~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/kde-l10n-pa/lucid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/kmail.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2009-01-29 22:52:30 UTC
  • mfrom: (1.1.12 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090129225230-yztv3rjzfgc7noih
Tags: 4:4.2.0-0ubuntu1
* New upstream release
* Bump version requirements of kdelibs5(-dev) to 4:4.2.0-0ubuntu1

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# translation of kmail.po to Punjabi
2
2
#
3
 
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
 
3
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007, 2009.
4
4
# AP S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
5
5
# ASB <aalam@users.sf.net>, 2007.
6
6
# Amanpreet Singh <aalam@users.sf.net>, 2008.
 
7
# Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2008, 2009.
7
8
msgid ""
8
9
msgstr ""
9
10
"Project-Id-Version: kmail\n"
10
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2008-12-10 11:00+0100\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2008-10-20 21:20+0530\n"
13
 
"Last-Translator: Amanpreet Singh <aalam@users.sf.net>\n"
14
 
"Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2009-01-20 10:18+0100\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2009-01-18 17:38+0530\n"
 
14
"Last-Translator: Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>\n"
 
15
"Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjab-l10n@list.sf.net>\n"
15
16
"MIME-Version: 1.0\n"
16
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"X-Generator: LoKalize 0.2\n"
 
19
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
19
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21
 
21
22
#: attachmentlistview.cpp:47
153
154
msgid "Failed to create folder"
154
155
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
155
156
 
156
 
#: keyresolver.cpp:228
 
157
#: keyresolver.cpp:263
157
158
msgid ""
158
159
"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME "
159
160
"certificates is not fully trusted for encryption."
160
161
msgstr ""
161
162
 
162
 
#: keyresolver.cpp:234
 
163
#: keyresolver.cpp:269
163
164
msgid ""
164
165
"\n"
165
166
"The following keys are only marginally trusted: \n"
166
167
msgstr ""
167
168
 
168
 
#: keyresolver.cpp:238
 
169
#: keyresolver.cpp:273
169
170
msgid ""
170
171
"\n"
171
172
"The following keys or certificates have unknown trust level: \n"
172
173
msgstr ""
 
174
"\n"
 
175
"ਹੇਠ ਦਿੱਤੀਆਂ ਕੁੰਜੀਆਂ ਜਾਂ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟਾਂ ਲਈ ਅਣਜਾਣ ਟਰੱਸਟ ਲੈਵਲ ਹੈ:\n"
173
176
 
174
 
#: keyresolver.cpp:242
175
 
#, fuzzy
176
 
#| msgid "Unusable Encryption Keys"
 
177
#: keyresolver.cpp:277
177
178
msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys"
178
 
msgstr "ਨਾ-ਵਰਤਣਯੋਗ ਇੰਕਰਿਪਸ਼ਨ ਕੁੰਜੀਆਂ"
179
 
 
180
 
#: keyresolver.cpp:544
181
 
#, kde-format
182
 
msgid ""
183
 
"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
184
 
"p><p>expires in less than a day.</p>"
185
 
msgid_plural ""
186
 
"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
187
 
"p><p>expires in less than %1 days.</p>"
188
 
msgstr[0] ""
189
 
msgstr[1] ""
190
 
 
191
 
#: keyresolver.cpp:548
192
 
#, kde-format
193
 
msgid ""
194
 
"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)"
195
 
"</p><p>expires in less than a day.</p>"
196
 
msgid_plural ""
197
 
"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)"
198
 
"</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
199
 
msgstr[0] ""
200
 
msgstr[1] ""
201
 
 
202
 
#: keyresolver.cpp:552
203
 
#, kde-format
204
 
msgid ""
205
 
"<p>The OpenPGP key for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
206
 
"p><p>expires in less than a day.</p>"
207
 
msgid_plural ""
208
 
"<p>The OpenPGP key for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
209
 
"p><p>expires in less than %1 days.</p>"
210
 
msgstr[0] ""
211
 
msgstr[1] ""
212
 
 
213
 
#: keyresolver.cpp:563
214
 
#, kde-format
215
 
msgid ""
216
 
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
217
 
"MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %3)"
218
 
"</p><p>expires in less than a day.</p>"
219
 
msgid_plural ""
220
 
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
221
 
"MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %3)"
222
 
"</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
223
 
msgstr[0] ""
224
 
msgstr[1] ""
225
 
 
226
 
#: keyresolver.cpp:569
227
 
#, kde-format
228
 
msgid ""
229
 
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
230
 
"MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %"
231
 
"3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
232
 
msgid_plural ""
233
 
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
234
 
"MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %"
235
 
"3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
236
 
msgstr[0] ""
237
 
msgstr[1] ""
238
 
 
239
 
#: keyresolver.cpp:575
240
 
#, kde-format
241
 
msgid ""
242
 
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
243
 
"certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %3)</"
244
 
"p><p>expires in less than a day.</p>"
245
 
msgid_plural ""
246
 
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
247
 
"certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %3)</"
248
 
"p><p>expires in less than %1 days.</p>"
249
 
msgstr[0] ""
250
 
msgstr[1] ""
251
 
 
252
 
#: keyresolver.cpp:582
253
 
#, kde-format
254
 
msgid ""
255
 
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
256
 
"p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
257
 
"(serial number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
258
 
msgid_plural ""
259
 
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
260
 
"p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
261
 
"(serial number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
262
 
msgstr[0] ""
263
 
msgstr[1] ""
264
 
 
265
 
#: keyresolver.cpp:588
266
 
#, kde-format
267
 
msgid ""
268
 
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
269
 
"p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
270
 
"(serial number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
271
 
msgid_plural ""
272
 
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
273
 
"p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
274
 
"(serial number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
275
 
msgstr[0] ""
276
 
msgstr[1] ""
277
 
 
278
 
#: keyresolver.cpp:594
279
 
#, kde-format
280
 
msgid ""
281
 
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
282
 
"p><p>for S/MIME certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %"
283
 
"3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
284
 
msgid_plural ""
285
 
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
286
 
"p><p>for S/MIME certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %"
287
 
"3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
288
 
msgstr[0] ""
289
 
msgstr[1] ""
290
 
 
291
 
#: keyresolver.cpp:606
292
 
#, kde-format
293
 
msgid ""
294
 
"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
295
 
"number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
296
 
msgid_plural ""
297
 
"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
298
 
"number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
 
179
msgstr "ਨਾ ਪੂਰੀਆਂ ਟਰੱਸਟ ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਕੁੰਜੀਆਂ"
 
180
 
 
181
#: keyresolver.cpp:579
 
182
#, kde-format
 
183
msgid ""
 
184
"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
 
185
"p><p>expires in less than a day.</p>"
 
186
msgid_plural ""
 
187
"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
 
188
"p><p>expires in less than %1 days.</p>"
 
189
msgstr[0] ""
 
190
msgstr[1] ""
 
191
 
 
192
#: keyresolver.cpp:583
 
193
#, kde-format
 
194
msgid ""
 
195
"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)"
 
196
"</p><p>expires in less than a day.</p>"
 
197
msgid_plural ""
 
198
"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)"
 
199
"</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
 
200
msgstr[0] ""
 
201
msgstr[1] ""
 
202
 
 
203
#: keyresolver.cpp:587
 
204
#, kde-format
 
205
msgid ""
 
206
"<p>The OpenPGP key for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
 
207
"p><p>expires in less than a day.</p>"
 
208
msgid_plural ""
 
209
"<p>The OpenPGP key for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
 
210
"p><p>expires in less than %1 days.</p>"
 
211
msgstr[0] ""
 
212
msgstr[1] ""
 
213
 
 
214
#: keyresolver.cpp:598
 
215
#, kde-format
 
216
msgid ""
 
217
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
 
218
"MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %3)"
 
219
"</p><p>expires in less than a day.</p>"
 
220
msgid_plural ""
 
221
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
 
222
"MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %3)"
 
223
"</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
 
224
msgstr[0] ""
 
225
msgstr[1] ""
 
226
 
 
227
#: keyresolver.cpp:604
 
228
#, kde-format
 
229
msgid ""
 
230
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
 
231
"MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %"
 
232
"3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
 
233
msgid_plural ""
 
234
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
 
235
"MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %"
 
236
"3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
299
237
msgstr[0] ""
300
238
msgstr[1] ""
301
239
 
302
240
#: keyresolver.cpp:610
303
241
#, kde-format
304
242
msgid ""
305
 
"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
306
 
"(serial number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
307
 
msgid_plural ""
308
 
"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
309
 
"(serial number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
310
 
msgstr[0] ""
311
 
msgstr[1] ""
312
 
 
313
 
#: keyresolver.cpp:614
314
 
#, kde-format
315
 
msgid ""
316
 
"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
317
 
"number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
318
 
msgid_plural ""
319
 
"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
320
 
"number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
321
 
msgstr[0] ""
322
 
msgstr[1] ""
323
 
 
324
 
#: keyresolver.cpp:624
 
243
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
 
244
"certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %3)</"
 
245
"p><p>expires in less than a day.</p>"
 
246
msgid_plural ""
 
247
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
 
248
"certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %3)</"
 
249
"p><p>expires in less than %1 days.</p>"
 
250
msgstr[0] ""
 
251
msgstr[1] ""
 
252
 
 
253
#: keyresolver.cpp:617
 
254
#, kde-format
 
255
msgid ""
 
256
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
 
257
"p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
 
258
"(serial number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
 
259
msgid_plural ""
 
260
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
 
261
"p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
 
262
"(serial number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
 
263
msgstr[0] ""
 
264
msgstr[1] ""
 
265
 
 
266
#: keyresolver.cpp:623
 
267
#, kde-format
 
268
msgid ""
 
269
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
 
270
"p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
 
271
"(serial number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
 
272
msgid_plural ""
 
273
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
 
274
"p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
 
275
"(serial number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
 
276
msgstr[0] ""
 
277
msgstr[1] ""
 
278
 
 
279
#: keyresolver.cpp:629
 
280
#, kde-format
 
281
msgid ""
 
282
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
 
283
"p><p>for S/MIME certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %"
 
284
"3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
 
285
msgid_plural ""
 
286
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
 
287
"p><p>for S/MIME certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %"
 
288
"3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
 
289
msgstr[0] ""
 
290
msgstr[1] ""
 
291
 
 
292
#: keyresolver.cpp:641
 
293
#, kde-format
 
294
msgid ""
 
295
"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
 
296
"number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
 
297
msgid_plural ""
 
298
"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
 
299
"number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
 
300
msgstr[0] ""
 
301
msgstr[1] ""
 
302
 
 
303
#: keyresolver.cpp:645
 
304
#, kde-format
 
305
msgid ""
 
306
"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
 
307
"(serial number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
 
308
msgid_plural ""
 
309
"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
 
310
"(serial number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
 
311
msgstr[0] ""
 
312
msgstr[1] ""
 
313
 
 
314
#: keyresolver.cpp:649
 
315
#, kde-format
 
316
msgid ""
 
317
"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
 
318
"number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
 
319
msgid_plural ""
 
320
"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
 
321
"number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
 
322
msgstr[0] ""
 
323
msgstr[1] ""
 
324
 
 
325
#: keyresolver.cpp:659
325
326
msgid "OpenPGP Key Expires Soon"
326
327
msgstr "OpenPGP ਕੁੰਜੀ ਦੀ ਮਿਆਦ ਛੇਤੀ ਹੀ ਪੁੱਗ ਜਾਵੇਗੀ"
327
328
 
328
 
#: keyresolver.cpp:625
 
329
#: keyresolver.cpp:660
329
330
msgid "S/MIME Certificate Expires Soon"
330
331
msgstr "S/MIME ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦੀ ਮਿਆਦ ਛੇਤੀ ਹੀ ਪੁੱਗ ਜਾਵੇਗੀ"
331
332
 
332
 
#: keyresolver.cpp:659
 
333
#: keyresolver.cpp:694
333
334
msgid ""
334
335
"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME "
335
336
"certificates is not usable for encryption. Please reconfigure your "
339
340
"prompted to specify the keys to use."
340
341
msgstr ""
341
342
 
342
 
#: keyresolver.cpp:667 keyresolver.cpp:980 keyresolver.cpp:1007
 
343
#: keyresolver.cpp:702 keyresolver.cpp:1015 keyresolver.cpp:1042
343
344
msgid "Unusable Encryption Keys"
344
 
msgstr "ਨਾ-ਵਰਤਣਯੋਗ ਇੰਕਰਿਪਸ਼ਨ ਕੁੰਜੀਆਂ"
 
345
msgstr "ਨਾ-ਵਰਤਣਯੋਗ ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਕੁੰਜੀਆਂ"
345
346
 
346
 
#: keyresolver.cpp:703
 
347
#: keyresolver.cpp:738
347
348
msgid ""
348
349
"One or more of your configured OpenPGP signing keys or S/MIME signing "
349
350
"certificates is not usable for signing. Please reconfigure your signing keys "
352
353
"prompted to specify the keys to use."
353
354
msgstr ""
354
355
 
355
 
#: keyresolver.cpp:711 keyresolver.cpp:1034 keyresolver.cpp:1051
 
356
#: keyresolver.cpp:746 keyresolver.cpp:1069 keyresolver.cpp:1086
356
357
msgid "Unusable Signing Keys"
357
358
msgstr "ਨਾ-ਵਰਤਣਯੋਗ ਦਸਤਖਤੀ ਕੁੰਜੀਆਂ"
358
359
 
359
 
#: keyresolver.cpp:971
 
360
#: keyresolver.cpp:1006
360
361
msgid ""
361
362
"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
362
363
"should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
366
367
"not be able to read your own messages if you do so."
367
368
msgstr ""
368
369
 
369
 
#: keyresolver.cpp:998
 
370
#: keyresolver.cpp:1033
370
371
msgid ""
371
372
"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
372
373
"should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n"
376
377
"not be able to read your own messages if you do so."
377
378
msgstr ""
378
379
 
379
 
#: keyresolver.cpp:1028
 
380
#: keyresolver.cpp:1063
380
381
msgid ""
381
382
"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message "
382
383
"should be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
384
385
"identity."
385
386
msgstr ""
386
387
 
387
 
#: keyresolver.cpp:1035
 
388
#: keyresolver.cpp:1070
388
389
msgid "Do Not OpenPGP-Sign"
389
390
msgstr "OpenPGP-ਦਸਤਖਤ ਨਾ ਕਰੋ"
390
391
 
391
 
#: keyresolver.cpp:1045
 
392
#: keyresolver.cpp:1080
392
393
msgid ""
393
394
"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message "
394
395
"should be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n"
396
397
"identity."
397
398
msgstr ""
398
399
 
399
 
#: keyresolver.cpp:1052
 
400
#: keyresolver.cpp:1087
400
401
msgid "Do Not S/MIME-Sign"
401
402
msgstr "S/MIME-ਦਸਤਖਤ ਨਾ ਕਰੋ"
402
403
 
403
 
#: keyresolver.cpp:1109
 
404
#: keyresolver.cpp:1144
404
405
msgid ""
405
406
"Examination of recipient's signing preferences showed no common type of "
406
407
"signature matching your available signing keys.\n"
407
408
"Send message without signing?"
408
409
msgstr ""
409
410
 
410
 
#: keyresolver.cpp:1113
 
411
#: keyresolver.cpp:1148
411
412
msgid "No signing possible"
412
413
msgstr "ਦਸਤਖਤ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ"
413
414
 
414
 
#: keyresolver.cpp:1268
 
415
#: keyresolver.cpp:1303
415
416
msgid ""
416
417
"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You "
417
418
"will not be able to decrypt your own message if you encrypt it."
418
419
msgstr ""
419
 
"ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੇ ਲਈ ਇੱਕ ਇੰਕਰਿਪਸ਼ਨ ਕੁੰਜੀ ਦੀ ਚੋਣ ਨਹੀਂ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ (ਆਪਣੇ ਲਈ ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ)। ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ "
 
420
"ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੇ ਲਈ ਇੱਕ ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਕੁੰਜੀ ਦੀ ਚੋਣ ਨਹੀਂ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ (ਆਪਣੇ ਲਈ ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ)। ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ "
420
421
"ਇਸ ਨੂੰ ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਤਾਂ ਇਸ ਨੂੰ ਡਿਕਰਿਪਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕੋਗੇ।"
421
422
 
422
 
#: keyresolver.cpp:1272 keyresolver.cpp:1296 keyresolver.cpp:1310
 
423
#: keyresolver.cpp:1307 keyresolver.cpp:1331 keyresolver.cpp:1345
423
424
msgid "Missing Key Warning"
424
425
msgstr "ਕੁੰਜੀ ਗੁੰਮ ਚੇਤਾਵਨੀ"
425
426
 
426
 
#: keyresolver.cpp:1273 keyresolver.cpp:1311 messagecomposer.cpp:919
 
427
#: keyresolver.cpp:1308 keyresolver.cpp:1346 messagecomposer.cpp:919
427
428
#: messagecomposer.cpp:944 messagecomposer.cpp:991
428
429
msgid "&Encrypt"
429
430
msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ(&E)"
430
431
 
431
 
#: keyresolver.cpp:1289
 
432
#: keyresolver.cpp:1324
432
433
msgid ""
433
434
"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
434
435
"therefore, the message will not be encrypted."
435
436
msgstr ""
436
437
 
437
 
#: keyresolver.cpp:1292
 
438
#: keyresolver.cpp:1327
438
439
msgid ""
439
440
"You did not select an encryption key for any of the recipients of this "
440
441
"message; therefore, the message will not be encrypted."
441
442
msgstr ""
442
443
 
443
 
#: keyresolver.cpp:1297 messagecomposer.cpp:967
 
444
#: keyresolver.cpp:1332 messagecomposer.cpp:967
444
445
msgid "Send &Unencrypted"
445
446
msgstr "ਅਣ-ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ ਹੀ ਭੇਜੋ(&U)"
446
447
 
447
 
#: keyresolver.cpp:1302
 
448
#: keyresolver.cpp:1337
448
449
msgid ""
449
450
"You did not select an encryption key for one of the recipients: this person "
450
451
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
451
452
msgstr ""
452
453
 
453
 
#: keyresolver.cpp:1305
 
454
#: keyresolver.cpp:1340
454
455
msgid ""
455
456
"You did not select encryption keys for some of the recipients: these persons "
456
457
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
457
458
msgstr ""
458
459
 
459
 
#: keyresolver.cpp:1360
 
460
#: keyresolver.cpp:1395
460
461
msgid "Encryption Key Selection"
461
462
msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਕੁੰਜੀ ਚੋਣ"
462
463
 
463
 
#: keyresolver.cpp:1400
 
464
#: keyresolver.cpp:1435
464
465
#, kde-format
465
466
msgctxt ""
466
467
"if in your language something like 'key(s)' is not possible please use the "
471
472
"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient."
472
473
msgstr ""
473
474
 
474
 
#: keyresolver.cpp:1443
 
475
#: keyresolver.cpp:1478
475
476
#, kde-format
476
477
msgctxt ""
477
478
"if in your language something like 'key(s)' is not possible please use the "
482
483
"Select the key(s) which should be used for this recipient."
483
484
msgstr ""
484
485
 
485
 
#: keyresolver.cpp:1450
 
486
#: keyresolver.cpp:1485
486
487
#, kde-format
487
488
msgctxt ""
488
489
"if in your language something like 'key(s)' is not possible please use the "
493
494
"Select the key(s) which should be used for this recipient."
494
495
msgstr ""
495
496
 
496
 
#: keyresolver.cpp:1557
 
497
#: keyresolver.cpp:1592
497
498
msgid "Name Selection"
498
499
msgstr "ਨਾਂ ਚੋਣ"
499
500
 
500
 
#: keyresolver.cpp:1557
 
501
#: keyresolver.cpp:1592
501
502
#, kde-format
502
503
msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?"
503
504
msgstr ""
539
540
msgstr ""
540
541
 
541
542
#: filterlogdlg.cpp:121
 
543
#, fuzzy
542
544
msgid "Log filter pattern evaluation"
543
545
msgstr "ਲਾਗ ਫਿਲਟਰ ਤਰਤੀਬ ਜਾਂਚ"
544
546
 
549
551
 
550
552
#: filterlogdlg.cpp:142
551
553
msgid "Log size limit:"
552
 
msgstr "ਲਾਗ ਅਕਾਰ ਸੀਮਾ:"
 
554
msgstr "ਲਾਗ ਸਾਈਜ਼ ਲਿਮਟ:"
553
555
 
554
556
#: filterlogdlg.cpp:150
555
557
msgctxt "@label:spinbox Set the size of the logfile to unlimited."
556
558
msgid "unlimited"
557
 
msgstr "ਅਣਸੀਮਤ"
 
559
msgstr "ਅਸੀਮਤ"
558
560
 
559
561
#: filterlogdlg.cpp:154
560
562
msgid ""
573
575
"ਫਾਇਲ %1 ਨੂੰ ਲਿਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ:\n"
574
576
"\"%2\" ਵਿੱਚ ਵੇਰਵੇ ਸਮੇਤ ਗਲਤੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੈ।"
575
577
 
576
 
#: filterlogdlg.cpp:269 kmmainwidget.cpp:2705 kmmainwidget.cpp:2716
577
 
#: urlhandlermanager.cpp:478 commands/exporttohtml.cpp:317
578
 
#: commands/exporttohtml.cpp:347 commands/exporttohtml.cpp:359
579
 
#: kmcommands.cpp:2636 kmcommands.cpp:2661
 
578
#: filterlogdlg.cpp:269 kmmainwidget.cpp:2678 kmmainwidget.cpp:2689
 
579
#: urlhandlermanager.cpp:478 kmcommands.cpp:2636 kmcommands.cpp:2661
580
580
msgid "KMail Error"
581
581
msgstr "ਕੇ-ਮੇਲ ਗਲਤੀ"
582
582
 
596
596
msgid "Wrong Crypto Plug-In."
597
597
msgstr "ਗਲਤ ਕਰਿਪ-ਟੂ ਪਲੱਗਇਨ ਹੈ।"
598
598
 
599
 
#: objecttreeparser.cpp:475 objecttreeparser.cpp:1915
 
599
#: objecttreeparser.cpp:475 objecttreeparser.cpp:1920
600
600
msgid "Different results for signatures"
601
601
msgstr "ਦਸਤਖਤਾਂ ਲਈ ਵੱਖਰੇ ਨਤੀਜੇ"
602
602
 
604
604
msgid "The crypto engine returned no cleartext data."
605
605
msgstr ""
606
606
 
607
 
#: objecttreeparser.cpp:563 objecttreeparser.cpp:2356
608
 
#: objecttreeparser.cpp:2399
 
607
#: objecttreeparser.cpp:563 objecttreeparser.cpp:2361
 
608
#: objecttreeparser.cpp:2404
609
609
msgid "Status: "
610
610
msgstr "ਹਾਲਤ: "
611
611
 
617
617
#: objecttreeparser.cpp:581 objecttreeparser.cpp:733
618
618
#, kde-format
619
619
msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized."
620
 
msgstr ""
 
620
msgstr "ਕ੍ਰਿਪਟੂ ਪਲੱਗਇਨ \"%1\" ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ।"
621
621
 
622
622
#: objecttreeparser.cpp:585
623
623
#, kde-format
675
675
"trust the sender of this message then you can load the external references "
676
676
"for this message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>."
677
677
msgstr ""
 
678
"<b>ਨੋਟ:</b> ਇਹ HTML ਸੁਨੇਹੇ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰਾਂ ਆਦਿ ਲਈ ਬਾਹਰੀ ਰੈਫਰੈਂਸ ਹੈ। ਸੁਰੱਖਿਆ/ਪਰਾਈਵੇਸੀ ਲਈ ਬਾਹਰੀ "
 
679
"ਰੈਫਰੈਂਸ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੇ ਗਏ ਹਨ। ਜੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਵਾਲੇ ਉੱਤੇ ਭਰੋਸਾ ਹੈ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਸੁਨੇਹੇਨੂੰ <a "
 
680
"href=\"kmail:loadExternal\">ਇੱਥੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰਕੇ</a> ਬਾਹਰੀ ਰੈਫਰੈਂਸ ਲੋਡ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
678
681
 
679
682
#: objecttreeparser.cpp:874
680
683
msgid ""
683
686
"activate formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML"
684
687
"\">by clicking here</a>."
685
688
msgstr ""
 
689
"<b>ਨੋਟ:</b> ਇਹ ਇੱਕ HTML ਸੁਨੇਹਾ ਹੈ। ਸੁਰੱਖਿਆ ਕਾਰਨਾਂ ਕਰੇਕ, ਕੇਵਲ ਰਾਅ HTML ਕੋਡ ਹੀ ਵੇਖਾਇਆ ਗਿਆ "
 
690
"ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਭੇਜਣ ਵਾਲੇ ਉੱਤੇ ਭਰੋਸਾ ਕਰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ  ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ <a href=\"kmail:"
 
691
"showHTML\">ਇੱਥੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰਕੇ</a> ਫਾਰਮੈਟ ਸਮੇਤ HTML ਝਲ ਵੇਖ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
686
692
 
687
693
#: objecttreeparser.cpp:1462
688
694
#, kde-format
689
695
msgid "Sorry, certificate could not be imported.<br />Reason: %1"
690
 
msgstr ""
 
696
msgstr "ਅਫਸੋਸ, ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਇੰਪੋਰਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ।<br />ਕਾਰਨ: %1"
691
697
 
692
698
#: objecttreeparser.cpp:1472
693
699
msgid "Sorry, no certificates were found in this message."
694
 
msgstr ""
 
700
msgstr "ਅਫਸੋਸ, ਇਸ ਸੁਨੇਹੇ 'ਚ ਕੋਈ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ।"
695
701
 
696
702
#: objecttreeparser.cpp:1475
697
703
msgid "Certificate import status:"
701
707
#, kde-format
702
708
msgid "1 new certificate was imported."
703
709
msgid_plural "%1 new certificates were imported."
704
 
msgstr[0] ""
705
 
msgstr[1] ""
 
710
msgstr[0] "1 ਨਵਾਂ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ।"
 
711
msgstr[1] "%1 ਨਵੇਂ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕੀਤੇ ਗਏ ਹਨ।"
706
712
 
707
713
#: objecttreeparser.cpp:1480
708
714
#, kde-format
749
755
msgid "New or changed: %1"
750
756
msgstr "ਨਵਾਂ ਜਾਂ ਤਬਦੀਲ: %1"
751
757
 
752
 
#: objecttreeparser.cpp:1642 kmcommands.cpp:3073 kmcomposewin.cpp:4218
 
758
#: objecttreeparser.cpp:1642 kmcommands.cpp:3073 kmcomposewin.cpp:4236
753
759
msgid ""
754
760
"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please "
755
761
"report this bug."
758
764
#: objecttreeparser.cpp:1648 messagecomposer.cpp:585 messagecomposer.cpp:593
759
765
#: messagecomposer.cpp:607 kmcommands.cpp:3075 kmcommands.cpp:3080
760
766
#: kmcommands.cpp:3089 kmcommands.cpp:3098 kmcommands.cpp:3116
761
 
#: kmcommands.cpp:3127 kmcommands.cpp:3167 kmcomposewin.cpp:4220
762
 
#: kmcomposewin.cpp:4225 kmcomposewin.cpp:4234
 
767
#: kmcommands.cpp:3127 kmcommands.cpp:3167 kmcomposewin.cpp:4238
 
768
#: kmcomposewin.cpp:4243 kmcomposewin.cpp:4252
763
769
msgid "Chiasmus Backend Error"
764
770
msgstr "ਵਾਕੰਸ਼ ਪਰਿਵਰਤਨ ਗਲਤੀ"
765
771
 
766
 
#: objecttreeparser.cpp:1654 kmcommands.cpp:3086 kmcomposewin.cpp:4231
 
772
#: objecttreeparser.cpp:1654 kmcommands.cpp:3086 kmcomposewin.cpp:4249
767
773
msgid ""
768
774
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" "
769
775
"function did not return a string list. Please report this bug."
770
776
msgstr ""
771
777
 
772
 
#: objecttreeparser.cpp:1662 kmcommands.cpp:3095 kmcomposewin.cpp:4240
 
778
#: objecttreeparser.cpp:1662 kmcommands.cpp:3095 kmcomposewin.cpp:4258
773
779
msgid ""
774
780
"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in "
775
781
"the Chiasmus configuration."
801
807
"did not return a byte array. Please report this bug."
802
808
msgstr ""
803
809
 
804
 
#: objecttreeparser.cpp:1897
 
810
#: objecttreeparser.cpp:1834
 
811
#, fuzzy
 
812
#| msgctxt "Default name for new email accounts/identities."
 
813
#| msgid "Unnamed"
 
814
msgid "Unnamed"
 
815
msgstr "ਬਿਨ-ਨਾਂ"
 
816
 
 
817
#: objecttreeparser.cpp:1902
805
818
msgid "Error: Signature not verified"
806
819
msgstr "ਗਲਤੀ: ਸਾਇਨ ਜਾਂਚ ਕੀਤੇ ਨਹੀਂ ਹਨ"
807
820
 
808
 
#: objecttreeparser.cpp:1900
 
821
#: objecttreeparser.cpp:1905
809
822
msgid "Good signature"
810
823
msgstr "ਵਧੀਆ ਸਾਇਨ"
811
824
 
812
 
#: objecttreeparser.cpp:1903
 
825
#: objecttreeparser.cpp:1908
813
826
msgid "<b>Bad</b> signature"
814
827
msgstr "<b>ਗਲਤ </b>ਸਾਇਨ"
815
828
 
816
 
#: objecttreeparser.cpp:1906
 
829
#: objecttreeparser.cpp:1911
817
830
msgid "No public key to verify the signature"
818
831
msgstr "ਸਾਇਨ ਜਾਂਚ ਲਈ ਕੋਈ ਪਬਲਿਕ ਕੁੰਜੀ ਨਹੀਂ"
819
832
 
820
 
#: objecttreeparser.cpp:1909
 
833
#: objecttreeparser.cpp:1914
821
834
msgid "No signature found"
822
835
msgstr "ਕੋਈ ਦਸਤਖਤ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
823
836
 
824
 
#: objecttreeparser.cpp:1912
 
837
#: objecttreeparser.cpp:1917
825
838
msgid "Error verifying the signature"
826
839
msgstr "ਦਸਤਖਤ ਜਾਂਚ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
827
840
 
828
 
#: objecttreeparser.cpp:1935
 
841
#: objecttreeparser.cpp:1940
829
842
msgid "No status information available."
830
843
msgstr "ਕੋਈ ਹਾਲਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
831
844
 
832
 
#: objecttreeparser.cpp:1942 objecttreeparser.cpp:2026
 
845
#: objecttreeparser.cpp:1947 objecttreeparser.cpp:2031
833
846
msgid "Good signature."
834
847
msgstr "ਵਧੀਆ ਦਸਤਖਤ ਹਨ।"
835
848
 
836
 
#: objecttreeparser.cpp:1963
 
849
#: objecttreeparser.cpp:1968
837
850
msgid "One key has expired."
838
851
msgstr "ਇੱਕ ਕੁੰਜੀ ਦੀ ਮਿਆਦ ਖਤਮ"
839
852
 
840
 
#: objecttreeparser.cpp:1967
 
853
#: objecttreeparser.cpp:1972
841
854
msgid "The signature has expired."
842
855
msgstr "ਦਸਤਖਤ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗ ਗਈ ਹੈ।"
843
856
 
844
 
#: objecttreeparser.cpp:1972
 
857
#: objecttreeparser.cpp:1977
845
858
msgid "Unable to verify: key missing."
846
859
msgstr "ਪੜਤਾਲ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: ਕੁੰਜੀ ਗੁੰਮ ਹੈ।"
847
860
 
848
 
#: objecttreeparser.cpp:1979
 
861
#: objecttreeparser.cpp:1984
849
862
msgid "CRL not available."
850
863
msgstr "CRL ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
851
864
 
852
 
#: objecttreeparser.cpp:1983
 
865
#: objecttreeparser.cpp:1988
853
866
msgid "Available CRL is too old."
854
867
msgstr "ਉਪਲੱਬਧ CRL ਬਹੁਤ ਪੁਰਾਣਾ ਹੈ।"
855
868
 
856
 
#: objecttreeparser.cpp:1987
 
869
#: objecttreeparser.cpp:1992
857
870
msgid "A policy was not met."
858
871
msgstr "ਇੱਕ ਪਾਲਸੀ ਨਹੀਂ ਮਿਲੀ ਹੈ।"
859
872
 
860
 
#: objecttreeparser.cpp:1991
 
873
#: objecttreeparser.cpp:1996
861
874
msgid "A system error occurred."
862
875
msgstr "ਇੱਕ ਸਿਸਟਮ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
863
876
 
864
 
#: objecttreeparser.cpp:2002
 
877
#: objecttreeparser.cpp:2007
865
878
msgid "One key has been revoked."
866
879
msgstr "ਇੱਕ ਕੁੰਜੀ ਰੱਦ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ।"
867
880
 
868
 
#: objecttreeparser.cpp:2028
 
881
#: objecttreeparser.cpp:2033
869
882
msgid "<b>Bad</b> signature."
870
883
msgstr "<b>ਗਲਤ</b> ਦਸਤਖਤ ਹੈ।"
871
884
 
872
 
#: objecttreeparser.cpp:2055
 
885
#: objecttreeparser.cpp:2060
873
886
msgid "Invalid signature."
874
887
msgstr "ਗਲਤ ਦਸਤਖਤ ਹਨ।"
875
888
 
876
 
#: objecttreeparser.cpp:2057
877
 
#, fuzzy
878
 
#| msgid "Not enough information to check signature. %1"
 
889
#: objecttreeparser.cpp:2062
879
890
msgid "Not enough information to check signature validity."
880
 
msgstr "ਦਸਤਖਤ ਜਾਂਚ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ %1"
 
891
msgstr "ਦਸਤਖਤ ਵੈਧਤਾ ਚੈੱਕ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
881
892
 
882
 
#: objecttreeparser.cpp:2066
883
 
#, fuzzy
884
 
#| msgid "The signature file is not valid"
 
893
#: objecttreeparser.cpp:2071
885
894
msgid "Signature is valid."
886
 
msgstr "ਦਸਤਖਤ ਫਾਇਲ ਜਾਇਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
 
895
msgstr "ਦਸਤਖਤ ਵੈਧ ਹਨ।"
887
896
 
888
 
#: objecttreeparser.cpp:2068
 
897
#: objecttreeparser.cpp:2073
889
898
#, kde-format
890
899
msgid "Signed by <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
891
 
msgstr ""
 
900
msgstr "<a href=\"mailto:%1\">%2</a> ਵਲੋਂ ਸਾਈਨ ਹੈ।"
892
901
 
893
 
#: objecttreeparser.cpp:2072
 
902
#: objecttreeparser.cpp:2077
894
903
msgid "Unknown signature state"
895
 
msgstr ""
 
904
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਦਸਤਖਤ ਹਾਲਤ"
896
905
 
897
 
#: objecttreeparser.cpp:2076
 
906
#: objecttreeparser.cpp:2081
898
907
msgid "Show Details"
899
908
msgstr "ਵੇਰਵਾ ਵੇਖੋ"
900
909
 
901
 
#: objecttreeparser.cpp:2088
902
 
#, fuzzy
903
 
#| msgid "Not available"
 
910
#: objecttreeparser.cpp:2093
904
911
msgid "No Audit Log available"
905
 
msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
 
912
msgstr "ਆਡਿਟ ਲਾਗ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
906
913
 
907
 
#: objecttreeparser.cpp:2095
 
914
#: objecttreeparser.cpp:2100
908
915
msgctxt "The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend"
909
916
msgid "Show Audit Log"
910
 
msgstr ""
 
917
msgstr "ਆਡਿਟ ਲਾਗ ਵੇਖੋ"
911
918
 
912
 
#: objecttreeparser.cpp:2103
 
919
#: objecttreeparser.cpp:2108
913
920
msgid "Hide Details"
914
921
msgstr "ਵੇਰਵਾ ਓਹਲੇ"
915
922
 
916
 
#: objecttreeparser.cpp:2130 objecttreeparser.cpp:2132
 
923
#: objecttreeparser.cpp:2135 objecttreeparser.cpp:2137
917
924
msgid "Encapsulated message"
918
925
msgstr "ਇਨਕੈਪਸੂਲੇਟਡ ਸੁਨੇਹਾ"
919
926
 
920
 
#: objecttreeparser.cpp:2141
 
927
#: objecttreeparser.cpp:2146
921
928
msgid "Encrypted message"
922
929
msgstr "ਇਕ੍ਰਿਪਟਡ ਸੁਨੇਹਾ"
923
930
 
924
 
#: objecttreeparser.cpp:2143
 
931
#: objecttreeparser.cpp:2148
925
932
msgid "Encrypted message (decryption not possible)"
926
933
msgstr "ਇਕ੍ਰਿਪਟਡ ਸੁਨੇਹਾ (ਡਿਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ ਹੈ)"
927
934
 
928
 
#: objecttreeparser.cpp:2145
 
935
#: objecttreeparser.cpp:2150
929
936
#, kde-format
930
937
msgid "Reason: %1"
931
938
msgstr "ਕਾਰਨ: %1"
932
939
 
933
 
#: objecttreeparser.cpp:2200
 
940
#: objecttreeparser.cpp:2205
934
941
msgid "[Details]"
935
942
msgstr "[ਵੇਰਵਾ]"
936
943
 
937
 
#: objecttreeparser.cpp:2239 objecttreeparser.cpp:2241
 
944
#: objecttreeparser.cpp:2244 objecttreeparser.cpp:2246
938
945
msgid "certificate"
939
946
msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ"
940
947
 
941
 
#: objecttreeparser.cpp:2247 objecttreeparser.cpp:2272
 
948
#: objecttreeparser.cpp:2252 objecttreeparser.cpp:2277
942
949
msgctxt "Start of warning message."
943
950
msgid "Warning:"
944
951
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ:"
945
952
 
946
 
#: objecttreeparser.cpp:2249
 
953
#: objecttreeparser.cpp:2254
947
954
#, kde-format
948
955
msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing."
949
956
msgstr ""
950
957
 
951
 
#: objecttreeparser.cpp:2252
 
958
#: objecttreeparser.cpp:2257
952
959
msgid "sender: "
953
960
msgstr "ਭੇਜਣ ਵਾਲਾ: "
954
961
 
955
 
#: objecttreeparser.cpp:2255
 
962
#: objecttreeparser.cpp:2260
956
963
msgid "stored: "
957
964
msgstr "ਸੰਭਾਲੇ:"
958
965
 
959
 
#: objecttreeparser.cpp:2274
 
966
#: objecttreeparser.cpp:2279
960
967
#, kde-format
961
968
msgid ""
962
969
"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare "
963
970
"it to the sender's address %2."
964
971
msgstr ""
965
972
 
966
 
#: objecttreeparser.cpp:2298
 
973
#: objecttreeparser.cpp:2303
967
974
#, kde-format
968
975
msgid "Not enough information to check signature. %1"
969
976
msgstr "ਦਸਤਖਤ ਜਾਂਚ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ %1"
970
977
 
971
 
#: objecttreeparser.cpp:2315 objecttreeparser.cpp:2393
 
978
#: objecttreeparser.cpp:2320 objecttreeparser.cpp:2398
972
979
msgid "Message was signed with unknown key."
973
980
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਅਣਜਾਣੀ ਕੁੰਜੀ ਨਾਲ ਦਸਤਖਤੀ ਹੈ।"
974
981
 
975
 
#: objecttreeparser.cpp:2317 objecttreeparser.cpp:2431
976
 
#: objecttreeparser.cpp:2475
 
982
#: objecttreeparser.cpp:2322 objecttreeparser.cpp:2436
 
983
#: objecttreeparser.cpp:2480
977
984
#, kde-format
978
985
msgid "Message was signed by %1."
979
986
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ %1 ਰਾਹੀਂ ਸਾਇਨ ਹੈ"
980
987
 
981
 
#: objecttreeparser.cpp:2324 objecttreeparser.cpp:2333
982
 
#: objecttreeparser.cpp:2344
 
988
#: objecttreeparser.cpp:2329 objecttreeparser.cpp:2338
 
989
#: objecttreeparser.cpp:2349
983
990
#, kde-format
984
991
msgid "Message was signed with key %1."
985
992
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ %1 ਕੁੰਜੀ ਨਾਲ ਦਸਤਖਤੀ ਹੈ"
986
993
 
987
 
#: objecttreeparser.cpp:2327
 
994
#: objecttreeparser.cpp:2332
988
995
#, kde-format
989
996
msgid "Message was signed on %1 with key %2."
990
 
msgstr ""
 
997
msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਲਈ %1 ਵਲੋਂ ਸਾਈਨ %2 ਕੁੰਜੀ ਨਾਲ।"
991
998
 
992
 
#: objecttreeparser.cpp:2336
 
999
#: objecttreeparser.cpp:2341
993
1000
#, kde-format
994
1001
msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2"
995
1002
msgstr ""
996
1003
 
997
 
#: objecttreeparser.cpp:2347
 
1004
#: objecttreeparser.cpp:2352
998
1005
#, kde-format
999
1006
msgid "Message was signed by %2 with key %1."
1000
1007
msgstr ""
1001
1008
 
1002
 
#: objecttreeparser.cpp:2385
 
1009
#: objecttreeparser.cpp:2390
1003
1010
#, kde-format
1004
1011
msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2."
1005
1012
msgstr ""
1006
1013
 
1007
 
#: objecttreeparser.cpp:2389
 
1014
#: objecttreeparser.cpp:2394
1008
1015
#, kde-format
1009
1016
msgid "Message was signed with unknown key %1."
1010
1017
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਅਣਜਾਣ ਕੁੰਜੀ %1 ਨਾਲ ਦਸਤਖਤੀ ਹੈ।"
1011
1018
 
1012
 
#: objecttreeparser.cpp:2395
 
1019
#: objecttreeparser.cpp:2400
1013
1020
msgid "The validity of the signature cannot be verified."
1014
1021
msgstr "ਦਸਤਖਤੀ ਦੀ ਮਿਆਦ ਦੀ ਜਾਂਚ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ ਹੈ"
1015
1022
 
1016
 
#: objecttreeparser.cpp:2427 objecttreeparser.cpp:2471
 
1023
#: objecttreeparser.cpp:2432 objecttreeparser.cpp:2476
1017
1024
#, kde-format
1018
1025
msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)."
1019
1026
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ %2 ਦਸਤਖਤੀ ਹੈ (ਕੁੰਜੀ ID: %1)।"
1020
1027
 
1021
 
#: objecttreeparser.cpp:2437
 
1028
#: objecttreeparser.cpp:2442
1022
1029
msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
1023
 
msgstr ""
 
1030
msgstr "ਦਸਤਖਤ ਵੈਧ ਹੈ, ਪਰ ਕੁੰਜੀ ਦੀ ਵੈਧਤਾ ਅਣਜਾਣੀ ਹੈ।"
1024
1031
 
1025
 
#: objecttreeparser.cpp:2441
 
1032
#: objecttreeparser.cpp:2446
1026
1033
msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
1027
1034
msgstr ""
1028
1035
 
1029
 
#: objecttreeparser.cpp:2445
 
1036
#: objecttreeparser.cpp:2450
1030
1037
msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
1031
1038
msgstr "ਦਸਤਖਤ ਠੀਕ ਹੈ ਅਤੇ ਕੁੰਜੀ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਭਰੋਸੇਯੋਗ ਹੈ।"
1032
1039
 
1033
 
#: objecttreeparser.cpp:2449
 
1040
#: objecttreeparser.cpp:2454
1034
1041
msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
1035
1042
msgstr "ਦਸਤਖਤ ਠੀਕ ਹਨ ਅਤੇ ਕੁੰਜੀ ਬੇਅੰਤ ਭਰੋਸੇਯੋਗ ਹੈ।"
1036
1043
 
1037
 
#: objecttreeparser.cpp:2453
 
1044
#: objecttreeparser.cpp:2458
1038
1045
msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
1039
1046
msgstr "ਦਸਤਖਤ ਤਾਂ ਠੀਕ ਹੈ, ਪਰ ਕੀ ਭਰੋਸੇਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1040
1047
 
1041
 
#: objecttreeparser.cpp:2477
 
1048
#: objecttreeparser.cpp:2482
1042
1049
msgid "Warning: The signature is bad."
1043
1050
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ: ਦਸਤਖਤ ਗਲਤ ਹੈ"
1044
1051
 
1045
 
#: objecttreeparser.cpp:2501
 
1052
#: objecttreeparser.cpp:2506
1046
1053
msgid "End of signed message"
1047
1054
msgstr "ਦਸਤਖਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਦਾ ਅੰਤ"
1048
1055
 
1049
 
#: objecttreeparser.cpp:2507
 
1056
#: objecttreeparser.cpp:2512
1050
1057
msgid "End of encrypted message"
1051
1058
msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਟਡ ਸੁਨੇਹੇ ਦਾ ਅੰਤ"
1052
1059
 
1053
 
#: objecttreeparser.cpp:2514
 
1060
#: objecttreeparser.cpp:2519
1054
1061
msgid "End of encapsulated message"
1055
 
msgstr ""
 
1062
msgstr "ਇੰਕਕੈਪਸੁਲੇਟਡ ਸੁਨੇਹੇ ਦਾ ਅੰਤ"
1056
1063
 
1057
1064
#: networkaccount.cpp:234
1058
1065
#, kde-format
1065
1072
"obtained.\n"
1066
1073
"Do you want to store the password for account '%1' in the configuration file?"
1067
1074
msgstr ""
 
1075
"ਕੇਵਾਲਿਟ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਆਪਣੇ ਪਾਸਵਰਡ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕੇ-ਵਾਲਿਟ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਦੀ ਜ਼ੋਰਦਾਰ "
 
1076
"ਸਿਫਾਰਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।\n"
 
1077
"ਕਿਵੇਂ ਵੀ ਕੇਮੇਲ ਪਾਸਵਰਡ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਫਾਇਲ ਸੰਰਚਨਾ ਵਿੱਚ ਪਾਸਵਰਡ ਸੰਭਾਲ ਸਕਦੀ ਹੈ। ਪਾਸਵਰਡ ਨੂੰ ਇੱਕ "
 
1078
"ਗੁੰਝਲਦਾਰ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਇਸ ਨੂੰ ਡਿਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਜਤਨਾਂ ਤੋਂ ਸੁਰੱਖਿਆ ਨਹੀਂ ਮੰਨਿਆ ਜਾ "
 
1079
"ਸਕਦਾ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਲਈ ਅਸੈੱਸ ਹੋਵੇ।\n"
 
1080
"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ '%1' ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਸੰਭਾਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1068
1081
 
1069
1082
#: networkaccount.cpp:242
1070
1083
msgid "KWallet Not Available"
1091
1104
msgstr "ਕੇਮੇਲ ਦੇ ਅਕਾਊਂਟ ਸਹਾਇਕ ਵਲੋਂ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ"
1092
1105
 
1093
1106
#: accountwizard.cpp:207
1094
 
#, fuzzy
1095
 
#| msgid ""
1096
 
#| "<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this "
1097
 
#| "wizard to setup your mail accounts. Just enter the connection data that "
1098
 
#| "you received from your email provider into the following pages.</qt>"
1099
1107
msgid ""
1100
1108
"<qt>It seems you have started KMail for the first time.<br/>You can use this "
1101
1109
"wizard to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you "
1102
1110
"received from your email provider into the following pages.</qt>"
1103
1111
msgstr ""
1104
 
"<qt>ਇੰਜ ਲੱਗਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਕੇ-ਮੇਲ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਵਰਤ ਰਹੇ ਹੋ। ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਸਹਾਇਕ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਪੱਤਰ ਅਕਾਊਂਟ "
1105
 
"ਸੈੱਟਅੱਪ ਕਰਨ ਲਈ ਇਸਤੇਮਾਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਸਿਰਫ਼ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਡਾਟਾ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਸਫ਼ਿਆਂ 'ਚ ਦਿਓ, ਜੋ ਕਿ ਆਪਣੇ ਈ-"
1106
 
"ਮੇਲ ਦੇਣ ਵਾਲੇ ਤੋਂ ਲਿਆ ਹੈ।</qt>"
 
1112
"<qt>ਇੰਜ ਲੱਗਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਕੇ-ਮੇਲ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਵਰਤ ਰਹੇ ਹੋ।<br/> ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਸਹਾਇਕ ਨੂੰ ਆਪਣੇ "
 
1113
"ਮੇਲਅਕਾਊਂਟ ਸੈੱਟਅੱਪ ਕਰਨ ਲਈ ਇਸਤੇਮਾਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਸਿਰਫ਼ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਡਾਟਾ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਸਫ਼ਿਆਂ 'ਚ ਦਿਓ, ਜੋ "
 
1114
"ਕਿ ਆਪਣੇ ਈ-ਮੇਲ ਦੇਣ ਵਾਲੇ ਤੋਂ ਲਿਆ ਹੈ।</qt>"
1107
1115
 
1108
1116
#: accountwizard.cpp:212
1109
 
#, fuzzy
1110
 
#| msgid ""
1111
 
#| "<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this "
1112
 
#| "wizard to setup your mail accounts. Just enter the connection data that "
1113
 
#| "you received from your email provider into the following pages.</qt>"
1114
1117
msgid ""
1115
1118
"<qt>You can use this wizard to setup your mail accounts.<br/>Just enter the "
1116
1119
"connection data that you received from your email provider into the "
1117
1120
"following pages.</qt>"
1118
1121
msgstr ""
1119
 
"<qt>ਇੰਜ ਲੱਗਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਕੇ-ਮੇਲ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਵਰਤ ਰਹੇ ਹੋ। ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਸਹਾਇਕ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਪੱਤਰ ਅਕਾਊਂਟ "
1120
 
"ਸੈੱਟਅੱਪ ਕਰਨ ਲਈ ਇਸਤੇਮਾਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਸਿਰਫ਼ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਡਾਟਾ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਸਫ਼ਿਆਂ 'ਚ ਦਿਓ, ਜੋ ਕਿ ਆਪਣੇ ਈ-"
1121
 
"ਮੇਲ ਦੇਣ ਵਾਲੇ ਤੋਂ ਲਿਆ ਹੈ।</qt>"
 
1122
"<qt>ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਸਹਾਇਕ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਪੱਤਰ ਅਕਾਊਂਟ ਸੈੱਟਅੱਪ ਕਰਨ ਲਈ ਇਸਤੇਮਾਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।<br/> ਸਿਰਫ਼ "
 
1123
"ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਡਾਟਾ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਸਫ਼ਿਆਂ 'ਚ ਦਿਓ, ਜੋ ਕਿ ਆਪਣੇ ਈ-ਮੇਲ ਦੇਣ ਵਾਲੇ ਤੋਂ ਲਿਆ ਹੈ।</qt>"
1122
1124
 
1123
1125
#: accountwizard.cpp:218
1124
 
#, fuzzy
1125
 
#| msgid "&Sender identity:"
1126
1126
msgid "Create a new identity"
1127
 
msgstr "ਭੇਜਣ ਵਾਲੇ ਦੀ ਪਛਾਣ(&S):"
 
1127
msgstr "ਨਵੀਂ ਪਛਾਣ ਬਣਾਓ"
1128
1128
 
1129
1129
#: accountwizard.cpp:219
1130
1130
msgid ""
1176
1176
 
1177
1177
#: accountwizard.cpp:329
1178
1178
msgid "Choose..."
1179
 
msgstr "ਚੋਣ..."
 
