""
1555
 
 
1556
 
#: lib/KfiConstants.h:131
1557
 
msgid "Ultra Expanded"
1558
 
msgstr ""
1559
 
 
1560
 
#: lib/KfiConstants.h:133
1561
 
msgid "Monospaced"
1562
 
msgstr ""
1563
 
 
1564
 
#: lib/KfiConstants.h:134
1565
 
msgid "Charcell"
1566
 
msgstr ""
1567
 
 
1568
 
#: lib/KfiConstants.h:135
1569
 
msgid "Proportional"
1570
 
msgstr ""
1571
 
 
1572
 
#: lib/KfiConstants.h:137
1573
 
msgid "Unknown"
1574
 
msgstr ""
1575
 
 
1576
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:21
1577
 
msgid "Basic Latin"
1578
 
msgstr ""
1579
 
 
1580
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:22
1581
 
msgid "Latin-1 Supplement"
1582
 
msgstr ""
1583
 
 
1584
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:23
1585
 
msgid "Latin Extended-A"
1586
 
msgstr ""
1587
 
 
1588
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:24
1589
 
msgid "Latin Extended-B"
1590
 
msgstr ""
1591
 
 
1592
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:25
1593
 
msgid "IPA Extensions"
1594
 
msgstr ""
1595
 
 
1596
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:26
1597
 
msgid "Spacing Modifier Letters"
1598
 
msgstr ""
1599
 
 
1600
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:27
1601
 
msgid "Combining Diacritical Marks"
1602
 
msgstr ""
1603
 
 
1604
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:28
1605
 
msgid "Greek and Coptic"
1606
 
msgstr ""
1607
 
 
1608
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:29 viewpart/UnicodeScripts.h:28
1609
 
msgid "Cyrillic"
1610
 
msgstr ""
1611
 
 
1612
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:30
1613
 
msgid "Cyrillic Supplement"
1614
 
msgstr ""
1615
 
 
1616
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:31 viewpart/UnicodeScripts.h:15
1617
 
msgid "Armenian"
1618
 
msgstr ""
1619
 
 
1620
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:32 viewpart/UnicodeScripts.h:41
1621
 
msgid "Hebrew"
1622
 
msgstr ""
1623
 
 
1624
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:33 viewpart/UnicodeScripts.h:14
1625
 
msgid "Arabic"
1626
 
msgstr ""
1627
 
 
1628
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:34 viewpart/UnicodeScripts.h:68
1629
 
msgid "Syriac"
1630
 
msgstr ""
1631
 
 
1632
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:35
1633
 
msgid "Arabic Supplement"
1634
 
msgstr ""
1635
 
 
1636
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:36 viewpart/UnicodeScripts.h:74
1637
 
msgid "Thaana"
1638
 
msgstr ""
1639
 
 
1640
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:37
1641
 
msgid "NKo"
1642
 
msgstr ""
1643
 
 
1644
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:38 viewpart/UnicodeScripts.h:30
1645
 
msgid "Devanagari"
1646
 
msgstr ""
1647
 
 
1648
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:39 viewpart/UnicodeScripts.h:17
1649
 
msgid "Bengali"
1650
 
msgstr ""
1651
 
 
1652
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:40 viewpart/UnicodeScripts.h:37
1653
 
msgid "Gurmukhi"
1654
 
msgstr ""
1655
 
 
1656
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:41 viewpart/UnicodeScripts.h:36
1657
 
msgid "Gujarati"
1658
 
msgstr ""
1659
 
 
1660
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:42 viewpart/UnicodeScripts.h:60
1661
 
msgid "Oriya"
1662
 
msgstr ""
1663
 
 
1664
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:43 viewpart/UnicodeScripts.h:72
1665
 
msgid "Tamil"
1666
 
msgstr "தமிழ்"
1667
 
 
1668
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:44 viewpart/UnicodeScripts.h:73
1669
 
msgid "Telugu"
1670
 
msgstr ""
1671
 
 
1672
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:45 viewpart/UnicodeScripts.h:44
1673
 
msgid "Kannada"
1674
 
msgstr ""
1675
 
 
1676
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:46 viewpart/UnicodeScripts.h:52
1677
 
msgid "Malayalam"
1678
 
msgstr ""
1679
 
 
1680
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:47 viewpart/UnicodeScripts.h:66
1681
 
