2
2
# Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2004, 2005.
3
3
# Amanpreet Singh Alam <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
4
4
# Amanpreet Singh Brar <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
5
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007, 2008.
5
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007, 2008, 2009.
6
6
# ASB <aalam@users.sf.net>, 2007.
9
9
"Project-Id-Version: kdmconfig\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2008-12-04 10:00+0100\n"
12
"PO-Revision-Date: 2008-11-24 22:35+0530\n"
11
"POT-Creation-Date: 2009-01-05 10:13+0100\n"
12
"PO-Revision-Date: 2009-01-11 14:50+0530\n"
13
13
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
14
14
"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@users.sf.net>\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
30
30
"Setup= option in kdmrc (usually Xsetup)."
34
34
msgid "<big><b><center>Attention<br/>Read help</center></b></big>"
35
msgstr "<big><b><center>ਸਾਵਧਾਨ<br/>ਮੱਦਦ ਪੜ੍ਹੋ</center></b></big>"
38
38
msgid "Enable Au&to-Login"
39
39
msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਲਾਗਇਨ ਯੋਗ(&t)"
43
43
"Turn on the auto-login feature. This applies only to KDM's graphical login. "
44
44
"Think twice before enabling this!"
46
"ਆਟੋ-ਲਾਗਇਨ ਫੀਚਰ ਚਾਲੂ। ਇਹ ਕੇਵਲ KDM ਦੇ ਗਰਾਫਿਕਲ ਲਾਗਇਨ ਲਈ ਹੀ ਲਾਗੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਕਰਨ "
47
"ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਦੋ ਵਾਰ ਸੋਚੋ!"
49
51
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ(&r):"
52
54
msgid "Select the user to be logged in automatically."
53
55
msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਯੂਜ਼ਰ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ।"
56
58
msgid "Loc&k session"
57
59
msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਤਾਲਾਬੰਦ(&k)"
61
63
"The automatically started session will be locked immediately (provided it is "
62
64
"a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login restricted to "
67
"ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਲਾਗਇਨ ਕੀਤਾ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਤੁਰੰਤ ਹੀ ਲਾਕ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ (ਜੇ ਇਹ KDE ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਹੋਇਆ ਤਾਂ)। ਇਸ ਨੂੰ ਇੱਕ "
68
"ਯੂਜ਼ਰ ਲਈ ਸੀਮਿਤ ਬਹੁਤ ਤੇਜ਼ ਲਾਗਇਨ ਲੈਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
67
71
msgctxt "@title:group"
68
72
msgid "Preselect User"
69
73
msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਚੁਣਿਆ ਯੂਜ਼ਰ"
72
76
msgctxt "@option:radio preselected user"
74
78
msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ(&N)"
77
81
msgctxt "@option:radio preselected user"
83
87
"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is "
84
88
"usually used several consecutive times by one user."
90
"ਪਹਿਲਾਂ-ਚੁਣਿਆ ਯੂਜ਼ਰ, ਜੋ ਕਿ ਪਿਛਲੀ ਵਾਰ ਲਾਗਇਨ ਸੀ। ਇਸ ਵਰਤੋਂ, ਜੇ ਇਸ ਕੰਪਿਊਟਰ ਨੂੰ ਇੱਕ ਯੂਜ਼ਰ ਵਲੋਂ "
91
"ਅਕਸਰ ਕਈ ਵਾਰ ਲਗਾਤਾਰ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।"
88
94
msgctxt "@option:radio preselected user"
94
100
"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this "
95
101
"computer is predominantly used by a certain user."
100
106
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ(&e):"
104
110
"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you "
105
111
"can specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers."
109
115
msgctxt "@option:check action"
110
116
msgid "Focus pass&word"
111
117
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਫੋਕਸ(&w)"
115
121
"When this option is on, KDM will place the cursor in the password field "
116
122
"instead of the user field after preselecting a user. Use this to save one "
117
123
"key press per login, if the preselection usually does not need to be changed."
121
127
msgid "Enable Password-&Less Logins"
122
128
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਲਾਗਇਨ ਯੋਗ(&L)"
126
132
"When this option is checked, the checked users from the list below will be "
127
133
"allowed to log in without entering their password. This applies only to "
128
134
"KDM's graphical login. Think twice before enabling this!"
