~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/kde-l10n-pa/lucid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/kdmconfig.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2009-01-29 22:52:30 UTC
  • mfrom: (1.1.12 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090129225230-yztv3rjzfgc7noih
Tags: 4:4.2.0-0ubuntu1
* New upstream release
* Bump version requirements of kdelibs5(-dev) to 4:4.2.0-0ubuntu1

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
2
2
# Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2004, 2005.
3
3
# Amanpreet Singh Alam <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
4
4
# Amanpreet Singh Brar <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
5
 
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007, 2008.
 
5
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007, 2008, 2009.
6
6
# ASB <aalam@users.sf.net>, 2007.
7
7
msgid ""
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: kdmconfig\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2008-12-04 10:00+0100\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2008-11-24 22:35+0530\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2009-01-05 10:13+0100\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2009-01-11 14:50+0530\n"
13
13
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
14
14
"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@users.sf.net>\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
30
30
"Setup= option in kdmrc (usually Xsetup)."
31
31
msgstr ""
32
32
 
33
 
#: kdm-conv.cpp:86
 
33
#: kdm-conv.cpp:49
34
34
msgid "<big><b><center>Attention<br/>Read help</center></b></big>"
35
 
msgstr ""
 
35
msgstr "<big><b><center>ਸਾਵਧਾਨ<br/>ਮੱਦਦ ਪੜ੍ਹੋ</center></b></big>"
36
36
 
37
 
#: kdm-conv.cpp:96
 
37
#: kdm-conv.cpp:59
38
38
msgid "Enable Au&to-Login"
39
39
msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਲਾਗਇਨ ਯੋਗ(&t)"
40
40
 
41
 
#: kdm-conv.cpp:102
 
41
#: kdm-conv.cpp:65
42
42
msgid ""
43
43
"Turn on the auto-login feature. This applies only to KDM's graphical login. "
44
44
"Think twice before enabling this!"
45
45
msgstr ""
 
46
"ਆਟੋ-ਲਾਗਇਨ ਫੀਚਰ ਚਾਲੂ। ਇਹ ਕੇਵਲ KDM ਦੇ ਗਰਾਫਿਕਲ ਲਾਗਇਨ ਲਈ ਹੀ ਲਾਗੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਕਰਨ "
 
47
"ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਦੋ ਵਾਰ ਸੋਚੋ!"
46
48
 
47
 
#: kdm-conv.cpp:109
 
49
#: kdm-conv.cpp:72
48
50
msgid "Use&r:"
49
51
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ(&r):"
50
52
 
51
 
#: kdm-conv.cpp:118
 
53
#: kdm-conv.cpp:81
52
54
msgid "Select the user to be logged in automatically."
53
55
msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਯੂਜ਼ਰ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ।"
54
56
 
55
 
#: kdm-conv.cpp:121
 
57
#: kdm-conv.cpp:84
56
58
msgid "Loc&k session"
57
59
msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਤਾਲਾਬੰਦ(&k)"
58
60
 
59
 
#: kdm-conv.cpp:125
 
61
#: kdm-conv.cpp:88
60
62
msgid ""
61
63
"The automatically started session will be locked immediately (provided it is "
62
64
"a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login restricted to "
63
65
"one user."
64
66
msgstr ""
 
67
"ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਲਾਗਇਨ ਕੀਤਾ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਤੁਰੰਤ ਹੀ ਲਾਕ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ (ਜੇ ਇਹ KDE ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਹੋਇਆ ਤਾਂ)। ਇਸ ਨੂੰ ਇੱਕ "
 
68
"ਯੂਜ਼ਰ ਲਈ ਸੀਮਿਤ ਬਹੁਤ ਤੇਜ਼ ਲਾਗਇਨ ਲੈਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
65
69
 
66
 
#: kdm-conv.cpp:129
 
70
#: kdm-conv.cpp:92
67
71
msgctxt "@title:group"
68
72
msgid "Preselect User"
69
73
msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਚੁਣਿਆ ਯੂਜ਼ਰ"
70
74
 
