~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/language-pack-kde-ta/karmic-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/ta/LC_MESSAGES/krfb.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2009-10-04 14:29:40 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20091004142940-p1pyckrmst58vn0o
Tags: 1:9.10+20091003
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of krfb.po to
2
 
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3
 
# Ambalam <tamilpc@ambalam.com>, 2004.
4
 
#
5
 
msgid ""
6
 
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: krfb\n"
8
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2009-09-21 16:37+0000\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2009-07-17 19:52+0000\n"
11
 
"Last-Translator: Zhakanini <Unknown>\n"
12
 
"Language-Team: <tamilpc@ambalam.com>\n"
13
 
"MIME-Version: 1.0\n"
14
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-09-26 23:16+0000\n"
17
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
18
 
 
19
 
#: connectioncontroller.cpp:110
20
 
#, kde-format
21
 
msgid "Refused uninvited connection attempt from %1"
22
 
msgstr ""
23
 
 
24
 
#: connectioncontroller.cpp:117
25
 
#, kde-format
26
 
msgid "Accepted uninvited connection from %1"
27
 
msgstr "%1லிருந்து ஏற்றுக்கொள்ளப்பட்ட அழைக்கப்படாத இணைப்பு"
28
 
 
29
 
#: connectioncontroller.cpp:125
30
 
#, kde-format
31
 
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
32
 
msgstr "%1லிருந்து இணைப்பு கிடைத்துள்ளது, உறுதி செய்வதற்காக காத்திருக்கிறீர்கள்"
33
 
 
34
 
#: connectioncontroller.cpp:170 connectioncontroller.cpp:174
35
 
#, kde-format
36
 
msgid "Failed login attempt from %1: wrong password"
37
 
msgstr "%1லிருந்து உள்நுழை முயற்சி தோல்வியுற்றது: தவறான கடவுச்சொல்"
38
 
 
39
 
#: connectiondialog.cpp:32
40
 
msgid "New Connection"
41
 
msgstr "புதிய இணைப்பு"
42
 
 
43
 
#: connectiondialog.cpp:45
44
 
msgid "Accept Connection"
45
 
msgstr "இணைப்பை ஏற்றுக் கொள்"
46
 
 
47
 
#: connectiondialog.cpp:49
48
 
msgid "Refuse Connection"
49
 
msgstr "இணைப்பை நிராகரி"
50
 
 
51
 
#: invitedialog.cpp:34 manageinvitationsdialog.cpp:56
52
 
msgid "Invitation"
53
 
msgstr "அழைப்பிதழ்"
54
 
 
55
 
#. i18n: file: invitewidget.ui:125
56
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnManageInvite)
57
 
#: invitedialog.cpp:72 rc.cpp:61
58
 
#, no-c-format, kde-format
59
 
msgid "&Manage Invitations (%1)..."
60
 
msgstr "அழைப்பிதழ்களை மேலாண்மை செய்(%1)..."
61
 
 
62
 
#: invitedialog.cpp:78
63
 
msgid ""
64
 
"An invitation creates a one-time password that allows the receiver to "
65
 
"connect to your desktop.\n"
66
 
"It is valid for only one successful connection and will expire after an hour "
67
 
"if it has not been used. \n"
68
 
"When somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you for "
69
 
"permission.\n"
70
 
" The connection will not be established before you accept it. In this dialog "
71
 
"you can also\n"
72
 
" restrict the other person to view your desktop only, without the ability to "
73
 
"move your\n"
74
 
" mouse pointer or press keys.\n"
75
 
"If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow "
76
 
"'Uninvited Connections' \n"
77
 
"in the configuration."
78
 
msgstr ""
79
 
 
80
 
#: krfbserver.cpp:188 krfbserver.cpp:208
81
 
#, kde-format
82
 
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
83
 
msgstr "%1@%2 (பணிமேடை பகிர்தல்)"
84
 
 
85
 
#: krfbserver.cpp:201
86
 
msgid "Address already in use"
87
 
msgstr ""
88
 
 
89
 
#: krfbserver.cpp:294
90
 
msgid ""
91
 
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
92
 
"Sharing your desktop is not possible."
93
 
msgstr ""
94
 
"உங்கள் X11 சேவையகம் X சோதனையின் நீட்சி பதிப்பு 2.2  விற்கு ஆதரவு தரவில்லை. உங்கள் "
95
 