1179
msgstr "ਚੁਣੋ..."
1180
1180
 
1181
1181
#: accountwizard.cpp:334
1182
1182
msgid "Outgoing server:"
1199
1199
#: accountwizard.cpp:378 accountwizard.cpp:405
1200
1200
msgctxt "Default name for new email accounts/identities."
1201
1201
msgid "Unnamed"
1202
 
msgstr "ਬੇਨਾਮ"
 
1202
msgstr "ਬਿਨ-ਨਾਂ"
1203
1203
 
1204
1204
#: accountwizard.cpp:488
1205
1205
msgid "Sendmail"
1225
1225
"loss, editing the attachment will be aborted."
1226
1226
msgstr ""
1227
1227
 
1228
 
#: editorwatcher.cpp:155 kmcomposewin.cpp:2985
 
1228
#: editorwatcher.cpp:155 kmcomposewin.cpp:2987
1229
1229
msgid "Unable to edit attachment"
1230
1230
msgstr "ਅਟੈਚ ਸੋਧਣ ਤੋਂ ਅਸਮੱਰਥ"
1231
1231
 
1567
1567
msgstr ""
1568
1568
"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਆਪਣੇ ਅਧਿਕਾਰ ਹਟਾਉਣੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਵਰਤ ਨਹੀਂ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
1569
1569
 
1570
 
#: folderdialogacltab.cpp:625 configuredialog.cpp:564 kmcomposewin.cpp:2643
 
1570
#: folderdialogacltab.cpp:625 configuredialog.cpp:564 kmcomposewin.cpp:2645
1571
1571
msgid "Remove"
1572
1572
msgstr "ਹਟਾਓ"
1573
1573
 
1576
1576
msgid "&New Subfolder..."
1577
1577
msgstr "ਨਵਾਂ ਸਬ-ਫੋਲਡਰ(&N)..."
1578
1578
 
1579
 
#: mainfolderview.cpp:81 kmmainwidget.cpp:3770
 
1579
#: mainfolderview.cpp:81 kmmainwidget.cpp:3742
1580
1580
msgid "&New Folder..."
1581
1581
msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ(&N)..."
1582
1582
 
1583
1583
#: mainfolderview.cpp:107
1584
 
#, fuzzy
1585
 
#| msgid "&Copy Folder To"
1586
1584
msgid "&Copy Folders To"
1587
 
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਨਕਲ ਕਰੋ(&C)"
 
1585
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(&C)"
1588
1586
 
1589
1587
#: mainfolderview.cpp:108
1590
1588
msgid "&Copy Folder To"
1591
 
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਨਕਲ ਕਰੋ(&C)"
 
1589
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(&C)"
1592
1590
 
1593
1591
#: mainfolderview.cpp:115
1594
 
#, fuzzy
1595
 
#| msgid "&Move Folder To"
1596
1592
msgid "&Move Folders To"
1597
 
msgstr "ਫੋਲਡਰ 'ਚ ਭੇਜੋ(&M)"
 
1593
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਭੇਜੋ(&M)"
1598
1594
 
1599
1595
#: mainfolderview.cpp:116
1600
1596
msgid "&Move Folder To"
1601
 
msgstr "ਫੋਲਡਰ 'ਚ ਭੇਜੋ(&M)"
 
1597
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਭੇਜੋ(&M)"
1602
1598
 
1603
1599
#: mainfolderview.cpp:141
1604
1600
msgid "Add to Favorite Folders"
1610
1606
 
1611
1607
#: mainfolderview.cpp:206
1612
1608
msgid "Copy to This Folder"
1613
 
msgstr "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਨਕਲ"
 
1609
msgstr "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ"
1614
1610
 
1615
1611
#: mainfolderview.cpp:450 mainfolderview.cpp:488
1616
 
#, fuzzy, kde-format
1617
 
#| msgid "&Move Folder To"
 
1612
#, kde-format
1618
1613
msgid "Move or copy folder to %2"
1619
1614
msgid_plural "Move or copy %1 folders to %2"
1620
 
msgstr[0] "ਫੋਲਡਰ 'ਚ ਭੇਜੋ(&M)"
1621
 
msgstr[1] "ਫੋਲਡਰ 'ਚ ਭੇਜੋ(&M)"
 
1615
msgstr[0] "%2 ਵਿੱਚ ਫੋਲਡਰ ਭੇਜੋ ਜਾਂ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
 
1616
msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ %2 ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ ਜਾਂ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
1622
1617
 
1623
1618
#: mainfolderview.cpp:529
1624
1619
#, fuzzy, kde-format
1711
1706
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ ਖੋਜ(&N):"
1712
1707
 
1713
1708
#: searchwindow.cpp:255 searchwindow.cpp:480 searchwindow.cpp:634
1714
 
#: kmkernel.cpp:1425
 
1709
#: kmkernel.cpp:1432
1715
1710
msgid "Last Search"
1716
1711
msgstr "ਆਖਰੀ ਖੋਜ"
1717
1712
 
1718
1713
#: searchwindow.cpp:258
1719
 
#, fuzzy
1720
 
#| msgid "Open Full Search"
1721
1714
msgid "Op&en Search Folder"
1722
 
msgstr "ਪੂਰੀ ਖੋਜ ਖੋਲ੍ਹੋ"
 
1715
msgstr "ਖੋਜ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ(&e)"
1723
1716
 
1724
1717
#: searchwindow.cpp:267
1725
1718
msgid "Open &Message"
1746
1739
msgid "Reply to Mailing-&List..."
1747
1740
msgstr "ਮੇਲਿੰਗ ਲਿਸਟ ਨੂੰ ਜਵਾਬ(&L)..."
1748
1741
 
1749
 
#: searchwindow.cpp:323 kmmainwidget.cpp:3895 kmreadermainwin.cpp:298
 
1742
#: searchwindow.cpp:323 kmmainwidget.cpp:3867 kmreadermainwin.cpp:298
1750
1743
msgctxt "Message->"
1751
1744
msgid "&Forward"
1752
1745
msgstr "ਅੱਗੇ ਭੇਜੋ(&F)"
1756
1749
msgid "&Inline..."
1757
1750
msgstr "ਲਾਈਨ ਵਿੱਚ(&I)..."
1758
1751
 
1759
 
#: searchwindow.cpp:332 kmmainwidget.cpp:3900 kmreadermainwin.cpp:303
 
1752
#: searchwindow.cpp:332 kmmainwidget.cpp:3872 kmreadermainwin.cpp:303
1760
1753
msgctxt "Message->Forward->"
1761
1754
msgid "As &Attachment..."
1762
1755
msgstr "ਅਟੈਚਮੈਂਟ ਵਾਂਗ(&A)..."
1811
1804
msgid "Searching in %1 (message %2)"
1812
1805
msgstr "%1 ਵਿੱਚ ਖੋਜ ਜਾਰੀ (%2 ਸੁਨੇਹਾ)"
1813
1806
 
1814
 
#: searchwindow.cpp:839 kmmainwidget.cpp:4024 kmreadermainwin.cpp:333
 
1807
#: searchwindow.cpp:839 kmmainwidget.cpp:3986 kmreadermainwin.cpp:333
1815
1808
msgid "&Copy To"
1816
1809
msgstr "ਨਕਲ(&C)"
1817
1810
 
1818
 
#: searchwindow.cpp:842 kmmainwidget.cpp:4020 messagelistview/widget.cpp:621
 
1811
#: searchwindow.cpp:842 kmmainwidget.cpp:3982 messagelistview/widget.cpp:636
1819
1812
msgid "&Move To"
1820
1813
msgstr "ਇਸ ਤੇ ਭੇਜੋ(&M)"
1821
1814
 
2093
2086
 
2094
2087
#: messagecomposer.cpp:2353 messagecomposer.cpp:2399
2095
2088
msgid "GnuPG Audit Log for Encryption Operation"
2096
 
msgstr ""
 
2089
msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਲਈ GnuPG ਆਡਿਟ ਲਾਗ"
2097
2090
 
2098
2091
#: messagecomposer.cpp:2375
2099
2092
msgid ""
2103
2096
msgstr ""
2104
2097
 
2105
2098
#: headerstyle.cpp:124 headerstyle.cpp:223 headerstyle.cpp:425
2106
 
#: headerstyle.cpp:561 headerstyle.cpp:703 kmmainwidget.cpp:1194
 
2099
#: headerstyle.cpp:561 headerstyle.cpp:703 kmmainwidget.cpp:1192
2107
2100
msgid "No Subject"
2108
2101
msgstr "ਕੋਈ ਵਿਸ਼ਾ ਨਹੀਂ"
2109
2102
 
2148
2141
"Probability=%2\n"
2149
2142
"Confidence=%4"
2150
2143
msgstr ""
 
2144
"%1% ਸਪਸ ਹੋਣ ਦੀ ਸੰਭਾਵਨਾ %3% ਹੌਸਲੇ ਨਾਲ।\n"
 
2145
"\n"
 
2146
"ਪੂਰੀ ਰਿਪੋਰਟ:\n"
 
2147
"ਸੰਭਾਵਨਾ=%2\n"
 
2148
"ਹੌਸਲਾ=%4"
2151
2149
 
2152
2150
#: headerstyle.cpp:389
2153
2151
#, kde-format
2182
2180
 
2183
2181
#: headerstyle.cpp:645
2184
2182
msgid "Spam Status:"
2185
 
msgstr "ਕੂੜਾ ਹਾਲਤ:"
 
2183
msgstr "ਸਪਮ ਹਾਲਤ:"
2186
2184
 
2187
2185
#: headerstyle.cpp:803
2188
2186
msgctxt "To field of the mail header."
2203
2201
msgid "Encoding"
2204
2202
msgstr "ਇੰਕੋਡਿੰਗ"
2205
2203
 
2206
 
#: kmmimeparttree.cpp:66 messagelistview/core/view.cpp:1987
 
2204
#: kmmimeparttree.cpp:66 messagelistview/core/view.cpp:1999
2207
2205
msgid "Size"
2208
2206
msgstr "ਸਾਈਜ਼"
2209
2207
 
2210
 
#: kmmimeparttree.cpp:168 kmmainwidget.cpp:3576
 
2208
#: kmmimeparttree.cpp:168 kmmainwidget.cpp:3548
2211
2209
msgid "Save &As..."
2212
2210
msgstr "ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ(&A)..."
2213
2211
 
2214
 
#: kmmimeparttree.cpp:173 kmreaderwin.cpp:2021 kmcomposewin.cpp:2636
 
2212
#: kmmimeparttree.cpp:173 kmreaderwin.cpp:2025 kmcomposewin.cpp:2638
2215
2213
msgctxt "to open"
2216
2214
msgid "Open"
2217
2215
msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ"
2218
2216
 
2219
 
#: kmmimeparttree.cpp:175 kmreaderwin.cpp:2025
 
2217
#: kmmimeparttree.cpp:175 kmreaderwin.cpp:2029
2220
2218
msgid "Open With..."
2221
2219
msgstr "...ਨਾਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
2222
2220
 
2223
 
#: kmmimeparttree.cpp:176 kmreaderwin.cpp:2029
 
2221
#: kmmimeparttree.cpp:176 kmreaderwin.cpp:2033
2224
2222
msgctxt "to view something"
2225
2223
msgid "View"
2226
2224
msgstr "ਵੇਖੋ"
2229
2227
msgid "Save All Attachments..."
2230
2228
msgstr "ਸਭ ਅਟੈਚਮੈਂਟ ਸੰਭਾਲੋ..."
2231
2229
 
2232
 
#: kmmimeparttree.cpp:192 kmreaderwin.cpp:2037 kmfilterdlg.cpp:652
 
2230
#: kmmimeparttree.cpp:192 kmreaderwin.cpp:2041 kmfilterdlg.cpp:652
2233
2231
msgid "Copy"
2234
2232
msgstr "ਕਾਪੀ"
2235
2233
 
2236
 
#: kmmimeparttree.cpp:195 kmreaderwin.cpp:2047 kmreaderwin.cpp:2695
 
2234
#: kmmimeparttree.cpp:195 kmreaderwin.cpp:2054 kmreaderwin.cpp:2703
2237
2235
msgid "Delete Attachment"
2238
2236
msgstr "ਅਟੈਚਮੈਂਟ ਹਟਾਓ"
2239
2237
 
2240
 
#: kmmimeparttree.cpp:198 kmreaderwin.cpp:2042 kmreaderwin.cpp:2708
 
2238
#: kmmimeparttree.cpp:198 kmreaderwin.cpp:2048 kmreaderwin.cpp:2716
2241
2239
msgid "Edit Attachment"
2242
2240
msgstr "ਅਟੈਚਮੈਂਟ ਸੋਧ"
2243
2241
 
2244
 
#: kmmimeparttree.cpp:203 kmreaderwin.cpp:2057 kmcomposewin.cpp:2646
 
2242
#: kmmimeparttree.cpp:203 kmreaderwin.cpp:2065 kmcomposewin.cpp:2648
2245
2243
msgid "Properties"
2246
2244
msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
2247
2245
 
2272
2270
 
2273
2271
#: tests/dbustest.cpp:20
2274
2272
msgid "Test for KMail D-Bus interface"
2275
 
msgstr ""
 
2273
msgstr "ਕੇਮੇਲ ਡੀ-ਬੱਸ ਇੰਟਰਫੇਸ ਲਈ ਟੈਸਟ"
2276
2274
 
2277
2275
#: tests/recipientseditortest.cpp:94
2278
 
#, fuzzy
2279
 
#| msgid "Select Recipient"
2280
2276
msgid "Test Recipient Editor"
2281
 
msgstr "ਪਰਾਪਤ ਕਰਤਾ ਚੁਣੋ"
 
2277
msgstr "ਪ੍ਰਾਪਤ-ਕਰਤਾ ਐਡੀਟਰ ਟੈਸਟ"
2282
2278
 
2283
2279
#: cachedimapjob.cpp:218 cachedimapjob.cpp:269 cachedimapjob.cpp:827
2284
2280
msgid "Error while deleting messages on the server: "
2321
2317
msgid "Error while trying to rename folder %1"
2322
2318
msgstr "ਫੋਲਡਰ %1 ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
2323
2319
 
2324
 
#: kmmainwidget.cpp:710
2325
 
#, fuzzy
2326
 
#| msgid "Show Quick Search"
 
2320
#: kmmainwidget.cpp:708
2327
2321
msgid "Set Focus to Quick Search"
2328
 
msgstr "ਤੇਜ਼ ਖੋਜ ਵੇਖੋ"
 
2322
msgstr "ਤੁਰੰਤ ਖੋਜ ਉੱਤੇ ਫੋਕਸ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
2329
2323
 
2330
 
#: kmmainwidget.cpp:732
2331
 
#, fuzzy
2332
 
#| msgid "Focus on Previous Message"
 
2324
#: kmmainwidget.cpp:730
2333
2325
msgid "Extend Selection to Previous Message"
2334
 
msgstr "ਪਿਛਲੇ ਸੁਨੇਹੇ ਉੱਤੇ ਫੋਕਸ"
 
2326
msgstr "ਪਿਛਲੇ ਸੁਨੇਹੇ ਉੱਤੇ ਚੋਣ ਵਧਾਓ"
2335
2327
 
2336
 
#: kmmainwidget.cpp:738
2337
 
#, fuzzy
2338
 
#| msgid "Focus on Next Message"
 
2328
#: kmmainwidget.cpp:736
2339
2329
msgid "Extend Selection to Next Message"
2340
 
msgstr "ਅਗਲੇ ਸੁਨੇਹੇ ਉੱਤੇ ਫੋਕਸ"
 
2330
msgstr "ਅਗਲੇ ਸੁਨੇਹੇ ਉੱਤੇ ਚੋਣ ਵਧਾਓ"
2341
2331
 
2342
 
#: kmmainwidget.cpp:787 kmmainwidget.cpp:788
2343
 
#, fuzzy
2344
 
#| msgid "Folders"
 
2332
#: kmmainwidget.cpp:785 kmmainwidget.cpp:786
2345
2333
msgid "Old Folders"
2346
 
msgstr "ਫੋਲਡਰ"
 
2334
msgstr "ਪੁਰਾਣੇ ਫੋਲਡਰ"
2347
2335
 
2348
 
#: kmmainwidget.cpp:804 kmmainwidget.cpp:805 configuredialog.cpp:4541
 
2336
#: kmmainwidget.cpp:802 kmmainwidget.cpp:803 configuredialog.cpp:4541
2349
2337
msgid "Folders"
2350
2338
msgstr "ਫੋਲਡਰ"
2351
2339
 
2352
 
#: kmmainwidget.cpp:837 kmmainwidget.cpp:838 favoritefolderview.cpp:55
 
2340
#: kmmainwidget.cpp:835 kmmainwidget.cpp:836 favoritefolderview.cpp:55
2353
2341
msgid "Favorite Folders"
2354
2342
msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਫੋਲਡਰ"
2355
2343
 
2356
 
#: kmmainwidget.cpp:867
 
2344
#: kmmainwidget.cpp:865
2357
2345
msgid "Remove Duplicate Messages"
2358
2346
msgstr "ਦੂਹਰੇ ਸੁਨੇਹੇ ਹਟਾਓ"
2359
2347
 
2360
 
#: kmmainwidget.cpp:874
 
2348
#: kmmainwidget.cpp:872
2361
2349
msgid "Move Message to Folder"
2362
2350
msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਫੋਲਡਰ 'ਚ ਭੇਜੋ"
2363
2351
 
2364
 
#: kmmainwidget.cpp:881
 
2352
#: kmmainwidget.cpp:879
2365
2353
msgid "Copy Message to Folder"
2366
2354
msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਫੋਲਡਰ 'ਚ ਨਕਲ"
2367
2355
 
2368
 
#: kmmainwidget.cpp:888 kmmainwidget.cpp:2539
 
2356
#: kmmainwidget.cpp:886 kmmainwidget.cpp:2512
2369
2357
msgid "Jump to Folder"
2370
2358
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
2371
2359
 
2372
 
#: kmmainwidget.cpp:895
 
2360
#: kmmainwidget.cpp:893
2373
2361
msgid "Abort Current Operation"
2374
2362
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਕਾਰਵਾਈ ਅਧੂਰੀ ਛੱਡੋ"
2375
2363
 
2376
 
#: kmmainwidget.cpp:902
 
2364
#: kmmainwidget.cpp:900
2377
2365
msgid "Focus on Next Folder"
2378
2366
msgstr "ਅਗਲੇ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਫੋਕਸ"
2379
2367
 
2380
 
#: kmmainwidget.cpp:909
 
2368
#: kmmainwidget.cpp:907
2381
2369
msgid "Focus on Previous Folder"
2382
2370
msgstr "ਪਿਛਲੇ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਫੋਕਸ"
2383
2371
 
2384
 
#: kmmainwidget.cpp:916
 
2372
#: kmmainwidget.cpp:914
2385
2373
msgid "Select Folder with Focus"
2386
2374
msgstr "ਚੁਣੋ ਫੋਲਡਰ ਨਾਲ ਫੋਕਸ"
2387
2375
 
2388
 
#: kmmainwidget.cpp:923
 
2376
#: kmmainwidget.cpp:921
2389
2377
msgid "Focus on Next Message"
2390
2378
msgstr "ਅਗਲੇ ਸੁਨੇਹੇ ਉੱਤੇ ਫੋਕਸ"
2391
2379
 
2392
 
#: kmmainwidget.cpp:930
 
2380
#: kmmainwidget.cpp:928
2393
2381
msgid "Focus on Previous Message"
2394
2382
msgstr "ਪਿਛਲੇ ਸੁਨੇਹੇ ਉੱਤੇ ਫੋਕਸ"
2395
2383
 
2396
 
#: kmmainwidget.cpp:937
 
2384
#: kmmainwidget.cpp:935
2397
2385
msgid "Select Message with Focus"
2398
2386
msgstr "ਕੇਂਦਰ ਨਾਲ ਸੁਨੇਹੇ ਚੁਣੋ"
2399
2387
 
2400
 
#: kmmainwidget.cpp:1098
 
2388
#: kmmainwidget.cpp:1096
2401
2389
#, kde-format
2402
2390
msgid "1 new message in %2"
2403
2391
msgid_plural "%1 new messages in %2"
2404
2392
msgstr[0] "%2 ਵਿੱਚ 1 ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ"
2405
2393
msgstr[1] " %2 ਵਿੱਚ %1 ਨਵੇਂ ਸੁਨੇਹੇ"
2406
2394
 
2407
 
#: kmmainwidget.cpp:1116
 
2395
#: kmmainwidget.cpp:1114
2408
2396
#, kde-format
2409
2397
msgctxt "%1 is a list of the number of new messages per folder"
2410
2398
msgid "<b>New mail arrived</b><br />%1"
2411
2399
msgstr "<b>ਨਵੀਂ ਮੇਲ ਆਈ</b><br />%1"
2412
2400
 
2413
 
#: kmmainwidget.cpp:1119
 
2401
#: kmmainwidget.cpp:1117
2414
2402
msgid "New mail arrived"
2415
2403
msgstr "ਨਵੀਂ ਮੇਲ ਆਈ ਹੈ"
2416
2404
 
2417
 
#: kmmainwidget.cpp:1205
 
2405
#: kmmainwidget.cpp:1203
2418
2406
msgid "(no templates)"
2419
2407
msgstr "(ਟੈਪਲੇਟ ਨਹੀਂ)"
2420
2408
 
2421
 
#: kmmainwidget.cpp:1280
 
2409
#: kmmainwidget.cpp:1278
2422
2410
#, kde-format
2423
2411
msgid "Properties of Folder %1"
2424
2412
msgstr "ਫੋਲਡਰ %1 ਦੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
2425
2413
 
2426
 
#: kmmainwidget.cpp:1302
 
2414
#: kmmainwidget.cpp:1300
2427
2415
msgid "This folder does not have any expiry options set"
2428
2416
msgstr "ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਕੋਈ ਮਿਆਦ ਚੋਣ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਹੈ।"
2429
2417
 
2430
 
#: kmmainwidget.cpp:1310
 
2418
#: kmmainwidget.cpp:1308
2431
2419
#, kde-format
2432
2420
msgid "<qt>Are you sure you want to expire the folder <b>%1</b>?</qt>"
2433
2421
msgstr ""
2434
2422
 
2435
 
#: kmmainwidget.cpp:1311
 
2423
#: kmmainwidget.cpp:1309
2436
2424
msgid "Expire Folder"
2437
2425
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਮਿਆਦ"
2438
2426
 
2439
 
#: kmmainwidget.cpp:1312
 
2427
#: kmmainwidget.cpp:1310
2440
2428
msgid "&Expire"
2441
2429
msgstr "ਮਿਆਦ(&E)"
2442
2430
 
2443
 
#: kmmainwidget.cpp:1329 kmkernel.cpp:2086
 
2431
#: kmmainwidget.cpp:1327 kmkernel.cpp:2095
2444
2432
msgid "Empty Trash"
2445
2433
msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
2446
2434
 
2447
 
#: kmmainwidget.cpp:1329
 
2435
#: kmmainwidget.cpp:1327
2448
2436
msgid "Move to Trash"
2449
2437
msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
2450
2438
 
2451
 
#: kmmainwidget.cpp:1331
 
2439
#: kmmainwidget.cpp:1329
2452
2440
msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?"
2453
2441
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2454
2442
 
2455
 
#: kmmainwidget.cpp:1332
 
2443
#: kmmainwidget.cpp:1330
2456
2444
#, kde-format
2457
2445
msgid ""
2458
2446
"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> to the "
2459
2447
"trash?</qt>"
2460
2448
msgstr "<qt>ਕੀ ਤੁਸੀਂ <b>%1</b> ਫੋਲਡਰ ਤੋਂ ਸਭ ਸੁਨੇਹੇ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣ ਲਈ ਸਹਿਮਤ ਹੋ?</qt>"
2461
2449
 
2462
 
#: kmmainwidget.cpp:1351
 
2450
#: kmmainwidget.cpp:1349
2463
2451
msgid "Moved all messages to the trash"
2464
2452
msgstr "ਸਭ ਸੁਨੇਹੇ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
2465
2453
 
2466
 
#: kmmainwidget.cpp:1374
 
2454
#: kmmainwidget.cpp:1372
2467
2455
msgid "Delete Search"
2468
2456
msgstr "ਖੋਜ ਹਟਾਓ"
2469
2457
 
2470
 
#: kmmainwidget.cpp:1375
 
2458
#: kmmainwidget.cpp:1373
2471
2459
#, kde-format
2472
2460
msgid ""
2473
2461
"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?<br />Any messages "
2474
2462
"it shows will still be available in their original folder.</qt>"
2475
2463
msgstr ""
2476
2464
 
 
2465
#: kmmainwidget.cpp:1376
 
2466
msgctxt "@action:button Delete search"
 
2467
msgid "&Delete"
 
2468
msgstr "ਹਟਾਓ(&D)"
 
2469
 
2477
2470
#: kmmainwidget.cpp:1378
2478
 
#, fuzzy
2479
 
#| msgid "&Delete"
2480
 
msgctxt "@action:button Delete search"
2481
 
msgid "&Delete"
2482
 
msgstr "ਹਟਾਓ(&D)"
2483
 
 
2484
 
#: kmmainwidget.cpp:1380
2485
2471
msgid "Delete Folder"
2486
2472
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਹਟਾਓ"
2487
2473
 
2488
 
#: kmmainwidget.cpp:1383
 
2474
#: kmmainwidget.cpp:1381
2489
2475
#, kde-format
2490
2476
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>"
2491
2477
msgstr "<qt>ਕੀ ਤੁਸੀਂ <b>%1</b> ਖਾਲੀ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?</qt>"
2492
2478
 
2493
 
#: kmmainwidget.cpp:1388
 
2479
#: kmmainwidget.cpp:1386
2494
2480
#, kde-format
2495
2481
msgid ""
2496
2482
"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <resource>%1</resource> "
2499
2485
"are not saved into your Trash folder and are permanently deleted.</p></qt>"
2500
2486
msgstr ""
2501
2487
 
2502
 
#: kmmainwidget.cpp:1397
 
2488
#: kmmainwidget.cpp:1395
2503
2489
#, kde-format
2504
2490
msgid ""
2505
2491
"<qt>Are you sure you want to delete the folder <resource>%1</resource>, "
2507
2493
"saved into your Trash folder and are permanently deleted.</p></qt>"
2508
2494
msgstr ""
2509
2495
 
2510
 
#: kmmainwidget.cpp:1404
 
2496
#: kmmainwidget.cpp:1402
2511
2497
#, kde-format
2512
2498
msgid ""
2513
2499
"<qt>Are you sure you want to delete the folder <resource>%1</resource> and "
2516
2502
"deleted.</p></qt>"
2517
2503
msgstr ""
2518
2504
 
2519
 
#: kmmainwidget.cpp:1411
2520
 
#, fuzzy
2521
 
#| msgid "&Delete"
 
2505
#: kmmainwidget.cpp:1409
2522
2506
msgctxt "@action:button Delete folder"
2523
2507
msgid "&Delete"
2524
2508
msgstr "ਹਟਾਓ(&D)"
2525
2509
 
2526
 
#: kmmainwidget.cpp:1426
 
2510
#: kmmainwidget.cpp:1424
2527
2511
#, kde-format
2528
2512
msgid ""
2529
2513
"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> which "
2531
2515
"reset to the main Inbox folder.</qt>"
2532
2516
msgstr ""
2533
2517
 
2534
 
#: kmmainwidget.cpp:1508
 
2518
#: kmmainwidget.cpp:1506
2535
2519
#, kde-format
2536
2520
msgctxt "@info"
2537
2521
msgid ""
2540
2524
">Are you sure you want to continue?"
2541
2525
msgstr ""
2542
2526
 
2543
 
#: kmmainwidget.cpp:1511
 
2527
#: kmmainwidget.cpp:1509
2544
2528
msgctxt "@title"
2545
2529
msgid "Really recreate index?"
2546
 
msgstr ""
 
2530
msgstr "ਇੰਡੈਕਸ ਫੇਰ ਬਣਾਉਣਾ ਹੈ?"
2547
2531
 
2548
 
#: kmmainwidget.cpp:1512
 
2532
#: kmmainwidget.cpp:1510
2549
2533
msgctxt "@action:button"
2550
2534
msgid "Recreate Index"
2551
 
msgstr ""
 
2535
msgstr "ਇੰਡੈਕਸ ਮੁੜ-ਬਣਾਓ"
 
2536
 
 
2537
#: kmmainwidget.cpp:1516
 
2538
#, kde-format
 
2539
msgid "The index of folder %1 has been recreated."
 
2540
msgstr "%1 ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਇੰਡੈਕਸ ਮੁੜ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
2552
2541
 
2553
2542
#: kmmainwidget.cpp:1518
2554
 
#, fuzzy, kde-format
2555
 
#| msgid "The index of this folder has been recreated."
2556
 
msgid "The index of folder %1 has been recreated."
2557
 
msgstr "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਤਤਕਰਾ ਮੁੜ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
2558
 
 
2559
 
#: kmmainwidget.cpp:1520
2560
2543
msgid "Index recreated"
2561
 
msgstr ""
 
2544
msgstr "ਇੰਡੈਕਸ ਮੁੜ-ਬਣਾਇਆ"
2562
2545
 
2563
 
#: kmmainwidget.cpp:1526
 
2546
#: kmmainwidget.cpp:1524
2564
2547
msgid ""
2565
2548
"Are you sure you want to refresh the IMAP cache?\n"
2566
2549
"This will remove all changes that you have done locally to your IMAP folders."
2567
2550
msgstr ""
2568
2551
 
2569
 
#: kmmainwidget.cpp:1529 kmfoldercachedimap.cpp:722
 
2552
#: kmmainwidget.cpp:1527 kmfoldercachedimap.cpp:722
2570
2553
msgid "Refresh IMAP Cache"
2571
2554
msgstr "IMAP ਕੈਂਚੇ ਤਾਜ਼ਾ"
2572
2555
 
2573
 
#: kmmainwidget.cpp:1529 kmfoldercachedimap.cpp:723
 
2556
#: kmmainwidget.cpp:1527 kmfoldercachedimap.cpp:723
2574
2557
msgid "&Refresh"
2575
2558
msgstr "ਤਾਜ਼ਾ(&R)"
2576
2559
 
2577
 
#: kmmainwidget.cpp:1542
 
2560
#: kmmainwidget.cpp:1540
2578
2561
msgid "Are you sure you want to expire all old messages?"
2579
2562
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸਭ ਪੁਰਾਣੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਦੀ ਮਿਆਦ ਖਤਮ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2580
2563
 
2581
 
#: kmmainwidget.cpp:1543 kmfoldermgr.cpp:66
 
2564
#: kmmainwidget.cpp:1541 kmfoldermgr.cpp:66
2582
2565
msgid "Expire Old Messages?"
2583
2566
msgstr "ਕੀ ਪੁਰਾਣੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੀ?"
2584
2567
 
2585
 
#: kmmainwidget.cpp:1543 kmfoldermgr.cpp:66
 
2568
#: kmmainwidget.cpp:1541 kmfoldermgr.cpp:66
2586
2569
msgid "Expire"
2587
2570
msgstr "ਮਿਆਦ"
2588
2571
 
2589
 
#: kmmainwidget.cpp:1566
 
2572
#: kmmainwidget.cpp:1564
2590
2573
msgid ""
2591
2574
"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may "
2592
2575
"increase the likelihood that your system will be compromised by other "
2593
2576
"present and anticipated security exploits."
2594
2577
msgstr ""
2595
2578
 
2596
 
#: kmmainwidget.cpp:1569 kmmainwidget.cpp:1594 kmsender.cpp:551
 
2579
#: kmmainwidget.cpp:1567 kmmainwidget.cpp:1592 kmsender.cpp:551
2597
2580
msgid "Security Warning"
2598
2581
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਚੇਤਾਵਨੀ"
2599
2582
 
2600
 
#: kmmainwidget.cpp:1570
 
2583
#: kmmainwidget.cpp:1568
2601
2584
msgid "Use HTML"
2602
2585
msgstr "HTML ਵਰਤੋਂ"
2603
2586
 
2604
 
#: kmmainwidget.cpp:1591
 
2587
#: kmmainwidget.cpp:1589
2605
2588
msgid ""
2606
2589
"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to "
2607
2590
"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be "
2608
2591
"compromised by other present and anticipated security exploits."
2609
2592
msgstr ""
2610
2593
 
2611
 
#: kmmainwidget.cpp:1595
 
2594
#: kmmainwidget.cpp:1593
2612
2595
msgid "Load External References"
2613
2596
msgstr "ਬਾਹਰੀ ਹਵਾਲਾ ਲੋਡ"
2614
2597
 
2615
 
#: kmmainwidget.cpp:1699
 
2598
#: kmmainwidget.cpp:1697
2616
2599
#, kde-format
2617
2600
msgid ""
2618
2601
"<qt>Do you really want to delete the selected message?<br />Once deleted, it "
2621
2604
"<qt>Do you really want to delete the %1 selected messages?<br />Once "
2622
2605
"deleted, they cannot be restored.</qt>"
2623
2606
msgstr[0] ""
 
2607
"<qt>ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣਿਆ ਸੁਨੇਹਾ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?<br />ਇੱਕ ਵਾਰ ਹਟਾਇਆ ਤਾਂ ਇਸ ਨੂੰ ਸਟੋਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ "
 
2608
"ਜਾ ਸਕਦਾ।</qt>"
2624
2609
msgstr[1] ""
 
2610
"<qt>ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣੇ %1 ਸੁਨੇਹੇ ਹਟਾਉਣੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?<br />ਇੱਕ ਵਾਰ ਹਟਾਏ ਤਾਂ ਇਹਨਾਂ ਨੂੰ ਸਟੋਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ "
 
2611
"ਜਾ ਸਕਦਾ।</qt>"
2625
2612
 
2626
 
#: kmmainwidget.cpp:1705
 
2613
#: kmmainwidget.cpp:1703
2627
2614
msgid "Delete Messages"
2628
2615
msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਹਟਾਓ"
2629
2616
 
2630
 
#: kmmainwidget.cpp:1705
 
2617
#: kmmainwidget.cpp:1703
2631
2618
msgid "Delete Message"
2632
2619
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਹਟਾਓ"
2633
2620
 
 
2621
#: kmmainwidget.cpp:1737
 
2622
msgid "Moving messages..."
 
2623
msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ..."
 
2624
 
2634
2625
#: kmmainwidget.cpp:1739
2635
 
#, fuzzy
2636
 
#| msgid "Moving messages"
2637
 
msgid "Moving messages..."
2638
 
msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
2639
 
 
2640
 
#: kmmainwidget.cpp:1741
2641
 
#, fuzzy
2642
 
#| msgid "Deleting messages"
2643
2626
msgid "Deleting messages..."
2644
 
msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਹਟਾਏ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
 
2627
msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਹਟਾਏ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ..."
2645
2628
 
2646
 
#: kmmainwidget.cpp:1764
2647
 
#, fuzzy
2648
 
#| msgid "Messages deleted successfully."
 
2629
#: kmmainwidget.cpp:1762
2649
2630
msgid "Messages deleted successfully."
2650
2631
msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਹਟਾਏ ਗਏ ਹਨ।"
2651
2632
 
2652
 
#: kmmainwidget.cpp:1766
2653
 
#, fuzzy
2654
 
#| msgid "Messages moved successfully"
 
2633
#: kmmainwidget.cpp:1764
2655
2634
msgid "Messages moved successfully."
2656
 
msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਹਟਾਏ ਗਏ"
 
2635
msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਭੇਜੇ ਗਏ"
2657
2636
 
2658
 
#: kmmainwidget.cpp:1771
 
2637
#: kmmainwidget.cpp:1769
2659
2638
msgid "Deleting messages failed."
2660
2639
msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਹਟਾਉਣੇ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।"
2661
2640
 
2662
 
#: kmmainwidget.cpp:1773
 
2641
#: kmmainwidget.cpp:1771
2663
2642
msgid "Deleting messages canceled."
2664
2643
msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਹਟਾਉਣੇ ਰੱਦ ਕੀਤੇ ਗਏ ਹਨ।"
2665
2644
 
 
2645
#: kmmainwidget.cpp:1774
 
2646
msgid "Moving messages failed."
 
2647
msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜਣਾ ਅਸਫਲ ਹੈ।"
 
2648
 
2666
2649
#: kmmainwidget.cpp:1776
2667
 
msgid "Moving messages failed."
2668
 
msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜਣਾ ਅਸਫਲ ਹੈ।"
2669
 
 
2670
 
#: kmmainwidget.cpp:1778
2671
2650
msgid "Moving messages canceled."
2672
2651
msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜਣਾ ਰੱਦ ਕੀਤਾ ਹੈ।"
2673
2652
 
2674
 
#: kmmainwidget.cpp:1822 kmfoldercachedimap.cpp:3135
 
2653
#: kmmainwidget.cpp:1820 kmfoldercachedimap.cpp:3135
2675
2654
msgid "Move Messages to Folder"
2676
2655
msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
2677
2656
 
2678
 
#: kmmainwidget.cpp:1899
2679
 
#, fuzzy
2680
 
#| msgid "Moving messages"
 
2657
#: kmmainwidget.cpp:1897
2681
2658
msgid "Copying messages..."
2682
 
msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
 
2659
msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਕਾਪੀ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ..."
2683
2660
 
2684
 
#: kmmainwidget.cpp:1915
2685
 
#, fuzzy
2686
 
#| msgid "Messages moved successfully"
 
2661
#: kmmainwidget.cpp:1913
2687
2662
msgid "Messages copied successfully."
2688
 
msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਹਟਾਏ ਗਏ"
 
2663
msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਕਾਪੀ ਕੀਤੇ ਗਏ"
 
2664
 
 
2665
#: kmmainwidget.cpp:1916
 
2666
msgid "Copying messages failed."
 
2667
msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਕਾਪੀ ਕਰਨਾ ਅਸਫਲ ਹੈ।"
2689
2668
 
2690
2669
#: kmmainwidget.cpp:1918
2691
 
#, fuzzy
2692
 
#| msgid "Moving messages failed."
2693
 
msgid "Copying messages failed."
2694
 
msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜਣਾ ਅਸਫਲ ਹੈ।"
2695
 
 
2696
 
#: kmmainwidget.cpp:1920
2697
 
#, fuzzy
2698
 
#| msgid "Moving messages canceled."
2699
2670
msgid "Copying messages canceled."
2700
 
msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜਣਾ ਰੱਦ ਕੀਤਾ ਹੈ।"
 
2671
msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਕਾਪੀ ਕਰਨੇ ਰੱਦ ਕੀਤੇ।"
2701
2672
 
2702
 
#: kmmainwidget.cpp:1931
2703
 
#, fuzzy
2704
 
#| msgid "Copy Message to Folder"
 
2673
#: kmmainwidget.cpp:1929
2705
2674
msgid "Copy Messages to Folder"
2706
 
msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਫੋਲਡਰ 'ਚ ਨਕਲ"
 
2675
msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਫੋਲਡਰ 'ਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
2707
2676
 
2708
 
#: kmmainwidget.cpp:2027
2709
 
#, fuzzy
2710
 
#| msgid "Move message to trashcan"
 
2677
#: kmmainwidget.cpp:2025
2711
2678
msgid "Moving messages to trash..."
2712
 
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
 
2679
msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ..."
2713
2680
 
2714
 
#: kmmainwidget.cpp:2046
2715
 
#, fuzzy
2716
 
#| msgid "Messages moved successfully"
 
2681
#: kmmainwidget.cpp:2044
2717
2682
msgid "Messages moved to trash successfully."
2718
 
msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਹਟਾਏ ਗਏ"
 
2683
msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੇ ਗਏ।"
 
2684
 
 
2685
#: kmmainwidget.cpp:2047
 
2686
msgid "Moving messages to trash failed."
 
2687
msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
2719
2688
 
2720
2689
#: kmmainwidget.cpp:2049
2721
 
#, fuzzy
2722
 
#| msgid "Moving messages failed."
2723
 
msgid "Moving messages to trash failed."
2724
 
msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜਣਾ ਅਸਫਲ ਹੈ।"
2725
 
 
2726
 
#: kmmainwidget.cpp:2051
2727
 
#, fuzzy
2728
 
#| msgid "Moving messages canceled."
2729
2690
msgid "Moving messages to trash canceled."
2730
 
msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜਣਾ ਰੱਦ ਕੀਤਾ ਹੈ।"
 
2691
msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਣੇ ਰੱਦ ਕੀਤੇ"
2731
2692
 
2732
 
#: kmmainwidget.cpp:2507
 
2693
#: kmmainwidget.cpp:2480
2733
2694
msgid "Filter on Mailing-List..."
2734
2695
msgstr "ਮੇਲਿੰਗ ਲਿਸਟ ਉੱਤੇ ਫਿਲਟਰ..."
2735
2696
 
2736
 
#: kmmainwidget.cpp:2523
 
2697
#: kmmainwidget.cpp:2496
2737
2698
#, kde-format
2738
2699
msgid "Filter on Mailing-List %1..."
2739
2700
msgstr "%1 ਮੇਲਿੰਗ ਲਿਸਟ ਉੱਤੇ ਫਿਲਟਰ..."
2740
2701
 
2741
 
#: kmmainwidget.cpp:2579 kmcommands.cpp:1715
 
2702
#: kmmainwidget.cpp:2552 kmcommands.cpp:1715
2742
2703
msgid "Filtering messages"
2743
2704
msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਫਿਲਟਰ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
2744
2705
 
2745
 
#: kmmainwidget.cpp:2590 kmcommands.cpp:1724
 
2706
#: kmmainwidget.cpp:2563 kmcommands.cpp:1724
2746
2707
#, kde-format
2747
2708
msgid "Filtering message %1 of %2"
2748
2709
msgstr "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਸੁਨੇਹੇ ਫਿਲਟਰ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
2749
2710
 
2750
 
#: kmmainwidget.cpp:2635
 
2711
#: kmmainwidget.cpp:2608
2751
2712
msgid "Unable to process messages: "
2752
2713
msgstr "ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਉੱਤੇ ਕਾਰਵਾਈ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: "
2753
2714
 
2754
 
#: kmmainwidget.cpp:2675
 
2715
#: kmmainwidget.cpp:2648
2755
2716
msgid ""
2756
2717
"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. "
2757
2718
"You have not yet configured an IMAP server for this.\n"
2758
2719
"You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration."
2759
2720
msgstr "s ਦਫਤਰ ਜਵਾਬ ਚਾਲੂ IMAP ਲਈ ਚਾਲੂ IMAP "
2760
2721
 
2761
 
#: kmmainwidget.cpp:2680
 
2722
#: kmmainwidget.cpp:2653
2762
2723
msgid "No Server-Side Filtering Configured"
2763
2724
msgstr "ਕੋਈ ਸਰਵਰ ਪਾਸੇ ਦੀ ਫਿਲਟਰ ਸੰਰਚਨਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2764
2725
 
2765
 
#: kmmainwidget.cpp:2703
 
2726
#: kmmainwidget.cpp:2676
2766
2727
msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
2767
 
msgstr ""
 
2728
msgstr "ਸਰਟੀਫਕੇਟ ਮੈਨੇਜਰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ। ਆਪਣੀ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਚੈੱਕ ਕਰੋ।"
2768
2729
 
2769
 
#: kmmainwidget.cpp:2714
 
2730
#: kmmainwidget.cpp:2687
2770
2731
msgid ""
2771
2732
"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your "
2772
2733
"installation."
2773
2734
msgstr ""
2774
2735
 
2775
 
#: kmmainwidget.cpp:2799 kmkernel.cpp:1167
 
2736
#: kmmainwidget.cpp:2772 kmkernel.cpp:1175
2776
2737
msgid "Work Offline"
2777
2738
msgstr "ਆਫਲਾਇਨ ਹੀ ਚੱਲੋ"
2778
2739
 
2779
 
#: kmmainwidget.cpp:2803 kmkernel.cpp:1166
 
2740
#: kmmainwidget.cpp:2776 kmkernel.cpp:1174
2780
2741
msgid "Work Online"
2781
2742
msgstr "ਆਨਲਾਇਨ ਜਾਓ"
2782
2743
 
2783
 
#: kmmainwidget.cpp:3045 messagelistview/pane.cpp:99
2784
 
#, fuzzy
2785
 
#| msgid "Starting..."
 
2744
#: kmmainwidget.cpp:3018 messagelistview/pane.cpp:96
2786
2745
msgctxt "tab title when loading an IMAP folder"
2787
2746
msgid "Loading..."
2788
 
msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ..."
 
2747
msgstr "ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
2789
2748
 
2790
 
#: kmmainwidget.cpp:3585
 
2749
#: kmmainwidget.cpp:3557
2791
2750
msgid "&Compact All Folders"
2792
2751
msgstr "ਸਭ ਫੋਲਡਰ ਸਮੇਟੋ(&C)"
2793
2752
 
2794
 
#: kmmainwidget.cpp:3590
 
2753
#: kmmainwidget.cpp:3562
2795
2754
msgid "&Expire All Folders"
2796
2755
msgstr "ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਮਿਆਦ ਖਤਮ(&E)"
2797
2756
 
2798
 
#: kmmainwidget.cpp:3595
 
2757
#: kmmainwidget.cpp:3567
2799
2758
msgid "&Refresh Local IMAP Cache"
2800
 
msgstr "ਲੋਕਲ IMAP ਕੈਚੇ ਤਾਜ਼ਾ(&R)"
 
2759
msgstr "ਲੋਕਲ IMAP ਕੈਸ਼ ਤਾਜ਼ਾ ਕਰੋ(&R)"
2801
2760
 
2802
 
#: kmmainwidget.cpp:3600
 
2761
#: kmmainwidget.cpp:3572
2803
2762
msgid "Empty All &Trash Folders"
2804
2763
msgstr "ਸਭ ਰੱਦੀ ਫੋਲਡਰ ਖਾਲੀ ਕਰੋ(&T)"
2805
2764
 
2806
 
#: kmmainwidget.cpp:3605 folderview.cpp:1375
 
2765
#: kmmainwidget.cpp:3577 folderview.cpp:1375
2807
2766
msgid "Check &Mail"
2808
 
msgstr "ਪੱਤਰ ਜਾਂਚ(&M)"
 
2767
msgstr "ਮੇਲ ਚੈੱਕ ਕਰੋ(&M)"
2809
2768
 
2810
 
#: kmmainwidget.cpp:3612
 
2769
#: kmmainwidget.cpp:3584
2811
2770
msgid "Check Mail in Favorite Folders"
2812
2771
msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਮੇਲ ਚੈੱਕ ਕਰੋ"
2813
2772
 
2814
 
#: kmmainwidget.cpp:3620
 
2773
#: kmmainwidget.cpp:3592
2815
2774
msgid "Check Ma&il"
2816
 
msgstr "ਮੇਲ ਜਾਂਚ ਕਰੋ(&i)"
 
2775
msgstr "ਮੇਲ ਚੈੱਕ ਕਰੋ(&i)"
2817
2776
 
2818
 
#: kmmainwidget.cpp:3630
 
2777
#: kmmainwidget.cpp:3602
2819
2778
msgid "&Send Queued Messages"
2820
2779
msgstr "ਕਤਾਰਬੱਧ ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜੋ(&S)"
2821
2780
 
2822
 
#: kmmainwidget.cpp:3635
 
2781
#: kmmainwidget.cpp:3607
2823
2782
msgid "Onlinestatus (unknown)"
2824
2783
msgstr "ਆਨ-ਲਾਇਨ ਹਾਲਤ (ਅਣਜਾਣ)"
2825
2784
 
2826
 
#: kmmainwidget.cpp:3640
 
2785
#: kmmainwidget.cpp:3612
2827
2786
msgid "Send Queued Messages Via"
2828
2787
msgstr "ਕਤਾਰਬੱਧ ਸੁਨੇਹੇ ਇਸ ਰਾਹੀ ਭੇਜੋ"
2829
2788
 
2830
 
#: kmmainwidget.cpp:3650 kmcomposewin.cpp:1084
 
2789
#: kmmainwidget.cpp:3622 kmcomposewin.cpp:1086
2831
2790
msgid "&Address Book"
2832
2791
msgstr "ਐਡਰੈੱਸ ਬੁੱਕ(&A)"
2833
2792
 
2834
 
#: kmmainwidget.cpp:3657
 
2793
#: kmmainwidget.cpp:3629
2835
2794
msgid "Certificate Manager"
2836
2795
msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਮੈਨੇਜਰ"
2837
2796
 
2838
 
#: kmmainwidget.cpp:3664
 
2797
#: kmmainwidget.cpp:3636
2839
2798
msgid "GnuPG Log Viewer"
2840
2799
msgstr "GnuPG ਲਾਗ ਦਰਸ਼ਕ"
2841
2800
 
2842
 
#: kmmainwidget.cpp:3676
 
2801
#: kmmainwidget.cpp:3648
2843
2802
msgid "&Import Messages"
2844
2803
msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਇੰਪੋਰਟ(&I)"
2845
2804
 
2846
 
#: kmmainwidget.cpp:3684
 
2805
#: kmmainwidget.cpp:3656
2847
2806
msgid "&Debug Sieve..."
2848
2807
msgstr "Sieve ਡੀਬੱਗ(&D)..."
2849
2808
 
2850
 
#: kmmainwidget.cpp:3691
 
2809
#: kmmainwidget.cpp:3663
2851
2810
msgid "Filter &Log Viewer..."
2852
 
msgstr "ਫਿਲਟਰ ਲਾਗ ਝਲਕਾਰਾ(&L)..."
 
2811
msgstr "ਫਿਲਟਰ ਲਾਗ ਦਰਸ਼ਕ(&L)..."
2853
2812
 
2854
 
#: kmmainwidget.cpp:3696
 
2813
#: kmmainwidget.cpp:3668
2855
2814
msgid "&Anti-Spam Wizard..."
2856
2815
msgstr "ਐਟੀ-ਸਮਪ ਸਹਾਇਕ(&A)..."
2857
2816
 
2858
 
#: kmmainwidget.cpp:3701
 
2817
#: kmmainwidget.cpp:3673
2859
2818
msgid "&Anti-Virus Wizard..."
2860
2819
msgstr "ਐਟੀ-ਵਾਇਰਸ ਸਹਾਇਕ(&A)..."
2861
2820
 
2862
 
#: kmmainwidget.cpp:3706
 
2821
#: kmmainwidget.cpp:3678
2863
2822
msgid "&Account Wizard..."
2864
2823
msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸਹਾਇਕ(&A)..."
2865
2824
 
2866
 
#: kmmainwidget.cpp:3712
 
2825
#: kmmainwidget.cpp:3684
2867
2826
msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..."
2868
2827
msgstr "\"ਦਫ਼ਤਰੋਂ ਬਾਹਰ\" ਜਵਾਬ ਸੋਧ..."
2869
2828
 
2870
 
#: kmmainwidget.cpp:3718 kmreadermainwin.cpp:279
 
2829
#: kmmainwidget.cpp:3690 kmreadermainwin.cpp:279
2871
2830
msgid "&Move to Trash"
2872
2831
msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ(&M)"
2873
2832
 
2874
 
#: kmmainwidget.cpp:3721 kmreadermainwin.cpp:280
2875
 
#, fuzzy
2876
 
#| msgid "Trash"
 
2833
#: kmmainwidget.cpp:3693 kmreadermainwin.cpp:280
2877
2834
msgctxt "@action:intoolbar Move to Trash"
2878
2835
msgid "Trash"
2879
2836
msgstr "ਰੱਦੀ"
2880
2837
 
2881
 
#: kmmainwidget.cpp:3723 kmreadermainwin.cpp:281
 
2838
#: kmmainwidget.cpp:3695 kmreadermainwin.cpp:281
2882
2839
msgid "Move message to trashcan"
2883
2840
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
2884
2841
 
2885
 
#: kmmainwidget.cpp:3730
2886
 
#, fuzzy
2887
 
#| msgid "&Delete"
 
2842
#: kmmainwidget.cpp:3702
2888
2843
msgctxt "@action Hard delete, bypassing trash"
2889
2844
msgid "&Delete"
2890
2845
msgstr "ਹਟਾਓ(&D)"
2891
2846
 
2892
 
#: kmmainwidget.cpp:3735
 
2847
#: kmmainwidget.cpp:3707
2893
2848
msgid "M&ove Thread to Trash"
2894
2849
msgstr "ਮਾਮਲਾ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ(&o)"
2895
2850
 
2896
 
#: kmmainwidget.cpp:3739
 
2851
#: kmmainwidget.cpp:3711
2897
2852
msgid "Move thread to trashcan"
2898
2853
msgstr "ਮਾਮਲਾ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
2899
2854
 
2900
 
#: kmmainwidget.cpp:3742
 
2855
#: kmmainwidget.cpp:3714
2901
2856
msgid "Delete T&hread"
2902
2857
msgstr "ਮਾਮਲਾ ਹਟਾਓ(&h)"
2903
2858
 
2904
 
#: kmmainwidget.cpp:3748
 
2859
#: kmmainwidget.cpp:3720
2905
2860
msgid "&Find Messages..."
2906
2861
msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਖੋਜ(&F)..."
2907
2862
 
2908
 
#: kmmainwidget.cpp:3754
 
2863
#: kmmainwidget.cpp:3726
2909
2864
msgid "&Find in Message..."
2910
2865
msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਵਿੱਚ ਖੋਜ(&F)..."
2911
2866
 
2912
 
#: kmmainwidget.cpp:3763
 
2867
#: kmmainwidget.cpp:3735
2913
2868
msgid "Select &All Messages"
2914
2869
msgstr "ਸਭ ਸੁਨੇਹੇ ਚੁਣੋ(&A)"
2915
2870
 
2916
 
#: kmmainwidget.cpp:3774
 
2871
#: kmmainwidget.cpp:3746
2917
2872
msgid "&Properties"
2918
2873
msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ(&P)"
2919
2874
 
2920
 
#: kmmainwidget.cpp:3778
 
2875
#: kmmainwidget.cpp:3750
2921
2876
msgid "&Mailing List Management..."
2922
2877
msgstr "ਮੇਲਿੰਗ ਲਿਸਟ ਪਰਬੰਧ(&M)..."
2923
2878
 
2924
 
#: kmmainwidget.cpp:3784 folderview.cpp:1481
 
2879
#: kmmainwidget.cpp:3756 folderview.cpp:1481
2925
2880
msgid "&Assign Shortcut..."
2926
2881
msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਦਿਓ(&A)..."
2927
2882
 
2928
 
#: kmmainwidget.cpp:3789
 
2883
#: kmmainwidget.cpp:3761
2929
2884
msgid "Mark All Messages as &Read"
2930
2885
msgstr "ਸਭ ਸੁਨੇਹੇ ਪੜ੍ਹੇ ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧ(&R)"
2931
2886
 
2932
 
#: kmmainwidget.cpp:3793
 
2887
#: kmmainwidget.cpp:3765
2933
2888
msgid "&Expiration Settings"
2934
2889
msgstr "ਮਿਆਦ ਸੈਟਿੰਗ(&E)"
2935
2890
 
2936
 
#: kmmainwidget.cpp:3797
 
2891
#: kmmainwidget.cpp:3769
2937
2892
msgid "&Compact Folder"
2938
2893
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਸਮੇਟੋ(&C)"
2939
2894
 
2940
 
#: kmmainwidget.cpp:3801
 
2895
#: kmmainwidget.cpp:3773
2941
2896
msgid "Check Mail &in This Folder"
2942
2897
msgstr "ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਪੱਤਰਾਂ ਦੀ ਜਾਂਚ(&i)"
2943
2898
 
2944
 
#: kmmainwidget.cpp:3807
 
2899
#: kmmainwidget.cpp:3779
2945
2900
msgid "Rebuild Index..."
2946
2901
msgstr "ਇੰਡੈਕਸ ਮੁੜ-ਬਣਾਓ..."
2947
2902
 
2948
 
#: kmmainwidget.cpp:3821
 
2903
#: kmmainwidget.cpp:3793
2949
2904
msgid "Prefer &HTML to Plain Text"
2950
2905
msgstr "ਸਮਤਲ ਪਾਠ ਨਾਲੋਂ &HTML"
2951
2906
 
2952
 
#: kmmainwidget.cpp:3825
 
2907
#: kmmainwidget.cpp:3797
2953
2908
msgid "Load E&xternal References"
2954
2909
msgstr "ਬਾਹਰੀ ਹਵਾਲਾ ਲੋਡ(&x)"
2955
2910
 
2956
 
#: kmmainwidget.cpp:3830
 
2911
#: kmmainwidget.cpp:3802
2957
2912
msgid "Copy Folder"
2958
2913
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਕਲ ਕਰੋ"
2959
2914
 
2960
 
#: kmmainwidget.cpp:3836
 
2915
#: kmmainwidget.cpp:3808
2961
2916
msgid "Cut Folder"
2962
2917
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਕੱਟੋ"
2963
2918
 
2964
 
#: kmmainwidget.cpp:3842
 
2919
#: kmmainwidget.cpp:3814
2965
2920
msgid "Paste Folder"
2966
2921
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਚੇਪੋ"
2967
2922
 
2968
 
#: kmmainwidget.cpp:3848
 
2923
#: kmmainwidget.cpp:3820
2969
2924
msgid "Copy Messages"
2970
2925
msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਨਕਲ ਕਰੋ"
2971
2926
 
2972
 
#: kmmainwidget.cpp:3854
 
2927
#: kmmainwidget.cpp:3826
2973
2928
msgid "Cut Messages"
2974
2929
msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਕੱਟੋ"
2975
2930
 
2976
 
#: kmmainwidget.cpp:3860
 
2931
#: kmmainwidget.cpp:3832
2977
2932
msgid "Paste Messages"
2978
2933
msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਚੇਪੋ"
2979
2934
 
2980
 
#: kmmainwidget.cpp:3868
 
2935
#: kmmainwidget.cpp:3840
2981
2936
msgid "&New Message..."
2982
2937
msgstr "ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ(&N)..."
2983
2938
 
2984
 
#: kmmainwidget.cpp:3870
 
2939
#: kmmainwidget.cpp:3842
2985
2940
msgctxt "@action:intoolbar New Empty Message"
2986
2941
msgid "New"
2987
2942
msgstr "ਨਵਾਂ"
2988
2943
 
