~ubuntu-branches/ubuntu/precise/language-pack-kde-cs/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/cs/LC_MESSAGES/kcminput.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2011-10-07 06:32:07 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20111007063207-gpzul69h0nfhi5hb
Tags: 1:11.10+20111006
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2
 
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
 
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011.
4
 
# Lukáš Tinkl <ltinkl@redhat.com>, 2010.
5
 
#
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: kcminput\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2011-09-07 19:16+0000\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2011-09-05 22:57+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators "
13
 
"<rosetta@launchpad.net>\n"
14
 
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15
 
"MIME-Version: 1.0\n"
16
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
19
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-03 14:59+0000\n"
20
 
"X-Generator: Launchpad (build 14071)\n"
21
 
"Language: cs\n"
22
 
 
23
 
#: kcmcursortheme.cpp:40
24
 
msgid "Cursor Theme"
25
 
msgstr "Motiv kurzoru"
26
 
 
27
 
#: kcmcursortheme.cpp:41
28
 
msgid "(c) 2003-2007 Fredrik Höglund"
29
 
msgstr "(c) 2003-2007 Fredrik Höglund"
30
 
 
31
 
#: kcmcursortheme.cpp:42
32
 
msgid "Fredrik Höglund"
33
 
msgstr "Fredrik Höglund"
34
 
 
35
 
#: logitechmouse.cpp:46 logitechmouse.cpp:88
36
 
#, kde-format
37
 
msgid "Mouse type: %1"
38
 
msgstr "Typ myši: %1"
39
 
 
40
 
#: logitechmouse.cpp:226
41
 
msgid ""
42
 
"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-"
43
 
"establish link"
44
 
msgstr ""
45
 
"RF kanál 1 byl nastaven. Prosím stiskněte tlačítko 'Připojit' k navázání "
46
 
"spojení."
47
 
 
48
 
#: logitechmouse.cpp:226 logitechmouse.cpp:230
49
 
msgid "Press Connect Button"
50
 
msgstr "Stisknout tlačítko Připojit"
51
 
 
52
 
#: logitechmouse.cpp:230
53
 
msgid ""
54
 
"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-"
55
 
"establish link"
56
 
msgstr ""
57
 
"RF kanál 2 byl nastaven. Prosím stiskněte tlačítko 'Připojit' k navázání "
58
 
"spojení."
59
 
 
60
 
#: logitechmouse.cpp:360
61
 
msgctxt "no cordless mouse"
62
 
msgid "none"
63
 
msgstr "nic"
64
 
 
65
 
#: logitechmouse.cpp:363 logitechmouse.cpp:393
66
 
msgid "Cordless Mouse"
67
 
msgstr "Bezdrátová myš"
68
 
 
69
 
#: logitechmouse.cpp:366 logitechmouse.cpp:372 logitechmouse.cpp:375
70
 
msgid "Cordless Wheel Mouse"
71
 
msgstr "Bezdrátová myš s kolečkem"
72
 
 
73
 
#: logitechmouse.cpp:369
74
 
msgid "Cordless MouseMan Wheel"
75
 
msgstr "Bezdrátová myš s kolečkem MouseMan"
76
 
 
77
 
#: logitechmouse.cpp:378
78
 
msgid "Cordless TrackMan Wheel"
79
 
msgstr "Bezdrátová myš s kolečkem TrackMan"
80
 
 
81
 
#: logitechmouse.cpp:381
82
 
msgid "TrackMan Live"
83
 
msgstr "TrackMan Live"
84
 
 
85
 
#: logitechmouse.cpp:384
86
 
msgid "Cordless TrackMan FX"
87
 
msgstr "Bezdrátová myš TrackMan FX"
88
 
 
89
 
#: logitechmouse.cpp:387
90
 
msgid "Cordless MouseMan Optical"
91
 
msgstr "Bezdrátová optická myš MouseMan"
92
 
 
93
 
#: logitechmouse.cpp:390
94
 
msgid "Cordless Optical Mouse"
95
 
msgstr "Bezdrátová optická myš"
96
 
 
97
 
#: logitechmouse.cpp:396
98
 
msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)"
99
 
msgstr "Bezdrátová optická myš MouseMan (2k)"
100
 
 
101
 
#: logitechmouse.cpp:399
102
 
msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)"
103
 
msgstr "Bezdrátová optická myš (2k)"
104
 
 
105
 
#: logitechmouse.cpp:402
106
 
msgid "Cordless Mouse (2ch)"
107
 
msgstr "Bezdrátová myš (2k)"
108
 
 
109
 
#: logitechmouse.cpp:405
110
 
