~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/language-pack-kde-ta/karmic-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/ta/LC_MESSAGES/libkpgp.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2009-10-04 14:29:40 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20091004142940-p1pyckrmst58vn0o
Tags: 1:9.10+20091003
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2
 
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3
 
#
4
 
msgid ""
5
 
msgstr ""
6
 
"Project-Id-Version: libkpgp\n"
7
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
8
 
"POT-Creation-Date: 2009-09-21 19:26+0000\n"
9
 
"PO-Revision-Date: 2009-07-17 19:46+0000\n"
10
 
"Last-Translator: Zhakanini <Unknown>\n"
11
 
"Language-Team: KDE <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
12
 
"MIME-Version: 1.0\n"
13
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-09-26 22:28+0000\n"
16
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
17
 
 
18
 
#: kpgp.cpp:193
19
 
msgid ""
20
 
"Could not find PGP executable.\n"
21
 
"Please check your PATH is set correctly."
22
 
msgstr ""
23
 
"செயல்படுத்தகூடிய பிஜிபி இல்லை.\n"
24
 
"உங்கள் பாதை சரியாக அமைக்கப்பட்டுள்ளதா என்று சரிப்பார்க்கவும்."
25
 
 
26
 
#: kpgp.cpp:212
27
 
msgid "OpenPGP Security Check"
28
 
msgstr "ஓபன்பிஜிபி காப்பு தேர்வு"
29
 
 
30
 
#: kpgp.cpp:219
31
 
msgid "Passphrase is too long, it must contain fewer than 1024 characters."
32
 
msgstr ""
33
 
 
34
 
#: kpgp.cpp:221
35
 
msgid "Out of memory."
36
 
msgstr "நினைவு இல்லை."
37
 
 
38
 
#: kpgp.cpp:292
39
 
msgid ""
40
 
"You just entered an invalid passphrase.\n"
41
 
"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?"
42
 
msgstr ""
43
 
 
44
 
#: kpgp.cpp:295 kpgp.cpp:354 kpgp.cpp:383 kpgp.cpp:402 kpgp.cpp:428
45
 
#: kpgp.cpp:595 kpgp.cpp:614
46
 
msgid "PGP Warning"
47
 
msgstr "பிஜிபி எச்சரிக்கை"
48
 
 
49
 
#: kpgp.cpp:295 kpgp.cpp:355
50
 
msgid "&Retry"
51
 
msgstr "&திரும்ப முயற்சி செய்"
52
 
 
53
 
#: kpgp.cpp:349
54
 
msgid ""
55
 
"You entered an invalid passphrase.\n"
56
 
"Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel "
57
 
"sending the message?"
58
 
msgstr ""
59
 
 
60
 
#: kpgp.cpp:356 kpgp.cpp:384
61
 
msgid "Send &Unsigned"
62
 
msgstr "&கையொப்பமிடாததை அனுப்பு"
63
 
 
64
 
#: kpgp.cpp:378
65
 
#, kde-format
66
 
msgctxt "%1 = 'signing failed' error message"
67
 
msgid ""
68
 
"%1\n"
69
 
"Do you want to send the message unsigned, or cancel sending the message?"
70
 
msgstr ""
71
 
 
72
 
#: kpgp.cpp:396
73
 
#, kde-format
74
 
msgctxt "%1 = 'bad keys' error message"
75
 
msgid ""
76
 
"%1\n"
77
 
"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending "
78
 
"the message?"
79
 
msgstr ""
80
 
 
81
 
#: kpgp.cpp:403 kpgp.cpp:615
82
 
msgid "Send &Encrypted"
83
 
msgstr "மறையாக்கப்பட்டதை அனுப்பு"
84
 
 
85
 
#: kpgp.cpp:404 kpgp.cpp:596 kpgp.cpp:616
86
 
msgid "Send &Unencrypted"
87
 
msgstr "மறையாக்கப்படாததை அனுப்பு"
88
 
 
89
 
#: kpgp.cpp:423
90
 
#, kde-format
91
 
msgctxt "%1 = 'missing keys' error message"
92
 
msgid ""
93
 
"%1\n"
94
 
"Do you want to leave the message as-is, or cancel sending the message?"
95
 
msgstr ""
96
 
 
97
 
#: kpgp.cpp:429
98
 
msgid "&Send As-Is"
99
 
msgstr ""
100
 
 
101
 
#: kpgp.cpp:440
102
 
#, kde-format
103
 
msgid ""
104
 
"The following error occurred:\n"
105
 
"%1"
106
 
msgstr ""
107
 
"பின்வரும் பிழை நேர்ந்துள்ளது:\n"
108
 
"%1"
109
 
 
110
 
#: kpgp.cpp:442
111
 
#, kde-format
112
 
msgid ""
113
 
"This is the error message of %1:\n"
114
 
"%2"
115
 
msgstr ""
116
 
"இது %1ன் பிழை செய்தி: \n"
117
 
"%2"
118
 
 
119
 
#: kpgp.cpp:587
120
 
msgid ""
121
 
"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
122
 
"therefore, the message will not be encrypted."
123
 
msgstr ""
124
 
"இந்த செய்தி பெறுபவருக்கான மறையாக்க விசையை நீங்கள் தேர்ந்தெடுக்கவில்லை; இதனால் செய்தியை "
125
 
"மறையாக்கமுடியாது."
126
 
 
127
 
#: kpgp.cpp:590
128
 
msgid ""
129
 
"You did not select an encryption key for any of the recipients of this "
130
 
"message; therefore, the message will not be encrypted."
131
 
msgstr ""
132
 
"இந்த செய்தி பெறுபவர்கள் எவருக்குமே மறையாக்க விசையை நீங்கள் தேர்ந்தெடுக்கவில்லை; இதனால் "
133
 