msgid "Sinhala"
1682
 
msgstr ""
1683
 
 
1684
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:48 viewpart/UnicodeScripts.h:75
1685
 
msgid "Thai"
1686
 
msgstr ""
1687
 
 
1688
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:49 viewpart/UnicodeScripts.h:48
1689
 
msgid "Lao"
1690
 
msgstr ""
1691
 
 
1692
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:50 viewpart/UnicodeScripts.h:76
1693
 
msgid "Tibetan"
1694
 
msgstr ""
1695
 
 
1696
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:51 viewpart/UnicodeScripts.h:54
1697
 
msgid "Myanmar"
1698
 
msgstr ""
1699
 
 
1700
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:52 viewpart/UnicodeScripts.h:32
1701
 
msgid "Georgian"
1702
 
msgstr ""
1703
 
 
1704
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:53
1705
 
msgid "Hangul Jamo"
1706
 
msgstr ""
1707
 
 
1708
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:54 viewpart/UnicodeScripts.h:31
1709
 
msgid "Ethiopic"
1710
 
msgstr ""
1711
 
 
1712
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:55
1713
 
msgid "Ethiopic Supplement"
1714
 
msgstr ""
1715
 
 
1716
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:56 viewpart/UnicodeScripts.h:23
1717
 
msgid "Cherokee"
1718
 
msgstr ""
1719
 
 
1720
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:57
1721
 
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
1722
 
msgstr ""
1723
 
 
1724
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:58 viewpart/UnicodeScripts.h:57
1725
 
msgid "Ogham"
1726
 
msgstr ""
1727
 
 
1728
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:59 viewpart/UnicodeScripts.h:64
1729
 
msgid "Runic"
1730
 
msgstr ""
1731
 
 
1732
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:60 viewpart/UnicodeScripts.h:69
1733
 
msgid "Tagalog"
1734
 
msgstr ""
1735
 
 
1736
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:61 viewpart/UnicodeScripts.h:40
1737
 
msgid "Hanunoo"
1738
 
msgstr ""
1739
 
 
1740
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:62 viewpart/UnicodeScripts.h:21
1741
 
msgid "Buhid"
1742
 
msgstr ""
1743
 
 
1744
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:63 viewpart/UnicodeScripts.h:70
1745
 
msgid "Tagbanwa"
1746
 
msgstr ""
1747
 
 
1748
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:64 viewpart/UnicodeScripts.h:47
1749
 
msgid "Khmer"
1750
 
msgstr ""
1751
 
 
1752
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:65 viewpart/UnicodeScripts.h:53
1753
 
msgid "Mongolian"
1754
 
msgstr ""
1755
 
 
1756
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:66 viewpart/UnicodeScripts.h:50
1757
 
msgid "Limbu"
1758
 
msgstr ""
1759
 
 
1760
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:67 viewpart/UnicodeScripts.h:71
1761
 
msgid "Tai Le"
1762
 
msgstr ""
1763
 
 
1764
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:68 viewpart/UnicodeScripts.h:55
1765
 
msgid "New Tai Lue"
1766
 
msgstr ""
1767
 
 
1768
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:69
1769
 
msgid "Khmer Symbols"
1770
 
msgstr ""
1771
 
 
1772
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:70 viewpart/UnicodeScripts.h:20
1773
 
msgid "Buginese"
1774
 
msgstr ""
1775
 
 
1776
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:71 viewpart/UnicodeScripts.h:16
1777
 
