~ubuntu-branches/ubuntu/precise/language-pack-kde-cs/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/cs/LC_MESSAGES/kcmkio.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2011-10-07 06:32:07 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20111007063207-gpzul69h0nfhi5hb
Tags: 1:11.10+20111006
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2
 
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
 
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011.
4
 
# Lukáš Tinkl <ltinkl@redhat.com>, 2010.
5
 
#
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: kcmkio\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2011-09-07 16:13+0000\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2011-09-05 23:14+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators "
13
 
"<rosetta@launchpad.net>\n"
14
 
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15
 
"MIME-Version: 1.0\n"
16
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
19
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-03 10:43+0000\n"
20
 
"X-Generator: Launchpad (build 14071)\n"
21
 
"Language: cs\n"
22
 
 
23
 
#: bookmarks.cpp:108
24
 
msgid ""
25
 
"<h1>My Bookmarks</h1><p>This module lets you configure the bookmarks home "
26
 
"page.</p><p>The bookmarks home page is accessible at <a "
27
 
"href=\"bookmarks:/\">bookmarks:/</a>.</p>"
28
 
msgstr ""
29
 
"<h1>Moje záložky</h1><p>Tento modul vám umožní nastavit domovskou stránku "
30
 
"záložek.</p><p>Ta je pak dostupná na adrese <a "
31
 
"href=\"bookmarks:/\">bookmarks:/</a>.</p>"
32
 
 
33
 
#: cache.cpp:111
34
 
msgid ""
35
 
"<h1>Cache</h1><p>This module lets you configure your cache "
36
 
"settings.</p><p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently "
37
 
"read web pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you "
38
 
"have recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather "
39
 
"retrieved from the cache, which is a lot faster.</p>"
40
 
msgstr ""
41
 
"<h1>Cache</h1><p>Tento modul vám umožňuje nastavení cache.</p> <p>Cache je "
42
 
"interní paměť, ve které si Konqueror uchovává nedávno navštívené stránky. "
43
 
"Chcete-li tedy opětovně navštívit nějakou stránku, Konqueror ji získá z této "
44
 
"paměti, což je daleko rychlejší, než kdyby ji opětovně stahoval ze sítě .</p>"
45
 
 
46
 
#: kcookiesmain.cpp:44
47
 
msgid ""
48
 
"Unable to start the cookie handler service.\n"
49
 
"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer."
50
 
msgstr ""
51
 
"Nelze spustit službu pro obsluhu cookies.\n"
52
 
"Nebudete moci spravovat cookies uložené ve vašem počítači."
53
 
 
54
 
#: kcookiesmain.cpp:54
55
 
msgid "&Policy"
56
 
msgstr "C&hování"
57
 
 
58
 
#: kcookiesmain.cpp:60
59
 
msgid "&Management"
60
 
msgstr "S&práva"
61
 
 
62
 
#: kcookiesmain.cpp:88
63
 
msgid ""
64
 
"<p><h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other KDE "
65
 
"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by "
66
 
"a remote Internet server. This means that a web server can store information "
67
 
"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
68
 
"might consider this an invasion of privacy.</p><p> However, cookies are "
69
 
"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet "
70
 
"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require "
71
 
"you have a browser that supports cookies.</p><p> Because most people want a "
72
 
"compromise between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you "
73
 
"the ability to customize the way it handles cookies. So you might want to "
74
 
"set KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, "
75
 
"allowing you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, "
76
 
"you might want to set the policy to accept, then you can access the web "
77
 
"sites without being prompted every time KDE receives a cookie.</p>"
78
 
msgstr ""
79
 
"<h1>Cookies</h1> <p>Cookies obsahují informace, které Konqueror (nebo jiná "
80
 
"aplikace prostředí KDE používající http protokol) ukládá ve vašem počítači "
81
 
"na vyžádání vzdáleného serveru na internetu. To znamená, že webový server "
82
 
"může na vašem počítači uložit pro pozdější použití informaci o vaší činnosti "
83
 
"při procházení internetu. Můžete si myslet, že je to útok na vaše soukromí. "
84
 
"</p><p> Cookies jsou však v určitých situacích užitečné. Například jsou "
85
 
"často používána v internetových obchodech, takže si můžete 'ukládat zboží do "
86
 
"nákupního košíku'. Některé servery vyžadují, aby váš prohlížeč podporoval "
87
 
"cookies. </p><p> Protože většina lidí si chce jak zachovat soukromí, tak i "
88
 
"používat výhody, které cookie poskytuje, nabízí prostředí KDE způsob úpravy "
89
 
"chování cookies. Takže můžete nastavit chování KDE tak, aby se dotazovalo "
90
 
"vždy, když chce server nastavit cookie. Vy sami tedy máte možnost si vybrat. "
91
 
"Je též možné nastavit chování KDE tak, aby přijalo cookie z vašich "
92
 
"oblíbených nákupních stránek, kterým důvěřujete.</p>"
93
 
 
94
 
#: kcookiesmanagement.cpp:143 kcookiesmanagement.cpp:159
95
 
msgid "D-Bus Communication Error"
96
 
msgstr "Chyba komunikace DBUS"
97
 
 
98
 
#: kcookiesmanagement.cpp:144
99
 
msgid "Unable to delete all the cookies as requested."
100
 
msgstr "Nelze smazat všechny cookies, jak bylo požadováno."
101
 
 
102
 
#: kcookiesmanagement.cpp:160
103
 
msgid "Unable to delete cookies as requested."
104
 
msgstr "Nelze smazat cookies, jak bylo požadováno."
105
 
 
106
 
#: kcookiesmanagement.cpp:231
107
 
msgid "<h1>Cookie Management Quick Help</h1>"
108
 
msgstr "<h1>Rychlá nápověda ke správě cookies</h1>"
109
 
 
110
 
#: kcookiesmanagement.cpp:241
111
 
msgid "Information Lookup Failure"
112
 
msgstr "Vyhledání informace selhalo"
113
 
 
114
 
#: kcookiesmanagement.cpp:242
115
 
msgid ""
116
 
"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer."
117
 
msgstr "Nelze získat informace o cookies uložených ve vašem počítači."
118
 
 
119
 
#: kcookiesmanagement.cpp:333
120
 
msgid "End of session"
121
 
msgstr "Konec sezení"
122
 
 
123
 
#: kcookiesmanagement.cpp:342
124
 
msgid "Yes"
125
 
msgstr "Ano"
126
 
 
127
 
#: kcookiespolicies.cpp:178
128
 
msgctxt "@title:window"
129
 
msgid "New Cookie Policy"
130
 
msgstr "Nové pravidlo pro cookie"
131
 
 
132
 
#: kcookiespolicies.cpp:217
133
 
msgctxt "@title:window"
134
 
msgid "Change Cookie Policy"
135
 
msgstr "Změnit pravidla pro cookie"
136
 
 
137
 
#: kcookiespolicies.cpp:242
138
 
#, kde-format
139
 
msgid ""
140
 
"<qt>A policy already exists for<center><b>%1</b></center>Do you want to "
141
 
"replace it?</qt>"
142
 
msgstr ""
143
 
"<qt>Pravidlo chování pro<center><b>%1</b></center> již existuje. Přejete si "
144
 
"je nahradit ?</qt>"
145
 
 
146
 
#: kcookiespolicies.cpp:246
147
 
msgctxt "@title:window"
148
 
msgid "Duplicate Policy"
149
 
msgstr "Duplikovat chování"
150
 
 
151
 
#: kcookiespolicies.cpp:247 useragentdlg.cpp:215
152
 
msgid "Replace"
153
 
msgstr "Nahradit"
154
 
 
155
 
#: kcookiespolicies.cpp:423
156
 
msgid ""
157
 
"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
158
 
"Any changes you made will not take effect until the service is restarted."
159
 
msgstr ""
160
 
"Nelze komunikovat s obsluhou cookies.\n"
161
 
"Veškeré provedené změny se projeví až po dalším spuštění služby."
162
 
 
163
 
#: kcookiespolicies.cpp:464
164
 
msgid ""
165
 
"<p><h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other "
166
 
"KDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a "
167
 
"remote Internet server. This means that a web server can store information "
168
 
"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
169
 
"might consider this an invasion of privacy.</p><p>However, cookies are "
170
 
"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet "
171
 
"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require "
172
 
"you have a browser that supports cookies.</p><p>Because most people want a "
173
 
"compromise between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you "
174
 
"the ability to customize the way it handles cookies. You might, for example "
175
 
"want to set KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a "
176
 
"cookie or simply reject or accept everything. For example, you might choose "
177
 
"to accept all cookies from your favorite shopping web site. For this all you "
178
 
"have to do is either browse to that particular site and when you are "
179
 
"presented with the cookie dialog box, click on <i> This domain </i> under "
180
 
"the 'apply to' tab and choose accept or simply specify the name of the site "
181
 
"in the <i> Domain Specific Policy </i> tab and set it to accept. This "
182
 
"enables you to receive cookies from trusted web sites without being asked "
183
 
"every time KDE receives a cookie.</p>"
184
 
msgstr ""
185
 
"<p><h1>Cookies</h1> Cookies obsahují informace, které Konqueror (nebo jiná "
186
 
"aplikace prostředí KDE používající http protokol) ukládá ve vašem počítači "
187
 
"na vyžádání vzdáleného serveru na Internetu. To znamená, že webový server "
188
 
"může uložit informaci o vaší činnosti při procházení Internetu na vašem "
189
 
"počítači pro pozdější použití. Můžete si myslet, že je to útok na vaše "
190
 
"soukromí.</p><p>Cookies jsou však v určitých situacích užitečné. Například "
191
 
"jsou často používána v internetových obchodech, takže si můžete 'ukládat "
192
 
"zboží do nákupního košíku'. Některé servery vyžadují, aby váš prohlížeč "
193
 
"podporoval cookies.</p><p>Protože většina lidí si chce jak zachovat "
194
 
"soukromí, tak i používat výhody, které cookies poskytují, nabízí prostředí "
195
 
"KDE způsob úpravy chování cookies. Takže můžete nastavit chování KDE tak, "
196
 
"aby se dotazovalo vždy, když chce server nastavit cookie a vy sami tedy máte "
197
 
"možnost si vybrat. Je též možné nastavit chování KDE tak, aby přijalo cookie "
198
 
"z vašich oblíbených nákupních stránek, kterým důvěřujete.</p>"
199
 
 
200
 
#: kenvvarproxydlg.cpp:49
201
 
msgctxt "@title:window"
202
 
msgid "Variable Proxy Configuration"
203
 
msgstr "Nastavení proxy podle proměnných"
204
 
 
205
 
#: kenvvarproxydlg.cpp:130 kenvvarproxydlg.cpp:292
206
 
msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable."
207
 
msgstr "Musíte zadat nejméně jednu platnou proměnnou prostředí pro proxy."
208
 
 
209
 
#: kenvvarproxydlg.cpp:133 kenvvarproxydlg.cpp:295
210
 
msgid ""
211
 
"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than "
212
 
"its value. For example, if the environment variable is <br "
213
 
"/><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br /> you need to enter "
214
 
"<b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value "
215
 
"http://localhost:3128.</qt>"
216
 
msgstr ""
217
 
"<qt>Ujistěte se, že jste zadali název proměnné, a ne její hodnotu. "
218
 
"Například: pokud je proměnná prostředí <br "
219
 
"/><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b> <br /> musíte zadat "
220
 