71
 
#: kdm-conv.cpp:133
 
75
#: kdm-conv.cpp:96
72
76
msgctxt "@option:radio preselected user"
73
77
msgid "&None"
74
78
msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ(&N)"
75
79
 
76
 
#: kdm-conv.cpp:134
 
80
#: kdm-conv.cpp:97
77
81
msgctxt "@option:radio preselected user"
78
82
msgid "Prev&ious"
79
83
msgstr "ਪਿੱਛੇ(&i)"
80
84
 
81
 
#: kdm-conv.cpp:136
 
85
#: kdm-conv.cpp:99
82
86
msgid ""
83
87
"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is "
84
88
"usually used several consecutive times by one user."
85
89
msgstr ""
 
90
"ਪਹਿਲਾਂ-ਚੁਣਿਆ ਯੂਜ਼ਰ, ਜੋ ਕਿ ਪਿਛਲੀ ਵਾਰ ਲਾਗਇਨ ਸੀ। ਇਸ ਵਰਤੋਂ, ਜੇ ਇਸ ਕੰਪਿਊਟਰ ਨੂੰ ਇੱਕ ਯੂਜ਼ਰ ਵਲੋਂ "
 
91
"ਅਕਸਰ ਕਈ ਵਾਰ ਲਗਾਤਾਰ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।"
86
92
 
87
 
#: kdm-conv.cpp:138
 
93
#: kdm-conv.cpp:101
88
94
msgctxt "@option:radio preselected user"
89
95
msgid "Specif&y"
90
96
msgstr "ਖਾਸ(&y)"
91
97
 
92
 
#: kdm-conv.cpp:140
 
98
#: kdm-conv.cpp:103
93
99
msgid ""
94
100
"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this "
95
101
"computer is predominantly used by a certain user."
96
102
msgstr ""
97
103
 
98
 
#: kdm-conv.cpp:155
 
104
#: kdm-conv.cpp:118
99
105
msgid "Us&er:"
100
106
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ(&e):"
101
107
 
102
 
#: kdm-conv.cpp:159
 
108
#: kdm-conv.cpp:122
103
109
msgid ""
104
110
"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you "
105
111
"can specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers."
106
112
msgstr ""
107
113
 
108
 
#: kdm-conv.cpp:172
 
114
#: kdm-conv.cpp:135
109
115
msgctxt "@option:check action"
110
116
msgid "Focus pass&word"
111
117
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਫੋਕਸ(&w)"
112
118
 
113
 
#: kdm-conv.cpp:175
 
119
#: kdm-conv.cpp:138
114
120
msgid ""
115
121
"When this option is on, KDM will place the cursor in the password field "
116
122
"instead of the user field after preselecting a user. Use this to save one "
117
123
"key press per login, if the preselection usually does not need to be changed."
118
124
msgstr ""
119
125
 
120
 
#: kdm-conv.cpp:181
 
126
#: kdm-conv.cpp:144
121
127
msgid "Enable Password-&Less Logins"
122
128
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਲਾਗਇਨ ਯੋਗ(&L)"
123
129
 
124
 
#: kdm-conv.cpp:188
 
130
#: kdm-conv.cpp:151
125
131
msgid ""
126
132
"When this option is checked, the checked users from the list below will be "
127
133
"allowed to log in without entering their password. This applies only to "
128
134
"KDM's graphical login. Think twice before enabling this!"
129
135
msgstr ""
130
136
 
131
 
#: kdm-conv.cpp:195
 
137
#: kdm-conv.cpp:158
132
138
msgid "No password re&quired for:"
133
139
msgstr "ਇਸ ਲਈ ਕੋਈ ਪਾਸਵਰਡ ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀਂ(&q):"
134
140
 
135
 
#: kdm-conv.cpp:207
 
141
#: kdm-conv.cpp:164
136
142
msgid ""
137
143
"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted "
138
144
"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in "
139
145
"that group."
140
146
msgstr ""
141
147
 