"பணிமேடையை பகிர்ந்து கொள்ள இயலாது."
96
 
 
97
 
#: krfbserver.cpp:295
98
 
msgid "Desktop Sharing Error"
99
 
msgstr "மேல்மேசை பகிர்தலில் தவறு"
100
 
 
101
 
#: main.cpp:40
102
 
msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops"
103
 
msgstr "கேடியீ பணிமேடையுடன் பகிர்ந்து கொள்ள VNC சேவையகம் பொருந்தும்"
104
 
 
105
 
#: main.cpp:46 trayicon.cpp:78 trayicon.cpp:92
106
 
msgid "Desktop Sharing"
107
 
msgstr "பணிமேடை பகிர்ந்துக் கொள்ளப்படுகிறது"
108
 
 
109
 
#: main.cpp:48
110
 
msgid ""
111
 
"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
112
 
"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n"
113
 
"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n"
114
 
"(c) 2000, heXoNet Support GmbH, D-66424 Homburg\n"
115
 
"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n"
116
 
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
117
 
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
118
 
msgstr ""
119
 
 
120
 
#: main.cpp:55
121
 
msgid "Alessandro Praduroux"
122
 
msgstr ""
123
 
 
124
 
#: main.cpp:55
125
 
msgid "KDE4 porting"
126
 
msgstr ""
127
 
 
128
 
#: main.cpp:56
129
 
msgid "Tim Jansen"
130
 
msgstr ""
131
 
 
132
 
#: main.cpp:57
133
 
msgid "Ian Reinhart Geiser"
134
 
msgstr ""
135
 
 
136
 
#: main.cpp:57
137
 
msgid "DCOP interface"
138
 
msgstr ""
139
 
 
140
 
#: main.cpp:58
141
 
msgid "Johannes E. Schindelin"
142
 
msgstr ""
143
 
 
144
 
#: main.cpp:60
145
 
msgid "Const Kaplinsky"
146
 
msgstr ""
147
 
 
148
 
#: main.cpp:61
149
 
msgid "TightVNC encoder"
150
 
msgstr "TightVNC குறியிடப்பட்டது"
151
 
 
152
 
#: main.cpp:62
153
 
msgid "Tridia Corporation"
154
 
msgstr ""
155
 
 
156
 
#: main.cpp:63
157
 
msgid "ZLib encoder"
158
 
msgstr "ZLib  குறியிடப்பட்டது"
159
 
 
160
 
#: main.cpp:64
161
 
msgid "AT&T Laboratories Boston"
162
 
msgstr ""
163
 
 
164
 
#: main.cpp:65
165
 
msgid "original VNC encoders and protocol design"
166
 
msgstr "மூல VNC குறியாக்கி மற்றும் நெறிமுறை வரி வடிவம்"
167
 
 
168
 
#: main.cpp:67
169
 
msgid "Jens Wagner (heXoNet Support GmbH)"
170
 
msgstr ""
171
 
 
172
 
#: main.cpp:68
173
 
msgid "X11 update scanner, original code base"
174
 
msgstr "சரியான குறியீடு அடிப்படையில்  X11 வருடியை புதுப்பி"
175
 
 
176
 
#: main.cpp:70
177
 
msgid "Jason Spisak"
178
 
msgstr ""
179
 
 
180
 
#: main.cpp:71
181
 
msgid "Connection side image"
182
 
msgstr "இணைப்பின் பக்க படம்"
183
 
 
184
 
#: main.cpp:73
185
 
msgid "Karl Vogel"
186
 
msgstr ""
187
 
 
188
 
#: main.cpp:74
189
 
msgid "KDesktop background deactivation"
190
 
msgstr "கேபணிமேடை பின்னணி செயல் இழப்பு"
191
 
 
192
 
#: main.cpp:78
193
 
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
194
 
msgstr ""
195
 
 
196
 
#: manageinvitationsdialog.cpp:94
197
 
msgid ""
198
 
"An invitation creates a one-time password that allows the receiver to "
199
 
"connect to your desktop.\n"
200
 
"It is valid for only one successful connection and will expire after an hour "
201
 