"<b>HTTP_PROXY</b> místo vlastní hodnoty http://localhost:3128.</qt>"
221
 
 
222
 
#: kenvvarproxydlg.cpp:141 kenvvarproxydlg.cpp:303 kproxydlg.cpp:311
223
 
msgctxt "@title:window"
224
 
msgid "Invalid Proxy Setup"
225
 
msgstr "Neplatné nastavení proxy"
226
 
 
227
 
#: kenvvarproxydlg.cpp:145
228
 
msgid "Successfully verified."
229
 
msgstr "Úspěšně ověřeno."
230
 
 
231
 
#: kenvvarproxydlg.cpp:146
232
 
msgctxt "@title:window"
233
 
msgid "Proxy Setup"
234
 
msgstr "Nastavení proxy"
235
 
 
236
 
#: kenvvarproxydlg.cpp:222
237
 
msgid ""
238
 
"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide "
239
 
"proxy information."
240
 
msgstr ""
241
 
"Nelze najít žádnou z běžně používaných proměnných prostředí pro nastavení "
242
 
"proxy serveru."
243
 
 
244
 
#: kenvvarproxydlg.cpp:226
245
 
msgid ""
246
 
"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process "
247
 
"searches for, press OK, click on the quick help button on the window title "
248
 
"bar of the previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" "
249
 
"button.</qt>"
250
 
msgstr ""
251
 
"<qt>Abyste viděli proměnnou, která bude použita během procesu automatické "
252
 
"detekce, uzavřete tento dialog, klikněte na tlačítko rychlé nápovědy "
253
 
"(<b>?</b>) a potom na tlačítko \"<b>Automatická detekce</b>\".</qt>"
254
 
 
255
 
#: kenvvarproxydlg.cpp:234
256
 
msgctxt "@title:window"
257
 
msgid "Automatic Proxy Variable Detection"
258
 
msgstr "Automatická detekce proxy proměnné"
259
 
 
260
 
#: kmanualproxydlg.cpp:48
261
 
msgctxt "@title:window"
262
 
msgid "Manual Proxy Configuration"
263
 
msgstr "Ruční nastavení proxy"
264
 
 
265
 
#: kmanualproxydlg.cpp:273
266
 
msgctxt "@title:window"
267
 
msgid "Invalid Proxy Setting"
268
 
msgstr "Neplatné nastavení proxy"
269
 
 
270
 
#: kmanualproxydlg.cpp:274
271
 
msgid ""
272
 
"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect "
273
 
"entries are highlighted."
274
 
msgstr ""
275
 
"Některá nastavení proxy jsou neplatná. Chybné položky jsou zvýrazněny."
276
 
 
277
 
#: kmanualproxydlg.cpp:342
278
 
msgid "You entered a duplicate address. Please try again."
279
 
msgstr "Zadali jste duplicitní adresu. Prosím zkuste znovu."
280
 
 
281
 
#: kmanualproxydlg.cpp:344
282
 
#, kde-format
283
 
msgid "<qt><center><b>%1</b></center> is already in the list.</qt>"
284
 
msgstr "<qt><center><b>%1</b></center> již je v seznamu.</qt>"
285
 
 
286
 
#: kmanualproxydlg.cpp:346
287
 
msgctxt "@title:window"
288
 
msgid "Duplicate Entry"
289
 
msgstr "Duplikovat položku"
290
 
 
291
 
#: kmanualproxydlg.cpp:356
292
 
msgctxt "@title:window"
293
 
msgid "New Exception"
294
 
msgstr "Nová výjimka"
295
 
 
296
 
#: kmanualproxydlg.cpp:363
297
 
msgctxt "@title:window"
298
 
msgid "Change Exception"
299
 
msgstr "Změnit výjimku"
300
 
 
301
 
#: kmanualproxydlg.cpp:440
302
 
msgctxt "@title:window"
303
 
msgid "Invalid Entry"
304
 
msgstr "Neplatná položka"
305
 
 
306
 
#: kmanualproxydlg.cpp:443
307
 
msgid "The address you have entered is not valid."
308
 
msgstr "Zadaná adresa je neplatná."
309
 
 
310
 
#: kmanualproxydlg.cpp:445
311
 
msgid ""
312
 
"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or "
313
 
"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?).<br "
314
 
"/><br /><u>Examples of VALID entries:</u><br /><code>http://mycompany.com, "
315
 
"192.168.10.1, mycompany.com, localhost, http://localhost</code><br /><br "
316
 
"/><u>Examples of INVALID entries:</u><br /><code>http://my company.com, "
317
 
"http:/mycompany,com file:/localhost</code></qt>"
318
 
msgstr ""
319
 
"<qt> Ujistěte se, že žádná z adres nebo URL, které jste zadali, neobsahuje "
320
 
"neplatné nebo zástupné znaky jako mezera, hvězdička (*) nebo otazník (?). "
321
 
"<br /><br /><u>Příklady platných záznamů:</u> "
322
 
"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany,com, localhost, "
323
 
"http://localhost</code> <br /><br /><u>Příklady neplatných záznamů:</u><br "
324
 
"/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com "
325
 
"file:/localhost</code></qt>"
326
 
 
327
 
#: kmanualproxydlg.cpp:466
328
 
msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:"
329
 
msgstr ""
330
 
"Zadejte adresu (URL), která má používat výše uvedené nastavení proxy:"
331
 
 
332
 
#: kmanualproxydlg.cpp:469
333
 
msgid ""
334
 
"Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy "
335
 
"settings:"
336
 
msgstr ""
337
 
"Zadejte adresu (URL), která má být vyjmuta z používání výše uvedeného proxy "
338
 
"serveru:"
339
 
 
340
 
#: kmanualproxydlg.cpp:472
341
 
msgid ""
342
 
"<qt>Enter a valid address or URL.<br /><br /><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard "
343
 
"matching such as <code>*.kde.org</code> is not supported. If you want to "
344
 
"match any host in the <code>.kde.org</code> domain, e.g. "
345
 
"<code>printing.kde.org</code>, then simply enter <code>.kde.org</code>.</qt>"
346
 
msgstr ""
347
 
"<qt>Zadejte platnou adresu nebo URL.<br /><br /><b><u>Poznámka:</u></b> "
348
 
"Zástupné znaky jako např. <code>*.kde.org</code> nejsou podporovány. Pokud "
349
 
"chcete pokrýt celou doménu <code>.kde.org</code>, např. pro hostitele "
350
 
"<code>printing.kde.org</code>, jednoduše zadejte <code>.kde.org</code></qt>"
351
 
 
352
 
#: kproxydlg.cpp:160
353
 
msgid ""
354
 
"The address of the automatic proxy configuration script is invalid. Please "
355
 
"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes will be "
356
 
"ignored."
357
 
msgstr ""
358
 
"Adresa skriptu automatické konfigurace proxy je neplatná. Prosím opravte "
359
 
"tento problém, jinak budou vaše změny ignorovány."
360
 
 
361
 
#: kproxydlg.cpp:287
362
 
msgid ""
363
 
"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between "
364
 
"your machine and the Internet and provides services such as web page caching "
365
 
"and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to "
366
 
"sites you have already visited by locally storing or caching the content of "
367
 
"those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability "
368
 
"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to "
369
 
"block.</p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
370
 
msgstr ""
371
 
"<h1>Proxy</h1><p>Proxy server je prostředníkem mezi vaší interní sítí a "
372
 
"Internetem, který ukládá stránky, které jste navštívili. Toto vám umožňuje "
373
 
"rychlejší přístup na v minulosti navštívené servery, protože stránky jsou "
374
 
"uloženy lokálně na vašem proxy serveru.</p><p>Pokud si nejste jistí, "
375
 
"podívejte se do příručky nastavení připojení k Internetu od svého "
376
 
"poskytovatele anebo se zeptejte svého systémového "
377
 
"administrátora.</p><p><u>Všimněte si</u>, že některé proxy servery poskytují "
378
 
"obě služby</p>"
379
 
 
380
 
#: kproxydlg.cpp:306
381
 
msgid ""
382
 
"<qt>The proxy settings you specified are invalid.<br /><br />Please click on "
383
 
"the <b>Setup...</b> button and correct the problem before proceeding; "
384
 
"otherwise your changes will be ignored.</qt>"
385
 
msgstr ""
386
 
"<qt>Informace o proxy serveru nebyly správně nastaveny. Prosím opravte je "
387
 
"pomocí tlačítka <i>Nastavení...</i> a potom teprve pokračujte, jinak budou "
388
 
"vaše změny ignorovány.</qt>"
389
 
 
390
 
#: ksaveioconfig.cpp:224 ksaveioconfig.cpp:240
391
 
msgctxt "@title:window"
392
 
msgid "Update Failed"
393
 
msgstr "Aktualizace selhala"
394
 
 
395
 
#: ksaveioconfig.cpp:225
396
 
msgid ""
397
 
"You have to restart the running applications for these changes to take "
398
 
"effect."
399
 
msgstr "Aby se změny projevily, musíte nejprve restartovat běžící aplikace."
400
 
 
401
 
#: ksaveioconfig.cpp:241
402
 
msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
403
 
msgstr "Aby se změny projevily, musíte nejprve restartovat KDE."
404
 
 
405
 
#: netpref.cpp:32
406
 
msgid "Timeout Values"
407
 
msgstr "Časové limity"
408
 
 
409
 
#: netpref.cpp:33
410
 
#, kde-format
411
 
msgid ""
412
 
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
413
 
"connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second."
414
 
msgid_plural ""
415
 
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
416
 
"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
417
 
msgstr[0] ""
418
 
"Zde je možné nastavit časové limity. Možná je budete potřebovat upravit, "
419
 
"pokud je vaše spojení velmi pomalé. Maximální povolená hodnota je %1 sekunda."
420
 
msgstr[1] ""
421
 
"Zde je možné nastavit časové limity. Možná je budete potřebovat upravit, "
422
 
"pokud je vaše spojení velmi pomalé. Maximální povolená hodnota je %1 sekundy."
423
 
msgstr[2] ""
424
 
"Zde je možné nastavit časové limity. Možná je budete potřebovat upravit, "
425
 
"pokud je vaše spojení velmi pomalé. Maximální povolená hodnota je %1 sekund."
426
 