142
 
#: kdm-conv.cpp:211 kdm-shut.cpp:93
 
148
#: kdm-conv.cpp:168 kdm-shut.cpp:93
143
149
msgctxt "@title:group"
144
150
msgid "Miscellaneous"
145
151
msgstr "ਫੁਟਕਲ"
146
152
 
147
 
#: kdm-conv.cpp:215
 
153
#: kdm-conv.cpp:172
148
154
msgid "Automatically log in again after &X server crash"
149
155
msgstr "&X ਸਰਵਰ ਦੇ ਨਸ਼ਟ ਹੋਣ ਉਪਰੰਤ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਲਾਗਇਨ ਕਰੋ"
150
156
 
151
 
#: kdm-conv.cpp:217
 
157
#: kdm-conv.cpp:174
152
158
msgid ""
153
159
"When this option is on, a user will be logged in again automatically when "
154
160
"their session is interrupted by an X server crash; note that this can open a "
245
251
"Here you can choose the language used by KDM. This setting does not affect a "
246
252
"user's personal settings; that will take effect after login."
247
253
msgstr ""
 
254
"ਇੱਥੇ ਤੁਸੀਂ KDM ਵਲੋਂ ਵਰਤੀ ਜਾਣ ਵਾਲੀ ਭਾਸ਼ਾ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਇਹ ਸੈਟਿੰਗ ਯੂਜ਼ਰ ਦੀ ਨਿੱਜੀ ਸੈਟਿੰਗ ਉੱਤੇ "
 
255
"ਅਸਰ ਨਹੀਂ ਪਾਉਦੀ ਹੈ; ਜੋ ਕਿ ਲਾਗਇਨ ਦੇ ਬਾਅਦ ਪਰਭਾਵੀ ਹੋਵੇਗੀ।"
248
256
 
249
257
#: kdm-gen.cpp:71
 
258
msgctxt "@title:group"
 
259
msgid "Appearance"
 
260
msgstr "ਦਿੱਖ"
 
261
 
 
262
#: kdm-gen.cpp:78
250
263
msgid "&Use themed greeter"
251
 
msgstr "ਸਰੂਪੀ ਸਵਾਗਤਕਰਤਾ ਵਰਤੋਂ(&U)"
 
264
msgstr "ਥੀਮ ਨਾਲ ਸਵਾਗਤੀ ਵਰਤੋਂ(&U)"
252
265
 
253
 
#: kdm-gen.cpp:74
 
266
#: kdm-gen.cpp:81
254
267
msgid "Enable this if you would like to use a themed Login Manager."
255
268
msgstr ""
256
269
 
257
 
#: kdm-gen.cpp:84 kdm-gen.cpp:95 kdm-users.cpp:99
 
270
#: kdm-gen.cpp:85 kdm-gen.cpp:96 kdm-users.cpp:99
258
271
msgid "<placeholder>default</placeholder>"
259
 
msgstr ""
 
272
msgstr "<placeholder>ਡਿਫਾਲਟ</placeholder>"
260
273
 
261
 
#: kdm-gen.cpp:89
 
274
#: kdm-gen.cpp:90
262
275
msgid "GUI s&tyle:"
263
 
msgstr "GUI ਸ਼ੈਲੀ(&t):"
 
276
msgstr "GUI ਸਟਾਈਲ(&t):"
264
277
 
265
 
#: kdm-gen.cpp:91
 
278
#: kdm-gen.cpp:92
266
279
msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by KDM only."
267
280
msgstr ""
268
281
 
269
 
#: kdm-gen.cpp:99
 
282
#: kdm-gen.cpp:100
270
283
msgid "Color sche&me:"
271
284
msgstr "ਰੰਗ ਸਕੀਮ(&m):"
272
285
 