msgid "Balinese"
1778
 
msgstr ""
1779
 
 
1780
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:72
1781
 
msgid "Phonetic Extensions"
1782
 
msgstr ""
1783
 
 
1784
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:73
1785
 
msgid "Phonetic Extensions Supplement"
1786
 
msgstr ""
1787
 
 
1788
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:74
1789
 
msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
1790
 
msgstr ""
1791
 
 
1792
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:75
1793
 
msgid "Latin Extended Additional"
1794
 
msgstr ""
1795
 
 
1796
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:76
1797
 
msgid "Greek Extended"
1798
 
msgstr ""
1799
 
 
1800
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:77
1801
 
msgid "General Punctuation"
1802
 
msgstr ""
1803
 
 
1804
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:78
1805
 
msgid "Superscripts and Subscripts"
1806
 
msgstr ""
1807
 
 
1808
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:79
1809
 
msgid "Currency Symbols"
1810
 
msgstr ""
1811
 
 
1812
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:80
1813
 
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
1814
 
msgstr ""
1815
 
 
1816
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:81
1817
 
msgid "Letter-Like Symbols"
1818
 
msgstr ""
1819
 
 
1820
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:82
1821
 
msgid "Number Forms"
1822
 
msgstr ""
1823
 
 
1824
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:83
1825
 
msgid "Arrows"
1826
 
msgstr ""
1827
 
 
1828
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:84
1829
 
msgid "Mathematical Operators"
1830
 
msgstr ""
1831
 
 
1832
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:85
1833
 
msgid "Miscellaneous Technical"
1834
 
msgstr ""
1835
 
 
1836
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:86
1837
 
msgid "Control Pictures"
1838
 
msgstr ""
1839
 
 
1840
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:87
1841
 
msgid "Optical Character Recognition"
1842
 
msgstr ""
1843
 
 
1844
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:88
1845
 
msgid "Enclosed Alphanumerics"
1846
 
msgstr ""
1847
 
 
1848
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:89
1849
 
msgid "Box Drawing"
1850
 
msgstr ""
1851
 
 
1852
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:90
1853
 
msgid "Block Elements"
1854
 
msgstr ""
1855
 
 
1856
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:91
1857
 
msgid "Geometric Shapes"
1858
 
msgstr ""
1859
 
 
1860
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:92
1861
 
msgid "Miscellaneous Symbols"
1862
 
msgstr ""
1863
 
 
1864
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:93
1865
 
msgid "Dingbats"
1866
 
msgstr ""
1867
 
 
1868
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:94
1869
 
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
1870
 
msgstr ""
1871
 
 
1872
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:95
1873
 
msgid "Supplemental Arrows-A"
1874
 
msgstr ""
1875
 
 
1876
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:96
1877
 
msgid "Braille Patterns"
1878
 
msgstr ""
1879
 
 
1880
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:97
1881
 
msgid "Supplemental Arrows-B"
1882
 
msgstr ""
1883
 
 
1884
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:98
1885
 
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
1886
 
msgstr ""
1887
 
 
1888
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:99
1889
 
msgid "Supplemental Mathematical Operators"
1890
 
msgstr ""
1891
 
 
1892
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:100
1893
 
msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
1894
 
msgstr ""
1895
 
 
1896
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:101 viewpart/UnicodeScripts.h:33
1897
 
msgid "Glagolitic"
1898
 
msgstr ""
1899
 
 
1900
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:102
1901
 
msgid "Latin Extended-C"
1902
 
msgstr ""
1903
 
 
1904
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:103 viewpart/UnicodeScripts.h:25
1905
 
msgid "Coptic"
1906
 
msgstr ""
1907
 
 
1908
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:104
1909
 
msgid "Georgian Supplement"
1910
 
msgstr ""
1911
 
 
1912
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:105 viewpart/UnicodeScripts.h:77
1913
 
msgid "Tifinagh"
1914
 
msgstr ""
1915
 
 
1916
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:106
1917
 
msgid "Ethiopic Extended"
1918
 
msgstr ""
1919
 
 
1920
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:107
1921
 
msgid "Supplemental Punctuation"
1922
 
msgstr ""
1923
 
 
1924
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:108
1925
 
msgid "CJK Radicals Supplement"
1926
 
msgstr ""
1927
 
 
1928
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:109
1929
 
msgid "Kangxi Radicals"
1930
 
msgstr ""
1931
 
 
1932
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:110
1933
 
msgid "Ideographic Description Characters"
1934
 
msgstr ""
1935
 
 
1936
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:111
1937
 
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
1938
 
msgstr ""
1939
 
 
1940
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:112 viewpart/UnicodeScripts.h:42
1941
 
msgid "Hiragana"
1942
 
msgstr ""
1943
 
 
1944
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:113 viewpart/UnicodeScripts.h:45
1945
 
msgid "Katakana"
1946
 
msgstr ""
1947
 
 
1948
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:114 viewpart/UnicodeScripts.h:18
1949
 