2989
 
#: kmmainwidget.cpp:3878
 
2944
#: kmmainwidget.cpp:3850
2990
2945
msgid "Message From &Template"
2991
2946
msgstr "ਟੈਂਪਲੇਟ ਤੋਂ ਸੁਨੇਹਾ(&T)"
2992
2947
 
2993
 
#: kmmainwidget.cpp:3888
 
2948
#: kmmainwidget.cpp:3860
2994
2949
msgid "New Message t&o Mailing-List..."
2995
2950
msgstr "ਮੇਲਿੰਗ ਲਿਸਟ ਲਈ ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ(&o)..."
2996
2951
 
2997
 
#: kmmainwidget.cpp:3906
 
2952
#: kmmainwidget.cpp:3878
2998
2953
msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->"
2999
2954
msgid "&Inline..."
3000
2955
msgstr "ਲਾਈਨ ਵਿੱਚ(&I)..."
3001
2956
 
3002
 
#: kmmainwidget.cpp:3913
 
2957
#: kmmainwidget.cpp:3885
3003
2958
msgid "Send A&gain..."
3004
2959
msgstr "ਮੁੜ ਭੇਜੋ(&g)..."
3005
2960
 
3006
 
#: kmmainwidget.cpp:3917 kmreadermainwin.cpp:316
 
2961
#: kmmainwidget.cpp:3889 kmreadermainwin.cpp:316
3007
2962
msgctxt "Message->Forward->"
3008
2963
msgid "&Redirect..."
3009
2964
msgstr "ਦਿਸ਼ਾ ਤਬਦੀਲ(&R)..."
3010
2965
 
3011
 
#: kmmainwidget.cpp:3924
 
2966
#: kmmainwidget.cpp:3896
3012
2967
msgid "&Create Filter"
3013
2968
msgstr "ਫਿਲਟਰ ਬਣਾਓ(&C)"
3014
2969
 
3015
 
#: kmmainwidget.cpp:3928
 
2970
#: kmmainwidget.cpp:3900
3016
2971
msgid "Filter on &Subject..."
3017
2972
msgstr "ਵਿਸ਼ੇ ਉੱਤੇ ਫਿਲਟਰ(&S)..."
3018
2973
 
3019
 
#: kmmainwidget.cpp:3933
 
2974
#: kmmainwidget.cpp:3905
3020
2975
msgid "Filter on &From..."
3021
2976
msgstr "ਵਲੋਂ ਉੱਤੇ ਫਿਲਟਰ(&F)..."
3022
2977
 
3023
 
#: kmmainwidget.cpp:3938
 
2978
#: kmmainwidget.cpp:3910
3024
2979
msgid "Filter on &To..."
3025
2980
msgstr "ਵੱਲ ਉੱਤੇ ਫਿਲਟਰ(&T)..."
3026
2981
 
3027
 
#: kmmainwidget.cpp:3943
 
2982
#: kmmainwidget.cpp:3915
3028
2983
msgid "Filter on Mailing-&List..."
3029
2984
msgstr "ਮੇਲਿੰਗ ਲਿਸਟ ਉੱਤੇ ਫਿਲਟਰ(&L)..."
3030
2985
 
3031
 
#: kmmainwidget.cpp:3950
 
2986
#: kmmainwidget.cpp:3922
3032
2987
msgid "New Message From &Template"
3033
 
msgstr ""
3034
 
 
3035
 
#: kmmainwidget.cpp:3955
3036
 
#, fuzzy
3037
 
#| msgid "Export..."
3038
 
msgid "Export to HTML..."
3039
 
msgstr "ਐਕਸਪੋਰਟ..."
3040
 
 
3041
 
#: kmmainwidget.cpp:3958
3042
 
#, fuzzy
3043
 
#| msgid "Mark selected messages as new"
3044
 
msgid "Export the selected messages to a HTML file"
3045
 
msgstr "ਚੁਣੇ ਸੁਨੇਹੇ ਨਵੇਂ ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧ"
3046
 
 
3047
 
#: kmmainwidget.cpp:3960
3048
 
msgid "View Thread in Browser"
3049
 
msgstr ""
3050
 
 
3051
 
#: kmmainwidget.cpp:3963
3052
 
msgid "View the current thread in the default browser"
3053
 
msgstr ""
3054
 
 
3055
 
#: kmmainwidget.cpp:3966
 
2988
msgstr "ਟੈਪਲੇਟ ਤੋਂ ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ(&T)"
 
2989
 
 
2990
#: kmmainwidget.cpp:3928
3056
2991
msgid "Mark &Thread"
3057
 
msgstr "ਮਾਮਲਾ ਨਿਸ਼ਾਨ(&T)"
 
2992
msgstr "ਥਰਿੱਡ ਮਾਰਕ ਕਰੋ(&T)"
3058
2993
 
3059
 
#: kmmainwidget.cpp:3969
 
2994
#: kmmainwidget.cpp:3931
3060
2995
msgid "Mark Thread as &Read"
3061
 
msgstr "ਮਾਮਲਾ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧ(&R)"
 
2996
msgstr "ਥਰਿੱਡ ਪੜ੍ਹਿਆ ਮਾਰਕ ਕਰੋ(&R)"
3062
2997
 
3063
 
#: kmmainwidget.cpp:3972
 
2998
#: kmmainwidget.cpp:3934
3064
2999
msgid "Mark all messages in the selected thread as read"
3065
3000
msgstr "ਚੁਣੇ ਮਾਮਲੇ ਵਿੱਚ ਸਭ ਸੁਨੇਹੇ ਪੜ੍ਹੇ ਬਣਾਓ"
3066
3001
 
3067
 
#: kmmainwidget.cpp:3975
 
3002
#: kmmainwidget.cpp:3937
3068
3003
msgid "Mark Thread as &New"
3069
3004
msgstr "ਮਾਮਲਾ ਨਵੇਂ ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧ(&N)"
3070
3005
 
3071
 
#: kmmainwidget.cpp:3978
 
3006
#: kmmainwidget.cpp:3940
3072
3007
msgid "Mark all messages in the selected thread as new"
3073
3008
msgstr "ਚੁਣੇ ਮਾਮਲੇ ਵਿੱਚ ਸਭ ਸੁਨੇਹੇ ਨਵੇਂ ਬਣਾਓ"
3074
3009
 
3075
 
#: kmmainwidget.cpp:3981
 
3010
#: kmmainwidget.cpp:3943
3076
3011
msgid "Mark Thread as &Unread"
3077
3012
msgstr "ਮਾਮਲਾ ਨਾ-ਪੜ੍ਹਿਆ ਬਣਾਓ(&U)"
3078
3013
 
3079
 
#: kmmainwidget.cpp:3984
 
3014
#: kmmainwidget.cpp:3946
3080
3015
msgid "Mark all messages in the selected thread as unread"
3081
3016
msgstr "ਚੁਣੇ ਮਾਮਲੇ ਵਿੱਚ ਸਭ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਨੂੰ ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ ਬਣਾਓ"
3082
3017
 
3083
 
#: kmmainwidget.cpp:3990
 
3018
#: kmmainwidget.cpp:3952
3084
3019
msgid "Mark Thread as &Important"
3085
3020
msgstr "ਥਰੈੱਡ ਖਾਸ ਵਾਂਗ ਮਾਰਕ ਕਰੋ(&I)"
3086
3021
 
3087
 
#: kmmainwidget.cpp:3993
 
3022
#: kmmainwidget.cpp:3955
3088
3023
msgid "Remove &Important Thread Mark"
3089
3024
msgstr ""
3090
3025
 
3091
 
#: kmmainwidget.cpp:3996
 
3026
#: kmmainwidget.cpp:3958
3092
3027
#, fuzzy
3093
3028
#| msgid "Mark Thread as &New"
3094
3029
msgid "Mark Thread as &Action Item"
3095
3030
msgstr "ਮਾਮਲਾ ਨਵੇਂ ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧ(&N)"
3096
3031
 
3097
 
#: kmmainwidget.cpp:3999
 
3032
#: kmmainwidget.cpp:3961
3098
3033
#, fuzzy
3099
3034
#| msgid "Remove &Important Message Mark"
3100
3035
msgid "Remove &Action Item Thread Mark"
3101
3036
msgstr "ਖਾਸ ਸੁਨੇਹਾ ਮਾਰਕ ਹਟਾਓ(&M)"
3102
3037
 
3103
 
#: kmmainwidget.cpp:4003
 
3038
#: kmmainwidget.cpp:3965
3104
3039
msgid "&Watch Thread"
3105
3040
msgstr "ਮਾਮਲਾ ਵੇਖੋ(&W)"
3106
3041
 
3107
 
#: kmmainwidget.cpp:4007
 
3042
#: kmmainwidget.cpp:3969
3108
3043
msgid "&Ignore Thread"
3109
3044
msgstr "ਮਾਮਲਾ ਅਣਡਿੱਠਾ(&I)"
3110
3045
 
3111
 
#: kmmainwidget.cpp:4015 kmreadermainwin.cpp:276
 
3046
#: kmmainwidget.cpp:3977 kmreadermainwin.cpp:276
3112
3047
msgid "Save A&ttachments..."
3113
3048
msgstr "ਅਟੈਚਮੈਂਟ ਸੰਭਾਲੋ(&t)..."
3114
3049
 
3115
 
#: kmmainwidget.cpp:4028
 
3050
#: kmmainwidget.cpp:3990
3116
3051
msgid "Appl&y All Filters"
3117
3052
msgstr "ਸਭ ਫਿਲਟਰ ਲਾਗੂ ਕਰੋ(&y)"
3118
3053
 
3120
3055
#. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions)
3121
3056
#. i18n: file: kmmainwin.rc:151
3122
3057
#. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions)
3123
 
#: kmmainwidget.cpp:4034 rc.cpp:615 rc.cpp:681
 
3058
#: kmmainwidget.cpp:3996 rc.cpp:615 rc.cpp:681
3124
3059
msgid "A&pply Filter"
3125
3060
msgstr "ਫਿਲਟਰ ਲਾਗੂ(&p)"
3126
3061
 
3127
 
#: kmmainwidget.cpp:4038
 
3062
#: kmmainwidget.cpp:4000
3128
3063
msgctxt "View->"
3129
3064
msgid "&Expand Thread"
3130
3065
msgstr "ਮਾਮਲਾ ਫੈਲਾਓ(&E)"
3131
3066
 
3132
 
#: kmmainwidget.cpp:4041
 
3067
#: kmmainwidget.cpp:4003
3133
3068
msgid "Expand the current thread"
3134
3069
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਮਾਮਲਾ ਫੈਲਾਓ"
3135
3070
 
3136
 
#: kmmainwidget.cpp:4045
 
3071
#: kmmainwidget.cpp:4007
3137
3072
msgctxt "View->"
3138
3073
msgid "&Collapse Thread"
3139
3074
msgstr "ਮਾਮਲਾ ਸਮੇਟੋ(&C)"
3140
3075
 
3141
 
#: kmmainwidget.cpp:4048
 
3076
#: kmmainwidget.cpp:4010
3142
3077
msgid "Collapse the current thread"
3143
3078
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਮਾਮਲਾ ਸਮੇਟੋ"
3144
3079
 
3145
 
#: kmmainwidget.cpp:4052
 
3080
#: kmmainwidget.cpp:4014
3146
3081
msgctxt "View->"
3147
3082
msgid "Ex&pand All Threads"
3148
3083
msgstr "ਸਭ ਮਾਮਲੇ ਫੈਲਾਓ(&p)"
3149
3084
 
3150
 
#: kmmainwidget.cpp:4055
 
3085
#: kmmainwidget.cpp:4017
3151
3086
msgid "Expand all threads in the current folder"
3152
3087
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚਲੇ ਮਾਮਲੇ ਫੈਲਾਓ"
3153
3088
 
3154
 
#: kmmainwidget.cpp:4059
 
3089
#: kmmainwidget.cpp:4021
3155
3090
msgctxt "View->"
3156
3091
msgid "C&ollapse All Threads"
3157
3092
msgstr "ਸਭ ਮਾਮਲੇ ਸਮੇਟੋ(&o)"
3158
3093
 
3159
 
#: kmmainwidget.cpp:4062
 
3094
#: kmmainwidget.cpp:4024
3160
3095
msgid "Collapse all threads in the current folder"
3161
3096
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸਭ ਮਸਲੇ ਸਮੇਟੋ"
3162
3097
 
3163
 
#: kmmainwidget.cpp:4066 kmreadermainwin.cpp:292
 
3098
#: kmmainwidget.cpp:4028 kmreadermainwin.cpp:292
3164
3099
msgid "&View Source"
3165
3100
msgstr "ਸਰੋਤ ਵੇਖੋ(&V)"
3166
3101
 
3167
 
#: kmmainwidget.cpp:4071
 
3102
#: kmmainwidget.cpp:4033
3168
3103
msgid "&Display Message"
3169
3104
msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਵੇਖੋ(&D)"
3170
3105
 
3171
 
#: kmmainwidget.cpp:4078
 
3106
#: kmmainwidget.cpp:4040
3172
3107
msgid "&Next Message"
3173
3108
msgstr "ਅੱਗੇ ਸੁਨੇਹਾ(&N)"
3174
3109
 
3175
 
#: kmmainwidget.cpp:4081
 
3110
#: kmmainwidget.cpp:4043
3176
3111
msgid "Go to the next message"
3177
3112
msgstr "ਅਗਲੇ ਸੁਨੇਹੇ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
3178
3113
 
3179
 
#: kmmainwidget.cpp:4085
 
3114
#: kmmainwidget.cpp:4047
3180
3115
msgid "Next &Unread Message"
3181
3116
msgstr "ਅੱਗੇ ਨਾ-ਪੜ੍ਹਿਆ ਸੁਨੇਹਾ(&N)"
3182
3117
 
3183
 
#: kmmainwidget.cpp:4093
 
3118
#: kmmainwidget.cpp:4055
3184
3119
msgctxt "@action:inmenu Goto next unread message"
3185
3120
msgid "Next"
3186
3121
msgstr "ਅੱਗੇ"
3187
3122
 
3188
 
#: kmmainwidget.cpp:4094
 
3123
#: kmmainwidget.cpp:4056
3189
3124
msgid "Go to the next unread message"
3190
3125
msgstr "ਅਗਲੇ ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ ਸੁਨੇਹੇ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
3191
3126
 
3192
 
#: kmmainwidget.cpp:4098
 
3127
#: kmmainwidget.cpp:4060
3193
3128
msgid "&Previous Message"
3194
3129
msgstr "ਪਿੱਛੇ ਸੁਨੇਹਾ(&P)"
3195
3130
 
3196
 
#: kmmainwidget.cpp:4100
 
3131
#: kmmainwidget.cpp:4062
3197
3132
msgid "Go to the previous message"
3198
3133
msgstr "ਪਿਛਲੇ ਸੁਨੇਹੇ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
3199
3134
 
3200
 
#: kmmainwidget.cpp:4105
 
3135
#: kmmainwidget.cpp:4067
3201
3136
msgid "Previous Unread &Message"
3202
3137
msgstr "ਪਿਛਲੇ ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ ਸੁਨੇਹੇ ਉੱਤੇ ਜਾਓ(&M)"
3203
3138
 
3204
 
#: kmmainwidget.cpp:4113
 
3139
#: kmmainwidget.cpp:4075
3205
3140
msgctxt "@action:inmenu Goto previous unread message."
3206
3141
msgid "Previous"
3207
3142
msgstr "ਪਿੱਛੇ"
3208
3143
 
3209
 
#: kmmainwidget.cpp:4114
 
3144
#: kmmainwidget.cpp:4076
3210
3145
msgid "Go to the previous unread message"
3211
3146
msgstr "ਪਿਛਲੇ ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ ਸੁਨੇਹੇ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
3212
3147
 
3213
 
#: kmmainwidget.cpp:4118
 
3148
#: kmmainwidget.cpp:4080
3214
3149
msgid "Next Unread &Folder"
3215
3150
msgstr "ਅੱਗੇ ਨਾ-ਪੜ੍ਹਿਆ ਫੋਲਡਰ(&F)"
3216
3151
 
3217
 
#: kmmainwidget.cpp:4122
 
3152
#: kmmainwidget.cpp:4084
3218
3153
msgid "Go to the next folder with unread messages"
3219
3154
msgstr "ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ ਸੁਨੇਹੇ ਨਾਲ ਅਗਲੇ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
3220
3155
 
3221
 
#: kmmainwidget.cpp:4128
 
3156
#: kmmainwidget.cpp:4090
3222
3157
msgid "Previous Unread F&older"
3223
3158
msgstr "ਪਿੱਛੇ ਨਾ-ਪੜ੍ਹਿਆ ਫੋਲਡਰ(&o)"
3224
3159
 
3225
 
#: kmmainwidget.cpp:4131
 
3160
#: kmmainwidget.cpp:4093
3226
3161
msgid "Go to the previous folder with unread messages"
3227
3162
msgstr "ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਨਾਲ ਪਿਛਲੇ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
3228
3163
 
3229
 
#: kmmainwidget.cpp:4138
 
3164
#: kmmainwidget.cpp:4100
3230
3165
msgctxt "Go->"
3231
3166
msgid "Next Unread &Text"
3232
3167
msgstr "ਅੱਗੇ ਨਾ-ਪੜ੍ਹਿਆ ਪਾਠ(&T)"
3233
3168
 
3234
 
#: kmmainwidget.cpp:4141
 
3169
#: kmmainwidget.cpp:4103
3235
3170
msgid "Go to the next unread text"
3236
3171
msgstr "ਅੱਗੇ ਨਾ-ਪੜੇ ਪਾਠ ਤੇ ਜਾਓ"
3237
3172
 
3238
 
#: kmmainwidget.cpp:4142
 
3173
#: kmmainwidget.cpp:4104
3239
3174
msgid ""
3240
3175
"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread "
3241
3176
"message."
3242
3177
msgstr ""
3243
3178
"ਮੌਜੂਦਾ ਸੁਨੇਹੇ ਦੇ ਹੇਠਾਂ ਜਾਓ। ਜੇਕਰ ਮੌਜੂਦਾ ਸੁਨੇਹਾ ਖਤਮ ਹੋ ਗਿਆ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਅਗਲੇ ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ ਸੁਨੇਹੇ ਉੱਤੇ ਜਾਓ।"
3244
3179
 
3245
 
#: kmmainwidget.cpp:4150
 
3180
#: kmmainwidget.cpp:4112
3246
3181
msgid "Configure &Filters..."
3247
3182
msgstr "ਫਿਲਟਰ ਸੰਰਚਨਾ(&F)..."
3248
3183
 
3249
 
#: kmmainwidget.cpp:4156
 
3184
#: kmmainwidget.cpp:4118
3250
3185
msgid "Configure &POP Filters..."
3251
3186
msgstr "&POP ਫਿਲਟਰ ਸੰਰਚਨਾ..."
3252
3187
 
3253
 
#: kmmainwidget.cpp:4162
 
3188
#: kmmainwidget.cpp:4124
3254
3189
msgid "Manage &Sieve Scripts..."
3255
3190
msgstr "ਸਿਈਵੀ ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਪਰਬੰਧ(&S)..."
3256
3191
 
3257
 
#: kmmainwidget.cpp:4167
 
3192
#: kmmainwidget.cpp:4129
3258
3193
msgid "KMail &Introduction"
3259
3194
msgstr "ਕੇ-ਮੇਲ ਜਾਣ ਪਛਾਣ(&I)"
3260
3195
 
3261
 
#: kmmainwidget.cpp:4169
 
3196
#: kmmainwidget.cpp:4131
3262
3197
msgid "Display KMail's Welcome Page"
3263
3198
msgstr "ਕੇਮੇਲ ਦਾ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ ਪੇਜ਼ ਵੇਖੋ"
3264
3199
 
3265
 
#: kmmainwidget.cpp:4178
 
3200
#: kmmainwidget.cpp:4140
3266
3201
msgid "Configure &Notifications..."
3267
3202
msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਸੰਰਚਨਾ(&N)..."
3268
3203
 
3269
 
#: kmmainwidget.cpp:4186
 
3204
#: kmmainwidget.cpp:4148
3270
3205
msgid "&Configure KMail..."
3271
3206
msgstr "ਕੇਮੇਲ ਸੰਰਚਨਾ(&C)..."
3272
3207
 
3273
 
#: kmmainwidget.cpp:4472
 
3208
#: kmmainwidget.cpp:4432
3274
3209
msgid "E&mpty Trash"
3275
3210
msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ(&m)"
3276
3211
 
3277
 
#: kmmainwidget.cpp:4472
 
3212
#: kmmainwidget.cpp:4432
3278
3213
msgid "&Move All Messages to Trash"
3279
3214
msgstr "ਸਭ ਸੁਨੇਹੇ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ(&M)"
3280
3215
 
3281
 
#: kmmainwidget.cpp:4474
 
3216
#: kmmainwidget.cpp:4434
3282
3217
msgid "&Delete Search"
3283
3218
msgstr "ਖੋਜ ਹਟਾਓ(&D)"
3284
3219
 
3285
 
#: kmmainwidget.cpp:4474
 
3220
#: kmmainwidget.cpp:4434
3286
3221
msgid "&Delete Folder"
3287
3222
msgstr "ਫੋਲਡਰਾਂ ਹਟਾਓ(&D)"
3288
3223
 
3289
 
#: kmmainwidget.cpp:4586
 
3224
#: kmmainwidget.cpp:4546
3290
3225
#, kde-format
3291
3226
msgid "Toggle Message Tag %1"
3292
3227
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਟੈਗ %1 ਬਦਲੋ"
3293
3228
 
3294
 
#: kmmainwidget.cpp:4653
 
3229
#: kmmainwidget.cpp:4613
3295
3230
#, kde-format
3296
3231
msgid "Message Tag %1"
3297
3232
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਟੈਗ %1"
3298
3233
 
3299
 
#: kmmainwidget.cpp:4743
 
3234
#: kmmainwidget.cpp:4703
3300
3235
#, kde-format
3301
3236
msgid "Removed %1 duplicate message."
3302
3237
msgid_plural "Removed %1 duplicate messages."
3303
3238
msgstr[0] "%1 ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਸੁਨੇਹਾ ਹਟਾਇਆ ਗਿਆ"
3304
3239
msgstr[1] "%1 ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਸੁਨੇਹੇ ਹਟਾਏ ਗਏ"
3305
3240
 
3306
 
#: kmmainwidget.cpp:4746
 
3241
#: kmmainwidget.cpp:4706
3307
3242
msgid "No duplicate messages found."
3308
3243
msgstr "ਕੋਈ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ"
3309
3244
 
3310
 
#: kmmainwidget.cpp:4810
 
3245
#: kmmainwidget.cpp:4770
3311
3246
#, kde-format
3312
3247
msgid "Filter %1"
3313
3248
msgstr "ਫਿਲਟਰ %1"
3314
3249
 
3315
 
#: kmmainwidget.cpp:4877 folderview.cpp:1472
 
3250
#: kmmainwidget.cpp:4837 folderview.cpp:1472
3316
3251
msgid "&Troubleshoot IMAP Cache..."
3317
3252
msgstr "IMAP ਕੈਚੇ ਸਮੱਸਿਆ ਨਿਪਟਾਰਾ(&T)..."
3318
3253
 
3319
 
#: kmmainwidget.cpp:4907 kmmainwidget.cpp:4908
 
3254
#: kmmainwidget.cpp:4867 kmmainwidget.cpp:4868
3320
3255
#, kde-format
3321
3256
msgid "Folder Shortcut %1"
3322
3257
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ %1"
3323
3258
 
3324
 
#: kmmainwidget.cpp:4972
 
3259
#: kmmainwidget.cpp:4932
3325
3260
msgid "Subscription"
3326
3261
msgstr "ਮੈਂਬਰੀ"
3327
3262
 
3328
 
#: kmmainwidget.cpp:4991
 
3263
#: kmmainwidget.cpp:4951
3329
3264
msgid "Local Subscription"
3330
3265
msgstr "ਲੋਕਲ ਮੈਂਬਰੀ"
3331
3266
 
3332
 
#: kmmainwidget.cpp:5116
3333
 
#, fuzzy
3334
 
#| msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..."
 
3267
#: kmmainwidget.cpp:5076
3335
3268
msgid "Out of office reply active"
3336
 
msgstr "\"ਦਫ਼ਤਰੋਂ ਬਾਹਰ\" ਜਵਾਬ ਸੋਧ..."
 
3269
msgstr "ਦਫ਼ਤਰੋਂ ਬਾਹਰ ਜਵਾਬ ਚਾਲੂ..."
3337
3270
 
3338
3271
#: configuredialog.cpp:166
3339
3272
msgid ""
3345
3278
 
3346
3279
#: configuredialog.cpp:251
3347
3280
msgid "&Load Profile..."
3348
 
msgstr "ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਲੋਡ(&L)..."
 
3281
msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਲੋਡ(&L)..."
3349
3282
 
3350
3283
#: configuredialog.cpp:344 simplestringlisteditor.cpp:76
3351
3284
msgid "&Add..."
3354
3287
#: configuredialog.cpp:345 configuredialog.cpp:840 configuredialog.cpp:3226
3355
3288
#: simplestringlisteditor.cpp:99
3356
3289
msgid "&Modify..."
3357
 
msgstr "ਸੋਧੋ(&M)..."
 
3290
msgstr "ਸੋਧ(&M)..."
3358
3291
 
3359
3292
#: configuredialog.cpp:346
3360
3293
msgid "&Rename"
3470
3403
msgstr "ਆਉਣ ਵਾਲੇ ਅਕਾਊਂਟ (ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਜੋੜੋ):"
3471
3404
 
3472
3405
#: configuredialog.cpp:817
3473
 
#, fuzzy
3474
 
#| msgctxt "@title collumn attachment name."
3475
 
#| msgid "Name"
3476
3406
msgid "Name"
3477
3407
msgstr "ਨਾਂ"
3478
3408
 
3575
3505
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਲਿਸਟ - ਖਾਸ ਸੁਨੇਹੇ"
3576
3506
 
3577
3507
#: configuredialog.cpp:1274
3578
 
#, fuzzy
3579
 
#| msgid "Message List - New Messages"
3580
3508
msgid "Message List - Action Item Messages"
3581
 
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਲਿਸਟ - ਨਵੇਂ ਸੁਨੇਹੇ"
 
3509
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਲਿਸਟ - ਐਕਸ਼ਨ ਆਈਟਮ ਸੁਨੇਹੇ"
3582
3510
 
3583
3511
#: configuredialog.cpp:1275
3584
3512
msgid "Message List - Date Field"
3604
3532
msgid "Fixed Width Font"
3605
3533
msgstr "ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਫੋਂਟ ਚੌੜਾਈ"
3606
3534
 
3607
 
#: configuredialog.cpp:1281 kmcomposewin.cpp:300
 
3535
#: configuredialog.cpp:1281 kmcomposewin.cpp:301
3608
3536
msgid "Composer"
3609
3537
msgstr "ਕੰਪੋਜ਼ਰ"
3610
3538
 
3645
3573
msgstr "ਜਰੂਰੀ ਸੁਨੇਹਾ"
3646
3574
 
3647
3575
#: configuredialog.cpp:1452
3648
 
#, fuzzy
3649
 
#| msgid "Remove &Important Message Mark"
3650
3576
msgid "Action Item Message"
3651
 
msgstr "ਖਾਸ ਸੁਨੇਹਾ ਮਾਰਕ ਹਟਾਓ(&M)"
 
3577
msgstr "ਐਕਸ਼ਨ ਆਈਟਮ ਸੁਨੇਹਾ"
3652
3578
 
3653
3579
#: configuredialog.cpp:1453
3654
3580
msgid "OpenPGP Message - Encrypted"
3668
3594
 
3669
3595
#: configuredialog.cpp:1457
3670
3596
msgid "OpenPGP Message - Bad Signature"
3671
 
msgstr "OpenPGP ਸੁਨੇਹਾ - ਬੇਕਾਰ ਦਸਤਖਤ"
 
3597
msgstr "OpenPGP ਸੁਨੇਹਾ - ਖਰਾਬ ਦਸਤਖਤ"
3672
3598
 
3673
3599
#: configuredialog.cpp:1458
3674
3600
msgid "Border Around Warning Prepending HTML Messages"
3675
 
msgstr ""
 
3601
msgstr "HTML ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਨਾਲ ਪ੍ਰੀ-ਪੈਂਡ ਚੇਤਾਵਨੀ ਦੁਆਲੇ ਬਾਰਡਰ"
3676
3602
 
3677
3603
#: configuredialog.cpp:1459
3678
3604
msgid "Folder Name and Size When Close to Quota"
3788
3714
msgstr "ਫੈਂਸੀ ਫਾਰਮੈਟ(&m) (%1)"
3789
3715
 
3790
3716
#: configuredialog.cpp:1734
3791
 
#, fuzzy
3792
 
#| msgid "&Use custom fonts"
3793
3717
msgid "C&ustom format:"
3794
 
msgstr "ਸੋਧੇ ਫੋਂਟ ਵਰਤੋਂ(&U)"
 
3718
msgstr "ਕਸਟਮ ਫਾਰਮੈਟ(&u):"
3795
3719
 
3796
3720
#: configuredialog.cpp:1752
3797
3721
msgctxt "General options for the message list."
3803
3727
msgstr "ਮਿਤੀ ਵੇਖੋ"
3804
3728
 
3805
3729
#: configuredialog.cpp:1833
3806
 
#, fuzzy
3807
 
#| msgid "<a href=\"whatsthis\">How does this work?</a>"
3808
3730
msgid "<qt><a href=\"whatsthis1\">Custom format information...</a></qt>"
3809
 
msgstr "<a href=\"whatsthis\">ਇਹ ਕਿਵੇਂ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਹੈ?</a>"
 
3731
msgstr "<qt><a href=\"whatsthis1\">ਪਸੰਦੀਦਾ ਫਾਰਮੈਟ ਜਾਣਕਾਰੀ...</a></qt>"
3810
3732
 
3811
3733
#: configuredialog.cpp:1838
3812
3734
msgid ""
3861
3783
msgid "Fallback ch&aracter encoding:"
3862
3784
msgstr "ਆਖਰੀ ਅੱਖਰੀ ਇੰਕੋਡਿੰਗ(&a):"
3863
3785
 
3864
 
#: configuredialog.cpp:2088 configuredialog.cpp:2143 kmreaderwin.cpp:638
 
3786
#: configuredialog.cpp:2088 configuredialog.cpp:2143 kmreaderwin.cpp:642
3865
3787
msgid "Auto"
3866
3788
msgstr "ਆਟੋ"
3867
3789
 
4139
4061
 
4140
4062
#: configuredialog.cpp:3666
4141
4063
msgid "Crypto Backends"
4142
 
msgstr ""
 
4064
msgstr "ਕ੍ਰਿਪਟੂ ਬੈਕਐਂਡ"
4143
4065
 
4144
4066
#: configuredialog.cpp:3697
4145
4067
msgid ""
4201
4123
 
4202
4124
#: configuredialog.cpp:3759
4203
4125
msgid "Prefer HTML to plain text"
4204
 
msgstr "ਸਧਾਰਨ ਪਾਠ ਲਈ HTML ਪਸੰਦ"
 
4126
msgstr "ਪਲੇਨ ਟੈਕਸਟ ਨਾਲੋਂ HTML ਪਸੰਦ ਹੈ"
4205
4127
 
4206
4128
#: configuredialog.cpp:3765
4207
 
#, fuzzy
4208
 
#| msgid "Allow messages to load e&xternal references from the Internet"
4209
4129
msgid "Allow messages to load external references from the Internet"
4210
 
msgstr "ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਨੂੰ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਰਾਹੀਂ ਬਾਹਰੀ ਹਵਾਲੇ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੀ ਮਨਜ਼ੂਰੀ(&x)"
 
4130
msgstr "ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਨੂੰ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਰਾਹੀਂ ਬਾਹਰੀ ਰੈਫਰੈਂਸ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੀ ਮਨਜ਼ੂਰੀ ਦਿਓ"
4211
4131
 
4212
4132
#: configuredialog.cpp:3773
4213
4133
msgid ""
4277
4197
 
4278
4198
#: configuredialog.cpp:3873
4279
4199
msgid "Certificate && Key Bundle Attachments"
4280
 
msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਅਤੇ ਕੁੰਜੀ ਅਟੈਚਮੈਂਟ"
 
4200
msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਅਤੇ ਕੁੰਜੀ ਬੰਡਲ ਅਟੈਚਮੈਂਟ"
4281
4201
 
4282
4202
#: configuredialog.cpp:3876
4283
4203
msgid "Automatically import keys and certificates"
4290
4210
 
4291
4211
#: configuredialog.cpp:4272
4292
4212
msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0"
4293
 
msgstr ""
 
4213
msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਲਈ dirmngr >= 0.9.0 ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
4294
4214
 
4295
4215
#. i18n: file: smimeconfiguration.ui:182
4296
4216
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemHTTPProxy)
4297
4217
#: configuredialog.cpp:4381 rc.cpp:1003
4298
4218
msgid "no proxy"
4299
 
msgstr "ਕੋਈ ਪਰਾਕਸੀ ਨਹੀਂ"
 
4219
msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਨਹੀਂ"
4300
4220
 
4301
4221
#: configuredialog.cpp:4382
4302
4222
#, kde-format
4412
4332
msgid "Quota units: "
4413
4333
msgstr "ਕੋਟਾ ਯੂਨਿਟ: "
4414
4334
 
4415
 
#: configuredialog.cpp:4714 quotajobs.h:90
 
4335
#: configuredialog.cpp:4715 quotajobs.h:90
4416
4336
msgid "KB"
4417
4337
msgstr "KB"
4418
4338
 
4419
 
#: configuredialog.cpp:4715 quotajobs.h:95
 
4339
#: configuredialog.cpp:4716 quotajobs.h:95
4420
4340
msgid "MB"
4421
4341
msgstr "MB"
4422
4342
 
4423
 
#: configuredialog.cpp:4716 quotajobs.h:100
 
4343
#: configuredialog.cpp:4717 quotajobs.h:100
4424
4344
msgid "GB"
4425
4345
msgstr "GB"
4426
4346
 
4427
 
#: configuredialog.cpp:4725
 
4347
#: configuredialog.cpp:4726
4428
4348
msgctxt "what's this help"
4429
4349
msgid ""
4430
4350
"<qt><p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more "
4439
4359
"which option is selected.</p></qt>"
4440
4360
msgstr ""
4441
4361
 
4442
 
#: configuredialog.cpp:4797
 
4362
#: configuredialog.cpp:4798
4443
4363
msgid "&IMAP Resource Folder Options"
4444
4364
msgstr "&IMAP ਸਰੋਤ ਫੋਲਡਰ ਚੋਣ"
4445
4365
 
4446
 
#: configuredialog.cpp:4801
 
4366
#: configuredialog.cpp:4802
4447
4367
msgid "&Enable IMAP resource functionality"
4448
4368
msgstr "IMAP ਸਰੋਤ ਸਹੂਲਤ ਯੋਗ(&E)"
4449
4369
 
4450
 
#: configuredialog.cpp:4802
 
4370
#: configuredialog.cpp:4803
4451
4371
msgid "This enables the IMAP storage for the Kontact applications"
4452
4372
msgstr "ਕੇ-ਸੰਪਰਕ ਕਾਰਜ ਲਈ IMAP ਸਟੋਰੇਜ਼ ਯੋਗ ਕਰਦਾ ਹੈ"
4453
4373
 
4454
 
#: configuredialog.cpp:4817
 
4374
#: configuredialog.cpp:4818
4455
4375
msgid "&Format used for the groupware folders:"
4456
4376
msgstr "ਗਰੁੱਪਵੇਅਰ ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਵਰਤਣ ਲਈ ਫਾਰਮੈਟ(&F):"
4457
4377
 
4458
 
#: configuredialog.cpp:4819
 
4378
#: configuredialog.cpp:4820
4459
4379
msgid ""
4460
4380
"Choose the format to use to store the contents of the groupware folders."
4461
4381
msgstr "ਗਰੁੱਪਵੇਅਰ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੇ ਪਰਸੰਗਾਂ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਵਰਤਣ ਲਈ ਫਾਰਮੈਟ ਚੁਣੋ।"
4462
4382
 
4463
 
#: configuredialog.cpp:4829
 
4383
#: configuredialog.cpp:4830
4464
4384
msgid "Deprecated Kolab1 (iCal/vCard)"
4465
4385
msgstr ""
4466
4386
 
4467
 
#: configuredialog.cpp:4829
 
4387
#: configuredialog.cpp:4830
4468
4388
msgid "Kolab2 (XML)"
4469
4389
msgstr "ਕੋਲਬ2 (XML)"
4470
4390
 
4471
 
#: configuredialog.cpp:4837
 
4391
#: configuredialog.cpp:4838
4472
4392
msgid "&Language of the groupware folders:"
4473
4393
msgstr "ਗਰੁੱਪਵੇਅਰ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਭਾਸ਼ਾ ਚੁਣੋ(&L):"
4474
4394
 
4475
 
#: configuredialog.cpp:4840
 
4395
#: configuredialog.cpp:4841
4476
4396
msgid "Set the language of the folder names"
4477
4397
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ ਲਈ ਭਾਸ਼ਾ ਦਿਓ"
4478
4398
 
4479
 
#: configuredialog.cpp:4850
 
4399
#: configuredialog.cpp:4851
4480
4400
msgctxt "@item:inlistbox Englis language."
4481
4401
msgid "English"
4482
4402
msgstr "ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ"
4483
4403
 
4484
 
#: configuredialog.cpp:4851
 
4404
#: configuredialog.cpp:4852
4485
4405
msgctxt "@item:inlistbox German language"
4486
4406
msgid "German"
4487
4407
msgstr "ਜਰਮਨ"
4488
4408
 
4489
 
#: configuredialog.cpp:4852
 
4409
#: configuredialog.cpp:4853
4490
4410
msgctxt "@item:inlistbox French language"
4491
4411
msgid "French"
4492
4412
msgstr "ਫਰੈਂਚ"
4493
4413
 
4494
 
#: configuredialog.cpp:4853
 
4414
#: configuredialog.cpp:4854
4495
4415
msgctxt "@item:inlistbox Dutch language"
4496
4416
msgid "Dutch"
4497
4417
msgstr "ਡੱਚ"
4498
4418
 
4499
 
#: configuredialog.cpp:4862
 
4419
#: configuredialog.cpp:4863
4500
4420
msgid "Set the parent of the resource folders"
4501
4421
msgstr "ਸਰੋਤ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦਾ ਮੁੱਢਲਾ ਦਿਓ"
4502
4422
 
4503
 
#: configuredialog.cpp:4891
 
4423
#: configuredialog.cpp:4892
4504
4424
msgid "&Hide groupware folders"
4505
4425
msgstr "ਗਰੁੱਪਵੇਅਰ ਫੋਲਡਰ ਓਹਲੇ(&H)"
4506
4426
 
4507
 
#: configuredialog.cpp:4895
 
4427
#: configuredialog.cpp:4896
4508
4428
msgid ""
4509
4429
"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the "
4510
4430
"folder tree."
4511
4431
msgstr "ਜਦੋਂ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਗਈ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਸਰੋਤ ਲੜੀ ਵਿੱਚ IMAP ਸਰੋਤ ਫੋਲਡਰ ਨਹੀਂ ਵੇਖ ਸਕੋਗੇ।"
4512
4432
 
4513
 
#: configuredialog.cpp:4905
 
4433
#: configuredialog.cpp:4906
4514
4434
#, fuzzy
4515
4435
msgid "&Only show groupware folders for this account"
4516
4436
msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਵਿੱਚ ਸਰੋਤ ਫੋਲਡਰ ਹਨ(&R):"
4517
4437
 
4518
 
#: configuredialog.cpp:4909
 
4438
#: configuredialog.cpp:4910
4519
4439
#, fuzzy
4520
4440
msgid ""
4521
4441
"When this is checked, you will not see normal  mail folders in the folder "
4522
4442
"tree for the account configured for groupware."
4523
4443
msgstr "ਜਦੋਂ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਗਈ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਸਰੋਤ ਲੜੀ ਵਿੱਚ IMAP ਸਰੋਤ ਫੋਲਡਰ ਨਹੀਂ ਵੇਖ ਸਕੋਗੇ।"
4524
4444
 
4525
 
#: configuredialog.cpp:4917
 
4445
#: configuredialog.cpp:4918
4526
4446
msgid "Synchronize groupware changes immediately"
4527
4447
msgstr ""
4528
4448
 
4529
 
#: configuredialog.cpp:4918
 
4449
#: configuredialog.cpp:4919
4530
4450
msgid ""
4531
4451
"Synchronize groupware changes in disconnected IMAP folders immediately when "
4532
4452
"being online."
4533
4453
msgstr ""
4534
4454
 
4535
 
#: configuredialog.cpp:4931
 
4455
#: configuredialog.cpp:4932
4536
4456
msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options"
4537
4457
msgstr "ਗਰੁੱਪਵੇਅਰ ਅਨੁਕੂਲਤਾ && ਪੁਰਤਾਨ ਚੋਣ"
4538
4458
 
4539
 
#: configuredialog.cpp:4937
 
4459
#: configuredialog.cpp:4940
4540
4460
msgid "&Enable groupware functionality"
4541
4461
msgstr "ਗਰੁੱਪਵੇਅਰ ਸਹੂਲਤ ਯੋਗ(&E)"
4542
4462
 
4543
 
#: configuredialog.cpp:4945
 
4463
#: configuredialog.cpp:4948
4544
4464
msgid "Mangle From:/To: headers in replies to invitations"
4545
4465
msgstr "ਸੱਦੇ ਨੂੰ ਜਵਾਬ ਲਈ ਹੈਂਡਰ ਦੇ ਵਲੋਂ:/ਵੱਲ ਨੂੰ ਵੱਖ ਕਰੋ"
4546
4466
 
4547
 
#: configuredialog.cpp:4946
 
4467
#: configuredialog.cpp:4949
4548
4468
msgid ""
4549
4469
"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
4550
4470
"invitation replies"
4551
4471
msgstr ""
4552
4472
 
4553
 
#: configuredialog.cpp:4951
 
4473
#: configuredialog.cpp:4954
4554
4474
msgid "Send invitations in the mail body"
4555
4475
msgstr "ਪੱਤਰ ਮੁੱਖ ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਸੱਦਾ ਭੇਜੋ"
4556
4476
 
4557
 
#: configuredialog.cpp:4952
 
4477
#: configuredialog.cpp:4955
4558
4478
msgid ""
4559
4479
"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
4560
4480
"invitations"
4561
4481
msgstr ""
4562
4482
 
4563
 
#: configuredialog.cpp:4960
 
4483
#: configuredialog.cpp:4963
4564
4484
#, fuzzy
4565
4485
#| msgid "Automatic invitation sending"
4566
4486
msgid "Exchange compatible invitation naming"
4567
4487
msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਸੱਦਾ ਭੇਜਣਾ"
4568
4488
 
4569
 
#: configuredialog.cpp:4962
 
4489
#: configuredialog.cpp:4965
4570
4490
msgid ""
4571
4491
"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange server,"
4572
4492
"<br/>has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail.<br/"
4576
4496
 
4577
4497
#. i18n: file: kmail.kcfg:187
4578
4498
#. i18n: ectx: label, entry (AutomaticSending), group (Groupware)
4579
 
#: configuredialog.cpp:4970 rc.cpp:345
 
4499
#: configuredialog.cpp:4973 rc.cpp:345
4580
4500
msgid "Automatic invitation sending"
4581
4501
msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਸੱਦਾ ਭੇਜਣਾ"
4582
4502
 
4583
 
#: configuredialog.cpp:4971
 
4503
#: configuredialog.cpp:4974
4584
4504
msgid ""
4585
4505
"When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation "
4586
4506
"mails are sent automatically"
4587
4507
msgstr ""
4588
4508
 
4589
 
#: configuredialog.cpp:4984
 
4509
#: configuredialog.cpp:4987
4590
4510
msgid ""
4591
4511
"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch "
4592
4512
"changes the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; "
4598
4518
"be able to work with this.</qt>"
4599
4519
msgstr ""
4600
4520
 
4601
 
#: configuredialog.cpp:5038
 
4521
#: configuredialog.cpp:5041
4602
4522
msgid "<Choose a Folder>"
4603
4523
msgstr "<ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੋ>"
4604
4524
 
4605
 
#: configuredialog.cpp:5148
 
4525
#: configuredialog.cpp:5151
4606
4526
msgid "&Resource folders are subfolders of:"
4607
4527
msgstr "ਅਧੀਨ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਸਰੋਤ ਫੋਲਡਰ(&R):"
4608
4528
 
4609
 
#: configuredialog.cpp:5151
 
4529
#: configuredialog.cpp:5154
4610
4530
msgid "&Resource folders are in account:"
4611
4531
msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਵਿੱਚ ਸਰੋਤ ਫੋਲਡਰ ਹਨ(&R):"
4612
4532
 
4699
4619
 
4700
4620
#: identitydialog.cpp:213
4701
4621
msgid "Your OpenPGP Encryption Key"
4702
 
msgstr ""
 
4622
msgstr "ਤੁਹਾਡੀ OpenPGP ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਕੀ"
4703
4623
 
4704
4624
#: identitydialog.cpp:214
4705
4625
msgid ""
4719
4639
 
4720
4640
#: identitydialog.cpp:226
4721
4641
msgid "OpenPGP encryption key:"
4722
 
msgstr "OpenPGP ਇੰਕਰਿਪਸ਼ਨ ਕੁੰਜੀ:"
 
4642
msgstr "OpenPGP ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਕੁੰਜੀ:"
4723
4643
 
4724
4644
#: identitydialog.cpp:239
4725
4645
msgid "Your S/MIME Signature Certificate"
4764
4684
 
4765
4685
#: identitydialog.cpp:278
4766
4686
msgid "S/MIME encryption certificate:"
4767
 
msgstr "S/MIME ਇੰਕਰਿਪਸ਼ਨ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ:"
 
4687
msgstr "S/MIME ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ:"
4768
4688
 
4769
4689
#: identitydialog.cpp:300
4770
4690
msgid "Preferred crypto message format:"
4827
4747
msgid "Templates"
4828
4748
msgstr "ਟੈਂਪਲੇਟ"
4829
4749
 
4830
 
#: identitydialog.cpp:425 kmfolderdialog.cpp:774
 
4750
#: identitydialog.cpp:425 kmfolderdialog.cpp:772
4831
4751
msgid "&Use custom message templates"
4832
 
msgstr ""
 
4752
msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹਾ ਟੈਪਲੇਟ ਵਰਤੋਂ(&U)"
4833
4753
 
4834
 
#: identitydialog.cpp:440 kmfolderdialog.cpp:789
 
4754
#: identitydialog.cpp:440 kmfolderdialog.cpp:787
4835
4755
msgid "&Copy Global Templates"
4836
4756
msgstr "ਗਲੋਬਲ ਟੈਂਪਲੇਟ ਨਕਲ ਕਰੋ(&C)"
4837
4757
 
4838
 
#: identitydialog.cpp:456 messagelistview/core/manager.cpp:715
 
4758
#: identitydialog.cpp:456 messagelistview/core/manager.cpp:703
4839
4759
msgid "Signature"
4840
4760
msgstr "ਦਸਤਖਤ"
4841
4761
 
4843
4763
msgid "Picture"
4844
4764
msgstr "ਤਸਵੀਰ"
4845
4765
 
4846
 
#: identitydialog.cpp:541 identitydialog.cpp:559 kmcomposewin.cpp:3411
 
4766
#: identitydialog.cpp:541 identitydialog.cpp:559 kmcomposewin.cpp:3422
4847
4767
msgid "Invalid Email Address"
4848
4768
msgstr "ਗਲਤ ਈ-ਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ"
4849
4769
 
4988
4908
 
4989
4909
#: imapaccountbase.cpp:958
4990
4910
msgid "The server reported:"
4991
 
msgstr ""
 
4911
msgstr "ਸਰਵਰ ਰਿਪੋਰਟ ਭੇਜੀ:"
4992
4912
 
4993
4913
#: imapaccountbase.cpp:968
4994
4914
msgid "No detailed quota information available."
5274
5194
msgstr "ਪਸੰਦ ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
5275
5195
 
5276
5196
#: favoritefolderview.cpp:202
5277
 
#, fuzzy
5278
 
#| msgid "Add to Favorite Folders"
5279
5197
msgid "Add Folders to Favorites"
5280
5198
msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਫੋਲਡਰ 'ਚ ਸ਼ਾਮਲ"
5281
5199
 
5282
5200
#: favoritefolderview.cpp:238
5283
 
#, fuzzy, kde-format
5284
 
#| msgid "Insert File Content"
 
5201
#, kde-format
5285
5202
msgid "Insert Folders Above %1"
5286
 
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਮੱਗਰੀ ਸ਼ਾਮਲ"
 
5203
msgstr "ਫੋਲਡਰ %1 ਉੱਤੇ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
5287
5204
 
5288
5205
#: favoritefolderview.cpp:246
5289
 
#, fuzzy, kde-format
5290
 
#| msgctxt "continuation of \"obtain picture from\""
5291
 
#| msgid "Input Field Below"
 
5206
#, kde-format
5292
5207
msgid "Insert Folders Below %1"
5293
 
msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਖੇਤਰ ਹੇਠਾਂ"
 
5208
msgstr "ਫੋਲਡਰ %1 ਦੇ ਹੇਠਾਂ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
5294
5209
 
5295
5210
#: favoritefolderview.cpp:366
5296
5211
msgid "Add Favorite Folder"
5305
5220
msgid "Name:"
5306
5221
msgstr "ਨਾਂ:"
5307
5222
 
5308
 
#: kmmessage.cpp:1247
 
5223
#: kmmessage.cpp:1248
5309
5224
msgid ""
5310
5225
"This message contains a request to return a notification about your "
5311
5226
"reception of the message.\n"
5313
5228
"response."
5314
5229
msgstr ""
5315
5230
 
5316
 
#: kmmessage.cpp:1252
 
5231
#: kmmessage.cpp:1253
5317
5232
msgid ""
5318
5233
"This message contains a request to send a notification about your reception "
5319
5234
"of the message.\n"
5322
5237
"You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response."
5323
5238
msgstr ""
5324
5239
 
5325
 
#: kmmessage.cpp:1259
 
5240
#: kmmessage.cpp:1260
5326
5241
msgid ""
5327
5242
"This message contains a request to send a notification about your reception "
5328
5243
"of the message,\n"
5331
5246
"response."
5332
5247
msgstr ""
5333
5248
 
5334
 
#: kmmessage.cpp:1266
 
5249
#: kmmessage.cpp:1267
5335
5250
msgid ""
5336
5251
"This message contains a request to send a notification about your reception "
5337
5252
"of the message,\n"
5340
5255
"response."
5341
5256
msgstr ""
5342
5257
 
5343
 
#: kmmessage.cpp:1272
 
5258
#: kmmessage.cpp:1273
5344
5259
msgid ""
5345
5260
"This message contains a request to send a notification about your reception "
5346
5261
"of the message,\n"
5350
5265
"response."
5351
5266
msgstr ""
5352
5267
 
5353
 
#: kmmessage.cpp:1290 kmmessage.cpp:1297
 
5268
#: kmmessage.cpp:1291 kmmessage.cpp:1298
5354
5269
msgid "Message Disposition Notification Request"
5355
5270
msgstr ""
5356
5271
 
5357
 
#: kmmessage.cpp:1292 kmmessage.cpp:1299
 
5272
#: kmmessage.cpp:1293 kmmessage.cpp:1300
5358
5273
msgid "&Ignore"
5359
5274
msgstr "ਅਣਡਿੱਠਾ(&I)"
5360
5275
 
5361
 
#: kmmessage.cpp:1292
 
5276
#: kmmessage.cpp:1293
5362
5277
msgid "Send \"&denied\""
5363
5278
msgstr "\"ਪਾਬੰਦੀ ਹੈ(&d)\" ਭੇਜੋ"
5364
5279
 
5365
 
#: kmmessage.cpp:1292 kmmessage.cpp:1299
 
5280
#: kmmessage.cpp:1293 kmmessage.cpp:1300
5366
5281
msgid "&Send"
5367
5282
msgstr "ਭੇਜੋ(&S)"
5368
5283
 
5369
 
#: kmmessage.cpp:1370
 
5284
#: kmmessage.cpp:1371
5370
5285
msgid ""
5371
5286
"Header \"Disposition-Notification-Options\" contained required, but unknown "
5372
5287
"parameter"
5373
5288
msgstr ""
5374
5289
 
5375
 
#: kmmessage.cpp:1562
 
5290
#: kmmessage.cpp:1563
5376
5291
msgid "Receipt: "
5377
5292
msgstr "ਰਸੀਦ:"
5378
5293
 
5379
 
#: kmmessage.cpp:3021 urlhandlermanager.cpp:540
 
5294
#: kmmessage.cpp:3033 urlhandlermanager.cpp:540
5380
5295
#, kde-format
5381
5296
msgid "Attachment: %1"
5382
5297
msgstr "ਅਟੈਚਮੈਂਟ: %1"
5389
5304
#: kmsearchpattern.h:236
5390
5305
msgctxt "message status"
5391
5306
msgid "Action Item"
5392
 
msgstr ""
 
5307
msgstr "ਐਕਸ਼ਨ ਆਈਟਮ"
5393
5308
 
5394
5309
#: kmsearchpattern.h:237
5395
5310
msgctxt "message status"
5641
5556
"-------------------------------------------------------"
5642
5557
 
5643
5558
#: folderview.cpp:193
5644
 
#, fuzzy
5645
 
#| msgctxt "msg status"
5646
 
#| msgid "Unread"
5647
5559
msgctxt "@title:column Column showing the number of unread email messages."
5648
5560
msgid "Unread"
5649
 
msgstr "ਅਣ-ਪੜ੍ਹਿਆ"
 
5561
msgstr "ਅਣ-ਪੜ੍ਹੇ"
5650
5562
 
5651
5563
#: folderview.cpp:195
5652
 
#, fuzzy
5653
 
#| msgctxt "@title:column Collumn showing the total number of messages"
5654
 
#| msgid "Total"
5655
5564
msgctxt "@title:column Column showing the total number of messages"
5656
5565
msgid "Total"
5657
5566
msgstr "ਕੁੱਲ"
5658
5567
 
5659
5568
#: folderview.cpp:196
5660
 
#, fuzzy
5661
 
#| msgid "Size"
5662
5569
msgctxt "@title:column Size of the folder."
5663
5570
msgid "Size"
5664
5571
msgstr "ਸਾਈਜ਼"
5668
5575
msgstr "ਖੋਜਾਂ"
5669
5576
 
5670
5577
#: folderview.cpp:1149
5671
 
#, fuzzy
5672
 
#| msgid "Cut Messages"
5673
5578
msgid "Total Messages"
5674
 
msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਕੱਟੋ"
 
