~ubuntu-branches/ubuntu/precise/language-pack-kde-cs/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/cs/LC_MESSAGES/gwenview.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2011-10-07 06:32:07 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20111007063207-gpzul69h0nfhi5hb
Tags: 1:11.10+20111006
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2
 
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
 
# Lukáš Tinkl <ltinkl@redhat.com>, 2010.
4
 
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011.
5
 
#
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: gwenview\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2011-09-08 16:36+0000\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2011-09-06 02:28+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators "
13
 
"<rosetta@launchpad.net>\n"
14
 
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15
 
"MIME-Version: 1.0\n"
16
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
19
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-03 11:52+0000\n"
20
 
"X-Generator: Launchpad (build 14071)\n"
21
 
"Language: cs\n"
22
 
 
23
 
#: lib/historymodel.cpp:135
24
 
#, kde-format
25
 
msgid "Last visited: %1"
26
 
msgstr "Naposledy navštívený: %1"
27
 
 
28
 
#: lib/redeyereduction/redeyereductionimageoperation.cpp:75
29
 
msgid "RedEyeReduction"
30
 
msgstr "Odstranění červených očí"
31
 
 
32
 
#: lib/redeyereduction/redeyereductiontool.cpp:69
33
 
msgid "Click on the red eye you want to fix."
34
 
msgstr "Klepněte na červené oko, které chcete opravit."
35
 
 
36
 
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:229
37
 
msgctxt "@item:intable Image file name"
38
 
msgid "Name"
39
 
msgstr "Název"
40
 
 
41
 
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:230
42
 
msgctxt "@item:intable"
43
 
msgid "File Size"
44
 
msgstr "Velikost souboru"
45
 
 
46
 
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:231
47
 
msgctxt "@item:intable"
48
 
msgid "File Time"
49
 
msgstr "Čas vytvoření souboru"
50
 
 
51
 
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:232
52
 
msgctxt "@item:intable"
53
 
msgid "Image Size"
54
 
msgstr "Velikost obrázku"
55
 
 
56
 
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:281
57
 
msgctxt "@title:group General info about the image"
58
 
msgid "General"
59
 
msgstr "Obecné"
60
 
 
61
 
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:310
62
 
#, kde-format
63
 
msgctxt "@item:intable %1 is image width, %2 is image height"
64
 
msgid "%1x%2"
65
 
msgstr "%1x%2"
66
 
 
67
 
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:318
68
 
#, kde-format
69
 
msgctxt "@item:intable %1 is number of millions of pixels in image"
70
 
msgid "(%1MP)"
71
 
msgstr "(%1MP)"
72
 
 
73
 
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:463
74
 
msgctxt "@title:column"
75
 
msgid "Property"
76
 
msgstr "Vlastnost"
77
 
 
78
 
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:465
79
 
msgctxt "@title:column"
80
 
msgid "Value"
81
 
msgstr "Hodnota"
82
 
 
83
 
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:14
84
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget)
85
 
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:32
86
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, cropButton)
87
 
#: rc.cpp:187 rc.cpp:193 app/imageopscontextmanageritem.cpp:103
88
 
#: lib/crop/cropimageoperation.cpp:68
89
 
msgid "Crop"
90
 
msgstr "Oříznout"
91
 
 
92
 
#: lib/crop/cropwidget.cpp:119
93
 
msgid "Square"
94
 
msgstr "Čtverec"
95
 
 
96
 
#: lib/crop/cropwidget.cpp:120
97
 
msgid "This Screen"
98
 
msgstr "Tato obrazovka"
99
 
 
100
 
#: lib/crop/cropwidget.cpp:139
101
 
msgid "Width"
102
 
msgstr "Šířka"
103
 
 
104
 
#: lib/crop/cropwidget.cpp:139
105
 
msgid "Height"
106
 
msgstr "Výška"
107
 
 
108
 
#: lib/semanticinfo/tagitemdelegate.cpp:65
109
 
msgid "Assign this tag to all selected images"
110
 
msgstr "Přiřadit tuto značku všem vybraným obrázkům"
111
 
 
112
 
#: lib/fullscreenbar.cpp:254 lib/statusbartoolbutton.cpp:118
113
 
#, kde-format
114
 
msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button"
115
 
msgid "%1"
116
 
msgstr "%1"
117
 
 
118
 
#: lib/jpegcontent.cpp:561
119
 
msgctxt "@info"
120
 
msgid "Could not open file for writing."
121
 
msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor pro zápis."
122
 
 
123
 
#: lib/jpegcontent.cpp:577
124
 
msgctxt "@info"
125
 
msgid "No data to store."
126
 
msgstr "Žádná data k uložení."
127
 
 
128
 
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:126
129
 
#, kde-format
130
 
msgctxt "@info"
131
 
msgid "Gwenview cannot display documents of type %1."
132
 
msgstr "Gwenview neumí zobrazovat dokumenty ve formátu '%1'."
133
 
 
134
 
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:299
135
 
#, kde-format
136
 
msgctxt "@info"
137
 
msgid "Could not open file %1"
138
 
msgstr "Nelze otevřít soubor %1"
139
 
 
140
 
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:387
141
 
msgctxt "@info"
142
 
msgid "Loading meta information failed."
143
 
msgstr "Načtení meta-informací se nezdařilo."
144
 
 
145
 
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:414
146
 
msgctxt "@info"
147
 
msgid "Loading image failed."
148
 
msgstr "Nahrávání obrázku selhalo."
149
 
 
150
 
#: lib/document/document.cpp:231
151
 
msgctxt "@info"
152
 
msgid "Gwenview cannot save this kind of documents."
153
 
msgstr "Gwenview neumí tento typ dokumentu uložit."
154
 
 
155
 
#: lib/document/loadingjob.cpp:56
156
 
#, kde-format
157
 
msgid "Could not load document %1"
158
 
msgstr "Nepovedlo se načíst dokument %1"
159
 
 
160
 
#: app/gvcore.cpp:310 lib/document/documentjob.cpp:78
161
 
msgctxt "@info"
162
 
msgid "Gwenview cannot edit this kind of image."
163
 
msgstr "Gwenview neumí tento typ obrázku upravovat."
164
 
 
165
 
#: lib/document/savejob.cpp:104
166
 
#, kde-format
167
 
msgctxt "@info"
168
 
msgid ""
169
 
"Could not open file for writing, check that you have the necessary rights in "
170
 
"<filename>%1</filename>."
171
 
msgstr ""
172
 
"Nepodařilo se otevřít soubor pro zápis. Zkontrolujte, zda máte potřebné "
173
 
"oprávnění pro <filename>%1</filename>."
174
 
 
175
 
#: lib/document/savejob.cpp:128
176
 
#, kde-format
177
 
msgctxt "@info"
178
 
msgid ""
179
 
"Could not overwrite file, check that you have the necessary rights to write "
180
 
"in <filename>%1</filename>."
181
 
msgstr ""
182
 
"Soubor se nepodařilo přepsat. Zkontrolujte, zda máte potřebné oprávnění pro "
183
 
"<filename>%1</filename>."
184
 
 
185
 
#: lib/slideshow.cpp:158
186
 
msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow"
187
 
msgid "Loop"
188
 
msgstr "Ve smyčce"
189
 
 
190
 
#: lib/slideshow.cpp:163
191
 
msgctxt "@item:inmenu toggle random order in slideshow"
192
 
msgid "Random"
193
 
msgstr "Náhodně"
194
 
 
195
 
#: lib/transformimageoperation.cpp:66
196
 
msgctxt "(qtundo-format)"
197
 
msgid "Rotate Right"
198
 
msgstr "Otočit vpravo"
199
 
 
200
 
#: lib/transformimageoperation.cpp:69
201
 
msgctxt "(qtundo-format)"
202
 
msgid "Rotate Left"
203
 
msgstr "Otočit vlevo"
204
 
 
205
 
#: lib/transformimageoperation.cpp:72
206
 
msgctxt "(qtundo-format)"
207
 
msgid "Mirror"
208
 
msgstr "Zrcadlit"
209
 
 
210
 
#: lib/transformimageoperation.cpp:75
211
 
msgctxt "(qtundo-format)"
212
 
msgid "Flip"
213
 
msgstr "Převrátit"
214
 
 
215
 
#: lib/transformimageoperation.cpp:80
216
 
msgctxt "(qtundo-format)"
217
 
msgid "Transform"
218
 
msgstr "Převést"
219
 
 
220
 
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:98 lib/resize/resizeimagedialog.cpp:50
221
 