132
138
msgid "No password re&quired for:"
133
139
msgstr "ਇਸ ਲਈ ਕੋਈ ਪਾਸਵਰਡ ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀਂ(&q):"
137
143
"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted "
138
144
"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in "
142
#: kdm-conv.cpp:211 kdm-shut.cpp:93
148
#: kdm-conv.cpp:168 kdm-shut.cpp:93
143
149
msgctxt "@title:group"
144
150
msgid "Miscellaneous"
148
154
msgid "Automatically log in again after &X server crash"
149
155
msgstr "&X ਸਰਵਰ ਦੇ ਨਸ਼ਟ ਹੋਣ ਉਪਰੰਤ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਲਾਗਇਨ ਕਰੋ"
153
159
"When this option is on, a user will be logged in again automatically when "
154
160
"their session is interrupted by an X server crash; note that this can open a "
245
251
"Here you can choose the language used by KDM. This setting does not affect a "
246
252
"user's personal settings; that will take effect after login."
254
"ਇੱਥੇ ਤੁਸੀਂ KDM ਵਲੋਂ ਵਰਤੀ ਜਾਣ ਵਾਲੀ ਭਾਸ਼ਾ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਇਹ ਸੈਟਿੰਗ ਯੂਜ਼ਰ ਦੀ ਨਿੱਜੀ ਸੈਟਿੰਗ ਉੱਤੇ "
255
"ਅਸਰ ਨਹੀਂ ਪਾਉਦੀ ਹੈ; ਜੋ ਕਿ ਲਾਗਇਨ ਦੇ ਬਾਅਦ ਪਰਭਾਵੀ ਹੋਵੇਗੀ।"
249
257
#: kdm-gen.cpp:71
258
msgctxt "@title:group"
250
263
msgid "&Use themed greeter"
251
msgstr "ਸਰੂਪੀ ਸਵਾਗਤਕਰਤਾ ਵਰਤੋਂ(&U)"
264
msgstr "ਥੀਮ ਨਾਲ ਸਵਾਗਤੀ ਵਰਤੋਂ(&U)"
254
267
msgid "Enable this if you would like to use a themed Login Manager."
257
#: kdm-gen.cpp:84 kdm-gen.cpp:95 kdm-users.cpp:99
270
#: kdm-gen.cpp:85 kdm-gen.cpp:96 kdm-users.cpp:99
258
271
msgid "<placeholder>default</placeholder>"
272
msgstr "<placeholder>ਡਿਫਾਲਟ</placeholder>"
262
275
msgid "GUI s&tyle:"
263
msgstr "GUI ਸ਼ੈਲੀ(&t):"
276
msgstr "GUI ਸਟਾਈਲ(&t):"
266
279
msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by KDM only."
270
283
msgid "Color sche&me:"
271
284
msgstr "ਰੰਗ ਸਕੀਮ(&m):"
274
287
msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by KDM only."
275
msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇੱਥੇ ਮੂਲ ਰੰਗ ਸਕੀਮ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜੋ ਕਿ ਸਿਰਫ KDM ਰਾਹੀਂ ਹੀ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
288
msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇੱਥੇ ਡਿਫਾਲਟ ਰੰਗ ਸਕੀਮ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜੋ ਕਿ ਸਿਰਫ KDM ਰਾਹੀਂ ਹੀ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
278
291
msgctxt "@title:group"
284
297
"This changes the font which is used for all the text in the login manager "
285
298
"except for the greeting and failure messages."
289
302
msgctxt "... font"
290
303
msgid "&General:"
291
304
msgstr "ਸਧਾਰਨ(&G):"
295
308
"This changes the font which is used for failure messages in the login "
310
msgstr "ਇਹ ਫੋਂਟ ਬਦਲਦੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਲਾਗਇਨ ਮੈਨੇਜਰ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਣ ਦੇ ਸੁਨੇਹੇ ਲਈ ਵਰਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।"
300
313
msgctxt "font for ..."
301
314
msgid "&Failure:"
302
315
msgstr "ਫੇਲ੍ਹ(&F):"
305
318
msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting."
306
319
msgstr "ਲਾਗਇਨ ਮੈਨੇਜਰ ਰਾਹੀਂ ਸਵਾਗਤ ਲਈ ਵਰਤੇ ਜਾਦੇ ਫੋਂਟ ਬਦਲੇ ਜਾਣਗੇ।"
309
322
msgctxt "font for ..."
310
323
msgid "Gree&ting:"
311
324
msgstr "ਸਵਾਗਤ(&t):"
314
327
msgid "Use anti-aliasing for fonts"
315
328
msgstr "ਫੋਂਟਾਂ ਲਈ ਐਂਟੀ-ਲਾਇਸਿੰਸ ਵਰਤੋਂ"
319
332
"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be "
320
333
"antialiased (smoothed) in the login dialog."
