1
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011.
4
# Lukáš Tinkl <ltinkl@redhat.com>, 2010.
8
"Project-Id-Version: kcmkio\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2011-09-07 16:13+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2011-09-05 23:14+0000\n"
12
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators "
13
"<rosetta@launchpad.net>\n"
14
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-03 10:43+0000\n"
20
"X-Generator: Launchpad (build 14071)\n"
25
"<h1>My Bookmarks</h1><p>This module lets you configure the bookmarks home "
26
"page.</p><p>The bookmarks home page is accessible at <a "
27
"href=\"bookmarks:/\">bookmarks:/</a>.</p>"
29
"<h1>Moje záložky</h1><p>Tento modul vám umožní nastavit domovskou stránku "
30
"záložek.</p><p>Ta je pak dostupná na adrese <a "
31
"href=\"bookmarks:/\">bookmarks:/</a>.</p>"
35
"<h1>Cache</h1><p>This module lets you configure your cache "
36
"settings.</p><p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently "
37
"read web pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you "
38
"have recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather "
39
"retrieved from the cache, which is a lot faster.</p>"
41
"<h1>Cache</h1><p>Tento modul vám umožňuje nastavení cache.</p> <p>Cache je "
42
"interní paměť, ve které si Konqueror uchovává nedávno navštívené stránky. "
43
"Chcete-li tedy opětovně navštívit nějakou stránku, Konqueror ji získá z této "
44
"paměti, což je daleko rychlejší, než kdyby ji opětovně stahoval ze sítě .</p>"
46
#: kcookiesmain.cpp:44
48
"Unable to start the cookie handler service.\n"
49
"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer."
51
"Nelze spustit službu pro obsluhu cookies.\n"
52
"Nebudete moci spravovat cookies uložené ve vašem počítači."
54
#: kcookiesmain.cpp:54
58
#: kcookiesmain.cpp:60
62
#: kcookiesmain.cpp:88
64
"<p><h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other KDE "
65
"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by "
66
"a remote Internet server. This means that a web server can store information "
67
"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
68
"might consider this an invasion of privacy.</p><p> However, cookies are "
69
"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet "
70
"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require "
71
"you have a browser that supports cookies.</p><p> Because most people want a "
72
"compromise between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you "
73
"the ability to customize the way it handles cookies. So you might want to "
74
"set KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, "
75
"allowing you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, "
76
"you might want to set the policy to accept, then you can access the web "
77
"sites without being prompted every time KDE receives a cookie.</p>"
79
"<h1>Cookies</h1> <p>Cookies obsahují informace, které Konqueror (nebo jiná "
80
"aplikace prostředí KDE používající http protokol) ukládá ve vašem počítači "
81
"na vyžádání vzdáleného serveru na internetu. To znamená, že webový server "
82
"může na vašem počítači uložit pro pozdější použití informaci o vaší činnosti "
83
"při procházení internetu. Můžete si myslet, že je to útok na vaše soukromí. "
84
"</p><p> Cookies jsou však v určitých situacích užitečné. Například jsou "
85
"často používána v internetových obchodech, takže si můžete 'ukládat zboží do "
86
"nákupního košíku'. Některé servery vyžadují, aby váš prohlížeč podporoval "
87
"cookies. </p><p> Protože většina lidí si chce jak zachovat soukromí, tak i "
88
"používat výhody, které cookie poskytuje, nabízí prostředí KDE způsob úpravy "
89
"chování cookies. Takže můžete nastavit chování KDE tak, aby se dotazovalo "
90
"vždy, když chce server nastavit cookie. Vy sami tedy máte možnost si vybrat. "
91
"Je též možné nastavit chování KDE tak, aby přijalo cookie z vašich "
92
"oblíbených nákupních stránek, kterým důvěřujete.</p>"
94
#: kcookiesmanagement.cpp:143 kcookiesmanagement.cpp:159
95
msgid "D-Bus Communication Error"
96
msgstr "Chyba komunikace DBUS"
98
#: kcookiesmanagement.cpp:144
99
msgid "Unable to delete all the cookies as requested."
100
msgstr "Nelze smazat všechny cookies, jak bylo požadováno."
102
#: kcookiesmanagement.cpp:160
103
msgid "Unable to delete cookies as requested."
104
msgstr "Nelze smazat cookies, jak bylo požadováno."
106
#: kcookiesmanagement.cpp:231
107
msgid "<h1>Cookie Management Quick Help</h1>"
108
msgstr "<h1>Rychlá nápověda ke správě cookies</h1>"
110
#: kcookiesmanagement.cpp:241
111
msgid "Information Lookup Failure"
112
msgstr "Vyhledání informace selhalo"
114
#: kcookiesmanagement.cpp:242
116
"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer."
117
msgstr "Nelze získat informace o cookies uložených ve vašem počítači."
119
#: kcookiesmanagement.cpp:333
120
msgid "End of session"
121
msgstr "Konec sezení"
123
#: kcookiesmanagement.cpp:342
127
#: kcookiespolicies.cpp:178
128
msgctxt "@title:window"
129
msgid "New Cookie Policy"
130
msgstr "Nové pravidlo pro cookie"
132
#: kcookiespolicies.cpp:217
133
msgctxt "@title:window"
134
msgid "Change Cookie Policy"
135
msgstr "Změnit pravidla pro cookie"
137
#: kcookiespolicies.cpp:242
140
"<qt>A policy already exists for<center><b>%1</b></center>Do you want to "
143
"<qt>Pravidlo chování pro<center><b>%1</b></center> již existuje. Přejete si "
146
#: kcookiespolicies.cpp:246
147
msgctxt "@title:window"
148
msgid "Duplicate Policy"
149
msgstr "Duplikovat chování"
151
#: kcookiespolicies.cpp:247 useragentdlg.cpp:215
155
#: kcookiespolicies.cpp:423
157
"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
158
"Any changes you made will not take effect until the service is restarted."
160
"Nelze komunikovat s obsluhou cookies.\n"
161
"Veškeré provedené změny se projeví až po dalším spuštění služby."
163
#: kcookiespolicies.cpp:464
165
"<p><h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other "
166
"KDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a "
167
"remote Internet server. This means that a web server can store information "
168
"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
169
"might consider this an invasion of privacy.</p><p>However, cookies are "
170
"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet "
171
"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require "
172
"you have a browser that supports cookies.</p><p>Because most people want a "
173
"compromise between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you "
174
"the ability to customize the way it handles cookies. You might, for example "
175
"want to set KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a "
176
"cookie or simply reject or accept everything. For example, you might choose "
177
"to accept all cookies from your favorite shopping web site. For this all you "
178
"have to do is either browse to that particular site and when you are "
179
"presented with the cookie dialog box, click on <i> This domain </i> under "
180
"the 'apply to' tab and choose accept or simply specify the name of the site "
181
"in the <i> Domain Specific Policy </i> tab and set it to accept. This "
182
"enables you to receive cookies from trusted web sites without being asked "
183
"every time KDE receives a cookie.</p>"
185
"<p><h1>Cookies</h1> Cookies obsahují informace, které Konqueror (nebo jiná "
186
"aplikace prostředí KDE používající http protokol) ukládá ve vašem počítači "
187
"na vyžádání vzdáleného serveru na Internetu. To znamená, že webový server "
188
"může uložit informaci o vaší činnosti při procházení Internetu na vašem "
189
"počítači pro pozdější použití. Můžete si myslet, že je to útok na vaše "
190
"soukromí.</p><p>Cookies jsou však v určitých situacích užitečné. Například "
191
"jsou často používána v internetových obchodech, takže si můžete 'ukládat "
192
"zboží do nákupního košíku'. Některé servery vyžadují, aby váš prohlížeč "
193
"podporoval cookies.</p><p>Protože většina lidí si chce jak zachovat "
194
"soukromí, tak i používat výhody, které cookies poskytují, nabízí prostředí "
195
"KDE způsob úpravy chování cookies. Takže můžete nastavit chování KDE tak, "
196
"aby se dotazovalo vždy, když chce server nastavit cookie a vy sami tedy máte "
197
"možnost si vybrat. Je též možné nastavit chování KDE tak, aby přijalo cookie "
198
"z vašich oblíbených nákupních stránek, kterým důvěřujete.</p>"
200
#: kenvvarproxydlg.cpp:49
201
msgctxt "@title:window"
202
msgid "Variable Proxy Configuration"
203
msgstr "Nastavení proxy podle proměnných"
205
#: kenvvarproxydlg.cpp:130 kenvvarproxydlg.cpp:292
206
msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable."
207
msgstr "Musíte zadat nejméně jednu platnou proměnnou prostředí pro proxy."