msgid "Cordless Optical TrackMan"
111
 
msgstr "Bezdrátová optická myš TrackMan"
112
 
 
113
 
#: logitechmouse.cpp:408
114
 
msgid "MX700 Cordless Optical Mouse"
115
 
msgstr "Bezdrátová optická myš MX700"
116
 
 
117
 
#: logitechmouse.cpp:411
118
 
msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)"
119
 
msgstr "Bezdrátová optická myš MX700 (2k)"
120
 
 
121
 
#: logitechmouse.cpp:414
122
 
msgid "Unknown mouse"
123
 
msgstr "Neznámá myš"
124
 
 
125
 
#: mouse.cpp:91
126
 
msgid ""
127
 
"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way "
128
 
"in which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
129
 
"trackball, or some other hardware that performs a similar function."
130
 
msgstr ""
131
 
"<h1>Myš</h1> Tento modul umožňuje výběr různých voleb určujících chování "
132
 
"polohovacích zařízení. Vaším polohovacím zařízením může být myš, trackball "
133
 
"nebo jiné zařízení, které provádí obdobnou činnost."
134
 
 
135
 
#: mouse.cpp:110
136
 
msgid "&General"
137
 
msgstr "Obe&cné"
138
 
 
139
 
#: mouse.cpp:120
140
 
msgid ""
141
 
"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and "
142
 
"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. "
143
 
"If your pointing device has more than two buttons, only those that function "
144
 
"as the left and right buttons are affected. For example, if you have a three-"
145
 
"button mouse, the middle button is unaffected."
146
 
msgstr ""
147
 
"Jste-li levák, pak pravděpodobně dáváte přednost přehození funkcí levého a "
148
 
"pravého tlačítka myši svého polohovacího zařízení, které je provedeno "
149
 
"zaškrtnutím volby 'Levoruké'. Má-li vaše polohovací zařízení víc než dvě "
150
 
"tlačítka, pak se změna projeví pouze v nastavení funkcí levého a pravého "
151
 
"tlačítka. Například máte-li třítlačítkovou myš, pak funkce prostředního "
152
 
"tlačítka zůstane nedotčena."
153
 
 
154
 
#: mouse.cpp:130
155
 
msgid ""
156
 
"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single "
157
 
"click of the left button on your pointing device. This behavior is "
158
 
"consistent with what you would expect when you click links in most web "
159
 
"browsers. If you would prefer to select with a single click, and activate "
160
 
"with a double click, check this option."
161
 
msgstr ""
162
 
"Výchozí chování KDE je vybírat a aktivovat ikony jednoduchým kliknutím "
163
 
"levého tlačítka myši. Toto chování je v souladu s tím, co očekáváte při "
164
 
"kliknutí na odkaz ve většině internetových prohlížečů. Dáváte-li přednost "
165
 
"vybírání jediným kliknutím a spouštění dvojitým kliknutím, pak tuto volbu "
166
 
"zaškrtněte."
167
 
 
168
 
#: mouse.cpp:138
169
 
msgid "Activates and opens a file or folder with a single click."
170
 
msgstr "Aktivuje nebo otevírá soubor či složku jediným kliknutím."
171
 
 
172
 
#: mouse.cpp:144
173
 
msgid ""
174
 
"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the "
175
 
"screen will automatically select that icon. This may be useful when single "
176
 
"clicks activate icons, and you want only to select the icon without "
177
 
"activating it."
178
 
msgstr ""
179
 
"Zaškrtnete-li tuto volbu, pak zastavení ukazatele myši nad ikonou provede "
180
 
"automatický výběr této ikony. Toto je užitečné v případě, že jediné kliknutí "
181
 
"spouští ikony a vy si přejete ikonu pouze vybrat, aniž byste ji spustili."
182
 
 
183
 
#: mouse.cpp:150
184
 
msgid ""
185
 
"If you have checked the option to automatically select icons, this slider "
186
 
"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon "
187
 
"before it is selected."
188
 
msgstr ""
189
 
"Tento posuvník slouží k nastavení prodlevy, po jakou musí být ukazatel myši "
190
 