5579
msgstr "ਕੁੱਲ ਸੁਨੇਹੇ"
5675
5580
 
5676
5581
#: folderview.cpp:1150
5677
 
#, fuzzy
5678
 
#| msgid "Unread Message"
5679
5582
msgid "Unread Messages"
5680
 
msgstr "ਨਾ-ਪੜਿਆ ਸੁਨੇਹਾ"
 
5583
msgstr "ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ ਸੁਨੇਹੇ"
5681
5584
 
5682
5585
#: folderview.cpp:1156 kmfolderdialog.cpp:152
5683
5586
msgid "Quota"
5684
5587
msgstr "ਕੋਟਾ"
5685
5588
 
5686
5589
#: folderview.cpp:1162
5687
 
#, fuzzy
5688
 
#| msgid "Select Size"
5689
5590
msgid "Storage Size"
5690
 
msgstr "ਸਾਈਜ਼ ਚੁਣੋ"
 
5591
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਸਾਈਜ਼"
5691
5592
 
5692
5593
#: folderview.cpp:1171
5693
5594
msgid "Subfolder Storage Size"
5694
 
msgstr ""
 
5595
msgstr "ਸਬ-ਫੋਲਡਰ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਸਾਈਜ਼"
5695
5596
 
5696
5597
#: folderview.cpp:1228
5697
 
#, fuzzy
5698
 
#| msgid "Size"
5699
5598
msgid "Icon Size"
5700
 
msgstr "ਸਾਈਜ਼"
 
5599
msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
5701
5600
 
5702
5601
#: folderview.cpp:1247
5703
 
#, fuzzy
5704
 
#| msgid "&Tools"
5705
5602
msgid "Display Tooltips"
5706
 
msgstr "ਟੂਲ(&T)"
 
5603
msgstr "ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵੇਖੋ"
5707
5604
 
5708
5605
#: folderview.cpp:1251
5709
 
#, fuzzy
5710
 
#| msgid "Always send"
5711
5606
msgctxt "@action:inmenu Always display tooltips"
5712
5607
msgid "Always"
5713
 
msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਭੇਜੋ"
 
5608
msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ"
5714
5609
 
5715
5610
#: folderview.cpp:1258
5716
5611
msgctxt "@action:inmenu"
5718
5613
msgstr ""
5719
5614
 
5720
5615
#: folderview.cpp:1266
5721
 
#, fuzzy
5722
 
#| msgid "Receiver"
5723
5616
msgctxt "@action:inmenu Never display tooltips."
5724
5617
msgid "Never"
5725
 
msgstr "ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਤਾ"
 
5618
msgstr "ਕਦੇ ਨਹੀਂ"
5726
5619
 
5727
5620
#: folderview.cpp:1274
5728
5621
msgctxt "@action:inmenu"
5729
5622
msgid "Sort Items"
5730
 
msgstr ""
 
5623
msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਲੜੀਬੱਧ"
5731
5624
 
5732
5625
#: folderview.cpp:1278
5733
5626
msgctxt "@action:inmenu"
5734
5627
msgid "Automatically, by Current Column"
5735
 
msgstr ""
 
5628
msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ, ਮੌਜੂਦਾ ਕਾਲਮ ਨਾਲ"
5736
5629
 
5737
5630
#: folderview.cpp:1286
5738
5631
msgctxt "@action:inmenu"
5739
5632
msgid "Manually, by Drag And Drop"
5740
 
msgstr ""
 
5633
msgstr "ਖੁਦ, ਡਰੈਗ ਅਤੇ ਡਰਾਪ ਨਾਲ"
5741
5634
 
5742
5635
#: folderview.cpp:1386
5743
 
#, fuzzy
5744
 
#| msgid "Subscription"
5745
5636
msgid "Subscription..."
5746
 
msgstr "ਮੈਂਬਰੀ"
 
5637
msgstr "ਮੈਂਬਰੀ..."
5747
5638
 
5748
5639
#: folderview.cpp:1392
5749
5640
msgid "Local Subscription..."
5758
5649
msgstr "ਮਿਆਦ..."
5759
5650
 
5760
5651
#: folderview.cpp:1536
5761
 
#, fuzzy
5762
 
#| msgid "Cut Folder"
5763
5652
msgid "Multiple Folders"
5764
 
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਕੱਟੋ"
 
5653
msgstr "ਕਈ ਫੋਲਡਰ"
5765
5654
 
5766
5655
#: folderview.cpp:1647
5767
5656
#, fuzzy, kde-format
5812
5701
msgid "Do Not Go To"
5813
5702
msgstr "ਨਾ ਜਾਓ"
5814
5703
 
5815
 
#: folderview.cpp:2187 messagelistview/widget.cpp:841
 
5704
#: folderview.cpp:2187 messagelistview/widget.cpp:852
5816
5705
msgid "&Move Here"
5817
5706
msgstr "ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ(&M)"
5818
5707
 
5819
 
#: folderview.cpp:2190 messagelistview/widget.cpp:842
 
5708
#: folderview.cpp:2190 messagelistview/widget.cpp:853
5820
5709
msgid "&Copy Here"
5821
 
msgstr "ਇੱਥੇ ਨਕਲ ਕਰੋ(&C)"
 
5710
msgstr "ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(&C)"
5822
5711
 
5823
 
#: folderview.cpp:2192 messagelistview/widget.cpp:844
 
5712
#: folderview.cpp:2192 messagelistview/widget.cpp:855
5824
5713
msgid "C&ancel"
5825
5714
msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(&a)"
5826
5715
 
5827
5716
#: folderview.cpp:2379
5828
 
#, fuzzy, kde-format
5829
 
#| msgid "Move Messages to Folder"
 
5717
#, kde-format
5830
5718
msgid "Copy or Move Messages to %1"
5831
 
msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
 
5719
msgstr "ਸੁਨੇਹੇ %1 ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ ਜਾਂ ਭੇਜੋ"
5832
5720
 
5833
5721
#: kmfoldermaildir.cpp:111
5834
5722
#, kde-format
5858
5746
 
5859
5747
#: kmfoldermaildir.cpp:837 kmfoldermbox.cpp:856
5860
5748
msgid "Writing index file"
5861
 
msgstr "ਤਤਕਰਾ ਫਾਇਲ ਲਿਖੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
 
5749
msgstr "ਇੰਡੈਕਸ ਫਾਇਲ ਲਿਖੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
5862
5750
 
5863
5751
#: kmfoldermaildir.cpp:850 kmfoldermbox.cpp:870
5864
5752
msgid ""
5904
5792
msgstr "ਈ-ਮੇਲ"
5905
5793
 
5906
5794
#: recipientspicker.cpp:319
5907
 
#, fuzzy
5908
 
#| msgid "Search Criteria"
5909
5795
msgid "Search &Directory Service"
5910
 
msgstr "ਖੋਜ ਸੀਮਾ"
 
5796
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਸਰਵਿਸ ਖੋਜ(&D)"
5911
5797
 
5912
5798
#: recipientspicker.cpp:321
5913
5799
msgctxt "Search for recipient."
6062
5948
msgstr "ਐਡਰੈੱਸ ਬੁੱਕ 'ਚ ਤੁਹਾਡਾ ਆਪਣਾ ਸੰਪਰਕ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।"
6063
5949
 
6064
5950
#: kmstartup.cpp:141 mailinglistpropertiesdialog.cpp:110 aboutdata.cpp:216
6065
 
#: kmreaderwin.cpp:1371
 
5951
#: kmreaderwin.cpp:1375
6066
5952
msgid "KMail"
6067
5953
msgstr "ਕੇਮੇਲ"
6068
5954
 
6110
5996
msgstr "ਬਾਹਰ"
6111
5997
 
6112
5998
#: subscriptiondialog.cpp:167 kmfoldercachedimap.cpp:262
6113
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:2189 kmkernel.cpp:1297 accountdialog.cpp:607
 
5999
#: kmfoldercachedimap.cpp:2189 kmkernel.cpp:1305 accountdialog.cpp:607
6114
6000
#: accountdialog.cpp:614 kmfolderimap.cpp:207 kmfolderimap.cpp:923
6115
6001
msgid "inbox"
6116
6002
msgstr "ਆਉਣ-ਬਕਸਾ"
6167
6053
msgstr "ਈ-ਮੇਲ"
6168
6054
 
6169
6055
#: distributionlistdialog.cpp:182
6170
 
#, fuzzy
6171
 
#| msgid ""
6172
 
#| "There are no recipients in your list. First select some recipients, then "
6173
 
#| "try again."
6174
6056
msgctxt "@info"
6175
6057
msgid ""
6176
6058
"There are no recipients in your list. First select some recipients, then try "
6180
6062
#: distributionlistdialog.cpp:192
6181
6063
msgctxt "@title:window"
6182
6064
msgid "New Distribution List"
6183
 
msgstr "ਨਵੀਂ ਵੰਡ ਲਿਸਟ"
 
6065
msgstr "ਨਵੀਂ ਡਿਸਟਰੀਬਿਊਸ਼ਨ ਲਿਸਟ"
6184
6066
 
6185
6067
#: distributionlistdialog.cpp:193
6186
6068
msgctxt "@label:textbox"
6187
6069
msgid "Please enter name:"
6188
 
msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਨਾਂ ਭਰੋ:"
 
6070
msgstr "ਨਾਂ ਦਿਓ ਜੀ:"
6189
6071
 
6190
6072
#: distributionlistdialog.cpp:200
6191
6073
#, kde-format
6209
6091
 
6210
6092
#: configuredialog_p.cpp:76
6211
6093
msgid "&Use Control Center settings"
6212
 
msgstr "ਕੰਟਰੋਲ ਕੇਂਦਰ ਸਥਾਪਨ ਵਰਤੋਂ(&U)"
 
6094
msgstr "ਕੰਟਰੋਲ ਸੈਂਟਰ ਸੈਟਿੰਗ ਵਰਤੋਂ(&U)"
6213
6095
 
6214
6096
#: configuredialog_p.cpp:81
6215
6097
msgid "&Duplicate existing identity"
6216
 
msgstr "ਦੁਹਰੀ ਮੌਜੂਦ ਪਛਾਣ(&D)"
 
6098
msgstr "ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਮੌਜੂਦ ਪਛਾਣ(&D)"
6217
6099
 
6218
6100
#: configuredialog_p.cpp:92
6219
6101
msgid "&Existing identities:"
6221
6103
 
6222
6104
#: configuredialog_p.cpp:198
6223
6105
msgid "Load Profile"
6224
 
msgstr "ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰੋ"
 
6106
msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰੋ"
6225
6107
 
6226
6108
#: configuredialog_p.cpp:210
6227
6109
msgid "Available Profiles"
6228
 
msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ"
 
6110
msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਪਰੋਫਾਇਲ"
6229
6111
 
6230
6112
#: configuredialog_p.cpp:217
6231
6113
msgid "&Select a profile and click 'OK' to load its settings:"
6234
6116
#: configuredialog_p.cpp:264
6235
6117
msgctxt "Missing profile name placeholder"
6236
6118
msgid "Unnamed"
6237
 
msgstr "ਬੇਨਾਮ"
 
6119
msgstr "ਬਿਨ-ਨਾਂ"
6238
6120
 
6239
6121
#: configuredialog_p.cpp:270
6240
6122
msgctxt "Missing profile description placeholder"
6334
6216
 
6335
6217
#: kmfolderdialog.cpp:143
6336
6218
msgid "Access Control"
6337
 
msgstr "ਪਹੁੰਚ ਕੰਟਰੋਲ"
 
6219
msgstr "ਅਸੈੱਸ ਕੰਟਰੋਲ"
6338
6220
 
6339
6221
#: kmfolderdialog.cpp:289
6340
6222
msgctxt "@label:textbox Name of the folder."
6341
6223
msgid "&Name:"
6342
6224
msgstr "ਨਾਂ(&N):"
6343
6225
 
6344
 
#: kmfolderdialog.cpp:295 kmfolderdialog.cpp:684 kmcomposewin.cpp:3249
 
6226
#: kmfolderdialog.cpp:295 kmfolderdialog.cpp:682 kmcomposewin.cpp:3251
6345
6227
#: kmfilterdlg.cpp:736 managesievescriptsdialog.cpp:292
6346
6228
msgid "unnamed"
6347
6229
msgstr "ਬੇਨਾਮ"
6362
6244
 
6363
6245
#: kmfolderdialog.cpp:382
6364
6246
msgid "Act on new/unread mail in this folder"
6365
 
msgstr "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਨਵੇਂ/ਨਾ-ਪੜੇ ਪੱਤਰ ਉੱਤੇ ਕਾਰਵਾਈ"
 
6247
msgstr "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਨਵੇਂ/ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ ਮੇਲ ਉੱਤੇ ਕਾਰਵਾਈ"
6366
6248
 
6367
6249
#: kmfolderdialog.cpp:384
6368
6250
msgid ""
6377
6259
 
6378
6260
#: kmfolderdialog.cpp:401
6379
6261
msgid "Include this folder in mail checks"
6380
 
msgstr "ਪੱਤਰ ਜਾਂਚ ਵਿੱਚ ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
 
6262
msgstr "ਮੇਲ ਚੈੱਕ ਵਿੱਚ ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
6381
6263
 
6382
6264
#: kmfolderdialog.cpp:403
6383
6265
msgid ""
6457
6339
 
6458
6340
#: kmfolderdialog.cpp:522
6459
6341
msgid "All Readers of This Folder"
6460
 
msgstr "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਸਭ ਪੜਨ ਵਾਲੇ"
 
6342
msgstr "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਸਭ ਪੜ੍ਹਨ ਵਾਲੇ"
6461
6343
 
6462
6344
#: kmfolderdialog.cpp:524
6463
6345
msgid ""
6480
6362
"This setting allows you to disable alarms for folders shared by others. "
6481
6363
msgstr ""
6482
6364
 
6483
 
#: kmfolderdialog.cpp:546
 
6365
#: kmfolderdialog.cpp:545
6484
6366
msgid "Block free/&busy and alarms locally"
6485
6367
msgstr ""
6486
6368
 
6487
 
#: kmfolderdialog.cpp:630
 
6369
#: kmfolderdialog.cpp:628
6488
6370
msgid ""
6489
6371
"You have configured this folder to contain groupware information and the "
6490
6372
"general configuration option to hide groupware folders is set. That means "
6538
6420
msgid "You can start typing to filter the list of folders."
6539
6421
msgstr ""
6540
6422
 
6541
 
#: commands/exporttohtml.cpp:297 kmcommands.cpp:2513 kmcommands.cpp:2522
6542
 
#, kde-format
6543
 
msgid "A file named %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
6544
 
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ %1 ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਦੇ ਉੱਤੇ ਹੀ ਲਿਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
6545
 
 
6546
 
#: commands/exporttohtml.cpp:298 kmcommands.cpp:2515 kmcommands.cpp:2524
6547
 
msgid "File Already Exists"
6548
 
msgstr "ਫਾਇਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
6549
 
 
6550
 
#: commands/exporttohtml.cpp:298 kmcommands.cpp:2515 kmcommands.cpp:2524
6551
 
msgid "&Overwrite"
6552
 
msgstr "ਉੱਤੇ ਲਿਖੋ(&O)"
6553
 
 
6554
 
#: commands/exporttohtml.cpp:313 kmcommands.cpp:2633
6555
 
#, kde-format
6556
 
msgctxt "%2 is detailed error description"
6557
 
msgid ""
6558
 
"Could not write the file %1:\n"
6559
 
"%2"
6560
 
msgstr ""
6561
 
"ਫਾਇਲ %1 ਨੂੰ ਲਿਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ:\n"
6562
 
"%2"
6563
 
 
6564
 
#: commands/exporttohtml.cpp:346
6565
 
#, fuzzy, kde-format
6566
 
#| msgid "Could not write the file %1."
6567
 
msgid "Could not run application associated to file %1."
6568
 
msgstr "ਫਾਇਲ %1 ਨੂੰ ਲਿਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
6569
 
 
6570
 
#: commands/exporttohtml.cpp:358 kmcommands.cpp:2659
6571
 
#, kde-format
6572
 
msgid "Could not write the file %1."
6573
 
msgstr "ਫਾਇਲ %1 ਨੂੰ ਲਿਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
6574
 
 
6575
6423
#: kmfolderindex_common.cpp:91
6576
6424
#, kde-format
6577
6425
msgid ""
6662
6510
msgstr ""
6663
6511
 
6664
6512
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:319
6665
 
#, fuzzy
6666
 
#| msgid "Messages Exceeding Size"
6667
6513
msgctxt "@info"
6668
6514
msgid "Messages Exceeding Size"
6669
 
msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਸਾਈਜ਼ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਏ ਹਨ"
 
6515
msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਸਾਈਜ਼ ਤੋਂ ਵੱਧ ਰਹੇ ਹਨ"
6670
6516
 
6671
6517
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:326
6672
6518
msgctxt "@title:group"
6776
6622
msgid "Error while copying messages."
6777
6623
msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਨਕਲ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
6778
6624
 
6779
 
#: actionscheduler.cpp:526
 
6625
#: actionscheduler.cpp:528
6780
6626
#, kde-format
6781
6627
msgid "%1 messages waiting to be filtered"
6782
6628
msgstr "%1 ਸੁਨੇਹੇ ਫਿਲਟਰ ਹੋਣ ਲਈ ਉਡੀਕ 'ਚ ਹਨ"
6783
6629
 
6784
 
#: actionscheduler.cpp:628 kmfiltermgr.cpp:273 kmfiltermgr.cpp:291
 
6630
#: actionscheduler.cpp:630 kmfiltermgr.cpp:273 kmfiltermgr.cpp:291
6785
6631
msgid "<b>Evaluating filter rules:</b> "
6786
6632
msgstr "<b>ਫਿਲਟਰ ਰੂਲਾਂ ਦੀ ਪੜਤਾਲ:</b> "
6787
6633
 
6788
 
#: actionscheduler.cpp:634 kmfiltermgr.cpp:279 kmfiltermgr.cpp:297
 
6634
#: actionscheduler.cpp:636 kmfiltermgr.cpp:279 kmfiltermgr.cpp:297
6789
6635
msgid "<b>Filter rules have matched.</b>"
6790
6636
msgstr "<b>ਫਿਲਟਰ ਰੂਲ ਮਿਲੇ ਹਨ।</b>"
6791
6637
 
6792
 
#: actionscheduler.cpp:657 kmfilter.cpp:126
 
6638
#: actionscheduler.cpp:659 kmfilter.cpp:126
6793
6639
#, kde-format
6794
6640
msgid "<b>Applying filter action:</b> %1"
6795
6641
msgstr "<b>ਫਿਲਟਰ ਕਾਰਵਾਈ ਜਾਰੀ:</b> %1"
6890
6736
msgid "Unknown"
6891
6737
msgstr "ਅਣਜਾਣ"
6892
6738
 
6893
 
#: messagelistview/core/manager.cpp:97 messagelistview/core/model.cpp:289
6894
 
#, fuzzy
6895
 
#| msgctxt "Message->"
6896
 
#| msgid "Unknown"
 
6739
#: messagelistview/core/sortorder.cpp:47 messagelistview/core/sortorder.cpp:90
 
6740
msgid "None (Storage Order)"
 
6741
msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ (ਸਟੋਰੇਜ਼ ਕ੍ਰਮ)"
 
6742
 
 
6743
#: messagelistview/core/sortorder.cpp:48 messagelistview/core/sortorder.cpp:88
 
6744
msgid "by Date/Time"
 
6745
msgstr "ਮਿਤੀ/ਟਾਈਮ ਨਾਲ"
 
6746
 
 
6747
#: messagelistview/core/sortorder.cpp:50
 
6748
msgid "by Date/Time of Most Recent in Subtree"
 
6749
msgstr ""
 
6750
 
 
6751
#: messagelistview/core/sortorder.cpp:51 messagelistview/core/sortorder.cpp:96
 
6752
#: messagelistview/core/aggregation.cpp:218
 
6753
msgid "by Sender"
 
6754
msgstr "ਭੇਜਣ ਵਾਲੇ ਨਾਲ"
 
6755
 
 
6756
#: messagelistview/core/sortorder.cpp:52 messagelistview/core/sortorder.cpp:98
 
6757
#: messagelistview/core/aggregation.cpp:219
 
6758
msgid "by Receiver"
 
6759
msgstr "ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਤਾ ਨਾਲ"
 
6760
 
 
6761
#: messagelistview/core/sortorder.cpp:53
 
6762
#: messagelistview/core/aggregation.cpp:217
 
6763
msgid "by Smart Sender/Receiver"
 
6764
msgstr "ਸਮਾਰਟ ਭੇਜਣ ਵਾਲੇ/ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਤਾ ਨਾਲ"
 
6765
 
 
6766
#: messagelistview/core/sortorder.cpp:54
 
6767
msgid "by Subject"
 
6768
msgstr "ਵਿਸ਼ਾ"
 
6769
 
 
6770
#: messagelistview/core/sortorder.cpp:55
 
6771
msgid "by Size"
 
6772
msgstr "ਸਾਈਜ਼"
 
6773
 
 
6774
#: messagelistview/core/sortorder.cpp:56
 
6775
msgid "by Action Item Status"
 
6776
msgstr "ਐਕਸ਼ਨ ਆਈਟਮ ਹਾਲਤ ਨਾਲ"
 
6777
 
 
6778
#: messagelistview/core/sortorder.cpp:71
 
6779
#: messagelistview/core/sortorder.cpp:112
 
6780
msgid "Least Recent on Top"
 
6781
msgstr ""
 
6782
 
 
6783
#: messagelistview/core/sortorder.cpp:72
 
6784
#: messagelistview/core/sortorder.cpp:113
 
6785
msgid "Most Recent on Top"
 
6786
msgstr ""
 
6787
 
 
6788
#: messagelistview/core/sortorder.cpp:76
 
6789
msgctxt "Sort order for messages"
 
6790
msgid "Ascending"
 
6791
msgstr "ਵੱਧਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
 
6792
 
 
6793
#: messagelistview/core/sortorder.cpp:77
 
6794
msgctxt "Sort order for messages"
 
6795
msgid "Descending"
 
6796
msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
 
6797
 
 
6798
#: messagelistview/core/sortorder.cpp:91
 
6799
msgid "by Date/Time of Most Recent Message in Group"
 
6800
msgstr ""
 
6801
 
 
6802
#: messagelistview/core/sortorder.cpp:94
 
6803
msgid "by Sender/Receiver"
 
6804
msgstr "ਭੇਜਣ ਵਾਲੇ/ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਤਾ ਨਾਲ"
 
6805
 
 
6806
#: messagelistview/core/sortorder.cpp:116
 
6807
msgctxt "Sort order for mail groups"
 
6808
msgid "Ascending"
 
6809
msgstr "ਵੱਧਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
 
6810
 
 
6811
#: messagelistview/core/sortorder.cpp:117
 
6812
msgctxt "Sort order for mail groups"
 
6813
msgid "Descending"
 
6814
msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
 
6815
 
 
6816
#: messagelistview/core/manager.cpp:97 messagelistview/core/model.cpp:290
6897
6817
msgctxt "Unknown date"
6898
6818
msgid "Unknown"
6899
6819
msgstr "ਅਣਜਾਣ"
6911
6831
"the threads that have been active today."
6912
6832
msgstr ""
6913
6833
 
6914
 
#: messagelistview/core/manager.cpp:320
 
6834
#: messagelistview/core/manager.cpp:316
6915
6835
msgid "Current Activity, Flat"
6916
6836
msgstr ""
6917
6837
 
6918
 
#: messagelistview/core/manager.cpp:321
 
6838
#: messagelistview/core/manager.cpp:317
6919
6839
msgid ""
6920
6840
"This view uses smart date range groups with the most recent group displayed "
6921
6841
"on top. Messages are not threaded and the most recent message is displayed "
6923
6843
"arrived today."
6924
6844
msgstr ""
6925
6845
 
6926
 
#: messagelistview/core/manager.cpp:340
 
6846
#: messagelistview/core/manager.cpp:332
6927
6847
msgid "Activity by Date, Threaded"
6928
6848
msgstr ""
6929
6849
 
6930
 
#: messagelistview/core/manager.cpp:341
 
6850
#: messagelistview/core/manager.cpp:333
6931
6851
msgid ""
6932
6852
"This view uses day-by-day groups with the most recent group displayed on "
6933
6853
"top. Messages are threaded and the most recent is displayed again on top. "
6936
6856
"the threads that have been active today."
6937
6857
msgstr ""
6938
6858
 
6939
 
#: messagelistview/core/manager.cpp:362
 
6859
#: messagelistview/core/manager.cpp:350
6940
6860
msgid "Activity by Date, Flat"
6941
6861
msgstr ""
6942
6862
 
6943
 
#: messagelistview/core/manager.cpp:363
 
6863
#: messagelistview/core/manager.cpp:351
6944
6864
msgid ""
6945
6865
"This view uses day-by-day groups with the most recent group displayed on "
6946
6866
"top. Messages are not threaded and the most recent message is displayed on "
6948
6868
"arrived today."
6949
6869
msgstr ""
6950
6870
 
6951
 
#: messagelistview/core/manager.cpp:382
6952
 
#, fuzzy
6953
 
#| msgid "Associated Mailing List"
 
6871
#: messagelistview/core/manager.cpp:366
6954
6872
msgid "Standard Mailing List"
6955
 
msgstr "ਸਬੰਧਤ ਮੇਲਿੰਗ ਲਿਸਟ"
 
6873
msgstr "ਸਟੈਂਡਰਡ ਮੇਲਿੰਗ ਲਿਸਟ"
6956
6874
 
6957
 
#: messagelistview/core/manager.cpp:383
 
6875
#: messagelistview/core/manager.cpp:367
6958
6876
msgid ""
6959
6877
"This is a plain and old mailing list view: no groups, heavy threading and "
6960
6878
"messages displayed with the most recent on bottom"
6961
6879
msgstr ""
6962
6880
 
6963
 
#: messagelistview/core/manager.cpp:401
 
6881
#: messagelistview/core/manager.cpp:381
6964
6882
msgid "Flat Date View"
6965
 
msgstr ""
 
6883
msgstr "ਸਮਤਲ ਮਿਤੀ ਝਲਕ"
6966
6884
 
6967
 
#: messagelistview/core/manager.cpp:402
 
6885
#: messagelistview/core/manager.cpp:382
6968
6886
msgid ""
6969
6887
"This is a plain and old list of messages sorted by date: no groups, no "
6970
6888
"threading and messages displayed with the most recent on top by default"
6971
6889
msgstr ""
6972
6890
 
6973
 
#: messagelistview/core/manager.cpp:420
 
6891
#: messagelistview/core/manager.cpp:396
6974
6892
#, fuzzy
6975
6893
#| msgctxt "@title:column Sender of the found message."
6976
6894
#| msgid "Sender/Receiver"
6977
6895
msgid "Senders/Receivers, Flat"
6978
6896
msgstr "ਭੇਜਣ ਵਾਲਾ/ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਤਾ"
6979
6897
 
6980
 
#: messagelistview/core/manager.cpp:421
 
6898
#: messagelistview/core/manager.cpp:397
6981
6899
msgid ""
6982
6900
"This view groups the messages by senders or receivers (depending on the "
6983
6901
"folder type). Groups are sorted by the sender/receiver name or e-mail. "
6984
6902
"Messages are not threaded and the most recent message is displayed on bottom."
6985
6903
msgstr ""
6986
6904
 
6987
 
#: messagelistview/core/manager.cpp:440
6988
 
#, fuzzy
6989
 
#| msgid "&Thread Messages"
 
6905
#: messagelistview/core/manager.cpp:412
6990
6906
msgid "Thread Starters"
6991
 
msgstr "ਮਾਮਲਾ ਸੁਨੇਹੇ(&T)"
 
6907
msgstr "ਥਰਿੱਡ ਸਟਾਰਟਰ"
6992
6908
 
6993
 
#: messagelistview/core/manager.cpp:441
 
6909
#: messagelistview/core/manager.cpp:413
6994
6910
msgid ""
6995
6911
"This view groups the messages in threads and then groups the threads by the "
6996
6912
"starting user. Groups are sorted by the user name or e-mail. "
6997
6913
msgstr ""
6998
6914
 
6999
 
#: messagelistview/core/manager.cpp:662
 
6915
#: messagelistview/core/manager.cpp:651
7000
6916
msgctxt "Default theme name"
7001
6917
msgid "Classic"
7002
 
msgstr ""
 
6918
msgstr "ਕਲਾਸਿਕ"
7003
6919
 
7004
 
#: messagelistview/core/manager.cpp:663
 
6920
#: messagelistview/core/manager.cpp:652
7005
6921
msgid "A simple, backward compatible, single row theme"
7006
6922
msgstr ""
7007
6923
 
7008
 
#: messagelistview/core/manager.cpp:667
7009
 
#, fuzzy
7010
 
#| msgctxt "Settings regarding the subject when composing a message."
7011
 
#| msgid "Subject"
 
6924
#: messagelistview/core/manager.cpp:656
7012
6925
msgctxt "@title:column Subject of messages"
7013
6926
msgid "Subject"
7014
6927
msgstr "ਵਿਸ਼ਾ"
7015
6928
 
7016
 
#: messagelistview/core/manager.cpp:700 messagelistview/core/theme.cpp:82
 
6929
#: messagelistview/core/manager.cpp:688 messagelistview/core/theme.cpp:82
7017
6930
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:200
7018
6931
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:208
7019
 
#, fuzzy
7020
 
#| msgctxt "@title:column Sender of the found message."
7021
 
#| msgid "Sender/Receiver"
7022
6932
msgid "Sender/Receiver"
7023
6933
msgstr "ਭੇਜਣ ਵਾਲਾ/ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਤਾ"
7024
6934
 
7025
 
#: messagelistview/core/manager.cpp:702
7026
 
#, fuzzy
7027
 
#| msgid "Sender"
 
6935
#: messagelistview/core/manager.cpp:690
7028
6936
msgctxt "Sender of a message"
7029
6937
msgid "Sender"
7030
6938
msgstr "ਭੇਜਣ ਵਾਲਾ"
7031
6939
 
7032
 
#: messagelistview/core/manager.cpp:703
7033
 
#, fuzzy
7034
 
#| msgctxt "@item:inlistbox Show receiver."
7035
 
#| msgid "Receiver"
 
6940
#: messagelistview/core/manager.cpp:691
7036
6941
msgctxt "Receiver of a message"
7037
6942
msgid "Receiver"
7038
6943
msgstr "ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਤਾ"
7039
6944
 
7040
 
#: messagelistview/core/manager.cpp:704
7041
 
#, fuzzy
7042
 
#| msgid "Date"
 
6945
#: messagelistview/core/manager.cpp:692
7043
6946
msgctxt "Date of a message"
7044
6947
msgid "Date"
7045
6948
msgstr "ਮਿਤੀ"
7046
6949
 
7047
 
#: messagelistview/core/manager.cpp:705
 
6950
#: messagelistview/core/manager.cpp:693
7048
6951
msgid "Most Recent Date"
7049
 
msgstr ""
 
6952
msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਤਾਜ਼ਾ ਮਿਤੀ"
7050
6953
 
7051
 
#: messagelistview/core/manager.cpp:706
7052
 
#, fuzzy
7053
 
#| msgid "Size"
 
6954
#: messagelistview/core/manager.cpp:694
7054
6955
msgctxt "Size of a message"
7055
6956
msgid "Size"
7056
6957
msgstr "ਸਾਈਜ਼"
7057
6958
 
7058
 
#: messagelistview/core/manager.cpp:707
7059
 
#, fuzzy
7060
 
#| msgid "Attachment"
 
6959
#: messagelistview/core/manager.cpp:695
7061
6960
msgctxt "Attachement indication"
7062
6961
msgid "Attachment"
7063
6962
msgstr "ਅਟੈਚਮੈਂਟ"
7064
6963
 
7065
 
#: messagelistview/core/manager.cpp:708
7066
 
#, fuzzy
7067
 
#| msgctxt "msg status"
7068
 
#| msgid "Unread"
 
6964
#: messagelistview/core/manager.cpp:696
7069
6965
msgid "New/Unread"
7070
 
msgstr "ਅਣ-ਪੜ੍ਹਿਆ"
 
6966
msgstr "ਨਵੇਂ/ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ"
7071
6967
 
7072
 
#: messagelistview/core/manager.cpp:709
7073
 
#, fuzzy
7074
 
#| msgctxt "msg status"
7075
 
#| msgid "Replied"
 
6968
#: messagelistview/core/manager.cpp:697
7076
6969
msgid "Replied"
7077
6970
msgstr "ਜਵਾਬ ਦਿੱਤਾ"
7078
6971
 
7079
 
#: messagelistview/core/manager.cpp:710
7080
 
#, fuzzy
7081
 
#| msgctxt "msg status"
7082
 
#| msgid "Important"
 
6972
#: messagelistview/core/manager.cpp:698
7083
6973
msgctxt "Message importance indication"
7084
6974
msgid "Important"
7085
6975
msgstr "ਖਾਸ"
7086
6976
 
7087
 
#: messagelistview/core/manager.cpp:711
7088
 
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:869
7089
 
#, fuzzy
7090
 
#| msgid "Remove &Important Message Mark"
 
6977
#: messagelistview/core/manager.cpp:699
 
6978
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:924
7091
6979
msgid "Action Item"
7092
 
msgstr "ਖਾਸ ਸੁਨੇਹਾ ਮਾਰਕ ਹਟਾਓ(&M)"
 
6980
msgstr "ਐਕਸ਼ਨ ਆਈਟਮ"
7093
6981
 
7094
 
#: messagelistview/core/manager.cpp:712
 
6982
#: messagelistview/core/manager.cpp:700
7095
6983
msgid "Spam/Ham"
7096
6984
msgstr "ਸਮਪ/ਹਮ"
7097
6985
 
7098
 
#: messagelistview/core/manager.cpp:713
 
6986
#: messagelistview/core/manager.cpp:701
7099
6987
msgid "Watched/Ignored"
7100
6988
msgstr "ਵੇਖਿਆ/ਅਣਡਿੱਠਾ"
7101
6989
 
7102
6990
#. i18n: file: imapsettings.ui:491
7103
6991
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, encryptionGroup)
7104
 
#. i18n: file: popsettings.ui:378
 
6992
#. i18n: file: popsettings.ui:381
7105
6993
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
7106
 
#: messagelistview/core/manager.cpp:714 rc.cpp:217 rc.cpp:882
 
6994
#: messagelistview/core/manager.cpp:702 rc.cpp:217 rc.cpp:882
7107
6995
msgid "Encryption"
7108
6996
msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ"
7109
6997
 
7110
 
#: messagelistview/core/manager.cpp:716
7111
 
#, fuzzy
7112
 
#| msgctxt "@action:button"
7113
 
#| msgid "Save List"
 
6998
#: messagelistview/core/manager.cpp:704
7114
6999
msgid "Tag List"
7115
 
msgstr "ਲਿਸਟ ਸੰਭਾਲੋ"
 
7000
msgstr "ਟੈਗ ਲਿਸਟ"
7116
7001
 
7117
 
#: messagelistview/core/manager.cpp:725
 
7002
#: messagelistview/core/manager.cpp:713
7118
7003
msgid "Fancy"
7119
 
msgstr ""
 
7004
msgstr "ਫੈਂਸੀ"
7120
7005
 
7121
 
#: messagelistview/core/manager.cpp:726
 
7006
#: messagelistview/core/manager.cpp:714
7122
7007
msgid "A fancy multiline and multi item theme"
7123
 
msgstr ""
 
7008
msgstr "ਇੱਕ ਫੈਂਸੀ ਮਲਟੀ-ਲਾਈਨ ਅਤੇ ਮਲਟੀ-ਆਈਟਮ ਥੀਮ"
7124
7009
 
7125
 
#: messagelistview/core/manager.cpp:730
7126
 
#, fuzzy
7127
 
#| msgid "&Message"
 
7010
#: messagelistview/core/manager.cpp:718
7128
7011
msgid "Message"
7129
 
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ(&M)"
 
7012
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ"
7130
7013
 
7131
 
#: messagelistview/core/manager.cpp:817
 
7014
#: messagelistview/core/manager.cpp:804
7132
7015
msgid "Fancy with Clickable Status"
7133
7016
msgstr ""
7134
7017
 
7135
 
#: messagelistview/core/manager.cpp:818
 
7018
#: messagelistview/core/manager.cpp:805
7136
7019
msgid "A fancy multiline and multi item theme with a clickable status column"
7137
7020
msgstr ""
7138
7021
 
7139
 
#: messagelistview/core/manager.cpp:821 messagelistview/core/view.cpp:1974
 
7022
#: messagelistview/core/manager.cpp:808 messagelistview/core/view.cpp:1986
7140
7023
msgid "Status"
7141
7024
msgstr "ਹਾਲਤ"
7142
7025
 
7166
7049
msgstr ""
7167
7050
 
7168
7051
#: messagelistview/core/configurethemesdialog.cpp:79
7169
 
#, fuzzy
7170
 
#| msgid "Custom Templates"
7171
7052
msgid "Customize Themes"
7172
 
msgstr "ਕਸਟਮ ਟੈਂਪਲੇਟ"
 
7053
msgstr "ਕਸਟਮਾਈਜ਼ ਥੀਮ"
7173
7054
 
7174
7055
#: messagelistview/core/configurethemesdialog.cpp:93
7175
7056
#: messagelistview/core/configurethemesdialog.cpp:324
7176
 
#, fuzzy
7177
 
#| msgid "New Message"
7178
7057
msgid "New Theme"
7179
 
msgstr "ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ"
 
7058
msgstr "ਨਵਾਂ ਥੀਮ"
7180
7059
 
7181
7060
#: messagelistview/core/configurethemesdialog.cpp:101
7182
7061
msgid "Clone Theme"
7183
 
msgstr ""
 
7062
msgstr "ਥੀਮ ਕਲੋਨ  ਕਰੋ"
7184
7063
 
7185
7064
#: messagelistview/core/configurethemesdialog.cpp:114
7186
 
#, fuzzy
7187
 
#| msgid "Delete T&hread"
7188
7065
msgid "Delete Theme"
7189
 
msgstr "ਮਾਮਲਾ ਹਟਾਓ(&h)"
 
7066
msgstr "ਥੀਮ ਹਟਾਓ"
7190
7067
 
7191
7068
#: messagelistview/core/configurethemesdialog.cpp:307
7192
 
#, fuzzy
7193
 
#| msgctxt "Default name for new email accounts/identities."
7194
 
#| msgid "Unnamed"
7195
7069
msgid "Unnamed Theme"
7196
 
msgstr "ਬੇਨਾਮ"
 
7070
msgstr "ਬੇਨਾਮ ਥੀਮ"
7197
7071
 
7198
7072
#: messagelistview/core/configurethemesdialog.cpp:326
7199
7073
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:1229
7200
 
#, fuzzy
7201
 
#| msgid "View Columns"
7202
7074
msgid "New Column"
7203
 
msgstr "ਕਾਲਮ ਵੇਖੋ"
 
7075
msgstr "ਨਵਾਂ ਕਾਲਮ"
7204
7076
 
7205
 
#: messagelistview/core/model.cpp:286
7206
 
#, fuzzy
7207
 
#| msgid " day"
7208
 
#| msgid_plural " days"
 
7077
#: messagelistview/core/model.cpp:287
7209
7078
msgid "Today"
7210
 
msgstr "  ਦਿਨ"
 
7079
msgstr "ਅੱਜ"
7211
7080
 
7212
 
#: messagelistview/core/model.cpp:287
7213
 
#, fuzzy
7214
 
#| msgid "System Tray"
 
7081
#: messagelistview/core/model.cpp:288
7215
7082
msgid "Yesterday"
7216
 
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਟਰੇ"
 
7083
msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
7217
7084
 
7218
 
#: messagelistview/core/model.cpp:290
7219
 
#, fuzzy
7220
 
#| msgid "Last Search"
 
7085
#: messagelistview/core/model.cpp:291
7221
7086
msgid "Last Week"
7222
 
msgstr "ਆਖਰੀ ਖੋਜ"
 
7087
msgstr "ਪਿਛਲੇ ਹਫ਼ਤੇ"
7223
7088
 
7224
 
#: messagelistview/core/model.cpp:291
 
7089
#: messagelistview/core/model.cpp:292
7225
7090
msgid "Two Weeks Ago"
7226
 
msgstr ""
 
7091
msgstr "ਦੋ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
7227
7092
 
7228
 
#: messagelistview/core/model.cpp:292
 
7093
#: messagelistview/core/model.cpp:293
7229
7094
msgid "Three Weeks Ago"
7230
 
msgstr ""
 
7095
msgstr "ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
7231
7096
 
7232
 
#: messagelistview/core/model.cpp:293
 
7097
#: messagelistview/core/model.cpp:294
7233
7098
msgid "Four Weeks Ago"
7234
 
msgstr ""
 
7099
msgstr "ਚਾਰ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
7235
7100
 
7236
 
#: messagelistview/core/model.cpp:470 messagelistview/core/themeeditor.cpp:210
7237
 
#, fuzzy
7238
 
#| msgctxt "@item:inlistbox Show receiver."
7239
 
#| msgid "Receiver"
 
7101
#: messagelistview/core/model.cpp:476 messagelistview/core/themeeditor.cpp:210
7240
7102
msgid "Receiver"
7241
7103
msgstr "ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਤਾ"
7242
7104
 
7243
 
#: messagelistview/core/model.cpp:471 messagelistview/core/themeeditor.cpp:209
 
7105
#: messagelistview/core/model.cpp:477 messagelistview/core/themeeditor.cpp:209
7244
7106
msgid "Sender"
7245
7107
msgstr "ਭੇਜਣ ਵਾਲਾ"
7246
7108
 
7247
 
#: messagelistview/core/model.cpp:3516
 
7109
#: messagelistview/core/model.cpp:3526
7248
7110
#, kde-format
7249
7111
msgid "Processed %1 Messages of %2"
7250
7112
msgstr ""
7251
7113
 
7252
 
#: messagelistview/core/model.cpp:3519 messagelistview/core/model.cpp:3522
7253
 
#, fuzzy, kde-format
7254
 
#| msgid "&Thread Messages"
 
7114
#: messagelistview/core/model.cpp:3529 messagelistview/core/model.cpp:3532
 
7115
#, kde-format
7255
7116
msgid "Threaded %1 Messages of %2"
7256
 
msgstr "ਮਾਮਲਾ ਸੁਨੇਹੇ(&T)"
 
7117
msgstr "%1 ਥਰਿੱਡ %2 ਦੇ ਸੁਨੇਹੇ"
7257
7118
 
7258
 
#: messagelistview/core/model.cpp:3525
 
7119
#: messagelistview/core/model.cpp:3535
7259
7120
#, kde-format
7260
7121
msgid "Grouped %1 Threads of %2"
7261
 
msgstr ""
 
7122
msgstr "%2 ਦੇ ਥਰਿੱਡ %1 ਗਰੁੱਪ"
7262
7123
 
7263
 
#: messagelistview/core/model.cpp:3528
 
7124
#: messagelistview/core/model.cpp:3538
7264
7125
#, kde-format
7265
7126
msgid "Updated %1 Groups of %2"
7266
7127
msgstr ""
7267
7128
 
7268
 
#: messagelistview/core/model.cpp:3612
7269
 
#, fuzzy
7270
 
#| msgctxt "@info:status finished searching."
7271
 
#| msgid "Ready."
 
7129
#: messagelistview/core/model.cpp:3622
7272
7130
msgctxt "@info:status Finished view fill"
7273
7131
msgid "Ready"
7274
7132
msgstr "ਤਿਆਰ ਹੈ।"
7275
7133
 
7276
7134
#: messagelistview/core/theme.cpp:76
7277
 
#, fuzzy
7278
 
#| msgctxt "Settings regarding the subject when composing a message."
7279
 
#| msgid "Subject"
7280
7135
msgctxt "Description of Type Subject"
7281
7136
msgid "Subject"
7282
7137
msgstr "ਵਿਸ਼ਾ"
7283
7138
 
7284
7139
#: messagelistview/core/theme.cpp:79
7285
 
#, fuzzy
7286
 
#| msgid "Date"
7287
7140
msgctxt "Description of Type Date"
7288
7141
msgid "Date"
7289
7142
msgstr "ਮਿਤੀ"
7290
7143
 
7291
7144
#: messagelistview/core/theme.cpp:85
7292
 
#, fuzzy
7293
 
#| msgid "Sender"
7294
7145
msgctxt "Description of Type Sender"
7295
7146
msgid "Sender"
7296
7147
msgstr "ਭੇਜਣ ਵਾਲਾ"
7297
7148
 
7298
7149
#: messagelistview/core/theme.cpp:88
7299
 
#, fuzzy
7300
 
#| msgctxt "@item:inlistbox Show receiver."
7301
 
#| msgid "Receiver"
7302
7150
msgctxt "Description of Type Receiver"
7303
7151
msgid "Receiver"
7304
7152
msgstr "ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਤਾ"
7305
7153
 
7306
7154
#: messagelistview/core/theme.cpp:91
7307
 
#, fuzzy
7308
 
#| msgid "Size"
7309
7155
msgctxt "Description of Type Size"
7310
7156
msgid "Size"
7311
7157
msgstr "ਸਾਈਜ਼"
7312
7158
 
7313
7159
#: messagelistview/core/theme.cpp:94
7314
7160
msgid "New/Unread/Read Icon"
7315
 
msgstr ""
 
7161
msgstr "ਨਵੇਂ/ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ/ਪੜ੍ਹੇ ਆਈਕਾਨ"
7316
7162
 
7317
7163
#: messagelistview/core/theme.cpp:97
7318
 
#, fuzzy
7319
 
#| msgid "Attachment"
7320
7164
msgid "Attachment Icon"
7321
 
msgstr "ਅਟੈਚਮੈਂਟ"
 
7165
msgstr "ਅਟੈਚਮੈਂਟ ਆਈਕਾਨ"
7322
7166
 
7323
7167
#: messagelistview/core/theme.cpp:100
7324
7168
msgid "Replied/Forwarded Icon"
7329
7173
msgstr ""
7330
7174
 
7331
7175
#: messagelistview/core/theme.cpp:106
7332
 
#, fuzzy
7333
 
#| msgid "Remove &Important Message Mark"
7334
7176
msgid "Action Item Icon"
7335
 
msgstr "ਖਾਸ ਸੁਨੇਹਾ ਮਾਰਕ ਹਟਾਓ(&M)"
 
7177
msgstr "ਐਕਸ਼ਨ ਆਈਟਮ ਆਈਕਾਨ"
7336
7178
 
7337
7179
#: messagelistview/core/theme.cpp:109
7338
 
#, fuzzy
7339
 
#| msgctxt "msg status"
7340
 
#| msgid "Important"
7341
7180
msgid "Important Icon"
7342
 
msgstr "ਖਾਸ"
 
7181
msgstr "ਖਾਸ ਆਈਕਾਨ"
7343
7182
 
7344
7183
#: messagelistview/core/theme.cpp:112
7345
7184
msgid "Group Header Label"
7346
7185
msgstr ""
7347
7186
 
7348
7187
#: messagelistview/core/theme.cpp:115
7349
 
#, fuzzy
7350
 
#| msgid "Spam/Ham"
7351
7188
msgid "Spam/Ham Icon"
7352
 
msgstr "ਸਮਪ/ਹਮ"
 
7189
msgstr "ਸਮਪ/ਹਮ ਆਈਕਾਨ"
7353
7190
 
7354
7191
#: messagelistview/core/theme.cpp:118
7355
 
#, fuzzy
7356
 
#| msgid "Watched/Ignored"
7357
7192
msgid "Watched/Ignored Icon"
7358
 
msgstr "ਵੇਖਿਆ/ਅਣਡਿੱਠਾ"
 
7193
msgstr "ਵੇਖਿਆ/ਅਣਡਿੱਠਾ ਆਈਕਾਨ"
7359
7194
 
7360
7195
#: messagelistview/core/theme.cpp:121
7361
7196
msgid "Group Header Expand/Collapse Icon"
7362
7197
msgstr ""
7363
7198
 
7364
7199
#: messagelistview/core/theme.cpp:124
7365
 
#, fuzzy
7366
 
#| msgid "Encryption Key Selection"
7367
7200
msgid "Encryption State Icon"
7368
 
msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਕੁੰਜੀ ਚੋਣ"
 
7201
msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਹਾਲਤ ਆਈਕਾਨ"
7369
7202
 
7370
7203
#: messagelistview/core/theme.cpp:127
7371
 
#, fuzzy
7372
 
#| msgid "Signature"
7373
7204
msgid "Signature State Icon"
7374
 
msgstr "ਦਸਤਖਤ"
 
7205
msgstr "ਦਸਤਖਤ ਹਾਲਤ ਆਈਕਾਨ"
7375
7206
 
7376
7207
#: messagelistview/core/theme.cpp:130
7377
7208
msgid "Vertical Separation Line"
7378
7209
msgstr ""
7379
7210
 
7380
7211
#: messagelistview/core/theme.cpp:133
7381
 
#, fuzzy
7382
 
#| msgid "internal part"
7383
7212
msgid "Horizontal Spacer"
7384
 
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਭਾਗ"
 
7213
msgstr ""
7385
7214
 
7386
7215
#: messagelistview/core/theme.cpp:136
7387
 
#, fuzzy
7388
 
#| msgid "Date"
7389
7216
msgid "Max Date"
7390
 
msgstr "ਮਿਤੀ"
 
7217
msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਮਿਤੀ"
7391
7218
 
7392
7219
#: messagelistview/core/theme.cpp:142
7393
 
#, fuzzy
7394
 
#| msgctxt "Message->"
7395
 
#| msgid "Unknown"
7396
7220
msgctxt "Description for an Unknown Type"
7397
7221
msgid "Unknown"
7398
7222
msgstr "ਅਣਜਾਣ"
7399
7223
 
7400
7224
#: messagelistview/core/theme.cpp:722
7401
 
#, fuzzy
7402
 
#| msgid "Receiver"
7403
7225
msgid "Never Show"
7404
 
msgstr "ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਤਾ"
 
7226
msgstr "ਕਦੇ ਨਾ ਵੇਖੋ"
7405
7227
 
7406
7228
#: messagelistview/core/theme.cpp:723
7407
 
#, fuzzy
7408
 
#| msgid "Always send"
7409
7229
msgid "Always Show"
7410
 
msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਭੇਜੋ"
 
7230
msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਵੇਖੋ"
7411
7231
 
7412
7232
#: messagelistview/core/theme.cpp:730
7413
7233
msgid "Plain Rectangles"
7441
7261
msgid "Styled Joined Rectangles"
7442
7262
msgstr ""
7443
7263
 
7444
 
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:77
 
7264
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:78
7445
7265
msgctxt "Search for messages."
7446
7266
msgid "Search"
7447
7267
msgstr "ਖੋਜ"
7448
7268
 
7449
 
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:92
7450
 
#, fuzzy
7451
 
#| msgid "Filter Rules"
 
7269
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:93
7452
7270
msgid "Filter by Status"
7453
 
msgstr "ਫਿਲਟਰ ਰੂਲ"
 
7271
msgstr "ਹਾਲਤ ਨਾਲ ਫਿਲਟਰ"
7454
7272
 
7455
 
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:106
 
7273
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:107
7456
7274
msgid "Open Full Search"
7457
7275
msgstr "ਪੂਰੀ ਖੋਜ ਖੋਲ੍ਹੋ"
7458
7276
 
7459
 
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:118
7460
 
#, fuzzy
7461
 
#| msgid "Change fo&nt:"
 
7277
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:119
7462
7278
msgid "Change Sort Order"
7463
 
msgstr "ਫੋਂਟ ਬਦਲੋ(&n):"
 
7279
msgstr "ਲੜੀਬੱਧ ਕ੍ਰਮ ਬਦਲੋ"
7464
7280
 
7465
7281
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:134
7466
7282
msgid "Select Aggregation Mode"
7470
7286
msgid "Select View Appearance (Theme)"
7471
7287
msgstr ""
7472
7288
 
7473
 
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:306
7474
 
#, fuzzy
7475
 
#| msgid "Time"
 
7289
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:335
7476
7290
msgid "Theme"
7477
 
msgstr "ਟਾਈਮ"
 
7291
msgstr "ਥੀਮ"
7478
7292
 
7479
 
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:347
 
7293
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:376
7480
7294
msgid "Folder Always Uses This Theme"
7481
 
msgstr ""
 
7295
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਇਹ ਥੀਮ ਵਰਤਦਾ ਹੈ"
7482
7296
 
7483
 
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:355
7484
 
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:471
7485
 
#, fuzzy
7486
 
#| msgid "Configure KMail..."
 
7297
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:384
 
7298
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:511
7487
7299
msgid "Configure..."
7488
 
msgstr "ਕੇ-ਮੇਲ ਸੰਰਚਨਾ..."
 