209
#: kenvvarproxydlg.cpp:133 kenvvarproxydlg.cpp:295
211
"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than "
212
"its value. For example, if the environment variable is <br "
213
"/><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br /> you need to enter "
214
"<b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value "
215
"http://localhost:3128.</qt>"
217
"<qt>Ujistěte se, že jste zadali název proměnné, a ne její hodnotu. "
218
"Například: pokud je proměnná prostředí <br "
219
"/><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b> <br /> musíte zadat "
220
"<b>HTTP_PROXY</b> místo vlastní hodnoty http://localhost:3128.</qt>"
222
#: kenvvarproxydlg.cpp:141 kenvvarproxydlg.cpp:303 kproxydlg.cpp:311
223
msgctxt "@title:window"
224
msgid "Invalid Proxy Setup"
225
msgstr "Neplatné nastavení proxy"
227
#: kenvvarproxydlg.cpp:145
228
msgid "Successfully verified."
229
msgstr "Úspěšně ověřeno."
231
#: kenvvarproxydlg.cpp:146
232
msgctxt "@title:window"
234
msgstr "Nastavení proxy"
236
#: kenvvarproxydlg.cpp:222
238
"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide "
241
"Nelze najít žádnou z běžně používaných proměnných prostředí pro nastavení "
244
#: kenvvarproxydlg.cpp:226
246
"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process "
247
"searches for, press OK, click on the quick help button on the window title "
248
"bar of the previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" "
251
"<qt>Abyste viděli proměnnou, která bude použita během procesu automatické "
252
"detekce, uzavřete tento dialog, klikněte na tlačítko rychlé nápovědy "
253
"(<b>?</b>) a potom na tlačítko \"<b>Automatická detekce</b>\".</qt>"
255
#: kenvvarproxydlg.cpp:234
256
msgctxt "@title:window"
257
msgid "Automatic Proxy Variable Detection"
258
msgstr "Automatická detekce proxy proměnné"
260
#: kmanualproxydlg.cpp:48
261
msgctxt "@title:window"
262
msgid "Manual Proxy Configuration"
263
msgstr "Ruční nastavení proxy"
265
#: kmanualproxydlg.cpp:273
266
msgctxt "@title:window"
267
msgid "Invalid Proxy Setting"
268
msgstr "Neplatné nastavení proxy"
270
#: kmanualproxydlg.cpp:274
272
"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect "
273
"entries are highlighted."
275
"Některá nastavení proxy jsou neplatná. Chybné položky jsou zvýrazněny."
277
#: kmanualproxydlg.cpp:342
278
msgid "You entered a duplicate address. Please try again."
279
msgstr "Zadali jste duplicitní adresu. Prosím zkuste znovu."
281
#: kmanualproxydlg.cpp:344
283
msgid "<qt><center><b>%1</b></center> is already in the list.</qt>"
284
msgstr "<qt><center><b>%1</b></center> již je v seznamu.</qt>"
286
#: kmanualproxydlg.cpp:346
287
msgctxt "@title:window"
288
msgid "Duplicate Entry"
289
msgstr "Duplikovat položku"
291
#: kmanualproxydlg.cpp:356
292
msgctxt "@title:window"
293
msgid "New Exception"
294
msgstr "Nová výjimka"
296
#: kmanualproxydlg.cpp:363
297
msgctxt "@title:window"
298
msgid "Change Exception"
299
msgstr "Změnit výjimku"
301
#: kmanualproxydlg.cpp:440
302
msgctxt "@title:window"
303
msgid "Invalid Entry"
304
msgstr "Neplatná položka"
306
#: kmanualproxydlg.cpp:443
307
msgid "The address you have entered is not valid."
308
msgstr "Zadaná adresa je neplatná."
310
#: kmanualproxydlg.cpp:445
312
"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or "
313
"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?).<br "
314
"/><br /><u>Examples of VALID entries:</u><br /><code>http://mycompany.com, "
315
"192.168.10.1, mycompany.com, localhost, http://localhost</code><br /><br "
316
"/><u>Examples of INVALID entries:</u><br /><code>http://my company.com, "
317
"http:/mycompany,com file:/localhost</code></qt>"
319
"<qt> Ujistěte se, že žádná z adres nebo URL, které jste zadali, neobsahuje "
320
"neplatné nebo zástupné znaky jako mezera, hvězdička (*) nebo otazník (?). "
321
"<br /><br /><u>Příklady platných záznamů:</u> "
322
"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany,com, localhost, "
323
"http://localhost</code> <br /><br /><u>Příklady neplatných záznamů:</u><br "
324
"/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com "
325
"file:/localhost</code></qt>"
327
#: kmanualproxydlg.cpp:466
328
msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:"
330
"Zadejte adresu (URL), která má používat výše uvedené nastavení proxy:"
332
#: kmanualproxydlg.cpp:469
334
"Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy "
337
"Zadejte adresu (URL), která má být vyjmuta z používání výše uvedeného proxy "
340
#: kmanualproxydlg.cpp:472
342
"<qt>Enter a valid address or URL.<br /><br /><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard "
343
"matching such as <code>*.kde.org</code> is not supported. If you want to "
344
"match any host in the <code>.kde.org</code> domain, e.g. "
345
"<code>printing.kde.org</code>, then simply enter <code>.kde.org</code>.</qt>"
347
"<qt>Zadejte platnou adresu nebo URL.<br /><br /><b><u>Poznámka:</u></b> "
348
"Zástupné znaky jako např. <code>*.kde.org</code> nejsou podporovány. Pokud "
349
"chcete pokrýt celou doménu <code>.kde.org</code>, např. pro hostitele "
350
"<code>printing.kde.org</code>, jednoduše zadejte <code>.kde.org</code></qt>"
354
"The address of the automatic proxy configuration script is invalid. Please "
355
"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes will be "
358
"Adresa skriptu automatické konfigurace proxy je neplatná. Prosím opravte "
359
"tento problém, jinak budou vaše změny ignorovány."
363
"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between "
364
"your machine and the Internet and provides services such as web page caching "
365
"and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to "
366
"sites you have already visited by locally storing or caching the content of "
367
"those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability "
368
"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to "
369
"block.</p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
371
"<h1>Proxy</h1><p>Proxy server je prostředníkem mezi vaší interní sítí a "
372
"Internetem, který ukládá stránky, které jste navštívili. Toto vám umožňuje "
373
"rychlejší přístup na v minulosti navštívené servery, protože stránky jsou "
374
"uloženy lokálně na vašem proxy serveru.</p><p>Pokud si nejste jistí, "
375
"podívejte se do příručky nastavení připojení k Internetu od svého "
376
"poskytovatele anebo se zeptejte svého systémového "
377
"administrátora.</p><p><u>Všimněte si</u>, že některé proxy servery poskytují "
382
"<qt>The proxy settings you specified are invalid.<br /><br />Please click on "
383
"the <b>Setup...</b> button and correct the problem before proceeding; "
384
"otherwise your changes will be ignored.</qt>"
386
"<qt>Informace o proxy serveru nebyly správně nastaveny. Prosím opravte je "
387
"pomocí tlačítka <i>Nastavení...</i> a potom teprve pokračujte, jinak budou "
388
"vaše změny ignorovány.</qt>"
390
#: ksaveioconfig.cpp:224 ksaveioconfig.cpp:240
391
msgctxt "@title:window"
392
msgid "Update Failed"
393
msgstr "Aktualizace selhala"
395
#: ksaveioconfig.cpp:225
397
"You have to restart the running applications for these changes to take "
399
msgstr "Aby se změny projevily, musíte nejprve restartovat běžící aplikace."
401
#: ksaveioconfig.cpp:241
402
msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
403
msgstr "Aby se změny projevily, musíte nejprve restartovat KDE."
406
msgid "Timeout Values"
407
msgstr "Časové limity"
412
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
413
"connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second."
415
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
416
"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
418
"Zde je možné nastavit časové limity. Možná je budete potřebovat upravit, "
419
"pokud je vaše spojení velmi pomalé. Maximální povolená hodnota je %1 sekunda."
421
"Zde je možné nastavit časové limity. Možná je budete potřebovat upravit, "
422
"pokud je vaše spojení velmi pomalé. Maximální povolená hodnota je %1 sekundy."
424
"Zde je možné nastavit časové limity. Možná je budete potřebovat upravit, "
425
"pokud je vaše spojení velmi pomalé. Maximální povolená hodnota je %1 sekund."
427
#: netpref.cpp:45 netpref.cpp:50 netpref.cpp:55 netpref.cpp:60
429
msgid_plural " seconds"
435
msgid "Soc&ket read:"
436
msgstr "Čtení soc&ketu:"
439
msgid "Pro&xy connect:"
440
msgstr "Spojení s &proxy:"
443
msgid "Server co&nnect:"
444
msgstr "Spoje&ní se serverem:"
447
msgid "&Server response:"
448
msgstr "Odpověď &serveru:"
452
msgstr "Možnosti FTP"
455
msgid "Enable passive &mode (PASV)"
456
msgstr "Povolit pasivní reži&m (PASV)"
460
"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
463
"Povolí \"pasivní režim\" FTP. Toto je vyžadováno, aby FTP pracovalo zpoza "
467
msgid "Mark &partially uploaded files"
468
msgstr "Označit část&ečně nahrané soubory"
472
"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, "
473
"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension "
474
"will be removed once the transfer is complete.</p>"
476
"<p>Označí částečně stažené soubory</p> <p>Pokud je tato volba povolena, "
477
"částečně nahrané soubory budou mít příponu \".part\". Tato přípona bude "
478
"odstraněna, jakmile je přenos dokončen.</p>"
482
"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs "
483
"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or "
484
"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these "
487
"<h1>Nastavení sítě</h1> Zde je možné definovat chování programů KDE při "
488
"používaní Internetu a síťových spojení. Vyskytnou-li se problémy s časovými "
489
"limity nebo používáte-li modem, pak možná budete chtít tyto hodnoty upravit."