"if it has not been used. \n"
202
 
"When somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you for "
203
 
"permission.\n"
204
 
"The connection will not be established before you accept it. In this dialog "
205
 
"you can also\n"
206
 
"restrict the other person to view your desktop only, without the ability to "
207
 
"move your\n"
208
 
"mouse pointer or press keys.\n"
209
 
"If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow "
210
 
"'Uninvited Connections' \n"
211
 
"in the configuration."
212
 
msgstr ""
213
 
 
214
 
#: manageinvitationsdialog.cpp:116
215
 
msgid ""
216
 
"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this "
217
 
"email will be able to connect to your computer for one hour, or until the "
218
 
"first successful connection took place, whichever comes first. \n"
219
 
"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure "
220
 
"network, but not over the Internet."
221
 
msgstr ""
222
 
"மின்னஞ்சல் மூலம் அழைப்பிதழ் அனுப்புகையில், அம்மின்னஞ்லோடு எவரேனும் உரையாடும் பொழுது "
223
 
"கணினியோடு ஒரு மணி நேரம் இணைக்கப்படலாம் அல்லது வேறேனும் இணைப்பு நிகழலாம்.\n"
224
 
"மின்னஞ்சலை மறையாக்கவேண்டும் அல்லது வலைத்தளத்தில் இல்லாமல் பாதுகாப்பு வலைமனையில் மட்டும் "
225
 
"அனுப்பவேண்டும்"
226
 
 
227
 
#: manageinvitationsdialog.cpp:121
228
 
msgid "Send Invitation via Email"
229
 
msgstr "மின் அஞ்சல் வழியாக அழைப்பிதழை அனுப்பவும்"
230
 
 
231
 
#: manageinvitationsdialog.cpp:142
232
 
msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation"
233
 
msgstr "பணிமேடை பகிர்தல் (VNC)அழைப்பிதழ்"
234
 
 
235
 
#: manageinvitationsdialog.cpp:143
236
 
#, kde-format
237
 
msgid ""
238
 
"You have been invited to a VNC session. If you have the KDE Remote Desktop "
239
 
"Connection installed, just click on the link below.\n"
240
 
"\n"
241
 
"%1\n"
242
 
"\n"
243
 
"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n"
244
 
"\n"
245
 
"Host: %2:%3\n"
246
 
"Password: %4\n"
247
 
"\n"
248
 
"For security reasons this invitation will expire at %5."
249
 
msgstr ""
250
 
 
251
 
#: manageinvitationsdialog.cpp:180
252
 
msgid "Network"
253
 
msgstr ""
254
 
 
255
 
#: manageinvitationsdialog.cpp:181
256
 
msgid "Security"
257
 
msgstr ""
258
 
 
259
 
#: manageinvitationsdialog.cpp:190
260
 
msgid "<qt>Are you sure you want to delete all invitations?</qt>"
261
 
msgstr ""
262
 
 
263
 
#: manageinvitationsdialog.cpp:191 manageinvitationsdialog.cpp:207
264
 
msgid "Confirm delete Invitations"
265
 
msgstr ""
266
 
 
267
 
#: manageinvitationsdialog.cpp:206
268
 
msgid "<qt>Are you sure you want to delete this invitation?</qt>"
269
 
msgstr ""
270
 
 
271
 
#: personalinvitedialog.cpp:35
272
 
msgid "Personal Invitation"
273
 
msgstr "தனிப்பட்ட அழைப்பிதழ்"
274
 
 
275
 
#: personalinvitedialog.cpp:87
276
 
msgid ""
277
 
"Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC client to "
278
 
"connect. \n"
279
 
"In KDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. Enter the host "
280
 
"information\n"
281
 
"into the client and it will connect.."
282
 
msgstr ""
283
 
 
284
 
#: personalinvitedialog.cpp:92
285
 
msgid ""
286
 
"This field contains the address of your computer and the display number, "
287
 
"separated by a colon.\n"
288
 
"The address is just a hint - you can use any address that can reach your "
289
 
"computer. \n"
290
 
"Desktop Sharing tries to guess your address from your network configuration, "
291
 