"umístěn nad ikonou, než bude automaticky vybrána."
191
 
 
192
 
#: mouse.cpp:186
193
 
msgid "Advanced"
194
 
msgstr "Pokročilé"
195
 
 
196
 
#: mouse.cpp:191
197
 
msgid " x"
198
 
msgstr " x"
199
 
 
200
 
#: mouse.cpp:192
201
 
msgid "Pointer acceleration:"
202
 
msgstr "Zrychlení ukazatele:"
203
 
 
204
 
#: mouse.cpp:195
205
 
msgid ""
206
 
"<p>This option allows you to change the relationship between the distance "
207
 
"that the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the "
208
 
"physical device itself (which may be a mouse, trackball, or some other "
209
 
"pointing device.)</p><p> A high value for the acceleration will lead to "
210
 
"large movements of the mouse pointer on the screen even when you only make a "
211
 
"small movement with the physical device. Selecting very high values may "
212
 
"result in the mouse pointer flying across the screen, making it hard to "
213
 
"control.</p>"
214
 
msgstr ""
215
 
"<p>Tato volba umožňuje změnit vztah mezi vzdáleností, kterou urazí ukazatel "
216
 
"myši na obrazovce a relativním posunem samotného fyzického zařízení (může se "
217
 
"jednat o myš, trackball nebo jiné polohovací zařízení).</p><p> Nastavení "
218
 
"vysoké hodnoty zrychlení způsobí velké pohyby ukazatele myši na obrazovce, i "
219
 
"když budete provádět pouze malé pohyby fyzickým zařízením. Výběr velké "
220
 
"hodnoty může způsobit poletování ukazatele myši přes obrazovku a jeho těžkou "
221
 
"ovladatelnost.</p>"
222
 
 
223
 
#: mouse.cpp:210
224
 
msgid "Pointer threshold:"
225
 
msgstr "Práh ukazatele myši:"
226
 
 
227
 
#: mouse.cpp:215
228
 
msgid ""
229
 
"<p>The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move "
230
 
"on the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller "
231
 
"than the threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set "
232
 
"to 1X;</p><p> thus, when you make small movements with the physical device, "
233
 
"there is no acceleration at all, giving you a greater degree of control over "
234
 
"the mouse pointer. With larger movements of the physical device, you can "
235
 
"move the mouse pointer rapidly to different areas on the screen.</p>"
236
 
msgstr ""
237
 
"<p>Práh je nejmenší vzdálenost, kterou musí myš urazit na obrazovce předtím, "
238
 
"než bude použito zrychlení. Je-li pohyb menší než tento práh, pak se bude "
239
 
"myš pohybovat tak, jako by bylo zrychlení nastaveno na hodnotu 1x.</p><p> "
240
 
"Tedy, budete-li dělat malé pohyby s fyzickým zařízením, pak se neprojeví "
241
 
"žádné zrychlení, což vám dá větší kontrolu nad ukazatelem myši. Většími "
242
 
"pohyby s fyzickým zařízením je možné rychle přesunout ukazatel myši do "
243
 
"různých oblastí obrazovky.</p>"
244
 
 
245
 
#: mouse.cpp:230 mouse.cpp:245 mouse.cpp:291 mouse.cpp:296 mouse.cpp:301
246
 
msgid " msec"
247
 
msgstr " msec"
248
 
 
249
 
#: mouse.cpp:232
250
 
msgid "Double click interval:"
251
 
msgstr "Interval dvojkliknutí:"
252
 
 
253
 
#: mouse.cpp:235
254
 
msgid ""
255
 
"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
256
 
"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click "
257
 
"happens later than this time interval after the first click, they are "
258
 
"recognized as two separate clicks."
259
 
msgstr ""
260
 
"Interval dvojkliknutí je maximální doba (v milisekundách) mezi dvěma "
261
 
"kliknutími myši, při které budou tato kliknutí považována za dvojkliknutí. "
262
 
"Je-li druhé kliknutí provedeno po uplynutí této doby, pak budou rozpoznána "
263
 