#: lib/resize/resizeimageoperation.cpp:69
222
 
msgid "Resize"
223
 
msgstr "Změnit velikost"
224
 
 
225
 
#: lib/resize/resizeimageoperation.cpp:69
226
 
msgctxt "(qtundo-format)"
227
 
msgid "Resize"
228
 
msgstr "Změnit velikost"
229
 
 
230
 
#: lib/print/printhelper.cpp:129
231
 
msgid "Print Image"
232
 
msgstr "Vytisknout obrázek"
233
 
 
234
 
#: app/mainwindow.cpp:314 app/thumbnailviewpanel.cpp:108
235
 
#: app/documentpanel.cpp:291 lib/documentview/documentview.cpp:148
236
 
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
237
 
msgid "View"
238
 
msgstr "Pohled"
239
 
 
240
 
#: lib/documentview/documentview.cpp:153
241
 
msgid "Zoom to Fit"
242
 
msgstr "Přizpůsobit velikost"
243
 
 
244
 
#: lib/documentview/documentview.cpp:155
245
 
msgctxt ""
246
 
"@action:button Zoom to fit, shown in status bar, keep it short please"
247
 
msgid "Fit"
248
 
msgstr "Přizpůsobit"
249
 
 
250
 
#: lib/documentview/documentview.cpp:161
251
 
msgctxt ""
252
 
"@action:button Zoom to original size, shown in status bar, keep it short "
253
 
"please"
254
 
msgid "100%"
255
 
msgstr "100%"
256
 
 
257
 
#: lib/documentview/documentview.cpp:436
258
 
msgid "Gwenview does not know how to display this kind of document"
259
 
msgstr "Gwenview neumí zobrazit tento typ dokumentu"
260
 
 
261
 
#: lib/documentview/documentview.cpp:525
262
 
#, kde-format
263
 
msgid "Loading <filename>%1</filename> failed"
264
 
msgstr "Nelze načíst <filename>%1</filename>"
265
 
 
266
 
#: lib/documentview/messageviewadapter.cpp:47
267
 
msgid "No document selected"
268
 
msgstr "Není vybrán žádný dokument"
269
 
 
270
 
#: part/gvpart.cpp:74
271
 
msgctxt "@action"
272
 
msgid "Properties"
273
 
msgstr "Vlastnosti"
274
 
 
275
 
#: part/gvpart.cpp:120
276
 
msgid "Gwenview KPart"
277
 
msgstr "Komponenta Gwenview"
278
 
 
279
 
#: part/gvpart.cpp:122 app/main.cpp:113
280
 
msgid "An Image Viewer"
281
 
msgstr "Prohlížeč obrázků"
282
 
 
283
 
#: part/gvpart.cpp:124 app/main.cpp:115
284
 
msgid "Copyright 2000-2010 Aurélien Gâteau"
285
 
msgstr "Copyright 2000-2010 Aurélien Gâteau"
286
 
 
287
 
#: importer/main.cpp:45 part/gvpart.cpp:126 app/main.cpp:117
288
 
msgid "Aurélien Gâteau"
289
 
msgstr "Aurélien Gâteau"
290
 
 
291
 
#: importer/main.cpp:46 part/gvpart.cpp:127 app/main.cpp:118
292
 
msgid "Main developer"
293
 
msgstr "Hlavní vývojář"
294
 
 
295
 
#: importer/importer.cpp:76
296
 
msgid "Could not create destination folder."
297
 
msgstr "Cílovou složku se nepovedlo vytvořit."
298
 
 
299
 
#: importer/importer.cpp:83
300
 
#, kde-format
301
 
msgid ""
302
 
"Could not create temporary upload folder:\n"
303
 
"%1"
304
 
msgstr ""
305
 
"Nepodařilo se vytvořit dočasnou složku pro odeslání:\n"
306
 
"%1"
307
 
 
308
 
#: importer/thumbnailpage.cpp:142
309
 
msgid "Import Selected"
310
 
msgstr "Importovat vybrané"
311
 
 
312
 
#: importer/thumbnailpage.cpp:146
313
 
msgid "Import All"
314
 
msgstr "Importovat vše"
315
 
 
316
 
#: importer/main.cpp:39
317
 
msgid "Gwenview Importer"
318
 
msgstr "Import pro Gwenview"
319
 
 
320
 
#: importer/main.cpp:41
321
 
msgid "Photo Importer"
322
 
msgstr "Import obrázků"
323
 
 
324
 
#: importer/main.cpp:43
325
 
msgid "Copyright 2009-2010 Aurélien Gâteau"
326
 
msgstr "Copyright 2009-2010 Aurélien Gâteau"
327
 
 
328
 
#: importer/main.cpp:52
329
 
msgid "Source folder"
330
 
msgstr "Zdrojová složka"
331
 
 
332
 
#: importer/importdialog.cpp:71
333
 
#, kde-format
334
 
msgid "One document has been imported."
335
 
msgid_plural "%1 documents have been imported."
336
 
msgstr[0] "Jeden dokument byl importován."
337
 
msgstr[1] "%1  dokumenty byly importovány."
338
 
msgstr[2] "%1 dokumentů bylo importováno."
339
 
 
340
 
#: importer/importdialog.cpp:76
341
 
#, kde-format
342
 
msgid "One document has been skipped because it had already been imported."
343
 
msgid_plural ""
344
 
"%1 documents have been skipped because they had already been imported."
345
 
msgstr[0] "Jeden dokument byl přeskočen protože již byl importován."
346
 
msgstr[1] "%1 dokumenty byly přeskočeno protože již byly importovány."
347
 
msgstr[2] "%1 dokumentů bylo přeskočeno protože již byly importovány."
348
 
 
349
 
#: importer/importdialog.cpp:84
350
 
#, kde-format
351
 
msgid ""
352
 
"One of them has been renamed because another document with the same name had "
353
 
"already been imported."
354
 
msgid_plural ""
355
 
"%1 of them have been renamed because other documents with the same name had "
356
 
"already been imported."
357
 
msgstr[0] ""
358
 
"Jeden z nich byl přejmenován protože jiný dokument se stejným jménem byl již "
359
 