491
#. i18n: file: bookmarks.ui:16
492
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
493
#: rc.cpp:3 rc.cpp:671
497
#. i18n: file: bookmarks.ui:23
498
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowRoot)
499
#: rc.cpp:6 rc.cpp:674
501
"If this option is unchecked, bookmarks at the root of the hierarchy (not in "
502
"a folder) are not displayed.\n"
503
"If checked, they are gathered in a \"root\" folder."
505
"Pokud není tato volba zatržená, záložky v kořenové úrovni hierarchie "
506
"(záložky mimo složky), nejsou zobrazeny.\n"
507
"Pokud je zatržená, záložky v kořenové úrovni se zobrazují."
509
#. i18n: file: bookmarks.ui:26
510
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowRoot)
511
#: rc.cpp:10 rc.cpp:678
512
msgid "&Show bookmarks without folder"
513
msgstr "&Zobrazit záložky bez složky"
515
#. i18n: file: bookmarks.ui:37
516
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbFlattenTree)
517
#: rc.cpp:13 rc.cpp:681
519
"Sub-folders are shown within their parent by default. If you activate this "
520
"option, sub-folders are displayed on their own.\n"
521
"It looks less nice but it may help if you have a very big folder you want to "
522
"spread in two columns."
524
"Podsložky jsou ve výchozím stavu zobrazeny v rámci své nadřazené složky. "
525
"Pokud tuto volbu aktivujete, podsložky budou zobrazeny samostatně.\n"
526
"Nevypadá to tak pěkně, ale může vám to pomoci, pokud máte velkou složku a "
527
"chcete ji rozdělit do dvou sloupců."
529
#. i18n: file: bookmarks.ui:40
530
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbFlattenTree)
531
#: rc.cpp:17 rc.cpp:685
532
msgid "&Flatten bookmarks tree"
533
msgstr "S&balit strom záložek"
535
#. i18n: file: bookmarks.ui:47
536
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowPlaces)
537
#: rc.cpp:20 rc.cpp:688
539
"Show a box with KDE places (Home, Network, ...). Useful if you use konqueror "
542
"Zobrazit panel Místa (Domov, Síť apod.). Praktické, pokud jako správce "
543
"souborů používáte Konqueror."
545
#. i18n: file: bookmarks.ui:50
546
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowPlaces)
547
#: rc.cpp:23 rc.cpp:691
548
msgid "Show system &places"
549
msgstr "Zobrazit systémová &místa"
551
#. i18n: file: bookmarks.ui:63
552
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
553
#: rc.cpp:26 rc.cpp:694
554
msgid "General Settings"
555
msgstr "Obecná nastavení"
557
#. i18n: file: bookmarks.ui:71
558
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
559
#: rc.cpp:29 rc.cpp:697
561
"Folders are automatically distributed in several columns. The optimal number "
562
"of columns depends on the width of the konqueror window and the number of "
563
"bookmarks you have."
565
"Složky se automaticky zobrazují v několika sloupcích. Optimální počet "
566
"sloupců závisí na šířce okna Konqueroru a na počtu záložek, které máte."
568
#. i18n: file: bookmarks.ui:74
569
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
570
#: rc.cpp:32 rc.cpp:700
571
msgid "Number of columns to show:"
572
msgstr "Počet zobrazených sloupců:"
574
#. i18n: file: bookmarks.ui:109
575
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowBackgrounds)
576
#: rc.cpp:35 rc.cpp:703
577
msgid "Disable it on slow system to disable background images."
578
msgstr "Zobrazování obrázků na pozadí zakažte na slabších systémech."
580
#. i18n: file: bookmarks.ui:112
581
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowBackgrounds)
582
#: rc.cpp:38 rc.cpp:706
583
msgid "Show folder &backgrounds"
584
msgstr "Zobrazit pozadí slože&k"
586
#. i18n: file: bookmarks.ui:138
587
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_3)
588
#: rc.cpp:41 rc.cpp:709
589
msgid "How much disk space is used to cache the pixmaps"
590
msgstr "Kolik diskového prostoru se používá pro cachování obrázků"
592
#. i18n: file: bookmarks.ui:141
593
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
594
#: rc.cpp:44 rc.cpp:712
596
msgstr "Cache obrázků"
598
#. i18n: file: bookmarks.ui:150
599
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMaxCacheSize)
600
#: rc.cpp:47 rc.cpp:715
601
msgid "Disk cache size:"
602
msgstr "Velikost cache na disku:"
604
#. i18n: file: bookmarks.ui:163
605
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, sbCacheSize)
606
#: rc.cpp:50 rc.cpp:718
610
#. i18n: file: bookmarks.ui:173
611
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, clearCacheButton)
612
#: rc.cpp:53 rc.cpp:721
613
msgid "Clear the pixmap cache"
614
msgstr "Smazat diskovou cache"
616
#. i18n: file: bookmarks.ui:176
617
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearCacheButton)
618
#: rc.cpp:56 rc.cpp:724
620
msgstr "Vyčistit &cache"
622
#. i18n: file: cache.ui:17
623
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbUseCache)
624
#: rc.cpp:59 rc.cpp:727
626
"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
627
"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
628
"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you "
629
"have a slow connection to the Internet."
631
"Klikněte zde, pokud chcete, aby se webové stránky ukládaly na váš disk a "
632
"byly tak rychleji přístupné. Povolením této funkce urychlíte surfování po "
633
"Internetu, neboť se stránky budou stahovat jen v případě potřeby, což je "
634
"velice výhodné, hlavně pokud máte pomalé připojení k Internetu."
636
#. i18n: file: cache.ui:20
637
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseCache)
638
#: rc.cpp:62 rc.cpp:730
640
msgstr "Po&užívat cache"
642
#. i18n: file: cache.ui:46
643
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgCachePolicy)
644
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:211
645
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, lvDomainPolicy)
646
#. i18n: file: cache.ui:46
647
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgCachePolicy)
648
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:211
649
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, lvDomainPolicy)
650
#: rc.cpp:65 rc.cpp:301 rc.cpp:733 rc.cpp:969
654
#. i18n: file: cache.ui:52
655
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbVerifyCache)
656
#: rc.cpp:68 rc.cpp:736
658
"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the "
661
"Ověřit platnost uložené webové stránky dřív, než se stránka znovu stáhne."
663
#. i18n: file: cache.ui:55
664
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbVerifyCache)
665
#: rc.cpp:71 rc.cpp:739
666
msgid "&Keep cache in sync"
667
msgstr "Udržovat cache syn&chronizovanou"
669
#. i18n: file: cache.ui:62
670
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbCacheIfPossible)
671
#: rc.cpp:74 rc.cpp:742
673
"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
674
"reload button to synchronize the cache with the remote host."
676
"Vždy používat dokumenty ve vyrovnávací paměti. Stále můžete použít tlačítko "
677
"'Obnovit' k synchronizaci keše se vzdáleným serverem."
679
#. i18n: file: cache.ui:65
680
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbCacheIfPossible)
681
#: rc.cpp:77 rc.cpp:745
682
msgid "Use cache whenever &possible"
683
msgstr "&Použít vyrovnávací paměť, je-li to možné"
685
#. i18n: file: cache.ui:72
686
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbOfflineMode)
687
#: rc.cpp:80 rc.cpp:748
689
"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline "
690
"mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
692
"Nestahovat webové stránky, které nejsou lokálně uloženy. Offline režim vám "
693
"zabraňuje prohlížet stránky, které jste předtím nenavštívili."