"dvě samostatná kliknutí."
264
 
 
265
 
#: mouse.cpp:247
266
 
msgid "Drag start time:"
267
 
msgstr "Čas začátku přesunu:"
268
 
 
269
 
#: mouse.cpp:250
270
 
msgid ""
271
 
"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move "
272
 
"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
273
 
msgstr ""
274
 
"Kliknete (např. ve víceřádkovém editoru) a začnete-li pohybovat myší během "
275
 
"času začátku přesunu, pak bude provedena činnost přesunu."
276
 
 
277
 
#: mouse.cpp:258
278
 
msgid "Drag start distance:"
279
 
msgstr "Vzdálenost pro začátek přesunu:"
280
 
 
281
 
#: mouse.cpp:263
282
 
msgid ""
283
 
"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag "
284
 
"start distance, a drag operation will be initiated."
285
 
msgstr ""
286
 
"Kliknete a pohnete-li myší přinejmenším o vzdálenost pro začátek přesunu, "
287
 
"pak bude zahájena činnost přesunu."
288
 
 
289
 
#: mouse.cpp:271
290
 
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
291
 
msgstr "Kolečko myši posouvá o:"
292
 
 
293
 
#: mouse.cpp:276
294
 
msgid ""
295
 
"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines "
296
 
"to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the "
297
 
"number of visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be "
298
 
"handled as a page up/down movement."
299
 
msgstr ""
300
 
"Používáte-li kolečko myši, pak tato hodnota určuje počet řádek, o které bude "
301
 
"provedeno posunutí po každém posunutí kolečka. Je třeba poznamenat, že pokud "
302
 
