1
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6
"Project-Id-Version: libkpgp\n"
7
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
8
"POT-Creation-Date: 2009-09-21 19:26+0000\n"
9
"PO-Revision-Date: 2009-07-17 19:46+0000\n"
10
"Last-Translator: Zhakanini <Unknown>\n"
11
"Language-Team: KDE <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
13
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-09-26 22:28+0000\n"
16
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
"Could not find PGP executable.\n"
21
"Please check your PATH is set correctly."
23
"செயல்படுத்தகூடிய பிஜிபி இல்லை.\n"
24
"உங்கள் பாதை சரியாக அமைக்கப்பட்டுள்ளதா என்று சரிப்பார்க்கவும்."
27
msgid "OpenPGP Security Check"
28
msgstr "ஓபன்பிஜிபி காப்பு தேர்வு"
31
msgid "Passphrase is too long, it must contain fewer than 1024 characters."
35
msgid "Out of memory."
36
msgstr "நினைவு இல்லை."
40
"You just entered an invalid passphrase.\n"
41
"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?"
44
#: kpgp.cpp:295 kpgp.cpp:354 kpgp.cpp:383 kpgp.cpp:402 kpgp.cpp:428
45
#: kpgp.cpp:595 kpgp.cpp:614
47
msgstr "பிஜிபி எச்சரிக்கை"
49
#: kpgp.cpp:295 kpgp.cpp:355
51
msgstr "&திரும்ப முயற்சி செய்"
55
"You entered an invalid passphrase.\n"
56
"Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel "
57
"sending the message?"
60
#: kpgp.cpp:356 kpgp.cpp:384
61
msgid "Send &Unsigned"
62
msgstr "&கையொப்பமிடாததை அனுப்பு"
66
msgctxt "%1 = 'signing failed' error message"
69
"Do you want to send the message unsigned, or cancel sending the message?"
74
msgctxt "%1 = 'bad keys' error message"
77
"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending "
81
#: kpgp.cpp:403 kpgp.cpp:615
82
msgid "Send &Encrypted"
83
msgstr "மறையாக்கப்பட்டதை அனுப்பு"
85
#: kpgp.cpp:404 kpgp.cpp:596 kpgp.cpp:616
86
msgid "Send &Unencrypted"
87
msgstr "மறையாக்கப்படாததை அனுப்பு"
91
msgctxt "%1 = 'missing keys' error message"
94
"Do you want to leave the message as-is, or cancel sending the message?"
104
"The following error occurred:\n"
107
"பின்வரும் பிழை நேர்ந்துள்ளது:\n"
113
"This is the error message of %1:\n"
116
"இது %1ன் பிழை செய்தி: \n"
121
"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
122
"therefore, the message will not be encrypted."
124
"இந்த செய்தி பெறுபவருக்கான மறையாக்க விசையை நீங்கள் தேர்ந்தெடுக்கவில்லை; இதனால் செய்தியை "
129
"You did not select an encryption key for any of the recipients of this "
130
"message; therefore, the message will not be encrypted."
132
"இந்த செய்தி பெறுபவர்கள் எவருக்குமே மறையாக்க விசையை நீங்கள் தேர்ந்தெடுக்கவில்லை; இதனால் "
133
"செய்தியை மறையாக்கமுடியாது."
137
"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person "
138
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
143
"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons "
144
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
153
"இன்னும் காணப்படவில்லை"
155
#: kpgp.cpp:931 kpgp.cpp:966 kpgp.cpp:1002
157
"You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP."
160
#: kpgp.cpp:1215 kpgp.cpp:1279 kpgp.cpp:1305 kpgpui.cpp:1528 kpgpui.cpp:1540
161
msgid "Encryption Key Selection"
162
msgstr "மறையாக்க விசை தேர்வு"
167
"if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
168
"plural in the translation"
170
"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n"
172
"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient."
178
"if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
179
"plural in the translation"
181
"No valid and trusted OpenPGP key was found for \"%1\".\n"
183
"Select the key(s) which should be used for this recipient."
189
"if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
190
"plural in the translation"
192
"More than one key matches \"%1\".\n"
194
"Select the key(s) which should be used for this recipient."
197
#: kpgpbase2.cpp:137 kpgpbaseG.cpp:150
200
"Could not find public keys matching the userid(s)\n"
202
"the message is not encrypted."
205
#: kpgpbase2.cpp:142 kpgpbaseG.cpp:155
208
"Could not find public keys matching the userid(s)\n"
210
"these persons will not be able to read the message."
216
"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n"
218
"The message is not encrypted."
224
"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n"
226
"these persons will not be able to read the message."