"but does\n"
292
 
"not always succeed in doing so. If your computer is behind a firewall it may "
293
 
"have a\n"
294
 
"different address or be unreachable for other computers."
295
 
msgstr ""
296
 
 
297
 
#. i18n: file: configsecurity.ui:16
298
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowUninvitedConnections)
299
 
#: rc.cpp:3
300
 
msgid "Allow uninvited connections"
301
 
msgstr ""
302
 
 
303
 
#. i18n: file: configsecurity.ui:23
304
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowDesktopControl)
305
 
#: rc.cpp:6
306
 
msgid "Allow remote connections to control your desktop"
307
 
msgstr ""
308
 
 
309
 
#. i18n: file: configsecurity.ui:36
310
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_askOnConnect)
311
 
#: rc.cpp:9
312
 
msgid "Ask before accepting an uninvited connection"
313
 
msgstr ""
314
 
 
315
 
#. i18n: file: configsecurity.ui:49
316
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
317
 
#: rc.cpp:12
318
 
msgid "Uninvited connections password:"
319
 
msgstr ""
320
 
 
321
 
#. i18n: file: configtcp.ui:22
322
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_publishService)
323
 
#. i18n: file: krfb.kcfg:16
324
 
#. i18n: ectx: label, entry (publishService), group (TCP)
325
 
#: rc.cpp:15 rc.cpp:70
326
 
msgid "Announce the service on the local network"
327
 
msgstr ""
328
 
 
329
 
#. i18n: file: configtcp.ui:32
330
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useDefaultPort)
331
 
#: rc.cpp:18
332
 
msgid "Use default port"
333
 
msgstr ""
334
 
 
335
 
#. i18n: file: configtcp.ui:50
336
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
337
 
#: rc.cpp:21
338
 
msgid "Listening port:"
339
 
msgstr ""
340
 
 
341
 
#. i18n: file: connectionwidget.ui:47
342
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
343
 
#: rc.cpp:24
344
 
msgid "Attention"
345
 
msgstr "கவனம்"
346
 
 
347
 
#. i18n: file: connectionwidget.ui:72
348
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mainTextLabel)
349
 
#: rc.cpp:27
350
 
msgid ""
351
 
"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will "
352
 
"allow the remote user to watch your desktop. "
353
 
msgstr ""
354
 
"உங்கள் கணினியின் இணைப்பிற்கு யாரோ ஒருவர் வேண்டுகிறார். நீங்கள் அனுமதி தந்தால் அந்த "
355
 
"ஒருவருக்கு உங்கள் பணிமேடை பார்க்க அனுமதி வழங்கப்படும் "
356
 
 
357
 
#. i18n: file: connectionwidget.ui:102
358
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
359
 
#: rc.cpp:30
360
 
msgid "Remote system:"
361
 
msgstr "தொலைதூர அமைப்பு:"
362
 
 
363
 
#. i18n: file: connectionwidget.ui:136
364
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl)
365
 
#: rc.cpp:36
366
 
msgid ""
367
 
"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use "
368
 
"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be "
369
 
"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your "
370
 
"screen."
371
 
msgstr ""
372
 
"இந்த விருப்பத்தை தேர்வு செய்தால், தொலை பயன்படுத்தி உங்கள் விசை மற்றும் சுட்டி குறியை "
373
 
"உபயோகப்படுத்தலாம். இது முழு அனுமதியையும் தந்துவிடும் ஆகையால் கவனம். அதை நீங்கள் தேர்வு "
374
 
"செய்யவில்லை என்றால் தொலை பயனர் உங்கள் திரையை பார்க்க மட்டும் அனுமதி தரும்."
375
 
 
376
 
#. i18n: file: connectionwidget.ui:139
377
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl)
378
 
#: rc.cpp:39
379
 
msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse"
380
 
msgstr "விசைப்பலகை மற்றும் சுட்டியைப் கட்டுப்படுத்த தொலைதூர பயனரை அனுமதி"
381
 
 
382
 
#. i18n: file: invitewidget.ui:40
383
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
384
 
#. i18n: file: manageinvitations.ui:28
385
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
386
 