"tato hodnota překročí počet viditelných řádek, bude ignorována a kolečkem "
303
 
"budete posunovat o stránku nahoru/dolů."
304
 
 
305
 
#: mouse.cpp:282
306
 
msgid "Mouse Navigation"
307
 
msgstr "Navigace pomocí myši"
308
 
 
309
 
#: mouse.cpp:286
310
 
msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
311
 
msgstr "Pohybovat &myší pomocí klávesnice (použitím numerické klávesnice)"
312
 
 
313
 
#: mouse.cpp:292
314
 
msgid "&Acceleration delay:"
315
 
msgstr "Prodlev&a zrychlení:"
316
 
 
317
 
#: mouse.cpp:297
318
 
msgid "R&epeat interval:"
319
 
msgstr "Int&erval opakování:"
320
 
 
321
 
#: mouse.cpp:302
322
 
msgid "Acceleration &time:"
323
 
msgstr "Doba z&rychlování:"
324
 
 
325
 
#: mouse.cpp:306
326
 
msgid " pixel/sec"
327
 
msgstr " pixelů/sek"
328
 
 
329
 
#: mouse.cpp:307
330
 
msgid "Ma&ximum speed:"
331
 
msgstr "Ma&ximální rychlost:"
332
 
 
333
 
#: mouse.cpp:311
334
 
msgid "Acceleration &profile:"
335
 
msgstr "&Profil zrychlování:"
336
 
 
337
 
#: mouse.cpp:378
338
 
msgid "Mouse"
339
 
msgstr "Myš"
340
 
 
341
 
#: mouse.cpp:379
342
 
msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
343
 
msgstr "(c) 1997 - 2005 vývojáři modulu myši"
344
 
 
345
 
#: mouse.cpp:380
346
 
msgid "Patrick Dowler"
347
 
msgstr "Patrick Dowler"
348
 
 
349
 
#: mouse.cpp:381
350
 
msgid "Dirk A. Mueller"
351
 
msgstr "Dirk A. Mueller"
352
 
 
353
 
#: mouse.cpp:382
354
 
msgid "David Faure"
355
 
msgstr "David Faure"
356
 
 
357
 
#: mouse.cpp:383
358
 
msgid "Bernd Gehrmann"
359
 
msgstr "Bernd Gehrmann"
360
 
 
361
 
#: mouse.cpp:384
362
 
msgid "Rik Hemsley"
363
 
msgstr "Rik Hemsley"
364
 
 
365
 
#: mouse.cpp:385
366
 
msgid "Brad Hughes"
367
 
msgstr "Brad Hughes"
368
 
 
369
 
#: mouse.cpp:386
370
 
msgid "Ralf Nolden"
371
 
msgstr "Ralf Nolden"
372
 
 
373
 
#: mouse.cpp:387
374
 
msgid "Brad Hards"
375
 
msgstr "Brad Hards"
376
 
 
377
 
#: mouse.cpp:688 mouse.cpp:693
378
 
msgid " pixel"
379
 
msgid_plural " pixels"
380
 
msgstr[0] " pixel"
381
 
msgstr[1] " pixely"
382
 
msgstr[2] " pixelů"
383
 
 
384
 
#: mouse.cpp:698
385
 
msgid " line"
386
 
msgid_plural " lines"
387
 
msgstr[0] " řádek"
388
 
msgstr[1] " řádky"
389
 
msgstr[2] " řádků"
390
 
 
391
 
#: rc.cpp:64
392
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
393
 
msgid "Your names"
394
 
msgstr "Lukáš Tinkl, ,Launchpad Contributions:,Lukáš Tinkl"
395
 
 
396
 
#: rc.cpp:65
397
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
398
 
msgid "Your emails"
399
 
msgstr "lukas@kde.org,,,"
400
 
 
401
 
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:8
402
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cordlessNameLabel)
403
 
#: rc.cpp:39 rc.cpp:68
404
 
msgid "Cordless Name"
405
 
msgstr "Název bezdrátové myši"
406
 
 
407
 
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:21
408
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, resolutionSelector)
409
 
#: rc.cpp:42 rc.cpp:71
410
 
msgid "Sensor Resolution"
411
 
msgstr "Rozlišení senzoru"
412
 
 
413
 
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:27
414
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button400cpi)
415
 
#: rc.cpp:45 rc.cpp:74
416
 
msgid "400 counts per inch"
417
 
msgstr "400 cpi"
418
 
 
419
 
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:37
420
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button800cpi)
421
 
#: rc.cpp:48 rc.cpp:77
422
 
msgid "800 counts per inch"
423
 
msgstr "800 cpi"
424
 
 
425
 
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:53
426
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, batteryBox)
427
 
#: rc.cpp:51 rc.cpp:80
428
 
msgid "Battery Level"
429
 
msgstr "Úroveň baterie"
430
 
 
431
 
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:72
432
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, channelSelector)
433
 
#: rc.cpp:54 rc.cpp:83
434
 
msgid "RF Channel"
435
 
msgstr "RF kanál"
436
 
 
437
 
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:78
438
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, channel1)
439
 
#: rc.cpp:57 rc.cpp:86
440
 
msgid "Channel 1"
441
 
msgstr "Kanál 1"
442
 
 
443
 
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:94
444
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, channel2)
445
 
#: rc.cpp:60 rc.cpp:89
446
 
msgid "Channel 2"
447
 
msgstr "Kanál 2"
448
 
 
449
 
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:107
450
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, permissionProblemText)
451
 
#: rc.cpp:63 rc.cpp:92
452
 
msgid ""
453
 
"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, "
454
 
"but it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
455
 
"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this."
456
 
msgstr ""
457
 
"Máte připojenou myš Logitech a knihovna libusb byla přítomna v době "
458
 
"kompilace, ale nyní nelze k myši přistupovat. Je to pravděpodobně způsobené "
459
 
"problémy s oprávněním - podívejte se do příručky, jak toto napravit."
460
 
 
461
 
#. i18n: file: kmousedlg.ui:27
462
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, handedBox)
463
 
#: rc.cpp:3 rc.cpp:95
464
 
msgid "Button Order"
465
 
msgstr "Pořadí tlačítek"
466
 
 
467
 
#. i18n: file: kmousedlg.ui:36
468
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rightHanded)
469
 
#: rc.cpp:6 rc.cpp:98
470
 
msgid "Righ&t handed"
471
 
msgstr "Pro p&raváka"
472
 
 
473
 
#. i18n: file: kmousedlg.ui:46
474
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, leftHanded)
475
 
#: rc.cpp:9 rc.cpp:101
476
 
msgid "Le&ft handed"
477
 
msgstr "Pro &leváka"
478
 
 
479
 
#. i18n: file: kmousedlg.ui:72
480
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbScrollPolarity)
481
 
#: rc.cpp:12 rc.cpp:104
482
 
msgid ""
483
 
"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
484
 
"mouse buttons."
485
 
msgstr "Změnit směr rolování pro 4. nebo 5. kolečko myši."
486
 
 
487
 
#. i18n: file: kmousedlg.ui:75
488
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbScrollPolarity)
489
 