230
msgid "Bad passphrase; could not sign."
231
msgstr "தவறான சொற்றொடர்; நுழைய முடியவில்லை."
235
"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the "
240
msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings."
243
#: kpgpbase2.cpp:257 kpgpbase6.cpp:60 kpgpbase6.cpp:358
244
msgid "error running PGP"
245
msgstr "ஜிபிஜியை இயக்கும்போது பிழை"
247
#: kpgpbase2.cpp:297 kpgpbase5.cpp:227 kpgpbase6.cpp:85 kpgpbaseG.cpp:260
248
msgid "Bad passphrase; could not decrypt."
251
#: kpgpbase2.cpp:308 kpgpbase5.cpp:238 kpgpbaseG.cpp:281
252
msgid "You do not have the secret key needed to decrypt this message."
258
"The keyring file %1 does not exist.\n"
259
"Please check your PGP setup."
263
msgid "Unknown error"
264
msgstr "தெரியாத தவறு"
267
msgid "Neither recipients nor passphrase specified."
271
msgid "The passphrase you entered is invalid."
276
"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No "
283
"The following key(s) are not trusted:\n"
285
"Their owner(s) will not be able to decrypt the message."
291
"Missing encryption key(s) for:\n"
294
"இதற்கான மறையாக்க விசையை(களை) காணவில்லை:\n"
298
msgid "Error running PGP"
299
msgstr "ஜிபிஜியை இயக்கும்போது பிழை"
302
msgid "You do not have the secret key for this message."
303
msgstr "இந்த செய்திக்கான ரகசிய விசை உங்களிடம் இல்லை."
306
msgid "??? (file ~/.pgp/pubring.pkr not found)"
307
msgstr "??? (கோப்பு ~/.pgp/pubring.pkr இல்லை)"
310
msgid "Unknown error."
311
msgstr "தெரியாத பிழை"
314
msgid "Signing failed because the passphrase is wrong."
318
msgid "Signing failed because your secret key is unusable."
319
msgstr "உங்கள் ரகசிய விசையை பயன்படுத்தமுடியாத காரணத்தால் உள் நுழையமுடியவில்லை."
322
msgid "Error running gpg"
323
msgstr "ஜிபிஜியை இயக்கும்போது பிழை"
326
msgid "The passphrase dialog was cancelled."
330
msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)"
331
msgstr "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg இல்லை)"
334
msgid "Please enter your OpenPGP passphrase:"
335
msgstr "தயவுசெய்து உங்கள் ஓபன்பிஜிபி சொற்றொடரை உள்ளிடவும்:"
340
"Please enter the OpenPGP passphrase for\n"
350
"Please check if encryption really works before you start using it seriously. "
351
"Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module."
355
msgid "Encryption Tool"
356
msgstr "மறையாக்க கருவி"
359
msgid "Select encryption tool to &use:"
360
msgstr "பயன்படுத்த மறையாக்க கருவியை தேர்ந்தெடு:"
364
msgstr "தானாகவே கண்டறிதல்"
367
msgid "GnuPG - Gnu Privacy Guard"
368
msgstr "GnuPG - ஜிஎன்யு தனிப்பட்ட காப்பு"
371
msgid "PGP Version 2.x"
372
msgstr "பிஜிபி பதிப்பு 2.x"
375
msgid "PGP Version 5.x"
376
msgstr "பிஜிபி பதிப்பு 5.x"
379
msgid "PGP Version 6.x"
380
msgstr "பிஜிபி பதிப்பு 6.x"
383
msgid "Do not use any encryption tool"
384
msgstr "எந்த மறையாக்க கருவியையும் பயன்படுத்தவேண்டாம்"
391
msgid "&Keep passphrase in memory"
396
"<qt><p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will "
397
"be remembered by the application as long as the application is running. Thus "
398
"you will only have to enter the passphrase once.</p><p>Be aware that this "
399
"could be a security risk. If you leave your computer, others can use it to "
400
"send signed messages and/or read your encrypted messages. If a core dump "
401
"occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, including your "
402
"passphrase.</p><p>Note that when using KMail, this setting only applies if "
403
"you are not using gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto "
408
msgid "Always encr&ypt to self"
413
"<qt><p>When this option is enabled, the message/file will not only be "
414
"encrypted with the receiver's public key, but also with your key. This will "
415
"enable you to decrypt the message/file at a later time. This is generally a "
416