"செய்தியை மறையாக்கமுடியாது."
134
 
 
135
 
#: kpgp.cpp:606
136
 
msgid ""
137
 
"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person "
138
 
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
139
 
msgstr ""
140
 
 
141
 
#: kpgp.cpp:609
142
 
msgid ""
143
 
"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons "
144
 
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
145
 
msgstr ""
146
 
 
147
 
#: kpgp.cpp:883
148
 
msgid ""
149
 
"This feature is\n"
150
 
"still missing"
151
 
msgstr ""
152
 
"இந்த தன்மை\n"
153
 
"இன்னும் காணப்படவில்லை"
154
 
 
155
 
#: kpgp.cpp:931 kpgp.cpp:966 kpgp.cpp:1002
156
 
msgid ""
157
 
"You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP."
158
 
msgstr ""
159
 
 
160
 
#: kpgp.cpp:1215 kpgp.cpp:1279 kpgp.cpp:1305 kpgpui.cpp:1528 kpgpui.cpp:1540
161
 
msgid "Encryption Key Selection"
162
 
msgstr "மறையாக்க விசை தேர்வு"
163
 
 
164
 
#: kpgp.cpp:1219
165
 
#, kde-format
166
 
msgctxt ""
167
 
"if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
168
 
"plural in the translation"
169
 
msgid ""
170
 
"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n"
171
 
"\n"
172
 
"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient."
173
 
msgstr ""
174
 
 
175
 
#: kpgp.cpp:1283
176
 
#, kde-format
177
 
msgctxt ""
178
 
"if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
179
 
"plural in the translation"
180
 
msgid ""
181
 
"No valid and trusted OpenPGP key was found for \"%1\".\n"
182
 
"\n"
183
 
"Select the key(s) which should be used for this recipient."
184
 
msgstr ""
185
 
 
186
 
#: kpgp.cpp:1309
187
 
#, kde-format
188
 
msgctxt ""
189
 
"if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
190
 
"plural in the translation"
191
 
msgid ""
192
 
"More than one key matches \"%1\".\n"
193
 
"\n"
194
 
"Select the key(s) which should be used for this recipient."
195
 
msgstr ""
196
 
 
197
 
#: kpgpbase2.cpp:137 kpgpbaseG.cpp:150
198
 
#, kde-format
199
 
msgid ""
200
 
"Could not find public keys matching the userid(s)\n"
201
 
"%1;\n"
202
 
"the message is not encrypted."
203
 
msgstr ""
204
 
 
205
 
#: kpgpbase2.cpp:142 kpgpbaseG.cpp:155
206
 
#, kde-format
207
 
msgid ""
208
 
"Could not find public keys matching the userid(s)\n"
209
 
"%1;\n"
210
 
"these persons will not be able to read the message."
211
 
msgstr ""
212
 
 
213
 
#: kpgpbase2.cpp:168
214
 
#, kde-format
215
 
msgid ""
216
 
"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n"
217
 
"%1.\n"
218
 
"The message is not encrypted."
219
 
msgstr ""
220
 
 
221
 
#: kpgpbase2.cpp:174
222
 
#, kde-format
223
 
msgid ""
224
 
"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n"
225
 
"%1;\n"
226
 
"these persons will not be able to read the message."
227
 
msgstr ""
228
 
 
229
 
#: kpgpbase2.cpp:195
230
 
msgid "Bad passphrase; could not sign."
231
 
msgstr "தவறான சொற்றொடர்; நுழைய முடியவில்லை."
232
 
 
233
 
#: kpgpbase2.cpp:203
234
 
msgid ""
235
 
"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the "
236
 
"key rings."
237
 
msgstr ""
238
 
 
239
 
#: kpgpbase2.cpp:211
240
 
msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings."
241
 
msgstr ""
242
 
 
243
 