273
 
#: kdm-gen.cpp:101
 
286
#: kdm-gen.cpp:102
274
287
msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by KDM only."
275
 
msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇੱਥੇ ਮੂਲ ਰੰਗ ਸਕੀਮ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜੋ ਕਿ ਸਿਰਫ KDM ਰਾਹੀਂ ਹੀ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
 
288
msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇੱਥੇ ਡਿਫਾਲਟ ਰੰਗ ਸਕੀਮ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜੋ ਕਿ ਸਿਰਫ KDM ਰਾਹੀਂ ਹੀ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
276
289
 
277
 
#: kdm-gen.cpp:104
 
290
#: kdm-gen.cpp:105
278
291
msgctxt "@title:group"
279
292
msgid "Fonts"
280
 
msgstr ""
 
293
msgstr "ਫੋਂਟ"
281
294
 
282
 
#: kdm-gen.cpp:112
 
295
#: kdm-gen.cpp:113
283
296
msgid ""
284
297
"This changes the font which is used for all the text in the login manager "
285
298
"except for the greeting and failure messages."
286
299
msgstr ""
287
300
 
288
 
#: kdm-gen.cpp:115
 
301
#: kdm-gen.cpp:116
289
302
msgctxt "... font"
290
303
msgid "&General:"
291
304
msgstr "ਸਧਾਰਨ(&G):"
292
305
 
293
 
#: kdm-gen.cpp:119
 
306
#: kdm-gen.cpp:120
294
307
msgid ""
295
308
"This changes the font which is used for failure messages in the login "
296
309
"manager."
297
 
msgstr ""
 
310
msgstr "ਇਹ ਫੋਂਟ ਬਦਲਦੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਲਾਗਇਨ ਮੈਨੇਜਰ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਣ ਦੇ ਸੁਨੇਹੇ ਲਈ ਵਰਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।"
298
311
 
299
 
#: kdm-gen.cpp:121
 
312
#: kdm-gen.cpp:122
300
313
msgctxt "font for ..."
301
314
msgid "&Failure:"
302
315
msgstr "ਫੇਲ੍ਹ(&F):"
303
316
 
304
 
#: kdm-gen.cpp:125
 
317
#: kdm-gen.cpp:126
305
318
msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting."
306
319
msgstr "ਲਾਗਇਨ ਮੈਨੇਜਰ ਰਾਹੀਂ ਸਵਾਗਤ ਲਈ ਵਰਤੇ ਜਾਦੇ ਫੋਂਟ ਬਦਲੇ ਜਾਣਗੇ।"
307
320
 
308
 
#: kdm-gen.cpp:127
 
321
#: kdm-gen.cpp:128
309
322
msgctxt "font for ..."
310
323
msgid "Gree&ting:"
311
324
msgstr "ਸਵਾਗਤ(&t):"
312
325
 
313
 
#: kdm-gen.cpp:129
 
326
#: kdm-gen.cpp:130
314
327
msgid "Use anti-aliasing for fonts"
315
328
msgstr "ਫੋਂਟਾਂ ਲਈ ਐਂਟੀ-ਲਾਇਸਿੰਸ ਵਰਤੋਂ"
316
329
 
317
 
#: kdm-gen.cpp:131
 
330
#: kdm-gen.cpp:132
318
331
msgid ""
319
332
"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be "
320
333
"antialiased (smoothed) in the login dialog."
337
350
#: kdm-shut.cpp:50 kdm-shut.cpp:58
338
351
msgctxt "@item:inlistbox allow shutdown"
339
352
msgid "Only Root"
340
 
msgstr "ਸਿਰਫ਼ root"
 
353
msgstr "ਸਿਰਫ਼ root"
341
354
 
342
355
#: kdm-shut.cpp:51 kdm-shut.cpp:59
343
356
msgctxt "@item:inlistbox allow shutdown"
418
431
"This is a list of installed themes.\n"
419
432
"Click the one to be used."
420
433
msgstr ""
421
 