"importován."
360
 
msgstr[1] ""
361
 
"%1 z nich byly přejmenovány protože jiné dokumenty se stejným jménem byly "
362
 
"již importovány."
363
 
msgstr[2] ""
364
 
"%1 z nich bylo přejmenováno protože jiné dokumenty se stejným jménem byly "
365
 
"již importovány."
366
 
 
367
 
#: importer/importdialog.cpp:93
368
 
#, kde-format
369
 
msgid "Delete the imported document from the device?"
370
 
msgid_plural "Delete the %1 imported documents from the device?"
371
 
msgstr[0] "Smazat importovaný dokument ze zařízení?"
372
 
msgstr[1] "Smazat %1 importované dokumenty ze zařízení?"
373
 
msgstr[2] "Smazat %1 importovaných dokumentů ze zařízení?"
374
 
 
375
 
#: importer/importdialog.cpp:98
376
 
#, kde-format
377
 
msgid "Delete the skipped document from the device?"
378
 
msgid_plural "Delete the %1 skipped documents from the device?"
379
 
msgstr[0] "Smazat přeskočený dokument ze zařízení?"
380
 
msgstr[1] "Smazat %1 přeskočené dokumenty ze zařízení?"
381
 
msgstr[2] "Smazat %1 přeskočených dokumentů ze zařízení?"
382
 
 
383
 
#: importer/importdialog.cpp:104
384
 
#, kde-format
385
 
msgctxt "Singular sentence is actually never used."
386
 
msgid "Delete the imported or skipped document from the device?"
387
 
msgid_plural "Delete the %1 imported and skipped documents from the device?"
388
 
msgstr[0] "Smazat importovaný nebo přeskočený dokument ze zařízení?"
389
 
msgstr[1] "Smazat %1 importované nebo přeskočené dokumenty ze zařízení?"
390
 
msgstr[2] "Smazat %1 importovaných nebo přeskočených dokumentů ze zařízení?"
391
 
 
392
 
#: importer/importdialog.cpp:111
393
 
msgctxt "@title:window"
394
 
msgid "Import Finished"
395
 
msgstr "Import dokončen"
396
 
 
397
 
#: importer/importdialog.cpp:113
398
 
msgid "Keep"
399
 
msgstr "Uchovat"
400
 
 
401
 
#: importer/importdialog.cpp:126
402
 
#, kde-format
403
 
msgid ""
404
 
"Failed to delete the document:\n"
405
 
"%2"
406
 
msgid_plural ""
407
 
"Failed to delete documents:\n"
408
 
"%2"
409
 
msgstr[0] ""
410
 
"Chyba při mazání souboru:\n"
411
 
"%2"
412
 
msgstr[1] ""
413
 
"Chyba při mazání souborů:\n"
414
 
"%2"
415
 
msgstr[2] ""
416
 
"Chyba při mazání souborů:\n"
417
 
"%2"
418
 
 
419
 
#: importer/importdialog.cpp:130
420
 
msgid "Retry"
421
 
msgstr "Zkusit znovu"
422
 
 
423
 
#: importer/importdialog.cpp:131
424
 
msgid "Ignore"
425
 
msgstr "Ignorovat"
426
 
 
427
 
#: importer/importdialog.cpp:151
428
 
msgid "What do you want to do now?"
429
 
msgstr "Co teď chcete dělat?"
430
 
 
431
 
#: importer/importdialog.cpp:153
432
 
msgid "View Imported Documents with Gwenview"
433
 
msgstr "Zobrazit importované dokumenty pomocí Gwenview"
434
 
 
435
 
#: importer/importdialog.cpp:154
436
 
msgid "Import more Documents"
437
 
msgstr "Importovat víc dokumentů"
438
 
 
439
 
#: importer/importdialog.cpp:155
440
 
msgid "Quit"
441
 
msgstr "Ukončit"
442
 
 
443
 
#: importer/importerconfigdialog.cpp:53
444
 
#, kde-format
445
 
msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation"
446
 
msgid "%1: %2"
447
 
msgstr "%1: %2"
448
 
 
449
 
#: importer/filenameformater.cpp:102
450
 
msgid "Shooting date"
451
 
msgstr "Datum pořízení"
452
 
 
453
 
#: importer/filenameformater.cpp:103
454
 
msgid "Shooting time"
455
 
msgstr "Čas pořízení"
456
 
 
457
 
#: importer/filenameformater.cpp:104
458
 
msgid "Original extension"
459
 
msgstr "Původní přípona"
460
 
 
461
 
#: importer/filenameformater.cpp:105
462
 
msgid "Original extension, in lower case"
463
 
msgstr "Původní přípona, malá písmena"
464
 
 
465
 
#: importer/filenameformater.cpp:106
466
 
msgid "Original filename"
467
 
msgstr "Původní název souboru"
468
 
 
469
 
#: importer/filenameformater.cpp:107
470
 
msgid "Original filename, in lower case"
471
 
msgstr "Původní název souboru, malá písmena"
472
 
 
473
 
#: app/documentpanel.cpp:273
474
 
msgid "Trash"
475
 
msgstr "Vyhodit do koše"
476
 
 
477
 
#: app/documentpanel.cpp:274
478
 
msgid "Deselect"
479
 
msgstr "Zrušit výběr"
480
 
 
481
 
#: app/documentpanel.cpp:304 app/documentpanel.cpp:421
482
 
msgid "Synchronize"
483
 
msgstr "Synchronizovat"
484
 
 
485
 
#: app/documentpanel.cpp:294
486
 
msgid "Thumbnail Bar"
487
 
msgstr "Panel s náhledy"
488
 
 
489
 
#: app/documentpanel.cpp:482
490
 
msgctxt "@action:button"
491
 
msgid "Discard Changes and Reload"
492
 
msgstr "Zahodit změny a znovu načíst"
493
 
 
494
 
#: app/documentpanel.cpp:484
495
 
msgctxt "@info"
496
 
msgid ""
497
 
"This image has been modified. Reloading it will discard all your changes."
498
 
msgstr "Obrázek byl změněn, jeho opětovným načtením ztratíte všechny změny."
499
 
 
500
 
#: app/fullscreencontent.cpp:108
501
 
msgctxt "@info:tooltip"
502
 
msgid "Configure Full Screen Mode"
503
 
msgstr "Nastavit celoobrazovkový režim"
504
 
 
505
 
#: app/fullscreencontent.cpp:270
506
 
msgctxt "@item:intext fullscreen meta info separator"
507
 
msgid ", "
508
 
msgstr ", "
509
 
 
510
 
#: app/fullscreencontent.cpp:330
511
 
#, kde-format
512
 
msgctxt "Slideshow interval in seconds"
513
 
msgid "%1 sec"
514
 
msgid_plural "%1 secs"
515
 
msgstr[0] "1 s"
516
 
msgstr[1] "%1 s"
517
 
msgstr[2] "%1 s"
518
 
 
519
 
#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:137
520
 
msgid "Semantic Information"
521
 
msgstr "Sémantické informace"
522
 
 
523
 
#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:159
524
 
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:201
525
 
msgctxt "@title actions category"
526
 
msgid "Edit"
527
 
msgstr "Upravit"
528
 
 
529
 
#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:162
530
 
msgctxt "@action"
531
 
msgid "Edit Tags"
532
 
msgstr "Upravit značky"
533
 
 
534
 
#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:172
535
 
msgctxt "@action Rating value of zero"
536
 
msgid "Zero"
537
 
msgstr "Nula"
538
 
 
539
 
#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:208
540
 
msgid "Edit"
541
 
msgstr "Upravit"
542
 
 
543
 
#: app/fileoperations.cpp:57
544
 
msgctxt "@title:window"
545
 
msgid "Copy To"
546
 
msgstr "Kopírovat do"
547
 
 
548
 
#: app/fileoperations.cpp:73
549
 
msgctxt "@action:button"
550
 
msgid "Copy"
551
 
msgstr "Kopírovat"
552
 
 
553
 
#: app/fileoperations.cpp:61
554
 
msgctxt "@title:window"
555
 
msgid "Move To"
556
 
msgstr "Přesunout do"
557
 
 
558
 
#: app/fileoperations.cpp:77
559
 
msgctxt "@action:button"
560
 
msgid "Move"
561
 
msgstr "Přesunout"
562
 
 
563
 
#: app/fileoperations.cpp:65
564
 
msgctxt "@title:window"
565
 
msgid "Link To"
566
 
msgstr "Vytvořit odkaz na"
567
 
 
568
 
#: app/fileoperations.cpp:81
569
 
msgctxt "@action:button"
570
 
msgid "Link"
571
 
msgstr "Odkaz"
572
 
 
573
 
#: app/fileoperations.cpp:201
574
 
msgid "Move Here"
575
 
msgstr "Přesunout sem"
576
 
 
577
 
#: app/fileoperations.cpp:204
578
 
msgid "Copy Here"
579
 
msgstr "Kopírovat sem"
580
 
 