 
427
 
#: netpref.cpp:45 netpref.cpp:50 netpref.cpp:55 netpref.cpp:60
428
 
msgid " second"
429
 
msgid_plural " seconds"
430
 
msgstr[0] " sek"
431
 
msgstr[1] " sek"
432
 
msgstr[2] " sek"
433
 
 
434
 
#: netpref.cpp:47
435
 
msgid "Soc&ket read:"
436
 
msgstr "Čtení soc&ketu:"
437
 
 
438
 
#: netpref.cpp:52
439
 
msgid "Pro&xy connect:"
440
 
msgstr "Spojení s &proxy:"
441
 
 
442
 
#: netpref.cpp:57
443
 
msgid "Server co&nnect:"
444
 
msgstr "Spoje&ní se serverem:"
445
 
 
446
 
#: netpref.cpp:62
447
 
msgid "&Server response:"
448
 
msgstr "Odpověď &serveru:"
449
 
 
450
 
#: netpref.cpp:64
451
 
msgid "FTP Options"
452
 
msgstr "Možnosti FTP"
453
 
 
454
 
#: netpref.cpp:68
455
 
msgid "Enable passive &mode (PASV)"
456
 
msgstr "Povolit pasivní reži&m (PASV)"
457
 
 
458
 
#: netpref.cpp:69
459
 
msgid ""
460
 
"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
461
 
"behind firewalls."
462
 
msgstr ""
463
 
"Povolí \"pasivní režim\" FTP. Toto je vyžadováno, aby FTP pracovalo zpoza "
464
 
"firewallu."
465
 
 
466
 
#: netpref.cpp:75
467
 
msgid "Mark &partially uploaded files"
468
 
msgstr "Označit část&ečně nahrané soubory"
469
 
 
470
 
#: netpref.cpp:76
471
 
msgid ""
472
 
"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, "
473
 
"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension "
474
 
"will be removed once the transfer is complete.</p>"
475
 
msgstr ""
476
 
"<p>Označí částečně stažené soubory</p> <p>Pokud je tato volba povolena, "
477
 
"částečně nahrané soubory budou mít příponu \".part\". Tato přípona bude "
478
 
"odstraněna, jakmile je přenos dokončen.</p>"
479
 
 
480
 
#: netpref.cpp:144
481
 
msgid ""
482
 
"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs "
483
 
"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or "
484
 
"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these "
485
 
"settings."
486
 
msgstr ""
487
 
"<h1>Nastavení sítě</h1> Zde je možné definovat chování programů KDE při "
488
 
"používaní Internetu a síťových spojení. Vyskytnou-li se problémy s časovými "
489
 
"limity nebo používáte-li modem, pak možná budete chtít tyto hodnoty upravit."
490
 
 
491
 
#. i18n: file: bookmarks.ui:16
492
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
493
 
#: rc.cpp:3 rc.cpp:671
494
 
msgid "Bookmarks"
495
 
msgstr "Záložky"
496
 
 
497
 
#. i18n: file: bookmarks.ui:23
498
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowRoot)
499
 
#: rc.cpp:6 rc.cpp:674
500
 
msgid ""
501
 
"If this option is unchecked, bookmarks at the root of the hierarchy (not in "
502
 
"a folder) are not displayed.\n"
503
 
"If checked, they are gathered in a \"root\" folder."
504
 
msgstr ""
505
 
"Pokud není tato volba zatržená, záložky v kořenové úrovni hierarchie "
506
 
"(záložky mimo složky), nejsou zobrazeny.\n"
507
 
"Pokud je zatržená, záložky v kořenové úrovni se zobrazují."
508
 
 
509
 
#. i18n: file: bookmarks.ui:26
510
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowRoot)
511
 
#: rc.cpp:10 rc.cpp:678
512
 
msgid "&Show bookmarks without folder"
513
 
msgstr "&Zobrazit záložky bez složky"
514
 
 
515
 
#. i18n: file: bookmarks.ui:37
516
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbFlattenTree)
517
 
#: rc.cpp:13 rc.cpp:681
518
 
msgid ""
519
 
"Sub-folders are shown within their parent by default. If you activate this "
520
 
"option, sub-folders are displayed on their own.\n"
521
 
"It looks less nice but it may help if you have a very big folder you want to "
522
 
"spread in two columns."
523
 
msgstr ""
524
 
"Podsložky jsou ve výchozím stavu zobrazeny v rámci své nadřazené složky. "
525
 
"Pokud tuto volbu aktivujete, podsložky budou zobrazeny samostatně.\n"
526
 
"Nevypadá to tak pěkně, ale může vám to pomoci, pokud máte velkou složku a "
527
 
"chcete ji rozdělit do dvou sloupců."
528
 
 
529
 
#. i18n: file: bookmarks.ui:40
530
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbFlattenTree)
531
 
#: rc.cpp:17 rc.cpp:685
532
 
msgid "&Flatten bookmarks tree"
533
 
msgstr "S&balit strom záložek"
534
 
 
535
 
#. i18n: file: bookmarks.ui:47
536
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowPlaces)
537
 
#: rc.cpp:20 rc.cpp:688
538
 
msgid ""
539
 
"Show a box with KDE places (Home, Network, ...). Useful if you use konqueror "
540
 
"as a file manager."
541
 
msgstr ""
542
 
"Zobrazit panel Místa (Domov, Síť apod.). Praktické, pokud jako správce "
543
 
"souborů používáte Konqueror."
544
 
 
545
 
#. i18n: file: bookmarks.ui:50
546
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowPlaces)
547
 
#: rc.cpp:23 rc.cpp:691
548
 
msgid "Show system &places"
549
 
msgstr "Zobrazit systémová &místa"
550
 
 
551
 
#. i18n: file: bookmarks.ui:63
552
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
553
 
#: rc.cpp:26 rc.cpp:694
554
 
msgid "General Settings"
555
 
msgstr "Obecná nastavení"
556
 
 
557
 
#. i18n: file: bookmarks.ui:71
558
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
559
 
#: rc.cpp:29 rc.cpp:697
560
 
msgid ""
561
 
"Folders are automatically distributed in several columns. The optimal number "
562
 
"of columns depends on the width of the konqueror window and the number of "
563
 
"bookmarks you have."
564
 
msgstr ""
565
 
"Složky se automaticky zobrazují v několika sloupcích. Optimální počet "
566
 
"sloupců závisí na šířce okna Konqueroru a na počtu záložek, které máte."
567
 
 
568
 
#. i18n: file: bookmarks.ui:74
569
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
570
 
#: rc.cpp:32 rc.cpp:700
571
 
msgid "Number of columns to show:"
572
 
msgstr "Počet zobrazených sloupců:"
573
 
 
574
 
#. i18n: file: bookmarks.ui:109
575
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowBackgrounds)
576
 
#: rc.cpp:35 rc.cpp:703
577
 
msgid "Disable it on slow system to disable background images."
578
 
msgstr "Zobrazování obrázků na pozadí zakažte na slabších systémech."
579
 
 
580
 
#. i18n: file: bookmarks.ui:112
581
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowBackgrounds)
582
 
#: rc.cpp:38 rc.cpp:706
583
 
msgid "Show folder &backgrounds"
584
 
msgstr "Zobrazit pozadí slože&k"
585
 
 
586
 
#. i18n: file: bookmarks.ui:138
587
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_3)
588
 
#: rc.cpp:41 rc.cpp:709
589
 
msgid "How much disk space is used to cache the pixmaps"
590
 
msgstr "Kolik diskového prostoru se používá pro cachování obrázků"
591
 
 
592
 
#. i18n: file: bookmarks.ui:141
593
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
594
 
#: rc.cpp:44 rc.cpp:712
595
 
msgid "Pixmap Cache"
596
 
msgstr "Cache obrázků"
597
 
 
598
 
#. i18n: file: bookmarks.ui:150
599
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMaxCacheSize)
600
 
#: rc.cpp:47 rc.cpp:715
601
 
msgid "Disk cache size:"
602
 
msgstr "Velikost cache na disku:"
603
 
 
604
 
#. i18n: file: bookmarks.ui:163
605
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, sbCacheSize)
606
 
#: rc.cpp:50 rc.cpp:718
607
 
msgid " kB"
608
 
msgstr " kB"
609
 
 
610
 
#. i18n: file: bookmarks.ui:173
611
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, clearCacheButton)
612
 
#: rc.cpp:53 rc.cpp:721
613
 
msgid "Clear the pixmap cache"
614
 
msgstr "Smazat diskovou cache"
615
 
 
616
 
#. i18n: file: bookmarks.ui:176
617
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearCacheButton)
618
 
#: rc.cpp:56 rc.cpp:724
619
 
msgid "&Clear Cache"
620
 
msgstr "Vyčistit &cache"
621
 
 
622
 
#. i18n: file: cache.ui:17
623
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbUseCache)
624
 
#: rc.cpp:59 rc.cpp:727
625
 
msgid ""
626
 
"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
627
 
"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
628
 
"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you "
629
 
"have a slow connection to the Internet."
630
 
msgstr ""
631
 
"Klikněte zde, pokud chcete, aby se webové stránky ukládaly na váš disk a "
632
 
"byly tak rychleji přístupné. Povolením této funkce urychlíte surfování po "
633
 
"Internetu, neboť se stránky budou stahovat jen v případě potřeby, což je "
634
 
"velice výhodné, hlavně pokud máte pomalé připojení k Internetu."
635
 
 
636
 
#. i18n: file: cache.ui:20
637
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseCache)
638
 
#: rc.cpp:62 rc.cpp:730
639
 
msgid "&Use cache"
640
 
msgstr "Po&užívat cache"
641
 
 
642
 
#. i18n: file: cache.ui:46
643
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgCachePolicy)
644
 
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:211
645
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, lvDomainPolicy)
646
 
#. i18n: file: cache.ui:46
647
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgCachePolicy)
648
 
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:211
649
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, lvDomainPolicy)
650
 
#: rc.cpp:65 rc.cpp:301 rc.cpp:733 rc.cpp:969
651
 
msgid "Policy"
652
 
msgstr "Chování"
653
 
 
654
 
#. i18n: file: cache.ui:52
655
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbVerifyCache)
656
 
#: rc.cpp:68 rc.cpp:736
657
 
msgid ""
658
 
"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the "
659
 
"web page again."
660
 
msgstr ""
661
 
"Ověřit platnost uložené webové stránky dřív, než se stránka znovu stáhne."
662
 
 
663
 
#. i18n: file: cache.ui:55
664
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbVerifyCache)
665
 
#: rc.cpp:71 rc.cpp:739
666
 
msgid "&Keep cache in sync"
667
 
msgstr "Udržovat cache syn&chronizovanou"
668
 
 
669
 
#. i18n: file: cache.ui:62
670
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbCacheIfPossible)
671
 
#: rc.cpp:74 rc.cpp:742
672
 
msgid ""
673
 
"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
674
 
"reload button to synchronize the cache with the remote host."
675
 
msgstr ""
676
 
"Vždy používat dokumenty ve vyrovnávací paměti. Stále můžete použít tlačítko "
677
 
"'Obnovit' k synchronizaci keše se vzdáleným serverem."
678
 
 
679
 
#. i18n: file: cache.ui:65
680
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbCacheIfPossible)
681
 
#: rc.cpp:77 rc.cpp:745
682
 
msgid "Use cache whenever &possible"
683
 
msgstr "&Použít vyrovnávací paměť, je-li to možné"
684
 
 
685
 
#. i18n: file: cache.ui:72
686
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbOfflineMode)
687
 
#: rc.cpp:80 rc.cpp:748
688
 
msgid ""
689
 
"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline "
690
 
"mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
691
 
msgstr ""
692
 
"Nestahovat webové stránky, které nejsou lokálně uloženy. Offline režim vám "
693
 
"zabraňuje prohlížet stránky, které jste předtím nenavštívili."
694
 
 
695
 
#. i18n: file: cache.ui:75
696
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbOfflineMode)
697
 
#: rc.cpp:83 rc.cpp:751
698
 
msgid "O&ffline browsing mode"
699
 
msgstr "Režim o&ffline prohlížení"
700
 
 
701
 
#. i18n: file: cache.ui:88
702
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMaxCacheSize)
703
 
#: rc.cpp:86 rc.cpp:754
704
 
msgid "Disk cache &size:"
705
 
msgstr "Veliko&st cache na disku:"
706
 
 
707
 
#. i18n: file: cache.ui:101
708
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, sbMaxCacheSize)
709
 