#: rc.cpp:42 rc.cpp:88
387
 
msgid "Welcome to KDE Desktop Sharing"
388
 
msgstr "கேடியீ பணிமேடையை பகிர்ந்துக் கொள்ள வரவேற்கிறோம்"
389
 
 
390
 
#. i18n: file: invitewidget.ui:50
391
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpLabel)
392
 
#: rc.cpp:45
393
 
msgid ""
394
 
"KDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to "
395
 
"watch and possibly control your desktop. <a href=\"whatsthis\">More about "
396
 
"invitations...</a>"
397
 
msgstr ""
398
 
 
399
 
#. i18n: file: invitewidget.ui:105
400
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnCreateInvite)
401
 
#: rc.cpp:48
402
 
msgid ""
403
 
"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if "
404
 
"you want to invite somebody personally, for example, to give the connection "
405
 
"data over the phone."
406
 
msgstr ""
407
 
"ஒரு புதியத் தகவலை உருவாக்கி, தகவல் இணைப்பைக் காட்டவும். சிலரைத் தனிப்பட்ட முறையில் "
408
 
"அழைக்க வேண்டுமானால் இந்த தேர்வைப் பயன்படுத்தவும். உதாரணமாக தொலைபேசி மூலம் தகவலுக்கான "
409
 
"இணைப்புக் கொடுக்க வேண்டும்."
410
 
 
411
 
#. i18n: file: invitewidget.ui:108
412
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnCreateInvite)
413
 
#: rc.cpp:51
414
 
msgid "Create &Personal Invitation..."
415
 
msgstr "தனிப்பட்ட அழைப்பிதழை உருவாக்கவும்..."
416
 
 
417
 
#. i18n: file: invitewidget.ui:115
418
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnEmailInvite)
419
 
#: rc.cpp:54
420
 
msgid ""
421
 
"This button will start your email application with a pre-configured text "
422
 
"that explains to the recipient how to connect to your computer. "
423
 
msgstr ""
424
 
"இந்த பொத்தான் உங்கள் மின்னஞ்சல் உள்ள முன் அமைத்த உரையை துவக்கி விடும். இது பெறுபவருக்கு "
425
 
"எப்படி உங்கள் கணினியுடன் இணைப்பது என்று விவரங்களை தரும். "
426
 
 
427
 
#. i18n: file: invitewidget.ui:118
428
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEmailInvite)
429
 
#: rc.cpp:57
430
 
msgid "Invite via &Email..."
431
 
msgstr "மின்னஞ்சல் வழியாக அழை"
432
 
 
433
 
#. i18n: file: krfb.kcfg:8
434
 
#. i18n: ectx: label, entry (useDefaultPort), group (TCP)
435
 
#: rc.cpp:64
436
 
msgid "Use the default port for VNC (5900)"
437
 
msgstr ""
438
 
 
439
 
#. i18n: file: krfb.kcfg:12
440
 
#. i18n: ectx: label, entry (port), group (TCP)
441
 
#: rc.cpp:67
442
 
msgid "This is the port on which krfb will listen."
443
 
msgstr ""
444
 
 
445
 
#. i18n: file: krfb.kcfg:22
446
 
#. i18n: ectx: label, entry (allowDesktopControl), group (Security)
447
 
#: rc.cpp:73
448
 
msgid "Allow remote connections to manage the desktop."
449
 
msgstr ""
450
 
 
451
 
#. i18n: file: krfb.kcfg:26
452
 
#. i18n: ectx: label, entry (askOnConnect), group (Security)
453
 
#: rc.cpp:76
454
 
msgid "Ask before allowing a remote connection."
455
 
msgstr ""
456
 
 
457
 
#. i18n: file: krfb.kcfg:30
458
 
#. i18n: ectx: label, entry (allowUninvitedConnections), group (Security)
459
 
#: rc.cpp:79
460
 
msgid "Allow connections without an invitation."
461
 
msgstr ""
462
 
 
463
 
#. i18n: file: krfb.kcfg:34
464
 
#. i18n: ectx: label, entry (uninvitedConnectionPassword), group (Security)
465
 
#: rc.cpp:82
466
 
msgid "Password for uninvited connections."
467
 
msgstr ""
468
 
 
469
 
#. i18n: file: manageinvitations.ui:13
470
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ManageInvitationsDialog)
471
 