695
#. i18n: file: cache.ui:75
696
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbOfflineMode)
697
#: rc.cpp:83 rc.cpp:751
698
msgid "O&ffline browsing mode"
699
msgstr "Režim o&ffline prohlížení"
701
#. i18n: file: cache.ui:88
702
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMaxCacheSize)
703
#: rc.cpp:86 rc.cpp:754
704
msgid "Disk cache &size:"
705
msgstr "Veliko&st cache na disku:"
707
#. i18n: file: cache.ui:101
708
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, sbMaxCacheSize)
709
#: rc.cpp:89 rc.cpp:757
713
#. i18n: file: cache.ui:111
714
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearCacheButton)
715
#: rc.cpp:92 rc.cpp:760
717
msgstr "Vyčistit c&ache"
719
#. i18n: file: envvarproxy.ui:21
720
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbHttp)
721
#. i18n: file: envvarproxy.ui:49
722
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leHttp)
723
#. i18n: file: envvarproxy.ui:21
724
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbHttp)
725
#. i18n: file: envvarproxy.ui:49
726
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leHttp)
727
#: rc.cpp:95 rc.cpp:104 rc.cpp:763 rc.cpp:772
730
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to "
731
"store the address of the HTTP proxy server.<p>\n"
732
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
733
"automatic discovery of this variable.</p>\n"
737
"Zadejte jméno proměnné prostředí, např. <b>HTTP_PROXY</b>, která obsahuje "
738
"adresu http proxy serveru.<p>\n"
739
"Alternativně můžete kliknout na tlačítka <b>Automatická detekce</b> a "
740
"pokusit se tak automaticky zjistit tuto proměnnou.</p>\n"
743
#. i18n: file: envvarproxy.ui:24
744
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbHttp)
745
#. i18n: file: manualproxy.ui:66
746
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbHttp)
747
#. i18n: file: envvarproxy.ui:24
748
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbHttp)
749
#. i18n: file: manualproxy.ui:66
750
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbHttp)
751
#: rc.cpp:101 rc.cpp:434 rc.cpp:769 rc.cpp:1090
755
#. i18n: file: envvarproxy.ui:59
756
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbHttps)
757
#. i18n: file: envvarproxy.ui:87
758
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leHttps)
759
#. i18n: file: envvarproxy.ui:59
760
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbHttps)
761
#. i18n: file: envvarproxy.ui:87
762
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leHttps)
763
#: rc.cpp:110 rc.cpp:119 rc.cpp:778 rc.cpp:787
766
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to "
767
"store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n"
768
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
769
"an automatic discovery of this variable.</p>\n"
773
"Zadejte jméno proměnné prostředí, např. <b>HTTPS_PROXY</b>, která obsahuje "
774
"adresu HTTPS proxy serveru.<p>\n"
775
"Alternativně můžete kliknout na tlačítka <b>Automatická detekce</b> a "
776
"pokusit se tak automaticky zjistit tuto proměnnou.</p> \n"
779
#. i18n: file: envvarproxy.ui:62
780
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbHttps)
781
#. i18n: file: manualproxy.ui:47
782
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbHttps)
783
#. i18n: file: envvarproxy.ui:62
784
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbHttps)
785
#. i18n: file: manualproxy.ui:47
786
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbHttps)
787
#: rc.cpp:116 rc.cpp:431 rc.cpp:784 rc.cpp:1087
791
#. i18n: file: envvarproxy.ui:97
792
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbFtp)
793
#. i18n: file: envvarproxy.ui:125
794
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leFtp)
795
#. i18n: file: envvarproxy.ui:97
796
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbFtp)
797
#. i18n: file: envvarproxy.ui:125
798
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leFtp)
799
#: rc.cpp:125 rc.cpp:134 rc.cpp:793 rc.cpp:802
802
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to "
803
"store the address of the FTP proxy server.<p>\n"
804
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
805
"an automatic discovery of this variable.</p>\n"
809
"Zadejte jméno proměnné prostředí, např. <b>FTP_PROXY</b>, která obsahuje "
810
"adresu FTP proxy serveru.<p>\n"
811
"Alternativně můžete kliknout na tlačítka <b>Automatická detekce</b> a "
812
"pokusit se tak automaticky zjistit tuto proměnnou.</p> \n"
815
#. i18n: file: envvarproxy.ui:100
816
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbFtp)
817
#. i18n: file: manualproxy.ui:28
818
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbFtp)
819
#. i18n: file: envvarproxy.ui:100
820
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbFtp)
821
#. i18n: file: manualproxy.ui:28
822
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbFtp)
823
#: rc.cpp:131 rc.cpp:428 rc.cpp:799 rc.cpp:1084
827
#. i18n: file: envvarproxy.ui:135
828
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lnNoProxy)
829
#. i18n: file: envvarproxy.ui:163
830
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leNoProxy)
831
#. i18n: file: envvarproxy.ui:135
832
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lnNoProxy)
833
#. i18n: file: envvarproxy.ui:163
834
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leNoProxy)
835
#: rc.cpp:140 rc.cpp:149 rc.cpp:808 rc.cpp:817
838
"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
839
"addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p>\n"
840
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
841
"an automatic discovery of this variable.\n"
844
"<qt>Zadejte jméno proměnné prostředí, např. <tt>NO_PROXY</tt>, která "
845
"obsahuje adresy serverů, pro které nebude proxy server použit.<p>\n"
846
"Alternativně můžete kliknout na tlačítko <b>Automatická detekce</b> a "
847
"pokusit se tak automaticky zjistit tuto proměnnou.\n"
850
#. i18n: file: envvarproxy.ui:138
851
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lnNoProxy)
852
#: rc.cpp:146 rc.cpp:814
856
#. i18n: file: envvarproxy.ui:170
857
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowValue)
858
#: rc.cpp:155 rc.cpp:823
859
msgid "Show the &value of the environment variables"
860
msgstr "Zobrazit &hodnoty proměnných prostředí"
862
#. i18n: file: envvarproxy.ui:181
863
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pbVerify)
864
#: rc.cpp:158 rc.cpp:826
866
"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are "
867
"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will "
868
"be <b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
870
"<qt>Kliknutím na toto tlačítko rychle zjistíte, zda jsou názvy proměnných "
871
"prostředí, které jste zadali, platné. Pokud nebude některá proměnná "
872
"prostředí nalezena, její popisek bude <b>zvýrazněn</b>.</qt>"
874
#. i18n: file: envvarproxy.ui:184
875
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbVerify)
876
#: rc.cpp:161 rc.cpp:829
880
#. i18n: file: envvarproxy.ui:191
881
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pbDetect)
882
#: rc.cpp:164 rc.cpp:832
884
"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for "
885
"setting system wide proxy information.<p> This feature works by searching "
886
"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and "
889
"<qt>Kliknutím na toto tlačítko se provede pokus o automatické rozpoznání "
890
"proměnných prostředí použitých pro nastavení proxy. <p>Toto automatické "
891
"vyhledání hledá běžné proměnné prostředí, např. HTTP_PROXY, FTP_PROXY nebo "
894
#. i18n: file: envvarproxy.ui:194
895
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDetect)
896
#: rc.cpp:167 rc.cpp:835
898
msgstr "Automatická &detekce"
900
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:20
901
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KTreeWidgetSearchLine, searchLineEdit)
902
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:225
903
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine)
904
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:20
905
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KTreeWidgetSearchLine, searchLineEdit)
906
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:225
907
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine)
908
#: rc.cpp:170 rc.cpp:307 rc.cpp:838 rc.cpp:975
912
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:27
913
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget)
914
#: rc.cpp:173 rc.cpp:841
915
msgid "Search interactively for domains and hosts"
916
msgstr "Interaktivně hledat domény a hostitele"
918
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:43
919
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget)
920
#: rc.cpp:176 rc.cpp:844
924
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:48
925
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget)
926
#: rc.cpp:179 rc.cpp:847
928
msgstr "Název cookie"
930
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:56
931
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
932
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:156
933
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbDelete)
934
#. i18n: file: useragentdlg.ui:208
935
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteButton)
936
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:56
937
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
938
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:156
939
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbDelete)
940
#. i18n: file: useragentdlg.ui:208
941
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteButton)
942
#: rc.cpp:182 rc.cpp:287 rc.cpp:621 rc.cpp:850 rc.cpp:955 rc.cpp:1277
946
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:63
947
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton)
948
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:163
949
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbDeleteAll)
950
#. i18n: file: useragentdlg.ui:218
951
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteAllButton)
952
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:63
953
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton)
954
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:163
955
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbDeleteAll)
956
#. i18n: file: useragentdlg.ui:218
957
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteAllButton)
958
#: rc.cpp:185 rc.cpp:290 rc.cpp:627 rc.cpp:853 rc.cpp:958 rc.cpp:1283
960
msgstr "Smazat &všechny"
962
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:70
963
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changePolicyButton)
964
#: rc.cpp:188 rc.cpp:856
965
msgid "Change &Policy..."
966
msgstr "Změnit &pravidla..."