581
 
#: app/fileoperations.cpp:207
582
 
msgid "Link Here"
583
 
msgstr "Odkaz sem"
584
 
 
585
 
#: app/fileoperations.cpp:211
586
 
msgid "Cancel"
587
 
msgstr "Zrušit"
588
 
 
589
 
#: app/fileoperations.cpp:190
590
 
msgctxt "@title:window"
591
 
msgid "Rename"
592
 
msgstr "Přejmenovat"
593
 
 
594
 
#: app/fileoperations.cpp:228
595
 
#, kde-format
596
 
msgid "Rename <filename>%1</filename> to:"
597
 
msgstr "Přejmenovat <filename>%1</filename> na:"
598
 
 
599
 
#: app/kipiexportaction.cpp:50
600
 
msgid "Last Used Plugin"
601
 
msgstr "Naposledy použitý modul"
602
 
 
603
 
#: app/kipiexportaction.cpp:52
604
 
msgid "Other Plugins"
605
 
msgstr "Jiné moduly"
606
 
 
607
 
#: app/kipiexportaction.cpp:62
608
 
msgid "No Plugin Found"
609
 
msgstr "Nenalezen žádný modul"
610
 
 
611
 
#: app/kipiexportaction.cpp:75
612
 
msgid "Share"
613
 
msgstr "Sdílet"
614
 
 
615
 
#: app/main.cpp:111
616
 
msgid "Gwenview"
617
 
msgstr "Gwenview"
618
 
 
619
 
#: app/main.cpp:124
620
 
msgid "Start in fullscreen mode"
621
 
msgstr "Spustit v celoobrazovkovém režimu"
622
 
 
623
 
#: app/main.cpp:125
624
 
msgid "Start in slideshow mode"
625
 
msgstr "Spustit v režimu promítání"
626
 
 
627
 
#: app/main.cpp:126
628
 
msgid "A starting file or folder"
629
 
msgstr "Výchozí soubor nebo složka"
630
 
 
631
 
#: app/kipiuploadwidget.cpp:42
632
 
#, kde-format
633
 
msgid ""
634
 
"Images will be uploaded here:\n"
635
 
"%1"
636
 
msgstr ""
637
 
"Obrázky budou odeslány sem:\n"
638
 
"%1"
639
 
 
640
 
#: app/configdialog.cpp:69
641
 
msgid "General"
642
 
msgstr "Obecné"
643
 
 
644
 
#: app/configdialog.cpp:90
645
 
msgid "Image View"
646
 
msgstr "Pohled na obrázek"
647
 
 
648
 
#: app/configdialog.cpp:95
649
 
msgid "Advanced"
650
 
msgstr "Pokročilé"
651
 
 
652
 
#: app/kipiinterface.cpp:213
653
 
msgctxt "@title:menu"
654
 
msgid "Images"
655
 
msgstr "Obrázky"
656
 
 
657
 
#: app/kipiinterface.cpp:214
658
 
msgctxt "@title:menu"
659
 
msgid "Effects"
660
 
msgstr "Efekty"
661
 
 
662
 
#: app/kipiinterface.cpp:215
663
 
msgctxt "@title:menu"
664
 
msgid "Tools"
665
 
msgstr "Nástroje"
666
 
 
667
 
#: app/kipiinterface.cpp:216
668
 
msgctxt "@title:menu"
669
 
msgid "Import"
670
 
msgstr "Import"
671
 
 
672
 
#: app/kipiinterface.cpp:217
673
 
msgctxt "@title:menu"
674
 
msgid "Export"
675
 
msgstr "Export"
676
 
 
677
 
#: app/kipiinterface.cpp:218
678
 
msgctxt "@title:menu"
679
 
msgid "Batch Processing"
680
 
msgstr "Dávkové zpracování"
681
 
 
682
 
#: app/kipiinterface.cpp:219
683
 
msgctxt "@title:menu"
684
 
msgid "Collections"
685
 
msgstr "Sbírky"
686
 
 
687
 
#: app/kipiinterface.cpp:233
688
 
msgid "Loading..."
689
 
msgstr "Nahrávám..."
690
 
 
691
 
#: app/startpage.cpp:278
692
 
msgid "Add to Places"
693
 
msgstr "Přidat do Umístění"
694
 
 
695
 
#: app/startpage.cpp:279
696
 
msgid "Forget this URL"
697
 
msgstr "Zapomenout toto URL"
698
 
 
699
 
#: app/startpage.cpp:279
700
 
msgid "Forget this Folder"
701
 
msgstr "Zapomenout tuto složku"
702
 
 
703
 
#: app/startpage.cpp:281
704
 
msgid "Forget All"
705
 
msgstr "Zapomenout vše"
706
 
 
707
 
#: app/gvcore.cpp:83
708
 
msgctxt "@info"
709
 
msgid "No image format selected."
710
 
msgstr "Nebyl vybrán žádný formát obrázku."
711
 
 
712
 
#: app/gvcore.cpp:96
713
 
#, kde-format
714
 
msgctxt "@info"
715
 
msgid "Gwenview cannot save images as %1."
716
 
msgstr "Gwenview neumí ukládat obrázky ve formátu '%1'."
717
 
 
718
 
#: app/gvcore.cpp:181
719
 
msgid "Save using another format"
720
 
msgstr "Uložit v jiném formátu"
721
 
 
722
 
#: app/gvcore.cpp:184
723
 
#, kde-format
724
 
msgid "Gwenview cannot save images in '%1' format."
725
 
msgstr "Gwenview neumí ukládat obrázky ve formátu '%1'."
726
 
 
727
 
#: app/gvcore.cpp:207
728
 
#, kde-format
729
 
msgctxt "@info"
730
 
msgid ""
731
 
"A file named <filename>%1</filename> already exists.\n"
732
 
"Are you sure you want to overwrite it?"
733
 
msgstr ""
734
 
"Soubor s názvem <filename>%1</filename> již existuje.\n"
735
 
"Opravdu jej chcete přepsat?"
736
 
 
737
 
#: app/gvcore.cpp:222 app/gvcore.cpp:245
738
 
#, kde-format
739
 
msgctxt "@info"
740
 
msgid "<b>Saving <filename>%1</filename> failed:</b><br>%2"
741
 
msgstr "<b>Uložení <filename>%1</filename> se nezdařilo:</b><br>%2"
742
 
 
743
 
#: app/gvcore.cpp:263
744
 
msgid "You are now viewing the new document."
745
 
msgstr "Nyní si prohlížíte nový dokument."
746
 
 
747
 
#: app/gvcore.cpp:265
748
 
msgid "Go back to the original"
749
 
msgstr "Přejít zpět na originál"
750
 
 
751
 
#: app/filtercontroller.cpp:124
752
 
msgid "Name contains"
753
 
msgstr "Název obsahuje"
754
 
 
755
 
#: app/filtercontroller.cpp:125
756
 
msgid "Name does not contain"
757
 
msgstr "Název neobsahuje"
758
 
 
759
 
#: app/filtercontroller.cpp:223
760
 
msgid "Date >="
761
 
msgstr "Datum >="
762
 
 
763
 
#: app/filtercontroller.cpp:224
764
 
msgid "Date ="
765
 
msgstr "Datum ="
766
 
 
767
 
#: app/filtercontroller.cpp:225
768
 
msgid "Date <="
769
 
msgstr "Datum <="
770
 
 
771
 
#: app/filtercontroller.cpp:311
772
 
msgid "Rating >="
773
 
msgstr "Hodnocení >="
774
 
 
775
 
#: app/filtercontroller.cpp:312
776
 
msgid "Rating ="
777
 
msgstr "Hodnocení ="
778
 
 
779
 
#: app/filtercontroller.cpp:313
780
 
msgid "Rating <="
781
 
msgstr "Hodnocení <="
782
 
 
783
 
#: app/filtercontroller.cpp:405
784
 
msgid "Tagged"
785
 
msgstr "Označkováno"
786
 
 
787
 
#: app/filtercontroller.cpp:406
788
 
msgid "Not Tagged"
789
 
msgstr "Neoznačkováno"
790
 
 
791
 
#: app/filtercontroller.cpp:536
792
 
msgctxt "@action:inmenu"
793
 
msgid "Filter by Name"
794
 
msgstr "Filtrovat podle názvu"
795
 
 
796
 
#: app/filtercontroller.cpp:537
797
 
msgctxt "@action:inmenu"
798
 
msgid "Filter by Date"
799
 
msgstr "Filtrovat podle data"
800
 
 
801
 
#: app/filtercontroller.cpp:543
802
 
msgctxt "@action:inmenu"
803
 
msgid "Filter by Rating"
804
 
msgstr "Filtrovat podle hodnocení"
805
 
 
806
 
#: app/filtercontroller.cpp:544
807
 
msgctxt "@action:inmenu"
808
 
msgid "Filter by Tag"
809
 
msgstr "Filtrovat podle značky"
810
 
 
811
 
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:78
812
 
msgctxt "@title actions category - means actions changing image"
813
 
msgid "Edit"
814
 
msgstr "Úpravy"
815
 
 
816
 
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:80 lib/transformimageoperation.cpp:69
817
 
msgid "Rotate Left"
818
 
msgstr "Otočit vlevo"
819
 
 
820
 
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:85 lib/transformimageoperation.cpp:66
821
 
msgid "Rotate Right"
822
 
msgstr "Otočit vpravo"
823
 
 
824
 
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:90 lib/transformimageoperation.cpp:72
825
 
msgid "Mirror"
826
 
msgstr "Zrcadlit"
827
 
 
828
 
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:94 lib/transformimageoperation.cpp:75
829
 