#: rc.cpp:15 rc.cpp:107
490
 
msgid "Re&verse scroll direction"
491
 
msgstr "Obrácený směr při rolo&vání"
492
 
 
493
 
#. i18n: file: kmousedlg.ui:105
494
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
495
 
#: rc.cpp:18 rc.cpp:110
496
 
msgid "Icons"
497
 
msgstr "Ikony"
498
 
 
499
 
#. i18n: file: kmousedlg.ui:111
500
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, doubleClick)
501
 
#: rc.cpp:21 rc.cpp:113
502
 
msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
503
 
msgstr "Dvojité kliknutí otevírá sou&bory a složky (první vybírá)"
504
 
 
505
 
#. i18n: file: kmousedlg.ui:121
506
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, singleClick)
507
 
#: rc.cpp:24 rc.cpp:116
508
 
msgid "&Single-click to open files and folders"
509
 
msgstr "Jednoduché kliknutí otevírá &soubory a složky"
510
 
 
511
 
#. i18n: file: kmousedlg.ui:151
512
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_pointershape)
513
 
#: rc.cpp:27 rc.cpp:119
514
 
msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
515
 
msgstr "Změ&nit tvar ukazatele, pokud je nad ikonou"
516
 
 
517
 
#. i18n: file: kmousedlg.ui:161
518
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoSelect)
519
 
#: rc.cpp:30 rc.cpp:122
520
 
msgid "A&utomatically select icons"
521
 
msgstr "A&utomaticky vybírat ikony"
522
 
 
523
 
#. i18n: file: kmousedlg.ui:195
524
 
#. i18n: ectx: property (label), widget (KIntNumInput, slAutoSelect)
525
 
#: rc.cpp:33 rc.cpp:125
526
 
msgctxt "label. delay (on milliseconds) to automatically select icons"
527
 
msgid "Delay"
528
 
msgstr "Prodleva"
529
 
 
530
 
#. i18n: file: kmousedlg.ui:207
531
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, slAutoSelect)
532
 
#: rc.cpp:36 rc.cpp:128
533
 
msgctxt "milliseconds. time to automatically select the items"
534
 
msgid " ms"
535
 
msgstr " ms"
536
 
 
537
 
#. i18n: file: xcursor/themepage.ui:31
538
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
539
 
#: rc.cpp:131
540
 
msgid ""
541
 
"Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
542
 
msgstr ""
543
 
"Zvolte si motiv kurzoru, který chcete použít (přejezdem myší otestujete "
544
 
"kurzor):"
545
 
 
546
 
#. i18n: file: xcursor/themepage.ui:56
547
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, installKnsButton)
548
 
#: rc.cpp:71
549
 
msgid "Get new color schemes from the Internet"
550
 
msgstr "Získat nová barevná schémata z internetu"
551
 
 
552
 
#. i18n: file: xcursor/themepage.ui:59
553
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, installKnsButton)
554
 
#: rc.cpp:74
555
 
msgid "Get New Theme..."
556
 
msgstr "Získat nový motiv..."
557
 
 
558
 
#. i18n: file: xcursor/themepage.ui:66
559
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, installButton)
560
 
#: rc.cpp:77
561
 
msgid "Install From File..."
562
 
msgstr "Instalovat ze souboru..."
563
 
 
564
 
#. i18n: file: xcursor/themepage.ui:38
565
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
566
 