968
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:77
969
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reloadButton)
970
#: rc.cpp:191 rc.cpp:859
972
msgstr "&Znovu načíst seznam"
974
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:97
975
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox)
976
#: rc.cpp:194 rc.cpp:862
980
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:106
981
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
982
#: rc.cpp:197 rc.cpp:865
986
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:129
987
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, valueLabel)
988
#: rc.cpp:200 rc.cpp:868
992
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:152
993
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domainLabel)
994
#: rc.cpp:203 rc.cpp:871
998
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:175
999
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchLabel)
1000
#: rc.cpp:206 rc.cpp:874
1004
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:198
1005
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expiresLabel)
1006
#: rc.cpp:209 rc.cpp:877
1010
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:221
1011
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secureLabel)
1012
#: rc.cpp:212 rc.cpp:880
1016
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:19
1017
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEnableCookies)
1018
#: rc.cpp:215 rc.cpp:883
1021
"<p>Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support "
1022
"enabled and customize it to suit your privacy needs.</p><p>\n"
1023
"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
1024
"unbrowsable.</p>\n"
1028
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:22
1029
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableCookies)
1030
#: rc.cpp:221 rc.cpp:889
1031
msgid "Enable coo&kies"
1032
msgstr "Povolit coo&kies"
1034
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:34
1035
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies)
1036
#: rc.cpp:224 rc.cpp:892
1039
"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate "
1040
"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if "
1041
"you visit <b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that "
1042
"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies "
1043
"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site "
1044
"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n"
1048
"Povolením této možnosti odmítnete všechny cookies, které pocházejí z jiných "
1049
"serverů než těch, kterých jste se dotázali. Pokud například navštívíte "
1050
"<b>czechia.kde.org</b> a tato volba je povolená, pouze ty cookies, které "
1051
"pocházejí z czechia.kde.org budou zpracovány podle vašeho nastavení. Všechny "
1052
"ostatní cookies budou automaticky zahozeny. To snižuje šanci, že by někdo "
1053
"mohl sbírat informace a statistiky o vašich návycích při surfováním "
1057
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:37
1058
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies)
1059
#: rc.cpp:229 rc.cpp:897
1060
msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
1061
msgstr "&Přijímat cookies pouze z původního serveru"
1063
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:47
1064
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies)
1065
#: rc.cpp:232 rc.cpp:900
1068
"<p>Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
1069
"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard "
1070
"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all "
1071
"applications (e.g. your browser) that use them.</p><p>\n"
1072
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your "
1073
"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
1074
"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
1075
"session ends.</p>\n"
1079
"<p>Povolte tuto možnost k automatickému přijetí dočasných cookies, které "
1080
"mají vypršet na konci současného sezení. Takové cookies nebudou uloženy na "
1081
"disku vašeho počítače, namísto toho budou smazány, jakmile uzavřete všechna "
1082
"okna svého prohlížeče, která je používají.</p><p>\n"
1083
"<u>Poznámka:</u> Zaškrtnutím tohoto a následujícího políčka obejdete svá "
1084
"výchozí nastavení a standardní chování cookies. Nicméně to i zvýší "
1085
"bezpečnost vašeho soukromí, jelikož všechna cookies budou odstraněna při "
1086
"skončení současného sezení.</p>\n"
1089
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:50
1090
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies)
1091
#: rc.cpp:238 rc.cpp:906
1092
msgid "Automaticall&y accept session cookies"
1093
msgstr "Automatick&y přijímat cookies sezení"
1095
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:60
1096
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbIgnoreCookieExpirationDate)
1097
#: rc.cpp:241 rc.cpp:909
1100
"<p>Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of "
1101
"data that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or "
1102
"close all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular "
1103
"cookies, session cookies are never stored on your hard drive or other "
1104
"storage medium.</p><p>\n"
1105
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override "
1106
"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so "
1107
"also increases your privacy since all cookies will be removed when the "
1108
"current session ends.</p>\n"
1112
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:63
1113
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbIgnoreCookieExpirationDate)
1114
#: rc.cpp:247 rc.cpp:915
1115
msgid "Treat &all cookies as session cookies"
1116
msgstr "Pov&ažovat všechny cookies za cookies sezení"
1118
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:83
1119
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, bgDefault)
1120
#: rc.cpp:250 rc.cpp:918
1123
"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n"
1125
"<li><b>Ask</b> will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server "
1126
"wants to set a cookie.</li>\n"
1127
"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting "
1129
"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it "
1132
"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take "
1133
"precedence over the default policy.</p>\n"
1137
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:86
1138
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgDefault)
1139
#: rc.cpp:261 rc.cpp:929
1140
msgid "Default Policy"
1141
msgstr "Standardní chování"
1143
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:92
1144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAsk)
1145
#: rc.cpp:264 rc.cpp:932
1146
msgid "Ask &for confirmation"
1147
msgstr "V&yžadovat potvrzení"
1149
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:99
1150
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAccept)
1151
#: rc.cpp:267 rc.cpp:935
1152
msgid "Accep&t all cookies"
1153
msgstr "Přijmou&t všechny cookie"
1155
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:106
1156
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyReject)
1157
#: rc.cpp:270 rc.cpp:938
1158
msgid "Re&ject all cookies"
1159
msgstr "O&dmítnout všechna cookie"
1161
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:131
1162
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific)
1163
#: rc.cpp:273 rc.cpp:941
1166
"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> button and supply the "
1167
"necessary information. To change an existing policy, use the "
1168
"<b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog "
1169
"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected "
1170
"policy causing the default policy setting to be used for that domain, "
1171
"whereas <b>Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n"
1175
"Zde je možné nastavit pravidla zacházení s cookie z jednotlivých domén. "
1176
"Kliknutím na tlačítko <b>Přidat...</b> a doplněním nezbytných informací "
1177
"vyžadovaných v dialogovém okně je možné přidat nové pravidlo zacházení s "
1178
"cookie. Změnu pravidla je možné provést kliknutím na tlačítko "
1179
"<b>Změnit...</b> a vybráním nového způsobu zacházení v dialogovém okně. "
1180
"Kliknutí na tlačítko <b>Smazat</b> odstraní pravidlo ze seznamu zapůsobí, že "
1181
"pro tuto doménu bude použito standardní pravidlo.\n"
1184
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:134
1185
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific)
1186
#: rc.cpp:278 rc.cpp:946
1188
msgstr "Chování pro server"
1190
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:142
1191
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbNew)
1192
#. i18n: file: manualproxy.ui:214
1193
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbNew)
1194
#. i18n: file: useragentdlg.ui:188
1195
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, newButton)
1196
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:142
1197
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbNew)
1198
#. i18n: file: manualproxy.ui:214
1199
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbNew)
1200
#. i18n: file: useragentdlg.ui:188
1201
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, newButton)
1202
#: rc.cpp:281 rc.cpp:484 rc.cpp:609 rc.cpp:949 rc.cpp:1140 rc.cpp:1265
1206
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:149
1207
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbChange)
1208
#. i18n: file: useragentdlg.ui:198
1209
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, changeButton)
1210
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:149
1211
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbChange)
1212
#. i18n: file: useragentdlg.ui:198
1213
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, changeButton)
1214
#: rc.cpp:284 rc.cpp:615 rc.cpp:952 rc.cpp:1271
1218
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:190
1219
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, lvDomainPolicy)
1220
#: rc.cpp:293 rc.cpp:961
1223
"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific "
1224
"policies override the default policy setting for these sites.\n"
1228
"Seznam serverů, pro které jste nastavili specifické chování. Specifická "
1229
"chování zneplatňují výchozí chování pro tyto servery.\n"
1232
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:206
1233
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, lvDomainPolicy)
1234
#: rc.cpp:298 rc.cpp:966
1238
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:222
1239
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine)
1240
#: rc.cpp:304 rc.cpp:972
1241
msgid "Search interactively for domains"
1242
msgstr "Interaktvině hledat domény"
1244
#. i18n: file: kproxydlg.ui:19
1245
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, KProxyDialogUI)
1246
#: rc.cpp:322 rc.cpp:978
1249
"Setup proxy configuration.\n"
1251
"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer "
1252
"and the Internet and provides services such as web page caching and "
1253
"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you "
1254
"have already visited by locally storing or caching those pages; filtering "
1255
"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, "
1256
"spam, or anything else you want to block.\n"
1258
"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to "
1259
"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup "
1260
"guide or your system administrator.\n"
1264
"Nastavení proxy.\n"
1266
"Proxy server je prostředníkem mezi vaší interní sítí a Internetem, který "
1267
"ukládá stránky, které jste navštívili. Toto vám umožňuje rychlejší přístup "
1268
"na v minulosti navštívené servery, protože stránky jsou uloženy lokálně na "
1269
"vašem proxy serveru.\n"
1271
"Pokud si nejste jistí, podívejte se do příručky nastavení připojení k "
1272
"Internetu od svého poskytovatele anebo se zeptejte svého systémového "
1276
#. i18n: file: kproxydlg.ui:37
1277
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbNoProxy)
1278
#: rc.cpp:331 rc.cpp:987
1279
msgid "Connect to the Internet directly."
1280
msgstr "Přímé připojení na Internet."