7300
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..."
7489
7301
 
7490
 
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:421
7491
 
#, fuzzy
7492
 
#| msgid "Suggestions"
 
7302
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:461
7493
7303
msgid "Aggregation"
7494
 
msgstr "ਸੁਝਾਅ"
 
7304
msgstr ""
7495
7305
 
7496
 
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:462
 
7306
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:502
7497
7307
msgid "Folder Always Uses This Aggregation"
7498
7308
msgstr ""
7499
7309
 
7500
 
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:538
7501
 
#, fuzzy
7502
 
#| msgid "Message Part Properties"
 
7310
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:581
7503
7311
msgid "Message Sort Order"
7504
 
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭਾਗ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
 
7312
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਲੜੀਬੱਧ ਕ੍ਰਮ"
7505
7313
 
7506
 
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:566
7507
 
#, fuzzy
7508
 
#| msgid "Message tag &icon:"
 
7314
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:608
7509
7315
msgid "Message Sort Direction"
7510
 
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਟੈਗ ਆਈਕਾਨ(&i):"
 
7316
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਲੜੀਬੱਧ ਦਿਸ਼ਾ"
7511
7317
 
7512
 
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:587
 
7318
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:629
7513
7319
msgid "Group Sort Order"
7514
7320
msgstr ""
7515
7321
 
7516
 
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:608
 
7322
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:651
7517
7323
msgid "Group Sort Direction"
7518
7324
msgstr ""
7519
7325
 
7520
 
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:813 kmsearchpatternedit.cpp:54
 
7326
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:669
 
7327
msgid "Folder Always Uses This Sort Order"
 
7328
msgstr ""
 
7329
 
 
7330
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:868 kmsearchpatternedit.cpp:54
7521
7331
msgid "Message Status"
7522
7332
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਹਾਲਤ"
7523
7333
 
7524
 
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:825
 
7334
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:880
7525
7335
msgid "Any Status"
7526
7336
msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਹਾਲਤ"
7527
7337
 
7528
 
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:834
7529
 
#, fuzzy
7530
 
#| msgctxt "msg status"
7531
 
#| msgid "New"
 
7338
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:889
7532
7339
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
7533
7340
msgid "New"
7534
7341
msgstr "ਨਵਾਂ"
7535
7342
 
7536
 
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:841
7537
 
#, fuzzy
7538
 
#| msgctxt "msg status"
7539
 
#| msgid "Unread"
 
7343
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:896
7540
7344
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
7541
7345
msgid "Unread"
7542
 
msgstr "ਅਣ-ਪੜ੍ਹਿਆ"
 
7346
msgstr "ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ"
7543
7347
 
7544
 
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:848
7545
 
#, fuzzy
7546
 
#| msgctxt "msg status"
7547
 
#| msgid "Replied"
 
7348
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:903
7548
7349
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
7549
7350
msgid "Replied"
7550
7351
msgstr "ਜਵਾਬ ਦਿੱਤਾ"
7551
7352
 
7552
 
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:855
7553
 
#, fuzzy
7554
 
#| msgctxt "msg status"
7555
 
#| msgid "Forwarded"
 
7353
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:910
7556
7354
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
7557
7355
msgid "Forwarded"
7558
 
msgstr "ਅੱਗੇ ਭੇਜਿਆ"
 
7356
msgstr "ਅੱਗੇ ਭੇਜੇ"
7559
7357
 
7560
 
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:862
7561
 
#, fuzzy
7562
 
#| msgctxt "msg status"
7563
 
#| msgid "Important"
 
7358
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:917
7564
7359
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
7565
7360
msgid "Important"
7566
7361
msgstr "ਖਾਸ"
7567
7362
 
7568
 
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:876
7569
 
#, fuzzy
7570
 
#| msgctxt "msg status"
7571
 
#| msgid "Watched"
 
7363
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:931
7572
7364
msgid "Watched"
7573
 
msgstr "ਵੇਖਿਆ"
 
7365
msgstr "ਵੇਖੇ"
7574
7366
 
7575
 
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:883
7576
 
#, fuzzy
7577
 
#| msgctxt "msg status"
7578
 
#| msgid "Ignored"
 
7367
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:938
7579
7368
msgid "Ignored"
7580
 
msgstr "ਅਣਡਿੱਠਾ"
 
7369
msgstr "ਅਣਡਿੱਠੇ"
7581
7370
 
7582
 
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:890
7583
 
#, fuzzy
7584
 
#| msgctxt "message status"
7585
 
#| msgid "Has Attachment"
 
7371
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:945
7586
7372
msgid "Has Attachment"
7587
7373
msgstr "ਅਟੈਚਮੈਂਟ ਹੈ"
7588
7374
 
7589
 
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:897 antispamwizard.cpp:403
 
7375
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:952 antispamwizard.cpp:403
7590
7376
msgid "Spam"
7591
7377
msgstr "ਸਪਮ"
7592
7378
 
7593
 
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:904 antispamwizard.cpp:446
 
7379
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:959 antispamwizard.cpp:446
7594
7380
msgid "Ham"
7595
7381
msgstr "ਹਮ"
7596
7382
 
7597
 
#: messagelistview/core/aggregation.cpp:300
7598
 
#, fuzzy
7599
 
#| msgid "None"
 
7383
#: messagelistview/core/aggregation.cpp:214
7600
7384
msgctxt "No grouping of messages"
7601
7385
msgid "None"
7602
7386
msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
7603
7387
 
7604
 
#: messagelistview/core/aggregation.cpp:301
 
7388
#: messagelistview/core/aggregation.cpp:215
7605
7389
msgid "by Exact Date (of Thread Leaders)"
7606
7390
msgstr ""
7607
7391
 
7608
 
#: messagelistview/core/aggregation.cpp:302
 
7392
#: messagelistview/core/aggregation.cpp:216
7609
7393
msgid "by Smart Date Ranges (of Thread Leaders)"
7610
7394
msgstr ""
7611
7395
 
7612
 
#: messagelistview/core/aggregation.cpp:303
7613
 
#: messagelistview/core/aggregation.cpp:401
7614
 
#, fuzzy
7615
 
#| msgctxt "@title:column Sender of the found message."
7616
 
#| msgid "Sender/Receiver"
7617
 
msgid "by Smart Sender/Receiver"
7618
 
msgstr "ਭੇਜਣ ਵਾਲਾ/ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਤਾ"
7619
 
 
7620
 
#: messagelistview/core/aggregation.cpp:304
7621
 
#: messagelistview/core/aggregation.cpp:321
7622
 
#: messagelistview/core/aggregation.cpp:399
7623
 
#, fuzzy
7624
 
#| msgid "Sender"
7625
 
msgid "by Sender"
7626
 
msgstr "ਭੇਜਣ ਵਾਲਾ"
7627
 
 
7628
 
#: messagelistview/core/aggregation.cpp:305
7629
 
#: messagelistview/core/aggregation.cpp:323
7630
 
#: messagelistview/core/aggregation.cpp:400
7631
 
#, fuzzy
7632
 
#| msgctxt "@item:inlistbox Show receiver."
7633
 
#| msgid "Receiver"
7634
 
msgid "by Receiver"
7635
 
msgstr "ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਤਾ"
7636
 
 
7637
 
#: messagelistview/core/aggregation.cpp:314
7638
 
#: messagelistview/core/aggregation.cpp:395
7639
 
msgid "None (Storage Order)"
7640
 
msgstr ""
7641
 
 
7642
 
#: messagelistview/core/aggregation.cpp:316
7643
 
#: messagelistview/core/aggregation.cpp:396
7644
 
msgid "by Date/Time"
7645
 
msgstr ""
7646
 
 
7647
 
#: messagelistview/core/aggregation.cpp:317
7648
 
msgid "by Date/Time of Most Recent Message in Group"
7649
 
msgstr ""
7650
 
 
7651
 
#: messagelistview/core/aggregation.cpp:319
7652
 
#, fuzzy
7653
 
#| msgctxt "@title:column Sender of the found message."
7654
 
#| msgid "Sender/Receiver"
7655
 
msgid "by Sender/Receiver"
7656
 
msgstr "ਭੇਜਣ ਵਾਲਾ/ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਤਾ"
7657
 
 
7658
 
#: messagelistview/core/aggregation.cpp:336
7659
 
#: messagelistview/core/aggregation.cpp:419
7660
 
msgid "Least Recent on Top"
7661
 
msgstr ""
7662
 
 
7663
 
#: messagelistview/core/aggregation.cpp:337
7664
 
#: messagelistview/core/aggregation.cpp:420
7665
 
msgid "Most Recent on Top"
7666
 
msgstr ""
7667
 
 
7668
 
#: messagelistview/core/aggregation.cpp:340
7669
 
#, fuzzy
7670
 
#| msgid "Sending"
7671
 
msgctxt "Sort order for mail groups"
7672
 
msgid "Ascending"
7673
 
msgstr "ਭੇਜਣਾ"
7674
 
 
7675
 
#: messagelistview/core/aggregation.cpp:341
7676
 
#, fuzzy
7677
 
#| msgid "Sending"
7678
 
msgctxt "Sort order for mail groups"
7679
 
msgid "Descending"
7680
 
msgstr "ਭੇਜਣਾ"
7681
 
 
7682
 
#: messagelistview/core/aggregation.cpp:350
 
7396
#: messagelistview/core/aggregation.cpp:229
7683
7397
msgid "Never Expand Groups"
7684
7398
msgstr ""
7685
7399
 
7686
 
#: messagelistview/core/aggregation.cpp:352
7687
 
#, fuzzy
7688
 
#| msgid "Expand the current thread"
 
7400
#: messagelistview/core/aggregation.cpp:231
7689
7401
msgid "Expand Recent Groups"
7690
 
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਮਾਮਲਾ ਫੈਲਾਓ"
 
7402
msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਗਰੁੱਪ ਫੈਲਾਓ"
7691
7403
 
7692
 
#: messagelistview/core/aggregation.cpp:353
 
7404
#: messagelistview/core/aggregation.cpp:232
7693
7405
msgid "Always Expand Groups"
7694
 
msgstr ""
 
7406
msgstr "ਗਰੁੱਪ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਫੈਲਾਓ"
7695
7407
 
7696
 
#: messagelistview/core/aggregation.cpp:360
7697
 
#, fuzzy
7698
 
#| msgid "None"
 
7408
#: messagelistview/core/aggregation.cpp:239
7699
7409
msgctxt "No threading of messages"
7700
7410
msgid "None"
7701
7411
msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
7702
7412
 
7703
 
#: messagelistview/core/aggregation.cpp:361
 
7413
#: messagelistview/core/aggregation.cpp:240
7704
7414
msgid "Perfect Only"
7705
 
msgstr ""
 
7415
msgstr "ਕੇਵਲ ਸਭ ਤੋਂ ਵਧੀਆ"
7706
7416
 
7707
 
#: messagelistview/core/aggregation.cpp:362
 
7417
#: messagelistview/core/aggregation.cpp:241
7708
7418
msgid "Perfect and by References"
7709
7419
msgstr ""
7710
7420
 
7711
 
#: messagelistview/core/aggregation.cpp:363
 
7421
#: messagelistview/core/aggregation.cpp:242
7712
7422
msgid "Perfect, by References and by Subject"
7713
7423
msgstr ""
7714
7424
 
7715
 
#: messagelistview/core/aggregation.cpp:372
7716
 
#, fuzzy
7717
 
#| msgid "Todo Message"
 
7425
#: messagelistview/core/aggregation.cpp:251
7718
7426
msgid "Topmost Message"
7719
 
msgstr "ਕਰਨ ਲਈ ਸੁਨੇਹਾ"
 
7427
msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਉੱਤਲਾ ਸੁਨੇਹਾ"
7720
7428
 
7721
 
#: messagelistview/core/aggregation.cpp:375
7722
 
#, fuzzy
7723
 
#| msgid "Redirect Message"
 
7429
#: messagelistview/core/aggregation.cpp:254
7724
7430
msgid "Most Recent Message"
7725
 
msgstr "ਰੀ-ਡਿਰੈੱਕਟ ਸੁਨੇਹਾ"
 
7431
msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਤਾਜ਼ਾ ਸੁਨੇਹਾ"
7726
7432
 
7727
 
#: messagelistview/core/aggregation.cpp:384
7728
 
#, fuzzy
7729
 
#| msgctxt "View->"
7730
 
#| msgid "&Expand Thread"
 
7433
#: messagelistview/core/aggregation.cpp:263
7731
7434
msgid "Never Expand Threads"
7732
 
msgstr "ਮਾਮਲਾ ਫੈਲਾਓ(&E)"
 
7435
msgstr "ਥਰਿੱਡ ਕਦੇ ਨਾ ਫੈਲਾਓ"
7733
7436
 
7734
 
#: messagelistview/core/aggregation.cpp:385
7735
 
#, fuzzy
7736
 
#| msgid "&Thread Messages"
 
7437
#: messagelistview/core/aggregation.cpp:264
7737
7438
msgid "Expand Threads With New Messages"
7738
 
msgstr "ਮਾਮਲਾ ਸੁਨੇਹੇ(&T)"
 
7439
msgstr "ਨਵੇਂ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਵਾਲੇ ਥਰਿੱਡ ਫੈਲਾਓ"
7739
7440
 
7740
 
#: messagelistview/core/aggregation.cpp:386
7741
 
#, fuzzy
7742
 
#| msgid "Message List - Unread Messages"
 
7441
#: messagelistview/core/aggregation.cpp:265
7743
7442
msgid "Expand Threads With Unread Messages"
7744
 
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਲਿਸਟ - ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ ਸੁਨੇਹੇ"
 
7443
msgstr "ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਵਾਲੇ ਥਰਿੱਡ ਫੈਲਾਓ"
7745
7444
 
7746
 
#: messagelistview/core/aggregation.cpp:387
 
7445
#: messagelistview/core/aggregation.cpp:266
7747
7446
#, fuzzy
7748
7447
#| msgid "Message List - Unread Messages"
7749
7448
msgid "Expand Threads With Unread or Important Messages"
7750
7449
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਲਿਸਟ - ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ ਸੁਨੇਹੇ"
7751
7450
 
7752
 
#: messagelistview/core/aggregation.cpp:388
7753
 
#, fuzzy
7754
 
#| msgctxt "View->"
7755
 
#| msgid "&Expand Thread"
 
7451
#: messagelistview/core/aggregation.cpp:267
7756
7452
msgid "Always Expand Threads"
7757
 
msgstr "ਮਾਮਲਾ ਫੈਲਾਓ(&E)"
7758
 
 
7759
 
#: messagelistview/core/aggregation.cpp:398
7760
 
msgid "by Date/Time of Most Recent in Subtree"
7761
 
msgstr ""
7762
 
 
7763
 
#: messagelistview/core/aggregation.cpp:402
7764
 
#, fuzzy
7765
 
#| msgctxt "Settings regarding the subject when composing a message."
7766
 
#| msgid "Subject"
7767
 
msgid "by Subject"
7768
 
msgstr "ਵਿਸ਼ਾ"
7769
 
 
7770
 
#: messagelistview/core/aggregation.cpp:403
7771
 
#, fuzzy
7772
 
#| msgid "Size"
7773
 
msgid "by Size"
7774
 
msgstr "ਸਾਈਜ਼"
7775
 
 
7776
 
#: messagelistview/core/aggregation.cpp:404
7777
 
#, fuzzy
7778
 
#| msgid "Remove &Important Message Mark"
7779
 
msgid "by Action Item Status"
7780
 
msgstr "ਖਾਸ ਸੁਨੇਹਾ ਮਾਰਕ ਹਟਾਓ(&M)"
7781
 
 
7782
 
#: messagelistview/core/aggregation.cpp:424
7783
 
#, fuzzy
7784
 
#| msgid "Sending"
7785
 
msgctxt "Sort order for messages"
7786
 
msgid "Ascending"
7787
 
msgstr "ਭੇਜਣਾ"
7788
 
 
7789
 
#: messagelistview/core/aggregation.cpp:425
7790
 
#, fuzzy
7791
 
#| msgid "Sending"
7792
 
msgctxt "Sort order for messages"
7793
 
msgid "Descending"
7794
 
msgstr "ਭੇਜਣਾ"
7795
 
 
7796
 
#: messagelistview/core/aggregation.cpp:432
 
7453
msgstr "ਥਰਿੱਡ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਫੈਲਾਓ"
 
7454
 
 
7455
#: messagelistview/core/aggregation.cpp:274
7797
7456
msgid "Favor Interactivity"
7798
7457
msgstr ""
7799
7458
 
7800
 
#: messagelistview/core/aggregation.cpp:433
 
7459
#: messagelistview/core/aggregation.cpp:275
7801
7460
msgid "Favor Speed"
7802
7461
msgstr ""
7803
7462
 
7804
 
#: messagelistview/core/aggregation.cpp:434
 
7463
#: messagelistview/core/aggregation.cpp:276
7805
7464
msgid "Batch Job (No Interactivity)"
7806
7465
msgstr ""
7807
7466
 
7810
7469
msgstr ""
7811
7470
 
7812
7471
#: messagelistview/core/aggregationeditor.cpp:57
7813
 
#, fuzzy
7814
 
#| msgctxt "Group to which the snippet belongs."
7815
 
#| msgid "Group:"
7816
7472
msgid "Grouping:"
7817
 
msgstr "ਗਰੁੱਪ:"
 
7473
msgstr "ਗਰੁਪਿੰਗ:"
7818
7474
 
7819
7475
#: messagelistview/core/aggregationeditor.cpp:64
7820
 
msgid "Group Sorting:"
7821
 
msgstr ""
7822
 
 
7823
 
#: messagelistview/core/aggregationeditor.cpp:71
7824
 
msgid "Group Sort Direction:"
7825
 
msgstr ""
7826
 
 
7827
 
#: messagelistview/core/aggregationeditor.cpp:75
7828
7476
msgid "Group Expand Policy:"
7829
7477
msgstr ""
7830
7478
 
7831
 
#: messagelistview/core/aggregationeditor.cpp:79
7832
 
#, fuzzy
7833
 
#| msgid "Reading"
 
7479
#: messagelistview/core/aggregationeditor.cpp:68
7834
7480
msgid "Threading:"
7835
 
msgstr "ਪੜ੍ਹਨਾ"
 
7481
msgstr "ਥਰਿੱਡਿੰਗ:"
7836
7482
 
7837
 
#: messagelistview/core/aggregationeditor.cpp:86
7838
 
#, fuzzy
7839
 
#| msgid "&Thread Messages"
 
7483
#: messagelistview/core/aggregationeditor.cpp:75
7840
7484
msgid "Thread Leader:"
7841
 
msgstr "ਮਾਮਲਾ ਸੁਨੇਹੇ(&T)"
 
7485
msgstr "ਥਰਿੱਡ ਲੀਡਰ:"
7842
7486
 
7843
 
#: messagelistview/core/aggregationeditor.cpp:90
7844
 
#, fuzzy
7845
 
#| msgid "Send policy:"
 
7487
#: messagelistview/core/aggregationeditor.cpp:79
7846
7488
msgid "Thread Expand Policy:"
7847
 
msgstr "ਭੇਜਣ ਨੀਤੀ:"
7848
 
 
7849
 
#: messagelistview/core/aggregationeditor.cpp:94
7850
 
#, fuzzy
7851
 
#| msgid "Message &property:"
7852
 
msgid "Message Sorting:"
7853
 
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ(&p):"
7854
 
 
7855
 
#: messagelistview/core/aggregationeditor.cpp:101
7856
 
#, fuzzy
7857
 
#| msgid "Message tag &icon:"
7858
 
msgid "Message Sort Direction:"
7859
 
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਟੈਗ ਆਈਕਾਨ(&i):"
7860
 
 
7861
 
#: messagelistview/core/aggregationeditor.cpp:110
7862
 
#, fuzzy
7863
 
#| msgctxt "@title:tab Advanced identity settings."
7864
 
#| msgid "Advanced"
 
7489
msgstr "ਥਰਿੱਡ ਫੈਲਾਉਣ ਨੀਤੀ:"
 
7490
 
 
7491
#: messagelistview/core/aggregationeditor.cpp:88
7865
7492
msgctxt "@title:tab Advanced settings tab for aggregation mode"
7866
7493
msgid "Advanced"
7867
 
msgstr "ਤਕਨੀਕੀ"
 
7494
msgstr "ਮਾਹਰ"
7868
7495
 
7869
 
#: messagelistview/core/aggregationeditor.cpp:114
 
7496
#: messagelistview/core/aggregationeditor.cpp:92
7870
7497
msgid "Fill View Strategy:"
7871
7498
msgstr ""
7872
7499
 
7873
 
#: messagelistview/core/item.cpp:165
7874
 
#, fuzzy
7875
 
#| msgctxt "msg status"
7876
 
#| msgid "New"
7877
 
msgctxt "Status of an item"
7878
 
msgid "New"
7879
 
msgstr "ਨਵਾਂ"
7880
 
 
7881
 
#: messagelistview/core/item.cpp:167
7882
 
#, fuzzy
7883
 
#| msgctxt "msg status"
7884
 
#| msgid "Unread"
7885
 
msgctxt "Status of an item"
7886
 
msgid "Unread"
7887
 
msgstr "ਅਣ-ਪੜ੍ਹਿਆ"
7888
 
 
7889
 
#: messagelistview/core/item.cpp:169
7890
 
#, fuzzy
7891
 
#| msgctxt "Permissions"
7892
 
#| msgid "Read"
7893
 
msgctxt "Status of an item"
7894
 
msgid "Read"
7895
 
msgstr "ਪੜ੍ਹਨ"
7896
 
 
7897
7500
#: messagelistview/core/item.cpp:172
7898
 
#, fuzzy
7899
 
#| msgctxt "message status"
7900
 
#| msgid "Has Attachment"
 
7501
msgctxt "Status of an item"
 
7502
msgid "New"
 
7503
msgstr "ਨਵਾਂ"
 
7504
 
 
7505
#: messagelistview/core/item.cpp:174
 
7506
msgctxt "Status of an item"
 
7507
msgid "Unread"
 
7508
msgstr "ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ"
 
7509
 
 
7510
#: messagelistview/core/item.cpp:176
 
7511
msgctxt "Status of an item"
 
7512
msgid "Read"
 
7513
msgstr "ਪੜ੍ਹੇ"
 
7514
 
 
7515
#: messagelistview/core/item.cpp:179
7901
7516
msgctxt "Status of an item"
7902
7517
msgid "Has Attachment"
7903
7518
msgstr "ਅਟੈਚਮੈਂਟ ਹੈ"
7904
7519
 
7905
 
#: messagelistview/core/item.cpp:175
7906
 
#, fuzzy
7907
 
#| msgctxt "msg status"
7908
 
#| msgid "Replied"
 
7520
#: messagelistview/core/item.cpp:182
7909
7521
msgctxt "Status of an item"
7910
7522
msgid "Replied"
7911
7523
msgstr "ਜਵਾਬ ਦਿੱਤਾ"
7912
7524
 
7913
 
#: messagelistview/core/item.cpp:178
7914
 
#, fuzzy
7915
 
#| msgctxt "msg status"
7916
 
#| msgid "Forwarded"
 
7525
#: messagelistview/core/item.cpp:185
7917
7526
msgctxt "Status of an item"
7918
7527
msgid "Forwarded"
7919
 
msgstr "ਅੱਗੇ ਭੇਜਿਆ"
 
7528
msgstr "ਅੱਗੇ ਭੇਜੇ"
7920
7529
 
7921
 
#: messagelistview/core/item.cpp:181
7922
 
#, fuzzy
7923
 
#| msgctxt "message status"
7924
 
#| msgid "Sent"
 
7530
#: messagelistview/core/item.cpp:188
7925
7531
msgctxt "Status of an item"
7926
7532
msgid "Sent"
7927
7533
msgstr "ਭੇਜੇ"
7928
7534
 
7929
 
#: messagelistview/core/item.cpp:184
7930
 
#, fuzzy
7931
 
#| msgctxt "msg status"
7932
 
#| msgid "Important"
 
7535
#: messagelistview/core/item.cpp:191
7933
7536
msgctxt "Status of an item"
7934
7537
msgid "Important"
7935
7538
msgstr "ਖਾਸ"
7936
7539
 
7937
 
#: messagelistview/core/item.cpp:187
7938
 
#, fuzzy
7939
 
#| msgid "Remove &Important Message Mark"
 
7540
#: messagelistview/core/item.cpp:194
7940
7541
msgctxt "Status of an item"
7941
7542
msgid "Action Item"
7942
 
msgstr "ਖਾਸ ਸੁਨੇਹਾ ਮਾਰਕ ਹਟਾਓ(&M)"
 
7543
msgstr "ਐਕਸ਼ਨ ਆਈਟਮ"
7943
7544
 
7944
 
#: messagelistview/core/item.cpp:190
7945
 
#, fuzzy
7946
 
#| msgid "Spam"
 
7545
#: messagelistview/core/item.cpp:197
7947
7546
msgctxt "Status of an item"
7948
7547
msgid "Spam"
7949
7548
msgstr "ਸਪਮ"
7950
7549
 
7951
 
#: messagelistview/core/item.cpp:193
7952
 
#, fuzzy
7953
 
#| msgid "Ham"
 
7550
#: messagelistview/core/item.cpp:200
7954
7551
msgctxt "Status of an item"
7955
7552
msgid "Ham"
7956
7553
msgstr "ਹਮ"
7957
7554
 
7958
 
#: messagelistview/core/item.cpp:196
7959
 
#, fuzzy
7960
 
#| msgctxt "msg status"
7961
 
#| msgid "Watched"
 
7555
#: messagelistview/core/item.cpp:203
7962
7556
msgctxt "Status of an item"
7963
7557
msgid "Watched"
7964
 
msgstr "ਵੇਖਿਆ"
 
7558
msgstr "ਵੇਖੇ"
7965
7559
 
7966
 
#: messagelistview/core/item.cpp:199
7967
 
#, fuzzy
7968
 
#| msgctxt "msg status"
7969
 
#| msgid "Ignored"
 
7560
#: messagelistview/core/item.cpp:206
7970
7561
msgctxt "Status of an item"
7971
7562
msgid "Ignored"
7972
 
msgstr "ਅਣਡਿੱਠਾ"
 
7563
msgstr "ਅਣਡਿੱਠੇ"
7973
7564
 
7974
7565
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:88
7975
 
#, fuzzy
7976
 
#| msgctxt "@label:listbox Name of the tag"
7977
 
#| msgid "Name:"
7978
7566
msgctxt "@label:textbox Property name"
7979
7567
msgid "Name:"
7980
7568
msgstr "ਨਾਂ:"
7994
7582
msgstr ""
7995
7583
 
7996
7584
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:102
7997
 
#, fuzzy
7998
 
#| msgid "Set as Default"
7999
7585
msgid "Visible by Default"
8000
 
msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਵਾਂਗ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
 
7586
msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਵਜੋਂ ਵੇਖੋ"
8001
7587
 
8002
7588
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:103
8003
7589
msgid "Check this if this column should be visible when the theme is selected."
8014
7600
msgstr ""
8015
7601
 
8016
7602
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:129
8017
 
#, fuzzy
8018
 
#| msgid "Unread Column"
8019
7603
msgid "Unnamed Column"
8020
7604
msgstr "ਨਾ-ਪੜ੍ਹਿਆ ਕਾਲਮ"
8021
7605
 
8022
7606
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:196
8023
 
#, fuzzy
8024
 
#| msgid "Message Body"
8025
7607
msgid "Message Group"
8026
 
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭਾਗ"
 
7608
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਗਰੁੱਪ"
8027
7609
 
8028
7610
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:201
8029
7611
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:211
8033
7615
msgstr ""
8034
7616
 
8035
7617
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:216
8036
 
#, fuzzy
8037
 
#| msgid "Message Tag %1"
8038
7618
msgid "Sample Tag 1"
8039
 
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਟੈਗ %1"
 
7619
msgstr "ਸਧਾਰਨ ਟੈਗ 1"
8040
7620
 
8041
7621
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:217
8042
7622
msgid "Sample Tag 2"
8043
 
msgstr ""
 
7623
msgstr "ਸਧਾਰਨ ਟੈਗ 2"
8044
7624
 
8045
7625
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:218
8046
7626
msgid "Sample Tag 3"
8047
 
msgstr ""
 
7627
msgstr "ਸਧਾਰਨ ਟੈਗ 3"
8048
7628
 
8049
7629
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:419
8050
7630
msgctxt "Indicates whether or not a header label is visible"
8051
7631
msgid "Visible"
8052
 
msgstr ""
 
7632
msgstr "ਦਿੱਖ"
8053
7633
 
8054
7634
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:861
8055
 
#, fuzzy
8056
 
#| msgid "Send"
8057
7635
msgctxt "@action:inmenu soften the text color"
8058
7636
msgid "Soften"
8059
 
msgstr "ਭੇਜੋ"
 
7637
msgstr "ਸਾਫਟ"
8060
7638
 
8061
7639
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:871
8062
 
#, fuzzy
8063
 
#| msgctxt "@item:inlistbox Show default value."
8064
 
#| msgid "Default"
8065
7640
msgctxt "@action:inmenu Font setting"
8066
7641
msgid "Default"
8067
7642
msgstr "ਡਿਫਾਲਟ"
8069
7644
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:876
8070
7645
msgctxt "@action:inmenu Font setting"
8071
7646
msgid "Custom..."
8072
 
msgstr ""
 
7647
msgstr "ਕਸਟਮ..."
8073
7648
 
8074
7649
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:889
8075
 
#, fuzzy
8076
 
#| msgid "Fonts"
8077
7650
msgid "Font"
8078
7651
msgstr "ਫੋਂਟ"
8079
7652
 
8080
7653
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:899
8081
 
#, fuzzy
8082
 
#| msgctxt "@item:inlistbox Show default value."
8083
 
#| msgid "Default"
8084
7654
msgctxt "@action:inmenu Foreground color setting"
8085
7655
msgid "Default"
8086
7656
msgstr "ਡਿਫਾਲਟ"
8088
7658
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:904
8089
7659
msgctxt "@action:inmenu Foreground color setting"
8090
7660
msgid "Custom..."
8091
 
msgstr ""
 
7661
msgstr "ਕਸਟਮ..."
8092
7662
 
8093
7663
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:917
8094
 
#, fuzzy
8095
 
#| msgid "Alternative Background Color"
8096
7664
msgid "Foreground Color"
8097
 
msgstr "ਬਦਲਵਾਂ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ"
 
7665
msgstr "ਫਾਰਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ"
8098
7666
 
8099
7667
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:928
8100
 
#, fuzzy
8101
 
#| msgctxt "View->attachments->"
8102
 
#| msgid "&Hide"
8103
7668
msgctxt ""
8104
7669
"Hide a mark if the mail does not have the attribute, e.g. Important mark on "
8105
7670
"a non important mail"
8106
7671
msgid "Hide"
8107
 
msgstr "ਓਹਲੇ(&H)"
 
7672
msgstr "ਓਹਲੇ"
8108
7673
 
8109
7674
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:933
8110
7675
msgctxt ""
8111
7676
"Keep a empty space in the list if the mail does not have the attribute, e.g. "
8112
7677
"Important mark on a non important mail"
8113
7678
msgid "Keep Empty Space"
8114
 
msgstr ""
 
7679
msgstr "ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਰੱਖੋ"
8115
7680
 
8116
7681
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:938
8117
7682
msgctxt ""
8122
7687
 
8123
7688
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:947
8124
7689
msgid "When Disabled"
8125
 
msgstr ""
 
7690
msgstr "ਜਦੋਂ ਬੰਦ ਹੋਵੇ"
8126
7691
 
8127
7692
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:956
8128
 
#, fuzzy
8129
 
#| msgid "Groupware"
8130
7693
msgid "Group Header"
8131
 
msgstr "ਗਰੁੱਪਵੇਅਰ"
 
7694
msgstr "ਗਰੁੱਡ ਹੈਡਰ"
8132
7695
 
8133
7696
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:964
8134
 
#, fuzzy
8135
 
#| msgid "None"
8136
7697
msgctxt "@action:inmenu Group header background color setting"
8137
7698
msgid "None"
8138
7699
msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
8139
7700
 
8140
7701
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:969
8141
 
#, fuzzy
8142
 
#| msgid "Never Automatically"
8143
7702
msgctxt "@action:inmenu Group header background color setting"
8144
7703
msgid "Automatic"
8145
 
msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਕਦੇ ਨਹੀਂ"
 
7704
msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ"
8146
7705
 
8147
7706
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:974
8148
7707
msgctxt "@action:inmenu Group header background color setting"
8149
7708
msgid "Custom..."
8150
 
msgstr ""
 
7709
msgstr "ਕਸਟਮ..."
8151
7710
 
8152
7711
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:987
8153
 
#, fuzzy
8154
 
#| msgid "Alternative Background Color"
8155
7712
msgid "Background Color"
8156
 
msgstr "ਬਦਲਵਾਂ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ"
 
7713
msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ"
8157
7714
 
8158
7715
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:1009
8159
7716
msgid "Background Style"
8160
 
msgstr ""
 
7717
msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਸਟਾਈਲ"
8161
7718
 
8162
7719
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:1199
8163
 
#, fuzzy
8164
 
#| msgid "Properties"
8165
7720
msgid "Column Properties..."
8166
 
msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
 
7721
msgstr "ਕਾਲਮ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ..."
8167
7722
 
8168
7723
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:1203
8169
 
#, fuzzy
8170
 
#| msgid "Add G&roup..."
8171
7724
msgid "Add Column..."
8172
 
msgstr "ਗਰੁੱਪ ਸ਼ਾਮਲ(&r)..."
 
7725
msgstr "ਕਾਲਮ ਸ਼ਾਮਲ..."
8173
7726
 
8174
7727
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:1207
8175
 
#, fuzzy
8176
 
#| msgid "Delete Folder"
8177
7728
msgid "Delete Column"
8178
 
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਹਟਾਓ"
 
7729
msgstr "ਕਾਲਮ ਹਟਾਓ"
8179
7730
 
8180
7731
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:1235
8181
 
#, fuzzy
8182
 
#| msgid "View Columns"
8183
7732
msgid "Add New Column"
8184
 
msgstr "ਕਾਲਮ ਵੇਖੋ"
 
7733
msgstr "ਨਵਾਂ ਕਾਲਮ ਸ਼ਾਮਲ"
8185
7734
 
8186
7735
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:1261
8187
 
#, fuzzy
8188
 
#| msgid "Properties"
8189
7736
msgid "Column Properties"
8190
 
msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
 
7737
msgstr "ਕਾਲਮ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
8191
7738
 
8192
7739
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:1306
8193
 
#, fuzzy
8194
 
#| msgctxt "Permissions"
8195
 
#| msgid "Append"
8196
7740
msgid "Appearance"
8197
 
msgstr "ਜੋੜਨ"
 
7741
msgstr "ਦਿੱਖ"
8198
7742
 
8199
7743
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:1310
8200
7744
msgid "Content Items"
8201
 
msgstr ""
 
7745
msgstr "ਸਮੱਗਰੀ ਆਈਟਮ"
8202
7746
 
8203
7747
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:1442
8204
7748
msgid ""
8208
7752
msgstr ""
8209
7753
 
8210
7754
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:1451
8211
 
#, fuzzy
8212
 
#| msgctxt "@title:tab Advanced identity settings."
8213
 
#| msgid "Advanced"
8214
7755
msgctxt "@title:tab Advanced theme settings"
8215
7756
msgid "Advanced"
8216
 
msgstr "ਤਕਨੀਕੀ"
 
7757
msgstr "ਮਾਹਰ"
8217
7758
 
8218
7759
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:1455
8219
 
#, fuzzy
8220
 
#| msgid "Headers"
8221
7760
msgid "Header:"
8222
 
msgstr "ਹੈਂਡਰ"
 
7761
msgstr "ਹੈੱਡਰ:"
8223
7762
 
8224
7763
#: messagelistview/core/optionseteditor.cpp:46
8225
 
#, fuzzy
8226
 
#| msgctxt "General options for the message list."
8227
 
#| msgid "General"
8228
7764
msgctxt "@title:tab General options of a view mode"
8229
7765
msgid "General"
8230
 
msgstr "ਸਧਾਰਨ"
 
7766
msgstr "ਆਮ"
8231
7767
 
8232
7768
#: messagelistview/core/optionseteditor.cpp:50
8233
 
#, fuzzy
8234
 
#| msgctxt "@label:listbox Name of the tag"
8235
 
#| msgid "Name:"
8236
7769
msgctxt "@label:textbox Name of the option"
8237
7770
msgid "Name:"
8238
7771
msgstr "ਨਾਂ:"
8239
7772
 
8240
7773
#: messagelistview/core/optionseteditor.cpp:59
8241
 
#, fuzzy
8242
 
#| msgid "&Description:"
8243
7774
msgctxt "@label:textbox Description of the option"
8244
7775
msgid "Description:"
8245
 
msgstr "ਵੇਰਵਾ(&D):"
 
7776
msgstr "ਵੇਰਵਾ:"
8246
7777
 
8247
 
#: messagelistview/core/view.cpp:656
8248
 
#, fuzzy
8249
 
#| msgid "Sho&w column:"
 
7778
#: messagelistview/core/view.cpp:639
8250
7779
msgid "Show Columns"
8251
 
msgstr "ਕਾਲਮ ਵੇਖੋ(&w):"
 
7780
msgstr "ਕਾਲਮ ਵੇਖੋ"
8252
7781
 
8253
 
#: messagelistview/core/view.cpp:674
 
7782
#: messagelistview/core/view.cpp:657
8254
7783
msgid "Adjust Column Sizes"
8255
 
msgstr ""
 
7784
msgstr "ਕਾਲਮ ਸਾਈਜ਼ ਅਡਜੱਸਟ"
8256
7785
 
8257
 
#: messagelistview/core/view.cpp:677
8258
 
#, fuzzy
8259
 
#| msgid "Show Details"
 
7786
#: messagelistview/core/view.cpp:660
8260
7787
msgid "Show Default Columns"
8261
 
msgstr "ਵੇਰਵਾ ਵੇਖੋ"
 
7788
msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਕਾਲਮ ਵੇਖੋ"
8262
7789
 
8263
 
#: messagelistview/core/view.cpp:1926 kmsearchpatternedit.cpp:56
 
7790
#: messagelistview/core/view.cpp:1938 kmsearchpatternedit.cpp:56
8264
7791
msgid "From"
8265
7792
msgstr "ਵੱਲੋਂ"
8266
7793
 
8267
 
#: messagelistview/core/view.cpp:1939
8268
 
#, fuzzy
8269
 
#| msgctxt "Receiver of an email."
8270
 
#| msgid "To"
 
7794
#: messagelistview/core/view.cpp:1951
8271
7795
msgctxt "Receiver of the emial"
8272
7796
msgid "To"
8273
7797
msgstr "ਵੱਲ"
8274
7798
 
8275
 
#: messagelistview/core/view.cpp:1952 messagelistview/core/view.cpp:2321
 
7799
#: messagelistview/core/view.cpp:1964 messagelistview/core/view.cpp:2333
8276
7800
#: templatesinsertcommand.cpp:68 templatesinsertcommand.cpp:192
8277
7801
msgid "Date"
8278
7802
msgstr "ਮਿਤੀ"
8279
7803
 
8280
 
#: messagelistview/core/view.cpp:2006
 
7804
#: messagelistview/core/view.cpp:2018
8281
7805
#, kde-format
8282
7806
msgid "<b>%1</b> reply"
8283
7807
msgid_plural "<b>%1</b> replies"
8284
 
msgstr[0] ""
8285
 
msgstr[1] ""
 
7808
msgstr[0] "<b>%1</b> ਜਵਾਬ"
 
7809
msgstr[1] "<b>%1</b> ਜਵਾਬ"
8286
7810
 
8287
 
#: messagelistview/core/view.cpp:2010
 
7811
#: messagelistview/core/view.cpp:2022
8288
7812
#, kde-format
8289
7813
msgid "<b>%1</b> message in subtree (<b>%2</b> new + <b>%3</b> unread)"
8290
7814
msgid_plural "<b>%1</b> messages in subtree (<b>%2</b> new + <b>%3</b> unread)"
8291
7815
msgstr[0] ""
8292
7816
msgstr[1] ""
8293
7817
 
8294
 
#: messagelistview/core/view.cpp:2056
 
7818
#: messagelistview/core/view.cpp:2068
8295
7819
#, kde-format
8296
7820
msgctxt ""
8297
7821
"@info:tooltip Formats to something like 'Threads started on 2008-12-21'"
8298
7822
msgid "Threads started on %1"
8299
 
msgstr ""
 
7823
msgstr "ਥਰਿੱਡ %1 ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਇਆ"
8300
7824
 
8301
 
#: messagelistview/core/view.cpp:2062
 
7825
#: messagelistview/core/view.cpp:2074
8302
7826
#, kde-format
8303
7827
msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Threads started Yesterday'"
8304
7828
msgid "Threads started %1"
8305
 
msgstr ""
 
7829
msgstr "ਥਰਿੱਡ %1 ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਇਆ"
8306
7830
 
8307
 
#: messagelistview/core/view.cpp:2067
8308
 
#, fuzzy, kde-format
8309
 
#| msgid "&Threaded message list"
 
7831
#: messagelistview/core/view.cpp:2079
 
7832
#, kde-format
8310
7833
msgid "Threads with messages dated %1"
8311
 
msgstr "ਮਾਮਲਾ ਸੁਨੇਹਾ ਲਿਸਟ(&T)"
 
7834
msgstr ""
8312
7835
 
8313
 
#: messagelistview/core/view.cpp:2079
8314
 
#, fuzzy, kde-format
8315
 
#| msgid "Message was signed by %1."
 
7836
#: messagelistview/core/view.cpp:2091
 
7837
#, kde-format
8316
7838
msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Messages sent on 2008-12-21'"
8317
7839
msgid "Messages sent on %1"
8318
 
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ %1 ਰਾਹੀਂ ਸਾਇਨ ਹੈ"
 
7840
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ %1 ਨੂੰ ਭੇਜਿਆ"
8319
7841
 
8320
 
#: messagelistview/core/view.cpp:2085
8321
 
#, fuzzy, kde-format
8322
 
#| msgid "Message was signed by %1."
 
7842
#: messagelistview/core/view.cpp:2097
 
7843
#, kde-format
8323
7844
msgctxt ""
8324
7845
"@info:tooltip Formats to something like 'Messages received on 2008-12-21'"
8325
7846
msgid "Messages received on %1"
8326
 
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ %1 ਰਾਹੀਂ ਸਾਇਨ ਹੈ"
 
7847
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ %1 ਨੂੰ ਮਿਲਿਆ"
8327
7848
 
8328
 
#: messagelistview/core/view.cpp:2092
8329
 
#, fuzzy, kde-format
8330
 
#| msgid "Message Tag %1"
 
7849
#: messagelistview/core/view.cpp:2104
 
7850
#, kde-format
8331
7851
msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Messages sent Yesterday'"
8332
7852
msgid "Messages sent %1"
8333
 
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਟੈਗ %1"
 
7853
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ %1 ਭੇਜਿਆ"
8334
7854
 
8335
 
#: messagelistview/core/view.cpp:2098
8336
 
#, fuzzy, kde-format
8337
 
#| msgid "Message was signed by %1."
 
7855
#: messagelistview/core/view.cpp:2110
 
7856
#, kde-format
8338
7857
msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Messages received Yesterday'"
8339
7858
msgid "Messages received %1"
8340
 
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ %1 ਰਾਹੀਂ ਸਾਇਨ ਹੈ"
 
7859
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ %1 ਮਿਲਿਆ"
8341
7860
 
8342
 
#: messagelistview/core/view.cpp:2110
 
7861
#: messagelistview/core/view.cpp:2122
8343
7862
#, kde-format
8344
7863
msgid "Threads started within %1"
8345
7864
msgstr ""
8346
7865
 
8347
 
#: messagelistview/core/view.cpp:2113
 
7866
#: messagelistview/core/view.cpp:2125
8348
7867
#, kde-format
8349
7868
msgid "Threads containing messages with dates within %1"
8350
7869
msgstr ""
8351
7870
 
8352
 
#: messagelistview/core/view.cpp:2121
8353
 
#, fuzzy, kde-format
8354
 
#| msgid "Message was signed with key %1."
 
7871
#: messagelistview/core/view.cpp:2133
 
7872
#, kde-format
8355
7873
msgid "Messages sent within %1"
8356
 
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ %1 ਕੁੰਜੀ ਨਾਲ ਦਸਤਖਤੀ ਹੈ"
 
7874
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ %1 ਨਾਲ ਭੇਜਿਆ"
8357
7875
 
8358
 
#: messagelistview/core/view.cpp:2123
8359
 
#, fuzzy, kde-format
8360
 
#| msgid "Message was signed with key %1."
 
7876
#: messagelistview/core/view.cpp:2135
 
7877
#, kde-format
8361
7878
msgid "Messages received within %1"
8362
 
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ %1 ਕੁੰਜੀ ਨਾਲ ਦਸਤਖਤੀ ਹੈ"
 
7879
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ %1 ਨਾਲ ਮਿਲਿਆ"
8363
7880
 
8364
 
#: messagelistview/core/view.cpp:2133
 
7881
#: messagelistview/core/view.cpp:2145
8365
7882
#, kde-format
8366
7883
msgid "Threads started by %1"
8367
7884
msgstr ""
8368
7885
 
8369
 
#: messagelistview/core/view.cpp:2136
 
7886
#: messagelistview/core/view.cpp:2148
8370
7887
#, kde-format
8371
7888
msgid "Threads with most recent message by %1"
8372
7889
msgstr ""
8373
7890
 
8374
 
#: messagelistview/core/view.cpp:2146 messagelistview/core/view.cpp:2172
8375
 
#, fuzzy, kde-format
8376
 
#| msgid "Message was signed by %1."
 
7891
#: messagelistview/core/view.cpp:2158 messagelistview/core/view.cpp:2184
 
7892
#, kde-format
8377
7893
msgid "Messages sent to %1"
8378
 
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ %1 ਰਾਹੀਂ ਸਾਇਨ ਹੈ"
 
7894
msgstr "ਸੁਨੇਹੇ %1 ਨੂੰ ਭੇਜੇ"
8379
7895
 
8380
 
#: messagelistview/core/view.cpp:2148
8381
 
#, fuzzy, kde-format
8382
 
#| msgid "Message was signed by %1."
 
7896
#: messagelistview/core/view.cpp:2160
 
7897
#, kde-format
8383
7898
msgid "Messages sent by %1"
8384
 
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ %1 ਰਾਹੀਂ ਸਾਇਨ ਹੈ"
 
7899
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ %1 ਰਾਹੀਂ ਭੇਜਿਆ"
8385
7900
 
8386
 
#: messagelistview/core/view.cpp:2150
8387
 
#, fuzzy, kde-format
8388
 
#| msgid "Message was signed by %1."
 
7901
#: messagelistview/core/view.cpp:2162
 
7902
#, kde-format
8389
7903
msgid "Messages received from %1"
8390
 
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ %1 ਰਾਹੀਂ ਸਾਇਨ ਹੈ"
 
7904
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ %1 ਰਾਹੀਂ ਮਿਲਿਆ"
8391
7905
 
8392
 
#: messagelistview/core/view.cpp:2160
8393
 
#, fuzzy, kde-format
8394
 
#| msgid "Threads default to o&pen"
 
7906
#: messagelistview/core/view.cpp:2172
 
7907
#, kde-format
8395
7908
msgid "Threads directed to %1"
8396
 
msgstr "ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਮਾਮਲੇ ਮੂਲ(&p)"
 
7909
msgstr ""
8397
7910
 
8398
 
#: messagelistview/core/view.cpp:2163
 
7911
#: messagelistview/core/view.cpp:2175
8399
7912
#, kde-format
8400
7913
msgid "Threads with most recent message directed to %1"
8401
7914
msgstr ""
8402
7915
 
8403
 
#: messagelistview/core/view.cpp:2174
8404
 
#, fuzzy, kde-format
8405
 
#| msgid "Message was signed by %1."
 
7916
#: messagelistview/core/view.cpp:2186
 
7917
#, kde-format
8406
7918
msgid "Messages received by %1"
8407
 
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ %1 ਰਾਹੀਂ ਸਾਇਨ ਹੈ"
 
7919
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ %1 ਰਾਹੀਂ ਮਿਲਿਆ"
8408
7920
 
8409
 
#: messagelistview/core/view.cpp:2203
8410
 
#, fuzzy, kde-format
8411
 
#| msgid "<b>Bad</b> signature"
 
7921
#: messagelistview/core/view.cpp:2215
 
7922
#, kde-format
8412
7923
msgid "<b>%1</b> thread"
8413
7924
msgid_plural "<b>%1</b> threads"
8414
 
msgstr[0] "<b>ਗਲਤ </b>ਸਾਇਨ"
8415
 
msgstr[1] "<b>ਗਲਤ </b>ਸਾਇਨ"
 
7925
msgstr[0] "<b>%1</b> ਥਰਿੱਡ"
 
7926
msgstr[1] "<b>%1</b> ਥਰਿੱਡ"
8416
7927
 
8417
 
#: messagelistview/core/view.cpp:2208
 
7928
#: messagelistview/core/view.cpp:2220
8418
7929
#, kde-format
8419
7930
msgid "<b>%1</b> message (<b>%2</b> new + <b>%3</b> unread)"
8420
7931
msgid_plural "<b>%1</b> messages (<b>%2</b> new + <b>%3</b> unread)"
8421
 
msgstr[0] ""
8422
 
msgstr[1] ""
 
7932
msgstr[0] "<b>%1</b> ਸੁਨੇਹਾ (<b>%2</b> ਨਵੇਂ + <b>%3</b> ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ)"
 
7933
msgstr[1] "<b>%1</b> ਸੁਨੇਹੇ (<b>%2</b> ਨਵੇਂ + <b>%3</b> ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ)"
8423
7934
 
8424
 
#: messagelistview/core/view.cpp:2323
 
7935
#: messagelistview/core/view.cpp:2335
8425
7936
msgid "Date (Order of Arrival)"
8426
7937
msgstr "ਮਿਤੀ (ਆਉਣ ਕ੍ਰਮ)"
8427
7938
 
8428
 
#: messagelistview/core/view.cpp:2334
8429
 
#, fuzzy, kde-format
8430
 
#| msgid "1 unsent"
8431
 
#| msgid_plural "%1 unsent"
 
7939
#: messagelistview/core/view.cpp:2346
 
7940
#, kde-format
8432
7941
msgctxt "Number of unsent messages"
8433
7942
msgid "1 unsent"
8434
7943
msgid_plural "%1 unsent"
8435
 
msgstr[0] "1 ਅਣ-ਭੇਜਿਆ"
8436
 
msgstr[1] "%1 ਅਣ-ਭੇਜੇ"
 
7944
msgstr[0] "1 ਨਾ-ਭੇਜਿਆ"
 
7945
msgstr[1] "%1 ਨਾ-ਭੇਜੇ"
8437
7946
 
8438
 
#: messagelistview/core/view.cpp:2334
 
7947
#: messagelistview/core/view.cpp:2346
8439
7948
msgid "0 unsent"
8440
7949
msgstr "0 ਨਾ-ਭੇਜੇ"
8441
7950
 
8442
 
#: messagelistview/core/view.cpp:2336
8443
 
#, fuzzy, kde-format
8444
 
#| msgctxt "Number of unread messages."
8445
 
#| msgid "1 unread"
8446
 
#| msgid_plural "%1 unread"
 
7951
#: messagelistview/core/view.cpp:2348
 
7952
#, kde-format
8447
7953
msgctxt "Number of unread messages"
8448
7954
msgid "1 unread"
8449
7955
msgid_plural "%1 unread"
8450
7956
msgstr[0] "1 ਨਾ-ਪੜ੍ਹਿਆ"
8451
7957
msgstr[1] "%1 ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ"
8452
7958
 
8453
 
#: messagelistview/core/view.cpp:2337
8454
 
#, fuzzy
8455
 
#| msgctxt "No unread messages."
8456
 
#| msgid "0 unread"
 
7959
#: messagelistview/core/view.cpp:2349
8457
7960
msgctxt "No unread messages"
8458
7961
msgid "0 unread"
8459
7962
msgstr "0 ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ"
8460
7963
 
8461
 
#: messagelistview/core/view.cpp:2339
8462
 
#, fuzzy, kde-format
8463
 
#| msgid "1 message, %2."
8464
 
#| msgid_plural "%1 messages, %2."
 