#: kpgpbase2.cpp:257 kpgpbase6.cpp:60 kpgpbase6.cpp:358
244
 
msgid "error running PGP"
245
 
msgstr "ஜிபிஜியை இயக்கும்போது பிழை"
246
 
 
247
 
#: kpgpbase2.cpp:297 kpgpbase5.cpp:227 kpgpbase6.cpp:85 kpgpbaseG.cpp:260
248
 
msgid "Bad passphrase; could not decrypt."
249
 
msgstr ""
250
 
 
251
 
#: kpgpbase2.cpp:308 kpgpbase5.cpp:238 kpgpbaseG.cpp:281
252
 
msgid "You do not have the secret key needed to decrypt this message."
253
 
msgstr ""
254
 
 
255
 
#: kpgpbase2.cpp:448
256
 
#, kde-format
257
 
msgid ""
258
 
"The keyring file %1 does not exist.\n"
259
 
"Please check your PGP setup."
260
 
msgstr ""
261
 
 
262
 
#: kpgpbase2.cpp:454
263
 
msgid "Unknown error"
264
 
msgstr "தெரியாத தவறு"
265
 
 
266
 
#: kpgpbase5.cpp:86
267
 
msgid "Neither recipients nor passphrase specified."
268
 
msgstr ""
269
 
 
270
 
#: kpgpbase5.cpp:128
271
 
msgid "The passphrase you entered is invalid."
272
 
msgstr ""
273
 
 
274
 
#: kpgpbase5.cpp:154
275
 
msgid ""
276
 
"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No "
277
 
"encryption done."
278
 
msgstr ""
279
 
 
280
 
#: kpgpbase5.cpp:157
281
 
#, kde-format
282
 
msgid ""
283
 
"The following key(s) are not trusted:\n"
284
 
"%1\n"
285
 
"Their owner(s) will not be able to decrypt the message."
286
 
msgstr ""
287
 
 
288
 
#: kpgpbase5.cpp:169
289
 
#, kde-format
290
 
msgid ""
291
 
"Missing encryption key(s) for:\n"
292
 
"%1"
293
 
msgstr ""
294
 
"இதற்கான மறையாக்க விசையை(களை) காணவில்லை:\n"
295
 
"%1"
296
 
 
297
 
#: kpgpbase5.cpp:206
298
 
msgid "Error running PGP"
299
 
msgstr "ஜிபிஜியை இயக்கும்போது பிழை"
300
 
 
301
 
#: kpgpbase6.cpp:93
302
 
msgid "You do not have the secret key for this message."
303
 
msgstr "இந்த செய்திக்கான ரகசிய விசை உங்களிடம் இல்லை."
304
 
 
305
 
#: kpgpbase6.cpp:170
306
 
msgid "??? (file ~/.pgp/pubring.pkr not found)"
307
 
msgstr "??? (கோப்பு ~/.pgp/pubring.pkr  இல்லை)"
308
 
 
309
 
#: kpgpbaseG.cpp:117
310
 
msgid "Unknown error."
311
 
msgstr "தெரியாத பிழை"
312
 
 
313
 
#: kpgpbaseG.cpp:180
314
 
msgid "Signing failed because the passphrase is wrong."
315
 
msgstr ""
316
 
 
317
 
#: kpgpbaseG.cpp:187
318
 
msgid "Signing failed because your secret key is unusable."
319
 
msgstr "உங்கள் ரகசிய விசையை பயன்படுத்தமுடியாத காரணத்தால் உள் நுழையமுடியவில்லை."
320
 
 
321
 
#: kpgpbaseG.cpp:218
322
 
msgid "Error running gpg"
323
 
msgstr "ஜிபிஜியை இயக்கும்போது பிழை"
324
 
 
325
 
#: kpgpbaseG.cpp:288
326
 
msgid "The passphrase dialog was cancelled."
327
 
msgstr ""
328
 
 
329
 
#: kpgpbaseG.cpp:365
330
 
msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)"
331
 
msgstr "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg இல்லை)"
332
 
 
333
 
#: kpgpui.cpp:75
334
 
msgid "Please enter your OpenPGP passphrase:"
335
 
msgstr "தயவுசெய்து உங்கள் ஓபன்பிஜிபி சொற்றொடரை உள்ளிடவும்:"
336
 
 
337
 
#: kpgpui.cpp:77
338
 
#, kde-format
339
 
msgid ""
340
 
"Please enter the OpenPGP passphrase for\n"
341
 
"\"%1\":"
342
 
msgstr ""
343
 
 
344
 
#: kpgpui.cpp:106
345
 
msgid "Warning"
346
 
msgstr ""
347
 
 
348
 
#: kpgpui.cpp:111
349
 
msgid ""
350
 
"Please check if encryption really works before you start using it seriously. "
351
 
"Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module."
352
 
msgstr ""
353
 
 
354
 
#: kpgpui.cpp:124
355
 
msgid "Encryption Tool"
356
 
msgstr "மறையாக்க கருவி"
357
 
 
358
 
#: kpgpui.cpp:130
359
 
msgid "Select encryption tool to &use:"
360
 
msgstr "பயன்படுத்த மறையாக்க கருவியை தேர்ந்தெடு:"
361
 
 
362
 
#: kpgpui.cpp:134
363
 
msgid "Autodetect"
364
 
msgstr "தானாகவே கண்டறிதல்"
365
 
 
366
 
#: kpgpui.cpp:135
367
 
msgid "GnuPG - Gnu Privacy Guard"
368
 
msgstr "GnuPG - ஜிஎன்யு தனிப்பட்ட காப்பு"
369
 
 
370
 
#: kpgpui.cpp:136
371
 
msgid "PGP Version 2.x"
372
 
msgstr "பிஜிபி பதிப்பு 2.x"
373
 
 
374
 
#: kpgpui.cpp:137
375
 
msgid "PGP Version 5.x"
376
 
msgstr "பிஜிபி பதிப்பு 5.x"
377
 
 
378
 
#: kpgpui.cpp:138
379
 
msgid "PGP Version 6.x"
380
 
msgstr "பிஜிபி பதிப்பு 6.x"
381
 
 
382
 
#: kpgpui.cpp:139
383
 
msgid "Do not use any encryption tool"
384
 
msgstr "எந்த மறையாக்க கருவியையும் பயன்படுத்தவேண்டாம்"
385
 
 
386
 
#: kpgpui.cpp:148
387
 
msgid "Options"
388
 
msgstr ""
389
 
 
390
 
#: kpgpui.cpp:151
391
 
msgid "&Keep passphrase in memory"
392
 
msgstr ""
393
 
 
394
 
#: kpgpui.cpp:156
395
 
msgid ""
396
 
"<qt><p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will "
397
 
"be remembered by the application as long as the application is running. Thus "
398
 
"you will only have to enter the passphrase once.</p><p>Be aware that this "
399
 
"could be a security risk. If you leave your computer, others can use it to "
400
 
"send signed messages and/or read your encrypted messages. If a core dump "
401
 
"occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, including your "
402
 
"passphrase.</p><p>Note that when using KMail, this setting only applies if "
403
 
"you are not using gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto "
404
 
"plugins.</p></qt>"
405
 
msgstr ""
406
 
 
407
 
#: kpgpui.cpp:169
408
 
msgid "Always encr&ypt to self"
409
 
msgstr ""
410
 
 
411
 
#: kpgpui.cpp:174
412
 
msgid ""
413
 
"<qt><p>When this option is enabled, the message/file will not only be "
414
 
"encrypted with the receiver's public key, but also with your key. This will "
415
 
"enable you to decrypt the message/file at a later time. This is generally a "
416
 
"good idea.</p></qt>"
417
 
msgstr ""
418
 
 
419
 
#: kpgpui.cpp:183
420
 
msgid "&Show signed/encrypted text after composing"
421
 
msgstr "உள்ளிட்டப் பிறகு &கையொப்பமிடப்பட்ட/மறையாக்கப்பட்ட உரையைக் காட்டு"
422
 
 
423
 
#: kpgpui.cpp:189
424
 
msgid ""
425
 
"<qt><p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown "
426
 
"in a separate window, enabling you to know how it will look before it is "
427
 
"sent. This is a good idea when you are verifying that your encryption system "
428
 
"works.</p></qt>"
429
 
msgstr ""
430
 
 
431
 
#: kpgpui.cpp:195
432
 
msgid "Always show the encryption keys &for approval"
433
 
msgstr ""
434
 
 
435
 
#: kpgpui.cpp:200
436
 
msgid ""
437
 
"<qt><p>When this option is enabled, the application will always show you a "
438
 
"list of public keys from which you can choose the one it will use for "
439
 
"encryption. If it is off, the application will only show the dialog if it "
440
 
"cannot find the right key or if there are several which could be used. </p></"
441
 
"qt>"
442
 
msgstr ""
443
 
 
444
 
#: kpgpui.cpp:333
445
 
msgid "&Search for:"
446
 
msgstr "&தேடுதலுக்காக:"
447
 
 
448
 
#: kpgpui.cpp:344
449
 
msgid "Key ID"
450
 
msgstr "விசை அடையாள எண்"
451
 
 
452
 
#: kpgpui.cpp:345
453
 
msgid "User ID"
454
 
msgstr "பயனர் அடையாள எண்"
455
 
 
456
 
#: kpgpui.cpp:359
457
 
msgid "Remember choice"
458
 
msgstr "நினைவு தேர்வு"
459
 
 
460
 
#: kpgpui.cpp:362
461
 
msgid ""
462
 
"<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be "
463
 
"asked again.</p></qt>"
464
 
msgstr ""
465
 
"<qt><p>இந்த பெட்டி தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டால் உங்கள் விருப்பம் சேகரிக்கப்படும் நீங்கள் திரும்பவும் "
466
 