#: rc.cpp:89 rc.cpp:757
710
 
msgid " KiB"
711
 
msgstr " KiB"
712
 
 
713
 
#. i18n: file: cache.ui:111
714
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearCacheButton)
715
 
#: rc.cpp:92 rc.cpp:760
716
 
msgid "C&lear Cache"
717
 
msgstr "Vyčistit c&ache"
718
 
 
719
 
#. i18n: file: envvarproxy.ui:21
720
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbHttp)
721
 
#. i18n: file: envvarproxy.ui:49
722
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leHttp)
723
 
#. i18n: file: envvarproxy.ui:21
724
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbHttp)
725
 
#. i18n: file: envvarproxy.ui:49
726
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leHttp)
727
 
#: rc.cpp:95 rc.cpp:104 rc.cpp:763 rc.cpp:772
728
 
msgid ""
729
 
"<qt>\n"
730
 
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to "
731
 
"store the address of the HTTP proxy server.<p>\n"
732
 
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
733
 
"automatic discovery of this variable.</p>\n"
734
 
"</qt>"
735
 
msgstr ""
736
 
"<qt>\n"
737
 
"Zadejte jméno proměnné prostředí, např. <b>HTTP_PROXY</b>, která obsahuje "
738
 
"adresu http proxy serveru.<p>\n"
739
 
"Alternativně můžete kliknout na tlačítka <b>Automatická detekce</b> a "
740
 
"pokusit se tak automaticky zjistit tuto proměnnou.</p>\n"
741
 
"</qt>"
742
 
 
743
 
#. i18n: file: envvarproxy.ui:24
744
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbHttp)
745
 
#. i18n: file: manualproxy.ui:66
746
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbHttp)
747
 
#. i18n: file: envvarproxy.ui:24
748
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbHttp)
749
 
#. i18n: file: manualproxy.ui:66
750
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbHttp)
751
 
#: rc.cpp:101 rc.cpp:434 rc.cpp:769 rc.cpp:1090
752
 
msgid "H&TTP:"
753
 
msgstr "H&TTP:"
754
 
 
755
 
#. i18n: file: envvarproxy.ui:59
756
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbHttps)
757
 
#. i18n: file: envvarproxy.ui:87
758
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leHttps)
759
 
#. i18n: file: envvarproxy.ui:59
760
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbHttps)
761
 
#. i18n: file: envvarproxy.ui:87
762
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leHttps)
763
 
#: rc.cpp:110 rc.cpp:119 rc.cpp:778 rc.cpp:787
764
 
msgid ""
765
 
"<qt>\n"
766
 
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to "
767
 
"store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n"
768
 
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
769
 
"an automatic discovery of this variable.</p>\n"
770
 
"</qt>"
771
 
msgstr ""
772
 
"<qt>\n"
773
 
"Zadejte jméno proměnné prostředí, např. <b>HTTPS_PROXY</b>, která obsahuje "
774
 
"adresu HTTPS proxy serveru.<p>\n"
775
 
"Alternativně můžete kliknout na tlačítka <b>Automatická detekce</b> a "
776
 
"pokusit se tak automaticky zjistit tuto proměnnou.</p> \n"
777
 
"</qt>"
778
 
 
779
 
#. i18n: file: envvarproxy.ui:62
780
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbHttps)
781
 
#. i18n: file: manualproxy.ui:47
782
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbHttps)
783
 
#. i18n: file: envvarproxy.ui:62
784
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbHttps)
785
 
#. i18n: file: manualproxy.ui:47
786
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbHttps)
787
 
#: rc.cpp:116 rc.cpp:431 rc.cpp:784 rc.cpp:1087
788
 
msgid "HTTP&S:"
789
 
msgstr "HTTP&S:"
790
 
 
791
 
#. i18n: file: envvarproxy.ui:97
792
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbFtp)
793
 
#. i18n: file: envvarproxy.ui:125
794
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leFtp)
795
 
#. i18n: file: envvarproxy.ui:97
796
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbFtp)
797
 
#. i18n: file: envvarproxy.ui:125
798
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leFtp)
799
 
#: rc.cpp:125 rc.cpp:134 rc.cpp:793 rc.cpp:802
800
 
msgid ""
801
 
"<qt>\n"
802
 
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to "
803
 
"store the address of the FTP proxy server.<p>\n"
804
 
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
805
 
"an automatic discovery of this variable.</p>\n"
806
 
"</qt>"
807
 
msgstr ""
808
 
"<qt>\n"
809
 
"Zadejte jméno proměnné prostředí, např. <b>FTP_PROXY</b>, která obsahuje "
810
 
"adresu FTP proxy serveru.<p>\n"
811
 
"Alternativně můžete kliknout na tlačítka <b>Automatická detekce</b> a "
812
 
"pokusit se tak automaticky zjistit tuto proměnnou.</p> \n"
813
 
"</qt>"
814
 
 
815
 
#. i18n: file: envvarproxy.ui:100
816
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbFtp)
817
 
#. i18n: file: manualproxy.ui:28
818
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbFtp)
819
 
#. i18n: file: envvarproxy.ui:100
820
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbFtp)
821
 
#. i18n: file: manualproxy.ui:28
822
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbFtp)
823
 
#: rc.cpp:131 rc.cpp:428 rc.cpp:799 rc.cpp:1084
824
 
msgid "&FTP:"
825
 
msgstr "&FTP:"
826
 
 
827
 
#. i18n: file: envvarproxy.ui:135
828
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lnNoProxy)
829
 
#. i18n: file: envvarproxy.ui:163
830
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leNoProxy)
831
 
#. i18n: file: envvarproxy.ui:135
832
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lnNoProxy)
833
 
#. i18n: file: envvarproxy.ui:163
834
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leNoProxy)
835
 
#: rc.cpp:140 rc.cpp:149 rc.cpp:808 rc.cpp:817
836
 
msgid ""
837
 
"<qt>\n"
838
 
"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
839
 
"addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p>\n"
840
 
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
841
 
"an automatic discovery of this variable.\n"
842
 
"</qt>"
843
 
msgstr ""
844
 
"<qt>Zadejte jméno proměnné prostředí, např. <tt>NO_PROXY</tt>, která "
845
 
"obsahuje adresy serverů, pro které nebude proxy server použit.<p>\n"
846
 
"Alternativně můžete kliknout na tlačítko <b>Automatická detekce</b> a "
847
 
"pokusit se tak automaticky zjistit tuto proměnnou.\n"
848
 
"</qt>"
849
 
 
850
 
#. i18n: file: envvarproxy.ui:138
851
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lnNoProxy)
852
 
#: rc.cpp:146 rc.cpp:814
853
 
msgid "NO &PROXY:"
854
 
msgstr "NO &PROXY:"
855
 
 
856
 
#. i18n: file: envvarproxy.ui:170
857
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowValue)
858
 
#: rc.cpp:155 rc.cpp:823
859
 
msgid "Show the &value of the environment variables"
860
 
msgstr "Zobrazit &hodnoty proměnných prostředí"
861
 
 
862
 
#. i18n: file: envvarproxy.ui:181
863
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pbVerify)
864
 
#: rc.cpp:158 rc.cpp:826
865
 
msgid ""
866
 
"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are "
867
 
"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will "
868
 
"be <b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
869
 
msgstr ""
870
 
"<qt>Kliknutím na toto tlačítko rychle zjistíte, zda jsou názvy proměnných "
871
 
"prostředí, které jste zadali, platné. Pokud nebude některá proměnná "
872
 
"prostředí nalezena, její popisek bude <b>zvýrazněn</b>.</qt>"
873
 
 
874
 
#. i18n: file: envvarproxy.ui:184
875
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbVerify)
876
 
#: rc.cpp:161 rc.cpp:829
877
 
msgid "&Verify"
878
 
msgstr "O&věřit"
879
 
 
880
 
#. i18n: file: envvarproxy.ui:191
881
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pbDetect)
882
 
#: rc.cpp:164 rc.cpp:832
883
 
msgid ""
884
 
"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for "
885
 
"setting system wide proxy information.<p> This feature works by searching "
886
 
"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and "
887
 
"NO_PROXY.</qt>"
888
 
msgstr ""
889
 
"<qt>Kliknutím na toto tlačítko se provede pokus o automatické rozpoznání "
890
 
"proměnných prostředí použitých pro nastavení proxy. <p>Toto automatické "
891
 
"vyhledání hledá běžné proměnné prostředí, např. HTTP_PROXY, FTP_PROXY nebo "
892
 
"NO_PROXY.</qt>"
893
 
 
894
 
#. i18n: file: envvarproxy.ui:194
895
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDetect)
896
 
#: rc.cpp:167 rc.cpp:835
897
 
msgid "Auto &Detect"
898
 
msgstr "Automatická &detekce"
899
 
 
900
 
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:20
901
 
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KTreeWidgetSearchLine, searchLineEdit)
902
 
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:225
903
 
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine)
904
 
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:20
905
 
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KTreeWidgetSearchLine, searchLineEdit)
906
 
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:225
907
 
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine)
908
 
#: rc.cpp:170 rc.cpp:307 rc.cpp:838 rc.cpp:975
909
 
msgid "Search"
910
 
msgstr "Hledat"
911
 
 
912
 
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:27
913
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget)
914
 
#: rc.cpp:173 rc.cpp:841
915
 
msgid "Search interactively for domains and hosts"
916
 
msgstr "Interaktivně hledat domény a hostitele"
917
 
 
918
 
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:43
919
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget)
920
 
#: rc.cpp:176 rc.cpp:844
921
 
msgid "Site"
922
 
msgstr "Server"
923
 
 
924
 
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:48
925
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget)
926
 
#: rc.cpp:179 rc.cpp:847
927
 
msgid "Cookie Name"
928
 
msgstr "Název cookie"
929
 
 
930
 
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:56
931
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
932
 
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:156
933
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbDelete)
934
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:208
935
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteButton)
936
 
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:56
937
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
938
 
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:156
939
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbDelete)
940
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:208
941
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteButton)
942
 
#: rc.cpp:182 rc.cpp:287 rc.cpp:621 rc.cpp:850 rc.cpp:955 rc.cpp:1277
943
 
msgid "D&elete"
944
 
msgstr "Smaza&t"
945
 
 
946
 
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:63
947
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton)
948
 
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:163
949
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbDeleteAll)
950
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:218
951
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteAllButton)
952
 
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:63
953
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton)
954
 
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:163
955
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbDeleteAll)
956
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:218
957
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteAllButton)
958
 
#: rc.cpp:185 rc.cpp:290 rc.cpp:627 rc.cpp:853 rc.cpp:958 rc.cpp:1283
959
 
msgid "Delete A&ll"
960
 
msgstr "Smazat &všechny"
961
 
 
962
 
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:70
963
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changePolicyButton)
964
 
#: rc.cpp:188 rc.cpp:856
965
 
msgid "Change &Policy..."
966
 
msgstr "Změnit &pravidla..."
967
 
 
968
 
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:77
969
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reloadButton)
970
 
#: rc.cpp:191 rc.cpp:859
971
 
msgid "&Reload List"
972
 
msgstr "&Znovu načíst seznam"
973
 
 
974
 
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:97
975
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox)
976
 
#: rc.cpp:194 rc.cpp:862
977
 
msgid "Details"
978
 
msgstr "Detaily"
979
 
 
980
 
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:106
981
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
982
 