msgid "Flip"
830
 
msgstr "Převrátit"
831
 
 
832
 
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:108
833
 
msgid "Red Eye Reduction"
834
 
msgstr "Odstranění červených očí"
835
 
 
836
 
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:135
837
 
msgid "Image Operations"
838
 
msgstr "Operace s obrázky"
839
 
 
840
 
#: app/mainwindow.cpp:313 app/thumbnailviewpanel.cpp:147
841
 
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:200
842
 
msgctxt "@title actions category"
843
 
msgid "File"
844
 
msgstr "Soubor"
845
 
 
846
 
#: app/mainwindow.cpp:323
847
 
msgctxt "@action reload the currently viewed image"
848
 
msgid "Reload"
849
 
msgstr "Obnovit"
850
 
 
851
 
#: app/mainwindow.cpp:329
852
 
msgctxt "@action Switch to file list"
853
 
msgid "Browse"
854
 
msgstr "Procházet"
855
 
 
856
 
#: app/mainwindow.cpp:334
857
 
msgctxt "@action Switch to image view"
858
 
msgid "View"
859
 
msgstr "Prohlížet"
860
 
 
861
 
#: app/mainwindow.cpp:351
862
 
msgctxt ""
863
 
"@action Go back to a more general page (start page <- list <- image)"
864
 
msgid "Back"
865
 
msgstr "Zpět"
866
 
 
867
 
#: app/mainwindow.cpp:356
868
 
msgctxt "@action Go to previous image"
869
 
msgid "Previous"
870
 
msgstr "Předchozí"
871
 
 
872
 
#: app/mainwindow.cpp:357
873
 
msgid "Go to Previous Image"
874
 
msgstr "Přejít na předchozí obrázek"
875
 
 
876
 
#: app/mainwindow.cpp:362
877
 
msgctxt "@action Go to next image"
878
 
msgid "Next"
879
 
msgstr "Další"
880
 
 
881
 
#: app/mainwindow.cpp:363
882
 
msgid "Go to Next Image"
883
 
msgstr "Přejít na další obrázek"
884
 
 
885
 
#: app/mainwindow.cpp:367
886
 
msgctxt "@action Go to first image"
887
 
msgid "First"
888
 
msgstr "První"
889
 
 
890
 
#: app/mainwindow.cpp:368
891
 
msgid "Go to First Image"
892
 
msgstr "Přejít na první obrázek"
893
 
 
894
 
#: app/mainwindow.cpp:372
895
 
msgctxt "@action Go to last image"
896
 
msgid "Last"
897
 
msgstr "Poslední"
898
 
 
899
 
#: app/mainwindow.cpp:373
900
 
msgid "Go to Last Image"
901
 
msgstr "Přejít na poslední obrázek"
902
 
 
903
 
#: app/mainwindow.cpp:380
904
 
msgctxt "@action"
905
 
msgid "Start Page"
906
 
msgstr "První stránka"
907
 
 
908
 
#: app/mainwindow.cpp:387
909
 
msgctxt "@action"
910
 
msgid "Sidebar"
911
 
msgstr "Postranní lišta"
912
 
 
913
 
#: app/mainwindow.cpp:417
914
 
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
915
 
msgid "Edit"
916
 
msgstr "Úpravy"
917
 
 
918
 
#: app/mainwindow.cpp:422
919
 
msgid "Redo"
920
 
msgstr "Znovu"
921
 
 
922
 
#: app/mainwindow.cpp:429
923
 
msgid "Undo"
924
 
msgstr "Zpět"
925
 
 
926
 
#: app/mainwindow.cpp:475
927
 
msgid "Folders"
928
 
msgstr "Složky"
929
 
 
930
 
#: app/mainwindow.cpp:481
931
 
msgid "Information"
932
 
msgstr "Informace"
933
 
 
934
 
#: app/mainwindow.cpp:492
935
 
msgid "Operations"
936
 
msgstr "Operace"
937
 
 
938
 
#: app/mainwindow.cpp:1278
939
 
msgctxt "@title:window"
940
 
msgid "Open Image"
941
 
msgstr "Otevřít obrázek"
942
 
 
943
 
#: app/mainwindow.cpp:1330
944
 
msgid "Stop Slideshow"
945
 
msgstr "Zastavit promítání"
946
 
 
947
 
#: app/mainwindow.cpp:1333
948
 
msgid "Start Slideshow"
949
 
msgstr "Spustit promítání"
950
 
 
951
 
#: app/mainwindow.cpp:1347
952
 
msgid "Save All Changes"
953
 
msgstr "Uložit všechny změny"
954
 
 
955
 
#: app/mainwindow.cpp:1348
956
 
msgid "Discard Changes"
957
 
msgstr "Zahodit změny"
958
 
 
959
 
#: app/mainwindow.cpp:1349
960
 
#, kde-format
961
 
msgid "One image has been modified."
962
 
msgid_plural "%1 images have been modified."
963
 
msgstr[0] "1 obrázek byl změněn."
964
 
msgstr[1] "%1 obrázky byly změněny."
965
 
msgstr[2] "%1 obrázků bylo změněno."
966
 
 
967
 
#: app/mainwindow.cpp:1351
968
 
msgid "If you quit now, your changes will be lost."
969
 
msgstr "Pokud nyní ukončíte aplikaci, vaše změny budou ztraceny."
970
 
 
971
 
#: app/infocontextmanageritem.cpp:85
972
 
#, kde-format
973
 
msgctxt ""
974
 
"@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after"
975
 
msgid "%1:"
976
 
msgstr "%1:"
977
 
 
978
 
#: app/infocontextmanageritem.cpp:196
979
 
msgctxt "@action show more image meta info"
980
 
msgid "More..."
981
 
msgstr "Více..."
982
 
 
983
 
#: app/infocontextmanageritem.cpp:207
984
 
msgctxt "@title:group"
985
 
msgid "Meta Information"
986
 
msgstr "Meta-informace"
987
 
 
988
 
#: app/infocontextmanageritem.cpp:296
989
 
#, kde-format
990
 
msgctxt "@label"
991
 
msgid "%1 file selected"
992
 
msgid_plural "%1 files selected"
993
 
msgstr[0] "Vybrán 1 soubor"
994
 
msgstr[1] "Vybrány %1 soubory"
995
 
msgstr[2] "Vybráno %1 souborů"
996
 
 
997
 
#: app/infocontextmanageritem.cpp:298
998
 
#, kde-format
999
 
msgctxt "@label"
1000
 
msgid "%1 folder selected"
1001
 
msgid_plural "%1 folders selected"
1002
 
msgstr[0] "Vybrána 1 složka"
1003
 
msgstr[1] "Vybrány %1 složky"
1004
 
msgstr[2] "Vybráno %1 složek"
1005
 
 
1006
 
#: app/infocontextmanageritem.cpp:301
1007
 
#, kde-format
1008
 
msgid "%1 folder"
1009
 
msgid_plural "%1 folders"
1010
 
msgstr[0] "1 složka"
1011
 
msgstr[1] "%1 složky"
1012
 
msgstr[2] "%1 složek"
1013
 
 
1014
 
#: app/infocontextmanageritem.cpp:301
1015
 
#, kde-format
1016
 
msgid "%1 file"
1017
 
msgid_plural "%1 files"
1018
 
msgstr[0] "1 soubor"
1019
 
msgstr[1] "%1 soubory"
1020
 
msgstr[2] "%1 souborů"
1021
 
 
1022
 
#: app/infocontextmanageritem.cpp:301
1023
 
#, kde-format
1024
 
msgctxt ""
1025
 
"@label. The two parameters are strings like '2 folders' and '1 file'."
1026
 
msgid "%1 and %2 selected"
1027
 
msgstr "Vybrány soubory a složky: %1 a %2"
1028
 
 
1029
 
#: app/saveallhelper.cpp:57
1030
 
msgctxt "@info:progress saving all image changes"
1031
 
msgid "Saving..."
1032
 
msgstr "Probíhá ukládání..."
1033
 
 
1034
 
#: app/saveallhelper.cpp:58
1035
 
msgid "&Stop"
1036
 
msgstr "Za&stavit"
1037
 
 
1038
 
#: app/saveallhelper.cpp:83
1039
 
#, kde-format
1040
 
msgctxt "@info"
1041
 
msgid "One document could not be saved:"
1042
 
msgid_plural "%1 documents could not be saved:"
1043
 
msgstr[0] "Nelze uložit 1 dokument:"
1044
 
msgstr[1] "Nelze uložit %1 dokumenty:"
1045
 
msgstr[2] "Nelze uložit %1 dokumentů:"
1046
 
 
1047
 
#: app/saveallhelper.cpp:107
1048
 
#, kde-format
1049
 
msgctxt ""
1050
 
"@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason "
1051
 
"for the failure"
1052
 
msgid "<filename>%1</filename>: %2"
1053
 
msgstr "<filename>%1</filename>: %2"
1054
 
 
1055
 
#: app/kipiimagecollectionselector.cpp:54
1056
 
#, kde-format
1057
 
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
1058
 
msgid "%1 (%2 image)"
1059
 
msgid_plural "%1 (%2 images)"
1060
 
msgstr[0] "%1 (1 obrázek)"
1061
 
msgstr[1] "%1 (%2 obrázky)"
1062
 
msgstr[2] "%1 (%2 obrázků)"
1063
 
 
1064
 
#: app/thumbnailviewpanel.cpp:110
1065
 
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
1066
 
msgid "Edit Location"
1067
 
msgstr "Upravit umístění"
1068
 
 
1069
 
#: app/thumbnailviewpanel.cpp:114
1070
 
msgctxt "@action:inmenu"
1071
 
msgid "Sort By"
1072
 
msgstr "Třídit podle"
1073
 
 
1074
 
#: app/thumbnailviewpanel.cpp:115
1075
 
msgctxt "@addAction:inmenu"
1076
 
msgid "Name"
1077
 
msgstr "Název"
1078
 
 
1079
 
#: app/thumbnailviewpanel.cpp:117
1080
 
msgctxt "@addAction:inmenu"
1081
 
msgid "Date"
1082
 
msgstr "Datum"
1083
 
 
1084
 
#: app/thumbnailviewpanel.cpp:119
1085
 
msgctxt "@addAction:inmenu"
1086
 
msgid "Size"
1087
 
msgstr "Velikost"
1088
 
 
1089
 
#: app/thumbnailviewpanel.cpp:127
1090
 
msgctxt "@action:inmenu"
1091
 
msgid "Thumbnail Details"
1092
 
msgstr "Podrobnosti k náhledům"
1093
 
 
1094
 
#: app/thumbnailviewpanel.cpp:138
1095
 
msgctxt "@action:inmenu"
1096
 
msgid "Filename"
1097
 
msgstr "Název souboru"
1098
 
 
1099
 
#: app/thumbnailviewpanel.cpp:139
1100
 
msgctxt "@action:inmenu"
1101
 
msgid "Date"
1102
 
msgstr "Datum"
1103
 
 
1104
 
#: app/thumbnailviewpanel.cpp:140
1105
 
msgctxt "@action:inmenu"
1106
 
msgid "Image Size"
1107
 
msgstr "Velikost obrázku"
1108
 
 
1109
 
#: app/thumbnailviewpanel.cpp:141
1110
 
msgctxt "@action:inmenu"
1111
 
msgid "File Size"
1112
 
msgstr "Velikost souboru"