"கேட்கப்பட மாட்டீர்கள்.</p></qt>"
467
 
 
468
 
#: kpgpui.cpp:399
469
 
msgid "&Reread Keys"
470
 
msgstr "&திரும்ப படிக்கப்பட்ட விசைகள்"
471
 
 
472
 
#: kpgpui.cpp:473
473
 
#, kde-format
474
 
msgid "Fingerprint: %1"
475
 
msgstr "கைரேகை: %1"
476
 
 
477
 
#: kpgpui.cpp:507
478
 
msgid "Revoked"
479
 
msgstr ""
480
 
 
481
 
#: kpgpui.cpp:510
482
 
msgid "Expired"
483
 
msgstr "காலாவதியான"
484
 
 
485
 
#: kpgpui.cpp:513
486
 
msgid "Disabled"
487
 
msgstr "செயலில் இல்லாத"
488
 
 
489
 
#: kpgpui.cpp:516
490
 
msgid "Invalid"
491
 
msgstr "செல்லாத"
492
 
 
493
 
#: kpgpui.cpp:522
494
 
msgid "Undefined trust"
495
 
msgstr "வரையறுக்கப்படாத நம்பகம்"
496
 
 
497
 
#: kpgpui.cpp:525
498
 
msgid "Untrusted"
499
 
msgstr "நம்பகமில்லாத"
500
 
 
501
 
#: kpgpui.cpp:528
502
 
msgid "Marginally trusted"
503
 
msgstr ""
504
 
 
505
 
#: kpgpui.cpp:531
506
 
msgid "Fully trusted"
507
 
msgstr "முழுவதும் நம்பப்பட்டது"
508
 
 
509
 
#: kpgpui.cpp:534
510
 
msgid "Ultimately trusted"
511
 
msgstr ""
512
 
 
513
 
#: kpgpui.cpp:538
514
 
msgid "Unknown"
515
 
msgstr "தெரியாத"
516
 
 
517
 
#: kpgpui.cpp:541
518
 
msgid "Secret key available"
519
 
msgstr "ரகசிய விசை உள்ளது"
520
 
 
521
 
#: kpgpui.cpp:544
522
 
msgid "Sign only key"
523
 
msgstr "கையொப்பமிட மட்டும் விசை"
524
 
 
525
 
#: kpgpui.cpp:547
526
 
msgid "Encryption only key"
527
 
msgstr "விசையை மட்டும் மறையாக்கு"
528
 
 
529
 
#: kpgpui.cpp:555
530
 
#, kde-format
531
 
msgctxt "creation date and status of an OpenPGP key"
532
 
msgid "Creation date: %1, Status: %2"
533
 
msgstr ""
534
 
 
535
 
#: kpgpui.cpp:561
536
 
#, kde-format
537
 
msgctxt "creation date, status and remark of an OpenPGP key"
538
 
msgid "Creation date: %1, Status: %2 (%3)"
539
 
msgstr ""
540
 
 
541
 
#: kpgpui.cpp:1014
542
 
msgid "Checking Keys"
543
 
msgstr "விசைகளை சரிப்பார்க்கிறது"
544
 
 
545
 
#: kpgpui.cpp:1015
546
 
msgid "Checking key 0xMMMMMMMM..."
547
 
msgstr "விசை 0xMMMMMMMMஐ சரிப்பார்க்கிறது..."
548
 
 
549
 
#: kpgpui.cpp:1026
550
 
#, kde-format
551
 
msgid "Checking key 0x%1..."
552
 
msgstr "விசை 0x%1ஐ சரிப்பார்க்கிறது..."
553
 
 
554
 
#: kpgpui.cpp:1050
555
 
msgid "Recheck Key"
556
 
msgstr "விசையை திரும்ப சரிபார்"
557
 
 
558
 
#: kpgpui.cpp:1174
559
 
msgid "OpenPGP Key Selection"
560
 
msgstr "ஓபன்பிஜிபி விசை தேர்வு"
561
 
 
562
 
#: kpgpui.cpp:1175
563
 
msgid "Please select an OpenPGP key to use."
564
 
msgstr "பயன்படுத்த ஒரு ஓபன் பிஜிபி விசையை தேர்ந்தெடுக்கவும்."
565
 
 
566
 
#: kpgpui.cpp:1195