"ਇਹ ਇੰਸਟਾਲ ਹੋਏ ਸਰੂਪਾਂ ਦੀ ਇੱਕ ਲਿਸਟ ਹੈ।\n"
 
434
"ਇਹ ਇੰਸਟਾਲ ਹੋਏ ਥੀਮ ਦੀ ਇੱਕ ਲਿਸਟ ਹੈ।\n"
422
435
"ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਇੱਕ ਨੂੰ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।"
423
436
 
424
437
#: kdm-theme.cpp:88
425
438
msgid "This is a screen shot of what KDM will look like."
426
439
msgstr "ਇਹ ਸਕਰੀਨ ਸ਼ਾਂਟ ਹੈ, ਕਿ KDM ਕਿਸਤਰ੍ਹਾਂ ਦਾ ਲੱਗੇਗਾ।"
427
440
 
428
 
#: kdm-theme.cpp:97
 
441
#: kdm-theme.cpp:96
429
442
msgid "This contains information about the selected theme."
430
 
msgstr "ਇਹ ਚੁਣੇ ਸਰੂਪਾਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।"
 
443
msgstr "ਇਹ ਚੁਣੇ ਥੀਮ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।"
431
444
 
432
 
#: kdm-theme.cpp:102
 
445
#: kdm-theme.cpp:100
433
446
msgctxt "@action:button"
434
447
msgid "Install &new theme"
435
448
msgstr "ਨਵਾਂ ਥੀਮ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ(&n)"
436
449
 
437
 
#: kdm-theme.cpp:103
 
450
#: kdm-theme.cpp:101
438
451
msgid "This will install a theme into the theme directory."
439
452
msgstr "ਇਹ ਥੀਮ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਥੀਮ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੇਗਾ।"
440
453
 
441
 
#: kdm-theme.cpp:107
 
454
#: kdm-theme.cpp:105
442
455
msgctxt "@action:button"
443
456
msgid "&Remove theme"
444
457
msgstr "ਥੀਮ ਹਟਾਓ(&R)"
445
458
 
446
 
#: kdm-theme.cpp:108
 
459
#: kdm-theme.cpp:106
447
460
msgid "This will remove the selected theme."
448
461
msgstr "ਇਹ ਚੁਣੇ ਥੀਮ ਹਟਾ ਦੇਵੇਗਾ।"
449
462
 
450
 
#: kdm-theme.cpp:112
 
463
#: kdm-theme.cpp:110
451
464
msgctxt "@action:button"
452
465
msgid "&Get New Themes"
453
466
msgstr "ਨਵੇਂ ਥੀਮ ਲਵੋ(&G)"
454
467
 
455
 
#: kdm-theme.cpp:125 kdm-users.cpp:93
 
468
#: kdm-theme.cpp:123 kdm-users.cpp:93
456
469
#, kde-format
457
470
msgid "Unable to create folder %1"
458
 
msgstr "ਫੋਲਡਰ %1 ਨੂੰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
 
471
msgstr "ਫੋਲਡਰ %1 ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰੱਥ"
459
472
 
460
 
#: kdm-theme.cpp:207
 
473
#: kdm-theme.cpp:205
461
474
#, kde-format
462
475
msgid "<qt><strong>Copyright:</strong> %1<br/></qt>"
463
476
msgstr "<qt><strong>ਕਾਪੀਰਾਈਟ:</strong> %1<br/></qt>"
464
477
 
465
 
#: kdm-theme.cpp:210
 
478
#: kdm-theme.cpp:208
466
479
#, kde-format
467
480
msgid "<qt><strong>Description:</strong> %1</qt>"
468
481
msgstr "<qt><strong>ਵੇਰਵਾ:</strong> %1</qt>"
469
482
 
470
 
#: kdm-theme.cpp:222
 
483
#: kdm-theme.cpp:220
471
484
msgid "Drag or Type Theme URL"
472
485
msgstr "ਸੁੱਟ ਜਾਂ ਥੀਮ URL ਲਿਖੋ"
473
486
 