1113
 
 
1114
 
#: app/thumbnailviewpanel.cpp:143
1115
 
msgctxt "@action:inmenu"
1116
 
msgid "Rating"
1117
 
msgstr "Hodnocení"
1118
 
 
1119
 
#: app/thumbnailviewpanel.cpp:149
1120
 
msgctxt "@action:inmenu"
1121
 
msgid "Add Folder to Places"
1122
 
msgstr "Přidat složku do Umístění"
1123
 
 
1124
 
#: app/thumbnailviewpanel.cpp:162
1125
 
#, kde-format
1126
 
msgctxt "@label"
1127
 
msgid "%1 document"
1128
 
msgid_plural "%1 documents"
1129
 
msgstr[0] "1 dokument"
1130
 
msgstr[1] "%1 dokumenty"
1131
 
msgstr[2] "%1 dokumentů"
1132
 
 
1133
 
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:191
1134
 
msgid "File Operations"
1135
 
msgstr "Souborové operace"
1136
 
 
1137
 
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:216
1138
 
msgctxt "Verb"
1139
 
msgid "Copy To..."
1140
 
msgstr "Kopírovat do..."
1141
 
 
1142
 
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:220
1143
 
msgctxt "Verb"
1144
 
msgid "Move To..."
1145
 
msgstr "Přesunout do..."
1146
 
 
1147
 
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:224
1148
 
msgctxt "Verb: create link to the file where user wants"
1149
 
msgid "Link To..."
1150
 
msgstr "Vytvořit odkaz na..."
1151
 
 
1152
 
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:228
1153
 
msgctxt "Verb"
1154
 
msgid "Rename..."
1155
 
msgstr "Přejmenovat..."
1156
 
 
1157
 
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:232
1158
 
msgctxt "Verb"
1159
 
msgid "Trash"
1160
 
msgstr "Vyhodit do koše"
1161
 
 
1162
 
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:237
1163
 
msgid "Delete"
1164
 
msgstr "Smazat"
1165
 
 
1166
 
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:218
1167
 
msgid "Restore"
1168
 
msgstr "Obnovit"
1169
 
 
1170
 
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:242
1171
 
msgid "Properties"
1172
 
msgstr "Vlastnosti"
1173
 
 
1174
 
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:246
1175
 
msgid "Create Folder..."
1176
 
msgstr "Vytvořit složku..."
1177
 
 
1178
 
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:250
1179
 
msgid "Open With"
1180
 
msgstr "Otevřít pomocí"
1181
 
 
1182
 
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:410
1183
 
msgid "Other Application..."
1184
 
msgstr "Jiná aplikace..."
1185
 
 
1186
 
#: app/savebar.cpp:85
1187
 
msgid ""
1188
 
"You have modified many images. To avoid memory problems, you should save "
1189
 
"your changes."
1190
 
msgstr ""
1191
 
"Změnili jste několik obrázků. Měli byste uložit své změny, abyste předešli "
1192
 
"problémům s pamětí."
1193
 
 
1194
 
#: app/savebar.cpp:172
1195
 
msgid "Current image modified"
1196
 
msgstr "Aktuální obrázek byl změněn"
1197
 
 
1198
 
#: app/savebar.cpp:178
1199
 
msgid "Previous modified image"
1200
 
msgstr "Předchozí změněný obrázek"
1201
 
 
1202
 
#: app/savebar.cpp:179
1203
 
msgid "Next modified image"
1204
 
msgstr "Další změněný obrázek"
1205
 
 
1206
 
#: app/savebar.cpp:195
1207
 
#, kde-format
1208
 
msgid "One image modified"
1209
 
msgid_plural "%1 images modified"
1210
 
msgstr[0] "Změněn 1 obrázek"
1211
 
msgstr[1] "Změněny %1 obrázky"
1212
 
msgstr[2] "Změněno %1 obrázků"
1213
 
 
1214
 
#: app/savebar.cpp:197
1215
 
msgid "Go to first modified image"
1216
 
msgstr "Přejít na první změněný obrázek"
1217
 
 
1218
 
#: app/savebar.cpp:199
1219
 
msgid "Go to it"
1220
 
msgstr "Přejít na"
1221
 
 
1222
 
#: app/savebar.cpp:301 app/savebar.cpp:306
1223
 
msgid "Save All"
1224
 
msgstr "Uložit vše"
1225
 
 
1226
 
#: app/imagemetainfodialog.cpp:120
1227
 
msgctxt "@title:window"
1228
 
msgid "Meta Information"
1229
 
msgstr "Meta-informace"
1230
 
 
1231
 
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:25
1232
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox)
1233
 
#: rc.cpp:190
1234
 
msgid "Advanced settings"
1235
 
msgstr "Pokročilá nastavení"
1236
 
 
1237
 
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:50
1238
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
1239
 
#: rc.cpp:196
1240
 
msgid "Ratio:"
1241
 
msgstr "Poměr:"
1242
 
 
1243
 
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:76
1244
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1245
 
#: rc.cpp:199
1246
 
msgid "Position:"
1247
 
msgstr "Pozice:"
1248
 
 
1249
 
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:109
1250
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1251
 
#: rc.cpp:202
1252
 
msgid "Size:"
1253
 
msgstr "Velikost:"
1254
 
 
1255
 
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:14
1256
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage)
1257
 
#: rc.cpp:222
1258
 
msgid "Image Settings"
1259
 
msgstr "Nastavení obrázku"
1260
 
 
1261
 
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:20
1262
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1263
 
#: rc.cpp:225
1264
 
msgid "Image Position"
1265
 
msgstr "Pozice obrázku"
1266
 
 
1267
 
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:45
1268
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1269
 
#: rc.cpp:228
1270
 
msgid "Scaling"
1271
 
msgstr "Zvětšení"
1272
 
 
1273
 
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:51
1274
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale)
1275
 
#: rc.cpp:231
1276
 
msgid "&No scaling"
1277
 
msgstr "Původ&ní velikost"
1278
 
 
1279
 
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:61
1280
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage)
1281
 
#: rc.cpp:234
1282
 
msgid "&Fit image to page"
1283
 
msgstr "Přizpůso&bit obrázek stránce"
1284
 
 
1285
 
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:195
1286
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages)
1287
 
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:98
1288
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages)
1289
 
#: rc.cpp:78 rc.cpp:237
1290
 
msgid "Enlarge smaller images"
1291
 
msgstr "Zvětšit menší obrázky"
1292
 
 
1293
 
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:123
1294
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo)
1295
 
#: rc.cpp:240
1296
 
msgid "&Scale to:"
1297
 
msgstr "Zvětšit &na:"
1298
 
 
1299
 
#: obj-i686-linux-gnu/lib/ui_printoptionspage.h:218
1300
 
msgid "x"
1301
 
msgstr "x"
1302
 
 
1303
 
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:185
1304
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
1305
 
#: rc.cpp:246
1306
 
msgid "Millimeters"
1307
 
msgstr "Milimetry"
1308
 
 
1309
 
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:190
1310
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
1311
 
#: rc.cpp:249
1312
 
msgid "Centimeters"
1313
 
msgstr "Centimetry"
1314
 
 
1315
 
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:195
1316
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
1317
 
#: rc.cpp:252
1318
 
msgid "Inches"
1319
 
msgstr "Palce"
1320
 
 
1321
 
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:224
1322
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio)
1323
 
#: rc.cpp:255
1324
 
msgid "Keep ratio"
1325
 
msgstr "Zachovat poměr"
1326
 
 
1327
 
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionhud.ui:16
1328
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1329
 
#: rc.cpp:258
1330
 
msgid "Size"
1331
 
msgstr "Velikost"
1332
 
 
1333
 
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionhud.ui:43
1334
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, applyButton)
1335
 
#: rc.cpp:261
1336
 
msgid "Apply"
1337
 
msgstr "Použít"
1338
 
 
1339
 
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14
1340
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget)
1341
 
#: rc.cpp:205
1342
 
msgid "Image Resizing"
1343
 
msgstr "Změna velikosti obrázku"
1344
 
 
1345
 
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20
1346
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1347
 
#: rc.cpp:208
1348
 
msgid "Enter the new size for this image."
1349
 
msgstr "Zadejte novou velikost obrázku:"
1350
 
 
1351
 
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32
1352
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1353
 