#: rc.cpp:197 rc.cpp:865
983
 
msgid "Name:"
984
 
msgstr "Název:"
985
 
 
986
 
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:129
987
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, valueLabel)
988
 
#: rc.cpp:200 rc.cpp:868
989
 
msgid "Value:"
990
 
msgstr "Hodnota:"
991
 
 
992
 
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:152
993
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domainLabel)
994
 
#: rc.cpp:203 rc.cpp:871
995
 
msgid "Domain:"
996
 
msgstr "Doména:"
997
 
 
998
 
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:175
999
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchLabel)
1000
 
#: rc.cpp:206 rc.cpp:874
1001
 
msgid "Path:"
1002
 
msgstr "Cesta:"
1003
 
 
1004
 
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:198
1005
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expiresLabel)
1006
 
#: rc.cpp:209 rc.cpp:877
1007
 
msgid "Expires:"
1008
 
msgstr "Platí do:"
1009
 
 
1010
 
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:221
1011
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secureLabel)
1012
 
#: rc.cpp:212 rc.cpp:880
1013
 
msgid "Secure:"
1014
 
msgstr "Bezpečný:"
1015
 
 
1016
 
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:19
1017
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEnableCookies)
1018
 
#: rc.cpp:215 rc.cpp:883
1019
 
msgid ""
1020
 
"<qt>\n"
1021
 
"<p>Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support "
1022
 
"enabled and customize it to suit your privacy needs.</p><p>\n"
1023
 
"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
1024
 
"unbrowsable.</p>\n"
1025
 
"</qt>"
1026
 
msgstr ""
1027
 
 
1028
 
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:22
1029
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableCookies)
1030
 
#: rc.cpp:221 rc.cpp:889
1031
 
msgid "Enable coo&kies"
1032
 
msgstr "Povolit coo&kies"
1033
 
 
1034
 
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:34
1035
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies)
1036
 
#: rc.cpp:224 rc.cpp:892
1037
 
msgid ""
1038
 
"<qt>\n"
1039
 
"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate "
1040
 
"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if "
1041
 
"you visit <b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that "
1042
 
"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies "
1043
 
"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site "
1044
 
"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n"
1045
 
"</qt>"
1046
 
msgstr ""
1047
 
"<qt>\n"
1048
 
"Povolením této možnosti odmítnete všechny cookies, které pocházejí z jiných "
1049
 
"serverů než těch, kterých jste se dotázali. Pokud například navštívíte "
1050
 
"<b>czechia.kde.org</b> a tato volba je povolená, pouze ty cookies, které "
1051
 
"pocházejí z czechia.kde.org budou zpracovány podle vašeho nastavení. Všechny "
1052
 
"ostatní cookies budou automaticky zahozeny. To snižuje šanci, že by někdo "
1053
 
"mohl sbírat informace a statistiky o vašich návycích při surfováním "
1054
 
"Internetem.\n"
1055
 
"</qt>"
1056
 
 
1057
 
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:37
1058
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies)
1059
 
#: rc.cpp:229 rc.cpp:897
1060
 
msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
1061
 
msgstr "&Přijímat cookies pouze z původního serveru"
1062
 
 
1063
 
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:47
1064
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies)
1065
 
#: rc.cpp:232 rc.cpp:900
1066
 
msgid ""
1067
 
"<qt>\n"
1068
 
"<p>Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
1069
 
"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard "
1070
 
"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all "
1071
 
"applications (e.g. your browser) that use them.</p><p>\n"
1072
 
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your "
1073
 
"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
1074
 
"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
1075
 
"session ends.</p>\n"
1076
 
"</qt>"
1077
 
msgstr ""
1078
 
"<qt>\n"
1079
 
"<p>Povolte tuto možnost k automatickému přijetí dočasných cookies, které "
1080
 
"mají vypršet na konci současného sezení. Takové cookies nebudou uloženy na "
1081
 
"disku vašeho počítače, namísto toho budou smazány, jakmile uzavřete všechna "
1082
 
"okna svého prohlížeče, která je používají.</p><p>\n"
1083
 
"<u>Poznámka:</u> Zaškrtnutím tohoto a následujícího políčka obejdete svá "
1084
 
"výchozí nastavení a standardní chování cookies. Nicméně to i zvýší "
1085
 
"bezpečnost vašeho soukromí, jelikož všechna cookies budou odstraněna při "
1086
 
"skončení současného sezení.</p>\n"
1087
 
"</qt>"
1088
 
 
1089
 
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:50
1090
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies)
1091
 
#: rc.cpp:238 rc.cpp:906
1092
 
msgid "Automaticall&y accept session cookies"
1093
 
msgstr "Automatick&y přijímat cookies sezení"
1094
 
 
1095
 
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:60
1096
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbIgnoreCookieExpirationDate)
1097
 
#: rc.cpp:241 rc.cpp:909
1098
 
msgid ""
1099
 
"<qt>\n"
1100
 
"<p>Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of "
1101
 
"data that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or "
1102
 
"close all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular "
1103
 
"cookies, session cookies are never stored on your hard drive or other "
1104
 
"storage medium.</p><p>\n"
1105
 
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override "
1106
 
"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so "
1107
 
"also increases your privacy since all cookies will be removed when the "
1108
 
"current session ends.</p>\n"
1109
 
"</qt>"
1110
 
msgstr ""
1111
 
 
1112
 
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:63
1113
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbIgnoreCookieExpirationDate)
1114
 
#: rc.cpp:247 rc.cpp:915
1115
 
msgid "Treat &all cookies as session cookies"
1116
 
msgstr "Pov&ažovat všechny cookies za cookies sezení"
1117
 
 
1118
 
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:83
1119
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, bgDefault)
1120
 
#: rc.cpp:250 rc.cpp:918
1121
 
msgid ""
1122
 
"<qt>\n"
1123
 
"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n"
1124
 
"<ul>\n"
1125
 
"<li><b>Ask</b> will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server "
1126
 
"wants to set a cookie.</li>\n"
1127
 
"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting "
1128
 
"you.</li>\n"
1129
 
"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it "
1130
 
"receives.</li>\n"
1131
 
"</ul><p>\n"
1132
 
"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take "
1133
 
"precedence over the default policy.</p>\n"
1134
 
"</qt>"
1135
 
msgstr ""
1136
 
 
1137
 
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:86
1138
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgDefault)
1139
 
#: rc.cpp:261 rc.cpp:929
1140
 
msgid "Default Policy"
1141
 
msgstr "Standardní chování"
1142
 
 
1143
 
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:92
1144
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAsk)
1145
 
#: rc.cpp:264 rc.cpp:932
1146
 
msgid "Ask &for confirmation"
1147
 
msgstr "V&yžadovat potvrzení"
1148
 
 
1149
 
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:99
1150
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAccept)
1151
 
#: rc.cpp:267 rc.cpp:935
1152
 
msgid "Accep&t all cookies"
1153
 
msgstr "Přijmou&t všechny cookie"
1154
 
 
1155
 
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:106
1156
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyReject)
1157
 
#: rc.cpp:270 rc.cpp:938
1158
 
msgid "Re&ject all cookies"
1159
 
msgstr "O&dmítnout všechna cookie"
1160
 
 
1161
 
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:131
1162
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific)
1163
 
#: rc.cpp:273 rc.cpp:941
1164
 
msgid ""
1165
 
"<qt>\n"
1166
 
"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> button and supply the "
1167
 
"necessary information. To change an existing policy, use the "
1168
 
"<b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog "
1169
 
"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected "
1170
 
"policy causing the default policy setting to be used for that domain, "
1171
 
"whereas <b>Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n"
1172
 
"</qt>"
1173
 
msgstr ""
1174
 
"<qt>\n"
1175
 
"Zde je možné nastavit pravidla zacházení s cookie z jednotlivých domén. "
1176
 
"Kliknutím na tlačítko <b>Přidat...</b> a doplněním nezbytných informací "
1177
 
"vyžadovaných v dialogovém okně je možné přidat nové pravidlo zacházení s "
1178
 
"cookie. Změnu pravidla je možné provést kliknutím na tlačítko "
1179
 
"<b>Změnit...</b> a vybráním  nového způsobu zacházení v dialogovém okně. "
1180
 
"Kliknutí na tlačítko <b>Smazat</b> odstraní pravidlo ze seznamu zapůsobí, že "
1181
 
"pro tuto doménu bude použito standardní pravidlo.\n"
1182
 
"</qt>"
1183
 
 
1184
 
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:134
1185
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific)
1186
 
#: rc.cpp:278 rc.cpp:946
1187
 
msgid "Site Policy"
1188
 
msgstr "Chování pro server"
1189
 
 
1190
 
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:142
1191
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbNew)
1192
 
#. i18n: file: manualproxy.ui:214
1193
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbNew)
1194
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:188
1195
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, newButton)
1196
 
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:142
1197
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbNew)
1198
 
#. i18n: file: manualproxy.ui:214
1199
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbNew)
1200
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:188
1201
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, newButton)
1202
 
#: rc.cpp:281 rc.cpp:484 rc.cpp:609 rc.cpp:949 rc.cpp:1140 rc.cpp:1265
1203
 
msgid "&New..."
1204
 
msgstr "&Nové..."
1205
 
 
1206
 
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:149
1207
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbChange)
1208
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:198
1209
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, changeButton)
1210
 
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:149
1211
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbChange)
1212
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:198
1213
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, changeButton)
1214
 
#: rc.cpp:284 rc.cpp:615 rc.cpp:952 rc.cpp:1271
1215
 
msgid "Chan&ge..."
1216
 
msgstr "Z&měnit..."
1217
 
 
1218
 
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:190
1219
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, lvDomainPolicy)
1220
 
#: rc.cpp:293 rc.cpp:961
1221
 
msgid ""
1222
 
"<qt>\n"
1223
 
"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific "
1224
 
"policies override the default policy setting for these sites.\n"
1225
 
"</qt>"
1226
 
msgstr ""
1227
 
"<qt>\n"
1228
 
"Seznam serverů, pro které jste nastavili specifické chování. Specifická "
1229
 
"chování zneplatňují výchozí chování pro tyto servery.\n"
1230
 
"</qt>"
1231
 
 
1232
 
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:206
1233
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, lvDomainPolicy)
1234
 
#: rc.cpp:298 rc.cpp:966
1235
 
msgid "Domain"
1236
 
msgstr "Doména"
1237
 
 
1238
 
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:222
1239
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine)
1240
 
#: rc.cpp:304 rc.cpp:972
1241
 
msgid "Search interactively for domains"
1242
 
msgstr "Interaktvině hledat domény"
1243
 
 
1244
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:19
1245
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, KProxyDialogUI)
1246
 
#: rc.cpp:322 rc.cpp:978
1247
 
msgid ""
1248
 
"<qt>\n"
1249
 
"Setup proxy configuration.\n"
1250
 
"<p>\n"
1251
 
"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer "
1252
 
"and the Internet and provides services such as web page caching and "
1253
 
"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you "
1254
 
"have already visited by locally storing or caching those pages; filtering "
1255
 