#: rc.cpp:85
472
 
msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing"
473
 
msgstr "அழைப்பிதழ்களைச் சமாளி - பணிமேடை பகிர்ந்துக் கொள்ளப்படுகிறது"
474
 
 
475
 
#. i18n: file: manageinvitations.ui:41
476
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpLabel)
477
 
#: rc.cpp:91
478
 
msgid ""
479
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
480
 
"\">\n"
481
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
482
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
483
 
"weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
484
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
485
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">KDE Desktop Sharing allows "
486
 
"you to invite somebody at a remote location to watch and possibly control "
487
 
"your desktop. <a href=\"whatsthis\">More about invitations...</a></p></"
488
 
"body></html>"
489
 
msgstr ""
490
 
 
491
 
#. i18n: file: manageinvitations.ui:98
492
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, invitationWidget)
493
 
#: rc.cpp:97
494
 
msgid "Creation Time"
495
 
msgstr ""
496
 
 
497
 
#. i18n: file: manageinvitations.ui:103
498
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, invitationWidget)
499
 
#: rc.cpp:100
500
 
msgid "Expire Time"
501
 
msgstr ""
502
 
 
503
 
#. i18n: file: manageinvitations.ui:127
504
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newPersonalInvitationButton)
505
 
#: rc.cpp:103
506
 
msgid "Create a new personal invitation..."
507
 
msgstr "புதிய தனிப்பட்ட அழைப்பிதழை உருவாக்கவும்"
508
 
 
509
 
#. i18n: file: manageinvitations.ui:130
510
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, newPersonalInvitationButton)
511
 
#: rc.cpp:106
512
 
msgid "Click this button to create a new personal invitation."
513
 
msgstr "ஒரு புதிய தனிப்பட்ட அழைப்பிதழை உருவாக்க இந்த பொத்தானை கிளிக் செய்யவும்"
514
 
 
515
 
#. i18n: file: manageinvitations.ui:133
516
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newPersonalInvitationButton)
517
 
#: rc.cpp:109
518
 
msgid "New &Personal Invitation..."
519
 
msgstr "புதிய தனிப்பட்ட அழைப்பிதழ்"
520
 
 
521
 
#. i18n: file: manageinvitations.ui:140
522
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newEmailInvitationButton)
523
 
#: rc.cpp:112
524
 
msgid "Send a new invitation via email..."
525
 
msgstr "மின்னஞ்சல் வழியாக ஒரு புது அழைப்பிதழை அனுப்பவும்"
526
 
 
527
 
#. i18n: file: manageinvitations.ui:143
528
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, newEmailInvitationButton)
529
 
#: rc.cpp:115
530
 
msgid "Click this button to send a new invitation via email."
531
 
msgstr "மின்னஞ்சல் வழியாக ஒரு புது அழைப்பிதழை அனுப்ப இந்த பொத்தானை கிளிக் செய்யவும்"
532
 
 
533
 
#. i18n: file: manageinvitations.ui:146
534
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newEmailInvitationButton)
535
 
#: rc.cpp:118
536
 
msgid "&New Email Invitation..."
537
 
msgstr "புதிய மின்னஞ்சல் அழைப்பிதழ்"
538
 
 
539
 
#. i18n: file: manageinvitations.ui:156
540
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteAllButton)
541
 
#: rc.cpp:121
542
 
msgid "Delete all invitations"
543
 
msgstr "எல்லா அழைப்பிதழ்களையும் நீக்கவும்"
544
 
 
545
 
#. i18n: file: manageinvitations.ui:159
546
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, deleteAllButton)
547
 
#: rc.cpp:124
548
 
msgid "Deletes all open invitations."
549
 
msgstr "எல்லா திறந்த அழைப்பிதழ்களையும் நீக்கவும்"
550
 
 
551
 
#. i18n: file: manageinvitations.ui:162
552
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton)
553
 
#: rc.cpp:127
554
 
msgid "Delete All"
555
 
msgstr ""
556
 
 
557
 
#. i18n: file: manageinvitations.ui:172
558
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteOneButton)
559
 
#: rc.cpp:130
560
 
msgid "Delete the selected invitation"
561
 
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அழைப்பிதழ்களை நீக்கவும்"
562
 