#: rc.cpp:211
1354
 
msgid "Current size:"
1355
 
msgstr "Současná velikost:"
1356
 
 
1357
 
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88
1358
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1359
 
#: rc.cpp:215
1360
 
msgid "New Size:"
1361
 
msgstr "Nová velikost:"
1362
 
 
1363
 
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:135
1364
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox)
1365
 
#: rc.cpp:219
1366
 
msgid "Keep aspect ratio"
1367
 
msgstr "Zachovat poměr"
1368
 
 
1369
 
#. i18n: file: app/semanticinfosidebaritem.ui:22
1370
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1371
 
#: rc.cpp:162
1372
 
msgid "Rating:"
1373
 
msgstr "Hodnocení:"
1374
 
 
1375
 
#. i18n: file: app/semanticinfosidebaritem.ui:45
1376
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1377
 
#: rc.cpp:165
1378
 
msgid "Tags:"
1379
 
msgstr "Značky:"
1380
 
 
1381
 
#. i18n: file: app/semanticinfosidebaritem.ui:76
1382
 
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KTextEdit, mDescriptionTextEdit)
1383
 
#: rc.cpp:168
1384
 
msgid "Description"
1385
 
msgstr "Popis"
1386
 
 
1387
 
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:17
1388
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1389
 
#: rc.cpp:171
1390
 
msgid "Cache:"
1391
 
msgstr "Vyrovnávací paměť:"
1392
 
 
1393
 
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:29
1394
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DeleteThumbnailCacheOnExit)
1395
 
#: rc.cpp:174
1396
 
msgid "Delete thumbnail cache folder on exit"
1397
 
msgstr "Při ukončení odstranit složku s náhledy"
1398
 
 
1399
 
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:52
1400
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cacheHelpLabel)
1401
 
#: rc.cpp:177
1402
 
msgid ""
1403
 
"Enable this option if you do not have a lot of disk space.\n"
1404
 
"Be careful: this will delete the folder named "
1405
 
"<filename>.thumbnails</filename> in your home folder, deleting all "
1406
 
"thumbnails previously generated by Gwenview and other applications."
1407
 
msgstr ""
1408
 
"Tuto možnost povolte, pokud máte pevném disku nedostatek místa.\n"
1409
 
"Buďte však opatrní: bude odstraněna složka s názvem "
1410
 
"<filename>.thumbnails</filename>, která se nachází ve vaší domovské složce, "
1411
 
"přičemž budou smazány všechny náhledy, které dříve vytvořil Gwenview a další "
1412
 
"programy."
1413
 
 
1414
 
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:78
1415
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1416
 
#: rc.cpp:181
1417
 
msgid "History:"
1418
 
msgstr "Historie:"
1419
 
 
1420
 
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:90
1421
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HistoryEnabled)
1422
 
#: rc.cpp:184
1423
 
msgid "Remember folders and URLs"
1424
 
msgstr "Zapamatovat si složky a internetové adresy"
1425
 
 
1426
 
#. i18n: file: app/fullscreenconfigdialog.ui:16
1427
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSlideShowTitle)
1428
 
#: rc.cpp:126
1429
 
msgid "Slideshow"
1430
 
msgstr "Promítání"
1431
 
 
1432
 
#. i18n: file: app/fullscreenconfigdialog.ui:26
1433
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1434
 
#: rc.cpp:129
1435
 
msgid "Interval:"
1436
 
msgstr "Interval:"
1437
 
 
1438
 
#. i18n: file: app/fullscreenconfigdialog.ui:72
1439
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowLoopCheckBox)
1440
 
#: rc.cpp:132
1441
 
msgid "Loop"
1442
 
msgstr "Ve smyčce"
1443
 
 
1444
 
#. i18n: file: app/fullscreenconfigdialog.ui:79
1445
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowRandomCheckBox)
1446
 
#: rc.cpp:135
1447
 
msgid "Random"
1448
 
msgstr "Náhodně"
1449
 
 
1450
 
#. i18n: file: app/fullscreenconfigdialog.ui:86
1451
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mMetaDataTitle)
1452
 
#: rc.cpp:138
1453
 
msgid "Metadata"
1454
 
msgstr "Meta-data"
1455
 
 
1456
 
#. i18n: file: app/fullscreenconfigdialog.ui:98
1457
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureDisplayedInformationButton)
1458
 
#: rc.cpp:141
1459
 
msgid "Configure Displayed Metadata..."
1460
 
msgstr "Nastavit zobrazená Meta-data..."
1461
 
 
1462
 
#. i18n: file: app/fullscreenconfigdialog.ui:120
1463
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1464
 
#: rc.cpp:144
1465
 
msgid "Appearance"
1466
 
msgstr "Vzhled"
1467
 
 
1468
 
#. i18n: file: app/fullscreenconfigdialog.ui:130
1469
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1470
 
#: rc.cpp:147
1471
 
msgid "Theme:"
1472
 
msgstr "Motiv:"
1473
 
 
1474
 
#. i18n: file: app/fullscreenconfigdialog.ui:143
1475
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowThumbnailsCheckBox)
1476
 
#: rc.cpp:150
1477
 
msgid "Show thumbnails"
1478
 
msgstr "Zobrazit náhledy"
1479
 
 
1480
 
#. i18n: file: app/fullscreenconfigdialog.ui:155
1481
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
1482
 
#: rc.cpp:153
1483
 
msgid "Height:"
1484
 
msgstr "Výška:"
1485
 
 
1486
 
#. i18n: file: app/fullscreenconfigdialog.ui:223
1487
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mCloseButton)
1488
 
#: rc.cpp:156
1489
 
msgid "Close"
1490
 
msgstr "Zavřít"
1491
 
 
1492
 
#. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:17
1493
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1494
 
#: rc.cpp:96
1495
 
msgid "Background color:"
1496
 
msgstr "Barva pozadí:"
1497
 
 
1498
 
#. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:51
1499
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1500
 
#: rc.cpp:99
1501
 
msgid "Videos:"
1502
 
msgstr "Videa:"
1503
 
 
1504
 
#. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:58
1505
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ListVideos)
1506
 
#: rc.cpp:102
1507
 
msgid "Show videos"
1508
 
msgstr "Zobrazit videa"
1509
 
 
1510
 
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:17
1511
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
1512
 
#: rc.cpp:60
1513
 
msgid "Transparent background:"
1514
 
msgstr "Průhledné pozadí:"
1515
 
 
1516
 
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:35
1517
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkBoardRadioButton)
1518
 
#: rc.cpp:63
1519
 
msgid "&Check board"
1520
 
msgstr "Ša&chovnice"
1521
 
 
1522
 
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:68
1523
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorRadioButton)
1524
 
#: rc.cpp:66
1525
 
msgid "&Solid color:"
1526
 
msgstr "Plná &barva:"
1527
 
 
1528
 
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:116
1529
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
1530
 
#: rc.cpp:69
1531
 
msgid "Mouse wheel behavior:"
1532
 
msgstr "Chování kolečka myši:"
1533
 
 
1534
 
#: obj-i686-linux-gnu/app/ui_imageviewconfigpage.h:268
1535
 
msgid "Scroll"
1536
 
msgstr ""
1537
 
 
1538
 
#: obj-i686-linux-gnu/app/ui_imageviewconfigpage.h:269
1539
 
msgid "Browse"
1540
 
msgstr "Procházet"
1541
 
 
1542
 
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:233
1543
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1544
 
#: rc.cpp:81
1545
 
msgid "<b>Thumbnail Bar</b>"
1546
 
msgstr "<b>Panel s náhledy</b>"
1547
 
 
1548
 
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:240
1549
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
1550
 
#: rc.cpp:84
1551
 
msgid "Orientation:"
1552
 
msgstr "Orientace:"
1553
 
 
1554
 
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:252
1555
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, horizontalRadioButton)
1556
 
#: rc.cpp:87
1557
 
msgid "Horizontal"
1558
 
msgstr "Vodorovně"
1559
 
 
1560
 
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:276
1561
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, verticalRadioButton)
1562
 
#: rc.cpp:90
1563
 
msgid "Vertical"
1564
 
msgstr "Svisle"
1565
 
 
1566
 
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:298
1567
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1568
 
#: rc.cpp:93
1569
 
msgid "Row count:"
1570
 
msgstr "Počet řádků:"
1571
 
 
1572
 
#. i18n: file: app/semanticinfodialog.ui:13
1573
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SemanticInfoDialog)
1574
 
#: rc.cpp:105
1575
 
msgid "Tag Editor"
1576
 
msgstr "Editor značek"
1577
 
 
1578
 
#. i18n: file: app/semanticinfodialog.ui:31
1579
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mPreviousButton)
1580
 