#: rc.cpp:134
567
 
msgid "Remove Theme"
568
 
msgstr "Odstranit motiv"
569
 
 
570
 
#: core/themepage.cpp:54
571
 
msgid "Select the cursor theme you want to use:"
572
 
msgstr "Zvolte si motiv kurzoru, který chcete použít:"
573
 
 
574
 
#: core/themepage.cpp:59 xcursor/thememodel.cpp:67
575
 
msgid "Name"
576
 
msgstr "Název"
577
 
 
578
 
#: core/themepage.cpp:59 xcursor/thememodel.cpp:70
579
 
msgid "Description"
580
 
msgstr "Popis"
581
 
 
582
 
#: core/themepage.cpp:100 xcursor/themepage.cpp:196
583
 
msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
584
 
msgstr "Změna se projeví až po novém spuštění KDE."
585
 
 
586
 
#: core/themepage.cpp:101 xcursor/themepage.cpp:197
587
 
msgid "Cursor Settings Changed"
588
 
msgstr "Změna v nastavení kurzoru"
589
 
 
590
 
#: core/themepage.cpp:151
591
 
msgid "Small black"
592
 
msgstr "Malý černý"
593
 
 
594
 
#: core/themepage.cpp:152
595
 
msgid "Small black cursors"
596
 
msgstr "Malé černé kurzory"
597
 
 
598
 
#: core/themepage.cpp:158
599
 
msgid "Large black"
600
 
msgstr "Velký černý"
601
 
 
602
 
#: core/themepage.cpp:159
603
 
msgid "Large black cursors"
604
 
msgstr "Velké černé kurzory"
605
 
 
606
 
#: core/themepage.cpp:165
607
 
msgid "Small white"
608
 
msgstr "Malý bílý"
609
 
 
610
 
#: core/themepage.cpp:166
611
 
msgid "Small white cursors"
612
 
msgstr "Malé bílé kurzory"
613
 
 
614
 
#: core/themepage.cpp:172
615
 
msgid "Large white"
616
 
msgstr "Velký bílý"
617
 
 
618
 
#: core/themepage.cpp:173
619
 
msgid "Large white cursors"
620
 
msgstr "Velké bílé kurzory"
621
 
 
622
 
#: xcursor/legacytheme.cpp:322
623
 
msgid "KDE Classic"
624
 
msgstr "Klasické KDE"
625
 
 
626
 
#: xcursor/legacytheme.cpp:322
627
 
msgid "The default cursor theme in KDE 2 and 3"
628
 
msgstr "Výchozí motiv kurzorů v KDE 2 a 3"
629
 
 
630
 
#: xcursor/themepage.cpp:284
631
 
msgid "Drag or Type Theme URL"
632
 
msgstr "Zadejte URL motivu nebo jej přetáhněte myší"
633
 
 
634
 
#: xcursor/themepage.cpp:295
635
 
#, kde-format
636
 
msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
637
 
msgstr "Nelze najít archiv s motivem kurzoru %1."
638
 
 
639
 
#: xcursor/themepage.cpp:298
640
 
#, kde-format
641
 
msgid ""
642
 
"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address "
643
 
"%1 is correct."
644
 
msgstr ""
645
 
"Nelze stáhnout archiv s motivem kurzoru. Zkontrolujte, zda je URL %1 správné."
646
 
 
647
 
#: xcursor/themepage.cpp:307
648
 
#, kde-format
649
 
msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
650
 
msgstr "Soubor %1 nevypadá jako platný archiv s motivem kurzorů."
651
 
 
652
 
#: xcursor/themepage.cpp:322
653
 
msgid ""
654
 
"<qt>You cannot delete the theme you are currently using.<br />You have to "
655
 
"switch to another theme first.</qt>"
656
 
msgstr ""
657
 
"<qt>Nemůžete smazat motiv, který právě používáte.<br />Nejprve je třeba se "
658
 
"přepnout na jiný motiv.</qt>"
659
 
 
660
 
#: xcursor/themepage.cpp:328
661
 
#, kde-format
662
 
msgid ""
663
 
"<qt>Are you sure you want to remove the <i>%1</i> cursor theme?<br />This "
664
 
"will delete all the files installed by this theme.</qt>"
665
 
msgstr ""
666
 
"<qt>Opravdu chcete odstranit motiv kurzoru <i>%1</i>?<br /> Tímto smažete "
667
 
"všechny soubory instalované tímto motivem.</qt>"
668
 
 
669
 
#: xcursor/themepage.cpp:334
670
 
msgid "Confirmation"
671
 
msgstr "Potvrzení"
672
 
 
673
 
#: xcursor/themepage.cpp:391
674
 
#, kde-format
675
 
msgid ""
676
 
"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want "
677
 
"replace it with this one?"
678
 
msgstr ""
679
 
"Motiv s názvem %1 již existuje ve vaší složce s motivy. Chcete ji nahradit "
680
 
"touto?"
681
 
 
682
 
#: xcursor/themepage.cpp:395
683
 
msgid "Overwrite Theme?"
684
 
msgstr "Přepsat motiv?"
685
 
 
686
 
#: xcursor/xcursortheme.cpp:39
687
 
msgid "No description available"
688
 
msgstr "Popis nedostupný"