1282
#. i18n: file: kproxydlg.ui:40
1283
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbNoProxy)
1284
#: rc.cpp:334 rc.cpp:990
1285
msgid "Connect to the &Internet directly"
1286
msgstr "Přímé připojení na &Internet"
1288
#. i18n: file: kproxydlg.ui:57
1289
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbAutoDiscover)
1290
#: rc.cpp:337 rc.cpp:993
1293
"Automatically detect and configure the proxy settings.<p>\n"
1294
"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery "
1295
"Protocol (WPAD)</b>.<p>\n"
1296
"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some "
1297
"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
1298
"please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n"
1302
"Automaticky detekovat a konfigurovat proxy.<p>\n"
1303
"Automatická detekce je prováděna pomocí protokolu <b>WPAD (Web Proxy Auto-"
1304
"Discovery Protocol)</b>.<p>\n"
1305
"<b>Poznámka: </b> Tato volba nemusí správně fungovat na některých typech "
1306
"Linuxu/Unixu. Pokud narazíte na problémy s touto funkcí, podívejte se prosím "
1307
"na http://konqueror.kde.org do sekce často kladených otázek.\n"
1310
#. i18n: file: kproxydlg.ui:60
1311
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbAutoDiscover)
1312
#: rc.cpp:344 rc.cpp:1000
1313
msgid "A&utomatically detect proxy configuration"
1314
msgstr "A&utomaticky detekovat konfiguraci proxy"
1316
#. i18n: file: kproxydlg.ui:75
1317
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbAutoScript)
1318
#: rc.cpp:347 rc.cpp:1003
1319
msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings."
1321
"Použít zadané URL konfiguračního skriptu pro nastavení proxy serveru."
1323
#. i18n: file: kproxydlg.ui:78
1324
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbAutoScript)
1325
#: rc.cpp:350 rc.cpp:1006
1326
msgid "U&se proxy configuration URL:"
1327
msgstr "Použít URL &s nastavením proxy:"
1329
#. i18n: file: kproxydlg.ui:94
1330
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, location)
1331
#: rc.cpp:353 rc.cpp:1009
1332
msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
1333
msgstr "Zde zadejte adresu skriptu pro konfiguraci proxy serveru."
1335
#. i18n: file: kproxydlg.ui:120
1336
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbEnvVar)
1337
#: rc.cpp:356 rc.cpp:1012
1340
"Use environment variables to configure the proxy settings.<p>\n"
1341
"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> are "
1342
"usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and non-"
1343
"graphical applications need to share the same proxy configuration "
1348
"Použít proměnné prostředí k nastavení proxy serveru.<p>\n"
1349
"Proměnné prostředí jako <b>HTTP_PROXY</b> a <b>NO_PROXY</b> jsou obvykle "
1350
"používány ve víceuživatelských UNIXových instalacích, kde grafické i "
1351
"negrafické aplikace potřebují sdílet stejné informace o nastavení proxy.\n"
1354
#. i18n: file: kproxydlg.ui:123
1355
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbEnvVar)
1356
#: rc.cpp:362 rc.cpp:1018
1357
msgid "Use preset proxy environment &variables"
1358
msgstr "Použít přednasta&vené proměnné prostředí"
1360
#. i18n: file: kproxydlg.ui:133
1361
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pbEnvSetup)
1362
#: rc.cpp:365 rc.cpp:1021
1363
msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog."
1364
msgstr "Zobrazit dialog pro nastavení proxy pomocí proměnných prostředí."
1366
#. i18n: file: kproxydlg.ui:136
1367
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbEnvSetup)
1368
#. i18n: file: kproxydlg.ui:175
1369
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbManSetup)
1370
#. i18n: file: kproxydlg.ui:136
1371
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbEnvSetup)
1372
#. i18n: file: kproxydlg.ui:175
1373
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbManSetup)
1374
#: rc.cpp:368 rc.cpp:380 rc.cpp:1024 rc.cpp:1036
1376
msgstr "Nastavení..."
1378
#. i18n: file: kproxydlg.ui:159
1379
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbManual)
1380
#: rc.cpp:371 rc.cpp:1027
1381
msgid "Manually enter proxy server configuration information."
1382
msgstr "Ručně zadat informace o nastavení proxy serveru."
1384
#. i18n: file: kproxydlg.ui:162
1385
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbManual)
1386
#: rc.cpp:374 rc.cpp:1030
1387
msgid "&Manually specify the proxy settings"
1388
msgstr "R&učně zadat nastavení proxy"
1390
#. i18n: file: kproxydlg.ui:172
1391
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pbManSetup)
1392
#: rc.cpp:377 rc.cpp:1033
1393
msgid "Show the manual proxy configuration dialog."
1394
msgstr "Zobrazit dialog pro ruční nastavení proxy."
1396
#. i18n: file: kproxydlg.ui:190
1397
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbAuth)
1398
#: rc.cpp:383 rc.cpp:1039
1399
msgid "Authori&zation"
1400
msgstr "Autori&zace"
1402
#. i18n: file: kproxydlg.ui:196
1403
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbPrompt)
1404
#: rc.cpp:386 rc.cpp:1042
1405
msgid "Prompt for login information whenever it is required."
1406
msgstr "Dotázat se na přihlašovací informace, je-li to potřeba."
1408
#. i18n: file: kproxydlg.ui:199
1409
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPrompt)
1410
#: rc.cpp:389 rc.cpp:1045
1411
msgid "Prompt as &needed"
1412
msgstr "Dotázat se podle potře&by"
1414
#. i18n: file: kproxydlg.ui:217
1415
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbPresetLogin)
1416
#: rc.cpp:392 rc.cpp:1048
1417
msgid "Use this login information."
1418
msgstr "Použít tyto přihlašovací informace."
1420
#. i18n: file: kproxydlg.ui:220
1421
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbPresetLogin)
1422
#: rc.cpp:395 rc.cpp:1051
1423
msgid "Use information specified here to login into proxy servers as needed."
1424
msgstr "Použít informace níže pro případné přihlášení se k proxy serveru."
1426
#. i18n: file: kproxydlg.ui:223
1427
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPresetLogin)
1428
#: rc.cpp:398 rc.cpp:1054
1430
msgstr "Uživatelské jméno:"
1432
#. i18n: file: kproxydlg.ui:233
1433
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leUsername)
1434
#: rc.cpp:401 rc.cpp:1057
1436
msgstr "Přihlašovací jméno."
1438
#. i18n: file: kproxydlg.ui:243
1439
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPassword)
1440
#. i18n: file: kproxydlg.ui:262
1441
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lePassword)
1442
#. i18n: file: kproxydlg.ui:243
1443
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPassword)
1444
#. i18n: file: kproxydlg.ui:262
1445
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lePassword)
1446
#: rc.cpp:404 rc.cpp:410 rc.cpp:1060 rc.cpp:1066
1447
msgid "Login password."
1448
msgstr "Přihlašovací heslo."
1450
#. i18n: file: kproxydlg.ui:246
1451
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPassword)
1452
#: rc.cpp:407 rc.cpp:1063
1456
#. i18n: file: kproxydlg.ui:280
1457
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbOptions)
1458
#: rc.cpp:413 rc.cpp:1069
1462
#. i18n: file: kproxydlg.ui:289
1463
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbPersConn)
1464
#: rc.cpp:416 rc.cpp:1072
1467
"Use persistent proxy connection.<p>\n"
1468
"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works "
1469
"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> use "
1470
"this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such as "
1471
"JunkBuster and WWWOfle.\n"
1475
"Používat trvalé spojení s proxy.<p>\n"
1476
"Ačkoliv je trvalé spojení rychlejší, všimněte si, že pracuje spolehlivě "
1477
"pouze s proxy servery plně kompatibilními s protokolem HTTP 1.1. "
1478
"<b>Nepoužívejte</b> tuto volbu s nekompatibilními servery jako JunkBuster "
1482
#. i18n: file: kproxydlg.ui:292
1483
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPersConn)
1484
#: rc.cpp:422 rc.cpp:1078
1485
msgid "Use persistent connections to proxy"
1486
msgstr "Používat trvalé spojení s proxy"
1488
#. i18n: file: manualproxy.ui:16
1489
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbServers)
1490
#: rc.cpp:425 rc.cpp:1081
1494
#. i18n: file: manualproxy.ui:79
1495
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leHttp)
1496
#: rc.cpp:437 rc.cpp:1093
1497
msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
1498
msgstr "Zde zadejte adresu HTTP proxy serveru."
1500
#. i18n: file: manualproxy.ui:86
1501
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leHttps)
1502
#: rc.cpp:440 rc.cpp:1096
1503
msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
1504
msgstr "Zde zadejte adresu HTTPS proxy serveru."
1506
#. i18n: file: manualproxy.ui:93
1507
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leFtp)
1508
#: rc.cpp:443 rc.cpp:1099
1509
msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
1510
msgstr "Zde zadejte adresu FTP proxy serveru."
1512
#. i18n: file: manualproxy.ui:100
1513
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbFtp)
1514
#: rc.cpp:446 rc.cpp:1102
1516
"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common "
1519
"Zadejte port svého FTP proxy serveru. Výchozí je 8080, další běžnou hodnotou "
1522
#. i18n: file: manualproxy.ui:110
1523
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbHttps)
1524
#. i18n: file: manualproxy.ui:126
1525
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbHttp)
1526
#. i18n: file: manualproxy.ui:110
1527
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbHttps)
1528
#. i18n: file: manualproxy.ui:126
1529
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbHttp)
1530
#: rc.cpp:449 rc.cpp:452 rc.cpp:1105 rc.cpp:1108
1532
"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another "
1533
"common value is 3128."