msgid "Bopomofo"
1950
 
msgstr ""
1951
 
 
1952
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:115
1953
 
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
1954
 
msgstr ""
1955
 
 
1956
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:116
1957
 
msgid "Kanbun"
1958
 
msgstr ""
1959
 
 
1960
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:117
1961
 
msgid "Bopomofo Extended"
1962
 
msgstr ""
1963
 
 
1964
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:118
1965
 
msgid "CJK Strokes"
1966
 
msgstr ""
1967
 
 
1968
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:119
1969
 
msgid "Katakana Phonetic Extensions"
1970
 
msgstr ""
1971
 
 
1972
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:120
1973
 
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
1974
 
msgstr ""
1975
 
 
1976
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:121
1977
 
msgid "CJK Compatibility"
1978
 
msgstr ""
1979
 
 
1980
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:122
1981
 
msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
1982
 
msgstr ""
1983
 
 
1984
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:123
1985
 
msgid "Yijing Hexagram Symbols"
1986
 
msgstr ""
1987
 
 
1988
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:124
1989
 
msgid "CJK Unified Ideographs"
1990
 
msgstr ""
1991
 
 
1992
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:125
1993
 
msgid "Yi Syllables"
1994
 
msgstr ""
1995
 
 
1996
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:126
1997
 
msgid "Yi Radicals"
1998
 
msgstr ""
1999
 
 
2000
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:127
2001
 
msgid "Modifier Tone Letters"
2002
 
msgstr ""
2003
 
 
2004
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:128
2005
 
msgid "Latin Extended-D"
2006
 
msgstr ""
2007
 
 
2008
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:129 viewpart/UnicodeScripts.h:67
2009
 
msgid "Syloti Nagri"
2010
 
msgstr ""
2011
 
 
2012
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:130
2013
 
msgid "Phags-pa"
2014
 
msgstr ""
2015
 
 
2016
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:131
2017
 
msgid "Hangul Syllables"
2018
 
msgstr ""
2019
 
 
2020
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:132
2021
 
msgid "High Surrogates"
2022
 
msgstr ""
2023
 
 
2024
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:133
2025
 
msgid "High Private Use Surrogates"
2026
 
msgstr ""
2027
 
 
2028
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:134
2029
 
msgid "Low Surrogates"
2030
 
msgstr ""
2031
 
 
2032
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:135
2033
 
msgid "Private Use Area"
2034
 
msgstr ""
2035
 
 
2036
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:136
2037
 
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
2038
 
msgstr ""
2039
 
 
2040
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:137
2041
 
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
2042
 
msgstr ""
2043
 
 
2044
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:138
2045
 
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
2046
 
msgstr ""
2047
 
 
2048
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:139
2049
 
msgid "Variation Selectors"
2050
 
msgstr ""
2051
 
 
2052
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:140
2053
 
msgid "Vertical Forms"
2054
 
msgstr ""
2055
 
 
2056
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:141
2057
 
msgid "Combining Half Marks"
2058
 
msgstr ""
2059
 
 
2060
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:142
2061
 
msgid "CJK Compatibility Forms"
2062
 
msgstr ""
2063
 
 
2064
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:143
2065
 
msgid "Small Form Variants"
2066
 
msgstr ""
2067
 
 
2068
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:144
2069
 
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
2070
 
msgstr ""
2071
 
 
2072
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:145
2073
 
msgid "Half-Width and Full-Width Forms"
2074
 
msgstr ""
2075
 
 
2076
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:146
2077
 
msgid "Specials"
2078
 
msgstr ""
2079
 
 
2080
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:147
2081
 
msgid "Linear B Syllabary"
2082
 
msgstr ""
2083
 
 
2084
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:148
2085
 
msgid "Linear B Ideograms"
2086
 
msgstr ""
2087
 
 
2088
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:149
2089
 
msgid "Aegean Numbers"
2090
 
msgstr ""
2091
 
 
2092
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:150
2093
 
msgid "Ancient Greek Numbers"
2094
 
msgstr ""
2095
 
 
2096
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:151 viewpart/UnicodeScripts.h:58
2097
 
msgid "Old Italic"
2098
 
msgstr ""
2099
 
 
2100
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:152 viewpart/UnicodeScripts.h:34
2101
 
msgid "Gothic"
2102
 
msgstr ""
2103
 
 
2104
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:153 viewpart/UnicodeScripts.h:78
2105
 
msgid "Ugaritic"
2106
 
msgstr ""
2107
 
 
2108
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:154 viewpart/UnicodeScripts.h:59
2109
 