7964
#: messagelistview/core/view.cpp:2351
 
7965
#, kde-format
8465
7966
msgctxt "Number of unread messages"
8466
7967
msgid "1 message, %2."
8467
7968
msgid_plural "%1 messages, %2."
8468
 
msgstr[0] "1 ਸੁਨੇਹਾ, %2।"
8469
 
msgstr[1] "%1 ਸੁਨੇਹੇ, %2।"
 
7969
msgstr[0] "1 ਸੁਨੇਹਾ, %2"
 
7970
msgstr[1] "%1 ਸੁਨੇਹੇ, %2"
8470
7971
 
8471
 
#: messagelistview/core/view.cpp:2340
8472
 
#, fuzzy
8473
 
#| msgid "0 messages"
 
7972
#: messagelistview/core/view.cpp:2352
8474
7973
msgctxt "No unread messages"
8475
7974
msgid "0 messages"
8476
7975
msgstr "0 ਸੁਨੇਹੇ"
8477
7976
 
8478
 
#: messagelistview/core/view.cpp:2342
 
7977
#: messagelistview/core/view.cpp:2354
8479
7978
#, kde-format
8480
7979
msgctxt "%1 = n messages, m unread."
8481
7980
msgid "%1 Folder is read-only."
8482
7981
msgstr "%1 ਫੋਲਡਰ ਸਿਰਫ਼ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਹੈ।"
8483
7982
 
8484
 
#: messagelistview/widget.cpp:682
8485
 
#, fuzzy
8486
 
#| msgctxt "View->"
8487
 
#| msgid "Ex&pand All Threads"
 
7983
#: messagelistview/widget.cpp:693
8488
7984
msgid "Expand All Groups"
8489
 
msgstr "ਸਭ ਮਾਮਲੇ ਫੈਲਾਓ(&p)"
 
7985
msgstr "ਸਭ ਗਰੁੱਪ ਫੈਲਾਓ"
8490
7986
 
8491
 
#: messagelistview/widget.cpp:688
8492
 
#, fuzzy
8493
 
#| msgctxt "View->"
8494
 
#| msgid "C&ollapse All Threads"
 
7987
#: messagelistview/widget.cpp:699
8495
7988
msgid "Collapse All Groups"
8496
 
msgstr "ਸਭ ਮਾਮਲੇ ਸਮੇਟੋ(&o)"
 
7989
msgstr "ਸਭ ਗਰੁੱਪ ਸਮੇਟੋ"
8497
7990
 
8498
7991
#: messagelistview/pane.cpp:60
8499
7992
msgctxt "@info:tooltip"
8500
7993
msgid "Open a new tab"
8501
 
msgstr ""
 
7994
msgstr "ਇੱਕ ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਖੋਲ੍ਹੋ"
8502
7995
 
8503
7996
#: messagelistview/pane.cpp:66
8504
 
#, fuzzy
8505
 
#| msgid "Collapse the current thread"
8506
7997
msgctxt "@info:tooltip"
8507
7998
msgid "Close the current tab"
8508
 
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਮਾਮਲਾ ਸਮੇਟੋ"
 
7999
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ"
8509
8000
 
8510
 
#: messagelistview/pane.cpp:96
8511
 
msgid "Folder Always Uses This Sort Order"
8512
 
msgstr ""
 
8001
#: messagelistview/pane.cpp:100
 
8002
msgid "Show Quick Search"
 
8003
msgstr "ਤੇਜ਼ ਖੋਜ ਵੇਖੋ"
8513
8004
 
8514
8005
#: messagelistview/pane.cpp:103
8515
 
msgid "Show Quick Search"
8516
 
msgstr "ਤੇਜ਼ ਖੋਜ ਵੇਖੋ"
8517
 
 
8518
 
#: messagelistview/pane.cpp:106
8519
8006
msgctxt "shown in the context menu when right-clicking on a folder"
8520
8007
msgid "Open in New Tab"
8521
 
msgstr ""
 
8008
msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
8522
8009
 
8523
 
#: messagelistview/pane.cpp:109
8524
 
#, fuzzy
8525
 
#| msgid "Groupware"
 
8010
#: messagelistview/pane.cpp:106
8526
8011
msgctxt "shortcut for expanding the header of a group in the message list"
8527
8012
msgid "Expand Group Header"
8528
 
msgstr "ਗਰੁੱਪਵੇਅਰ"
 
8013
msgstr "ਗਰੁੱਪ ਹੈੱਡਰ ਫੈਲਾਓ"
8529
8014
 
8530
 
#: messagelistview/pane.cpp:110
8531
 
#, fuzzy
8532
 
#| msgid "Groupware"
 
8015
#: messagelistview/pane.cpp:107
8533
8016
msgctxt "shortcut for collapsing the header of a group in the message list"
8534
8017
msgid "Collapse Group Header"
8535
 
msgstr "ਗਰੁੱਪਵੇਅਰ"
 
8018
msgstr "ਗਰੁੱਪ ਹੈੱਡਰ ਸਮੇਟੋ"
8536
8019
 
8537
 
#: messagelistview/pane.cpp:111
 
8020
#: messagelistview/pane.cpp:108
8538
8021
msgctxt "shortcut"
8539
8022
msgid "Activate Next Tab"
8540
 
msgstr ""
 
8023
msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ ਐਕਟੀਵੇਟ"
 
8024
 
 
8025
#: messagelistview/pane.cpp:109
 
8026
msgctxt "shortcut"
 
8027
msgid "Activate Previous Tab"
 
8028
msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ ਐਕਟੀਵੇਟ"
8541
8029
 
8542
8030
#: messagelistview/pane.cpp:112
8543
 
msgctxt "shortcut"
8544
 
msgid "Activate Previous Tab"
8545
 
msgstr ""
8546
 
 
8547
 
#: messagelistview/pane.cpp:115
8548
8031
msgid "Hide Column Name in Header"
8549
 
msgstr ""
 
8032
msgstr "ਹੈੱਡਰ ਵਿੱਚ ਕਾਲਮ ਨੰਬਰ ਓਹਲੇ"
8550
8033
 
8551
 
#: messagelistview/pane.cpp:119
8552
 
#, fuzzy
8553
 
#| msgid "No Subject"
 
8034
#: messagelistview/pane.cpp:116
8554
8035
msgctxt "displayed as subject when the subject of a mail is empty"
8555
8036
msgid "No Subject"
8556
8037
msgstr "ਕੋਈ ਵਿਸ਼ਾ ਨਹੀਂ"
8557
8038
 
 
8039
#: messagelistview/pane.cpp:117
 
8040
msgctxt "displayed when a mail has unknown sender, receiver or date"
 
8041
msgid "Unknown"
 
8042
msgstr "ਅਣਜਾਣ"
 
8043
 
8558
8044
#: messagelistview/pane.cpp:120
8559
 
#, fuzzy
8560
 
#| msgctxt "@item:intext Sender of message is unknown"
8561
 
#| msgid "Unknown"
8562
 
msgctxt "displayed when a mail has unknown sender, receiver or date"
8563
 
msgid "Unknown"
8564
 
msgstr "ਅਣਜਾਣ"
8565
 
 
8566
 
#: messagelistview/pane.cpp:123
8567
 
#, fuzzy
8568
 
#| msgid "Delete T&hread"
8569
8045
msgid "Default Theme"
8570
 
msgstr "ਮਾਮਲਾ ਹਟਾਓ(&h)"
 
8046
msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਥੀਮ"
8571
8047
 
8572
 
#: messagelistview/pane.cpp:124
 
8048
#: messagelistview/pane.cpp:121
8573
8049
#, fuzzy
8574
8050
#| msgid "Delete T&hread"
8575
8051
msgid "Default Aggregation"
8576
8052
msgstr "ਮਾਮਲਾ ਹਟਾਓ(&h)"
8577
8053
 
8578
 
#: messagelistview/pane.cpp:125
8579
 
#, fuzzy
8580
 
#| msgid "Default folder"
 
8054
#: messagelistview/pane.cpp:122
8581
8055
msgid "Default Sort Order"
8582
 
msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਫੋਲਡਰ"
 
8056
msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਲੜੀਬੱਧ ਕ੍ਰਮ"
8583
8057
 
8584
 
#: messagelistview/pane.cpp:213 messagelistview/pane.cpp:404
8585
 
#, fuzzy
8586
 
#| msgctxt "Empty namespace string."
8587
 
#| msgid "Empty"
 
8058
#: messagelistview/pane.cpp:210 messagelistview/pane.cpp:401
8588
8059
msgctxt "@title:tab Empty messagelist"
8589
8060
msgid "Empty"
8590
8061
msgstr "ਖਾਲੀ"
8591
8062
 
8592
 
#: messagelistview/pane.cpp:287
 
8063
#: messagelistview/pane.cpp:284
8593
8064
msgctxt "@action:inmenu"
8594
8065
msgid "Close Tab"
8595
 
msgstr ""
 
8066
msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ"
8596
8067
 
8597
 
#: messagelistview/pane.cpp:296
8598
 
#, fuzzy
8599
 
#| msgctxt "View->"
8600
 
#| msgid "C&ollapse All Threads"
 
8068
#: messagelistview/pane.cpp:293
8601
8069
msgctxt "@action:inmenu"
8602
8070
msgid "Close All Other Tabs"
8603
 
msgstr "ਸਭ ਮਾਮਲੇ ਸਮੇਟੋ(&o)"
 
8071
msgstr "ਸਭ ਹੋਰ ਟੈਬਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
8604
8072
 
8605
8073
#: localsubscriptiondialog.cpp:118
8606
8074
msgid ""
8622
8090
#: compactionjob.cpp:188 compactionjob.cpp:277
8623
8091
#, kde-format
8624
8092
msgid "Folder \"%1\" successfully compacted"
8625
 
msgstr "ਫੋਲਡਰ \"%1\" ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਨਪੀੜਿਆ ਗਿਆ"
 
8093
msgstr "ਫੋਲਡਰ \"%1\" ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਕੰਪੈਕਟ ਕੀਤਾ"
8626
8094
 
8627
8095
#: compactionjob.cpp:192 compactionjob.cpp:279
8628
8096
#, kde-format
8647
8115
"all available addresses."
8648
8116
msgstr ""
8649
8117
 
8650
 
#: redirectdialog.cpp:85 kmcomposewin.cpp:3736
 
8118
#: redirectdialog.cpp:85 kmcomposewin.cpp:3749
8651
8119
msgid "&Send Now"
8652
8120
msgstr "ਹੁਣੇ ਭੇਜੋ(&S)"
8653
8121
 
8654
 
#: redirectdialog.cpp:86 kmcomposewin.cpp:1017 kmcomposewin.cpp:1026
8655
 
#: kmcomposewin.cpp:3737
 
8122
#: redirectdialog.cpp:86 kmcomposewin.cpp:1019 kmcomposewin.cpp:1028
 
8123
#: kmcomposewin.cpp:3750
8656
8124
msgid "Send &Later"
8657
 
msgstr "ਬਾਅਦ ਭੇਜੋ(&L)"
 
8125
msgstr "ਬਾਅਦ 'ਚ ਭੇਜੋ(&L)"
8658
8126
 
8659
8127
#: redirectdialog.cpp:112
8660
8128
msgid "You cannot redirect the message without an address."
8672
8140
#: snippetwidget.cpp:146
8673
8141
#, kde-format
8674
8142
msgid "Snippet %1"
8675
 
msgstr ""
 
8143
msgstr "ਸਨਿੱਪਟ %1"
8676
8144
 
8677
8145
#: snippetwidget.cpp:170
8678
8146
msgid "Add Group"
8679
8147
msgstr "ਗਰੁੱਪ ਸ਼ਾਮਲ"
8680
8148
 
8681
8149
#: snippetwidget.cpp:192
8682
 
#, fuzzy
8683
 
#| msgid "<qt>Do you really want to remove the identity named <b>%1</b>?</qt>"
8684
8150
msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?"
8685
 
msgstr "<qt>ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਪਛਾਣ ਨਾਂ <b>%1</b> ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?</qt>"
 
8151
msgstr ""
8686
8152
 
8687
8153
#: snippetwidget.cpp:230 snippetwidget.cpp:283
8688
8154
msgid "&Apply"
8689
8155
msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ(&A)"
8690
8156
 
8691
8157
#: snippetwidget.cpp:234
8692
 
#, fuzzy
8693
 
#| msgid "Edit Script..."
8694
8158
msgid "Edit Snippet"
8695
 
msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਸੋਧ..."
 
8159
msgstr "ਸਨਿੱਪਟ ਸੋਧ"
8696
8160
 
8697
8161
#: snippetwidget.cpp:284
8698
8162
msgid "Edit Group"
8699
 
msgstr ""
 
8163
msgstr "ਗਰੁੱਪ ਸੋਧ"
8700
8164
 
8701
8165
#: snippetwidget.cpp:488
8702
 
#, fuzzy
8703
 
#| msgid "Edit Script..."
8704
8166
msgid "Edit &group..."
8705
 
msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਸੋਧ..."
 
8167
msgstr "ਗਰੁੱਪ ਸੋਧ(&g)..."
8706
8168
 
8707
8169
#: snippetwidget.cpp:490
8708
8170
msgid "&Paste"
8714
8176
 
8715
8177
#: snippetwidget.cpp:499
8716
8178
msgid "Text Snippets"
8717
 
msgstr ""
 
8179
msgstr "ਸਨਿੱਪਟ ਟੈਕਸਟ"
8718
8180
 
8719
8181
#: snippetwidget.cpp:501
8720
 
#, fuzzy
8721
 
#| msgid "Add Entry..."
8722
8182
msgid "&Add Snippet..."
8723
 
msgstr "ਇੰਦਰਾਜ਼ ਜੋੜੋ..."
 
8183
msgstr "ਸਨਿੱਪਟ ਸ਼ਾਮਲ(&A)..."
8724
8184
 
8725
8185
#: snippetwidget.cpp:502
8726
8186
msgid "Add G&roup..."
8729
8189
#: snippetwidget.cpp:529
8730
8190
#, kde-format
8731
8191
msgid "Please enter the value for <b>%1</b>:"
8732
 
msgstr ""
 
8192
msgstr "<b>%1</b> ਲਈ ਮੁੱਲ ਦਿਓ ਜੀ:"
8733
8193
 
8734
8194
#: snippetwidget.cpp:557
8735
8195
msgid "Enter Values for Variables"
8736
 
msgstr ""
 
8196
msgstr "ਵੇਰੀਬਲ ਲਈ ਮੁੱਲ ਦਿਓ"
8737
8197
 
8738
8198
#: snippetwidget.cpp:583
8739
8199
#, kde-format
8740
8200
msgid "Enter the replacement values for %1:"
8741
 
msgstr ""
 
8201
msgstr "%1 ਲਈ ਬਦਲਵਾਂ ਮੁੱਲ ਦਿਓ:"
8742
8202
 
8743
8203
#: snippetwidget.cpp:590
8744
8204
msgid "Make value &default"
8809
8269
"'%1' ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਨਹੀਂ ਜਾਪਦਾ ਹੈ।\n"
8810
8270
"ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਕਿਤੇ ਹੋਰ ਭੇਜ ਦਿਓ ਜੀ।"
8811
8271
 
8812
 
#: kmfoldermgr.cpp:146 kmkernel.cpp:1247
 
8272
#: kmfoldermgr.cpp:146 kmkernel.cpp:1255
8813
8273
#, kde-format
8814
8274
msgid ""
8815
8275
"The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n"
8818
8278
"ਫੋਲਡਰ '%1' ਲਈ ਅਧਿਕਾਰ ਗਲਤ ਹਨ।\n"
8819
8279
"ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਭਾਗਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖ ਅਤੇ ਸੋਧ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
8820
8280
 
8821
 
#: kmfoldermgr.cpp:156 kmkernel.cpp:1239
 
8281
#: kmfoldermgr.cpp:156 kmkernel.cpp:1247
8822
8282
#, kde-format
8823
8283
msgid ""
8824
8284
"KMail could not create folder '%1';\n"
8837
8297
msgid "Could Not Create Folder"
8838
8298
msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
8839
8299
 
8840
 
#: kmfoldermgr.cpp:322 kmkernel.cpp:1555
 
8300
#: kmfoldermgr.cpp:322 kmkernel.cpp:1562
8841
8301
#, kde-format
8842
8302
msgid ""
8843
8303
"Cannot create file `%1' in %2.\n"
9079
8539
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
9080
8540
#: rc.cpp:27
9081
8541
msgid "Store sent messages encry&pted"
9082
 
msgstr ""
 
8542
msgstr "ਭੇਜੇ ਸੁਨੇਹੇ ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ ਕਰਕੇ ਸੰਭਾਲੋ(&p)"
9083
8543
 
9084
8544
#. i18n: file: composercryptoconfiguration.ui:70
9085
8545
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
9106
8566
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowKeyApprovalDlg)
9107
8567
#: rc.cpp:41
9108
8568
msgid "Always show the encryption keys &for approval"
9109
 
msgstr ""
 
8569
msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰੀ ਲਈ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਕੁੰਜੀਆਂ ਵੇਖਾਓ(&f)"
9110
8570
 
9111
8571
#. i18n: file: composercryptoconfiguration.ui:88
9112
8572
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowKeyApprovalDlg)
9122
8582
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutoEncrypt)
9123
8583
#: rc.cpp:47
9124
8584
msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
9125
 
msgstr ""
 
8585
msgstr "ਜਦੋਂ ਵੀ ਸੰਭਵ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸੁਨੇਹੇ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ ਕਰੋ(&m)"
9126
8586
 
9127
8587
#. i18n: file: composercryptoconfiguration.ui:98
9128
8588
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mAutoEncrypt)
9201
8661
#. i18n: file: popsettings.ui:42
9202
8662
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, page1)
9203
8663
#: rc.cpp:93 rc.cpp:798
9204
 
#, fuzzy
9205
 
#| msgctxt "General options for the message list."
9206
 
#| msgid "General"
9207
8664
msgid "General"
9208
 
msgstr "ਸਧਾਰਨ"
 
8665
msgstr "ਆਮ"
9209
8666
 
9210
8667
#. i18n: file: imapsettings.ui:48
9211
8668
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
9324
8781
#. i18n: file: popsettings.ui:182
9325
8782
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, page2)
9326
8783
#: rc.cpp:137 rc.cpp:834
9327
 
#, fuzzy
9328
 
#| msgctxt "@title:tab Advanced identity settings."
9329
 
#| msgid "Advanced"
9330
8784
msgid "Advanced"
9331
 
msgstr "ਤਕਨੀਕੀ"
 
8785
msgstr "ਮਾਹਰ"
9332
8786
 
9333
8787
#. i18n: file: imapsettings.ui:232
9334
8788
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoExpungeCheck)
9472
8926
 
9473
8927
#. i18n: file: imapsettings.ui:485
9474
8928
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, securityTab)
9475
 
#. i18n: file: popsettings.ui:372
 
8929
#. i18n: file: popsettings.ui:375
9476
8930
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, page3)
9477
8931
#: rc.cpp:214 rc.cpp:879
9478
 
#, fuzzy
9479
 
#| msgid "S&ecurity"
9480
8932
msgid "Security"
9481
 
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ(&e)"
 
8933
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ"
9482
8934
 
9483
8935
#. i18n: file: imapsettings.ui:497
9484
8936
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, encryptionNone)
9485
 
#. i18n: file: popsettings.ui:384
 
8937
#. i18n: file: popsettings.ui:387
9486
8938
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, encryptionNone)
9487
8939
#: rc.cpp:220 rc.cpp:885
9488
8940
msgid "&None"
9490
8942
 
9491
8943
#. i18n: file: imapsettings.ui:504
9492
8944
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, encryptionSSL)
9493
 
#. i18n: file: popsettings.ui:391
 
8945
#. i18n: file: popsettings.ui:394
9494
8946
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, encryptionSSL)
9495
8947
#: rc.cpp:223 rc.cpp:888
9496
8948
msgid "Use &SSL for secure mail download"
9498
8950
 
9499
8951
#. i18n: file: imapsettings.ui:511
9500
8952
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, encryptionTLS)
9501
 
#. i18n: file: popsettings.ui:398
 
8953
#. i18n: file: popsettings.ui:401
9502
8954
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, encryptionTLS)
9503
8955
#: rc.cpp:226 rc.cpp:891
9504
8956
msgid "Use &TLS for secure mail download"
9506
8958
 
9507
8959
#. i18n: file: imapsettings.ui:521
9508
8960
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, authGroup)
9509
 
#. i18n: file: popsettings.ui:408
 
8961
#. i18n: file: popsettings.ui:411
9510
8962
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
9511
8963
#: rc.cpp:229 rc.cpp:894
9512
8964
msgid "Authentication Method"
9514
8966
 
9515
8967
#. i18n: file: imapsettings.ui:527
9516
8968
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, authUser)
9517
 
#. i18n: file: popsettings.ui:414
 
8969
#. i18n: file: popsettings.ui:417
9518
8970
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, authUser)
9519
8971
#: rc.cpp:232 rc.cpp:897
9520
8972
msgid "Clear te&xt"
9522
8974
 
9523
8975
#. i18n: file: imapsettings.ui:534
9524
8976
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, authLogin)
9525
 
#. i18n: file: popsettings.ui:421
 
8977
#. i18n: file: popsettings.ui:424
9526
8978
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, authLogin)
9527
8979
#: rc.cpp:235 rc.cpp:900
9528
8980
msgid "&LOGIN"
9530
8982
 
9531
8983
#. i18n: file: imapsettings.ui:541
9532
8984
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, authPlain)
9533
 
#. i18n: file: popsettings.ui:428
 
8985
#. i18n: file: popsettings.ui:431
9534
8986
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, authPlain)
9535
8987
#: rc.cpp:238 rc.cpp:903
9536
8988
msgid "&PLAIN"
9538
8990
 
9539
8991
#. i18n: file: imapsettings.ui:548
9540
8992
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, authCramMd5)
9541
 
#. i18n: file: popsettings.ui:449
 
8993
#. i18n: file: popsettings.ui:452
9542
8994
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, authCRAM_MD5)
9543
8995
#: rc.cpp:241 rc.cpp:912
9544
8996
msgid "CRAM-MD&5"
9546
8998
 
9547
8999
#. i18n: file: imapsettings.ui:555
9548
9000
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, authDigestMd5)
9549
 
#. i18n: file: popsettings.ui:442
 
9001
#. i18n: file: popsettings.ui:445
9550
9002
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, authDigestMd5)
9551
9003
#: rc.cpp:244 rc.cpp:909
9552
9004
msgid "&DIGEST-MD5"
9560
9012
 
9561
9013
#. i18n: file: imapsettings.ui:569
9562
9014
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, authGSSAPI)
9563
 
#. i18n: file: popsettings.ui:456
 
9015
#. i18n: file: popsettings.ui:459
9564
9016
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, authGSSAPI)
9565
9017
#: rc.cpp:250 rc.cpp:915
9566
9018
msgid "&GSSAPI"
9574
9026
 
9575
9027
#. i18n: file: imapsettings.ui:608
9576
9028
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, checkCapabilities)
9577
 
#. i18n: file: popsettings.ui:495
 
9029
#. i18n: file: popsettings.ui:498
9578
9030
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, checkCapabilities)
9579
9031
#: rc.cpp:256 rc.cpp:921
9580
9032
msgid "Check &What the Server Supports"
9626
9078
#. i18n: ectx: label, entry (AllowLocalFlags), group (Behaviour)
9627
9079
#: rc.cpp:285
9628
9080
msgid "Allow local flags in read-only folders"
9629
 
msgstr ""
 
9081
msgstr "ਕੇਵਲ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਫੋਲਡਰਾਂ ਵਿੱਚ ਲੋਕਲ ਫਲੈਗ ਮਨਜ਼ੂਰ"
9630
9082
 
9631
9083
#. i18n: file: kmail.kcfg:87
9632
9084
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MinimumCheckInterval), group (ConfigurationDialogRestrictions)
9848
9300
#. i18n: ectx: label, entry (FilterOnlyDIMAPInbox), group (IMAP Resource)
9849
9301
#: rc.cpp:380
9850
9302
msgid "Only filter mails received in disconnected IMAP inbox."
9851
 
msgstr ""
 
9303
msgstr "ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟਡ IMAP ਇਨਬਾਕਸ ਵਿੱਚ ਮਿਲੇ ਸੁਨੇਹੇ ਹੀ ਫਿਲਟਰ ਕਰੋ"
9852
9304
 
9853
9305
#. i18n: file: kmail.kcfg:257
9854
9306
#. i18n: ectx: label, entry (FilterGroupwareFolders), group (IMAP Resource)
9888
9340
#. i18n: file: kmail.kcfg:287
9889
9341
#. i18n: ectx: label, entry (EnableFolderQuickSearch), group (UserInterface)
9890
9342
#: rc.cpp:398
9891
 
#, fuzzy
9892
 
#| msgid "Show quick search line edit"
9893
9343
msgid "Show folder quick search line edit"
9894
 
msgstr "ਤੇਜ਼ ਖੋਜ ਲਾਈਨ ਸੋਧ ਵੇਖੋ"
 
9344
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਤੇਜ਼ ਖੋਜ ਲਾਈਨ ਸੋਧ ਵੇਖੋ"
9895
9345
 
9896
9346
#. i18n: file: kmail.kcfg:291
9897
9347
#. i18n: ectx: label, entry (HideLocalInbox), group (UserInterface)
9898
9348
#: rc.cpp:401
9899
9349
msgid "Hide local inbox if unused"
9900
 
msgstr "ਜੇ ਅਣ-ਵਰਤਿਆ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਲੋਕਲ ਇਨਬਾਕਸ ਓਹਲੇ"
 
9350
msgstr "ਜੇ ਅਣ-ਵਰਤਿਆ ਤਾਂ ਲੋਕਲ ਇਨਬਾਕਸ ਓਹਲੇ"
9901
9351
 
9902
9352
#. i18n: file: kmail.kcfg:298
9903
9353
#. i18n: ectx: label, entry (ForceReplyCharset), group (Composer)
9909
9359
#. i18n: ectx: label, entry (AutoTextSignature), group (Composer)
9910
9360
#: rc.cpp:407
9911
9361
msgid "A&utomatically insert signature"
9912
 
msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਦਸਤਖਤ ਜੋੜ੍ਹੋ(&u)"
 
9362
msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਦਸਤਖਤ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ(&u)"
9913
9363
 
9914
9364
#. i18n: file: kmail.kcfg:307
9915
9365
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyIdentity), group (Composer)
9944
9394
 
9945
9395
#. i18n: file: kmail.kcfg:323
9946
9396
#. i18n: ectx: label, entry (UseFixedFont), group (Composer)
9947
 
#: rc.cpp:423 kmreaderwin.cpp:714 kmcomposewin.cpp:1142
 
9397
#: rc.cpp:423 kmreaderwin.cpp:718 kmcomposewin.cpp:1144
9948
9398
msgid "Use Fi&xed Font"
9949
9399
msgstr "ਸਥਿਰ ਫੋਂਟ ਵਰਤੋਂ(&x)"
9950
9400
 
10005
9455
#. i18n: file: kmail.kcfg:404
10006
9456
#. i18n: ectx: label, entry (PrependSignature), group (Composer)
10007
9457
#: rc.cpp:454
10008
 
#, fuzzy
10009
 
#| msgid "Use smaller font for quoted text"
10010
9458
msgid "Insert signature above quoted text"
10011
 
msgstr "ਹਵਾਲਾ ਪਾਠ ਲਈ ਛੋਟੇ ਫੋਂਟ ਵਰਤੋਂ"
 
9459
msgstr ""
10012
9460
 
10013
9461
#. i18n: file: kmail.kcfg:408
10014
9462
#. i18n: ectx: label, entry (DashDashSignature), group (Composer)
10251
9699
#. i18n: file: kmail.kcfg:660
10252
9700
#. i18n: ectx: label, entry (DisplayMessageToolTips), group (MessageListView)
10253
9701
#: rc.cpp:576
10254
 
#, fuzzy
10255
 
#| msgid "Choose display style of message headers"
10256
9702
msgid "Display tooltips for messages and group headers"
10257
 
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਹੈਂਡਰ ਵੇਖਣ ਸਟਾਇਲ ਚੁਣੋ"
 
9703
msgstr "ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਅਤੇ ਗਰੁੱਪ ਹੈੱਡਰ ਲਈ ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵੇਖੋ"
10258
9704
 
10259
9705
#. i18n: file: kmail.kcfg:661
10260
9706
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisplayMessageToolTips), group (MessageListView)
10268
9714
#. i18n: ectx: label, entry (HideTabBarWithSingleTab), group (MessageListView)
10269
9715
#: rc.cpp:582
10270
9716
msgid "Hide tab bar when only one tab is open"
10271
 
msgstr ""
 
9717
msgstr "ਜਦੋਂ ਕੇਵਲ ਇੱਕ ਟੈਬ ਹੀ ਖੁੱਲ੍ਹੀ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਟੈਬ ਬਾਰ ਓਹਲੇ ਕਰੋ"
10272
9718
 
10273
9719
#. i18n: file: kmail.kcfg:666
10274
9720
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideTabBarWithSingleTab), group (MessageListView)
10415
9861
 
10416
9862
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:66
10417
9863
#. i18n: ectx: Menu (attach)
10418
 
#: rc.cpp:642 kmcomposewin.cpp:2243
 
9864
#: rc.cpp:642 kmcomposewin.cpp:2245
10419
9865
msgid "&Attach"
10420
9866
msgstr "ਅਟੈਚ(&A)"
10421
9867
 
10628
10074
msgid "Des&tination folder:"
10629
10075
msgstr "ਨਿਯਤ ਫੋਲਡਰ(&t):"
10630
10076
 
10631
 
#. i18n: file: popsettings.ui:326
 
10077
#. i18n: file: popsettings.ui:329
10632
10078
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
10633
10079
#: rc.cpp:873
10634
10080
msgid "Pre-com&mand:"
10635
10081
msgstr "ਪਹਿਲੀ ਕਮਾਂਡ(&m):"
10636
10082
 
10637
 
#. i18n: file: popsettings.ui:364
 
10083
#. i18n: file: popsettings.ui:367
10638
10084
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, usePipeliningCheck)
10639
10085
#: rc.cpp:876
10640
10086
msgid "&Use pipelining for faster mail download"
10641
10087
msgstr "ਤੇਜ਼ ਪੱਤਰ ਡਾਊਨਲੋਡ ਲਈ ਪਾਇਪ-ਲਾਇਨ ਵਰਤੋਂ(&U)"
10642
10088
 
10643
 
#. i18n: file: popsettings.ui:435
 
10089
#. i18n: file: popsettings.ui:438
10644
10090
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, authNTLM)
10645
10091
#: rc.cpp:906
10646
10092
msgid "NTL&M"
10647
10093
msgstr "NTL&M"
10648
10094
 
10649
 
#. i18n: file: popsettings.ui:463
 
10095
#. i18n: file: popsettings.ui:466
10650
10096
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, authAPOP)
10651
10097
#: rc.cpp:918
10652
10098
msgid "&APOP"
10759
10205
#. i18n: file: smimeconfiguration.ui:131
10760
10206
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabHTTP)
10761
10207
#: rc.cpp:979
10762
 
#, fuzzy
10763
 
#| msgid "&HTTP Requests"
10764
10208
msgid "HTTP Requests"
10765
 
msgstr "&HTTP ਬੇਨਤੀਆਂ"
 
10209
msgstr "HTTP ਬੇਨਤੀਆਂ"
10766
10210
 
10767
10211
#. i18n: file: smimeconfiguration.ui:137
10768
10212
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, disableHTTPCB)
10773
10217
#. i18n: file: smimeconfiguration.ui:140
10774
10218
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disableHTTPCB)
10775
10219
#: rc.cpp:985
10776
 
#, fuzzy
10777
 
#| msgid "Do not perform any HTTP requests"
10778
10220
msgid "Do not perform any HTTP requests"
10779
 
msgstr "ਕੋਈ HTTP ਬੇਨਤੀਆਂ ਨਾ ਕਰੋ"
 
10221
msgstr "ਕੋਈ ਵੀ HTTP ਬੇਨਤੀਆਂ ਨਾ ਕਰੋ"
10780
10222
 
10781
10223
#. i18n: file: smimeconfiguration.ui:147
10782
10224
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreHTTPDPCB)
10828
10270
#. i18n: file: smimeconfiguration.ui:217
10829
10271
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabLDAP)
10830
10272
#: rc.cpp:1009
10831
 
#, fuzzy
10832
 
#| msgid "&LDAP Requests"
10833
10273
msgid "LDAP Requests"
10834
 
msgstr "&LDAP ਬੇਨਤੀਆਂ"
 
10274
msgstr "LDAP ਬੇਨਤੀਆਂ"
10835
10275
 
10836
10276
#. i18n: file: smimeconfiguration.ui:225
10837
10277
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, disableLDAPCB)
10842
10282
#. i18n: file: smimeconfiguration.ui:228
10843
10283
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disableLDAPCB)
10844
10284
#: rc.cpp:1015
10845
 
#, fuzzy
10846
 
#| msgid "Do not perform any HTTP requests"
10847
10285
msgid "Do not perform any LDAP requests"
10848
 
msgstr "ਕੋਈ HTTP ਬੇਨਤੀਆਂ ਨਾ ਕਰੋ"
 
10286
msgstr "ਕੋਈ ਵੀ LDAP ਬੇਨਤੀਆਂ ਨਾ ਕਰੋ"
10849
10287
 
10850
10288
#. i18n: file: smimeconfiguration.ui:235
10851
10289
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreLDAPDPCB)
10886
10324
#. i18n: file: snippetdlgbase.ui:13
10887
10325
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, SnippetDlgBase)
10888
10326
#: rc.cpp:1031
10889
 
#, fuzzy
10890
 
#| msgid "Add new tag"
10891
10327
msgid "Add Snippet"
10892
 
msgstr "ਨਵਾਂ ਟੈਗ ਸ਼ਾਮਲ"
 
10328
msgstr "ਸਨਿੱਪਟ ਸ਼ਾਮਲ"
10893
10329
 
10894
10330
#. i18n: file: snippetdlgbase.ui:19
10895
10331
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
10908
10344
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
10909
10345
#: rc.cpp:1040
10910
10346
msgid "&Snippet:"
10911
 
msgstr ""
 
10347
msgstr "ਸਨਿੱਪਟ(&S):"
10912
10348
 
10913
10349
#. i18n: file: snippetdlgbase.ui:90
10914
10350
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyWidgetLabel)
10931
10367
#. i18n: file: templatesconfiguration_base.ui:67
10932
10368
#. i18n: ectx: attribute (label), widget (QWidget, page_new)
10933
10369
#: rc.cpp:1055
10934
 
#, fuzzy
10935
 
#| msgid "New Message"
10936
10370
msgctxt "@title Message template"
10937
10371
msgid "New Message"
10938
10372
msgstr "ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ"
10940
10374
#. i18n: file: templatesconfiguration_base.ui:98
10941
10375
#. i18n: ectx: attribute (label), widget (QWidget, page_reply)
10942
10376
#: rc.cpp:1058
10943
 
#, fuzzy
10944
 
#| msgid "Reply to Sender"
10945
10377
msgctxt "@title Message template"
10946
10378
msgid "Reply to Sender"
10947
10379
msgstr "ਭੇਜਣ ਵਾਲੇ ਨੂੰ ਜਵਾਬ"
10949
10381
#. i18n: file: templatesconfiguration_base.ui:146
10950
10382
#. i18n: ectx: attribute (label), widget (QWidget, page_reply_all)
10951
10383
#: rc.cpp:1061
10952
 
#, fuzzy
10953
 
#| msgid "Reply to All / Reply to List"
10954
10384
msgctxt "@title Message template"
10955
10385
msgid "Reply to All / Reply to List"
10956
10386
msgstr "ਸਭ ਨੂੰ ਜਵਾਬ / ਲਿਸਟ ਨੂੰ ਜਵਾਬ"
10958
10388
#. i18n: file: templatesconfiguration_base.ui:194
10959
10389
#. i18n: ectx: attribute (label), widget (QWidget, page_forward)
10960
10390
#: rc.cpp:1064
10961
 
#, fuzzy
10962
 
#| msgid "Forward Message"
10963
10391
msgctxt "@title Message template"
10964
10392
msgid "Forward Message"
10965
10393
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਅੱਗੇ ਭੇਜੋ"
10968
10396
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
10969
10397
#: rc.cpp:1067
10970
10398
msgid "&Quote indicator:"
10971
 
msgstr ""
 
10399
msgstr "ਹਵਾਲਾ ਇੰਡੀਕੇਟਰ(&Q):"
10972
10400
 
10973
10401
#. i18n: file: templatesconfiguration_base.ui:277
10974
10402
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lineEdit_quote)
11415
10843
"All characters, up to and including the next newline, are discarded without "
11416
10844
"performing any macro expansion"
11417
10845
msgid "Discard to Next Line"
11418
 
msgstr ""
 
10846
msgstr "ਅਗਲੀ ਲਾਈਨ ਅਣਡਿੱਠੀ"
11419
10847
 
11420
10848
#: templatesinsertcommand.cpp:350
11421
10849
msgid "Template Comment"
11751
11179
"another folder now?</p>"
11752
11180
msgstr ""
11753
11181
 
11754
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:3132 kmkernel.cpp:1771
 
11182
#: kmfoldercachedimap.cpp:3132 kmkernel.cpp:1778
11755
11183
msgid "Move"
11756
11184
msgstr "ਭੇਜੋ"
11757
11185
 
11758
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:3132 kmkernel.cpp:1773
 
11186
#: kmfoldercachedimap.cpp:3132 kmkernel.cpp:1780
11759
11187
msgid "Do Not Move"
11760
11188
msgstr "ਨਾ ਭੇਜੋ"
11761
11189
 
11806
11234
 
11807
11235
#: popaccount.cpp:996
11808
11236
msgid "Unable to complete LIST operation."
11809
 
msgstr ""
 
11237
msgstr "LIST ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ।"
11810
11238
 
11811
11239
#: popaccount.cpp:997
11812
11240
msgid "Invalid Response From Server"
11834
11262
msgid "Email Address"
11835
11263
msgstr "ਈ-ਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ"
11836
11264
 
11837
 
#: kmcomposereditor.cpp:136 kmcomposewin.cpp:3174
 
11265
#: kmcomposereditor.cpp:136 kmcomposewin.cpp:3176
11838
11266
msgid "Add as Text"
11839
11267
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਵਾਂਗ ਸ਼ਾਮਿਲ"
11840
11268
 
11841
 
#: kmcomposereditor.cpp:137 kmcomposewin.cpp:3175
 
11269
#: kmcomposereditor.cpp:137 kmcomposewin.cpp:3177
11842
11270
msgid "Add as Attachment"
11843
11271
msgstr "ਅਟੈਚਮੈਂਟ ਵਾਂਗ ਸ਼ਾਮਲ"
11844
11272
 
11858
11286
msgstr "BCC"
11859
11287
 
11860
11288
#: recipientseditor.cpp:106
11861
 
#, fuzzy
11862
 
#| msgid "<Undefined RecipientType>"
11863
11289
msgctxt "@label:listbox"
11864
11290
msgid "<placeholder>Undefined RecipientType</placeholder>"
11865
 
msgstr "<ਨਾ-ਦੱਸੇ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਤਾ ਟਾਈਪ>"
 
11291
msgstr "<placeholder>ਨਾ-ਦੱਸੇ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਤਾ ਟਾਈਪ</placeholder>"
11866
11292
 
11867
11293
#: recipientseditor.cpp:159
11868
11294
msgctxt "@label:listbox"
11875
11301
msgstr "ਲਿਸਟ ਸੰਭਾਲੋ..."
11876
11302
 
11877
11303
#: recipientseditor.cpp:746
11878
 
#, fuzzy
11879
 
#| msgid "Save Distribution List"
11880
11304
msgctxt "@info:tooltip"
11881
11305
msgid "Save recipients as distribution list"
11882
 
msgstr "ਵੰਡ ਲਿਸਟ ਸੰਭਾਲੋ"
 
11306
msgstr ""
11883
11307
 
11884
11308
#: recipientseditor.cpp:749
11885
11309
msgctxt "@action:button Open recipient selection dialog."
11908
11332
#, kde-format
11909
11333
msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails"
11910
11334
msgid "<interface>To:</interface><nl/>%1"
11911
 
msgstr ""
 
11335
msgstr "<interface>ਵੱਲ:</interface><nl/>%1"
11912
11336
 
11913
11337
#: recipientseditor.cpp:825
11914
11338
#, kde-format
11915
11339
msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails"
11916
11340
msgid "<interface>CC:</interface><nl/>%1"
11917
 
msgstr ""
 
11341
msgstr "<interface>CC:</interface><nl/>%1"
11918
11342
 
11919
11343
#: recipientseditor.cpp:828
11920
11344
#, kde-format
11921
11345
msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails"
11922
11346
msgid "<interface>BCC:</interface><nl/>%1"
11923
 
msgstr ""
 
11347
msgstr "<interface>BCC:</interface><nl/>%1"
11924
11348
 
11925
11349
#: recipientseditor.cpp:923
11926
11350
#, kde-format
11949
11373
msgstr "ਕੋਰ ਡਿਵੈਲਪਰ"
11950
11374
 
11951
11375
#: aboutdata.cpp:67 aboutdata.cpp:69 aboutdata.cpp:71
11952
 
#, fuzzy
11953
 
#| msgid "Core developer"
11954
11376
msgid "Former core developer"
11955
 
msgstr "ਕੋਰ ਡਿਵੈਲਪਰ"
 
11377
msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ਕੋਰ ਡਿਵੈਲਪਰ"
11956
11378
 
11957
11379
#: aboutdata.cpp:73
11958
11380
msgid "Documentation"
11967
11389
msgstr "ਇੰਕਰਿਪਸ਼ਨ ਸਹਿਯੋਗ ਲਈ PGP 6 ਸਹਿਯੋਗ ਤੇ ਹੋਰ ਤਕਨੀਕਾਂ ਹਨ"
11968
11390
 
11969
11391
#: aboutdata.cpp:106
11970
 
#, fuzzy
11971
 
#| msgid ""
11972
 
#| "Original encryption support\n"
11973
 
#| "PGP 2 and PGP 5 support"
11974
11392
msgid "Original encryption support<br/>PGP 2 and PGP 5 support"
11975
 
msgstr ""
11976
 
"ਅਸਲੀ ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਸਹਿਯੋਗ\n"
11977
 
"PGP 2 ਅਤੇ PGP 5 ਸਹਿਯੋਗ"
 
11393
msgstr "ਅਸਲੀ ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਸਹਿਯੋਗ<br/>PGP 2 ਅਤੇ PGP 5 ਸਹਿਯੋਗ"
11978
11394
 
11979
11395
#: aboutdata.cpp:109
11980
11396
msgid "GnuPG support"
11981
11397
msgstr "GnuPG ਸਹਿਯੋਗ"
11982
11398
 
11983
11399
#: aboutdata.cpp:139
11984
 
#, fuzzy
11985
 
#| msgid "No messages to delete..."
11986
11400
msgid "New message list and new folder tree"
11987
 
msgstr "ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਕੋਈ ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ..."
 
11401
msgstr "ਨਵੀਂ ਸੁਨੇਹਾ ਲਿਸਟ ਅਤੇ ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ ਟਰੀ"
11988
11402
 
11989
11403
#: aboutdata.cpp:172
11990
11404
msgid "Anti-virus support"
12019
11433
msgstr "KDE ਈ-ਮੇਲ ਕਲਾਇਟ"
12020
11434
 
12021
11435
#: aboutdata.cpp:218
12022
 
msgid "(c) 1997-2008, The KMail developers"
12023
 
msgstr "(c) ੧੯੯੭-੨੦੦੭, ਕੇਮੇਲ ਖੋਜੀ"
 
11436
msgid "(c) 1997-2009, The KMail developers"
 
11437
msgstr "(c) ੧੯੯੭-੨੦੦੯, ਕੇਮੇਲ ਡਿਵੈਲਪਰ"
12024
11438
 
12025
 
#: kmkernel.cpp:671
 
11439
#: kmkernel.cpp:679
12026
11440
msgid "Certificate Signature Request"
12027
11441
msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦਸਤਖਤ ਬੇਨਤੀ"
12028
11442
 
12029
 
#: kmkernel.cpp:674
 
11443
#: kmkernel.cpp:682
12030
11444
msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender."
12031
11445
msgstr "ਅਟੈਚਮੈਂਟ ਤੋਂ ਇੱਕ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਬਣਾਓ ਅਤੇ ਭੇਜਣ ਵਾਲੇ ਨੂੰ ਵਾਪਸ ਕਰੋ ਜੀ।"
12032
11446
 
12033
 
#: kmkernel.cpp:1131
 
11447
#: kmkernel.cpp:1139
12034
11448
msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
12035
11449
msgstr "ਕੇਮੇਲ ਆਫਲਾਇਨ ਲਈ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ, ਸਭ ਨੈੱਟਵਰਕ ਜਾਬ ਸਸਪੈਂਡ ਕੀਤੇ ਗਏ।"
12036
11450
 
12037
 
#: kmkernel.cpp:1142
 
11451
#: kmkernel.cpp:1150
12038
11452
msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed"
12039
11453
msgstr "ਕੇਮਲ ਆਨ-ਲਾਇਨ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ, ਸਭ ਨੈੱਟਵਰਕ ਜਾਬ ਚਾਲੂ ਕੀਤੇ ਗਏ।"
12040
11454
 
12041
 
#: kmkernel.cpp:1163
 
11455
#: kmkernel.cpp:1171
12042
11456
msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
12043
11457
msgstr "ਕੇ-ਮੇਲ ਇਸ ਸਮੇਂ ਆਫਲਾਇਨ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਕੀ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
12044
11458
 
12045
 
#: kmkernel.cpp:1165 kmcomposewin.cpp:3425
 
11459
#: kmkernel.cpp:1173 kmcomposewin.cpp:3436
12046
11460
msgid "Online/Offline"
12047
11461
msgstr "ਆਨਲਾਇਨ/ਆਫਲਾਇਨ"
12048
11462
 
12049
 
#: kmkernel.cpp:1302
 
11463
#: kmkernel.cpp:1310
12050
11464
msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder."
12051
11465
msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੇ ਆਉਣ-ਬਕਸੇ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਪੜ੍ਹਨ/ਲਿਖਣ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹਨ।"
12052
11466
 
12053
 
#: kmkernel.cpp:1310
 
11467
#: kmkernel.cpp:1318
12054
11468
msgid "outbox"
12055
11469
msgstr "ਬਾਹਰੀ-ਬਕਸਾ"
12056
11470
 
12057
 
#: kmkernel.cpp:1312
 
11471
#: kmkernel.cpp:1320
12058
11472
msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder."
12059
11473
msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੇ ਆਉਟ-ਬਕਸੇ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਪੜ੍ਹਨ/ਲਿਖਣ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹਨ।"
12060
11474
 
12061
 
#: kmkernel.cpp:1329
 
11475
#: kmkernel.cpp:1337
12062
11476
msgid "sent-mail"
12063
11477
msgstr "ਭੇਜੇ-ਪੱਤਰ"
12064
11478
 
12065
 
#: kmkernel.cpp:1331
 
11479
#: kmkernel.cpp:1339
12066
11480
msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder."
12067
11481
msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੇ ਪੱਤਰ-ਭੇਜੇ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਪੜ੍ਹਨ/ਲਿਖਣ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹਨ।"
12068
11482
 
12069
 
#: kmkernel.cpp:1338
 
11483
#: kmkernel.cpp:1346
12070
11484
msgid "trash"
12071
11485
msgstr "ਰੱਦੀ"
12072
11486
 
12073
 
#: kmkernel.cpp:1340
 
11487
#: kmkernel.cpp:1348
12074
11488
msgid "You do not have read/write permission to your trash folder."
12075
11489
msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੇ ਰੱਦੀ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਪੜ੍ਹਨ/ਲਿਖਣ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹਨ।"
12076
11490
 
12077
 
#: kmkernel.cpp:1347
 
11491
#: kmkernel.cpp:1355
12078
11492
msgid "drafts"
12079
11493
msgstr "ਡਰਾਫਟ"
12080
11494
 
12081
 
#: kmkernel.cpp:1349
 
11495
#: kmkernel.cpp:1357
12082
11496
msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder."
12083
11497
msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੇ ਡਰਾਫਟ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਪੜ੍ਹਨ/ਲਿਖਣ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹਨ।"
12084
11498
 
12085
 
#: kmkernel.cpp:1356
 
11499
#: kmkernel.cpp:1364
12086
11500
msgid "templates"
12087
11501
msgstr "ਟੈਂਪਲੇਟ"
12088
11502
 
12089
 
#: kmkernel.cpp:1358
 
11503
#: kmkernel.cpp:1366
12090
11504
msgid "You do not have read/write permission to your templates folder."
12091
11505
msgstr ""
12092
11506
 
12093
 
#: kmkernel.cpp:1746
 
11507
#: kmkernel.cpp:1753
12094
11508
#, kde-format
12095
11509
msgctxt "%1-%3 is the application name, %4-%7 are folder path"
12096
11510
msgid ""
12100
11514
"p><p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></p></qt>"
12101
11515
msgstr ""
12102
11516
 
12103
 
#: kmkernel.cpp:1760
 
11517
#: kmkernel.cpp:1767
12104
11518
#, kde-format
12105
11519
msgctxt "%1-%3 is the application name, %4-%6 are folder path"
12106
11520
msgid ""
12109
11523
"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></p></qt>"
12110
11524
msgstr ""
12111
11525
 
12112
 
#: kmkernel.cpp:1770
 
11526
#: kmkernel.cpp:1777
12113
11527
msgid "Migrate Mail Files?"
12114
 
msgstr ""
 
11528
msgstr "ਮੇਲ ਫਾਇਲਾਂ ਮਾਈਗਰੇਟ ਕਰਨੀਆਂ ਹਨ?"
12115
11529
 
12116
 
#: kmkernel.cpp:1880 kmcommands.cpp:954
 
11530
#: kmkernel.cpp:1887 kmcommands.cpp:954
12117
11531
#, kde-format
12118
11532
msgid ""
12119
11533
"File %1 exists.\n"
12122
11536
"ਫਾਇਲ %1 ਮੌਜੂਦ ਹੈ।\n"
12123
11537
"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
12124
11538
 
12125
 
#: kmkernel.cpp:1881 kmcommands.cpp:646 kmcommands.cpp:955
 
11539
#: kmkernel.cpp:1888 kmcommands.cpp:646 kmcommands.cpp:955
12126
11540
msgid "Save to File"
12127
11541
msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ"
12128
11542
 
12129
 
#: kmkernel.cpp:1881 kmcommands.cpp:646 kmcommands.cpp:955
 
11543
#: kmkernel.cpp:1888 kmcommands.cpp:646 kmcommands.cpp:955
12130
11544
msgid "&Replace"
12131
11545
msgstr "ਬਦਲੋ(&R)"
12132
11546
 
12133
 
#: kmkernel.cpp:1962
 
11547
#: kmkernel.cpp:1969
12134
11548
msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now"
12135
11549
msgstr "ਕੇਮੇਲ ਨੂੰ ਹੁਣੇ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ ਅਤੇ ਹੁਣ ਬੰਦ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ"
12136
11550
 
12137
 
#: kmkernel.cpp:1965
 
11551
#: kmkernel.cpp:1972
12138
11552
#, kde-format
12139
11553
msgid ""
12140
11554
"KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n"
12145
11559
"ਗਲਤੀ ਸੀ:\n"
12146
11560
"%1"
12147
11561
 
12148
 
#: kmkernel.cpp:2087
 
11562
#: kmkernel.cpp:2096
12149
11563
msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?"
12150
11564
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸਭ ਅਕਾਊਂਟਾਂ ਲਈ ਰੱਦੀ ਫੋਲਡਰ ਖਾਲੀ ਕਰਨੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
12151
11565
 
12152
 
#: kmkernel.cpp:2346
 
11566
#: kmkernel.cpp:2355
12153
11567
#, kde-format
12154
11568
msgid "This identity has been changed to use the default transport:"
12155
11569
msgid_plural ""
12157
11571
msgstr[0] ""
12158
11572
msgstr[1] ""
12159
11573
 
12160
 
#: kmkernel.cpp:2369
 
11574
#: kmkernel.cpp:2378
12161
11575
#, kde-format
12162
11576
msgid "This identity has been changed to use the modified transport:"
12163
11577
msgid_plural ""
12165
11579
msgstr[0] ""
12166
11580
msgstr[1] ""
12167
11581
 
12168
 
#: kmreaderwin.cpp:546
 
11582
#: kmreaderwin.cpp:549
12169
11583
msgctxt "View->"
12170
11584
msgid "&Headers"
12171
11585
msgstr "ਹੈਂਡਰ(&H)"
12172
11586
 
12173
 
#: kmreaderwin.cpp:548
 
11587
#: kmreaderwin.cpp:551
12174
11588
msgid "Choose display style of message headers"
12175
11589
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਹੈਂਡਰ ਵੇਖਣ ਸਟਾਇਲ ਚੁਣੋ"
12176
11590
 
12177
 
#: kmreaderwin.cpp:554
12178
 
#, fuzzy
12179
 
#| msgctxt "View->headers->"
12180
 
#| msgid "&Brief Headers"
 
11591
#: kmreaderwin.cpp:557
12181
11592
msgctxt "View->headers->"
12182
11593
msgid "&Enterprise Headers"
12183
 
msgstr "ਸੰਖੇਪ ਹੈਂਡਰ(&B)"
 
11594
msgstr "ਇੰਟਰਪ੍ਰਾਈਜ਼ ਹੈੱਡਰ(&E)"
12184
11595
 
12185
 
#: kmreaderwin.cpp:557
 
11596
#: kmreaderwin.cpp:560
12186
11597
msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
12187
 
msgstr ""
 
11598
msgstr "ਹੈੱਡਰਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ ਇੰਟਰਪ੍ਰਾਈਜ਼ ਸਟਾਈਲ 'ਚ ਵੇਖੋ"
12188
11599
 
12189
 
#: kmreaderwin.cpp:561
 
11600
#: kmreaderwin.cpp:564
12190
11601
msgctxt "View->headers->"
12191
11602
msgid "&Fancy Headers"
12192
11603
msgstr "ਫੈਨਸੀ ਹੈਂਡਰ(&F)"
12193
11604
 
12194
 
#: kmreaderwin.cpp:564
 
11605
#: kmreaderwin.cpp:567
12195
11606
msgid "Show the list of headers in a fancy format"
12196
 
msgstr ""
 
11607
msgstr "ਹੈੱਡਰਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ ਨੂੰ ਫੈਂਸੀ ਸਟਾਈਲ 'ਚ ਵੇਖੋ"
12197
11608
 
12198
 
#: kmreaderwin.cpp:568
 
11609
#: kmreaderwin.cpp:571
12199
11610
msgctxt "View->headers->"
12200
11611
msgid "&Brief Headers"
12201
11612
msgstr "ਸੰਖੇਪ ਹੈਂਡਰ(&B)"
12202
11613
 
12203
 
#: kmreaderwin.cpp:571
 
11614
#: kmreaderwin.cpp:574
12204
11615
msgid "Show brief list of message headers"
12205
11616
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਹੈਂਡਰਾਂ ਦੀ ਸੰਖੇਪ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ"
12206
11617
 
12207
 
#: kmreaderwin.cpp:575
 
11618
#: kmreaderwin.cpp:578
12208
11619
msgctxt "View->headers->"
12209
11620
msgid "&Standard Headers"
12210
11621
msgstr "ਸਟੈਂਡਰਡ ਹੈਂਡਰ(&S)"
12211
11622
 
12212
 
#: kmreaderwin.cpp:578
 
11623
#: kmreaderwin.cpp:581
12213
11624
msgid "Show standard list of message headers"
12214
11625
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਹੈਂਡਰਾਂ ਦੀ ਸਟੈਂਡਰਡ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ"
12215
11626
 
12216
 
#: kmreaderwin.cpp:582
 
11627
#: kmreaderwin.cpp:585
12217
11628
msgctxt "View->headers->"
12218
11629
msgid "&Long Headers"
12219
11630
msgstr "ਲੰਮਾ ਹੈਂਡਰ(&L)"
12220
11631
 
12221
 
#: kmreaderwin.cpp:585
 
11632
#: kmreaderwin.cpp:588
12222
11633
msgid "Show long list of message headers"
12223
11634
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਹੈਂਡਰਾਂ ਦੀ ਲੰਮੀ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ"
12224
11635
 
12225
 
#: kmreaderwin.cpp:589
 
11636
#: kmreaderwin.cpp:592
12226
11637
msgctxt "View->headers->"
12227
11638
msgid "&All Headers"
12228
11639
msgstr "ਸਭ ਹੈਂਡਰ(&A)"
12229
11640
 
12230
 
#: kmreaderwin.cpp:592
 
11641
#: kmreaderwin.cpp:595
12231
11642
msgid "Show all message headers"
12232
11643
msgstr "ਸਭ ਸੁਨੇਹਾ ਹੈਂਡਰ ਵੇਖੋ"
12233
11644
 
12234
 
#: kmreaderwin.cpp:597
 
11645
#: kmreaderwin.cpp:600
12235
11646
msgctxt "View->"
12236
11647
msgid "&Attachments"
12237
11648
msgstr "ਅਟੈਚਮੈਂਟ(&A)"
12238
11649
 
12239
 
#: kmreaderwin.cpp:599
 
11650
#: kmreaderwin.cpp:602
12240
11651
msgid "Choose display style of attachments"
12241
11652
msgstr "ਅਟੈਚਮੈਂਟ ਵੇਖਾਉਣ ਦਾ ਢੰਗ ਚੁਣੋ"
12242
11653
 
12243
 
#: kmreaderwin.cpp:604
 
11654
#: kmreaderwin.cpp:607
12244
11655
msgctxt "View->attachments->"
12245
11656
msgid "&As Icons"
12246
11657
msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵਾਂਗ(&A)"
12247
11658
 
12248
 
#: kmreaderwin.cpp:607
 
11659
#: kmreaderwin.cpp:610
12249
11660
msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
12250
11661
msgstr "ਸਭ ਅਟੈਚਮੈਂਟ ਆਈਕਾਨ ਵਾਂਗ ਵੇਖੋ। ਇਹਨਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਣ ਲਈ ਦਬਾਓ।"
12251
11662
 
12252
 
#: kmreaderwin.cpp:611
 
11663
#: kmreaderwin.cpp:614
12253
11664
msgctxt "View->attachments->"
12254
11665
msgid "&Smart"
12255
11666
msgstr "ਚੁਸਤ(&S)"
12256
11667
 
12257
 
#: kmreaderwin.cpp:614
 
11668
#: kmreaderwin.cpp:617
12258
11669
msgid "Show attachments as suggested by sender."
12259
11670
msgstr "ਅਟੈਚਮੈਂਟ ਨੂੰ ਭੇਜਣ ਵਾਲੇ ਦੇ ਸੁਝਾਅ ਮੁਤਾਬਕ ਹੀ ਵੇਖੋ।"
12260
11671
 
12261
 
#: kmreaderwin.cpp:618
 
11672
#: kmreaderwin.cpp:621
12262
11673
msgctxt "View->attachments->"
12263
11674
msgid "&Inline"
12264
11675
msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ(&I)"
12265
11676
 
12266
 
#: kmreaderwin.cpp:621
 
11677
#: kmreaderwin.cpp:624
12267
11678
msgid "Show all attachments inline (if possible)"
12268
11679
msgstr "ਸਭ ਅਟੈਚਮੈਂਟ ਮੇਲ 'ਚ (ਇਨ-ਲਾਈਨ) ਹੀ ਵੇਖੋ (ਜੇਕਰ ਸੰਭਵ ਹੋਵੇ ਤਾਂ)"
12269
11680
 