1535
"Zadejte port svého HTTP proxy serveru. Výchozí je 8080, další běžnou "
1536
"hodnotou bývá 3128."
1538
#. i18n: file: manualproxy.ui:136
1539
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSameProxy)
1540
#: rc.cpp:455 rc.cpp:1111
1541
msgid "&Use the same proxy server for all protocols"
1542
msgstr "Po&užívat stejné proxy pro všechny protokoly"
1544
#. i18n: file: manualproxy.ui:153
1545
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbExceptions)
1546
#: rc.cpp:458 rc.cpp:1114
1550
#. i18n: file: manualproxy.ui:161
1551
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbReverseProxy)
1552
#: rc.cpp:461 rc.cpp:1117
1555
"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the "
1556
"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the "
1557
"addresses listed here.<p>This feature is useful if all you want or need is "
1558
"to use a proxy server for a few specific sites.<p>If you have more complex "
1559
"requirements you might want to use a configuration script.\n"
1563
"Zaškrtněte toto políčko pro opačné použití seznamu výjimek. Bude to mít za "
1564
"následek použití proxy serveru pouze v případě, že se adresa hostitele "
1565
"shoduje s jednou z položek uvedených v seznamu.<p>Tato vlastnost je užitečná "
1566
"například tehdy, když potřebujete proxy server jen pro některé specifické "
1567
"servery. <p>Pokud máte komplexnější požadavky, je výhodné použít "
1568
"konfigurační skript.\n"
1571
#. i18n: file: manualproxy.ui:164
1572
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbReverseProxy)
1573
#: rc.cpp:466 rc.cpp:1122
1574
msgid "Use proxy only for entries in this list"
1575
msgstr "Používat proxy pouze pro položky z tohoto seznamu"
1577
#. i18n: file: manualproxy.ui:188
1578
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pbDeleteAll)
1579
#: rc.cpp:469 rc.cpp:1125
1580
msgid "Remove all proxy exception addresses from the list."
1581
msgstr "Odstranit všechny výjimky ze seznamu."
1583
#. i18n: file: manualproxy.ui:191
1584
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDeleteAll)
1585
#: rc.cpp:472 rc.cpp:1128
1587
msgstr "Smazat &všechny"
1589
#. i18n: file: manualproxy.ui:201
1590
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pbDelete)
1591
#: rc.cpp:475 rc.cpp:1131
1592
msgid "Remove the selected proxy exception address from the list."
1593
msgstr "Odstranit vybranou výjimku ze seznamu."
1595
#. i18n: file: manualproxy.ui:204
1596
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete)
1597
#: rc.cpp:478 rc.cpp:1134
1601
#. i18n: file: manualproxy.ui:211
1602
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pbNew)
1603
#: rc.cpp:481 rc.cpp:1137
1604
msgid "Add new proxy exception address to the list."
1605
msgstr "Přidat novou výjimku do seznamu."
1607
#. i18n: file: manualproxy.ui:224
1608
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pbChange)
1609
#: rc.cpp:487 rc.cpp:1143
1610
msgid "Change the selected proxy exception address."
1611
msgstr "Změnit vybranou výjimku."
1613
#. i18n: file: manualproxy.ui:227
1614
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbChange)
1615
#: rc.cpp:490 rc.cpp:1146
1619
#. i18n: file: policydlg.ui:18
1620
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDomain)
1621
#. i18n: file: policydlg.ui:36
1622
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leDomain)
1623
#. i18n: file: policydlg.ui:18
1624
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDomain)
1625
#. i18n: file: policydlg.ui:36
1626
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leDomain)
1627
#: rc.cpp:493 rc.cpp:501 rc.cpp:1149 rc.cpp:1157
1630
"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. "
1631
"<b>www.kde.org</b> or <b>.kde.org</b>.\n"
1635
"Zadejte jméno serveru nebo domény, pro kterou má chování platit. Např. "
1636
"<i>www.kde.org</i> nebo <i>.kde.org</i>\n"
1639
#. i18n: file: policydlg.ui:21
1640
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDomain)
1641
#: rc.cpp:498 rc.cpp:1154
1642
msgid "&Domain name:"
1643
msgstr "Jméno &domény:"
1645
#. i18n: file: policydlg.ui:50
1646
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPolicy)
1647
#. i18n: file: policydlg.ui:73
1648
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbPolicy)
1649
#. i18n: file: policydlg.ui:50
1650
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPolicy)
1651
#. i18n: file: policydlg.ui:73
1652
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbPolicy)
1653
#: rc.cpp:506 rc.cpp:519 rc.cpp:1162 rc.cpp:1175
1656
"Select the desired policy:\n"
1658
"<li><b>Accept</b> - Allows this site to set cookies</li>\n"
1659
"<li><b>Reject</b> - Refuse all cookies sent from this site</li>\n"
1660
"<li><b>Ask</b> - Prompt when cookies are received from this site</li>\n"
1665
"Vyberte požadované chování:\n"
1667
"<li><b>Přijmout</b> - umožní tomuto serveru nastavit cookie.</li>\n"
1668
"<li><b>Odmítnout</b> - odmítne všechna cookie z tohoto serveru.</li>\n"
1669
"<li><b>Dotázat se</b> - dotáže se při každém cookie přijatém z tohoto "
1674
#. i18n: file: policydlg.ui:53
1675
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPolicy)
1676
#: rc.cpp:516 rc.cpp:1172
1680
#. i18n: file: policydlg.ui:77
1681
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy)
1682
#: rc.cpp:529 rc.cpp:1185
1686
#. i18n: file: policydlg.ui:82
1687
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy)
1688
#: rc.cpp:532 rc.cpp:1188
1692
#. i18n: file: policydlg.ui:87
1693
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy)
1694
#: rc.cpp:535 rc.cpp:1191
1698
#. i18n: file: useragentdlg.ui:16
1699
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, UserAgentUI)
1700
#: rc.cpp:538 rc.cpp:1194
1703
"Here you can modify the default browser-identification text or set a site "
1704
"<code>(eg. www.kde.org)</code> or a domain <code>(eg. kde.org)</code> "
1705
"specific identification text.<p>\n"
1706
"To add a new site-specific identification text, click the <code>New</code> "
1707
"button and supply the necessary information. To change an existing site-"
1708
"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The "
1709
"<code>Delete</code> button will remove the selected site-specific "
1710
"identification text, causing the default setting to be used for that site or "
1715
"Zde je možné změnit řetězec výchozí identifikace prohlížeče a nastavit "
1716
"takové řetězce pro určitý server nebo doménu.<p>\n"
1717
"<p>K přidání nového řetězce použijte tlačítko <i>Nový</i>a doplňte nezbytné "
1718
"informace vyžadované v dialogovém okně. Změnu záznamu pro určitý server je "
1719
"možné provést kliknutím na tlačítko <i>Změnit</i>. Kliknutí na tlačítko "
1720
"<i>Smazat</i> odstraní pravidlo ze seznamu a způsobí, že pro tuto doménu "
1721
"bude použita standardní identifikace.\n"
1724
#. i18n: file: useragentdlg.ui:26
1725
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, sendUACheckBox)
1726
#: rc.cpp:544 rc.cpp:1200
1729
"Send the browser identification to web sites.<p>\n"
1730
"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, "
1731
"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
1732
"but rather customize it.<p>\n"
1733
"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
1734
"The identification text that will be sent is shown below.\n"
1738
#. i18n: file: useragentdlg.ui:29
1739
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sendUACheckBox)
1740
#: rc.cpp:551 rc.cpp:1207
1741
msgid "&Send identification"
1742
msgstr "Po&slat identifikaci"
1744
#. i18n: file: useragentdlg.ui:42
1745
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, defaultIdGroupBox)
1746
#: rc.cpp:554 rc.cpp:1210
1748
"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the "
1749
"provided options to customize it."
1752
#. i18n: file: useragentdlg.ui:45
1753
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, defaultIdGroupBox)
1754
#: rc.cpp:557 rc.cpp:1213
1755
msgid "Default Identification"
1756
msgstr "Výchozí identifikace"
1758
#. i18n: file: useragentdlg.ui:57
1759
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSqueezedTextLabel, defaultIdLineEdit)
1760
#: rc.cpp:560 rc.cpp:1216
1762
"The browser identification text sent to the sites you visit. You can "
1763
"customize it using the options provided below."
1766
#. i18n: file: useragentdlg.ui:70
1767
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, osNameCheckBox)
1768
#: rc.cpp:564 rc.cpp:1220
1770
"Includes your operating system's name in the browser identification text."
1771
msgstr "Zahrne jméno operačního systému do textu identifikujícího prohlížeč."
1773
#. i18n: file: useragentdlg.ui:73
1774
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, osNameCheckBox)
1775
#: rc.cpp:567 rc.cpp:1223
1776
msgid "Add operating s&ystem name"
1777
msgstr "Přidat název operačního s&ystému"
1779
#. i18n: file: useragentdlg.ui:101
1780
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, osVersionCheckBox)
1781
#: rc.cpp:570 rc.cpp:1226
1783
"Includes your operating system's version number in the browser "
1784
"identification text."