"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, "
1256
 
"spam, or anything else you want to block.\n"
1257
 
"<p>\n"
1258
 
"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to "
1259
 
"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup "
1260
 
"guide or your system administrator.\n"
1261
 
"</qt>"
1262
 
msgstr ""
1263
 
"<qt>\n"
1264
 
"Nastavení proxy.\n"
1265
 
"<p>\n"
1266
 
"Proxy server je prostředníkem mezi vaší interní sítí a Internetem, který "
1267
 
"ukládá stránky, které jste navštívili. Toto vám umožňuje rychlejší přístup "
1268
 
"na v minulosti navštívené servery, protože stránky jsou uloženy lokálně na "
1269
 
"vašem proxy serveru.\n"
1270
 
"<p>\n"
1271
 
"Pokud si nejste jistí, podívejte se do příručky nastavení připojení k "
1272
 
"Internetu od svého poskytovatele anebo se zeptejte svého systémového "
1273
 
"administrátora.\n"
1274
 
"</qt>"
1275
 
 
1276
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:37
1277
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbNoProxy)
1278
 
#: rc.cpp:331 rc.cpp:987
1279
 
msgid "Connect to the Internet directly."
1280
 
msgstr "Přímé připojení na Internet."
1281
 
 
1282
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:40
1283
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbNoProxy)
1284
 
#: rc.cpp:334 rc.cpp:990
1285
 
msgid "Connect to the &Internet directly"
1286
 
msgstr "Přímé připojení na &Internet"
1287
 
 
1288
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:57
1289
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbAutoDiscover)
1290
 
#: rc.cpp:337 rc.cpp:993
1291
 
msgid ""
1292
 
"<qt>\n"
1293
 
"Automatically detect and configure the proxy settings.<p>\n"
1294
 
"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery "
1295
 
"Protocol (WPAD)</b>.<p>\n"
1296
 
"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some "
1297
 
"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
1298
 
"please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n"
1299
 
"</qt>"
1300
 
msgstr ""
1301
 
"<qt>\n"
1302
 
"Automaticky detekovat a konfigurovat proxy.<p>\n"
1303
 
"Automatická detekce je prováděna pomocí protokolu <b>WPAD (Web Proxy Auto-"
1304
 
"Discovery Protocol)</b>.<p>\n"
1305
 
"<b>Poznámka: </b> Tato volba nemusí správně fungovat na některých typech "
1306
 
"Linuxu/Unixu. Pokud narazíte na problémy s touto funkcí, podívejte se prosím "
1307
 
"na http://konqueror.kde.org do sekce často kladených otázek.\n"
1308
 
"</qt>"
1309
 
 
1310
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:60
1311
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbAutoDiscover)
1312
 
#: rc.cpp:344 rc.cpp:1000
1313
 
msgid "A&utomatically detect proxy configuration"
1314
 
msgstr "A&utomaticky detekovat konfiguraci proxy"
1315
 
 
1316
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:75
1317
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbAutoScript)
1318
 
#: rc.cpp:347 rc.cpp:1003
1319
 
msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings."
1320
 
msgstr ""
1321
 
"Použít zadané URL konfiguračního skriptu pro nastavení proxy serveru."
1322
 
 
1323
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:78
1324
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbAutoScript)
1325
 
#: rc.cpp:350 rc.cpp:1006
1326
 
msgid "U&se proxy configuration URL:"
1327
 
msgstr "Použít URL &s nastavením proxy:"
1328
 
 
1329
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:94
1330
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, location)
1331
 
#: rc.cpp:353 rc.cpp:1009
1332
 
msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
1333
 
msgstr "Zde zadejte adresu skriptu pro konfiguraci proxy serveru."
1334
 
 
1335
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:120
1336
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbEnvVar)
1337
 
#: rc.cpp:356 rc.cpp:1012
1338
 
msgid ""
1339
 
"<qt>\n"
1340
 
"Use environment variables to configure the proxy settings.<p>\n"
1341
 
"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> are "
1342
 
"usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and non-"
1343
 
"graphical applications need to share the same proxy configuration "
1344
 
"information.\n"
1345
 
"</qt>"
1346
 
msgstr ""
1347
 
"<qt>\n"
1348
 
"Použít proměnné prostředí k nastavení proxy serveru.<p>\n"
1349
 
"Proměnné prostředí jako <b>HTTP_PROXY</b> a <b>NO_PROXY</b> jsou obvykle "
1350
 
"používány ve víceuživatelských UNIXových instalacích, kde grafické i "
1351
 
"negrafické aplikace potřebují sdílet stejné informace o nastavení proxy.\n"
1352
 
"</qt>"
1353
 
 
1354
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:123
1355
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbEnvVar)
1356
 
#: rc.cpp:362 rc.cpp:1018
1357
 
msgid "Use preset proxy environment &variables"
1358
 
msgstr "Použít přednasta&vené proměnné prostředí"
1359
 
 
1360
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:133
1361
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pbEnvSetup)
1362
 
#: rc.cpp:365 rc.cpp:1021
1363
 
msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog."
1364
 
msgstr "Zobrazit dialog pro nastavení proxy pomocí proměnných prostředí."
1365
 
 
1366
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:136
1367
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbEnvSetup)
1368
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:175
1369
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbManSetup)
1370
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:136
1371
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbEnvSetup)
1372
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:175
1373
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbManSetup)
1374
 
#: rc.cpp:368 rc.cpp:380 rc.cpp:1024 rc.cpp:1036
1375
 
msgid "Setup..."
1376
 
msgstr "Nastavení..."
1377
 
 
1378
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:159
1379
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbManual)
1380
 
#: rc.cpp:371 rc.cpp:1027
1381
 
msgid "Manually enter proxy server configuration information."
1382
 
msgstr "Ručně zadat informace o nastavení proxy serveru."
1383
 
 
1384
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:162
1385
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbManual)
1386
 
#: rc.cpp:374 rc.cpp:1030
1387
 
msgid "&Manually specify the proxy settings"
1388
 
msgstr "R&učně zadat nastavení proxy"
1389
 
 
1390
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:172
1391
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pbManSetup)
1392
 
#: rc.cpp:377 rc.cpp:1033
1393
 
msgid "Show the manual proxy configuration dialog."
1394
 
msgstr "Zobrazit dialog pro ruční nastavení proxy."
1395
 
 
1396
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:190
1397
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbAuth)
1398
 
#: rc.cpp:383 rc.cpp:1039
1399
 
msgid "Authori&zation"
1400
 
msgstr "Autori&zace"
1401
 
 
1402
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:196
1403
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbPrompt)
1404
 
#: rc.cpp:386 rc.cpp:1042
1405
 
msgid "Prompt for login information whenever it is required."
1406
 
msgstr "Dotázat se na přihlašovací informace, je-li to potřeba."
1407
 
 
1408
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:199
1409
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPrompt)
1410
 
#: rc.cpp:389 rc.cpp:1045
1411
 
msgid "Prompt as &needed"
1412
 
msgstr "Dotázat se podle potře&by"
1413
 
 
1414
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:217
1415
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbPresetLogin)
1416
 
#: rc.cpp:392 rc.cpp:1048
1417
 
msgid "Use this login information."
1418
 
msgstr "Použít tyto přihlašovací informace."
1419
 
 
1420
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:220
1421
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbPresetLogin)
1422
 
#: rc.cpp:395 rc.cpp:1051
1423
 
msgid "Use information specified here to login into proxy servers as needed."
1424
 
msgstr "Použít informace níže pro případné přihlášení se k proxy serveru."
1425
 
 
1426
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:223
1427
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPresetLogin)
1428
 
#: rc.cpp:398 rc.cpp:1054
1429
 
msgid "Username:"
1430
 
msgstr "Uživatelské jméno:"
1431
 
 
1432
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:233
1433
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leUsername)
1434
 
#: rc.cpp:401 rc.cpp:1057
1435
 
msgid "Login name."
1436
 
msgstr "Přihlašovací jméno."
1437
 
 
1438
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:243
1439
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPassword)
1440
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:262
1441
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lePassword)
1442
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:243
1443
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPassword)
1444
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:262
1445
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lePassword)
1446
 
#: rc.cpp:404 rc.cpp:410 rc.cpp:1060 rc.cpp:1066
1447
 
msgid "Login password."
1448
 
msgstr "Přihlašovací heslo."
1449
 
 
1450
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:246
1451
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPassword)
1452
 
#: rc.cpp:407 rc.cpp:1063
1453
 
msgid "Password:"
1454
 
msgstr "Heslo:"
1455
 
 
1456
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:280
1457
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbOptions)
1458
 
#: rc.cpp:413 rc.cpp:1069
1459
 
msgid "O&ptions"
1460
 
msgstr "&Možnosti"
1461
 
 
1462
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:289
1463
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbPersConn)
1464
 
#: rc.cpp:416 rc.cpp:1072
1465
 
msgid ""
1466
 
"<qt>\n"
1467
 
"Use persistent proxy connection.<p>\n"
1468
 
"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works "
1469
 
"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> use "
1470
 
"this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such as "
1471
 
"JunkBuster and WWWOfle.\n"
1472
 
"</qt>"
1473
 
msgstr ""
1474
 
"<qt>\n"
1475
 
"Používat trvalé spojení s proxy.<p>\n"
1476
 
"Ačkoliv je trvalé spojení rychlejší, všimněte si, že pracuje spolehlivě "
1477
 
"pouze s proxy servery plně kompatibilními s protokolem HTTP 1.1. "
1478
 
"<b>Nepoužívejte</b> tuto volbu s nekompatibilními servery jako JunkBuster "
1479
 
"nebo WWWOfle.\n"
1480
 
"</qt>"
1481
 
 
1482
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:292
1483
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPersConn)
1484
 
#: rc.cpp:422 rc.cpp:1078
1485
 
msgid "Use persistent connections to proxy"
1486
 
msgstr "Používat trvalé spojení s proxy"
1487
 
 
1488
 
#. i18n: file: manualproxy.ui:16
1489
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbServers)
1490
 
#: rc.cpp:425 rc.cpp:1081
1491
 
msgid "Ser&vers"
1492
 
msgstr "Ser&very"
1493
 
 
1494
 
#. i18n: file: manualproxy.ui:79
1495
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leHttp)
1496
 
#: rc.cpp:437 rc.cpp:1093
1497
 
msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
1498
 
msgstr "Zde zadejte adresu HTTP proxy serveru."
1499
 
 
1500
 
#. i18n: file: manualproxy.ui:86
1501
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leHttps)
1502
 
#: rc.cpp:440 rc.cpp:1096
1503
 
msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
1504
 
msgstr "Zde zadejte adresu HTTPS proxy serveru."
1505
 
 
1506
 
#. i18n: file: manualproxy.ui:93
1507
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leFtp)
1508
 
#: rc.cpp:443 rc.cpp:1099
1509
 
msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
1510
 
msgstr "Zde zadejte adresu FTP proxy serveru."
1511
 
 
1512
 
#. i18n: file: manualproxy.ui:100
1513
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbFtp)
1514
 
#: rc.cpp:446 rc.cpp:1102
1515
 
msgid ""
1516
 
"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common "
1517
 
"value is 3128."
1518
 
msgstr ""
1519
 
"Zadejte port svého FTP proxy serveru. Výchozí je 8080, další běžnou hodnotou "
1520
 
"bývá 3128."
1521
 
 
1522
 
#. i18n: file: manualproxy.ui:110
1523
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbHttps)
1524
 
#. i18n: file: manualproxy.ui:126
1525
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbHttp)
1526
 
#. i18n: file: manualproxy.ui:110
1527
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbHttps)
1528
 