"good idea.</p></qt>"
420
msgid "&Show signed/encrypted text after composing"
421
msgstr "உள்ளிட்டப் பிறகு &கையொப்பமிடப்பட்ட/மறையாக்கப்பட்ட உரையைக் காட்டு"
425
"<qt><p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown "
426
"in a separate window, enabling you to know how it will look before it is "
427
"sent. This is a good idea when you are verifying that your encryption system "
432
msgid "Always show the encryption keys &for approval"
437
"<qt><p>When this option is enabled, the application will always show you a "
438
"list of public keys from which you can choose the one it will use for "
439
"encryption. If it is off, the application will only show the dialog if it "
440
"cannot find the right key or if there are several which could be used. </p></"
446
msgstr "&தேடுதலுக்காக:"
450
msgstr "விசை அடையாள எண்"
454
msgstr "பயனர் அடையாள எண்"
457
msgid "Remember choice"
458
msgstr "நினைவு தேர்வு"
462
"<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be "
463
"asked again.</p></qt>"
465
"<qt><p>இந்த பெட்டி தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டால் உங்கள் விருப்பம் சேகரிக்கப்படும் நீங்கள் திரும்பவும் "
466
"கேட்கப்பட மாட்டீர்கள்.</p></qt>"
470
msgstr "&திரும்ப படிக்கப்பட்ட விசைகள்"
474
msgid "Fingerprint: %1"
487
msgstr "செயலில் இல்லாத"
494
msgid "Undefined trust"
495
msgstr "வரையறுக்கப்படாத நம்பகம்"
499
msgstr "நம்பகமில்லாத"
502
msgid "Marginally trusted"
506
msgid "Fully trusted"
507
msgstr "முழுவதும் நம்பப்பட்டது"
510
msgid "Ultimately trusted"
518
msgid "Secret key available"
519
msgstr "ரகசிய விசை உள்ளது"
522
msgid "Sign only key"
523
msgstr "கையொப்பமிட மட்டும் விசை"
526
msgid "Encryption only key"
527
msgstr "விசையை மட்டும் மறையாக்கு"
531
msgctxt "creation date and status of an OpenPGP key"
532
msgid "Creation date: %1, Status: %2"
537
msgctxt "creation date, status and remark of an OpenPGP key"
538
msgid "Creation date: %1, Status: %2 (%3)"
542
msgid "Checking Keys"
543
msgstr "விசைகளை சரிப்பார்க்கிறது"
546
msgid "Checking key 0xMMMMMMMM..."
547
msgstr "விசை 0xMMMMMMMMஐ சரிப்பார்க்கிறது..."
551
msgid "Checking key 0x%1..."
552
msgstr "விசை 0x%1ஐ சரிப்பார்க்கிறது..."
556
msgstr "விசையை திரும்ப சரிபார்"
559
msgid "OpenPGP Key Selection"
560
msgstr "ஓபன்பிஜிபி விசை தேர்வு"
563
msgid "Please select an OpenPGP key to use."
564
msgstr "பயன்படுத்த ஒரு ஓபன் பிஜிபி விசையை தேர்ந்தெடுக்கவும்."
570
#: kpgpui.cpp:1198 kpgpui.cpp:1396 kpgpui.cpp:1453
575
msgid "Encryption Key Approval"
576
msgstr "மறையாக்க விசை அனுதியாக்கம்"
579
msgid "The following keys will be used for encryption:"
580
msgstr "பின்வரும் விசைகள் மறையாக்கத்திற்கு பயன்படுத்தப்படும்:"
584
msgstr "உங்கள் விசைகள்."
586
#: kpgpui.cpp:1379 kpgpui.cpp:1436
588
msgid "<placeholder>none</placeholder> means 'no key'"
596
msgid "Encryption keys:"
597
msgstr "மறையாக்கப் விசைகள்"
600
msgid "Encryption preference:"
601
msgstr "விருப்பப்பட்ட முகவரியை உபயோகி"
604
msgctxt "@item:inlistbox"
605
msgid "<placeholder>none</placeholder>"
609
msgctxt "@item:inlistbox"
610
msgid "Never Encrypt with This Key"
614
msgctxt "@item:inlistbox"
615
msgid "Always Encrypt with This Key"
619
msgctxt "@item:inlistbox"
620
msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
624
msgctxt "@item:inlistbox"
629
msgctxt "@item:inlistbox"
630
msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
635
"if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
636
"plural in the translation"
638
"Select the key(s) which should be used to encrypt the message to yourself."
644
"if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
645
"plural in the translation"
647
"Select the key(s) which should be used to encrypt the message for\n"
652
msgid "OpenPGP Information"
653
msgstr "ஓபன்பிஜிபி தகவல்"
656
msgid "Result of the last encryption/sign operation:"