 
563
 
#. i18n: file: manageinvitations.ui:175
564
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, deleteOneButton)
565
 
#: rc.cpp:133
566
 
msgid ""
567
 
"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to "
568
 
"connect using this invitation anymore."
569
 
msgstr ""
570
 
"தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அழைப்பிதழை நீக்கவும். அழைக்கப்பட்டவர் இதன் மூலம் தன்னை இணைத்துக் கொள்ள "
571
 
"முடியாது."
572
 
 
573
 
#. i18n: file: manageinvitations.ui:178
574
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteOneButton)
575
 
#: rc.cpp:136
576
 
msgid "&Delete"
577
 
msgstr ""
578
 
 
579
 
#. i18n: file: personalinvitewidget.ui:47
580
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mainTextLabel)
581
 
#: rc.cpp:139
582
 
msgid ""
583
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
584
 
"\">\n"
585
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
586
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
587
 
"weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
588
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
589
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
590
 
"weight:600;\">Personal Invitation</span></p>\n"
591
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
592
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Give the information below "
593
 
"to the person that you want to invite (<a href=\"htc\">how to connect</a>). "
594
 
"Note that everybody who gets the password can connect, so be careful.</p></"
595
 
"body></html>"
596
 
msgstr ""
597
 
 
598
 
#. i18n: file: personalinvitewidget.ui:81
599
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel5)
600
 
#: rc.cpp:146
601
 
msgid "<b>Host:</b>"
602
 
msgstr "<b>புரவலன்t:</b>"
603
 
 
604
 
#. i18n: file: personalinvitewidget.ui:116
605
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hostHelpLabel)
606
 
#: rc.cpp:149
607
 
msgid ""
608
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
609
 
"\">\n"
610
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
611
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
612
 
"weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
613
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
614
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><a href=\"help\">Help</a></"
615
 
"p></body></html>"
616
 
msgstr ""
617
 
 
618
 
#. i18n: file: personalinvitewidget.ui:129
619
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel6)
620
 
#: rc.cpp:155
621
 
msgid "<b>Password:</b>"
622
 
msgstr "<b>கடவுச்சொல்:</b>"
623
 
 
624
 
#. i18n: file: personalinvitewidget.ui:161
625
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel7)
626
 
#: rc.cpp:158
627
 
msgid "<b>Expiration time:</b>"
628
 
msgstr "<b>காலக்கெடு முடிதல்:</b>"
629
 
 
630
 
#: rc.cpp:159
631
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
632
 
msgid "Your names"
633
 
msgstr "அ.அகஸ்டின் ராஜ், ,Launchpad Contributions:,Zhakanini"
634
 
 
635
 
#: rc.cpp:160
636
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
637
 
msgid "Your emails"
638
 
msgstr "augustin_raj@hotmail.com,,,"
639
 
 
640
 
#: trayicon.cpp:38 trayicon.cpp:90
641
 
msgid "Desktop Sharing - disconnected"
642
 
msgstr "பணிமேடை பகிர்தல் - இணைப்பு துண்டிக்கப்படுகிறது"
643
 
 
644
 
#: trayicon.cpp:47
645
 
msgid "Enable Remote Control"
646
 
msgstr "தொலைதூர கட்டுப்பாட்டை செயலாக்கவும்"
647
 
 
648
 
#: trayicon.cpp:48
649
 
msgid "Disable Remote Control"
650
 
msgstr "தொலைதூர கட்டுப்பாட்டை செயலாக்கவும்."
651
 
 
652
 
#: trayicon.cpp:79
653
 
msgid "The remote user has been authenticated and is now connected."
654
 
msgstr "தொலைதூர பயனர் உறுதி செய்யப்பட்டு இணைக்கப்பட்டுள்ளார்"
655
 
 
656
 
#: trayicon.cpp:82
657
 
#, kde-format
658
 
msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
659
 
msgstr "பணிமேடை பகிர்தல் - %1டன் இணைக்கப்படுகிறது"
660
 
 
661
 
#: trayicon.cpp:93
662
 
msgid "The remote user has closed the connection."
663
 
msgstr "தொலைதூர பயனர் இணைப்பை மூடிவிட்டார்"