#. i18n: file: manualproxy.ui:126
1529
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbHttp)
1530
 
#: rc.cpp:449 rc.cpp:452 rc.cpp:1105 rc.cpp:1108
1531
 
msgid ""
1532
 
"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another "
1533
 
"common value is 3128."
1534
 
msgstr ""
1535
 
"Zadejte port svého HTTP proxy serveru. Výchozí je 8080, další běžnou "
1536
 
"hodnotou bývá 3128."
1537
 
 
1538
 
#. i18n: file: manualproxy.ui:136
1539
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSameProxy)
1540
 
#: rc.cpp:455 rc.cpp:1111
1541
 
msgid "&Use the same proxy server for all protocols"
1542
 
msgstr "Po&užívat stejné proxy pro všechny protokoly"
1543
 
 
1544
 
#. i18n: file: manualproxy.ui:153
1545
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbExceptions)
1546
 
#: rc.cpp:458 rc.cpp:1114
1547
 
msgid "E&xceptions"
1548
 
msgstr "Vý&jimky"
1549
 
 
1550
 
#. i18n: file: manualproxy.ui:161
1551
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbReverseProxy)
1552
 
#: rc.cpp:461 rc.cpp:1117
1553
 
msgid ""
1554
 
"<qt>\n"
1555
 
"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the "
1556
 
"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the "
1557
 
"addresses listed here.<p>This feature is useful if all you want or need is "
1558
 
"to use a proxy server  for a few specific sites.<p>If you have more complex "
1559
 
"requirements you might want to use a configuration script.\n"
1560
 
"</qt>"
1561
 
msgstr ""
1562
 
"<qt>\n"
1563
 
"Zaškrtněte toto políčko pro opačné použití seznamu výjimek. Bude to mít za "
1564
 
"následek použití proxy serveru pouze v případě, že se adresa hostitele "
1565
 
"shoduje s jednou z položek uvedených v seznamu.<p>Tato vlastnost je užitečná "
1566
 
"například tehdy, když potřebujete proxy server jen pro některé specifické "
1567
 
"servery. <p>Pokud máte komplexnější požadavky, je výhodné použít "
1568
 
"konfigurační skript.\n"
1569
 
"</qt>"
1570
 
 
1571
 
#. i18n: file: manualproxy.ui:164
1572
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbReverseProxy)
1573
 
#: rc.cpp:466 rc.cpp:1122
1574
 
msgid "Use proxy only for entries in this list"
1575
 
msgstr "Používat proxy pouze pro položky z tohoto seznamu"
1576
 
 
1577
 
#. i18n: file: manualproxy.ui:188
1578
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pbDeleteAll)
1579
 
#: rc.cpp:469 rc.cpp:1125
1580
 
msgid "Remove all proxy exception addresses from the list."
1581
 
msgstr "Odstranit všechny výjimky ze seznamu."
1582
 
 
1583
 
#. i18n: file: manualproxy.ui:191
1584
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDeleteAll)
1585
 
#: rc.cpp:472 rc.cpp:1128
1586
 
msgid "D&elete All"
1587
 
msgstr "Smazat &všechny"
1588
 
 
1589
 
#. i18n: file: manualproxy.ui:201
1590
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pbDelete)
1591
 
#: rc.cpp:475 rc.cpp:1131
1592
 
msgid "Remove the selected proxy exception address from the list."
1593
 
msgstr "Odstranit vybranou výjimku ze seznamu."
1594
 
 
1595
 
#. i18n: file: manualproxy.ui:204
1596
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete)
1597
 
#: rc.cpp:478 rc.cpp:1134
1598
 
msgid "De&lete"
1599
 
msgstr "Smaza&t"
1600
 
 
1601
 
#. i18n: file: manualproxy.ui:211
1602
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pbNew)
1603
 
#: rc.cpp:481 rc.cpp:1137
1604
 
msgid "Add new proxy exception address to the list."
1605
 
msgstr "Přidat novou výjimku do seznamu."
1606
 
 
1607
 
#. i18n: file: manualproxy.ui:224
1608
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pbChange)
1609
 
#: rc.cpp:487 rc.cpp:1143
1610
 
msgid "Change the selected proxy exception address."
1611
 
msgstr "Změnit vybranou výjimku."
1612
 
 
1613
 
#. i18n: file: manualproxy.ui:227
1614
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbChange)
1615
 
#: rc.cpp:490 rc.cpp:1146
1616
 
msgid "C&hange..."
1617
 
msgstr "Z&měnit..."
1618
 
 
1619
 
#. i18n: file: policydlg.ui:18
1620
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDomain)
1621
 
#. i18n: file: policydlg.ui:36
1622
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leDomain)
1623
 
#. i18n: file: policydlg.ui:18
1624
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDomain)
1625
 
#. i18n: file: policydlg.ui:36
1626
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leDomain)
1627
 
#: rc.cpp:493 rc.cpp:501 rc.cpp:1149 rc.cpp:1157
1628
 
msgid ""
1629
 
"<qt>\n"
1630
 
"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. "
1631
 
"<b>www.kde.org</b> or <b>.kde.org</b>.\n"
1632
 
"</qt>"
1633
 
msgstr ""
1634
 
"<qt>\n"
1635
 
"Zadejte jméno serveru nebo domény, pro kterou má chování platit. Např. "
1636
 
"<i>www.kde.org</i> nebo <i>.kde.org</i>\n"
1637
 
"</qt>"
1638
 
 
1639
 
#. i18n: file: policydlg.ui:21
1640
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDomain)
1641
 
#: rc.cpp:498 rc.cpp:1154
1642
 
msgid "&Domain name:"
1643
 
msgstr "Jméno &domény:"
1644
 
 
1645
 
#. i18n: file: policydlg.ui:50
1646
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPolicy)
1647
 
#. i18n: file: policydlg.ui:73
1648
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbPolicy)
1649
 
#. i18n: file: policydlg.ui:50
1650
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPolicy)
1651
 
#. i18n: file: policydlg.ui:73
1652
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbPolicy)
1653
 
#: rc.cpp:506 rc.cpp:519 rc.cpp:1162 rc.cpp:1175
1654
 
msgid ""
1655
 
"<qt>\n"
1656
 
"Select the desired policy:\n"
1657
 
"<ul>\n"
1658
 
"<li><b>Accept</b> - Allows this site to set cookies</li>\n"
1659
 
"<li><b>Reject</b> - Refuse all cookies sent from this site</li>\n"
1660
 
"<li><b>Ask</b> - Prompt when cookies are received from this site</li>\n"
1661
 
"</ul>\n"
1662
 
"</qt>"
1663
 
msgstr ""
1664
 
"<qt>\n"
1665
 
"Vyberte požadované chování:\n"
1666
 
"<ul>\n"
1667
 
"<li><b>Přijmout</b> - umožní tomuto serveru nastavit cookie.</li>\n"
1668
 
"<li><b>Odmítnout</b> - odmítne všechna cookie z tohoto serveru.</li>\n"
1669
 
"<li><b>Dotázat se</b> - dotáže se při každém cookie přijatém z tohoto "
1670
 
"serveru.</li>\n"
1671
 
"</ul>\n"
1672
 
"</qt>"
1673
 
 
1674
 
#. i18n: file: policydlg.ui:53
1675
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPolicy)
1676
 
#: rc.cpp:516 rc.cpp:1172
1677
 
msgid "&Policy:"
1678
 
msgstr "C&hování:"
1679
 
 
1680
 
#. i18n: file: policydlg.ui:77
1681
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy)
1682
 
#: rc.cpp:529 rc.cpp:1185
1683
 
msgid "Accept"
1684
 
msgstr "Přijmout"
1685
 
 
1686
 
#. i18n: file: policydlg.ui:82
1687
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy)
1688
 
#: rc.cpp:532 rc.cpp:1188
1689
 
msgid "Reject"
1690
 
msgstr "Odmítnout"
1691
 
 
1692
 
#. i18n: file: policydlg.ui:87
1693
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy)
1694
 
#: rc.cpp:535 rc.cpp:1191
1695
 
msgid "Ask"
1696
 
msgstr "Dotázat se"
1697
 
 
1698
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:16
1699
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, UserAgentUI)
1700
 
#: rc.cpp:538 rc.cpp:1194
1701
 
msgid ""
1702
 
"<qt>\n"
1703
 
"Here you can modify the default browser-identification text or set a site "
1704
 
"<code>(eg. www.kde.org)</code> or a domain <code>(eg. kde.org)</code> "
1705
 
"specific identification text.<p>\n"
1706
 
"To add a new site-specific identification text, click the <code>New</code> "
1707
 
"button and supply the necessary information. To change an existing site-"
1708
 
"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The "
1709
 
"<code>Delete</code> button will remove the selected site-specific "
1710
 
"identification text, causing the default setting to be used for that site or "
1711
 
"domain.\n"
1712
 
"</qt>"
1713
 
msgstr ""
1714
 
"<qt>\n"
1715
 
"Zde je možné změnit řetězec výchozí identifikace prohlížeče a nastavit "
1716
 
"takové řetězce pro určitý server nebo doménu.<p>\n"
1717
 
"<p>K přidání nového řetězce použijte tlačítko <i>Nový</i>a doplňte nezbytné "
1718
 
"informace vyžadované v dialogovém okně. Změnu záznamu pro určitý server je "
1719
 
"možné provést kliknutím na tlačítko <i>Změnit</i>. Kliknutí na tlačítko "
1720
 
"<i>Smazat</i> odstraní pravidlo ze seznamu a způsobí, že pro tuto doménu "
1721
 
"bude použita standardní identifikace.\n"
1722
 
"</qt>"
1723
 
 
1724
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:26
1725
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, sendUACheckBox)
1726
 
#: rc.cpp:544 rc.cpp:1200
1727
 
msgid ""
1728
 
"<qt>\n"
1729
 
"Send the browser identification to web sites.<p>\n"
1730
 
"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, "
1731
 
"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
1732
 
"but rather customize it.<p>\n"
1733
 
"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
1734
 
"The identification text that will be sent is shown below.\n"
1735
 
"</qt>"
1736
 
msgstr ""
1737
 
 
1738
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:29
1739
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sendUACheckBox)
1740
 
#: rc.cpp:551 rc.cpp:1207
1741
 
msgid "&Send identification"
1742
 
msgstr "Po&slat identifikaci"
1743
 
 
1744
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:42
1745
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, defaultIdGroupBox)
1746
 
#: rc.cpp:554 rc.cpp:1210
1747
 
msgid ""
1748
 
"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the "
1749
 
"provided options to customize it."
1750
 
msgstr ""
1751
 
 
1752
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:45
1753
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, defaultIdGroupBox)
1754
 
#: rc.cpp:557 rc.cpp:1213
1755
 
msgid "Default Identification"
1756
 
msgstr "Výchozí identifikace"
1757
 
 
1758
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:57
1759
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSqueezedTextLabel, defaultIdLineEdit)
1760
 
#: rc.cpp:560 rc.cpp:1216
1761
 
msgid ""
1762
 
"The browser identification text sent to the sites you visit. You can "
1763
 
"customize it using the options provided below."
1764
 
msgstr ""
1765
 
 
1766
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:70
1767
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, osNameCheckBox)
1768
 