#: rc.cpp:108
1581
 
msgid "Previous"
1582
 
msgstr "Předchozí"
1583
 
 
1584
 
#. i18n: file: app/semanticinfodialog.ui:38
1585
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNextButton)
1586
 
#: rc.cpp:111
1587
 
msgid "Next"
1588
 
msgstr "Další"
1589
 
 
1590
 
#. i18n: file: app/startpage.ui:34
1591
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHistoryDisabledLabel)
1592
 
#: rc.cpp:42
1593
 
msgid "History has been disabled."
1594
 
msgstr "Historie byla zakázána."
1595
 
 
1596
 
#. i18n: file: app/startpage.ui:51
1597
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
1598
 
#: rc.cpp:45
1599
 
msgid "Recent Folders"
1600
 
msgstr "Nedávno otevřené složky"
1601
 
 
1602
 
#. i18n: file: app/startpage.ui:65
1603
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
1604
 
#: rc.cpp:48
1605
 
msgid "Recent URLs"
1606
 
msgstr "Nedávno navštívené URL"
1607
 
 
1608
 
#. i18n: file: app/startpage.ui:109
1609
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, placesTab)
1610
 
#: rc.cpp:51
1611
 
msgid "Places"
1612
 
msgstr "Místa"
1613
 
 
1614
 
#. i18n: file: app/startpage.ui:138
1615
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTagLabel)
1616
 
#: rc.cpp:57
1617
 
msgid ""
1618
 
"Browsing by tags is not available. Make sure Nepomuk is properly installed "
1619
 
"on your computer."
1620
 
msgstr ""
1621
 
"Promiňte, ale procházení podle značek není dostupné. Ujistěte se, že na "
1622
 
"vašem počítači je Nepomuk správně nainstalován."
1623
 
 
1624
 
#. i18n: file: app/startpage.ui:132
1625
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tagsTab)
1626
 
#: rc.cpp:54
1627
 
msgid "Tags"
1628
 
msgstr "Značky"
1629
 
 
1630
 
#. i18n: file: app/thumbnailviewpanel.ui:64
1631
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (Gwenview::StatusBarToolButton, mAddFilterButton)
1632
 
#: rc.cpp:159
1633
 
msgid "Add Filter"
1634
 
msgstr "Přidat filtr"
1635
 
 
1636
 
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:17
1637
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRename)
1638
 
#: rc.cpp:19
1639
 
msgid "Rename documents automatically"
1640
 
msgstr "Přejmenovat dokumenty automaticky"
1641
 
 
1642
 
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:42
1643
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1644
 
#: rc.cpp:22
1645
 
msgid "Rename Format:"
1646
 
msgstr "Formát přejmenování:"
1647
 
 
1648
 
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:65
1649
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1650
 
#: rc.cpp:26
1651
 
msgid "Preview:"
1652
 
msgstr "Náhled:"
1653
 
 
1654
 
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:89
1655
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1656
 
#: rc.cpp:30
1657
 
msgid "<i>Type text or click the items below to customize the format</i>"
1658
 
msgstr ""
1659
 
"<i>Napište text nebo klikněte na položky níže pro přizpůsobení formátu</i>"
1660
 
 
1661
 
#. i18n: file: importer/progresspage.ui:30
1662
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1663
 
#: rc.cpp:16
1664
 
msgid "Importing documents..."
1665
 
msgstr "Importují se dokumenty..."
1666
 
 
1667
 
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:84
1668
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1669
 
#: rc.cpp:7
1670
 
msgid "Select the documents to import"
1671
 
msgstr "Vyberte dokumenty pro import"
1672
 
 
1673
 
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:145
1674
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1675
 
#: rc.cpp:10
1676
 
msgid "Enter the import destination"
1677
 
msgstr "Zadejte cíl importu"
1678
 
 
1679
 
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:163
1680
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureButton)
1681
 
#: rc.cpp:13
1682
 
msgid "Settings..."
1683
 
msgstr "Nastavení..."
1684
 
 
1685
 
#: rc.cpp:1
1686
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1687
 
msgid "Your names"
1688
 
msgstr ""
1689
 
"Lukáš Tinkl, Pavel Fric, ,Launchpad Contributions:,LT,Lukáš Tinkl,Petr "
1690
 
"Kubej,Roman Horník"
1691
 
 
1692
 
#: rc.cpp:2
1693
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1694
 
msgid "Your emails"
1695
 
msgstr "lukas@kde.org, pavelfric@seznam.cz,,,lukas@kde.org,,,"
1696
 
 
1697
 
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:30
1698
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General)
1699
 
#: rc.cpp:264
1700
 
msgid ""
1701
 
"The percentage of memory used by Gwenview before it\n"
1702
 
"\t\t\twarns the user and suggest saving changes."
1703
 
msgstr ""
1704
 
"Procento paměti používané Gwenview předtím, než bude\n"
1705
 
"\t\t\tvarovat uživatele a navrhne mu uložení změn."
1706
 
 
1707
 
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:38
1708
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General)
1709
 
#: rc.cpp:268
1710
 
msgid ""
1711
 
"A list of filename extensions Gwenview should not try to\n"
1712
 
"\t\t\tload. This is useful to exclude raw files which are recognized as\n"
1713
 
"\t\t\tTIFF or JPEG. We exclude *.new as well because this is the extension\n"
1714
 
"\t\t\tused for temporary files by KSaveFile."
1715
 
msgstr ""
1716
 
"Seznam přípon souborů, které by se Gwenview neměl pokoušet\n"
1717
 
"\t\t\tnačíst. Toto je užitečné pro vyloučení (RAW) souborů, které jsou "
1718
 
"rozpoznány jako\n"
1719
 
"\t\t\tTIFF nebo JPEG."
1720
 
 
1721
 
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:190
1722
 
#. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show)
1723
 
#: rc.cpp:274
1724
 
msgid "Display slide show images in random order"
1725
 
msgstr "Zobrazit promítané obrázky v náhodném pořadí"
1726
 
 
1727
 
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:194
1728
 
#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show)
1729
 
#: rc.cpp:277
1730
 
msgid "Show slideshow in fullscreen mode"
1731
 
msgstr "Spustit promítání v celoobrazovkovém režimu"
1732
 
 
1733
 
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:198
1734
 
#. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show)
1735
 
#: rc.cpp:280
1736
 
msgid "Loop on images"
1737
 
msgstr "Obrázky ve smyčce"
1738
 
 
1739
 
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:202
1740
 
#. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show)
1741
 
#: rc.cpp:283
1742
 
msgid "Stop at last image of folder"
1743
 
msgstr "Zastavit u posledního obrázku ve složce"
1744
 
 
1745
 
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:206
1746
 
#. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show)
1747
 
#: rc.cpp:286
1748
 
msgid "Interval between images (in seconds)"
1749
 
msgstr "Interval mezi obrázky (v sekundách)"
1750
 
 
1751
 
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:158
1752
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
1753
 
#: rc.cpp:243
1754
 
msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'"
1755
 
msgid "x"
1756
 
msgstr "x"
1757
 
 
1758
 
#. i18n: file: part/gvpart.rc:4
1759
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
1760
 
#: rc.cpp:33
1761
 
msgid "&File"
1762
 
msgstr "&Soubor"
1763
 
 
1764
 
#. i18n: file: part/gvpart.rc:8
1765
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
1766
 
#: rc.cpp:36
1767
 
msgid "&View"
1768
 
msgstr "Po&hled"
1769
 
 
1770
 
#. i18n: file: part/gvpart.rc:15
1771
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1772
 
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:101
1773
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1774
 
#: rc.cpp:39 rc.cpp:123
1775
 
msgid "Main Toolbar"
1776
 
msgstr "Hlavní panel nástrojů"
1777
 
 
1778
 
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:128
1779
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelScrollRadioButton)
1780
 
#: rc.cpp:72
1781
 
msgctxt "@option:radio action on mouse wheel"
1782
 
msgid "Scroll"
1783
 
msgstr "Rolovat"
1784
 
 
1785
 
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:155
1786
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelBrowseRadioButton)
1787
 
#: rc.cpp:75
1788
 
msgctxt "@option:radio action on mouse wheel"
1789
 
msgid "Browse"
1790
 
msgstr "Procházet"
1791
 
 
1792
 
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:56
1793
 
#. i18n: ectx: Menu (rating)
1794
 
#: rc.cpp:114
1795
 
msgid "&Rating"
1796
 
msgstr "&Hodnocení"
1797
 
 
1798
 
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:85
1799
 
#. i18n: ectx: Menu (plugins)
1800
 
#: rc.cpp:117
1801
 
msgid "&Plugins"
1802
 
msgstr "Pří&davné moduly"
1803
 
 
1804
 
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:88
1805
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
1806
 
#: rc.cpp:120
1807
 
msgid "&Settings"
1808
 
msgstr "Na&stavení"