567
 
msgid "Clear"
568
 
msgstr ""
569
 
 
570
 
#: kpgpui.cpp:1198 kpgpui.cpp:1396 kpgpui.cpp:1453
571
 
msgid "Change..."
572
 
msgstr "மாற்று..."
573
 
 
574
 
#: kpgpui.cpp:1334
575
 
msgid "Encryption Key Approval"
576
 
msgstr "மறையாக்க விசை அனுதியாக்கம்"
577
 
 
578
 
#: kpgpui.cpp:1353
579
 
msgid "The following keys will be used for encryption:"
580
 
msgstr "பின்வரும் விசைகள் மறையாக்கத்திற்கு பயன்படுத்தப்படும்:"
581
 
 
582
 
#: kpgpui.cpp:1376
583
 
msgid "Your keys:"
584
 
msgstr "உங்கள்  விசைகள்."
585
 
 
586
 
#: kpgpui.cpp:1379 kpgpui.cpp:1436
587
 
msgctxt "@info"
588
 
msgid "<placeholder>none</placeholder> means 'no key'"
589
 
msgstr ""
590
 
 
591
 
#: kpgpui.cpp:1427
592
 
msgid "Recipient:"
593
 
msgstr "பெறுநர்"
594
 
 
595
 
#: kpgpui.cpp:1433
596
 
msgid "Encryption keys:"
597
 
msgstr "மறையாக்கப் விசைகள்"
598
 
 
599
 
#: kpgpui.cpp:1462
600
 
msgid "Encryption preference:"
601
 
msgstr "விருப்பப்பட்ட முகவரியை உபயோகி"
602
 
 
603
 
#: kpgpui.cpp:1464
604
 
msgctxt "@item:inlistbox"
605
 
msgid "<placeholder>none</placeholder>"
606
 
msgstr ""
607
 
 
608
 
#: kpgpui.cpp:1465
609
 
msgctxt "@item:inlistbox"
610
 
msgid "Never Encrypt with This Key"
611
 
msgstr ""
612
 
 
613
 
#: kpgpui.cpp:1466
614
 
msgctxt "@item:inlistbox"
615
 
msgid "Always Encrypt with This Key"
616
 
msgstr ""
617
 
 
618
 
#: kpgpui.cpp:1467
619
 
msgctxt "@item:inlistbox"
620
 
msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
621
 
msgstr ""
622
 
 
623
 
#: kpgpui.cpp:1468
624
 
msgctxt "@item:inlistbox"
625
 
msgid "Always Ask"
626
 
msgstr ""
627
 
 
628
 
#: kpgpui.cpp:1469
629
 
msgctxt "@item:inlistbox"
630
 
msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
631
 
msgstr ""
632
 
 
633
 
#: kpgpui.cpp:1532
634
 
msgctxt ""
635
 
"if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
636
 
"plural in the translation"
637
 
msgid ""
638
 
"Select the key(s) which should be used to encrypt the message to yourself."
639
 
msgstr ""
640
 
 
641
 
#: kpgpui.cpp:1544
642
 
#, kde-format
643
 
msgctxt ""
644
 
"if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
645
 
"plural in the translation"
646
 
msgid ""
647
 
"Select the key(s) which should be used to encrypt the message for\n"
648
 
"%1"
649
 
msgstr ""
650
 
 
651
 
#: kpgpui.cpp:1621
652
 
msgid "OpenPGP Information"
653
 
msgstr "ஓபன்பிஜிபி தகவல்"
654
 
 
655
 
#: kpgpui.cpp:1632
656
 
msgid "Result of the last encryption/sign operation:"
657
 
msgstr ""