1787
#. i18n: file: useragentdlg.ui:104
1788
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, osVersionCheckBox)
1789
#: rc.cpp:573 rc.cpp:1229
1790
msgid "Add operating system &version"
1791
msgstr "Přidat &verzi operačního systému"
1793
#. i18n: file: useragentdlg.ui:123
1794
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, processorTypeCheckBox)
1795
#: rc.cpp:582 rc.cpp:1238
1796
msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
1799
#. i18n: file: useragentdlg.ui:126
1800
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, processorTypeCheckBox)
1801
#: rc.cpp:585 rc.cpp:1241
1802
msgid "Add &machine (processor) type"
1803
msgstr "Přidat t&yp počítače (procesor)"
1805
#. i18n: file: useragentdlg.ui:133
1806
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, languageCheckBox)
1807
#: rc.cpp:588 rc.cpp:1244
1809
"Includes your language settings in the browser identification text to obtain "
1810
"localized versions of the page."
1813
#. i18n: file: useragentdlg.ui:136
1814
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, languageCheckBox)
1815
#: rc.cpp:591 rc.cpp:1247
1816
msgid "Add lang&uage information"
1817
msgstr "Přidat informace o jazyk&u"
1819
#. i18n: file: useragentdlg.ui:149
1820
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, domainPolicyGroupBox)
1821
#: rc.cpp:594 rc.cpp:1250
1822
msgid "Site Specific Identification"
1823
msgstr "Identifikace specifické pro server"
1825
#. i18n: file: useragentdlg.ui:162
1826
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget)
1827
#: rc.cpp:597 rc.cpp:1253
1829
msgstr "Název serveru"
1831
#. i18n: file: useragentdlg.ui:167
1832
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget)
1833
#: rc.cpp:600 rc.cpp:1256
1834
msgid "Identification"
1835
msgstr "Identifikace"
1837
#. i18n: file: useragentdlg.ui:172
1838
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget)
1839
#: rc.cpp:603 rc.cpp:1259
1841
msgstr "Uživatelský agent"
1843
#. i18n: file: useragentdlg.ui:185
1844
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, newButton)
1845
#: rc.cpp:606 rc.cpp:1262
1846
msgid "Add new identification text for a site."
1849
#. i18n: file: useragentdlg.ui:195
1850
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, changeButton)
1851
#: rc.cpp:612 rc.cpp:1268
1852
msgid "Change the selected identifier text."
1853
msgstr "Změnit text vybraného identifikátoru."
1855
#. i18n: file: useragentdlg.ui:205
1856
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, deleteButton)
1857
#: rc.cpp:618 rc.cpp:1274
1858
msgid "Delete the selected identifier text."
1861
#. i18n: file: useragentdlg.ui:215
1862
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, deleteAllButton)
1863
#: rc.cpp:624 rc.cpp:1280
1864
msgid "Delete all identifiers."
1867
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:19
1868
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, siteLabel)
1869
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:38
1870
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, siteLineEdit)
1871
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:19
1872
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, siteLabel)
1873
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:38
1874
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, siteLineEdit)
1875
#: rc.cpp:630 rc.cpp:639 rc.cpp:1286 rc.cpp:1295
1878
"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
1880
"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, "
1881
"use the top level address of a site to make generic matches; for example, if "
1882
"you want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would "
1883
"enter <code>kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any KDE "
1884
"site that ends with <code>kde.org</code>.</p>\n"
1888
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:22
1889
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, siteLabel)
1890
#: rc.cpp:636 rc.cpp:1292
1891
msgid "&When browsing the following site:"
1892
msgstr "Při prohlížení následující s&tránky:"
1894
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:47
1895
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aliasLabel)
1896
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:65
1897
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, aliasComboBox)
1898
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:47
1899
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aliasLabel)
1900
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:65
1901
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, aliasComboBox)
1902
#: rc.cpp:645 rc.cpp:653 rc.cpp:1301 rc.cpp:1309
1905
"Select the browser identification to use whenever contacting the site you "
1906
"specified above.\n"
1910
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:50
1911
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aliasLabel)
1912
#: rc.cpp:650 rc.cpp:1306
1913
msgid "&Use the following identification:"
1914
msgstr "Použít následující identifikaci:"
1916
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:74
1917
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, identityLabel)
1918
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:89
1919
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, identityLineEdit)
1920
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:74
1921
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, identityLabel)
1922
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:89
1923
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, identityLineEdit)
1924
#: rc.cpp:658 rc.cpp:666 rc.cpp:1314 rc.cpp:1322
1927
"The actual browser identification text that will be sent to the remote "
1932
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:77
1933
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, identityLabel)
1934
#: rc.cpp:663 rc.cpp:1319
1935
msgid "Real identification:"
1936
msgstr "Skutečná identifikace:"
1938
#. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:10
1939
#. i18n: ectx: label, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons)
1940
#: rc.cpp:310 rc.cpp:1327
1941
msgid "Disable Passive FTP"
1942
msgstr "Zakázat pasivní FTP"
1944
#. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:11
1945
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons)
1946
#: rc.cpp:313 rc.cpp:1330
1948
"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead "
1949
"of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP "
1950
"servers may not support Passive FTP though."
1952
"Při pasivních spojeních na FTP je to klient, který navazuje spojení na "
1953
"server, takže firewally nemohou toto spojení blokovat. Staré FTP servery "
1954
"ovšem tento režim nemusejí podporovat."
1956
#. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:16
1957
#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons)
1958
#: rc.cpp:316 rc.cpp:1333
1959
msgid "Mark partially uploaded files"
1960
msgstr "Označit částečně nahrané soubory"
1962
#. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:17
1963
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons)
1964
#: rc.cpp:319 rc.cpp:1336
1966
"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully "
1967
"uploaded it is renamed to its real name."
1969
"Pokud je soubor nahráván, je jeho přípona \".part\". Jakmile je operace "
1970
"dokončena, je přejmenován na své pravé jméno."
1973
msgid "These settings apply to network browsing only."
1974
msgstr "Tato nastavení jsou použita pouze pro prohlížení sítě."
1977
msgid "Default user name:"
1978
msgstr "Výchozí uživatelské jméno:"
1981
msgid "Default password:"
1982
msgstr "Výchozí heslo:"
1986
"<p><h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared Microsoft "
1987
"Windows file systems, if properly configured. If there is a specific "
1988
"computer from which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> "
1989
"field. This is mandatory if you are not running Samba locally. The "
1990
"<em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> fields will also be "
1991
"available, if you use the native code, or the location of the 'smb.conf' "
1992
"file from which the options are read, when using Samba. In any case, the "
1993
"broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is guessed "
1994
"incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
1995
"performance, and reduces the network load a lot.</p><p>The bindings are used "
1996
"to assign a default user for a given server, possibly with the corresponding "
1997
"password, or for accessing specific shares. If you choose to, new bindings "
1998
"will be created for logins and shares accessed during browsing. You can edit "
1999
"all of them from here. Passwords will be stored locally, and scrambled so as "
2000
"to render them unreadable to the human eye. For security reasons, you may "
2001
"not want to do that, as entries with passwords are clearly indicated as "
2005
#: useragentdlg.cpp:80
2006
msgctxt "@title:window"
2007
msgid "Add Identification"
2008
msgstr "Přidat identifikaci"
2010
#: useragentdlg.cpp:149
2011
msgctxt "@title:window"
2012
msgid "Modify Identification"
2013
msgstr "Upravit identifikaci"
2015
#: useragentdlg.cpp:209
2018
"<qt><center>Found an existing identification for<br/><b>%1</b><br/>Do you "
2019
"want to replace it?</center></qt>"
2021
"<qt><center>Nalezena existující identifikace pro <br/><b>%1</b><br/>. "
2022
"Přejete si je nahradit ?</center></qt>"
2024
#: useragentdlg.cpp:206
2025
msgctxt "@title:window"
2026
msgid "Duplicate Identification"
2027
msgstr "Duplikovat identifikaci"
2029
#: useragentdlg.cpp:396
2031
"<p><h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows "
2032
"you to have full control over how Konqueror will identify itself to web "
2033
"sites you browse.</p><p>This ability to fake identification is necessary "
2034
"because some web sites do not display properly when they detect that they "
2035
"are not talking to current versions of either Netscape Navigator or Internet "
2036
"Explorer, even if the browser actually supports all the necessary features "
2037
"to render those pages properly. For such sites, you can use this feature to "
2038
"try to browse them. Please understand that this might not always work, since "
2039
"such sites might be using non-standard web protocols and or "
2040
"specifications.</p><p><u>NOTE:</u> To obtain specific help on a particular "
2041
"section of the dialog box, simply click on the quick help button on the "
2042
"window title bar, then click on the section for which you are seeking "