418
431
"This is a list of installed themes.\n"
419
432
"Click the one to be used."
421
"ਇਹ ਇੰਸਟਾਲ ਹੋਏ ਸਰੂਪਾਂ ਦੀ ਇੱਕ ਲਿਸਟ ਹੈ।\n"
434
"ਇਹ ਇੰਸਟਾਲ ਹੋਏ ਥੀਮ ਦੀ ਇੱਕ ਲਿਸਟ ਹੈ।\n"
422
435
"ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਇੱਕ ਨੂੰ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।"
424
437
#: kdm-theme.cpp:88
425
438
msgid "This is a screen shot of what KDM will look like."
426
439
msgstr "ਇਹ ਸਕਰੀਨ ਸ਼ਾਂਟ ਹੈ, ਕਿ KDM ਕਿਸਤਰ੍ਹਾਂ ਦਾ ਲੱਗੇਗਾ।"
429
442
msgid "This contains information about the selected theme."
430
msgstr "ਇਹ ਚੁਣੇ ਸਰੂਪਾਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।"
443
msgstr "ਇਹ ਚੁਣੇ ਥੀਮ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।"
433
446
msgctxt "@action:button"
434
447
msgid "Install &new theme"
435
448
msgstr "ਨਵਾਂ ਥੀਮ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ(&n)"
438
451
msgid "This will install a theme into the theme directory."
439
452
msgstr "ਇਹ ਥੀਮ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਥੀਮ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੇਗਾ।"
442
455
msgctxt "@action:button"
443
456
msgid "&Remove theme"
444
457
msgstr "ਥੀਮ ਹਟਾਓ(&R)"
447
460
msgid "This will remove the selected theme."
448
461
msgstr "ਇਹ ਚੁਣੇ ਥੀਮ ਹਟਾ ਦੇਵੇਗਾ।"
451
464
msgctxt "@action:button"
452
465
msgid "&Get New Themes"
453
466
msgstr "ਨਵੇਂ ਥੀਮ ਲਵੋ(&G)"
455
#: kdm-theme.cpp:125 kdm-users.cpp:93
468
#: kdm-theme.cpp:123 kdm-users.cpp:93
457
470
msgid "Unable to create folder %1"
458
msgstr "ਫੋਲਡਰ %1 ਨੂੰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
471
msgstr "ਫੋਲਡਰ %1 ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰੱਥ"
462
475
msgid "<qt><strong>Copyright:</strong> %1<br/></qt>"
463
476
msgstr "<qt><strong>ਕਾਪੀਰਾਈਟ:</strong> %1<br/></qt>"
467
480
msgid "<qt><strong>Description:</strong> %1</qt>"
468
481
msgstr "<qt><strong>ਵੇਰਵਾ:</strong> %1</qt>"
471
484
msgid "Drag or Type Theme URL"
472
485
msgstr "ਸੁੱਟ ਜਾਂ ਥੀਮ URL ਲਿਖੋ"
476
489
msgid "Unable to find the KDM theme archive %1."
477
490
msgstr "KDM ਥੀਮ ਅਕਾਈਵ %1 ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ।"
482
495
"Unable to download the KDM theme archive;\n"
483
496
"please check that address %1 is correct."
485
498
"KDM ਥੀਮ ਅਕਾਈਵ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ;\n"
486
"ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ ਸਿਰਨਾਵਾਂ %1 ਠੀਕ ਹੈ।"
499
"ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ ਐਡਰੈੱਸ %1 ਠੀਕ ਹੈ।"
489
502
msgid "The file is not a valid KDM theme archive."
490
msgstr "ਫਾਇਲ ਇੱਕ ਠੀਕ KDM ਥੀਮ ਅਕਾਈਵ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
503
msgstr "ਫਾਇਲ ਇੱਕ ਠੀਕ KDM ਥੀਮ ਅਕਾਇਵ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
493
506
msgctxt "@title:window"
494
507
msgid "Installing KDM themes"
495
508
msgstr "KDM ਥੀਮ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
499
512
msgctxt "@info:progress"
500
513
msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>"
501
514
msgstr "<qt><strong>%1</strong> ਥੀਮ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ</qt>"
504
517
msgid "Are you sure you want to remove the following themes?"
505
518
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਥੀਮ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਸਹਿਮਤ ਹੋ?"
508
521
msgctxt "@title:window"
509
522
msgid "Remove themes?"
510
523
msgstr "ਕੀ ਥੀਮ ਹਟਾਉਣੇ ਹਨ?"