12270
 
#: kmreaderwin.cpp:625
 
11681
#: kmreaderwin.cpp:628
12271
11682
msgctxt "View->attachments->"
12272
11683
msgid "&Hide"
12273
11684
msgstr "ਓਹਲੇ(&H)"
12274
11685
 
12275
 
#: kmreaderwin.cpp:628
 
11686
#: kmreaderwin.cpp:631
12276
11687
msgid "Do not show attachments in the message viewer"
12277
11688
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਦਰਸ਼ਕ ਵਿੱਚ ਅਟੈਚਮੈਂਟ ਨਾ ਵੇਖੋ "
12278
11689
 
12279
 
#: kmreaderwin.cpp:633
 
11690
#: kmreaderwin.cpp:636
12280
11691
msgid "&Set Encoding"
12281
11692
msgstr "ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਸੈੱਟ ਕਰੋ(&S)"
12282
11693
 
12283
 
#: kmreaderwin.cpp:648
 
11694
#: kmreaderwin.cpp:652
12284
11695
msgid "New Message To..."
12285
11696
msgstr "... ਨੂੰ ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ"
12286
11697
 
12287
 
#: kmreaderwin.cpp:655
 
11698
#: kmreaderwin.cpp:659
12288
11699
msgid "Reply To..."
12289
11700
msgstr "... ਨੂੰ ਜਵਾਬ"
12290
11701
 
12291
 
#: kmreaderwin.cpp:662
 
11702
#: kmreaderwin.cpp:666
12292
11703
msgid "Forward To..."
12293
11704
msgstr "... ਨੂੰ ਅੱਗੇ ਭੇਜੋ"
12294
11705
 
12295
 
#: kmreaderwin.cpp:669
 
11706
#: kmreaderwin.cpp:673
12296
11707
msgid "Add to Address Book"
12297
 
msgstr "ਐਡਰੈੱਸ ਬੁੱਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ"
 
11708
msgstr "ਐਡਰੈੱਸ ਬੁੱਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
12298
11709
 
12299
 
#: kmreaderwin.cpp:676
 
11710
#: kmreaderwin.cpp:680
12300
11711
msgid "Open in Address Book"
12301
11712
msgstr "ਐਡਰੈੱਸ ਬੁੱਕ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
12302
11713
 
12303
 
#: kmreaderwin.cpp:686
 
11714
#: kmreaderwin.cpp:690
12304
11715
msgid "Select All Text"
12305
11716
msgstr "ਸਭ ਟੈਕਸਟ ਚੁਣੋ"
12306
11717
 
12307
 
#: kmreaderwin.cpp:693
 
11718
#: kmreaderwin.cpp:697
12308
11719
msgid "Copy Link Address"
12309
11720
msgstr "ਲਿੰਕ ਐਡਰੈੱਸ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
12310
11721
 
12311
 
#: kmreaderwin.cpp:698
 
11722
#: kmreaderwin.cpp:702
12312
11723
msgid "Open URL"
12313
11724
msgstr "URL ਖੋਲ੍ਹੋ"
12314
11725
 
12315
 
#: kmreaderwin.cpp:703
 
11726
#: kmreaderwin.cpp:707
12316
11727
msgid "Bookmark This Link"
12317
11728
msgstr "ਇਹ ਲਿੰਕ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਕਰੋ"
12318
11729
 
12319
 
#: kmreaderwin.cpp:709
 
11730
#: kmreaderwin.cpp:713
12320
11731
msgid "Save Link As..."
12321
11732
msgstr "ਲਿੰਕ ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ..."
12322
11733
 
12323
 
#: kmreaderwin.cpp:722
 
11734
#: kmreaderwin.cpp:726
12324
11735
msgid "Scroll Message Up"
12325
 
msgstr ""
 
11736
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਉੱਤੇ ਵੇਖੋ"
12326
11737
 
12327
 
#: kmreaderwin.cpp:728
12328
 
#, fuzzy
12329
 
#| msgid "Select &All Messages"
 
11738
#: kmreaderwin.cpp:732
12330
11739
msgid "Scroll Message Down"
12331
 
msgstr "ਸਭ ਸੁਨੇਹੇ ਚੁਣੋ(&A)"
 
11740
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਹੇਠਾਂ ਵੇਖੋ"
12332
11741
 
12333
 
#: kmreaderwin.cpp:734
 
11742
#: kmreaderwin.cpp:738
12334
11743
msgid "Scroll Message Up (More)"
12335
 
msgstr ""
 
11744
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਉੱਤੇ ਵੇਖੋ (ਹੋਰ)"
12336
11745
 
12337
 
#: kmreaderwin.cpp:740
 
11746
#: kmreaderwin.cpp:744
12338
11747
msgid "Scroll Message Down (More)"
12339
 
msgstr ""
 
11748
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਹੇਠਾਂ ਵੇਖੋ (ਹੋਰ)"
12340
11749
 
12341
 
#: kmreaderwin.cpp:1373
 
11750
#: kmreaderwin.cpp:1377
12342
11751
msgid "The email client for the K Desktop Environment."
12343
11752
msgstr "ਕੇ ਡੈਸਕਟਾਪ ਇੰਵਾਇਰਨਮੈਂਟ ਲਈ ਈ-ਮੇਲ ਕਲਾਇਟ ਹੈ।"
12344
11753
 
12345
 
#: kmreaderwin.cpp:1381
 
11754
#: kmreaderwin.cpp:1385
12346
11755
msgid ""
12347
11756
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2><p>Please "
12348
11757
"wait . . .</p>&nbsp;"
12349
11758
msgstr ""
12350
 
"<h2 style='margin-top: 0px;'>ਫੋਲਡਰ ਭਾਗ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ</h2><p>ਉਡੀਕ ਕਰੋ "
 
11759
"<h2 style='margin-top: 0px;'>ਫੋਲਡਰ ਸਮੱਗਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ</h2><p>ਉਡੀਕ "
12351
11760
"ਜੀ . . .</p>&nbsp;"
12352
11761
 
12353
 
#: kmreaderwin.cpp:1389
 
11762
#: kmreaderwin.cpp:1393
12354
11763
msgid ""
12355
11764
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2><p>KMail is currently in offline "
12356
11765
"mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> to go online . . .</p>&nbsp;"
12357
11766
msgstr ""
12358
 
"<h2 style='margin-top: 0px;'>ਆਫਲਾਇਨ</h2><p>ਕੇ-ਮੇਲ ਇਸ ਸਮੇਂ ਆਫਲਾਇਨ ਢੰਗ ਵਿੱਚ ਹੈ। "
12359
 
"ਆਨਲਾਇਨ ਜਾਣ ਲਈ <a href=\"kmail:goOnline\">ਏਥੇ</a> ਦਬਾਓ . . .</p>&nbsp;"
 
11767
"<h2 style='margin-top: 0px;'>ਆਫਲਾਇਨ</h2><p>ਕੇ-ਮੇਲ ਇਸ ਸਮੇਂ ਆਫਲਾਇਨ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਹੈ। "
 
11768
"ਆਨਲਾਇਨ ਜਾਣ ਲਈ <a href=\"kmail:goOnline\">ਇੱਥੇ</a> ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ. . .</p>&nbsp;"
12360
11769
 
12361
 
#: kmreaderwin.cpp:1405
 
11770
#: kmreaderwin.cpp:1409
12362
11771
#, kde-format
12363
11772
msgctxt ""
12364
11773
"%1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: generated list of "
12393
11802
"<p>ਤੁਹਾਡਾ ਧੰਨਵਾਦ,</p>\n"
12394
11803
"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; ਕੇਮੇਲ ਟੀਮ</p>"
12395
11804
 
12396
 
#: kmreaderwin.cpp:1425
 
11805
#: kmreaderwin.cpp:1429
12397
11806
#, kde-format
12398
11807
msgid ""
12399
11808
"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to "
12400
11809
"KMail %1, which is part of KDE %2):</p>\n"
12401
11810
msgstr ""
 
11811
"<p>ਕੇਮੇਲ ਦੇ ਇਸ ਰੀਲਿਜ਼ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਨਵੇਂ ਫੀਚਰ ਹਨ (KDE %2 ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਕੇਮੇਲ %1 ਦੇ ਮੁਕਾਬਲੇ):</p>\n"
12402
11812
 
12403
 
#: kmreaderwin.cpp:1438
 
11813
#: kmreaderwin.cpp:1442
12404
11814
msgid ""
12405
11815
"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at Settings-"
12406
11816
"&gt;Configure KMail.\n"
12408
11818
"outgoing mail account.</p>\n"
12409
11819
msgstr ""
12410
11820
 
12411
 
#: kmreaderwin.cpp:1450
 
11821
#: kmreaderwin.cpp:1454
12412
11822
#, kde-format
12413
11823
msgid ""
12414
11824
"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Important changes</span> "
12417
11827
"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>ਖਾਸ ਤਬਦੀਲੀਆਂ</span> (KMail "
12418
11828
"%1 ਦੇ ਮੁਕਾਬਲੇ):</p>\n"
12419
11829
 
12420
 
#: kmreaderwin.cpp:1455
 
11830
#: kmreaderwin.cpp:1459
12421
11831
#, kde-format
12422
11832
msgid "<li>%1</li>\n"
12423
11833
msgstr "<li>%1</li>\n"
12424
11834
 
12425
 
#: kmreaderwin.cpp:1583
 
11835
#: kmreaderwin.cpp:1587
12426
11836
msgid "( body part )"
12427
11837
msgstr "( ਮੁੱਖ ਭਾਗ)"
12428
11838
 
12429
 
#: kmreaderwin.cpp:1896
 
11839
#: kmreaderwin.cpp:1900
12430
11840
msgid "Could not send MDN."
12431
11841
msgstr "MDN ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ।"
12432
11842
 
12433
 
#: kmreaderwin.cpp:2033 kmcomposewin.cpp:2644
 
11843
#: kmreaderwin.cpp:2037 kmcomposewin.cpp:2646
12434
11844
msgid "Save As..."
12435
11845
msgstr "ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ..."
12436
11846
 
12437
 
#: kmreaderwin.cpp:2053
 
11847
#: kmreaderwin.cpp:2061
12438
11848
msgid "Decrypt With Chiasmus..."
12439
11849
msgstr ""
12440
11850
 
12441
 
#: kmreaderwin.cpp:2219 kmreaderwin.cpp:2255 kmreaderwin.cpp:2274
 
11851
#: kmreaderwin.cpp:2227 kmreaderwin.cpp:2263 kmreaderwin.cpp:2282
12442
11852
#, kde-format
12443
11853
msgid "View Attachment: %1"
12444
11854
msgstr "ਅਟੈਚਮੈਂਟ ਵੇਖੋ: %1"
12445
11855
 
12446
 
#: kmreaderwin.cpp:2266
 
11856
#: kmreaderwin.cpp:2274
12447
11857
#, kde-format
12448
11858
msgid ""
12449
11859
"[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]"
12452
11862
msgstr[0] ""
12453
11863
msgstr[1] ""
12454
11864
 
12455
 
#: kmreaderwin.cpp:2368
 
11865
#: kmreaderwin.cpp:2376
12456
11866
#, kde-format
12457
11867
msgid "&Open with '%1'"
12458
11868
msgstr "'%1' ਨਾਲ ਖੋਲ੍ਹੋ(&O)"
12459
11869
 
12460
 
#: kmreaderwin.cpp:2370
 
11870
#: kmreaderwin.cpp:2378
12461
11871
msgid "&Open With..."
12462
11872
msgstr "...ਨਾਲ ਖੋਲ੍ਹੋ(&O)"
12463
11873
 
12464
 
#: kmreaderwin.cpp:2372
 
11874
#: kmreaderwin.cpp:2380
12465
11875
#, kde-format
12466
11876
msgid ""
12467
11877
"Open attachment '%1'?\n"
12470
11880
"ਕੀ '%1' ਅਟੈਚਮੈਂਟ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣਾ ਹੈ?\n"
12471
11881
"ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਕਿਸੇ ਅਟੈਚਮੈਂਟ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਨਾਲ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਸੁਰੱਖਿਆ ਨੂੰ ਖਤਰਾ ਪੈਦਾ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
12472
11882
 
12473
 
#: kmreaderwin.cpp:2377
 
11883
#: kmreaderwin.cpp:2385
12474
11884
msgid "Open Attachment?"
12475
11885
msgstr "ਅਟੈਚਮੈਂਟ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਹੈ?"
12476
11886
 
12477
 
#: kmreaderwin.cpp:2694
 
11887
#: kmreaderwin.cpp:2702
12478
11888
msgid ""
12479
11889
"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this "
12480
11890
"message."
12481
11891
msgstr ""
12482
11892
 
12483
 
#: kmreaderwin.cpp:2707
 
11893
#: kmreaderwin.cpp:2715
12484
11894
msgid ""
12485
11895
"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this "
12486
11896
"message."
12487
11897
msgstr ""
12488
11898
 
12489
 
#: kmreaderwin.cpp:2708 kmcomposewin.cpp:2640 vacation.cpp:659
 
11899
#: kmreaderwin.cpp:2716 kmcomposewin.cpp:2642 vacation.cpp:659
12490
11900
msgid "Edit"
12491
11901
msgstr "ਸੋਧ"
12492
11902
 
12493
 
#: kmreaderwin.cpp:2759
 
11903
#: kmreaderwin.cpp:2767
12494
11904
msgid "Attachments:"
12495
11905
msgstr "ਅਟੈਚਮੈਂਟ:"
12496
11906
 
12507
11917
 
12508
11918
#: kmcommands.cpp:603
12509
11919
msgid "Address copied to clipboard."
12510
 
msgstr "ਐਡਰੈੱਸ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ. ਕੀਤਾ।"
 
11920
msgstr "ਐਡਰੈੱਸ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕੀਤਾ।"
12511
11921
 
12512
11922
#: kmcommands.cpp:608
12513
11923
msgid "URL copied to clipboard."
12514
 
msgstr "URL ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਨਕਲ ਕੀਤਾ।"
 
11924
msgstr "URL ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕੀਤਾ।"
12515
11925
 
12516
11926
#: kmcommands.cpp:645
12517
 
#, fuzzy, kde-format
12518
 
#| msgid "<qt>File <b>%1</b> exists.<br />Do you want to replace it?</qt>"
 
11927
#, kde-format
12519
11928
msgctxt "@info"
12520
11929
msgid "File <filename>%1</filename> exists.<nl/>Do you want to replace it?"
12521
 
msgstr "<qt> ਫਾਇਲ<b>%1</b> ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ।<br /> ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਬਦਲਣਾ ਹੈ?</qt>"
 
11930
msgstr "ਫਾਇਲ <filename>%1</filename> ਮੌਜੂਦ ਹੈ।<nl/>ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
12522
11931
 
12523
11932
#: kmcommands.cpp:750
12524
11933
msgid "Message as Plain Text"
12525
 
msgstr "ਸਧਾਰਨ ਪਾਠ ਵਾਂਗ ਸੁਨੇਹਾ"
 
11934
msgstr "ਪਲੇਨ ਟੈਕਸਟ ਵਾਂਗ ਸੁਨੇਹਾ"
12526
11935
 
12527
11936
#: kmcommands.cpp:896
12528
11937
msgid "The message was removed while saving it. It has not been saved."
12547
11956
msgstr ""
12548
11957
 
12549
11958
#: kmcommands.cpp:1237
12550
 
#, fuzzy
12551
 
#| msgid "Send Digest"
12552
11959
msgid "Send As Digest"
12553
 
msgstr "ਡਿਜ਼ੀਟ ਭੇਜੋ"
 
11960
msgstr "ਡਿਜ਼ੀਟ ਵਾਂਗ ਭੇਜੋ"
12554
11961
 
12555
11962
#: kmcommands.cpp:1237
12556
11963
msgid "Send Individually"
12557
 
msgstr ""
 
11964
msgstr "ਵੱਖ ਵੱਖ ਭੇਜੋ"
12558
11965
 
12559
11966
#: kmcommands.cpp:1251
12560
11967
msgid ""
12587
11994
msgstr "URL ਖੋਲ੍ਹੋ..."
12588
11995
 
12589
11996
#: kmcommands.cpp:2328
12590
 
#, fuzzy, kde-format
12591
 
#| msgid "<qt>Do you really want to execute <b>%1</b>?</qt>"
 
11997
#, kde-format
12592
11998
msgctxt "@info"
12593
11999
msgid "Do you really want to execute <filename>%1</filename>?"
12594
 
msgstr "<qt>ਕੀ ਤੁਸੀਂ <b>%1</b> ਨੂੰ ਚਲਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?</qt>"
 
12000
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ <filename>%1</filename> ਨੂੰ ਚਲਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? "
12595
12001
 
12596
12002
#: kmcommands.cpp:2329
12597
12003
msgid "Execute"
12599
12005
 
12600
12006
#: kmcommands.cpp:2411
12601
12007
msgid "Found no attachments to save."
12602
 
msgstr "ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਕੋਈ ਅਟੈਚਮੈਂਟ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ ਹੈ।"
 
12008
msgstr "ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਕੋਈ ਅਟੈਚਮੈਂਟ ਨਹੀਂ ਮਿਲੀ ਹੈ।"
12603
12009
 
12604
12010
#: kmcommands.cpp:2424
12605
12011
msgid "Save Attachments To"
12616
12022
msgid "attachment.%1"
12617
12023
msgstr "ਅਟੈਚਮੈਂਟ.%1"
12618
12024
 
 
12025
#: kmcommands.cpp:2513 kmcommands.cpp:2522
 
12026
#, kde-format
 
12027
msgid "A file named %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
 
12028
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ %1 ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਦੇ ਉੱਤੇ ਹੀ ਲਿਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
 
12029
 
 
12030
#: kmcommands.cpp:2515 kmcommands.cpp:2524
 
12031
msgid "File Already Exists"
 
12032
msgstr "ਫਾਇਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
 
12033
 
 
12034
#: kmcommands.cpp:2515 kmcommands.cpp:2524
 
12035
msgid "&Overwrite"
 
12036
msgstr "ਉੱਤੇ ਲਿਖੋ(&O)"
 
12037
 
12619
12038
#: kmcommands.cpp:2525
12620
12039
msgid "Overwrite &All"
12621
12040
msgstr "ਸਭ ਉੱਤੇ ਲਿਖੋ(&A)"
12633
12052
 
12634
12053
#: kmcommands.cpp:2552
12635
12054
msgid "Keep Encryption"
12636
 
msgstr "ਇੰਕਰਿਪਸ਼ਨ ਰੱਖੋ"
 
12055
msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਰੱਖੋ"
12637
12056
 
12638
12057
#: kmcommands.cpp:2552 kmcommands.cpp:2561
12639
12058
msgid "Do Not Keep"
12651
12070
msgid "Keep Signature"
12652
12071
msgstr "ਦਸਤਖਤ ਰੱਖੋ"
12653
12072
 
 
12073
#: kmcommands.cpp:2633
 
12074
#, kde-format
 
12075
msgctxt "%2 is detailed error description"
 
12076
msgid ""
 
12077
"Could not write the file %1:\n"
 
12078
"%2"
 
12079
msgstr ""
 
12080
"ਫਾਇਲ %1 ਨੂੰ ਲਿਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ:\n"
 
12081
"%2"
 
12082
 
 
12083
#: kmcommands.cpp:2659
 
12084
#, kde-format
 
12085
msgid "Could not write the file %1."
 
12086
msgstr "ਫਾਇਲ %1 ਨੂੰ ਲਿਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
 
12087
 
12654
12088
#: kmcommands.cpp:3319
12655
12089
msgid "This attachment has been deleted."
12656
12090
msgstr "ਇਹ ਅਟੈਚਮੈਂਟ ਹਟਾਉਣੀ ਹੈ।"
12676
12110
msgid "Mail: %1"
12677
12111
msgstr "ਮੇਲ: %1"
12678
12112
 
12679
 
#: kmcomposewin.cpp:207
 
12113
#: kmcomposewin.cpp:208
12680
12114
msgid "&Identity:"
12681
12115
msgstr "ਪਛਾਣ(&I):"
12682
12116
 
12683
 
#: kmcomposewin.cpp:208
 
12117
#: kmcomposewin.cpp:209
12684
12118
msgid "&Dictionary:"
12685
12119
msgstr "ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ(&D):"
12686
12120
 
12687
 
#: kmcomposewin.cpp:209
 
12121
#: kmcomposewin.cpp:210
12688
12122
msgid "&Sent-Mail folder:"
12689
12123
msgstr "ਭੇਜੇ-ਪੱਤਰ ਫੋਲਡਰ(&S):"
12690
12124
 
12691
 
#: kmcomposewin.cpp:210
 
12125
#: kmcomposewin.cpp:211
12692
12126
msgid "&Mail transport:"
12693
12127
msgstr "ਮੇਲ ਟਰਾਂਸਪੋਰਟ(&M):"
12694
12128
 
12695
 
#: kmcomposewin.cpp:211
 
12129
#: kmcomposewin.cpp:212
12696
12130
msgctxt "sender address field"
12697
12131
msgid "&From:"
12698
12132
msgstr "ਵਲੋਂ(&F):"
12699
12133
 
12700
 
#: kmcomposewin.cpp:212
 
12134
#: kmcomposewin.cpp:213
12701
12135
msgid "&Reply to:"
12702
12136
msgstr "ਜਵਾਬ(&R):"
12703
12137
 
12704
 
#: kmcomposewin.cpp:213
 
12138
#: kmcomposewin.cpp:214
12705
12139
msgctxt "@label:textbox Subject of email."
12706
12140
msgid "S&ubject:"
12707
12141
msgstr "ਵਿਸ਼ਾ(&u):"
12708
12142
 
12709
 
#: kmcomposewin.cpp:214
 
12143
#: kmcomposewin.cpp:215
12710
12144
msgctxt "@option:check Sticky identity."
12711
12145
msgid "Sticky"
12712
12146
msgstr "ਸਟਿੱਕੀ"
12713
12147
 
12714
 
#: kmcomposewin.cpp:514 kmcomposewin.cpp:3082
 
12148
#: kmcomposewin.cpp:515 kmcomposewin.cpp:3084
12715
12149
msgid "Name of the attachment:"
12716
12150
msgstr "ਅਟੈਚਮੈਂਟ ਦਾ ਨਾਂ:"
12717
12151
 
12718
 
#: kmcomposewin.cpp:682
 
12152
#: kmcomposewin.cpp:684
12719
12153
#, kde-format
12720
12154
msgid ""
12721
12155
"Autosaving the message as %1 failed.\n"
12724
12158
"ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ %1 ਦੇ ਤੌਰ 'ਤੇ ਆਟੋ-ਸੰਭਾਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ।\n"
12725
12159
"ਕਾਰਨ: %2"
12726
12160
 
12727
 
#: kmcomposewin.cpp:686
 
12161
#: kmcomposewin.cpp:688
12728
12162
msgid "Autosaving Failed"
12729
 
msgstr "ਆਟੋ-ਸੰਭਾਲਣ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ"
 
12163
msgstr "ਆਟੋ-ਸੰਭਾਲਣ ਫੇਲ੍ਹ"
12730
12164
 
12731
 
#: kmcomposewin.cpp:1007 kmcomposewin.cpp:1033
 
12165
#: kmcomposewin.cpp:1009 kmcomposewin.cpp:1035
12732
12166
msgid "&Send Mail"
12733
12167
msgstr "ਮੇਲ ਭੇਜੋ(&S)"
12734
12168
 
12735
 
#: kmcomposewin.cpp:1013 kmcomposewin.cpp:1038
 
12169
#: kmcomposewin.cpp:1015 kmcomposewin.cpp:1040
12736
12170
msgid "&Send Mail Via"
12737
12171
msgstr "ਮੇਲ ਇੰਞ ਭੇਜੋ(&S)"
12738
12172
 
12739
 
#: kmcomposewin.cpp:1014
 
12173
#: kmcomposewin.cpp:1016
12740
12174
msgid "Send"
12741
12175
msgstr "ਭੇਜੋ"
12742
12176
 
12743
 
#: kmcomposewin.cpp:1020 kmcomposewin.cpp:1030
 
12177
#: kmcomposewin.cpp:1022 kmcomposewin.cpp:1032
12744
12178
msgid "Send &Later Via"
12745
 
msgstr "ਇੰਞ ਬਾਅਦ ਭੇਜੋ(&L)"
 
12179
msgstr "ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਇੰਝ ਭੇਜੋ(&L)"
12746
12180
 
12747
 
#: kmcomposewin.cpp:1021
 
12181
#: kmcomposewin.cpp:1023
12748
12182
msgid "Queue"
12749
12183
msgstr "ਕਤਾਰ"
12750
12184
 
12751
 
#: kmcomposewin.cpp:1065
 
12185
#: kmcomposewin.cpp:1067
12752
12186
msgid "Save as &Draft"
12753
12187
msgstr "ਡਰਾਫਟ ਵਾਂਗ ਸੰਭਾਲੋ(&D)"
12754
12188
 
12755
 
#: kmcomposewin.cpp:1069
 
12189
#: kmcomposewin.cpp:1071
12756
12190
msgid "Save as &Template"
12757
12191
msgstr "ਟੈਂਪਲੇਟ ਵਾਂਗ ਸੰਭਾਲੋ(&T)"
12758
12192
 
12759
 
#: kmcomposewin.cpp:1073
 
12193
#: kmcomposewin.cpp:1075
12760
12194
msgid "&Insert File..."
12761
12195
msgstr "ਫਾਇਲ ਸ਼ਾਮਲ(&I)..."
12762
12196
 
12763
 
#: kmcomposewin.cpp:1077
 
12197
#: kmcomposewin.cpp:1079
12764
12198
msgid "&Insert File Recent"
12765
12199
msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਫਾਇਲ ਸ਼ਾਮਲ(&I)"
12766
12200
 
12767
 
#: kmcomposewin.cpp:1087
 
12201
#: kmcomposewin.cpp:1089
12768
12202
msgid "&New Composer"
12769
12203
msgstr "ਨਵਾਂ ਕੰਪੋਜ਼ਰ(&N)"
12770
12204
 
12771
 
#: kmcomposewin.cpp:1091
 
12205
#: kmcomposewin.cpp:1093
12772
12206
msgid "New Main &Window"
12773
12207
msgstr "ਨਵੀਂ ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ(&W)"
12774
12208
 
12775
 
#: kmcomposewin.cpp:1095
 
12209
#: kmcomposewin.cpp:1097
12776
12210
msgid "Select &Recipients..."
12777
 
msgstr "ਸਨੇਹੀ ਚੁਣੋ(&R)..."
 
12211
msgstr "ਸੁਨੇਹੀ ਚੁਣੋ(&R)..."
12778
12212
 
12779
 
#: kmcomposewin.cpp:1100
 
12213
#: kmcomposewin.cpp:1102
12780
12214
msgid "Save &Distribution List..."
12781
12215
msgstr "ਵੰਡ ਲਿਸਟ ਸੰਭਾਲੋ(&D)..."
12782
12216
 
12783
 
#: kmcomposewin.cpp:1122
 
12217
#: kmcomposewin.cpp:1124
12784
12218
msgid "Pa&ste as Quotation"
12785
12219
msgstr "ਹਵਾਲੇ ਵਾਂਗ ਚੇਪੋ(&s)"
12786
12220
 
12787
 
#: kmcomposewin.cpp:1126
 
12221
#: kmcomposewin.cpp:1128
12788
12222
msgid "Paste as Attac&hment"
12789
12223
msgstr "ਅਟੈਚਮੈਂਟ ਵਾਂਗ ਚੇਪੋ(&h)"
12790
12224
 
12791
 
#: kmcomposewin.cpp:1130
 
12225
#: kmcomposewin.cpp:1132
12792
12226
msgid "Add &Quote Characters"
12793
12227
msgstr "ਹਵਾਲਾ ਅੱਖਰ ਸ਼ਾਮਲ(&Q)"
12794
12228
 
12795
 
#: kmcomposewin.cpp:1134
 
12229
#: kmcomposewin.cpp:1136
12796
12230
msgid "Re&move Quote Characters"
12797
12231
msgstr "ਹਵਾਲਾ ਅੱਖਰ ਹਟਾਓ(&m)"
12798
12232
 
12799
 
#: kmcomposewin.cpp:1138
 
12233
#: kmcomposewin.cpp:1140
12800
12234
msgid "Cl&ean Spaces"
12801
 
msgstr "ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਸਾਫ"
 
12235
msgstr "ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਸਾਫ਼(&e)"
12802
12236
 
12803
 
#: kmcomposewin.cpp:1149
 
12237
#: kmcomposewin.cpp:1151
12804
12238
msgctxt "@action:inmenu Mark the email as urgent."
12805
12239
msgid "&Urgent"
12806
12240
msgstr "ਜ਼ਰੂਰੀ(&U)"
12807
12241
 
12808
 
#: kmcomposewin.cpp:1151
 
12242
#: kmcomposewin.cpp:1153
12809
12243
msgid "&Request Disposition Notification"
12810
12244
msgstr ""
12811
12245
 
12812
 
#: kmcomposewin.cpp:1155
 
12246
#: kmcomposewin.cpp:1157
12813
12247
msgid "Se&t Encoding"
12814
12248
msgstr "ਇਕੋਡਿੰਗ ਦਿਓ(&t)"
12815
12249
 
12816
 
#: kmcomposewin.cpp:1158
 
12250
#: kmcomposewin.cpp:1160
12817
12251
msgid "&Wordwrap"
12818
12252
msgstr "ਸ਼ਬਦ ਸਮੇਟੋ(&W)"
12819
12253
 
12820
 
#: kmcomposewin.cpp:1163
 
12254
#: kmcomposewin.cpp:1165
12821
12255
msgid "&Snippets"
12822
 
msgstr ""
 
12256
msgstr "ਸਨਿੱਪਟ(&S)"
12823
12257
 
12824
 
#: kmcomposewin.cpp:1170
 
12258
#: kmcomposewin.cpp:1172
12825
12259
msgid "&Automatic Spellchecking"
12826
12260
msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਜਾਂਚ(&A)"
12827
12261
 
12828
 
#: kmcomposewin.cpp:1184
 
12262
#: kmcomposewin.cpp:1186
12829
12263
msgid "Auto-Detect"
12830
 
msgstr "ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਖੋਜ"
 
12264
msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਖੋਜ"
12831
12265
 
12832
 
#: kmcomposewin.cpp:1192
 
12266
#: kmcomposewin.cpp:1194
12833
12267
msgid "Formatting (HTML)"
12834
12268
msgstr "ਫਾਰਮੈਟ (HTML)"
12835
12269
 
12836
 
#: kmcomposewin.cpp:1193
 
12270
#: kmcomposewin.cpp:1195
12837
12271
msgid "HTML"
12838
12272
msgstr "HTML"
12839
12273
 
12840
 
#: kmcomposewin.cpp:1197
 
12274
#: kmcomposewin.cpp:1199
12841
12275
msgid "&All Fields"
12842
12276
msgstr "ਸਭ ਖੇਤਰ(&A)"
12843
12277
 
12844
 
#: kmcomposewin.cpp:1200
 
12278
#: kmcomposewin.cpp:1202
12845
12279
msgid "&Identity"
12846
12280
msgstr "ਪਛਾਣ(&I)"
12847
12281
 
12848
 
#: kmcomposewin.cpp:1203
 
12282
#: kmcomposewin.cpp:1205
12849
12283
msgid "&Dictionary"
12850
12284
msgstr "ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ(&D)"
12851
12285
 
12852
 
#: kmcomposewin.cpp:1206
 
12286
#: kmcomposewin.cpp:1208
12853
12287
msgid "&Sent-Mail Folder"
12854
12288
msgstr "ਭੇਜੇ-ਪੱਤਰ ਫੋਲਡਰ(&S)"
12855
12289
 
12856
 
#: kmcomposewin.cpp:1209
 
12290
#: kmcomposewin.cpp:1211
12857
12291
msgid "&Mail Transport"
12858
12292
msgstr "ਮੇਲ ਟਰਾਂਸਪੋਰਟ(&M)"
12859
12293
 
12860
 
#: kmcomposewin.cpp:1212
 
12294
#: kmcomposewin.cpp:1214
12861
12295
msgid "&From"
12862
12296
msgstr "ਵੱਲੋਂ(&F)"
12863
12297
 
12864
 
#: kmcomposewin.cpp:1215
 
12298
#: kmcomposewin.cpp:1217
12865
12299
msgid "&Reply To"
12866
12300
msgstr "ਜਵਾਬ(&R)"
12867
12301
 
12868
 
#: kmcomposewin.cpp:1219
 
12302
#: kmcomposewin.cpp:1221
12869
12303
msgctxt "@action:inmenu Show the subject in the composer window."
12870
12304
msgid "S&ubject"
12871
12305
msgstr "ਵਿਸ਼ਾ(&u)"
12872
12306
 
12873
 
#: kmcomposewin.cpp:1224
 
12307
#: kmcomposewin.cpp:1226
12874
12308
msgid "Append S&ignature"
12875
 
msgstr "ਦਸਤਖਤ ਸ਼ਾਮਲ(&i)"
 
12309
msgstr "ਦਸਤਖਤ ਅੰਤ 'ਚ ਸ਼ਾਮਲ(&i)"
12876
12310
 
12877
 
#: kmcomposewin.cpp:1227
12878
 
#, fuzzy
12879
 
#| msgid "Append S&ignature"
 
12311
#: kmcomposewin.cpp:1229
12880
12312
msgid "Pr&epend Signature"
12881
 
msgstr "ਦਸਤਖਤ ਸ਼ਾਮਲ(&i)"
 
12313
msgstr "ਦਸਤਖਤ ਪਹਿਲਾਂ ਸ਼ਾਮਲ(&i)"
12882
12314
 
12883
 
#: kmcomposewin.cpp:1230
 
12315
#: kmcomposewin.cpp:1232
12884
12316
#, fuzzy
12885
12317
#| msgid "Set Cursor Position"
12886
12318
msgid "Insert Signature At C&ursor Position"
12887
12319
msgstr "ਕਰਸਰ ਸਥਿਤੀ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
12888
12320
 
12889
 
#: kmcomposewin.cpp:1233
 
12321
#: kmcomposewin.cpp:1235
12890
12322
msgid "Attach &Public Key..."
12891
12323
msgstr "ਪਬਲਿਕ ਕੁੰਜੀ ਅਟੈਚ ਕਰੋ(&P)..."
12892
12324
 
12893
 
#: kmcomposewin.cpp:1236
 
12325
#: kmcomposewin.cpp:1238
12894
12326
msgid "Attach &My Public Key"
12895
12327
msgstr "ਮੇਰੀ ਪਬਲਿਕ ਕੁੰਜੀ ਅਟੈਚ ਕਰੋ(&M)"
12896
12328
 
12897
 
#: kmcomposewin.cpp:1239 kmcomposewin.cpp:1937
 
12329
#: kmcomposewin.cpp:1241 kmcomposewin.cpp:1939
12898
12330
msgid "&Attach File..."
12899
12331
msgstr "ਫਾਇਲ ਅਟੈਚ ਕਰੋ(&A)..."
12900
12332
 
12901
 
#: kmcomposewin.cpp:1240
 
12333
#: kmcomposewin.cpp:1242
12902
12334
msgid "Attach"
12903
12335
msgstr "ਅਟੈਚ"
12904
12336
 
12905
 
#: kmcomposewin.cpp:1243
 
12337
#: kmcomposewin.cpp:1245
12906
12338
msgid "&Remove Attachment"
12907
12339
msgstr "ਅਟੈਚਮੈਂਟ ਹਟਾਓ(&R)"
12908
12340
 
12909
 
#: kmcomposewin.cpp:1246
 
12341
#: kmcomposewin.cpp:1248
12910
12342
msgid "&Save Attachment As..."
12911
12343
msgstr "ਅਟੈਚਮੈਂਟ ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ(&S)..."
12912
12344
 
12913
 
#: kmcomposewin.cpp:1249
 
12345
#: kmcomposewin.cpp:1251
12914
12346
msgid "Attachment Pr&operties"
12915
12347
msgstr "ਅਟੈਚਮੈਂਟ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ(&o)"
12916
12348
 
12917
 
#: kmcomposewin.cpp:1259
 
12349
#: kmcomposewin.cpp:1261
12918
12350
msgid "&Spellchecker..."
12919
 
msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ(&S)..."
 
12351
msgstr "ਸਪੈਲ ਚੈੱਕਰ(&S)..."
12920
12352
 
12921
 
#: kmcomposewin.cpp:1260
 
12353
#: kmcomposewin.cpp:1262
12922
12354
msgid "Spellchecker"
12923
12355
msgstr "ਸਪੈਲਿੰਗ-ਚੈੱਕਰ"
12924
12356
 
12925
 
#: kmcomposewin.cpp:1265 kmcomposewin.cpp:1267
 
12357
#: kmcomposewin.cpp:1267 kmcomposewin.cpp:1269
12926
12358
msgid "Encrypt Message with Chiasmus..."
12927
12359
msgstr ""
12928
12360
 
12929
 
#: kmcomposewin.cpp:1275
 
12361
#: kmcomposewin.cpp:1277
12930
12362
msgid "&Encrypt Message"
12931
12363
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ(&E)"
12932
12364
 
12933
 
#: kmcomposewin.cpp:1276
12934
 
msgid "Encrypt"
12935
 
msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ"
12936
 
 
12937
12365
#: kmcomposewin.cpp:1278
 
12366
msgid "Encrypt"
 
12367
msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ"
 
12368
 
 
12369
#: kmcomposewin.cpp:1280
12938
12370
msgid "&Sign Message"
12939
 
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਦਸਤਖਤ(&S)"
 
12371
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਸਾਈਨ(&S)"
12940
12372
 
12941
 
#: kmcomposewin.cpp:1279
 
12373
#: kmcomposewin.cpp:1281
12942
12374
msgid "Sign"
12943
 
msgstr "ਦਸਤਖਤ"
 
12375
msgstr "ਸਾਈਨ"
12944
12376
 
12945
 
#: kmcomposewin.cpp:1326
 
12377
#: kmcomposewin.cpp:1328
12946
12378
msgid "&Cryptographic Message Format"
12947
12379
msgstr "ਕਰਿਪਟੋਗਰਾਫਿਕਸ ਸੁਨੇਹਾ ਫਾਰਮੈਟ(&C)"
12948
12380
 
12949
 
#: kmcomposewin.cpp:1334
 
12381
#: kmcomposewin.cpp:1336
12950
12382
msgid "Reset Font Settings"
12951
12383
msgstr "ਫੋਂਟ ਸੈਟਿੰਗ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ"
12952
12384
 
12953
 
#: kmcomposewin.cpp:1335
 
12385
#: kmcomposewin.cpp:1337
12954
12386
msgid "Reset Font"
12955
12387
msgstr "ਫੋਂਟ ਰੀ-ਸੈੱਟ"
12956
12388
 
12957
 
#: kmcomposewin.cpp:1356
 
12389
#: kmcomposewin.cpp:1358
12958
12390
msgid "Configure KMail..."
12959
12391
msgstr "ਕੇ-ਮੇਲ ਸੰਰਚਨਾ..."
12960
12392
 
12961
 
#: kmcomposewin.cpp:1366
 
12393
#: kmcomposewin.cpp:1368
12962
12394
#, kde-format
12963
12395
msgid " Spellcheck: %1 "
12964
12396
msgstr " ਸਪੈਲਚੈੱਕ: %1 "
12965
12397
 
12966
 
#: kmcomposewin.cpp:1367 kmcomposewin.cpp:4159
 
12398
#: kmcomposewin.cpp:1369 kmcomposewin.cpp:4177
12967
12399
#, kde-format
12968
12400
msgid " Column: %1 "
12969
12401
msgstr " ਕਾਲਮ: %1 "
12970
12402
 
12971
 
#: kmcomposewin.cpp:1369 kmcomposewin.cpp:4157
 
12403
#: kmcomposewin.cpp:1371 kmcomposewin.cpp:4175
12972
12404
#, kde-format
12973
12405
msgctxt "Shows the linenumber of the cursor position."
12974
12406
msgid " Line: %1 "
12975
12407
msgstr " ਲਾਈਨ: %1 "
12976
12408
 
12977
 
#: kmcomposewin.cpp:1859
 
12409
#: kmcomposewin.cpp:1861
12978
12410
msgid "Re&save as Template"
12979
12411
msgstr ""
12980
12412
 
12981
 
#: kmcomposewin.cpp:1860
 
12413
#: kmcomposewin.cpp:1862
12982
12414
msgid "&Save as Draft"
12983
12415
msgstr "ਡਰਾਫਟ ਵਾਂਗ ਸਾਂਭੋ(&S)"
12984
12416
 
12985
 
#: kmcomposewin.cpp:1862
 
12417
#: kmcomposewin.cpp:1864
12986
12418
msgid ""
12987
12419
"Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later "
12988
12420
"time."
12989
12421
msgstr ""
12990
12422
 
12991
 
#: kmcomposewin.cpp:1864
 
12423
#: kmcomposewin.cpp:1866
12992
12424
msgid ""
12993
12425
"Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a "
12994
12426
"later time."
12995
12427
msgstr ""
12996
12428
 
12997
 
#: kmcomposewin.cpp:1868
 
12429
#: kmcomposewin.cpp:1870
12998
12430
msgid "Do you want to save the message for later or discard it?"
12999
12431
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਲਈ ਸੰਭਾਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਰੱਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
13000
12432
 
13001
 
#: kmcomposewin.cpp:1869
 
12433
#: kmcomposewin.cpp:1871
13002
12434
msgid "Close Composer"
13003
12435
msgstr "ਕੰਪੋਜ਼ਰ ਬੰਦ ਕਰੋ"
13004
12436
 
13005
 
#: kmcomposewin.cpp:1933
 
12437
#: kmcomposewin.cpp:1935
13006
12438
msgid ""
13007
12439
"The message you have composed seems to refer to an attached file but you "
13008
12440
"have not attached anything.\n"
13009
12441
"Do you want to attach a file to your message?"
13010
12442
msgstr ""
13011
12443
 
13012
 
#: kmcomposewin.cpp:1936
 
12444
#: kmcomposewin.cpp:1938
13013
12445
msgid "File Attachment Reminder"
13014
12446
msgstr "ਫਾਇਲ ਅਟੈਚਮੈਂਟ ਰੀਮਾਇਡਰ"
13015
12447
 
13016
 
#: kmcomposewin.cpp:1938
 
12448
#: kmcomposewin.cpp:1940
13017
12449
msgid "&Send as Is"
13018
12450
msgstr "ਇੰਞ ਭੇਜੋ(&S)"
13019
12451
 
13020
 
#: kmcomposewin.cpp:2024
 
12452
#: kmcomposewin.cpp:2026
13021
12453
#, kde-format
13022
12454
msgid ""
13023
12455
"<qt><p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</"
13024
12456
"p><p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></qt>"
13025
12457
msgstr ""
13026
12458
 
13027
 
#: kmcomposewin.cpp:2033
 
12459
#: kmcomposewin.cpp:2035
13028
12460
#, kde-format
13029
12461
msgid ""
13030
12462
"<qt><p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.</"
13031
12463
"p></qt>"
13032
12464
msgstr ""
13033
12465
 
13034
 
#: kmcomposewin.cpp:2242
 
12466
#: kmcomposewin.cpp:2244
13035
12467
msgid "Attach File"
13036
12468
msgstr "ਫਾਇਲ ਅਟੈਚ"
13037
12469
 
13038
 
#: kmcomposewin.cpp:2554
 
12470
#: kmcomposewin.cpp:2556
13039
12471
#, kde-format
13040
12472
msgid ""
13041
12473
"<qt><p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</"
13042
12474
"p><p><b>%1</b></p></qt>"
13043
12475
msgstr ""
13044
12476
 
13045
 
#: kmcomposewin.cpp:2558
 
12477
#: kmcomposewin.cpp:2560
13046
12478
msgid "Key Export Failed"
13047
 
msgstr "ਕੁੰਜੀ ਐਕਸਪੋਰਟ ਅਸਫ਼ਲ"
 
12479
msgstr "ਕੁੰਜੀ ਐਕਸਪੋਰਟ ਫੇਲ੍ਹ"
13048
12480
 
13049
 
#: kmcomposewin.cpp:2586
 
12481
#: kmcomposewin.cpp:2588
13050
12482
msgid "Exporting key..."
13051
12483
msgstr "ਕੁੰਜੀ ਐਕਸਪੋਰਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
13052
12484
 
13053
 
#: kmcomposewin.cpp:2598
 
12485
#: kmcomposewin.cpp:2600
13054
12486
#, kde-format
13055
12487
msgid "OpenPGP key 0x%1"
13056
12488
msgstr "OpenPGP ਕੁੰਜੀ 0x%1"
13057
12489
 
13058
 
#: kmcomposewin.cpp:2613
 
12490
#: kmcomposewin.cpp:2615
13059
12491
msgid "Attach Public OpenPGP Key"
13060
12492
msgstr "ਪਬਲਿਕ OpenPGP ਕੁੰਜੀ ਅਟੈਚ"
13061
12493
 
13062
 
#: kmcomposewin.cpp:2614
 
12494
#: kmcomposewin.cpp:2616
13063
12495
msgid "Select the public key which should be attached."
13064
12496
msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀ ਕੁੰਜੀ ਅਟੈਚ ਕਰਨੀ ਹੈ।"
13065
12497
 
13066
 
#: kmcomposewin.cpp:2638
 
12498
#: kmcomposewin.cpp:2640
13067
12499
msgctxt "to view"
13068
12500
msgid "View"
13069
 
msgstr " ਵੇਖੋ"
 
12501
msgstr "ਵੇਖੋ"
13070
12502
 
13071
 
#: kmcomposewin.cpp:2641
 
12503
#: kmcomposewin.cpp:2643
13072
12504
msgid "Edit With..."
13073
 
msgstr "ਇਸ ਨਾਲ ਸੋਧ..."
 
12505
msgstr "...ਨਾਲ ਸੋਧ"
13074
12506
 
13075
 
#: kmcomposewin.cpp:2649
 
12507
#: kmcomposewin.cpp:2651
13076
12508
msgid "Add Attachment..."
13077
12509
msgstr "ਅਟੈਚਮੈਂਟ ਸ਼ਾਮਲ..."
13078
12510
 
13079
 
#: kmcomposewin.cpp:2720 kmcomposewin.cpp:2727
 
12511
#: kmcomposewin.cpp:2722 kmcomposewin.cpp:2729
13080
12512
msgid "KMail could not compress the file."
13081
 
msgstr "ਕੇ-ਮੇਲ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਨਪੀੜ ਨਹੀਂ ਸਕੀ ਹੈ।"
 
12513
msgstr "ਕੇ-ਮੇਲ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਕੰਪਰੈੱਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ।"
13082
12514
 
13083
 
#: kmcomposewin.cpp:2734
 
12515
#: kmcomposewin.cpp:2736
13084
12516
msgid ""
13085
12517
"The compressed file is larger than the original. Do you want to keep the "
13086
12518
"original one?"
13087
 
msgstr "ਨਪੀੜੀ ਫਾਇਲ ਦਾ ਅਕਾਰ ਅਸਲੀ ਨਾਲੋਂ ਵੱਡਾ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਅਸਲੀ ਨੂੰ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
 
12519
msgstr "ਕੰਪਰੈੱਸ ਫਾਇਲ ਦਾ ਅਕਾਰ ਅਸਲੀ ਨਾਲੋਂ ਵੱਡਾ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਅਸਲੀ ਨੂੰ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
13088
12520
 
13089
 
#: kmcomposewin.cpp:2737
 
12521
#: kmcomposewin.cpp:2739
13090
12522
msgctxt "Do not compress"
13091
12523
msgid "Keep"
13092
12524
msgstr "ਰੱਖੋ"
13093
12525
 
13094
 
#: kmcomposewin.cpp:2738
 
12526
#: kmcomposewin.cpp:2740
13095
12527
msgid "Compress"
13096
 
msgstr "ਨਪੀੜੋ"
 
12528
msgstr "ਕੰਪਰੈੱਸ"
13097
12529
 
13098
 
#: kmcomposewin.cpp:2797 kmcomposewin.cpp:2805
 
12530
#: kmcomposewin.cpp:2799 kmcomposewin.cpp:2807
13099
12531
msgid "KMail could not uncompress the file."
13100
 
msgstr "ਕੇ-ਮੇਲ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹ ਨਹੀਂ ਸਕੀ ਹੈ।"
 
12532
msgstr "ਕੇ-ਮੇਲ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ।"
13101
12533
 
13102
 
#: kmcomposewin.cpp:2982
 
12534
#: kmcomposewin.cpp:2984
13103
12535
#, kde-format
13104
12536
msgctxt "@info"
13105
12537
msgid ""
13107
12539
"Because of this, editing this attachment is not possible."
13108
12540
msgstr ""
13109
12541
 
13110
 
#: kmcomposewin.cpp:3019
 
12542
#: kmcomposewin.cpp:3021
13111
12543
msgid "Save Attachment As"
13112
12544
msgstr "ਅਟੈਚਮੈਂਟ ਇੰਞ ਸੰਭਾਲੋ"
13113
12545
 
13114
 
#: kmcomposewin.cpp:3176
 
12546
#: kmcomposewin.cpp:3178
13115
12547
msgid ""
13116
12548
"Please select whether you want to insert the content as text into the "
13117
12549
"editor, or append the referenced file as an attachment."
13118
12550
msgstr ""
13119
12551
 
13120
 
#: kmcomposewin.cpp:3178
 
12552
#: kmcomposewin.cpp:3180
13121
12553
msgid "Paste as text or attachment?"
13122
12554
msgstr "ਕੀ ਟੈਕਸਟ ਚੇਪਣਾ ਹੈ ਜਾਂ ਅਟੈਂਚਮੈਂਟ ਕਰਨ ਹੈ?"
13123
12555
 
13124
 
#: kmcomposewin.cpp:3276
 
12556
#: kmcomposewin.cpp:3278
13125
12557
msgid ""
13126
12558
"<qt><p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the "
13127
12559
"currently selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) "
13129
12561
"identity configuration.</p></qt>"
13130
12562
msgstr ""
13131
12563
 
13132
 
#: kmcomposewin.cpp:3283
 
12564
#: kmcomposewin.cpp:3285
13133
12565
msgid "Undefined Encryption Key"
13134
12566
msgstr "ਨਾ-ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ ਕੁੰਜੀ"
13135
12567
 
13136
 
#: kmcomposewin.cpp:3331
 
12568
#: kmcomposewin.cpp:3333
13137
12569
msgid ""
13138
12570
"<qt><p>In order to be able to sign this message you first have to define the "
13139
12571
"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p><p>Please select the key to use "
13140
12572
"in the identity configuration.</p></qt>"
13141
12573
msgstr ""
13142
12574
 
13143
 
#: kmcomposewin.cpp:3338
 
12575
#: kmcomposewin.cpp:3340
13144
12576
msgid "Undefined Signing Key"
13145
12577
msgstr "ਨਾ-ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ ਦਸਤਖਤੀ ਕੁੰਜੀ"
13146
12578
 
13147
 
#: kmcomposewin.cpp:3423
 
12579
#: kmcomposewin.cpp:3434
13148
12580
msgid ""
13149
12581
"KMail is currently in offline mode. Your messages will be kept in the outbox "
13150
12582
"until you go online."
13151
12583
msgstr "ਕੇ-ਮੇਲ ਇਸ ਸਮੇਂ ਆਫਲਾਇਨ ਹੈ। ਤੁਹਾਡੇ ਆਨਲਾਇਨ ਹੋਣ ਤੱਕ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਨੂੰ ਆਉਟ-ਬਾਕਸ 'ਚ ਰੱਖਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
13152
12584
 
13153
 
#: kmcomposewin.cpp:3440
 
12585
#: kmcomposewin.cpp:3451
13154
12586
msgid ""
13155
12587
"You must enter your email address in the From: field. You should also set "
13156
12588
"your email address for all identities, so that you do not have to enter it "
13157
12589
"for each message."
13158
12590
msgstr ""
13159
12591
 
13160
 
#: kmcomposewin.cpp:3449
 
12592
#: kmcomposewin.cpp:3460
13161
12593
msgid ""
13162
12594
"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or "
13163
12595
"as BCC."
13165
12597
"ਤੁਹਾਨੂੰ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਸੁਨੇਹੀ ਤਾਂ ਦੇਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਭਾਵੇਂ ਵੱਲ: ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ, ਜਾਂ ਨਕਲ ਜਾਂ ਲੁਕਵੀ ਨਕਲ ਦੇ ਰੂਪ "
13166
12598
"ਵਿੱਚ।"
13167
12599
 
13168
 
#: kmcomposewin.cpp:3455
 
12600
#: kmcomposewin.cpp:3466
13169
12601
msgid "To: field is empty. Send message anyway?"
13170
12602
msgstr "ਵੱਲ: ਖੇਤਰ ਖਾਲੀ ਹੈ। ਕੀ ਸੁਨੇਹਾ ਕਿਸੇ ਵੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਭੇਜਣਾ ਹੈ?"
13171
12603
 
13172
 
#: kmcomposewin.cpp:3457
 
12604
#: kmcomposewin.cpp:3468
13173
12605
msgid "No To: specified"
13174
 
msgstr ""
 
12606
msgstr "ਵੱਲ: ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
13175
12607
 
13176
 
#: kmcomposewin.cpp:3481
 
12608
#: kmcomposewin.cpp:3492
13177
12609
msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?"
13178
12610
msgstr "ਤੁਸੀਂ ਕੋਈ ਵਿਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ। ਕੀ ਸੁਨੇਹਾ ਇੰਜ ਹੀ ਭੇਜਣਾ ਹੈ?"
13179
12611
 
13180
 
#: kmcomposewin.cpp:3483
 
12612
#: kmcomposewin.cpp:3494
13181
12613
msgid "No Subject Specified"
13182
12614
msgstr "ਕੋਈ ਵਿਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ"
13183
12615
 
13184
 
#: kmcomposewin.cpp:3484
 
12616
#: kmcomposewin.cpp:3495
13185
12617
msgid "S&end as Is"
13186
12618
msgstr "ਇੰਞ ਭੇਜੋ(&e)"
13187
12619
 
13188
 
#: kmcomposewin.cpp:3485
 
12620
#: kmcomposewin.cpp:3496
13189
12621
msgid "&Specify the Subject"
13190
12622
msgstr "ਵਿਸ਼ਾ ਦਿਓ(&S)"
13191
12623
 
13192
 
#: kmcomposewin.cpp:3526
 
12624
#: kmcomposewin.cpp:3537
13193
12625
msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt"
13194
12626
msgstr ""
13195
12627
 
13196
 
#: kmcomposewin.cpp:3527
 
12628
#: kmcomposewin.cpp:3538
13197
12629
msgid "&Keep markup, do not encrypt"
13198
12630
msgstr ""
13199
12631
 
13200
 
#: kmcomposewin.cpp:3528
 
12632
#: kmcomposewin.cpp:3539
13201
12633
msgid "&Keep markup, do not sign"
13202
12634
msgstr ""
13203
12635
 
13204
 
#: kmcomposewin.cpp:3530
 
12636
#: kmcomposewin.cpp:3541
13205
12637
msgid "Sign/Encrypt (delete markup)"
13206
12638
msgstr "ਦਸਤਖਤ/ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ (ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਟਾਓ)"
13207
12639
 
13208
 
#: kmcomposewin.cpp:3531
 
12640
#: kmcomposewin.cpp:3542
13209
12641
msgid "Encrypt (delete markup)"
13210
12642
msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ (ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਟਾਓ)"
13211
12643
 
13212
 
#: kmcomposewin.cpp:3532
 
12644
#: kmcomposewin.cpp:3543
13213
12645
msgid "Sign (delete markup)"
13214
12646
msgstr "ਦਸਤਖਤ (ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਟਾਓ)"
13215
12647
 
13216
 
#: kmcomposewin.cpp:3534
 
12648
#: kmcomposewin.cpp:3545
13217
12649
msgid ""
13218
12650
"<qt><p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p><p>do "
13219
12651
"you want to delete your markup?</p></qt>"
13220
12652
msgstr ""
13221
12653
 
13222
 
#: kmcomposewin.cpp:3536
 
12654
#: kmcomposewin.cpp:3547
13223
12655
msgid "Sign/Encrypt Message?"
13224
12656
msgstr "ਕੀ ਦਸਤਖਤ/ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ ਸੁਨੇਹਾ?"
13225
12657
 
13226
 
#: kmcomposewin.cpp:3585
 
12658
#: kmcomposewin.cpp:3598
13227
12659
#, kde-format
13228
12660
msgid ""
13229
12661
"The custom drafts or templates folder for identify \"%1\" does not exist "
13230
12662
"(anymore); therefore, the default drafts or templates folder will be used."
13231
12663
msgstr ""
13232
12664
 
13233
 
#: kmcomposewin.cpp:3734
 
12665
#: kmcomposewin.cpp:3747
13234
12666
msgid "About to send email..."
13235
12667
msgstr "ਈ-ਮੇਲ ਭੇਜਣ ਬਾਰੇ..."
13236
12668
 
13237
 
#: kmcomposewin.cpp:3735
 
12669
#: kmcomposewin.cpp:3748
13238
12670
msgid "Send Confirmation"
13239
12671
msgstr "ਭੇਜਣ ਬਾਰੇ ਪੁਸ਼ਟੀ"
13240
12672
 
13241
 
#: kmcomposewin.cpp:3867
 
12673
#: kmcomposewin.cpp:3885
13242
12674
msgid "Spellcheck: on"
13243
 
msgstr ""
 
12675
msgstr "ਸਪੈੱਲ-ਚੈੱਕ: ਚਾਲੂ"
13244
12676
 
13245
 
#: kmcomposewin.cpp:3869
 
12677
#: kmcomposewin.cpp:3887
13246
12678
msgid "Spellcheck: off"
13247
 
msgstr ""
 
12679
msgstr "ਸਪੈੱਲ-ਚੈੱਕ: ਬੰਦ"
13248
12680
 
13249
 
#: kmcomposewin.cpp:4205
 
12681
#: kmcomposewin.cpp:4223
13250
12682
msgid ""
13251
12683
"Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n"
13252
12684
"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's "
13253
12685
"Security page."
13254
12686
msgstr ""
13255
12687
 
13256
 
#: kmcomposewin.cpp:4209
 
12688
#: kmcomposewin.cpp:4227
13257
12689
msgid ""
13258
12690
"It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You "
13259
12691
"might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus."
13260
12692
msgstr ""
13261
12693
 
13262
 
#: kmcomposewin.cpp:4212
 
12694
#: kmcomposewin.cpp:4230
13263
12695
msgid "No Chiasmus Backend Configured"
13264
12696
msgstr ""
13265
12697
 
13266
 
#: kmcomposewin.cpp:4243
 
12698
#: kmcomposewin.cpp:4261
13267
12699
msgid "No Chiasmus Keys Found"
13268
12700
msgstr ""
13269
12701
 
13270
 
#: kmcomposewin.cpp:4247
 
12702
#: kmcomposewin.cpp:4265
13271
12703
msgid "Chiasmus Encryption Key Selection"
13272
12704
msgstr ""
13273
12705
 
13274
 
#: kmcomposewin.cpp:4329
13275
 
#, fuzzy
13276
 
#| msgid "Message was signed by %1."
 