#: rc.cpp:564 rc.cpp:1220
1769
 
msgid ""
1770
 
"Includes your operating system's name in the browser identification text."
1771
 
msgstr "Zahrne jméno operačního systému do textu identifikujícího prohlížeč."
1772
 
 
1773
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:73
1774
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, osNameCheckBox)
1775
 
#: rc.cpp:567 rc.cpp:1223
1776
 
msgid "Add operating s&ystem name"
1777
 
msgstr "Přidat název operačního s&ystému"
1778
 
 
1779
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:101
1780
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, osVersionCheckBox)
1781
 
#: rc.cpp:570 rc.cpp:1226
1782
 
msgid ""
1783
 
"Includes your operating system's version number in the browser "
1784
 
"identification text."
1785
 
msgstr ""
1786
 
 
1787
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:104
1788
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, osVersionCheckBox)
1789
 
#: rc.cpp:573 rc.cpp:1229
1790
 
msgid "Add operating system &version"
1791
 
msgstr "Přidat &verzi operačního systému"
1792
 
 
1793
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:123
1794
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, processorTypeCheckBox)
1795
 
#: rc.cpp:582 rc.cpp:1238
1796
 
msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
1797
 
msgstr ""
1798
 
 
1799
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:126
1800
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, processorTypeCheckBox)
1801
 
#: rc.cpp:585 rc.cpp:1241
1802
 
msgid "Add &machine (processor) type"
1803
 
msgstr "Přidat t&yp počítače (procesor)"
1804
 
 
1805
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:133
1806
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, languageCheckBox)
1807
 
#: rc.cpp:588 rc.cpp:1244
1808
 
msgid ""
1809
 
"Includes your language settings in the browser identification text to obtain "
1810
 
"localized versions of the page."
1811
 
msgstr ""
1812
 
 
1813
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:136
1814
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, languageCheckBox)
1815
 
#: rc.cpp:591 rc.cpp:1247
1816
 
msgid "Add lang&uage information"
1817
 
msgstr "Přidat informace o jazyk&u"
1818
 
 
1819
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:149
1820
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, domainPolicyGroupBox)
1821
 
#: rc.cpp:594 rc.cpp:1250
1822
 
msgid "Site Specific Identification"
1823
 
msgstr "Identifikace specifické pro server"
1824
 
 
1825
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:162
1826
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget)
1827
 
#: rc.cpp:597 rc.cpp:1253
1828
 
msgid "Site Name"
1829
 
msgstr "Název serveru"
1830
 
 
1831
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:167
1832
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget)
1833
 
#: rc.cpp:600 rc.cpp:1256
1834
 
msgid "Identification"
1835
 
msgstr "Identifikace"
1836
 
 
1837
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:172
1838
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget)
1839
 
#: rc.cpp:603 rc.cpp:1259
1840
 
msgid "User Agent"
1841
 
msgstr "Uživatelský agent"
1842
 
 
1843
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:185
1844
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, newButton)
1845
 
#: rc.cpp:606 rc.cpp:1262
1846
 
msgid "Add new identification text for a site."
1847
 
msgstr ""
1848
 
 
1849
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:195
1850
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, changeButton)
1851
 
#: rc.cpp:612 rc.cpp:1268
1852
 
msgid "Change the selected identifier text."
1853
 
msgstr "Změnit text vybraného identifikátoru."
1854
 
 
1855
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:205
1856
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, deleteButton)
1857
 
#: rc.cpp:618 rc.cpp:1274
1858
 
msgid "Delete the selected identifier text."
1859
 
msgstr ""
1860
 
 
1861
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:215
1862
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, deleteAllButton)
1863
 
#: rc.cpp:624 rc.cpp:1280
1864
 
msgid "Delete all identifiers."
1865
 
msgstr ""
1866
 
 
1867
 
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:19
1868
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, siteLabel)
1869
 
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:38
1870
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, siteLineEdit)
1871
 
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:19
1872
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, siteLabel)
1873
 
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:38
1874
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, siteLineEdit)
1875
 
#: rc.cpp:630 rc.cpp:639 rc.cpp:1286 rc.cpp:1295
1876
 
msgid ""
1877
 
"<qt>\n"
1878
 
"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
1879
 
"used.<p>\n"
1880
 
"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, "
1881
 
"use the top level address of a site to make generic matches; for example, if "
1882
 
"you want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would "
1883
 
"enter <code>kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any KDE "
1884
 
"site that ends with <code>kde.org</code>.</p>\n"
1885
 
"</qt>"
1886
 
msgstr ""
1887
 
 
1888
 
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:22
1889
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, siteLabel)
1890
 
#: rc.cpp:636 rc.cpp:1292
1891
 
msgid "&When browsing the following site:"
1892
 
msgstr "Při prohlížení následující s&tránky:"
1893
 
 
1894
 
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:47
1895
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aliasLabel)
1896
 
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:65
1897
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, aliasComboBox)
1898
 
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:47
1899
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aliasLabel)
1900
 
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:65
1901
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, aliasComboBox)
1902
 
#: rc.cpp:645 rc.cpp:653 rc.cpp:1301 rc.cpp:1309
1903
 
msgid ""
1904
 
"<qt>\n"
1905
 
"Select the browser identification to use whenever contacting the site you "
1906
 
"specified above.\n"
1907
 
"</qt>"
1908
 
msgstr ""
1909
 
 
1910
 
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:50
1911
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aliasLabel)
1912
 
#: rc.cpp:650 rc.cpp:1306
1913
 
msgid "&Use the following identification:"
1914
 
msgstr "Použít následující identifikaci:"
1915
 
 
1916
 
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:74
1917
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, identityLabel)
1918
 
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:89
1919
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, identityLineEdit)
1920
 
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:74
1921
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, identityLabel)
1922
 
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:89
1923
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, identityLineEdit)
1924
 
#: rc.cpp:658 rc.cpp:666 rc.cpp:1314 rc.cpp:1322
1925
 
msgid ""
1926
 
"<qt>\n"
1927
 
"The actual browser identification text that will be sent to the remote "
1928
 
"machine.\n"
1929
 
"</qt>"
1930
 
msgstr ""
1931
 
 
1932
 
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:77
1933
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, identityLabel)
1934
 
#: rc.cpp:663 rc.cpp:1319
1935
 
msgid "Real identification:"
1936
 
msgstr "Skutečná identifikace:"
1937
 
 
1938
 
#. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:10
1939
 
#. i18n: ectx: label, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons)
1940
 
#: rc.cpp:310 rc.cpp:1327
1941
 
msgid "Disable Passive FTP"
1942
 
msgstr "Zakázat pasivní FTP"
1943
 
 
1944
 
#. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:11
1945
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons)
1946
 
#: rc.cpp:313 rc.cpp:1330
1947
 
msgid ""
1948
 
"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead "
1949
 
"of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP "
1950
 
"servers may not support Passive FTP though."
1951
 
msgstr ""
1952
 
"Při pasivních spojeních na FTP je to klient, který navazuje spojení na "
1953
 
"server, takže firewally nemohou toto spojení blokovat. Staré FTP servery "
1954
 
"ovšem tento režim nemusejí podporovat."
1955
 
 
1956
 
#. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:16
1957
 
#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons)
1958
 
#: rc.cpp:316 rc.cpp:1333
1959
 
msgid "Mark partially uploaded files"
1960
 
msgstr "Označit částečně nahrané soubory"
1961
 
 
1962
 
#. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:17
1963
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons)
1964
 
#: rc.cpp:319 rc.cpp:1336
1965
 
msgid ""
1966
 
"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully "
1967
 
"uploaded it is renamed to its real name."
1968
 
msgstr ""
1969
 
"Pokud je soubor nahráván, je jeho přípona \".part\". Jakmile je operace "
1970
 
"dokončena, je přejmenován na své pravé jméno."
1971
 
 
1972
 
#: smbrodlg.cpp:46
1973
 
msgid "These settings apply to network browsing only."
1974
 
msgstr "Tato nastavení jsou použita pouze pro prohlížení sítě."
1975
 
 
1976
 
#: smbrodlg.cpp:50
1977
 
msgid "Default user name:"
1978
 
msgstr "Výchozí uživatelské jméno:"
1979
 
 
1980
 
#: smbrodlg.cpp:58
1981
 
msgid "Default password:"
1982
 
msgstr "Výchozí heslo:"
1983
 
 
1984
 
#: smbrodlg.cpp:177
1985
 
msgid ""
1986
 
"<p><h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared Microsoft "
1987
 
"Windows file systems, if properly configured. If there is a specific "
1988
 
"computer from which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> "
1989
 
"field. This is mandatory if you are not running Samba locally. The "
1990
 
"<em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> fields will also be "
1991
 
"available, if you use the native code, or the location of the 'smb.conf' "
1992
 
"file from which the options are read, when using Samba. In any case, the "
1993
 
"broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is guessed "
1994
 
"incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
1995
 
"performance, and reduces the network load a lot.</p><p>The bindings are used "
1996
 
"to assign a default user for a given server, possibly with the corresponding "
1997
 
"password, or for accessing specific shares. If you choose to, new bindings "
1998
 
"will be created for logins and shares accessed during browsing. You can edit "
1999
 
"all of them from here. Passwords will be stored locally, and scrambled so as "
2000
 
"to render them unreadable to the human eye. For security reasons, you may "
2001
 
"not want to do that, as entries with passwords are clearly indicated as "
2002
 
"such.</p>"
2003
 
msgstr ""
2004
 
 
2005
 
#: useragentdlg.cpp:80
2006
 
msgctxt "@title:window"
2007
 
msgid "Add Identification"
2008
 
msgstr "Přidat identifikaci"
2009
 
 
2010
 
#: useragentdlg.cpp:149
2011
 
msgctxt "@title:window"
2012
 
msgid "Modify Identification"
2013
 
msgstr "Upravit  identifikaci"
2014
 
 
2015
 
#: useragentdlg.cpp:209
2016
 
#, kde-format
2017
 
msgid ""
2018
 
"<qt><center>Found an existing identification for<br/><b>%1</b><br/>Do you "
2019
 
"want to replace it?</center></qt>"
2020
 
msgstr ""
2021
 
"<qt><center>Nalezena existující identifikace pro <br/><b>%1</b><br/>. "
2022
 
"Přejete si je nahradit ?</center></qt>"
2023
 
 
2024
 
#: useragentdlg.cpp:206
2025
 
msgctxt "@title:window"
2026
 
msgid "Duplicate Identification"
2027
 
msgstr "Duplikovat identifikaci"
2028
 
 
2029
 
#: useragentdlg.cpp:396
2030
 
msgid ""
2031
 
"<p><h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows "
2032
 
"you to have full control over how Konqueror will identify itself to web "
2033
 
"sites you browse.</p><p>This ability to fake identification is necessary "
2034
 
"because some web sites do not display properly when they detect that they "
2035
 
"are not talking to current versions of either Netscape Navigator or Internet "
2036
 
"Explorer, even if the browser actually supports all the necessary features "
2037
 
"to render those pages properly. For such sites, you can use this feature to "
2038
 
"try to browse them. Please understand that this might not always work, since "
2039
 
"such sites might be using non-standard web protocols and or "
2040
 
"specifications.</p><p><u>NOTE:</u> To obtain specific help on a particular "
2041
 
"section of the dialog box, simply click on the quick help button on the "
2042
 
"window title bar, then click on the section for which you are seeking "
2043
 
"help.</p>"
2044
 
msgstr ""