msgid "Old Persian"
2110
 
msgstr ""
2111
 
 
2112
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:155 viewpart/UnicodeScripts.h:29
2113
 
msgid "Deseret"
2114
 
msgstr ""
2115
 
 
2116
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:156 viewpart/UnicodeScripts.h:65
2117
 
msgid "Shavian"
2118
 
msgstr ""
2119
 
 
2120
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:157 viewpart/UnicodeScripts.h:61
2121
 
msgid "Osmanya"
2122
 
msgstr ""
2123
 
 
2124
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:158
2125
 
msgid "Cypriot Syllabary"
2126
 
msgstr ""
2127
 
 
2128
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:159 viewpart/UnicodeScripts.h:63
2129
 
msgid "Phoenician"
2130
 
msgstr ""
2131
 
 
2132
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:160 viewpart/UnicodeScripts.h:46
2133
 
msgid "Kharoshthi"
2134
 
msgstr ""
2135
 
 
2136
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:161 viewpart/UnicodeScripts.h:26
2137
 
msgid "Cuneiform"
2138
 
msgstr ""
2139
 
 
2140
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:162
2141
 
msgid "Cuneiform Numbers and Punctuation"
2142
 
msgstr ""
2143
 
 
2144
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:163
2145
 
msgid "Byzantine Musical Symbols"
2146
 
msgstr ""
2147
 
 
2148
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:164
2149
 
msgid "Musical Symbols"
2150
 
msgstr ""
2151
 
 
2152
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:165
2153
 
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
2154
 
msgstr ""
2155
 
 
2156
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:166
2157
 
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
2158
 
msgstr ""
2159
 
 
2160
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:167
2161
 
msgid "Counting Rod Numerals"
2162
 
msgstr ""
2163
 
 
2164
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:168
2165
 
msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
2166
 
msgstr ""
2167
 
 
2168
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:169
2169
 
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
2170
 
msgstr ""
2171
 
 
2172
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:170
2173
 
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
2174
 
msgstr ""
2175
 
 
2176
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:171
2177
 
msgid "Tags"
2178
 
msgstr ""
2179
 
 
2180
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:172
2181
 
msgid "Variation Selectors Supplement"
2182
 
msgstr ""
2183
 
 
2184
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:173
2185
 
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
2186
 
msgstr ""
2187
 
 
2188
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:174
2189
 
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
2190
 
msgstr ""
2191
 
 
2192
 
#: viewpart/UnicodeScripts.h:19
2193
 
msgid "Braille"
2194
 
msgstr ""
2195
 
 
2196
 
#: viewpart/UnicodeScripts.h:22
2197
 
msgid "Canadian Aboriginal"
2198
 
msgstr ""
2199
 
 
2200
 
#: viewpart/UnicodeScripts.h:24
2201
 
msgid "Common"
2202
 
msgstr ""
2203
 
 
2204
 
#: viewpart/UnicodeScripts.h:27
2205
 
msgid "Cypriot"
2206
 
msgstr ""
2207
 
 
2208
 
#: viewpart/UnicodeScripts.h:35
2209
 
msgid "Greek"
2210
 
msgstr ""
2211
 
 
2212
 
#: viewpart/UnicodeScripts.h:38
2213
 
msgid "Han"
2214
 
msgstr ""
2215
 
 
2216
 
#: viewpart/UnicodeScripts.h:39
2217
 
msgid "Hangul"
2218
 
msgstr ""
2219
 
 
2220
 
#: viewpart/UnicodeScripts.h:43
2221
 
msgid "Inherited"
2222
 
msgstr ""
2223
 
 
2224
 
#: viewpart/UnicodeScripts.h:49
2225
 
msgid "Latin"
2226
 
msgstr ""
2227
 
 
2228
 
#: viewpart/UnicodeScripts.h:51
2229
 
msgid "Linear B"
2230
 
msgstr ""
2231
 
 
2232
 
#: viewpart/UnicodeScripts.h:56
2233
 
msgid "Nko"
2234
 
msgstr ""
2235
 
 
2236
 
#: viewpart/UnicodeScripts.h:62
2237
 
msgid "Phags Pa"
2238
 
msgstr ""
2239
 
 
2240
 
#: viewpart/UnicodeScripts.h:79
2241
 
msgid "Yi"
2242
 
msgstr ""