474
 
#: kdm-theme.cpp:241
 
487
#: kdm-theme.cpp:239
475
488
#, kde-format
476
489
msgid "Unable to find the KDM theme archive %1."
477
490
msgstr "KDM ਥੀਮ ਅਕਾਈਵ %1 ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ।"
478
491
 
479
 
#: kdm-theme.cpp:243
 
492
#: kdm-theme.cpp:241
480
493
#, kde-format
481
494
msgid ""
482
495
"Unable to download the KDM theme archive;\n"
483
496
"please check that address %1 is correct."
484
497
msgstr ""
485
498
"KDM ਥੀਮ ਅਕਾਈਵ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ;\n"
486
 
"ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ ਸਿਰਨਾਵਾਂ %1 ਠੀਕ ਹੈ।"
 
499
"ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ ਐਡਰੈੱਸ %1 ਠੀਕ ਹੈ।"
487
500
 
488
 
#: kdm-theme.cpp:266
 
501
#: kdm-theme.cpp:264
489
502
msgid "The file is not a valid KDM theme archive."
490
 
msgstr "ਫਾਇਲ ਇੱਕ ਠੀਕ KDM ਥੀਮ ਅਕਾਈਵ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
 
503
msgstr "ਫਾਇਲ ਇੱਕ ਠੀਕ KDM ਥੀਮ ਅਕਾਇਵ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
491
504
 
492
 
#: kdm-theme.cpp:269
 
505
#: kdm-theme.cpp:267
493
506
msgctxt "@title:window"
494
507
msgid "Installing KDM themes"
495
508
msgstr "KDM ਥੀਮ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
496
509
 
497
 
#: kdm-theme.cpp:278
 
510
#: kdm-theme.cpp:276
498
511
#, kde-format
499
512
msgctxt "@info:progress"
500
513
msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>"
501
514
msgstr "<qt><strong>%1</strong> ਥੀਮ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ</qt>"
502
515
 
503
 
#: kdm-theme.cpp:319
 
516
#: kdm-theme.cpp:317
504
517
msgid "Are you sure you want to remove the following themes?"
505
518
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਥੀਮ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਸਹਿਮਤ ਹੋ?"
506
519
 
507
 
#: kdm-theme.cpp:320
 
520
#: kdm-theme.cpp:318
508
521
msgctxt "@title:window"
509
522
msgid "Remove themes?"
510
523
msgstr "ਕੀ ਥੀਮ ਹਟਾਉਣੇ ਹਨ?"
512
525
#: kdm-users.cpp:96
513
526
msgid ""
514
527
"User 'nobody' does not exist. Displaying user images will not work in KDM."
515
 
msgstr ""
 
528
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ 'nobody' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ। KDM ਵਿੱਚ ਯੂਜ਼ਰ ਚਿੱਤਰ ਵੇਖਾਉਣੇ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰੇਗਾ।"
516
529
 
517
530
#: kdm-users.cpp:104
518
531
msgctxt "@title:group UIDs belonging to system users like 'cron'"
709
722
"%2"
710
723
msgstr ""
711
724
"%1 ਇੱਕ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਜਾਪਦੀ ਹੈ।\n"
712
 
"ਇਸ ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ ਦੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵਰਤੋਂ ਜੀ:\n"
 
725
"ਇਸ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਦੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵਰਤੋਂ ਜੀ:\n"
713
726
"%2"
714
727
 
715
728
#: main.cpp:98
779
792
 
780
793
#: main.cpp:208
781
794
msgid "There is no login dialog window in themed mode."
782
 
msgstr "ਥੀਮ ਢੰਗ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਲਾਗਇਨ ਡਾਈਲਾਗ ਵਿੰਡੋ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
 
795
msgstr "ਥੀਮ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਲਾਗਇਨ ਡਾਈਲਾਗ ਵਿੰਡੋ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
783
796
 
784
797
#: main.cpp:214
785
798
msgid "Background (&3)"