12706
#: kmcomposewin.cpp:4347
13277
12707
msgid "Message will be signed"
13278
 
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ %1 ਰਾਹੀਂ ਸਾਇਨ ਹੈ"
 
12708
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਸਾਈਨ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ"
13279
12709
 
13280
 
#: kmcomposewin.cpp:4330
13281
 
#, fuzzy
13282
 
#| msgid "Message List - Date Field"
 
12710
#: kmcomposewin.cpp:4348
13283
12711
msgid "Message will not be signed"
13284
 
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਲਿਸਟ - ਮਿਤੀ ਖੇਤਰ"
 
12712
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਸਾਈਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ"
13285
12713
 
13286
 
#: kmcomposewin.cpp:4332
13287
 
#, fuzzy
13288
 
#| msgid "Check to store messages encrypted "
 
12714
#: kmcomposewin.cpp:4350
13289
12715
msgid "Message will be encrypted"
13290
 
msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਇੰਕ੍ਰਿਪਟਡ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਚੈੱਕ ਕਰੋ "
 
12716
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ"
13291
12717
 
13292
 
#: kmcomposewin.cpp:4333
13293
 
#, fuzzy
13294
 
#| msgid "Check to store messages encrypted "
 
12718
#: kmcomposewin.cpp:4351
13295
12719
msgid "Message will not be encrypted"
13296
 
msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਇੰਕ੍ਰਿਪਟਡ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਚੈੱਕ ਕਰੋ "
 
12720
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ"
13297
12721
 
13298
12722
#: kmfilterdlg.cpp:63
13299
12723
msgid ""
13621
13045
msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਟਾਈਪ: IMAP ਅਕਾਊਂਟ"
13622
13046
 
13623
13047
#: accountdialog.cpp:333
13624
 
#, fuzzy
13625
 
#| msgid "&Filtering"
13626
13048
msgid "Filtering"
13627
 
msgstr "ਫਿਲਟਰ ਕਰਨਾ(&F)"
 
13049
msgstr "ਫਿਲਟਰਿੰਗ"
13628
13050
 
13629
13051
#: accountdialog.cpp:587
13630
13052
msgctxt "Placeholder for the case that there is no folder."
13810
13232
msgstr "ਜਾਂਚ ਮੁਕਮੰਲ ਹੋਈ। ਕੋਈ ਐਂਟੀ-ਵਾਇਰਸ ਟੂਲ ਨਹੀਂ ਮਿਲੇ।"
13811
13233
 
13812
13234
#: antispamwizard.cpp:576
13813
 
#, fuzzy, kde-format
13814
 
#| msgid "<br />Spam messages are moved into the folder named <i>"
 
13235
#, kde-format
13815
13236
msgid ""
13816
13237
"<p>Messages classified as spam are marked as read.<br />Spam messages are "
13817
13238
"moved into the folder named <i>%1</i>.</p>"
13818
 
msgstr "<br />ਸਪਮ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਨੂੰ ਇਸ ਨਾਂ ਦੇ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਭੇਜਿਆ ਜਾਦਾ ਹੈ <i>"
 
13239
msgstr ""
13819
13240
 
13820
13241
#: antispamwizard.cpp:580
13821
13242
#, fuzzy
13849
13270
msgstr ""
13850
13271
 
13851
13272
#: antispamwizard.cpp:628
13852
 
#, fuzzy, kde-format
13853
 
#| msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>"
 
13273
#, kde-format
13854
13274
msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>%1</ul></p>"
13855
 
msgstr "<p>ਸਹਾਇਕ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਏਗਾ:<ul>"
 
13275
msgstr "<p>ਸਹਾਇਕ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਫਿਲਟਰ ਬਣਾਉਣ 'ਚ ਮੱਦਦ ਕਰੇਗਾ:<ul>%1</ul></p>"
13856
13276
 
13857
13277
#: antispamwizard.cpp:631
13858
13278
#, fuzzy, kde-format
13888
13308
 
13889
13309
#: antispamwizard.cpp:986
13890
13310
msgid "&Mark detected spam messages as read"
13891
 
msgstr "ਕੂੜਾ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਨੂੰ ਪੜੇ ਬਣਾਓ(&M)"
 
13311
msgstr "ਸਪਮ ਖੋਜੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹੇ ਮਾਰਕ ਕਰੋ(&M)"
13892
13312
 
13893
13313
#: antispamwizard.cpp:988
13894
13314
msgid "Mark messages which have been classified as spam as read."
13895
 
msgstr "ਕੂੜੇ ਦੇ ਤੌਰ 'ਤੇ ਖੋਜੇ ਗਏ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਨੂੰ ਪੜਿਆ ਬਣਾਓ।"
 
13315
msgstr "ਸਪਮ ਦੇ ਤੌਰ 'ਤੇ ਖੋਜੇ ਗਏ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਿਆ ਬਣਾਓ।"
13896
13316
 
13897
13317
#: antispamwizard.cpp:991
13898
13318
msgid "Move &known spam to:"
13899
 
msgstr "ਕੂੜਾ ਖੋਜਿਆ ਨੂੰ ਭੇਜੋ(&k):"
 
13319
msgstr "ਸਪਮ ਖੋਜਿਆ ਨੂੰ ਭੇਜੋ(&k):"
13900
13320
 
13901
13321
#: antispamwizard.cpp:993
13902
13322
msgid ""
13903
13323
"The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change "
13904
13324
"that in the folder view below."
13905
13325
msgstr ""
13906
 
"ਕੂੜਾ ਸੁਨਹਿਆਂ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਫੋਲਡਰ ਰੱਦੀ ਹੈ, ਪਰ ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਨੂੰ ਫੋਲਡਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਹੇਠਾਂ ਇਸ ਨੂੰ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
 
13326
"ਸਪਮ ਸੁਨਹਿਆਂ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਫੋਲਡਰ ਰੱਦੀ ਹੈ, ਪਰ ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਨੂੰ ਫੋਲਡਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਹੇਠਾਂ ਇਸ ਨੂੰ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
13907
13327
 
13908
13328
#: antispamwizard.cpp:1008
13909
13329
msgid "Move &probable spam to:"
13964
13384
msgstr " ਮੁਕੰਮਲ"
13965
13385
 
13966
13386
#: kmacctimap.cpp:608
13967
 
#, fuzzy
13968
 
#| msgid "Unable to process messages: "
13969
13387
msgctxt "@info:status"
13970
13388
msgid "Unable to process messages: "
13971
 
msgstr "ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਉੱਤੇ ਕਾਰਵਾਈ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: "
 
13389
msgstr "ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਪਰੋਸੈੱਸ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ:"
13972
13390
 
13973
13391
#: accountmanager.cpp:118
13974
13392
#, kde-format
13982
13400
"mail checking aborted;\n"
13983
13401
"check your account settings."
13984
13402
msgstr ""
13985
 
"ਅਕਾਊਂਟ %1 ਲਈ ਕੋਈ ਪੱਤਰ ਬਕਸਾ ਨਹੀਂ ਹੈ:\n"
13986
 
"ਪੱਤਰ ਜਾਂਚ ਨੂੰ ਛੱਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ;\n"
13987
 
"ਆਪਣੇ ਅਕਾਊਂਟ ਦੀ ਸੈਟਿੰਗ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ।"
 
13403
"ਅਕਾਊਂਟ %1 ਲਈ ਕੋਈ ਮੇਲਬਾਕਸ ਦਿੱਤਾ ਨਹੀਂ ਹੈ:\n"
 
13404
"ਮੇਲ ਚੈੱਕ ਨੂੰ ਛੱਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ;\n"
 
13405
"ਆਪਣੇ ਅਕਾਊਂਟ ਦੀ ਸੈਟਿੰਗ ਚੈੱਕ ਕਰੋ।"
13988
13406
 
13989
13407
#: accountmanager.cpp:214
13990
13408
#, kde-format
13991
13409
msgid "Checking account %1 for new mail"
13992
 
msgstr "ਨਵੇਂ ਪੱਤਰ ਲਈ ਅਕਾਊਂਟ %1 ਦੀ ਜਾਂਚ ਜਾਰੀ"
 
13410
msgstr "ਨਵੇਂ ਮੇਲ ਲਈ ਅਕਾਊਂਟ %1 ਚੈੱਕ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
13993
13411
 
13994
13412
#: accountmanager.cpp:239
13995
13413
msgid "POP Account"
14031
13449
 
14032
13450
#: messageactions.cpp:85
14033
13451
msgid "Create To-do"
14034
 
msgstr ""
 
13452
msgstr "ਟੂ-ਡੂ ਬਣਾਓ"
14035
13453
 
14036
13454
#: messageactions.cpp:86
14037
13455
msgid "Allows you to create a calendar to-do or reminder from this message"
14046
13464
 
14047
13465
#: messageactions.cpp:93
14048
13466
msgid "Mar&k Message"
14049
 
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਨਿਸ਼ਾਨ(&k)"
 
13467
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਮਾਰਕ(&k)"
14050
13468
 
14051
13469
#: messageactions.cpp:98
14052
13470
msgid "Mark Message as &Read"
14053
 
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧ(&R)"
 
13471
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਪੜ੍ਹਿਆ ਮਾਰਕ ਕਰੋ(&R)"
14054
13472
 
14055
13473
#: messageactions.cpp:99
14056
13474
msgid "Mark selected messages as read"
14057
 
msgstr "ਚੁਣੇ ਸੁਨੇਹੇ ਪੜ੍ਹੇ ਵਾਂਗ ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧ ਕਰੋ"
 
13475
msgstr "ਚੁਣੇ ਸੁਨੇਹੇ ਪੜ੍ਹੇ ਵਜੋਂ ਮਾਰਕ ਕਰੋ"
14058
13476
 
14059
13477
#: messageactions.cpp:105
14060
13478
msgid "Mark Message as &New"
14061
 
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਨਵਾਂ ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧ(&N)"
 
13479
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਨਵੇਂ ਵਜੋਂ ਮਾਰਕ ਕਰੋ(&N)"
14062
13480
 
14063
13481
#: messageactions.cpp:106
14064
13482
msgid "Mark selected messages as new"
14065
 
msgstr "ਚੁਣੇ ਸੁਨੇਹੇ ਨਵੇਂ ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧ"
 
13483
msgstr "ਚੁਣੇ ਸੁਨੇਹੇ ਨਵੇਂ ਵਜੋਂ ਮਾਰਕ ਕਰੋ"
14066
13484
 
14067
13485
#: messageactions.cpp:112
14068
13486
msgid "Mark Message as &Unread"
14069
 
msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਨਾ-ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧ(&U)"
 
13487
msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਨਾ-ਪੜ੍ਹਿਆ ਮਾਰਕ ਕਰੋ(&U)"
14070
13488
 
14071
13489
#: messageactions.cpp:113
14072
13490
msgid "Mark selected messages as unread"
14073
 
msgstr ""
 
13491
msgstr "ਚੁਣੇ ਸੁਨੇਹੇ ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ ਮਾਰਕ ਕਰੋ"
14074
13492
 
14075
13493
#: messageactions.cpp:123
14076
13494
msgid "Mark Message as &Important"
14421
13839
 
14422
13840
#: kmfoldermbox.cpp:333
14423
13841
msgid "Internal error. Please copy down the details and report a bug."
14424
 
msgstr "ਅੰਦਰੂਨ ਗਲਤੀ। ਵੇਰਵੇ ਦੀ ਨਕਲ ਕਰ ਲਵੋ ਅਤੇ ਬੱਗ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ ਜੀ।"
 
13842
msgstr "ਅੰਦਰੂਨ ਗਲਤੀ। ਵੇਰਵੇ ਦੀ ਕਾਪੀ ਕਰ ਲਵੋ ਅਤੇ ਬੱਗ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ ਜੀ।"
14425
13843
 
14426
13844
#: kmfoldermbox.cpp:333
14427
13845
#, kde-format
14428
13846
msgid "Could not sync index file <b>%1</b>: %2"
14429
 
msgstr "ਤਤਕਰਾ ਫਾਇਲ <b>%1</b> ਨੂੰ ਸਮਕਾਲੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ: %2"
 
13847
msgstr "ਇੰਡੈਕਸ ਫਾਇਲ <b>%1</b> ਨੂੰ ਸਮਕਾਲੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ: %2"
14430
13848
 
14431
13849
#: kmfoldermbox.cpp:678
14432
13850
#, kde-format
14441
13859
 
14442
13860
#: kmfoldermbox.cpp:1196
14443
13861
msgid "Could not add message to folder (No space left on device?)"
14444
 
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸੁਨੇਹੇ ਜੋੜੇ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੇ ਹਨ (ਕੀ ਜੰਤਰ ਉੱਤੇ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਬਚੀ ਹੈ?)"
 
13862
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸੁਨੇਹੇ ਜੋੜੇ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੇ ਹਨ (ਕੀ ਜੰਤਰ ਉੱਤੇ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ?)"
14445
13863
 
14446
13864
#: vacation.cpp:568
14447
 
#, fuzzy, kde-format
14448
 
#| msgid ""
14449
 
#| "I am out of office till %1.\n"
14450
 
#| "\n"
14451
 
#| "In urgent cases, please contact Mrs. <vacation replacement>\n"
14452
 
#| "\n"
14453
 
#| "email: <email address of vacation replacement>\n"
14454
 
#| "phone: +49 711 1111 11\n"
14455
 
#| "fax.:  +49 711 1111 12\n"
14456
 
#| "\n"
14457
 
#| "Yours sincerely,\n"
14458
 
#| "-- <enter your name and email address here>\n"
 
13865
#, kde-format
14459
13866
msgid ""
14460
13867
"I am out of office till %1.\n"
14461
13868
"\n"
14471
13878
msgstr ""
14472
13879
"ਮੈਂ %1 ਤੱਕ ਦਫਤਰੋਂ ਬਾਹਰ ਹਾਂ\n"
14473
13880
"\n"
14474
 
"ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਕੰਮ ਦੀ ਸੂਰਤ ਵਿੱਚ ਸ਼੍ਰੀਮਤੀ <vacation replacement> ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰੋ\n"
 
13881
"ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਕੰਮ ਦੀ ਸੂਰਤ ਵਿੱਚ ਸ਼੍ਰੀਮਤੀ <placeholder>vacation replacement</placeholder> "
 
13882
"ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰੋ\n"
14475
13883
"\n"
14476
 
"ਈ-ਮੇਲ: <ਛੁੱਟੀ ਵਿੱਚ ਆਰਜ਼ੀ ਦਾ ਈ-ਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ>\n"
 
13884
"ਈ-ਮੇਲ: <placeholder>ਛੁੱਟੀ ਵਿੱਚ ਆਰਜ਼ੀ ਦਾ ਈ-ਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ</placeholder>\n"
14477
13885
"ਫੋਨ:+91 161 1111 11\n"
14478
13886
"ਫੈਕਸ:+91 161 1111 11\n"
14479
13887
"\n"
14480
13888
"ਤੁਹਾਡਾ ਸ਼ੁੱਭਚਿੰਤਕ,\n"
14481
 
"-- <ਆਪਣਾ ਨਾਂ ਤੇ ਈ-ਮੇਲ ਇੱਥੇ ਦਿਓ>\n"
 
13889
"-- <placeholder>ਆਪਣਾ ਨਾਂ ਤੇ ਈ-ਮੇਲ ਇੱਥੇ ਦਿਓ</placeholder>\n"
14482
13890
 
14483
13891
#: vacation.cpp:612
14484
13892
msgid ""
14592
14000
msgid "Error while listing the contents of the folder %1."
14593
14001
msgstr "ਫੋਲਡਰ %1 ਦੇ ਭਾਗ ਪਰਾਪਤ ਲਿਸਟਬੱਧ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
14594
14002
 
14595
 
#: kmfolderimap.cpp:1750
 
14003
#: kmfolderimap.cpp:1769
14596
14004
msgid "Error while retrieving messages."
14597
14005
msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
14598
14006
 
14599
 
#: kmfolderimap.cpp:1818
 
14007
#: kmfolderimap.cpp:1837
14600
14008
msgid "Error while creating a folder."
14601
14009
msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
14602
14010
 
14603
 
#: kmfolderimap.cpp:2161
 
14011
#: kmfolderimap.cpp:2180
14604
14012
msgid "updating message counts"
14605
14013
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਗਿਣਤੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
14606
14014
 
14607
 
#: kmfolderimap.cpp:2185
 
14015
#: kmfolderimap.cpp:2204
14608
14016
msgid "Error while getting folder information."
14609
14017
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
14610
14018
 
14714
14122
msgstr "<qt>ਫਿਲਟਰ ਰੂਲ <b>%1</b> ਬਹੁਤ ਜਿਆਦਾ ਫਿਲਟਰ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਹਨ।</qt>"
14715
14123
 
14716
14124
#: kmfilter.cpp:302
14717
 
#, fuzzy, kde-format
14718
 
#| msgid ""
14719
 
#| "<qt>Unknown filter action <b>%1</b><br>in filter rule <b>%2</b>."
14720
 
#| "<br>Ignoring it.</qt>"
 
14125
#, kde-format
14721
14126
msgid ""
14722
14127
"<qt>Unknown filter action <b>%1</b><br />in filter rule <b>%2</b>.<br /"
14723
14128
">Ignoring it.</qt>"
14727
14132
 
14728
14133
#: kmlineeditspell.cpp:147
14729
14134
msgid "vCard Import Failed"
14730
 
msgstr "vCard ਇੰਪੋਰਟ ਅਸਫ਼ਲ ਹੋਇਆ ਹੈ"
 
14135
msgstr "vCard ਇੰਪੋਰਟ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
14731
14136
 
14732
14137
#: kmlineeditspell.cpp:148
14733
14138
#, kde-format
14734
14139
msgid "<qt>Unable to access <b>%1</b>.</qt>"
14735
 
msgstr "<qt><b>%1</b> ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।</qt>"
 
14140
msgstr "<qt><b>%1</b> ਅਸੈੱਸ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ।</qt>"
14736
14141
 
14737
14142
#: kmacctlocal.cpp:139
14738
14143
msgid "Running precommand failed."
14745
14150
#: kmacctlocal.cpp:160
14746
14151
#, kde-format
14747
14152
msgid "Transmission failed: Could not lock %1."
14748
 
msgstr "ਟਰਾਂਸਮਿਸ਼ਨ ਅਸਫ਼ਲ: %1 ਨੂੰ ਤਾਲਾਬੰਦ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
 
14153
msgstr "ਟਰਾਂਸਮਿਸ਼ਨ ਅਸਫ਼ਲ: %1 ਲਾਕ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
14749
14154
 
14750
14155
#: kmacctlocal.cpp:238
14751
14156
#, kde-format
14759
14164
msgstr[0] "ਮੇਲ-ਬਕਸੇ %2 ਤੋਂ 1 ਸੁਨੇਹਾ ਲਿਆ ਗਿਆ।"
14760
14165
msgstr[1] "ਮੇਲ-ਬਾਕਸ %2 ਤੋਂ %1 ਸੁਨੇਹੇ ਲਏ ਗਏ।"
14761
14166
 
14762
 
#: templateparser.cpp:247 templateparser.cpp:280
14763
 
#, fuzzy, kde-format
14764
 
#| msgid "Cannot insert content from file %1: %2"
 
14167
#: templateparser.cpp:249 templateparser.cpp:282
 
14168
#, kde-format
14765
14169
msgctxt "@info:status"
14766
14170
msgid "Cannot insert content from file %1: %2"
14767
14171
msgstr "ਫਾਇਲ %1 ਤੋਂ ਸਮੱਗਰੀ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ: %2"
14768
14172
 
14769
 
#: templateparser.cpp:1030
 
14173
#: templateparser.cpp:1053
14770
14174
#, kde-format
14771
14175
msgctxt "@info"
14772
14176
msgid "Pipe command <command>%1</command> failed."
14843
14247
msgid "Select Sound File"
14844
14248
msgstr "ਸਾਊਂਡ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
14845
14249
 
14846
 
#~ msgid "&General"
14847
 
#~ msgstr "ਸਧਾਰਨ(&G)"
14848
 
 
14849
 
#~ msgid "&Advanced"
14850
 
#~ msgstr "ਤਕਨੀਕੀ(&A)"
14851
 
 
14852
 
#~ msgid "Gene&ral"
14853
 
#~ msgstr "ਸਧਾਰਨ(&r)"
14854
 
 
14855
 
#, fuzzy
14856
 
#~| msgctxt "message status"
14857
 
#~| msgid "To Do"
14858
 
#~ msgid "To Do"
14859
 
#~ msgstr "ਟੂ-ਡੂ"
14860
 
 
14861
 
#, fuzzy
14862
 
#~| msgctxt "message status"
14863
 
#~| msgid "To Do"
14864
 
#~ msgid "To Do Icon"
14865
 
#~ msgstr "ਟੂ-ਡੂ"
14866
 
 
14867
 
#, fuzzy
14868
 
#~| msgid "Any Status"
14869
 
#~ msgid "by To Do Status"
14870
 
#~ msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਹਾਲਤ"
14871
 
 
14872
 
#, fuzzy
14873
 
#~| msgctxt "message status"
14874
 
#~| msgid "To Do"
14875
 
#~ msgctxt "Status of an item"
14876
 
#~ msgid "ToDo"
14877
 
#~ msgstr "ਟੂ-ਡੂ"
14878
 
 
14879
 
#~ msgid "Copy Email Address"
14880
 
#~ msgstr "ਈ-ਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
14881
 
 
14882
 
#~ msgid "Display messa&ge sizes"
14883
 
#~ msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਸਾਈਜ਼ ਵੇਖੋ(&g)"
14884
 
 
14885
 
#~ msgid "Show crypto &icons"
14886
 
#~ msgstr "crypto ਆਈਕਾਨ ਵੇਖੋ(&i)"
14887
 
 
14888
 
#~ msgid "Show attachment icon"
14889
 
#~ msgstr "ਅਟੈਚਮੈਂਟ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖੋ"
14890
 
 
14891
 
#~ msgid "Threaded Message List Options"
14892
 
#~ msgstr "ਮਾਮਲਾ ਸੁਨੇਹਾ ਲਿਸਟ ਚੋਣਾਂ"
14893
 
 
14894
 
#~ msgid "Always &keep threads open"
14895
 
#~ msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਮਾਮਲਾ ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਰੱਖੋ(&k)"
14896
 
 
14897
 
#~ msgid "Threads default to closed"
14898
 
#~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਮਾਮਲਾ ਮੂਲ"
14899
 
 
14900
 
#~ msgid "Local Inbox"
14901
 
#~ msgstr "ਲੋਕਲ ਇਨ-ਬਾਕਸ"
14902
 
 
14903
 
#~ msgid "Inbox of %1"
14904
 
#~ msgstr "%1 ਦਾ ਇਨ-ਬਾਕਸ"
14905
 
 
14906
 
#~ msgctxt "@item {FOLDER} on {MAIL ACCOUNT}"
14907
 
#~ msgid "%1 on %2"
14908
 
#~ msgstr "%2 ਉੱਤੇ %1"
14909
 
 
14910
 
#~ msgctxt "@item Local folder."
14911
 
#~ msgid "%1 (local)"
14912
 
#~ msgstr "%1 (ਲੋਕਲ)"
14913
 
 
14914
 
#~ msgctxt "Unknown mail header."
14915
 
#~ msgid "Unknown"
14916
 
#~ msgstr "ਅਣਜਾਣ"
14917
 
 
14918
 
#~ msgid "Stat&us:"
14919
 
#~ msgstr "ਸਥਿਤੀ:"
14920
 
 
14921
 
#~ msgid "Total Column"
14922
 
#~ msgstr "ਕੁੱਲ ਕਾਲਮ"
14923
 
 
14924
 
#~ msgctxt "Column that shows the size"
14925
 
#~ msgid "Size Column"
14926
 
#~ msgstr "ਸਾਈਜ਼ ਕਾਲਮ"
14927
 
 
14928
 
#~ msgid "Serverside Subscription..."
14929
 
#~ msgstr "ਸਰਵਰ ਪਾਸੇ ਦੀ ਮੈਂਬਰੀ..."
14930
 
 
14931
 
#~ msgctxt "@title:column Collumn showing the number of unread email messages."
14932
 
#~ msgid "Unread"
14933
 
#~ msgstr "ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ"
14934
 
 
14935
 
#~ msgctxt "@action:inmenu Mark message as important."
14936
 
#~ msgid "Important"
14937
 
#~ msgstr "ਖਾਸ"
14938
 
 
14939
 
#~ msgctxt "@title:column Subject of message."
14940
 
#~ msgid "Subject"
14941
 
#~ msgstr "ਵਿਸ਼ਾ"
14942
 
 
14943
 
#~ msgctxt "@title:column Subject of email."
14944
 
#~ msgid "Subject"
14945
 
#~ msgstr "ਵਿਸ਼ਾ"
14946
 
 
14947
 
#~ msgid " (Status)"
14948
 
#~ msgstr " (ਹਾਲਤ)"
14949
 
 
14950
 
#~ msgctxt "@title:column Subject of the email."
14951
 
#~ msgid "Subject"
14952
 
#~ msgstr "ਵਿਸ਼ਾ"
14953
 
 
14954
 
#~ msgid ""
14955
 
#~ "Failure modifying %1\n"
14956
 
#~ "(No space left on device?)"
14957
 
#~ msgstr ""
14958
 
#~ "%1 ਸੋਧ ਕਰਨੀ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ\n"
14959
 
#~ "(ਕੀ ਜੰਤਰ ਉੱਤੇ ਕੋਈ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਬਚੀ ਹੈ?)"
14960
 
 
14961
 
#~ msgctxt "@title:column Number of unread messages."
14962
 
#~ msgid "Unread"
14963
 
#~ msgstr "ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ"
14964
 
 
14965
 
#~ msgctxt "@title:column Total number of messages."
14966
 
#~ msgid "Total"
14967
 
#~ msgstr "ਕੁੱਲ"
14968
 
 
14969
 
#~ msgctxt "@title:column Size of the messages."
14970
 
#~ msgid "Size"
14971
 
#~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
14972
 
 
14973
 
#~ msgid "Thread Messages also by &Subject"
14974
 
#~ msgstr "ਮਾਮਲੇ ਸੁਨੇਹੇ ਵਿਸ਼ੇ ਰਾਹੀਂ ਵੀ(&S)"
14975
 
 
14976
 
#~ msgctxt "View->"
14977
 
#~ msgid "&Unread Count"
14978
 
#~ msgstr "ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ ਗਿਣੋ(&U)"
14979
 
 
14980
 
#~ msgid "Choose how to display the count of unread messages"
14981
 
#~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਅਣ-ਪੜ੍ਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਕਿਵੇਂ ਵੇਖਾਉਣੀ ਹੈ"
14982
 
 
14983
 
#~ msgctxt "View->Unread Count"
14984
 
#~ msgid "View in &Separate Column"
14985
 
#~ msgstr "ਵੱਖਰੇ ਕਾਲਮ 'ਚ ਵੇਖੋ(&S)"
14986
 
 
14987
 
#~ msgctxt "View->Unread Count"
14988
 
#~ msgid "View After &Folder Name"
14989
 
#~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ ਵੇਖੋ(&F)"
14990
 
 
14991
 
#~ msgctxt "View->"
14992
 
#~ msgid "&Total Column"
14993
 
#~ msgstr "ਕੁੱਲ ਕਾਲਮ(&T)"
14994
 
 
14995
 
#~ msgctxt "View->"
14996
 
#~ msgid "&Size Column"
14997
 
#~ msgstr "ਸਾਈਜ਼ ਕਾਲਮ(&S)"
14998
 
 
14999
 
#~ msgid "Show quick search line edit"
15000
 
#~ msgstr "ਤੇਜ਼ ਖੋਜ ਲਾਈਨ ਸੋਧ ਵੇਖੋ"
15001
 
 
15002
 
#~ msgctxt "Total number of emails."
15003
 
#~ msgid "%1"
15004
 
#~ msgstr "%1"
15005
 
 
15006
 
#~ msgctxt "Number of unread emails."
15007
 
#~ msgid "%1"
15008
 
#~ msgstr "%1"
15009
 
 
15010
 
#~ msgid "<unknown>"
15011
 
#~ msgstr "<ਅਣਜਾਣ>"
15012
 
 
15013
 
#~ msgid "On %D, you wrote:"
15014
 
#~ msgstr "%D ਨੂੰ, ਤੁਸੀਂ ਲਿਖਿਆ:"
15015
 
 
15016
 
#~ msgid "On %D, %F wrote:"
15017
 
#~ msgstr "%D ਨੂੰ, %F ਨੇ ਲਿਖਿਆ:"
15018
 
 
15019
 
#~ msgid "Forwarded Message"
15020
 
#~ msgstr "ਅੱਗੇ ਭੇਜਿਆ ਸੁਨੇਹਾ"
15021
 
 
15022
 
#, fuzzy
15023
 
#~| msgid "<none>"
15024
 
#~ msgctxt "Placeholder for the case that there is no folder."
15025
 
#~ msgid "<none>"
15026
 
#~ msgstr "<ਕੋਈ ਨਹੀਂ>"
15027
 
 
15028
 
#~ msgid "<p>Messages classified as spam are marked as read."
15029
 
#~ msgstr "<p>ਕੂੜੇ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਵੰਡੇ ਗਏ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਨੂੰ ਪੜਿਆ ਐਲਾਨਿਆ ਜਾਦਾ ਹੈ।"
15030
 
 
15031
 
#~ msgid "<p>Messages classified as spam are not marked as read."
15032
 
#~ msgstr "<p>ਸਮਪ ਐਲਾਨਿਆ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
15033
 
 
15034
 
#~ msgid "<b>To:</b><br/>"
15035
 
#~ msgstr "<b>ਵੱਲ:</b><br/>"
15036
 
 
15037
 
#~ msgid "<b>CC:</b><br/>"
15038
 
#~ msgstr "<b>CC:</b><br/>"
15039
 
 
15040
 
#~ msgid "<b>BCC:</b><br/>"
15041
 
#~ msgstr "<b>BCC:</b><br/>"
15042
 
 
15043
 
#~ msgid "M&essage List"
15044
 
#~ msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਲਿਸਟ(&e)"
15045
 
 
15046
 
#~ msgid "&Subject"
15047
 
#~ msgstr "ਵਿਸ਼ਾ(&S)"
15048
 
 
15049
 
#~ msgid "&Templates"
15050
 
#~ msgstr "ਟੈਂਪਲੇਟ(&T)"
15051
 
 
15052
 
#~ msgid "&Signature"
15053
 
#~ msgstr "ਦਸਤਖਤ(&S)"
15054
 
 
15055
 
#~ msgid "A&dvanced"
15056
 
#~ msgstr "ਤਕਨੀਕੀ(&d)"
15057
 
 
15058
 
#~ msgid "Lang&uage:"
15059
 
#~ msgstr "ਭਾਸ਼ਾ(&u):"
15060
 
 
15061
 
#~ msgid "Reply to se&nder:"
15062
 
#~ msgstr "ਭੇਜਣ ਵਾਲੇ ਨੂੰ ਜਵਾਬ(&n):"
15063
 
 
15064
 
#~ msgid "Repl&y to all:"
15065
 
#~ msgstr "ਸਭ ਨੂੰ ਜਵਾਬ(&y):"
15066
 
 
15067
 
#~ msgid "&Forward:"
15068
 
#~ msgstr "ਅੱਗੇ ਭੇਜੋ(&F):"
15069
 
 
15070
 
#~ msgid ">%_"
15071
 
#~ msgstr ">%_"
15072
 
 
15073
 
#~ msgid "New Language"
15074
 
#~ msgstr "ਨਵੀਂ ਭਾਸ਼ਾ"
15075
 
 
15076
 
#~ msgid "Choose &language:"
15077
 
#~ msgstr "ਭਾਸ਼ਾ ਚੁਣੋ(&l):"
15078
 
 
15079
 
#~ msgid "No More Languages Available"
15080
 
#~ msgstr "ਕੋਈ ਹੋਰ ਭਾਸ਼ਾ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
15081
 
 
15082
 
#, fuzzy
15083
 
#~| msgid "attachment"
15084
 
#~ msgctxt ""
15085
 
#~ "comma-separated list of keywords that are used to detect whether the user "
15086
 
#~ "forgot to attach his attachment"
15087
 
#~ msgid "attachment,attached"
15088
 
#~ msgstr "ਅਟੈਚਮੈਂਟ"
15089
 
 
15090
 
#~ msgid "attached"
15091
 
#~ msgstr "ਅਟੈਚ ਕੀਤੀ"
15092
 
 
15093
 
#~ msgid "Standard (Ical / Vcard)"
15094
 
#~ msgstr "ਸਟੈਂਡਰਡ (Ical / Vcard)"
15095
 
 
15096
 
#~ msgid "Welcome to KMail"
15097
 
#~ msgstr "ਕੇ-ਮੇਲ ਵੱਲੋਂ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ"
15098
 
 
15099
 
#~ msgid "Welcome"
15100
 
#~ msgstr "ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ"
15101
 
 
15102
 
#~ msgid "Op&en"
15103
 
#~ msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ(&e)"
15104
 
 
15105
 
#, fuzzy
15106
 
#~| msgid ""
15107
 
#~| "%REM=\"Default reply template\"%-\n"
15108
 
#~| "On %ODATEEN %OTIMELONGEN you wrote:\n"
15109
 
#~| "%QUOTE\n"
15110
 
#~| "%CURSOR\n"
15111
 
#~ msgid ""
15112
 
#~ "On %ODATEEN %OTIMELONGEN you wrote:\n"
15113
 
#~ "%QUOTE\n"
15114
 
#~ "%CURSOR"
15115
 
#~ msgstr ""
15116
 
#~ "%REM=\"ਡਿਫਾਲਟ ਜਵਾਬ ਟੈਂਪਲੇਟ\"%-\n"
15117
 
#~ "%ODATEEN %OTIMELONGEN ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਲਿਖਿਆ:\n"
15118
 
#~ "%QUOTE\n"
15119
 
#~ "%CURSOR\n"
15120
 
 
15121
 
#, fuzzy
15122
 
#~| msgid ""
15123
 
#~| "%REM=\"Default reply all template\"%-\n"
15124
 
#~| "On %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME wrote:\n"
15125
 
#~| "%QUOTE\n"
15126
 
#~| "%CURSOR\n"
15127
 
#~ msgid ""
15128
 
#~ "On %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME wrote:\n"
15129
 
#~ "%QUOTE\n"
15130
 
#~ "%CURSOR"
15131
 
#~ msgstr ""
15132
 
#~ "%REM=\"ਸਭ ਨੂੰ ਜਵਾਬ ਟੈਂਪਲੇਟ\"%-\n"
15133
 
#~ "On %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME wrote:\n"
15134
 
#~ "%QUOTE\n"
15135
 
#~ "%CURSOR\n"
15136
 
 
15137
 
#~ msgid "General Options"
15138
 
#~ msgstr "ਸਧਾਰਨ ਚੋਣ"
15139
 
 
15140
 
#~ msgid "C&ustom format (Shift+F1 for help):"
15141
 
#~ msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਫਾਰਮੈਟ (&u) (ਮੱਦਦ ਲਈ Shift+F1):"
15142
 
 
15143
 
#~ msgid "DNL"
15144
 
#~ msgstr "DNL"
15145
 
 
15146
 
#~ msgid "Message List - Todo Messages"
15147
 
#~ msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਲਿਸਟ - ਕਰਨ ਲਈ ਸੁਨੇਹੇ"
15148
 
 
15149
 
#~ msgid "Form"
15150
 
#~ msgstr "ਫਾਰਮ"
15151
 
 
15152
 
#~ msgctxt "message status"
15153
 
#~ msgid "Old"
15154
 
#~ msgstr "ਪੁਰਾਣਾ"
15155
 
 
15156
 
#~ msgid "Adopter and co-maintainer"
15157
 
#~ msgstr "ਅਡੋਪਟਰ ਅਤੇ ਸਹਿ-ਪਰਬੰਧਕ"
15158
 
 
15159
 
#~ msgid "Composer Background"
15160
 
#~ msgstr "ਕੰਪੋਜ਼ਰ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ"
15161
 
 
15162
 
#~ msgid "Normal Text"
15163
 
#~ msgstr "ਸਧਾਰਨ ਪਾਠ"
15164
 
 
15165
 
#~ msgid "&Address Book..."
15166
 
#~ msgstr "ਐਡਰੈੱਸ ਬੁੱਕ(&A)..."
15167
 
 
15168
 
#~ msgid ""
15169
 
#~ "%REM=\"Default forward template\"%-\n"
15170
 
#~ "----------  %1  ----------\n"
15171
 
#~ "%TEXT\n"
15172
 
#~ "-------------------------------------------------------\n"
15173
 
#~ msgstr ""
15174
 
#~ "%REM=\"ਡਿਫਾਲਟ ਫਾਰਵਰਡ ਟੈਂਪਲੇਟ\"%-\n"
15175
 
#~ "----------  %1  ----------\n"
15176
 
#~ "%TEXT\n"
15177
 
#~ "-------------------------------------------------------\n"
15178
 
 
15179
 
#~ msgid "KMail Error Message"
15180
 
#~ msgstr "ਕੇ-ਮੇਲ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ"
15181
 
 
15182
 
#, fuzzy
15183
 
#~| msgid ""
15184
 
#~| "Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> which is "
15185
 
#~| "used to authenticate you with their servers. It usually is the first "
15186
 
#~| "part of your email address (the part before <em>@</em>)."
15187
 
#~ msgid ""
15188
 
#~ "Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> which is "
15189
 
#~ "used to authenticate you with their servers. It usually is3      the "
15190
 
#~ "first part of your email address (the part before <em>@</em>)."
15191
 
#~ msgstr ""
15192
 
#~ "ਤੁਹਾਡੇ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਦੇਣ ਵਾਲੇ ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ <em>ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ (user name)</em> ਦਿੱਤਾ ਹੋਵੇਗਾ, ਜਿਸ "
15193
 
#~ "ਨਾਲ ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਪਰਮਾਣਿਤਾ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਇਹ ਤੁਹਾਡੇ ਈ-ਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ ਦਾ ਪਹਿਲਾਂ "
15194
 
#~ "ਭਾਗ ਹੁੰਦਾ ਹੈ (<em>@</em> ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ)।"
15195
 
 
15196
 
#~ msgid "&Extras"
15197
 
#~ msgstr "ਵਾਧੂ(&E)"
15198
 
 
15199
 
#, fuzzy
15200
 
#~| msgid "Use &Default Identity"
15201
 
#~ msgid "Use default identity"
15202
 
#~ msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਪਛਾਣ ਵਰਤੋਂ(&D)"
15203
 
 
15204
 
#~ msgid "Select Style"
15205
 
#~ msgstr "ਸਟਾਇਲ ਚੁਣੋ"
15206
 
 
15207
 
#~ msgid "Align Left"
15208
 
#~ msgstr "ਖੱਬੇ ਇਕਸਾਰ"
15209
 
 
15210
 
#~ msgid "Align Right"
15211
 
#~ msgstr "ਸੱਜੇ ਇਕਸਾਰ"
15212
 
 
15213
 
#, fuzzy
15214
 
#~| msgid "Align Right"
15215
 
#~ msgid "Right"
15216
 
#~ msgstr "ਸੱਜੇ ਇਕਸਾਰ"
15217
 
 
15218
 
#~ msgid "Align Center"
15219
 
#~ msgstr "ਕੇਂਦਰ ਇਕਸਾਰ"
15220
 
 
15221
 
#, fuzzy
15222
 
#~| msgid "Align Center"
15223
 
#~ msgid "Center"
15224
 
#~ msgstr "ਕੇਂਦਰ ਇਕਸਾਰ"
15225
 
 
15226
 
#~ msgid "&Bold"
15227
 
#~ msgstr "ਭਾਰੇ(&B)"
15228
 
 
15229
 
#~ msgid "&Italic"
15230
 
#~ msgstr "ਤਿਰਛਾ(&I)"
15231
 
 
15232
 
#~ msgid "&Underline"
15233
 
#~ msgstr "ਹੇਠਾਂ ਰੇਖਾ(&U)"
15234
 
 
15235
 
#~ msgid "Text Color..."
15236
 
#~ msgstr "ਪਾਠ ਰੰਗ..."
15237
 
 
15238
 
#, fuzzy
15239
 
#~| msgid "Text Color..."
15240
 
#~ msgid "Text Color"
15241
 
#~ msgstr "ਪਾਠ ਰੰਗ..."
15242
 
 
15243
 
#, fuzzy
15244
 
#~| msgid "Save Link As..."
15245
 
#~ msgid "Manage Link..."
15246
 
#~ msgstr "ਲਿੰਕ ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ..."
15247
 
 
15248
 
#, fuzzy
15249
 
#~| msgid "Link"
15250
 
#~ msgctxt "Short toolbar text for the \"Manage Link...\" action"
15251
 
#~ msgid "Link"
15252
 
#~ msgstr "ਲਿੰਕ"
15253
 
 
15254
 
#~ msgid "&Enable signature"
15255
 
#~ msgstr "ਦਸਤਖਤ ਯੋਗ(&E)"
15256
 
 
15257
 
#~ msgctxt "continuation of \"obtain signature text from\""
15258
 
#~ msgid "Input Field Below"
15259
 
#~ msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਖੇਤਰ ਹੇਠਾਂ"
15260
 
 
15261
 
#~ msgctxt "continuation of \"obtain signature text from\""
15262
 
#~ msgid "File"
15263
 
#~ msgstr "ਫਾਇਲ"
15264
 
 
15265
 
#~ msgctxt "continuation of \"obtain signature text from\""
15266
 
#~ msgid "Output of Command"
15267
 
#~ msgstr "ਕਮਾਂਡ ਦੀ ਆਉਟਪੁੱਟ"
15268
 
 
15269
 
#~ msgid "Obtain signature &text from:"
15270
 
#~ msgstr "ਦਸਤਖਤ ਟੈਕਸਟ ਇੱਥੋਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ(&t):"
15271
 
 
15272
 
#, fuzzy
15273
 
#~| msgid "Use HTML"
15274
 
#~ msgid "&Use HTML"
15275
 
#~ msgstr "HTML ਵਰਤੋਂ"
15276
 
 
15277
 
#, fuzzy
15278
 
#~| msgid "Use HTML"
15279
 
#~ msgid "Show HTML"
15280
 
#~ msgstr "HTML ਵਰਤੋਂ"
15281
 
 
15282
 
#~ msgid "S&pecify file:"
15283
 
#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਦਿਓ(&p):"
15284
 
 
15285
 
#~ msgid "Edit &File"
15286
 
#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਸੋਧ(&F)"
15287
 
 
15288
 
#~ msgid "Opens the specified file in a text editor."
15289
 
#~ msgstr "ਦਿੱਤੀ ਫਾਇਲ ਇੱਕ ਟੈਕਸਟ ਐਡੀਟਰ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹਦਾ ਹੈ।"
15290
 
 
15291
 
#~ msgid "S&pecify command:"
15292
 
#~ msgstr "ਕਮਾਂਡ ਦਿਓ(&p):"
15293
 
 
15294
 
#~ msgid "Folder `%1' changed. Recreating index."
15295
 
#~ msgstr "ਫੋਲਡਰ '%1' ਤਬਦੀਲ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ। ਤਤਕਰਾ ਮੁੜ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
15296
 
 
15297
 
#~ msgid "Internal system error #%1 occurred."
15298
 
#~ msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਸਿਸਟਮ ਗਲਤੀ #%1 ਆਈ ਹੈ"
15299
 
 
15300
 
#~ msgid "Shortc&ut"
15301
 
#~ msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ(&u)"
15302
 
 
15303
 
#~ msgid "Clear"
15304
 
#~ msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
15305
 
 
15306
 
#~ msgid "Delete all allocations for the resource represented by this account."
15307
 
#~ msgstr "ਇਹ ਅਕਾਊਂਟ ਨਾਲ ਸਬੰਧਤ ਸਭ ਸਰੋਤਾਂ ਲਈ ਜਾਰੀ ਹਟਾਓ।"
15308
 
 
15309
 
#~ msgid "Clear Past"
15310
 
#~ msgstr "ਅਤੀਤ ਸਾਫ਼"
15311
 
 
15312
 
#~ msgid ""
15313
 
#~ "Delete all outdated allocations for the resource represented by this "
15314
 
#~ "account."
15315
 
#~ msgstr "ਇਸ ਅਕਾਊਂਟ ਦੇ ਸਭ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੇ ਸਰੋਤ ਹਟਾਓ"
15316
 
 
15317
 
#~ msgid "Use secure connection (SSL)"
15318
 
#~ msgstr "ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ (SSL) ਵਰਤੋਂ"
15319
 
 
15320
 
#~ msgid "Remove &To-do Message Mark"
15321
 
#~ msgstr "ਟੂ-ਡੂ ਸੁਨੇਹਾ ਮਾਰਕ ਹਟਾਓ(&T)"
15322
 
 
15323
 
#~ msgid "Save as &Encoded..."
15324
 
#~ msgstr "ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਵਾਂਗ ਸੰਭਾਲੋ(&E)..."
15325
 
 
15326
 
#~ msgid "Unable to start external editor."
15327
 
#~ msgstr "ਬਾਹਰੀ ਸੰਪਾਦਕ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।"
15328
 
 
15329
 
#~ msgid ""
15330
 
#~ "The external editor is still running.\n"
15331
 
#~ "Abort the external editor or leave it open?"
15332
 
#~ msgstr ""
15333
 
#~ "ਬਾਹਰੀ ਸੰਪਾਦਕ ਹਾਲੇ ਵੀ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ।\n"
15334
 
#~ "ਕੀ ਬਾਹਰੀ ਸੰਪਾਦਕ ਨੂੰ ਅਧੂਰਾ ਛੱਡਣਾ ਹੈ ਜਾਂ ਇਸ ਨੂੰ ਖੁੱਲਾ ਹੀ ਛੱਡਣਾ ਹੈ?"
15335
 
 
15336
 
#~ msgid "Abort Editor"
15337
 
#~ msgstr "ਸੰਪਾਦਕ ਅਧੂਰਾ ਛੱਡੋ"
15338
 
 
15339
 
#~ msgid "Leave Editor Open"
15340
 
#~ msgstr "ਸੰਪਾਦਕ ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਛੱਡੋ"
15341
 
 
15342
 
#~ msgid " Spell check canceled."
15343
 
#~ msgstr " ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਜਾਂਚ ਰੱਦ ਕੀਤੀ ਗਈ।"
15344
 
 
15345
 
#~ msgid " Spell check stopped."
15346
 
#~ msgstr " ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਜਾਂਚ ਰੋਕੀ ਗਈ ਹੈ।"
15347
 
 
15348
 
#~ msgid " Spell check complete."
15349
 
#~ msgstr " ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਜਾਂਚ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋਈ ਹੈ।"
15350
 
 
15351
 
#, fuzzy
15352
 
#~| msgid "&Settings"
15353
 
#~ msgid "Snippet Settings"
15354
 
#~ msgstr "ਸੈਟਿੰਗ(&S)"
15355
 
 
15356
 
#, fuzzy
15357
 
#~| msgid "unlimited"
15358
 
#~ msgid "Delimiter:"
15359
 
#~ msgstr "ਅਣਸੀਮਤ"
15360
 
 
15361
 
#~ msgid "The destination folder was %1, which has the URL %2."
15362
 
#~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਫੋਲਡਰ %1 ਸੀ, ਜਿਸ ਦਾ URL %2 ਹੈ।"
15363
 
 
15364
 
#~ msgid "The error message from the server communication is here:"
15365
 
#~ msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਸੰਚਾਰ ਗਲਤੀ ਦਾ ਸੁਨੇਹਾ ਇਹ ਹੈ:"
15366
 
 
15367
 
#~ msgid "Todo"
15368
 
#~ msgstr "ਕਰਨ ਲਈ"
15369
 
 
15370
 
#~ msgid "Mark Message as &To-do"
15371
 
#~ msgstr "ਟੂ-ਡੂ ਵਾਂਗ ਸੁਨੇਹਾ ਮਾਰਕ ਕਰੋ(&T)"
15372
 
 
15373
 
#~ msgid "Mark Thread as &To-do"
15374
 
#~ msgstr "ਥਰੈੱਡ ਟੂ-ਡੂ ਵਾਂਗ ਮਾਰਕ ਕਰੋ(&T)"
15375
 
 
15376
 
#~ msgid "no subject"
15377
 
#~ msgstr "ਕੋਈ ਵਿਸ਼ਾ ਨਹੀਂ"
15378
 
 
15379
 
#~ msgid "unknown"
15380
 
#~ msgstr "ਅਣਜਾਣ"
15381
 
 
15382
 
#~ msgid "<message>"
15383
 
#~ msgstr "<ਸੁਨੇਹਾ>"
15384
 
 
15385
 
#~ msgid "<body>"
15386
 
#~ msgstr "<ਮੁੱਖ-ਹਿੱਸਾ>"
15387
 
 
15388
 
#~ msgid "<any header>"
15389
 
#~ msgstr "<ਕੋਈ ਹੈਂਡਰ>"
15390
 
 
15391
 
#~ msgid "<recipients>"
15392
 
#~ msgstr "<ਪਰਾਪਤ ਕਰਤਾ>"
15393
 
 
15394
 
#~ msgid "<status>"
15395
 
#~ msgstr "<ਹਾਲਤ>"
 
14250
#~ msgid "Export to HTML..."
 
14251
#~ msgstr "HTML ਲਈ ਐਕਸਪੋਰਟ..."
 
14252
 
 
14253
#~ msgid "Export the selected messages to a HTML file"
 
14254
#~ msgstr "ਚੁਣੇ ਸੁਨੇਹੇ ਇੱਕ HTML ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਐਕਸਪੋਰਟ"
 
14255
 
 
14256
#~ msgid "View Thread in Browser"
 
14257
#~ msgstr "ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਵਿੱਚ ਥਰਿੱਡ ਵੇਖੋ"
 
14258
 
 
14259
#~ msgid "View the current thread in the default browser"
 
14260
#~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਥਰਿੱਡ ਨੂੰ ਡਿਫਾਲਟ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
 
14261
 
 
14262
#, fuzzy
 
14263
#~| msgid "Could not write the file %1."
 
14264
#~ msgid "Could not run application associated to file %1."
 
14265
#~ msgstr "ਫਾਇਲ %1 ਨੂੰ ਲਿਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
 
14266
 
 
14267
#~ msgid "Message Sorting:"
 
14268
#~ msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਲੜੀਬੱਧ:"
 
14269
 
 
14270
#~ msgid "Message Sort Direction:"
 
14271
#~ msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਲੜੀਬੱਧ ਦਿਸ਼ਾ:"